From 5e004030cd5f09ec4dde145e2533b9b1f3f77707 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate
Date: Thu, 3 Jan 2019 14:15:22 +0000
Subject: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/krusader
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/krusader/
---
po/bg.po | 10261 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 5262 insertions(+), 4999 deletions(-)
(limited to 'po/bg.po')
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index dced4e1..c9b4dcb 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -9,6498 +9,6761 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-03 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 10:30+0200\n"
"Last-Translator: Milen Ivanov \n"
"Language-Team: krusader-i18n \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35
-msgid "Open the directory history list"
-msgstr "Отваряне на списъка с посетени директории"
-
-#: GUI/krusaderstatus.cpp:39
-msgid "Ready."
-msgstr "Готово."
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Милен Иванов"
-#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67
-msgid "Profiles"
-msgstr "Профили"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "milen.kerat@gmail.com"
-#: GUI/profilemanager.cpp:82
-msgid "Remove entry"
-msgstr "Премахване на запис"
+#: ActionMan/actionman.cpp:26
+msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
+msgstr "Управление на потребителските действия"
-#: GUI/profilemanager.cpp:83
-msgid "Overwrite entry"
-msgstr "Презаписване на запис"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:295
+msgid "New protocol"
+msgstr "Нов протокол"
-#: GUI/profilemanager.cpp:86
-msgid "Add new entry"
-msgstr "Добавяне на нов запис"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:296
+msgid "Set a protocol:"
+msgstr "Въведете протокол:"
-#: GUI/profilemanager.cpp:112
-msgid "Krusader::ProfileManager"
-msgstr "Управление на профили в Krusader"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:311
+msgid "Edit protocol"
+msgstr "Редактиране на протокол"
-#: GUI/profilemanager.cpp:112
-msgid "Enter the profile name:"
-msgstr "Въведете име на профил:"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:312
+msgid "Set another protocol:"
+msgstr "Въведете друг протокол:"
-#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97
-msgid "Reload"
-msgstr "Презареждане"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:342
+msgid "Edit path"
+msgstr "Редактиране на път"
-#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539
-msgid "Default"
-msgstr "По подразбиране"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:343
+msgid "Set another path:"
+msgstr "Въведете друг път:"
-#: GUI/mediabutton.cpp:81
-msgid "Open the available media list"
-msgstr "Отваряне на списъка с наличните медийни носители"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:362
+msgid "New mime-type"
+msgstr "Нов mime тип"
-#: GUI/mediabutton.cpp:454
-msgid "Hard Disk"
-msgstr "Твърд диск"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:363
+msgid "Set a mime-type:"
+msgstr "Въведете mime тип:"
-#: GUI/mediabutton.cpp:456
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:378
+msgid "Edit mime-type"
+msgstr "Редактиране на mime тип"
-#: GUI/mediabutton.cpp:458
-msgid "CD Recorder"
-msgstr "CD записвач"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:379
+msgid "Set another mime-type:"
+msgstr "Въведете друг mime тип:"
-#: GUI/mediabutton.cpp:461
-msgid "DVD Recorder"
-msgstr "DVD записвач"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:398
+msgid "New filename"
+msgstr "Ново име на файл"
-#: GUI/mediabutton.cpp:464
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:399
+msgid "Set a filename:"
+msgstr "Въведете име на файл:"
-#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468
-msgid "Remote Share"
-msgstr "Отдалечен споделяне"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:414
+msgid "Edit filename"
+msgstr "Редактиране името на файл"
-#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472
-msgid "Floppy"
-msgstr "Флопи"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:415
+msgid "Set another filename:"
+msgstr "Въведете друго име на файл:"
-#: GUI/mediabutton.cpp:474
-msgid "Zip Disk"
-msgstr "Зип диск"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:434
+msgid "Please set a unique name for the useraction"
+msgstr "Моля, въведете уникално име за действието"
-#: GUI/mediabutton.cpp:477
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестен"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:439
+msgid "Please set a title for the menu entry"
+msgstr "Моля, въведете заглавие на записа в менюто"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
-msgid "Open"
-msgstr "Отваряне"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:444
+msgid "Command line is empty"
+msgstr "Командният ред е празен"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530
-msgid "Open in a new tab"
-msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:451
+msgid ""
+"There already is an action with this name\n"
+"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
+"internal action"
+msgstr ""
+"Вече има действие с това име\n"
+"Ако това действие не е създадено от вас, значи Krusader използва това име за "
+"вградено действие"
-#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174
-msgid "Mount"
-msgstr "Монтиране"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 ActionMan/actionpropertybase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Action Property"
+msgstr "Свойство на действие"
-#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172
-msgid "Unmount"
-msgstr "Размонтиране"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 ActionMan/actionpropertybase.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
-#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:176
-msgid "Eject"
-msgstr "Изваждане на диска"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 ActionMan/actionpropertybase.ui:64
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
-#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:67 ActionMan/actionpropertybase.ui:352
+#, no-c-format
msgid ""
-"This button toggles the sync-browse mode.\n"
-"When active, each directory change is performed in the\n"
-"active and inactive panel - if possible."
+"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the "
+"Konfigurator and via Shift-F1
."
msgstr ""
-"Режимът sync-browse се превключва с този бутон.\n"
-"Ако е активен, всяка смяна на директория ще се \n"
-"отразява в активния и неактивния панел - ако е възможно."
+"Подробно описание на Потребителско действие. Появява се единствено в "
+"Конфигуратора и чрез Shift-F1
."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
-msgid "Execution mode"
-msgstr "Режим на изпълнение"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 ActionMan/actionpropertybase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Command accepts"
+msgstr "Приемани команди"
-#: GUI/kcmdline.cpp:64
-msgid "Name of directory where command will be processed."
-msgstr "Името на директорията, където командата ще бъде изпълнена."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 ActionMan/actionpropertybase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Local files only (no URL's)"
+msgstr "Само локални файлове (без URL-и)"
-#: GUI/kcmdline.cpp:94
-msgid ""
-"Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
-"Krusader obeys.
Tip: Move within command line history with <"
-"Up> and <Down> arrows.
"
-msgstr ""
-"Всъщност е много просто: Въвеждате командата тук и Krusader се подчинява."
