summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po7531
1 files changed, 0 insertions, 7531 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
deleted file mode 100644
index 078239d..0000000
--- a/po/gl.po
+++ /dev/null
@@ -1,7531 +0,0 @@
-# translation of kplayer.po to Galician
-# translation of kplayer.po to galician
-# Marce <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005, 2006.
-# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kplayer\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-08 19:11+0100\n"
-"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"Language: gl\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "mvillarino"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
-
-#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de Reproduzón"
-
-#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73
-msgid "Progress"
-msgstr "Progreso"
-
-#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537
-#: kplayersettingsdialog.cpp:77
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668
-#: kplayersettingsdialog.cpp:81
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
-
-#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671
-#: kplayersettingsdialog.cpp:85
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillo"
-
-#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674
-#: kplayersettingsdialog.cpp:89
-msgid "Hue"
-msgstr "Ton"
-
-#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677
-#: kplayersettingsdialog.cpp:93
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturazón"
-
-#: kplayer.cpp:434
-msgid ""
-"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
-"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
-"slider controls when clicked. The sliders let you change various player "
-"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
-"video controls will only be available for video files."
-msgstr ""
-"A barra de ferramentas principal contén botóns para as operazóns usadas "
-"normalmente. Se preme co botón esquerdo nun ícone, realizará a aczón "
-"correspondente. Alguns dos botóns mostrarán barras deslizantes. As barras "
-"permiten-lle axustar vários controis do leitor: o volume, o contraste, "
-"brillo, ton e a saturazón do vídeo. Os controis do vídeo só estarán "
-"disponíbeis para os ficheiros de vídeo."
-
-#: kplayer.cpp:435
-msgid ""
-"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being "
-"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, "
-"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are "
-"currently being played or have been played recently. If you select a "
-"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The "
-"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist."
-msgstr ""
-"A barra de ferramentas da Lista de Reproduzón mostra o título carregado ou "
-"en reproduzón, ten comandos para ir aos items seguinte ou anterior na lista "
-"e tamén lle permite ver a lista completa, que consiste nos items que están a "
-"ser reproducidos ou que o foron recentemente. Se escolle un item diferente "
-"na lista, KPlayer carregará-o e comezará a reproduci-lo. A barra de "
-"ferramentas tamén contén opzóns para ler a lista de reproduzón en bucle ou "
-"aleatoriamente."
-
-#: kplayer.cpp:436
-msgid ""
-"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file "
-"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that "
-"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a "
-"specific position, drag the slider thumb to that position with the left "
-"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. "
-"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or "
-"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons."
-msgstr ""
-"A barra de progreso e posicionamento é mostrada cando se coñece a durazón "
-"total do ficheiro. Mostra o progreso da reproduzón e permite o "
-"posicionamento, isto é, avanzar e recuar no ficheiro. Para colocar nunha "
-"posizón dada, arraste co botón esquerdo o indicador na barra até esa "
-"posizón ou, simplesmente, prema nesa posizón co botón central do rato. Para "
-"avanzar ou recuar un tempo concreto, prema co botón esquerdo na barra á "
-"esquerda ou á direita do indicador ou use os botóns Avanzar e Recuar."
-
-#: kplayer.cpp:437
-msgid ""
-"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
-"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-"
-"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
-"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume "
-"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this "
-"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that "
-"turns the sound off and back on."
-msgstr ""
-"A barra de Volume ten unha barra deslizante de volume que mostra o volume "
-"actual e permite-lle cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón "
-"de volume da barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando "
-"prema noutro lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa "
-"opzón Mostrar a Barra de Volume no menu Configurazón. Se preme no botón de "
-"Volume desta barra de ferramentas esconderá-a. Ademais diso, a barra de "
-"ferramentas ten un botón para Silenciar que siléncia ou acende o son."
-
-#: kplayer.cpp:438
-msgid ""
-"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
-"and allows you to change it. This is the same slider you get from the "
-"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear "
-"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show "
-"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button "
-"on this toolbar will also hide it."
-msgstr ""
-"A barra de Contraste ten unha barra deslizante que mostra o contraste actual "
-"e permite cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón de contraste "
-"da barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando prema "
-"noutro lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa opzón "
-"Mostrar a Barra de Contraste no menu Configurazón. Se preme no botón de "
-"Contraste nesta barra de ferramentas esconderá-a."
-
-#: kplayer.cpp:439
-msgid ""
-"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
-"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
-"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
-"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
-"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
-"Brightness button on this toolbar will also hide it."
-msgstr ""
-"A barra de Brillo ten unha barra deslizante que mostra o brillo actual e "
-"permite cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón de brillo da "
-"barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando prema noutro "
-"lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa opzón Mostrar a "
-"Barra de Brillo no menu Configurazón. Se preme no botón de Brillo desta "
-"barra de ferramentas esconderá-a."
-
-#: kplayer.cpp:440
-msgid ""
-"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you "
-"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider "
-"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
-"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar "
-"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will "
-"also hide it."
-msgstr ""
-"A barra de Matiz ten unha barra deslizante que mostra o matiz actual e "
-"permite cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón de matiz da "
-"barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando prema noutro "
-"lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa opzón Mostrar a "
-"Barra de Matiz no menu Configurazón. Se preme no botón de Matiz desta barra "
-"de ferramentas esconderá-a."
-
-#: kplayer.cpp:441
-msgid ""
-"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
-"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
-"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
-"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
-"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
-"Saturation button on this toolbar will also hide it."
-msgstr ""
-"A barra de Saturazón ten unha barra deslizante que mostra a saturazón actual "
-"e permite cambiá-la. É a mesma barra que obtén ao premer no botón de "
-"saturazón da barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando "
-"prema noutro lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa "
-"opzón Mostrar a Barra de Saturazón no menu Configurazón. Se preme no botón "
-"de Saturazón desta barra de ferramentas esconderá-a."
-
-#: kplayer.cpp:549
-msgid ""
-"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
-"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
-"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
-msgstr ""
-"A barra do menu contén nomes de menus despregábeis. Prema co botón esquerdo "
-"nun nome para mostrar ou esconder ese menu ou use Alt + a letra subliñada no "
-"nome como atallo, como por exemplo Alt+F para mostrar o menu Ficheiro."
-
-#: kplayer.cpp:550
-msgid ""
-"Status bar shows general information about the player status and progress."
-msgstr ""
-"A barra de estado mostra informazón xeral sobre o estado e o progreso do "
-"leitor."
-
-#: kplayer.cpp:551
-msgid ""
-"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
-"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It "
-"shows various information about your media files and allows you to search "
-"and group them and change their properties."
-msgstr ""
-
-#: kplayer.cpp:552
-msgid ""
-"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from "
-"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error "
-"if that option is selected in KPlayer settings."
-msgstr ""
-"O rexisto de mensaxes é unha fiestra onde KPlayer mostra as mensaxes que "
-"recebe de MPlayer. KPlayer pode mostrá-la automaticamente cando detecte un "
-"erro de MPlayer, se esa opzón estivese sinalada na configurazón do KPlayer."
-
-#: kplayer.cpp:580
-msgid "Quits KPlayer"
-msgstr "Sai de KPlayer"
-
-#: kplayer.cpp:581
-msgid ""
-"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
-"KPlayer."
-msgstr ""
-"O comando Sair guarda a lista de reproduzón e toda a configurazón, pára a "
-"reproduzón e pecha KPlayer."
-
-#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304
-msgid "Shows/hides the menu bar"
-msgstr "Mostra/esconde o menu"
-
-#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632
-msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
-msgstr "O comando Mostrar o Menu mostra ou esconde o menu."
-
-#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328
-msgid "Shows/hides the status bar"
-msgstr "Mostra/esconde a barra de estado"
-
-#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638
-msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
-msgstr ""
-"O comando Mostrar a Barra de Estado mostra ou esconde a barra de estado."
-
-#: kplayer.cpp:588
-msgid "&Show Playlist"
-msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón"
-
-#: kplayer.cpp:589
-msgid "Shows/hides the playlist"
-msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón"
-
-#: kplayer.cpp:590
-msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
-msgstr ""
-"O comando Mostrar a Lista de Reproduzón esconde ou mostra a barra de "
-"ferramentas da lista de reproduzón."
-
-#: kplayer.cpp:591
-msgid "Sho&w Library"
-msgstr ""
-
-#: kplayer.cpp:592
-#, fuzzy
-msgid "Shows/hides the multimedia library"
-msgstr "Mostra/esconde o menu"
-
-#: kplayer.cpp:593
-#, fuzzy
-msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
-msgstr "O comando Mostrar o Menu mostra ou esconde o menu."
-
-#: kplayer.cpp:594
-msgid "Show Message &Log"
-msgstr "Mostrar o Rexisto de &Mensaxes"
-
-#: kplayer.cpp:595
-msgid "Shows/hides the message log"
-msgstr "Mostra/esconde o rexisto de mensaxes"
-
-#: kplayer.cpp:596
-msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
-msgstr ""
-"O comando Mostrar o Rexisto de Mensaxes mostra ou esconde o rexisto de "
-"mensaxes."
-
-#: kplayer.cpp:597
-msgid "Show Main &Toolbar"
-msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas Principal"
-
-#: kplayer.cpp:598
-msgid "Shows/hides the main toolbar"
-msgstr "Mostra/esconde a barra de ferramentas principal"
-
-#: kplayer.cpp:599
-msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
-msgstr ""
-"O comando Mostrar a Barra de Ferramentas Principal mostra ou esconde a barra "
-"de ferramentas principal."
-
-#: kplayer.cpp:600
-msgid "Show &Progress Toolbar"
-msgstr "Mostrar a Barra de &Progreso"
-
-#: kplayer.cpp:601
-msgid "Shows/hides the progress toolbar"
-msgstr "Mostra/esconde a barra de progreso"
-
-#: kplayer.cpp:602
-msgid ""
-"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This "
-"command is available when the time length of the current file is known."
-msgstr ""
-"O comando Mostrar a Barra de Progreso mostra ou esconde a barra de progreso. "
-"Este comando está disponível cando se coñece a durazón do ficheiro."
-
-#: kplayer.cpp:603
-msgid "Show &Volume Toolbar"
-msgstr "Mostrar a Barra de &Volume"
-
-#: kplayer.cpp:604
-msgid "Shows/hides the volume toolbar"
-msgstr "Mostra/esconde a barra de volume"
-
-#: kplayer.cpp:605
-msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
-msgstr ""
-"O comando Mostrar a Barra de Volume mostra ou esconde a barra do volume."
-
-#: kplayer.cpp:606
-msgid "Show C&ontrast Toolbar"
-msgstr "Mostrar a Barra de C&ontraste"
-
-#: kplayer.cpp:607
-msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
-msgstr "Mostra/esconde a barra de contraste"
-
-#: kplayer.cpp:608
-msgid ""
-"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This "
-"command is available for video files."
-msgstr ""
-"O comando Mostrar a Barra de Contraste mostra ou esconde a barra de "
-"contraste. Este comando só está disponível para os vídeos."
-
-#: kplayer.cpp:609
-msgid "Show &Brightness Toolbar"
-msgstr "Mostrar a Barra de &Brillo"
-
-#: kplayer.cpp:610
-msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
-msgstr "Mostra/esconde a barra de brillo"
-
-#: kplayer.cpp:611
-msgid ""
-"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
-"command is available for video files."
-msgstr ""
-"O comando Mostrar a Barra de Brillo mostra ou esconde a barra de brillo. "
-"Este comando só está disponível para os vídeos."
-
-#: kplayer.cpp:612
-msgid "Show H&ue Toolbar"
-msgstr "Mostrar a Barra de To&n"
-
-#: kplayer.cpp:613
-msgid "Shows/hides the hue toolbar"
-msgstr "Mostra/esconde a barra de ton"
-
-#: kplayer.cpp:614
-msgid ""
-"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
-"available for video files."
-msgstr ""
-"O comando Mostrar a Barra de Ton mostra ou esconde a barra de ton ou matiz. "
-"Este comando só está disponível para os vídeos."
-
-#: kplayer.cpp:615
-msgid "Show &Saturation Toolbar"
-msgstr "Mostrar a Barra de &Saturazón"
-
-#: kplayer.cpp:616
-msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
-msgstr "Mostra/esconde a barra de saturazón"
-
-#: kplayer.cpp:617
-msgid ""
-"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
-"command is available for video files."
-msgstr ""
-"O comando Mostrar a Barra de Saturazón mostra ou esconde a barra de "
-"saturazón. Este comando só está disponível para os vídeos."
-
-#: kplayer.cpp:619
-msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
-msgstr "Abre o diálogo configurazón dos atallos de teclado"
-
-#: kplayer.cpp:620
-msgid ""
-"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
-"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
-"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
-"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not "
-"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a "
-"special function in KPlayer."
-msgstr ""
-"O comando Configurar os Atallos abre un diálogo que lle permite ver e "
-"cambiar os atallo de teclado de KPlayer ou as asociazóns entre aczóns e "
-"teclas ou combinazóns de teclas que as activan. Se cámbia a configurazón, "
-"asegure-se de non duplicar un atallo existente e de non usar a tecla Shift "
-"para os seus atallos, dado que esta tecla ten unha funzón especial en "
-"KPlayer."
-
-#: kplayer.cpp:622
-#, fuzzy
-msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
-msgstr "Abre o diálogo de configurazón de KPlayer"
-
-#: kplayer.cpp:623
-msgid ""
-"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
-"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
-msgstr ""
-
-#: kplayer.cpp:625
-msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
-msgstr "Abre o diálogo de configurazón de KPlayer"
-
-#: kplayer.cpp:626
-msgid ""
-"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the "
-"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and "
-"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog "
-"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
-msgstr ""
-"O comando Configurar KPlayer abre un diálogo que lle permite configurar o "
-"programa, modificando vários aspeitos da sua funcionalidade, da interface e "
-"da interaczón con MPlayer. Para mais informazón, vexa o capítulo do diálogo "
-"de Configurazón e o micro-HOWTO de configurazón avanzada no manual do "
-"usuário."
-
-#: kplayer.cpp:643
-msgid "Opens the KPlayer user manual"
-msgstr "Abre o manual do usuário de KPlayer"
-
-#: kplayer.cpp:644
-msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
-msgstr ""
-"O comando Manual de KPlayer abre e mostra o manual do usuário de KPlayer."
-
-#: kplayer.cpp:649
-msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
-msgstr ""
-"Permite-lle premer en calquer parte de KPlayer para obter a sua descrizón"
-
-#: kplayer.cpp:650
-msgid ""
-"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets "
-"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its "
-"purpose and functionality."
-msgstr ""
-"O comando Que é Isto? Cámbia o cursor do rato a un ponto de interrogazón e "
-"permite-lle premer nun elemento da interface de KPlayer para obter unha "
-"descrizón breve do seu obxectivo e funcionalidade."
-
-#: kplayer.cpp:657
-#, fuzzy
-msgid "Opens the manual section on bug reporting"
-msgstr "Abre o diálogo de informe de erros"
-
-#: kplayer.cpp:658
-msgid ""
-"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains "
-"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be "
-"helpful in finding and fixing the bug."
-msgstr ""
-
-#: kplayer.cpp:663
-msgid "Shows information about this version of KPlayer"
-msgstr "Mostra informazón sobre esta versión de KPlayer"
-
-#: kplayer.cpp:664
-msgid ""
-"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's "
-"version number, authors and license agreement."
-msgstr ""
-"O comando Acerca de KPlayer mostra informazón acerca do número de versión de "
-"KPlayer, dos autores e do contrato de licenza."
-
-#: kplayer.cpp:669
-msgid "Shows information about your TDE version"
-msgstr "Mostra informazón acerca da versión de TDE"
-
-#: kplayer.cpp:670
-msgid ""
-"About TDE command shows some information about the version of TDE that you "
-"are running."
-msgstr ""
-"O comando Acerca de TDE mostra algunha informazón sobre a versión de TDE que "
-"está a executar."
-
-#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243
-#: kplayer.cpp:1366
-msgid "Ready"
-msgstr "Listo"
-
-#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479
-msgid "Idle"
-msgstr "Inactivo"
-
-#: kplayer.cpp:698
-msgid ""
-"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
-msgstr ""
-"A área de estado da barra de estado di-lle se houbo erros na reproduzón."
-
-#: kplayer.cpp:701
-msgid "State area of the status bar displays the current player state."
-msgstr "A área de estado da barra de estado mostra o estado actual do leitor."
-
-#: kplayer.cpp:703
-msgid ""
-"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length "
-"if known."
-msgstr ""
-"A área de progreso da barra de estado mostra o progreso da reproduzón e o "
-"tamaño total, de coñecé-lo ."
-
-#: kplayer.cpp:1479
-msgid "Running"
-msgstr "En execuzón"
-
-#: kplayer.cpp:1479
-msgid "Playing"
-msgstr "Reproducindo"
-
-#: kplayer.cpp:1479
-msgid "Paused"
-msgstr "En pausa"
-
-#: kplayer.cpp:1510
-msgid "Cache fill: %1%"
-msgstr "Preenchemento da caché: %1%"
-
-#: kplayer.cpp:1511
-msgid "Generating index: %1%"
-msgstr "Xerando o índice: %1%"
-
-#: kplayer.cpp:1512
-msgid "Transferring file: %1%"
-msgstr "Transferindo o ficheiro %1%"
-
-#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706
-#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894
-#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr ""
-
-#: kplayeractionlist.cpp:354
-msgid "Norwegian"
-msgstr ""
-
-#: kplayeractionlist.cpp:436
-#, fuzzy
-msgid "&None"
-msgstr "Nengun"
-
-#: kplayeractionlist.cpp:437
-#, fuzzy
-msgid "Turns off subtitle display"
-msgstr "Activa/desactiva a visualizazón das subtítulos"
-
-#: kplayeractionlist.cpp:438
-msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
-msgstr ""
-
-#: kplayerengine.cpp:479
-#, fuzzy
-msgid "Opens the File Properties dialog"
-msgstr "Abre o diálogo de Propriedades do Ficheiro"
-
-#: kplayerengine.cpp:480
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose "
-"many options specific to the currently loaded file. See the File properties "
-"micro-HOWTO for details."
-msgstr ""
-"O comando Propriedades mostra o diálogo de Propriedades do Ficheiro, que lle "
-"permite escoller várias opzóns específicas do ficheiro carregado de momento. "
-"Vexa o micro-HOWTO das propriedades do ficheiro para mais detalles."
-
-#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319
-msgid "&Play"
-msgstr "Re&producir"
-
-#: kplayerengine.cpp:483
-#, fuzzy
-msgid "Plays the currently loaded file"
-msgstr "Lé o ficheiro carregado de momento"
-
-#: kplayerengine.cpp:484
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
-"paused, this command resumes playback. This command is available when a file "
-"is loaded."
-msgstr ""
-"O comando Reproducir comeza a ler o ficheiro actual. Se o leitor estiver en "
-"pausa, este comando recomeza a reproduzón. Este comando está disponível "
-"cando é carregado un ficheiro."
-
-#: kplayerengine.cpp:485
-#, fuzzy
-msgid "Paus&e"
-msgstr "Paus&a"
-
-#: kplayerengine.cpp:486
-#, fuzzy
-msgid "Pauses the player"
-msgstr "Pausa o reprodutor"
-
-#: kplayerengine.cpp:487
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command "
-"is available when the player is not idle."
-msgstr ""
-"O comando Pausa coloca en pausa ou continua a reproduzón do ficheiro do "
-"actual. Este comando está disponível cando o leitor non está inactivo."
-
-#: kplayerengine.cpp:488
-#, fuzzy
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Parar"
-
-#: kplayerengine.cpp:489
-#, fuzzy
-msgid "Stops the player"
-msgstr "Para o reprodutor"
-
-#: kplayerengine.cpp:490
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Stop command stops playback of the current file. This command is available "
-"when the player is not idle."
-msgstr ""
-"O comando Parar comeza a reproduzón do ficheiro actual. Este comando está "
-"disponível cando o leitor non está inactivo."
-
-#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376
-#, fuzzy
-msgid "&Forward"
-msgstr "A&vanzar"
-
-#: kplayerengine.cpp:493
-#, fuzzy
-msgid "Moves playback forward"
-msgstr "Avanza a reproduzón"
-
-#: kplayerengine.cpp:494
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of "
-"the current file. This command is available when playing a file."
-msgstr ""
-"O comando Avanzar avanza un por cento do tempo total do ficheiro actual. "
-"Este comando está disponível cando estiver a ler un ficheiro."
-
-#: kplayerengine.cpp:495
-#, fuzzy
-msgid "F&ast Forward"
-msgstr "&Avanzar Rapidamente"
-
-#: kplayerengine.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid "Moves playback forward fast"
-msgstr "Avanza a reproduzón rapidamente"
-
-#: kplayerengine.cpp:497
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time "
-"length of the current file. This command is available when playing a file."
