diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 7531 |
1 files changed, 0 insertions, 7531 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po deleted file mode 100644 index 078239d..0000000 --- a/po/gl.po +++ /dev/null @@ -1,7531 +0,0 @@ -# translation of kplayer.po to Galician -# translation of kplayer.po to galician -# Marce <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005, 2006. -# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kplayer\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-08 19:11+0100\n" -"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"Language: gl\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" - -#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de Reproduzón" - -#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73 -msgid "Progress" -msgstr "Progreso" - -#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537 -#: kplayersettingsdialog.cpp:77 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668 -#: kplayersettingsdialog.cpp:81 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671 -#: kplayersettingsdialog.cpp:85 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillo" - -#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674 -#: kplayersettingsdialog.cpp:89 -msgid "Hue" -msgstr "Ton" - -#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677 -#: kplayersettingsdialog.cpp:93 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturazón" - -#: kplayer.cpp:434 -msgid "" -"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an " -"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up " -"slider controls when clicked. The sliders let you change various player " -"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The " -"video controls will only be available for video files." -msgstr "" -"A barra de ferramentas principal contén botóns para as operazóns usadas " -"normalmente. Se preme co botón esquerdo nun ícone, realizará a aczón " -"correspondente. Alguns dos botóns mostrarán barras deslizantes. As barras " -"permiten-lle axustar vários controis do leitor: o volume, o contraste, " -"brillo, ton e a saturazón do vídeo. Os controis do vídeo só estarán " -"disponíbeis para os ficheiros de vídeo." - -#: kplayer.cpp:435 -msgid "" -"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being " -"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, " -"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are " -"currently being played or have been played recently. If you select a " -"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The " -"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist." -msgstr "" -"A barra de ferramentas da Lista de Reproduzón mostra o título carregado ou " -"en reproduzón, ten comandos para ir aos items seguinte ou anterior na lista " -"e tamén lle permite ver a lista completa, que consiste nos items que están a " -"ser reproducidos ou que o foron recentemente. Se escolle un item diferente " -"na lista, KPlayer carregará-o e comezará a reproduci-lo. A barra de " -"ferramentas tamén contén opzóns para ler a lista de reproduzón en bucle ou " -"aleatoriamente." - -#: kplayer.cpp:436 -msgid "" -"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file " -"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that " -"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a " -"specific position, drag the slider thumb to that position with the left " -"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. " -"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or " -"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons." -msgstr "" -"A barra de progreso e posicionamento é mostrada cando se coñece a durazón " -"total do ficheiro. Mostra o progreso da reproduzón e permite o " -"posicionamento, isto é, avanzar e recuar no ficheiro. Para colocar nunha " -"posizón dada, arraste co botón esquerdo o indicador na barra até esa " -"posizón ou, simplesmente, prema nesa posizón co botón central do rato. Para " -"avanzar ou recuar un tempo concreto, prema co botón esquerdo na barra á " -"esquerda ou á direita do indicador ou use os botóns Avanzar e Recuar." - -#: kplayer.cpp:437 -msgid "" -"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and " -"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-" -"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you " -"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume " -"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this " -"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that " -"turns the sound off and back on." -msgstr "" -"A barra de Volume ten unha barra deslizante de volume que mostra o volume " -"actual e permite-lle cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón " -"de volume da barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando " -"prema noutro lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa " -"opzón Mostrar a Barra de Volume no menu Configurazón. Se preme no botón de " -"Volume desta barra de ferramentas esconderá-a. Ademais diso, a barra de " -"ferramentas ten un botón para Silenciar que siléncia ou acende o son." - -#: kplayer.cpp:438 -msgid "" -"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast " -"and allows you to change it. This is the same slider you get from the " -"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear " -"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show " -"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button " -"on this toolbar will also hide it." -msgstr "" -"A barra de Contraste ten unha barra deslizante que mostra o contraste actual " -"e permite cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón de contraste " -"da barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando prema " -"noutro lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa opzón " -"Mostrar a Barra de Contraste no menu Configurazón. Se preme no botón de " -"Contraste nesta barra de ferramentas esconderá-a." - -#: kplayer.cpp:439 -msgid "" -"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video " -"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from " -"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " -"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " -"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " -"Brightness button on this toolbar will also hide it." -msgstr "" -"A barra de Brillo ten unha barra deslizante que mostra o brillo actual e " -"permite cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón de brillo da " -"barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando prema noutro " -"lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa opzón Mostrar a " -"Barra de Brillo no menu Configurazón. Se preme no botón de Brillo desta " -"barra de ferramentas esconderá-a." - -#: kplayer.cpp:440 -msgid "" -"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you " -"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider " -"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click " -"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar " -"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will " -"also hide it." -msgstr "" -"A barra de Matiz ten unha barra deslizante que mostra o matiz actual e " -"permite cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón de matiz da " -"barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando prema noutro " -"lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa opzón Mostrar a " -"Barra de Matiz no menu Configurazón. Se preme no botón de Matiz desta barra " -"de ferramentas esconderá-a." - -#: kplayer.cpp:441 -msgid "" -"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video " -"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from " -"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " -"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " -"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " -"Saturation button on this toolbar will also hide it." -msgstr "" -"A barra de Saturazón ten unha barra deslizante que mostra a saturazón actual " -"e permite cambiá-la. É a mesma barra que obtén ao premer no botón de " -"saturazón da barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando " -"prema noutro lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa " -"opzón Mostrar a Barra de Saturazón no menu Configurazón. Se preme no botón " -"de Saturazón desta barra de ferramentas esconderá-a." - -#: kplayer.cpp:549 -msgid "" -"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately " -"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a " -"hot key, for example Alt+F to show the File menu." -msgstr "" -"A barra do menu contén nomes de menus despregábeis. Prema co botón esquerdo " -"nun nome para mostrar ou esconder ese menu ou use Alt + a letra subliñada no " -"nome como atallo, como por exemplo Alt+F para mostrar o menu Ficheiro." - -#: kplayer.cpp:550 -msgid "" -"Status bar shows general information about the player status and progress." -msgstr "" -"A barra de estado mostra informazón xeral sobre o estado e o progreso do " -"leitor." - -#: kplayer.cpp:551 -msgid "" -"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, " -"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It " -"shows various information about your media files and allows you to search " -"and group them and change their properties." -msgstr "" - -#: kplayer.cpp:552 -msgid "" -"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from " -"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error " -"if that option is selected in KPlayer settings." -msgstr "" -"O rexisto de mensaxes é unha fiestra onde KPlayer mostra as mensaxes que " -"recebe de MPlayer. KPlayer pode mostrá-la automaticamente cando detecte un " -"erro de MPlayer, se esa opzón estivese sinalada na configurazón do KPlayer." - -#: kplayer.cpp:580 -msgid "Quits KPlayer" -msgstr "Sai de KPlayer" - -#: kplayer.cpp:581 -msgid "" -"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes " -"KPlayer." -msgstr "" -"O comando Sair guarda a lista de reproduzón e toda a configurazón, pára a " -"reproduzón e pecha KPlayer." - -#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304 -msgid "Shows/hides the menu bar" -msgstr "Mostra/esconde o menu" - -#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632 -msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar." -msgstr "O comando Mostrar o Menu mostra ou esconde o menu." - -#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328 -msgid "Shows/hides the status bar" -msgstr "Mostra/esconde a barra de estado" - -#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638 -msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar." -msgstr "" -"O comando Mostrar a Barra de Estado mostra ou esconde a barra de estado." - -#: kplayer.cpp:588 -msgid "&Show Playlist" -msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón" - -#: kplayer.cpp:589 -msgid "Shows/hides the playlist" -msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón" - -#: kplayer.cpp:590 -msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar." -msgstr "" -"O comando Mostrar a Lista de Reproduzón esconde ou mostra a barra de " -"ferramentas da lista de reproduzón." - -#: kplayer.cpp:591 -msgid "Sho&w Library" -msgstr "" - -#: kplayer.cpp:592 -#, fuzzy -msgid "Shows/hides the multimedia library" -msgstr "Mostra/esconde o menu" - -#: kplayer.cpp:593 -#, fuzzy -msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library." -msgstr "O comando Mostrar o Menu mostra ou esconde o menu." - -#: kplayer.cpp:594 -msgid "Show Message &Log" -msgstr "Mostrar o Rexisto de &Mensaxes" - -#: kplayer.cpp:595 -msgid "Shows/hides the message log" -msgstr "Mostra/esconde o rexisto de mensaxes" - -#: kplayer.cpp:596 -msgid "Show Message Log command shows or hides the message log." -msgstr "" -"O comando Mostrar o Rexisto de Mensaxes mostra ou esconde o rexisto de " -"mensaxes." - -#: kplayer.cpp:597 -msgid "Show Main &Toolbar" -msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas Principal" - -#: kplayer.cpp:598 -msgid "Shows/hides the main toolbar" -msgstr "Mostra/esconde a barra de ferramentas principal" - -#: kplayer.cpp:599 -msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar." -msgstr "" -"O comando Mostrar a Barra de Ferramentas Principal mostra ou esconde a barra " -"de ferramentas principal." - -#: kplayer.cpp:600 -msgid "Show &Progress Toolbar" -msgstr "Mostrar a Barra de &Progreso" - -#: kplayer.cpp:601 -msgid "Shows/hides the progress toolbar" -msgstr "Mostra/esconde a barra de progreso" - -#: kplayer.cpp:602 -msgid "" -"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This " -"command is available when the time length of the current file is known." -msgstr "" -"O comando Mostrar a Barra de Progreso mostra ou esconde a barra de progreso. " -"Este comando está disponível cando se coñece a durazón do ficheiro." - -#: kplayer.cpp:603 -msgid "Show &Volume Toolbar" -msgstr "Mostrar a Barra de &Volume" - -#: kplayer.cpp:604 -msgid "Shows/hides the volume toolbar" -msgstr "Mostra/esconde a barra de volume" - -#: kplayer.cpp:605 -msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar." -msgstr "" -"O comando Mostrar a Barra de Volume mostra ou esconde a barra do volume." - -#: kplayer.cpp:606 -msgid "Show C&ontrast Toolbar" -msgstr "Mostrar a Barra de C&ontraste" - -#: kplayer.cpp:607 -msgid "Shows/hides the contrast toolbar" -msgstr "Mostra/esconde a barra de contraste" - -#: kplayer.cpp:608 -msgid "" -"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This " -"command is available for video files." -msgstr "" -"O comando Mostrar a Barra de Contraste mostra ou esconde a barra de " -"contraste. Este comando só está disponível para os vídeos." - -#: kplayer.cpp:609 -msgid "Show &Brightness Toolbar" -msgstr "Mostrar a Barra de &Brillo" - -#: kplayer.cpp:610 -msgid "Shows/hides the brightness toolbar" -msgstr "Mostra/esconde a barra de brillo" - -#: kplayer.cpp:611 -msgid "" -"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This " -"command is available for video files." -msgstr "" -"O comando Mostrar a Barra de Brillo mostra ou esconde a barra de brillo. " -"Este comando só está disponível para os vídeos." - -#: kplayer.cpp:612 -msgid "Show H&ue Toolbar" -msgstr "Mostrar a Barra de To&n" - -#: kplayer.cpp:613 -msgid "Shows/hides the hue toolbar" -msgstr "Mostra/esconde a barra de ton" - -#: kplayer.cpp:614 -msgid "" -"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is " -"available for video files." -msgstr "" -"O comando Mostrar a Barra de Ton mostra ou esconde a barra de ton ou matiz. " -"Este comando só está disponível para os vídeos." - -#: kplayer.cpp:615 -msgid "Show &Saturation Toolbar" -msgstr "Mostrar a Barra de &Saturazón" - -#: kplayer.cpp:616 -msgid "Shows/hides the saturation toolbar" -msgstr "Mostra/esconde a barra de saturazón" - -#: kplayer.cpp:617 -msgid "" -"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This " -"command is available for video files." -msgstr "" -"O comando Mostrar a Barra de Saturazón mostra ou esconde a barra de " -"saturazón. Este comando só está disponível para os vídeos." - -#: kplayer.cpp:619 -msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog" -msgstr "Abre o diálogo configurazón dos atallos de teclado" - -#: kplayer.cpp:620 -msgid "" -"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change " -"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the " -"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change " -"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not " -"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a " -"special function in KPlayer." -msgstr "" -"O comando Configurar os Atallos abre un diálogo que lle permite ver e " -"cambiar os atallo de teclado de KPlayer ou as asociazóns entre aczóns e " -"teclas ou combinazóns de teclas que as activan. Se cámbia a configurazón, " -"asegure-se de non duplicar un atallo existente e de non usar a tecla Shift " -"para os seus atallos, dado que esta tecla ten unha funzón especial en " -"KPlayer." - -#: kplayer.cpp:622 -#, fuzzy -msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog" -msgstr "Abre o diálogo de configurazón de KPlayer" - -#: kplayer.cpp:623 -msgid "" -"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change " -"KPlayer's toolbars and controls assigned to them." -msgstr "" - -#: kplayer.cpp:625 -msgid "Opens the KPlayer configuration dialog" -msgstr "Abre o diálogo de configurazón de KPlayer" - -#: kplayer.cpp:626 -msgid "" -"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the " -"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and " -"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog " -"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual." -msgstr "" -"O comando Configurar KPlayer abre un diálogo que lle permite configurar o " -"programa, modificando vários aspeitos da sua funcionalidade, da interface e " -"da interaczón con MPlayer. Para mais informazón, vexa o capítulo do diálogo " -"de Configurazón e o micro-HOWTO de configurazón avanzada no manual do " -"usuário." - -#: kplayer.cpp:643 -msgid "Opens the KPlayer user manual" -msgstr "Abre o manual do usuário de KPlayer" - -#: kplayer.cpp:644 -msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual." -msgstr "" -"O comando Manual de KPlayer abre e mostra o manual do usuário de KPlayer." - -#: kplayer.cpp:649 -msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description" -msgstr "" -"Permite-lle premer en calquer parte de KPlayer para obter a sua descrizón" - -#: kplayer.cpp:650 -msgid "" -"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets " -"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its " -"purpose and functionality." -msgstr "" -"O comando Que é Isto? Cámbia o cursor do rato a un ponto de interrogazón e " -"permite-lle premer nun elemento da interface de KPlayer para obter unha " -"descrizón breve do seu obxectivo e funcionalidade." - -#: kplayer.cpp:657 -#, fuzzy -msgid "Opens the manual section on bug reporting" -msgstr "Abre o diálogo de informe de erros" - -#: kplayer.cpp:658 -msgid "" -"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains " -"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be " -"helpful in finding and fixing the bug." -msgstr "" - -#: kplayer.cpp:663 -msgid "Shows information about this version of KPlayer" -msgstr "Mostra informazón sobre esta versión de KPlayer" - -#: kplayer.cpp:664 -msgid "" -"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's " -"version number, authors and license agreement." -msgstr "" -"O comando Acerca de KPlayer mostra informazón acerca do número de versión de " -"KPlayer, dos autores e do contrato de licenza." - -#: kplayer.cpp:669 -msgid "Shows information about your TDE version" -msgstr "Mostra informazón acerca da versión de TDE" - -#: kplayer.cpp:670 -msgid "" -"About TDE command shows some information about the version of TDE that you " -"are running." -msgstr "" -"O comando Acerca de TDE mostra algunha informazón sobre a versión de TDE que " -"está a executar." - -#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243 -#: kplayer.cpp:1366 -msgid "Ready" -msgstr "Listo" - -#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479 -msgid "Idle" -msgstr "Inactivo" - -#: kplayer.cpp:698 -msgid "" -"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors." -msgstr "" -"A área de estado da barra de estado di-lle se houbo erros na reproduzón." - -#: kplayer.cpp:701 -msgid "State area of the status bar displays the current player state." -msgstr "A área de estado da barra de estado mostra o estado actual do leitor." - -#: kplayer.cpp:703 -msgid "" -"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length " -"if known." -msgstr "" -"A área de progreso da barra de estado mostra o progreso da reproduzón e o " -"tamaño total, de coñecé-lo ." - -#: kplayer.cpp:1479 -msgid "Running" -msgstr "En execuzón" - -#: kplayer.cpp:1479 -msgid "Playing" -msgstr "Reproducindo" - -#: kplayer.cpp:1479 -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" - -#: kplayer.cpp:1510 -msgid "Cache fill: %1%" -msgstr "Preenchemento da caché: %1%" - -#: kplayer.cpp:1511 -msgid "Generating index: %1%" -msgstr "Xerando o índice: %1%" - -#: kplayer.cpp:1512 -msgid "Transferring file: %1%" -msgstr "Transferindo o ficheiro %1%" - -#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706 -#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "" - -#: kplayeractionlist.cpp:354 -msgid "Norwegian" -msgstr "" - -#: kplayeractionlist.cpp:436 -#, fuzzy -msgid "&None" -msgstr "Nengun" - -#: kplayeractionlist.cpp:437 -#, fuzzy -msgid "Turns off subtitle display" -msgstr "Activa/desactiva a visualizazón das subtítulos" - -#: kplayeractionlist.cpp:438 -msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." -msgstr "" - -#: kplayerengine.cpp:479 -#, fuzzy -msgid "Opens the File Properties dialog" -msgstr "Abre o diálogo de Propriedades do Ficheiro" - -#: kplayerengine.cpp:480 -#, fuzzy -msgid "" -"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose " -"many options specific to the currently loaded file. See the File properties " -"micro-HOWTO for details." -msgstr "" -"O comando Propriedades mostra o diálogo de Propriedades do Ficheiro, que lle " -"permite escoller várias opzóns específicas do ficheiro carregado de momento. " -"Vexa o micro-HOWTO das propriedades do ficheiro para mais detalles." - -#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319 -msgid "&Play" -msgstr "Re&producir" - -#: kplayerengine.cpp:483 -#, fuzzy -msgid "Plays the currently loaded file" -msgstr "Lé o ficheiro carregado de momento" - -#: kplayerengine.cpp:484 -#, fuzzy -msgid "" -"Play command starts playback of the current file. If the player has been " -"paused, this command resumes playback. This command is available when a file " -"is loaded." -msgstr "" -"O comando Reproducir comeza a ler o ficheiro actual. Se o leitor estiver en " -"pausa, este comando recomeza a reproduzón. Este comando está disponível " -"cando é carregado un ficheiro." - -#: kplayerengine.cpp:485 -#, fuzzy -msgid "Paus&e" -msgstr "Paus&a" - -#: kplayerengine.cpp:486 -#, fuzzy -msgid "Pauses the player" -msgstr "Pausa o reprodutor" - -#: kplayerengine.cpp:487 -#, fuzzy -msgid "" -"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command " -"is available when the player is not idle." -msgstr "" -"O comando Pausa coloca en pausa ou continua a reproduzón do ficheiro do " -"actual. Este comando está disponível cando o leitor non está inactivo." - -#: kplayerengine.cpp:488 -#, fuzzy -msgid "&Stop" -msgstr "&Parar" - -#: kplayerengine.cpp:489 -#, fuzzy -msgid "Stops the player" -msgstr "Para o reprodutor" - -#: kplayerengine.cpp:490 -#, fuzzy -msgid "" -"Stop command stops playback of the current file. This command is available " -"when the player is not idle." -msgstr "" -"O comando Parar comeza a reproduzón do ficheiro actual. Este comando está " -"disponível cando o leitor non está inactivo." - -#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376 -#, fuzzy -msgid "&Forward" -msgstr "A&vanzar" - -#: kplayerengine.cpp:493 -#, fuzzy -msgid "Moves playback forward" -msgstr "Avanza a reproduzón" - -#: kplayerengine.cpp:494 -#, fuzzy -msgid "" -"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of " -"the current file. This command is available when playing a file." -msgstr "" -"O comando Avanzar avanza un por cento do tempo total do ficheiro actual. " -"Este comando está disponível cando estiver a ler un ficheiro." - -#: kplayerengine.cpp:495 -#, fuzzy -msgid "F&ast Forward" -msgstr "&Avanzar Rapidamente" - -#: kplayerengine.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "Moves playback forward fast" -msgstr "Avanza a reproduzón rapidamente" - -#: kplayerengine.cpp:497 -#, fuzzy -msgid "" -"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time " -"length of the current file. This command is available when playing a file." -msgstr "" -"O comando Avanzar Rapidamente avanza dez por cento do tempo total do " -"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler un ficheiro." - -#: kplayerengine.cpp:498 -#, fuzzy -msgid "&Backward" -msgstr "&Recuar" - -#: kplayerengine.cpp:499 -#, fuzzy -msgid "Moves playback backward" -msgstr "Recua a reproduzón" - -#: kplayerengine.cpp:500 -#, fuzzy -msgid "" -"Backward command moves playback backward by one percent of the time length " -"of the current file. This command is available when playing a file." -msgstr "" -"O comando Recuar anda para trás na reproduzón un por cento do tempo total do " -"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler un ficheiro." - -#: kplayerengine.cpp:501 -#, fuzzy -msgid "Fast Back&ward" -msgstr "Recuar Rapida&mente" - -#: kplayerengine.cpp:502 -#, fuzzy -msgid "Moves playback backward fast" -msgstr "Recua rapidamente a reproduzón" - -#: kplayerengine.cpp:503 -#, fuzzy -msgid "" -"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time " -"length of the current file. This command is available when playing a file." -msgstr "" -"O comando Recuar Rapidamente anda para trás dez por cento do tempo total do " -"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler un ficheiro." - -#: kplayerengine.cpp:504 -#, fuzzy -msgid "Back &to Start" -msgstr "Vol&tar ao Início" - -#: kplayerengine.cpp:505 -#, fuzzy -msgid "Moves playback to the beginning" -msgstr "Recua a reproduzón para o início do ficheiro" - -#: kplayerengine.cpp:506 -#, fuzzy -msgid "" -"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. " -"This command is available when playing a file." -msgstr "" -"O Voltar ao Início recua a reproduzón do ficheiro actual para o seu início. " -"Este comando está disponível ao ler un ficheiro." - -#: kplayerengine.cpp:508 -#, fuzzy -msgid "&Increase Volume" -msgstr "&Aumentar o Volume" - -#: kplayerengine.cpp:509 -#, fuzzy -msgid "Increases the volume" -msgstr "Aumenta o volume" - -#: kplayerengine.cpp:510 -#, fuzzy -msgid "Increase Volume command increases the sound volume." -msgstr "O comando Aumentar o Volume eleva o volume de son." - -#: kplayerengine.cpp:511 -#, fuzzy -msgid "&Decrease Volume" -msgstr "&Diminuir o Volume" - -#: kplayerengine.cpp:512 -#, fuzzy -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Diminui o volume" - -#: kplayerengine.cpp:513 -#, fuzzy -msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume." -msgstr "O comando Diminuir o Volume reduz o volume de son." - -#: kplayerengine.cpp:514 -#, fuzzy -msgid "&Mute" -msgstr "S&ilenciar" - -#: kplayerengine.cpp:515 -#, fuzzy -msgid "Turns the sound on/off" -msgstr "Liga/desliga o son" - -#: kplayerengine.cpp:516 -#, fuzzy -msgid "Mute command turns the sound on or off." -msgstr "O comando Silenciar liga ou desliga o son." - -#: kplayerengine.cpp:520 -#, fuzzy -msgid "Maintain &Aspect" -msgstr "Manter &as Proporzóns" - -#: kplayerengine.cpp:521 -#, fuzzy -msgid "Maintains the video aspect ratio" -msgstr "Mantém as proporzóns de dimensóns do vídeo" - -#: kplayerengine.cpp:522 -#, fuzzy -msgid "" -"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect " -"ratio." -msgstr "" -"O Manter as Proporzóns liga ou desliga a opzón de manter as proporzóns de " -"tamaño da imaxe." - -#: kplayerengine.cpp:529 -#, fuzzy -msgid "Shows player progress and allows seeking" -msgstr "Mostra o progreso do leitor e permite o posicionamento" - -#: kplayerengine.cpp:530 -#, fuzzy -msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking." -msgstr "" -"A barra de progreso mostra o progreso da leitura e permite o seu " -"posicionamento." - -#: kplayerengine.cpp:534 -#, fuzzy -msgid "Changes volume level" -msgstr "Muda o nível de volume" - -#: kplayerengine.cpp:535 -#, fuzzy -msgid "" -"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change " -"it." -msgstr "" -"A barra de volume mostra o nível de volume actual e permitelle alterá-lo." - -#: kplayerengine.cpp:538 -#, fuzzy -msgid "Shows the volume popup slider" -msgstr "mostra a barra de volume" - -#: kplayerengine.cpp:539 -#, fuzzy -msgid "" -"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level " -"and allows you to change it." -msgstr "" -"O botón de volume apresenta unha barra que mostra o nível de volume actual e " -"que o permite alterar." - -#: kplayerengine.cpp:549 -#, fuzzy -msgid "&Load Subtitles..." -msgstr "Carregar as &Lexendas..." - -#: kplayerengine.cpp:550 -#, fuzzy -msgid "Opens a subtitle file" -msgstr "Abre un ficheiro de subtítulos" - -#: kplayerengine.cpp:551 -#, fuzzy -msgid "" -"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " -"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " -"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles " -"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in " -"the current file properties. This command is available for video files." -msgstr "" -"O comando Carregar as Lexendas mostra o diálogo normal para Abrir un " -"Ficheiro e permitelle escoller un ficheiro de subtítulos para usar co " -"ficheiro ou URL actual. Se carregar as subtítulos mentres o vídeo estiver a " -"ser