# translation of kpowersave.po to Lietuvių # Jonas Gocentas , 2001. # Linas Spraunius , 2000. # Andrius Štikonas , 2006, 2007. # Lithuanian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpowersave\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-19 19:55+0300\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: detailed_Dialog.cpp:228 msgid "kpowersave" msgstr "kpowersave" #: detailed_Dialog.cpp:229 msgid "General Information" msgstr "Bendra informacija" #: detailed_Dialog.cpp:232 msgid "Battery Status" msgstr "Baterijos būsena" #: detailed_Dialog.cpp:233 msgid "AC Adapter" msgstr "AC adapteris" #: detailed_Dialog.cpp:234 #: detaileddialog.cpp:391 msgid "plugged in" msgstr "prijungtas" #: detailed_Dialog.cpp:235 msgid "Power Consumtion: " msgstr "Energijos suvartojimas: " #: detailed_Dialog.cpp:237 msgid "Processor Status" msgstr "Procesoriaus būsena" # ok button label #: detailed_Dialog.cpp:238 #: blacklistedit_Dialog.cpp:130 #: info_Dialog.cpp:198 #: configure_Dialog.cpp:838 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "Visuotinis juodasis sąrašas" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "Schema: " #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "Pažymėtas įrašas pašalintas." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Negaliu pašalinti pažymėto įrašo." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "Pridėtas naujas įrašas." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "Įrašas jau egzistuoja. Neįterpiau naujo įrašo." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Tuščias įrašas nebuvo pridėtas." #: inactivity.cpp:298 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Nepavyksta paleisti „pidof“. Neįmanoma automatiškai pristabdyti\n" "kompiuterio. Prašom patikrinkite diegimą." #: blacklistedit_Dialog.cpp:129 msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Autosustabdymo juodasis sąrąšas" # cancel button label #: blacklistedit_Dialog.cpp:132 #: configuredialog.cpp:1079 #: configure_Dialog.cpp:836 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: blacklistedit_Dialog.cpp:135 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: blacklistedit_Dialog.cpp:136 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: infodialog.cpp:76 #: infodialog.cpp:78 #: main.cpp:55 msgid "KPowersave" msgstr "KPowersave" #: configuredialog.cpp:116 #: configuredialog.cpp:121 #: configuredialog.cpp:721 msgid " - not supported" msgstr " - nepalaikoma" #: configuredialog.cpp:150 #: configuredialog.cpp:317 #: detaileddialog.cpp:432 #: kpowersave.cpp:192 #: settings.cpp:66 #: configure_Dialog.cpp:876 msgid "Performance" msgstr "Vykdymas" #: configuredialog.cpp:154 #: configuredialog.cpp:319 #: detaileddialog.cpp:438 #: kpowersave.cpp:194 #: settings.cpp:68 #: configure_Dialog.cpp:878 msgid "Powersave" msgstr "Energijos taupymas" #: configuredialog.cpp:159 #: configuredialog.cpp:321 #: kpowersave.cpp:1478 #: settings.cpp:70 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacija" #: configuredialog.cpp:164 #: configuredialog.cpp:323 #: kpowersave.cpp:1473 #: settings.cpp:72 msgid "Acoustic" msgstr "Akustinė" #: configuredialog.cpp:169 #: configuredialog.cpp:171 #: configuredialog.cpp:172 #: configuredialog.cpp:173 #: kpowersave.cpp:1484 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Išsamus energijos taupymas" #: configuredialog.cpp:271 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" #: configuredialog.cpp:274 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" #: configuredialog.cpp:277 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with KScreensaver." msgstr "" #: configuredialog.cpp:279 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" #: configuredialog.cpp:282 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Tai atjungia DPMS palaikymą." #: configuredialog.cpp:283 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "Jei pažymėte, ekranas užrakinamas sustabdant ar pristabdant." #: configuredialog.cpp:284 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" #: configuredialog.cpp:286 msgid "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" #: configuredialog.cpp:288 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" #: configuredialog.cpp:291 