-msgstr ""
-"O comando Avanzar Rapidamente avanza dez por cento do tempo total do "
-"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler un ficheiro."
-
-#: kplayerengine.cpp:498
-#, fuzzy
-msgid "&Backward"
-msgstr "&Recuar"
-
-#: kplayerengine.cpp:499
-#, fuzzy
-msgid "Moves playback backward"
-msgstr "Recua a reproduzón"
-
-#: kplayerengine.cpp:500
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Backward command moves playback backward by one percent of the time length "
-"of the current file. This command is available when playing a file."
-msgstr ""
-"O comando Recuar anda para trás na reproduzón un por cento do tempo total do "
-"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler un ficheiro."
-
-#: kplayerengine.cpp:501
-#, fuzzy
-msgid "Fast Back&ward"
-msgstr "Recuar Rapida&mente"
-
-#: kplayerengine.cpp:502
-#, fuzzy
-msgid "Moves playback backward fast"
-msgstr "Recua rapidamente a reproduzón"
-
-#: kplayerengine.cpp:503
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time "
-"length of the current file. This command is available when playing a file."
-msgstr ""
-"O comando Recuar Rapidamente anda para trás dez por cento do tempo total do "
-"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler un ficheiro."
-
-#: kplayerengine.cpp:504
-#, fuzzy
-msgid "Back &to Start"
-msgstr "Vol&tar ao Início"
-
-#: kplayerengine.cpp:505
-#, fuzzy
-msgid "Moves playback to the beginning"
-msgstr "Recua a reproduzón para o início do ficheiro"
-
-#: kplayerengine.cpp:506
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. "
-"This command is available when playing a file."
-msgstr ""
-"O Voltar ao Início recua a reproduzón do ficheiro actual para o seu início. "
-"Este comando está disponível ao ler un ficheiro."
-
-#: kplayerengine.cpp:508
-#, fuzzy
-msgid "&Increase Volume"
-msgstr "&Aumentar o Volume"
-
-#: kplayerengine.cpp:509
-#, fuzzy
-msgid "Increases the volume"
-msgstr "Aumenta o volume"
-
-#: kplayerengine.cpp:510
-#, fuzzy
-msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
-msgstr "O comando Aumentar o Volume eleva o volume de son."
-
-#: kplayerengine.cpp:511
-#, fuzzy
-msgid "&Decrease Volume"
-msgstr "&Diminuir o Volume"
-
-#: kplayerengine.cpp:512
-#, fuzzy
-msgid "Decreases the volume"
-msgstr "Diminui o volume"
-
-#: kplayerengine.cpp:513
-#, fuzzy
-msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
-msgstr "O comando Diminuir o Volume reduz o volume de son."
-
-#: kplayerengine.cpp:514
-#, fuzzy
-msgid "&Mute"
-msgstr "S&ilenciar"
-
-#: kplayerengine.cpp:515
-#, fuzzy
-msgid "Turns the sound on/off"
-msgstr "Liga/desliga o son"
-
-#: kplayerengine.cpp:516
-#, fuzzy
-msgid "Mute command turns the sound on or off."
-msgstr "O comando Silenciar liga ou desliga o son."
-
-#: kplayerengine.cpp:520
-#, fuzzy
-msgid "Maintain &Aspect"
-msgstr "Manter &as Proporzóns"
-
-#: kplayerengine.cpp:521
-#, fuzzy
-msgid "Maintains the video aspect ratio"
-msgstr "Mantém as proporzóns de dimensóns do vídeo"
-
-#: kplayerengine.cpp:522
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect "
-"ratio."
-msgstr ""
-"O Manter as Proporzóns liga ou desliga a opzón de manter as proporzóns de "
-"tamaño da imaxe."
-
-#: kplayerengine.cpp:529
-#, fuzzy
-msgid "Shows player progress and allows seeking"
-msgstr "Mostra o progreso do leitor e permite o posicionamento"
-
-#: kplayerengine.cpp:530
-#, fuzzy
-msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
-msgstr ""
-"A barra de progreso mostra o progreso da leitura e permite o seu "
-"posicionamento."
-
-#: kplayerengine.cpp:534
-#, fuzzy
-msgid "Changes volume level"
-msgstr "Muda o nível de volume"
-
-#: kplayerengine.cpp:535
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change "
-"it."
-msgstr ""
-"A barra de volume mostra o nível de volume actual e permitelle alterá-lo."
-
-#: kplayerengine.cpp:538
-#, fuzzy
-msgid "Shows the volume popup slider"
-msgstr "mostra a barra de volume"
-
-#: kplayerengine.cpp:539
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level "
-"and allows you to change it."
-msgstr ""
-"O botón de volume apresenta unha barra que mostra o nível de volume actual e "
-"que o permite alterar."
-
-#: kplayerengine.cpp:549
-#, fuzzy
-msgid "&Load Subtitles..."
-msgstr "Carregar as &Lexendas..."
-
-#: kplayerengine.cpp:550
-#, fuzzy
-msgid "Opens a subtitle file"
-msgstr "Abre un ficheiro de subtítulos"
-
-#: kplayerengine.cpp:551
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
-"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
-"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
-"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in "
-"the current file properties. This command is available for video files."
-msgstr ""
-"O comando Carregar as Lexendas mostra o diálogo normal para Abrir un "
-"Ficheiro e permitelle escoller un ficheiro de subtítulos para usar co "
-"ficheiro ou URL actual. Se carregar as subtítulos mentres o vídeo estiver a "
-"ser reproducido, o KPlayer irá recomezar a reproduzón con as subtítulos. Por "
-"omisión, tamén irá recordar as subtítulos que escoller nas propriedades do "
-"ficheiro actual. Este comando está disponível para os ficheiros de vídeo."
-
-#: kplayerengine.cpp:559
-#, fuzzy
-msgid "&Full Screen"
-msgstr "&Todo o Ecran"
-
-#: kplayerengine.cpp:560
-#, fuzzy
-msgid "Switches to full screen mode"
-msgstr "Muda para o modo de pantalla completa"
-
-#: kplayerengine.cpp:561
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
-"mode."
-msgstr ""
-"O comando Ecran Completo muda para unha visualizazón do vídeo en pantalla "
-"completa ou volta para o modo normal."
-
-#: kplayerengine.cpp:563
-#, fuzzy
-msgid "Enlarges the video"
-msgstr "Aumenta o vídeo"
-
-#: kplayerengine.cpp:564
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video "
-"size of the current file."
-msgstr ""
-"O comando Ampliar aumenta a área de vídeo cerca de metade do tamaño orixinal "
-"do ficheiro actual."
-
-#: kplayerengine.cpp:566
-#, fuzzy
-msgid "Shrinks the video"
-msgstr "Diminui o vídeo"
-
-#: kplayerengine.cpp:567
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video "
-"size of the current file."
-msgstr ""
-"O comando Reducir diminui a área de vídeo cerca de metade do tamaño orixinal "
-"do ficheiro actual."
-
-#: kplayerengine.cpp:568
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom to 5&0%"
-msgstr "Ampliazón a 5&0%"
-
-#: kplayerengine.cpp:570
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Scales video to 50% of the original size"
-msgstr "Coloca o vídeo con 50% do tamaño orixinal"
-
-#: kplayerengine.cpp:572
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
-"size of the current file."
-msgstr ""
-"O comando Ampliazón a 50% muda o tamaño da área de vídeo para metade do "
-"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual."
-
-#: kplayerengine.cpp:574
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom to &100%"
-msgstr "Ampliar a &100%"
-
-#: kplayerengine.cpp:575
-#, fuzzy
-msgid "Scales video to its original size"
-msgstr "Muda o tamaño do vídeo para as dimensóns orixinais"
-
-#: kplayerengine.cpp:577
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of "
-"the current file."
-msgstr ""
-"O comando Ampliazón a 100% muda o tamaño da área de vídeo para o tamaño "
-"orixinal do vídeo do ficheiro actual."
-
-#: kplayerengine.cpp:579
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoo&m to 150%"
-msgstr "A&mpliazón a 150%"
-
-#: kplayerengine.cpp:581
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Scales video to 150% of the original size"
-msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 150% das dimensóns orixinais"
-
-#: kplayerengine.cpp:583
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video "
-"size of the current file."
-msgstr ""
-"O comando Ampliazón a 150% muda o tamaño da área de vídeo para 150% do "
-"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual."
-
-#: kplayerengine.cpp:585
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom to &200%"
-msgstr "Ampliazón a &200%"
-
-#: kplayerengine.cpp:587
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Scales video to 200% of the original size"
-msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 200% das dimensóns orixinais"
-
-#: kplayerengine.cpp:589
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size "
-"of the current file."
-msgstr ""
-"O comando Ampliazón a 200% muda o tamaño da área de vídeo para o dobro do "
-"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual."
-
-#: kplayerengine.cpp:591
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom &to 250%"
-msgstr "Amp&liazón a 250%"
-
-#: kplayerengine.cpp:593
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Scales video to 250% of the original size"
-msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 250% das dimensóns orixinais"
-
-#: kplayerengine.cpp:595
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video "
-"size of the current file."
-msgstr ""
-"O comando Ampliazón a 250% muda o tamaño da área de vídeo para 250% do "
-"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual."
-
-#: kplayerengine.cpp:597
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom to &300%"
-msgstr "Ampliazón a &300%"
-
-#: kplayerengine.cpp:599
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Scales video to 300% of the original size"
-msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 300% das dimensóns orixinais"
-
-#: kplayerengine.cpp:601
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video "
-"size of the current file."
-msgstr ""
-"O comando Ampliazón a 300% muda o tamaño da área de vídeo para o triplo do "
-"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual."
-
-#: kplayerengine.cpp:604
-#, fuzzy
-msgid "Maintain Original &Aspect"
-msgstr "Manter &as Proporzóns Orixinais"
-
-#: kplayerengine.cpp:605
-#, fuzzy
-msgid "Maintains the original video aspect ratio"
-msgstr "Mantém as proporzóns das dimensóns orixinais do vídeo"
-
-#: kplayerengine.cpp:606
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
-"video aspect ratio of the current file."
-msgstr ""
-"O comando Manter as Proporzóns orixinais activa ou desactiva a opzón para "
-"manter as proporzóns de tamaño orixinais do ficheiro actual."
-
-#: kplayerengine.cpp:610
-#, fuzzy
-msgid "Maintain &Current Aspect"
-msgstr "Manter as Proporzóns A&ctuais"
-
-#: kplayerengine.cpp:611
-#, fuzzy
-msgid "Maintains the current video aspect ratio"
-msgstr "Mantém as proporzóns actuais das dimensóns do vídeo"
-
-#: kplayerengine.cpp:612
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
-"video aspect ratio."
-msgstr ""
-"O comando Manter as Proporzóns Actuais activa ou desactiva a opzón para "
-"manter as proporzóns de tamaño actuais."
-
-#: kplayerengine.cpp:614
-#, fuzzy
-msgid "Force &4 to 3 Aspect"
-msgstr "Forzar as Proporzóns &4 por 3"
-
-#: kplayerengine.cpp:615
-#, fuzzy
-msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
-msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 4 por 3"
-
-#: kplayerengine.cpp:616
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three "
-"video aspect ratio."
-msgstr ""
-"O comando Forzar as Proporzóns 4 por 3 activa ou desactiva a opzón de manter "
-"as proporzóns de tamaño do vídeo nunha relazón de 4 por 3."
-
-#: kplayerengine.cpp:618
-#, fuzzy
-msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
-msgstr "Forzar as Proporzóns 1&6 por 9"
-
-#: kplayerengine.cpp:619
-#, fuzzy
-msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
-msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 16 por 9"
-
-#: kplayerengine.cpp:620
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
-"video aspect ratio."
-msgstr ""
-"O comando Forzar as Proporzóns 16 por 9 activa ou desactiva a opzón de "
-"manter as proporzóns de tamaño do vídeo nunha relazón de 16 por 9."
-
-#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699
-#, fuzzy
-msgid "I&ncrease Delay"
-msgstr "Aume&ntar o Atraso"
-
-#: kplayerengine.cpp:624
-#, fuzzy
-msgid "Increases audio delay"
-msgstr "Aumenta o atraso de áudio"
-
-#: kplayerengine.cpp:625
-#, fuzzy
-msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
-msgstr "O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso do son face ao vídeo."
-
-#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696
-#, fuzzy
-msgid "D&ecrease Delay"
-msgstr "&Diminuir o Atraso"
-
-#: kplayerengine.cpp:627
-#, fuzzy
-msgid "Decreases audio delay"
-msgstr "Reduz o atraso do áudio"
-
-#: kplayerengine.cpp:628
-#, fuzzy
-msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
-msgstr "O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso do son face ao vídeo."
-
-#: kplayerengine.cpp:630
-#, fuzzy
-msgid "Decrease C&ontrast"
-msgstr "Diminuir o C&ontraste"
-
-#: kplayerengine.cpp:631
-#, fuzzy
-msgid "Decreases video contrast"
-msgstr "Diminui o contraste do vídeo"
-
-#: kplayerengine.cpp:632
-#, fuzzy
-msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
-msgstr "O comando Diminuir o Contraste reduz o contraste da imaxe do vídeo."
-
-#: kplayerengine.cpp:633
-#, fuzzy
-msgid "Increase &Contrast"
-msgstr "Aumentar o &Contraste"
-
-#: kplayerengine.cpp:634
-#, fuzzy
-msgid "Increases video contrast"
-msgstr "Aumenta o contraste do vídeo"
-
-#: kplayerengine.cpp:635
-#, fuzzy
-msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
-msgstr "O comando Aumentar o Contraste aumenta o contraste da imaxe do vídeo."
-
-#: kplayerengine.cpp:636
-#, fuzzy
-msgid "Decrease B&rightness"
-msgstr "Diminuir o B&rillo"
-
-#: kplayerengine.cpp:637
-#, fuzzy
-msgid "Decreases video brightness"
-msgstr "Diminuir o brillo do vídeo"
-
-#: kplayerengine.cpp:638
-#, fuzzy
-msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
-msgstr "O comando Diminuir o Brillo reduz o brillo da imaxe do vídeo."
-
-#: kplayerengine.cpp:639
-#, fuzzy
-msgid "Increase &Brightness"
-msgstr "Aumentar o &Brillo"
-
-#: kplayerengine.cpp:640
-#, fuzzy
-msgid "Increases video brightness"
-msgstr "Aumenta o brillo de vídeo"
-
-#: kplayerengine.cpp:641
-#, fuzzy
-msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
-msgstr "O comando Aumentar o Brillo aumenta o brillo da imaxe do vídeo."
-
-#: kplayerengine.cpp:642
-#, fuzzy
-msgid "Decrease H&ue"
-msgstr "Dimin&uir a Matiz"
-
-#: kplayerengine.cpp:643
-#, fuzzy
-msgid "Decreases video hue"
-msgstr "Diminui o ton ou matiz do vídeo"
-
-#: kplayerengine.cpp:644
-#, fuzzy
-msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
-msgstr "O comando Diminuir a Matiz reduz o ton ou matiz da imaxe do vídeo."
-
-#: kplayerengine.cpp:645
-#, fuzzy
-msgid "Increase &Hue"
-msgstr "Aumentar a Mati&z"
-
-#: kplayerengine.cpp:646
-#, fuzzy
-msgid "Increases video hue"
-msgstr "Aumenta o ton ou matiz do vídeo"
-
-#: kplayerengine.cpp:647
-#, fuzzy
-msgid "Increase Hue command increases the video hue."
-msgstr "O comando Aumentar a Matiz aumenta o ton ou matiz da imaxe do vídeo."
-
-#: kplayerengine.cpp:648
-#, fuzzy
-msgid "Decrease S&aturation"
-msgstr "Diminuir a S&aturazón"
-
-#: kplayerengine.cpp:649
-#, fuzzy
-msgid "Decreases video saturation"
-msgstr "Diminui a saturazón do vídeo"
-
-#: kplayerengine.cpp:650
-#, fuzzy
-msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
-msgstr "O comando Diminuir a Saturazón reduz a saturazón da imaxe do vídeo."
-
-#: kplayerengine.cpp:651
-#, fuzzy
-msgid "Increase &Saturation"
-msgstr "Aumentar a &Saturazón"
-
-#: kplayerengine.cpp:652
-#, fuzzy
-msgid "Increases video saturation"
-msgstr "Aumenta a saturazón do vídeo"
-
-#: kplayerengine.cpp:653
-#, fuzzy
-msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
-msgstr "O comando Aumentar a Saturazón aumenta a saturazón da imaxe do vídeo."
-
-#: kplayerengine.cpp:656
-#, fuzzy
-msgid "Changes contrast level"
-msgstr "Muda o nível de contraste"
-
-#: kplayerengine.cpp:657
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to "
-"change it."
-msgstr ""
-"A barra de Contraste mostra o nível actual de contraste do vídeo e "
-"permitelle alterar o seu valor."
-
-#: kplayerengine.cpp:659
-#, fuzzy
-msgid "Changes brightness level"
-msgstr "Muda o nível de brillo"
-
-#: kplayerengine.cpp:660
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
-"change it."
-msgstr ""
-"A barra de Brillo mostra o nível actual de brillo do vídeo e permitelle "
-"alterar o seu valor."
-
-#: kplayerengine.cpp:662
-#, fuzzy
-msgid "Changes hue level"
-msgstr "Muda o nível de tonalidade"
-
-#: kplayerengine.cpp:663
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
-msgstr ""
-"A barra de Matiz mostra o nível actual de ton ou matiz do vídeo e permitelle "
-"alterar o seu valor."
-
-#: kplayerengine.cpp:665
-#, fuzzy
-msgid "Changes saturation level"
-msgstr "Muda o nível de saturazón"
-
-#: kplayerengine.cpp:666
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
-"change it."
-msgstr ""
-"A barra de Saturazón mostra o nível actual de saturazón do vídeo e "
-"permitelle alterar o seu valor."
-
-#: kplayerengine.cpp:669
-#, fuzzy
-msgid "Shows the contrast popup slider"
-msgstr "Mostra a barra de contraste"
-
-#: kplayerengine.cpp:670
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast "
-"level and allows you to change it."
-msgstr ""
-"O botón de Contraste mostra unha barra co nível actual de contraste do vídeo "
-"e permitelle alterar o seu valor."
-
-#: kplayerengine.cpp:672
-#, fuzzy
-msgid "Shows the brightness popup slider"
-msgstr "Mostra a barra de brillo"
-
-#: kplayerengine.cpp:673
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
-"level and allows you to change it."
-msgstr ""
-"O botón de Brillo mostra unha barra co nível actual de brillo do vídeo e "
-"permitelle alterar o seu valor."
-
-#: kplayerengine.cpp:675
-#, fuzzy
-msgid "Shows the hue popup slider"
-msgstr "Mostra a barra de ton ou matiz"
-
-#: kplayerengine.cpp:676
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and "
-"allows you to change it."
-msgstr ""
-"O botón de Matiz mostra unha barra co nível actual de ton ou matiz do vídeo "
-"e permitelle alterar o seu valor."
-
-#: kplayerengine.cpp:678
-#, fuzzy
-msgid "Shows the saturation popup slider"
-msgstr "Mostra a barra de saturazón"
-
-#: kplayerengine.cpp:679
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
-"level and allows you to change it."
-msgstr ""
-"O botón de Saturazón mostra unha barra co nível actual de saturazón do vídeo "
-"e permitelle alterar o seu valor."
-
-#: kplayerengine.cpp:681
-#, fuzzy
-msgid "S&oft Frame Dropping"
-msgstr "Perda &Suave de Imaxes"
-
-#: kplayerengine.cpp:682
-#, fuzzy
-msgid "Turns soft frame dropping on/off"
-msgstr "Liga/desliga a eliminazón suave de imaxes"
-
-#: kplayerengine.cpp:683
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
-"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
-"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
-"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
-"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for "
-"a particular file in the File Properties."
-msgstr ""
-"A Perda Suave de Imaxes activa a opzón de eliminazón suave de imaxes. Se o "
-"seu sistema for demasiado lento para reproducir un ficheiro, o MPlayer "
-"poderá eliminar algunhas imaxes para que a reproduzón non se atrase "
-"demasiado. A opzón suave elimina imaxes de forma menos agresiva que a "
-"versión forte, polo que non deberá causar problemas de reproduzón. A opzón "
-"de eliminazón de imaxes poderá tamén ser definida na páxina Avanzado de "
-"forma global na Configurazón do KPlayer ou para un ficheiro en particular "
-"nas Propriedades do Ficheiro."
-
-#: kplayerengine.cpp:685
-#, fuzzy
-msgid "&Hard Frame Dropping"
-msgstr "Perda &Forte de Imaxes"
-
-#: kplayerengine.cpp:686
-#, fuzzy
-msgid "Turns hard frame dropping on/off"
-msgstr "Activa/desactiva a eliminazón forte de imaxes"
-
-#: kplayerengine.cpp:687
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
-"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
-"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
-"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also "
-"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
-"particular file in the File Properties."