reproducido, o KPlayer irá recomezar a reproduzón con as subtítulos. Por " -"omisión, tamén irá recordar as subtítulos que escoller nas propriedades do " -"ficheiro actual. Este comando está disponível para os ficheiros de vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:559 -#, fuzzy -msgid "&Full Screen" -msgstr "&Todo o Ecran" - -#: kplayerengine.cpp:560 -#, fuzzy -msgid "Switches to full screen mode" -msgstr "Muda para o modo de pantalla completa" - -#: kplayerengine.cpp:561 -#, fuzzy -msgid "" -"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal " -"mode." -msgstr "" -"O comando Ecran Completo muda para unha visualizazón do vídeo en pantalla " -"completa ou volta para o modo normal." - -#: kplayerengine.cpp:563 -#, fuzzy -msgid "Enlarges the video" -msgstr "Aumenta o vídeo" - -#: kplayerengine.cpp:564 -#, fuzzy -msgid "" -"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video " -"size of the current file." -msgstr "" -"O comando Ampliar aumenta a área de vídeo cerca de metade do tamaño orixinal " -"do ficheiro actual." - -#: kplayerengine.cpp:566 -#, fuzzy -msgid "Shrinks the video" -msgstr "Diminui o vídeo" - -#: kplayerengine.cpp:567 -#, fuzzy -msgid "" -"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video " -"size of the current file." -msgstr "" -"O comando Reducir diminui a área de vídeo cerca de metade do tamaño orixinal " -"do ficheiro actual." - -#: kplayerengine.cpp:568 -#, fuzzy, c-format -msgid "Zoom to 5&0%" -msgstr "Ampliazón a 5&0%" - -#: kplayerengine.cpp:570 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Scales video to 50% of the original size" -msgstr "Coloca o vídeo con 50% do tamaño orixinal" - -#: kplayerengine.cpp:572 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " -"size of the current file." -msgstr "" -"O comando Ampliazón a 50% muda o tamaño da área de vídeo para metade do " -"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual." - -#: kplayerengine.cpp:574 -#, fuzzy, c-format -msgid "Zoom to &100%" -msgstr "Ampliar a &100%" - -#: kplayerengine.cpp:575 -#, fuzzy -msgid "Scales video to its original size" -msgstr "Muda o tamaño do vídeo para as dimensóns orixinais" - -#: kplayerengine.cpp:577 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of " -"the current file." -msgstr "" -"O comando Ampliazón a 100% muda o tamaño da área de vídeo para o tamaño " -"orixinal do vídeo do ficheiro actual." - -#: kplayerengine.cpp:579 -#, fuzzy, c-format -msgid "Zoo&m to 150%" -msgstr "A&mpliazón a 150%" - -#: kplayerengine.cpp:581 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Scales video to 150% of the original size" -msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 150% das dimensóns orixinais" - -#: kplayerengine.cpp:583 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video " -"size of the current file." -msgstr "" -"O comando Ampliazón a 150% muda o tamaño da área de vídeo para 150% do " -"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual." - -#: kplayerengine.cpp:585 -#, fuzzy, c-format -msgid "Zoom to &200%" -msgstr "Ampliazón a &200%" - -#: kplayerengine.cpp:587 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Scales video to 200% of the original size" -msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 200% das dimensóns orixinais" - -#: kplayerengine.cpp:589 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size " -"of the current file." -msgstr "" -"O comando Ampliazón a 200% muda o tamaño da área de vídeo para o dobro do " -"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual." - -#: kplayerengine.cpp:591 -#, fuzzy, c-format -msgid "Zoom &to 250%" -msgstr "Amp&liazón a 250%" - -#: kplayerengine.cpp:593 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Scales video to 250% of the original size" -msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 250% das dimensóns orixinais" - -#: kplayerengine.cpp:595 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video " -"size of the current file." -msgstr "" -"O comando Ampliazón a 250% muda o tamaño da área de vídeo para 250% do " -"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual." - -#: kplayerengine.cpp:597 -#, fuzzy, c-format -msgid "Zoom to &300%" -msgstr "Ampliazón a &300%" - -#: kplayerengine.cpp:599 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Scales video to 300% of the original size" -msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 300% das dimensóns orixinais" - -#: kplayerengine.cpp:601 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video " -"size of the current file." -msgstr "" -"O comando Ampliazón a 300% muda o tamaño da área de vídeo para o triplo do " -"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual." - -#: kplayerengine.cpp:604 -#, fuzzy -msgid "Maintain Original &Aspect" -msgstr "Manter &as Proporzóns Orixinais" - -#: kplayerengine.cpp:605 -#, fuzzy -msgid "Maintains the original video aspect ratio" -msgstr "Mantém as proporzóns das dimensóns orixinais do vídeo" - -#: kplayerengine.cpp:606 -#, fuzzy -msgid "" -"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original " -"video aspect ratio of the current file." -msgstr "" -"O comando Manter as Proporzóns orixinais activa ou desactiva a opzón para " -"manter as proporzóns de tamaño orixinais do ficheiro actual." - -#: kplayerengine.cpp:610 -#, fuzzy -msgid "Maintain &Current Aspect" -msgstr "Manter as Proporzóns A&ctuais" - -#: kplayerengine.cpp:611 -#, fuzzy -msgid "Maintains the current video aspect ratio" -msgstr "Mantém as proporzóns actuais das dimensóns do vídeo" - -#: kplayerengine.cpp:612 -#, fuzzy -msgid "" -"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current " -"video aspect ratio." -msgstr "" -"O comando Manter as Proporzóns Actuais activa ou desactiva a opzón para " -"manter as proporzóns de tamaño actuais." - -#: kplayerengine.cpp:614 -#, fuzzy -msgid "Force &4 to 3 Aspect" -msgstr "Forzar as Proporzóns &4 por 3" - -#: kplayerengine.cpp:615 -#, fuzzy -msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio" -msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 4 por 3" - -#: kplayerengine.cpp:616 -#, fuzzy -msgid "" -"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three " -"video aspect ratio." -msgstr "" -"O comando Forzar as Proporzóns 4 por 3 activa ou desactiva a opzón de manter " -"as proporzóns de tamaño do vídeo nunha relazón de 4 por 3." - -#: kplayerengine.cpp:618 -#, fuzzy -msgid "Force 1&6 to 9 Aspect" -msgstr "Forzar as Proporzóns 1&6 por 9" - -#: kplayerengine.cpp:619 -#, fuzzy -msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio" -msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 16 por 9" - -#: kplayerengine.cpp:620 -#, fuzzy -msgid "" -"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine " -"video aspect ratio." -msgstr "" -"O comando Forzar as Proporzóns 16 por 9 activa ou desactiva a opzón de " -"manter as proporzóns de tamaño do vídeo nunha relazón de 16 por 9." - -#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699 -#, fuzzy -msgid "I&ncrease Delay" -msgstr "Aume&ntar o Atraso" - -#: kplayerengine.cpp:624 -#, fuzzy -msgid "Increases audio delay" -msgstr "Aumenta o atraso de áudio" - -#: kplayerengine.cpp:625 -#, fuzzy -msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video." -msgstr "O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso do son face ao vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696 -#, fuzzy -msgid "D&ecrease Delay" -msgstr "&Diminuir o Atraso" - -#: kplayerengine.cpp:627 -#, fuzzy -msgid "Decreases audio delay" -msgstr "Reduz o atraso do áudio" - -#: kplayerengine.cpp:628 -#, fuzzy -msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video." -msgstr "O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso do son face ao vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:630 -#, fuzzy -msgid "Decrease C&ontrast" -msgstr "Diminuir o C&ontraste" - -#: kplayerengine.cpp:631 -#, fuzzy -msgid "Decreases video contrast" -msgstr "Diminui o contraste do vídeo" - -#: kplayerengine.cpp:632 -#, fuzzy -msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast." -msgstr "O comando Diminuir o Contraste reduz o contraste da imaxe do vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:633 -#, fuzzy -msgid "Increase &Contrast" -msgstr "Aumentar o &Contraste" - -#: kplayerengine.cpp:634 -#, fuzzy -msgid "Increases video contrast" -msgstr "Aumenta o contraste do vídeo" - -#: kplayerengine.cpp:635 -#, fuzzy -msgid "Increase Contrast command increases the video contrast." -msgstr "O comando Aumentar o Contraste aumenta o contraste da imaxe do vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:636 -#, fuzzy -msgid "Decrease B&rightness" -msgstr "Diminuir o B&rillo" - -#: kplayerengine.cpp:637 -#, fuzzy -msgid "Decreases video brightness" -msgstr "Diminuir o brillo do vídeo" - -#: kplayerengine.cpp:638 -#, fuzzy -msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness." -msgstr "O comando Diminuir o Brillo reduz o brillo da imaxe do vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:639 -#, fuzzy -msgid "Increase &Brightness" -msgstr "Aumentar o &Brillo" - -#: kplayerengine.cpp:640 -#, fuzzy -msgid "Increases video brightness" -msgstr "Aumenta o brillo de vídeo" - -#: kplayerengine.cpp:641 -#, fuzzy -msgid "Increase Brightness command increases the video brightness." -msgstr "O comando Aumentar o Brillo aumenta o brillo da imaxe do vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:642 -#, fuzzy -msgid "Decrease H&ue" -msgstr "Dimin&uir a Matiz" - -#: kplayerengine.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Decreases video hue" -msgstr "Diminui o ton ou matiz do vídeo" - -#: kplayerengine.cpp:644 -#, fuzzy -msgid "Decrease Hue command decreases the video hue." -msgstr "O comando Diminuir a Matiz reduz o ton ou matiz da imaxe do vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:645 -#, fuzzy -msgid "Increase &Hue" -msgstr "Aumentar a Mati&z" - -#: kplayerengine.cpp:646 -#, fuzzy -msgid "Increases video hue" -msgstr "Aumenta o ton ou matiz do vídeo" - -#: kplayerengine.cpp:647 -#, fuzzy -msgid "Increase Hue command increases the video hue." -msgstr "O comando Aumentar a Matiz aumenta o ton ou matiz da imaxe do vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:648 -#, fuzzy -msgid "Decrease S&aturation" -msgstr "Diminuir a S&aturazón" - -#: kplayerengine.cpp:649 -#, fuzzy -msgid "Decreases video saturation" -msgstr "Diminui a saturazón do vídeo" - -#: kplayerengine.cpp:650 -#, fuzzy -msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation." -msgstr "O comando Diminuir a Saturazón reduz a saturazón da imaxe do vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:651 -#, fuzzy -msgid "Increase &Saturation" -msgstr "Aumentar a &Saturazón" - -#: kplayerengine.cpp:652 -#, fuzzy -msgid "Increases video saturation" -msgstr "Aumenta a saturazón do vídeo" - -#: kplayerengine.cpp:653 -#, fuzzy -msgid "Increase Saturation command increases the video saturation." -msgstr "O comando Aumentar a Saturazón aumenta a saturazón da imaxe do vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:656 -#, fuzzy -msgid "Changes contrast level" -msgstr "Muda o nível de contraste" - -#: kplayerengine.cpp:657 -#, fuzzy -msgid "" -"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to " -"change it." -msgstr "" -"A barra de Contraste mostra o nível actual de contraste do vídeo e " -"permitelle alterar o seu valor." - -#: kplayerengine.cpp:659 -#, fuzzy -msgid "Changes brightness level" -msgstr "Muda o nível de brillo" - -#: kplayerengine.cpp:660 -#, fuzzy -msgid "" -"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to " -"change it." -msgstr "" -"A barra de Brillo mostra o nível actual de brillo do vídeo e permitelle " -"alterar o seu valor." - -#: kplayerengine.cpp:662 -#, fuzzy -msgid "Changes hue level" -msgstr "Muda o nível de tonalidade" - -#: kplayerengine.cpp:663 -#, fuzzy -msgid "" -"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it." -msgstr "" -"A barra de Matiz mostra o nível actual de ton ou matiz do vídeo e permitelle " -"alterar o seu valor." - -#: kplayerengine.cpp:665 -#, fuzzy -msgid "Changes saturation level" -msgstr "Muda o nível de saturazón" - -#: kplayerengine.cpp:666 -#, fuzzy -msgid "" -"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to " -"change it." -msgstr "" -"A barra de Saturazón mostra o nível actual de saturazón do vídeo e " -"permitelle alterar o seu valor." - -#: kplayerengine.cpp:669 -#, fuzzy -msgid "Shows the contrast popup slider" -msgstr "Mostra a barra de contraste" - -#: kplayerengine.cpp:670 -#, fuzzy -msgid "" -"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast " -"level and allows you to change it." -msgstr "" -"O botón de Contraste mostra unha barra co nível actual de contraste do vídeo " -"e permitelle alterar o seu valor." - -#: kplayerengine.cpp:672 -#, fuzzy -msgid "Shows the brightness popup slider" -msgstr "Mostra a barra de brillo" - -#: kplayerengine.cpp:673 -#, fuzzy -msgid "" -"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness " -"level and allows you to change it." -msgstr "" -"O botón de Brillo mostra unha barra co nível actual de brillo do vídeo e " -"permitelle alterar o seu valor." - -#: kplayerengine.cpp:675 -#, fuzzy -msgid "Shows the hue popup slider" -msgstr "Mostra a barra de ton ou matiz" - -#: kplayerengine.cpp:676 -#, fuzzy -msgid "" -"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and " -"allows you to change it." -msgstr "" -"O botón de Matiz mostra unha barra co nível actual de ton ou matiz do vídeo " -"e permitelle alterar o seu valor." - -#: kplayerengine.cpp:678 -#, fuzzy -msgid "Shows the saturation popup slider" -msgstr "Mostra a barra de saturazón" - -#: kplayerengine.cpp:679 -#, fuzzy -msgid "" -"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation " -"level and allows you to change it." -msgstr "" -"O botón de Saturazón mostra unha barra co nível actual de saturazón do vídeo " -"e permitelle alterar o seu valor." - -#: kplayerengine.cpp:681 -#, fuzzy -msgid "S&oft Frame Dropping" -msgstr "Perda &Suave de Imaxes" - -#: kplayerengine.cpp:682 -#, fuzzy -msgid "Turns soft frame dropping on/off" -msgstr "Liga/desliga a eliminazón suave de imaxes" - -#: kplayerengine.cpp:683 -#, fuzzy -msgid "" -"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your " -"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " -"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the " -"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can " -"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for " -"a particular file in the File Properties." -msgstr "" -"A Perda Suave de Imaxes activa a opzón de eliminazón suave de imaxes. Se o " -"seu sistema for demasiado lento para reproducir un ficheiro, o MPlayer " -"poderá eliminar algunhas imaxes para que a reproduzón non se atrase " -"demasiado. A opzón suave elimina imaxes de forma menos agresiva que a " -"versión forte, polo que non deberá causar problemas de reproduzón. A opzón " -"de eliminazón de imaxes poderá tamén ser definida na páxina Avanzado de " -"forma global na Configurazón do KPlayer ou para un ficheiro en particular " -"nas Propriedades do Ficheiro." - -#: kplayerengine.cpp:685 -#, fuzzy -msgid "&Hard Frame Dropping" -msgstr "Perda &Forte de Imaxes" - -#: kplayerengine.cpp:686 -#, fuzzy -msgid "Turns hard frame dropping on/off" -msgstr "Activa/desactiva a eliminazón forte de imaxes" - -#: kplayerengine.cpp:687 -#, fuzzy -msgid "" -"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your " -"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " -"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the " -"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also " -"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " -"particular file in the File Properties." -msgstr "" -"A Perda Forte de Imaxes activa a opzón de eliminazón agresiva de imaxes. Se " -"o seu sistema for demasiado lento para reproducir un ficheiro, o MPlayer " -"poderá descartar algunhas imaxes para que a reproduzón non se atrase. O " -"nengun desactiva a eliminazón de imaxes, o Suave perde poucas imaxes e o " -"Forte perde mais imaxes e, en alguns casos, poderá invalidar a " -"descodificazón. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL " -"individual nas Propriedades do Ficheiro." - -#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364 -msgid "Move &Down" -msgstr "&Baixar" - -#: kplayerengine.cpp:691 -#, fuzzy -msgid "Moves subtitles down" -msgstr "Desce as subtítulos" - -#: kplayerengine.cpp:692 -#, fuzzy -msgid "Move Down command moves the subtitles down." -msgstr "O comando Descer muda a posizón das subtítulos mais para baixo." - -#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361 -msgid "Move &Up" -msgstr "S&ubir" - -#: kplayerengine.cpp:694 -#, fuzzy -msgid "Moves subtitles up" -msgstr "Sobe as subtítulos" - -#: kplayerengine.cpp:695 -#, fuzzy -msgid "Move Up command moves the subtitles up." -msgstr "O comando Descer muda a posizón das subtítulos mais para cima." - -#: kplayerengine.cpp:697 -#, fuzzy -msgid "Decreases subtitle delay" -msgstr "Diminui o atraso das subtítulos" - -#: kplayerengine.cpp:698 -#, fuzzy -msgid "" -"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video." -msgstr "" -"O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso das subtítulos en relazón ao " -"vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:700 -#, fuzzy -msgid "Increases subtitle delay" -msgstr "Aumenta o atraso das subtítulos" - -#: kplayerengine.cpp:701 -#, fuzzy -msgid "" -"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video." -msgstr "" -"O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso das subtítulos en relazón ao " -"vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:703 -#, fuzzy -msgid "Selects %1 video track" -msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 16 por 9" - -#: kplayerengine.cpp:704 -msgid "Video %1 command switches to the selected video track." -msgstr "" - -#: kplayerengine.cpp:706 -msgid "Selects %1 audio track" -msgstr "" - -#: kplayerengine.cpp:707 -msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." -msgstr "" - -#: kplayerengine.cpp:709 -msgid "Selects %1 subtitle track" -msgstr "" - -#: kplayerengine.cpp:710 -#, fuzzy -msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." -msgstr "O comando Mostrar esconde ou mostra as subtítulos." - -#: kplayerengine.cpp:1867 -#, fuzzy -msgid "" -"*|All files\n" -"*.avi *.AVI|AVI files\n" -"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n" -"*.ogg *.OGG|OGG files\n" -"*.mp3 *.MP3|MP3 files" -msgstr "" -"*|Todos os ficheiros\n" -"*.avi *.AVI|Ficheiros AVI\n" -"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|Ficheiros MPEG\n" -"*.ogg *.OGG|Ficheiros OGG\n" -"*.mp3 *.MP3|Ficheiros MP3" - -#: kplayerengine.cpp:1935 -#, fuzzy -msgid "" -"*|All files\n" -"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *." -"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|" -"All subtitle files\n" -"*.aqt *.AQT|AQT files\n" -"*.ass *.ASS|ASS files\n" -"*.js *.JS|JS files\n" -"*.jss *.JSS|JSS files\n" -"*.rt *.RT|RT files\n" -"*.smi *.SMI|SMI files\n" -"*.srt *.SRT|SRT files\n" -"*.ssa *.SSA|SSA files\n" -"*.sub *.SUB|SUB files\n" -"*.txt *.TXT|TXT files\n" -"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" -"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" -msgstr "" -"*|Todos os ficheiros\n" -"*.aqt *.AQT *.xs *.XSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT *.sa *.SSA *.sub *." -"SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF|Todos os ficheiros de subtítulos\n" -"*.aqt *.AQT|Ficheiros AQT\n" -"*.xs *.XSS|Ficheiros XSS\n" -"*.rt *.RT|Ficheiros RT\n" -"*.smi *.SMI|Ficheiros SMI\n" -"*.srt *.SRT|Ficheiros SRT\n" -"*.sa *.SSA|Ficheiros SSA\n" -"*.sub *.SUB|Ficheiros SUB\n" -"*.txt *.TXT|Ficheiros TXT\n" -"*.utf *.UTF|Ficheiros UTF" - -#: kplayerengine.cpp:1946 -#, fuzzy -msgid "Load Subtitles" -msgstr "Carregar as &Lexendas..." - -#: kplayerlogwindow.cpp:36 -#, fuzzy -msgid "Messages" -msgstr "Mensaxes" - -#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358 -msgid "&Select All" -msgstr "" - -#: kplayerlogwindow.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Selects all messages in the message log" -msgstr "Quita todas as mensaxes do rexisto" - -#: kplayerlogwindow.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Select All command selects all messages in the message log." -msgstr "O comando Limpar o Rexisto elimina todas as mensaxes do rexisto." - -#: kplayerlogwindow.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" -msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón" - -#: kplayerlogwindow.cpp:85 -msgid "" -"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." -msgstr "" - -#: kplayerlogwindow.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "C&lear" -msgstr "&Limpar" - -#: kplayerlogwindow.cpp:87 -msgid "Clears all messages from the message log" -msgstr "Quita todas as mensaxes do rexisto" - -#: kplayerlogwindow.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Clear command removes all messages from the message log." -msgstr "O comando Limpar o Rexisto elimina todas as mensaxes do rexisto." - -#: kplayernode.cpp:1667 -#, fuzzy -msgid "Now Playing" -msgstr "Reproducindo" - -#: kplayernode.cpp:1671 -#, fuzzy -msgid "Playlists" -msgstr "Lista de Reproduzón" - -#: kplayernode.cpp:1675 -#, fuzzy -msgid "Collection" -msgstr "Resoluzón" - -#: kplayernode.cpp:1679 -#, fuzzy -msgid "Devices" -msgstr "D&ispositivo" - -#: kplayernode.cpp:1683 -#, fuzzy -msgid "Recent" -msgstr "por cento" - -#: kplayernode.cpp:1688 -msgid "Searches" -msgstr "" - -#: kplayernode.cpp:1693 -msgid "Root Directory" -msgstr "" - -#: kplayernode.cpp:1698 -msgid "Home Directory" -msgstr "" - -#: kplayernode.cpp:1971 -#, fuzzy -msgid "My Playlist" -msgstr "Lista de Reproduzón" - -#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2880 -#, fuzzy -msgid "%1 in %2" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kplayernode.cpp:2342 -#, fuzzy -msgid "%1 and %2" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kplayernode.cpp:2343 -msgid "%1 and %2 more" -msgstr "" - -#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:168 -#, no-c-format -msgid "CD" -msgstr "" - -#: kplayernode.cpp:2498 kplayernode.cpp:2684 kplayerpropertiesdevice.ui:173 -#, no-c-format -msgid "DVD" -msgstr "" - -#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:178 -#, no-c-format -msgid "TV" -msgstr "" - -#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:183 -#, no-c-format -msgid "DVB" -msgstr "" - -#: kplayernode.cpp:2599 -#, fuzzy -msgid "CD Device" -msgstr "D&ispositivo" - -#: kplayernode.cpp:2599 -#, fuzzy, c-format -msgid "CD Device %1" -msgstr "D&ispositivo" - -#: kplayernode.cpp:2600 -#, fuzzy -msgid "DVD Device" -msgstr "D&ispositivo" - -#: kplayernode.cpp:2600 -#, fuzzy, c-format -msgid "DVD Device %1" -msgstr "D&ispositivo" - -#: kplayernode.cpp:2601 -#, fuzzy -msgid "TV Device" -msgstr "D&ispositivo" - -#: kplayernode.cpp:2601 -#, fuzzy, c-format -msgid "TV Device %1" -msgstr "D&ispositivo" - -#: kplayernode.cpp:2602 -#, fuzzy -msgid "DVB Device" -msgstr "D&ispositivo" - -#: kplayernode.cpp:2602 -#, fuzzy, c-format -msgid "DVB Device %1" -msgstr "D&ispositivo" - -#: kplayernode.cpp:2682 -#, fuzzy -msgid "Audio CD" -msgstr "Áudio" - -#: kplayernode.cpp:2683 -msgid "BLURAY" -msgstr "" - -#: kplayernode.cpp:2685 -#, fuzzy -msgid "Video CD" -msgstr "Vídeo" - -#: kplayernode.cpp:2686 -msgid "Data DVD" -msgstr "" - -#: kplayernode.cpp:2686 -msgid "Data CD" -msgstr "" - -#: kplayernode.cpp:2941 -#, fuzzy, c-format -msgid "Disk in %2" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kplayernode.cpp:3251 -#, fuzzy -msgid "Data Disk" -msgstr "Lista de &Reproduzón" - -#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420 -#, fuzzy, c-format -msgid "Play %1" -msgstr "Re&producir" - -#: kplayernodeaction.cpp:438 -msgid "&Load Disk" -msgstr "" - -#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473 -#, fuzzy -msgid "&Play Disk" -msgstr "Lista de &Reproduzón" - -#: kplayernodeaction.cpp:473 -#, fuzzy, c-format -msgid "&Play %1" -msgstr "Re&producir" - -#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Add device" -msgstr "D&ispositivo" - -#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682 -#, fuzzy -msgid "Add files" -msgstr "ficheiro" - -#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690 -msgid "Add URL" -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:1814 -#, fuzzy -msgid "Add playlist" -msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón" - -#: kplayernodeview.cpp:1814 -msgid "Add folder" -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702 -#, fuzzy -msgid "Playlist name" -msgstr "Lista de Reproduzón" - -#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734 -msgid "Folder name" -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736 -msgid "" -"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button " -"will be enabled when you enter a unique and valid name." -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:1861 -#, fuzzy -msgid "Add to new playlist" -msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón" - -#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704 -msgid "" -"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " -"will be enabled when you enter a unique and valid name." -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 -#, fuzzy -msgid "&Device..." -msgstr "D&ispositivo" - -#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137 -msgid "Adds a new device" -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138 -msgid "" -"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " -"new device a unique name and specify the device path and type." -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 -#, fuzzy -msgid "&Playlist..." -msgstr "Lista de &Reproduzón" - -#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143 -#, fuzzy -msgid "Adds a new playlist" -msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón" - -#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144 -msgid "" -"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " -"the new playlist a unique name." -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 -msgid "F&older..." -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338 -msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339 -msgid "" -"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " -"You will need to give the new subfolder a unique name." -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: kplayernodeview.cpp:3320 -#, fuzzy -msgid "Plays the selected items" -msgstr "Reproduce o item escollido na lista de reproduzón" - -#: kplayernodeview.cpp:3321 -msgid "Play command plays the selected items." -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3322 -#, fuzzy -msgid "Play &Next" -msgstr "&Seguinte" - -#: kplayernodeview.cpp:3323 -#, fuzzy -msgid "Plays the selected items after the currently played item" -msgstr "Sobe os items escollidos na lista de reproduzón" - -#: kplayernodeview.cpp:3324 -#, fuzzy -msgid "" -"Play next command plays the selected items after the currently played item " -"finishes playing." -msgstr "O comando Seguinte comeza a ler o próximo item da lista actual." - -#: kplayernodeview.cpp:3325 -#, fuzzy -msgid "&Queue" -msgstr "To&n" - -#: kplayernodeview.cpp:3326 -#, fuzzy -msgid "Queues the selected items" -msgstr "Sobe os items escollidos na lista de reproduzón" - -#: kplayernodeview.cpp:3327 -#, fuzzy -msgid "Queue command queues the selected items for playing." -msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón" - -#: kplayernodeview.cpp:3328 -msgid "Queue Ne&xt" -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3329 -#, fuzzy -msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" -msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón" - -#: kplayernodeview.cpp:3330 -msgid "" -"Queue next command queues the selected items for playing after the currently " -"played item finishes playing." -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "&Files..." -msgstr "Propr&iedades..." - -#: kplayernodeview.cpp:3332 -msgid "Adds files to the selected folder" -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3333 -#, fuzzy -msgid "" -"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " -"a file or several files to add to the selected folder." -msgstr "" -"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle " -"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e " -"comezar a reproduci-los." - -#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "&URL..." -msgstr "Abrir un &URL..." - -#: kplayernodeview.cpp:3335 -msgid "Adds a URL to the selected folder" -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3336 -#, fuzzy -msgid "" -"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " -"paste in a URL to add to the selected folder." -msgstr "" -"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle " -"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e " -"comezar a reproduci-los." - -#: kplayernodeview.cpp:3340 -#, fuzzy -msgid "&New Playlist..." -msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón" - -#: kplayernodeview.cpp:3341 -#, fuzzy -msgid "Adds selected items to a new playlist" -msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón" - -#: kplayernodeview.cpp:3342 -msgid "" -"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " -"selected items to the new playlist." -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3343 -#, fuzzy -msgid "&Playlists" -msgstr "Lista de &Reproduzón" - -#: kplayernodeview.cpp:3344 -#, fuzzy -msgid "Adds selected items to the root playlist" -msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón" - -#: kplayernodeview.cpp:3345 -#, fuzzy -msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." -msgstr "O comando Seguinte comeza a ler o próximo item da lista actual." - -#: kplayernodeview.cpp:3346 -#, fuzzy -msgid "Adds selected items to %1 playlist" -msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón" - -#: kplayernodeview.cpp:3347 -#, fuzzy -msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." -msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón" - -#: kplayernodeview.cpp:3349 -#, fuzzy -msgid "&Collection" -msgstr "&Posizón" - -#: kplayernodeview.cpp:3350 -#, fuzzy -msgid "Adds selected items to the collection" -msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón" - -#: kplayernodeview.cpp:3351 -msgid "" -"Add to collection command adds the selected items to the multimedia " -"collection." -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3352 -msgid "&Rename" -msgstr "&Renomear" - -#: kplayernodeview.cpp:3353 -#, fuzzy -msgid "Lets you rename the selected item" -msgstr "Permite-lle renomear o item escollido da lista de reproduzón" - -#: kplayernodeview.cpp:3354 -#, fuzzy -msgid "" -"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia " -"library so you can change the item name." -msgstr "" -"O comando Renomear inicia a edizón do item escollido no editor da lista de " -"reproduzón, para que poida renomeá-lo. Este comando está disponível cando o " -"editor da lista de reproduzón está visíbel e non está vacio." - -#: kplayernodeview.cpp:3355 -msgid "Propert&ies..." -msgstr "Propr&iedades..." - -#: kplayernodeview.cpp:3356 -#, fuzzy -msgid "Opens Properties dialog for the selected item" -msgstr "Abre o diálogo de Propriedades para o item escollido na lista" - -#: kplayernodeview.cpp:3357 -#, fuzzy -msgid "" -"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " -"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." -msgstr "" -"O comando Propriedades mostra o diálogo de Propriedades do Ficheiro, que lle " -"permite escoller várias opzóns específicas do ficheiro carregado de momento. " -"Vexa o micro-HOWTO das propriedades do ficheiro para mais detalles." - -#: kplayernodeview.cpp:3359 -msgid "Selects all items in the current folder" -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3360 -msgid "" -"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " -"library." -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3362 -msgid "Moves the selected items up in the playlist" -msgstr "Sobe os items escollidos na lista de reproduzón" - -#: kplayernodeview.cpp:3363 -#, fuzzy -msgid "" -"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " -"items around by clicking and dragging them with the left mouse button." -msgstr "" -"O comando Subir move os items escollidos unha posizón á cima no editor da " -"lista de reproduzón. Este comando está disponível cando o editor da lista de " -"reproduzón é visíbel e están escollidos alguns items. Tamén poderá mover " -"alguns items se preme neles e os arrasta co botón esquerdo do rato calcado." - -#: kplayernodeview.cpp:3365 -msgid "Moves the selected items down in the playlist" -msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón" - -#: kplayernodeview.cpp:3366 -#, fuzzy -msgid "" -"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " -"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." -msgstr "" -"O comando Baixar move os items escollidos unha posizón para baixo no editor " -"da lista de reproduzón. Este comando está disponível cando o editor da lista " -"de reproduzón é visíbel e están escollidos alguns items. Tamén poderá mover " -"alguns items se preme neles e os arrasta co botón esquerdo do rato calcado." - -#: kplayernodeview.cpp:3367 -msgid "Re&move" -msgstr "Eli&minar" - -#: kplayernodeview.cpp:3368 -#, fuzzy -msgid "Removes the selected items from the multimedia library" -msgstr "Borra os items escollidos da lista de reproduzón" - -#: kplayernodeview.cpp:3369 -#, fuzzy -msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." -msgstr "Borra os items escollidos da lista de reproduzón" - -#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408 -#, fuzzy -msgid "Opens %1 in the library window" -msgstr "Abre o diálogo de informe de erros" - -#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409 -msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3373 -#, fuzzy -msgid "&Back" -msgstr "&Recuar" - -#: kplayernodeview.cpp:3374 -msgid "Opens the previous folder" -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3375 -msgid "Go back command opens the previous folder from the history." -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3377 -#, fuzzy -msgid "Opens the next folder" -msgstr "Abre un ficheiro existente" - -#: kplayernodeview.cpp:3378 -msgid "Go forward command opens the next folder from the history." -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3379 -msgid "&Up" -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3380 -#, fuzzy -msgid "Opens the parent folder" -msgstr "Abre un ficheiro utilizado recentemente" - -#: kplayernodeview.cpp:3381 -#, fuzzy -msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." -msgstr "" -"O comando Ampliazón a 100% muda o tamaño da área de vídeo para o tamaño " -"orixinal do vídeo do ficheiro actual." - -#: kplayernodeview.cpp:3382 -#, fuzzy -msgid "&Down" -msgstr "&Baixar" - -#: kplayernodeview.cpp:3383 -#, fuzzy -msgid "Opens the selected folder" -msgstr "Abre un ficheiro utilizado recentemente" - -#: kplayernodeview.cpp:3384 -#, fuzzy -msgid "Go down command opens the selected folder." -msgstr "O comando Descer muda a posizón das subtítulos mais para baixo." - -#: kplayernodeview.cpp:3385 -msgid "&To Origin" -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3386 -msgid "Opens the origin of the current folder" -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3387 -#, fuzzy -msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." -msgstr "" -"O comando Ampliazón a 100% muda o tamaño da área de vídeo para o tamaño " -"orixinal do vídeo do ficheiro actual." - -#: kplayernodeview.cpp:3389 -msgid "Opens the playlist in the multimedia library" -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3390 -msgid "" -"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " -"edit it." -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3403 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3403 -#, fuzzy, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Mo&strar" - -#: kplayernodeview.cpp:3403 -msgid "Hides %1 column" -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3403 -msgid "Shows %1 column" -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3404 -msgid "Hide %1 command hides the column." -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3404 -#, fuzzy -msgid "Show %1 command shows the column." -msgstr "O comando Mostrar esconde ou mostra as subtítulos." - -#: kplayernodeview.cpp:3405 -msgid "Starts edit mode for %1 field" -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3406 -msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3560 -msgid "Multimedia Library" -msgstr "" - -#: kplayerpart.cpp:33 -#, fuzzy -msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player" -msgstr "O KPlayerPart, un leitor multimédia incorporado con base do MPlayer" - -#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23 -msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later." -msgstr "" - -#: kplayerpart.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "Start &KPlayer" -msgstr "Iniciar o &KPlayer" - -#: kplayerpart.cpp:185 -#, fuzzy -msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL" -msgstr "Pára a reproduzón e inicia o KPlayer co URL actual" - -#: kplayerpart.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "" -"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the " -"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always " -"recommended that you choose this command, since it will give you better " -"interface and more options when playing the multimedia." -msgstr "" -"O comando Iniciar o KPlayer pára a reproduzón, abre o KPlayer completo, " -"coloca o ficheiro ou URL multimédia na lista de reproduzón e comeza a " -"reproducilo. Recomendase sempre que escolla este comando, dado que lle dará " -"unha mellor interface e mais opzóns para reproducir o multimédia." - -#: kplayerplaylist.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "&Play..." -msgstr "Re&producir" - -#: kplayerplaylist.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Plays an existing file" -msgstr "Abre un ficheiro existente" - -#: kplayerplaylist.cpp:51 -#, fuzzy -msgid "" -"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " -"file or several files to put on the playlist and start playing." -msgstr "" -"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle " -"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e " -"comezar a reproduci-los." - -#: kplayerplaylist.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Play &URL..." -msgstr "Abrir un &URL..." - -#: kplayerplaylist.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Plays a URL" -msgstr "Abre un URL" - -#: kplayerplaylist.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "" -"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste " -"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote " -"network location, a local file path, or a TDE I/O Slave URL." -msgstr "" -"O comando Abrir un URL mostra o diálogo estándar para Abrir un URL e permite-" -"lle escreber ou pegar un URL para colocá-lo na lista de reproduzón e comezar " -"a reproduzón. O URL pode ser unha localizazón remota na rede, a rota a un " -"ficheiro local, un URL dun tdeioslave ou un URL especial para reproducir a " -"partir de vários tipos de dispositivos, como DVD, CD de vídeo, CD de áudio, " -"TV ou DVB." - -#: kplayerplaylist.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Plays the %1 list" -msgstr "Lista de Reproduzón" - -#: kplayerplaylist.cpp:56 -msgid "Play List %1 starts playing the list." -msgstr "" - -#: kplayerplaylist.cpp:58 -#, fuzzy, c-format -msgid "Plays %1" -msgstr "Lista de Reproduzón" - -#: kplayerplaylist.cpp:59 -msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item." -msgstr "" - -#: kplayerplaylist.cpp:62 -#, c-format -msgid "Shows commands and options available for %1" -msgstr "" - -#: kplayerplaylist.cpp:63 -#, c-format -msgid "Submenu that shows commands and options available for %1." -msgstr "" - -#: kplayerplaylist.cpp:64 -msgid "&Next" -msgstr "&Seguinte" - -#: kplayerplaylist.cpp:65 -msgid "Plays the next item on the playlist" -msgstr "Reproduce o seguinte item da lista de reproduzón" - -#: kplayerplaylist.cpp:66 -msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist." -msgstr "O comando Seguinte comeza a ler o próximo item da lista actual." - -#: kplayerplaylist.cpp:67 -msgid "P&revious" -msgstr "" - -#: kplayerplaylist.cpp:68 -msgid "Plays the previous item on the playlist" -msgstr "Reproduce o item anterior da lista de reproduzón" - -#: kplayerplaylist.cpp:69 -msgid "" -"Previous command starts playing the previous item on the current playlist." -msgstr "O comando Anterior reproduce o item anterior da lista de reproduzón." - -#: kplayerplaylist.cpp:73 -msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play" -msgstr "" -"Mostra os items da lista de reproduzón e permite-lle escoller un para " -"reproduci-lo" - -#: kplayerplaylist.cpp:74 -msgid "" -"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. " -"You can drop down the combo box to see the entire list and select a " -"different item to load and play." -msgstr "" -"A lista de reproduzón, cando está pechada, mostra o item actual da lista. " -"Pode abrir a lista para ver todos os seus items e escoller un diferente para " -"carregá-lo e reproduci-lo." - -#: kplayerplaylist.cpp:77 -msgid "&Loop" -msgstr "Buc&le" - -#: kplayerplaylist.cpp:78 -msgid "Turns the option to loop through the list on/off" -msgstr "Comuta a opzón para reproducir a lista en bucle" - -#: kplayerplaylist.cpp:79 -msgid "" -"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of " -"the playlist after playing the last item on the playlist." -msgstr "" -"O comando Bucle activa ou desactiva a opzón para reproducir os items desde o " -"início até o fin da lista, voltando ao início da lista após reproducir o " -"último iten." - -#: kplayerplaylist.cpp:82 -msgid "S&huffle" -msgstr "A&leatório" - -#: kplayerplaylist.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "Turns the option to play items in random order on or off" -msgstr "Comuta a opzón para reproducir os items en orden aleatória" - -#: kplayerplaylist.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order." -msgstr "" -"O comando Aleatório activa ou desactiva a opzón para reproducir os items da " -"lista nunha orden aleatória." - -#: kplayerplaylist.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Adds files to the playlist" -msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón" - -#: kplayerplaylist.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "" -"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " -"a file or several files to add to the playlist." -msgstr "" -"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle " -"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e " -"comezar a reproduci-los." - -#: kplayerplaylist.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Adds a URL to the playlist" -msgstr "Permite a adizón de items que teñan o mesmo URL na lista de reproduzón" - -#: kplayerplaylist.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "" -"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " -"paste in a URL to add to the playlist." -msgstr "" -"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle " -"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e " -"comezar a reproduci-los." - -#: kplayerplaylist.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "&Playlists..." -msgstr "Lista de &Reproduzón" - -#: kplayerplaylist.cpp:94 -msgid "Saves the playlist under a new name" -msgstr "" - -#: kplayerplaylist.cpp:95 -msgid "" -"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the " -"playlist under the new name." -msgstr "" - -#: kplayerplaylist.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Adds playlist items to %1 playlist" -msgstr "Borra todos os items da lista de reproduzón" - -#: kplayerplaylist.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist." -msgstr "" -"O comando Mostrar a Lista de Reproduzón esconde ou mostra a barra de " -"ferramentas da lista de reproduzón." - -#: kplayerplaylist.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "&Collection..." -msgstr "&Posizón" - -#: kplayerplaylist.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Saves the playlist in the collection" -msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón" - -#: kplayerplaylist.cpp:101 -msgid "" -"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the " -"playlist under the new name in the multimedia collection." -msgstr "" - -#: kplayerplaylist.cpp:470 -#, fuzzy -msgid "Play files" -msgstr "Lista de Reproduzón" - -#: kplayerplaylist.cpp:475 -#, fuzzy -msgid "Play URL" -msgstr "Re&producir" - -#: kplayerplaylist.cpp:702 -#, fuzzy -msgid "Add to playlists" -msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón" - -#: kplayerplaylist.cpp:734 -#, fuzzy -msgid "Add to collection" -msgstr "Resoluzón" - -#: kplayerprocess.cpp:691 -#, fuzzy -msgid "Could not start MPlayer" -msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer" - -#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366 -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463 -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429 -#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521 -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542 -#: kplayersettingsadvanced.ui:360 -#, no-c-format -msgid "yes" -msgstr "Si" - -#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371 -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468 -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434 -#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526 -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547 -#: kplayersettingsadvanced.ui:365 -#, no-c-format -msgid "no" -msgstr "Non" - -#: kplayerproperties.cpp:732 -#, c-format -msgid "size %1" -msgstr "" - -#: kplayerproperties.cpp:732 -#, fuzzy, c-format -msgid "aspect %1" -msgstr "definir a proporzón" - -#: kplayerproperties.cpp:821 -#, fuzzy -msgid "AVI Video" -msgstr "Vídeo" - -#: kplayerproperties.cpp:1710 -msgid "Path" -msgstr "Localizazón" - -#: kplayerproperties.cpp:1728 -msgid "Demuxer" -msgstr "" - -#: kplayerproperties.cpp:1778 -#, fuzzy -msgid "Video codec" -msgstr "Codificador do Vídeo" - -#: kplayerproperties.cpp:1803 -#, fuzzy -msgid "Audio codec" -msgstr "Codificador do Áudio" - -#: kplayerproperties.cpp:1825 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: kplayerproperties.cpp:1865 -msgid "Frequency" -msgstr "" - -#: kplayerproperties.cpp:1869 -msgid "Length" -msgstr "Tamaño" - -#: kplayerproperties.cpp:1876 -#, fuzzy -msgid "Resolution" -msgstr "Resoluzón" - -#: kplayerproperties.cpp:1881 -#, fuzzy -msgid "Video size" -msgstr "Taxa de Bits de Vídeo" - -#: kplayerproperties.cpp:1892 -#, fuzzy -msgid "Video bit rate" -msgstr "Taxa de Bits de Vídeo" - -#: kplayerproperties.cpp:1897 -#, fuzzy -msgid "Frame rate" -msgstr "Taxa de &fotogramas" - -#: kplayerproperties.cpp:1907 -#, fuzzy -msgid "Audio bit rate" -msgstr "Taxa de Bits de Áudio" - -#: kplayerproperties.cpp:1912 -#, fuzzy -msgid "Sample rate" -msgstr "Taxa de Imaxes" - -#: kplayerproperties.cpp:1917 -msgid "Channels" -msgstr "" - -#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955 -msgid "Track" -msgstr "" - -#: kplayerproperties.cpp:1938 -#, fuzzy -msgid "External Subtitles" -msgstr "Abrir Lexendas" - -#: kplayerproperties.cpp:1955 -#, fuzzy -msgid "Title" -msgstr "ficheiro" - -#: kplayerproperties.cpp:1955 -msgid "Album" -msgstr "" - -#: kplayerproperties.cpp:1956 -msgid "Artist" -msgstr "" - -#: kplayerproperties.cpp:1956 -#, fuzzy -msgid "Year" -msgstr "&Limpar" - -#: kplayerproperties.cpp:1956 -#, fuzzy -msgid "Genre" -msgstr "Xeral" - -#: kplayerproperties.cpp:3036 -msgid "US broadcast" -msgstr "" - -#: kplayerproperties.cpp:3037 -#, fuzzy -msgid "US cable" -msgstr "&Sistema de Escala" - -#: kplayerproperties.cpp:3038 -msgid "US cable HRC" -msgstr "" - -#: kplayerproperties.cpp:3039 -msgid "Japan broadcast" -msgstr "" - -#: kplayerproperties.cpp:3040 -msgid "Japan cable" -msgstr "" - -#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187 -msgid "Western Europe" -msgstr "" - -#: kplayerproperties.cpp:3042 -msgid "Eastern Europe" -msgstr "" - -#: kplayerproperties.cpp:3043 -msgid "Italy" -msgstr "" - -#: kplayerproperties.cpp:3044 -msgid "New Zealand" -msgstr "" - -#: kplayerproperties.cpp:3045 -msgid "Australia" -msgstr "" - -#: kplayerproperties.cpp:3046 -msgid "Ireland" -msgstr "" - -#: kplayerproperties.cpp:3047 -msgid "France" -msgstr "" - -#: kplayerproperties.cpp:3048 -msgid "China" -msgstr "" - -#: kplayerproperties.cpp:3049 -msgid "South Africa" -msgstr "" - -#: kplayerproperties.cpp:3050 -msgid "Argentina" -msgstr "" - -#: kplayerproperties.cpp:3051 -#, fuzzy -msgid "Russia" -msgstr "&sa" - -#: kplayerproperties.cpp:3893 -#, c-format -msgid "Title %1" -msgstr "" - -#: kplayerproperties.cpp:3978 -#, c-format -msgid "Channel %1" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53 -msgid "File Properties" -msgstr "Propriedades do Ficheiro" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16 -#, no-c-format -msgid "General Properties" -msgstr "Propriedades Xerais" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 -msgid "Size" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Size Properties" -msgstr "Propriedades do Ficheiro" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Video Properties" -msgstr "Propriedades do Vídeo" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "Audio Properties" -msgstr "Propriedades do Áudio" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65 -msgid "Subtitles" -msgstr "Subtítulos" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Subtitle Properties" -msgstr "Propriedades dos Subtítulos" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Advanced Properties" -msgstr "Propriedades Avanzadas" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159 -msgid "" -"All file properties will be reset.\n" -"\n" -"Are you sure?" -msgstr "" -"Todas as propriedades do ficheiro serán reinicializadas.\n" -"\n" -"Está seguro?" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 -msgid "Unicode" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185 -msgid "Central and Eastern Europe" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127 -msgid "Southern Europe" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128 -msgid "Northern Europe" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186 -msgid "Cyrillic" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191 -msgid "Arabic" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188 -msgid "Greek" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190 -msgid "Hebrew" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189 -msgid "Turkish" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134 -msgid "Nordic" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179 -msgid "Thai" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192 -msgid "Baltic" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137 -msgid "Celtic" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139 -msgid "South-Eastern Europe" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140 -msgid "Armenian" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142 -msgid "Georgian" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143 -#, fuzzy -msgid "Russian" -msgstr "&sa" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144 -msgid "Ukrainian" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146 -msgid "Tajik" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184 -msgid "Lao" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148 -msgid "Kazakh" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193 -msgid "Vietnamese" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180 -msgid "Japanese" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171 -msgid "Hong Kong" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182 -msgid "Korean" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206 -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361 -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158 -#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424 -#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516 -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350 -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454 -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:402 -#, no-c-format -msgid "default" -msgstr "predeterminado" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412 -#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514 -#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986 -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324 -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256 -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261 -#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431 -#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979 -#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146 -#: kplayersettingssubtitles.ui:474 -#, no-c-format -msgid "auto" -msgstr "auto" - -#: kplayersettingsdialog.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "KPlayer Preferences" -msgstr "Preferéncias do KPlayer" - -#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "General Settings" -msgstr "Configurazón xeral" - -#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73 -#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81 -#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89 -#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "Controls" -msgstr "Controlos" - -#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53 -#: kplayersettingssliders.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Control Settings" -msgstr "Definizóns de Controlos" - -#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Video Settings" -msgstr "Configurazón do Vídeo" - -#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Audio Settings" -msgstr "Configurazón do Áudio" - -#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Subtitle Settings" -msgstr "Configurazón das Lexendas" - -#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Configurazón Avanzada" - -#: kplayersettingsdialog.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "Progress Control Settings" -msgstr "Configurazón do Controlo de Progreso" - -#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Volume Control Settings" -msgstr "Configurazón do Controlo de Volume" - -#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Contrast Control Settings" -msgstr "Configurazón do Controlo do Contraste" - -#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Brightness Control Settings" -msgstr "Configurazón do Controlo de Brillo" - -#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Hue Control Settings" -msgstr "Configurazón do Controlo da Matiz" - -#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Saturation Control Settings" -msgstr "Configurazón do Controlo de Saturazón" - -#: kplayersettingsdialog.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "Sliders" -msgstr "Barras" - -#: kplayersettingsdialog.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "Slider Control Settings" -msgstr "Configurazón do Controlo das Barras" - -#: kplayersettingsdialog.cpp:230 -#, fuzzy -msgid "" -"All configuration settings will be reset.\n" -"\n" -"Are you sure?" -msgstr "" -"Todas as opzóns de configurazón serán inicializadas.