summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po7108
1 files changed, 0 insertions, 7108 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
deleted file mode 100644
index b65aee1..0000000
--- a/po/sr.po
+++ /dev/null
@@ -1,7108 +0,0 @@
-# translation of kplayer.po to Serbian
-# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kplayer\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-27 09:06+0200\n"
-"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
-"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
-"Language: sr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Слободан Симић"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "simicsl@verat.net"
-
-#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
-msgid "Playlist"
-msgstr "Листа пуштања"
-
-#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73
-msgid "Progress"
-msgstr "Напредак"
-
-#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537
-#: kplayersettingsdialog.cpp:77
-msgid "Volume"
-msgstr "Јачина звука"
-
-#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668
-#: kplayersettingsdialog.cpp:81
-msgid "Contrast"
-msgstr "Контраст"
-
-#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671
-#: kplayersettingsdialog.cpp:85
-msgid "Brightness"
-msgstr "Осветљај"
-
-#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674
-#: kplayersettingsdialog.cpp:89
-msgid "Hue"
-msgstr "Боја"
-
-#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677
-#: kplayersettingsdialog.cpp:93
-msgid "Saturation"
-msgstr "Засићење"
-
-#: kplayer.cpp:434
-msgid ""
-"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
-"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
-"slider controls when clicked. The sliders let you change various player "
-"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
-"video controls will only be available for video files."
-msgstr ""
-"Главна трака алата садржи дугмад за често коришћене радње. Леви клик на "
-"икону ће активирати одговарајућу радњу. Неки од дугмића ће учинити да, када "
-"кликнете на њих, искочи клизач за контролу. Клизачи вам омогућавају да "
-"мењате разне контроле плејера: јачину звука, контраст слике, осветљај, боју "
-"и засићење. Контроле за подешавање слике ће бити доступне само при пуштању "
-"видео фајлова."
-
-#: kplayer.cpp:435
-msgid ""
-"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being "
-"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, "
-"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are "
-"currently being played or have been played recently. If you select a "
-"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The "
-"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist."
-msgstr ""
-"Трака алата листе приказује наслов који је тренутно учитан или пуштен, нуди "
-"команде за прелазак на следећу или претходну ставку и такође омогућава да "
-"видите целокупну листу која садржи ставке које се тренутно пуштају или су "
-"пуштане недавно. Ако изаберете другу ставку са листе, KPlayer ће је учитати "
-"и пустити. Трака такође садржи опције за кружење и мешање листе пуштања."
-
-#: kplayer.cpp:436
-msgid ""
-"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file "
-"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that "
-"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a "
-"specific position, drag the slider thumb to that position with the left "
-"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. "
-"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or "
-"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons."
-msgstr ""
-"Трака напретка и тражења је приказана када је познато трајање фајла. Она "
-"приказује напредак репродукције и такође дозвољава тражење, то јест, "
-"померање репродукције напред и назад унутар фајла. Да бисте прескочили на "
-"одређено место, левим тастером миша одвуците клизач до њега, или једноставно "
-"ту кликните средњим тастером миша. Померање напред или назад у корацима се "
-"врши левим тастером миша на траку, лево или десно од клизача, или кликом на "
-"дугмад Напред и Назад."
-
-#: kplayer.cpp:437
-msgid ""
-"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
-"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-"
-"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
-"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume "
-"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this "
-"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that "
-"turns the sound off and back on."
-msgstr ""
-"Трака за јачину звука има клизач који приказује тренутну јачину звука и "
-"омогућава да је мењате. Ово је исти клизач као и искачући клизач који "
-"добијате кликом на дугме за јачину звука са главне траке алата али неће "
-"нестати ако кликнете негде другде. Можете је приказати или сакрити користећи "
-"опцију Прикажи траку јачине звука из менија Подешавања. Клик на дугме са "
-"звучником на овој траци такође ће је сакрити. Као додатак, трака има и дугме "
-"за потпуно искључење и поновно укључење звука. (прецртани звучник)"
-
-#: kplayer.cpp:438
-msgid ""
-"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
-"and allows you to change it. This is the same slider you get from the "
-"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear "
-"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show "
-"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button "
-"on this toolbar will also hide it."
-msgstr ""
-"Трака за контраст има клизач који приказује тренутни контраст слике и "
-"омогућава да га мењате. Ово је исти клизач као и искачући клизач који "
-"добијате кликом на дугме за контраст са главне траке алата али неће нестати "
-"ако кликнете негде другде. Можете је приказати или сакрити користећи опцију "
-"Прикажи траку контраста из менија Подешавања. Клик на дугме на овој траци "
-"такође ће је сакрити."
-
-#: kplayer.cpp:439
-msgid ""
-"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
-"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
-"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
-"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
-"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
-"Brightness button on this toolbar will also hide it."
-msgstr ""
-"Трака за осветљај има клизач који приказује тренутни осветљај слике и "
-"омогућава да га мењате. Ово је исти клизач као и искачући клизач који "
-"добијате кликом на дугме за осветљај са главне траке алата али неће нестати "
-"ако кликнете негде другде. Можете је приказати или сакрити користећи опцију "
-"Прикажи траку осветљаја из менија Подешавања. Клик на дугме на овој траци "
-"такође ће је сакрити."
-
-#: kplayer.cpp:440
-msgid ""
-"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you "
-"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider "
-"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
-"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar "
-"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will "
-"also hide it."
-msgstr ""
-"Трака за боју има клизач који приказује тренутну обојеност слике и омогућава "
-"да је мењате. Ово је исти клизач као и искачући клизач који добијате кликом "
-"на дугме за боју са главне траке алата али неће нестати ако кликнете негде "
-"другде. Можете је приказати или сакрити користећи опцију Прикажи траку боје "
-"из менија Подешавања. Клик на дугме на овој траци такође ће је сакрити."
-
-#: kplayer.cpp:441
-msgid ""
-"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
-"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
-"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
-"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
-"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
-"Saturation button on this toolbar will also hide it."
-msgstr ""
-"Трака за засићење има клизач који приказује тренутно засићење слике и "
-"омогућава да га мењате. Ово је исти клизач као и искачући клизач који "
-"добијате кликом на дугме за засићење са главне траке алата али неће нестати "
-"ако кликнете негде другде. Можете је приказати или сакрити користећи опцију "
-"Прикажи траку засићења из менија Подешавања. Клик на дугме на овој траци "
-"такође ће је сакрити."
-
-#: kplayer.cpp:549
-msgid ""
-"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
-"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
-"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
-msgstr ""
-"Трака менија садржи имена падајућих менија. Левим кликом на име приказујете "
-"или сакривате тај мени, или можете користити Alt + подвучено слово у имену "
-"менија као тастерску комбинацију. На пример Alt+Ф приказује Фајл мени."
-
-#: kplayer.cpp:550
-msgid ""
-"Status bar shows general information about the player status and progress."
-msgstr "Линија стања приказује опште податке о стању плејера и напретку."
-
-#: kplayer.cpp:551
-msgid ""
-"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
-"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It "
-"shows various information about your media files and allows you to search "
-"and group them and change their properties."
-msgstr ""
-
-#: kplayer.cpp:552
-msgid ""
-"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from "
-"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error "
-"if that option is selected in KPlayer settings."
-msgstr ""
-"Дневник порука је прозор где KPlayer приказује поруке које добија од MPlayer-"
-"а. KPlayer га може приказати аутоматски, када детектује грешку MPlayer-а, "
-"ако је та опција изабрана у подешавањима."
-
-#: kplayer.cpp:580
-msgid "Quits KPlayer"
-msgstr "Излази из KPlayer-а"
-
-#: kplayer.cpp:581
-msgid ""
-"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
-"KPlayer."
-msgstr ""
-"Наредба „Заврши“ снима листу пуштања и сва подешавања, зауставља "
-"репродукцију и затвара KPlayer."
-
-#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304
-msgid "Shows/hides the menu bar"
-msgstr "Приказује/скрива траку менија"
-
-#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632
-msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
-msgstr "Наредба „Прикажи траку менија“ приказује или скрива траку менија."
-
-#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328
-msgid "Shows/hides the status bar"
-msgstr "Приказује/скрива траку стања"
-
-#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638
-msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
-msgstr "Наредба „Прикажи траку стања“приказује или скрива траку стања."
-
-#: kplayer.cpp:588
-msgid "&Show Playlist"
-msgstr "Прикажи &листу"
-
-#: kplayer.cpp:589
-msgid "Shows/hides the playlist"
-msgstr "Приказује/сакрива листу"
-
-#: kplayer.cpp:590
-msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
-msgstr "Наредба „Прикажи листу“ приказује или скрива траку листе пуштања."
-
-#: kplayer.cpp:591
-msgid "Sho&w Library"
-msgstr ""
-
-#: kplayer.cpp:592
-#, fuzzy
-msgid "Shows/hides the multimedia library"
-msgstr "Приказује/скрива траку менија"
-
-#: kplayer.cpp:593
-#, fuzzy
-msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
-msgstr "Наредба „Прикажи траку менија“ приказује или скрива траку менија."
-
-#: kplayer.cpp:594
-msgid "Show Message &Log"
-msgstr "Прикажи &дневник порука"
-
-#: kplayer.cpp:595
-msgid "Shows/hides the message log"
-msgstr "Приказује/скрива дневник порука"
-
-#: kplayer.cpp:596
-msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
-msgstr "Наредба „Прикажи дневник порука“ приказује или скрива дневник порука."
-
-#: kplayer.cpp:597
-msgid "Show Main &Toolbar"
-msgstr "Прикажи главну &траку са алатима"
-
-#: kplayer.cpp:598
-msgid "Shows/hides the main toolbar"
-msgstr "Приказује/скрива главну траку са алатима"
-
-#: kplayer.cpp:599
-msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
-msgstr ""
-"Наредба „Прикажи главну траку са алатима“ приказује или скрива главну траку "
-"са алатима."
-
-#: kplayer.cpp:600
-msgid "Show &Progress Toolbar"
-msgstr "Прикажи траку &напретка"
-
-#: kplayer.cpp:601
-msgid "Shows/hides the progress toolbar"
-msgstr "Приказује/сакрива траку напретка"
-
-#: kplayer.cpp:602
-msgid ""
-"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This "
-"command is available when the time length of the current file is known."
-msgstr ""
-"Наредба „Прикажи траку напретка“ приказује или сакрива траку напретка. Ова "
-"наредба је доступна када је време трајања текућег фајла познато."
-
-#: kplayer.cpp:603
-msgid "Show &Volume Toolbar"
-msgstr "Прикажи траку јачине &звука"
-
-#: kplayer.cpp:604
-msgid "Shows/hides the volume toolbar"
-msgstr "Приказује/сакрива траку јачине звука"
-
-#: kplayer.cpp:605
-msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
-msgstr ""
-"Наредба „Прикажи траку јачине звука“ приказује или сакрива траку јачине "
-"звука."
-
-#: kplayer.cpp:606
-msgid "Show C&ontrast Toolbar"
-msgstr "Прикажи траку &контраста"
-
-#: kplayer.cpp:607
-msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
-msgstr "Приказује/сакрива траку контраста"
-
-#: kplayer.cpp:608
-msgid ""
-"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This "
-"command is available for video files."
-msgstr ""
-"Наредба „Прикажи траку контраста“ приказује или сакрива траку контраста. Ова "
-"наредба је доступна за видео фајлове."
-
-#: kplayer.cpp:609
-msgid "Show &Brightness Toolbar"
-msgstr "Прикажи траку &осветљаја"
-
-#: kplayer.cpp:610
-msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
-msgstr "Приказује/сакрива траку осветљаја"
-
-#: kplayer.cpp:611
-msgid ""
-"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
-"command is available for video files."
-msgstr ""
-"Наредба „Прикажи траку осветљаја“ приказује или сакрива траку осветљаја. Ова "
-"наредба је доступна за видео фајлове."
-
-#: kplayer.cpp:612
-msgid "Show H&ue Toolbar"
-msgstr "Прикажи траку &боје"
-
-#: kplayer.cpp:613
-msgid "Shows/hides the hue toolbar"
-msgstr "Приказује сакрива траку боје"
-
-#: kplayer.cpp:614
-msgid ""
-"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
-"available for video files."
-msgstr ""
-"Наредба „Прикажи траку боје“ приказује или сакрива траку боје. Ова наредба "
-"је доступна за видео фајлове."
-
-#: kplayer.cpp:615
-msgid "Show &Saturation Toolbar"
-msgstr "Прикажи траку за&сићења"
-
-#: kplayer.cpp:616
-msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
-msgstr "Приказује/сакрива траку засићења"
-
-#: kplayer.cpp:617
-msgid ""
-"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
-"command is available for video files."
-msgstr ""
-"Наредба „Прикажи траку засићења“ приказује или сакрива траку засићења. Ова "
-"наредба је доступна за видео фајлове."
-
-#: kplayer.cpp:619
-msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
-msgstr "Отвара KPlayer-ов дијалог тастерских веза"
-
-#: kplayer.cpp:620
-msgid ""
-"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
-"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
-"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
-"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not "
-"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a "
-"special function in KPlayer."
-msgstr ""
-"Наредба „Подеси пречице“ отвара дијалог који вам омогућава да видите и "
-"мењате тастерске везе пречица KPlayer-а или придружења радњи и одговарајућих "
-"тастера или комбинација тастера који их активирају. Ако мењате везе "
-"проверите да не дуплирате постојеће и такође, немојте користити Shift тастер "
-"за нове пречице јер Shift тастер има посебну функцију у KPlayer."
-
-#: kplayer.cpp:622
-#, fuzzy
-msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
-msgstr "Отвара дијалог подешавања KPlayer-а"
-
-#: kplayer.cpp:623
-msgid ""
-"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
-"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
-msgstr ""
-
-#: kplayer.cpp:625
-msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
-msgstr "Отвара дијалог подешавања KPlayer-а"
-
-#: kplayer.cpp:626
-msgid ""
-"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the "
-"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and "
-"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog "
-"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
-msgstr ""
-"Наредба „Подеси KPlayer“ отвара дијалог који вам омогућава да подесите "
-"програм, мењајући различите опције његове функционалности, кориснички "
-"интерфејс и сарадњу са MPlayer-ом. За више информација погледајте поглавље "
-"Дијалог подешавања и Напредна подешавања у корисничком упутству."
-
-#: kplayer.cpp:643
-msgid "Opens the KPlayer user manual"
-msgstr "Отвара корисничко упутство за KPlayer"
-
-#: kplayer.cpp:644
-msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
-msgstr ""
-"Наредба „Приручник за KPlayer“ отвара и приказује корисничко упутство за "
-"KPlayer."
-
-#: kplayer.cpp:649
-msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
-msgstr ""
-"Омогућава вам да кликнете на било који део KPlayer-а и добијете његов опис"
-
-#: kplayer.cpp:650
-msgid ""
-"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets "
-"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its "
-"purpose and functionality."
-msgstr ""
-"Наредба „Шта је ово“ мења показивач миша у упитник и омогућава да кликом на "
-"део KPlayer-овог интерфејса добијете брз опис његове сврхе и функционалности."
-
-#: kplayer.cpp:657
-#, fuzzy
-msgid "Opens the manual section on bug reporting"
-msgstr "Отвара прозор за пријаву грешака"
-
-#: kplayer.cpp:658
-msgid ""
-"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains "
-"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be "
-"helpful in finding and fixing the bug."
-msgstr ""
-
-#: kplayer.cpp:663
-msgid "Shows information about this version of KPlayer"
-msgstr "Приказује информације о верзији KPlayer-а"
-
-#: kplayer.cpp:664
-msgid ""
-"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's "
-"version number, authors and license agreement."
-msgstr ""
-"Наредба „О KPlayer“-у приказује неке основне податке о верзији KPlayer-а, "
-"ауторима и лиценци."
-
-#: kplayer.cpp:669
-msgid "Shows information about your TDE version"
-msgstr "Приказује информације о верзији вашег КДЕ-а"
-
-#: kplayer.cpp:670
-msgid ""
-"About TDE command shows some information about the version of TDE that you "
-"are running."
-msgstr ""
-"Наредба „О КДЕ-у“ приказује податке о верзији КДЕ-а коју тренутно користите."
-
-#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243
-#: kplayer.cpp:1366
-msgid "Ready"
-msgstr "Спреман"
-
-#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479
-msgid "Idle"
-msgstr "Неупослен"
-
-#: kplayer.cpp:698
-msgid ""
-"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
-msgstr ""
-"Статусна област на траци стања вам говори да ли је било грешака при пуштању."
-
-#: kplayer.cpp:701
-msgid "State area of the status bar displays the current player state."
-msgstr "Област стања траке стања приказује тренутно стање плејера."
-
-#: kplayer.cpp:703
-msgid ""
-"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length "
-"if known."
-msgstr ""
-"Област напретка траке стања приказује напредак пуштања у укупно трајање, ако "
-"је познато."
-
-#: kplayer.cpp:1479
-msgid "Running"
-msgstr "Ради"
-
-#: kplayer.cpp:1479
-msgid "Playing"
-msgstr "Пуштам"
-
-#: kplayer.cpp:1479
-msgid "Paused"
-msgstr "Паузирано"
-
-#: kplayer.cpp:1510
-msgid "Cache fill: %1%"
-msgstr "Попуњавам кеш: %1%"
-
-#: kplayer.cpp:1511
-msgid "Generating index: %1%"
-msgstr "Генеришем индекс: %1%"
-
-#: kplayer.cpp:1512
-msgid "Transferring file: %1%"
-msgstr "Преносим фајл: %1%"
-
-#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706
-#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894
-#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr ""
-
-#: kplayeractionlist.cpp:354
-msgid "Norwegian"
-msgstr ""
-
-#: kplayeractionlist.cpp:436
-#, fuzzy
-msgid "&None"
-msgstr "нема"
-
-#: kplayeractionlist.cpp:437
-#, fuzzy
-msgid "Turns off subtitle display"
-msgstr "Укључује/искључује приказ титлова"
-
-#: kplayeractionlist.cpp:438
-msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
-msgstr ""
-
-#: kplayerengine.cpp:479
-msgid "Opens the File Properties dialog"
-msgstr "Отвара дијалог са својствима фајла"
-
-#: kplayerengine.cpp:480
-msgid ""
-"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose "
-"many options specific to the currently loaded file. See the File properties "
-"micro-HOWTO for details."
-msgstr ""
-"Наредба „Својства“ отвара дијалог са својствима фајла који вам омогућава да "
-"изаберете многе опције специфичне за транутно учитани фајл. За детаље "
-"погледајте кратко упутство о својствима фајла."
-
-#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319
-msgid "&Play"
-msgstr "&Пусти"
-
-#: kplayerengine.cpp:483
-msgid "Plays the currently loaded file"
-msgstr "Пушта тренутно учитани фајл"
-
-#: kplayerengine.cpp:484
-msgid ""
-"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
-"paused, this command resumes playback. This command is available when a file "
-"is loaded."
-msgstr ""
-"Наредба „Пусти“ покреће репродукцију текућег фајла. Ако је плејер био "
-"паузиран, ова наредба наставља репродукцију. Наредба је доступна када је "
-"фајл учитан."
-
-#: kplayerengine.cpp:485
-msgid "Paus&e"
-msgstr "Пауз&ирај"
-
-#: kplayerengine.cpp:486
-msgid "Pauses the player"
-msgstr "Паузира плејер"
-
-#: kplayerengine.cpp:487
-msgid ""
-"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command "
-"is available when the player is not idle."
-msgstr ""
-"Наредба „Паузирај“ паузира или наставља репродукцију текућег фајла. Наредба "
-"је доступна кад плејер није неупослен."
-
-#: kplayerengine.cpp:488
-msgid "&Stop"
-msgstr "Зау&стави"
-
-#: kplayerengine.cpp:489
-msgid "Stops the player"
-msgstr "Зауставља плејер"
-
-#: kplayerengine.cpp:490
-msgid ""
-"Stop command stops playback of the current file. This command is available "
-"when the player is not idle."
-msgstr ""
-"Наредба „Заустави“ зауставља репродукцију текућег фајла. Наредба је доступна "
-"кад плејер није неупослен."
-
-#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Напред"
-
-#: kplayerengine.cpp:493
-msgid "Moves playback forward"
-msgstr "Помера репродукцију унапред"
-
-#: kplayerengine.cpp:494
-msgid ""
-"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of "
-"the current file. This command is available when playing a file."
-msgstr ""
-"Наредба „Напред“ помера репродукцију у напред за један проценат укупне "
-"дужине трајања текућег фајла. Наредба је доступна кад је репродукција у току."
-
-#: kplayerengine.cpp:495
-msgid "F&ast Forward"
-msgstr "&Брзо напред"
-
-#: kplayerengine.cpp:496
-msgid "Moves playback forward fast"
-msgstr "Помера репродукцију брзо унапред"
-
-#: kplayerengine.cpp:497
-msgid ""
-"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time "
-"length of the current file. This command is available when playing a file."
-msgstr ""
-"Наредба „Брзо напред“ помера репродукцију у напред за десет процената укупне "
-"дужине трајања текућег фајла. Наредба је доступна кад је репродукција у току."
