summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-02-22 18:58:28 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-02-22 18:58:28 +0000
commit83b9bf0e3bfb1d842b10b80bbe749095b2c661a1 (patch)
treeb05b1793361693ae88106648c2a953bed988f423 /po/pl.po
downloadkrusader-83b9bf0e3bfb1d842b10b80bbe749095b2c661a1.tar.gz
krusader-83b9bf0e3bfb1d842b10b80bbe749095b2c661a1.zip
Added old KDE3 version of Krusader
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/krusader@1094427 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po6568
1 files changed, 6568 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..61af408
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,6568 @@
+# Translation of krusader.pot to Polish
+#
+# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai
+# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew
+# This file is distributed under the same license as the Krusader package
+#
+# Marcin Szafran <jm_sz@poczta.onet.pl>, 2002, 2003.
+# Lukasz Janyst <ljan@wp.pl>, 2002, 2003.
+# Marcin Garski <mgarski@post.pl>, 2004, 2006.
+# Pawel Salawa <boogie@myslenice.one.pl>, 2005.
+# Tomek Grzejszczyk <tgrzej@onet.eu>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <deschler@users.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-10 00:11+0200\n"
+"Last-Translator: Tomek Grzejszczyk <tgrzej@onet.eu>\n"
+"Language-Team: krusader-i18n <krusader-i18n@googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35
+msgid "Open the directory history list"
+msgstr "Pokaż historię katalogu"
+
+#: GUI/krusaderstatus.cpp:39
+msgid "Ready."
+msgstr "Gotowy."
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profile"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:82
+msgid "Remove entry"
+msgstr "Usuń wpis"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:83
+msgid "Overwrite entry"
+msgstr "Nadpisz"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:86
+msgid "Add new entry"
+msgstr "Dodaj nowy wpis"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Krusader::ProfileManager"
+msgstr "Krusader::Menadżer profili"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Enter the profile name:"
+msgstr "Wprowadź nazwę profilu:"
+
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97
+msgid "Reload"
+msgstr "Przeładuj"
+
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539
+msgid "Default"
+msgstr "Domyślne"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:81
+msgid "Open the available media list"
+msgstr "Otwórz listę dostępnych nośników"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:454
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Dysk twardy"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:456
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:458
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "Nagrywarka CD"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:461
+msgid "DVD Recorder"
+msgstr "Nagrywarka DVD"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:464
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Zdalny zasób"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472
+msgid "Floppy"
+msgstr "Napęd dyskietek"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:474
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Dysk ZIP"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:477
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Open"
+msgstr "Otwórz"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530
+msgid "Open in a new tab"
+msgstr "Otwórz w nowej karcie"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174
+msgid "Mount"
+msgstr "Montuj"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172
+msgid "Unmount"
+msgstr "Odmontuj"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:176
+msgid "Eject"
+msgstr "Wysuń"
+
+#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45
+msgid ""
+"This button toggles the sync-browse mode.\n"
+"When active, each directory change is performed in the\n"
+"active and inactive panel - if possible."
+msgstr ""
+"Ten przycisk przełącza tryb przeglądania synchronicznego.\n"
+"Gdy jest aktywny, każda zmiana katalogu jest dokonywana\n"
+"w aktywnym i nieaktywnym panelu - jeśli jest to możliwe."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
+msgid "Execution mode"
+msgstr "Tryb wykonywania"
+
+#: GUI/kcmdline.cpp:64
+msgid "Name of directory where command will be processed."
+msgstr "Nazwa katalogu w którym polecenie zostanie przetworzone."
+
+#: GUI/kcmdline.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
+"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
+"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Właściwie to całkiem proste: Wpisujesz tu polecenie i Krusader je "
+"wykonuje.</p><p><b>Wskazówka</b>: Poruszanie się po historii linii poleceń "
+"za pomocą strzałek &lt;Góra&gt; i &lt;Dół&gt;.</p></qt>"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102
+msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
+msgstr "Dodaj <b>wyrażenia rozwijane</b> dla wybranych plików w panelu."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:50
+msgid "F2 Term "
+msgstr "F2 Term"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in "
+"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Otwiera terminal w bieżącym katalogu.</p><p>Możesz określić terminal w "
+"Konfiguratorze, domyślnym jest <b>konsole</b>.</p>"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:57
+msgid "F3 View "
+msgstr "F3 Podgl."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:58
+msgid "Open file in viewer."
+msgstr "Otwiera plik w przeglądarce."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:62
+msgid "F4 Edit "
+msgstr "F4 Edycja"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is "
+"<b>internal editor</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Edytuje plik.</p><p>Edytor jest konfigurowalny w Konfiguratorze, "
+"domyślnym jest <b>internal editor</b> (wbudowany edytor).</p>"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:69
+msgid "F5 Copy "
+msgstr "F5 Kopiuj"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:70
+msgid "Copy file from one panel to the other."
+msgstr "Kopiuje plik z jednego panelu do innego."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:74
+msgid "F6 Move"
+msgstr "F6 Przen."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:75
+msgid "Move file from one panel to the other."
+msgstr "Przenosi plik z jednego panelu do innego."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:79
+msgid "F7 Mkdir "
+msgstr "F7 Utwórz kat."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:80
+msgid "Create directory in current panel."
+msgstr "Tworzy katalog w bieżącym panelu."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:84
+msgid "F8 Delete"
+msgstr "F8 Usuń"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:85
+msgid "Delete file, directory, etc."
+msgstr "Usuwa plik, katalog, itd."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:89
+msgid "F9 Rename"
+msgstr "F9 Zm. nazwę"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:90
+msgid "Rename file, directory, etc."
+msgstr "Zmienia nazwę pliku, katalogu, itd."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:94
+msgid "F10 Quit "
+msgstr "F10 Zakończ"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:95
+msgid "Quit Krusader."
+msgstr "Zakończa Krusadera."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:121
+msgid " Term"
+msgstr " Term"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:122
+msgid " View"
+msgstr " Podgląd"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:123
+msgid " Edit"
+msgstr " Edycja"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:124
+msgid " Copy"
+msgstr " Kopiuj"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:125
+msgid " Move"
+msgstr " Przenieś"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:126
+msgid " Mkdir"
+msgstr " Utwórz kat."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:127
+msgid " Delete"
+msgstr " Usuń"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:128
+msgid " Rename"
+msgstr " Zmień nazwę"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:129
+msgid " Quit"
+msgstr " Zakończ"
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Niepoprawny adres URL:\n"
+"%1"
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:167
+msgid ""
+"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
+"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
+"kcontrol."
+msgstr ""
+"Krusader nie wspiera protokołu FTP po HTTP.\n"
+"Jeśli nie próbowałeś właśnie użyć tego protokołu, sprawdź i ustaw "
+"odpowiednio ustawienia Proxy w kcontrol."
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported by Krusader:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protokół nie jest obsługiwany przez Krusadera:\n"
+"%1"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:217
+msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można odczytać <b>%1</b>. Archiwum może być uszkodzone!</qt>"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579
+msgid "Deleting Files..."
+msgstr "Usuwanie plików..."
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:396
+msgid "Unpacking Files"
+msgstr "Rozpakowywanie plików"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:603
+msgid "Repacking..."
+msgstr "Przepakowywanie..."
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:90
+msgid "Directory %1 does not exist!"
+msgstr "Katalog %1 nie istnieje!"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206
+#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341
+#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90
+#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100
+msgid "Can't open the %1 directory!"
+msgstr "Nie można otworzyć katalogu %1!"
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:106
+msgid "Access denied to"
+msgstr "Brak dostępu do"
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:218
+msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu, sprawdź swoje prawa dostępu."
+
+#: VFS/virt_vfs.cpp:87
+msgid ""
+"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
+"You can create a sub directory and copy your files into it."
+msgstr ""
+"Nie możesz kopiować plików bezpośrednio do katalogu 'virt:/'.\n"
+"Możesz stworzyć podkatalog i wtedy kopiować pliki do niego."
+
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
+msgstr "Tworzenie nowych katalogów jest dozwolone jedynie w katalogu 'virt:/'."
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+#: VFS/krquery.cpp:138
+msgid "Archives"
+msgstr "Archiwa"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139
+msgid "Directories"
+msgstr "Katalogi"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140
+msgid "Image Files"
+msgstr "Pliki obrazków"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141
+msgid "Text Files"
+msgstr "Pliki tekstowe"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142
+msgid "Video Files"
+msgstr "Pliki wideo"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Pliki dźwiękowe"
+
+#: VFS/krquery.cpp:144
+msgid "Custom"
+msgstr "Dostosowany"
+
+#: VFS/krquery.cpp:432
+msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
+msgstr "Przeszukiwanie zawartości '%1' (%2%)"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:184
+msgid "Counting files in archive"
+msgstr "Zliczanie ilości plików w archiwum"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:205
+msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
+msgstr "Nie udało się przeczytać zawartości archiwum (%1)!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:225
+msgid "Failed to unpack"
+msgstr "Rozpakowanie nie możliwe"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:262
+msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
+msgstr "Konwersja rpm (%1) do cpio nie powiodła się!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:279
+msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
+msgstr "Konwersja deb (%1) do tar nie powiodła się!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:313
+msgid "Unpacking File(s)"
+msgstr "Rozpakowywanie pliku(ów)"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:339
+msgid "Failed to unpack %1!"
+msgstr "Rozpakowanie %1 nie powiodło się!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509
+msgid "User cancelled."
+msgstr "Operacja przerwana przez użytkownika."
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:384
+msgid "Testing Archive"
+msgstr "Testowanie archiwum"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:490
+msgid "Packing File(s)"
+msgstr "Pakowanie pliku(ów)"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:508
+msgid "Failed to pack %1!"
+msgstr "Spakowanie %1 nie powiodło się!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:517
+msgid "Failed to pack: "
+msgstr "Spakowanie niemożliwe: "
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:548
+msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
+msgstr "To archiwum jest zaszyfrowane, proszę podać hasło:"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:65
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"W %1:\n"
+"Nieuchwycony wyjątek JavaScript '%2'\n"
+"%3"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:66
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"W %1:\n"
+"Nieuchwycony wyjątek JavaScript '%2' w linii %3\n"
+"%4"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73
+msgid "JavaScript error"
+msgstr "Błąd JavaScript"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:72
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"There is an error in the JavaScript"
+msgstr ""
+"W %1:\n"
+"W JavaScript jest błąd"
+
+#: Filter/filtertabs.cpp:44
+msgid "&General"
+msgstr "O&gólne"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317
+#: Filter/filtertabs.cpp:49
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Zaawansowane"
+
+#: Filter/filterdialog.cpp:38
+msgid "Krusader::Choose Files"
+msgstr "Wybierz pliki"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:55
+msgid "File name"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:65
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "Uwzględnij wi&elkość liter"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:70
+msgid "Search &for:"
+msgstr "Szu&kaj:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165
+msgid ""
+"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
+"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
+"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If "
+"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that "
+"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</"
+"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</"
+"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
+"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to "
+"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
+"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's "
+"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>"
+"\"Program&nbsp;Files\"</code> searches out those files/directories that name "
+"is <code>Program&nbsp;Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</"
+"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></"
+"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to "
+"'<code>*text*</code>'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tutaj definiowane są kryteria filtrowania plików.</p><p>We wzorcach można "
+"używać znaków specjalnych (\"?\" i \"*\"). Kolejne wzorce oddziela się "
+"spacją (oznacza to logiczne LUB). Wzorzec wykluczający definiuje się po "
+"symbolu potoku (\"|\").</p><p>Jeśli wzorzec zakończony jest ukośnikiem "
+"(<code>*wzorzec*/</code>) wtedy odnosi się on do rekursywnego przeszukiwania "
+"katalogów.<ul><li><code>wzorzec</code> - oznacza wyszukanie plików i "
+"katalogów o nazwie <code>wzorzec</code>; rekursywne przeszukiwanie "
+"przechodzi przez wszystkie podkatalogi, niezależnie od wartości wzorca.</"
+"li><li><code>wzorzec/</code> - oznacza wyszukanie odpowiednich plików i "
+"katalogów, ale rekursywne przeszukiwanie przechodzi jedynie przez katalogi o "
+"nazwie <code>wzorzec</code> (albo nie przechodzi, jeśli użyto \"|\").</li></"
+"ul><p></p><p>Dozwolone jest użycie apostrofów dla nazw zawierających spacje. "
+"Wzorzec <code>\"Moje&nbsp;Dokumenty\"</code> wybiera te pliki i katalogi, "
+"które zawierają w nazwie ciąg <code>Moje&nbsp;Dokumenty</code>.</"
+"p><p>Przykłady:<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc."
+"cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li> </code></ul><b>Uwaga</b>: wzorzec "
+"'<code>tekst</code>' jest równoważny ze wzorcem '<code>*tekst*</code>'.</p>"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:86
+msgid "&Of type:"
+msgstr "T&yp:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:115
+msgid "&Profile handler"
+msgstr "Zarządca &profili"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127
+msgid "&Add"
+msgstr "Dod&aj"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:130
+msgid "&Load"
+msgstr "&Wczytaj"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Nadpisz"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:155
+msgid "&Search in"
+msgstr "&Szukaj w"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:175
+msgid "&Don't search in"
+msgstr "N&ie szukaj w"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:195
+msgid "Containing text"
+msgstr "Zawierający tekst"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:210
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Tekst:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:230
+msgid "&Remote content search"
+msgstr "P&rzeszukanie zdalnych zasobów"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:238
+msgid "&Match whole word only"
+msgstr "U&względnij tylko całe wyrazy"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:244
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Uwzględnij wi&elkość liter"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:263
+msgid "Search in s&ubdirectories"
+msgstr "Przesz&ukuj podkatalogi"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:268
+msgid "Search in arch&ives"
+msgstr "Szukaj w arch&iwach"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:272
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Podążaj za dowiąz&aniami"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:335
+msgid "No search criteria entered!"
+msgstr "Nie wprowadzono kryterium wyszukiwania !"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:371
+msgid "Please specify a location to search in."
+msgstr "Proszę podać lokalizację do przeszukania."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:69
+msgid "&Bigger than"
+msgstr "Wię&kszy niż"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bajtów"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:85
+msgid "&Smaller than"
+msgstr "Mniej&szy niż"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113
+#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:124
+msgid "&Modified between"
+msgstr "Zmody&fikowany pomiędzy"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:141
+msgid "an&d"
+msgstr "&i"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:157
+msgid "&Not modified after"
+msgstr "Nie z&modyfikowany po"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:173
+msgid "Mod&ified in the last"
+msgstr "Zmodyfik&owany w ciągu ostatnich"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201
+msgid "days"
+msgstr "dni"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202
+msgid "weeks"
+msgstr "tygodni"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203
+msgid "months"
+msgstr "miesięcy"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204
+msgid "years"
+msgstr "lat"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:196
+msgid "No&t modified in the last"
+msgstr "Nie zmodyfikowany w ciągu osta&tnich"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:213
+msgid "Ownership"
+msgstr "Właściciel"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:227
+msgid "Belongs to &user"
+msgstr "Należy do &użytkownika"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:236
+msgid "Belongs to gr&oup"
+msgstr "Należy do &grupy"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:247
+msgid "P&ermissions"
+msgstr "Prawa dostę&pu"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:251
+msgid "O&wner"
+msgstr "&Właściciel"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262
+#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281
+#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295
+#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314
+#: Filter/advancedfilter.cpp:321
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282
+#: Filter/advancedfilter.cpp:308
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264
+#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283
+#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297
+#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316
+#: Filter/advancedfilter.cpp:323
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289
+#: Filter/advancedfilter.cpp:315
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296
+#: Filter/advancedfilter.cpp:322
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:278
+msgid "Grou&p"
+msgstr "Gru&pa"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:304
+msgid "A&ll"
+msgstr "Ws&zyscy"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:334
+msgid "Note: a '?' is a wildcard"
+msgstr "Uwaga: '?' jest symbolem wieloznacznym"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:474
+msgid "Invalid date entered."
+msgstr "Wprowadzona data jest nieprawidłowa."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:475
+msgid ""
+"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
+"date (use the date button for easy access)."
+msgstr ""
+"Data %1 jest nieprawidłowa względem twoich ustawień lokalnych. Proszę wpisać "
+"ponownie poprawną datę (użyj przycisku daty dla łatwego dostępu)."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:508
+msgid "Specified sizes are inconsistent!"
+msgstr "Podane rozmiary są sprzeczne!"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:509
+msgid ""
+"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
+"(or equal to) the right side size."
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić ponownie wartości, tak aby rozmiar z lewej strony\n"
+" był mniejszy (lub równy) rozmiarowi z prawej strony."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584
+msgid "Dates are inconsistent!"
+msgstr "Daty są sprzeczne!"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:527
+msgid ""
+"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
+"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
+"date."
+msgstr ""
+"Data z lewej strony jest późniejsza niż data z prawej strony.\n"
+"Proszę wprowadzić ponownie daty, tak aby data z lewej strony była\n"
+"wcześniejsza niż data z prawej strony."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:585
+msgid ""
+"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
+"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
+msgstr ""
+"Data u góry jest późniejsza niż data na dole.\n"
+"Proszę wprowadzić ponownie daty, tak aby data u góry była\n"
+"wcześniejsza niż data na dole."
+
+#: UserAction/expander.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
+msgstr "Brak wymaganego określenia panelu w kreatorze akcji %1"
+
+#: UserAction/expander.cpp:70
+msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
+msgstr ""
+"Kreator akcji: nieprawidłowy argument dla %1: %2 nie jest poprawnym "
+"określeniem elementu"
+
+#: UserAction/expander.cpp:357
+msgid "Panel's Path..."
+msgstr "Ścieżka panelu..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422
+#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488
+#: UserAction/expander.cpp:775
+msgid "Automatically escape spaces"
+msgstr "Automatycznie cytuj spacje"
+
+#: UserAction/expander.cpp:380
+msgid "Number of..."