\n" -"\n" -"Ten a certeza?" - -#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333 -#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125 -#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227 -#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333 -#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "file" -msgstr "ficheiro" - -#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179 -msgid "unknown" -msgstr "" - -#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244 -msgid "" -"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has " -"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will " -"be hidden when playing an audio only file." -msgstr "" -"A área de vídeo é a parte central de KPlayer. Ao ler un ficheiro que teña " -"vídeo, mostrará o vídeo e, opcionalmente, os subtítulos. Normalmente, " -"esconderá-se ao ler un ficheiro de áudio." - -#: main.cpp:22 -#, fuzzy -msgid "KPlayer, a TDE media player" -msgstr "KPlayer, un reprodutor multimédia de TDE baseado en MPlayer" - -#: main.cpp:28 -msgid "Play the files immediately (default)" -msgstr "" - -#: main.cpp:29 -msgid "Queue the files for playing" -msgstr "" - -#: main.cpp:30 -#, fuzzy -msgid "Play the files after the currently played file finishes" -msgstr "Lé o ficheiro carregado de momento" - -#: main.cpp:31 -#, fuzzy -msgid "Queue the files for playing after the currently played file" -msgstr "Lé o ficheiro carregado de momento" - -#: main.cpp:32 -#, fuzzy -msgid "Add the files to a new playlist" -msgstr "Reproduce o seguinte item da lista de reproduzón" - -#: main.cpp:33 -#, fuzzy -msgid "Add the files to the list of playlists" -msgstr "Reproduce o seguinte item da lista de reproduzón" - -#: main.cpp:34 -msgid "Add the files to the multimedia collection" -msgstr "" - -#: main.cpp:35 -msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" -msgstr "" - -#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38 -#, no-c-format -msgid "&Player" -msgstr "&Reprodutor" - -#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189 -#, no-c-format -msgid "Volume Toolbar" -msgstr "Barra de Volume" - -#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184 -#, no-c-format -msgid "Progress Toolbar" -msgstr "Barra de Progreso" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Additional command &line arguments" -msgstr "Argumentos adicionais da &liña de comandos" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128 -#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Additional options to be passed to MPlayer" -msgstr "Opzóns adicionais para pasar a MPlayer" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131 -#, no-c-format -msgid "" -"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " -"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options." -msgstr "" -"As opzóns adicionais que serán pasadas a MPlayer na liña de comandos. " -"Consulte a páxina de manual de mplayer(1) para unha lista completa das " -"opzóns posíbeis." - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163 -#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583 -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:640 -#, no-c-format -msgid "set to" -msgstr "configurar como" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102 -#, no-c-format -msgid "append" -msgstr "engadir" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109 -#, no-c-format -msgid "Choose how to combine your options with the defaults" -msgstr "Escolla como combinar as suas opzóns cos valores predefinidos" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in " -"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To " -"replaces them with the options set here, and Append adds these options to " -"the defaults." -msgstr "" -"Escolla como combinar as opzóns que indicou aqui cos valores predeterminados " -"definidos na Configurazón de KPlayer. \"Predeterminado\" usa as opzóns da " -"Configurazón de KPlayer, \"Configurar Como\" substitue-as polas opzóns aqui " -"definidas e \"Engadir\" engade estas opzóns ás predefinidas." - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149 -#, no-c-format -msgid "&Demuxer" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Demultiplexer used for the file or stream" -msgstr "O nome do ficheiro ou fluxo de dados" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the " -"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used." -msgstr "" -"Unha propriedade que mostra e permite-lle cambiar o nome que KPlayer " -"mostrará para este ficheiro ou fluxo de dados." - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197 -#, no-c-format -msgid "&Frame drop" -msgstr "Perda de ima&xes" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228 -#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232 -#, no-c-format -msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames" -msgstr "Escolla o xeito como MPlayer deberá descartar fotogramas" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231 -#, no-c-format -msgid "" -"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames " -"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer " -"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops " -"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping " -"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that " -"choice in this property for the currently loaded file." -msgstr "" -"Se o seu sistema fose demasiado lento para ler este ficheiro, MPlayer pode " -"descartar algunhas imaxes para que a reproduzón non se ralentice. \"Por " -"Omisión\" usa o valor predefinido da Configurazón de KPlayer, \"Nengun\" " -"desactiva a perda de imaxes, \"Suave\" perde menos imaxes mentres, " -"finalmente, \"Forte\" elimina mais imaxes, podendo invalidar a " -"descodificazón. Se escolle unha opzón de perda de imaxes do menu Reprodutor " -"mentres mantén a tecla Shift premida, KPlayer recordará esa escolla nesta " -"propriedade para este ficheiro." - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267 -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215 -#: kplayersettingsadvanced.ui:266 -#, no-c-format -msgid "none" -msgstr "Nengun" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220 -#, no-c-format -msgid "soft" -msgstr "Suave" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225 -#, no-c-format -msgid "hard" -msgstr "Forte" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243 -#, no-c-format -msgid "Cac&he" -msgstr "Cac&hé" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279 -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332 -#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278 -#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331 -#, no-c-format -msgid "Choose whether to use cache and set its size" -msgstr "Escolle se debe usar unha caché e define o seu tamaño" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282 -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the " -"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own " -"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set " -"a specific size." -msgstr "" -"Esta é unha opzón para definir se quer usar unha caché e indicar o seu " -"tamaño. O valor \"Predeterminado\" usa a opzón definida na Configurazón de " -"KPlayer, \"Auto\" permite-lle a MPlayer usar a sua própria configurazón, " -"\"Nengunha\" indica-lle a MPlayer que non use caché e \"Definir\" o Tamaño " -"permite-lle definir un tamaño específico." - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329 -#: kplayersettingsadvanced.ui:271 -#, no-c-format -msgid "set size" -msgstr "definir o tamaño" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325 -#, no-c-format -msgid "kilobytes" -msgstr "quilobytes" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342 -#, no-c-format -msgid "&Build new index" -msgstr "Criar &un novo índice" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383 -#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377 -#, no-c-format -msgid "Choose whether to build new index for seeking" -msgstr "Escolla-o se desexa criar un novo índice de procura" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the " -"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have " -"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an " -"index." -msgstr "" -"Opzón para escoller se desexa criar un novo índice de procura. " -"\"Predeterminado\" usa a opzón definida na Configurazón de KPlayer, \"Si\" " -"cria un índice se o ficheiro non ten, \"Non\" di-lle a MPlayer que non crie " -"o índice e \"Obrigar\" fai que crie sempre un índice." - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370 -#, no-c-format -msgid "force" -msgstr "Obrigar" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394 -#, no-c-format -msgid "Use &KIOSlave" -msgstr "Usar &KIOSlave" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429 -#, no-c-format -msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file" -msgstr "Escolle se desexa usar un I/O Slave de TDE para ler este ficheiro" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file. Auto " -"decides it automatically using options set in KPlayer Settings." -msgstr "" -"Opzón para escoller se desexa usar un I/O Slave de TDE para ler este " -"ficheiro. \"Auto\" decide iso automaticamente, usando as opzóns definidas na " -"Configurazón do KPlayer." - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440 -#, no-c-format -msgid "Use &temporary file" -msgstr "Usar un ficheiro &temporal" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475 -#: kplayersettingsadvanced.ui:393 -#, no-c-format -msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O Slave" -msgstr "" -"Escolle se desexa usar un ficheiro temporal para reproducir no I/O Slave do " -"TDE" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O " -"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no " -"effect for URLs passed directly to MPlayer." -msgstr "" -"Escolle se desexa usar un ficheiro temporal para reproducir no I/O Slave do " -"TDE. Por omisión usa a opzón da Configurazón de KPlayer. Esta opzón non ten " -"efeito nos URLs pasados directamente a MPlayer." - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496 -#, no-c-format -msgid "Hardware &compression" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525 -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality" -msgstr "Escolle se debe usar unha caché e define o seu tamaño" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528 -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and " -"quality." -msgstr "" -"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o " -"escollido fallar." - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "full size" -msgstr "pantalla completa" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "medium size" -msgstr "definir o tamaño" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "small size" -msgstr "definir o tamaño" - -#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536 -#, no-c-format -msgid "&quality" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:66 -#, no-c-format -msgid "&Track" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104 -#: kplayerpropertiesaudio.ui:129 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Audio track to play" -msgstr "Taxa de Bits de Áudio" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107 -#: kplayerpropertiesaudio.ui:132 -#, no-c-format -msgid "Option to choose the audio track to play." -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "set ID" -msgstr "configurar como" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208 -#, no-c-format -msgid "&Volume" -msgstr "&Volume" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188 -#: kplayerpropertiesaudio.ui:213 -#, no-c-format -msgid "Sound volume level for this file" -msgstr "O nível de volume de son para este ficheiro" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191 -#: kplayerpropertiesaudio.ui:216 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same " -"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and " -"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is " -"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key " -"pressed." -msgstr "" -"Unha opzón para axustar o nível de volume de son para este ficheiro. " -"\"Predefinido\" usa o mesmo valor que para os outros ficheiros, \"Configurar " -"Como\" axusta o volume para o nível indicado, \"Subir\" e \"Baixar\" soben e " -"baixan o volume a cantidade indicada. É mais fácil definir esta opzón se " -"move a barra de volume, tendo a tecla Shift calcada." - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:412 -#, no-c-format -msgid "add" -msgstr "engadir" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:417 -#, no-c-format -msgid "subtract" -msgstr "subtrair" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:224 -#, no-c-format -msgid "Dela&y" -msgstr "&Atraso" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:233 -#, no-c-format -msgid "Delay of audio relative to video" -msgstr "O atraso do áudio en relazón ao vídeo" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265 -#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default " -"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using " -"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the " -"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " -"property." -msgstr "" -"Opzón para definir o atraso do son en relazón ao vídeo para este ficheiro. " -"Por omisión, o son é reproducido sen atraso. Unha forma mais simples de " -"axustar esta opzón é usando atallos de teclado para os comandos de Atraso do " -"Áudio no menu Reprodutor/Áudio. Na configurazón predefinida, KPlayer " -"guardará automaticamente as alterazóns desta propriedade." - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287 -#: kplayerpropertiesaudio.ui:312 -#, no-c-format -msgid "Audio delay for this file" -msgstr "Atraso do áudio para este ficheiro" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502 -#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125 -#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439 -#, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460 -#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153 -#, no-c-format -msgid "Cod&ec" -msgstr "Codi&ficador" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351 -#, no-c-format -msgid "Audio codec to use for this file" -msgstr "O codificador de áudio a usar para este ficheiro" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " -"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets " -"MPlayer decide which codec to use automatically." -msgstr "" -"Opzón que enumera os codificadores e que lle permite escoller o que será " -"usado con este ficheiro. \"Predeterminado\" colle a opzón da Configurazón de " -"KPlayer, \"Auto\" deixa-lle a MPlayer decidir o codificador a usar " -"automaticamente." - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499 -#, no-c-format -msgid "&Bitrate" -msgstr "&Bitrate" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393 -#: kplayerpropertiesaudio.ui:418 -#, no-c-format -msgid "Audio bitrate of this file" -msgstr "Bitrate do áudio deste ficheiro" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396 -#: kplayerpropertiesaudio.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Property that shows audio bitrate of this file." -msgstr "Unha propriedade que mostra o bitrate do áudio deste ficheiro." - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541 -#, no-c-format -msgid "kbps" -msgstr "kbps" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:429 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Samplerate" -msgstr "Taxa de &fotogramas" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460 -#: kplayerpropertiesaudio.ui:485 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Audio sample rate of this file" -msgstr "Bitrate do áudio deste ficheiro" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463 -#: kplayerpropertiesaudio.ui:488 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Property that shows audio sample rate of this file." -msgstr "Unha propriedade que mostra o bitrate do áudio deste ficheiro." - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:479 -#, no-c-format -msgid "Hz" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:496 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Mode" -msgstr "S&ilenciar" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Audio mode to request from the device" -msgstr "O codificador de áudio a usar para este ficheiro" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552 -#, no-c-format -msgid "Option to choose the audio mode to request from the device." -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:519 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "mono" -msgstr "Non" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:524 -#, no-c-format -msgid "stereo" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:529 -#, no-c-format -msgid "language 1" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:534 -#, no-c-format -msgid "language 2" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Input" -msgstr "&utf" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598 -#: kplayerpropertiesaudio.ui:615 -#, no-c-format -msgid "Audio card input ID" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601 -#: kplayerpropertiesaudio.ui:618 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio." -msgstr "" -"unha opzón para indicar un limite inferior para a opzón de saturazón do " -"vídeo." - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:634 -#, no-c-format -msgid "immediate m&ode" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:637 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your " -"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " -"selected, audio comes along with video from the TV card." -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:648 -#, no-c-format -msgid "&Capture" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686 -#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733 -#, no-c-format -msgid "Audio capture system and device" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689 -#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736 -#, no-c-format -msgid "Option to specify the audio capture system and device." -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:666 -#, no-c-format -msgid "ALSA" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:671 -#, no-c-format -msgid "OSS" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesaudio.ui:705 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&device" -msgstr "D&ispositivo" - -#: kplayerpropertiesdevice.ui:66 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Device &name" -msgstr "D&ispositivo" - -#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Descriptive name for the device" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed " -"in the multimedia library and on the menu." -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdevice.ui:105 -#, no-c-format -msgid "&Path to device node" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136 -#, no-c-format -msgid "Path to the device node" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Option to specify the path to the device node." -msgstr "" -"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o " -"escollido fallar." - -#: kplayerpropertiesdevice.ui:147 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Device &type" -msgstr "D&ispositivo" - -#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195 -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219 -#, no-c-format -msgid "Type of the device" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198 -#, no-c-format -msgid "Option that lets you choose the type of the device." -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdevice.ui:206 -#, no-c-format -msgid "Channel &list" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234 -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418 -#, no-c-format -msgid "List of available channels" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237 -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Option to choose the available channels according to your location." -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Driver" -msgstr "Cont&rolador" - -#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288 -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472 -#, no-c-format -msgid "Driver to use for input" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291 -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475 -#, no-c-format -msgid "Option to choose the input driver." -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447 -#, no-c-format -msgid "BSD Bt848" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Video4Linux" -msgstr "Vídeo" - -#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457 -#, no-c-format -msgid "Video4Linux 2" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483 -#, no-c-format -msgid "&Channel file" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327 -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511 -#, no-c-format -msgid "Path to the file containing the list of available channels" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330 -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the path to the file containing the list of available " -"channels." -msgstr "" -"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o " -"escollido fallar." - -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66 -#, no-c-format -msgid "&Name" -msgstr "&Nome" - -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Name of the file or stream" -msgstr "O nome do ficheiro ou fluxo de dados" - -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97 -#, no-c-format -msgid "" -"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will " -"display for this file or stream." -msgstr "" -"Unha propriedade que mostra e permite-lle cambiar o nome que KPlayer " -"mostrará para este ficheiro ou fluxo de dados." - -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113 -#, no-c-format -msgid "Path or &URL" -msgstr "Localizazón ou &URL" - -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147 -#, no-c-format -msgid "Remote URL or local file path" -msgstr "Un URL remoto ou unha localizazón local dun ficheiro" - -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150 -#, no-c-format -msgid "" -"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream." -msgstr "" -"Unha propriedade que mostra o URL remoto ou a localizazón do ficheiro ou " -"fluxo." - -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Type" -msgstr "Tipo" - -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Property that shows the type of the device." -msgstr "Unha propriedade que mostra o bitrate do vídeo deste ficheiro." - -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230 -#, no-c-format -msgid "&Frequency" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258 -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283 -#, no-c-format -msgid "Frequency of the channel" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261 -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in " -"to the channel." -msgstr "" -"Unha propriedade que mostra e permite-lle cambiar o nome que KPlayer " -"mostrará para este ficheiro ou fluxo de dados." - -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277 -#, no-c-format -msgid "MHz" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294 -#, no-c-format -msgid "&Length" -msgstr "&Lonxitude" - -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Time length of the file or stream" -msgstr "A durazón total do ficheiro ou fluxo" - -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328 -#, no-c-format -msgid "Property that shows the time length of the file or stream." -msgstr "" -"Unha propriedade que mostra o canto tempo dura do ficheiro ou fluxo de dados." - -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336 -#, no-c-format -msgid "&Playlist" -msgstr "Lista de &Reproduzón" - -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379 -#, no-c-format -msgid "Choose whether this is a playlist file or not" -msgstr "Escolla se esta é unha lista de reproduzón ou non" - -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines " -"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, " -"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this " -"option correctly." -msgstr "" -"Unha opzón para escoller se este é un ficheiro de lista de reproduzón ou " -"non. \"Auto\" determina iso con base na extensión. Se a deteczón automática " -"falla, MPlayer non reproducirá o ficheiro e terá que configurar esta opzón " -"correctamente." - -#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390 -#, no-c-format -msgid "&Channels" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiessize.ui:66 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Resolution" -msgstr "&Posizón" - -#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95 -#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Video resolution in pixels" -msgstr "O tamaño orixinal do vídeo en pixels" - -#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98 -#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Property that shows the video resolution in pixels." -msgstr "Unha propriedade que mostra o tamaño do vídeo orixinal en pixels." - -#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186 -#: kplayerpropertiessize.ui:266 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "by" -msgstr "&por" - -#: kplayerpropertiessize.ui:146 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Original si&ze" -msgstr "Tamaño &orixinal" - -#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175 -#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215 -#, no-c-format -msgid "Original video size in pixels" -msgstr "O tamaño orixinal do vídeo en pixels" - -#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178 -#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218 -#, no-c-format -msgid "Property that shows the original video size in pixels." -msgstr "Unha propriedade que mostra o tamaño do vídeo orixinal en pixels." - -#: kplayerpropertiessize.ui:226 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "C&urrent size" -msgstr "definir o tamaño" - -#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255 -#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Current video size in pixels" -msgstr "O tamaño orixinal do vídeo en pixels" - -#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258 -#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Property that shows the current video size in pixels." -msgstr "Unha propriedade que mostra o tamaño do vídeo orixinal en pixels." - -#: kplayerpropertiessize.ui:306 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Display &size" -msgstr "Tamaño visualiza&do" - -#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341 -#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378 -#: kplayerpropertiessize.ui:395 -#, no-c-format -msgid "Initial video display size or aspect" -msgstr "O tamaño ou proporzóns iniciais do vídeo" - -#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344 -#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381 -#: kplayerpropertiessize.ui:398 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the " -"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in " -"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect " -"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by " -"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu " -"while holding Shift key down." -msgstr "" -"Unha opzón para definir o tamaño ou proporzóns iniciais do vídeo. \"Auto\" " -"escollerá o tamaño inicial con base na opzón Largura Inicial Mínima do " -"Vídeo da Configurazón de KPlayer. \"Definir o Tamaño\" permite-lle indicar " -"un tamaño específico e \"Definir as Proporzóns\" posibilita indicar unha " -"proporzón específica. É mais fácil definir esta propriedade se redimensiona " -"a fiestra de KPlayer ou escolle unha opzón de tamaño ou proporzón do menu " -"Ver, mentres mantén a tecla Shift premida." - -#: kplayerpropertiessize.ui:334 -#, no-c-format -msgid "set aspect" -msgstr "definir a proporzón" - -#: kplayerpropertiessize.ui:369 -#, no-c-format -msgid "&by" -msgstr "&por" - -#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166 -#, no-c-format -msgid "&Full screen" -msgstr "P&antalla completa" - -#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Initial full screen window state" -msgstr "O estado inicial de pantalla completa ou de fiestra maximizada" - -#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. " -"Default does not change the window state for this file. It is easier to set " -"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while " -"holding Shift key down." -msgstr "" -"Unha opzón para escoller se desexa reproducir este ficheiro a pantalla " -"completa, nunha fiestra maximizada ou nun diálogo normal. \"Predeterminado\" " -"non altera o estado da fiestra para este ficheiro. É mais fácil definir esta " -"propriedade cambiandopantalla completa, maximizando ou restaurando a fiestra " -"de KPlayer, mentres mantén a tecla Shift premida." - -#: kplayerpropertiessize.ui:452 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Maximized" -msgstr "Ma&ximizado" - -#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Initial maximized window state" -msgstr "O estado inicial de pantalla completa ou de fiestra maximizada" - -#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal " -"window. Default does not change the window state for this file. If the full " -"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this " -"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key " -"down." -msgstr "" -"Unha opzón para escoller se desexa reproducir este ficheiro a pantalla " -"completa, nunha fiestra maximizada ou nun diálogo normal. \"Predeterminado\" " -"non altera o estado da fiestra para este ficheiro. É mais fácil definir esta " -"propriedade cambiandopantalla completa, maximizando ou restaurando a fiestra " -"de KPlayer, mentres mantén a tecla Shift premida." - -#: kplayerpropertiessize.ui:498 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Mai&ntain aspect" -msgstr "&Manter as proporzóns" - -#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533 -#, no-c-format -msgid "Maintain video aspect when resizing window" -msgstr "Mantén as proporzóns do vídeo ao redimensionar a fiestra" - -#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves " -"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this " -"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar " -"while holding Shift key down." -msgstr "" -"Unha opzón para manter as proporzóns do vídeo ao cambiar o tamaño da fiestra " -"de KPlayer. A opzón Predeterminada é manter as proporzóns orixinais deste " -"ficheiro. É mais fácil definir esta propriedade se preme no botón Manter as " -"Proporzóns na barra de ferramentas principal de KPlayer, mentres mantén a " -"tecla Shift premida." - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109 -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Subtitle track to play" -msgstr "Atraso das &subtítulos" - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112 -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137 -#, no-c-format -msgid "Option to choose the subtitle track to play." -msgstr "" - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "external" -msgstr "experimental" - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&External path" -msgstr "Localizazón do &executábel" - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176 -#, no-c-format -msgid "Path to external subtitles" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle " -"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on " -"File menu in this property." -msgstr "" -"Unha propriedade que lle mostra ou permite modificar o URL remoto ou local " -"dos subtítulos. Na configurazón predeterminada, KPlayer guardará nesta " -"propriedade os subtítulos que carregue cos comandos Carregar os Subtítulos " -"ou Carregar o URL dos Subtítulos no menu Ficheiro." - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187 -#, no-c-format -msgid "E&xternal type" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Type of external subtitles" -msgstr "Abrir Lexendas" - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can " -"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you " -"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have " -"to select the VobSub option here." -msgstr "" - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "vobsub" -msgstr "su&b" - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215 -#, no-c-format -msgid "normal" -msgstr "normal" - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456 -#, no-c-format -msgid "&Encoding" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274 -#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Encoding of the subtitle file" -msgstr "Abre un ficheiro de subtítulos" - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277 -#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file." -msgstr "" -"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o " -"escollido fallar." - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558 -#, no-c-format -msgid "&Framerate" -msgstr "Taxa de &fotogramas" - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Frame rate of the subtitle file" -msgstr "A taxa de imaxes de vídeo deste ficheiro" - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file." -msgstr "" -"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o " -"escollido fallar." - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332 -#, no-c-format -msgid "A&utoload" -msgstr "Carregar a&utomaticamente" - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367 -#, no-c-format -msgid "Automatically load subtitles for this file" -msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos para este ficheiro" - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options " -"from Subtitles page in KPlayer Settings." -msgstr "" -"Unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos para este ficheiro. A " -"opzón predeterminada colle as opzóns da páxina de Subtítulos da Configurazón " -"de KPlayer." - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378 -#, no-c-format -msgid "&Position" -msgstr "&Posizón" - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408 -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Vertical position of subtitles" -msgstr "A posizón vertical dos subtítulos" - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411 -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same " -"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by " -"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles " -"menu while holding Shift down." -msgstr "" -"Unha opzón para definir a posizón vertical dos subtítulos. A opzón " -"predeterminada é usar a mesma posizón dos subtítulos que para os outros " -"ficheiros. Unha forma simples de definir esta propriedade é usando os " -"atallos de teclado para os comandos de posizón dos subtítulos no menu " -"Reprodutor/Subtítulos mentres mantén a tecla Shift premida." - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436 -#, no-c-format -msgid "&Delay" -msgstr "A&traso" - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466 -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508 -#, no-c-format -msgid "Delay of subtitles relative to video" -msgstr "O atraso dos subtítulos en relazón á imaxe" - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469 -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are " -"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " -"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the " -"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " -"property." -msgstr "" -"Unha opzón para definir o atraso dos subtítulos respeito do vídeo. Por " -"omisión, os subtítulos son apresentados sen atraso. Unha forma mais simples " -"de definir esta opzón é usando os atallos de teclado para os comandos de " -"atraso dos subtítulos no menu Reprodutor/Subtítulos. Na configurazón " -"predeterminada, KPlayer gravará automaticamente os cámbios nesta propriedade." - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "C&losed caption" -msgstr "Resoluzón" - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554 -#: kplayersettingssubtitles.ui:520 -#, no-c-format -msgid "Display closed caption subtitles if they are available" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557 -#: kplayersettingssubtitles.ui:523 -#, no-c-format -msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available." -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:129 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Video track to play" -msgstr "Taxa de Bits de Vídeo" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:132 -#, no-c-format -msgid "Option to choose the video track to play." -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:140 -#, no-c-format -msgid "&Contrast" -msgstr "&Contraste" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:205 -#, no-c-format -msgid "Video contrast level for this file" -msgstr "O nível de contraste da imaxe para este ficheiro" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:208 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same " -"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add " -"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It " -"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift " -"key down." -msgstr "" -"Unha opzón para axustar o nível de contraste da imaxe para este ficheiro. A " -"opzón \"Predeterminado\" usa o mesmo contraste que os outros ficheiros, " -"\"Configurar Como\" axusta o contraste co nível indicado, \"Engadir\" e " -"\"Subtrair\" elevan ou baixan o contraste na cantidade indicada. É mais " -"fácil definir esta opzón se move a barra de contraste mentres mantén a tecla " -"Shift premida." - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:232 -#, no-c-format -msgid "Bri&ghtness" -msgstr "Bril&lo" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:297 -#, no-c-format -msgid "Video brightness level for this file" -msgstr "O nível de brillo da imaxe para este ficheiro" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:300 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same " -"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, " -"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given " -"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while " -"holding Shift key down." -msgstr "" -"Unha opzón para axustar o nível de brillo da imaxe para este ficheiro. A " -"opzón \"Predeterminado\" usa o mesmo brillo que os outros ficheiros, " -"\"Configurar Como\" axusta o brillo para o nível indicado, \"Engadir\" e " -"\"Subtrair\" elevan ou baixan o brillo na cantidade indicada. É mais fácil " -"definir esta opzón se move a barra de brillo mentres mantén a tecla Shift " -"premida." - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264 -#, no-c-format -msgid "&Hue" -msgstr "To&n" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:373 -#, no-c-format -msgid "Video hue for this file" -msgstr "O ton ou matiz da imaxe para este ficheiro" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:376 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for " -"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn " -"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this " -"option by moving hue slider while holding Shift key down." -msgstr "" -"Unha opzón para axustar o nível de ton ou matiz da imaxe para este ficheiro. " -"A opzón \"Predeterminado\" usa o mesmo ton ou matiz que os outros ficheiros, " -"\"Configurar Como\" axusta o ton ou matiz ao nível indicado, \"Engadir\" e " -"\"Subtrair\" elevan ou baixan o ton ou matiz na cantidade indicada. É mais " -"fácil definir esta opzón se move a barra de ton ou matiz mentres mantén a " -"tecla Shift premida." - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:384 -#, no-c-format -msgid "Saturatio&n" -msgstr "Sat&urazón" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Video saturation level for this file" -msgstr "O nível de saturazón da imaxe para este ficheiro" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:452 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same " -"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, " -"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given " -"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while " -"holding Shift key down." -msgstr "" -"Unha opzón para axustar o nível de saturazón da imaxe para este ficheiro. A " -"opzón \"Predeterminado\" usa a mesma saturazón que os outros ficheiros, " -"\"Configurar Como\" axusta a saturazón para o nível indicado, \"Engadir\" e " -"\"Subtrair\" elevan ou baixan a saturazón na cantidade indicada. É mais " -"fácil definir esta opzón se move a barra de saturazón mentres mantén a tecla " -"Shift premida." - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488 -#, no-c-format -msgid "Video codec to use for this file" -msgstr "O codificador de vídeo a usar para este ficheiro" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:547 -#, no-c-format -msgid "Video bitrate of this file" -msgstr "O bitrate da imaxe para este ficheiro" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:550 -#, no-c-format -msgid "Property that shows video bitrate of this file." -msgstr "Unha propriedade que mostra o bitrate do vídeo deste ficheiro." - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:606 -#, no-c-format -msgid "Video frame rate of this file" -msgstr "A taxa de imaxes de vídeo deste ficheiro" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:609 -#, no-c-format -msgid "Property that shows video frame rate of this file." -msgstr "Unha propriedade que mostra a taxa de imaxes de vídeo deste ficheiro." - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:600 -#, no-c-format -msgid "fps" -msgstr "fps" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:672 -#, no-c-format -msgid "Video card input ID" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:675 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video." -msgstr "unha opzón para indicar un limite inferior do contraste de vídeo." - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:683 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "&Contraste" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896 -#, no-c-format -msgid "Output format to request from the device" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Option to specify the output format to request from the device." -msgstr "" -"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o " -"escollido fallar." - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:907 -#, no-c-format -msgid "No&rm" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Video norm to request from the device" -msgstr "O codificador de vídeo a usar para este ficheiro" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003 -#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Option to specify the video norm to request from the device." -msgstr "" -"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o " -"escollido fallar." - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:930 -#, no-c-format -msgid "NTSC" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:935 -#, no-c-format -msgid "NTSC-JP" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:940 -#, no-c-format -msgid "PAL" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:945 -#, no-c-format -msgid "PAL-60" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:950 -#, no-c-format -msgid "PAL-BG" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:955 -#, no-c-format -msgid "PAL-DK" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:960 -#, no-c-format -msgid "PAL-I" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:965 -#, no-c-format -msgid "PAL-M" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:970 -#, no-c-format -msgid "PAL-N" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:975 -#, no-c-format -msgid "PAL-NC" -msgstr "" - -#: kplayerpropertiesvideo.ui:980 -#, no-c-format -msgid "SECAM" -msgstr "" - -#: kplayersettingsadvanced.ui:66 -#, no-c-format -msgid "&Executable path" -msgstr "Localizazón do &executábel" - -#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Path to MPlayer executable" -msgstr "O lugar onde se encontra o executábel MPlayer" - -#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in " -"the current environment path." -msgstr "" -"A localizazón do executábel MPlayer, sexa ela a localizazón absoluta ou " -"apenas un nome a procurar na variábel de ambiente PATH actual." - -#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " -"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also " -"choose this option for individual file or URL in File Properties." -msgstr "" -"As opzóns adicionais que serán pasadas ao MPlayer na liña de comandos. Vexa " -"a páxina de manual do mplayer(1) para unha lista completa das opzóns " -"posíbeis. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL " -"individual nas Propriedades do Ficheiro." - -#: kplayersettingsadvanced.ui:158 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Preferred &demuxer" -msgstr "Tamaño &preferido da barra" - -#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats" -msgstr "" - -#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189 -#, no-c-format -msgid "" -"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should " -"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular " -"file, another one may be used." -msgstr "" - -#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so " -"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, " -"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also " -"choose this option for individual file or URL in File Properties." -msgstr "" -"Se o seu sistema for demasiado lento para reproducir un ficheiro, o MPlayer " -"poderá descartar algunhas imaxes para que a reproduzón non se atrase. O " -"nengun desactiva a eliminazón de imaxes, o Suave perde poucas imaxes e o " -"Forte perde mais imaxes e, en alguns casos, poderá invalidar a " -"descodificazón. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL " -"individual nas Propriedades do Ficheiro." - -#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281 -#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer " -"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set " -"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for " -"individual file or URL in File Properties." -msgstr "" -"unha opzón para escoller se deberá usar a 'cache' e definir o seu tamaño. O " -"Auto deixa o MPlayer usar a sua própria configurazón, o nengun di ao MPlayer " -"para non usar calquer 'cache' e o Definir o Tamaño permite indicar un tamaño " -"específico. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL " -"individual nas Propriedades do Ficheiro." - -#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index " -"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force " -"makes it always build an index. You can also choose this option for " -"individual file or URL in File Properties." -msgstr "" -"unha opzón para escoller se desexar criar un novo índice de procura. O si " -"constrói un índice se o ficheiro non o tiver, o Non di ao MPlayer para non " -"criar nengun índice e o Obrigar di ao MPlayer para criar sempre un índice. " -"Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL individual nas " -"Propriedades do Ficheiro." - -#: kplayersettingsadvanced.ui:390 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave" -msgstr "&Usar un ficheiro temporal para reproducir a partir do KIOSlave" - -#: kplayersettingsadvanced.ui:396 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O " -"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You " -"can also choose it for individual file or URL in File Properties." -msgstr "" -"unha opzón para escoller se desexa usar un ficheiro temporal para ler a " -"partir do I/O Slave do TDE. Esta opzón non ten calquer efeito para os URLs " -"pasados directamente ao MPlayer. Poderá tamén escoller esta opzón para un " -"ficheiro ou URL individual nas Propriedades do Ficheiro." - -#: kplayersettingsadvanced.ui:412 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use KIOSlave for" -msgstr "Usar un KIOSlave para" - -#: kplayersettingsadvanced.ui:418 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types" -msgstr "" -"Escolla se desexa usar un I/O Slave do TDE para ler os tipos de URLs " -"escollidos" - -#: kplayersettingsadvanced.ui:421 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types. " -"You can also choose this option for individual file or stream in File " -"Properties." -msgstr "" -"unha opzón para escoller se desexa usar un I/O Slave do TDE para ler os " -"tipos de URLs escollidos. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro " -"ou transmisión individual nas Propriedades dos Ficheiros." - -#: kplayersettingsadvanced.ui:429 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "H&TTP" -msgstr "H&TTP" - -#: kplayersettingsadvanced.ui:432 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs" -msgstr "Escolla se desexa usar un I/O Slave do TDE para ler URLs de HTTP" - -#: kplayersettingsadvanced.ui:435 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can " -"also choose this option for individual file or stream in File Properties." -msgstr "" -"unha opzón para escoller se desexa usar un I/O Slave para ler URLs de HTTP. " -"Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou transmisión individual " -"nas Propriedades dos Ficheiros." - -#: kplayersettingsadvanced.ui:443 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "FT&P" -msgstr "FT&P" - -#: kplayersettingsadvanced.ui:446 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs" -msgstr "Escolla se desexa usar un I/O Slave do TDE para ler URLs de FTP" - -#: kplayersettingsadvanced.ui:449 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs. You can " -"also choose this option for individual file in File Properties." -msgstr "" -"unha opzón para saber se debe usar un I/O Slave do TDE para ler os URLs de " -"FTP. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou transmisión " -"individual nas Propriedades dos Ficheiros." - -#: kplayersettingsadvanced.ui:457 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&SMB" -msgstr "&SMB" - -#: kplayersettingsadvanced.ui:468 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs" -msgstr "Escolla se desexa usar un I/O Slave do TDE para ler URLs de Samba" - -#: kplayersettingsadvanced.ui:471 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs. You can " -"also choose this option for individual file in File Properties." -msgstr "" -"unha opzón para escoller se deberá usar un I/O Slave do TDE para ler URLs de " -"Samba. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou transmisión " -"individual nas Propriedades dos Ficheiros." - -#: kplayersettingsadvanced.ui:489 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "OSD le&vel" -msgstr "Ní&bel do OSD" - -#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Choose what to display inside the video area" -msgstr "Escolla se desexa mostrar dentro da área de vídeo" - -#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. " -"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the " -"recommended choice is Subtitles Only." -msgstr "" -"unha opzón para escoller o que deberá incluir na Visualizazón no Ecran " -"dentro da área de vídeo. Dado que o KPlayer consegue mostrar case todo fora " -"da área de vídeo, a escolla recomendada é Apenas as Lexendas." - -#: kplayersettingsadvanced.ui:507 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "subtitles only" -msgstr "apenas as subtítulos" - -#: kplayersettingsadvanced.ui:512 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "subtitles, volume and seek" -msgstr "subtítulos, volume e posicionamento" - -#: kplayersettingsadvanced.ui:517 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage" -msgstr "subtítulos, volume, posicionamento, temporizador e percentaxe" - -#: kplayersettingsadvanced.ui:522 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time" -msgstr "" -"subtítulos, volume, posicionamento, temporizador, percentaxe e tempo total" - -#: kplayersettingsaudio.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Output d&river" -msgstr "" - -#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Audio output to use for playing sound" -msgstr "A saída de áudio a usar para reproducir o son" - -#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use " -"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA " -"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will " -"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If " -"you need to specify more than one output separated by comma, set this option " -"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." -msgstr "" -"unha opzón que lista as saídas de áudio disponíbeis e que lle permite " -"escoller a que será usada para reproducir o son. As escollas por omisión son " -"o OSS (a predefinida) e o ALSA (recomendase cando está disponível). O ARTS e " -"o SDL non son recomendados. O Auto deixará que o MPlayer escolla unha saída " -"de áudio con base na sua própria configurazón. Se precisar de indicar mais " -"do que unha saída separada por vírgulas, configure esta opzón como Auto e " -"indique as saídas de áudio nos Argumentos Adicionais da Liña de Comandos na " -"páxina Avanzado." - -#: kplayersettingsaudio.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Output dev&ice" -msgstr "" - -#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Audio device to use for the chosen output" -msgstr "O dispositivo de áudio a usar para a saída escollida" - -#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave " -"blank to use the default device." -msgstr "" -"unha opzón para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio " -"escollida. Deixe en branco para usar o dispositivo por omisión." - -#: kplayersettingsaudio.ui:144 -#, no-c-format -msgid "Control &volume independently of other programs" -msgstr "" - -#: kplayersettingsaudio.ui:147 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose whether to control volume in software independently of other programs" -msgstr "" - -#: kplayersettingsaudio.ui:150 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to control volume in software independently of " -"other programs." -msgstr "" - -#: kplayersettingsaudio.ui:158 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Maximum vo&lume" -msgstr "Má&ximo" - -#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192 -#: kplayersettingsaudio.ui:209 -#, no-c-format -msgid "Maximum volume in percents of the normal level" -msgstr "" - -#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195 -#: kplayersettingsaudio.ui:212 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume " -"level." -msgstr "" -"unha opzón para indicar a distáncia entre as marcas dos trazos da barra de " -"volume, como unha percentaxe do tamaño da barra." - -#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120 -#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306 -#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "percent" -msgstr "por cento" - -#: kplayersettingsaudio.ui:220 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Mi&xer device" -msgstr "D&ispositivo" - -#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Mixer device to be used to control volume" -msgstr "O dispositivo de vídeo a usar na saída escollida" - -#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the mixer device to be used to control audio output " -"volume. Leave blank to use the default device." -msgstr "" -"unha opzón para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio " -"escollida. Deixe en branco para usar o dispositivo por omisión." - -#: kplayersettingsaudio.ui:259 -#, no-c-format -msgid "Mixer cha&nnel" -msgstr "" - -#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290 -#, no-c-format -msgid "Mixer channel to be used to control volume" -msgstr "" - -#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output " -"volume. Leave blank to use the default channel." -msgstr "" -"unha opzón para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio " -"escollida. Deixe en branco para usar o dispositivo por omisión." - -#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)" -msgstr "O codificador a usar para descodificar o áudio (recomendase o Auto)" - -#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " -"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " -"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " -"particular codec for a given file or stream, set this option in File " -"Properties." -msgstr "" -"unha opzón que lista os codificadores disponíbeis e que lle permite escoller " -"o codificador a ser usado para descodificar o áudio. O Auto é a escolla " -"recomendada, dado que deixa o MPlayer decidir o codificador a usar " -"automaticamente. Se precisar de indicar ao MPlayer para usar un codificador " -"en particular para un dado ficheiro ou secuéncia transmitida, defina esta " -"opzón nas Propriedades do Ficheiro." - -#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Delay adjustment a&mount" -msgstr "&cantidade de axuste do atraso" - -#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376 -#: kplayersettingsaudio.ui:401 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands" -msgstr "" -"A cantidade de axuste do atraso do áudio ao usar os comandos para Aumentar/" -"Diminuir" - -#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379 -#: kplayersettingsaudio.ui:404 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when " -"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the " -"corresponding keyboard shortcuts." -msgstr "" -"unha opzón para indicar a cantidade en segundos do atraso do áudio, usando " -"para tal os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu Reprodutor/Áudio ou " -"os atallos de teclado correspondentes." - -#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66 -#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66 -#: kplayersettingsvolume.ui:66 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Mi&nimum" -msgstr "M&ínimo" - -#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Lower limit on the video brightness" -msgstr "O limite mínimo do brillo do vídeo" - -#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting." -msgstr "" -"unha opzón para indicar o limite inferior para a configurazón de brillo do " -"vídeo." - -#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122 -#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122 -#: kplayersettingsvolume.ui:122 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Ma&ximum" -msgstr "Má&ximo" - -#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Upper limit on the video brightness" -msgstr "O limite superior do brillo do vídeo" - -#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting." -msgstr "" -"unha opzón para indicar o limite superior para a configurazón de brillo do " -"vídeo." - -#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178 -#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178 -#: kplayersettingsvolume.ui:178 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Adjustment a&mount" -msgstr "cantidade de a&xuste" - -#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease " -"commands" -msgstr "" -"A cantidade de axuste do brillo de vídeo ao usar os comandos Aumentar/" -"Diminuir" - -#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the amount by which to change video brightness when using " -"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the " -"corresponding keyboard shortcuts." -msgstr "" -"unha opzón para indicar a cantidade de axuste do brillo de vídeo ao usar os " -"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou usando ao atallos de " -"teclado correspondentes." - -#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237 -#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237 -#: kplayersettingsvolume.ui:237 