-
-#: kplayerengine.cpp:498
-msgid "&Backward"
-msgstr "На&зад"
-
-#: kplayerengine.cpp:499
-msgid "Moves playback backward"
-msgstr "Помера репродукцију уназад"
-
-#: kplayerengine.cpp:500
-msgid ""
-"Backward command moves playback backward by one percent of the time length "
-"of the current file. This command is available when playing a file."
-msgstr ""
-"Наредба „Назад“ помера репродукцију у назад за један проценат укупне дужине "
-"трајања текућег фајла. Наредба је доступна кад је репродукција у току."
-
-#: kplayerengine.cpp:501
-msgid "Fast Back&ward"
-msgstr "Брзо наза&д"
-
-#: kplayerengine.cpp:502
-msgid "Moves playback backward fast"
-msgstr "Помера репродукцију брзо уназад"
-
-#: kplayerengine.cpp:503
-msgid ""
-"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time "
-"length of the current file. This command is available when playing a file."
-msgstr ""
-"Наредба „Брзо назад“ помера репродукцију у назад за десет процената укупне "
-"дужине трајања текућег фајла. Наредба је доступна кад је репродукција у току."
-
-#: kplayerengine.cpp:504
-msgid "Back &to Start"
-msgstr "Назад на п&очетак"
-
-#: kplayerengine.cpp:505
-msgid "Moves playback to the beginning"
-msgstr "Помера репродукцију на почетак"
-
-#: kplayerengine.cpp:506
-msgid ""
-"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. "
-"This command is available when playing a file."
-msgstr ""
-"Наредба „Назад на почетак“ враћа репродукцију на почетак текућег фајла. "
-"Наредба је доступна кад је репродукција у току."
-
-#: kplayerengine.cpp:508
-msgid "&Increase Volume"
-msgstr "Повећај јач&ину звука"
-
-#: kplayerengine.cpp:509
-msgid "Increases the volume"
-msgstr "Повећава јачину звука"
-
-#: kplayerengine.cpp:510
-msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
-msgstr "Наредба „Повећај јачину звука“ повећава јачину звука."
-
-#: kplayerengine.cpp:511
-msgid "&Decrease Volume"
-msgstr "С&мањи јачину звука"
-
-#: kplayerengine.cpp:512
-msgid "Decreases the volume"
-msgstr "Смањује јачину звука"
-
-#: kplayerengine.cpp:513
-msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
-msgstr "Наредба „Смањи јачину звука“ смањује јачину звука."
-
-#: kplayerengine.cpp:514
-msgid "&Mute"
-msgstr "&Утишај"
-
-#: kplayerengine.cpp:515
-msgid "Turns the sound on/off"
-msgstr "Укључује/искључује звук"
-
-#: kplayerengine.cpp:516
-msgid "Mute command turns the sound on or off."
-msgstr "Наредба „Утишај“ потпуно искључује или укључује звук."
-
-#: kplayerengine.cpp:520
-msgid "Maintain &Aspect"
-msgstr "Очувај р&азмеру"
-
-#: kplayerengine.cpp:521
-msgid "Maintains the video aspect ratio"
-msgstr "Одржава размеру видео слике"
-
-#: kplayerengine.cpp:522
-msgid ""
-"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect "
-"ratio."
-msgstr ""
-"Наредба „Очувај размеру“ укључује или искључује опцију за очување размере "
-"видео слике."
-
-#: kplayerengine.cpp:529
-msgid "Shows player progress and allows seeking"
-msgstr "Приказује напредак и дозвољава тражење"
-
-#: kplayerengine.cpp:530
-msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
-msgstr "Клизач напретка приказује напредак пуштања и дозвољава тражење."
-
-#: kplayerengine.cpp:534
-msgid "Changes volume level"
-msgstr "Мења ниво јачине звука"
-
-#: kplayerengine.cpp:535
-msgid ""
-"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change "
-"it."
-msgstr ""
-"Клизач јачине звука приказује тренутни ниво јачине звука и омогућава да га "
-"мењате."
-
-#: kplayerengine.cpp:538
-msgid "Shows the volume popup slider"
-msgstr "Приказује клизач јачине звука"
-
-#: kplayerengine.cpp:539
-msgid ""
-"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level "
-"and allows you to change it."
-msgstr ""
-"Дугме јачине звука приказује клизач који показује тренутни ниво јачине звука "
-"и омогућава да га мењате."
-
-#: kplayerengine.cpp:549
-msgid "&Load Subtitles..."
-msgstr "Учитај &титлове..."
-
-#: kplayerengine.cpp:550
-msgid "Opens a subtitle file"
-msgstr "Отвара фајл са титловима"
-
-#: kplayerengine.cpp:551
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
-"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
-"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
-"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in "
-"the current file properties. This command is available for video files."
-msgstr ""
-"Наредба „Учитај титлове“ приказује стандардни дијалог за отварање фајла и "
-"омогућава да изаберете фајл са титловима који ће се користити са текућим "
-"фајлом или URL-ом. Ако учитате титлове док је репродукција у току, KPlayer "
-"ће је поново покренути са титловима. Подразумевано је и да се титлови које "
-"изаберете упамте у својствима телућег фајла. Наредба је доступна за видео "
-"фајлове."
-
-#: kplayerengine.cpp:559
-msgid "&Full Screen"
-msgstr "&Пун екран"
-
-#: kplayerengine.cpp:560
-msgid "Switches to full screen mode"
-msgstr "Пребацује у режим пуног екрана"
-
-#: kplayerengine.cpp:561
-msgid ""
-"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
-"mode."
-msgstr ""
-"Наредба „Пун екран“ пребацује приказ видеа у пун екран и враћа назад у "
-"нормалан режим."
-
-#: kplayerengine.cpp:563
-msgid "Enlarges the video"
-msgstr "Увећава слику"
-
-#: kplayerengine.cpp:564
-msgid ""
-"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video "
-"size of the current file."
-msgstr ""
-"Наредба „Увеличај“ увећава област слике за половину оригиналне величине "
-"текућег фајла."
-
-#: kplayerengine.cpp:566
-msgid "Shrinks the video"
-msgstr "Скупља слику"
-
-#: kplayerengine.cpp:567
-msgid ""
-"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video "
-"size of the current file."
-msgstr ""
-"Наредба „Умањи“ смањује област слике за половину оригиналне величине текућег "
-"фајла."
-
-#: kplayerengine.cpp:568
-#, c-format
-msgid "Zoom to 5&0%"
-msgstr "Зумирај на 5&0%"
-
-#: kplayerengine.cpp:570
-#, no-c-format
-msgid "Scales video to 50% of the original size"
-msgstr "Скалира слику на 50% оригиналне велчичине"
-
-#: kplayerengine.cpp:572
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
-"size of the current file."
-msgstr ""
-"Наредба „Зумирај на 50%“ мења величину слике на половину оригиналне величине "
-"текућег фајла."
-
-#: kplayerengine.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Zoom to &100%"
-msgstr "Зумирај на &100%"
-
-#: kplayerengine.cpp:575
-msgid "Scales video to its original size"
-msgstr "Скалира слику на њену оригиналну величину"
-
-#: kplayerengine.cpp:577
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of "
-"the current file."
-msgstr ""
-"Наредба „Зумирај на 100%“ враћа величину слике на оригиналну величину "
-"текућег фајла."
-
-#: kplayerengine.cpp:579
-#, c-format
-msgid "Zoo&m to 150%"
-msgstr "Зумирај на 1&50%"
-
-#: kplayerengine.cpp:581
-#, no-c-format
-msgid "Scales video to 150% of the original size"
-msgstr "Скалира слику на 150% од њене оригиналне величине"
-
-#: kplayerengine.cpp:583
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video "
-"size of the current file."
-msgstr ""
-"Наредба „Зумирај на 150%“ мења величину слике на 150% од оригиналне величине "
-"текућег фајла."
-
-#: kplayerengine.cpp:585
-#, c-format
-msgid "Zoom to &200%"
-msgstr "Зумирај на &200%"
-
-#: kplayerengine.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid "Scales video to 200% of the original size"
-msgstr "Скалира слику на 200% од оригиналне величине"
-
-#: kplayerengine.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size "
-"of the current file."
-msgstr ""
-"Наредба „Зумирај на 200%“ мења величину слике на 200% од оригиналне величине "
-"текућег фајла."
-
-#: kplayerengine.cpp:591
-#, c-format
-msgid "Zoom &to 250%"
-msgstr "Зумирај &на 250%"
-
-#: kplayerengine.cpp:593
-#, no-c-format
-msgid "Scales video to 250% of the original size"
-msgstr "Скалира слику на 250% од оригиналне величине"
-
-#: kplayerengine.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video "
-"size of the current file."
-msgstr ""
-"Наредба „Зумирај на 250%“ мења величину слике на 250% од оригиналне величине "
-"текућег фајла."
-
-#: kplayerengine.cpp:597
-#, c-format
-msgid "Zoom to &300%"
-msgstr "Зумирај на &300%"
-
-#: kplayerengine.cpp:599
-#, no-c-format
-msgid "Scales video to 300% of the original size"
-msgstr "Скалира слику на 300% од оригиналне величине"
-
-#: kplayerengine.cpp:601
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video "
-"size of the current file."
-msgstr ""
-"Наредба „Зумирај на 300%“ мења величину слике на 300% од оригиналне величине "
-"текућег фајла."
-
-#: kplayerengine.cpp:604
-msgid "Maintain Original &Aspect"
-msgstr "Очувај оригиналну р&азмеру"
-
-#: kplayerengine.cpp:605
-msgid "Maintains the original video aspect ratio"
-msgstr "Одржава оригиналну размеру слике"
-
-#: kplayerengine.cpp:606
-msgid ""
-"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
-"video aspect ratio of the current file."
-msgstr ""
-"Наредба „Очувај оригиналну размеру“ укључује или искључује опцију за очување "
-"оригиналне размере видео слике текућег фајла."
-
-#: kplayerengine.cpp:610
-msgid "Maintain &Current Aspect"
-msgstr "Очувај &тренутну размеру"
-
-#: kplayerengine.cpp:611
-msgid "Maintains the current video aspect ratio"
-msgstr "Одржава тренутну размеру слике"
-
-#: kplayerengine.cpp:612
-msgid ""
-"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
-"video aspect ratio."
-msgstr ""
-"Наредба „Очувај тренутну размеру“ укључује или искључује опцију за очување "
-"тренутне размере видео слике текућег фајла."
-
-#: kplayerengine.cpp:614
-msgid "Force &4 to 3 Aspect"
-msgstr "Форсирај размеру &4:3"
-
-#: kplayerengine.cpp:615
-msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
-msgstr "Поставља размеру на 4:3"
-
-#: kplayerengine.cpp:616
-msgid ""
-"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three "
-"video aspect ratio."
-msgstr ""
-"Наредба „Форсирај размеру 4:3“ укључује или искључује опцију за очување "
-"размере видеа у односу четири према три."
-
-#: kplayerengine.cpp:618
-msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
-msgstr "Форсирај размеру 1&6:9"
-
-#: kplayerengine.cpp:619
-msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
-msgstr "Поставља размеру на 16:9"
-
-#: kplayerengine.cpp:620
-msgid ""
-"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
-"video aspect ratio."
-msgstr ""
-"Наредба „Форсирај размеру 16:9“ укључује или искључује опцију за очување "
-"размере видеа у односу шеснаест према девет."
-
-#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699
-msgid "I&ncrease Delay"
-msgstr "Повећај &кашњење"
-
-#: kplayerengine.cpp:624
-msgid "Increases audio delay"
-msgstr "Повећава кашњење звука"
-
-#: kplayerengine.cpp:625
-msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
-msgstr "Наредба „Повећај кашњење“ повећава кашњење звука у односу на видео."
-
-#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696
-msgid "D&ecrease Delay"
-msgstr "Смањи кашњ&ење"
-
-#: kplayerengine.cpp:627
-msgid "Decreases audio delay"
-msgstr "Смањује кашњење звука"
-
-#: kplayerengine.cpp:628
-msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
-msgstr "Наредба „Смањи кашњење“ смањује кашњење звука у односу на видео."
-
-#: kplayerengine.cpp:630
-msgid "Decrease C&ontrast"
-msgstr "Смањи к&онтраст"
-
-#: kplayerengine.cpp:631
-msgid "Decreases video contrast"
-msgstr "Смањује контраст слике"
-
-#: kplayerengine.cpp:632
-msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
-msgstr "Наредба „Смањи контраст“ смањује контраст слике."
-
-#: kplayerengine.cpp:633
-msgid "Increase &Contrast"
-msgstr "Повећај &контраст"
-
-#: kplayerengine.cpp:634
-msgid "Increases video contrast"
-msgstr "Повећава контраст слике"
-
-#: kplayerengine.cpp:635
-msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
-msgstr "Наредба „Повећај контраст“ повећава контраст слике."
-
-#: kplayerengine.cpp:636
-msgid "Decrease B&rightness"
-msgstr "Смањи о&светљај"
-
-#: kplayerengine.cpp:637
-msgid "Decreases video brightness"
-msgstr "Смањује осветљај слике"
-
-#: kplayerengine.cpp:638
-msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
-msgstr "Наредба „Смањи осветљај“ смањује осветљај слике."
-
-#: kplayerengine.cpp:639
-msgid "Increase &Brightness"
-msgstr "Повећај &осветљај"
-
-#: kplayerengine.cpp:640
-msgid "Increases video brightness"
-msgstr "Повећава осветљај слике"
-
-#: kplayerengine.cpp:641
-msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
-msgstr "Наредба „Повећај осветљај“ повећава осветљај слике."
-
-#: kplayerengine.cpp:642
-msgid "Decrease H&ue"
-msgstr "Смањи &боју"
-
-#: kplayerengine.cpp:643
-msgid "Decreases video hue"
-msgstr "Смањује обојеност слике"
-
-#: kplayerengine.cpp:644
-msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
-msgstr "Наредба „Смањи боју“ смањује обојеност слике."
-
-#: kplayerengine.cpp:645
-msgid "Increase &Hue"
-msgstr "Повећај б&оју"
-
-#: kplayerengine.cpp:646
-msgid "Increases video hue"
-msgstr "Повећава обојеност слике"
-
-#: kplayerengine.cpp:647
-msgid "Increase Hue command increases the video hue."
-msgstr "Наредба „Повећај боју“ повећава обојеност слике."
-
-#: kplayerengine.cpp:648
-msgid "Decrease S&aturation"
-msgstr "Смањи з&асићење"
-
-#: kplayerengine.cpp:649
-msgid "Decreases video saturation"
-msgstr "Смањује засићење слике"
-
-#: kplayerengine.cpp:650
-msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
-msgstr "Наредба „Смањи засићење“ смањује засићење слике."
-
-#: kplayerengine.cpp:651
-msgid "Increase &Saturation"
-msgstr "Повећај за&сићење"
-
-#: kplayerengine.cpp:652
-msgid "Increases video saturation"
-msgstr "Повећава засићење слике"
-
-#: kplayerengine.cpp:653
-msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
-msgstr "Наредба „Повећај засићење“ повећава засићење слике."
-
-#: kplayerengine.cpp:656
-msgid "Changes contrast level"
-msgstr "Мења ниво контраста"
-
-#: kplayerengine.cpp:657
-msgid ""
-"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Клизач за контраст приказује тренутни контраст слике и омогућава да га "
-"мењате."
-
-#: kplayerengine.cpp:659
-msgid "Changes brightness level"
-msgstr "Мења ниво осветљаја"
-
-#: kplayerengine.cpp:660
-msgid ""
-"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Клизач за осветљај приказује тренутни осветљај слике и омогућава да га "
-"мењате."
-
-#: kplayerengine.cpp:662
-msgid "Changes hue level"
-msgstr "Мења ниво боје"
-
-#: kplayerengine.cpp:663
-msgid ""
-"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
-msgstr ""
-"Клизач за боју приказује тренутну обојеност слике и омогућава да је мењате."
-
-#: kplayerengine.cpp:665
-msgid "Changes saturation level"
-msgstr "Мења ниво засићења"
-
-#: kplayerengine.cpp:666
-msgid ""
-"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Клизач за засићење приказује тренутно засићење слике и омогућава да га "
-"мењате."
-
-#: kplayerengine.cpp:669
-msgid "Shows the contrast popup slider"
-msgstr "Приказује клизач за контраст"
-
-#: kplayerengine.cpp:670
-msgid ""
-"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast "
-"level and allows you to change it."
-msgstr ""
-"Дугме за контраст приказује клизач који показује тренутни контраст слике и "
-"омогућава да га мењате."
-
-#: kplayerengine.cpp:672
-msgid "Shows the brightness popup slider"
-msgstr "Приказује клизач за осветљај"
-
-#: kplayerengine.cpp:673
-msgid ""
-"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
-"level and allows you to change it."
-msgstr ""
-"Дугме за осветљај приказује клизач који показује тренутни осветљај слике и "
-"омогућава да га мењате."
-
-#: kplayerengine.cpp:675
-msgid "Shows the hue popup slider"
-msgstr "Приказује клизач за боју"
-
-#: kplayerengine.cpp:676
-msgid ""
-"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and "
-"allows you to change it."
-msgstr ""
-"Дугме за боју приказује клизач који показује тренутну обојеност слике и "
-"омогућава да је мењате."
-
-#: kplayerengine.cpp:678
-msgid "Shows the saturation popup slider"
-msgstr "Приказује клизач за засићење"
-
-#: kplayerengine.cpp:679
-msgid ""
-"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
-"level and allows you to change it."
-msgstr ""
-"Дугме за засићење приказује клизач који показује тренутно засићење слике и "
-"омогућава да га мењате."
-
-#: kplayerengine.cpp:681
-msgid "S&oft Frame Dropping"
-msgstr "С&лабо испуштање кадрова"
-
-#: kplayerengine.cpp:682
-msgid "Turns soft frame dropping on/off"
-msgstr "Укључује/искључује слабо испуштање кадрова"
-
-#: kplayerengine.cpp:683
-msgid ""
-"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
-"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
-"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
-"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
-"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for "
-"a particular file in the File Properties."
-msgstr ""
-"Наредба „Слабо испуштање кадрова“ укључује или искључује опцију за слабо "
-"испуштање кадрова. Ако је ваш систем превише спор за пуштање фајла, MPlayer "
-"може испустити понеки кадар да репродукција не би била превише спора. Слабо "
-"испуштање кадрова је мање агресивно од јаког и не би требало да изазове "
-"проблеме при репродукцији. Опција испуштања кадрова се такође може подесити "
-"на страници Напредно у подешавањима KPlayer-а глобално или за одређени фајл "
-"у својствима фајла."
-
-#: kplayerengine.cpp:685
-msgid "&Hard Frame Dropping"
-msgstr "&Јако испуштање кадрова"
-
-#: kplayerengine.cpp:686
-msgid "Turns hard frame dropping on/off"
-msgstr "Укључује/искључује јако испуштање кадрова"
-
-#: kplayerengine.cpp:687
-msgid ""
-"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
-"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
-"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
-"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also "
-"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
-"particular file in the File Properties."
-msgstr ""
-"Наредба „Јако испуштање кадрова“ укључује или искључује опцију за јако "
-"испуштање кадрова. Ако је ваш систем превише спор за пуштање фајла, MPlayer "
-"може испустити понеки кадар да репродукција не би била превише спора. Јако "
-"испуштање кадрова је агресивније од слабог и може да изазове прекид у "
-"декодовању. Опција испуштања кадрова се такође може подесити на страници "
-"Напредно у подешавањима KPlayer-а глобално или за одређени фајл у својствима "
-"фајла."
-
-#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Помери &доле"
-
-#: kplayerengine.cpp:691
-msgid "Moves subtitles down"
-msgstr "Помера титлове на доле"
-
-#: kplayerengine.cpp:692
-msgid "Move Down command moves the subtitles down."
-msgstr "Наредба „Помери доле“ помера титлове на доле."
-
-#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Помери &горе"
-
-#: kplayerengine.cpp:694
-msgid "Moves subtitles up"
-msgstr "Помера титлове на горе"
-
-#: kplayerengine.cpp:695
-msgid "Move Up command moves the subtitles up."
-msgstr "Наредба „Помери горе“ помера титлове на горе."
-
-#: kplayerengine.cpp:697
-msgid "Decreases subtitle delay"
-msgstr "Смањује кашњење титла"
-
-#: kplayerengine.cpp:698
-msgid ""
-"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
-msgstr "Наредба „Смањи кашњење“ смањује кашњење титла у односу на видео."
-
-#: kplayerengine.cpp:700
-msgid "Increases subtitle delay"
-msgstr "Повећава кашњење титла"
-
-#: kplayerengine.cpp:701
-msgid ""
-"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
-msgstr "Наредба „Повећај кашњење“ повећава кашњење титла у односу на видео."