-"<Съвет:>Разгърнете хрониката на командния ред с <Up> и <Down> "
-"стрелките.
"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 ActionMan/actionpropertybase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Substitute the Placeholders with local filenames."
+msgstr "Заместване на шаблоните с локални имена на файлове"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102
-msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel."
-msgstr "Добавяне на шаблони за избраните файлове в панела."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 ActionMan/actionpropertybase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "URL's (remote and local)"
+msgstr "URL-и (отдалечени и локални)"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:50
-msgid "F2 Term "
-msgstr "F2 Терминал "
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 ActionMan/actionpropertybase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's."
+msgstr "Заместване на шаблоните с валидни URL-и"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:51
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:121 ActionMan/actionpropertybase.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "The title displayed in the Usermenu."
+msgstr "Заглавието, показвано в потребителското меню."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 ActionMan/actionpropertybase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Заглавие:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 ActionMan/actionpropertybase.ui:164
+#, no-c-format
msgid ""
-"Open terminal in current directory.
The terminal can be defined in "
-"Konfigurator, default is konsole.
"
+"Unique name of the Useraction. It is only used in the "
+"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.Note: The "
+"Title shown in the Usermenu can be set below."
msgstr ""
-"
Отваряне на текущата директория в терминал.
Терминал се избира в "
-"конфигуратора, по подразбиране е konsole.
"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:57
-msgid "F3 View "
-msgstr "F3 Преглед "
+"Уникално име на потребителското действие. Използва се само в "
+"Конфигуратора и няма да го видите в никое друго меню.Бележка"
+"b>:Заглавието, което се появява в потребителското меню може да "
+"бъде създадено тук."
-#: GUI/kfnkeys.cpp:58
-msgid "Open file in viewer."
-msgstr "Отваряне на файл за разглеждане."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:175 ActionMan/actionpropertybase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Useractions can be grouped in categories for better distinction. "
+"Choose a existing Category or create a new one by entering a name."
+msgstr ""
+"Потребителските действия могат да бъдат групирани в категории за по-"
+"добро разграничаване. Изберете съществуваща категория или създайте "
+"нова като въведете име."
-#: GUI/kfnkeys.cpp:62
-msgid "F4 Edit "
-msgstr "F4 Редактиране "
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 ActionMan/actionpropertybase.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:63
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 ActionMan/actionpropertybase.ui:208
+#, no-c-format
msgid ""
-"
Edit file.
The editor can be defined in Konfigurator, default is "
-"internal editor.
"
+"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the "
+"title in the Usermenu."
msgstr ""
-"Редактиране на файл.
Редакторът се настройва в конфигуратора, по "
-"подразбиране е вътрешен редактор.
"
+"Всяко потребителско действие може да има своя икона, която ще се "
+"появява срещу заглавието в потребителското меню."
-#: GUI/kfnkeys.cpp:69
-msgid "F5 Copy "
-msgstr "F5 Копиране "
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 ActionMan/actionpropertybase.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Идентификатор:"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:70
-msgid "Copy file from one panel to the other."
-msgstr "Копиране на файл от единия панел в другият."
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:74
-msgid "F6 Move"
-msgstr "F6 Преместване"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:75
-msgid "Move file from one panel to the other."
-msgstr "Преместване на файл от единия панел в другият."
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:79
-msgid "F7 Mkdir "
-msgstr "F7 СъздДир "
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:80
-msgid "Create directory in current panel."
-msgstr "Създаване на директория в текущия панел."
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:84
-msgid "F8 Delete"
-msgstr "F8 Изтриване"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:85
-msgid "Delete file, directory, etc."
-msgstr "Изтриване на файл, директория и др."
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:89
-msgid "F9 Rename"
-msgstr "F9 Преименуване"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:90
-msgid "Rename file, directory, etc."
-msgstr "Преименуване на файл, директория и др."
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:94
-msgid "F10 Quit "
-msgstr "F10 Изход "
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:95
-msgid "Quit Krusader."
-msgstr "Изход от Krusader."
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:121
-msgid " Term"
-msgstr " Терминал"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:122
-msgid " View"
-msgstr " Преглед"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:123
-msgid " Edit"
-msgstr " Редактиране"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:124
-msgid " Copy"
-msgstr " Копиране"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:125
-msgid " Move"
-msgstr " Преместване"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:126
-msgid " Mkdir"
-msgstr " СъздДир"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:127
-msgid " Delete"
-msgstr " Изтриване"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:128
-msgid " Rename"
-msgstr " Преименуване"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:129
-msgid " Quit"
-msgstr " Изход"
-
-#: VFS/ftp_vfs.cpp:164
-#, c-format
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 ActionMan/actionpropertybase.ui:229
+#, no-c-format
msgid ""
-"Malformed URL:\n"
-"%1"
+"Unique name of the Useraction. It is only used in the "
+"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.
Note: "
+"The Title shown in the Usermenu can be set below.
"
msgstr ""
-"Неправилен URL:\n"
-"%1"
+"Уникално име на потребителското действие. Използва се само в "
+"Конфигуратора и няма да го видите в никое друго меню.Бележка"
+"b>:Заглавието, което се появява в потребителското меню може да "
+"бъде създадено тук."
-#: VFS/ftp_vfs.cpp:167
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 ActionMan/actionpropertybase.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 ActionMan/actionpropertybase.ui:248
+#, no-c-format
msgid ""
-"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
-"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
-"kcontrol."
+"
The Command defines the command that will be executed when the "
+"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with Placeholders.
Examples:"
+"
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList(\"Selected"
+"\")%
\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax.
"
msgstr ""
-"Krusader не поддържа FTP достър през HTTP.\n"
-"Ако случая не е такъв, моля проверете настройките на прокси сървъра в "
-"kcontrol."
+"Команда дефинира командата, която ще се изпълни при употребата на "
+"потребителско действие. Тя може да бъде проста команда от "
+"обкръжението или сложна последователност от команди с шаблони.\n"
+"Примери:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append "
+"%aList(\"Selected\")%
\n"
+"Моля, използвайте наръчника, за да научите повече за синтактичните правила."