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" - -#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268 -#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324 -#: kplayersettingsbrightness.ui:345 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session" -msgstr "" -"Repón o brillo nun valor específico predefinido para cada ficheiro ou sesión " -"do KPlayer nova" - -#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271 -#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327 -#: kplayersettingsbrightness.ui:348 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or " -"KPlayer session." -msgstr "" -"unha opzón que repón o brillo nun valor específico predefinido para cada " -"ficheiro ou sesión do KPlayer nova." - -#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259 -#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259 -#: kplayersettingsvolume.ui:259 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&to" -msgstr "¶" - -#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315 -#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315 -#: kplayersettingsvolume.ui:315 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "for &every" -msgstr "para &todos" - -#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338 -#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338 -#: kplayersettingsvolume.ui:338 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "session" -msgstr "sesión" - -#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Lower limit on the video contrast" -msgstr "O limite inferior do contraste de vídeo" - -#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting." -msgstr "unha opzón para indicar un limite inferior do contraste de vídeo." - -#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Upper limit on the video contrast" -msgstr "O limite superior do contraste de vídeo" - -#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting." -msgstr "unha opzón para indicar un limite superior do contraste de vídeo." - -#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands" -msgstr "" -"A cantidade de axuste do contraste do vídeo ao usar os comandos Aumentar/" -"Diminuir" - -#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the amount by which to change video contrast when using " -"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the " -"corresponding keyboard shortcuts." -msgstr "" -"unha opzón para indicar a cantidade de axuste do contraste do vídeo ao usar " -"os comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou os atallos de " -"teclado correspondentes." - -#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268 -#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324 -#: kplayersettingscontrast.ui:345 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session" -msgstr "" -"Repón o contraste nun valor específico predefinido para cada ficheiro ou " -"sesión do KPlayer nova" - -#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271 -#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327 -#: kplayersettingscontrast.ui:348 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or " -"KPlayer session." -msgstr "" -"unha opzón que repón o contraste nun valor específico predefinido para cada " -"ficheiro ou sesión do KPlayer nova." - -#: kplayersettingscontrols.ui:58 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Remember for current file any changes made with Shift" -msgstr "&Recordar para o ficheiro actual as alterazóns feitas co Shift" - -#: kplayersettingscontrols.ui:61 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember changes made while holding the Shift key down in the file " -"properties for the current file" -msgstr "" -"Recorda as alterazóns feitas ao manter carregada a tecla Shift nas " -"propriedades do ficheiro para o ficheiro actual" - -#: kplayersettingscontrols.ui:64 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember any changes and " -"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for " -"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, " -"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options " -"listed (but not checked) below." -msgstr "" -"unha opzón que permite optar por recordar as alterazóns feitas ao manter " -"carregada a tecla Shift nas propriedades do ficheiro para o ficheiro actual. " -"É particularmente útil co volume, o contraste, o brillo e a configurazón das " -"proporzóns de dimensión, pero tamén funciona con as outras opzóns indicadas " -"(pero non asinaladas) en baixo." - -#: kplayersettingscontrols.ui:96 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Always remember the following settings for each file" -msgstr "Recordar sempre as seguintes configurazóns para cada ficheiro" - -#: kplayersettingscontrols.ui:99 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Always remember any changes made to the settings selected below in the file " -"properties for the current file" -msgstr "" -"Recorda as alterazóns feitas nas opzóns abaixo seleccionadas nas " -"propriedades do ficheiro para o ficheiro actual" - -#: kplayersettingscontrols.ui:102 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember any changes and " -"adjustments made to the settings you select below in the file properties for " -"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you " -"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always " -"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay." -msgstr "" -"unha opzón para escoller se deberá recordar automaticamente as alterazóns e " -"axustes feitos ás opzóns que seleccionar en baixo para o ficheiro aberto de " -"momento. As opzóns seleccionadas serán rexistadas, mesmo que vocé non estexa " -"a carregar no Shift. Isto é mais útil para as opzóns que son case sempre " -"específicas do ficheiro, como o URL das subtítulos, o atraso das subtítulos " -"e o atraso do áudio." - -#: kplayersettingscontrols.ui:138 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Display si&ze" -msgstr "Mostrar o &tamaño" - -#: kplayersettingscontrols.ui:141 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file " -"properties for the current file" -msgstr "" -"Recorda as dimensóns de visualizazón que escoller ao redimensionar o diálogo " -"do KPlayer nas propriedades do ficheiro actual" - -#: kplayersettingscontrols.ui:144 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember the video display size " -"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the " -"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make " -"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while " -"you resize the window." -msgstr "" -"unha opzón para indicar se irá recordar as dimensóns de visualizazón que " -"escoller ao redimensionar o diálogo do KPlayer nas propriedades do ficheiro " -"actual. Se esta opzón non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que " -"o KPlayer se recorde do tamaño de visualizazón se mantiver a tecla Shift " -"carregada antes e durante a mudanza de tamaño do diálogo." - -#: kplayersettingscontrols.ui:152 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Displa&y aspect" -msgstr "Propor&zoes de tamaño" - -#: kplayersettingscontrols.ui:155 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file" -msgstr "" -"Recorda as proporzóns de tamaño do vídeo nas propriedades do ficheiro actual" - -#: kplayersettingscontrols.ui:158 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you " -"choose by using commands on View menu in the file properties for the " -"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " -"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it " -"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not " -"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding " -"down the Shift key when choosing an aspect command." -msgstr "" -"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades " -"do ficheiro actual as proporzóns de tamaño do vídeo que definir con os " -"comandos do menu Ver. Se esta opzón estiver seleccionada, o KPlayer irá " -"recordar as proporzóns de tamaño nas propriedades do ficheiro actual, " -"repondo automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro " -"ficheiro. Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o " -"KPlayer recorde as proporzóns do tamaño do vídeo mentres mantém a tecla " -"Shift e escolle un comando de proporzóns de tamaño." - -#: kplayersettingscontrols.ui:169 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember the full screen display option in the file properties for the " -"current file" -msgstr "" -"Recordar a opzón de pantalla completa nas propriedades do ficheiro actual" - -#: kplayersettingscontrols.ui:172 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full " -"screen option you choose on the View menu in the file properties for the " -"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " -"full screen option in the current file's properties, then automatically " -"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option " -"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option " -"by holding down the Shift key when choosing it." -msgstr "" -"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades " -"do ficheiro actual a opzón de pantalla completa que definir no menu Ver. Se " -"esta opzón estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a opzón de pantalla " -"completa, repondo automaticamente a configurazón anterior cando for " -"carregado outro ficheiro. Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma " -"con que o KPlayer recorde as proporzóns do tamaño do vídeo mentres mantém a " -"tecla Shift e escolle un comando de proporzóns de tamaño." - -#: kplayersettingscontrols.ui:180 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Ma&ximized" -msgstr "Ma&ximizado" - -#: kplayersettingscontrols.ui:183 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember maximized window state in the file properties for the current file" -msgstr "" -"Recorda o estado maximizado do diálogo nas propriedades do ficheiro actual" - -#: kplayersettingscontrols.ui:186 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember whether the window is " -"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this " -"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current " -"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when " -"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " -"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when " -"maximizing the KPlayer window." -msgstr "" -"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades " -"do ficheiro actual o estado maximizado do diálogo. Se esta opzón estiver " -"seleccionada, o KPlayer irá recordar o estado maximizado do diálogo, repondo " -"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. " -"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde " -"o estado maximizado mentres mantém a tecla Shift e escolle a opzón de " -"maximizazón do diálogo." - -#: kplayersettingscontrols.ui:194 -#, no-c-format -msgid "&Maintain aspect" -msgstr "&Manter as proporzóns" - -#: kplayersettingscontrols.ui:197 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current " -"file" -msgstr "" -"Recorda a opzón de manutenzón de proporzóns do tamaño nas propriedades do " -"ficheiro actual" - -#: kplayersettingscontrols.ui:200 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember the setting for the " -"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. " -"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option " -"in the current file's properties, then automatically reset it to the " -"previous setting when another file is loaded. If this option is not " -"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by " -"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button " -"or choosing an aspect option from View menu." -msgstr "" -"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades " -"do ficheiro actual a opzón de manutenzón das proporzóns de tamaño. Se esta " -"opzón estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a opzón de manutenzón das " -"proporzóns de tamaño, repondo automaticamente a configurazón anterior cando " -"for carregado outro ficheiro. Se non estiver seleccionada, poderá facer á " -"mesma con que o KPlayer recorde a opzón de manutenzón das proporzóns do " -"diálogo mentres mantém a tecla Shift e escolle unha opzón de proporzóns de " -"tamaño no menu Ver." - -#: kplayersettingscontrols.ui:211 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file" -msgstr "Recorda os axustes de volume nas propriedades do ficheiro actual" - -#: kplayersettingscontrols.ui:214 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in " -"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " -"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, " -"then automatically reset the volume to the previous setting when another " -"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer " -"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them." -msgstr "" -"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades " -"do ficheiro actual os axustes de volume efectuados. Se esta opzón estiver " -"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de volume, repondo " -"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. " -"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde " -"os axustes de volume mentres mantém a tecla Shift e efectua eses axustes." - -#: kplayersettingscontrols.ui:222 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Audio d&elay" -msgstr "Atraso &do áudio" - -#: kplayersettingscontrols.ui:225 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember audio delay setting in the file properties for the current file" -msgstr "Recorda o atraso do áudio nas propriedades do ficheiro actual" - -#: kplayersettingscontrols.ui:228 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting " -"in file properties for the currently loaded file. If this option is " -"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's " -"properties, then automatically reset the audio delay when another file is " -"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " -"the audio delay by holding down the Shift key when changing it." -msgstr "" -"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades " -"do ficheiro actual os axustes do atraso do áudio efectuados. Se esta opzón " -"estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar o atraso do áudio, repondo " -"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. " -"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde " -"o atraso do áudio mentres mantém a tecla Shift e altera este valor." - -#: kplayersettingscontrols.ui:236 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Co&ntrast" -msgstr "Co&ntraste" - -#: kplayersettingscontrols.ui:239 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file" -msgstr "Recorda os axustes de contraste nas propriedades do ficheiro actual" - -#: kplayersettingscontrols.ui:242 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in " -"the file properties for the currently loaded file. If this option is " -"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's " -"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when " -"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " -"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when " -"making them." -msgstr "" -"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades " -"do ficheiro actual os axustes de contraste efectuados. Se esta opzón estiver " -"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de contraste, repondo " -"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. " -"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde " -"os axustes de contraste, mentres mantém a tecla Shift e os efectua." - -#: kplayersettingscontrols.ui:250 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Brightness" -msgstr "&Brillo" - -#: kplayersettingscontrols.ui:253 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file" -msgstr "Recorda os axustes de brillo nas propriedades do ficheiro actual" - -#: kplayersettingscontrols.ui:256 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in " -"the file properties for the currently loaded file. If this option is " -"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's " -"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when " -"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " -"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when " -"making them." -msgstr "" -"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades " -"do ficheiro actual os axustes de brillo efectuados. Se esta opzón estiver " -"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de brillo, repondo " -"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. " -"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde " -"os axustes de brillo, mentres mantém a tecla Shift e os efectua." - -#: kplayersettingscontrols.ui:267 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file" -msgstr "Recorda os axustes de matiz nas propriedades do ficheiro actual" - -#: kplayersettingscontrols.ui:270 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the " -"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " -"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then " -"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. " -"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue " -"adjustments by holding down the Shift key when making them." -msgstr "" -"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades " -"do ficheiro actual os axustes de ton ou matiz efectuados. Se esta opzón " -"estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de matiz, repondo " -"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. " -"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde " -"os axustes de matiz, mentres mantém a tecla Shift e os efectua." - -#: kplayersettingscontrols.ui:278 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Sa&turation" -msgstr "Sa&turazón" - -#: kplayersettingscontrols.ui:281 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file" -msgstr "Recorda os axustes de saturazón nas propriedades do ficheiro actual" - -#: kplayersettingscontrols.ui:284 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in " -"the file properties for the currently loaded file. If this option is " -"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's " -"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when " -"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " -"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when " -"making them." -msgstr "" -"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades " -"do ficheiro actual os axustes de saturazón efectuados. Se esta opzón estiver " -"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de saturazón, repondo " -"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. " -"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde " -"os axustes de saturazón, mentres mantém a tecla Shift e os efectua." - -#: kplayersettingscontrols.ui:292 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Subtitle po&sition" -msgstr "Po&sizón das subtítulos" - -#: kplayersettingscontrols.ui:295 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current " -"file" -msgstr "" -"Recorda a posizón vertical das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual" - -#: kplayersettingscontrols.ui:298 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical " -"position in the file properties for the currently loaded file. If this " -"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the " -"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position " -"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still " -"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key " -"when changing it." -msgstr "" -"unha opzón para escoller se deberá recordar automaticamente a posizón " -"vertical das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón " -"estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a posizón das subtítulos nas " -"propriedades do ficheiro actual, repondo automaticamente a posizón das " -"subtítulos cando for carregado outro ficheiro. Se esta opzón non estiver " -"seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde a posizón das " -"subtítulos, mentres mantém carregada a tecla Shift e altera a opzón." - -#: kplayersettingscontrols.ui:306 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Subtitle de&lay" -msgstr "Atraso das &subtítulos" - -#: kplayersettingscontrols.ui:309 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file" -msgstr "Recorda o atraso das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual" - -#: kplayersettingscontrols.ui:312 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the " -"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " -"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, " -"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If " -"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the " -"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it." -msgstr "" -"unha opzón para escoller se deberá recordar automaticamente o atraso nas " -"subtítulos nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón estiver " -"seleccionada, o KPlayer irá recordar o atraso das subtítulos nas " -"propriedades do ficheiro actual, repondo automaticamente o atraso das " -"subtítulos cando for carregado outro ficheiro. Se esta opzón non estiver " -"seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde o atraso das " -"subtítulos, mentres mantém carregada a tecla Shift e altera a opzón." - -#: kplayersettingscontrols.ui:320 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Frame dro&p" -msgstr "&Perda de imaxes" - -#: kplayersettingscontrols.ui:323 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember frame dropping option in the file properties for the current file" -msgstr "Recorda a opzón de perda de imaxes nas propriedades do ficheiro actual" - -#: kplayersettingscontrols.ui:326 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option " -"in the file properties for the currently loaded file. If this option is " -"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current " -"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous " -"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can " -"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift " -"key when choosing it from the Player menu." -msgstr "" -"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades " -"do ficheiro actual a opzón de eliminazón de imaxes. Se esta opzón estiver " -"seleccionada, o KPlayer irá recordar a opzón de eliminazón de imaxes, " -"repondo automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro " -"ficheiro. Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o " -"KPlayer recorde a opzón de eliminazón de imaxes mentres mantém a tecla Shift " -"e escolle esta opzón no menu Reprodutor." - -#: kplayersettingsgeneral.ui:58 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "R&esize main window automatically" -msgstr "R&edimensionar automaticamente o diálogo principal" - -#: kplayersettingsgeneral.ui:61 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size" -msgstr "" -"Muda automaticamente o tamaño do diálogo para que a área de vídeo fique co " -"tamaño correcto" - -#: kplayersettingsgeneral.ui:64 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that " -"the video area is of the desired size." -msgstr "" -"unha opzón para escoller se muda automaticamente o tamaño do diálogo para " -"que a área de vídeo fique co tamaño correcto." - -#: kplayersettingsgeneral.ui:88 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Minimum initial video width" -msgstr "Largura inicial &mínima do vídeo" - -#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125 -#: kplayersettingsgeneral.ui:150 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file" -msgstr "A largura mínima da área de vídeo ao comezar a ler un ficheiro novo" - -#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128 -#: kplayersettingsgeneral.ui:153 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be " -"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original " -"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size." -msgstr "" -"unha opzón para escoller o tamaño mínimo horizontal que a área de vídeo " -"deberá ter ao carregar e comezar a ler un novo ficheiro. O KPlayer irá usar " -"o tamaño orixinal do vídeo e aumentá-lo con incrementos de 50% até que teña " -"polo menos este tamaño." - -#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130 -#: kplayersettingssliders.ui:211 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "pixels" -msgstr "pontos" - -#: kplayersettingsgeneral.ui:169 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Ma&ximum entries on playlist menus" -msgstr "O número máximo de items que a lista de reproduzón poderá ter" - -#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus" -msgstr "O número máximo de items que a lista de reproduzón poderá ter" - -#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To " -"Playlist menus." -msgstr "" - -#: kplayersettingsgeneral.ui:225 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Maximum entries on &Play Recent menu" -msgstr "O número máximo de items no menu dos Ficheiros Recentes" - -#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu" -msgstr "O número máximo de items no menu dos Ficheiros Recentes" - -#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If " -"this number is exceeded, the oldest entries will be removed." -msgstr "" -"unha opzón para escoller o número máximo de ficheiros a colocar no menu de " -"Ficheiros Recentes. Se este número for excedido, os items mais antigos serán " -"removidos." - -#: kplayersettingsgeneral.ui:281 -#, no-c-format -msgid "Maximum &Recent entries in the library" -msgstr "" - -#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library" -msgstr "O número máximo de items no menu dos Ficheiros Recentes" - -#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the " -"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be " -"removed." -msgstr "" -"unha opzón para escoller o número máximo de ficheiros a colocar no menu de " -"Ficheiros Recentes. Se este número for excedido, os items mais antigos serán " -"removidos." - -#: kplayersettingsgeneral.ui:337 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Meta information cache size &limit" -msgstr "&Limite de tamaño da 'cache'" - -#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties" -msgstr "O número máximo de items de que o KPlayer recorda as propriedades" - -#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for " -"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. " -"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache." -msgstr "" -"unha opzón que lle mostra e permite alterar o número máximo de items para os " -"cais o KPlayer recorda as propriedades, mesmo que non estexan mais na lista " -"de reproduzón. Se o limite for excedido, os items mais antigos son removidos " -"da 'cache'." - -#: kplayersettingsgeneral.ui:387 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Allo&w duplicate entries on playlists" -msgstr "Per&mitir items duplicados" - -#: kplayersettingsgeneral.ui:390 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists" -msgstr "Permite a adizón de items que teñan o mesmo URL na lista de reproduzón" - -#: kplayersettingsgeneral.ui:393 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL " -"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If " -"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " -"existing one on a playlist, the old entry will be removed." -msgstr "" -"unha opzón para escoller se permite engadir items que teñan exactamente o " -"mesmo URL na lista de reproduzón. Os items duplicados terán o mesmo conxunto " -"de propriedades de ficheiros." - -#: kplayersettingsgeneral.ui:401 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Show messages if a file fails to play" -msgstr "Mo&strar se un ficheiro non conseguir ser lido" - -#: kplayersettingsgeneral.ui:404 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file" -msgstr "" -"Mostra no rexisto de mensaxes se o KPlayer encontrar un erro ao tentar ler " -"un ficheiro" - -#: kplayersettingsgeneral.ui:407 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error " -"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see " -"what the error was." -msgstr "" -"unha opzón para escoller se mostra no rexisto de mensaxes se o KPlayer " -"encontra algun erro ao tentar ler un ficheiro, para que poida encontrar no " -"fin do rexisto a razón do erro." - -#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Lower limit on the video hue" -msgstr "O limite inferior da matiz do vídeo" - -#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting." -msgstr "" -"unha opzón para indicar o limite inferior da configurazón de matiz do vídeo." - -#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Upper limit on the video hue" -msgstr "O limite superior da matiz do vídeo" - -#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting." -msgstr "" -"unha opzón para indicar o limite superior da configurazón de matiz do vídeo." - -#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands" -msgstr "" -"A cantidade de axuste da matiz do vídeo ao usar os comandos Aumentar/Diminuir" - -#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the amount by which to change video hue when using " -"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding " -"keyboard shortcuts." -msgstr "" -"unha opzón para indicar a variazón de matiz, de cada vez que son usados os " -"comandos para Aumentar/Diminuir a Matiz no menu Reprodutor/Vídeo ou os " -"atallos de teclado correspondentes." - -#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268 -#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324 -#: kplayersettingshue.ui:345 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session" -msgstr "" -"Repón a matiz nun valor específico para cada ficheiro ou sesión nova do " -"KPlayer" - -#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271 -#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327 -#: kplayersettingshue.ui:348 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer " -"session." -msgstr "" -"unha opzón que repón a matiz nun valor específico para cada ficheiro ou " -"sesión nova do KPlayer." - -#: kplayersettingsprogress.