+msgstr "Ilość..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:383
+msgid "Count:"
+msgstr "Przelicz:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:398
+msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
+msgstr ""
+"Kreator akcji: nieprawidłowy argument dla Przelicz: %1 nie jest poprawnym "
+"określeniem elementu"
+
+#: UserAction/expander.cpp:407
+msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
+msgstr "Maska filtrująca (*.h, *.cpp, itp.)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:418
+msgid "Current File (!= Selected File)..."
+msgstr "Bieżący plik (!= wybrany plik)..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454
+#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773
+msgid "Omit the current path (optional)"
+msgstr "Pomiń bierzącą ścieżkę (opcjonalnie)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:449
+msgid "Item List of..."
+msgstr "Lista elementów..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484
+#: UserAction/expander.cpp:772
+msgid "Which items:"
+msgstr "Które elementy:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:453
+msgid "Separator between the items (optional):"
+msgstr "Separator elementów (opcjonalnie):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487
+#: UserAction/expander.cpp:774
+msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
+msgstr "Maska (opcjonalnie, wszystkie elementy poza wybranymi):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:481
+msgid "Filename of an Item List..."
+msgstr "Nazwa pliku dla listy elementów..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:485
+msgid "Separator between the items (optional)"
+msgstr "Separator elementów (opcjonalnie)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:504
+msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
+msgstr "Kreator akcji: nie można otworzyć pliku tymczasowego (%1)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:524
+msgid "Manipulate the Selection..."
+msgstr "Działaj na wybranych elementach..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:527
+msgid "Selection mask:"
+msgstr "Maska wyboru:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:528
+msgid "Manipulate in which way:"
+msgstr "Wybierz rodzaj działania:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:553
+msgid "Jump to a Location..."
+msgstr "Przejdź do..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:556
+msgid "Choose a path:"
+msgstr "Wybierz ścieżkę:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:557
+msgid "Open location in a new tab"
+msgstr "Otwórz ścieżkę w nowej karcie"
+
+#: UserAction/expander.cpp:593
+msgid "Ask Parameter from User..."
+msgstr "Pobierz parametr od użytkownika..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:596
+msgid "Question:"
+msgstr "Pytanie:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:597
+msgid "Preset (optional):"
+msgstr "Domyślne ustawienie (opcjonalnie):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:598
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Tytuł (opcjonalnie):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:604
+msgid "User Action"
+msgstr "Akcja użytkownika"
+
+#: UserAction/expander.cpp:629
+msgid "Copy to Clipboard..."
+msgstr "Kopiuj do schowka..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655
+msgid "What to copy:"
+msgstr "Co skopiować:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:633
+msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
+msgstr ""
+"Dołącz do aktualnej zawartości schowka z tym separatorem (opcjonalnie):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:639
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
+msgstr "Kreator akcji: %Each% nie może być drugim argumentem %Clipboard%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:652
+msgid "Copy a File/Folder..."
+msgstr "Skopiuj plik/katalog..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:656
+msgid "Where to copy:"
+msgstr "Gdzie skopiować:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:663
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
+msgstr "Kreator akcji: %Each% nie może być drugim argumentem %Copy%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:673
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr "Kreator akcji: nieprawidłowy URL w %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:684
+msgid "Move/Rename a File/Folder..."
+msgstr "Przenieś/przemianuj plik/katalog..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:687
+msgid "What to move/rename:"
+msgstr "Co przenieść/zmienić nazwę:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:688
+msgid "New target/name:"
+msgstr "Nowa nazwa:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:694
+msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
+msgstr "%Each% nie może być drugim argumentem %Move%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:704
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr "Kreator akcji: nieprawidłowy URL w %_Move(\"src\", \"dest\")%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:715
+msgid "Load a Synchronizer Profile..."
+msgstr "Załaduj profil synchronizowania..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736
+#: UserAction/expander.cpp:754
+msgid "Choose a profile:"
+msgstr "Wybierz profil:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:722
+msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
+msgstr "Kreator akcji: nie wybrano profilu dla %_Sync(profile)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:733
+msgid "Load a Searchmodule Profile..."
+msgstr "Otwórz profil modułu szukania..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:740
+msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
+msgstr "Kreator akcji: nie wybrano profilu dla %_NewSearch(profile)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:751
+msgid "Load a Panel Profile..."
+msgstr "Załaduj profil paneli..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:758
+msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
+msgstr ""
+"Kreator akcji: nie wybrano profilu dla %_Profile(profile)%; kończę "
+"działanie..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:769
+msgid "Separate Program Call for Each..."
+msgstr "Osobne wywołanie programu dla każdego..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:801
+msgid "Set Sorting for This Panel..."
+msgstr "Ustaw sortowanie dla tego panelu..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:804
+msgid "Choose a column:"
+msgstr "Wybierz kolumnę:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:805
+msgid "Choose a sort sequence:"
+msgstr "Wybierz kolejność sortowania:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:811
+msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
+msgstr "Kreator akcji: nie wybrano kolumny dla %_ColSort(column)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:883
+msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
+msgstr "Kreator akcji: nieznana kolumna wybrana dla %_ColSort(%1)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:895
+msgid "Set Relation Between the Panels..."
+msgstr "Ustaw rozmiar panelu..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:898
+msgid "Set the new size in percent:"
+msgstr "Ustaw nowy rozmiar w procentach:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:910
+msgid ""
+"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
+"parameter has to be >0 and <100"
+msgstr ""
+"Kreator akcji: wartość %1 jest poza zakresem dla %_PanelSize(percent)%. "
+"Pierwszy parametr musi być pomiędzy 0 a 100"
+
+#: UserAction/expander.cpp:934
+msgid "Execute a JavaScript Extension..."
+msgstr "Wykonaj skrypt JavaScript..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:937
+msgid "Location of the script"
+msgstr "Lokalizacja skryptu"
+
+#: UserAction/expander.cpp:938
+msgid ""
+"Set some variables for the execution (optional).\n"
+"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
+msgstr ""
+"Ustaw zmienne środowiska wykonania (opcjonalnie).\n"
+"np.: \"return=cmd;foo=bar\", zajrzyj do podręcznika po więcej informacji"
+
+#: UserAction/expander.cpp:942
+msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
+msgstr "Kreator akcji: nie wybrano skryptu dla %_Script(script)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:984
+msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
+msgstr "Przeglądaj pliki we wbudowanej przeglądarce Krusadera..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:987
+msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
+msgstr "Plik do obejrzenia (domyślnie '%aCurrent%'):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:988
+msgid "Choose a view mode:"
+msgstr "Wybierz tryb wyświetlania:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:991
+msgid "Choose a window mode:"
+msgstr "Wybierz tryb okna:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:995
+msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
+msgstr "Kreator akcji: brak pliku do pokazania w %_View(filename)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1032
+#, c-format
+msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
+msgstr "%Each% nie jest dozwolone jako parametr %1"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1053
+msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
+msgstr ""
+"Kreator akcji: nieprawidłowe określenie panelu %1 w wyrażeniu rozwijanym %2"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1082
+#, c-format
+msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
+msgstr "Błąd: niezakończony % w Kreator akcji::expandCurrent"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1112
+msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
+msgstr "Błąd: nieznany %%%1%2%% w Kreator akcji::expand"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1148
+msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
+msgstr "Błąd: brakujący ')' w Kreator akcji::separateParameter"
+
+#: UserAction/kractionbase.cpp:51
+msgid "Confirm execution"
+msgstr "Potwierdzanie"
+
+#: UserAction/kractionbase.cpp:52
+msgid "Command being executed:"
+msgstr "Polecenie aktualnie wykonywane:"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill"
+msgstr "Zakończ"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill the running process"
+msgstr "Zakończ działający proces"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:54
+msgid "Save as"
+msgstr "Zapisz jako"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:63
+msgid "Standard Output (stdout)"
+msgstr "Standardowe wyjście (stdout)"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:70
+msgid "Standard Error (stderr)"
+msgstr "Standardowy błąd (stderr)"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:76
+msgid "Output"
+msgstr "Wyjście"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:98
+msgid "Use font with fixed width"
+msgstr "Użyj czcionki o stałej szerokości"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:132
+msgid ""
+"*.txt|Text files\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.txt|Pliki tekstowe\n"
+"*|Wszystkie pliki"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it or append the output?"
+msgstr ""
+"Ten plik już istnieje.\n"
+"Chcesz go nadpisać czy dołączyć wyjście na koniec bieżącej zawartości?"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:140
+msgid "Overwrite or append?"
+msgstr "Nadpisać czy dołączyć?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Nadpisz"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:142
+msgid "Append"
+msgstr "Dołącz"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154
+msgid ""
+"Can't open %1 for writing!\n"
+"Nothing exported."
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć %1 do pisania!\n"
+"Nic nie wyeksportowano."
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155
+msgid "Export failed!"
+msgstr "Eksport nieudany!"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:200
+msgid ""
+"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first "
+"is executed in the terminal."
+msgstr ""
+"Brak wsparcia dla wykonania więcej niż jednego polecenia w terminalu. W "
+"terminalu wykonywane jest jedynie pierwsze polecenie."
+
+#: UserAction/kraction.cpp:204
+msgid ""
+"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
+msgstr ""
+"Zagnieżdżony emulator terminala nie działa. W zamian zostanie użyta kolekcja "
+"wyjściowa."
+
+#: UserAction/useraction.cpp:100
+msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
+msgstr "Plik %1 nie zawiera poprawnych Akcji użytkownika.\n"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112
+#: UserAction/useraction.cpp:124
+msgid "UserActions - can't read from file!"
+msgstr "Akcje użytkownika - nie można przeczytać z pliku!"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:123
+#, c-format
+msgid "Unable to open actionfile %1"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku akcji %1"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:140
+msgid ""
+"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
+"This is an error in the file, you may want to correct it."
+msgstr ""
+"Znaleziono akcję bez nazwy. Ta akcja nie zostanie zaimportowana!\n"
+"To jest błąd w zawartości pliku, możesz go poprawić."
+
+#: UserAction/useraction.cpp:141
+msgid "UserActions - invalid action"
+msgstr "Akcje użytkownika - nieprawidłowa akcja"
+
+#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<KATALOG>"
+
+#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32
+msgid "Preview not available"
+msgstr "Podgląd nie dostępny"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127
+#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103
+#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252
+#: Panel/krdetailedview.cpp:303
+msgid "Directory"
+msgstr "Katalog"
+
+#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolumny"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:133
+msgid ""
+"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
+"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
+msgstr ""
+"Ten pasek pokazuje informację o systemie plików w którym znajduje się "
+"bieżący katalog: Całkowity rozmiar, wolne miejsce, typ systemu plików itp."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:149
+msgid ""
+"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
+"edit bookmarks or add subfolder to the list."
+msgstr ""
+"Otwiera menu z zakładkami. Możesz również dodać bieżącą lokalizację do "
+"listy, edytować zakładki, lub dodać podfolder do listy."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:163
+msgid ""
+"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
+"math"
+msgstr ""
+"Ten pasek pokazuje liczbę plików w katalogu, liczbę plików zaznaczonych, "
+"sumę rozmiarów plików zaznaczonych i sumę rozmiarów wszystkich plików w "
+"katalogu"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407
+msgid "Open the popup panel"
+msgstr "Otwórz wyskakujący panel"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:198
+msgid "Clear the location bar"
+msgstr "Wyczyść belkę adresu"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:206
+msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
+msgstr "Użyj okna wyboru pliku KDE, aby wybrać lokację. "
+
+#: Panel/listpanel.cpp:211
+msgid ""
+"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
+"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
+msgstr ""
+"Nazwa katalogu w którym jesteś. Możesz także wpisać nazwę żądanej lokacji, "
+"aby się tam przenieść. Używanie protokołów Net, jak ftp lub fish jest "
+"możliwe."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:230
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: Panel/listpanel.cpp:231
+msgid "Equal"
+msgstr "Równy"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:236
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577
+msgid "Up"
+msgstr "Wyżej"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:242
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120
+#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533
+msgid "Home"
+msgstr "Katalog domowy"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:248
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124
+#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131
+#: krusader.cpp:691
+msgid "Root"
+msgstr "Katalog główny"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:401
+msgid "Close the popup panel"
+msgstr "Zamknij wyskakujący panel"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894
+msgid " Select Files "
+msgstr " Zaznaczanie plików "
+
+#: Panel/listpanel.cpp:505
+msgid " Unselect Files "
+msgstr " Odznaczanie plików "
+
+#: Panel/listpanel.cpp:702
+msgid "No space information on non-local filesystems"
+msgstr ""
+"Brak informacji o ilości wolnego miejsca na nielokalnych systemach plików"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:709
+msgid "No space information on [dev]"
+msgstr "Brak informacji o ilości wolnego miejsca w [dev]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:714
+msgid "No space information on [procfs]"
+msgstr "Brak informacji o ilości wolnego miejsca w [procfs]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:719
+msgid "No space information on [proc]"
+msgstr "Brak informacji o ilości wolnego miejsca w [proc]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:724
+msgid "Mt.Man: working ..."
+msgstr "Mt.Man: pracuję ..."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:738
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:746
+msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
+msgstr "%1 wolnego z %2 (%3%) na %4 [ (%5) ]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:807
+msgid "Can't drop here, no write permissions."
+msgstr "Nie można tutaj przeciągnąć, nie masz praw do zapisu."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376
+msgid "Copy Here"
+msgstr "Kopiuj tutaj"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377
+msgid "Move Here"
+msgstr "Przenieś tutaj"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378
+msgid "Link Here"
+msgstr "Dowiąż tutaj"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836
+#: Panel/panelpopup.cpp:379
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1052
+msgid ">> Reading..."
+msgstr ">> Czytanie..."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1064
+msgid "Reading"
+msgstr "Czytanie"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1069
+msgid "Reading: "
+msgstr "Czytanie: "
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423
+msgid "Ext"
+msgstr "Roz"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128
+#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426
+msgid "Type"
+msgstr "Rodzaj"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432
+msgid "Modified"
+msgstr "Zmodyfikowany"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435
+msgid "Perms"
+msgstr "Prawa dostępu"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438
+msgid "rwx"
+msgstr "rwx"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1441
+msgid "Owner"
+msgstr "Właściciel"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281
+#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:47
+msgid "Climb up the directory tree"
+msgstr "W górę drzewa katalogów"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:59
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Dowiązanie symboliczne"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:60
+msgid "(broken link !)"
+msgstr "(uszkodzone dowiązanie!)"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:61
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (dowiązanie)"
+
+#: Panel/krview.cpp:165
+msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
+msgstr "%1 z %2, %3 (%4) z %5 (%6)"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768
+msgid "Rename"
+msgstr "Zmień nazwę"
+
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid "Rename "
+msgstr "Zmień nazwę "
+
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid " to:"
+msgstr " na:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:66
+msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
+msgstr "Panel drzewa: widok drzewa lokalnego systemu plików"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:74
+msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
+msgstr "Panel podglądu: wyświetla podgląd bieżącego pliku"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:81
+msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
+msgstr "Szybki panel: szybki sposób wykonywania akcji"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:88
+msgid "View Panel: view the current file"
+msgstr "Panel widoku: pokazuje bieżący plik"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:95
+msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
+msgstr "Panel miejsca na dysku: pokazuje rozmiar katalogu"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335
+msgid "Disk Usage: "
+msgstr "Miejsce na dysku: "
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:156
+msgid "Quick Select"
+msgstr "Szybkie wybieranie"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:173
+msgid "apply the selection"
+msgstr "zastosuj wybór"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:179
+msgid "store the current selection"
+msgstr "zapisz aktualny wybór"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:185
+msgid "select group dialog"
+msgstr "okno wyboru grupy"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:286
+msgid "Tree:"
+msgstr "Drzewo:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:291
+msgid "Preview:"
+msgstr "Podgląd:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:295
+msgid "Quick Select:"
+msgstr "Szybkie wybieranie:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:300
+msgid "View:"
+msgstr "Widok:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:306
+msgid "Disk Usage:"
+msgstr "Miejsce na dysku:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:324
+msgid "Preview: "
+msgstr "Podgląd: "
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:328
+msgid "View: "
+msgstr "Widok: "
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95
+msgid "Calculate Occupied Space"
+msgstr "Oblicz zajmowane miejsce"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146
+msgid "Name: "
+msgstr "Nazwa: "
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Total occupied space: %1"
+msgstr "Całkowite zajmowane miejsce: %1"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in %n directory\n"
+"in %n directories"
+msgstr ""
+"w %n katalogu\n"
+"w %n katalogach\n"
+"w %n katalogach"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n file\n"
+"and %n files"
+msgstr ""
+"i %n pliku\n"
+"oraz %n plikach\n"
+"oraz %n plikach"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:59
+msgid "Open/Run"
+msgstr "Otwórz/uruchom"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Run"
+msgstr "Uruchom"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Otwórz w nowej karcie"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:76
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:101
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:102
+msgid "Other..."
+msgstr "Inne..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:104
+msgid "Open With"
+msgstr "Otwórz w"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109
+msgid "User Actions"
+msgstr "Akcje użytkownika"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:123
+msgid "Konqueror Menu"
+msgstr "Menu Konquerora"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760
+msgid "Copy..."
+msgstr "Kopiuj..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762
+msgid "Move..."
+msgstr "Przenieś..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:143
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Przenieś do kosza"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
+#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:149
+msgid "Shred"
+msgstr "Usuń dokładnie"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729
+msgid "New Symlink..."
+msgstr "Nowe dowiązanie symboliczne..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:157
+msgid "New Hardlink..."
+msgstr "Nowe dowiązanie twarde..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:159
+msgid "Redirect Link..."
+msgstr "Zmień cel dowiązania..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:161
+msgid "Link Handling"
+msgstr "Obsługa dowiązań"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:181
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Wyślij pocztą elektroniczną"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:186
+msgid "Synchronize Selected Files..."
+msgstr "Synchronizuj wybrane pliki..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Kopiuj do schowka"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543
+msgid "Cut to Clipboard"
+msgstr "Wytnij do schowka"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr "Wklej ze schowka"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:215
+msgid "Folder..."