-#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
-#, c-format
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:257 ActionMan/actionpropertybase.ui:284
+#, no-c-format
msgid ""
-"Protocol not supported by Krusader:\n"
-"%1"
+"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
+"the Useraction Toolbar."
msgstr ""
-"Протокола не се поддържа от Krusader:\n"
-"%1"
+"Подсказката се появява, когато курсора се задържи върху запис от "
+"лентата с потребителски действия."
-#: VFS/arc_vfs.cpp:217
-msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:265 ActionMan/actionpropertybase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Workdir defines in which directory the Command will be "
+"executed."
msgstr ""
-"Прочитането на %1 е невъзможно. Архива може да е повреден!"
+"Работна директория определя в коя директория ще бъде изпълнена "
+"командата."
-#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579
-msgid "Deleting Files..."
-msgstr "Изтриване на файлове..."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 ActionMan/actionpropertybase.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "Tooltip:"
+msgstr "Подсказка:"
-#: VFS/arc_vfs.cpp:396
-msgid "Unpacking Files"
-msgstr "Разархивиране на файлове"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 ActionMan/actionpropertybase.ui:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Command defines the command that will be executed when the "
+"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with Placeholders.\n"
+"Examples:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append "
+"%aList(\"Selected\")%
\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
+msgstr ""
+"Команда дефинира командата, която ще се изпълни при употребата на "
+"потребителско действие. Тя може да бъде проста команда от "
+"обкръжението или сложна последователност от команди с шаблони.\n"
+"Примери:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append "
+"%aList(\"Selected\")%
\n"
+"Моля, използвайте наръчника, за да научите повече за синтактичните правила."
-#: VFS/arc_vfs.cpp:603
-msgid "Repacking..."
-msgstr "Преархивиране..."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 ActionMan/actionpropertybase.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Category:"
+msgstr "Категория:"
-#: VFS/normal_vfs.cpp:90
-msgid "Directory %1 does not exist!"
-msgstr "Директорията %1 не съществува!"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 ActionMan/actionpropertybase.ui:338
+#: Filter/generalfilter.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добавяне"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197
-#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206
-#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341
-#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90
-#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87
-#: VFS/virt_vfs.cpp:173
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 ActionMan/actionpropertybase.ui:341
+#: GUI/kcmdline.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel."
+msgstr "Добавяне на шаблони за избраните файлове в панела."
-#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100
-msgid "Can't open the %1 directory!"
-msgstr "Не може да се влезе в директория %1!"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 ActionMan/actionpropertybase.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Workdir:"
+msgstr "Работна директория:"
-#: VFS/normal_vfs.cpp:106
-msgid "Access denied to"
-msgstr "Забранен достъп до"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 ActionMan/actionpropertybase.ui:404
+#, no-c-format
+msgid "Default shortcut:"
+msgstr "Стандартна препратка:"
-#: VFS/normal_vfs.cpp:218
-msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
-msgstr "Директорията не може да се създаде, проверете си привилегиите."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 ActionMan/actionpropertybase.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
-#: VFS/virt_vfs.cpp:87
-msgid ""
-"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
-"You can create a sub directory and copy your files into it."
-msgstr ""
-"Не можете да копирате файлове направо в директория 'virt:/'.\n"
-"Създайте поддиректория и копирайте там файловете."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 ActionMan/actionpropertybase.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Set a default keyboard shortcut."
+msgstr "Установяване на подразбираща се клавишна комбинация."
-#: VFS/virt_vfs.cpp:173
-msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
-msgstr "Създаването на нови директории е позволено само в директория 'virt:/'."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 ActionMan/actionpropertybase.ui:450
+#: GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Execution mode"
+msgstr "Режим на изпълнение"
-#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107
-#: VFS/krquery.cpp:138
-msgid "Archives"
-msgstr "Архиви"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 ActionMan/actionpropertybase.ui:461
+#, no-c-format
+msgid "Collect output"
+msgstr "Резултатите се натрупват"
-#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139
-msgid "Directories"
-msgstr "Директории"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 ActionMan/actionpropertybase.ui:464
+#, no-c-format
+msgid "Collect the output of the executed program."
+msgstr "Резултатите от изпълняваната програма се събират."
-#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140
-msgid "Image Files"
-msgstr "Изображения"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 ActionMan/actionpropertybase.ui:475
+#, no-c-format
+msgid "Separate standard error"
+msgstr "Отделя стандартната грешка"
-#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141
-msgid "Text Files"
-msgstr "Текстови файлове"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 ActionMan/actionpropertybase.ui:478
+#, no-c-format
+msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
+msgstr "Отделя стандарния изход и стандартната грешка в изходното натрупване."
-#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142
-msgid "Video Files"
-msgstr "Видео файлове"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 ActionMan/actionpropertybase.ui:486
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормално"
-#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Аудио файлове"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 ActionMan/actionpropertybase.ui:497
+#, no-c-format
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Стартиране в терминал"
-#: VFS/krquery.cpp:144
-msgid "Custom"
-msgstr "Други"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 ActionMan/actionpropertybase.ui:500
+#, no-c-format
+msgid "Run the command in a terminal."
+msgstr "Стартиране на командата в терминален прозорец."
-#: VFS/krquery.cpp:432
-msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
-msgstr "Търсене на съдържание на '%1' (%2%)"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 ActionMan/actionpropertybase.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Basic Properties"
+msgstr "Основни свойства"
-#: VFS/krarchandler.cpp:184
-msgid "Counting files in archive"
-msgstr "Брои файловете в архива"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 ActionMan/actionpropertybase.ui:531
+#, no-c-format
+msgid "The Useraction is only available for"
+msgstr "Потребителското действие е пригодено само за"
-#: VFS/krarchandler.cpp:205
-msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
-msgstr "Неуспешно извеждане на съдържанието на архива (%1)!"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:583 ActionMan/actionpropertybase.ui:713
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:835 ActionMan/actionpropertybase.ui:957
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Ново..."
-#: VFS/krarchandler.cpp:225
-msgid "Failed to unpack"
-msgstr "Неуспешно разархивиране"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:611 ActionMan/actionpropertybase.ui:741
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:863 ActionMan/actionpropertybase.ui:985
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Про&мяна..."