-msgstr ""
-"A Perda Forte de Imaxes activa a opzón de eliminazón agresiva de imaxes. Se "
-"o seu sistema for demasiado lento para reproducir un ficheiro, o MPlayer "
-"poderá descartar algunhas imaxes para que a reproduzón non se atrase. O "
-"nengun desactiva a eliminazón de imaxes, o Suave perde poucas imaxes e o "
-"Forte perde mais imaxes e, en alguns casos, poderá invalidar a "
-"descodificazón. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL "
-"individual nas Propriedades do Ficheiro."
-
-#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364
-msgid "Move &Down"
-msgstr "&Baixar"
-
-#: kplayerengine.cpp:691
-#, fuzzy
-msgid "Moves subtitles down"
-msgstr "Desce as subtítulos"
-
-#: kplayerengine.cpp:692
-#, fuzzy
-msgid "Move Down command moves the subtitles down."
-msgstr "O comando Descer muda a posizón das subtítulos mais para baixo."
-
-#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361
-msgid "Move &Up"
-msgstr "S&ubir"
-
-#: kplayerengine.cpp:694
-#, fuzzy
-msgid "Moves subtitles up"
-msgstr "Sobe as subtítulos"
-
-#: kplayerengine.cpp:695
-#, fuzzy
-msgid "Move Up command moves the subtitles up."
-msgstr "O comando Descer muda a posizón das subtítulos mais para cima."
-
-#: kplayerengine.cpp:697
-#, fuzzy
-msgid "Decreases subtitle delay"
-msgstr "Diminui o atraso das subtítulos"
-
-#: kplayerengine.cpp:698
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
-msgstr ""
-"O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso das subtítulos en relazón ao "
-"vídeo."
-
-#: kplayerengine.cpp:700
-#, fuzzy
-msgid "Increases subtitle delay"
-msgstr "Aumenta o atraso das subtítulos"
-
-#: kplayerengine.cpp:701
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
-msgstr ""
-"O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso das subtítulos en relazón ao "
-"vídeo."
-
-#: kplayerengine.cpp:703
-#, fuzzy
-msgid "Selects %1 video track"
-msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 16 por 9"
-
-#: kplayerengine.cpp:704
-msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
-msgstr ""
-
-#: kplayerengine.cpp:706
-msgid "Selects %1 audio track"
-msgstr ""
-
-#: kplayerengine.cpp:707
-msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
-msgstr ""
-
-#: kplayerengine.cpp:709
-msgid "Selects %1 subtitle track"
-msgstr ""
-
-#: kplayerengine.cpp:710
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
-msgstr "O comando Mostrar esconde ou mostra as subtítulos."
-
-#: kplayerengine.cpp:1867
-#, fuzzy
-msgid ""
-"*|All files\n"
-"*.avi *.AVI|AVI files\n"
-"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
-"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
-"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
-msgstr ""
-"*|Todos os ficheiros\n"
-"*.avi *.AVI|Ficheiros AVI\n"
-"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|Ficheiros MPEG\n"
-"*.ogg *.OGG|Ficheiros OGG\n"
-"*.mp3 *.MP3|Ficheiros MP3"
-
-#: kplayerengine.cpp:1935
-#, fuzzy
-msgid ""
-"*|All files\n"
-"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
-"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
-"All subtitle files\n"
-"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
-"*.ass *.ASS|ASS files\n"
-"*.js *.JS|JS files\n"
-"*.jss *.JSS|JSS files\n"
-"*.rt *.RT|RT files\n"
-"*.smi *.SMI|SMI files\n"
-"*.srt *.SRT|SRT files\n"
-"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
-"*.sub *.SUB|SUB files\n"
-"*.txt *.TXT|TXT files\n"
-"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
-"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
-msgstr ""
-"*|Todos os ficheiros\n"
-"*.aqt *.AQT *.xs *.XSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT *.sa *.SSA *.sub *."
-"SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF|Todos os ficheiros de subtítulos\n"
-"*.aqt *.AQT|Ficheiros AQT\n"
-"*.xs *.XSS|Ficheiros XSS\n"
-"*.rt *.RT|Ficheiros RT\n"
-"*.smi *.SMI|Ficheiros SMI\n"
-"*.srt *.SRT|Ficheiros SRT\n"
-"*.sa *.SSA|Ficheiros SSA\n"
-"*.sub *.SUB|Ficheiros SUB\n"
-"*.txt *.TXT|Ficheiros TXT\n"
-"*.utf *.UTF|Ficheiros UTF"
-
-#: kplayerengine.cpp:1946
-#, fuzzy
-msgid "Load Subtitles"
-msgstr "Carregar as &Lexendas..."
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:36
-#, fuzzy
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensaxes"
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
-msgid "&Select All"
-msgstr ""
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Selects all messages in the message log"
-msgstr "Quita todas as mensaxes do rexisto"
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Select All command selects all messages in the message log."
-msgstr "O comando Limpar o Rexisto elimina todas as mensaxes do rexisto."
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
-msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:85
-msgid ""
-"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
-msgstr ""
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Limpar"
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:87
-msgid "Clears all messages from the message log"
-msgstr "Quita todas as mensaxes do rexisto"
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Clear command removes all messages from the message log."
-msgstr "O comando Limpar o Rexisto elimina todas as mensaxes do rexisto."
-
-#: kplayernode.cpp:1667
-#, fuzzy
-msgid "Now Playing"
-msgstr "Reproducindo"
-
-#: kplayernode.cpp:1671
-#, fuzzy
-msgid "Playlists"
-msgstr "Lista de Reproduzón"
-
-#: kplayernode.cpp:1675
-#, fuzzy
-msgid "Collection"
-msgstr "Resoluzón"
-
-#: kplayernode.cpp:1679
-#, fuzzy
-msgid "Devices"
-msgstr "D&ispositivo"
-
-#: kplayernode.cpp:1683
-#, fuzzy
-msgid "Recent"
-msgstr "por cento"
-
-#: kplayernode.cpp:1688
-msgid "Searches"
-msgstr ""
-
-#: kplayernode.cpp:1693
-msgid "Root Directory"
-msgstr ""
-
-#: kplayernode.cpp:1698
-msgid "Home Directory"
-msgstr ""
-
-#: kplayernode.cpp:1971
-#, fuzzy
-msgid "My Playlist"
-msgstr "Lista de Reproduzón"
-
-#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2880
-#, fuzzy
-msgid "%1 in %2"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kplayernode.cpp:2342
-#, fuzzy
-msgid "%1 and %2"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kplayernode.cpp:2343
-msgid "%1 and %2 more"
-msgstr ""
-
-#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:168
-#, no-c-format
-msgid "CD"
-msgstr ""
-
-#: kplayernode.cpp:2498 kplayernode.cpp:2684 kplayerpropertiesdevice.ui:173
-#, no-c-format
-msgid "DVD"
-msgstr ""
-
-#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:178
-#, no-c-format
-msgid "TV"
-msgstr ""
-
-#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:183
-#, no-c-format
-msgid "DVB"
-msgstr ""
-
-#: kplayernode.cpp:2599
-#, fuzzy
-msgid "CD Device"
-msgstr "D&ispositivo"
-
-#: kplayernode.cpp:2599
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CD Device %1"
-msgstr "D&ispositivo"
-
-#: kplayernode.cpp:2600
-#, fuzzy
-msgid "DVD Device"
-msgstr "D&ispositivo"
-
-#: kplayernode.cpp:2600
-#, fuzzy, c-format
-msgid "DVD Device %1"
-msgstr "D&ispositivo"
-
-#: kplayernode.cpp:2601
-#, fuzzy
-msgid "TV Device"
-msgstr "D&ispositivo"
-
-#: kplayernode.cpp:2601
-#, fuzzy, c-format
-msgid "TV Device %1"
-msgstr "D&ispositivo"
-
-#: kplayernode.cpp:2602
-#, fuzzy
-msgid "DVB Device"
-msgstr "D&ispositivo"
-
-#: kplayernode.cpp:2602
-#, fuzzy, c-format
-msgid "DVB Device %1"
-msgstr "D&ispositivo"
-
-#: kplayernode.cpp:2682
-#, fuzzy
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Áudio"
-
-#: kplayernode.cpp:2683
-msgid "BLURAY"
-msgstr ""
-
-#: kplayernode.cpp:2685
-#, fuzzy
-msgid "Video CD"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: kplayernode.cpp:2686
-msgid "Data DVD"
-msgstr ""
-
-#: kplayernode.cpp:2686
-msgid "Data CD"
-msgstr ""
-
-#: kplayernode.cpp:2941
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk in %2"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kplayernode.cpp:3251
-#, fuzzy
-msgid "Data Disk"
-msgstr "Lista de &Reproduzón"
-
-#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Play %1"
-msgstr "Re&producir"
-
-#: kplayernodeaction.cpp:438
-msgid "&Load Disk"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
-#, fuzzy
-msgid "&Play Disk"
-msgstr "Lista de &Reproduzón"
-
-#: kplayernodeaction.cpp:473
-#, fuzzy, c-format
-msgid "&Play %1"
-msgstr "Re&producir"
-
-#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Add device"
-msgstr "D&ispositivo"
-
-#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
-#, fuzzy
-msgid "Add files"
-msgstr "ficheiro"
-
-#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
-msgid "Add URL"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:1814
-#, fuzzy
-msgid "Add playlist"
-msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:1814
-msgid "Add folder"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
-#, fuzzy
-msgid "Playlist name"
-msgstr "Lista de Reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
-msgid "Folder name"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
-msgid ""
-"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button "
-"will be enabled when you enter a unique and valid name."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:1861
-#, fuzzy
-msgid "Add to new playlist"
-msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
-msgid ""
-"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
-"will be enabled when you enter a unique and valid name."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
-#, fuzzy
-msgid "&Device..."
-msgstr "D&ispositivo"
-
-#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
-msgid "Adds a new device"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
-msgid ""
-"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
-"new device a unique name and specify the device path and type."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
-#, fuzzy
-msgid "&Playlist..."
-msgstr "Lista de &Reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
-#, fuzzy
-msgid "Adds a new playlist"
-msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
-msgid ""
-"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
-"the new playlist a unique name."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
-msgid "F&older..."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
-msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
-msgid ""
-"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
-"You will need to give the new subfolder a unique name."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3320
-#, fuzzy
-msgid "Plays the selected items"
-msgstr "Reproduce o item escollido na lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3321
-msgid "Play command plays the selected items."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3322
-#, fuzzy
-msgid "Play &Next"
-msgstr "&Seguinte"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3323
-#, fuzzy
-msgid "Plays the selected items after the currently played item"
-msgstr "Sobe os items escollidos na lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3324
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Play next command plays the selected items after the currently played item "
-"finishes playing."
-msgstr "O comando Seguinte comeza a ler o próximo item da lista actual."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3325
-#, fuzzy
-msgid "&Queue"
-msgstr "To&n"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3326
-#, fuzzy
-msgid "Queues the selected items"
-msgstr "Sobe os items escollidos na lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3327
-#, fuzzy
-msgid "Queue command queues the selected items for playing."
-msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3328
-msgid "Queue Ne&xt"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3329
-#, fuzzy
-msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
-msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3330
-msgid ""
-"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
-"played item finishes playing."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
-#, fuzzy
-msgid "&Files..."
-msgstr "Propr&iedades..."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3332
-msgid "Adds files to the selected folder"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3333
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
-"a file or several files to add to the selected folder."
-msgstr ""
-"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle "
-"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e "
-"comezar a reproduci-los."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "&URL..."
-msgstr "Abrir un &URL..."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3335
-msgid "Adds a URL to the selected folder"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3336
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
-"paste in a URL to add to the selected folder."
-msgstr ""
-"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle "
-"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e "
-"comezar a reproduci-los."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3340
-#, fuzzy
-msgid "&New Playlist..."
-msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3341
-#, fuzzy
-msgid "Adds selected items to a new playlist"
-msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3342
-msgid ""
-"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
-"selected items to the new playlist."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3343
-#, fuzzy
-msgid "&Playlists"
-msgstr "Lista de &Reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3344
-#, fuzzy
-msgid "Adds selected items to the root playlist"
-msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3345
-#, fuzzy
-msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
-msgstr "O comando Seguinte comeza a ler o próximo item da lista actual."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3346
-#, fuzzy
-msgid "Adds selected items to %1 playlist"
-msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3347
-#, fuzzy
-msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
-msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3349
-#, fuzzy
-msgid "&Collection"
-msgstr "&Posizón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3350
-#, fuzzy
-msgid "Adds selected items to the collection"
-msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3351
-msgid ""
-"Add to collection command adds the selected items to the multimedia "
-"collection."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3352
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Renomear"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3353
-#, fuzzy
-msgid "Lets you rename the selected item"
-msgstr "Permite-lle renomear o item escollido da lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3354
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia "
-"library so you can change the item name."
-msgstr ""
-"O comando Renomear inicia a edizón do item escollido no editor da lista de "
-"reproduzón, para que poida renomeá-lo. Este comando está disponível cando o "
-"editor da lista de reproduzón está visíbel e non está vacio."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3355
-msgid "Propert&ies..."
-msgstr "Propr&iedades..."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3356
-#, fuzzy
-msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
-msgstr "Abre o diálogo de Propriedades para o item escollido na lista"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3357
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
-"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
-msgstr ""
-"O comando Propriedades mostra o diálogo de Propriedades do Ficheiro, que lle "
-"permite escoller várias opzóns específicas do ficheiro carregado de momento. "
-"Vexa o micro-HOWTO das propriedades do ficheiro para mais detalles."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3359
-msgid "Selects all items in the current folder"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3360
-msgid ""
-"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
-"library."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3362
-msgid "Moves the selected items up in the playlist"
-msgstr "Sobe os items escollidos na lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3363
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
-"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
-msgstr ""
-"O comando Subir move os items escollidos unha posizón á cima no editor da "
-"lista de reproduzón. Este comando está disponível cando o editor da lista de "
-"reproduzón é visíbel e están escollidos alguns items. Tamén poderá mover "
-"alguns items se preme neles e os arrasta co botón esquerdo do rato calcado."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3365
-msgid "Moves the selected items down in the playlist"
-msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3366
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
-"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
-msgstr ""
-"O comando Baixar move os items escollidos unha posizón para baixo no editor "
-"da lista de reproduzón. Este comando está disponível cando o editor da lista "
-"de reproduzón é visíbel e están escollidos alguns items. Tamén poderá mover "
-"alguns items se preme neles e os arrasta co botón esquerdo do rato calcado."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3367
-msgid "Re&move"
-msgstr "Eli&minar"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3368
-#, fuzzy
-msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
-msgstr "Borra os items escollidos da lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3369
-#, fuzzy
-msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
-msgstr "Borra os items escollidos da lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
-#, fuzzy
-msgid "Opens %1 in the library window"
-msgstr "Abre o diálogo de informe de erros"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
-msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3373
-#, fuzzy
-msgid "&Back"
-msgstr "&Recuar"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3374
-msgid "Opens the previous folder"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3375
-msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3377
-#, fuzzy
-msgid "Opens the next folder"
-msgstr "Abre un ficheiro existente"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3378
-msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3379
-msgid "&Up"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3380
-#, fuzzy
-msgid "Opens the parent folder"
-msgstr "Abre un ficheiro utilizado recentemente"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3381
-#, fuzzy
-msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
-msgstr ""
-"O comando Ampliazón a 100% muda o tamaño da área de vídeo para o tamaño "
-"orixinal do vídeo do ficheiro actual."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3382
-#, fuzzy
-msgid "&Down"
-msgstr "&Baixar"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3383
-#, fuzzy
-msgid "Opens the selected folder"
-msgstr "Abre un ficheiro utilizado recentemente"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3384
-#, fuzzy
-msgid "Go down command opens the selected folder."
-msgstr "O comando Descer muda a posizón das subtítulos mais para baixo."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3385
-msgid "&To Origin"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3386
-msgid "Opens the origin of the current folder"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3387
-#, fuzzy
-msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
-msgstr ""
-"O comando Ampliazón a 100% muda o tamaño da área de vídeo para o tamaño "
-"orixinal do vídeo do ficheiro actual."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3389
-msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3390
-msgid ""
-"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
-"edit it."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3403
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3403
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Mo&strar"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3403
-msgid "Hides %1 column"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3403
-msgid "Shows %1 column"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3404
-msgid "Hide %1 command hides the column."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3404
-#, fuzzy
-msgid "Show %1 command shows the column."
-msgstr "O comando Mostrar esconde ou mostra as subtítulos."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3405
-msgid "Starts edit mode for %1 field"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3406
-msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3560
-msgid "Multimedia Library"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpart.cpp:33
-#, fuzzy
-msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player"
-msgstr "O KPlayerPart, un leitor multimédia incorporado con base do MPlayer"
-
-#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpart.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "Start &KPlayer"
-msgstr "Iniciar o &KPlayer"
-
-#: kplayerpart.cpp:185
-#, fuzzy
-msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
-msgstr "Pára a reproduzón e inicia o KPlayer co URL actual"
-
-#: kplayerpart.cpp:186
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
-"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
-"recommended that you choose this command, since it will give you better "
-"interface and more options when playing the multimedia."
-msgstr ""
-"O comando Iniciar o KPlayer pára a reproduzón, abre o KPlayer completo, "
-"coloca o ficheiro ou URL multimédia na lista de reproduzón e comeza a "
-"reproducilo. Recomendase sempre que escolla este comando, dado que lle dará "
-"unha mellor interface e mais opzóns para reproducir o multimédia."
-
-#: kplayerplaylist.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "&Play..."
-msgstr "Re&producir"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:50
-#, fuzzy
-msgid "Plays an existing file"
-msgstr "Abre un ficheiro existente"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
-"file or several files to put on the playlist and start playing."
-msgstr ""
-"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle "
-"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e "
-"comezar a reproduci-los."
-
-#: kplayerplaylist.cpp:52
-#, fuzzy
-msgid "Play &URL..."
-msgstr "Abrir un &URL..."
-
-#: kplayerplaylist.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Plays a URL"
-msgstr "Abre un URL"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste "
-"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote "
-"network location, a local file path, or a TDE I/O Slave URL."
-msgstr ""
-"O comando Abrir un URL mostra o diálogo estándar para Abrir un URL e permite-"
-"lle escreber ou pegar un URL para colocá-lo na lista de reproduzón e comezar "
-"a reproduzón. O URL pode ser unha localizazón remota na rede, a rota a un "
-"ficheiro local, un URL dun tdeioslave ou un URL especial para reproducir a "
-"partir de vários tipos de dispositivos, como DVD, CD de vídeo, CD de áudio, "
-"TV ou DVB."
-
-#: kplayerplaylist.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Plays the %1 list"
-msgstr "Lista de Reproduzón"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:56
-msgid "Play List %1 starts playing the list."
-msgstr ""
-
-#: kplayerplaylist.cpp:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Plays %1"
-msgstr "Lista de Reproduzón"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:59
-msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
-msgstr ""
-
-#: kplayerplaylist.cpp:62
-#, c-format
-msgid "Shows commands and options available for %1"
-msgstr ""
-
-#: kplayerplaylist.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
-msgstr ""
-
-#: kplayerplaylist.cpp:64
-msgid "&Next"
-msgstr "&Seguinte"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:65
-msgid "Plays the next item on the playlist"
-msgstr "Reproduce o seguinte item da lista de reproduzón"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:66
-msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist."
-msgstr "O comando Seguinte comeza a ler o próximo item da lista actual."
-
-#: kplayerplaylist.cpp:67
-msgid "P&revious"
-msgstr ""
-
-#: kplayerplaylist.cpp:68
-msgid "Plays the previous item on the playlist"
-msgstr "Reproduce o item anterior da lista de reproduzón"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:69
-msgid ""
-"Previous command starts playing the previous item on the current playlist."
-msgstr "O comando Anterior reproduce o item anterior da lista de reproduzón."
-
-#: kplayerplaylist.cpp:73
-msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
-msgstr ""
-"Mostra os items da lista de reproduzón e permite-lle escoller un para "
-"reproduci-lo"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:74
-msgid ""
-"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. "
-"You can drop down the combo box to see the entire list and select a "
-"different item to load and play."
-msgstr ""
-"A lista de reproduzón, cando está pechada, mostra o item actual da lista. "
-"Pode abrir a lista para ver todos os seus items e escoller un diferente para "
-"carregá-lo e reproduci-lo."
-
-#: kplayerplaylist.cpp:77
-msgid "&Loop"
-msgstr "Buc&le"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:78
-msgid "Turns the option to loop through the list on/off"
-msgstr "Comuta a opzón para reproducir a lista en bucle"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:79
-msgid ""
-"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of "
-"the playlist after playing the last item on the playlist."