+msgstr "Katalog..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:216
+msgid "Text File..."
+msgstr "Plik tekstowy..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:219
+msgid "Create New"
+msgstr "Utwórz nowy"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:261
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone "
+"forever!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Czy naprawdę chcesz dokładnie usunąć <b>%1</b>? Tak usunięty plik jest "
+"stracony na zawsze!</qt>"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:339
+msgid "Can't open \"%1\""
+msgstr "Nie można otworzyć \"%1\""
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:270
+msgid "You can edit links only on local file systems"
+msgstr "Możesz edytować dowiązania tylko na lokalnym systemie plików"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:281
+msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
+msgstr "Ten plik nie jest dowiązaniem, więc nie można go przekierować."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:288
+msgid "Link Redirection"
+msgstr "Przekierowanie Linkiem"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:289
+msgid "Please enter the new link destination:"
+msgstr "Proszę wprowadzić miejsce docelowe nowego dowiązania:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:296
+msgid "Can't remove old link: "
+msgstr "Nie można usunąć starego dowiązania: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341
+msgid "Failed to create a new link: "
+msgstr "Nie można utworzyć nowego dowiązania: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:308
+msgid "You can create links only on local file systems"
+msgstr "Możesz tworzyć dowiązania tylko na lokalnym systemie plików"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "New link"
+msgstr "Nowe dowiązanie symboliczne"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "Create a new link to: "
+msgstr "Utwórz nowe dowiązanie do: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511
+msgid "A directory or a file with this name already exists."
+msgstr "Katalog lub plik o tej nazwie już istnieje."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:337
+msgid "Failed to create a new symlink: "
+msgstr "Nie można utworzyć nowego dowiązania symbolicznego: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342
+msgid " To: "
+msgstr " do: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:356
+msgid "No permissions to view this file."
+msgstr "Nie masz praw do czytania tego pliku."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:380
+msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Nie można otworzyć <b>%1</b></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:391
+msgid "You can't edit a directory"
+msgstr "Nie możesz edytować katalogu"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:396
+msgid "No permissions to edit this file."
+msgstr "Nie masz praw do edytowania tego pliku."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:416
+msgid "Moving into archive is disabled"
+msgstr "Przenoszenie do archiwum jest wyłączone"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:426
+msgid "Move %1 to:"
+msgstr "Przenieś %1 do:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Move %n file to:\n"
+"Move %n files to:"
+msgstr ""
+"Przenieś %n plik do:\n"
+"Przenieś %n pliki do:\n"
+"Przenieś %n plików do:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:472
+msgid "You can't move files to this file system"
+msgstr "Nie możesz przenieść plików do tego systemu plików"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "New directory"
+msgstr "Nowy katalog"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "Directory's name:"
+msgstr "Nazwa katalogu:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:581
+msgid "Copy %1 to:"
+msgstr "Kopiuj %1 do:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:583
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Copy %n file to:\n"
+"Copy %n files to:"
+msgstr ""
+"Kopiuj %n plik do:\n"
+"Kopiuj %n pliki do:\n"
+"Kopiuj %n plików do:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:619
+msgid "You can't copy files to this file system"
+msgstr "Nie możesz skopiować plików do tego systemu plików"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:630
+msgid "You do not have write permission to this directory"
+msgstr "Nie masz praw do zapisu w tym katalogu"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:648
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"Czy na pewno chcesz przenieść ten plik do kosza?\n"
+"Czy na pewno chcesz przenieść te %n pliki do kosza?\n"
+"Czy na pewno chcesz przenieść te %n plików do kosza?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649
+msgid "&Trash"
+msgstr "&Kosz"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:651
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
+"untouched)?\n"
+"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay "
+"untouched)?"
+msgstr ""
+"Czy na pewno chcesz usunąć ten wirtualny plik (rzeczywisty plik nie zostanie "
+"usunięty)?\n"
+"Czy na pewno chcesz usunąć te %n wirtualne pliki (rzeczywiste pliki nie "
+"zostaną usunięte)?\n"
+"Czy na pewno chcesz usunąć te %n wirtualnych plików (rzeczywiste pliki nie "
+"zostaną usunięte)?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652
+#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:654
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
+"removing it from the virtual items)?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just "
+"removing them from the virtual items)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć ten plik <b>fizycznie</b> z dysku (a nie "
+"tylko z wirtualnego katalogu)?</qt>\n"
+"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć te %n pliki <b>fizycznie</b> z dysku (a nie "
+"tylko z wirtualnego katalogu)?</qt>\n"
+"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć te % plików <b>fizycznie</b> z dysku (a nie "
+"tylko z wirtualnego katalogu)?</qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:657
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Czy na pewno chcesz usunąć ten plik?\n"
+"Czy na pewno chcesz usunąć te %n pliki?\n"
+"Czy na pewno chcesz usunąć te %n plików?"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523
+#: Panel/panelfunc.cpp:664
+msgid "Warning"
+msgstr "Uwaga"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:682
+msgid ""
+"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Katalog <b>%1</b> nie jest pusty!</p><p>Chcesz go pominąć, czy usunąć "
+"wszystko?</p></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Pomiń"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Delete All"
+msgstr "U&suń wszystko"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:797
+msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
+msgstr "Nie można pakować plików w wirtualnym miejscu!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:809
+msgid ""
+"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
+"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Archiwum <b>%1.%2</b> już istnieje. Czy chcesz je nadpisać? </"
+"p><p>Wszystkie dane zawarte w poprzednim archiwum zostaną utracone!</p></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:811
+msgid ""
+"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
+"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
+"entries for new names.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Archiwum <b>%1.%2</b> już istnieje. Czy chcesz je nadpisać? </"
+"p><p>Zip doda nowe pliki do archiwum a te o istniejących nazwach zostaną "
+"zastąpione.</p></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:818
+msgid "Counting files to pack"
+msgstr "Zliczanie ilości plików do spakowania"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194
+#: krslots.cpp:200
+msgid "Krusader is unable to download: "
+msgstr "Krusader nie może pobrać: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:890
+msgid "%1, unknown archive type."
+msgstr "%1, nieznany typ archiwum."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:898
+msgid "%1, test passed."
+msgstr "%1, test zakończony pomyślnie."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:900
+msgid "%1, test failed!"
+msgstr "%1, test nie powiódł się!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:916
+msgid "Unpack %1 to:"
+msgstr "Rozpakuj %1 do:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:918
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Unpack %n file to:\n"
+"Unpack %n files to:"
+msgstr ""
+"Rozpakuj %n plik do:\n"
+"Rozpakuj %n pliki do:\n"
+"Rozpakuj %n plików do:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:964
+msgid "%1, unknown archive type"
+msgstr "%1, nieznany typ archiwum"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1147
+msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
+msgstr "Nie można wyciąć do schowka wirtualnej kolekcji URL-i!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1149
+msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
+msgstr "Nie można skopiować do schowka wirtualnej kolekcji URL-i!"
+
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455
+msgid "Stop"
+msgstr "Stop"
+
+#: Locate/locate.cpp:101
+msgid "Update DB"
+msgstr "Aktualizuj DB"
+
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355
+msgid "Locate"
+msgstr "Szukaj (locate)"
+
+#: Locate/locate.cpp:108
+msgid "Krusader::Locate"
+msgstr "Krusader::Szukaj (locate)"
+
+#: Locate/locate.cpp:111
+msgid "Search for:"
+msgstr "Szukaj:"
+
+#: Locate/locate.cpp:128
+msgid "Don't search in path"
+msgstr "Nie szukaj w ścieżce"
+
+#: Locate/locate.cpp:130
+msgid "Show only the existing files"
+msgstr "Pokazuj tylko istniejące pliki"
+
+#: Locate/locate.cpp:132
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
+
+#: Locate/locate.cpp:152
+msgid "Results"
+msgstr "Wyniki"
+
+#: Locate/locate.cpp:231
+msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić \"locate\"! Sprawdź stronę 'Zależności' w konfiguratorze."
+
+#: Locate/locate.cpp:269
+msgid ""
+"Locate produced the following error message:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\"locate\" zwrócił następujący błąd:\n"
+"\n"
+
+#: Locate/locate.cpp:272
+msgid "Error during the start of 'locate' process!"
+msgstr "Błąd podczas startu procesu \"locate\"!"
+
+#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460
+msgid "Feed to listbox"
+msgstr "Wpisz do listy"
+
+#: Locate/locate.cpp:357
+msgid "View (F3)"
+msgstr "Podgląd (F3)"
+
+#: Locate/locate.cpp:358
+msgid "Edit (F4)"
+msgstr "Edycja (F4)"
+
+#: Locate/locate.cpp:362
+msgid "Find (Ctrl+F)"
+msgstr "Znajdź (Ctrl+F)"
+
+#: Locate/locate.cpp:363
+msgid "Find next (Ctrl+N)"
+msgstr "Znajdź następne (Ctrl+N)"
+
+#: Locate/locate.cpp:364
+msgid "Find previous (Ctrl+P)"
+msgstr "Znajdź poprzednie (Ctrl+P)"
+
+#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541
+msgid "Copy selected to clipboard"
+msgstr "Kopiuj wybrane elementy do schowka"
+
+#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504
+msgid "Search string not found!"
+msgstr "Nie znaleziono szukanego napisu!"
+
+#: Locate/locate.cpp:576
+msgid "Locate results"
+msgstr "Rezultaty poszukiwania pliku"
+
+#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579
+msgid "Query name"
+msgstr "Nazwa zapytania"
+
+#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110
+msgid "Here you can name the file collection"
+msgstr "Tutaj możesz nazwać kolekcję plików"
+
+#: krusader.cpp:349
+msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
+msgstr ""
+"Pasek stanu pokaże podstawowe informacje o pliku będącym pod wskaźnikiem "
+"myszy."
+
+#: krusader.cpp:430
+msgid ""
+"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
+"configuration to default values.\n"
+"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
+" Krusader will now run Konfigurator."
+msgstr ""
+"Wykryto starszą konfigurację niż w wersji 1.51. Krusader musi zresetować "
+"twoją konfigurację do domyślnych wartości.\n"
+"Uwaga: Twoje zakładki i skróty klawiaturowe pozostaną nietknięte.\n"
+"Krusader uruchomi teraz Konfiguratora."
+
+#: krusader.cpp:442
+msgid ""
+"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
+"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
+"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Witaj w Krusadzerze!</b><p>To jest pierwszy start, więc twój komputer "
+"zostanie teraz sprawdzony w poszukiwaniu zewnętrznych narzędzi. Potem "
+"zostanie uruchomiony Konfigurator, gdzie będziesz mógł dostosować Krusadera "
+"do swoich potrzeb.</p></qt>"
+
+#: krusader.cpp:508
+msgid "F3 View Dialog"
+msgstr "F3 Podgląd"
+
+#: krusader.cpp:511
+msgid "Tab: switch panel"
+msgstr "Tab: zmienia panel"
+
+#: krusader.cpp:534
+msgid "&Reload"
+msgstr "P&rzeładuj"
+
+#: krusader.cpp:536
+msgid "Show Actions Toolbar"
+msgstr "Pokaż pasek narzędzi Akcji"
+
+#: krusader.cpp:548
+msgid "Show &FN Keys Bar"
+msgstr "Pokaż pasek klawiszy &funkcyjnych"
+
+#: krusader.cpp:551
+msgid "Show &Command Line"
+msgstr "Pokaż linię pole&ceń"
+
+#: krusader.cpp:554
+msgid "Show Terminal &Emulator"
+msgstr "Pokaż &emulator terminala"
+
+#: krusader.cpp:558
+msgid "&Detailed View"
+msgstr "Wi&dok szczegółowy"
+
+#: krusader.cpp:561
+msgid "&Brief View"
+msgstr "Widok o&gólny"
+
+#: krusader.cpp:564
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Pokazuj ukryte pl&iki"
+
+#: krusader.cpp:566
+msgid "S&wap Panels"
+msgstr "Z&amień zawartość paneli"
+
+#: krusader.cpp:568
+msgid "Sw&ap Sides"
+msgstr "Za&mień panele stronami"
+
+#: krusader.cpp:574
+msgid "popup cmdline"
+msgstr "pokaż linię poleceń"
+
+#: krusader.cpp:578
+msgid "&New Text File..."
+msgstr "&Nowy plik tekstowy..."
+
+#: krusader.cpp:579
+msgid "Start &Root Mode Krusader"
+msgstr "U&ruchom Krusadera w trybie administratora"
+
+#: krusader.cpp:581
+msgid "T&est Archive"
+msgstr "T&estuj archiwum"
+
+#: krusader.cpp:585
+msgid "New Net &Connection..."
+msgstr "&Nowe połączenie sieciowe..."
+
+#: krusader.cpp:587
+msgid "Pro&files"
+msgstr "Pro&file"
+
+#: krusader.cpp:589
+msgid "Calculate &Occupied Space"
+msgstr "&Oblicz zajmowane miejsce"
+
+#: krusader.cpp:591
+msgid "Create Checksum..."
+msgstr "Oblicz sumy kontrolne..."
+
+#: krusader.cpp:593
+msgid "Verify Checksum..."
+msgstr "Sprawdź sumy kontrolne..."
+
+#: krusader.cpp:595
+msgid "&Properties..."
+msgstr "&Właściwości..."
+
+#: krusader.cpp:597
+msgid "Pac&k..."
+msgstr "Pa&kuj..."
+
+#: krusader.cpp:599
+msgid "&Unpack..."
+msgstr "Rozpak&uj..."
+
+#: krusader.cpp:601
+msgid "Sp&lit File..."
+msgstr "Podzie&l plik..."
+
+#: krusader.cpp:603
+msgid "Com&bine Files..."
+msgstr "P&ołącz pliki..."
+
+#: krusader.cpp:605
+msgid "Select &Group..."
+msgstr "Zaznacz &grupę..."
+
+#: krusader.cpp:607
+msgid "&Select All"
+msgstr "Zaznacz w&szystko"
+
+#: krusader.cpp:609
+msgid "&Unselect Group..."
+msgstr "Odznacz gr&upę..."
+
+#: krusader.cpp:611
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "Odz&nacz wszystko"
+
+#: krusader.cpp:613
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Odwróć zaznaczen&ie"
+
+#: krusader.cpp:615
+msgid "&Compare Directories"
+msgstr "&Porównaj katalogi"
+
+#: krusader.cpp:617
+msgid "&Select Newer and Single"
+msgstr "&Zaznacz nowsze i pojedyncze"
+
+#: krusader.cpp:619
+msgid "Select &Newer"
+msgstr "Zaznacz &nowsze"
+
+#: krusader.cpp:621
+msgid "Select &Single"
+msgstr "Zaznacz &pojedyncze"
+
+#: krusader.cpp:623
+msgid "Select Different &and Single"
+msgstr "Z&aznacz różne i pojedyncze"
+
+#: krusader.cpp:625
+msgid "Select &Different"
+msgstr "Zaznacz &różne"
+
+#: krusader.cpp:635
+msgid "Start and &Forget"
+msgstr "Uru&chom i zapomnij"
+
+#: krusader.cpp:639
+msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
+msgstr "Oddziel wyjście błędów od &standardowego wyjścia"
+
+#: krusader.cpp:643
+msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
+msgstr "Wyświetl standardowe wyjście i wyjście błędów razem"
+
+#: krusader.cpp:647
+msgid "Start in &New Terminal"
+msgstr "Uruchom w nowym &terminalu"
+
+#: krusader.cpp:651
+msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
+msgstr "Wyślij do zagnieżdżonego &emulatora terminala"
+
+#: krusader.cpp:663
+msgid "Start &Terminal"
+msgstr "Uruchom &terminal"
+
+#: krusader.cpp:665
+msgid "Disconnect &from Net"
+msgstr "&Rozłącz się z siecią"
+
+#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673
+msgid "&MountMan..."
+msgstr "&MountMan..."
+
+#: krusader.cpp:677
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Szukaj..."
+
+#: krusader.cpp:679
+msgid "&Locate..."
+msgstr "Szukaj (&locate)..."
+
+#: krusader.cpp:681
+msgid "Synchronize &Directories..."
+msgstr "Synchronizuj &katalogi..."
+
+#: krusader.cpp:683
+msgid "S&ynchron Directory Changes"
+msgstr "S&ynchronizuj zmiany katalogu"
+
+#: krusader.cpp:685
+msgid "D&isk Usage..."
+msgstr "Miejsce na d&ysku..."
+
+#: krusader.cpp:687
+msgid "Configure &Krusader..."
+msgstr "Konfiguracja &Krusadera..."
+
+#: krusader.cpp:689
+msgid "Back"
+msgstr "Wróć"
+
+#: krusader.cpp:693
+msgid "Save &Position"
+msgstr "Zachowaj &pozycję"
+
+#: krusader.cpp:695
+msgid "&All Files"
+msgstr "&Wszystkie pliki"
+
+#: krusader.cpp:699
+msgid "&Custom"
+msgstr "&Dostosowany"
+
+#: krusader.cpp:701
+msgid "Compare b&y Content..."
+msgstr "Porównaj zawar&tość..."
+
+#: krusader.cpp:703
+msgid "Multi &Rename..."
+msgstr "Masowa z&miana nazw..."