-#: VFS/krarchandler.cpp:262
-msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
-msgstr "Неуспешно преобразуване на rpm (%1) в cpio!"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:656 ActionMan/actionpropertybase.ui:769
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:891 ActionMan/actionpropertybase.ui:1013
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "Изтрива&не"
-#: VFS/krarchandler.cpp:279
-msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
-msgstr "Неуспешно преобразуване на deb (%1) в tar!"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 ActionMan/actionpropertybase.ui:664
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:685 ActionMan/actionpropertybase.ui:807
+#, no-c-format
+msgid "Show the Useraction only for the values defined here."
+msgstr ""
+"Потребителско действие се появява само за определените тук стойности."
-#: VFS/krarchandler.cpp:313
-msgid "Unpacking File(s)"
-msgstr "Разархивира файл(ове)"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 ActionMan/actionpropertybase.ui:552
+#, no-c-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
-#: VFS/krarchandler.cpp:339
-msgid "Failed to unpack %1!"
-msgstr "Неуспешно разархивиране на %1!"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 ActionMan/actionpropertybase.ui:674
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Път"
-#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509
-msgid "User cancelled."
-msgstr "Прекратено от потребител."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 ActionMan/actionpropertybase.ui:796
+#, no-c-format
+msgid "Mime-type"
+msgstr "Мime тип"
-#: VFS/krarchandler.cpp:384
-msgid "Testing Archive"
-msgstr "Тестване на архив"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 ActionMan/actionpropertybase.ui:929
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the Useraction only for the filenames defined here. The "
+"wildcards '?
' and '*
' can be used."
+msgstr ""
+"Потребителско действие се появява само за определениете тук имена на "
+"файлове. Могат да се използват и глобални символи '?
', "
+"'*
'."
-#: VFS/krarchandler.cpp:490
-msgid "Packing File(s)"
-msgstr "Архивира файл(ове)"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 ActionMan/actionpropertybase.ui:918
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Име на файл"
-#: VFS/krarchandler.cpp:508
-msgid "Failed to pack %1!"
-msgstr "Неуспешно архивиране на %1!"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 ActionMan/actionpropertybase.ui:1043
+#, no-c-format
+msgid "Confirm each program call separately"
+msgstr "Потвърждаване на всяка програмна заявка поотделно"
-#: VFS/krarchandler.cpp:517
-msgid "Failed to pack: "
-msgstr "Неуспешно архивиране: "
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 ActionMan/actionpropertybase.ui:1046
+#, no-c-format
+msgid "Allows to tweak the Command before it is executed."
+msgstr "Това ви позволява да донастройте командния ред преди да бъде изпълнен."
-#: VFS/krarchandler.cpp:548
-msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
-msgstr "Архивът е криптиран, моля въведете паролата:"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 ActionMan/actionpropertybase.ui:1054
+#, no-c-format
+msgid "Run as different user:"
+msgstr "Стартиране като друг потребител:"
-#: KrJS/krjs.cpp:65
-msgid ""
-"In %1:\n"
-"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
-"%3"
-msgstr ""
-"В %1:\n"
-"Неприхванато JavaScript изключение '%2'\n"
-"%3"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:1057 ActionMan/actionpropertybase.ui:1068
+#, no-c-format
+msgid "Execute the Command under a different user-id."
+msgstr "Изпълняване на командата под друго потребителско id."
-#: KrJS/krjs.cpp:66
-msgid ""
-"In %1:\n"
-"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
-"%4"
-msgstr ""
-"В %1:\n"
-"Неприхванато JavaScript изключение '%2' в ред %3\n"
-"%4"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 ActionMan/actionpropertybase.ui:512
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Разширени свойства"
-#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73
-msgid "JavaScript error"
-msgstr "Грешка в JavaScript"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55
+msgid "Active panel"
+msgstr "Активния панел"
-#: KrJS/krjs.cpp:72
-msgid ""
-"In %1:\n"
-"There is an error in the JavaScript"
-msgstr ""
-"В %1:\n"
-"Има грешка в JavaScript"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56
+msgid "Other panel"
+msgstr "Другия панел"
-#: Filter/filtertabs.cpp:44
-msgid "&General"
-msgstr "&Основни"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57
+msgid "Left panel"
+msgstr "Левия панел"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317
-#: Filter/filtertabs.cpp:49
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Допълнителни"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
+msgid "Right panel"
+msgstr "Десния панел"
-#: Filter/filterdialog.cpp:38
-msgid "Krusader::Choose Files"
-msgstr "Krusader::Избор на файлове"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
+msgid "Panel independent"
+msgstr "Независимо от панела"
-#: Filter/generalfilter.cpp:55
-msgid "File name"
-msgstr "Име на файл"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
+msgid "Choose executable..."
+msgstr "Изберете изпълним файл..."
-#: Filter/generalfilter.cpp:65
-msgid "&Case sensitive"
-msgstr "&Главни/малки букви"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
+msgid "User Action Parameter Dialog"
+msgstr "Параметри на потребителското действие"
-#: Filter/generalfilter.cpp:70
-msgid "Search &for:"
-msgstr "Търсене &за:"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143
+msgid "This placeholder allows some parameter:"
+msgstr "Този шаблон позволява параметрите:"
-#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165
-msgid ""
-"The filename filtering criteria is defined here.
You can make use "
-"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
-"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.
If "
-"the pattern is ended with a slash (*pattern*/
), that means that "
-"pattern relates to recursive search of directories.
pattern"
-"code> - means to search those files/directories that name is pattern"
-"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
-"value of pattern
pattern/
- means to "
-"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
-"directories that name is pattern
It's "
-"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter "
-"\"Program Files\"
searches out those files/directories that name "
-"is Program Files
.
Examples:
- *.o"
-"li>
- *.h *.c??
- *.cpp *.h | *.moc.cpp
- * | CVS/ .svn/
"
-"code>
Note: the search term 'text
' is equivalent to "
-"'*text*
'."
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445
+msgid "add"
+msgstr "Добави"
+
+#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34
+msgid "Title"
+msgstr "Заглавие"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:34
+msgid ""
+"*.xml|xml-files\n"
+"*|all files"
msgstr ""
-"Критерият за филтриране на файловете се дефинира тук.