-msgstr ""
-"O comando Bucle activa ou desactiva a opzón para reproducir os items desde o "
-"início até o fin da lista, voltando ao início da lista após reproducir o "
-"último iten."
-
-#: kplayerplaylist.cpp:82
-msgid "S&huffle"
-msgstr "A&leatório"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
-msgstr "Comuta a opzón para reproducir os items en orden aleatória"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
-msgstr ""
-"O comando Aleatório activa ou desactiva a opzón para reproducir os items da "
-"lista nunha orden aleatória."
-
-#: kplayerplaylist.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Adds files to the playlist"
-msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
-"a file or several files to add to the playlist."
-msgstr ""
-"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle "
-"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e "
-"comezar a reproduci-los."
-
-#: kplayerplaylist.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "Adds a URL to the playlist"
-msgstr "Permite a adizón de items que teñan o mesmo URL na lista de reproduzón"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
-"paste in a URL to add to the playlist."
-msgstr ""
-"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle "
-"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e "
-"comezar a reproduci-los."
-
-#: kplayerplaylist.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "&Playlists..."
-msgstr "Lista de &Reproduzón"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:94
-msgid "Saves the playlist under a new name"
-msgstr ""
-
-#: kplayerplaylist.cpp:95
-msgid ""
-"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
-"playlist under the new name."
-msgstr ""
-
-#: kplayerplaylist.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
-msgstr "Borra todos os items da lista de reproduzón"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
-msgstr ""
-"O comando Mostrar a Lista de Reproduzón esconde ou mostra a barra de "
-"ferramentas da lista de reproduzón."
-
-#: kplayerplaylist.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "&Collection..."
-msgstr "&Posizón"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Saves the playlist in the collection"
-msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:101
-msgid ""
-"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the "
-"playlist under the new name in the multimedia collection."
-msgstr ""
-
-#: kplayerplaylist.cpp:470
-#, fuzzy
-msgid "Play files"
-msgstr "Lista de Reproduzón"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:475
-#, fuzzy
-msgid "Play URL"
-msgstr "Re&producir"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:702
-#, fuzzy
-msgid "Add to playlists"
-msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:734
-#, fuzzy
-msgid "Add to collection"
-msgstr "Resoluzón"
-
-#: kplayerprocess.cpp:691
-#, fuzzy
-msgid "Could not start MPlayer"
-msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer"
-
-#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429
-#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542
-#: kplayersettingsadvanced.ui:360
-#, no-c-format
-msgid "yes"
-msgstr "Si"
-
-#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434
-#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547
-#: kplayersettingsadvanced.ui:365
-#, no-c-format
-msgid "no"
-msgstr "Non"
-
-#: kplayerproperties.cpp:732
-#, c-format
-msgid "size %1"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:732
-#, fuzzy, c-format
-msgid "aspect %1"
-msgstr "definir a proporzón"
-
-#: kplayerproperties.cpp:821
-#, fuzzy
-msgid "AVI Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1710
-msgid "Path"
-msgstr "Localizazón"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1728
-msgid "Demuxer"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:1778
-#, fuzzy
-msgid "Video codec"
-msgstr "Codificador do Vídeo"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1803
-#, fuzzy
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Codificador do Áudio"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1825
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1865
-msgid "Frequency"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:1869
-msgid "Length"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1876
-#, fuzzy
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resoluzón"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1881
-#, fuzzy
-msgid "Video size"
-msgstr "Taxa de Bits de Vídeo"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1892
-#, fuzzy
-msgid "Video bit rate"
-msgstr "Taxa de Bits de Vídeo"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1897
-#, fuzzy
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Taxa de &fotogramas"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1907
-#, fuzzy
-msgid "Audio bit rate"
-msgstr "Taxa de Bits de Áudio"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1912
-#, fuzzy
-msgid "Sample rate"
-msgstr "Taxa de Imaxes"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1917
-msgid "Channels"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955
-msgid "Track"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:1938
-#, fuzzy
-msgid "External Subtitles"
-msgstr "Abrir Lexendas"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1955
-#, fuzzy
-msgid "Title"
-msgstr "ficheiro"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1955
-msgid "Album"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:1956
-msgid "Artist"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:1956
-#, fuzzy
-msgid "Year"
-msgstr "&Limpar"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1956
-#, fuzzy
-msgid "Genre"
-msgstr "Xeral"
-
-#: kplayerproperties.cpp:3036
-msgid "US broadcast"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3037
-#, fuzzy
-msgid "US cable"
-msgstr "&Sistema de Escala"
-
-#: kplayerproperties.cpp:3038
-msgid "US cable HRC"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3039
-msgid "Japan broadcast"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3040
-msgid "Japan cable"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187
-msgid "Western Europe"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3042
-msgid "Eastern Europe"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3043
-msgid "Italy"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3044
-msgid "New Zealand"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3045
-msgid "Australia"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3046
-msgid "Ireland"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3047
-msgid "France"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3048
-msgid "China"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3049
-msgid "South Africa"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3050
-msgid "Argentina"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3051
-#, fuzzy
-msgid "Russia"
-msgstr "&sa"
-
-#: kplayerproperties.cpp:3893
-#, c-format
-msgid "Title %1"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3978
-#, c-format
-msgid "Channel %1"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53
-msgid "File Properties"
-msgstr "Propriedades do Ficheiro"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "General Properties"
-msgstr "Propriedades Xerais"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90
-msgid "Size"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Size Properties"
-msgstr "Propriedades do Ficheiro"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Video Properties"
-msgstr "Propriedades do Vídeo"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61
-msgid "Audio"
-msgstr "Áudio"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid "Audio Properties"
-msgstr "Propriedades do Áudio"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Subtítulos"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Subtitle Properties"
-msgstr "Propriedades dos Subtítulos"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Properties"
-msgstr "Propriedades Avanzadas"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159
-msgid ""
-"All file properties will be reset.\n"
-"\n"
-"Are you sure?"
-msgstr ""
-"Todas as propriedades do ficheiro serán reinicializadas.\n"
-"\n"
-"Está seguro?"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124
-msgid "Unicode"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185
-msgid "Central and Eastern Europe"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127
-msgid "Southern Europe"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128
-msgid "Northern Europe"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186
-msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188
-msgid "Greek"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190
-msgid "Hebrew"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189
-msgid "Turkish"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134
-msgid "Nordic"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179
-msgid "Thai"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192
-msgid "Baltic"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137
-msgid "Celtic"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139
-msgid "South-Eastern Europe"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140
-msgid "Armenian"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142
-msgid "Georgian"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143
-#, fuzzy
-msgid "Russian"
-msgstr "&sa"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144
-msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146
-msgid "Tajik"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184
-msgid "Lao"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148
-msgid "Kazakh"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193
-msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180
-msgid "Japanese"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171
-msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182
-msgid "Korean"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424
-#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:402
-#, no-c-format
-msgid "default"
-msgstr "predeterminado"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261
-#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431
-#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979
-#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146
-#: kplayersettingssubtitles.ui:474
-#, no-c-format
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "KPlayer Preferences"
-msgstr "Preferéncias do KPlayer"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "General Settings"
-msgstr "Configurazón xeral"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73
-#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81
-#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89
-#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Controls"
-msgstr "Controlos"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53
-#: kplayersettingssliders.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Control Settings"
-msgstr "Definizóns de Controlos"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Configurazón do Vídeo"
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Configurazón do Áudio"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Subtitle Settings"
-msgstr "Configurazón das Lexendas"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Configurazón Avanzada"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Progress Control Settings"
-msgstr "Configurazón do Controlo de Progreso"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Volume Control Settings"
-msgstr "Configurazón do Controlo de Volume"
-
-#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Contrast Control Settings"
-msgstr "Configurazón do Controlo do Contraste"
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Brightness Control Settings"
-msgstr "Configurazón do Controlo de Brillo"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Hue Control Settings"
-msgstr "Configurazón do Controlo da Matiz"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Saturation Control Settings"
-msgstr "Configurazón do Controlo de Saturazón"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Sliders"
-msgstr "Barras"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Slider Control Settings"
-msgstr "Configurazón do Controlo das Barras"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:230
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All configuration settings will be reset.\n"
-"\n"
-"Are you sure?"
-msgstr ""
-"Todas as opzóns de configurazón serán inicializadas.\n"
-"\n"
-"Ten a certeza?"
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333
-#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125
-#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227
-#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333
-#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "file"
-msgstr "ficheiro"
-
-#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
-msgid "unknown"
-msgstr ""
-
-#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244
-msgid ""
-"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has "
-"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will "
-"be hidden when playing an audio only file."
-msgstr ""
-"A área de vídeo é a parte central de KPlayer. Ao ler un ficheiro que teña "
-"vídeo, mostrará o vídeo e, opcionalmente, os subtítulos. Normalmente, "
-"esconderá-se ao ler un ficheiro de áudio."
-
-#: main.cpp:22
-#, fuzzy
-msgid "KPlayer, a TDE media player"
-msgstr "KPlayer, un reprodutor multimédia de TDE baseado en MPlayer"
-
-#: main.cpp:28
-msgid "Play the files immediately (default)"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:29
-msgid "Queue the files for playing"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:30
-#, fuzzy
-msgid "Play the files after the currently played file finishes"
-msgstr "Lé o ficheiro carregado de momento"
-
-#: main.cpp:31
-#, fuzzy
-msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
-msgstr "Lé o ficheiro carregado de momento"
-
-#: main.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Add the files to a new playlist"
-msgstr "Reproduce o seguinte item da lista de reproduzón"
-
-#: main.cpp:33
-#, fuzzy
-msgid "Add the files to the list of playlists"
-msgstr "Reproduce o seguinte item da lista de reproduzón"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Add the files to the multimedia collection"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:35
-msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38
-#, no-c-format
-msgid "&Player"
-msgstr "&Reprodutor"
-
-#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189
-#, no-c-format
-msgid "Volume Toolbar"
-msgstr "Barra de Volume"
-
-#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184
-#, no-c-format
-msgid "Progress Toolbar"
-msgstr "Barra de Progreso"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "Additional command &line arguments"
-msgstr "Argumentos adicionais da &liña de comandos"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128
-#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139
-#, no-c-format
-msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
-msgstr "Opzóns adicionais para pasar a MPlayer"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
-"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
-msgstr ""
-"As opzóns adicionais que serán pasadas a MPlayer na liña de comandos. "
-"Consulte a páxina de manual de mplayer(1) para unha lista completa das "
-"opzóns posíbeis."
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:640
-#, no-c-format
-msgid "set to"
-msgstr "configurar como"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102
-#, no-c-format
-msgid "append"
-msgstr "engadir"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109
-#, no-c-format
-msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
-msgstr "Escolla como combinar as suas opzóns cos valores predefinidos"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
-"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To "
-"replaces them with the options set here, and Append adds these options to "
-"the defaults."
-msgstr ""
-"Escolla como combinar as opzóns que indicou aqui cos valores predeterminados "
-"definidos na Configurazón de KPlayer. \"Predeterminado\" usa as opzóns da "
-"Configurazón de KPlayer, \"Configurar Como\" substitue-as polas opzóns aqui "
-"definidas e \"Engadir\" engade estas opzóns ás predefinidas."
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149
-#, no-c-format
-msgid "&Demuxer"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
-msgstr "O nome do ficheiro ou fluxo de dados"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
-"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
-msgstr ""
-"Unha propriedade que mostra e permite-lle cambiar o nome que KPlayer "
-"mostrará para este ficheiro ou fluxo de dados."
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197
-#, no-c-format
-msgid "&Frame drop"
-msgstr "Perda de ima&xes"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228
-#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232
-#, no-c-format
-msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
-msgstr "Escolla o xeito como MPlayer deberá descartar fotogramas"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames "
-"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer "
-"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops "
-"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping "
-"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that "
-"choice in this property for the currently loaded file."
-msgstr ""
-"Se o seu sistema fose demasiado lento para ler este ficheiro, MPlayer pode "
-"descartar algunhas imaxes para que a reproduzón non se ralentice. \"Por "
-"Omisión\" usa o valor predefinido da Configurazón de KPlayer, \"Nengun\" "
-"desactiva a perda de imaxes, \"Suave\" perde menos imaxes mentres, "
-"finalmente, \"Forte\" elimina mais imaxes, podendo invalidar a "
-"descodificazón. Se escolle unha opzón de perda de imaxes do menu Reprodutor "
-"mentres mantén a tecla Shift premida, KPlayer recordará esa escolla nesta "
-"propriedade para este ficheiro."
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215
-#: kplayersettingsadvanced.ui:266
-#, no-c-format
-msgid "none"
-msgstr "Nengun"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220
-#, no-c-format
-msgid "soft"
-msgstr "Suave"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225
-#, no-c-format
-msgid "hard"
-msgstr "Forte"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243
-#, no-c-format
-msgid "Cac&he"
-msgstr "Cac&hé"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332
-#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278
-#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331
-#, no-c-format
-msgid "Choose whether to use cache and set its size"
-msgstr "Escolle se debe usar unha caché e define o seu tamaño"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the "
-"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own "
-"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set "
-"a specific size."
-msgstr ""
-"Esta é unha opzón para definir se quer usar unha caché e indicar o seu "
-"tamaño. O valor \"Predeterminado\" usa a opzón definida na Configurazón de "
-"KPlayer, \"Auto\" permite-lle a MPlayer usar a sua própria configurazón, "
-"\"Nengunha\" indica-lle a MPlayer que non use caché e \"Definir\" o Tamaño "
-"permite-lle definir un tamaño específico."
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329
-#: kplayersettingsadvanced.ui:271
-#, no-c-format
-msgid "set size"
-msgstr "definir o tamaño"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325
-#, no-c-format
-msgid "kilobytes"
-msgstr "quilobytes"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342
-#, no-c-format
-msgid "&Build new index"
-msgstr "Criar &un novo índice"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383
-#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377
-#, no-c-format
-msgid "Choose whether to build new index for seeking"
-msgstr "Escolla-o se desexa criar un novo índice de procura"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
-"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have "
-"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an "
-"index."
-msgstr ""
-"Opzón para escoller se desexa criar un novo índice de procura. "
-"\"Predeterminado\" usa a opzón definida na Configurazón de KPlayer, \"Si\" "
-"cria un índice se o ficheiro non ten, \"Non\" di-lle a MPlayer que non crie "
-"o índice e \"Obrigar\" fai que crie sempre un índice."
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370
-#, no-c-format
-msgid "force"
-msgstr "Obrigar"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394
-#, no-c-format
-msgid "Use &KIOSlave"
-msgstr "Usar &KIOSlave"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429
-#, no-c-format
-msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file"
-msgstr "Escolle se desexa usar un I/O Slave de TDE para ler este ficheiro"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file. Auto "
-"decides it automatically using options set in KPlayer Settings."
-msgstr ""
-"Opzón para escoller se desexa usar un I/O Slave de TDE para ler este "
-"ficheiro. \"Auto\" decide iso automaticamente, usando as opzóns definidas na "
-"Configurazón do KPlayer."
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440
-#, no-c-format
-msgid "Use &temporary file"
-msgstr "Usar un ficheiro &temporal"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475
-#: kplayersettingsadvanced.ui:393
-#, no-c-format
-msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O Slave"
-msgstr ""
-"Escolle se desexa usar un ficheiro temporal para reproducir no I/O Slave do "
-"TDE"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
-"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no "
-"effect for URLs passed directly to MPlayer."
-msgstr ""
-"Escolle se desexa usar un ficheiro temporal para reproducir no I/O Slave do "
-"TDE. Por omisión usa a opzón da Configurazón de KPlayer. Esta opzón non ten "
-"efeito nos URLs pasados directamente a MPlayer."
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496
-#, no-c-format
-msgid "Hardware &compression"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
-msgstr "Escolle se debe usar unha caché e define o seu tamaño"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
-"quality."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
-"escollido fallar."
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "full size"
-msgstr "pantalla completa"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "medium size"
-msgstr "definir o tamaño"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "small size"
-msgstr "definir o tamaño"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536
-#, no-c-format
-msgid "&quality"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "&Track"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:129
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Audio track to play"
-msgstr "Taxa de Bits de Áudio"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:132
-#, no-c-format
-msgid "Option to choose the audio track to play."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "set ID"
-msgstr "configurar como"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208
-#, no-c-format
-msgid "&Volume"
-msgstr "&Volume"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:213
-#, no-c-format
-msgid "Sound volume level for this file"
-msgstr "O nível de volume de son para este ficheiro"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:216
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same "
-"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and "
-"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is "
-"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Unha opzón para axustar o nível de volume de son para este ficheiro. "
-"\"Predefinido\" usa o mesmo valor que para os outros ficheiros, \"Configurar "
-"Como\" axusta o volume para o nível indicado, \"Subir\" e \"Baixar\" soben e "
-"baixan o volume a cantidade indicada. É mais fácil definir esta opzón se "
-"move a barra de volume, tendo a tecla Shift calcada."
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:412
-#, no-c-format
-msgid "add"
-msgstr "engadir"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:417
-#, no-c-format
-msgid "subtract"
-msgstr "subtrair"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:224
-#, no-c-format
-msgid "Dela&y"
-msgstr "&Atraso"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:233
-#, no-c-format
-msgid "Delay of audio relative to video"
-msgstr "O atraso do áudio en relazón ao vídeo"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default "
-"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using "
-"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the "
-"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
-"property."
-msgstr ""
-"Opzón para definir o atraso do son en relazón ao vídeo para este ficheiro. "
-"Por omisión, o son é reproducido sen atraso. Unha forma mais simples de "
-"axustar esta opzón é usando atallos de teclado para os comandos de Atraso do "
-"Áudio no menu Reprodutor/Áudio. Na configurazón predefinida, KPlayer "
-"guardará automaticamente as alterazóns desta propriedade."
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:312
-#, no-c-format
-msgid "Audio delay for this file"
-msgstr "Atraso do áudio para este ficheiro"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502
-#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125
-#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439
-#, no-c-format
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460
-#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153
-#, no-c-format
-msgid "Cod&ec"
-msgstr "Codi&ficador"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351
-#, no-c-format
-msgid "Audio codec to use for this file"
-msgstr "O codificador de áudio a usar para este ficheiro"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
-"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets "
-"MPlayer decide which codec to use automatically."
-msgstr ""
-"Opzón que enumera os codificadores e que lle permite escoller o que será "
-"usado con este ficheiro. \"Predeterminado\" colle a opzón da Configurazón de "
-"KPlayer, \"Auto\" deixa-lle a MPlayer decidir o codificador a usar "
-"automaticamente."
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499
-#, no-c-format
-msgid "&Bitrate"
-msgstr "&Bitrate"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:418
-#, no-c-format
-msgid "Audio bitrate of this file"
-msgstr "Bitrate do áudio deste ficheiro"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:421
-#, no-c-format
-msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
-msgstr "Unha propriedade que mostra o bitrate do áudio deste ficheiro."
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541
-#, no-c-format
-msgid "kbps"
-msgstr "kbps"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:429
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Samplerate"
-msgstr "Taxa de &fotogramas"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:485
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Audio sample rate of this file"
-msgstr "Bitrate do áudio deste ficheiro"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:488
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
-msgstr "Unha propriedade que mostra o bitrate do áudio deste ficheiro."
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:479
-#, no-c-format
-msgid "Hz"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:496
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Mode"
-msgstr "S&ilenciar"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Audio mode to request from the device"
-msgstr "O codificador de áudio a usar para este ficheiro"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552
-#, no-c-format
-msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:519
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "mono"
-msgstr "Non"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:524
-#, no-c-format
-msgid "stereo"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:529
-#, no-c-format
-msgid "language 1"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:534
-#, no-c-format
-msgid "language 2"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Input"
-msgstr "&utf"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:615
-#, no-c-format
-msgid "Audio card input ID"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:618
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar un limite inferior para a opzón de saturazón do "
-"vídeo."
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:634
-#, no-c-format
-msgid "immediate m&ode"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:637
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your "
-"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
-"selected, audio comes along with video from the TV card."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:648
-#, no-c-format
-msgid "&Capture"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733
-#, no-c-format
-msgid "Audio capture system and device"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736
-#, no-c-format
-msgid "Option to specify the audio capture system and device."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:666
-#, no-c-format
-msgid "ALSA"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:671
-#, no-c-format
-msgid "OSS"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:705
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&device"
-msgstr "D&ispositivo"
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:66
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Device &name"
-msgstr "D&ispositivo"
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Descriptive name for the device"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed "
-"in the multimedia library and on the menu."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "&Path to device node"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136
-#, no-c-format
-msgid "Path to the device node"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify the path to the device node."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
-"escollido fallar."