-
-#: kplayerengine.cpp:703
-#, fuzzy
-msgid "Selects %1 video track"
-msgstr "Поставља размеру на 16:9"
-
-#: kplayerengine.cpp:704
-msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
-msgstr ""
-
-#: kplayerengine.cpp:706
-msgid "Selects %1 audio track"
-msgstr ""
-
-#: kplayerengine.cpp:707
-msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
-msgstr ""
-
-#: kplayerengine.cpp:709
-msgid "Selects %1 subtitle track"
-msgstr ""
-
-#: kplayerengine.cpp:710
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
-msgstr "Наредба „Прикажи“ приказује или сакрива титлове."
-
-#: kplayerengine.cpp:1867
-msgid ""
-"*|All files\n"
-"*.avi *.AVI|AVI files\n"
-"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
-"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
-"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
-msgstr ""
-"*|Сви фајлови\n"
-"*.avi *.AVI|AVI фајлови\n"
-"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG фајлови\n"
-"*.ogg *.OGG|OGG фајлови\n"
-"*.mp3 *.MP3|MP3 фајлови"
-
-#: kplayerengine.cpp:1935
-#, fuzzy
-msgid ""
-"*|All files\n"
-"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
-"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
-"All subtitle files\n"
-"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
-"*.ass *.ASS|ASS files\n"
-"*.js *.JS|JS files\n"
-"*.jss *.JSS|JSS files\n"
-"*.rt *.RT|RT files\n"
-"*.smi *.SMI|SMI files\n"
-"*.srt *.SRT|SRT files\n"
-"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
-"*.sub *.SUB|SUB files\n"
-"*.txt *.TXT|TXT files\n"
-"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
-"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
-msgstr ""
-"*|Сви фајлови\n"
-"*.aqt *.AQT *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT *.ssa *.SSA *.sub "
-"*.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF|Сви фајлови титла\n"
-"*.aqt *.AQT|AQT фајлови\n"
-"*.jss *.JSS|JSS фајлови\n"
-"*.rt *.RT|RT фајлови\n"
-"*.smi *.SMI|SMI фајлови\n"
-"*.srt *.SRT|SRT фајлови\n"
-"*.ssa *.SSA|SSA фајлови\n"
-"*.sub *.SUB|SUB фајлови\n"
-"*.txt *.TXT|TXT фајлови\n"
-"*.utf *.UTF|UTF фајлови"
-
-#: kplayerengine.cpp:1946
-#, fuzzy
-msgid "Load Subtitles"
-msgstr "Учитај &титлове..."
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:36
-msgid "Messages"
-msgstr "Поруке"
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
-msgid "&Select All"
-msgstr ""
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Selects all messages in the message log"
-msgstr "Брише све поруке из дневника"
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Select All command selects all messages in the message log."
-msgstr "Наредба „Очисти дневник“ уклања све поруке из дневника порука."
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
-msgstr "Помера изабрану ставку у листи на доле"
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:85
-msgid ""
-"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
-msgstr ""
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "C&lear"
-msgstr "О&чисти"
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:87
-msgid "Clears all messages from the message log"
-msgstr "Брише све поруке из дневника"
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Clear command removes all messages from the message log."
-msgstr "Наредба „Очисти дневник“ уклања све поруке из дневника порука."
-
-#: kplayernode.cpp:1667
-#, fuzzy
-msgid "Now Playing"
-msgstr "Пуштам"
-
-#: kplayernode.cpp:1671
-#, fuzzy
-msgid "Playlists"
-msgstr "Листа пуштања"
-
-#: kplayernode.cpp:1675
-#, fuzzy
-msgid "Collection"
-msgstr "Резолуција"
-
-#: kplayernode.cpp:1679
-#, fuzzy
-msgid "Devices"
-msgstr "Ур&еђај"
-
-#: kplayernode.cpp:1683
-#, fuzzy
-msgid "Recent"
-msgstr "проценат"
-
-#: kplayernode.cpp:1688
-msgid "Searches"
-msgstr ""
-
-#: kplayernode.cpp:1693
-msgid "Root Directory"
-msgstr ""
-
-#: kplayernode.cpp:1698
-msgid "Home Directory"
-msgstr ""
-
-#: kplayernode.cpp:1971
-#, fuzzy
-msgid "My Playlist"
-msgstr "Листа пуштања"
-
-#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2880
-#, fuzzy
-msgid "%1 in %2"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kplayernode.cpp:2342
-#, fuzzy
-msgid "%1 and %2"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kplayernode.cpp:2343
-msgid "%1 and %2 more"
-msgstr ""
-
-#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:168
-#, no-c-format
-msgid "CD"
-msgstr ""
-
-#: kplayernode.cpp:2498 kplayernode.cpp:2684 kplayerpropertiesdevice.ui:173
-#, no-c-format
-msgid "DVD"
-msgstr ""
-
-#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:178
-#, no-c-format
-msgid "TV"
-msgstr ""
-
-#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:183
-#, no-c-format
-msgid "DVB"
-msgstr ""
-
-#: kplayernode.cpp:2599
-#, fuzzy
-msgid "CD Device"
-msgstr "Ур&еђај"
-
-#: kplayernode.cpp:2599
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CD Device %1"
-msgstr "Ур&еђај"
-
-#: kplayernode.cpp:2600
-#, fuzzy
-msgid "DVD Device"
-msgstr "Ур&еђај"
-
-#: kplayernode.cpp:2600
-#, fuzzy, c-format
-msgid "DVD Device %1"
-msgstr "Ур&еђај"
-
-#: kplayernode.cpp:2601
-#, fuzzy
-msgid "TV Device"
-msgstr "Ур&еђај"
-
-#: kplayernode.cpp:2601
-#, fuzzy, c-format
-msgid "TV Device %1"
-msgstr "Ур&еђај"
-
-#: kplayernode.cpp:2602
-#, fuzzy
-msgid "DVB Device"
-msgstr "Ур&еђај"
-
-#: kplayernode.cpp:2602
-#, fuzzy, c-format
-msgid "DVB Device %1"
-msgstr "Ур&еђај"
-
-#: kplayernode.cpp:2682
-#, fuzzy
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Аудио"
-
-#: kplayernode.cpp:2683
-msgid "BLURAY"
-msgstr ""
-
-#: kplayernode.cpp:2685
-#, fuzzy
-msgid "Video CD"
-msgstr "Видео"
-
-#: kplayernode.cpp:2686
-msgid "Data DVD"
-msgstr ""
-
-#: kplayernode.cpp:2686
-msgid "Data CD"
-msgstr ""
-
-#: kplayernode.cpp:2941
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk in %2"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kplayernode.cpp:3251
-#, fuzzy
-msgid "Data Disk"
-msgstr "&Листа"
-
-#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Play %1"
-msgstr "&Пусти"
-
-#: kplayernodeaction.cpp:438
-msgid "&Load Disk"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
-#, fuzzy
-msgid "&Play Disk"
-msgstr "&Листа"
-
-#: kplayernodeaction.cpp:473
-#, fuzzy, c-format
-msgid "&Play %1"
-msgstr "&Пусти"
-
-#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Add device"
-msgstr "Ур&еђај"
-
-#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
-#, fuzzy
-msgid "Add files"
-msgstr "фајл"
-
-#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
-msgid "Add URL"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:1814
-#, fuzzy
-msgid "Add playlist"
-msgstr "Приказује/сакрива листу"
-
-#: kplayernodeview.cpp:1814
-msgid "Add folder"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
-#, fuzzy
-msgid "Playlist name"
-msgstr "Листа пуштања"
-
-#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
-msgid "Folder name"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
-msgid ""
-"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button "
-"will be enabled when you enter a unique and valid name."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:1861
-#, fuzzy
-msgid "Add to new playlist"
-msgstr "Прикажи &листу"
-
-#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
-msgid ""
-"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
-"will be enabled when you enter a unique and valid name."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
-#, fuzzy
-msgid "&Device..."
-msgstr "Ур&еђај"
-
-#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
-msgid "Adds a new device"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
-msgid ""
-"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
-"new device a unique name and specify the device path and type."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
-#, fuzzy
-msgid "&Playlist..."
-msgstr "&Листа"
-
-#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
-#, fuzzy
-msgid "Adds a new playlist"
-msgstr "Приказује/сакрива листу"
-
-#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
-msgid ""
-"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
-"the new playlist a unique name."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
-msgid "F&older..."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
-msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
-msgid ""
-"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
-"You will need to give the new subfolder a unique name."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3320
-#, fuzzy
-msgid "Plays the selected items"
-msgstr "Пушта тренутно изабрану ставку са листе"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3321
-msgid "Play command plays the selected items."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3322
-#, fuzzy
-msgid "Play &Next"
-msgstr "&Следећа"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3323
-#, fuzzy
-msgid "Plays the selected items after the currently played item"
-msgstr "Помера изабрану ставку у листи на горе"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3324
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Play next command plays the selected items after the currently played item "
-"finishes playing."
-msgstr "Наредба „Следећа“ покреће пуштање следеће ставке на листи."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3325
-#, fuzzy
-msgid "&Queue"
-msgstr "&Боја"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3326
-#, fuzzy
-msgid "Queues the selected items"
-msgstr "Помера изабрану ставку у листи на горе"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3327
-#, fuzzy
-msgid "Queue command queues the selected items for playing."
-msgstr "Помера изабрану ставку у листи на доле"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3328
-msgid "Queue Ne&xt"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3329
-#, fuzzy
-msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
-msgstr "Помера изабрану ставку у листи на доле"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3330
-msgid ""
-"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
-"played item finishes playing."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
-#, fuzzy
-msgid "&Files..."
-msgstr "С&војства..."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3332
-msgid "Adds files to the selected folder"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3333
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
-"a file or several files to add to the selected folder."
-msgstr ""
-"Наредба „Отвори“ приказује стандардни дијалог за отварање фајла и омогућава "
-"да изаберете фајл или више фајлова за стављање на листу и започиње пуштање."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "&URL..."
-msgstr "Отвори &URL..."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3335
-msgid "Adds a URL to the selected folder"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3336
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
-"paste in a URL to add to the selected folder."
-msgstr ""
-"Наредба „Отвори“ приказује стандардни дијалог за отварање фајла и омогућава "
-"да изаберете фајл или више фајлова за стављање на листу и започиње пуштање."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3340
-#, fuzzy
-msgid "&New Playlist..."
-msgstr "Прикажи &листу"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3341
-#, fuzzy
-msgid "Adds selected items to a new playlist"
-msgstr "Помера изабрану ставку у листи на доле"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3342
-msgid ""
-"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
-"selected items to the new playlist."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3343
-#, fuzzy
-msgid "&Playlists"
-msgstr "&Листа"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3344
-#, fuzzy
-msgid "Adds selected items to the root playlist"
-msgstr "Помера изабрану ставку у листи на доле"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3345
-#, fuzzy
-msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
-msgstr "Наредба „Следећа“ покреће пуштање следеће ставке на листи."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3346
-#, fuzzy
-msgid "Adds selected items to %1 playlist"
-msgstr "Помера изабрану ставку у листи на доле"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3347
-#, fuzzy
-msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
-msgstr "Помера изабрану ставку у листи на доле"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3349
-#, fuzzy
-msgid "&Collection"
-msgstr "&Позиција"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3350
-#, fuzzy
-msgid "Adds selected items to the collection"
-msgstr "Помера изабрану ставку у листи на доле"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3351
-msgid ""
-"Add to collection command adds the selected items to the multimedia "
-"collection."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3352
-msgid "&Rename"
-msgstr "Преи&менуј"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3353
-#, fuzzy
-msgid "Lets you rename the selected item"
-msgstr "Омогућава да преименујете тренутно изабрану ставку са листе"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3354
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia "
-"library so you can change the item name."
-msgstr ""
-"Наредба „Преименуј“ покреће режим измене имена за тренутну ставку на листи "
-"уређивача. Ова наредба је доступна када је приказана листа уређивача и када "
-"није празна."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3355
-msgid "Propert&ies..."
-msgstr "С&војства..."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3356
-#, fuzzy
-msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
-msgstr "Отвара дијалог својстава за тренутно означену ставку на листи"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3357
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
-"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
-msgstr ""
-"Наредба „Својства“ отвара дијалог са својствима фајла који вам омогућава да "
-"изаберете многе опције специфичне за транутно учитани фајл. За детаље "
-"погледајте кратко упутство о својствима фајла."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3359
-msgid "Selects all items in the current folder"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3360
-msgid ""
-"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
-"library."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3362
-msgid "Moves the selected items up in the playlist"
-msgstr "Помера изабрану ставку у листи на горе"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3363
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
-"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
-msgstr ""
-"Наредба „Помери горе“ помера на горе тренутно изабрану ставку на листи. Ова "
-"наредба је доступна када је приказана листа уређивача и када су неке ставке "
-"означене. Ставке такође можете померати и тако што ћете левим дугметом миша "
-"кликнути на њих и затим их одвући."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3365
-msgid "Moves the selected items down in the playlist"
-msgstr "Помера изабрану ставку у листи на доле"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3366
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
-"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
-msgstr ""
-"Наредба „Помери доле“ помера на доле тренутно изабрану ставку на листи. Ова "
-"наредба је доступна када је приказана листа уређивача и када су неке ставке "
-"означене. Ставке такође можете померати и тако што ћете левим дугметом миша "
-"кликнути на њих и затим их одвући."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3367
-msgid "Re&move"
-msgstr "Уклон&и"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3368
-#, fuzzy
-msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
-msgstr "Уклања тренутно изабрану ставку са листе"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3369
-#, fuzzy
-msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
-msgstr "Уклања тренутно изабрану ставку са листе"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
-#, fuzzy
-msgid "Opens %1 in the library window"
-msgstr "Отвара прозор за пријаву грешака"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
-msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3373
-#, fuzzy
-msgid "&Back"
-msgstr "На&зад"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3374
-msgid "Opens the previous folder"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3375
-msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3377
-#, fuzzy
-msgid "Opens the next folder"
-msgstr "Отвара постојећи фајл"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3378
-msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3379
-msgid "&Up"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3380
-#, fuzzy
-msgid "Opens the parent folder"
-msgstr "Отвара скоро коришћени фајл"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3381
-#, fuzzy
-msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
-msgstr ""
-"Наредба „Зумирај на 100%“ враћа величину слике на оригиналну величину "
-"текућег фајла."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3382
-#, fuzzy
-msgid "&Down"
-msgstr "Помери &доле"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3383
-#, fuzzy
-msgid "Opens the selected folder"
-msgstr "Отвара скоро коришћени фајл"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3384
-#, fuzzy
-msgid "Go down command opens the selected folder."
-msgstr "Наредба „Помери доле“ помера титлове на доле."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3385
-msgid "&To Origin"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3386
-msgid "Opens the origin of the current folder"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3387
-#, fuzzy
-msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
-msgstr ""
-"Наредба „Зумирај на 100%“ враћа величину слике на оригиналну величину "
-"текућег фајла."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3389
-msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3390
-msgid ""
-"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
-"edit it."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3403
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3403
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "&Прикажи"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3403
-msgid "Hides %1 column"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3403
-msgid "Shows %1 column"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3404
-msgid "Hide %1 command hides the column."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3404
-#, fuzzy
-msgid "Show %1 command shows the column."
-msgstr "Наредба „Прикажи“ приказује или сакрива титлове."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3405
-msgid "Starts edit mode for %1 field"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3406
-msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3560
-msgid "Multimedia Library"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpart.cpp:33
-#, fuzzy
-msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player"
-msgstr "KPlayerPart, уградиви TDE медија плејер базиран на MPlayer-у"
-
-#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpart.cpp:184
-msgid "Start &KPlayer"
-msgstr "Покрени &KPlayer"
-
-#: kplayerpart.cpp:185
-msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
-msgstr "Зауставља репродукцију и покреће KPlayer са текућим URL-ом"
-
-#: kplayerpart.cpp:186
-msgid ""
-"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
-"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
-"recommended that you choose this command, since it will give you better "
-"interface and more options when playing the multimedia."
-msgstr ""
-"Наредба „Покрени KPlayer“ зауставља репродукцију, отвара пун KPlayer ставља "
-"мултимедијални фајл или URL на листу и започиње репродукцију. Увек је "
-"препоручљиво да користите ову наредбу јер ћете добити бољи интерфејс и више "
-"опција при пуштању."
-
-#: kplayerplaylist.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "&Play..."
-msgstr "&Пусти"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:50
-#, fuzzy
-msgid "Plays an existing file"
-msgstr "Отвара постојећи фајл"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
-"file or several files to put on the playlist and start playing."
-msgstr ""
-"Наредба „Отвори“ приказује стандардни дијалог за отварање фајла и омогућава "
-"да изаберете фајл или више фајлова за стављање на листу и започиње пуштање."
-
-#: kplayerplaylist.cpp:52
-#, fuzzy
-msgid "Play &URL..."
-msgstr "Отвори &URL..."
-
-#: kplayerplaylist.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Plays a URL"
-msgstr "Отвара URL"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste "
-"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote "
-"network location, a local file path, or a TDE I/O Slave URL."
-msgstr ""
-"Наредба „Отвори URL“ приказује стандардни дијалог за отварање URL-а и "
-"омогућава да унесете или пренесете URL за стављање на листу и започиње "
-"пуштање. URL адреса може бити локација на удаљеној мрежи, путања локалног "
-"фајла, TDE I/O Slave URL или посебан URL за пуштање са различитих уређаја "
-"као што су DVD, видео CD, аудио CD, TV или DVB."
-
-#: kplayerplaylist.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Plays the %1 list"
-msgstr "Листа пуштања"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:56
-msgid "Play List %1 starts playing the list."
-msgstr ""
-
-#: kplayerplaylist.cpp:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Plays %1"
-msgstr "Листа пуштања"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:59
-msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
-msgstr ""
-
-#: kplayerplaylist.cpp:62
-#, c-format
-msgid "Shows commands and options available for %1"
-msgstr ""
-
-#: kplayerplaylist.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
-msgstr ""
-
-#: kplayerplaylist.cpp:64
-msgid "&Next"
-msgstr "&Следећа"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:65
-msgid "Plays the next item on the playlist"
-msgstr "Пушта следећу ставку на листи"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:66
-msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist."
-msgstr "Наредба „Следећа“ покреће пуштање следеће ставке на листи."
-
-#: kplayerplaylist.cpp:67
-msgid "P&revious"
-msgstr ""
-
-#: kplayerplaylist.cpp:68
-msgid "Plays the previous item on the playlist"
-msgstr "Пушта претходну ставку на листи"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:69
-msgid ""
-"Previous command starts playing the previous item on the current playlist."
-msgstr "Наредба „Претходна“ покреће пуштање претходне ставке на листи."
-
-#: kplayerplaylist.cpp:73
-msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
-msgstr "Приказује ставке на листи и омогућава да изаберете ставку за пуштање"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:74
-msgid ""
-"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. "
-"You can drop down the combo box to see the entire list and select a "
-"different item to load and play."
-msgstr ""
-"Комбо кутија листе у затвореном стању приказује тренутну ставку листе. "
-"Можете је раширити да бисте видели целу листу и изабрали другу ставку за "
-"учитавање и пуштање."
-
-#: kplayerplaylist.cpp:77
-msgid "&Loop"
-msgstr "&Кружи"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:78
-msgid "Turns the option to loop through the list on/off"
-msgstr "Укључује/искључује опцију кружења кроз листу"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:79
-msgid ""
-"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of "
-"the playlist after playing the last item on the playlist."
-msgstr ""
-"Наредба „Кружи“ укључује или искључује опцију за пуштање листе испочетка ако "
-"је пуштена и последња ставка на листи."
-
-#: kplayerplaylist.cpp:82
-msgid "S&huffle"
-msgstr "П&ромешај"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
-msgstr "Укључује/искључује опцију пуштања ставки случајним редоследом"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
-msgstr ""
-"Наредба „Промешај“ укључује или искључује опцију за пуштање листе насумичним "
-"редоследом."
-
-#: kplayerplaylist.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Adds files to the playlist"
-msgstr "Приказује/сакрива листу"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
-"a file or several files to add to the playlist."
-msgstr ""
-"Наредба „Отвори“ приказује стандардни дијалог за отварање фајла и омогућава "
-"да изаберете фајл или више фајлова за стављање на листу и започиње пуштање."
-
-#: kplayerplaylist.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "Adds a URL to the playlist"
-msgstr "Дозвољава додавање на листу уноса који имају исти URL"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
-"paste in a URL to add to the playlist."
-msgstr ""
-"Наредба „Отвори“ приказује стандардни дијалог за отварање фајла и омогућава "
-"да изаберете фајл или више фајлова за стављање на листу и започиње пуштање."
-
-#: kplayerplaylist.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "&Playlists..."
-msgstr "&Листа"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:94
-msgid "Saves the playlist under a new name"
-msgstr ""
-
-#: kplayerplaylist.cpp:95
-msgid ""
-"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
-"playlist under the new name."
-msgstr ""
-
-#: kplayerplaylist.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
-msgstr "Уклања све ставке са листе"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
-msgstr "Наредба „Прикажи листу“ приказује или скрива траку листе пуштања."
-
-#: kplayerplaylist.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "&Collection..."
-msgstr "&Позиција"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Saves the playlist in the collection"
-msgstr "Помера изабрану ставку у листи на доле"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:101
-msgid ""
-"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the "
-"playlist under the new name in the multimedia collection."