Можете да "
-"използвате глобални символи. Няколко шаблона се разделят от интервал "
-"(означава логическо ИЛИ), а се изключват от търсенето със символа за програмен "
-"канал (pipe).
Ако шаблонът завършва с наклонена черта (*шаблон*/
) "
-"това означава, че шаблона е свързан с рекурсивно търсене в директории.
- "
-"
шаблон
- означава да се търсят тези файлове/директории, чието име е "
-"шаблон
, рекурсивно търсене се осъществява през всички поддиректории, "
-"независимо от стойността на шаблон
шаблон
- "
-"означава да се търсят всички файлове/директории, но рекурсивното търсене се "
-"извършва през/не през директориите, чието име е шаблон
"
-"За имена, които съдържат интервал може да се използват кавички. "
-"Филтърът \"Програма Файлове\"
осъществява търсене за тези "
-"файлове/директории, чието име е \"Програма Файлове\"
."
-"
Примери:
- *.o
- *.h *.c??
- *.cpp *.h | *.moc."
-"cpp
- * | CVS/ .svn/
Забележка: изразът за търсене "
-"'текст
' е равностоен на '*текст*
'."
+"*.xml|xml-файлове\n"
+"*|всички файлове"
-#: Filter/generalfilter.cpp:86
-msgid "&Of type:"
-msgstr "&От тип:"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:48
+msgid "Create new useraction"
+msgstr "Създаване на ново потребителско действие"
-#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352
-msgid "All Files"
-msgstr "Всички файлове"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:53
+msgid "Import useractions"
+msgstr "Внасяне на действие"
-#: Filter/generalfilter.cpp:115
-msgid "&Profile handler"
-msgstr "Обработка на &профил"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:58
+msgid "Export useractions"
+msgstr "Изнасяне на действие"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127
-msgid "&Add"
-msgstr "&Добавяне"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:63
+msgid "Copy useractions to clipboard"
+msgstr "Копиране на действията в клипборда"
-#: Filter/generalfilter.cpp:130
-msgid "&Load"
-msgstr "&Зареждане"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:68
+msgid "Paste useractions from clipboard"
+msgstr "Поставяне на действията от клипборда"
-#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Презапис"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:73
+msgid "Delete selected useractions"
+msgstr "Изтриване на избраните действия?"
-#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Премахване"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:126
+msgid ""
+"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
+msgstr "Действието беше променено. Искате ли да се приложат промените?"
-#: Filter/generalfilter.cpp:155
-msgid "&Search in"
-msgstr "&Търси в"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:203
+msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете всички избрани действия?"
-#: Filter/generalfilter.cpp:175
-msgid "&Don't search in"
-msgstr "&Не търси в"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:204
+msgid "Remove selected actions?"
+msgstr "Премахване на избраните действия?"
-#: Filter/generalfilter.cpp:195
-msgid "Containing text"
-msgstr "Съдържащ текста"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:205
+msgid "Remove"
+msgstr "Премахване"
-#: Filter/generalfilter.cpp:210
-msgid "&Text:"
-msgstr "Т&екст:"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:246
+msgid ""
+"This file already contains some useractions.\n"
+"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
+msgstr ""
+"Този файл съдържа вече някакви потребителски действия.\n"
+"Желаете ли потребителските действия да бъдат презаписани или да бъдат "
+"обединени с избраните действия?"
-#: Filter/generalfilter.cpp:230
-msgid "&Remote content search"
-msgstr "Отдале&чено търсене за съдържание"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:247
+msgid "Overwrite or merge?"
+msgstr "Презапис или обединяване?"
-#: Filter/generalfilter.cpp:238
-msgid "&Match whole word only"
-msgstr "&Съвпада с цялата дума"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Презапис"
-#: Filter/generalfilter.cpp:244
-msgid "Cas&e sensitive"
-msgstr "Г&лавни/малки букви"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:249
+msgid "Merge"
+msgstr "Обединяване"
-#: Filter/generalfilter.cpp:263
-msgid "Search in s&ubdirectories"
-msgstr "Търсене в под&директории"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:255
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Този файл вече съществува. Искате да го презапишете?"
-#: Filter/generalfilter.cpp:268
-msgid "Search in arch&ives"
-msgstr "Търсене в &архиви"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:256
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Презаписване на съществуващият файл?"
-#: Filter/generalfilter.cpp:272
-msgid "Follow &links"
-msgstr "След&ва връзките"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154
+msgid ""
+"Can't open %1 for writing!\n"
+"Nothing exported."
+msgstr ""
+"Отварянето на %1 за писане е невъзможно!\n"
+"Нищо не е внесено."
-#: Filter/generalfilter.cpp:335
-msgid "No search criteria entered!"
-msgstr "Не е въведен критерий за търсене!"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155
+msgid "Export failed!"
+msgstr "Неуспешно внасяне!"
-#: Filter/generalfilter.cpp:371
-msgid "Please specify a location to search in."
-msgstr "Посочете място за търсене."