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:147
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Device &type"
-msgstr "D&ispositivo"
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219
-#, no-c-format
-msgid "Type of the device"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198
-#, no-c-format
-msgid "Option that lets you choose the type of the device."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:206
-#, no-c-format
-msgid "Channel &list"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418
-#, no-c-format
-msgid "List of available channels"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421
-#, no-c-format
-msgid "Option to choose the available channels according to your location."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Driver"
-msgstr "Cont&rolador"
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472
-#, no-c-format
-msgid "Driver to use for input"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475
-#, no-c-format
-msgid "Option to choose the input driver."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447
-#, no-c-format
-msgid "BSD Bt848"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457
-#, no-c-format
-msgid "Video4Linux 2"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483
-#, no-c-format
-msgid "&Channel file"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511
-#, no-c-format
-msgid "Path to the file containing the list of available channels"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the path to the file containing the list of available "
-"channels."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
-"escollido fallar."
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "&Name"
-msgstr "&Nome"
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Name of the file or stream"
-msgstr "O nome do ficheiro ou fluxo de dados"
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will "
-"display for this file or stream."
-msgstr ""
-"Unha propriedade que mostra e permite-lle cambiar o nome que KPlayer "
-"mostrará para este ficheiro ou fluxo de dados."
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113
-#, no-c-format
-msgid "Path or &URL"
-msgstr "Localizazón ou &URL"
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147
-#, no-c-format
-msgid "Remote URL or local file path"
-msgstr "Un URL remoto ou unha localizazón local dun ficheiro"
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
-msgstr ""
-"Unha propriedade que mostra o URL remoto ou a localizazón do ficheiro ou "
-"fluxo."
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Property that shows the type of the device."
-msgstr "Unha propriedade que mostra o bitrate do vídeo deste ficheiro."
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230
-#, no-c-format
-msgid "&Frequency"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283
-#, no-c-format
-msgid "Frequency of the channel"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in "
-"to the channel."
-msgstr ""
-"Unha propriedade que mostra e permite-lle cambiar o nome que KPlayer "
-"mostrará para este ficheiro ou fluxo de dados."
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277
-#, no-c-format
-msgid "MHz"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294
-#, no-c-format
-msgid "&Length"
-msgstr "&Lonxitude"
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325
-#, no-c-format
-msgid "Time length of the file or stream"
-msgstr "A durazón total do ficheiro ou fluxo"
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328
-#, no-c-format
-msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
-msgstr ""
-"Unha propriedade que mostra o canto tempo dura do ficheiro ou fluxo de dados."
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336
-#, no-c-format
-msgid "&Playlist"
-msgstr "Lista de &Reproduzón"
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379
-#, no-c-format
-msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
-msgstr "Escolla se esta é unha lista de reproduzón ou non"
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines "
-"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, "
-"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this "
-"option correctly."
-msgstr ""
-"Unha opzón para escoller se este é un ficheiro de lista de reproduzón ou "
-"non. \"Auto\" determina iso con base na extensión. Se a deteczón automática "
-"falla, MPlayer non reproducirá o ficheiro e terá que configurar esta opzón "
-"correctamente."
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390
-#, no-c-format
-msgid "&Channels"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:66
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Resolution"
-msgstr "&Posizón"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95
-#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Video resolution in pixels"
-msgstr "O tamaño orixinal do vídeo en pixels"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98
-#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Property that shows the video resolution in pixels."
-msgstr "Unha propriedade que mostra o tamaño do vídeo orixinal en pixels."
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186
-#: kplayerpropertiessize.ui:266
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "by"
-msgstr "&por"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:146
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Original si&ze"
-msgstr "Tamaño &orixinal"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175
-#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215
-#, no-c-format
-msgid "Original video size in pixels"
-msgstr "O tamaño orixinal do vídeo en pixels"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178
-#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218
-#, no-c-format
-msgid "Property that shows the original video size in pixels."
-msgstr "Unha propriedade que mostra o tamaño do vídeo orixinal en pixels."
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:226
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "C&urrent size"
-msgstr "definir o tamaño"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255
-#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Current video size in pixels"
-msgstr "O tamaño orixinal do vídeo en pixels"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258
-#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Property that shows the current video size in pixels."
-msgstr "Unha propriedade que mostra o tamaño do vídeo orixinal en pixels."
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:306
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Display &size"
-msgstr "Tamaño visualiza&do"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341
-#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378
-#: kplayerpropertiessize.ui:395
-#, no-c-format
-msgid "Initial video display size or aspect"
-msgstr "O tamaño ou proporzóns iniciais do vídeo"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344
-#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381
-#: kplayerpropertiessize.ui:398
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
-"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in "
-"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect "
-"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by "
-"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu "
-"while holding Shift key down."
-msgstr ""
-"Unha opzón para definir o tamaño ou proporzóns iniciais do vídeo. \"Auto\" "
-"escollerá o tamaño inicial con base na opzón Largura Inicial Mínima do "
-"Vídeo da Configurazón de KPlayer. \"Definir o Tamaño\" permite-lle indicar "
-"un tamaño específico e \"Definir as Proporzóns\" posibilita indicar unha "
-"proporzón específica. É mais fácil definir esta propriedade se redimensiona "
-"a fiestra de KPlayer ou escolle unha opzón de tamaño ou proporzón do menu "
-"Ver, mentres mantén a tecla Shift premida."
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:334
-#, no-c-format
-msgid "set aspect"
-msgstr "definir a proporzón"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:369
-#, no-c-format
-msgid "&by"
-msgstr "&por"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166
-#, no-c-format
-msgid "&Full screen"
-msgstr "P&antalla completa"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Initial full screen window state"
-msgstr "O estado inicial de pantalla completa ou de fiestra maximizada"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
-"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
-"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
-"holding Shift key down."
-msgstr ""
-"Unha opzón para escoller se desexa reproducir este ficheiro a pantalla "
-"completa, nunha fiestra maximizada ou nun diálogo normal. \"Predeterminado\" "
-"non altera o estado da fiestra para este ficheiro. É mais fácil definir esta "
-"propriedade cambiandopantalla completa, maximizando ou restaurando a fiestra "
-"de KPlayer, mentres mantén a tecla Shift premida."
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:452
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Maximized"
-msgstr "Ma&ximizado"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Initial maximized window state"
-msgstr "O estado inicial de pantalla completa ou de fiestra maximizada"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
-"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
-"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this "
-"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
-"down."
-msgstr ""
-"Unha opzón para escoller se desexa reproducir este ficheiro a pantalla "
-"completa, nunha fiestra maximizada ou nun diálogo normal. \"Predeterminado\" "
-"non altera o estado da fiestra para este ficheiro. É mais fácil definir esta "
-"propriedade cambiandopantalla completa, maximizando ou restaurando a fiestra "
-"de KPlayer, mentres mantén a tecla Shift premida."
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:498
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Mai&ntain aspect"
-msgstr "&Manter as proporzóns"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533
-#, no-c-format
-msgid "Maintain video aspect when resizing window"
-msgstr "Mantén as proporzóns do vídeo ao redimensionar a fiestra"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
-"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
-"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar "
-"while holding Shift key down."
-msgstr ""
-"Unha opzón para manter as proporzóns do vídeo ao cambiar o tamaño da fiestra "
-"de KPlayer. A opzón Predeterminada é manter as proporzóns orixinais deste "
-"ficheiro. É mais fácil definir esta propriedade se preme no botón Manter as "
-"Proporzóns na barra de ferramentas principal de KPlayer, mentres mantén a "
-"tecla Shift premida."
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Subtitle track to play"
-msgstr "Atraso das &subtítulos"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137
-#, no-c-format
-msgid "Option to choose the subtitle track to play."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "external"
-msgstr "experimental"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&External path"
-msgstr "Localizazón do &executábel"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176
-#, no-c-format
-msgid "Path to external subtitles"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
-"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on "
-"File menu in this property."
-msgstr ""
-"Unha propriedade que lle mostra ou permite modificar o URL remoto ou local "
-"dos subtítulos. Na configurazón predeterminada, KPlayer guardará nesta "
-"propriedade os subtítulos que carregue cos comandos Carregar os Subtítulos "
-"ou Carregar o URL dos Subtítulos no menu Ficheiro."
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187
-#, no-c-format
-msgid "E&xternal type"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Type of external subtitles"
-msgstr "Abrir Lexendas"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can "
-"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you "
-"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have "
-"to select the VobSub option here."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "vobsub"
-msgstr "su&b"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215
-#, no-c-format
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456
-#, no-c-format
-msgid "&Encoding"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274
-#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Encoding of the subtitle file"
-msgstr "Abre un ficheiro de subtítulos"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277
-#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
-"escollido fallar."
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558
-#, no-c-format
-msgid "&Framerate"
-msgstr "Taxa de &fotogramas"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Frame rate of the subtitle file"
-msgstr "A taxa de imaxes de vídeo deste ficheiro"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
-"escollido fallar."
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332
-#, no-c-format
-msgid "A&utoload"
-msgstr "Carregar a&utomaticamente"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367
-#, no-c-format
-msgid "Automatically load subtitles for this file"
-msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos para este ficheiro"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options "
-"from Subtitles page in KPlayer Settings."
-msgstr ""
-"Unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos para este ficheiro. A "
-"opzón predeterminada colle as opzóns da páxina de Subtítulos da Configurazón "
-"de KPlayer."
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378
-#, no-c-format
-msgid "&Position"
-msgstr "&Posizón"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425
-#, no-c-format
-msgid "Vertical position of subtitles"
-msgstr "A posizón vertical dos subtítulos"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
-"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by "
-"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
-"menu while holding Shift down."
-msgstr ""
-"Unha opzón para definir a posizón vertical dos subtítulos. A opzón "
-"predeterminada é usar a mesma posizón dos subtítulos que para os outros "
-"ficheiros. Unha forma simples de definir esta propriedade é usando os "
-"atallos de teclado para os comandos de posizón dos subtítulos no menu "
-"Reprodutor/Subtítulos mentres mantén a tecla Shift premida."
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436
-#, no-c-format
-msgid "&Delay"
-msgstr "A&traso"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508
-#, no-c-format
-msgid "Delay of subtitles relative to video"
-msgstr "O atraso dos subtítulos en relazón á imaxe"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
-"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
-"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the "
-"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
-"property."
-msgstr ""
-"Unha opzón para definir o atraso dos subtítulos respeito do vídeo. Por "
-"omisión, os subtítulos son apresentados sen atraso. Unha forma mais simples "
-"de definir esta opzón é usando os atallos de teclado para os comandos de "
-"atraso dos subtítulos no menu Reprodutor/Subtítulos. Na configurazón "
-"predeterminada, KPlayer gravará automaticamente os cámbios nesta propriedade."
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "C&losed caption"
-msgstr "Resoluzón"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554
-#: kplayersettingssubtitles.ui:520
-#, no-c-format
-msgid "Display closed caption subtitles if they are available"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557
-#: kplayersettingssubtitles.ui:523
-#, no-c-format
-msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:129
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Video track to play"
-msgstr "Taxa de Bits de Vídeo"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:132
-#, no-c-format
-msgid "Option to choose the video track to play."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:140
-#, no-c-format
-msgid "&Contrast"
-msgstr "&Contraste"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:205
-#, no-c-format
-msgid "Video contrast level for this file"
-msgstr "O nível de contraste da imaxe para este ficheiro"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
-"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
-"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It "
-"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift "
-"key down."
-msgstr ""
-"Unha opzón para axustar o nível de contraste da imaxe para este ficheiro. A "
-"opzón \"Predeterminado\" usa o mesmo contraste que os outros ficheiros, "
-"\"Configurar Como\" axusta o contraste co nível indicado, \"Engadir\" e "
-"\"Subtrair\" elevan ou baixan o contraste na cantidade indicada. É mais "
-"fácil definir esta opzón se move a barra de contraste mentres mantén a tecla "
-"Shift premida."
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:232
-#, no-c-format
-msgid "Bri&ghtness"
-msgstr "Bril&lo"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:297
-#, no-c-format
-msgid "Video brightness level for this file"
-msgstr "O nível de brillo da imaxe para este ficheiro"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:300
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
-"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
-"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given "
-"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while "
-"holding Shift key down."
-msgstr ""
-"Unha opzón para axustar o nível de brillo da imaxe para este ficheiro. A "
-"opzón \"Predeterminado\" usa o mesmo brillo que os outros ficheiros, "
-"\"Configurar Como\" axusta o brillo para o nível indicado, \"Engadir\" e "
-"\"Subtrair\" elevan ou baixan o brillo na cantidade indicada. É mais fácil "
-"definir esta opzón se move a barra de brillo mentres mantén a tecla Shift "
-"premida."
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264
-#, no-c-format
-msgid "&Hue"
-msgstr "To&n"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:373
-#, no-c-format
-msgid "Video hue for this file"
-msgstr "O ton ou matiz da imaxe para este ficheiro"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:376
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
-"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn "
-"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this "
-"option by moving hue slider while holding Shift key down."
-msgstr ""
-"Unha opzón para axustar o nível de ton ou matiz da imaxe para este ficheiro. "
-"A opzón \"Predeterminado\" usa o mesmo ton ou matiz que os outros ficheiros, "
-"\"Configurar Como\" axusta o ton ou matiz ao nível indicado, \"Engadir\" e "
-"\"Subtrair\" elevan ou baixan o ton ou matiz na cantidade indicada. É mais "
-"fácil definir esta opzón se move a barra de ton ou matiz mentres mantén a "
-"tecla Shift premida."
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:384
-#, no-c-format
-msgid "Saturatio&n"
-msgstr "Sat&urazón"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:449
-#, no-c-format
-msgid "Video saturation level for this file"
-msgstr "O nível de saturazón da imaxe para este ficheiro"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:452
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
-"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
-"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given "
-"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while "
-"holding Shift key down."
-msgstr ""
-"Unha opzón para axustar o nível de saturazón da imaxe para este ficheiro. A "
-"opzón \"Predeterminado\" usa a mesma saturazón que os outros ficheiros, "
-"\"Configurar Como\" axusta a saturazón para o nível indicado, \"Engadir\" e "
-"\"Subtrair\" elevan ou baixan a saturazón na cantidade indicada. É mais "
-"fácil definir esta opzón se move a barra de saturazón mentres mantén a tecla "
-"Shift premida."
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488
-#, no-c-format
-msgid "Video codec to use for this file"
-msgstr "O codificador de vídeo a usar para este ficheiro"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:547
-#, no-c-format
-msgid "Video bitrate of this file"
-msgstr "O bitrate da imaxe para este ficheiro"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:550
-#, no-c-format
-msgid "Property that shows video bitrate of this file."
-msgstr "Unha propriedade que mostra o bitrate do vídeo deste ficheiro."
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:606
-#, no-c-format
-msgid "Video frame rate of this file"
-msgstr "A taxa de imaxes de vídeo deste ficheiro"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:609
-#, no-c-format
-msgid "Property that shows video frame rate of this file."
-msgstr "Unha propriedade que mostra a taxa de imaxes de vídeo deste ficheiro."
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:600
-#, no-c-format
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:672
-#, no-c-format
-msgid "Video card input ID"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:675
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
-msgstr "unha opzón para indicar un limite inferior do contraste de vídeo."
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:683
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "&Contraste"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896
-#, no-c-format
-msgid "Output format to request from the device"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify the output format to request from the device."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
-"escollido fallar."
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:907
-#, no-c-format
-msgid "No&rm"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Video norm to request from the device"
-msgstr "O codificador de vídeo a usar para este ficheiro"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
-"escollido fallar."
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:930
-#, no-c-format
-msgid "NTSC"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:935
-#, no-c-format
-msgid "NTSC-JP"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:940
-#, no-c-format
-msgid "PAL"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:945
-#, no-c-format
-msgid "PAL-60"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:950
-#, no-c-format
-msgid "PAL-BG"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:955
-#, no-c-format
-msgid "PAL-DK"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:960
-#, no-c-format
-msgid "PAL-I"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:965
-#, no-c-format
-msgid "PAL-M"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:970
-#, no-c-format
-msgid "PAL-N"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:975
-#, no-c-format
-msgid "PAL-NC"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:980
-#, no-c-format
-msgid "SECAM"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "&Executable path"
-msgstr "Localizazón do &executábel"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Path to MPlayer executable"
-msgstr "O lugar onde se encontra o executábel MPlayer"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in "
-"the current environment path."
-msgstr ""
-"A localizazón do executábel MPlayer, sexa ela a localizazón absoluta ou "
-"apenas un nome a procurar na variábel de ambiente PATH actual."
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
-"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also "
-"choose this option for individual file or URL in File Properties."
-msgstr ""
-"As opzóns adicionais que serán pasadas ao MPlayer na liña de comandos. Vexa "
-"a páxina de manual do mplayer(1) para unha lista completa das opzóns "
-"posíbeis. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL "
-"individual nas Propriedades do Ficheiro."
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:158
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Preferred &demuxer"
-msgstr "Tamaño &preferido da barra"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186
-#, no-c-format
-msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should "
-"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular "
-"file, another one may be used."
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
-"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, "
-"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
-"choose this option for individual file or URL in File Properties."
-msgstr ""
-"Se o seu sistema for demasiado lento para reproducir un ficheiro, o MPlayer "
-"poderá descartar algunhas imaxes para que a reproduzón non se atrase. O "
-"nengun desactiva a eliminazón de imaxes, o Suave perde poucas imaxes e o "
-"Forte perde mais imaxes e, en alguns casos, poderá invalidar a "
-"descodificazón. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL "
-"individual nas Propriedades do Ficheiro."
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281
-#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer "
-"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set "
-"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for "
-"individual file or URL in File Properties."
-msgstr ""
-"unha opzón para escoller se deberá usar a 'cache' e definir o seu tamaño. O "
-"Auto deixa o MPlayer usar a sua própria configurazón, o nengun di ao MPlayer "
-"para non usar calquer 'cache' e o Definir o Tamaño permite indicar un tamaño "
-"específico. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL "
-"individual nas Propriedades do Ficheiro."
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index "
-"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force "
-"makes it always build an index. You can also choose this option for "
-"individual file or URL in File Properties."
-msgstr ""
-"unha opzón para escoller se desexar criar un novo índice de procura. O si "
-"constrói un índice se o ficheiro non o tiver, o Non di ao MPlayer para non "
-"criar nengun índice e o Obrigar di ao MPlayer para criar sempre un índice. "
-"Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL individual nas "
-"Propriedades do Ficheiro."
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:390
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
-msgstr "&Usar un ficheiro temporal para reproducir a partir do KIOSlave"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:396
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
-"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You "
-"can also choose it for individual file or URL in File Properties."
-msgstr ""
-"unha opzón para escoller se desexa usar un ficheiro temporal para ler a "
-"partir do I/O Slave do TDE. Esta opzón non ten calquer efeito para os URLs "
-"pasados directamente ao MPlayer. Poderá tamén escoller esta opzón para un "
-"ficheiro ou URL individual nas Propriedades do Ficheiro."
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:412
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use KIOSlave for"
-msgstr "Usar un KIOSlave para"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:418
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types"
-msgstr ""
-"Escolla se desexa usar un I/O Slave do TDE para ler os tipos de URLs "
-"escollidos"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:421
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types. "
-"You can also choose this option for individual file or stream in File "
-"Properties."
-msgstr ""
-"unha opzón para escoller se desexa usar un I/O Slave do TDE para ler os "
-"tipos de URLs escollidos. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro "
-"ou transmisión individual nas Propriedades dos Ficheiros."
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:429
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "H&TTP"
-msgstr "H&TTP"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:432
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs"
-msgstr "Escolla se desexa usar un I/O Slave do TDE para ler URLs de HTTP"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:435
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can "
-"also choose this option for individual file or stream in File Properties."
-msgstr ""
-"unha opzón para escoller se desexa usar un I/O Slave para ler URLs de HTTP. "
-"Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou transmisión individual "
-"nas Propriedades dos Ficheiros."
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:443
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "FT&P"
-msgstr "FT&P"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:446
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs"
-msgstr "Escolla se desexa usar un I/O Slave do TDE para ler URLs de FTP"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:449
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs. You can "
-"also choose this option for individual file in File Properties."
-msgstr ""
-"unha opzón para saber se debe usar un I/O Slave do TDE para ler os URLs de "
-"FTP. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou transmisión "
-"individual nas Propriedades dos Ficheiros."
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:457
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&SMB"
-msgstr "&SMB"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:468
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs"
-msgstr "Escolla se desexa usar un I/O Slave do TDE para ler URLs de Samba"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:471
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
-"also choose this option for individual file in File Properties."
-msgstr ""
-"unha opzón para escoller se deberá usar un I/O Slave do TDE para ler URLs de "
-"Samba. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou transmisión "
-"individual nas Propriedades dos Ficheiros."
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:489
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "OSD le&vel"
-msgstr "Ní&bel do OSD"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Choose what to display inside the video area"
-msgstr "Escolla se desexa mostrar dentro da área de vídeo"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
-"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
-"recommended choice is Subtitles Only."
-msgstr ""
-"unha opzón para escoller o que deberá incluir na Visualizazón no Ecran "
-"dentro da área de vídeo. Dado que o KPlayer consegue mostrar case todo fora "
-"da área de vídeo, a escolla recomendada é Apenas as Lexendas."