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Progress and Seek Control Settings" -msgstr "Configurazón do Controlo de Progreso e Posicionamento" - -#: kplayersettingsprogress.ui:74 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Normal seek amount" -msgstr "cantidade de posicionamento &normal" - -#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111 -#: kplayersettingsprogress.ui:132 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands" -msgstr "" -"A cantidade coa cal mover a reproduzón ao usar os comandos Avanzar/Recuar" - -#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114 -#: kplayersettingsprogress.ui:135 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " -"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in " -"seconds or in percents of time length of the file if it is known." -msgstr "" -"unha opzón para indicar a cantidade pola cal a reproduzón será movida para a " -"frente ou para trás ao usar os comandos Avanzar/Recuar no menu Reprodutor, " -"sexa en segundos ou como percentaxe do tempo total do ficheiro, se este for " -"coñecido." - -#: kplayersettingsprogress.ui:151 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Fast seek amount" -msgstr "cantidade de posicionamento &rápido" - -#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188 -#: kplayersettingsprogress.ui:209 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands" -msgstr "" -"A cantidade coa cal mover a reproduzón ao usar os comandos para Avanzar/" -"Recuar Depresa" - -#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191 -#: kplayersettingsprogress.ui:212 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " -"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in " -"seconds or in percents of time length of the file if it is known." -msgstr "" -"unha opzón para indicar a cantidade coa cal mover a reproduzón ao usar os " -"comandos para Avanzar/Recuar Depresa no menu Reprodutor, sendo en segundos " -"ou como unha percentaxe do tempo do ficheiro, se for coñecido." - -#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Lower limit on the video saturation" -msgstr "O limite inferior na saturazón do vídeo" - -#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting." -msgstr "" -"unha opzón para indicar un limite inferior para a opzón de saturazón do " -"vídeo." - -#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Upper limit on the video saturation" -msgstr "O limite superior na saturazón do vídeo" - -#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting." -msgstr "" -"unha opzón para indicar un limite superior para a opzón de saturazón do " -"vídeo." - -#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease " -"commands" -msgstr "" -"A cantidade de axuste da saturazón do vídeo ao usar os comandos Aumentar/" -"Diminuir" - -#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the amount by which to change video saturation when using " -"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the " -"corresponding keyboard shortcuts." -msgstr "" -"unha opzón para indicar a cantidade de alterazón da saturazón do vídeo ao " -"usar os comandos Aumentar/Diminuir a Saturazón no menu Reprodutor/Vídeo ou " -"os atallos de teclado correspondentes." - -#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268 -#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324 -#: kplayersettingssaturation.ui:345 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session" -msgstr "" -"Repón a saturazón nun valor específico para cada ficheiro ou sesión nova do " -"KPlayer" - -#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271 -#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327 -#: kplayersettingssaturation.ui:348 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or " -"KPlayer session." -msgstr "" -"unha opzón que repón a saturazón nun valor específico para cada ficheiro ou " -"sesión nova do KPlayer." - -#: kplayersettingssliders.ui:74 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Minimum slider length" -msgstr "Tamaño &mínimo da barra" - -#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111 -#: kplayersettingssliders.ui:136 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Minimum length of slider control" -msgstr "O tamaño da barra deslizante" - -#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114 -#: kplayersettingssliders.ui:139 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. " -"It affects sliders embedded in toolbars." -msgstr "" -"unha opzón que mostra e lle permite alterar o tamaño mínimo da barra " -"deslizante. el afecta as barras incorporadas nas barras de ferramentas." - -#: kplayersettingssliders.ui:155 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Preferred slider length" -msgstr "Tamaño &preferido da barra" - -#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192 -#: kplayersettingssliders.ui:217 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Preferred length of slider control" -msgstr "O tamaño preferido da barra deslizante" - -#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195 -#: kplayersettingssliders.ui:220 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option that shows and allows you to change preferred length of slider " -"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars." -msgstr "" -"unha opzón que mostra e lle permite alterar o tamaño preferido das barras " -"deslizantes. Afecta tanto as barras isoladas como as barras incorporadas nas " -"barras de ferramentas." - -#: kplayersettingssliders.ui:228 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Show tick marks on sliders" -msgstr "Mostra a barra de contraste" - -#: kplayersettingssliders.ui:231 -#, no-c-format -msgid "Show tick marks on slider controls" -msgstr "" - -#: kplayersettingssliders.ui:234 -#, no-c-format -msgid "Option to show slider marks on slider controls." -msgstr "" - -#: kplayersettingssliders.ui:250 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Distance between slider &marks" -msgstr "Distáncia entre as &marcas da barra" - -#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287 -#: kplayersettingssliders.ui:312 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Distance between slider tick marks as a percentage" -msgstr "" -"A distáncia entre trazos da barra da matiz, indicada como unha percentaxe" - -#: kplayersettingssliders.ui:262 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in " -"percents of slider length." -msgstr "" -"unha opzón para indicar a distáncia entre trazos da barra da matiz, como " -"sendo unha percentaxe do tamaño da barra." - -#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of " -"slider length." -msgstr "" -"unha opzón para indicar a distáncia entre trazos da barra da matiz, como " -"sendo unha percentaxe do tamaño da barra." - -#: kplayersettingssubtitles.ui:58 -#, no-c-format -msgid "Font &name" -msgstr "" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text" -msgstr "" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other " -"OSD text." -msgstr "" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:100 -#, no-c-format -msgid "&Bold" -msgstr "" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:103 -#, no-c-format -msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text" -msgstr "" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text." -msgstr "" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:114 -#, no-c-format -msgid "&Italic" -msgstr "" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text" -msgstr "" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:120 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text." -msgstr "" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:128 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Text &size" -msgstr "definir o tamaño" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Size of subtitle text" -msgstr "Abre un ficheiro de subtítulos" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Option to specify the size of subtitle text." -msgstr "" -"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o " -"escollido fallar." - -#: kplayersettingssubtitles.ui:175 -#, no-c-format -msgid "&Auto scale" -msgstr "" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:178 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements" -msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos para este ficheiro" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:181 -#, no-c-format -msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements." -msgstr "" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:189 -#, no-c-format -msgid "&Outline" -msgstr "" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232 -#, no-c-format -msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text" -msgstr "" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other " -"OSD text." -msgstr "" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269 -#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320 -#: kplayersettingssubtitles.ui:337 -#, no-c-format -msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width" -msgstr "" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272 -#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323 -#: kplayersettingssubtitles.ui:340 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video " -"width." -msgstr "" -"unha opzón para indicar a distáncia entre os trazos da barra de saturazón, " -"como unha percentaxe do tamaño da barra." - -#: kplayersettingssubtitles.ui:348 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Position adjustment a&mount" -msgstr "&cantidade de axuste da posizón" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374 -#: kplayersettingssubtitles.ui:391 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down " -"commands" -msgstr "" -"A cantidade do axuste da posizón vertical das subtítulos, ao usar comandos " -"Subir/Descer" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377 -#: kplayersettingssubtitles.ui:394 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the amount in percents of video height by which to move " -"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the " -"corresponding keyboard shortcuts." -msgstr "" -"unha opzón para indicar a cantidade percentual da altura do vídeo pola cal " -"mover as subtítulos ao usar os comandos Subir/Descer no menu Reprodutor/" -"Lexendas ou os atallos de teclado correspondentes." - -#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428 -#: kplayersettingssubtitles.ui:445 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands" -msgstr "" -"A cantidade de axuste do atraso das subtítulos ao usar os comandos Aumentar/" -"Diminuir" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431 -#: kplayersettingssubtitles.ui:448 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay " -"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the " -"corresponding keyboard shortcuts." -msgstr "" -"unha opzón para indicar a cantidade en segundos da cal axustar o atraso das " -"subtítulos ao usar os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu Reprodutor/" -"Lexendas ou os atallos de teclado correspondentes." - -#: kplayersettingssubtitles.ui:503 -#, no-c-format -msgid "&Use embedded fonts when available" -msgstr "" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:506 -#, no-c-format -msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles" -msgstr "" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:509 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles." -msgstr "" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:517 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Display closed caption subtitles" -msgstr "A posizón vertical dos subtítulos" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:531 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Auto &expand video area to aspect ratio" -msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 4 por 3" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:534 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles" -msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:537 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the " -"video." -msgstr "" -"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o " -"escollido fallar." - -#: kplayersettingssubtitles.ui:568 -#, no-c-format -msgid "Aspect ratio of the expanded video area" -msgstr "" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:571 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video " -"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you " -"choose." -msgstr "" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:579 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Auto&load subtitles" -msgstr "Carregar automaticamente as &subtítulos" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:582 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Automatically load subtitle types selected below" -msgstr "Carrega automaticamente os tipos de subtítulos escollidos abaixo" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:585 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for " -"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the " -"corresponding subtitle extension." -msgstr "" -"unha opzón para carregar automaticamente os tipos de subtítulos escollidos " -"en baixo, procurando polos ficheiros de subtítulos que teñan o mesmo nome " -"que o ficheiro carregado de momento e a extensión correspondente." - -#: kplayersettingssubtitles.ui:593 -#, no-c-format -msgid "&Extensions" -msgstr "" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles" -msgstr "" -"unha lista con as extensóns a usar para carregar automaticamente as " -"subtítulos" - -#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option that lets you give a list of extensions that will be used to " -"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate " -"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give " -"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles " -"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time." -msgstr "" -"unha opzón que lle permite indicar unha lista de extensóns a usar para " -"carregar automaticamente os ficheiros de subtítulos. Se indicar várias " -"extensóns, separeas por vírgulas, pontosevírgulas, dous-pontos, pontos ou " -"espazos. As extensóns que indicar serán convertidas para minúsculas ou " -"maiúsculas ao procurar polos ficheiros. As subtítulos con capitalizazóns " -"mistas non conseguen ser carregadas de momento." - -#: kplayersettingsvideo.ui:66 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "D&river" -msgstr "Cont&rolador" - -#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Video output to use for playing video" -msgstr "A saída de vídeo a usar ao reproducir o vídeo" - -#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use " -"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. " -"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or " -"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC " -"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use " -"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window " -"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let " -"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you " -"need to specify more than one output separated by comma, set this option to " -"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." -msgstr "" -"unha opzón que indica as saídas de vídeo disponíbeis e que lle permite " -"escoller a que será usada para reproducir o vídeo. A escolla recomendada " -"depende da placa gráfica que vocé ten. Para as placas Matrox tente o XMGA, " -"para as outras placas pode tentar tanto o XVidix (se for suportado) como o " -"XVideo, para oferecer a mellor calidade. Con os controladores da NVidia, " -"poderá tentar tamén a saída XVMC. Se, após tentar insistentemente, non " -"conseguir que nengunha destas funcione, poderá usar a saída para X11 como " -"último recurso. As saídas de vídeo que abren unho diálogo separada en vez de " -"usar a área de vídeo do KPlayer non son recomendadas. O Auto irá deixar que " -"o MPlayer escolla unha saída de vídeo con base na sua própria configurazón. " -"Se precisar de indicar mais do que unha saída separada por vírgulas, " -"configure esta opzón como Auto e indique as saídas de áudio nos Argumentos " -"Adicionais da Liña de Comandos na páxina Avanzado." - -#: kplayersettingsvideo.ui:105 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Dev&ice" -msgstr "D&ispositivo" - -#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Video device to use for the chosen output" -msgstr "O dispositivo de vídeo a usar na saída escollida" - -#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave " -"blank to use the default device." -msgstr "" -"unha opzón para indicar o dispositivo de vídeo a usar na saída escollida. " -"Deixe en branco para usar o dispositivo por omisión." - -#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)" -msgstr "" -"O codificador a usar para descodificar o vídeo (o Auto é o recomendado)" - -#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " -"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " -"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " -"particular codec for a given file or stream, set this option in File " -"Properties." -msgstr "" -"unha opzón que lista os codificadores disponíbeis e lle permite escoller o " -"que será usado para descodificar vídeo. O Auto é a escolla recomendada, dado " -"que permite ao MPlayer decidir cal o codificador a usar automaticamente. Se " -"precisar de indicar ao MPlayer para usar un codificador en particular para " -"un dado ficheiro ou transmisión, defina esta opzón nas Propriedades do " -"Ficheiro." - -#: kplayersettingsvideo.ui:192 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Scaler" -msgstr "&Sistema de Escala" - -#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Video scaler to use when doing software scaling" -msgstr "" -"O sistema de escala de vídeo para facer o redimensionamento por 'software'" - -#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. " -"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless " -"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, " -"you should choose a video output above that uses hardware scaling." -msgstr "" -"unha opzón para indicar o sistema de escala de vídeo a usar ao facer o " -"redimensionamento por 'software'. Este proceso consome unha cantidade " -"considerábel de recursos do sistema, como tal, a menos que teña bastantes " -"recursos e o sistema por 'software' lle dé unha mellor calidade de imaxe, " -"deberá escoller unha saída de vídeo acima que use o redimensionamento por " -"'hardware'." - -#: kplayersettingsvideo.ui:213 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "fast bilinear" -msgstr "bi-linear rápido" - -#: kplayersettingsvideo.ui:218 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "bilinear" -msgstr "bi-linear" - -#: kplayersettingsvideo.ui:223 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "bicubic (good quality)" -msgstr "bicúbica (calidade boa)" - -#: kplayersettingsvideo.ui:228 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "experimental" -msgstr "experimental" - -#: kplayersettingsvideo.ui:233 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "nearest neighbour (bad quality)" -msgstr "viciño mais próximo (calidade má)" - -#: kplayersettingsvideo.ui:238 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "area" -msgstr "área" - -#: kplayersettingsvideo.ui:243 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "luma bicubic / chroma bilinear" -msgstr "bicúbica de lumináncia / bi-linear de cor" - -#: kplayersettingsvideo.ui:248 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "gauss" -msgstr "gausiano" - -#: kplayersettingsvideo.ui:253 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "sincR" -msgstr "sincR" - -#: kplayersettingsvideo.ui:258 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "lanczos" -msgstr "lanczos" - -#: kplayersettingsvideo.ui:263 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "bicubic spline" -msgstr "curva bicúbica" - -#: kplayersettingsvideo.ui:288 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable do&uble buffering" -msgstr "Activar o 'buffering' d&uplo" - -#: kplayersettingsvideo.ui:291 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable double buffering for video output" -msgstr "Activa o 'buffering' duplo para a saída de vídeo" - -#: kplayersettingsvideo.ui:294 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether double buffering should be used for video output. " -"This option is recommended, it gives smoother display in many cases." -msgstr "" -"unha opzón para escoller se deberá usar o 'buffering' duplo para a saída de " -"vídeo. Esta opzón é recomendável, dado que dá unha visualizazón mais suave " -"en moitos dos casos." - -#: kplayersettingsvideo.ui:302 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable direc&t rendering" -msgstr "Activar a visualizazón direc&ta" - -#: kplayersettingsvideo.ui:305 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable direct rendering for video output" -msgstr "Activa a visualizazón directa na saída de vídeo" - -#: kplayersettingsvideo.ui:308 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. " -"This option may give performance improvement, but may also cause video " -"display problems, for example when used along with double buffering option " -"or when playing with subtitles." -msgstr "" -"unha opzón para escoller o método de visualizazón directa usado para a saída " -"de vídeo. Esta opzón poderá dar mellorias de performance, pero poderá tamén " -"causar problemas de visualizazón do vídeo, como por exemplo ao usar en " -"conxunto co 'buffering' duplo ou ao ler con subtítulos." - -#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Lower limit on the sound volume" -msgstr "O limite inferior no volume de son" - -#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting." -msgstr "" -"unha opzón para indicar un limite inferior para a configurazón do volume de " -"son." - -#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Upper limit on the sound volume" -msgstr "O limite superior do volume de son" - -#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting." -msgstr "" -"unha opzón para indicar o limite superior da configurazón do volume de son." - -#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands" -msgstr "" -"A cantidade de axuste do volume do son ao usar os comandos Aumentar/Diminuir" - -#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the amount by which to change sound volume when using " -"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding " -"keyboard shortcuts." -msgstr "" -"unha opzón para indicar a cantidade de axuste do volume do son ao usar os " -"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Áudio ou os atallos de teclado " -"correspondentes." - -#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268 -#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324 -#: kplayersettingsvolume.ui:345 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session" -msgstr "" -"Repón o volume nun valor específico para cada ficheiro ou sesión do KPlayer " -"nova" - -#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271 -#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327 -#: kplayersettingsvolume.ui:348 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or " -"KPlayer session." -msgstr "" -"unha opzón que repón o volume nun valor específico para cada ficheiro ou " -"sesión do KPlayer nova." - -#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Play &List" -msgstr "Lista de Reproduzón" - -#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291 -#, no-c-format -msgid "Play &Recent" -msgstr "" - -#: kplayerui.rc:49 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "P&osition" -msgstr "&Posizón" - -#: kplayerui.rc:57 -#, no-c-format -msgid "&Audio" -msgstr "Á&udio" - -#: kplayerui.rc:66 -#, no-c-format -msgid "&Video" -msgstr "&Vídeo" - -#: kplayerui.rc:80 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "S&ubtitles" -msgstr "Subtítulos" - -#: kplayerui.rc:88 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "A&dvanced" -msgstr "Avanzado" - -#: kplayerui.rc:93 -#, no-c-format -msgid "&Library" -msgstr "" - -#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Add &to" -msgstr "¶" - -#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "Á&udio" - -#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Columns" -msgstr "&Volume" - -#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "¶" - -#: kplayerui.rc:177 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Editor da Lista de Reproduzón" - -#: kplayerui.rc:194 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Contrast Toolbar" -msgstr "Mostrar a Barra de C&ontraste" - -#: kplayerui.rc:198 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Brightness Toolbar" -msgstr "Mostrar a Barra de &Brillo" - -#: kplayerui.rc:202 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Hue Toolbar" -msgstr "Barra de Volume" - -#: kplayerui.rc:206 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Saturation Toolbar" -msgstr "Mostrar a Barra de &Saturazón" - -#, fuzzy -#~ msgid "Main Toolbar" -#~ msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas Principal" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Properties..." -#~ msgstr "Propr&iedades..." - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "Propr&iedades..." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Configurazón do Áudio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage" -#~ msgstr "" -#~ "A distáncia entre cada trazo da barra deslizante do brillo, indicado como " -#~ "percentaxe" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness " -#~ "slider, in percents of slider length." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para indicar a distáncia entre cada trazo da barra deslizante " -#~ "do brillo, indicado como percentaxe." - -#, fuzzy -#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage" -#~ msgstr "" -#~ "A distáncia entre os trazos da barra de contraste como unha percentaxe" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, " -#~ "in percents of slider length." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para indicar a distáncia entre os trazos da barra de contraste " -#~ "como unha percentaxe do tamaño da barra." - -#, fuzzy -#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage" -#~ msgstr "" -#~ "A distáncia entre os trazos da barra de progreso, como unha percentaxe" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, " -#~ "in percents of slider length." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para indicar a distáncia entre trazos na barra de progreso, " -#~ "indicada como unha percentaxe do tamaño da barra." - -#, fuzzy -#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage" -#~ msgstr "" -#~ "A distáncia entre os trazos da barra de saturazón, como unha percentaxe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically load AQT subtitles" -#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos AQT" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files " -#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos AQT, procurando " -#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben " -#~ "como unha extensión AQT ou aqt." - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically load ASS subtitles" -#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files " -#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos XSS, procurando " -#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben " -#~ "como unha extensión XSS ou xs." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files " -#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos XSS, procurando " -#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben " -#~ "como unha extensión XSS ou xs." - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically load JSS subtitles" -#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files " -#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos XSS, procurando " -#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben " -#~ "como unha extensión XSS ou xs." - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically load RT subtitles" -#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos RT" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files " -#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos RT, procurando " -#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben " -#~ "como unha extensión RT ou rt." - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically load SMI subtitles" -#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SMI" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files " -#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SMI, procurando " -#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben " -#~ "como unha extensión SMI ou smi." - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically load SRT subtitles" -#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SRT" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files " -#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SRT, procurando " -#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben " -#~ "como unha extensión SRT ou srt." - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically load SSA subtitles" -#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SSA" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files " -#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SSA, procurando " -#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben " -#~ "como unha extensión SSA ou sa." - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically load SUB subtitles" -#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SUB" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files " -#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SUB, procurando " -#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben " -#~ "como unha extensión SUB ou sub." - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically load TXT subtitles" -#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos TXT" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files " -#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos TXT, procurando " -#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben " -#~ "como unha extensión TXT ou txt." - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically load UTF subtitles" -#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos UTF" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files " -#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, " -#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos UTF, procurando " -#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben " -#~ "como unha extensión UTF ou utf." - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles" -#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle " -#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, " -#~ "IFO, or ifo extension." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SMI, procurando " -#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben " -#~ "como unha extensión SMI ou smi." - -#, fuzzy -#~ msgid "ot&her" -#~ msgstr "o&utro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below" -#~ msgstr "" -#~ "Carrega automaticamente os ficheiros de subtítulos con as extensóns que " -#~ "indicar en baixo" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in " -#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or " -#~ "spaces." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para carregar automaticamente os ficheiros de subtítulos con " -#~ "as extensóns que indicar no campo de texto abaixo, separadas por " -#~ "vírgulas, pontosevírgulas, dous-pontos, pontos ou espazos." - -#, fuzzy -#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage" -#~ msgstr "" -#~ "A distáncia entre os trazos da barra de volume, como unha percentaxe" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, " -#~ "in percents of slider length." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para indicar a distáncia entre as marcas dos trazos da barra " -#~ "de volume, como unha percentaxe do tamaño da barra." - -#, fuzzy -#~ msgid "a&qt" -#~ msgstr "a&qt" - -#, fuzzy -#~ msgid "&ass" -#~ msgstr "&xs" - -#, fuzzy -#~ msgid "&js" -#~ msgstr "&xs" - -#, fuzzy -#~ msgid "&jss" -#~ msgstr "&xs" - -#, fuzzy -#~ msgid "r&t" -#~ msgstr "r&t" - -#, fuzzy -#~ msgid "s&mi" -#~ msgstr "s&mi" - -#, fuzzy -#~ msgid "s&rt" -#~ msgstr "s&rt" - -#, fuzzy -#~ msgid "&ssa" -#~ msgstr "&sa" - -#, fuzzy -#~ msgid "su&b" -#~ msgstr "su&b" - -#, fuzzy -#~ msgid "t&xt" -#~ msgstr "t&xt" - -#, fuzzy -#~ msgid "&utf" -#~ msgstr "&utf" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist" -#~ msgstr "Reproduce o item anterior da lista de reproduzón" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist." -#~ msgstr "O comando Seguinte comeza a ler o próximo item da lista actual." - -#, fuzzy -#~ msgid "Device Properties" -#~ msgstr "Propriedades do Ficheiro" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Path" -#~ msgstr "Localizazón" - -#, fuzzy -#~ msgid "Message Settings" -#~ msgstr "Configurazón das Mensaxes" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Show if a file fails to play" -#~ msgstr "Mo&strar se un ficheiro non conseguir ser lido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show &before playing" -#~ msgstr "Mostrar &antes da leitura" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show message log before starting to play a file" -#~ msgstr "Mostra o rexisto de mensaxes antes de comezar a ler un ficheiro" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to choose whether to show message log before starting to play a " -#~ "file. Select it if you want to always see messages while a file is being " -#~ "played." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para escoller se mostra o rexisto de mensaxes antes de comezar " -#~ "a ler un ficheiro. Seleccionea se quixer ver sempre as mensaxes mentres " -#~ "está a ler un ficheiro." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show after &playing" -#~ msgstr "Mostrar de&pois da leitura" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show message log after a file finishes playing" -#~ msgstr "Mostra o rexisto de mensaxes depois de comezar a ler un ficheiro" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to choose whether to show message log after a file finishes " -#~ "playing. Select it if you want to always see messages after playing a " -#~ "file." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para escoller se mostra o rexisto de mensaxes depois de ler un " -#~ "ficheiro. Seleccionea se quixer ver sempre as mensaxes depois de ler un " -#~ "ficheiro." - -#, fuzzy -#~ msgid "C&lear before playing" -#~ msgstr "&Limpar antes da leitura" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove all messages before starting to play a file" -#~ msgstr "Borra todas as mensaxes antes de comezar a ler un ficheiro" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to choose whether to remove all previous messages before starting " -#~ "to play a file. If you select this option and also select the option to " -#~ "show messages on error, KPlayer will keep messages from errored files " -#~ "until playback stops so you have a chance to review the errors." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para escoller se desexa eliminar todas as mensaxes anterior " -#~ "antes de comezar a ler un ficheiro. Se seleccionar esta opzón e tamén a " -#~ "mensaxe para mostrar as mensaxes en caso de erro, o KPlayer irá manter as " -#~ "mensaxes dos ficheiros con erros até que a leitura termine, para que teña " -#~ "a hipótese de rever os erros." - -#, fuzzy -#~ msgid "Playlist Settings" -#~ msgstr "Configurazón da Lista de Reproduzón" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Start playing new entries immediately" -#~ msgstr "Comezar a ler o&s items novos imediatamente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start playing newly added playlist items immediately" -#~ msgstr "" -#~ "Comeza a ler imediatamente os items acabados de engadir á lista de " -#~ "reproduzón" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items " -#~ "immediately. Playlist items can be added by using Open File and Open URL " -#~ "commands on File menu, by dragging and dropping files onto KPlayer " -#~ "window, or by launching KPlayer with file or URL arguments." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón onde poderá escoller se comeza a ler imediatamente os items " -#~ "acabados de engadir á lista de reproduzón. Os items poderán ser " -#~ "adicionados se usar os comandos Abrir un Ficheiro ou Abrir un URL no menu " -#~ "Ficheiro, arrastando e largando os ficheiros no diálogo do KPlayer ou " -#~ "lanzando o KPlayer con argumentos de ficheiros ou URLs." - -#, fuzzy -#~ msgid "only if player is &idle" -#~ msgstr "só se o leitor estiver &inactivo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start playing newly added items immediately only if player is idle" -#~ msgstr "" -#~ "Comeza a ler os items acabados de engadir apenas se o leitor estiver " -#~ "parado" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items " -#~ "immediately but only if the player is idle. Playlist items can be added " -#~ "by using Open File and Open URL commands on File menu, by dragging and " -#~ "dropping files onto KPlayer window, or by launching KPlayer with file or " -#~ "URL arguments." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para escoller se desexa reproducir os items da lista acabados " -#~ "de ler imediatamente, pero apenas se o leitor estiver inactivo. Os items " -#~ "da lista poderán ser adicionados se usar os comandos Abrir un Ficheiro e " -#~ "Abrir un URL no menu Ficheiro, arrastando e largando os ficheiros no " -#~ "diálogo do KPlayer ou lanzando o KPlayer con os argumentos de ficheiros " -#~ "ou de URLs." - -#, fuzzy -#~ msgid "Allo&w duplicate entries" -#~ msgstr "Per&mitir items duplicados" - -#, fuzzy -#~ msgid "Allow adding entries having the same URL to the playlist" -#~ msgstr "" -#~ "Permite a adizón de items que teñan o mesmo URL na lista de reproduzón" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to choose whether to allow adding entries having the exact same " -#~ "URL to the playlist. Duplicate entries will have the same set of file " -#~ "properties." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para escoller se permite engadir items que teñan exactamente o " -#~ "mesmo URL na lista de reproduzón. Os items duplicados terán o mesmo " -#~ "conxunto de propriedades de ficheiros." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Maximum number of entries" -#~ msgstr "Número &máximo de items" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of entries playlist can have" -#~ msgstr "O número máximo de items que a lista de reproduzón poderá ter" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option that shows and allows you to change the maximum number of entries " -#~ "playlist can have. If the limit is exceeded, the topmost existing entries " -#~ "are removed." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón que mostra e permite alterar o número máximo de items que a " -#~ "lista de reproduzón poderá ter. Se o limite for excedido, os items " -#~ "existentes no topo son removidos." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cache size &limit" -#~ msgstr "&Limite de tamaño da 'cache'" - -#~ msgid "" -#~ "Report Bug command opens a dialog that allows you to send a bug report to " -#~ "the KPlayer developer. However, the recommended way to report a bug is to " -#~ "collect information using this dialog and then submit it following the " -#~ "instructions in the Bug reporting micro-HOWTO." -#~ msgstr "" -#~ "O comando Comunicar un Erro abre un diálogo que lle permite enviar un " -#~ "informe de erro para a equipa de desenvolvimento de KPlayer. Teña en " -#~ "conta que a forma recomendada de enviar dun erro é recoller informazón " -#~ "con este diálogo e entón enviá-lo, segundo as instruzóns no micro-HOWTO " -#~ "de informes de erros." - -#~ msgid "" -#~ "Playlist editor toolbar contains buttons that activate commands that " -#~ "apply to the editor and the items selected in it." -#~ msgstr "" -#~ "A barra de ferramentas do editor da lista de reproduzón contén botóns que " -#~ "executan comandos que se aplican ao editor e aos items nel escollidos." - -#~ msgid "" -#~ "Playlist editor is a window where KPlayer remembers files and URLs you " -#~ "played and shows various pieces of information about them, lets you play " -#~ "existing items, rename them and set their properties, add new entries, " -#~ "move entries around, remove them and choose several options." -#~ msgstr "" -#~ "O editor da lista de reproduzón é unha fiestra onde KPlayer recorda os " -#~ "ficheiros e os URLs que reproduciu e mostra várias informazóns sobre " -#~ "eles, permite-lle reproducir os items existentes, renomeá-los e cambiar " -#~ "as suas propriedades, engadir novos items, mové-los de sítio, eliminá-los " -#~ "e escoller várias opzóns." - -#~ msgid "&Clear Log" -#~ msgstr "Limpar o Re&xisto" - -#~ msgid "Show &Editor" -#~ msgstr "Mostrar o &Editor" - -#~ msgid "Shows/hides the playlist editor" -#~ msgstr "Mostra/esconde o editor de lista de reproduzón" - -#~ msgid "Show Editor command shows or hides the playlist editor." -#~ msgstr "" -#~ "O comando Mostrar o Editor esconde ou mostra o editor da lista de " -#~ "reproduzón." - -#~ msgid "Shows/hides the playlist editor toolbar" -#~ msgstr "Mostra/esconde a barra do editor da lista de reproduzón" - -#~ msgid "Show Toolbar command shows or hides the playlist editor toolbar." -#~ msgstr "" -#~ "O comando Mostrar a Barra de Ferramentas mostra ou esconde a barra do " -#~ "editor da lista de reproduzón." - -#~ msgid "" -#~ "Open Recent submenu displays a list of the most recently opened files and " -#~ "URLs and lets you choose one to put on the playlist and start playing." -#~ msgstr "" -#~ "O submenu Abrir Recente mostra unha lista cos ficheiros e URLs abertos " -#~ "mais recentemente e permite-lle escoller un para colocá-lo na lista e " -#~ "comezar a reproduci-lo." - -#~ msgid "Tempor&ary List For New Entries" -#~ msgstr "Lista Tempor&al para os Novos Items" - -#~ msgid "Turns the option to use temporary list for new entries on/off" -#~ msgstr "Comuta a opzón para usar unha lista temporal para os items novos" - -#~ msgid "" -#~ "Temporary List For New Entries command toggles the option to use a " -#~ "temporary playlist when adding new entries. When enabled, this option " -#~ "locks the main playlist, so when you load new items using File Open or " -#~ "File Open URL commands, by dragging and dropping files onto KPlayer " -#~ "window, or by starting KPlayer with file arguments, it creates a " -#~ "temporary playlist, puts the new items on it and starts playing them. To " -#~ "start playing items from the main playlist again, choose Play From " -#~ "Playlist from the Playlist menu." -#~ msgstr "" -#~ "O comando Lista Temporal para os Novos Items activa ou desactiva a opzón " -#~ "para usar unha lista temporal ao engadir items novos. Cando está activa, " -#~ "esta opzón bloquea a lista principal para que, cando engada items novos " -#~ "cos comandos Ficheiro -> Abrir ou Ficheiro -> Abrir un URL, ou ao " -#~ "arrastar e soltar ficheiros na fiestra de KPlayer ou cando inicie KPlayer " -#~ "con argumentos de ficheiros, crie unha lista temporal, coloque os items " -#~ "novos nela e comece a reproduci-los. Para comezar a reproducir os items " -#~ "da lista principal, escolla a opzón Reproducir da Lista no menu Lista de " -#~ "Reproduzón." - -#~ msgid "Play Selection &Only" -#~ msgstr "Repr&oducir Só a Seleczón" - -#~ msgid "Toggles the option to play selection only or the entire playlist" -#~ msgstr "" -#~ "Comuta a opzón para reproducir só os items escollidos ou a lista completa" - -#~ msgid "" -#~ "Play Selection Only command toggles the option to only play items " -#~ "selected in the playlist editor." -#~ msgstr "" -#~ "O comando Reproducir Só a Seleczón activa ou desactiva a opzón para " -#~ "reproducir só os items escollidos no editor da lista de reproduzón." - -#~ msgid "Clear &Before Adding Entries" -#~ msgstr "Lim&par Antes de Engadir Items" - -#~ msgid "Turns the option to clear list before adding new entries on/off" -#~ msgstr "Comuta a opzón para valeirar a lista antes de engadir novos items" - -#~ msgid "" -#~ "Clear Before Adding Entries command toggles the option to clear the " -#~ "current playlist before adding new items to it. The current playlist can " -#~ "be either the main playlist or the temporary playlist when the Temporary " -#~ "List For New Entries option is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "O comando Limpar Antes de Engadir Items activa ou desactiva a opzón para " -#~ "valeirar a lista actual antes de engadir-lle items novos. A lista actual " -#~ "poderá ser a tanto a lista de reproduzón principal como a temporal, neste " -#~ "caso se a opzón Lista Temporal para os Novos Items está activa." - -#~ msgid "" -#~ "Play command loads and plays the item you right click in the playlist " -#~ "editor." -#~ msgstr "" -#~ "O comando Reproducir carrega e reproduce o item sobre o cal premiche co " -#~ "botón direito no editor da lista de reproduzón." - -#~ msgid "Play &From Playlist" -#~ msgstr "Reproducir &da Lista" - -#~ msgid "" -#~ "Play From Playlist command starts playing items from the main playlist. " -#~ "This command is only available when a temporary playlist is being used " -#~ "that has been created because the Temporary List For New Entries option " -#~ "had been enabled." -#~ msgstr "" -#~ "O comando Reproducir da Lista comeza a reproducir os items da lista de " -#~ "reproduzón principal. Este comando só está disponível cando se usa unha " -#~ "lista de reproduzón temporal que teña sido criada porque se habilitase " -#~ "opzón Lista Temporal para os Novos Items." - -#~ msgid "" -#~ "Properties command opens File Properties dialog for the current item in " -#~ "the playlist editor. See the File properties micro-HOWTO for details. " -#~ "This command is available when playlist editor is shown and is not empty." -#~ msgstr "" -#~ "O comando Propriedades abre o diálogo de Propriedades do Ficheiro para o " -#~ "item actual no editor da lista de reproduzón. Vexa o micro-HOWTO de " -#~ "propriedades do ficheiro para mais detalles. Este comando está disponível " -#~ "cando o editor da lista de reproduzón está visíbel e non está vacio." - -#~ msgid "" -#~ "Remove command removes from the main playlist items currently selected in " -#~ "the playlist editor. This command is available when playlist editor is " -#~ "shown and some items are selected." -#~ msgstr "" -#~ "O comando Eliminar borra os items escollidos no editor da lista de " -#~ "reproduzón. Este comando está disponível cando o editor da lista de " -#~ "reproduzón é visíbel e están escollidos alguns items." - -#~ msgid "" -#~ "Clear command removes all items from the main playlist in the playlist " -#~ "editor. This command is available when playlist editor is shown and is " -#~ "not empty." -#~ msgstr "" -#~ "O comando Limpar elimina todos os items da lista de reproduzón principal. " -#~ "Este comando está disponível cando o editor da lista de reproduzón é " -#~ "visíbel e non está vacio." - -#~ msgid "File or list of files to play (optional)" -#~ msgstr "O ficheiro ou lista de ficheiros a reproducir (opcional)" - -#~ msgid "Subt&itles" -#~ msgstr "Subt&itulos" - -#~ msgid "P&laylist" -#~ msgstr "&Lista de Reproduzón" - -#~ msgid "Fa&llback" -#~ msgstr "A<ernativo" - -#~ msgid "Specify whether to use other codecs if the chosen one fails" -#~ msgstr "Define se desexa usar outros codificadores se o escollido falla" - -#~ msgid "" -#~ "Option to specify whether to use other codecs if the chosen one fails. " -#~ "Default uses the option from KPlayer Settings." -#~ msgstr "" -#~ "Opzón para indicar se desexa usar outros codificadores, no caso de que o " -#~ "escollido falle. \"Predeterminado\" colle a opzón da Configurazón do " -#~ "KPlayer." - -#~ msgid "maximized" -#~ msgstr "maximizado" - -#~ msgid "&Path or URL" -#~ msgstr "&Localizazón ou URL" - -#~ msgid "Remote URL or local path to subtitles" -#~ msgstr "O URL remoto ou a localizazón dos subtítulos" - -#~ msgid "Show subtitles initially" -#~ msgstr "Mostrar os subtítulos inicialmente" - -#~ msgid "" -#~ "Option to choose whether to initially show subtitles if any are loaded. " -#~ "By default subtitles are initially shown." -#~ msgstr "" -#~ "Unha opzón para escoller se mostra inicialmente os subtítulos, se fosen " -#~ "carregados. Por omisión, os subtítulos son mostrados inicialmente." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Fall back on others" -#~ msgstr "Usar outras como alter&nativa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specify whether to use other outputs if the chosen one fails" -#~ msgstr "Indica se debe usar outras saídas, no caso de a escollida fallar" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to specify whether to use other outputs if the chosen one fails." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para indicar se debe usar outras saídas, no caso de a " -#~ "escollida fallar." - -#, fuzzy -#~ msgid "Fa&ll back on others" -#~ msgstr "Usar outros como a<ernativa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitle &URL" -#~ msgstr "&URL das Lexendas" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Remember the subtitle URL in the file properties for the current file" -#~ msgstr "Recorda o URL das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to choose whether to automatically remember the subtitle URL in " -#~ "the file properties for the currently loaded file. If this option is not " -#~ "selected, you can still make KPlayer remember subtitles by holding down " -#~ "the Shift key when loading them by using Load Subtitles or Load Subtitle " -#~ "URL command on File menu." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para escoller se deberá recordar o URL das subtítulos nas " -#~ "propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón non estiver seleccionada, " -#~ "poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde as subtítulos, mantendo a " -#~ "tecla Shift carregada mentres as carrega, usando o comando Carregar as " -#~ "Lexendas ou o Carregar o URL das Lexendas no menu Ficheiro." - -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitle v&isibility" -#~ msgstr "V&isibilidade das subtítulos" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Remember subtitle visibility in the file properties for the current file" -#~ msgstr "" -#~ "Recorda a visibilidade das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to choose whether to automatically remember subtitle visibility in " -#~ "the file properties for the currently loaded file. If this option is not " -#~ "selected, you can still make KPlayer remember subtitle visibility by " -#~ "holding down the Shift key when changing it using Show command on Player/" -#~ "Subtitles menu." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para escoller se deberá recordar a visibilidade das subtítulos " -#~ "nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón non estiver " -#~ "seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde a " -#~ "visibilidade das subtítulos, mantendo a tecla Shift carregada mentres " -#~ "altera a opzón de visibilidade no menu Reprodutor/Lexendas." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Recent file list size" -#~ msgstr "Tamaño da lista de ficheiros &recentes" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Show Open dialog if started without file" -#~ msgstr "Mo&strar o menu Abrir se for iniciado sen ficheiros" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Open File dialog if KPlayer is started without a file to play" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra o diálogo para Abrir un Ficheiro se o KPlayer for invocado sen " -#~ "nomes de ficheiros a ler" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to choose whether to show Open File dialog if KPlayer is started " -#~ "without a command line argument giving a file to play." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para escoller se debe mostrar o diálogo Abrir un Ficheiro se o " -#~ "KPlayer for iniciado sen argumentos na liña de comandos que correspondan " -#~ "a ficheiros a ler." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show &full path in window title" -#~ msgstr "Mostrar a localizazón &completa no título do diálogo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show full path of the current file in main window title" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra o nome e localizazón completos do ficheiro actual no título do " -#~ "diálogo principal" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to choose whether to show full path of the currently loaded file " -#~ "in the main window title." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para escoller se mostra a localizazón completa do ficheiro " -#~ "carregado de momento no título do diálogo principal." - -#, fuzzy -#~ msgid "D&isable screensaver while playing video" -#~ msgstr "Desact&ivar o protector de ecran ao reproducir o vídeo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable TDE screen saver while playing video" -#~ msgstr "Desactiva o protector de ecran ao ler o vídeo" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Option to choose whether to disable TDE screen saver while playing video " -#~ "if it is enabled. KPlayer will re-enable the screen saver when it stops " -#~ "playing video if it was previously enabled. When playing audio only file " -#~ "screen saver will not be disabled." -#~ msgstr "" -#~ "unha opzón para escoller se desactiva o protector de ecran ao ler o " -#~ "vídeo, no caso de estar activo. O KPlayer vai voltar a activar o " -#~ "protector de ecran cando parar de reproducir o vídeo, se este estaba " -#~ "previamente activo. Ao reproducir apenas áudio, o protector de ecran non " -#~ "será desactivado." - -#, fuzzy -#~ msgid "Load Su&btitle URL..." -#~ msgstr "Carregar un URL de Le&xendas..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Opens a subtitle URL" -#~ msgstr "Abre un URL de subtítulos" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Load Subtitle URL command displays the standard Open URL dialog and lets " -#~ "you type or paste in a subtitle URL to use with the current file or URL. " -#~ "If you load subtitles when video is playing, KPlayer will restart " -#~ "playback with the subtitles. By default it will also remember the " -#~ "subtitles you choose in the current file properties. This command is " -#~ "available for video files." -#~ msgstr "" -#~ "O comando Carregar un URL de Lexendas mostra o diálogo normal para Abrir " -#~ "un URL e permitelle escrever ou colar un URL dun ficheiro de subtítulos " -#~ "para usar con o ficheiro ou URL actual. Se carregar as subtítulos mentres " -#~ "o vídeo estiver a ser reproducido, o KPlayer irá recomezar a reproduzón " -#~ "con as subtítulos. Por omisión, tamén irá recordar as subtítulos que " -#~ "escoller nas propriedades do ficheiro actual. Este comando está " -#~ "disponível para os ficheiros de vídeo." - -#, fuzzy -#~ msgid "U&nload Subtitles" -#~ msgstr "Fechar as Lexe&ndas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unloads subtitles" -#~ msgstr "Desliga as subtítulos e dixociaas do vídeo actual" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Unload Subtitles command unloads the currently loaded subtitles, and if " -#~ "video is playing, restarts playback without subtitles. This command is " -#~ "available when subtitles are loaded." -#~ msgstr "" -#~ "O comando Fechar as Lexendas desactiva as subtítulos carregadas " -#~ "actualmente e, se o vídeo estiver a ser lido, recomeza a reproduzón sen " -#~ "subtítulos. Este comando está disponível cando as subtítulos estiveren " -#~ "carregadas." - -#, fuzzy -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Abrir o URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Subtitle URL" -#~ msgstr "Abre un URL de Lexendas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Technical Details" -#~ msgstr "Detalles Técnicos" |