-msgstr ""
-
-#: kplayerplaylist.cpp:470
-#, fuzzy
-msgid "Play files"
-msgstr "Листа пуштања"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:475
-#, fuzzy
-msgid "Play URL"
-msgstr "&Пусти"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:702
-#, fuzzy
-msgid "Add to playlists"
-msgstr "Прикажи &листу"
-
-#: kplayerplaylist.cpp:734
-#, fuzzy
-msgid "Add to collection"
-msgstr "Резолуција"
-
-#: kplayerprocess.cpp:691
-msgid "Could not start MPlayer"
-msgstr "Не могу да покренем MPlayer"
-
-#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429
-#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542
-#: kplayersettingsadvanced.ui:360
-#, no-c-format
-msgid "yes"
-msgstr "да"
-
-#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434
-#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547
-#: kplayersettingsadvanced.ui:365
-#, no-c-format
-msgid "no"
-msgstr "не"
-
-#: kplayerproperties.cpp:732
-#, c-format
-msgid "size %1"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:732
-#, fuzzy, c-format
-msgid "aspect %1"
-msgstr "одреди размеру"
-
-#: kplayerproperties.cpp:821
-#, fuzzy
-msgid "AVI Video"
-msgstr "Видео"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1710
-msgid "Path"
-msgstr "Путања"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1728
-msgid "Demuxer"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:1778
-#, fuzzy
-msgid "Video codec"
-msgstr "Видео кодек"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1803
-#, fuzzy
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Аудио кодек"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1825
-msgid "Type"
-msgstr "Врста"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1865
-msgid "Frequency"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:1869
-msgid "Length"
-msgstr "Дужина"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1876
-#, fuzzy
-msgid "Resolution"
-msgstr "Резолуција"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1881
-#, fuzzy
-msgid "Video size"
-msgstr "Битни проток видеа"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1892
-#, fuzzy
-msgid "Video bit rate"
-msgstr "Битни проток видеа"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1897
-#, fuzzy
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Број &кадрова"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1907
-#, fuzzy
-msgid "Audio bit rate"
-msgstr "Битни проток звука"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1912
-#, fuzzy
-msgid "Sample rate"
-msgstr "Број оквира"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1917
-msgid "Channels"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955
-msgid "Track"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:1938
-#, fuzzy
-msgid "External Subtitles"
-msgstr "Отвори титлове"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1955
-#, fuzzy
-msgid "Title"
-msgstr "фајл"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1955
-msgid "Album"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:1956
-msgid "Artist"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:1956
-#, fuzzy
-msgid "Year"
-msgstr "О&чисти"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1956
-#, fuzzy
-msgid "Genre"
-msgstr "Опште"
-
-#: kplayerproperties.cpp:3036
-msgid "US broadcast"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3037
-#, fuzzy
-msgid "US cable"
-msgstr "&Скалирање"
-
-#: kplayerproperties.cpp:3038
-msgid "US cable HRC"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3039
-msgid "Japan broadcast"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3040
-msgid "Japan cable"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187
-msgid "Western Europe"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3042
-msgid "Eastern Europe"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3043
-msgid "Italy"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3044
-msgid "New Zealand"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3045
-msgid "Australia"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3046
-msgid "Ireland"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3047
-msgid "France"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3048
-msgid "China"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3049
-msgid "South Africa"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3050
-msgid "Argentina"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3051
-#, fuzzy
-msgid "Russia"
-msgstr "&ssa"
-
-#: kplayerproperties.cpp:3893
-#, c-format
-msgid "Title %1"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3978
-#, c-format
-msgid "Channel %1"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53
-msgid "File Properties"
-msgstr "Својства фајла"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "General Properties"
-msgstr "Општа својства"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90
-msgid "Size"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Size Properties"
-msgstr "Својства фајла"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Video Properties"
-msgstr "Видео својства"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудио"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid "Audio Properties"
-msgstr "Аудио својства"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Титлови"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Subtitle Properties"
-msgstr "Својства титлова"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69
-msgid "Advanced"
-msgstr "Напредно"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Properties"
-msgstr "Напредна својства"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159
-msgid ""
-"All file properties will be reset.\n"
-"\n"
-"Are you sure?"
-msgstr ""
-"Сва својства фајла биће ресетована.\n"
-"\n"
-"Јесте ли сигурни?"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124
-msgid "Unicode"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185
-msgid "Central and Eastern Europe"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127
-msgid "Southern Europe"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128
-msgid "Northern Europe"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186
-msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188
-msgid "Greek"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190
-msgid "Hebrew"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189
-msgid "Turkish"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134
-msgid "Nordic"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179
-msgid "Thai"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192
-msgid "Baltic"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137
-msgid "Celtic"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139
-msgid "South-Eastern Europe"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140
-msgid "Armenian"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142
-msgid "Georgian"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143
-#, fuzzy
-msgid "Russian"
-msgstr "&ssa"
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144
-msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146
-msgid "Tajik"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184
-msgid "Lao"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148
-msgid "Kazakh"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193
-msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180
-msgid "Japanese"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171
-msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182
-msgid "Korean"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424
-#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:402
-#, no-c-format
-msgid "default"
-msgstr "подразумевано"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261
-#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431
-#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979
-#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146
-#: kplayersettingssubtitles.ui:474
-#, no-c-format
-msgid "auto"
-msgstr "аутоматски"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:45
-msgid "KPlayer Preferences"
-msgstr "Подешавања KPlayer-а"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "General Settings"
-msgstr "Општа подешавања"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73
-#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81
-#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89
-#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97
-msgid "Controls"
-msgstr "Контроле"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53
-#: kplayersettingssliders.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Control Settings"
-msgstr "Поставке контрола"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Видео подешавања"
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Аудио поставке"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Subtitle Settings"
-msgstr "Поставке титлова"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Напредна подешавања"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:73
-msgid "Progress Control Settings"
-msgstr "Поставке контроле напретка"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Volume Control Settings"
-msgstr "Поставке контроле јачине звука"
-
-#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Contrast Control Settings"
-msgstr "Поставке контроле контраста"
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Brightness Control Settings"
-msgstr "Поставке контроле осветљаја"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Hue Control Settings"
-msgstr "Подешавања конроле боје"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Saturation Control Settings"
-msgstr "Поставке контроле засићења"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:97
-msgid "Sliders"
-msgstr "Клизачи"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:97
-msgid "Slider Control Settings"
-msgstr "Поставке контроле клизача"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:230
-msgid ""
-"All configuration settings will be reset.\n"
-"\n"
-"Are you sure?"
-msgstr ""
-"Све поставке подешавања биће ресетоване.\n"
-"\n"
-"Јесте ли сигурни?"
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333
-#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125
-#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227
-#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333
-#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333
-#, no-c-format
-msgid "file"
-msgstr "фајл"
-
-#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
-msgid "unknown"
-msgstr ""
-
-#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244
-msgid ""
-"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has "
-"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will "
-"be hidden when playing an audio only file."
-msgstr ""
-"Видео област је централни део KPlayer-а. Када пуштате видео фајл он "
-"приказује слику и опционо титлове. Нормално, биће сакривен када се пушта "
-"само аудио фајл."
-
-#: main.cpp:22
-#, fuzzy
-msgid "KPlayer, a TDE media player"
-msgstr "KPlayer, TDE медиа плејер базиран на MPlayer-у"
-
-#: main.cpp:28
-msgid "Play the files immediately (default)"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:29
-msgid "Queue the files for playing"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:30
-#, fuzzy
-msgid "Play the files after the currently played file finishes"
-msgstr "Пушта тренутно учитани фајл"
-
-#: main.cpp:31
-#, fuzzy
-msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
-msgstr "Пушта тренутно учитани фајл"
-
-#: main.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Add the files to a new playlist"
-msgstr "Пушта следећу ставку на листи"
-
-#: main.cpp:33
-#, fuzzy
-msgid "Add the files to the list of playlists"
-msgstr "Пушта следећу ставку на листи"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Add the files to the multimedia collection"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:35
-msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38
-#, no-c-format
-msgid "&Player"
-msgstr "П&лејер"
-
-#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189
-#, no-c-format
-msgid "Volume Toolbar"
-msgstr "Трака за јачину звука"
-
-#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184
-#, no-c-format
-msgid "Progress Toolbar"
-msgstr "Трака напретка"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "Additional command &line arguments"
-msgstr "Додатни аргументи командне &линије"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128
-#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139
-#, no-c-format
-msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
-msgstr "Додатне опције за прослеђивање до MPlayer-а"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
-"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
-msgstr ""
-"Додатне опције које ће бити прослеђене до MPlayer-а. Погледајте man страницу "
-"mplayer-а за потпуну листу могућих опција."
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:640
-#, no-c-format
-msgid "set to"
-msgstr "постави на"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102
-#, no-c-format
-msgid "append"
-msgstr "придодај"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109
-#, no-c-format
-msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
-msgstr "Изаберите како комбиновати ваше опције са подразумеваним"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
-"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To "
-"replaces them with the options set here, and Append adds these options to "
-"the defaults."
-msgstr ""
-"Изаберите како се опције које сте ви навели комбинују са подразумеваним у "
-"подешавањима KPlayer-а. „Подразумевано“ користи опције из подешавања KPlayer-"
-"а, „постави на“ их замењује са опцијама постављеним овде а придодај додаје "
-"ове опције подразумеваним."
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149
-#, no-c-format
-msgid "&Demuxer"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
-msgstr "Име фајла или протока"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
-"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
-msgstr ""
-"Својство које приказује и допушта да мењате име које ће KPlayer приказивати "
-"за овај фајл или проток."
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197
-#, no-c-format
-msgid "&Frame drop"
-msgstr "Испуштање &кадра"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228
-#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232
-#, no-c-format
-msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
-msgstr "Изаберите да ли и када MPlayer треба да испусти кадрове"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames "
-"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer "
-"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops "
-"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping "
-"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that "
-"choice in this property for the currently loaded file."
-msgstr ""
-"Ако је ваш систем превише спор за пуштање овог фајла, MPlayer може испустити "
-"понеки кадар да репродукција не би била превише спора. „Подразумевано“ "
-"користи подешавања KPlayer-а, „нема“ искључује испуштање, „слабо“ испушта "
-"понеки кадар док „јако“ испушта доста кадрова и понекад може довести до "
-"прекида декодовања. Ако изаберете опцију испуштања кадра из менија Плејер "
-"држећи Shift тастер, KPlayer ће запамтити тај избор у својствима за тренутно "
-"учитани фајл."
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215
-#: kplayersettingsadvanced.ui:266
-#, no-c-format
-msgid "none"
-msgstr "нема"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220
-#, no-c-format
-msgid "soft"
-msgstr "слабо"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225
-#, no-c-format
-msgid "hard"
-msgstr "јако"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243
-#, no-c-format
-msgid "Cac&he"
-msgstr "&Кеш"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332
-#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278
-#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331
-#, no-c-format
-msgid "Choose whether to use cache and set its size"
-msgstr "Изаберите да ли се користи кеш и његову величину"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the "
-"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own "
-"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set "
-"a specific size."
-msgstr ""
-"Опција којом бирате да ли се користи кеш и његову величину. „Подразумевано“ "
-"користи опцију постављену у подешавањима KPlayer-а, „аутоматски“ допушта "
-"MPlayer-у да користи сопствена подешавања, „нема“ каже MPlayer-у да не "
-"користи кеш а „одреди величину“ омогућава да се одреди величина кеша."
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329
-#: kplayersettingsadvanced.ui:271
-#, no-c-format
-msgid "set size"
-msgstr "одреди величину"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325
-#, no-c-format
-msgid "kilobytes"
-msgstr "килобајта"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342
-#, no-c-format
-msgid "&Build new index"
-msgstr "&Изгради нови индекс"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383
-#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377
-#, no-c-format
-msgid "Choose whether to build new index for seeking"
-msgstr "Бира да ли се прави нови индекс за тражење"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
-"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have "
-"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an "
-"index."
-msgstr ""
-"Опција којом се одређује да ли се прави нови индекс за тражење. "
-"„Подразумевано“ користи опцију постављену у подешавањима KPlayer-а, „да“ "
-"прави нови индекс ако га фајл нема, „не“ говори MPlayer-у да не прави индекс "
-"а „форсирај“ увек прави нови индекс."
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370
-#, no-c-format
-msgid "force"
-msgstr "форсирај"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394
-#, no-c-format
-msgid "Use &KIOSlave"
-msgstr "Користи &KIOSlave"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429
-#, no-c-format
-msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file"
-msgstr "Бира да ли се користи TDE I/O Slave за пуштање овог фајла"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file. Auto "
-"decides it automatically using options set in KPlayer Settings."
-msgstr ""
-"Опција која одређује да ли се користи TDE I/O Slave за пуштање овог фајла. "
-"„Аутоматски“ одлучује аутоматски помоћу опција постављених у подешавањима "
-"KPlayer-а."
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440
-#, no-c-format
-msgid "Use &temporary file"
-msgstr "Користи п&ривремени фајл"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475
-#: kplayersettingsadvanced.ui:393
-#, no-c-format
-msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O Slave"
-msgstr "Бира да ли се користи привремени фајл за пуштање са TDE I/O Slave-а"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
-"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no "
-"effect for URLs passed directly to MPlayer."
-msgstr ""
-"Опција која одређује да ли се користи привремени фајл за пуштање са TDE I/O "
-"Slave-а. „Подразумевано“ користи опције из подешавања KPlayer-а. Ова опција "
-"нема утицаја за URL-ове директно прослеђене до MPlayer-а."
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496
-#, no-c-format
-msgid "Hardware &compression"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
-msgstr "Изаберите да ли се користи кеш и његову величину"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
-"quality."
-msgstr ""
-"Опција којом се одређује да ли се користе други кодеци ако изабрани откаже."
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "full size"
-msgstr "пун екран"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "medium size"
-msgstr "одреди величину"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "small size"
-msgstr "одреди величину"
-
-#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536
-#, no-c-format
-msgid "&quality"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "&Track"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:129
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Audio track to play"
-msgstr "Битни проток звука"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:132
-#, no-c-format
-msgid "Option to choose the audio track to play."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "set ID"
-msgstr "постави на"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208
-#, no-c-format
-msgid "&Volume"
-msgstr "&Јачина звука"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:213
-#, no-c-format
-msgid "Sound volume level for this file"
-msgstr "Ниво јачине звука за овај фајл"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:216
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same "
-"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and "
-"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is "
-"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Опција за подешавање јачине звука за овај фајл. „Подразумевано“ користи исту "
-"јачину као и за остале фајлове, „постави на“ поставља јачину на задати ниво, "
-"„додај“ и „одузми“ појачавају и утишавају звук за задати износ, респективно. "
-"Ову опцију је лакше подесити померајући клизач за јачину док држите "
-"притиснут Shift тастер."
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:412
-#, no-c-format
-msgid "add"
-msgstr "додај"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:417
-#, no-c-format
-msgid "subtract"
-msgstr "одузми"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:224
-#, no-c-format
-msgid "Dela&y"
-msgstr "Кашњ&ење"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:233
-#, no-c-format
-msgid "Delay of audio relative to video"
-msgstr "Кашњење аудио сигнала у односу на видео"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default "
-"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using "
-"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the "
-"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
-"property."
-msgstr ""
-"Опција за подешавање кашњења звука у односу на слику, за овај фајл. "
-"Подразумевано је да се звук пушта без одлагања. Лакши начин за постављање "
-"ове опције је коришћењем пречица са тастатуре наредби за аудио кашњење, из "
-"менија Плејер/Аудио. У подразумеваним подешавањима KPlayer ће аутоматски "
-"похранити ове измене у својства фајла."
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:312
-#, no-c-format
-msgid "Audio delay for this file"
-msgstr "Аудио кашњење за овај фајл"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502
-#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125
-#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439
-#, no-c-format
-msgid "seconds"
-msgstr "секунди"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460
-#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153
-#, no-c-format
-msgid "Cod&ec"
-msgstr "Код&ек"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351
-#, no-c-format
-msgid "Audio codec to use for this file"
-msgstr "Аудио кодек за овај фајл"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
-"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets "
-"MPlayer decide which codec to use automatically."
-msgstr ""
-"Опција која излистава доступне кодеке и омогућава да изаберете који ће се "
-"користити за овај фајл. „Подразумевано“ користи опције из подешавања KPlayer-"
-"а, „аутоматски“ допушта MPlayer-у да сам одлучи који кодек ће користити."
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499
-#, no-c-format
-msgid "&Bitrate"
-msgstr "&Битни проток"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:418
-#, no-c-format
-msgid "Audio bitrate of this file"
-msgstr "Битни проток звука овог фајла"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:421
-#, no-c-format
-msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
-msgstr "Својство које приказује битни проток звука овог фајла."
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541
-#, no-c-format
-msgid "kbps"
-msgstr "kbps"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:429
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Samplerate"
-msgstr "Број &кадрова"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:485
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Audio sample rate of this file"
-msgstr "Битни проток звука овог фајла"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:488
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
-msgstr "Својство које приказује битни проток звука овог фајла."
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:479
-#, no-c-format
-msgid "Hz"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:496
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Mode"
-msgstr "&Утишај"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Audio mode to request from the device"
-msgstr "Аудио кодек за овај фајл"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552
-#, no-c-format
-msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:519
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "mono"
-msgstr "не"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:524
-#, no-c-format
-msgid "stereo"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:529
-#, no-c-format
-msgid "language 1"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:534
-#, no-c-format
-msgid "language 2"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Input"
-msgstr "&utf"
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:615
-#, no-c-format
-msgid "Audio card input ID"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:618
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
-msgstr "Опција која одређује доњу границу подешавања засићења слике."
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:634
-#, no-c-format
-msgid "immediate m&ode"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:637
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your "
-"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
-"selected, audio comes along with video from the TV card."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:648
-#, no-c-format
-msgid "&Capture"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733
-#, no-c-format
-msgid "Audio capture system and device"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736
-#, no-c-format
-msgid "Option to specify the audio capture system and device."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:666
-#, no-c-format
-msgid "ALSA"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:671
-#, no-c-format
-msgid "OSS"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesaudio.ui:705
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&device"
-msgstr "Ур&еђај"
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:66
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Device &name"
-msgstr "Ур&еђај"
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Descriptive name for the device"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed "
-"in the multimedia library and on the menu."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "&Path to device node"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136
-#, no-c-format
-msgid "Path to the device node"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify the path to the device node."
-msgstr ""
-"Опција којом се одређује да ли се користе други кодеци ако изабрани откаже."
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:147
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Device &type"
-msgstr "Ур&еђај"
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219
-#, no-c-format
-msgid "Type of the device"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198
-#, no-c-format
-msgid "Option that lets you choose the type of the device."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:206
-#, no-c-format
-msgid "Channel &list"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418
-#, no-c-format
-msgid "List of available channels"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421
-#, no-c-format
-msgid "Option to choose the available channels according to your location."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Driver"
-msgstr "Д&рајвер"
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472
-#, no-c-format
-msgid "Driver to use for input"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475
-#, no-c-format
-msgid "Option to choose the input driver."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447
-#, no-c-format
-msgid "BSD Bt848"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Видео"
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457
-#, no-c-format
-msgid "Video4Linux 2"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483
-#, no-c-format
-msgid "&Channel file"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511
-#, no-c-format
-msgid "Path to the file containing the list of available channels"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the path to the file containing the list of available "
-"channels."
-msgstr ""
-"Опција којом се одређује да ли се користе други кодеци ако изабрани откаже."
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "&Name"
-msgstr "&Име"
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Name of the file or stream"
-msgstr "Име фајла или протока"
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will "
-"display for this file or stream."
-msgstr ""
-"Својство које приказује и допушта да мењате име које ће KPlayer приказивати "
-"за овај фајл или проток."
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113
-#, no-c-format
-msgid "Path or &URL"
-msgstr "Путања или &URL"
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147
-#, no-c-format
-msgid "Remote URL or local file path"
-msgstr "Удаљени URL или путања локалног фајла"
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
-msgstr ""
-"Својство које приказује удаљени URL или путању до локалног фајла или протока."
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Type"
-msgstr "Врста"
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Property that shows the type of the device."
-msgstr "Својство које приказује битни проток видеа овог фајла."
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230
-#, no-c-format
-msgid "&Frequency"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283
-#, no-c-format
-msgid "Frequency of the channel"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in "
-"to the channel."
-msgstr ""
-"Својство које приказује и допушта да мењате име које ће KPlayer приказивати "
-"за овај фајл или проток."
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277
-#, no-c-format
-msgid "MHz"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294
-#, no-c-format
-msgid "&Length"
-msgstr "&Дужина"
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325
-#, no-c-format
-msgid "Time length of the file or stream"
-msgstr "Временско трајање фајла или протока"
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328
-#, no-c-format
-msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
-msgstr "Својство које приказује трајање фајла или протока."
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336
-#, no-c-format
-msgid "&Playlist"
-msgstr "&Листа"
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379
-#, no-c-format
-msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
-msgstr "Бира да ли је ово фајл листе пуштања или не"
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines "
-"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, "
-"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this "
-"option correctly."