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:507
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "subtitles only"
-msgstr "apenas as subtítulos"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:512
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "subtitles, volume and seek"
-msgstr "subtítulos, volume e posicionamento"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:517
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
-msgstr "subtítulos, volume, posicionamento, temporizador e percentaxe"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:522
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
-msgstr ""
-"subtítulos, volume, posicionamento, temporizador, percentaxe e tempo total"
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Output d&river"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Audio output to use for playing sound"
-msgstr "A saída de áudio a usar para reproducir o son"
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
-"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
-"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will "
-"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If "
-"you need to specify more than one output separated by comma, set this option "
-"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
-msgstr ""
-"unha opzón que lista as saídas de áudio disponíbeis e que lle permite "
-"escoller a que será usada para reproducir o son. As escollas por omisión son "
-"o OSS (a predefinida) e o ALSA (recomendase cando está disponível). O ARTS e "
-"o SDL non son recomendados. O Auto deixará que o MPlayer escolla unha saída "
-"de áudio con base na sua própria configurazón. Se precisar de indicar mais "
-"do que unha saída separada por vírgulas, configure esta opzón como Auto e "
-"indique as saídas de áudio nos Argumentos Adicionais da Liña de Comandos na "
-"páxina Avanzado."
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Output dev&ice"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Audio device to use for the chosen output"
-msgstr "O dispositivo de áudio a usar para a saída escollida"
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave "
-"blank to use the default device."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio "
-"escollida. Deixe en branco para usar o dispositivo por omisión."
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:144
-#, no-c-format
-msgid "Control &volume independently of other programs"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to control volume in software independently of "
-"other programs."
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:158
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Maximum vo&lume"
-msgstr "Má&ximo"
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192
-#: kplayersettingsaudio.ui:209
-#, no-c-format
-msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195
-#: kplayersettingsaudio.ui:212
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
-"level."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar a distáncia entre as marcas dos trazos da barra de "
-"volume, como unha percentaxe do tamaño da barra."
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120
-#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306
-#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "percent"
-msgstr "por cento"
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:220
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Mi&xer device"
-msgstr "D&ispositivo"
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Mixer device to be used to control volume"
-msgstr "O dispositivo de vídeo a usar na saída escollida"
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the mixer device to be used to control audio output "
-"volume. Leave blank to use the default device."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio "
-"escollida. Deixe en branco para usar o dispositivo por omisión."
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:259
-#, no-c-format
-msgid "Mixer cha&nnel"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290
-#, no-c-format
-msgid "Mixer channel to be used to control volume"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output "
-"volume. Leave blank to use the default channel."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio "
-"escollida. Deixe en branco para usar o dispositivo por omisión."
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
-msgstr "O codificador a usar para descodificar o áudio (recomendase o Auto)"
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
-"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
-"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
-"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
-"Properties."
-msgstr ""
-"unha opzón que lista os codificadores disponíbeis e que lle permite escoller "
-"o codificador a ser usado para descodificar o áudio. O Auto é a escolla "
-"recomendada, dado que deixa o MPlayer decidir o codificador a usar "
-"automaticamente. Se precisar de indicar ao MPlayer para usar un codificador "
-"en particular para un dado ficheiro ou secuéncia transmitida, defina esta "
-"opzón nas Propriedades do Ficheiro."
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Delay adjustment a&mount"
-msgstr "&cantidade de axuste do atraso"
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376
-#: kplayersettingsaudio.ui:401
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
-msgstr ""
-"A cantidade de axuste do atraso do áudio ao usar os comandos para Aumentar/"
-"Diminuir"
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379
-#: kplayersettingsaudio.ui:404
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
-"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
-"corresponding keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar a cantidade en segundos do atraso do áudio, usando "
-"para tal os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu Reprodutor/Áudio ou "
-"os atallos de teclado correspondentes."
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66
-#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66
-#: kplayersettingsvolume.ui:66
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Mi&nimum"
-msgstr "M&ínimo"
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Lower limit on the video brightness"
-msgstr "O limite mínimo do brillo do vídeo"
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar o limite inferior para a configurazón de brillo do "
-"vídeo."
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122
-#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122
-#: kplayersettingsvolume.ui:122
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Ma&ximum"
-msgstr "Má&ximo"
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Upper limit on the video brightness"
-msgstr "O limite superior do brillo do vídeo"
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar o limite superior para a configurazón de brillo do "
-"vídeo."
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178
-#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178
-#: kplayersettingsvolume.ui:178
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Adjustment a&mount"
-msgstr "cantidade de a&xuste"
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease "
-"commands"
-msgstr ""
-"A cantidade de axuste do brillo de vídeo ao usar os comandos Aumentar/"
-"Diminuir"
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
-"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the "
-"corresponding keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar a cantidade de axuste do brillo de vídeo ao usar os "
-"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou usando ao atallos de "
-"teclado correspondentes."
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237
-#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237
-#: kplayersettingsvolume.ui:237
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reiniciar"
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268
-#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324
-#: kplayersettingsbrightness.ui:345
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
-msgstr ""
-"Repón o brillo nun valor específico predefinido para cada ficheiro ou sesión "
-"do KPlayer nova"
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271
-#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327
-#: kplayersettingsbrightness.ui:348
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
-"KPlayer session."
-msgstr ""
-"unha opzón que repón o brillo nun valor específico predefinido para cada "
-"ficheiro ou sesión do KPlayer nova."
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259
-#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259
-#: kplayersettingsvolume.ui:259
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&to"
-msgstr "&para"
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315
-#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315
-#: kplayersettingsvolume.ui:315
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "for &every"
-msgstr "para &todos"
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338
-#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338
-#: kplayersettingsvolume.ui:338
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "session"
-msgstr "sesión"
-
-#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Lower limit on the video contrast"
-msgstr "O limite inferior do contraste de vídeo"
-
-#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
-msgstr "unha opzón para indicar un limite inferior do contraste de vídeo."
-
-#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Upper limit on the video contrast"
-msgstr "O limite superior do contraste de vídeo"
-
-#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
-msgstr "unha opzón para indicar un limite superior do contraste de vídeo."
-
-#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
-msgstr ""
-"A cantidade de axuste do contraste do vídeo ao usar os comandos Aumentar/"
-"Diminuir"
-
-#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
-"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the "
-"corresponding keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar a cantidade de axuste do contraste do vídeo ao usar "
-"os comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou os atallos de "
-"teclado correspondentes."
-
-#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268
-#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324
-#: kplayersettingscontrast.ui:345
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
-msgstr ""
-"Repón o contraste nun valor específico predefinido para cada ficheiro ou "
-"sesión do KPlayer nova"
-
-#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271
-#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327
-#: kplayersettingscontrast.ui:348
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
-"KPlayer session."
-msgstr ""
-"unha opzón que repón o contraste nun valor específico predefinido para cada "
-"ficheiro ou sesión do KPlayer nova."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:58
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
-msgstr "&Recordar para o ficheiro actual as alterazóns feitas co Shift"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:61
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember changes made while holding the Shift key down in the file "
-"properties for the current file"
-msgstr ""
-"Recorda as alterazóns feitas ao manter carregada a tecla Shift nas "
-"propriedades do ficheiro para o ficheiro actual"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:64
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
-"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for "
-"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, "
-"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options "
-"listed (but not checked) below."
-msgstr ""
-"unha opzón que permite optar por recordar as alterazóns feitas ao manter "
-"carregada a tecla Shift nas propriedades do ficheiro para o ficheiro actual. "
-"É particularmente útil co volume, o contraste, o brillo e a configurazón das "
-"proporzóns de dimensión, pero tamén funciona con as outras opzóns indicadas "
-"(pero non asinaladas) en baixo."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:96
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Always remember the following settings for each file"
-msgstr "Recordar sempre as seguintes configurazóns para cada ficheiro"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:99
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
-"properties for the current file"
-msgstr ""
-"Recorda as alterazóns feitas nas opzóns abaixo seleccionadas nas "
-"propriedades do ficheiro para o ficheiro actual"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:102
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
-"adjustments made to the settings you select below in the file properties for "
-"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you "
-"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always "
-"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
-msgstr ""
-"unha opzón para escoller se deberá recordar automaticamente as alterazóns e "
-"axustes feitos ás opzóns que seleccionar en baixo para o ficheiro aberto de "
-"momento. As opzóns seleccionadas serán rexistadas, mesmo que vocé non estexa "
-"a carregar no Shift. Isto é mais útil para as opzóns que son case sempre "
-"específicas do ficheiro, como o URL das subtítulos, o atraso das subtítulos "
-"e o atraso do áudio."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:138
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Display si&ze"
-msgstr "Mostrar o &tamaño"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:141
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
-"properties for the current file"
-msgstr ""
-"Recorda as dimensóns de visualizazón que escoller ao redimensionar o diálogo "
-"do KPlayer nas propriedades do ficheiro actual"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:144
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the video display size "
-"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the "
-"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make "
-"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while "
-"you resize the window."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar se irá recordar as dimensóns de visualizazón que "
-"escoller ao redimensionar o diálogo do KPlayer nas propriedades do ficheiro "
-"actual. Se esta opzón non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que "
-"o KPlayer se recorde do tamaño de visualizazón se mantiver a tecla Shift "
-"carregada antes e durante a mudanza de tamaño do diálogo."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:152
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Displa&y aspect"
-msgstr "Propor&zoes de tamaño"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:155
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
-msgstr ""
-"Recorda as proporzóns de tamaño do vídeo nas propriedades do ficheiro actual"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:158
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you "
-"choose by using commands on View menu in the file properties for the "
-"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
-"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it "
-"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
-"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding "
-"down the Shift key when choosing an aspect command."
-msgstr ""
-"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
-"do ficheiro actual as proporzóns de tamaño do vídeo que definir con os "
-"comandos do menu Ver. Se esta opzón estiver seleccionada, o KPlayer irá "
-"recordar as proporzóns de tamaño nas propriedades do ficheiro actual, "
-"repondo automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro "
-"ficheiro. Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o "
-"KPlayer recorde as proporzóns do tamaño do vídeo mentres mantém a tecla "
-"Shift e escolle un comando de proporzóns de tamaño."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:169
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember the full screen display option in the file properties for the "
-"current file"
-msgstr ""
-"Recordar a opzón de pantalla completa nas propriedades do ficheiro actual"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:172
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
-"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
-"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
-"full screen option in the current file's properties, then automatically "
-"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option "
-"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option "
-"by holding down the Shift key when choosing it."
-msgstr ""
-"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
-"do ficheiro actual a opzón de pantalla completa que definir no menu Ver. Se "
-"esta opzón estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a opzón de pantalla "
-"completa, repondo automaticamente a configurazón anterior cando for "
-"carregado outro ficheiro. Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma "
-"con que o KPlayer recorde as proporzóns do tamaño do vídeo mentres mantém a "
-"tecla Shift e escolle un comando de proporzóns de tamaño."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:180
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Ma&ximized"
-msgstr "Ma&ximizado"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:183
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
-msgstr ""
-"Recorda o estado maximizado do diálogo nas propriedades do ficheiro actual"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:186
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
-"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this "
-"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current "
-"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when "
-"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
-"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when "
-"maximizing the KPlayer window."
-msgstr ""
-"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
-"do ficheiro actual o estado maximizado do diálogo. Se esta opzón estiver "
-"seleccionada, o KPlayer irá recordar o estado maximizado do diálogo, repondo "
-"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. "
-"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde "
-"o estado maximizado mentres mantém a tecla Shift e escolle a opzón de "
-"maximizazón do diálogo."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:194
-#, no-c-format
-msgid "&Maintain aspect"
-msgstr "&Manter as proporzóns"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:197
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current "
-"file"
-msgstr ""
-"Recorda a opzón de manutenzón de proporzóns do tamaño nas propriedades do "
-"ficheiro actual"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:200
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the setting for the "
-"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. "
-"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option "
-"in the current file's properties, then automatically reset it to the "
-"previous setting when another file is loaded. If this option is not "
-"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by "
-"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button "
-"or choosing an aspect option from View menu."
-msgstr ""
-"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
-"do ficheiro actual a opzón de manutenzón das proporzóns de tamaño. Se esta "
-"opzón estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a opzón de manutenzón das "
-"proporzóns de tamaño, repondo automaticamente a configurazón anterior cando "
-"for carregado outro ficheiro. Se non estiver seleccionada, poderá facer á "
-"mesma con que o KPlayer recorde a opzón de manutenzón das proporzóns do "
-"diálogo mentres mantém a tecla Shift e escolle unha opzón de proporzóns de "
-"tamaño no menu Ver."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:211
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
-msgstr "Recorda os axustes de volume nas propriedades do ficheiro actual"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:214
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in "
-"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
-"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, "
-"then automatically reset the volume to the previous setting when another "
-"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
-"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
-msgstr ""
-"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
-"do ficheiro actual os axustes de volume efectuados. Se esta opzón estiver "
-"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de volume, repondo "
-"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. "
-"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde "
-"os axustes de volume mentres mantém a tecla Shift e efectua eses axustes."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:222
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Audio d&elay"
-msgstr "Atraso &do áudio"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:225
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
-msgstr "Recorda o atraso do áudio nas propriedades do ficheiro actual"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:228
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting "
-"in file properties for the currently loaded file. If this option is "
-"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's "
-"properties, then automatically reset the audio delay when another file is "
-"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
-"the audio delay by holding down the Shift key when changing it."
-msgstr ""
-"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
-"do ficheiro actual os axustes do atraso do áudio efectuados. Se esta opzón "
-"estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar o atraso do áudio, repondo "
-"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. "
-"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde "
-"o atraso do áudio mentres mantém a tecla Shift e altera este valor."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:236
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Co&ntrast"
-msgstr "Co&ntraste"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:239
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
-msgstr "Recorda os axustes de contraste nas propriedades do ficheiro actual"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:242
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in "
-"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
-"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's "
-"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when "
-"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
-"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when "
-"making them."
-msgstr ""
-"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
-"do ficheiro actual os axustes de contraste efectuados. Se esta opzón estiver "
-"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de contraste, repondo "
-"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. "
-"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde "
-"os axustes de contraste, mentres mantém a tecla Shift e os efectua."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:250
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Brightness"
-msgstr "&Brillo"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:253
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
-msgstr "Recorda os axustes de brillo nas propriedades do ficheiro actual"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:256
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
-"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
-"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's "
-"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when "
-"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
-"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when "
-"making them."
-msgstr ""
-"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
-"do ficheiro actual os axustes de brillo efectuados. Se esta opzón estiver "
-"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de brillo, repondo "
-"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. "
-"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde "
-"os axustes de brillo, mentres mantém a tecla Shift e os efectua."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:267
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
-msgstr "Recorda os axustes de matiz nas propriedades do ficheiro actual"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:270
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the "
-"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
-"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
-"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. "
-"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
-"adjustments by holding down the Shift key when making them."
-msgstr ""
-"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
-"do ficheiro actual os axustes de ton ou matiz efectuados. Se esta opzón "
-"estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de matiz, repondo "
-"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. "
-"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde "
-"os axustes de matiz, mentres mantém a tecla Shift e os efectua."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:278
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Sa&turation"
-msgstr "Sa&turazón"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:281
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
-msgstr "Recorda os axustes de saturazón nas propriedades do ficheiro actual"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:284
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
-"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
-"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's "
-"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when "
-"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
-"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when "
-"making them."
-msgstr ""
-"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
-"do ficheiro actual os axustes de saturazón efectuados. Se esta opzón estiver "
-"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de saturazón, repondo "
-"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. "
-"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde "
-"os axustes de saturazón, mentres mantém a tecla Shift e os efectua."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:292
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Subtitle po&sition"
-msgstr "Po&sizón das subtítulos"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:295
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
-"file"
-msgstr ""
-"Recorda a posizón vertical das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:298
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
-"position in the file properties for the currently loaded file. If this "
-"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the "
-"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position "
-"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still "
-"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key "
-"when changing it."
-msgstr ""
-"unha opzón para escoller se deberá recordar automaticamente a posizón "
-"vertical das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón "
-"estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a posizón das subtítulos nas "
-"propriedades do ficheiro actual, repondo automaticamente a posizón das "
-"subtítulos cando for carregado outro ficheiro. Se esta opzón non estiver "
-"seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde a posizón das "
-"subtítulos, mentres mantém carregada a tecla Shift e altera a opzón."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:306
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Subtitle de&lay"
-msgstr "Atraso das &subtítulos"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:309
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
-msgstr "Recorda o atraso das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:312
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
-"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
-"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, "
-"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If "
-"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the "
-"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it."
-msgstr ""
-"unha opzón para escoller se deberá recordar automaticamente o atraso nas "
-"subtítulos nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón estiver "
-"seleccionada, o KPlayer irá recordar o atraso das subtítulos nas "
-"propriedades do ficheiro actual, repondo automaticamente o atraso das "
-"subtítulos cando for carregado outro ficheiro. Se esta opzón non estiver "
-"seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde o atraso das "
-"subtítulos, mentres mantém carregada a tecla Shift e altera a opzón."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:320
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Frame dro&p"
-msgstr "&Perda de imaxes"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:323
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
-msgstr "Recorda a opzón de perda de imaxes nas propriedades do ficheiro actual"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:326
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option "
-"in the file properties for the currently loaded file. If this option is "
-"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current "
-"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous "
-"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can "
-"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift "
-"key when choosing it from the Player menu."
-msgstr ""
-"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
-"do ficheiro actual a opzón de eliminazón de imaxes. Se esta opzón estiver "
-"seleccionada, o KPlayer irá recordar a opzón de eliminazón de imaxes, "
-"repondo automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro "
-"ficheiro. Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o "
-"KPlayer recorde a opzón de eliminazón de imaxes mentres mantém a tecla Shift "
-"e escolle esta opzón no menu Reprodutor."
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:58
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "R&esize main window automatically"
-msgstr "R&edimensionar automaticamente o diálogo principal"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:61
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
-msgstr ""
-"Muda automaticamente o tamaño do diálogo para que a área de vídeo fique co "
-"tamaño correcto"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:64
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
-"the video area is of the desired size."
-msgstr ""
-"unha opzón para escoller se muda automaticamente o tamaño do diálogo para "
-"que a área de vídeo fique co tamaño correcto."
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:88
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Minimum initial video width"
-msgstr "Largura inicial &mínima do vídeo"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125
-#: kplayersettingsgeneral.ui:150
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
-msgstr "A largura mínima da área de vídeo ao comezar a ler un ficheiro novo"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128
-#: kplayersettingsgeneral.ui:153
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be "
-"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original "
-"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
-msgstr ""
-"unha opzón para escoller o tamaño mínimo horizontal que a área de vídeo "
-"deberá ter ao carregar e comezar a ler un novo ficheiro. O KPlayer irá usar "
-"o tamaño orixinal do vídeo e aumentá-lo con incrementos de 50% até que teña "
-"polo menos este tamaño."
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130
-#: kplayersettingssliders.ui:211
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "pixels"
-msgstr "pontos"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:169
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
-msgstr "O número máximo de items que a lista de reproduzón poderá ter"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
-msgstr "O número máximo de items que a lista de reproduzón poderá ter"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
-"Playlist menus."
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:225
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
-msgstr "O número máximo de items no menu dos Ficheiros Recentes"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
-msgstr "O número máximo de items no menu dos Ficheiros Recentes"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
-"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
-msgstr ""
-"unha opzón para escoller o número máximo de ficheiros a colocar no menu de "
-"Ficheiros Recentes. Se este número for excedido, os items mais antigos serán "
-"removidos."
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:281
-#, no-c-format
-msgid "Maximum &Recent entries in the library"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
-msgstr "O número máximo de items no menu dos Ficheiros Recentes"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
-"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
-"removed."
-msgstr ""
-"unha opzón para escoller o número máximo de ficheiros a colocar no menu de "
-"Ficheiros Recentes. Se este número for excedido, os items mais antigos serán "
-"removidos."
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:337
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Meta information cache size &limit"
-msgstr "&Limite de tamaño da 'cache'"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
-msgstr "O número máximo de items de que o KPlayer recorda as propriedades"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
-"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. "
-"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
-msgstr ""
-"unha opzón que lle mostra e permite alterar o número máximo de items para os "
-"cais o KPlayer recorda as propriedades, mesmo que non estexan mais na lista "
-"de reproduzón. Se o limite for excedido, os items mais antigos son removidos "
-"da 'cache'."
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:387
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
-msgstr "Per&mitir items duplicados"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:390
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
-msgstr "Permite a adizón de items que teñan o mesmo URL na lista de reproduzón"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:393
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL "
-"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If "
-"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
-"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
-msgstr ""
-"unha opzón para escoller se permite engadir items que teñan exactamente o "
-"mesmo URL na lista de reproduzón. Os items duplicados terán o mesmo conxunto "
-"de propriedades de ficheiros."