+
+#: krusader.cpp:705
+msgid "Right-click Menu"
+msgstr "Menu prawego przycisku myszki"
+
+#: krusader.cpp:707
+msgid "Right Bookmarks"
+msgstr "Zakładki prawego panelu"
+
+#: krusader.cpp:709
+msgid "Left Bookmarks"
+msgstr "Zakładki lewego panelu"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zakładki"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713
+msgid "Bookmark Current"
+msgstr "Dodaj zakładkę"
+
+#: krusader.cpp:715
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: krusader.cpp:717
+msgid "Sync Panels"
+msgstr "Synchronizuj Panele"
+
+#: krusader.cpp:719
+msgid "Left History"
+msgstr "Historia lewego panelu"
+
+#: krusader.cpp:721
+msgid "Right History"
+msgstr "Historia prawego panelu"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723
+msgid "Media"
+msgstr "Media"
+
+#: krusader.cpp:725
+msgid "Left Media"
+msgstr "Lewy panel zasoby"
+
+#: krusader.cpp:727
+msgid "Right Media"
+msgstr "Prawy panel zasoby"
+
+#: krusader.cpp:731
+msgid "Toggle Popup Panel"
+msgstr "Przełącz wyskakujący panel"
+
+#: krusader.cpp:733
+msgid "Vertical Mode"
+msgstr "Tryb poziomy"
+
+#: krusader.cpp:735
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nowa karta"
+
+#: krusader.cpp:737
+msgid "Duplicate Current Tab"
+msgstr "Powiel kartę"
+
+#: krusader.cpp:739
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
+
+#: krusader.cpp:741
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Następna karta"
+
+#: krusader.cpp:743
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Poprzednia karta"
+
+#: krusader.cpp:749
+msgid "Manage User Actions..."
+msgstr "Zarządzaj akcjami użytkownika..."
+
+#: krusader.cpp:751
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Wybierz zdalne kodowanie znaków"
+
+#: krusader.cpp:754
+msgid "Start Terminal Here"
+msgstr "Terminal w bieżącym katalogu"
+
+#: krusader.cpp:756
+msgid "View File"
+msgstr "Podejrzyj plik"
+
+#: krusader.cpp:758
+msgid "Edit File"
+msgstr "Edytuj plik"
+
+#: krusader.cpp:764
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Nowy katalog..."
+
+#: krusader.cpp:770
+msgid "Quit"
+msgstr "Zakończ"
+
+#: krusader.cpp:772
+msgid "Popular URLs..."
+msgstr "Popularne adresy URL..."
+
+#: krusader.cpp:774
+msgid "Go to Location Bar"
+msgstr "Przejdź do paska adresu"
+
+#: krusader.cpp:776
+msgid "Jump Back"
+msgstr "Skocz wstecz"
+
+#: krusader.cpp:778
+msgid "Set Jump Back Point"
+msgstr "Ustaw punkt skoku wstecz tutaj"
+
+#: krusader.cpp:780
+msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
+msgstr "Przełącz pełnoekranowy emulator terminala"
+
+#: krusader.cpp:784
+msgid "Select files using a filter"
+msgstr "Zaznacz pliki używając filtru"
+
+#: krusader.cpp:785
+msgid "Select all files in the current directory"
+msgstr "Zaznacz wszystkie pliki w bieżącym katalogu"
+
+#: krusader.cpp:786
+msgid "Unselect all selected files"
+msgstr "Odznacz wszystkie wybrane pliki"
+
+#: krusader.cpp:787
+msgid "Setup Krusader the way you like it"
+msgstr "Konfiguruj Krusadera tak jak lubisz"
+
+#: krusader.cpp:788
+msgid "Back to the place you came from"
+msgstr "Wróć do miejsca, w którym zacząłeś"
+
+#: krusader.cpp:789
+msgid "ROOT (/)"
+msgstr "Katalog główny (/)"
+
+#: krusader.cpp:790
+msgid "Search for files"
+msgstr "Szukaj plików"
+
+#: krusader.cpp:796
+msgid "JavaScript Console..."
+msgstr "Konsola JavaScript..."
+
+#: krusader.cpp:932
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
+
+#: KViewer/panelviewer.cpp:33
+msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
+msgstr "Nie wybrano pliku, lub wybrany plik nie może być wyświetlony."
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151
+msgid "KrViewer is unable to download: "
+msgstr "KrViewer nie może pobrać: "
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:85
+msgid "&Generic viewer"
+msgstr "O&gólna przeglądarka"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:86
+msgid "&Text viewer"
+msgstr "Przeglądarka &tekstu"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:87
+msgid "&Hex viewer"
+msgstr "Przeglądarka &hex"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:89
+msgid "Text &editor"
+msgstr "&Edytor tekstu"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:91
+msgid "&Next tab"
+msgstr "&Następna karta"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:92
+msgid "&Previous tab"
+msgstr "&Poprzednia karta"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:94
+msgid "&Detach tab"
+msgstr "O&dłącz kartę"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:101
+msgid "&Close current tab"
+msgstr "Zamknij bieżą&cą kartę"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:102
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Zakończ"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:159
+msgid "&KrViewer"
+msgstr "&KrViewer"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411
+#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503
+msgid "Viewing"
+msgstr "Widok"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500
+msgid "Can't open "
+msgstr "Nie można otworzyć "
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438
+#: KViewer/krviewer.cpp:501
+msgid "Editing"
+msgstr " Edycja"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:579
+msgid "Sorry, can't find internal editor"
+msgstr "Niestety, nie można znaleźć wewnętrznego edytora"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:105
+msgid "Krusader::Search"
+msgstr "Krusader::Wyszukiwanie"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:129
+msgid "Search"
+msgstr "Szukaj"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395
+msgid "Found 0 matches."
+msgstr "Brak dopasowań."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:181
+msgid "Location"
+msgstr "Położenie"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184
+msgid "Permissions"
+msgstr "Prawa dostępu"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:222
+msgid "Text found:"
+msgstr "Znaleziony tekst:"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:232
+msgid "&Results"
+msgstr "&Wyniki"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:360
+msgid "Found %1 matches."
+msgstr "Znaleziono %1 dopasowań."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:382
+msgid ""
+"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
+"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
+"archives."
+msgstr ""
+"Wybrałeś wyszukiwanie również w archiwach, zauważ że ma ono następujące "
+"ograniczenia:\n"
+"Nie możesz szukać tekstu (grep) kiedy wyszukujesz również w archiwach."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:433
+msgid "Finished searching."
+msgstr "Wyszukiwanie zakończone."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:537
+msgid "Krusader Search"
+msgstr "Krusader wyszukiwanie"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:539
+msgid "View File (F3)"
+msgstr "Wyświetl plik (F3)"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:540
+msgid "Edit File (F4)"
+msgstr "Edytuj plik (F4)"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186
+#: Search/krsearchdialog.cpp:571
+msgid "Search results"
+msgstr "Wyniki wyszukiwania"
+
+#: panelmanager.cpp:32
+msgid "Open a new tab in home"
+msgstr "Otwórz nową kartę w katalogu domowym"
+
+#: panelmanager.cpp:40
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
+
+#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15
+msgid "BookMan II"
+msgstr "Zakładki"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %1"
+msgstr "Nie można pisać do %1"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180
+msgid " instead of "
+msgstr " zamiast "
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
+msgid "missing tag "
+msgstr "brakuje znacznika "
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261
+msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
+msgstr "%1 nie wygląda na poprawny plik zakładek"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Error reading bookmarks file: %1"
+msgstr "Błąd podczas odczytu pliku zakładek: %1"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485
+msgid "Popular URLs"
+msgstr "Popularne adresy URL"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "Zarządzaj zakładkami"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482
+msgid "Enable special bookmarks"
+msgstr "Włącz specjalne zakładki"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487
+msgid "Devices"
+msgstr "Urządzenia"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489
+msgid "Local Network"
+msgstr "Sieć lokalna"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491
+msgid "Virtual Filesystem"
+msgstr "Wirtualny systemy plików"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493
+msgid "Jump back"
+msgstr "Skocz wstecz"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Dodaj zakładkę"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nowy katalog"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33
+msgid "URL:"
+msgstr "Adres URL:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
+msgid "Create in:"
+msgstr "Utwórz w:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Nazwa folderu:"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:197
+msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
+msgstr ""
+"Błąd podczas wysuwania urządzenia ! Musisz mieć program 'eject' w katalogu "
+"aplikacji."
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:224
+msgid "%1 ZB"
+msgstr "%1 ZB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:226
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:231
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:236
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:241
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:250
+msgid "MountMan is not operational. Sorry"
+msgstr "MountMan nie działa. Przepraszamy"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
+msgid "&Close"
+msgstr "&Zamknij"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:72
+msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
+msgstr "MountMan - Twój menedżer montowania"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:101
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Systemy plików"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:129
+msgid "Mnt.Point"
+msgstr "Punkt montowania"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:130
+msgid "Total Size"
+msgstr "Całkowity rozmiar"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:131
+msgid "Free Size"
+msgstr "Wolne"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Free %"
+msgstr "Wolne %"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Błąd krytyczny"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:188
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Please email the developers"
+msgstr ""
+"Wewnętrzny błąd w Zarządcy Montowania\n"
+"Proszę wysłać emaila do autorów"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Call the developers"
+msgstr ""
+"Wewnętrzny błąd w Zarządcy Montowania\n"
+"Daj znać autorom"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:326
+msgid ""
+"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
+msgstr "Wewnętrzny błąd MountMana. Proszę powiadomić twórców. Dziękuję."
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:331
+msgid "MountMan"
+msgstr "MountMan"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:345
+msgid "Format"
+msgstr "Formatuj"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Tomek Grzejszczyk (aktualny tłumacz),Pawel Salawa,Marcin Garski,Lukasz "
+"Janyst,Marcin Szafran"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"tgrzej@onet.eu,boogie@myslenice.one.pl,mgarski@post.pl,ljan@wp.pl,"
+"jm_sz@poczta.onet.pl"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Krusader\n"
+"Twin-Panel File Manager for KDE"
+msgstr ""
+"Krusader\n"
+"Menedżer plików dla KDE"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Start left panel at <path>"
+msgstr "Lewy panel startuje w <path>"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Start right panel at <path>"
+msgstr "Prawy panel startuje w <path>"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Load this profile on startup"
+msgstr "Załaduj ten profil na starcie"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Krusader"
+msgstr "Krusader"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "Krusader - UPRAWNIENIA ADMINISTRATORA"
+
+#: main.cpp:116
+msgid ""
+"Feedback\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
+msgstr ""
+"Kontakt\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"serwer: irc.freenode.net, kanał: #krusader"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "Application already running!\n"
+msgstr "Aplikacja jest już uruchomiona!\n"
+
+#: krusaderview.cpp:86
+msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
+msgstr ""
+"Klawisze funkcyjne umożliwiają wykonywanie szybkich operacji na plikach."
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:146
+msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
+msgstr "Zachowaj atrybuty (tylko dla obiektów lokalnych)"
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:153
+msgid "Keep virtual directory structure"
+msgstr "Zachowaj strukturę wirtualnego katalogu"
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:158
+msgid "Base URL:"
+msgstr "Podstawowy adres URL:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:59
+msgid "Source:"
+msgstr "Źródło:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244
+msgid "Destination:"
+msgstr "Cel:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:112
+msgid "Krusader Progress"
+msgstr "Postęp Krusadera"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n directory\n"
+"%n directories"
+msgstr ""
+"%n katalog\n"
+"%n katalogi\n"
+"%n katalogów"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:166
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"%n plik\n"
+"%n pliki\n"
+"%n plików"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:172
+msgid "%1% of %2 "
+msgstr "%1% z %2 "
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:174
+msgid " (Reading)"
+msgstr " (Odczytywanie)"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:191
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "%1 z %2 zakończono"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214
+msgid ""
+"_n: %1 / %n directory\n"
+"%1 / %n directories"
+msgstr ""
+"%1 / %n katalog\n"
+"%1 / %n katalogów\n"
+"%1 / %n katalogów"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217
+msgid ""
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
+msgstr ""
+"%1 / %n plik\n"
+"%1 / %n plików\n"
+"%1 / %n plików"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:225
+msgid "Working"
+msgstr "Praca w toku"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:233
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1/s ( %2 pozostało )"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:53
+#, c-format
+msgid "Pack %1"
+msgstr "Spakuj %1"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:55
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Pack %n file\n"
+"Pack %n files"
+msgstr ""
+"Spakuj %n plik\n"
+"Spakuj %n pliki\n"
+"Spakuj %n plików"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:94
+msgid "Please select a directory"
+msgstr "Wybór katalogu"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58
+msgid "Choose Files"
+msgstr "Wybierz pliki"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
+msgid "Select the following files:"
+msgstr "Zaznacz następujące pliki:"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87
+msgid "Predefined Selections"
+msgstr "Zdefiniowane zaznaczenia"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97
+msgid ""
+"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n"
+"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
+"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
+"button.\n"
+"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
+"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you "
+"can scroll it, if needed."
+msgstr ""
+"Zdefiniowane zaznaczenia to pliki, których rodzaje często używasz, dobry\n"
+"przykład to: *.c, *.h, *.cpp, *.o itp. Możesz dodawać rodzaje plików do\n"
+"listy wpisując je i dodając przycisk 'Dodaj'. 'Usuń' usuwa zdefiniowane "
+"zaznaczenie a 'Wyczyść' usuwa całą listę.\n"
+"Zauważ, że linia w której edytujesz rodzaj pliku ma własną historię, możesz "
+"ją przewijać jeśli to konieczne."
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106
+msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
+msgstr "Dodaje zaznaczenie do listy"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111
+msgid "Delete the marked selection from the list"
+msgstr "Usuwa zaznaczoną pozycję z listy"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyść"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116
+msgid "Clears the entire list of selections"
+msgstr "Czyści całą listę"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:49
+msgid "New Network Connection"
+msgstr "Nowe połączenie sieciowe"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:62
+msgid "About to connect to..."
+msgstr "Zamiar połączenia z..."
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:70
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokół:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193
+msgid "Host:"
+msgstr "Serwer:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:72
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201
+msgid "ftp://"
+msgstr "ftp://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205
+msgid "fish://"
+msgstr "fish://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207
+msgid "sftp://"
+msgstr "sftp://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:113
+msgid "Username:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:127
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Połącz"
+
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136
+#: Splitter/splittergui.cpp:113
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Anuluj"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:62
+msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
+msgstr ""
+"Zapisane 'Popularne adresy URL' są niepoprawne. Lista zostanie wyczyszczona"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:230
+msgid "Popular Urls"
+msgstr "Popularne adresy URL"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:245
+msgid " &Search: "
+msgstr " &Szukaj: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103
+msgid "Capacity: "
+msgstr "Pojemność: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113
+msgid "Used: "
+msgstr "Użyte: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114
+msgid "Free: "
+msgstr "Wolne: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
+msgid "Not mounted."
+msgstr "Niezamontowany."
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29
+msgid ""
+"*.keymap|Krusader keymaps\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.keymap|Mapy klawiatury\n"
+"*|Wszystkie pliki"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41
+msgid "Import shortcuts"
+msgstr "Importuj skróty"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42
+msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
+msgstr "Załaduj profil skrótów klawiaturowych, np. total_commander.keymap"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46
+msgid "Export shortcuts"
+msgstr "Eksportuj skróty"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47
+msgid "Save current keybindings in a keymap file."
+msgstr "Zapisz bieżące skróty klawiaturowe w pliku mapy klawiszy."
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128
+msgid "Select a keymap file"
+msgstr "Wybierz plik mapy klawiatury"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71
+msgid ""
+"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
+"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
+msgstr ""
+"Ten plik nie wydaje się być poprawną mapą klawiatury.\n"
+"Być może jest on w spadkowym formacie. Import nie może zostać cofnięty!"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73
+msgid "Try to import legacy format?"
+msgstr "Spróbować importu z formatu spadkowego?"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74
+msgid "Import anyway"
+msgstr "Importuj mimo to"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95
+msgid ""
+"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
+"import this keymap?"
+msgstr ""
+"Następujące informacje zostały dołączone do mapy klawiatury. Jesteś pewien, "
+"że chcesz zaimportować tę mapę klawiatury?"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122
+msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
+msgstr "Uruchom to okno dialogowe ponownie, by zobaczyć zmiany"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123
+msgid "Legacy import completed"
+msgstr "Import z formatu spadkowego zakończony"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Plik <br>%1</b> już istnieje. Jesteś pewien że chcesz go nadpisać?</qt>"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143
+msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można otworzyć <b>%1</b> do pisania!</qt>"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122
+msgid "Pack"
+msgstr "Pakowanie"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:78
+msgid "To archive"
+msgstr "Do archiwum"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:97
+msgid "In directory"
+msgstr "W katalogu"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:147
+msgid "Multiple volume archive"
+msgstr "Archiwum wieloczęściowe"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032
+msgid "Size:"
+msgstr "Rozmiar:"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:174
+msgid "Set compression level"
+msgstr "Ustaw poziom kompresji"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:189
+msgid "MIN"
+msgstr "MIN"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:190
+msgid "MAX"
+msgstr "MAX"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:211
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:221
+msgid "Again"
+msgstr "Ponów"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:239
+msgid "Encrypt headers"
+msgstr "Zaszyfruj nagłówki"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:251
+msgid "Command line switches:"
+msgstr "Parametry linii poleceń:"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:284
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:333
+msgid "No password specified"
+msgstr "Nie podano hasła"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:338
+msgid "The passwords are equal"
+msgstr "Hasła są jednakowe"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:342
+msgid "The passwords are different"
+msgstr "Hasła się różnią"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:379
+msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
+msgstr "Nie można spakować! Hasła się różnią!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:404
+msgid "Invalid volume size!"
+msgstr "Niepoprawny rozmiar wolumenu!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:434
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Switch must start with '-'!"
+msgstr ""
+"Niepoprawny parametr linii poleceń!\n"
+"Parametry muszą być poprzedzone znakiem '-'!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:446
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Backslash cannot be the last character"
+msgstr ""
+"Niepoprawny parametr linii poleceń!\n"
+"Znak '\\' nie może kończyć polecenia"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:454
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Unclosed quotation mark!"