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Добавяне на отметка"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106
-#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова папка"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:69
-msgid "&Bigger than"
-msgstr "По-&голям от"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94
-msgid "Bytes"
-msgstr "Байта"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
+msgid "Create in:"
+msgstr "Създаване в:"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:741
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Отметки"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:85
-msgid "&Smaller than"
-msgstr "По-&малък от"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Име на папка:"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113
-#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:753
+msgid "Media"
+msgstr "Медия"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:124
-msgid "&Modified between"
-msgstr "Променян ме&жду"
+#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487
+msgid "Devices"
+msgstr "Устройства"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:141
-msgid "an&d"
-msgstr "&и"
+#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491
+msgid "Virtual Filesystem"
+msgstr "Виртуална файлова система"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:157
-msgid "&Not modified after"
-msgstr "Не е променян сле&д"
+#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489
+msgid "Local Network"
+msgstr "Локална мрежа"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:173
-msgid "Mod&ified in the last"
-msgstr "Промен&ян през последните"
+#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15
+msgid "BookMan II"
+msgstr "Управление на отметки II"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201
-msgid "days"
-msgstr "дни"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %1"
+msgstr "Невъзможен запис в %1"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202
-msgid "weeks"
-msgstr "седмици"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201 MountMan/kmountman.cpp:197
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:215
+#: VFS/krarchandler.cpp:274 VFS/krarchandler.cpp:291 VFS/krarchandler.cpp:352
+#: VFS/krarchandler.cpp:529 VFS/krarchandler.cpp:536 VFS/normal_vfs.cpp:90
+#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:107 VFS/virt_vfs.cpp:87
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203
-msgid "months"
-msgstr "месеци"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180
+msgid " instead of "
+msgstr " вместо "
-#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204
-msgid "years"
-msgstr "години"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
+msgid "missing tag "
+msgstr "липсващ таг "
-#: Filter/advancedfilter.cpp:196
-msgid "No&t modified in the last"
-msgstr "&Не е променян през последните"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261
+msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
+msgstr "%1 изглежда не е валиден файл с отметки"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:213
-msgid "Ownership"
-msgstr "Принадлежност"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Error reading bookmarks file: %1"
+msgstr "Грешка при четене на файл с отметки: %1"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485
+msgid "Popular URLs"
+msgstr "Популярни URL-и"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:743
+msgid "Bookmark Current"
+msgstr "Отметване на текущата селекция"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:227
-msgid "Belongs to &user"
-msgstr "Принадлежи на &потребител"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "Управление на отметките"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:236
-msgid "Belongs to gr&oup"
-msgstr "Принадлежи на &група"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482
+msgid "Enable special bookmarks"
+msgstr "Включване на специалните отметки"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:247
-msgid "P&ermissions"
-msgstr "П&рава"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493
+msgid "Jump back"
+msgstr "Стъпка назад"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:251
-msgid "O&wner"
-msgstr "Со&бственик"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Open"
+msgstr "Отваряне"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262
-#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281
-#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295
-#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314
-#: Filter/advancedfilter.cpp:321
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530
+msgid "Open in a new tab"
+msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282
-#: Filter/advancedfilter.cpp:308
-msgid "r"
-msgstr "r"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
+#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:796
+msgid "Delete"
+msgstr "Изтриване"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264
-#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283
-#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297
-#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316
-#: Filter/advancedfilter.cpp:323
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466
+msgid "Create Checksum"
+msgstr "Създаване на контролна сума"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289
-#: Filter/advancedfilter.cpp:315
-msgid "w"
-msgstr "w"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216
+msgid ""
+"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the Dependencies page in Krusader's settings."
+msgstr ""
+"Изчисляването на контролната сума е невъзможно, защото не е открит "
+"подходящ инструмент. Моля, проверете настройките в Зависимости."
-#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296
-#: Filter/advancedfilter.cpp:322
-msgid "x"
-msgstr "x"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320
+msgid ""
+"Note: you've selected directories, and probably have no recursive "
+"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, "
+"sha256deep, tigerdeep and cfv"
+msgstr ""
+"Забележка: избрали сте директории и вероятно нямате инсталиран "
+"инструмент за рекурсивно пресмятане на контролна сума. Krusader поддържа "
+"md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep и cfv"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:278
-msgid "Grou&p"
-msgstr "Гр&упа"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235
+msgid "About to calculate checksum for the following files"
+msgstr "Пресмятане контролната сума на следните файлове"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:304
-msgid "A&ll"
-msgstr "Вси&чки"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337
+msgid " and folders:"
+msgstr " и папки:"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:334
-msgid "Note: a '?' is a wildcard"
-msgstr "Бележка: '?' е глобален символ"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249
+msgid "Select the checksum method:"
+msgstr "Изберете метод за пресмятане:"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:474
-msgid "Invalid date entered."
-msgstr "Въведена е неправилна дата."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270
+msgid "Calculating checksums ..."
+msgstr "Пресмятане на контролни суми..."
-#: Filter/advancedfilter.cpp:475
-msgid ""
-"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
-"date (use the date button for easy access)."
-msgstr ""
-"Датата %1 е грешна спрямо локалната дата. Моля, въведете вярна дата "
-"(използването на бутона 'дата' улеснява работата)."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399
+msgid "There was an error while running %1."
+msgstr "Възникна грешка при изпълнение на %1."
-#: Filter/advancedfilter.cpp:508
-msgid "Specified sizes are inconsistent!"
-msgstr "Посочените размери са нелогични!"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408
+msgid "Error reading stdout or stderr"
+msgstr "Грешка при четене на stdout или stderr"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:509
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430
+msgid "Verify Checksum"
+msgstr "Проверяване на контролна сума"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317
msgid ""
-"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
-"(or equal to) the right side size."
+"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the Dependencies page in Krusader's settings."
msgstr ""
-"Въведете отново стойностите, така че лявостоящият размер да е по-малък от "
-"(или еднакъв с) десния."
+"Проверката на контролната сума е невъзможна поради липсата на поддържан "
+"инструмент. Моля, проверете настройките в Зависимости."
-#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584
-msgid "Dates are inconsistent!"
-msgstr "Датите са нелогични!"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336
+msgid "About to verify checksum for the following files"
+msgstr "Проверка контролната сума на следните файлове"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:527
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350
+msgid "Checksum file:"
+msgstr "Файл с контролна сума:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364
msgid ""
-"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
-"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
-"date."
+"Error reading checksum file %1.
Please specify a valid "
+"checksum file."
msgstr ""
-"Датата от лявата страна е по-късна от тази в дясната страна. Моля, въведете "
-"отново датите, така че лявостоящата да е по-ранна от дясната."
+"Грешка при четене на файл с контролна сума %1.
Моля, "
+"определете валиден файл с контролна сума."
-#: Filter/advancedfilter.cpp:585
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377
msgid ""
-"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
-"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
+"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
+"Please check the Dependencies page in Krusader's settings."
msgstr ""
-"Датата най-отгоре е е по-късна от тази най-отдолу. Моля, въведете отново "
-"датите, така че най-горната дата да е по-ранна от най-долната."
+"Krusader не може да открие инструмент за контролни суми, който да "
+"обработи %1. Моля, проверете настройките в Зависимости."