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:401
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Show messages if a file fails to play"
-msgstr "Mo&strar se un ficheiro non conseguir ser lido"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:404
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
-msgstr ""
-"Mostra no rexisto de mensaxes se o KPlayer encontrar un erro ao tentar ler "
-"un ficheiro"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:407
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
-"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see "
-"what the error was."
-msgstr ""
-"unha opzón para escoller se mostra no rexisto de mensaxes se o KPlayer "
-"encontra algun erro ao tentar ler un ficheiro, para que poida encontrar no "
-"fin do rexisto a razón do erro."
-
-#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Lower limit on the video hue"
-msgstr "O limite inferior da matiz do vídeo"
-
-#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar o limite inferior da configurazón de matiz do vídeo."
-
-#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Upper limit on the video hue"
-msgstr "O limite superior da matiz do vídeo"
-
-#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar o limite superior da configurazón de matiz do vídeo."
-
-#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
-msgstr ""
-"A cantidade de axuste da matiz do vídeo ao usar os comandos Aumentar/Diminuir"
-
-#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
-"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding "
-"keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar a variazón de matiz, de cada vez que son usados os "
-"comandos para Aumentar/Diminuir a Matiz no menu Reprodutor/Vídeo ou os "
-"atallos de teclado correspondentes."
-
-#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268
-#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324
-#: kplayersettingshue.ui:345
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
-msgstr ""
-"Repón a matiz nun valor específico para cada ficheiro ou sesión nova do "
-"KPlayer"
-
-#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271
-#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327
-#: kplayersettingshue.ui:348
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
-"session."
-msgstr ""
-"unha opzón que repón a matiz nun valor específico para cada ficheiro ou "
-"sesión nova do KPlayer."
-
-#: kplayersettingsprogress.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Progress and Seek Control Settings"
-msgstr "Configurazón do Controlo de Progreso e Posicionamento"
-
-#: kplayersettingsprogress.ui:74
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Normal seek amount"
-msgstr "cantidade de posicionamento &normal"
-
-#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111
-#: kplayersettingsprogress.ui:132
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
-msgstr ""
-"A cantidade coa cal mover a reproduzón ao usar os comandos Avanzar/Recuar"
-
-#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114
-#: kplayersettingsprogress.ui:135
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
-"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in "
-"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar a cantidade pola cal a reproduzón será movida para a "
-"frente ou para trás ao usar os comandos Avanzar/Recuar no menu Reprodutor, "
-"sexa en segundos ou como percentaxe do tempo total do ficheiro, se este for "
-"coñecido."
-
-#: kplayersettingsprogress.ui:151
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Fast seek amount"
-msgstr "cantidade de posicionamento &rápido"
-
-#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188
-#: kplayersettingsprogress.ui:209
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
-msgstr ""
-"A cantidade coa cal mover a reproduzón ao usar os comandos para Avanzar/"
-"Recuar Depresa"
-
-#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191
-#: kplayersettingsprogress.ui:212
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
-"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
-"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar a cantidade coa cal mover a reproduzón ao usar os "
-"comandos para Avanzar/Recuar Depresa no menu Reprodutor, sendo en segundos "
-"ou como unha percentaxe do tempo do ficheiro, se for coñecido."
-
-#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Lower limit on the video saturation"
-msgstr "O limite inferior na saturazón do vídeo"
-
-#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar un limite inferior para a opzón de saturazón do "
-"vídeo."
-
-#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Upper limit on the video saturation"
-msgstr "O limite superior na saturazón do vídeo"
-
-#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar un limite superior para a opzón de saturazón do "
-"vídeo."
-
-#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease "
-"commands"
-msgstr ""
-"A cantidade de axuste da saturazón do vídeo ao usar os comandos Aumentar/"
-"Diminuir"
-
-#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
-"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the "
-"corresponding keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar a cantidade de alterazón da saturazón do vídeo ao "
-"usar os comandos Aumentar/Diminuir a Saturazón no menu Reprodutor/Vídeo ou "
-"os atallos de teclado correspondentes."
-
-#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268
-#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324
-#: kplayersettingssaturation.ui:345
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
-msgstr ""
-"Repón a saturazón nun valor específico para cada ficheiro ou sesión nova do "
-"KPlayer"
-
-#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271
-#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327
-#: kplayersettingssaturation.ui:348
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
-"KPlayer session."
-msgstr ""
-"unha opzón que repón a saturazón nun valor específico para cada ficheiro ou "
-"sesión nova do KPlayer."
-
-#: kplayersettingssliders.ui:74
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Minimum slider length"
-msgstr "Tamaño &mínimo da barra"
-
-#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111
-#: kplayersettingssliders.ui:136
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Minimum length of slider control"
-msgstr "O tamaño da barra deslizante"
-
-#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114
-#: kplayersettingssliders.ui:139
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. "
-"It affects sliders embedded in toolbars."
-msgstr ""
-"unha opzón que mostra e lle permite alterar o tamaño mínimo da barra "
-"deslizante. el afecta as barras incorporadas nas barras de ferramentas."
-
-#: kplayersettingssliders.ui:155
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Preferred slider length"
-msgstr "Tamaño &preferido da barra"
-
-#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192
-#: kplayersettingssliders.ui:217
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Preferred length of slider control"
-msgstr "O tamaño preferido da barra deslizante"
-
-#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195
-#: kplayersettingssliders.ui:220
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option that shows and allows you to change preferred length of slider "
-"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
-msgstr ""
-"unha opzón que mostra e lle permite alterar o tamaño preferido das barras "
-"deslizantes. Afecta tanto as barras isoladas como as barras incorporadas nas "
-"barras de ferramentas."
-
-#: kplayersettingssliders.ui:228
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Show tick marks on sliders"
-msgstr "Mostra a barra de contraste"
-
-#: kplayersettingssliders.ui:231
-#, no-c-format
-msgid "Show tick marks on slider controls"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssliders.ui:234
-#, no-c-format
-msgid "Option to show slider marks on slider controls."
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssliders.ui:250
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Distance between slider &marks"
-msgstr "Distáncia entre as &marcas da barra"
-
-#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287
-#: kplayersettingssliders.ui:312
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Distance between slider tick marks as a percentage"
-msgstr ""
-"A distáncia entre trazos da barra da matiz, indicada como unha percentaxe"
-
-#: kplayersettingssliders.ui:262
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in "
-"percents of slider length."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar a distáncia entre trazos da barra da matiz, como "
-"sendo unha percentaxe do tamaño da barra."
-
-#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of "
-"slider length."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar a distáncia entre trazos da barra da matiz, como "
-"sendo unha percentaxe do tamaño da barra."
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:58
-#, no-c-format
-msgid "Font &name"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89
-#, no-c-format
-msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other "
-"OSD text."
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:100
-#, no-c-format
-msgid "&Bold"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:103
-#, no-c-format
-msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text."
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:114
-#, no-c-format
-msgid "&Italic"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:117
-#, no-c-format
-msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text."
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:128
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Text &size"
-msgstr "definir o tamaño"
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Size of subtitle text"
-msgstr "Abre un ficheiro de subtítulos"
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify the size of subtitle text."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
-"escollido fallar."
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:175
-#, no-c-format
-msgid "&Auto scale"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:178
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements"
-msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos para este ficheiro"
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:181
-#, no-c-format
-msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements."
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:189
-#, no-c-format
-msgid "&Outline"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232
-#, no-c-format
-msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other "
-"OSD text."
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269
-#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320
-#: kplayersettingssubtitles.ui:337
-#, no-c-format
-msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272
-#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323
-#: kplayersettingssubtitles.ui:340
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video "
-"width."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar a distáncia entre os trazos da barra de saturazón, "
-"como unha percentaxe do tamaño da barra."
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:348
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Position adjustment a&mount"
-msgstr "&cantidade de axuste da posizón"
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374
-#: kplayersettingssubtitles.ui:391
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
-"commands"
-msgstr ""
-"A cantidade do axuste da posizón vertical das subtítulos, ao usar comandos "
-"Subir/Descer"
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377
-#: kplayersettingssubtitles.ui:394
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
-"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
-"corresponding keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar a cantidade percentual da altura do vídeo pola cal "
-"mover as subtítulos ao usar os comandos Subir/Descer no menu Reprodutor/"
-"Lexendas ou os atallos de teclado correspondentes."
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428
-#: kplayersettingssubtitles.ui:445
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
-msgstr ""
-"A cantidade de axuste do atraso das subtítulos ao usar os comandos Aumentar/"
-"Diminuir"
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431
-#: kplayersettingssubtitles.ui:448
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay "
-"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
-"corresponding keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar a cantidade en segundos da cal axustar o atraso das "
-"subtítulos ao usar os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu Reprodutor/"
-"Lexendas ou os atallos de teclado correspondentes."
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:503
-#, no-c-format
-msgid "&Use embedded fonts when available"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:506
-#, no-c-format
-msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:509
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles."
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:517
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Display closed caption subtitles"
-msgstr "A posizón vertical dos subtítulos"
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:531
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Auto &expand video area to aspect ratio"
-msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 4 por 3"
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:534
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles"
-msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS"
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:537
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the "
-"video."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
-"escollido fallar."
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:568
-#, no-c-format
-msgid "Aspect ratio of the expanded video area"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:571
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video "
-"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you "
-"choose."
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:579
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Auto&load subtitles"
-msgstr "Carregar automaticamente as &subtítulos"
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:582
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically load subtitle types selected below"
-msgstr "Carrega automaticamente os tipos de subtítulos escollidos abaixo"
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:585
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
-"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
-"corresponding subtitle extension."
-msgstr ""
-"unha opzón para carregar automaticamente os tipos de subtítulos escollidos "
-"en baixo, procurando polos ficheiros de subtítulos que teñan o mesmo nome "
-"que o ficheiro carregado de momento e a extensión correspondente."
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:593
-#, no-c-format
-msgid "&Extensions"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
-msgstr ""
-"unha lista con as extensóns a usar para carregar automaticamente as "
-"subtítulos"
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
-"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate "
-"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give "
-"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles "
-"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time."
-msgstr ""
-"unha opzón que lle permite indicar unha lista de extensóns a usar para "
-"carregar automaticamente os ficheiros de subtítulos. Se indicar várias "
-"extensóns, separeas por vírgulas, pontosevírgulas, dous-pontos, pontos ou "
-"espazos. As extensóns que indicar serán convertidas para minúsculas ou "
-"maiúsculas ao procurar polos ficheiros. As subtítulos con capitalizazóns "
-"mistas non conseguen ser carregadas de momento."
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:66
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "D&river"
-msgstr "Cont&rolador"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Video output to use for playing video"
-msgstr "A saída de vídeo a usar ao reproducir o vídeo"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
-"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. "
-"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or "
-"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC "
-"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use "
-"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window "
-"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let "
-"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you "
-"need to specify more than one output separated by comma, set this option to "
-"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
-msgstr ""
-"unha opzón que indica as saídas de vídeo disponíbeis e que lle permite "
-"escoller a que será usada para reproducir o vídeo. A escolla recomendada "
-"depende da placa gráfica que vocé ten. Para as placas Matrox tente o XMGA, "
-"para as outras placas pode tentar tanto o XVidix (se for suportado) como o "
-"XVideo, para oferecer a mellor calidade. Con os controladores da NVidia, "
-"poderá tentar tamén a saída XVMC. Se, após tentar insistentemente, non "
-"conseguir que nengunha destas funcione, poderá usar a saída para X11 como "
-"último recurso. As saídas de vídeo que abren unho diálogo separada en vez de "
-"usar a área de vídeo do KPlayer non son recomendadas. O Auto irá deixar que "
-"o MPlayer escolla unha saída de vídeo con base na sua própria configurazón. "
-"Se precisar de indicar mais do que unha saída separada por vírgulas, "
-"configure esta opzón como Auto e indique as saídas de áudio nos Argumentos "
-"Adicionais da Liña de Comandos na páxina Avanzado."
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:105
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Dev&ice"
-msgstr "D&ispositivo"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Video device to use for the chosen output"
-msgstr "O dispositivo de vídeo a usar na saída escollida"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave "
-"blank to use the default device."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar o dispositivo de vídeo a usar na saída escollida. "
-"Deixe en branco para usar o dispositivo por omisión."
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
-msgstr ""
-"O codificador a usar para descodificar o vídeo (o Auto é o recomendado)"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
-"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
-"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
-"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
-"Properties."
-msgstr ""
-"unha opzón que lista os codificadores disponíbeis e lle permite escoller o "
-"que será usado para descodificar vídeo. O Auto é a escolla recomendada, dado "
-"que permite ao MPlayer decidir cal o codificador a usar automaticamente. Se "
-"precisar de indicar ao MPlayer para usar un codificador en particular para "
-"un dado ficheiro ou transmisión, defina esta opzón nas Propriedades do "
-"Ficheiro."
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:192
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Scaler"
-msgstr "&Sistema de Escala"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
-msgstr ""
-"O sistema de escala de vídeo para facer o redimensionamento por 'software'"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
-"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless "
-"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, "
-"you should choose a video output above that uses hardware scaling."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar o sistema de escala de vídeo a usar ao facer o "
-"redimensionamento por 'software'. Este proceso consome unha cantidade "
-"considerábel de recursos do sistema, como tal, a menos que teña bastantes "
-"recursos e o sistema por 'software' lle dé unha mellor calidade de imaxe, "
-"deberá escoller unha saída de vídeo acima que use o redimensionamento por "
-"'hardware'."
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:213
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "fast bilinear"
-msgstr "bi-linear rápido"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:218
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "bilinear"
-msgstr "bi-linear"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:223
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "bicubic (good quality)"
-msgstr "bicúbica (calidade boa)"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:228
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "experimental"
-msgstr "experimental"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:233
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "viciño mais próximo (calidade má)"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:238
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "area"
-msgstr "área"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:243
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "bicúbica de lumináncia / bi-linear de cor"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:248
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "gauss"
-msgstr "gausiano"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:253
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "sincR"
-msgstr "sincR"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:258
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "lanczos"
-msgstr "lanczos"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:263
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "bicubic spline"
-msgstr "curva bicúbica"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:288
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable do&uble buffering"
-msgstr "Activar o 'buffering' d&uplo"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:291
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable double buffering for video output"
-msgstr "Activa o 'buffering' duplo para a saída de vídeo"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:294
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether double buffering should be used for video output. "
-"This option is recommended, it gives smoother display in many cases."
-msgstr ""
-"unha opzón para escoller se deberá usar o 'buffering' duplo para a saída de "
-"vídeo. Esta opzón é recomendável, dado que dá unha visualizazón mais suave "
-"en moitos dos casos."
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:302
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable direc&t rendering"
-msgstr "Activar a visualizazón direc&ta"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:305
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable direct rendering for video output"
-msgstr "Activa a visualizazón directa na saída de vídeo"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:308
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. "
-"This option may give performance improvement, but may also cause video "
-"display problems, for example when used along with double buffering option "
-"or when playing with subtitles."
-msgstr ""
-"unha opzón para escoller o método de visualizazón directa usado para a saída "
-"de vídeo. Esta opzón poderá dar mellorias de performance, pero poderá tamén "
-"causar problemas de visualizazón do vídeo, como por exemplo ao usar en "
-"conxunto co 'buffering' duplo ou ao ler con subtítulos."
-
-#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Lower limit on the sound volume"
-msgstr "O limite inferior no volume de son"
-
-#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar un limite inferior para a configurazón do volume de "
-"son."
-
-#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Upper limit on the sound volume"
-msgstr "O limite superior do volume de son"
-
-#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar o limite superior da configurazón do volume de son."
-
-#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
-msgstr ""
-"A cantidade de axuste do volume do son ao usar os comandos Aumentar/Diminuir"
-
-#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
-"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding "
-"keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar a cantidade de axuste do volume do son ao usar os "
-"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Áudio ou os atallos de teclado "
-"correspondentes."
-
-#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268
-#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324
-#: kplayersettingsvolume.ui:345
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
-msgstr ""
-"Repón o volume nun valor específico para cada ficheiro ou sesión do KPlayer "
-"nova"
-
-#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271
-#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327
-#: kplayersettingsvolume.ui:348
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or "
-"KPlayer session."
-msgstr ""
-"unha opzón que repón o volume nun valor específico para cada ficheiro ou "
-"sesión do KPlayer nova."
-
-#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Play &List"
-msgstr "Lista de Reproduzón"
-
-#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291
-#, no-c-format
-msgid "Play &Recent"
-msgstr ""
-
-#: kplayerui.rc:49
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "P&osition"
-msgstr "&Posizón"
-
-#: kplayerui.rc:57
-#, no-c-format
-msgid "&Audio"
-msgstr "Á&udio"
-
-#: kplayerui.rc:66
-#, no-c-format
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
-
-#: kplayerui.rc:80
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "S&ubtitles"
-msgstr "Subtítulos"
-
-#: kplayerui.rc:88
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "A&dvanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#: kplayerui.rc:93
-#, no-c-format
-msgid "&Library"
-msgstr ""
-
-#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Add &to"
-msgstr "&para"
-
-#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "Á&udio"
-
-#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Columns"
-msgstr "&Volume"
-
-#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&para"
-
-#: kplayerui.rc:177
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Playlist Toolbar"
-msgstr "Editor da Lista de Reproduzón"
-
-#: kplayerui.rc:194
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Contrast Toolbar"
-msgstr "Mostrar a Barra de C&ontraste"
-
-#: kplayerui.rc:198
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Brightness Toolbar"
-msgstr "Mostrar a Barra de &Brillo"
-
-#: kplayerui.rc:202
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Hue Toolbar"
-msgstr "Barra de Volume"
-
-#: kplayerui.rc:206
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Saturation Toolbar"
-msgstr "Mostrar a Barra de &Saturazón"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Main Toolbar"
-#~ msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas Principal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Properties..."
-#~ msgstr "Propr&iedades..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "Propr&iedades..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Configurazón do Áudio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage"
-#~ msgstr ""
-#~ "A distáncia entre cada trazo da barra deslizante do brillo, indicado como "
-#~ "percentaxe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness "
-#~ "slider, in percents of slider length."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para indicar a distáncia entre cada trazo da barra deslizante "
-#~ "do brillo, indicado como percentaxe."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage"
-#~ msgstr ""
-#~ "A distáncia entre os trazos da barra de contraste como unha percentaxe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, "
-#~ "in percents of slider length."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para indicar a distáncia entre os trazos da barra de contraste "
-#~ "como unha percentaxe do tamaño da barra."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage"
-#~ msgstr ""
-#~ "A distáncia entre os trazos da barra de progreso, como unha percentaxe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, "
-#~ "in percents of slider length."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para indicar a distáncia entre trazos na barra de progreso, "
-#~ "indicada como unha percentaxe do tamaño da barra."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage"
-#~ msgstr ""
-#~ "A distáncia entre os trazos da barra de saturazón, como unha percentaxe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically load AQT subtitles"
-#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos AQT"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files "
-#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos AQT, procurando "
-#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
-#~ "como unha extensión AQT ou aqt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically load ASS subtitles"
-#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files "
-#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos XSS, procurando "
-#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
-#~ "como unha extensión XSS ou xs."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files "
-#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos XSS, procurando "
-#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
-#~ "como unha extensión XSS ou xs."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically load JSS subtitles"
-#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files "
-#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos XSS, procurando "
-#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
-#~ "como unha extensión XSS ou xs."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically load RT subtitles"
-#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos RT"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files "
-#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos RT, procurando "
-#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
-#~ "como unha extensión RT ou rt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically load SMI subtitles"
-#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SMI"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files "
-#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SMI, procurando "
-#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
-#~ "como unha extensión SMI ou smi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically load SRT subtitles"
-#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SRT"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files "
-#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SRT, procurando "
-#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
-#~ "como unha extensión SRT ou srt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically load SSA subtitles"
-#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SSA"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files "
-#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SSA, procurando "
-#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
-#~ "como unha extensión SSA ou sa."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically load SUB subtitles"
-#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SUB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files "
-#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SUB, procurando "
-#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
-#~ "como unha extensión SUB ou sub."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically load TXT subtitles"
-#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos TXT"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files "
-#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos TXT, procurando "
-#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
-#~ "como unha extensión TXT ou txt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically load UTF subtitles"
-#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos UTF"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files "
-#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, "
-#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos UTF, procurando "
-#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
-#~ "como unha extensión UTF ou utf."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles"
-#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle "
-#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, "
-#~ "IFO, or ifo extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SMI, procurando "
-#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
-#~ "como unha extensión SMI ou smi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ot&her"
-#~ msgstr "o&utro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Carrega automaticamente os ficheiros de subtítulos con as extensóns que "
-#~ "indicar en baixo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in "
-#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or "
-#~ "spaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para carregar automaticamente os ficheiros de subtítulos con "
-#~ "as extensóns que indicar no campo de texto abaixo, separadas por "
-#~ "vírgulas, pontosevírgulas, dous-pontos, pontos ou espazos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage"
-#~ msgstr ""
-#~ "A distáncia entre os trazos da barra de volume, como unha percentaxe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, "
-#~ "in percents of slider length."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para indicar a distáncia entre as marcas dos trazos da barra "
-#~ "de volume, como unha percentaxe do tamaño da barra."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "a&qt"
-#~ msgstr "a&qt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&ass"
-#~ msgstr "&xs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&js"
-#~ msgstr "&xs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&jss"
-#~ msgstr "&xs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "r&t"
-#~ msgstr "r&t"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "s&mi"
-#~ msgstr "s&mi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "s&rt"
-#~ msgstr "s&rt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&ssa"
-#~ msgstr "&sa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "su&b"
-#~ msgstr "su&b"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "t&xt"
-#~ msgstr "t&xt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&utf"
-#~ msgstr "&utf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist"
-#~ msgstr "Reproduce o item anterior da lista de reproduzón"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist."