+msgstr ""
+"Niepoprawny parametr linii poleceń!\n"
+"Niedomknięte cudzysłowy!"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151
+msgid "Enter a selection:"
+msgstr "Wprowadź wybór:"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214
+msgid "compare mode"
+msgstr "tryb porównania"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310
+msgid "Quick Navigation"
+msgstr "Szybka nawigacja"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300
+msgid "Already at <i>%1</i>"
+msgstr "Jesteś już w <i>%1</i>"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311
+msgid "Click to go to <i>%1</i>"
+msgstr "Kliknij aby przejść do <i>%1</i>"
+
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45
+msgid "Krusader::Wait"
+msgstr "Krusader::Czekaj"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466
+msgid "Create Checksum"
+msgstr "Oblicz sumy kontrolne"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216
+msgid ""
+"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie można obliczyć sum kontrolnych, ponieważ nie znaleziono "
+"obsługiwanego narzędzia. Proszę sprawdzić kartę <b>Zależności</b> w "
+"ustawieniach Krusadera.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320
+msgid ""
+"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive "
+"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, "
+"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Uwaga</b>: zaznaczono katalog, ale prawdopodobnie nie ma "
+"zainstalowanego narzędzia do rekursywnego obliczania sum kontrolnych. "
+"Krusader aktualnie obsługuje <i>md5deep, sha1deep, sha256deep tigerdeep oraz "
+"cfv</i></qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235
+msgid "About to calculate checksum for the following files"
+msgstr "Dla następujących plików zostaną obliczone sumy kontrolne"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337
+msgid " and folders:"
+msgstr " i foldery:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249
+msgid "Select the checksum method:"
+msgstr "Wybierz metodę obliczania sum kontrolnych:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270
+msgid "Calculating checksums ..."
+msgstr "Obliczanie sum kontrolnych..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399
+msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Wystąpił błąd podczas uruchamiania <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408
+msgid "Error reading stdout or stderr"
+msgstr "Błąd podczas odczytu stdout lub stderr"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430
+msgid "Verify Checksum"
+msgstr "Sprawdź sumy kontrolne"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317
+msgid ""
+"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie można zweryfikować sum kontrolnych, ponieważ nie znaleziono "
+"obsługiwanego narzędzia. Proszę sprawdzić kartę <b>Zależności</b> w "
+"ustawieniach Krusadera.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336
+msgid "About to verify checksum for the following files"
+msgstr "Dla następujących plików zostaną obliczone sumy kontrolne"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350
+msgid "Checksum file:"
+msgstr "Plik sum kontrolnych:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364
+msgid ""
+"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
+"checksum file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Błąd podczas czytania pliku sum kontrolnych <i>%1</i>.<br />Proszę podać "
+"poprawny plik sum kontrolnych.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377
+msgid ""
+"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
+"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Krusader nie może znaleźć narzędzia sum kontrolnych, które obsługuje %1 "
+"w twoim systemie. Proszę sprawdzić kartę <b>Zależności</b> w ustawieniach "
+"Krusadera.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386
+msgid "Verifying checksums ..."
+msgstr "Sprawdzanie sum kontrolnych..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443
+msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
+msgstr "Wykryto błędy podczas weryfikacji sum kontrolnych"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444
+msgid "Checksums were verified successfully"
+msgstr "Sumy kontrolne zostały zweryfikowane poprawnie"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450
+msgid "The following files have failed:"
+msgstr "Następujące pliki zawiodły:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481
+msgid "Errors were detected while creating the checksums"
+msgstr "Wykryto błędy podczas obliczania sum kontrolnych"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482
+msgid "Checksums were created successfully"
+msgstr "Sumy kontrolne zostały policzone pomyślnie"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489
+msgid "Here are the calculated checksums:"
+msgstr "Oto obliczone sumy kontrolne:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495
+msgid "Hash"
+msgstr "Za'hash'uj"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499
+msgid "File and hash"
+msgstr "Plik i jego skrót"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522
+msgid "Here are the errors received:"
+msgstr "Oto otrzymane błędy:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536
+msgid "Save checksum to file:"
+msgstr "Zapisz sumę kontrolną do pliku:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550
+msgid "Checksum file for each source file"
+msgstr "Sprawdź sumę kontrolną dla każdego pliku źródłowego"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572
+msgid ""
+"File %1 already exists.\n"
+"Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Plik %1 już istnieje.\n"
+"Jesteś pewien że chcesz go nadpisać?"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575
+msgid "Select a file to save to"
+msgstr "Zaznaczanie plik do którego zapisać"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580
+#, c-format
+msgid "Error saving file %1"
+msgstr "Błąd podczas zapisu pliku %1"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592
+msgid "Saving checksum files..."
+msgstr "Zapisywanie sum kontrolnych plików..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597
+msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania wielu sum kontrolnych. Zatrzymanie"
+
+#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:34
+msgid ""
+"*.xml|xml-files\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.xml|pliki xml\n"
+"*|wszystkie pliki"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:48
+msgid "Create new useraction"
+msgstr "Utwórz akcję użytkownika"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:53
+msgid "Import useractions"
+msgstr "Importuj akcje użytkownika"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:58
+msgid "Export useractions"
+msgstr "Eksportuj akcje użytkownika"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:63
+msgid "Copy useractions to clipboard"
+msgstr "Kopiuj akcje użytkownika do schowka"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:68
+msgid "Paste useractions from clipboard"
+msgstr "Wklej akcje użytkownika ze schowka"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:73
+msgid "Delete selected useractions"
+msgstr "Usuń wybrane akcje użytkownika"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:126
+msgid ""
+"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
+msgstr ""
+"Bieżąca akcja została zmieniona. Czy chcesz zastosować wprowadzone zmiany?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:203
+msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
+msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wszystkie wybrane akcje?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:204
+msgid "Remove selected actions?"
+msgstr "Usunąć wybrane akcje?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:205
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:246
+msgid ""
+"This file already contains some useractions.\n"
+"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
+msgstr ""
+"Ten plik zawiera już akcje użytkownika.\n"
+"Chcesz go nadpisać, czy wybrane akcje mają zostać do niego dołączone?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:247
+msgid "Overwrite or merge?"
+msgstr "Nadpisać czy połączyć?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:249
+msgid "Merge"
+msgstr "Złącz"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:255
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ten plik już istnieje.\n"
+"Czy chcesz go nadpisać?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:256
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Nadpisać istniejący plik?"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:294
+msgid "New protocol"
+msgstr "Nowy protokół"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:295
+msgid "Set a protocol:"
+msgstr "Ustaw protokół:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:310
+msgid "Edit protocol"
+msgstr "Edycja protokołu"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:311
+msgid "Set another protocol:"
+msgstr "Ustaw inny protokół:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:341
+msgid "Edit path"
+msgstr "Edycja ścieżki"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:342
+msgid "Set another path:"
+msgstr "Ustaw inną ścieżkę:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:361
+msgid "New mime-type"
+msgstr "Nowy typ"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:362
+msgid "Set a mime-type:"
+msgstr "Ustaw typ:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:377
+msgid "Edit mime-type"
+msgstr "Edycja typu"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:378
+msgid "Set another mime-type:"
+msgstr "Ustaw inny typ:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:397
+msgid "New filename"
+msgstr "Nowa nazwa pliku"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:398
+msgid "Set a filename:"
+msgstr "Ustaw nazwę pliku:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:413
+msgid "Edit filename"
+msgstr "Edycja nazwy plik"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:414
+msgid "Set another filename:"
+msgstr "Ustaw inną nazwę pliku:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:433
+msgid "Please set a unique name for the useraction"
+msgstr "Proszę ustawić unikatową nazwę dla akcji użytkownika"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:438
+msgid "Please set a title for the menu entry"
+msgstr "Proszę ustawić tytuł dla wpisu menu"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:443
+msgid "Command line is empty"
+msgstr "Linia poleceń jest pusta"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:450
+msgid ""
+"There already is an action with this name\n"
+"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
+"internal action"
+msgstr ""
+"Już istnieje akcja o tej nazwie\n"
+"Jeśli nie posiadasz takiej akcji użytkownika, nazwa ta jest wykorzystywana "
+"przez Krusadera wewnętrznie"
+
+#: ActionMan/actionman.cpp:26
+msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
+msgstr "ActionMan - Zarządzaj akcjami użytkownika"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386
+msgid "Action Property"
+msgstr "Właściwości Akcji"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419
+msgid ""
+"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the "
+"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>."
+msgstr ""
+"Dokładny opis <b>Akcji użytkownika</b> jest wyświetlany tylko w "
+"<i>Konfiguratorze</i> lub przez <code>Shift + F1</code>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390
+msgid "Command accepts"
+msgstr "Polecenie akceptuje"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391
+msgid "Local files only (no URL's)"
+msgstr "Tylko lokalne pliki (nie adresy URL)"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392
+msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames."
+msgstr "Zastąp <b>wyrażenia rozwijane</b> nazwami lokalnych plików."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393
+msgid "URL's (remote and local)"
+msgstr "Adresy URL (zdalne i lokalne)"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394
+msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's."
+msgstr "Zastąp <b>wyrażenia rozwijane</b> poprawnymi adresami URL."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397
+msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>."
+msgstr "Tytuł wyświetlany w <b>menu akcji użytkownika</b>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396
+msgid "Title:"
+msgstr "Tytuł:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398
+msgid ""
+"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
+"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The "
+"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below."
+msgstr ""
+"Unikatowa nazwa <b>Akcji użytkownika</b>. To jest nazwa używana jedynie w "
+"<i>Konfiguratorze</i> i nie pojawia się w żadnym innym menu.<p><b>Adnotacja</"
+"b>: <i>Tytuł</i> który jest pokazywany w <b>Menu akcji użytkownika</b> może "
+"być ustawiony poniżej."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416
+msgid ""
+"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. "
+"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name."
+msgstr ""
+"<b>Akcje użytkownika</b> mogą być pogrupowane w kategorie dla lepszej "
+"orientacji. Wybierz istniejącą <i>Kategorię</i> lub utwórz nową, wpisując "
+"jej nazwę."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401
+msgid ""
+"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the "
+"title in the <b>Usermenu</b>."
+msgstr ""
+"Każda <b>akcja użytkownika</b> może mieć swoją własną ikonę. Pojawi się ona "
+"na początku tytułu w <b>Menu akcji użytkownika</b>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identyfikator:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403
+msgid ""
+"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
+"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: "
+"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Unikatowa nazwa <b>Akcji użytkownika</b>. To jest nazwa używana jedynie w "
+"<i>Konfiguratorze</i> i nie pojawia się w żadnym innym menu.</"
+"p><p><b>Adnotacja</b>: <i>Tytuł</i>, który jest pokazywany w <b>menu</b> "
+"może być ustawiony poniżej.</p>"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404
+msgid "Command:"
+msgstr "Polecenie:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405
+msgid ""
+"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
+"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:"
+"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%"
+"</li></code></ul>\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>"
+msgstr ""
+"<p><i>Polecenie</i> definiuje polecenie, które będzie wykonane, kiedy "
+"<b>akcja użytkownika</b> zostanie użyta. Może to być proste polecenie "
+"powłoki lub złożona sekwencja wielu poleceń z <b>wyrażeniami rozwijanymi</b>."
+"</p> <p>Przykłady:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %"
+"aList(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Aby nauczyć się więcej o składni, zajrzyj do podręcznika.</p>"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410
+msgid ""
+"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
+"the <b>Useraction Toolbar</b>."
+msgstr ""
+"<i>Podpowiedź</i> jest pokazywana, kiedy kursor myszy jest przytrzymany nad "
+"wpisem paska narzędzi <b>Akcji użytkownika</b>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421
+msgid ""
+"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be "
+"executed."
+msgstr ""
+"<i>Katalog roboczy</i> definiuje w którym katalogu <i>polecenie</i> będzie "
+"wykonane."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409
+msgid "Tooltip:"
+msgstr "Podpowiedź:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412
+msgid ""
+"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
+"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n"
+"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
+"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
+msgstr ""
+"<i>Polecenie</i> definiuje polecenie, które będzie wykonane, kiedy <b>akcja "
+"użytkownika</b> zostanie użyta. Może to być proste polecenie powłoki lub "
+"złożona sekwencja wielu poleceń z <b>wyrażeniami rozwijanymi</b>.<p>\n"
+"Przykłady:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
+"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Aby nauczyć się więcej o składni, zajrzyj do podręcznika."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategoria:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420
+msgid "Workdir:"
+msgstr "Katalog roboczy:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422
+msgid "Default shortcut:"
+msgstr "Domyślny skrót:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424
+msgid "Set a default keyboard shortcut."
+msgstr "Ustaw domyślny skrót klawiaturowy."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426
+msgid "Collect output"
+msgstr "Gromadź dane wyjściowe"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427
+msgid "Collect the output of the executed program."
+msgstr "Gromadzi dane wyjściowe wykonywanego programu."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428
+msgid "Separate standard error"
+msgstr "Oddziel wyjście błędów"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429
+msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
+msgstr "Oddziela standardowe wyjście od standardowego wyjścia błędów."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalny"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Uruchom w terminalu"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432
+msgid "Run the command in a terminal."
+msgstr "Uruchamia polecenie w terminalu."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433
+msgid "Basic Properties"
+msgstr "Właściwości podstawowe"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434
+msgid "The Useraction is only available for"
+msgstr "Ta Akcja użytkownika jest dostępna tylko dla"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nowy..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Zmień..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445
+msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here."
+msgstr ""
+"Pokaż <b>Akcję użytkownika</b> tylko dla typów plików zdefiniowanych tutaj."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokół"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449
+msgid "Mime-type"
+msgstr "Typy plików"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450
+msgid ""
+"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The "
+"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used."
+msgstr ""
+"Pokaż <b>Akcję użytkownika</b> tylko dla nazw plików zdefiniowanych tutaj. "
+"Znaki maskujące <code>?</code> i <code>*</code> mogą być użyte."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455
+msgid "Confirm each program call separately"
+msgstr "Potwierdzaj każde wywołanie programu osobno"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456
+msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed."
+msgstr "To pozwala ci na dostrojenie <i>Polecenia</i> przed jego wywołaniem."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457
+msgid "Run as different user:"
+msgstr "Uruchom jako inny użytkownik:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
+msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id."
+msgstr "Uruchom to <i>Polecenie</i> jako inny użytkownik."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Właściwości zaawansowane"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55
+msgid "Active panel"
+msgstr "Aktywny panel"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56
+msgid "Other panel"
+msgstr "Inny panel"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57
+msgid "Left panel"
+msgstr "Lewy panel"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
+msgid "Right panel"
+msgstr "Prawy panel"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
+msgid "Panel independent"
+msgstr "Niezależny od panelu"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
+msgid "Choose executable..."
+msgstr "Wybierz plik wykonywalny..."
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
+msgid "User Action Parameter Dialog"
+msgstr "Okno parametrów akcji użytkownika"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143
+msgid "This placeholder allows some parameter:"
+msgstr "To wyrażenie dopuszcza następujące parametry:"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445
+msgid "add"
+msgstr "dodaj"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
+msgid "New group"
+msgstr "Nowa grupa"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:103
+msgid "New session"
+msgstr "Nowa sesja"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesje"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
+msgid "RemoteMan"
+msgstr "RemoteMan"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
+msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element ???"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41
+msgid "RemoteMan: Connection Manager"
+msgstr "RemoteMan: Menedżer połączeń"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52
+msgid "Session name:"
+msgstr "Nazwa sesji:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67
+msgid "&More"
+msgstr "&Więcej"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109
+msgid "User name:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonimowy"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Zdalny katalog:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "Połą&cz"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170
+msgid "New &Group"
+msgstr "Nowa &grupa"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179
+msgid "New Connec&tion"
+msgstr "Nowe p&ołączenie"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225
+msgid "Port: "
+msgstr "Port: "
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235
+msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
+msgstr "* Ostrzeżenie: Zapisywanie hasła nie jest bezpieczne !!!"
+
+#: UserMenu/usermenu.cpp:51
+msgid "User Menu"
+msgstr "Menu akcji użytkownika"
+
+#: UserMenu/usermenu.cpp:58
+msgid "Manage user actions"
+msgstr "Zarządzaj akcjami użytkownika"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290
+msgid "Krusader::Synchronize Directories"
+msgstr "Krusader::Synchronizacja katalogów"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112
+msgid "Directory Comparison"
+msgstr "Porównanie katalogów"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126
+msgid "File &Filter:"
+msgstr "&Filtr plików:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148
+msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
+msgstr "Lewy katalog bazowy podczas procesu synchronizacji."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181
+msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
+msgstr "Prawy katalog bazowy podczas procesu synchronizacji."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188
+msgid "Recurse subdirectories"
+msgstr "Szukaj w podkatalogach"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190
+msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
+msgstr "Porównuje nie tylko katalogi bazowe, ale również ich podkatalogi."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Podążaj za dowiązaniami"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194
+msgid "Follow symbolic links during the compare process."
+msgstr "Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi podczas porównywania."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195
+msgid "Compare by content"
+msgstr "Porównuj zawartość"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197
+msgid "Compare duplicated files with same size by content."
+msgstr "Porównuje podwójne pliki o tych samych rozmiarach według zawartości."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198
+msgid "Ignore Date"
+msgstr "Ignoruj datę"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200
+msgid ""
+"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
+"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ignoruj informacje o dacie podczas porównywania.</p><p><b>Adnotacja</b>: "
+"użyteczne gdy pliki znajdują się na sieciowych systemach plików lub w "
+"archiwach.</p>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201
+msgid "Asymmetric"
+msgstr "Asymetrycznie"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203
+msgid ""
+"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
+"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
+"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
+"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Tryb asymetryczny</b></p><p>Lewa strona jest katalogiem docelowym, "
+"prawa źródłowym. Pliki istniejące tylko w lewym katalogu zostaną skasowane, "
+"pozostałe, nieistniejące w lewym, zostaną skopiowane z prawego do lewego.</"
+"p><p><b>Adnotacja</b>: Przydatne podczas aktualizowania katalogu z serwera "
+"plików.</p>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "Ignoruj wielkość liter"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206
+msgid ""
+"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
+"synchronizing Windows filesystems.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Porównywanie nazw plików bez rozróżniania wielkości liter.</"
+"p><p><b>Adnotacja</b>: Przydatne przy synchronizacji systemów plików Windows."