-msgstr ""
-"Опција која одређује да ли је ово фајл листе пуштања или не. „Аутоматски“ "
-"одређује то на основу екстензије. Ако аутоматско препознавање погреши, "
-"MPlayer неће успети да пусти фајл и мораћете да исправно поставите ову "
-"опцију."
-
-#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390
-#, no-c-format
-msgid "&Channels"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:66
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Resolution"
-msgstr "&Позиција"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95
-#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Video resolution in pixels"
-msgstr "Оригинална величина видеа у пикселима"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98
-#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Property that shows the video resolution in pixels."
-msgstr "Својство које приказује оригиналну величину видеа у пикселима."
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186
-#: kplayerpropertiessize.ui:266
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "by"
-msgstr "&са"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:146
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Original si&ze"
-msgstr "&Оригинална величина"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175
-#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215
-#, no-c-format
-msgid "Original video size in pixels"
-msgstr "Оригинална величина видеа у пикселима"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178
-#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218
-#, no-c-format
-msgid "Property that shows the original video size in pixels."
-msgstr "Својство које приказује оригиналну величину видеа у пикселима."
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:226
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "C&urrent size"
-msgstr "одреди величину"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255
-#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Current video size in pixels"
-msgstr "Оригинална величина видеа у пикселима"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258
-#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Property that shows the current video size in pixels."
-msgstr "Својство које приказује оригиналну величину видеа у пикселима."
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:306
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Display &size"
-msgstr "&Прикажи величину"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341
-#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378
-#: kplayerpropertiessize.ui:395
-#, no-c-format
-msgid "Initial video display size or aspect"
-msgstr "Почетна величина видео приказа или размере"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344
-#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381
-#: kplayerpropertiessize.ui:398
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
-"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in "
-"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect "
-"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by "
-"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu "
-"while holding Shift key down."
-msgstr ""
-"Опција која поставља почетну величину видео приказа или размере. "
-"„Аутоматски“ ће изабрати почетну величину на основу најмање почетне ширине "
-"видеа из подешавања KPlayer-а. „Одреди величину„ омогућава да одредите тачну "
-"величину а „одреди размеру“ да наведете однос размере. Лакше је да ова "
-"својства подесите тако што ћете мењати величину прозора KPlayer-а или "
-"бирањем величине или размере из менија Приказ и држећи Shift тастер "
-"притиснут."
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:334
-#, no-c-format
-msgid "set aspect"
-msgstr "одреди размеру"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:369
-#, no-c-format
-msgid "&by"
-msgstr "&са"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166
-#, no-c-format
-msgid "&Full screen"
-msgstr "&Пун екран"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Initial full screen window state"
-msgstr "Пун екран на почетку или максимизирано стање прозора"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
-"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
-"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
-"holding Shift key down."
-msgstr ""
-"Опција којом се одрећује да ли ће се пуштање фајла одвијати у пуном екрану, "
-"максимизираном или нормалном прозору. „Подразумевано“ не мења стање прозора "
-"за овај фајл. Ово својство је лакше подесити тако што ћете се пребацити у "
-"пун екран, максимизирати прозор или вратити на нормално док држите Shift "
-"тастер притиснут."
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:452
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Maximized"
-msgstr "Ма&ксимизовано"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Initial maximized window state"
-msgstr "Пун екран на почетку или максимизирано стање прозора"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
-"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
-"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this "
-"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
-"down."
-msgstr ""
-"Опција којом се одрећује да ли ће се пуштање фајла одвијати у пуном екрану, "
-"максимизираном или нормалном прозору. „Подразумевано“ не мења стање прозора "
-"за овај фајл. Ово својство је лакше подесити тако што ћете се пребацити у "
-"пун екран, максимизирати прозор или вратити на нормално док држите Shift "
-"тастер притиснут."
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:498
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Mai&ntain aspect"
-msgstr "&Очувај размеру"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533
-#, no-c-format
-msgid "Maintain video aspect when resizing window"
-msgstr "Чува размеру видеа при мењању величине прозора"
-
-#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
-"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
-"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar "
-"while holding Shift key down."
-msgstr ""
-"Опција за очување размере слике при мењању величине прозора KPlayer-а. "
-"„Подразумевано“ оставља опцију за очување размере овог фајла непромењену. "
-"Ово својство је лакше подесити тако што ћете кликнути на дугме Очувај "
-"зармеру на траци алата KPlayer-а док држите Shift тастер притиснут."
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Subtitle track to play"
-msgstr "Кашњење тит&лова"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137
-#, no-c-format
-msgid "Option to choose the subtitle track to play."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "external"
-msgstr "експериментално"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&External path"
-msgstr "Путања до &програма"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176
-#, no-c-format
-msgid "Path to external subtitles"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
-"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on "
-"File menu in this property."
-msgstr ""
-"Својство које приказује у дозвољава да мењате удаљени URL или локалну путању "
-"до титлова. У подразумеваним подешавањима KPlayer ће уписати у ово својство "
-"титлове које сте учитали командама Учитај титлове и Учитај титлова са URL-а "
-"из Фајл менија."
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187
-#, no-c-format
-msgid "E&xternal type"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Type of external subtitles"
-msgstr "Отвори титлове"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can "
-"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you "
-"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have "
-"to select the VobSub option here."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "vobsub"
-msgstr "su&b"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215
-#, no-c-format
-msgid "normal"
-msgstr "нормално"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456
-#, no-c-format
-msgid "&Encoding"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274
-#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Encoding of the subtitle file"
-msgstr "Отвара фајл са титловима"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277
-#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file."
-msgstr ""
-"Опција којом се одређује да ли се користе други кодеци ако изабрани откаже."
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558
-#, no-c-format
-msgid "&Framerate"
-msgstr "Број &кадрова"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Frame rate of the subtitle file"
-msgstr "Број кадрова у секунди овог фајла"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file."
-msgstr ""
-"Опција којом се одређује да ли се користе други кодеци ако изабрани откаже."
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332
-#, no-c-format
-msgid "A&utoload"
-msgstr "А&утоучитавање"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367
-#, no-c-format
-msgid "Automatically load subtitles for this file"
-msgstr "Аутоматски учитава титлове за овај фајл"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options "
-"from Subtitles page in KPlayer Settings."
-msgstr ""
-"Опција за аутоматско учитавање титлова за фајл. „Подразумевано“ користи "
-"опције из странице Титлови подешавања KPlayer-а."
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378
-#, no-c-format
-msgid "&Position"
-msgstr "&Позиција"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425
-#, no-c-format
-msgid "Vertical position of subtitles"
-msgstr "Вертикална позиција титлова"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
-"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by "
-"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
-"menu while holding Shift down."
-msgstr ""
-"Опција којом се одређује вертикални положај титлова. „Подразумевано“ је да "
-"се користи исти положај као и за друге фајлове. Лакши начин за постављање "
-"овог својства је коришћење пречице са тастатуре за позиционирање титла из "
-"менија Плејер/Титлови док држите Shift притиснут."
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436
-#, no-c-format
-msgid "&Delay"
-msgstr "&Кашњење"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508
-#, no-c-format
-msgid "Delay of subtitles relative to video"
-msgstr "Кашњење титлова у односу на видео"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
-"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
-"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the "
-"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
-"property."
-msgstr ""
-"Опција којом се одређује кашњење титлова у односу на видео. „Подразумевано“ "
-"је да се титлови приказују без кашњења. Лакши начин за постављање ове опције "
-"је коришћењем пречица са тастатуре наредби за кашњење титлова, из менија "
-"Плејер/Титлови. У подразумеваним подешавањима KPlayer ће аутоматски "
-"похранити ове измене у својства фајла."
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "C&losed caption"
-msgstr "Резолуција"
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554
-#: kplayersettingssubtitles.ui:520
-#, no-c-format
-msgid "Display closed caption subtitles if they are available"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557
-#: kplayersettingssubtitles.ui:523
-#, no-c-format
-msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:129
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Video track to play"
-msgstr "Битни проток видеа"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:132
-#, no-c-format
-msgid "Option to choose the video track to play."
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:140
-#, no-c-format
-msgid "&Contrast"
-msgstr "&Контраст"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:205
-#, no-c-format
-msgid "Video contrast level for this file"
-msgstr "Ниво контраста слике за овај фајл"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
-"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
-"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It "
-"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift "
-"key down."
-msgstr ""
-"Опција за подешавање нивоа контраста слике за овај фајл. „Подразумевано“ "
-"користи исти контраст као и за друге фајлове, „постави на“ поставља контраст "
-"на дати ниво, „додај“ и „одузми“ повећавају и смањују контраст за задати "
-"износ, респективно. Ову опцију је лакше подесити померајући клизач за "
-"контраст док држите притиснут Shift тастер."
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:232
-#, no-c-format
-msgid "Bri&ghtness"
-msgstr "&Осветљај"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:297
-#, no-c-format
-msgid "Video brightness level for this file"
-msgstr "Ниво осветљаја слике за овај фајл"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:300
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
-"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
-"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given "
-"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while "
-"holding Shift key down."
-msgstr ""
-"Опција за подешавање нивоа осветљаја слике за овај фајл. „Подразумевано“ "
-"користи исти осветљај као и за друге фајлове, „постави на“ поставља осветљај "
-"на дати ниво, „додај“ и „одузми“ повећавају и смањују контраст за задати "
-"износ, респективно. Ову опцију је лакше подесити померајући клизач за "
-"осветљај док држите притиснут Shift тастер."
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264
-#, no-c-format
-msgid "&Hue"
-msgstr "&Боја"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:373
-#, no-c-format
-msgid "Video hue for this file"
-msgstr "Обојеност слике за овај фајл"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:376
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
-"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn "
-"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this "
-"option by moving hue slider while holding Shift key down."
-msgstr ""
-"Опција за подешавање обојености слике за овај фајл. „Подразумевано“ користи "
-"исту обојеност као и за друге фајлове, „постави на“ поставља обојеност на "
-"дати ниво, „додај“ и „одузми“ повећавају и смањују обојеност за задати "
-"износ, респективно. Ову опцију је лакше подесити померајући клизач за боју "
-"док држите притиснут Shift тастер."
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:384
-#, no-c-format
-msgid "Saturatio&n"
-msgstr "&Засићење"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:449
-#, no-c-format
-msgid "Video saturation level for this file"
-msgstr "Ниво засићења слике за овај фајл"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:452
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
-"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
-"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given "
-"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while "
-"holding Shift key down."
-msgstr ""
-"Опција за подешавање нивоа засићења слике за овај фајл. „Подразумевано“ "
-"користи исто засићење као и за друге фајлове, „постави на“ поставља засићење "
-"на дати ниво, „додај“ и „одузми“ повећавају и смањују засићење за задати "
-"износ, респективно. Ову опцију је лакше подесити померајући клизач за "
-"засићење док држите притиснут Shift тастер."
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488
-#, no-c-format
-msgid "Video codec to use for this file"
-msgstr "Видео кодек за овај фајл"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:547
-#, no-c-format
-msgid "Video bitrate of this file"
-msgstr "Битни проток видеа овог фајла"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:550
-#, no-c-format
-msgid "Property that shows video bitrate of this file."
-msgstr "Својство које приказује битни проток видеа овог фајла."
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:606
-#, no-c-format
-msgid "Video frame rate of this file"
-msgstr "Број кадрова у секунди овог фајла"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:609
-#, no-c-format
-msgid "Property that shows video frame rate of this file."
-msgstr "Својство које приказује број кадрова и секунди овог фајла."
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:600
-#, no-c-format
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:672
-#, no-c-format
-msgid "Video card input ID"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:675
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
-msgstr "Опција која одређује доњу границу подешавања контраста слике."
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:683
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "&Контраст"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896
-#, no-c-format
-msgid "Output format to request from the device"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify the output format to request from the device."
-msgstr ""
-"Опција којом се одређује да ли се користе други кодеци ако изабрани откаже."
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:907
-#, no-c-format
-msgid "No&rm"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Video norm to request from the device"
-msgstr "Видео кодек за овај фајл"
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
-msgstr ""
-"Опција којом се одређује да ли се користе други кодеци ако изабрани откаже."
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:930
-#, no-c-format
-msgid "NTSC"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:935
-#, no-c-format
-msgid "NTSC-JP"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:940
-#, no-c-format
-msgid "PAL"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:945
-#, no-c-format
-msgid "PAL-60"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:950
-#, no-c-format
-msgid "PAL-BG"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:955
-#, no-c-format
-msgid "PAL-DK"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:960
-#, no-c-format
-msgid "PAL-I"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:965
-#, no-c-format
-msgid "PAL-M"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:970
-#, no-c-format
-msgid "PAL-N"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:975
-#, no-c-format
-msgid "PAL-NC"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpropertiesvideo.ui:980
-#, no-c-format
-msgid "SECAM"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "&Executable path"
-msgstr "Путања до &програма"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Path to MPlayer executable"
-msgstr "Путања до MPlayer програма"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in "
-"the current environment path."
-msgstr ""
-"Путања до програма MPlayer. Може бити апсолутна путања или име које треба "
-"тражити у путањама окружења."
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
-"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also "
-"choose this option for individual file or URL in File Properties."
-msgstr ""
-"Додатне опције које ће бити прослеђене до MPlayer-а у командној линији. "
-"Погледајте man страницу mplayer-а за потпуну листу могућих опција. Ову "
-"опцију можете изабрати за појединачни фајл или URL у својствима фајла."
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:158
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Preferred &demuxer"
-msgstr "Ж&ељена дужина клизача"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186
-#, no-c-format
-msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should "
-"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular "
-"file, another one may be used."
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
-"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, "
-"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
-"choose this option for individual file or URL in File Properties."
-msgstr ""
-"Ако је ваш систем превише спор за пуштање овог фајла, MPlayer може испустити "
-"понеки кадар да репродукција не би била превише спора. „Нема“ искључује "
-"испуштање, „слабо“ испушта понеки кадар док „јако“ испушта доста кадрова и "
-"понекад може довести до прекида декодовања. Ову опцију можете изабрати за "
-"појединачни фајл или URL у својствима фајла."
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281
-#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer "
-"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set "
-"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for "
-"individual file or URL in File Properties."
-msgstr ""
-"Опција којом одрећујете да ли се користи кеш и његову величину. „Аутоматски“ "
-"дозвољава MPlayer-у да користи сопствена подешавања, „нема“ говори MPlayer-у "
-"да не користи кеш а „одреди величину“ омогућава да наведете величину кеша. "
-"Ову опцију можете изабрати за појединачни фајл или URL у својствима фајла."
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index "
-"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force "
-"makes it always build an index. You can also choose this option for "
-"individual file or URL in File Properties."
-msgstr ""
-"Опција којом бирате да ли се прави нови индекс за тражење. „Да“ прави индекс "
-"ако га фајл нема, „не“ значи да се индекс не прави и „форсирај“ чини да се "
-"индекс увек прави. Ову опцију можете изабрати за појединачни фајл или URL у "
-"својствима фајла."
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:390
-#, no-c-format
-msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
-msgstr "&Користи привремени фајл за пуштање са KIOSlave-а"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:396
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
-"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You "
-"can also choose it for individual file or URL in File Properties."
-msgstr ""
-"Опција којом одређујете да ли се користи привремени фајл за пуштање са TDE I/"
-"O Slave-а. Ова опција нема утицаја за URL-ове директно прослеђене до MPlayer-"
-"а. Ову опцију такође можете изабрати за појединачни фајл или URL у "
-"својствима фајла."
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:412
-#, no-c-format
-msgid "Use KIOSlave for"
-msgstr "Користи KIOSlave за"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:418
-#, no-c-format
-msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types"
-msgstr "Бира да ли се користи TDE I/O Slave за пуштање изабраних врста URL-ова"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:421
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types. "
-"You can also choose this option for individual file or stream in File "
-"Properties."
-msgstr ""
-"Опција којом бирате да ли се TDE I/O Slave користи за пуштање означених "
-"врста URL-ова. Ову опцију такође можете изабрати за појединачни фајл или URL "
-"у својствима фајла."
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:429
-#, no-c-format
-msgid "H&TTP"
-msgstr "H&TTP"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:432
-#, no-c-format
-msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs"
-msgstr "Бира да ли се користи TDE I/O Slave за пуштање HTTP URL-ова"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:435
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can "
-"also choose this option for individual file or stream in File Properties."
-msgstr ""
-"Опција којом одређујете да ли се користи TDE I/O Slave за пуштање HTTP URL-"
-"ова. Ову опцију такође можете изабрати за појединачни фајл или URL у "
-"својствима фајла."
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:443
-#, no-c-format
-msgid "FT&P"
-msgstr "FT&P"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:446
-#, no-c-format
-msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs"
-msgstr "Бира да ли се користи TDE I/O Slave за пуштање FTP URL-ова"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:449
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs. You can "
-"also choose this option for individual file in File Properties."
-msgstr ""
-"Опција којом одређујете да ли се користи TDE I/O Slave за пуштање FTP URL-"
-"ова. Ову опцију такође можете изабрати за појединачни фајл или URL у "
-"својствима фајла."
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:457
-#, no-c-format
-msgid "&SMB"
-msgstr "&SMB"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:468
-#, no-c-format
-msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs"
-msgstr "Бира да ли се користи TDE I/O Slave за пуштање Samba URL-ова"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:471
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
-"also choose this option for individual file in File Properties."
-msgstr ""
-"Опција којом одређујете да ли се користи TDE I/O Slave за пуштање Samba URL-"
-"ова. Ову опцију такође можете изабрати за појединачни фајл или URL у "
-"својствима фајла."
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:489
-#, no-c-format
-msgid "OSD le&vel"
-msgstr "Ни&во OSD-а"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537
-#, no-c-format
-msgid "Choose what to display inside the video area"
-msgstr "Изаберите шта се приказује унутар области видеа"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
-"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
-"recommended choice is Subtitles Only."
-msgstr ""
-"Опција којом одређујете шта ће бити укључено у приказ на екрану (OSD) унутар "
-"области видеа. Пошто KPlayer може скоро све да прикаже ван области видеа, "
-"препоручени избор је „само титлови“."
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:507
-#, no-c-format
-msgid "subtitles only"
-msgstr "само титлови"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:512
-#, no-c-format
-msgid "subtitles, volume and seek"
-msgstr "титлови, јачина звука и тражење"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:517
-#, no-c-format
-msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
-msgstr "титлови, јачина звука, тражење, време и проценат"
-
-#: kplayersettingsadvanced.ui:522
-#, no-c-format
-msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
-msgstr "титлови, јачина звука, тражење, време, проценат и укупно време"
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Output d&river"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Audio output to use for playing sound"
-msgstr "Аудио излаз за пуштање звука"
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
-"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
-"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will "
-"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If "
-"you need to specify more than one output separated by comma, set this option "
-"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
-msgstr ""
-"Опција која излистава доступне аудио излазе и омогућава да изаберете један "
-"који ће се користити за пуштање звука. Препоручен избор су OSS "
-"(подразумеван) и ALSA (препоручен када је доступан). ARTS и SDL нису "
-"препоручљиви. „Аутоматски“ дозвољава MPlayer-у да изабере аудио излаз према "
-"сопственим подешавањима. Ако вам је потребно да наведете више од једног "
-"излаза одвојених зарезом, поставите ову опцију на „аутоматски“ и ставите их "
-"у „Додатни аргументи командне линије“ на страници Напредно."
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Output dev&ice"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133
-#, no-c-format
-msgid "Audio device to use for the chosen output"
-msgstr "Аудио уређај за изабрани излаз"
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave "
-"blank to use the default device."
-msgstr ""
-"Опција којом одређујете аудио уређај који се користи за изабрани аудио "
-"излаз. Оставите празно да би се користио подразумевани уређај."
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:144
-#, no-c-format
-msgid "Control &volume independently of other programs"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to control volume in software independently of "
-"other programs."
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:158
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Maximum vo&lume"
-msgstr "Ма&ксимално"
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192
-#: kplayersettingsaudio.ui:209
-#, no-c-format
-msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195
-#: kplayersettingsaudio.ui:212
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
-"level."
-msgstr ""
-"Опција која одређује растојање између подеока на клизачу јачине звука, у "
-"процентима дужине клизача."
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120
-#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306
-#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385
-#, no-c-format
-msgid "percent"
-msgstr "проценат"
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:220
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Mi&xer device"
-msgstr "Ур&еђај"
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Mixer device to be used to control volume"
-msgstr "Видео уређај за изабрани видео излаз"
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the mixer device to be used to control audio output "
-"volume. Leave blank to use the default device."
-msgstr ""
-"Опција којом одређујете аудио уређај који се користи за изабрани аудио "
-"излаз. Оставите празно да би се користио подразумевани уређај."
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:259
-#, no-c-format
-msgid "Mixer cha&nnel"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290
-#, no-c-format
-msgid "Mixer channel to be used to control volume"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output "
-"volume. Leave blank to use the default channel."
-msgstr ""
-"Опција којом одређујете аудио уређај који се користи за изабрани аудио "
-"излаз. Оставите празно да би се користио подразумевани уређај."