-#~ msgstr "O comando Seguinte comeza a ler o próximo item da lista actual."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device Properties"
-#~ msgstr "Propriedades do Ficheiro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Path"
-#~ msgstr "Localizazón"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message Settings"
-#~ msgstr "Configurazón das Mensaxes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Show if a file fails to play"
-#~ msgstr "Mo&strar se un ficheiro non conseguir ser lido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show &before playing"
-#~ msgstr "Mostrar &antes da leitura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show message log before starting to play a file"
-#~ msgstr "Mostra o rexisto de mensaxes antes de comezar a ler un ficheiro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to choose whether to show message log before starting to play a "
-#~ "file. Select it if you want to always see messages while a file is being "
-#~ "played."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para escoller se mostra o rexisto de mensaxes antes de comezar "
-#~ "a ler un ficheiro. Seleccionea se quixer ver sempre as mensaxes mentres "
-#~ "está a ler un ficheiro."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show after &playing"
-#~ msgstr "Mostrar de&pois da leitura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show message log after a file finishes playing"
-#~ msgstr "Mostra o rexisto de mensaxes depois de comezar a ler un ficheiro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to choose whether to show message log after a file finishes "
-#~ "playing. Select it if you want to always see messages after playing a "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para escoller se mostra o rexisto de mensaxes depois de ler un "
-#~ "ficheiro. Seleccionea se quixer ver sempre as mensaxes depois de ler un "
-#~ "ficheiro."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C&lear before playing"
-#~ msgstr "&Limpar antes da leitura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove all messages before starting to play a file"
-#~ msgstr "Borra todas as mensaxes antes de comezar a ler un ficheiro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to choose whether to remove all previous messages before starting "
-#~ "to play a file. If you select this option and also select the option to "
-#~ "show messages on error, KPlayer will keep messages from errored files "
-#~ "until playback stops so you have a chance to review the errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para escoller se desexa eliminar todas as mensaxes anterior "
-#~ "antes de comezar a ler un ficheiro. Se seleccionar esta opzón e tamén a "
-#~ "mensaxe para mostrar as mensaxes en caso de erro, o KPlayer irá manter as "
-#~ "mensaxes dos ficheiros con erros até que a leitura termine, para que teña "
-#~ "a hipótese de rever os erros."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist Settings"
-#~ msgstr "Configurazón da Lista de Reproduzón"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Start playing new entries immediately"
-#~ msgstr "Comezar a ler o&s items novos imediatamente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start playing newly added playlist items immediately"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comeza a ler imediatamente os items acabados de engadir á lista de "
-#~ "reproduzón"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items "
-#~ "immediately. Playlist items can be added by using Open File and Open URL "
-#~ "commands on File menu, by dragging and dropping files onto KPlayer "
-#~ "window, or by launching KPlayer with file or URL arguments."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón onde poderá escoller se comeza a ler imediatamente os items "
-#~ "acabados de engadir á lista de reproduzón. Os items poderán ser "
-#~ "adicionados se usar os comandos Abrir un Ficheiro ou Abrir un URL no menu "
-#~ "Ficheiro, arrastando e largando os ficheiros no diálogo do KPlayer ou "
-#~ "lanzando o KPlayer con argumentos de ficheiros ou URLs."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "only if player is &idle"
-#~ msgstr "só se o leitor estiver &inactivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start playing newly added items immediately only if player is idle"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comeza a ler os items acabados de engadir apenas se o leitor estiver "
-#~ "parado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items "
-#~ "immediately but only if the player is idle. Playlist items can be added "
-#~ "by using Open File and Open URL commands on File menu, by dragging and "
-#~ "dropping files onto KPlayer window, or by launching KPlayer with file or "
-#~ "URL arguments."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para escoller se desexa reproducir os items da lista acabados "
-#~ "de ler imediatamente, pero apenas se o leitor estiver inactivo. Os items "
-#~ "da lista poderán ser adicionados se usar os comandos Abrir un Ficheiro e "
-#~ "Abrir un URL no menu Ficheiro, arrastando e largando os ficheiros no "
-#~ "diálogo do KPlayer ou lanzando o KPlayer con os argumentos de ficheiros "
-#~ "ou de URLs."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allo&w duplicate entries"
-#~ msgstr "Per&mitir items duplicados"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow adding entries having the same URL to the playlist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite a adizón de items que teñan o mesmo URL na lista de reproduzón"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to choose whether to allow adding entries having the exact same "
-#~ "URL to the playlist. Duplicate entries will have the same set of file "
-#~ "properties."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para escoller se permite engadir items que teñan exactamente o "
-#~ "mesmo URL na lista de reproduzón. Os items duplicados terán o mesmo "
-#~ "conxunto de propriedades de ficheiros."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Maximum number of entries"
-#~ msgstr "Número &máximo de items"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of entries playlist can have"
-#~ msgstr "O número máximo de items que a lista de reproduzón poderá ter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option that shows and allows you to change the maximum number of entries "
-#~ "playlist can have. If the limit is exceeded, the topmost existing entries "
-#~ "are removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón que mostra e permite alterar o número máximo de items que a "
-#~ "lista de reproduzón poderá ter. Se o limite for excedido, os items "
-#~ "existentes no topo son removidos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cache size &limit"
-#~ msgstr "&Limite de tamaño da 'cache'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Report Bug command opens a dialog that allows you to send a bug report to "
-#~ "the KPlayer developer. However, the recommended way to report a bug is to "
-#~ "collect information using this dialog and then submit it following the "
-#~ "instructions in the Bug reporting micro-HOWTO."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando Comunicar un Erro abre un diálogo que lle permite enviar un "
-#~ "informe de erro para a equipa de desenvolvimento de KPlayer. Teña en "
-#~ "conta que a forma recomendada de enviar dun erro é recoller informazón "
-#~ "con este diálogo e entón enviá-lo, segundo as instruzóns no micro-HOWTO "
-#~ "de informes de erros."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playlist editor toolbar contains buttons that activate commands that "
-#~ "apply to the editor and the items selected in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "A barra de ferramentas do editor da lista de reproduzón contén botóns que "
-#~ "executan comandos que se aplican ao editor e aos items nel escollidos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playlist editor is a window where KPlayer remembers files and URLs you "
-#~ "played and shows various pieces of information about them, lets you play "
-#~ "existing items, rename them and set their properties, add new entries, "
-#~ "move entries around, remove them and choose several options."
-#~ msgstr ""
-#~ "O editor da lista de reproduzón é unha fiestra onde KPlayer recorda os "
-#~ "ficheiros e os URLs que reproduciu e mostra várias informazóns sobre "
-#~ "eles, permite-lle reproducir os items existentes, renomeá-los e cambiar "
-#~ "as suas propriedades, engadir novos items, mové-los de sítio, eliminá-los "
-#~ "e escoller várias opzóns."
-
-#~ msgid "&Clear Log"
-#~ msgstr "Limpar o Re&xisto"
-
-#~ msgid "Show &Editor"
-#~ msgstr "Mostrar o &Editor"
-
-#~ msgid "Shows/hides the playlist editor"
-#~ msgstr "Mostra/esconde o editor de lista de reproduzón"
-
-#~ msgid "Show Editor command shows or hides the playlist editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando Mostrar o Editor esconde ou mostra o editor da lista de "
-#~ "reproduzón."
-
-#~ msgid "Shows/hides the playlist editor toolbar"
-#~ msgstr "Mostra/esconde a barra do editor da lista de reproduzón"
-
-#~ msgid "Show Toolbar command shows or hides the playlist editor toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando Mostrar a Barra de Ferramentas mostra ou esconde a barra do "
-#~ "editor da lista de reproduzón."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open Recent submenu displays a list of the most recently opened files and "
-#~ "URLs and lets you choose one to put on the playlist and start playing."
-#~ msgstr ""
-#~ "O submenu Abrir Recente mostra unha lista cos ficheiros e URLs abertos "
-#~ "mais recentemente e permite-lle escoller un para colocá-lo na lista e "
-#~ "comezar a reproduci-lo."
-
-#~ msgid "Tempor&ary List For New Entries"
-#~ msgstr "Lista Tempor&al para os Novos Items"
-
-#~ msgid "Turns the option to use temporary list for new entries on/off"
-#~ msgstr "Comuta a opzón para usar unha lista temporal para os items novos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Temporary List For New Entries command toggles the option to use a "
-#~ "temporary playlist when adding new entries. When enabled, this option "
-#~ "locks the main playlist, so when you load new items using File Open or "
-#~ "File Open URL commands, by dragging and dropping files onto KPlayer "
-#~ "window, or by starting KPlayer with file arguments, it creates a "
-#~ "temporary playlist, puts the new items on it and starts playing them. To "
-#~ "start playing items from the main playlist again, choose Play From "
-#~ "Playlist from the Playlist menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando Lista Temporal para os Novos Items activa ou desactiva a opzón "
-#~ "para usar unha lista temporal ao engadir items novos. Cando está activa, "
-#~ "esta opzón bloquea a lista principal para que, cando engada items novos "
-#~ "cos comandos Ficheiro -> Abrir ou Ficheiro -> Abrir un URL, ou ao "
-#~ "arrastar e soltar ficheiros na fiestra de KPlayer ou cando inicie KPlayer "
-#~ "con argumentos de ficheiros, crie unha lista temporal, coloque os items "
-#~ "novos nela e comece a reproduci-los. Para comezar a reproducir os items "
-#~ "da lista principal, escolla a opzón Reproducir da Lista no menu Lista de "
-#~ "Reproduzón."
-
-#~ msgid "Play Selection &Only"
-#~ msgstr "Repr&oducir Só a Seleczón"
-
-#~ msgid "Toggles the option to play selection only or the entire playlist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comuta a opzón para reproducir só os items escollidos ou a lista completa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Play Selection Only command toggles the option to only play items "
-#~ "selected in the playlist editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando Reproducir Só a Seleczón activa ou desactiva a opzón para "
-#~ "reproducir só os items escollidos no editor da lista de reproduzón."
-
-#~ msgid "Clear &Before Adding Entries"
-#~ msgstr "Lim&par Antes de Engadir Items"
-
-#~ msgid "Turns the option to clear list before adding new entries on/off"
-#~ msgstr "Comuta a opzón para valeirar a lista antes de engadir novos items"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clear Before Adding Entries command toggles the option to clear the "
-#~ "current playlist before adding new items to it. The current playlist can "
-#~ "be either the main playlist or the temporary playlist when the Temporary "
-#~ "List For New Entries option is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando Limpar Antes de Engadir Items activa ou desactiva a opzón para "
-#~ "valeirar a lista actual antes de engadir-lle items novos. A lista actual "
-#~ "poderá ser a tanto a lista de reproduzón principal como a temporal, neste "
-#~ "caso se a opzón Lista Temporal para os Novos Items está activa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Play command loads and plays the item you right click in the playlist "
-#~ "editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando Reproducir carrega e reproduce o item sobre o cal premiche co "
-#~ "botón direito no editor da lista de reproduzón."
-
-#~ msgid "Play &From Playlist"
-#~ msgstr "Reproducir &da Lista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Play From Playlist command starts playing items from the main playlist. "
-#~ "This command is only available when a temporary playlist is being used "
-#~ "that has been created because the Temporary List For New Entries option "
-#~ "had been enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando Reproducir da Lista comeza a reproducir os items da lista de "
-#~ "reproduzón principal. Este comando só está disponível cando se usa unha "
-#~ "lista de reproduzón temporal que teña sido criada porque se habilitase "
-#~ "opzón Lista Temporal para os Novos Items."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Properties command opens File Properties dialog for the current item in "
-#~ "the playlist editor. See the File properties micro-HOWTO for details. "
-#~ "This command is available when playlist editor is shown and is not empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando Propriedades abre o diálogo de Propriedades do Ficheiro para o "
-#~ "item actual no editor da lista de reproduzón. Vexa o micro-HOWTO de "
-#~ "propriedades do ficheiro para mais detalles. Este comando está disponível "
-#~ "cando o editor da lista de reproduzón está visíbel e non está vacio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove command removes from the main playlist items currently selected in "
-#~ "the playlist editor. This command is available when playlist editor is "
-#~ "shown and some items are selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando Eliminar borra os items escollidos no editor da lista de "
-#~ "reproduzón. Este comando está disponível cando o editor da lista de "
-#~ "reproduzón é visíbel e están escollidos alguns items."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clear command removes all items from the main playlist in the playlist "
-#~ "editor. This command is available when playlist editor is shown and is "
-#~ "not empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando Limpar elimina todos os items da lista de reproduzón principal. "
-#~ "Este comando está disponível cando o editor da lista de reproduzón é "
-#~ "visíbel e non está vacio."
-
-#~ msgid "File or list of files to play (optional)"
-#~ msgstr "O ficheiro ou lista de ficheiros a reproducir (opcional)"
-
-#~ msgid "Subt&itles"
-#~ msgstr "Subt&itulos"
-
-#~ msgid "P&laylist"
-#~ msgstr "&Lista de Reproduzón"
-
-#~ msgid "Fa&llback"
-#~ msgstr "A&lternativo"
-
-#~ msgid "Specify whether to use other codecs if the chosen one fails"
-#~ msgstr "Define se desexa usar outros codificadores se o escollido falla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to specify whether to use other codecs if the chosen one fails. "
-#~ "Default uses the option from KPlayer Settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opzón para indicar se desexa usar outros codificadores, no caso de que o "
-#~ "escollido falle. \"Predeterminado\" colle a opzón da Configurazón do "
-#~ "KPlayer."
-
-#~ msgid "maximized"
-#~ msgstr "maximizado"
-
-#~ msgid "&Path or URL"
-#~ msgstr "&Localizazón ou URL"
-
-#~ msgid "Remote URL or local path to subtitles"
-#~ msgstr "O URL remoto ou a localizazón dos subtítulos"
-
-#~ msgid "Show subtitles initially"
-#~ msgstr "Mostrar os subtítulos inicialmente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to choose whether to initially show subtitles if any are loaded. "
-#~ "By default subtitles are initially shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha opzón para escoller se mostra inicialmente os subtítulos, se fosen "
-#~ "carregados. Por omisión, os subtítulos son mostrados inicialmente."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Fall back on others"
-#~ msgstr "Usar outras como alter&nativa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specify whether to use other outputs if the chosen one fails"
-#~ msgstr "Indica se debe usar outras saídas, no caso de a escollida fallar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to specify whether to use other outputs if the chosen one fails."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para indicar se debe usar outras saídas, no caso de a "
-#~ "escollida fallar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fa&ll back on others"
-#~ msgstr "Usar outros como a&lternativa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle &URL"
-#~ msgstr "&URL das Lexendas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Remember the subtitle URL in the file properties for the current file"
-#~ msgstr "Recorda o URL das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to choose whether to automatically remember the subtitle URL in "
-#~ "the file properties for the currently loaded file. If this option is not "
-#~ "selected, you can still make KPlayer remember subtitles by holding down "
-#~ "the Shift key when loading them by using Load Subtitles or Load Subtitle "
-#~ "URL command on File menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para escoller se deberá recordar o URL das subtítulos nas "
-#~ "propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón non estiver seleccionada, "
-#~ "poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde as subtítulos, mantendo a "
-#~ "tecla Shift carregada mentres as carrega, usando o comando Carregar as "
-#~ "Lexendas ou o Carregar o URL das Lexendas no menu Ficheiro."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle v&isibility"
-#~ msgstr "V&isibilidade das subtítulos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Remember subtitle visibility in the file properties for the current file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recorda a visibilidade das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to choose whether to automatically remember subtitle visibility in "
-#~ "the file properties for the currently loaded file. If this option is not "
-#~ "selected, you can still make KPlayer remember subtitle visibility by "
-#~ "holding down the Shift key when changing it using Show command on Player/"
-#~ "Subtitles menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para escoller se deberá recordar a visibilidade das subtítulos "
-#~ "nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón non estiver "
-#~ "seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde a "
-#~ "visibilidade das subtítulos, mantendo a tecla Shift carregada mentres "
-#~ "altera a opzón de visibilidade no menu Reprodutor/Lexendas."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Recent file list size"
-#~ msgstr "Tamaño da lista de ficheiros &recentes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Show Open dialog if started without file"
-#~ msgstr "Mo&strar o menu Abrir se for iniciado sen ficheiros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Open File dialog if KPlayer is started without a file to play"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o diálogo para Abrir un Ficheiro se o KPlayer for invocado sen "
-#~ "nomes de ficheiros a ler"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to choose whether to show Open File dialog if KPlayer is started "
-#~ "without a command line argument giving a file to play."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para escoller se debe mostrar o diálogo Abrir un Ficheiro se o "
-#~ "KPlayer for iniciado sen argumentos na liña de comandos que correspondan "
-#~ "a ficheiros a ler."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show &full path in window title"
-#~ msgstr "Mostrar a localizazón &completa no título do diálogo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show full path of the current file in main window title"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o nome e localizazón completos do ficheiro actual no título do "
-#~ "diálogo principal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to choose whether to show full path of the currently loaded file "
-#~ "in the main window title."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para escoller se mostra a localizazón completa do ficheiro "
-#~ "carregado de momento no título do diálogo principal."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "D&isable screensaver while playing video"
-#~ msgstr "Desact&ivar o protector de ecran ao reproducir o vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable TDE screen saver while playing video"
-#~ msgstr "Desactiva o protector de ecran ao ler o vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to choose whether to disable TDE screen saver while playing video "
-#~ "if it is enabled. KPlayer will re-enable the screen saver when it stops "
-#~ "playing video if it was previously enabled. When playing audio only file "
-#~ "screen saver will not be disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "unha opzón para escoller se desactiva o protector de ecran ao ler o "
-#~ "vídeo, no caso de estar activo. O KPlayer vai voltar a activar o "
-#~ "protector de ecran cando parar de reproducir o vídeo, se este estaba "
-#~ "previamente activo. Ao reproducir apenas áudio, o protector de ecran non "
-#~ "será desactivado."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load Su&btitle URL..."
-#~ msgstr "Carregar un URL de Le&xendas..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opens a subtitle URL"
-#~ msgstr "Abre un URL de subtítulos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Load Subtitle URL command displays the standard Open URL dialog and lets "
-#~ "you type or paste in a subtitle URL to use with the current file or URL. "
-#~ "If you load subtitles when video is playing, KPlayer will restart "
-#~ "playback with the subtitles. By default it will also remember the "
-#~ "subtitles you choose in the current file properties. This command is "
-#~ "available for video files."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando Carregar un URL de Lexendas mostra o diálogo normal para Abrir "
-#~ "un URL e permitelle escrever ou colar un URL dun ficheiro de subtítulos "
-#~ "para usar con o ficheiro ou URL actual. Se carregar as subtítulos mentres "
-#~ "o vídeo estiver a ser reproducido, o KPlayer irá recomezar a reproduzón "
-#~ "con as subtítulos. Por omisión, tamén irá recordar as subtítulos que "
-#~ "escoller nas propriedades do ficheiro actual. Este comando está "
-#~ "disponível para os ficheiros de vídeo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "U&nload Subtitles"
-#~ msgstr "Fechar as Lexe&ndas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unloads subtitles"
-#~ msgstr "Desliga as subtítulos e dixociaas do vídeo actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unload Subtitles command unloads the currently loaded subtitles, and if "
-#~ "video is playing, restarts playback without subtitles. This command is "
-#~ "available when subtitles are loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando Fechar as Lexendas desactiva as subtítulos carregadas "
-#~ "actualmente e, se o vídeo estiver a ser lido, recomeza a reproduzón sen "
-#~ "subtítulos. Este comando está disponível cando as subtítulos estiveren "
-#~ "carregadas."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open URL"
-#~ msgstr "Abrir o URL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Subtitle URL"
-#~ msgstr "Abre un URL de Lexendas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Detalles Técnicos"