+"</p>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211
+msgid "S&how options"
+msgstr "Po&każ opcje"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232
+msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
+msgstr ""
+"Pokaż pliki zaznaczone do <i>kopiowania z lewej strony na prawą</i> (Ctrl+L)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241
+msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
+msgstr "Pokaż pliki uważane za identyczne (Ctrl+E)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250
+msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
+msgstr "Pokaż pliki wykluczone (Ctrl+D)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259
+msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
+msgstr ""
+"Pokaż pliki zaznaczone do <i>kopiowania z prawej strony na lewą</i> (Ctrl+R)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268
+msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)"
+msgstr "Pokaż pliki zaznaczone do usunięcia. (Ctrl+T)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272
+msgid "Duplicates"
+msgstr "Duplikaty"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276
+msgid "Show files that exist on both sides."
+msgstr "Pokaż pliki istniejące po dwóch stronach."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280
+msgid "Singles"
+msgstr "Pojedyncze"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284
+msgid "Show files that exist on one side only."
+msgstr "Pokaż pliki istniejące po dwóch stronach."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
+msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
+msgstr "Rezultaty porównania (Ctrl+M)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325
+msgid "<=>"
+msgstr "<=>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
+msgid "&Synchronizer"
+msgstr "&Synchronizator"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355
+msgid "&Options"
+msgstr "&Opcje"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364
+msgid "Parallel threads:"
+msgstr "Równoległe wątki:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375
+msgid "Equality threshold:"
+msgstr "Próg równości:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398
+msgid "sec"
+msgstr "sek"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400
+msgid "hour"
+msgstr "godz"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401
+msgid "day"
+msgstr "dni"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389
+msgid "Time shift (right-left):"
+msgstr "Przesunięcie czasu (prawy-lewy):"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408
+msgid "Ignore hidden files"
+msgstr "Ignoruj ukryte pliki"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422
+msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
+msgstr "Menadżer profili (Ctrl+P)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
+msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
+msgstr "Zamień panele stronami (Ctrl+S)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439
+msgid "Compare"
+msgstr "Porównaj"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401
+msgid "Quiet"
+msgstr "Cichy"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403
+msgid "Scroll Results"
+msgstr "Przewiń wyniki"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synchronizuj"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578
+msgid "Selected files from targ&et directory:"
+msgstr "Wybrane pliki z katalogu doc&elowego:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579
+msgid "Selected files from sou&rce directory:"
+msgstr "Wybrane pliki z katalogu ź&ródłowego:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
+msgid "Selected files from &left directory:"
+msgstr "Wybrane pliki z &lewego katalogu:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
+msgid "Selected files from &right directory:"
+msgstr "Wybrane pliki z p&rawego katalogu:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588
+msgid "Targ&et directory:"
+msgstr "Katalog doc&elowy:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589
+msgid "Sou&rce directory:"
+msgstr "Katalog ź&ródłowy:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593
+msgid "&Left directory:"
+msgstr "&Lewy katalog:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594
+msgid "&Right directory:"
+msgstr "P&rawy katalog:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629
+msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
+msgstr "URL musi być potomnym albo lewego albo prawego URLa bazowego!"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688
+msgid "Synchronize Directories"
+msgstr "Synchronizacja katalogów"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690
+msgid "E&xclude"
+msgstr "W&yklucz"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692
+msgid "Restore ori&ginal operation"
+msgstr "Przywróć &początkowe działanie"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694
+msgid "Re&verse direction"
+msgstr "Od&wróć kierunek"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696
+msgid "Copy from &right to left"
+msgstr "Kopiuj z p&rawego do lewego"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698
+msgid "Copy from &left to right"
+msgstr "Kopiuj z &lewego do prawego"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700
+msgid "&Delete (left single)"
+msgstr "&Usuń (lewy pojedynczy)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705
+msgid "V&iew left file"
+msgstr "Pokaż pl&ik po lewej"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707
+msgid "Vi&ew right file"
+msgstr "Pokaż plik po praw&ej"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709
+msgid "&Compare Files"
+msgstr "Porówn&aj pliki"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714
+msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
+msgstr "K&opiuj wybrane do schowka (lewy)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715
+msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
+msgstr "Ko&piuj wybrane do schowka (prawy)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719
+msgid "&Select items"
+msgstr "&Zaznacz elementy"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721
+msgid "Deselec&t items"
+msgstr "Odznacz elemen&ty"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723
+msgid "I&nvert selection"
+msgstr "Odwróć zaz&naczenie"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734
+msgid "Synchronize with &KGet"
+msgstr "Synchronizuj z &KGet"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798
+msgid "Select items"
+msgstr "Zaznacz elementy"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799
+msgid "Deselect items"
+msgstr "Odznacz elementy"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143
+msgid "Synchronizer has nothing to do!"
+msgstr "Synchronizator nie ma nic do roboty!"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289
+msgid ""
+"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
+"this data will be lost. Do you really want to exit?"
+msgstr ""
+"Okno synchronizatora zawiera dane z poprzedniego porównania. Jeśli je "
+"zamkniesz, te dane będą stracone. Czy na pewno chcesz wyjść?"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141
+msgid "Error at opening %1!"
+msgstr "Błąd przy otwarciu %1!"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
+msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
+msgstr "Błąd We/Wy podczas porównywania pliku %1 z %2!"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339
+msgid "Comparing file %1 (%2)..."
+msgstr "Porównywanie pliku %1 (%2)..."
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49
+msgid "Krusader::Synchronize"
+msgstr "Krusader::Synchronizacja"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Right to left: Copy 1 file\n"
+"Right to left: Copy %n files"
+msgstr ""
+"Z prawego do lewego: kopiuj %n plik\n"
+"Z prawego do lewego: kopiuj %n pliki\n"
+"Z prawego do lewego: kopiuj %n plików"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 byte)\n"
+"(%n bytes)"
+msgstr ""
+"(1 bajt)\n"
+"(%n bajty)\n"
+"(%n bajtów)"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86
+msgid ""
+"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n"
+"Ready: %1/%n files, %3/%4"
+msgstr ""
+"Gotowe: %1/1 plik, %3/%4\n"
+"Gotowe: %1/%n pliki, %3/%4\n"
+"Gotowe: %1/%n plików, %3/%4"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left to right: Copy 1 file\n"
+"Left to right: Copy %n files"
+msgstr ""
+"Z lewego do prawego: kopiuj %n plik\n"
+"Z lewego do prawego: kopiuj %n pliki\n"
+"Z lewego do prawego: kopiuj %n plików"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left: Delete 1 file\n"
+"Left: Delete %n files"
+msgstr ""
+"Lewy: Usuń 1 plik\n"
+"Lewy: Usuń %n pliki\n"
+"Lewy: Usuń %n plików"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101
+msgid "Confirm overwrites"
+msgstr "Potwierdzaj nadpisywanie"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110
+msgid "&Start"
+msgstr "U&ruchom"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Wstrzymaj"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164
+msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
+msgstr "\tGotowych: %1/%2 plików, %3/%4"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353
+msgid "Pause"
+msgstr "Wstrzymaj"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355
+msgid "Resume"
+msgstr "Wznów"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648
+#, c-format
+msgid "Number of files: %1"
+msgstr "Liczba plików: %1"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Number of compared directories: %1"
+msgstr "Liczba porównywanych katalogów:%1"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Plik już istnieje"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214
+msgid "Error at copying file %1 to %2!"
+msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku %1 do %2!"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219
+msgid "Error at deleting file %1!"
+msgstr "Błąd podczas usuwania pliku %1!"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398
+msgid "Krusader::Synchronizer"
+msgstr "Krusader::Synchronizator"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399
+msgid "Feeding the URLs to Kget"
+msgstr "Wpisz adresy URL do Kget"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211
+msgid "Error executing "
+msgstr "Błąd podczas wykonywania "
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54
+msgid "Krusader::Feed to listbox"
+msgstr "Krusader::Wpisz do listy"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87
+msgid "No elements to feed!"
+msgstr "Brak elementów do wpisania!"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101
+msgid "Synchronize results"
+msgstr "Synchronizuj wyniki"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
+msgid "Side to feed:"
+msgstr "Wpisanie wyników:"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
+msgid "Left"
+msgstr "Lewy panel"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126
+msgid "Right"
+msgstr "Prawy panel"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
+msgid "Both"
+msgstr "Oba panele"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Tylko zaznaczone pliki"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191
+msgid "Cannot open %1!"
+msgstr "Nie można otworzyć %1!"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159
+msgid "Open &Konqueror Here"
+msgstr "Otwórz &Konquerora tutaj"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161
+msgid "Open &Konsole Here"
+msgstr "Otwórz &Konsolę tutaj"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr "&Centruj mapę tutaj"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otwórz"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192
+msgid ""
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
+"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Katalog <i>'%1'</i> zostanie <b>rekursywnie</b> i <b>bezpowrotnie</b> "
+"usunięty!</qt>"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193
+msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
+msgstr "<qt><i>'%1'</i> zostanie <b>bezpowrotnie</b> usunięty!</qt>"
+
+#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134
+msgid "%1 files: ~ %2"
+msgstr "%1 plików: ~ %2"
+
+#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Pliki: %1"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:234
+msgid "Line View"
+msgstr "Widok Liniowy"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59
+msgid "Percent"
+msgstr "Procent"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:460
+msgid "Show file sizes"
+msgstr "Pokaż rozmiary plików"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463
+msgid "Lines"
+msgstr "Linie"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Powiększ"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Pomniejsz"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Tęcza"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Wysoki kontrast"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
+msgid "Scheme"
+msgstr "Schemat"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107
+msgid "Increase contrast"
+msgstr "Zwiększ kontrast"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108
+msgid "Decrease contrast"
+msgstr "Zmniejsz kontrast"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110
+msgid "Use anti-aliasing"
+msgstr "Użyj wygładzania"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113
+msgid "Show small files"
+msgstr "Pokaż małe pliki"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116
+msgid "Vary label font sizes"
+msgstr "Różne rozmiary czcionek w etykietach"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Minimalny rozmiar czcionki"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121
+msgid "Filelight"
+msgstr "Histogram"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192
+msgid "Krusader::Filelight"
+msgstr "Krusader::Histogram"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
+msgid "Krusader::Disk Usage"
+msgstr "Krusader::Miejsce na dysku"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60
+msgid "Start new disk usage search"
+msgstr "Rozpocznij nowe szukanie zużycia dysku"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64
+msgid "Refresh"
+msgstr "Odśwież"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68
+msgid "Parent directory"
+msgstr "Nadrzędny katalog"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76
+msgid "Line view"
+msgstr "Widok liniowy"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81
+msgid "Detailed view"
+msgstr "Widok szczegółowy"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86
+msgid "Filelight view"
+msgstr "Widok histograficzny"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219
+msgid "Viewing the usage of directory:"
+msgstr "Wyświetlenie zużycia miejsca w katalogu:"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:62
+msgid "Total size"
+msgstr "Całkowity rozmiar"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:65
+msgid "Own size"
+msgstr "Własny rozmiar"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:102
+msgid "Loading Usage Information"
+msgstr "Ładowanie informacji o rozmiarach"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:106
+msgid "Files:"
+msgstr "Pliki:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:111
+msgid "Directories:"
+msgstr "Katalogi:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:116
+msgid "Total Size:"
+msgstr "Całkowity rozmiar:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:243
+msgid "Loading the disk usage information..."
+msgstr "Ładowanie informacji o miejscu na dysku..."
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:411
+msgid ""
+"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
+"\" URL. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Wejście do katalogu nadrzędnego wymaga załadowania zawartości pliku \"%1\". "
+"Chcesz kontynuować?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:415
+msgid "Krusader::DiskUsage"
+msgstr "Krusader::Miejsce na dysku"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:596
+msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz przenieść ten element do kosza?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:599
+msgid "Do you really want to delete this item?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element ?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:611
+msgid "Deleting %1..."
+msgstr "Usuwanie %1..."
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:727
+msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
+msgstr "Bieżący katalog:%1, Całkowity rozmiar:%2, Rozmiar własny:%3"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:753
+msgid "Disk Usage"
+msgstr "Miejsce na dysku"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:759
+msgid "Exclude"
+msgstr "Wyklucz"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:764
+msgid "Up one directory"
+msgstr "Katalog wyżej"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:766
+msgid "New search"
+msgstr "Nowe wyszukiwanie"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:770
+msgid "Include all"
+msgstr "Zawrzyj wszystkie"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:772
+msgid "Step into"
+msgstr "Wejdź do"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174
+msgid "Detailed"
+msgstr "Szczegółowy"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:791
+msgid "Next"
+msgstr "Następny"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:793
+msgid "Previous"
+msgstr "Poprzedni"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:797
+msgid "View"
+msgstr "Widok"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035
+msgid "Own size:"
+msgstr "Rozmiar własny:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Zmodyfikowany:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Prawa dostępu:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039
+msgid "Owner:"
+msgstr "Właściciel:"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Plik "
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edycja"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Compare Se&tup"
+msgstr "Us&tawienia porównywania"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 63
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Widok"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 77
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "U&ruchom"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "User&actions"
+msgstr "Akcje &użytkownika"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 93
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Narzędzia"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 117
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "U&stawienia"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Command Execution Mode Se&tup"
+msgstr "Ustawienia &trybu wykonania poleceń"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 141
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "O&kno"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "P&omoc"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75
+msgid "Packers"
+msgstr "Programy kompresujące"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99
+msgid "Checksum Utilities"
+msgstr "Narzędzia sum kontrolnych"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156
+msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
+msgstr ""
+"Ścieżka %1 jest nieprawidłowa, nie znaleziono żadnej poprawnej ścieżki."
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159
+msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
+msgstr "Ścieżka %1 jest nieprawidłowa, użyto %2 w zamian."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Delete files"
+msgstr "Usuń pliki"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Files will be permanently deleted."
+msgstr "Pliki zostaną nieodwracalnie usunięte."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Przenieś do kosza"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Files will be moved to trash when deleted."
+msgstr "Pliki zostaną przeniesione do kosza, gdy będą usuwane."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68
+msgid "Use mimetype magic"
+msgstr "Używaj mimetype magic"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69
+msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
+msgstr ""
+"Mimetype magic pozwalają na lepsze odróżnianie typów plików, ale działają "
+"wolniej."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76
+msgid "Editor:"
+msgstr "Edytor:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82
+msgid ""
+"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
+"editor"
+msgstr ""
+"Porada: użyj 'internal editor' jeśli chcesz by Krusader używał szybkiego "
+"wbudowanego edytora"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93
+msgid "Default viewer mode:"
+msgstr "Domyślny tryb przeglądarki:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Generic mode"
+msgstr "Tryb standardowy"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Use the system's default viewer"
+msgstr "Użyj domyślnej przeglądarki systemu"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "Text mode"
+msgstr "Tryb tekstowy"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "View the file in text-only mode"
+msgstr "Pokazuj plik tylko w trybie tekstowym"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "Hex mode"
+msgstr "Tryb heksadecymalny"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
+msgstr "Pokazuj plik tylko w trybie hex (lepszy dla plików binarnych)"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104
+msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
+msgstr ""
+"Otwieranie plików w osobnych oknach wewnętrznego edytora lub przeglądarki"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105
+msgid ""
+"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
+"will work in a single, tabbed mode"
+msgstr ""
+"Kiedy zaznaczone, każdy plik będzie otwierany w osobnym oknie, w przeciwnym "
+"razie przeglądarka będzie działać w trybie z kartami"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115
+msgid "Atomic extensions:"
+msgstr "Nierozdzielne rozszerzenia:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150
+msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
+msgstr "Zmieniaj katalog emulatora terminala podczas zmiany panelu"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151
+msgid ""
+"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
+"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, za każdym razem gdy panel jest zmieniany (np przez "
+"wciśnięcie TAB), krusader zmienia bieżący katalog w emulatorze terminala."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159
+msgid "Temp Directory:"
+msgstr "Katalog tymczasowy:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167
+msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
+msgstr "Uwaga: musisz mieć pełne prawa dostępu do katalogu tymczasowego!"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186
+msgid "Searching for tools..."
+msgstr "Poszukiwanie narzędzi..."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187
+msgid ""
+"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
+msgstr ""
+"Upewnij się czy zainstalowałeś nowe narzędzia w twojej ścieżce <code>$PATH</"
+"code> (np. /usr/bin)"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
+msgid "Add new atomic extension"
+msgstr "Dodaj nowe nierozdzielne rozszerzenie"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
+msgid "Extension: "
+msgstr "Rozszerzenie:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200
+msgid ""
+"Atomic extensions must start with '.'\n"
+" and must contain at least one more '.' character"
+msgstr ""
+"Rozszerzenia nierozdzielne muszą zaczynać się od znaku '.'\n"
+" i muszą zawierać jeszcze co najmniej jeden znak '.'"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121
+msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
+msgstr ""
+"unarj nie znaleziony, ale znaleziono arj, który będzie używany do "
+"rozpakowywania"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127
+msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
+msgstr ""
+"znaleziono rpm, ale nie znaleziono cpio który jest niezbędny do "
+"rozpakowywania"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283
+msgid "Found"
+msgstr "Znaleziono"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131
+msgid "Packing"
+msgstr "Pakowanie"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
+msgid "Unpacking"
+msgstr "Rozpakowywanie"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
+msgid "Note"
+msgstr "Notka"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356
+msgid "enabled"
+msgstr "włączony"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
+msgid "disabled"
+msgstr "wyłączony"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276
+msgid "diff utility"
+msgstr "narzędzie diff"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277
+msgid "email client"
+msgstr "klient email"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278
+msgid "batch renamer"
+msgstr "narzędzie do zmiany nazw"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
+msgid "checksum utility"
+msgstr "narzędzie checksum"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
+msgid "Tool"
+msgstr "Narzędzie"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
+msgid "Defaults"
+msgstr "Domyślne"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65
+msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
+msgstr "Konfigurator - Tworzenie Twojego własnego Krusadera"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90
+msgid "Startup"
+msgstr "Start programu"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91
+msgid "Krusader's settings upon startup"
+msgstr "Ustawienia startowe Krusadera"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Wygląd i działanie"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98
+msgid "Colors"
+msgstr "Kolory"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101
+msgid "Basic Operations"
+msgstr "Podstawowe operacje"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
+msgid "Be sure you know what you're doing!"