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329
-#, no-c-format
-msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
-msgstr "Кодек који се користи при декодовању звука (препоручено је аутоматски)"
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
-"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
-"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
-"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
-"Properties."
-msgstr ""
-"Опција која излистава доступне кодеке и омогућава да изаберете један који ће "
-"се користити за декодовање звука. Препоручени избор је „аутоматски“. Он "
-"дозвољава MPlayer-у да сам одлучи који кодек ће користити. Ако је потребно "
-"да назначите MPlayer-у да за дати фајл или проток користи одређени кодек, "
-"учините то у својствима фајла."
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402
-#, no-c-format
-msgid "Delay adjustment a&mount"
-msgstr "Подешавање &количине кашњења"
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376
-#: kplayersettingsaudio.ui:401
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
-msgstr "Корак подешавања кашњења звука када се користи наредба Повећај/Смањи"
-
-#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379
-#: kplayersettingsaudio.ui:404
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
-"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
-"corresponding keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"Опција која одређује за колико ће се мењати кашњење звука, у секундама, када "
-"се користе наредбе Повећај/Смањи кашњење из менија Плејер/Аудио или "
-"одговарајућа пречица са тастатуре."
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66
-#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66
-#: kplayersettingsvolume.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Mi&nimum"
-msgstr "Ми&нимално"
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103
-#, no-c-format
-msgid "Lower limit on the video brightness"
-msgstr "Доња граница осветљаја"
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
-msgstr "Опција која одређује доњу границу подешавања осветљаја слике."
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122
-#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122
-#: kplayersettingsvolume.ui:122
-#, no-c-format
-msgid "Ma&ximum"
-msgstr "Ма&ксимално"
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159
-#, no-c-format
-msgid "Upper limit on the video brightness"
-msgstr "Горња граница осветљаја"
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162
-#, no-c-format
-msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
-msgstr "Опција која одређује горњу границу подешавања осветљаја слике."
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178
-#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178
-#: kplayersettingsvolume.ui:178
-#, no-c-format
-msgid "Adjustment a&mount"
-msgstr "Ко&личина подешавања"
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease "
-"commands"
-msgstr "Корак подешавања осветљаја када се користи наредба Повећај/Смањи"
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
-"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the "
-"corresponding keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"Опција која одређује за колико ће се мењати осветљај слике када се користе "
-"наредбе Повећај/Смањи осветљај из менија Плејер/Видео или одговарајућа "
-"пречица са тастатуре."
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237
-#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237
-#: kplayersettingsvolume.ui:237
-#, no-c-format
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Ресетуј"
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268
-#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324
-#: kplayersettingsbrightness.ui:345
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
-msgstr ""
-"Ресетује осветљај на одређени ниво за сваки нови фајл или сесију KPlayer-а"
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271
-#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327
-#: kplayersettingsbrightness.ui:348
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
-"KPlayer session."
-msgstr ""
-"Опција која ресетује осветљај слике на одређени ниво за сваки нови фајл или "
-"сесију KPlayer-а."
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259
-#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259
-#: kplayersettingsvolume.ui:259
-#, no-c-format
-msgid "&to"
-msgstr "&на"
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315
-#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315
-#: kplayersettingsvolume.ui:315
-#, no-c-format
-msgid "for &every"
-msgstr "за &сваки"
-
-#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338
-#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338
-#: kplayersettingsvolume.ui:338
-#, no-c-format
-msgid "session"
-msgstr "сесију"
-
-#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103
-#, no-c-format
-msgid "Lower limit on the video contrast"
-msgstr "Доња граница контраста"
-
-#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
-msgstr "Опција која одређује доњу границу подешавања контраста слике."
-
-#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159
-#, no-c-format
-msgid "Upper limit on the video contrast"
-msgstr "Горња граница контраста"
-
-#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162
-#, no-c-format
-msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
-msgstr "Опција која одређује горњу границу подешавања контраста слике."
-
-#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
-msgstr "Корак подешавања контраста када се користи наредба Повећај/Смањи"
-
-#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
-"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the "
-"corresponding keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"Опција која одређује за колико ће се мењати контраст слике када се користе "
-"наредбе Повећај/Смањи контраст из менија Плејер/Видео или одговарајућа "
-"пречица са тастатуре."
-
-#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268
-#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324
-#: kplayersettingscontrast.ui:345
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
-msgstr ""
-"Ресетује контраст на одређен ниво за сваки нови фајл или сесију KPlayer-а"
-
-#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271
-#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327
-#: kplayersettingscontrast.ui:348
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
-"KPlayer session."
-msgstr ""
-"Опција која ресетује контраст слике на одређени ниво за сваки нови фајл или "
-"сесију KPlayer-а."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:58
-#, no-c-format
-msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
-msgstr "&Запамти све промене учињене са Shift-ом за текући фајл"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember changes made while holding the Shift key down in the file "
-"properties for the current file"
-msgstr ""
-"Памти промене, урађене док је Shift тастер држан притиснут, у својства фајла "
-"за текући фајл."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:64
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
-"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for "
-"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, "
-"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options "
-"listed (but not checked) below."
-msgstr ""
-"Опција којом бирате да ли се промене и подешавања,за тренутно учитани фајл, "
-"учињена са притиснутим Shift тастером аутоматски памте у својствима фајла. "
-"Ово је обично корисно за јачину звука, контраст, осветљај и однос размере "
-"али такође ради и са другим опцијама доле наведеним (али не и означеним)."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "Always remember the following settings for each file"
-msgstr "Увек упамти следећа подешавања за сваки фајл"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:99
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
-"properties for the current file"
-msgstr ""
-"Увек запамти промене оних подешавања која су испод означена у својствима "
-"фајла"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
-"adjustments made to the settings you select below in the file properties for "
-"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you "
-"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always "
-"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
-msgstr ""
-"Опција којом бирате да ли се промене и подешавања,за тренутно учитани фајл, "
-"аутоматски памте у својствима фајла. Изабрана подешавања ће бити упамћена "
-"чак иако не држите притиснут Shift тастер. Ово је веома корисно за "
-"подешавања која су специфична за сваки фајл као адреса титлова или кашњење "
-"титлова или звука."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:138
-#, no-c-format
-msgid "Display si&ze"
-msgstr "Прикажи &величину"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
-"properties for the current file"
-msgstr ""
-"Памти величину приказа коју сте изабрали мењањем величине прозора KPlayer-а "
-"у својствима фајла"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:144
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the video display size "
-"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the "
-"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make "
-"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while "
-"you resize the window."
-msgstr ""
-"Опција којом бирате да ли се величина приказа коју сте изабрали мењањем "
-"величине прозора, аутоматски памти у својствима фајла. Ако ова опција није "
-"означена KPlayer може да запамти величину приказа ако пре и док мењате "
-"величину прозора држите притиснут Shift тастер."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:152
-#, no-c-format
-msgid "Displa&y aspect"
-msgstr "Прикажи размер&у"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
-msgstr "Памти изабрану размеру у својствима фајла"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:158
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you "
-"choose by using commands on View menu in the file properties for the "
-"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
-"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it "
-"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
-"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding "
-"down the Shift key when choosing an aspect command."
-msgstr ""
-"Опција којом бирате да ли се размера, коју сте изабрали у менију Приказ, "
-"аутоматски памти у својствима фајла. Ако је опција означена, KPlayer ће "
-"запамтити размеру у својствима тренутног фајла и аутоматски је ресетовати "
-"када је други фајл учитан. Ако опција није означена, KPlayer може да је "
-"упамти ако држите Shift тастер притиснут док бирате наредбу за размеру."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:169
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember the full screen display option in the file properties for the "
-"current file"
-msgstr "Памти у својствима фајла опцију за приказ у пуном екрану"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:172
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
-"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
-"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
-"full screen option in the current file's properties, then automatically "
-"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option "
-"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option "
-"by holding down the Shift key when choosing it."
-msgstr ""
-"Овде бирате да ли се опција за приказ у пуном екрану, који сте изабрали у "
-"менију Приказ, аутоматски памти у својствима фајла. Ако је опција означена, "
-"KPlayer ће је запамтити у својствима тренутног фајла и аутоматски је "
-"ресетовати када је други фајл учитан. Ако опција није означена, KPlayer може "
-"да је упамти ако држите Shift тастер притиснут док бирате опцију за приказ у "
-"пуном екрану."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:180
-#, no-c-format
-msgid "Ma&ximized"
-msgstr "Ма&ксимизовано"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
-msgstr "Памти максимизовано стање прозора у својствима фајла"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:186
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
-"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this "
-"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current "
-"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when "
-"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
-"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when "
-"maximizing the KPlayer window."
-msgstr ""
-"Опција којом бирате да ли се максимизовано стање прозора аутоматски памти у "
-"својствима фајла. Ако је опција означена, KPlayer ће запамтити максимизовано "
-"стање у својствима тренутног фајла и аутоматски га ресетовати када је други "
-"фајл учитан. Ако опција није означена, KPlayer може да је упамти ако држите "
-"Shift тастер притиснут док максимизирате прозор KPlayer-а."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:194
-#, no-c-format
-msgid "&Maintain aspect"
-msgstr "&Очувај размеру"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current "
-"file"
-msgstr "Памти опцију за очување размере у својствима фајла"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:200
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the setting for the "
-"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. "
-"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option "
-"in the current file's properties, then automatically reset it to the "
-"previous setting when another file is loaded. If this option is not "
-"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by "
-"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button "
-"or choosing an aspect option from View menu."
-msgstr ""
-"Овде бирате да ли се опција очувања размере аутоматски памти у својствима "
-"фајла. Ако је опција означена, KPlayer ће је запамтити у својствима "
-"тренутног фајла и аутоматски је ресетовати када је други фајл учитан. Ако "
-"опција није означена, KPlayer може да је упамти ако држите Shift тастер "
-"притиснут док бирате опцију за очување размере из менија Приказ."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:211
-#, no-c-format
-msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
-msgstr "Памти подешавања јачине звука у својствима фајла"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:214
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in "
-"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
-"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, "
-"then automatically reset the volume to the previous setting when another "
-"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
-"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
-msgstr ""
-"Овде бирате да ли се подешавања јачине звука, за тренутни фајл, аутоматски "
-"памте у својствима фајла. Ако је опција означена, KPlayer ће запамтити "
-"подешавање јачине у својствима тренутног фајла и аутоматски га ресетовати "
-"када је други фајл учитан. Ако опција није означена, KPlayer може да упамти "
-"подешавање јачине звука ако држите Shift тастер притиснут док је мењате."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:222
-#, no-c-format
-msgid "Audio d&elay"
-msgstr "Аудио кашњ&ење"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
-msgstr "Памти подешавање кашњења звука"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:228
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting "
-"in file properties for the currently loaded file. If this option is "
-"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's "
-"properties, then automatically reset the audio delay when another file is "
-"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
-"the audio delay by holding down the Shift key when changing it."
-msgstr ""
-"Овде бирате да ли се подешавања кашњења звука, за тренутни фајл, аутоматски "
-"памте у својствима фајла. Ако је опција означена, KPlayer ће запамтити "
-"подешавање кашњења у својствима тренутног фајла и аутоматски га ресетовати "
-"када је други фајл учитан. Ако опција није означена, KPlayer може да упамти "
-"подешавање кашњења звука ако држите Shift тастер притиснут док га мењате."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:236
-#, no-c-format
-msgid "Co&ntrast"
-msgstr "Ко&нтраст"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:239
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
-msgstr "Памти подешавања контраста у својствима фајла"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:242
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in "
-"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
-"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's "
-"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when "
-"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
-"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when "
-"making them."
-msgstr ""
-"Овде бирате да ли се подешавања контраста, за тренутни фајл, аутоматски "
-"памте у својствима фајла. Ако је опција означена, KPlayer ће запамтити "
-"подешавање контраста у својствима тренутног фајла и аутоматски га ресетовати "
-"када је други фајл учитан. Ако опција није означена, KPlayer може да упамти "
-"подешавање контраста ако држите Shift тастер притиснут док га мењате."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:250
-#, no-c-format
-msgid "&Brightness"
-msgstr "&Осветљај"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:253
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
-msgstr "Памти подешавања осветљаја у својствима фајла"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:256
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
-"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
-"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's "
-"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when "
-"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
-"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when "
-"making them."
-msgstr ""
-"Овде бирате да ли се подешавања осветљаја, за тренутни фајл, аутоматски "
-"памте у својствима фајла. Ако је опција означена, KPlayer ће запамтити "
-"подешавање осветљаја у својствима тренутног фајла и аутоматски га ресетовати "
-"када је други фајл учитан. Ако опција није означена, KPlayer може да упамти "
-"подешавање осветљаја ако држите Shift тастер притиснут док га мењате."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:267
-#, no-c-format
-msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
-msgstr "Памти подешавања обојености у својствима фајла"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:270
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the "
-"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
-"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
-"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. "
-"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
-"adjustments by holding down the Shift key when making them."
-msgstr ""
-"Овде бирате да ли се подешавања боје, за тренутни фајл, аутоматски памте у "
-"својствима фајла. Ако је опција означена, KPlayer ће запамтити подешавање "
-"боје у својствима тренутног фајла и аутоматски га ресетовати када је други "
-"фајл учитан. Ако опција није означена, KPlayer може да упамти подешавање "
-"боје ако држите Shift тастер притиснут док је мењате."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:278
-#, no-c-format
-msgid "Sa&turation"
-msgstr "За&сићење"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:281
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
-msgstr "Памти подешавања засићења у својствима фајла"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
-"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
-"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's "
-"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when "
-"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
-"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when "
-"making them."
-msgstr ""
-"Овде бирате да ли се подешавања засићења, за тренутни фајл, аутоматски памте "
-"у својствима фајла. Ако је опција означена, KPlayer ће запамтити подешавање "
-"засићења у својствима тренутног фајла и аутоматски га ресетовати када је "
-"други фајл учитан. Ако опција није означена, KPlayer може да упамти "
-"подешавање засићења ако држите Shift тастер притиснут док га мењате."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:292
-#, no-c-format
-msgid "Subtitle po&sition"
-msgstr "По&зицију титлова"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:295
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
-"file"
-msgstr "Памти вертикалну позицију титлова у својствима фајла"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:298
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
-"position in the file properties for the currently loaded file. If this "
-"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the "
-"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position "
-"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still "
-"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key "
-"when changing it."
-msgstr ""
-"Овде бирате да ли се позиција титлова, за тренутни фајл, аутоматски памти у "
-"својствима фајла. Ако је опција означена, KPlayer ће запамтити позицију у "
-"својствима тренутног фајла и аутоматски је ресетовати када је други фајл "
-"учитан. Ако опција није означена, KPlayer може да упамти позицију титлова "
-"ако држите Shift тастер притиснут док је мењате."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:306
-#, no-c-format
-msgid "Subtitle de&lay"
-msgstr "Кашњење тит&лова"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:309
-#, no-c-format
-msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
-msgstr "Памти кашњење титлова у својствима фајла"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:312
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
-"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
-"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, "
-"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If "
-"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the "
-"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it."
-msgstr ""
-"Овде бирате да ли се кашњење титлова, за тренутни фајл, аутоматски памти у "
-"својствима фајла. Ако је опција означена, KPlayer ће запамтити подешавање "
-"кашњења у својствима тренутног фајла и аутоматски га ресетовати када је "
-"други фајл учитан. Ако опција није означена, KPlayer може да упамти "
-"подешавање кашњења титлова ако држите Shift тастер притиснут док га мењате."
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:320
-#, no-c-format
-msgid "Frame dro&p"
-msgstr "Ис&пуштање кадра"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
-msgstr "Памти опцију испуштања кадрова у својствима фајла"
-
-#: kplayersettingscontrols.ui:326
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option "
-"in the file properties for the currently loaded file. If this option is "
-"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current "
-"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous "
-"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can "
-"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift "
-"key when choosing it from the Player menu."
-msgstr ""
-"Опција којом бирате да ли се подешавање за испуштање кадрова аутоматски "
-"памти у својствима фајла. Ако је опција означена, KPlayer ће запамтити "
-"подешавање испуштања кадрова у својствима тренутног фајла и аутоматски га "
-"ресетовати када је други фајл учитан. Ако опција није означена, KPlayer ипак "
-"може да упамтити подешавање испуштања кадрова ако држите Shift тастер "
-"притиснут док бирате ту опцију из менија Плејер."
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:58
-#, no-c-format
-msgid "R&esize main window automatically"
-msgstr "Сам пром&ени величину главног прозора"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
-msgstr ""
-"Мења величину главног прозора да би област видеа била исправне величине"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:64
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
-"the video area is of the desired size."
-msgstr ""
-"Опција којом бирате да ли ће се величина главног прозора KPlayer-а "
-"аутоматски мењати у зависности од величине слике видеа."
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:88
-#, no-c-format
-msgid "&Minimum initial video width"
-msgstr "Нај&мања почетна ширина видеа"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125
-#: kplayersettingsgeneral.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
-msgstr "Најмања ширина видео слике на почетку пуштања новог фајла"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128
-#: kplayersettingsgeneral.ui:153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be "
-"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original "
-"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
-msgstr ""
-"Опција којом се одређује која је најмања ширина области приказивања слике "
-"при покретању репродукције новог фајла. KPlayer узети оригиналну величину "
-"видеа и увећавати је у корацима од 50% док не добије приближно ову величину."
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130
-#: kplayersettingssliders.ui:211
-#, no-c-format
-msgid "pixels"
-msgstr "пиксела"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:169
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
-msgstr "Највећи број уноса које листа може имати"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
-msgstr "Највећи број уноса које листа може имати"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
-"Playlist menus."
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:225
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
-msgstr "Највећи број ставки у менију скорашњих фајлова"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
-msgstr "Највећи број ставки у менију скорашњих фајлова"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
-"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
-msgstr ""
-"Опција која одређује колико ће највише фајлова бити стављено у мени "
-"скорашњих фајлова. Ако је број попуњен, најстарија ставка ће бити уклоњена."
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:281
-#, no-c-format
-msgid "Maximum &Recent entries in the library"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
-msgstr "Највећи број ставки у менију скорашњих фајлова"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
-"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
-"removed."
-msgstr ""
-"Опција која одређује колико ће највише фајлова бити стављено у мени "
-"скорашњих фајлова. Ако је број попуњен, најстарија ставка ће бити уклоњена."
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:337
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Meta information cache size &limit"
-msgstr "Ограничење &кеша"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
-msgstr "Највећи број уноса за које KPlayer памти својства"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
-"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. "
-"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
-msgstr ""
-"Опција која приказује и дозвољава да мењате највећи број уноса за које "
-"KPlayer памти својства, чак иако нису на листи. Ако је ограничење "
-"достигнуто, најстарији постојећи унос се уклања из кеша."
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:387
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
-msgstr "Дозво&ли дупликате уноса"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:390
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
-msgstr "Дозвољава додавање на листу уноса који имају исти URL"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:393
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL "
-"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If "
-"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
-"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
-msgstr ""
-"Опција којом бирате да ли се дозвољава додавање уноса који имају потпуно "
-"исти URL. Дуплирани уноси ће имати исти пакет својстава фајла."
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:401
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Show messages if a file fails to play"
-msgstr "Прикажи ако се фајл не може пу&стити"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:404
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
-msgstr "Приказује дневник порука ако дође до грешке при покушају пуштања фајла"
-
-#: kplayersettingsgeneral.ui:407
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
-"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see "
-"what the error was."
-msgstr ""
-"Опција којом се одређује да ли се приказује дневник порука ако дође до "
-"грешке при репродукцији фајла, тако да можете да погледате на крају дневника "
-"која је то грешка била."
-
-#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103
-#, no-c-format
-msgid "Lower limit on the video hue"
-msgstr "Доња граница обојености"
-
-#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
-msgstr "Опција за одређивање доње границе подешавања обојености слике."
-
-#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159
-#, no-c-format
-msgid "Upper limit on the video hue"
-msgstr "Горња граница обојености"
-
-#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162
-#, no-c-format
-msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
-msgstr "Опција за одређивање горње границе подешавања обојености слике."
-
-#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215
-#, no-c-format
-msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
-msgstr "Корак подешавања обојености када се користи наредба Повећај/Смањи"
-
-#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
-"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding "
-"keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"Опција која одређује за колико ће се мењати обојеност слике када се користе "
-"наредбе Повећај/Смањи боју из менија Плејер/Видео или одговарајућа пречица "
-"са тастатуре."
-
-#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268
-#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324
-#: kplayersettingshue.ui:345
-#, no-c-format
-msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
-msgstr ""
-"Ресетује обојеност на одређени ниво за сваки нови фајл или сесију KPlayer-а"
-
-#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271
-#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327
-#: kplayersettingshue.ui:348
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
-"session."
-msgstr ""
-"Опција која ресетује обојеност слике на одређени ниво за сваки нови фајл или "
-"сесију KPlayer-а."