-#: UserAction/expander.cpp:55
-#, c-format
-msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
-msgstr "Необходимите уточнения за панела липсват в експандер %1"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386
+msgid "Verifying checksums ..."
+msgstr "Проверка на контролни суми ..."
-#: UserAction/expander.cpp:70
-msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
-msgstr "Експандер: Неправилен аргумент за %1: %2 е невалиден елементен определител"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443
+msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
+msgstr "При проверката на контролните суми бяха открити грешки"
-#: UserAction/expander.cpp:357
-msgid "Panel's Path..."
-msgstr "Път в панела..."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444
+msgid "Checksums were verified successfully"
+msgstr "Контролните суми бяха успешно проверени"
-#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422
-#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488
-#: UserAction/expander.cpp:775
-msgid "Automatically escape spaces"
-msgstr "Автоматично пропуска интервали"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450
+msgid "The following files have failed:"
+msgstr "Проверката не успя на следните файлове:"
-#: UserAction/expander.cpp:380
-msgid "Number of..."
-msgstr "Брой на..."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481
+msgid "Errors were detected while creating the checksums"
+msgstr "При създаването на контролните суми бяха открити грешки"
-#: UserAction/expander.cpp:383
-msgid "Count:"
-msgstr "Брой:"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482
+msgid "Checksums were created successfully"
+msgstr "Контролните суми бяха успешно създадени"
-#: UserAction/expander.cpp:398
-msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
-msgstr "Експандер: Неправилен аргумент за Брой: %1 е невалиден елементен определител"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489
+msgid "Here are the calculated checksums:"
+msgstr "Това са пресметнатите контролни суми:"
-#: UserAction/expander.cpp:407
-msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
-msgstr "Маска на филтъра (*.h, *.cpp, etc.)"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495
+msgid "Hash"
+msgstr "Хеш"
-#: UserAction/expander.cpp:418
-msgid "Current File (!= Selected File)..."
-msgstr "Текущ файл (!= избран файл)..."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
-#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454
-#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773
-msgid "Omit the current path (optional)"
-msgstr "Пропускане на текущия път (по избор)"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499
+msgid "File and hash"
+msgstr "Файл и хеш"
-#: UserAction/expander.cpp:449
-msgid "Item List of..."
-msgstr "Списък от елементи на..."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522
+msgid "Here are the errors received:"
+msgstr "Това са получените грешки:"
-#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484
-#: UserAction/expander.cpp:772
-msgid "Which items:"
-msgstr "Кои елементи:"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536
+msgid "Save checksum to file:"
+msgstr "Запис на контролната сума във файл:"
-#: UserAction/expander.cpp:453
-msgid "Separator between the items (optional):"
-msgstr "Разделител между елементите (по избор):"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550
+msgid "Checksum file for each source file"
+msgstr "Файл с контролна сума за всеки файл"
-#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487
-#: UserAction/expander.cpp:774
-msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
-msgstr "Маска (по избор, за всички, освен 'Избрани'):"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572
+msgid ""
+"File %1 already exists.\n"
+"Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Файла %1 вече съществува.\n"
+"Сигурни ли сте, че искате ли да го презапишете?"
-#: UserAction/expander.cpp:481
-msgid "Filename of an Item List..."
-msgstr "Файл със списък с елементи..."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523
+#: Panel/panelfunc.cpp:664
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
-#: UserAction/expander.cpp:485
-msgid "Separator between the items (optional)"
-msgstr "Разделител между елементите (по избор)"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575
+msgid "Select a file to save to"
+msgstr "Изберете файл за запис "
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580
+#, c-format
+msgid "Error saving file %1"
+msgstr "Грешка при запис на файла %1"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592
+msgid "Saving checksum files..."
+msgstr "Запис на файлове с контролни суми..."
-#: UserAction/expander.cpp:504
-msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
-msgstr "Експандер: не може да бъде отворен временен файл (%1)"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597
+msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
+msgstr "Възникна грешка при запис на множество контролни суми. Преустановено."
-#: UserAction/expander.cpp:524
-msgid "Manipulate the Selection..."
-msgstr "Обработване на селекцията..."
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:147
+msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
+msgstr "Запазване на атрибутите (само за локални обекти)"
-#: UserAction/expander.cpp:527
-msgid "Selection mask:"
-msgstr "Маска за селекцията:"
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:154
+msgid "Keep virtual directory structure"
+msgstr "Запазване на виртуалната структура на директорията"
-#: UserAction/expander.cpp:528
-msgid "Manipulate in which way:"
-msgstr "Обработване по начин:"
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:159
+msgid "Base URL:"
+msgstr "Основен URL:"
-#: UserAction/expander.cpp:553
-msgid "Jump to a Location..."
-msgstr "Преход към местоположение..."
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29
+msgid ""
+"*.keymap|Krusader keymaps\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.keymap|Krusader keymaps\n"
+"*|всички файлове"
-#: UserAction/expander.cpp:556
-msgid "Choose a path:"
-msgstr "Определете път:"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41
+msgid "Import shortcuts"
+msgstr "Внасяне на препратки"
-#: UserAction/expander.cpp:557
-msgid "Open location in a new tab"
-msgstr "Отваряне на местоположението в нов подпрозорец"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42
+msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
+msgstr ""
+"Зареждане на профил за клавишните комбинации, като напр. total_commander."
+"keymap"
-#: UserAction/expander.cpp:593
-msgid "Ask Parameter from User..."
-msgstr "Получаване на параметър от потребителя..."
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46
+msgid "Export shortcuts"
+msgstr "Изнасяне на препратки"
-#: UserAction/expander.cpp:596
-msgid "Question:"
-msgstr "Въпрос:"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47
+msgid "Save current keybindings in a keymap file."
+msgstr "Запис на текущите клавишни комбинации в keymap файл."
-#: UserAction/expander.cpp:597
-msgid "Preset (optional):"
-msgstr "Preset (по избор):"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128
+msgid "Select a keymap file"
+msgstr "Изберете файл с клавишна кодировка"
-#: UserAction/expander.cpp:598
-msgid "Caption (optional):"
-msgstr "Caption (по избор):"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71
+msgid ""
+"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
+"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
+msgstr ""
+"Този файл изглежда не е валидна клавишна кодировка.\n"
+"Може да е клавишна кодировка в формат legacy. Внасянето не може да бъде "
+"поправено!"