+msgstr "Zmieniaj coś tylko, gdy na pewno wiesz co robisz!"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
+msgstr "Dostosuj sposób obsługi archiwów w Krusaderze"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Zależności"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Set the full path of the external applications"
+msgstr "Ustaw pełną ścieżkę do zewnętrznych aplikacji"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113
+msgid "Configure your personal actions"
+msgstr "Skonfiguruj swoje własne akcje"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
+msgid "Protocols"
+msgstr "Protokoły"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117
+msgid "Link mimes to protocols"
+msgstr "Zlinkuj rodzaje do protokołów"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185
+msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
+msgstr "Bieżąca strona została zmieniona. Chcesz zastosować zmiany?"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
+msgid "Operation"
+msgstr "Operacja"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
+msgid "Look && Feel"
+msgstr "Wygląd i działanie"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Warn on exit"
+msgstr "Ostrzegaj przy wyjściu"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Display a warning when trying to close the main window."
+msgstr "Wyświetl ostrzeżenie, gdy próbuję wyjść z Krusadera."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Minimalizuj na tackę systemową"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid ""
+"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
+"Krusader is minimized."
+msgstr ""
+"Kiedy Krusader jest minimalizowany, jego ikona pokaże się na tacce "
+"systemowej zamiast na pasku zadań."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid "Autoselect directories"
+msgstr "Automatycznie zaznaczaj katalogi"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid ""
+"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
+"directories."
+msgstr ""
+"W przypadku dopasowania kryteriów wyboru zaznaczane będą zarówno pliki jak i "
+"katalogi."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid "Rename selects extension"
+msgstr "Masowa zmiana nazw razem z rozszerzeniem"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid ""
+"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
+"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
+"option."
+msgstr ""
+"Podczas zmiany nazw plików wybierana jest cała nazwa. Jeśli chcesz, by "
+"zmiana nazw nie obejmowała rozszerzenia, tak jak w Total Commanderze, "
+"odznacz to pole."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid "Use full path tab names"
+msgstr "Użyj pełnych ścieżek w nazwach kart"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid ""
+"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
+"the path is displayed."
+msgstr ""
+"Wyświetla pełną ścieżkę w nazwach kart. Domyślnie tylko ostatni człon "
+"ścieżki jest wyświetlany."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
+msgstr "Terminal pełnoekranowy (jak w mc)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
+msgstr ""
+"Zamiast okna Krusadera wyświetlany jest terminal (w trybie pełnoekranowym)."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
+msgid "Quicksearch"
+msgstr "Szybkie wyszukiwanie"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "New style quicksearch"
+msgstr "Nowy styl szybkiego wyszukiwania"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "Opens a quick search dialog box."
+msgstr "Otwiera okno szybkiego wyszukiwania."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105
+msgid "Case sensitive quicksearch"
+msgstr "Szybkie wyszukiwanie z uwzględnieniem wielkości liter"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid ""
+"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
+"non-capital letters (UNIX default)."
+msgstr ""
+"Wszystkie pliki zaczynające się z dużej litery pojawią się przed plikami "
+"zaczynającymi się z małej litery (domyślnie w UNIX-ach)."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126
+msgid "Panel settings"
+msgstr "Ustawienia panelu"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130
+msgid "Panel font:"
+msgstr "Czcionka panelu:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136
+msgid "Filelist icon size:"
+msgstr "Rozmiar ikon listy plików:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Use icons in the filenames"
+msgstr "Używaj ikon przy nazwach plików"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Show the icons for filenames and folders."
+msgstr "Pokaż ikony dla plików i folderów."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "Use human-readable file size"
+msgstr "Użyj czytelnej formy rozmiarów plików"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
+msgstr "Rozmiary plików są wyświetlane w B, KB, MB i GB, nie tylko w bajtach."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Pokazuj ukryte pliki"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Display files beginning with a dot."
+msgstr "Wyświetlaj pliki zaczynające się od kropki."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid "Case sensitive sorting"
+msgstr "Sortuj uwzględniając wielkość liter"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Always sort dirs by name"
+msgstr "Zawsze sortuj katalogi według nazwy"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
+msgstr ""
+"Katalogi są sortowane według nazwy, niezależnie od ustawionej kolumny "
+"sortowania."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid "Numeric Permissions"
+msgstr "Numeryczne prawa dostępu"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid ""
+"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
+"the permission column."
+msgstr ""
+"Pokazuj cyfry ósemkowe (0755) zamiast standardowych uprawnień (rwxr-xr-x) w "
+"kolumnie uprawnień."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
+msgid "Default panel type:"
+msgstr "Domyślny typ panelu:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
+msgid "Brief"
+msgstr "Ogólny"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
+msgid "Panel Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi panelu"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "Show Panel Toolbar"
+msgstr "Pokaż Pasek narzędzi panelu"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "The panel toolbar will be visible."
+msgstr "Pasek narzędzi będzie widoczny po starcie."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
+msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
+msgstr "Widoczne przyciski paska narzędzi panelu"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clear location bar button"
+msgstr "Przycisk czyszczenia paska adresu"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clears the location bar"
+msgstr "Czyści pasek adresu"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Open button"
+msgstr "Otwórz przycisk"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Opens the directory browser."
+msgstr "Otwiera przeglądarkę katalogu."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Equal button (=)"
+msgstr "Przycisk równości (=)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
+msgstr "Zmienia katalog panelu na katalog z drugiego panelu."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Up button (..)"
+msgstr "Przycisk 'w górę' (..)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
+msgstr "Zmienia katalog panelu na nadrzędny."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Home button (~)"
+msgstr "Przycisk katalogu domowego (~)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Changes the panel directory to the home directory."
+msgstr "Zmienia katalog panelu na katalog domowy."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Root button (/)"
+msgstr "Przycisk katalogu głównego (/)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Changes the panel directory to the root directory."
+msgstr "Zmienia katalog panelu na katalog główny."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid "Toggle-button for sync-browsing"
+msgstr "Przycisk przełączający przeglądanie synchroniczne"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid ""
+"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
+msgstr ""
+"Każda zmiana katalogu w panelu jest dokonywana również w drugim panelu."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Tryb zaznaczania"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid "Krusader Mode"
+msgstr "Tryb Krusadera"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid ""
+"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
+"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
+"short click on the right mouse button."
+msgstr ""
+"Obydwa przyciski pozwalają wybierać pliki. Aby wybrać więcej niż jeden plik, "
+"przytrzymaj klawisz Ctrl i kliknij lewym przyciskiem myszy. Menu prawego "
+"kliknięcia jest wywoływane krótkim kliknięciem na prawym przycisku myszy."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid "Konqueror Mode"
+msgstr "Tryb Konquerora"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid ""
+"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
+"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Klikanie lewym przyciskiem myszy wybiera pliki - możesz klikać i wybierać "
+"wiele plików naraz. Menu kontekstowe jest wywoływane krótkim kliknięciem na "
+"prawym przycisku myszy."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid "Total-Commander Mode"
+msgstr "Tryb Total-Commandera"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid ""
+"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
+"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
+"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Lewy przycisk myszy nie wybiera, ale ustawia bieżący plik, bez zmieniania "
+"aktualnie wybranych plików. Prawy przycisk myszy pozwala wybierać wiele "
+"plików naraz, a menu kontekstowe jest wywoływane przez kliknięcie na prawym "
+"przycisku myszy i przytrzymanie go."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
+msgid "Custom Selection Mode"
+msgstr "Własny Tryb Wybierania"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251
+msgid "Design your own selection mode!"
+msgstr "Zaprojektuj swój własny tryb wybierania!"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
+msgid "Details"
+msgstr "Szczegóły"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid "Double-click selects (classic)"
+msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera (klasycznie)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid ""
+"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
+"file or steps into the directory."
+msgstr ""
+"Pojedyncze kliknięcie na pliku wybierze go, a podwójne kliknięcie otworzy "
+"plik lub wejdzie do katalogu."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid "Obey KDE's global selection policy"
+msgstr "Przestrzegaj globalnych zasad wybierania KDE"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
+"Mouse</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>Użyj ustawień KDE:</p><p><i>Centrum Sterowania KDE->Urządzenia "
+"peryferyjne->Mysz</i></p>"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
+msgid "Based on KDE's selection mode"
+msgstr "Tryb wyboru bazowany na KDE"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
+msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
+msgstr "Zaznaczenie tego utworzy tryb bazowany na stylu KDE."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
+msgid "Left mouse button selects"
+msgstr "Lewy przycisk myszy wybiera"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286
+msgid "If checked, left clicking an item will select it."
+msgstr "Jeśli zaznaczone, lewe kliknięcie na elemencie wybierze go."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288
+msgid "Left mouse button preserves selection"
+msgstr "Lewy przycisk myszy zachowuje wybranie"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289
+msgid ""
+"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczony, lewe kliknięcie na elemencie wybierze go, ale nie odznaczy "
+"innych, już wybranych elementów."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291
+msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
+msgstr "Shift/Ctrl-Lewy przycisk przycisk myszy wybiera"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczony, shift/ctrl lewe kliknięcie będzie wybierać elementy. "
+"Zauważ: To jest mniej istotne, gdy 'Lewy przycisk wybiera' jest zaznaczone."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294
+msgid "Right mouse button selects"
+msgstr "Prawy przycisk myszy wybiera"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295
+msgid "If checked, right clicking an item will select it."
+msgstr "Jeśli zaznaczone, prawe kliknięcie na elemencie wybierze go."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297
+msgid "Right mouse button preserves selection"
+msgstr "Prawy przycisk myszy zachowuje wybranie"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298
+msgid ""
+"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, prawe kliknięcie na elemencie wybierze go, ale nie\n"
+"odznaczy innych, już wybranych elementów."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300
+msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
+msgstr "Shift/Ctrl-Prawy przycisk myszy wybiera"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, shift/ctrl prawe kliknięcie będzie wybierać elementy. "
+"Zauważ: To jest mniej istotne, gdy 'Prawy przycisk wybiera' jest zaznaczone."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303
+msgid "Spacebar moves down"
+msgstr "Spacja przechodzi w dół"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
+"down. \n"
+"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, naciśnięcie spacji wybierze bieżący element i przejdzie w\n"
+"dół. W przeciwnym wypadku bieżący element jest wybrany, ale pozostaje\n"
+"bieżącym."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306
+msgid "Spacebar calculates disk space"
+msgstr "Spacja oblicza miejsce na dysku"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
+"(except from selecting the folder) \n"
+"calculate space occupied by the folder (recursively)."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, naciśnięcie spacji podczas, gdy bieżącym elementem jest\n"
+"folder, obliczone zostanie (dodatkowo, oprócz wybrania katalogu) miejsce\n"
+"jakie zajmuje ten katalog (rekursywnie)."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309
+msgid "Insert moves down"
+msgstr "Insert przechodzi w dół"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310
+msgid ""
+"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
+"the next item. \n"
+"Otherwise, current item is not changed."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, naciśnięcie INSERT wybierze bieżący element i przejdzie w\n"
+"dół, do następnego elementu. W przeciwnym wypadku bieżący element nie jest\n"
+"zmieniany."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312
+msgid "Right clicking pops context menu immediately"
+msgstr "Prawe kliknięcie pokazuje natychmiast menu kontekstowe"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313
+msgid ""
+"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
+"context menu. \n"
+"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, prawe kliknięcie spowoduje natychmiastowe pokazanie menu\n"
+"kontekstowego.\n"
+"W przeciwnym wypadku potrzebne jest kliknięcie i przytrzymanie\n"
+"prawego przycisku myszy przez 500 ms."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
+msgstr "Zachowaj atrybuty dla lokalnego kopiowania/przenoszenia (wolniejsze)"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid ""
+"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
+"local files according to the source depending on your permissions:"
+"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are "
+"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></"
+"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process."
+msgstr ""
+"Krusader próbuje zachować wszystkie atrybuty (czas, właściciela, grupę) "
+"przetwarzanych plików lokalnych. Procedura bierze pod uwagę Twoje "
+"uprawnienia:<ul><li>Zachowanie właściciela, jeśli jesteś użytkownikiem root</"
+"li> <li>Zachowanie grupy, jeśli jesteś jej członkiem lub użytkownikiem root</"
+"li> <li>Zachowanie znacznika czasu</li></ul> <b>Note</b>: To może spowolnić "
+"proces kopiowania."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid "Automount filesystems"
+msgstr "Automatyczne montowanie systemów plików"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid ""
+"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
+"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
+msgstr ""
+"Podczas wchodzenia do katalogu, który jest zdefiniowany jako punkt "
+"montowania w <b>fstab</b>, próbuje go montować ze zdefiniowanymi parametrami."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
+msgstr ""
+"Nie używaj protokołu \"media\" KDE dla przycisku urządzeń peryferyjnych "
+"(jeśli go brak, bądź nie działa poprawnie)"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
+"present (no kdebase package installed)."
+msgstr ""
+"Wybierz jeśli Twój protokół \"media\" ma błędy (niektóre starsze wersje KDE) "
+"lub nie jest dostępny (pakiet kdebase nie jest zainstalowany)."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
+msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
+msgstr "MountMan nie (od-)zamontuje następujących punktów montowania:"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Potwierdzenia"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
+msgid "Request user confirmation for the following operations:"
+msgstr "Wymagaj potwierdzenia od użytkownika przy następujących operacjach:"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96
+msgid "Deleting non-empty directories"
+msgstr "Usuwanie niepustych katalogów"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Usuwanie plików"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98
+msgid "Copying files"
+msgstr "Kopiowanie plików"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
+msgid "Moving files"
+msgstr "Przenoszenie plików"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid "Confirm feed to listbox"
+msgstr "Potwierdzanie wpisywania do listy"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid ""
+"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
+"standard value is used."
+msgstr ""
+"Pyta o nazwę podczas wpisywania do listy. Domyślnie używa standardowej "
+"wartości."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101
+msgid "Removing Useractions"
+msgstr "Usuwanie akcji użytkownika"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89
+msgid "Fine-Tuning"
+msgstr "Dostrajanie"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
+msgid "Icon cache size (KB):"
+msgstr "Rozmiar bufora ikon (KB):"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121
+msgid ""
+"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
+"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
+msgstr ""
+"Od wielkości bufora ikon zależy, jak szybko Krusader może wyświetlić "
+"zawartość panelu. Zbyt duży bufor może spowolnić działanie systemu."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125
+msgid "Arguments of updatedb:"
+msgstr "Argumenty dla updatedb:"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67
+msgid "Links"
+msgstr "Linki"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
+msgid "Defined Links"
+msgstr "Zdefiniowane Linki"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85
+msgid "Add protocol to the link list."
+msgstr "Dodaj protokół do listy linków."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88
+msgid "Remove protocol from the link list."
+msgstr "Usuń protokół z listy linków."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98
+msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
+msgstr "Dodaje rodzaj do wybranych protokołów z listy linków."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101
+msgid "Remove mime from the link list."