-
-#: kplayersettingsprogress.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Progress and Seek Control Settings"
-msgstr "Поставке напретка и тражења"
-
-#: kplayersettingsprogress.ui:74
-#, no-c-format
-msgid "&Normal seek amount"
-msgstr "Корак &нормалног тражења"
-
-#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111
-#: kplayersettingsprogress.ui:132
-#, no-c-format
-msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
-msgstr ""
-"Корак за који ће се репродукција померати при коришћењу наредби Напред/Назад"
-
-#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114
-#: kplayersettingsprogress.ui:135
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
-"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in "
-"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
-msgstr ""
-"Опција којом се одређује величина прескакања за коју ће се репродукција "
-"померити напред или назад када се користи Напред/Назад из менија Плејер. "
-"Вредност може бити дата у секундама или у процентима трајања фајла ако је "
-"трајање познато."
-
-#: kplayersettingsprogress.ui:151
-#, no-c-format
-msgid "&Fast seek amount"
-msgstr "Корак &брзог тражења"
-
-#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188
-#: kplayersettingsprogress.ui:209
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
-msgstr ""
-"Корак за који ће се репродукција померати при коришћењу наредби Брзо напред/"
-"Брзо назад"
-
-#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191
-#: kplayersettingsprogress.ui:212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
-"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
-"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
-msgstr ""
-"Опција којом се одређује величина прескакања за коју ће се репродукција "
-"померити напред или назад када се користи Брзо напред/Брзо назад из менија "
-"Плејер. Вредност може бити дата у секундама или у процентима трајања фајла "
-"ако је трајање познато."
-
-#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103
-#, no-c-format
-msgid "Lower limit on the video saturation"
-msgstr "Доња граница засићења"
-
-#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
-msgstr "Опција која одређује доњу границу подешавања засићења слике."
-
-#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159
-#, no-c-format
-msgid "Upper limit on the video saturation"
-msgstr "Горња граница засићења"
-
-#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162
-#, no-c-format
-msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
-msgstr "Опција која одређује горњу границу подешавања засићења слике."
-
-#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease "
-"commands"
-msgstr "Корак подешавања засићења када се користи наредба Повећај/Смањи"
-
-#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
-"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the "
-"corresponding keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"Опција која одређује за колико ће се мењати засићење слике када се користе "
-"наредбе Повећај/Смањи засићење из менија Плејер/Видео или одговарајућа "
-"пречица са тастатуре."
-
-#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268
-#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324
-#: kplayersettingssaturation.ui:345
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
-msgstr ""
-"Ресетује засићење на одређени ниво за сваки нови фајл или сесију KPlayer-а"
-
-#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271
-#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327
-#: kplayersettingssaturation.ui:348
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
-"KPlayer session."
-msgstr ""
-"Опција која ресетује засићење слике на одређени ниво за сваки нови фајл или "
-"сесију KPlayer-а."
-
-#: kplayersettingssliders.ui:74
-#, no-c-format
-msgid "&Minimum slider length"
-msgstr "Нај&мања дужина клизача"
-
-#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111
-#: kplayersettingssliders.ui:136
-#, no-c-format
-msgid "Minimum length of slider control"
-msgstr "Најмања дужина клизача контроле"
-
-#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114
-#: kplayersettingssliders.ui:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. "
-"It affects sliders embedded in toolbars."
-msgstr ""
-"Опција која приказује и дозвољава да мењате најмању дужину клизача контроле. "
-"Она утиче на клизаче уграђене у траку алата."
-
-#: kplayersettingssliders.ui:155
-#, no-c-format
-msgid "&Preferred slider length"
-msgstr "Ж&ељена дужина клизача"
-
-#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192
-#: kplayersettingssliders.ui:217
-#, no-c-format
-msgid "Preferred length of slider control"
-msgstr "Жељена дужина клизача контроле"
-
-#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195
-#: kplayersettingssliders.ui:220
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option that shows and allows you to change preferred length of slider "
-"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
-msgstr ""
-"Опција која приказује и дозвољава да мењате жељену дужину клизача контроле. "
-"Она утиче и на искачуће клизаче на клизаче уграђене у траку алата."
-
-#: kplayersettingssliders.ui:228
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Show tick marks on sliders"
-msgstr "Приказује клизач за контраст"
-
-#: kplayersettingssliders.ui:231
-#, no-c-format
-msgid "Show tick marks on slider controls"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssliders.ui:234
-#, no-c-format
-msgid "Option to show slider marks on slider controls."
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssliders.ui:250
-#, no-c-format
-msgid "Distance between slider &marks"
-msgstr "Растојање из&међу подеока клизача"
-
-#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287
-#: kplayersettingssliders.ui:312
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Distance between slider tick marks as a percentage"
-msgstr "Растојање између подеока на клизачу боје изражено у процентима"
-
-#: kplayersettingssliders.ui:262
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in "
-"percents of slider length."
-msgstr ""
-"Опција која одређује растојање између подеока на клизачу боје, у процентима "
-"дужине клизача."
-
-#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of "
-"slider length."
-msgstr ""
-"Опција која одређује растојање између подеока на клизачу боје, у процентима "
-"дужине клизача."
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:58
-#, no-c-format
-msgid "Font &name"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89
-#, no-c-format
-msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other "
-"OSD text."
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:100
-#, no-c-format
-msgid "&Bold"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:103
-#, no-c-format
-msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text."
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:114
-#, no-c-format
-msgid "&Italic"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:117
-#, no-c-format
-msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text."
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:128
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Text &size"
-msgstr "одреди величину"
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Size of subtitle text"
-msgstr "Отвара фајл са титловима"
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to specify the size of subtitle text."
-msgstr ""
-"Опција којом се одређује да ли се користе други кодеци ако изабрани откаже."
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:175
-#, no-c-format
-msgid "&Auto scale"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:178
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements"
-msgstr "Аутоматски учитава титлове за овај фајл"
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:181
-#, no-c-format
-msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements."
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:189
-#, no-c-format
-msgid "&Outline"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232
-#, no-c-format
-msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other "
-"OSD text."
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269
-#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320
-#: kplayersettingssubtitles.ui:337
-#, no-c-format
-msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272
-#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323
-#: kplayersettingssubtitles.ui:340
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video "
-"width."
-msgstr ""
-"Опција која одређује растојање између подеока на клизачу засићења, у "
-"процентима дужине клизача."
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:348
-#, no-c-format
-msgid "Position adjustment a&mount"
-msgstr "Ко&рак подешавања позиције"
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374
-#: kplayersettingssubtitles.ui:391
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
-"commands"
-msgstr ""
-"Корак за померање вертикалне позиције титла када се користе наредбе Помери "
-"горе/доле"
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377
-#: kplayersettingssubtitles.ui:394
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
-"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
-"corresponding keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"Опција којом се одређује корак, у процентима висине видеа, за који ће се "
-"титлови померати када се користе наредбе Помери горе/доле из менија Плејер/"
-"Титлови или одговарајућа пречица са тастатуре."
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428
-#: kplayersettingssubtitles.ui:445
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
-msgstr "Корак подешавања кашњења титлова када се користи наредба Повећај/Смањи"
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431
-#: kplayersettingssubtitles.ui:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay "
-"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
-"corresponding keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"Опција која одређује за колико ће се мењати кашњење титлова, у секундама, "
-"када се користе наредбе Повећај/Смањи кашњење из менија Плејер/Титлови или "
-"одговарајућа пречица са тастатуре."
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:503
-#, no-c-format
-msgid "&Use embedded fonts when available"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:506
-#, no-c-format
-msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:509
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles."
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:517
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Display closed caption subtitles"
-msgstr "Вертикална позиција титлова"
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:531
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Auto &expand video area to aspect ratio"
-msgstr "Поставља размеру на 4:3"
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:534
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles"
-msgstr "Аутоматски учитава JSS титлове"
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:537
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the "
-"video."
-msgstr ""
-"Опција којом се одређује да ли се користе други кодеци ако изабрани откаже."
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:568
-#, no-c-format
-msgid "Aspect ratio of the expanded video area"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:571
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video "
-"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you "
-"choose."
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:579
-#, no-c-format
-msgid "Auto&load subtitles"
-msgstr "Ауто-учитавање тит&лова"
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:582
-#, no-c-format
-msgid "Automatically load subtitle types selected below"
-msgstr "Аутоматски учитава врсте титлова изабране испод"
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:585
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
-"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
-"corresponding subtitle extension."
-msgstr ""
-"Опција за аутоматско учитавање врста титлова означених испод тако што се "
-"тражи фајл титла са истим именом као учитани видео фајл и одговарајућом "
-"екстензијом."
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:593
-#, no-c-format
-msgid "&Extensions"
-msgstr ""
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613
-#, no-c-format
-msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
-msgstr "Листа екстензија које се користе при аутоматском учитавању титлова"
-
-#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
-"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate "
-"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give "
-"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles "
-"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time."
-msgstr ""
-"Опција која вам омогућава да дате листу екстензија које ће бити коришћене за "
-"аутоматско учитавање титлова. Ако уносите више екстензија, раздвојите их са "
-"зарезом, тачка-зарезом, двотачком, тачком или размаком. Када се траже "
-"фајлови са екстензијама које сте навели биће тражене и као мала и као велика "
-"слова. Фајлови титлова који имају и велика и мала слова у екстензији за сада "
-"не могу бити учитана аутоматски."
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "D&river"
-msgstr "Д&рајвер"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Video output to use for playing video"
-msgstr "Видео излаз за пуштање видеа"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
-"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. "
-"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or "
-"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC "
-"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use "
-"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window "
-"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let "
-"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you "
-"need to specify more than one output separated by comma, set this option to "
-"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
-msgstr ""
-"Опција која излистава доступне видео излазе и омогућава да изаберете један "
-"који ће се користити за пуштање видеа. Препоручен избор зависи од графичке "
-"карте коју имате. За Matrox карте пробајте XMGA, за друге карте најбољи "
-"квалитет дају XVidix (ако је подржан) или XVideo. Са NVidia драјверима "
-"можете пробати и XVMC излаз. Ако и после упорних покушаја ниједан од "
-"наведених не можете да искористите, као последња могућност вам остаје X11 "
-"излаз. Видео излази који отварају сопствени прозор уместо да користе KPlayer-"
-"ов нису препоручљиви.„Аутоматски“ дозвољава MPlayer-у да изабере видео излаз "
-"према сопственим подешавањима. Ако вам је потребно да наведете више од "
-"једног излаза, одвојених зарезом, поставите ову опцију на „аутоматски“ и "
-"ставите их у „Додатни аргументи командне линије“ на страници Напредно."
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Dev&ice"
-msgstr "Ур&еђај"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142
-#, no-c-format
-msgid "Video device to use for the chosen output"
-msgstr "Видео уређај за изабрани видео излаз"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave "
-"blank to use the default device."
-msgstr ""
-"Опција којом одређујете видео уређај који се користи за изабрани видео "
-"излаз. Оставите празно да би се користио подразумевани уређај."
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181
-#, no-c-format
-msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
-msgstr "Кодек који се користи при декодовању видеа (препоручено је аутоматски)"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
-"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
-"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
-"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
-"Properties."
-msgstr ""
-"Опција која излистава доступне кодеке и омогућава да изаберете један који ће "
-"се користити за декодовање видеа. Препоручени избор је „аутоматски“. Он "
-"дозвољава MPlayer-у да сам одлучи који кодек ће користити. Ако је потребно "
-"да назначите MPlayer-у да за дати фајл или проток користи одређени кодек, "
-"учините то у својствима фајла."
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:192
-#, no-c-format
-msgid "&Scaler"
-msgstr "&Скалирање"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275
-#, no-c-format
-msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
-msgstr "Метод који се користи при софтверском скалирању слике"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
-"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless "
-"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, "
-"you should choose a video output above that uses hardware scaling."
-msgstr ""
-"Опција којом одређујете метод софтверског скалирања помоћу којег ће се "
-"вршити промена величине (углавном увеличање) видео слике. Софтверско "
-"скалирање користи значајну количину системских ресурса, тако да ако их "
-"немате превише а софтверско скалирање даје бољи квалитет слике, изаберите "
-"изнад видео излаз који користи хардверско скалирање."
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:213
-#, no-c-format
-msgid "fast bilinear"
-msgstr "fast bilinear"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:218
-#, no-c-format
-msgid "bilinear"
-msgstr "bilinear"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:223
-#, no-c-format
-msgid "bicubic (good quality)"
-msgstr "bicubic (добар квалитет)"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:228
-#, no-c-format
-msgid "experimental"
-msgstr "експериментално"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:233
-#, no-c-format
-msgid "nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "nearest neighbour (лош квалитет)"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:238
-#, no-c-format
-msgid "area"
-msgstr "area"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:243
-#, no-c-format
-msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "luma bicubic / chroma bilinear"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:248
-#, no-c-format
-msgid "gauss"
-msgstr "gauss"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:253
-#, no-c-format
-msgid "sincR"
-msgstr "sincR"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:258
-#, no-c-format
-msgid "lanczos"
-msgstr "lanczos"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:263
-#, no-c-format
-msgid "bicubic spline"
-msgstr "bicubic spline"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:288
-#, no-c-format
-msgid "Enable do&uble buffering"
-msgstr "Укључи двостр&уко баферисање"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:291
-#, no-c-format
-msgid "Enable double buffering for video output"
-msgstr "Укључује двоструко баферисање видео излаза"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:294
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether double buffering should be used for video output. "
-"This option is recommended, it gives smoother display in many cases."
-msgstr ""
-"Опција којом бирате да ли ће се користити двоструко баферисање за видео "
-"излаз. Ова опција је препоручљива јер даје глаткији приказ у већини "
-"случајева."
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:302
-#, no-c-format
-msgid "Enable direc&t rendering"
-msgstr "Укључи дирек&тно рендеровање"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:305
-#, no-c-format
-msgid "Enable direct rendering for video output"
-msgstr "Укључује директно рендеровање за видео излаз"
-
-#: kplayersettingsvideo.ui:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. "
-"This option may give performance improvement, but may also cause video "
-"display problems, for example when used along with double buffering option "
-"or when playing with subtitles."
-msgstr ""
-"Опција којом бирате да ли ће директно рендеровање бити коришћено за видео "
-"излаз. Ова опција може донети побољшања карактеристика али такође може "
-"изазвати и проблеме са приказивањем слике, на пример када се користи заједно "
-"са двоструким баферисањем или када се приказују титлови."
-
-#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103
-#, no-c-format
-msgid "Lower limit on the sound volume"
-msgstr "Доња граница јачине звука"
-
-#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
-msgstr "Опција која одређује доњу границу подешавања јачине звука."
-
-#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159
-#, no-c-format
-msgid "Upper limit on the sound volume"
-msgstr "Горња граница јачине звука"
-
-#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162
-#, no-c-format
-msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
-msgstr "Опција која одређује горњу границу подешавања јачине звука."
-
-#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
-msgstr "Корак подешавања јачине звука када се користи наредба Повећај/Смањи"
-
-#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
-"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding "
-"keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"Опција која одређује за колико ће се мењати јачина звука када се користе "
-"наредбе Повећај/Смањи јачину звука из менија Плејер/Аудио или одговарајућа "
-"пречица са тастатуре."
-
-#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268
-#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324
-#: kplayersettingsvolume.ui:345
-#, no-c-format
-msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
-msgstr ""
-"Ресетује јачину звука на одређени ниво за сваки нови фајл или сесију KPlayer-"
-"а"
-
-#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271
-#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327
-#: kplayersettingsvolume.ui:348
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or "
-"KPlayer session."
-msgstr ""
-"Опција која ресетује јачину звука на одређени ниво за сваки нови фајл или "
-"сесију KPlayer-а."
-
-#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Play &List"
-msgstr "Листа пуштања"
-
-#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291
-#, no-c-format
-msgid "Play &Recent"
-msgstr ""
-
-#: kplayerui.rc:49
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "P&osition"
-msgstr "&Позиција"
-
-#: kplayerui.rc:57
-#, no-c-format
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Аудио"
-
-#: kplayerui.rc:66
-#, no-c-format
-msgid "&Video"
-msgstr "&Видео"
-
-#: kplayerui.rc:80
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "S&ubtitles"
-msgstr "Титлови"
-
-#: kplayerui.rc:88
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "A&dvanced"
-msgstr "Напредно"
-
-#: kplayerui.rc:93
-#, no-c-format
-msgid "&Library"
-msgstr ""
-
-#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Add &to"
-msgstr "&на"
-
-#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Аудио"
-
-#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Columns"
-msgstr "&Јачина звука"
-
-#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&на"
-
-#: kplayerui.rc:177
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Playlist Toolbar"
-msgstr "Уређивач листе"
-
-#: kplayerui.rc:194
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Contrast Toolbar"
-msgstr "Прикажи траку &контраста"
-
-#: kplayerui.rc:198
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Brightness Toolbar"
-msgstr "Прикажи траку &осветљаја"
-
-#: kplayerui.rc:202
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Hue Toolbar"
-msgstr "Трака за јачину звука"
-
-#: kplayerui.rc:206
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Saturation Toolbar"
-msgstr "Прикажи траку за&сићења"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Main Toolbar"
-#~ msgstr "Прикажи главну &траку са алатима"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Properties..."
-#~ msgstr "С&војства..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "С&војства..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Аудио поставке"
-
-#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage"
-#~ msgstr "Растојање између подеока на клизачу осветљаја изражено у процентима"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness "
-#~ "slider, in percents of slider length."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција која одређује растојање између подеока на клизачу осветљаја, у "
-#~ "процентима дужине клизача."
-
-#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage"
-#~ msgstr "Растојање између подеока на клизачу контраста изражено у процентима"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, "
-#~ "in percents of slider length."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција која одређује растојање између подеока на клизачу контраста, у "
-#~ "процентима дужине клизача."
-
-#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage"
-#~ msgstr "Растојање између подеока на клизачу напретка изражено у процентима"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, "
-#~ "in percents of slider length."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција која одређује растојање између подеока на клизачу напретка, у "
-#~ "процентима дужине клизача."
-
-#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage"
-#~ msgstr "Растојање између подеока на клизачу засићења изражено у процентима"
-
-#~ msgid "Automatically load AQT subtitles"
-#~ msgstr "Аутоматски учитава AQT титлове"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files "
-#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција за аутоматско учитавање AQT титлова тражењем фајла са истим именом "
-#~ "као тренутно учитани видео фајл и AQT или aqt екстензијом."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically load ASS subtitles"
-#~ msgstr "Аутоматски учитава JSS титлове"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files "
-#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција за аутоматско учитавање JSS титлова тражењем фајла са истим именом "
-#~ "као тренутно учитани видео фајл и JSS или jss екстензијом."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files "
-#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција за аутоматско учитавање JSS титлова тражењем фајла са истим именом "
-#~ "као тренутно учитани видео фајл и JSS или jss екстензијом."
-
-#~ msgid "Automatically load JSS subtitles"
-#~ msgstr "Аутоматски учитава JSS титлове"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files "
-#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција за аутоматско учитавање JSS титлова тражењем фајла са истим именом "
-#~ "као тренутно учитани видео фајл и JSS или jss екстензијом."
-
-#~ msgid "Automatically load RT subtitles"
-#~ msgstr "Аутоматски учитава RT титлове"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files "
-#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција за аутоматско учитавање RT титлова тражењем фајла са истим именом "
-#~ "као тренутно учитани видео фајл и Rt или rt екстензијом."
-
-#~ msgid "Automatically load SMI subtitles"
-#~ msgstr "Аутоматски учитава SMI титлове"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files "
-#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција за аутоматско учитавање SMI титлова тражењем фајла са истим именом "
-#~ "као тренутно учитани видео фајл и SMI или smi екстензијом."
-
-#~ msgid "Automatically load SRT subtitles"
-#~ msgstr "Аутоматски учитава SRT титлове"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files "
-#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција за аутоматско учитавање SRT титлова тражењем фајла са истим именом "
-#~ "као тренутно учитани видео фајл и SRT или srt екстензијом."
-
-#~ msgid "Automatically load SSA subtitles"
-#~ msgstr "Аутоматски учитава SSA титлове"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files "
-#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција за аутоматско учитавање SSA титлова тражењем фајла са истим именом "
-#~ "као тренутно учитани видео фајл и SSA или ssa екстензијом."
-
-#~ msgid "Automatically load SUB subtitles"
-#~ msgstr "Аутоматски учитава SUB титлове"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files "
-#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција за аутоматско учитавање SUB титлова тражењем фајла са истим именом "
-#~ "као тренутно учитани видео фајл и SUB или sub екстензијом."
-
-#~ msgid "Automatically load TXT subtitles"
-#~ msgstr "Аутоматски учитава TXT титлове"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files "
-#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција за аутоматско учитавање TXT титлова тражењем фајла са истим именом "
-#~ "као тренутно учитани видео фајл и TXT или txt екстензијом."
-
-#~ msgid "Automatically load UTF subtitles"
-#~ msgstr "Аутоматски учитава UTF титлове"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files "
-#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, "
-#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција за аутоматско учитавање UTF титлова тражењем фајла са истим именом "
-#~ "као тренутно учитани видео фајл и UTF или utf екстензијом."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles"
-#~ msgstr "Аутоматски учитава JSS титлове"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle "
-#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, "
-#~ "IFO, or ifo extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција за аутоматско учитавање SMI титлова тражењем фајла са истим именом "
-#~ "као тренутно учитани видео фајл и SMI или smi екстензијом."