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "" #: configuredialog.cpp:292 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "" #: configuredialog.cpp:293 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "" #: configuredialog.cpp:295 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" #: configuredialog.cpp:299 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "" #: configuredialog.cpp:352 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "" #: configuredialog.cpp:357 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "" #: configuredialog.cpp:363 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Jūs negalite trinti šios numatytos schemos." #: configuredialog.cpp:546 msgid "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider are in percent and mapped to the available brightness levels of your hardware." msgstr "" #: configuredialog.cpp:553 msgid "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "Jūsų įranga šiuo metu nepalaiko monitoriaus ryškumo keitimo." #: configuredialog.cpp:664 msgid "Select Automatically" msgstr "Automatiškai pažymėti" #: configuredialog.cpp:665 msgid "KScreensaver" msgstr "KScreensaver" #: configuredialog.cpp:666 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:667 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:668 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME ekrano užsklanda" #: configuredialog.cpp:930 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Yra neišsaugotų pakeitimų aktyvioje schemoje.\n" "Pritaikyti pakeitimus prieš peršokant prie kitos schemos ar atsisakyti pakeitimų?" #: configuredialog.cpp:933 #: configuredialog.cpp:983 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Neišsaugoti pakeitimai" #: configuredialog.cpp:981 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Yra neišsaugotų pakeitimų.\n" "Pritaikyti pakeitimus prieš išeinant ar atmesti pakeitimus?" #: configuredialog.cpp:1032 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1038 msgid "KPowersave Configuration" msgstr "KPowersave konfigūravimas" #: configuredialog.cpp:1046 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1076 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1 schemą?" #: configuredialog.cpp:1078 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Patvirtinkite schemos trynimą" #: configuredialog.cpp:1079 #: configure_Dialog.cpp:883 msgid "Delete" msgstr "Pašalinti" #: configuredialog.cpp:1095 #, fuzzy msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Negaliu pašalinti pažymėto įrašo." #: configuredialog.cpp:1324 msgid "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby if the current user is inactive for the defined time even if somebody is logged in remotely to the X server.

This feature can also produce problems with some programs, such as video players or cd burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1402 #: configuredialog.cpp:1532 msgid "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1404 #: configuredialog.cpp:1534 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: configuredialog.cpp:1404 #: configuredialog.cpp:1534 msgid "Do Not Import" msgstr "Neimportuoti" #: configuredialog.cpp:1416 #, fuzzy msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Autosustabdymo juodasis sąrąšas" #: configuredialog.cpp:1546 #, fuzzy msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Visuotinis juodasis sąrašas" #: configuredialog.cpp:1779 #: configuredialog.cpp:1816 msgid "Shutdown" msgstr "Išjungti" #: configuredialog.cpp:1781 #: configuredialog.cpp:1819 msgid "Logout Dialog" msgstr "Išsiregistravimo dialogas" #: configuredialog.cpp:1784 #: configuredialog.cpp:1822 #: kpowersave.cpp:182 #: kpowersave.cpp:2096 #: kpowersave.cpp:2156 #: kpowersave.cpp:2247 msgid "Hibernate" msgstr "Sustabdyti į diską" #: configuredialog.cpp:1787 #: configuredialog.cpp:1825 #: kpowersave.cpp:186 #: kpowersave.cpp:2101 #: kpowersave.cpp:2161 #: kpowersave.cpp:2250 msgid "Sleep" msgstr "Sustabdyti į RAM" #: configuredialog.cpp:1790 #: configuredialog.cpp:1828 #, fuzzy msgid "CPU Powersave policy" msgstr "Energijos taupymas" #: configuredialog.cpp:1793 #: configuredialog.cpp:1831 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "CPU dinaminė politika" #: configuredialog.cpp:1796 #: configuredialog.cpp:1834 #, fuzzy msgid "CPU Performance policy" msgstr "Vykdymas" #: configuredialog.cpp:1799 #: configuredialog.cpp:1837 msgid "Set Brightness to" msgstr "Nustatyti ryškumą į" #: main.cpp:43 msgid "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "KDE vartotojo sąsaja energijos valdymui, baterijos stebėjimui ir sustabdymui." #: main.cpp:45 msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "Dabartinis prižiūrėtojas" #: main.cpp:62 #, fuzzy msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Powersave programuotojas ir DBUS integracija" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Powersave programuotojai ir bandytojai" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Pakavimas Debian ir Ubuntu sistemoms" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "KPowersave Information Dialog" msgstr "KPowersave informacijos dialogas" #: detaileddialog.cpp:65 #: configure_Dialog.cpp:882 #: configure_Dialog.cpp:922 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "Procesoriai" #: detaileddialog.cpp:73 #: detaileddialog.cpp:453 msgid "Battery state:" msgstr "Baterijos būklė:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "Viso:" #: detaileddialog.cpp:81 #: detaileddialog.cpp:83 msgid "Battery %1" msgstr "Baterija %1" #: detaileddialog.cpp:114 msgid "Processor %1" msgstr "Procesorius %1" #: detaileddialog.cpp:230 msgid "not present" msgstr "nėra" #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "įkrauta" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 h iki įkrovimo" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "liko %1:%2 h" #: detaileddialog.cpp:253 #: detaileddialog.cpp:441 #: detaileddialog.cpp:468 msgid "unknown" msgstr "nežinomas" #: detaileddialog.cpp:325 #: detaileddialog.cpp:368 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:330 #: detaileddialog.cpp:363 #: dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "deaktyvuotas" #: detaileddialog.cpp:395 msgid "unplugged" msgstr "atjungtas" #: detaileddialog.cpp:412 msgid "Current Scheme: " msgstr "Dabartinė schema: " #: detaileddialog.cpp:429 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Dabartinė CPU dažnio politika:" #: detaileddialog.cpp:435 #: kpowersave.cpp:193 #: configure_Dialog.cpp:877 msgid "Dynamic" msgstr "Dinaminė" #: detaileddialog.cpp:456 msgid "Critical" msgstr "Kritinė" #: detaileddialog.cpp:459 msgid "Low" msgstr "Žema" #: detaileddialog.cpp:462 #: kpowersave.cpp:277 #: kpowersave.cpp:652 #: kpowersave.cpp:659 #: kpowersave.cpp:705 #: kpowersave.cpp:713 #: kpowersave.cpp:761 #: kpowersave.cpp:769 #: kpowersave.cpp:817 #: kpowersave.cpp:824 #: kpowersave.cpp:1131 #: kpowersave.cpp:1243 #: kpowersave.cpp:1272 #: kpowersave.cpp:1610 #: kpowersave.cpp:1670 #: kpowersave.cpp:2186 msgid "Warning" msgstr "Dėmesio" #: detaileddialog.cpp:465 msgid "ok" msgstr "Gera" #: detaileddialog.cpp:474 #: detaileddialog.cpp:477 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Ryškumo keitimas palaikomas:" #: detaileddialog.cpp:475 msgid "yes" msgstr "taip" #: detaileddialog.cpp:478 msgid "no" msgstr "ne" #: detaileddialog.cpp:481 #: detaileddialog.cpp:485 msgid "HAL Daemon:" msgstr "HAL demonas:" #: detaileddialog.cpp:482 msgid "running" msgstr "veikia" #: detaileddialog.cpp:486 msgid "not running" msgstr "neveikia" #: info_Dialog.cpp:197 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Įgalinti ekrano pristabdymą esant neveiklumui" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "Juodasis sąrašas" #: dummy.cpp:39 msgid "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of the display." msgstr "" #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Ar norėtumėte importuoti iš anksto paruoštą juodąjį sąrašą?" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Uždrausti CPU/branduolius" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Daugiausia veikiančių CPU:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Daugiausia veikiančių CPU/branduolių:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Mažiausia veikiančių CPU:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Mažiausia veikiančių CPU/branduolių:" #: dummy.cpp:47 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Leisti išjungti CPU/branduolius" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Jūs turite daugiaprocesorinę/daugiabranduolę sistemą." #: dummy.cpp:49 msgid "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery power." msgstr "Jūs galite uždrausti CPU/branduolius, kad sumažintumėte energijos suvartojimą ir išsaugoti baterijos energiją." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "Įrenginio tipas" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "aktyvuoti" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "Aktyvuoti" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "deaktyvuoti" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktyvuoti" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "aktyvuotas" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "nieko nedaryti" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Deaktyvuoti šiuos įrenginius:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "Aktyvuoti šiuos įrenginius" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Iš naujo aktyvuoti šiuos įrenginius" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Deaktyvuoti šias įrenginių klases:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Aktyvuoti šias įrenginių klases" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Iš naujo aktyvuoti šias įrenginių klases" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "" #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Tai eksperimentinė galimybė." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "Jei turite problemų si šia galimybe, prašom pranešti jiems." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Pasirinkite vieną iš prieinamų įrenginių ir paspauskite" #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Pasirinkite vieną iš prieinamų įrenginių klasių ir paspauskite" #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau iš prieinamų įrenginių ir paspauskite" #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau iš prieinamų įrenginių klasių ir paspauskite" #: dummy.cpp:73 msgid "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your internet connection." msgstr "Atminkite: jeigu pvz. deaktyvuosite tinklo įrenginį, galite prarasti interneto ryšį." #: dummy.cpp:75 msgid "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby if the current user is inactive for the defined time.

This feature can also produce problems with some programs, such as video players or cd burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Bandyti naudoti tik vieną CPU/branduolį." #: dummy.cpp:83 msgid "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Negaliu įkrauti globalio konfigūracijos." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Nepavyksta įkelti pareikalautos schemos nustatymų." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Konfigūruoti dabartinę schemą." #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Bandykite atkurti numatytą konfigūraciją." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Galbūt galobalios konfigūracijos byla tuščia arba jos nėra." #: dummy.cpp:94 #, fuzzy msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "Negaliu prisijungti prie D-BUS. Galbūt neveikia D-BUS demonas." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "Pranešti ..." #: dummy.cpp:98 msgid "Sleep is not supported on your machine." msgstr "Sustabdymas į RAM nepalaikomas jūsų sistemoje." #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "" #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "Energijos suvartojimas" #: dummy.cpp:103 msgid "KScreensaver not found." msgstr "KScreensaver nerastas." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Bandoma užrakinti su XScreensaver arba xlock." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "XScreensaver nerastas." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Bandykite užrakinti ekraną su xlock." #: dummy.cpp:107 msgid "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. Check your installation." msgstr "XScreensaver ir xlock nerasti. Neįmanoma užrakinti ekrano. Patikrinkite savo diegimą." #: dummy.cpp:111 msgid "HAL daemon:" msgstr "HAL demonas:" #: dummy.cpp:112 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "D-Bus demonas:" #: dummy.cpp:113 #, fuzzy msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "Nedemonizuoti" #: dummy.cpp:114 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Autopristabdymas aktyvuotas:" #: dummy.cpp:115 #, fuzzy msgid "Autodimm activated:" msgstr "Autopristabdymas aktyvuotas:" #: dummy.cpp:116 msgid "enabled" msgstr "įgalinta" #: dummy.cpp:117 msgid "Session active:" msgstr "Sesija aktyvi:" #: dummy.cpp:120 msgid "Inactivity detected." msgstr "Aptiktas neaktyvumas" #: dummy.cpp:121 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire." msgstr "" #: dummy.cpp:122 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "" #: dummy.cpp:123 #, c-format msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "" #: dummy.cpp:124 msgid "%1 seconds" msgstr "" #: dummy.cpp:127 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:128 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:129 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "" #: dummy.cpp:130 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "" #: log_viewer.cpp:78 msgid "Form1" msgstr "Forma1" #: log_viewer.cpp:79 msgid "Save As ..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #: log_viewer.cpp:80 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: logviewer.cpp:44 #, fuzzy msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "Powersave persijungė į schemą: %1" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "Byla jau egzistuoja. Perrašyti ją?" #: logviewer.cpp:90 #: logviewer.cpp:97 msgid "Error while save logfile" msgstr "Klaida išsaugant žurnalo bylą" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "Byla jau egzistuoja." #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "" #: suspenddialog.cpp:70 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Ruošiamasi sustabdyti..." #: kpowersave.cpp:168 msgid "Configure KPowersave..." msgstr "Konfigūruoti KPowersave..." #: kpowersave.cpp:171 #: configure_Dialog.cpp:915 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Konfigūruoti pranešimus..." #: kpowersave.cpp:175 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "Paleisti YAST2 energijos valdymo modulį..." #: kpowersave.cpp:189 #: kpowersave.cpp:2106 #: kpowersave.cpp:2166 #: kpowersave.cpp:2253 msgid "Standby" msgstr "Pristabdyti" #: kpowersave.cpp:191 #: kpowersave.cpp:198 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Nustatyti CPU dažnio politiką" #: kpowersave.cpp:205 #: kpowersave.cpp:206 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Nustatyti aktyvią schemą" #: kpowersave.cpp:212 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Uždrausti veiksmus esant neveiklumui" #: kpowersave.cpp:219 #: kpowersave.cpp:229 msgid "&Help" msgstr "&Pagalba" #: kpowersave.cpp:221 msgid "&KPowersave Handbook" msgstr "&KPowersave Vadovas" #: kpowersave.cpp:224 msgid "&Report a bug ..." msgstr "&Pranešti apie klaidą..." #: kpowersave.cpp:226 msgid "&About KPowersave" msgstr "&Apie KPowersave" #: kpowersave.cpp:275 #: kpowersave.cpp:648 #: kpowersave.cpp:656 #: kpowersave.cpp:703 #: kpowersave.cpp:710 #: kpowersave.cpp:759 #: kpowersave.cpp:766 #: kpowersave.cpp:815 #: kpowersave.cpp:822 #: kpowersave.cpp:1126 #: kpowersave.cpp:1241 #: kpowersave.cpp:1270 #: kpowersave.cpp:2183 msgid "WARNING" msgstr "DĖMESIO" #: kpowersave.cpp:275 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "nepavyksta rasti schemų." #: kpowersave.cpp:453 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "Nėra informacijos apie bateriją ir kintamąją srovę" #: kpowersave.cpp:456 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Prijungtas -- pilnai pakrauta" #: kpowersave.cpp:460 msgid "Plugged in" msgstr "Prijungtas" #: kpowersave.cpp:464 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "Prijungtas -- %1% pakrauta (%2:%3 val. iki pilno pakrovimo)" #: kpowersave.cpp:467 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Prijungtas -- %1% pakrauta (liko %2:%3)" #: kpowersave.cpp:471 #: kpowersave.cpp:475 #, c-format msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Prijungtas -- %1% pakrauta" #: kpowersave.cpp:474 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Prijungtas -- nėra baterijos" #: kpowersave.cpp:480 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Maitinimas iš baterijų -- %1% pakrauta (liko %2:%3 valandų)" #: kpowersave.cpp:484 #, c-format msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Maitinimas iš baterijų -- %1% pakrauta" #: kpowersave.cpp:491 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- baterija kraunasi" #: kpowersave.cpp:649 #: kpowersave.cpp:657 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "Negaliu paleisti YaST energijos valdymo modulio. Patikrinkite ar jis įdiegtas." #: kpowersave.cpp:703 msgid "Hibernation failed" msgstr "Nepavyko sustabdyti į diską" #: kpowersave.cpp:711 msgid "Hibernation disabled by administrator." msgstr "Administratorius uždraudė sustabdymą į diską." #: kpowersave.cpp:759 msgid "Sleep failed" msgstr "Nepavyko sustabdyti į RAM" #: kpowersave.cpp:767 msgid "Sleep disabled by administrator." msgstr "Administratorius uždraudė sustabdymą į RAM." #: kpowersave.cpp:815 #, fuzzy msgid "Standby failed" msgstr "Pristabdyti po:" #: kpowersave.cpp:822 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Pristabdymą uždraudė administratorius." #: kpowersave.cpp:853 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "Sistema dabar sustabdoma" #: kpowersave.cpp:1039 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "" #: kpowersave.cpp:1044 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" #: kpowersave.cpp:1052 msgid "Error while prepare %1" msgstr "Klaida paruošiant %1" #: kpowersave.cpp:1053 msgid "Suspend anyway" msgstr "Vis tiek sustabdyti" #: kpowersave.cpp:1053 msgid "Cancel suspend" msgstr "Atšaukti sustabdymą" #: kpowersave.cpp:1127 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Negaliu užrakinti ekrano. Gali būti problemų su pasirinktu \n" "rakinimo metodu arba kažkuo kitu." #: kpowersave.cpp:1144 msgid "The Lid was closed." msgstr "Ekranas uždarytas." #: kpowersave.cpp:1156 msgid "The Lid was opened." msgstr "Ekranas atidarytas." #: kpowersave.cpp:1223 msgid "Start KPowersave automatically when you log in?" msgstr "Paleisti KPowersave automatiškai, kai prisijungiate?" #: kpowersave.cpp:1224 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: kpowersave.cpp:1225 msgid "Start Automatically" msgstr "Paleisti automatiškai" #: kpowersave.cpp:1225 msgid "Do Not Start" msgstr "Nepaleisti" #: kpowersave.cpp:1242 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "CPU dažnio politika negali būti nustatyta." #: kpowersave.cpp:1271 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "Scema %1 negali būti aktyvuota." #: kpowersave.cpp:1600 msgid "" "The D-Bus daemon is not running.\n" "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" msgstr "" "DBUS demonas neveikia.\n" "Paleidus jį atsiras pilnas funkcionalumas: /etc/init.d/dbus start" #: kpowersave.cpp:1611 msgid "Don't show this message again." msgstr "Neberodyti šio pranešimo." #: kpowersave.cpp:1637 msgid "ERROR" msgstr "KLAIDA" #: kpowersave.cpp:1638 msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." msgstr "Negaliu gauti informacijos iš HAL hal demonas gali būti nepaleistas." #: kpowersave.cpp:1641 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: kpowersave.cpp:1912 msgid "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "Baterijos būklė pakeista į DĖMESIO-- likęs laikas: %1 valanda ir %2 minutės." #: kpowersave.cpp:1921 msgid "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "Baterijos būklė pakeista į ŽEMĄ -- likęs laikas: %1 valanda ir %2 minutės." #: kpowersave.cpp:1932 #, fuzzy msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "Baterijos būklė pakeista į KRITINĘ -- likęs laikas: %1 valanda ir %2 minutės. Išjunkite kompiuterį arba nedelsdami prijunkite maitinimą." #: kpowersave.cpp:1943 #, fuzzy msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "Baterijos būklė pakeista į KRITINĘ -- likęs laikas: %1 valanda ir %2 minutės. Išjunkite kompiuterį arba nedelsdami prijunkite maitinimą." #: kpowersave.cpp:2041 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Prijungtas AC adapteris" #: kpowersave.cpp:2043 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Atjungtas AC adapteris" #: kpowersave.cpp:2078 msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Persijungta į schemą: %1" #: kpowersave.cpp:2095 #: kpowersave.cpp:2100 #: kpowersave.cpp:2105 msgid "System is going into %1 now." msgstr "Sistema dabar persijungia į %1." #: kpowersave.cpp:2155 #: kpowersave.cpp:2160 #: kpowersave.cpp:2165 msgid "System is resumed from %1." msgstr "Sistema atstatyta iš %1." #: kpowersave.cpp:2184 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "" #: kpowersave.cpp:2192 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "" #: kpowersave.cpp:2197 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "Ar norite peržiūrėti žurnalo bylą?" #: kpowersave.cpp:2198 #: kpowersave.cpp:2224 #, fuzzy msgid "Error while %1" msgstr "Klaida įkeliant %1" #: configure_Dialog.cpp:831 msgid "KPowersave Settings" msgstr "KPowersave nustatymai" #: configure_Dialog.cpp:832 msgid "Apply" msgstr "Pritaikyti" #: configure_Dialog.cpp:834 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: configure_Dialog.cpp:840 msgid "Enable specific display power management" msgstr "Įgalinti specialų ekrano energijos taupymą" #: configure_Dialog.cpp:841 msgid "Standby after:" msgstr "Pristabdyti po:" #: configure_Dialog.cpp:842 msgid "Only blank the screen" msgstr "Tik tuščias ekranas" #: configure_Dialog.cpp:843 msgid "Disable screen saver" msgstr "Uždrausti ekrano užsklandą" #: configure_Dialog.cpp:844 msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Įgalinti specialius ekrano užsklandos nustatymus" #: configure_Dialog.cpp:845 msgid "Suspend after:" msgstr "Sustabdyti po:" # power off dialog title #: configure_Dialog.cpp:846 msgid "Power off after:" msgstr "Išjungti po:" #: configure_Dialog.cpp:847 msgid "Disable display power management" msgstr "Uždrausti ekrano energijos valdymą" #: configure_Dialog.cpp:848 #: configure_Dialog.cpp:849 #: configure_Dialog.cpp:850 #: configure_Dialog.cpp:862 #: configure_Dialog.cpp:873 msgid " min" msgstr " min" #: configure_Dialog.cpp:851 msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Ekrano užsklanda ir DPMS" #: configure_Dialog.cpp:852 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: configure_Dialog.cpp:853 msgid "Reset" msgstr "Iš naujo nustatyti" #: configure_Dialog.cpp:855 #, fuzzy msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Įgalinti schemai savitus &Ryškumo nustatymus" #: configure_Dialog.cpp:858 msgid "Brightness" msgstr "Ryškumas" #: configure_Dialog.cpp:859 msgid "Enable autosuspend" msgstr "Įgalinti autosustabdymą" #: configure_Dialog.cpp:860 #: configure_Dialog.cpp:867 msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Įgalinti schemai savitą juodąjį sąrašą" #: configure_Dialog.cpp:861 #: configure_Dialog.cpp:870 msgid "after:" msgstr "po:" #: configure_Dialog.cpp:863 #: configure_Dialog.cpp:868 msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Keisti juodąjį sąrašą..." #: configure_Dialog.cpp:864 #: configure_Dialog.cpp:869 msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Jeigu dabartinis darbastalio vartotojas neaktyvus, kompiuteris:" #: configure_Dialog.cpp:865 msgid "Autosuspend" msgstr "Automatinis sustabdymas" #: configure_Dialog.cpp:866 #, fuzzy msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Įgalinti ekrano pristabdymą esant neveiklumui" #: configure_Dialog.cpp:871 #: configure_Dialog.cpp:893 #: configure_Dialog.cpp:894 #: configure_Dialog.cpp:895 #: configure_Dialog.cpp:896 #: configure_Dialog.cpp:897 #: configure_Dialog.cpp:898 msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.cpp:872 msgid "dimm to:" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:874 msgid "Autodimm" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:879 msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Nustatyti CPU dažnio politiką:" #: configure_Dialog.cpp:880 msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "CPU dažnio politika" #: configure_Dialog.cpp:881 msgid "Disable Notifications" msgstr "Uždrausti pranešimus" #: configure_Dialog.cpp:884 msgid "New" msgstr "Nauja" #: configure_Dialog.cpp:885 msgid "Scheme Settings" msgstr "Schemų nustatymai" #: configure_Dialog.cpp:886 msgid "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if the level get reached:" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:887 msgid "Warning level:" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:888 msgid "Low level:" msgstr "Žemas lygis:" #: configure_Dialog.cpp:889 msgid "Critical level:" msgstr "Kritinis lygis:" #: configure_Dialog.cpp:890 #: configure_Dialog.cpp:891 #: configure_Dialog.cpp:892 msgid "if reached call:" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:899 msgid "Battery" msgstr "Baterija" #: configure_Dialog.cpp:900 msgid "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:901 msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Sustabdyti į diską mygtukas:" #: configure_Dialog.cpp:902 #, fuzzy msgid "Sleep button:" msgstr "Vidurinysis pelės klavišas:" #: configure_Dialog.cpp:903 #, fuzzy msgid "Lid close Button:" msgstr "Vidurinysis pelės klavišas:" #: configure_Dialog.cpp:904 #, fuzzy msgid "Power Button:" msgstr "Pelės mygtukai" #: configure_Dialog.cpp:905 #, fuzzy msgid "Button Events" msgstr "Klavišas paspaustas" #: configure_Dialog.cpp:906 msgid "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on batteries." msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:907 msgid "Battery scheme:" msgstr "Baterijos schema:" #: configure_Dialog.cpp:908 msgid "AC scheme:" msgstr "AC schema: " #: configure_Dialog.cpp:909 msgid "Default Schemes" msgstr "Numatytos schemos" #: configure_Dialog.cpp:910 msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Užrakinti ekraną prieš sustabdant ar pristabdant" #: configure_Dialog.cpp:911 msgid "Lock screen with:" msgstr "Užrakinti ekraną su:" #: configure_Dialog.cpp:912 msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Užrakinti ekraną uždarius ekraną" #: configure_Dialog.cpp:913 msgid "Lock Screen" msgstr "Užrakinti ekraną" #: configure_Dialog.cpp:914 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #: configure_Dialog.cpp:916 msgid "Autostart" msgstr "Autopasileidimas" #: configure_Dialog.cpp:917 msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Daugiau nebeklausti manęs išeinant" #: configure_Dialog.cpp:918 msgid "KPowersave starts automatically on login" msgstr "KPowersave automatiškai startuoja prisiregistruojant" #: configure_Dialog.cpp:919 #, fuzzy msgid "General Blacklists" msgstr "Visuotinis juodasis sąrašas" #: configure_Dialog.cpp:920 #, fuzzy msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Autosustabdymo juodasis sąrąšas" #: configure_Dialog.cpp:921 #, fuzzy msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Keisti juodąjį sąrašą..." #: configure_Dialog.cpp:923 msgid "General Settings" msgstr "Bendri nustatymai" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Atšaukti" #~ msgid "Remo&ve" #~ msgstr "&Pašalinti" #~ msgid "Modules unloaded:" #~ msgstr "Išjungti moduliai:" #~ msgid "Powersave Daemon:" #~ msgstr "Powersave demonas:" #~ msgid "" #~ "Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n" #~ "Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help." #~ msgstr "" #~ "Negaliu rasti jokių schemų. Gal powesave semonas neveikia.\n" #~ "Paleidus jį su „/etc/init.d/powersaved start“ turėtų padėti." #~ msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby." #~ msgstr "Kad veiktų pristabdymas, fone turi būti paleistas powersave demonas." #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Tęsti" #~ msgid "" #~ "The powersave daemon is not running.\n" #~ "Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start" #~ msgstr "" #~ "Powersave demonas neveikia.\n" #~ "Paleidus jį pagerės veiksena: /etc/init.d/powersaved start" #~ msgid "checking for swap partition" #~ msgstr "Tikrinamas swap skaidinys" #~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgstr "išmontuojami FAT/NTFS skaidiniai" #~ msgid "stopping services" #~ msgstr "stabdomos tarnybos" #~ msgid "stopping service:" #~ msgstr "stabdoma tarnyba:" #~ msgid "unloading modules" #~ msgstr "atjungiami moduliai" #~ msgid "unloading module:" #~ msgstr "atjungiamas modulis:" #~ msgid "syncing file systems" #~ msgstr "sinchronizuojamos bylų sistemos" #~ msgid "preparing bootloader" #~ msgstr "paruošiama įkrovos tvarkyklė" #~ msgid "Edit General Blacklist..." #~ msgstr "Keisti visuotinį juodąjį sąrašą..." #~ msgid " -- %1 MHz" #~ msgstr " -- %1 MHz" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Įgalinta" #~ msgid "You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. Please check your DBUS configuration and installation. " #~ msgstr "Jums neleidžiama prisijungti prie powersave demono per DBUS. Patikrinkite jūsų DBUS konfigūraciją ir įdiegimą. "