+msgstr "Usuń rodzaj z listy linków."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119
+msgid "Mimes"
+msgstr "Rodzaje"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538
+msgid "Custom color"
+msgstr "Własny kolor"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547
+msgid "Red"
+msgstr "Czerwony"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
+msgid "Green"
+msgstr "Zielony"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
+msgid "Blue"
+msgstr "Niebieski"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cyjan"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551
+msgid "Magenta"
+msgstr "Karmazynowy"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552
+msgid "Yellow"
+msgstr "Żółty"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553
+msgid "Dark Red"
+msgstr "Ciemnoczerwony"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554
+msgid "Dark Green"
+msgstr "Ciemnozielony"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555
+msgid "Dark Blue"
+msgstr "Ciemnoniebieski"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
+msgid "Dark Cyan"
+msgstr "Ciemny cyjan"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
+msgid "Dark Magenta"
+msgstr "Ciemny Karmazyn"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
+msgid "Dark Yellow"
+msgstr "Ciemnożółty"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
+msgid "White"
+msgstr "Biały"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Jasnoszary"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
+msgid "Gray"
+msgstr "Szary"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Ciemnoszary"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
+msgid "Black"
+msgstr "Czarny"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid "Use the default KDE colors"
+msgstr "Użyj domyślnych kolorów KDE"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
+"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>Używaj globalnej konfiguracji kolorów KDE.</p><p><i>Centrum Sterowania "
+"KDE -> Wygląd i motywy -> Kolory</i></p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid "Use alternate background color"
+msgstr "Użyj alternatywnego koloru tła"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid ""
+"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
+"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
+"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Linie są naprzemiennie rysowane przy użyciu <b>koloru tła</b> i "
+"<b>alternatywnego koloru tła</b>.</p><p>Jeśli nie używasz <i>domyślnych "
+"kolorów KDE</i>, możesz skonfigurować swoje kolory w <i>polu kolorów</i>.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid "Show current item even if not focused"
+msgstr "Pokaż bieżący element, nawet jeśli nie jest wskazany"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid ""
+"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
+"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokazuje ostatnią pozycję kursora w nieaktywnym panelu.</p><p>Ta opcja "
+"jest dostępna tylko wtedy, gdy nie używasz <b>domyślnych kolorów KDE</b>.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid "Dim the colors of the inactive panel"
+msgstr "Przyciemnij kolory nieaktywnego panelu"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid ""
+"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
+"factor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kolory nieaktywnego panelu są zmieniane w zależności od ustawionych "
+"koloru i współczynnika przyciemnienia.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89
+msgid "Active"
+msgstr "Aktywny"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95
+msgid "Transparent"
+msgstr "Przeźroczysty"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Pliki:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+msgid "Directory foreground:"
+msgstr "Katalog:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133
+msgid "Same as foreground"
+msgstr "Taki sam jak pierwszy plan"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135
+msgid "Executable foreground:"
+msgstr "Wykonywalne:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+msgid "Symbolic link foreground:"
+msgstr "Symboliczne dowiązanie:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137
+msgid "Invalid symlink foreground:"
+msgstr "Nieprawidłowe dowiązanie symboliczne:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+msgid "Background:"
+msgstr "Tło:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139
+msgid "Same as background"
+msgstr "Taki sam jak tło"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140
+msgid "Alternate background:"
+msgstr "Alternatywne tło:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+msgid "Selected foreground:"
+msgstr "Zaznaczone elementy:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142
+msgid "Selected background:"
+msgstr "Tło zaznaczonych elementów:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143
+msgid "Same as alt. background"
+msgstr "Taki sam jak kolor tła alternatywnego"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+msgid "Alternate selected background:"
+msgstr "Alt. kolor tła zaznaczonych elementów:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144
+msgid "Same as selected background"
+msgstr "Taki sam jak kolor tła zaznaczonych elementów:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146
+msgid "Current foreground:"
+msgstr "Bieżący element:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112
+msgid "Not used"
+msgstr "Nie używany"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147
+msgid "Same as selected foreground"
+msgstr "Taki sam jak kolor zaznaczonych elementów"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+msgid "Selected current foreground:"
+msgstr "Zaznaczony bieżący element:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Current background:"
+msgstr "Tło bieżącego elementu:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122
+msgid "Inactive"
+msgstr "Nieaktywny"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Same as active"
+msgstr "Taki sam jak aktywny"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168
+msgid "Dim target color:"
+msgstr "Kolor przyciemnienia:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171
+msgid "Dim factor:"
+msgstr "Współczynnik przyciemnienia:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184
+msgid "Synchronizer"
+msgstr "Synchronizator"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
+msgid "KDE default"
+msgstr "Ustawienia domyślne KDE"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
+msgid "Equals foreground:"
+msgstr "Kolor czcionki wyrażeń identycznych:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196
+msgid "Equals background:"
+msgstr "Kolor tła wyrażeń identycznych:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197
+msgid "Differing foreground:"
+msgstr "Kolor czcionki wyrażeń różniących się:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198
+msgid "Differing background:"
+msgstr "Kolor tła wyrażeń różniących się:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199
+msgid "Copy to left foreground:"
+msgstr "Kolor czcionki wyrażenia do skopiowania na lewą stronę:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200
+msgid "Copy to left background:"
+msgstr "Kolor tła wyrażenia do skopiowania na lewą stronę:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201
+msgid "Copy to right foreground:"
+msgstr "Kolor czcionki wyrażenia do skopiowania na prawą stronę:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202
+msgid "Copy to right background:"
+msgstr "Kolor tła wyrażenia do skopiowania na prawą stronę:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203
+msgid "Delete foreground:"
+msgstr "Kolor czcionki wyrażenia do skasowania:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204
+msgid "Delete background:"
+msgstr "Kolor tła wyrażenia do skasowania:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228
+msgid "Import color-scheme"
+msgstr "Importuj schemat kolorów"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230
+msgid "Export color-scheme"
+msgstr "Eksportuj schemat kolorów"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411
+msgid "Selected + Current"
+msgstr "Zaznaczone i bieżący"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412
+msgid "Selected 2"
+msgstr "Zaznaczone 2"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413
+msgid "Selected 1"
+msgstr " Zaznaczone 1"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414
+msgid "Current"
+msgstr "Bieżący"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415
+msgid "Invalid symlink"
+msgstr "Nieprawidłowe dowiązanie symboliczne"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Dowiązanie symboliczne"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikacja"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Brakujące po prawej"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Brakujące po lewej"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477
+msgid "Differing"
+msgstr "Różne"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478
+msgid "Equals"
+msgstr "Identyczne"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504
+msgid "Select a color-scheme file"
+msgstr "Wybierz plik schematu kolorów"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508
+msgid "Error: unable to read from file"
+msgstr "Błąd: nie można czytać z pliku"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518
+msgid "Select a color scheme file"
+msgstr "Wybierz plik schematu kolorów"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid "File "
+msgstr "Plik "
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr " już istnieje. Jesteś pewien że chcesz go nadpisać?"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+msgid "Error: unable to write to file"
+msgstr "Błąd: nie można pisać do pliku"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50
+msgid ""
+"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
+"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
+"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
+"saved automatically when Krusader is closed."
+msgstr ""
+"Definiuje profil panelu przy starcie. Profil panelu zawiera: <ul><li>ścieżki "
+"wszystkich kart</li><li>bieżącą kartę</li><li>aktywny panel</li></ul> <b>&lt;"
+"Ostatnia sesja&gt;</b> jest specjalnym profilem panelu, który jest "
+"zapisywany automatycznie, kiedy Krusader jest zamykany."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51
+msgid "Startup profile:"
+msgstr "Profil startowy:"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56
+msgid "Last session"
+msgstr "Ostatnia sesja"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Show splashscreen"
+msgstr "Pokaż ekran powitalny"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
+msgstr "Wyświetla ekran powitalny podczas startu Krusadera."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Single instance mode"
+msgstr "Tryb pojedynczej aplikacji"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
+msgstr "Tylko jeden proces Krusadera może być uruchomiony."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfejs użytkownika"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Zachowaj ustawienia przy zakończeniu"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid ""
+"Check the state of the user interface components and restore them to their "
+"condition when last shutdown."
+msgstr ""
+"Krusader sprawdza stan komponentów interfejsu użytkowniki przywraca je do "
+"stanu sprzed ostatniego zamknięcia."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Toolbar will be visible after startup."
+msgstr "Pasek narzędzi będzie widoczny po starcie."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Pokaż pasek stanu"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Statusbar will be visible after startup."
+msgstr "Pasek stanu będzie widoczny po starcie."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Show function keys"
+msgstr "Pokaż przyciski funkcyjne"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Function keys will be visible after startup."
+msgstr "Przyciski funkcyjne będą widoczne przy starcie."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Show command line"
+msgstr "Pokaż linię poleceń"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Command line will be visible after startup."
+msgstr "Linia poleceń będzie widoczna przy starcie."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Show terminal emulator"
+msgstr "Pokaż emulator terminala"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
+msgstr "Emulator terminala będzie widoczny przy starcie."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid "Save last position, size and panel settings"
+msgstr "Przywróć ostatnią pozycję, rozmiar i ustawienia panelu"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid ""
+"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
+"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
+"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option "
+"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to "
+"manually set the main window's size and position at startup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podczas startu, okno aplikacji będzie miało przywrócony rozmiar sprzed "
+"ostatniego zamknięcia. Pojawi się także w tym samym miejscu na ekranie, "
+"mając panele posortowane i ułożone tak jak poprzednio.</p><p>Jeśli ta opcja "
+"jest wyłączona, możesz użyć menu <i>Okno -> Zachowaj pozycję</i> i ręcznie "
+"zapamiętać rozmiar oraz położenie okna przy starcie.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid "Start to tray"
+msgstr "Uruchom w tacce systemowej"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid ""
+"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
+"main window"
+msgstr ""
+"Krusader uruchamia się pokazując ikonę w tacce systemowej (jeśli ustawiona "
+"jest opcja \"minimalizuj na tackę systemową\"), bez pokazywania głównego okna"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54
+msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
+msgstr "Krusader obsługuje następujące typy archiwów:"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59
+msgid "Tar"
+msgstr "Tar"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60
+msgid "GZip"
+msgstr "GZip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61
+msgid "BZip2"
+msgstr "BZip2"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62
+msgid "Zip"
+msgstr "Zip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63
+msgid "Rar"
+msgstr "Rar"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64
+msgid "Arj"
+msgstr "Arj"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65
+msgid "Rpm"
+msgstr "Rpm"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66
+msgid "Ace"
+msgstr "Ace"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67
+msgid "Lha"
+msgstr "Lha"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68
+msgid "Deb"
+msgstr "Deb"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69
+msgid "7zip"
+msgstr "7zip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75
+msgid ""
+"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
+"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
+"search again, click the 'Auto Configure' button."
+msgstr ""
+"Archiwa, które są zaznaczone na szaro nie były obsługiwane\n"
+"w twoim systemie, gdy Krusader ostatnim razem to sprawdzał.\n"
+"Jeśli chcesz sprawdzić jeszcze raz kliknij na przycisk 'Automatyczna "
+"konfiguracja'."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80
+msgid "Auto Configure"
+msgstr "Automatyczna konfiguracja"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
+msgid "Test archive after packing"
+msgstr "Testowanie archiwum po zakończeniu pakowania"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
+msgid "Check the archive's integrity after packing it."
+msgstr "Jeśli zaznaczone, Krusader sprawdzi poprawność archiwum po spakowaniu."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid "Test archive before unpacking"
+msgstr "Testowanie archiwum przed rozpakowaniem"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid ""
+"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
+msgstr ""
+"Niektóre uszkodzone archiwa mogą spowodować przerwanie działania Krusadera, "
+"dlatego sugerowane jest testowanie."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113
+msgid "Searching for packers..."
+msgstr "Szukanie narzędzie pakujących..."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114
+msgid ""
+"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
+msgstr ""
+"Upewnij się że zainstalowałeś nowe narzędzia pakujące w ścieżce <code>$PATH</"
+"code> (np. /usr/bin)"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48
+msgid "Information"
+msgstr "Informacja"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
+msgid ""
+"Here you can configure settings about useractions.\n"
+"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
+msgstr ""
+"Tu możesz skonfigurować akcje użytkownika.\n"
+"Aby zarządzać akcjami użytkownika i je konfigurować użyj ActionMana."
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
+msgid "Start ActionMan"
+msgstr "Uruchom ActionMana"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
+msgid "Terminal execution"
+msgstr "Uruchom w terminalu"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
+msgid "Terminal for UserActions:"
+msgstr "Terminal dla Akcji użytkownika:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
+msgid "Output collection"
+msgstr "Zapisywanie wyjścia"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Normalna czcionka:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
+msgid "Font with fixed width:"
+msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
+msgid "Use fixed width font as default"
+msgstr "Użyj czcionki o stałej szerokości jako domyślnej"
+
+#: krslots.cpp:106
+msgid ""
+"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
+"path. Hint: Krusader supports Kmail."
+msgstr ""
+"Krusader nie mógł znaleźć żadnego obsługiwanego klienta pocztowego w "
+"katalogu programów. Podpowiedź: Krusader obsługuje Kmaila."
+
+#: krslots.cpp:113
+msgid "Sending file: "
+msgstr "Wysyłanie pliku: "
+
+#: krslots.cpp:149
+msgid "Don't know which files to compare."
+msgstr "Nie wiadomo jakie pliki porównać."
+
+#: krslots.cpp:149
+msgid ""
+"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
+"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
+"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, "
+"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Aby porównać 2 pliki po zawartości, możesz<ul><li>wybrać (zaznaczyć) jeden "
+"plik w lewym panelu i jeden w prawym</li><li>wybrać dokładnie dwa pliki w "
+"aktywnym panelu</li><li> upewnić się, że w drugim panelu jest plik o "
+"identycznej nazwie, jak bieżący plik w aktywnym panelu</li></ul>"
+
+#: krslots.cpp:186
+msgid ""
+"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
+"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
+msgstr ""
+"Krusader nie mógł znaleźć żadnego z obsługiwanych graficznych interfejsów "
+"diff. Proszę zainstalować jednego z nich. Wskazówka: Krusader obsługuje "
+"Kompare, Kdiff3 i Xxdiff."
+
+#: krslots.cpp:441
+msgid ""
+"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
+"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźć polecenia \"locate\". Proszę zainstalować pakiet "
+"findutils-locate z GNU, lub ustawić jego zależności w Konfiguratorze"
+
+#: krslots.cpp:458
+msgid ""
+"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new "
+"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being "
+"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your "
+"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
+"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press "
+"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
+msgstr ""
+"Ważne: RemoteMan został zastąpiony przez nowego menedżera zakładek. Nowy "
+"menedżer obsługuje w taki sam sposób lokalne pliki i zdalne adresy URL. "
+"RemoteMana pozostawiono w celu łatwiejszej migracji i aby dać Ci szansę na "
+"przeniesienie Twoich zakładek. RemoteMan BĘDZIE WKRÓTCE USUNIĘTY!\n"
+"Wypróbuj nowego menedżera zakładek: otwórz nowe zdalne połączenie, a "
+"następnie naciśnij przycisk zakładek i wybierz 'Dodaj zakładkę', i to "
+"wszystko!"
+
+#: krslots.cpp:477
+msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić 'mount'! Sprawdź stronę 'Zależności' w Konfiguratorze."
+
+#: krslots.cpp:509
+msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
+msgstr "Nie można znaleźć \"KsysCtrl\". Proszę zainstalować pakiet KDE admin"
+
+#: krslots.cpp:517
+msgid ""
+"Can't find a batch rename tool.\n"
+"You can get Krename at http://www.krename.net"
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć narzędzia do zmiany nazw.\n"
+"Możesz pobrać Krename z http://krename.sf.net"
+
+#: krslots.cpp:547
+msgid ""
+"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from "
+"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
+msgstr ""
+"Nie można wystartować trybu administratora Krusadera, ponieważ 'krusader' "
+"lub 'kdesu' nie znajduje się w ścieżce. Proszę skonfigurować zależności w "
+"Konfiguratorze!"
+
+#: krslots.cpp:602
+msgid "Enter a URL to view:"
+msgstr "Wpisz adres URL do pokazania:"
+
+#: krslots.cpp:613
+msgid "Enter the filename to edit:"
+msgstr "Wprowadź nazwę pliku do edycji:"
+
+#: krslots.cpp:670
+msgid "Don't know which file to split."
+msgstr "Nie wiadomo jaki plik podzielić."
+
+#: krslots.cpp:679
+msgid "You can't split a directory!"
+msgstr "Nie możesz dzielić katalogu!"
+
+#: krslots.cpp:710
+msgid "Don't know which files to combine."
+msgstr "Nie wiadomo jakie pliki połączyć."
+
+#: krslots.cpp:722
+msgid "You can't combine a directory!"
+msgstr "Nie możesz łączyć katalogu!"
+
+#: krslots.cpp:741
+msgid "Not a split file %1!"
+msgstr "Plik %1 nie jest podzielonym plikiem!"
+
+#: krslots.cpp:756
+msgid "Select only one split file!"
+msgstr "Wybierz tylko jeden podzielony plik!"
+
+#: krslots.cpp:804
+msgid "Not a splitted file %1!"
+msgstr "Plik %1 nie jest podzielonym plikiem!"
+
+#: krslots.cpp:811
+msgid "Combining %1.* to directory:"
+msgstr "Łączenie %1.* do katalogu:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:39
+msgid "1.44 MB (3.5\")"
+msgstr "1.44 MB (3.5\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:40
+msgid "1.2 MB (5.25\")"
+msgstr "1.2 MB (5.25\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:41
+msgid "720 kB (3.5\")"
+msgstr "720 kB (3.5\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:42
+msgid "360 kB (5.25\")"
+msgstr "360 kB (5.25\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:43
+msgid "100 MB (ZIP)"
+msgstr "100 MB (ZIP)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:44
+msgid "250 MB (ZIP)"
+msgstr "250 MB (ZIP)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:45
+msgid "650 MB (CD-R)"
+msgstr "650 MB (CD-R)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:46
+msgid "700 MB (CD-R)"
+msgstr "700 MB (CD-R)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:60
+msgid "Split the file %1 to directory:"
+msgstr "Podziel plik %1 do katalogu:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:74
+msgid "User Defined"
+msgstr "Użytkownika"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:81
+msgid "Max file size:"
+msgstr "Maks. rozmiar pliku:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:88
+msgid "Byte"
+msgstr "Bajtów"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:89
+msgid "kByte"
+msgstr "Kilobajtów"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:90
+msgid "MByte"
+msgstr "Megabajtów"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:91
+msgid "GByte"
+msgstr "Gigabajtów"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:109
+msgid "&Split"
+msgstr "&Podziel"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:118
+msgid "Krusader::Splitter"
+msgstr "Krusader::Rozdzielacz"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:193
+msgid "The directory path URL is malformed!"
+msgstr "Ścieżka do katalogu jest zniekształcona!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:61
+msgid "Krusader::Combining..."
+msgstr "Krusader::Łączenie..."
+
+#: Splitter/combiner.cpp:62
+msgid "Combining the file %1..."
+msgstr "Łączenie pliku %1..."
+
+#: Splitter/combiner.cpp:72
+msgid ""
+"The CRC information file (%1) is missing!\n"
+"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
+msgstr ""
+"Brak pliku informacji CRC (%1)!\n"
+"Sprawdzanie poprawności jest bez niego niemożliwe. Kontynuować łączenie?"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:110
+msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
+msgstr "Błąd podczas odczytu pliku CRC (%1)!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:144
+msgid "Not a valid CRC file!"
+msgstr "Nieprawidłowy plik CRC!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:152
+msgid ""
+"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
+msgstr ""
+"Sprawdzanie poprawności bez poprawnego pliku CRC jest niemożliwe. "
+"Kontynuować łączenie?"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:256
+msgid "Can't open the first split file of %1!"
+msgstr "Nie można otworzyć pierwszego podzielonego pliku %1!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:268
+msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Nieprawidłowy rozmiar pliku! Plik może być uszkodzony!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:270
+msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Niewłaściwa suma kontrolna CRC. Plik może być uszkodzony!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201
+msgid "Error writing file %1!"
+msgstr "Błąd podczas zapisu pliku %1!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:69
+msgid "Krusader::Splitting..."
+msgstr "Krusader::Dzielenie..."
+
+#: Splitter/splitter.cpp:70
+msgid "Splitting the file %1..."
+msgstr "Dzielenie pliku %1..."
+
+#: Splitter/splitter.cpp:74
+msgid "Can't split a directory!"
+msgstr "Nie można podzielić katalogu!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:125
+msgid "Error reading file %1!"
+msgstr "Błąd podczas odczytu pliku %1!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:244
+msgid "Error at writing file %1!"
+msgstr "Błąd podczas zapisu pliku %1!"