-
-#~ msgid "ot&her"
-#~ msgstr "&остало"
-
-#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below"
-#~ msgstr "Аутоматски учитава титлове са екстензијом коју унесете испод"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in "
-#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or "
-#~ "spaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција за аутоматско учитавање титлова са екстензијама које унесете у "
-#~ "пољу испод, одвојених зарезом, тачка-зарезом, двотачком, тачком или "
-#~ "размаком."
-
-#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Растојање између подеока на клизачу јачине звука изражено у процентима"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, "
-#~ "in percents of slider length."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција која одређује растојање између подеока на клизачу јачине звука, у "
-#~ "процентима дужине клизача."
-
-#~ msgid "a&qt"
-#~ msgstr "a&qt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&ass"
-#~ msgstr "&jss"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&js"
-#~ msgstr "&jss"
-
-#~ msgid "&jss"
-#~ msgstr "&jss"
-
-#~ msgid "r&t"
-#~ msgstr "r&t"
-
-#~ msgid "s&mi"
-#~ msgstr "s&mi"
-
-#~ msgid "s&rt"
-#~ msgstr "s&rt"
-
-#~ msgid "&ssa"
-#~ msgstr "&ssa"
-
-#~ msgid "su&b"
-#~ msgstr "su&b"
-
-#~ msgid "t&xt"
-#~ msgstr "t&xt"
-
-#~ msgid "&utf"
-#~ msgstr "&utf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist"
-#~ msgstr "Пушта претходну ставку на листи"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist."
-#~ msgstr "Наредба „Следећа“ покреће пуштање следеће ставке на листи."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device Properties"
-#~ msgstr "Својства фајла"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Path"
-#~ msgstr "Путања"
-
-#~ msgid "Message Settings"
-#~ msgstr "Поставке порука"
-
-#~ msgid "&Show if a file fails to play"
-#~ msgstr "Прикажи ако се фајл не може пу&стити"
-
-#~ msgid "Show &before playing"
-#~ msgstr "Прикажи п&ре пуштања"
-
-#~ msgid "Show message log before starting to play a file"
-#~ msgstr "Приказује дневник порука пре почетка пуштања фајла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to choose whether to show message log before starting to play a "
-#~ "file. Select it if you want to always see messages while a file is being "
-#~ "played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција којом бирате да ли се дневник порука приказује пре почетка пуштања "
-#~ "фајла. Изаберите ово ако желите да увек видите поруке док се фајл пушта."
-
-#~ msgid "Show after &playing"
-#~ msgstr "Прикажи после &пуштања"
-
-#~ msgid "Show message log after a file finishes playing"
-#~ msgstr "Приказује дневник порука након завршетка пуштања фајла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to choose whether to show message log after a file finishes "
-#~ "playing. Select it if you want to always see messages after playing a "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција којом бирате да ли се дневник порука приказује након завршетка "
-#~ "пуштања фајла. Изаберите ово ако желите да увек видите поруке након "
-#~ "пуштања фајла."
-
-#~ msgid "C&lear before playing"
-#~ msgstr "&Очисти пре пуштања"
-
-#~ msgid "Remove all messages before starting to play a file"
-#~ msgstr "Уклања све поруке пре почетка пуштања фајла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to choose whether to remove all previous messages before starting "
-#~ "to play a file. If you select this option and also select the option to "
-#~ "show messages on error, KPlayer will keep messages from errored files "
-#~ "until playback stops so you have a chance to review the errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција којом бирате да ли ће се дневник порука очистити пре почетка "
-#~ "пуштања фајла. Ако изаберете ову опцију и такође означите да се поруке "
-#~ "приказују у случај грешке, KPlayer ће задржати поруке од фајлова који су "
-#~ "имали грешку док се репродукција не заустави. Тако имате могућност да "
-#~ "проучите грешке."
-
-#~ msgid "Playlist Settings"
-#~ msgstr "Поставке листе"
-
-#~ msgid "&Start playing new entries immediately"
-#~ msgstr "Одмах почни са пуштањем нових &ставки"
-
-#~ msgid "Start playing newly added playlist items immediately"
-#~ msgstr "Одмах покреће пуштање новододатих ставки у листу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items "
-#~ "immediately. Playlist items can be added by using Open File and Open URL "
-#~ "commands on File menu, by dragging and dropping files onto KPlayer "
-#~ "window, or by launching KPlayer with file or URL arguments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција којом бирате да ли ће новододате ставке на листу бити одмах и "
-#~ "пуштене. Ставке на листу могу бити додате помоћу наредби Отвори фајл и "
-#~ "Отвори URL из менија Фајл, превлачењем фајлова у прозор KPlayer-а или "
-#~ "покретањем KPlayer-а са аргументом фајла или URL-а."
-
-#~ msgid "only if player is &idle"
-#~ msgstr "само ако је плејер &неупослен"
-
-#~ msgid "Start playing newly added items immediately only if player is idle"
-#~ msgstr "Пушта новододате ставке одмах, само ако је плејер неупослен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items "
-#~ "immediately but only if the player is idle. Playlist items can be added "
-#~ "by using Open File and Open URL commands on File menu, by dragging and "
-#~ "dropping files onto KPlayer window, or by launching KPlayer with file or "
-#~ "URL arguments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција којом бирате да се новододате ставке пуштају одмах али само ако је "
-#~ "плејер неупослен. Ставке на листу могу бити додате помоћу наредби Отвори "
-#~ "фајл и Отвори URL из менија Фајл, превлачењем фајлова у прозор KPlayer-а "
-#~ "или покретањем KPlayer-а са аргументом фајла или URL-а."
-
-#~ msgid "Allo&w duplicate entries"
-#~ msgstr "Дозво&ли дупликате уноса"
-
-#~ msgid "Allow adding entries having the same URL to the playlist"
-#~ msgstr "Дозвољава додавање на листу уноса који имају исти URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to choose whether to allow adding entries having the exact same "
-#~ "URL to the playlist. Duplicate entries will have the same set of file "
-#~ "properties."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција којом бирате да ли се дозвољава додавање уноса који имају потпуно "
-#~ "исти URL. Дуплирани уноси ће имати исти пакет својстава фајла."
-
-#~ msgid "&Maximum number of entries"
-#~ msgstr "&Максималан број уноса"
-
-#~ msgid "Maximum number of entries playlist can have"
-#~ msgstr "Највећи број уноса које листа може имати"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option that shows and allows you to change the maximum number of entries "
-#~ "playlist can have. If the limit is exceeded, the topmost existing entries "
-#~ "are removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција која приказује и дозвољава да мењате највећи број уноса које листа "
-#~ "може имати. Ако је ограничење достигнуто, унос који је на врху се уклања."
-
-#~ msgid "Cache size &limit"
-#~ msgstr "Ограничење &кеша"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Report Bug command opens a dialog that allows you to send a bug report to "
-#~ "the KPlayer developer. However, the recommended way to report a bug is to "
-#~ "collect information using this dialog and then submit it following the "
-#~ "instructions in the Bug reporting micro-HOWTO."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наредба „Пријави грешку“ отвара дијалог који вам омогућава да пошаљете "
-#~ "извештај о грешци програмерима KPlayer-а. Ипак, препоручен начин за "
-#~ "пријављивање грешака је да прикупите податке помоћу овог дијалога и онда "
-#~ "их пошаљете пратећи упутства из приручника за пријаву грешке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playlist editor toolbar contains buttons that activate commands that "
-#~ "apply to the editor and the items selected in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Трака алата уређивача листе садржи дугмад која активирају команде које се "
-#~ "односе на уређивач и изабране ставке у њему."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playlist editor is a window where KPlayer remembers files and URLs you "
-#~ "played and shows various pieces of information about them, lets you play "
-#~ "existing items, rename them and set their properties, add new entries, "
-#~ "move entries around, remove them and choose several options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уређивач листе је прозор где KPlayer памти фајлове и URL адресе које сте "
-#~ "пуштали и приказује различите податке о њима, омогућава вам да пустите "
-#~ "постојеће ставке, преименујете их и мењате њихова својства, додајете "
-#~ "нове, померате их, уклањате и бирате неке опције."
-
-#~ msgid "&Clear Log"
-#~ msgstr "Очисти &дневник"
-
-#~ msgid "Show &Editor"
-#~ msgstr "Прикажи &уређивач"
-
-#~ msgid "Shows/hides the playlist editor"
-#~ msgstr "Приказује/скрива уређивач листе"
-
-#~ msgid "Show Editor command shows or hides the playlist editor."
-#~ msgstr "Наредба „Прикажи уређивач“ приказује или скрива уређивач листе."
-
-#~ msgid "Shows/hides the playlist editor toolbar"
-#~ msgstr "Приказује/скрива траку уређивача листе"
-
-#~ msgid "Show Toolbar command shows or hides the playlist editor toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наредба „Прикажи траку алата“ приказује или скрива траку уређивача листе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open Recent submenu displays a list of the most recently opened files and "
-#~ "URLs and lets you choose one to put on the playlist and start playing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Подмени „Отвори скорашњи“ приказује листу скоро отвараних фајлова и URL "
-#~ "адреса, омогућава да изаберете једну за стављање на листу и започиње "
-#~ "пуштање."
-
-#~ msgid "Tempor&ary List For New Entries"
-#~ msgstr "Привремена листа за &нове уносе"
-
-#~ msgid "Turns the option to use temporary list for new entries on/off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Укључује/искључује опцију за коришћење привремене листе за нове уносе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Temporary List For New Entries command toggles the option to use a "
-#~ "temporary playlist when adding new entries. When enabled, this option "
-#~ "locks the main playlist, so when you load new items using File Open or "
-#~ "File Open URL commands, by dragging and dropping files onto KPlayer "
-#~ "window, or by starting KPlayer with file arguments, it creates a "
-#~ "temporary playlist, puts the new items on it and starts playing them. To "
-#~ "start playing items from the main playlist again, choose Play From "
-#~ "Playlist from the Playlist menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наредба „Привремена листа за нове уносе“ укључује или искључује опцију за "
-#~ "коришћење привремене листе при додавању нових уноса. Када је укључена, "
-#~ "ова опција закључава главну листу пуштања тако да кад учитате нове ставке "
-#~ "помоћу наредбе Фајл>Отвори или Фајл>Отвори URL, превлачењем фајлова у "
-#~ "прозор KPlayer-а или покретањем KPlayer-а са аргументом фајла она прави "
-#~ "привремену листу пуштања, ставља нове ставке на њу и започиње пуштање. Да "
-#~ "бисте поново пустили ставке са главне листе, изаберите Пусти са листе из "
-#~ "менија Листа."
-
-#~ msgid "Play Selection &Only"
-#~ msgstr "Пусти само иза&брано"
-
-#~ msgid "Toggles the option to play selection only or the entire playlist"
-#~ msgstr "Укључује/искључује опцију за пуштање целе листе или изабраног дела"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Play Selection Only command toggles the option to only play items "
-#~ "selected in the playlist editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наредба „Пусти само изабрано“ укључује или искључује опцију за пуштање "
-#~ "само изабраних ставки у уређивачу листе."
-
-#~ msgid "Clear &Before Adding Entries"
-#~ msgstr "&Очисти пре додавања уноса"
-
-#~ msgid "Turns the option to clear list before adding new entries on/off"
-#~ msgstr "Укључује/искључује опцију за чишћење листе пре додавања нових уноса"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clear Before Adding Entries command toggles the option to clear the "
-#~ "current playlist before adding new items to it. The current playlist can "
-#~ "be either the main playlist or the temporary playlist when the Temporary "
-#~ "List For New Entries option is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наредба „Очисти пре додавања уноса“ укључује или искључује опцију за "
-#~ "чишћење листе пре додавања нових ставки на њу. Текућа листа може бити "
-#~ "главна или привремена када је укључена опвија Привремена листа за нове "
-#~ "уносе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Play command loads and plays the item you right click in the playlist "
-#~ "editor."
-#~ msgstr "Наредба „Пусти“ учитава и пушта изабрану ставку у уређивачу листе."
-
-#~ msgid "Play &From Playlist"
-#~ msgstr "Пусти са лист&е"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Play From Playlist command starts playing items from the main playlist. "
-#~ "This command is only available when a temporary playlist is being used "
-#~ "that has been created because the Temporary List For New Entries option "
-#~ "had been enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наредба „Пусти са листе“ покреће пуштање ставки из главне листе. Ова "
-#~ "наредба је доступна само када је коришћена привремена листа, која је "
-#~ "направљена јер је била укључена опција Привремена листа за нове уносе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Properties command opens File Properties dialog for the current item in "
-#~ "the playlist editor. See the File properties micro-HOWTO for details. "
-#~ "This command is available when playlist editor is shown and is not empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наредба „Својства“ дијалог својстава фајла тренутне ставке на листи. За "
-#~ "детаље погледајте кратко упутство о својствима фајла. Ова наредба је "
-#~ "доступна када је приказана листа уређивача и када није празна."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove command removes from the main playlist items currently selected in "
-#~ "the playlist editor. This command is available when playlist editor is "
-#~ "shown and some items are selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наредба „Уклони“ уклања тренутно означене ставке из главне листе. Ова "
-#~ "наредба је доступна када је приказана листа уређивача и када су неке "
-#~ "ставке означене."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clear command removes all items from the main playlist in the playlist "
-#~ "editor. This command is available when playlist editor is shown and is "
-#~ "not empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наредба „Очисти“ уклања све ставке из главне листе. Ова наредба је "
-#~ "доступна када је приказана листа уређивача и када су неке ставке означене."
-
-#~ msgid "File or list of files to play (optional)"
-#~ msgstr "Фајл или листа фајлова за пуштање (опционо)"
-
-#~ msgid "Subt&itles"
-#~ msgstr "&Титлови"
-
-#~ msgid "P&laylist"
-#~ msgstr "&Листа"
-
-#~ msgid "Fa&llback"
-#~ msgstr "Отка&зивање"
-
-#~ msgid "Specify whether to use other codecs if the chosen one fails"
-#~ msgstr "Наведите да ли се користе други кодеци ако изабрани откаже"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to specify whether to use other codecs if the chosen one fails. "
-#~ "Default uses the option from KPlayer Settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција којом одређујете да ли се користе други кодеци ако изабрани "
-#~ "откаже. „Подразумевано“ користи опције из подешавања KPlayer-а."
-
-#~ msgid "maximized"
-#~ msgstr "максимизирано"
-
-#~ msgid "&Path or URL"
-#~ msgstr "&Путања или URL"
-
-#~ msgid "Remote URL or local path to subtitles"
-#~ msgstr "Удаљени URL или локална путања до титлова"
-
-#~ msgid "Show subtitles initially"
-#~ msgstr "Приказује титлове на почетку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to choose whether to initially show subtitles if any are loaded. "
-#~ "By default subtitles are initially shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција која одрећује да ли ће титлови бити на почетку приказани ако је "
-#~ "неки фајл учитан. „Подразумевано“ је да се приказују."
-
-#~ msgid "&Fall back on others"
-#~ msgstr "&Ослони се на остале"
-
-#~ msgid "Specify whether to use other outputs if the chosen one fails"
-#~ msgstr "Одређује да ли се користе други излази ако изабрани откаже"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to specify whether to use other outputs if the chosen one fails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција којом одређујете да ли се користе други излази ако изабрани откаже."
-
-#~ msgid "Fa&ll back on others"
-#~ msgstr "Ос&лони се на остале"
-
-#~ msgid "Subtitle &URL"
-#~ msgstr "&URL титлова"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remember the subtitle URL in the file properties for the current file"
-#~ msgstr "Памти URL титлова у својствима фајла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to choose whether to automatically remember the subtitle URL in "
-#~ "the file properties for the currently loaded file. If this option is not "
-#~ "selected, you can still make KPlayer remember subtitles by holding down "
-#~ "the Shift key when loading them by using Load Subtitles or Load Subtitle "
-#~ "URL command on File menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овде бирате да ли се URL адреса титлова, за тренутни фајл, аутоматски "
-#~ "памти у својствима фајла. Ако опција није означена, KPlayer може да "
-#~ "упамти титлове ако држите Shift тастер притиснут док их учитавате помоћу "
-#~ "наредби Учитај титлове или Учитај титлове са URL-а у менију Фајл."
-
-#~ msgid "Subtitle v&isibility"
-#~ msgstr "В&идљивост титлова"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remember subtitle visibility in the file properties for the current file"
-#~ msgstr "Памти видљивост титлова у својствима фајла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to choose whether to automatically remember subtitle visibility in "
-#~ "the file properties for the currently loaded file. If this option is not "
-#~ "selected, you can still make KPlayer remember subtitle visibility by "
-#~ "holding down the Shift key when changing it using Show command on Player/"
-#~ "Subtitles menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овде бирате да ли се стање видљивости титлова, за тренутни фајл, "
-#~ "аутоматски памти у својствима фајла. Ако опција није означена, KPlayer "
-#~ "може да упамти подешавање видљивости титлова ако држите Shift тастер "
-#~ "притиснут док га мењате помоћу наредбе Прикажи из менија Плејер/Титлови."
-
-#~ msgid "&Recent file list size"
-#~ msgstr "Величина листе ско&рашњих фајлова"
-
-#~ msgid "&Show Open dialog if started without file"
-#~ msgstr "&Прикажи дијалог Отвори ако је покренут без фајла"
-
-#~ msgid "Show Open File dialog if KPlayer is started without a file to play"
-#~ msgstr ""
-#~ "Приказује дијалог Отвори фајл ако је KPlayer покренут без фајла за пуштање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to choose whether to show Open File dialog if KPlayer is started "
-#~ "without a command line argument giving a file to play."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција којом бирате да ли ће дијалог за отварање фајла бити приказан када "
-#~ "је KPlayer покренут без аргумента командне линије у којој се наводи фајл "
-#~ "за пуштање."
-
-#~ msgid "Show &full path in window title"
-#~ msgstr "Прикажи &пуну путању у наслову прозора"
-
-#~ msgid "Show full path of the current file in main window title"
-#~ msgstr "Приказује пуну путању текућег фајла у наслову прозора"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to choose whether to show full path of the currently loaded file "
-#~ "in the main window title."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција којом бирате да ли ће се пуна путања до тренутно учитаног фајла "
-#~ "приказивати у наслову прозора."
-
-#~ msgid "D&isable screensaver while playing video"
-#~ msgstr "&Искључи заштиту екрана при пуштању видеа"
-
-#~ msgid "Disable TDE screen saver while playing video"
-#~ msgstr "Искључује TDE-ов чувар екрана пру пуштању видеа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option to choose whether to disable TDE screen saver while playing video "
-#~ "if it is enabled. KPlayer will re-enable the screen saver when it stops "
-#~ "playing video if it was previously enabled. When playing audio only file "
-#~ "screen saver will not be disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција којом бирате да ли ће TDE-ов чувар екрана бити искључен током "
-#~ "пуштања. KPlayer ће поново укључити чувара екрана по завршетку пуштања, "
-#~ "наравно ако је чувар екрана уопште изабран. При пуштању само аудио "
-#~ "фајлова чувар екрана се не искључује."
-
-#~ msgid "Load Su&btitle URL..."
-#~ msgstr "Учитај титлове са UR&L-а..."
-
-#~ msgid "Opens a subtitle URL"
-#~ msgstr "Отвара URL са титловима"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load Subtitle URL command displays the standard Open URL dialog and lets "
-#~ "you type or paste in a subtitle URL to use with the current file or URL. "
-#~ "If you load subtitles when video is playing, KPlayer will restart "
-#~ "playback with the subtitles. By default it will also remember the "
-#~ "subtitles you choose in the current file properties. This command is "
-#~ "available for video files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наредба „Учитај титлове са URL-а“ приказује стандардни дијалог за "
-#~ "отварање URL-а и омогућава да унесете или пренесете URL титлова који ће "
-#~ "се користити са текућим фајлом или URL-ом. Ако учитате титлове док је "
-#~ "репродукција у току, KPlayer ће је поново покренути са титловима. "
-#~ "Подразумевано је и да се титлови које изаберете упамте у својствима "
-#~ "телућег фајла. Наредба је доступна за видео фајлове."
-
-#~ msgid "U&nload Subtitles"
-#~ msgstr "&Избаци титлове"
-
-#~ msgid "Unloads subtitles"
-#~ msgstr "Избацује титлове"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unload Subtitles command unloads the currently loaded subtitles, and if "
-#~ "video is playing, restarts playback without subtitles. This command is "
-#~ "available when subtitles are loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наредба „Избаци титлове“ избацује тренутно учитане титлове, и ако је "
-#~ "репродукција у току, поново је покреће без титлова. Наредба је доступна "
-#~ "када су титлови учитани."
-
-#~ msgid "Open URL"
-#~ msgstr "Отвори URL"
-
-#~ msgid "Open Subtitle URL"
-#~ msgstr "Отвори URL титла"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Технички детаљи"