-#: UserAction/expander.cpp:604
-msgid "User Action"
-msgstr "Потребителско действие"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73
+msgid "Try to import legacy format?"
+msgstr "Опит за внасяне от формат legacy?"
-#: UserAction/expander.cpp:629
-msgid "Copy to Clipboard..."
-msgstr "Копиране в клипборда..."
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74
+msgid "Import anyway"
+msgstr "Внасяне въпреки това"
-#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655
-msgid "What to copy:"
-msgstr "Копиране на:"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95
+msgid ""
+"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
+"import this keymap?"
+msgstr ""
+"Следната информация е прикрепена към файла с клавишни подредби. Наистина ли "
+"искате да внесете този файл?"
-#: UserAction/expander.cpp:633
-msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
-msgstr "Прибавяне към съдържанието на клипборда с този разделител (по избор):"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122
+msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
+msgstr "Моля, стартирайте отново диалога, за да видите промените"
-#: UserAction/expander.cpp:639
-msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
-msgstr "Експандер: %Each% не може да е втори аргумент на %Clipboard%"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123
+msgid "Legacy import completed"
+msgstr "Внасянето от legacy формат завършено"
-#: UserAction/expander.cpp:652
-msgid "Copy a File/Folder..."
-msgstr "Копиране на файл/папка..."
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134
+msgid ""
+"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Файла %1 вече съществува. Наистина ли искате ли да го презапишете?"
+""
-#: UserAction/expander.cpp:656
-msgid "Where to copy:"
-msgstr "Копиране къде:"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143
+msgid "Can't open %1 for writing!"
+msgstr "Отварянето на %1 за писане е невъзможно!"
-#: UserAction/expander.cpp:663
-msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
-msgstr "Експандер: %Each% не може да е втори аргумент на %Copy%"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58
+msgid "Choose Files"
+msgstr "Изберете файлове"
-#: UserAction/expander.cpp:673
-msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
-msgstr "Експандер: невалидни URL-и в %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
+msgid "Select the following files:"
+msgstr "Избор на следните файлове:"
-#: UserAction/expander.cpp:684
-msgid "Move/Rename a File/Folder..."
-msgstr "Преместване/Преименуване на файл/папка..."
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87
+msgid "Predefined Selections"
+msgstr "Готови селекции"
-#: UserAction/expander.cpp:687
-msgid "What to move/rename:"
-msgstr "Какво да се премества/преименува:"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97
+msgid ""
+"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n"
+"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
+"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
+"button.\n"
+"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
+"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you "
+"can scroll it, if needed."
+msgstr ""
+"Готовата селекция е файлова маска, която използвате\n"
+"често. Например такава може да бъде *.c, *.h, *.o и т.н. \n"
+"Добавете такива маски в списъка,\n"
+"като ги опишете и натиснете бутона Добавяне.\n"
+"Бутона Изтриване изтрива готова селекция от списъка, а Изчистване - всички. "
+"Забележете, че реда, където описвате маската, има своя хроника, която можете "
+"да превъртате при нужда."
-#: UserAction/expander.cpp:688
-msgid "New target/name:"
-msgstr "Нов обект/име:"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105
+msgid "Add"
+msgstr "Добавяне"
-#: UserAction/expander.cpp:694
-msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
-msgstr "%Each% не може да е втори аргумент на %Move%"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106
+msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
+msgstr "Добавяне в списъка на селекцията от реда"
-#: UserAction/expander.cpp:704
-msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
-msgstr "Експандер: невалидни URL-и в %_Move(\"src\", \"dest\")%"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111
+msgid "Delete the marked selection from the list"
+msgstr "Изтриване на отбелязаната селекция от списъка"
-#: UserAction/expander.cpp:715
-msgid "Load a Synchronizer Profile..."
-msgstr "Зареждане профил на синхронизатор..."
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
+msgid "Clear"
+msgstr "Изчистване"
-#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736
-#: UserAction/expander.cpp:754
-msgid "Choose a profile:"
-msgstr "Изберете профил:"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116
+msgid "Clears the entire list of selections"
+msgstr "Изчистване на целият списък от селекции"
-#: UserAction/expander.cpp:722
-msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
-msgstr "Експандер: не е зададен профил за %_Sync(profile)%"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131
+msgid "OK"
+msgstr "ОК"
-#: UserAction/expander.cpp:733
-msgid "Load a Searchmodule Profile..."
-msgstr "Зареждане профил на модула за търсене..."
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:852 Panel/panelpopup.cpp:379
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказ"
-#: UserAction/expander.cpp:740
-msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
-msgstr "Експандер: не е зададен профил за %_NewSearch(profile)%"
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45
+msgid "Krusader::Wait"
+msgstr "Krusader::Изчакване"
-#: UserAction/expander.cpp:751
-msgid "Load a Panel Profile..."
-msgstr "Зареждане профил на панел..."
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:133
+#: Splitter/splittergui.cpp:113 mount.ui:86 recode.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Отказ"
-#: UserAction/expander.cpp:758
-msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
-msgstr "Експандер: не е зададен профил за %_Profile(profile)%; прекъсване..."
+#: Dialogs/krprogress.cpp:59
+msgid "Source:"
+msgstr "Източник:"
-#: UserAction/expander.cpp:769
-msgid "Separate Program Call for Each..."
-msgstr "Разделяне на програмното извикване за всяко..."
+#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244
+msgid "Destination:"
+msgstr "Назначение:"
-#: UserAction/expander.cpp:801
-msgid "Set Sorting for This Panel..."
-msgstr "Настройка на подреждането за този панел..."
+#: Dialogs/krprogress.cpp:112
+msgid "Krusader Progress"
+msgstr "Krusader Напредък"
-#: UserAction/expander.cpp:804
-msgid "Choose a column:"
-msgstr "Изберете колона:"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n directory\n"
+"%n directories"
+msgstr ""
+"_n: %n директория\n"
+"%n директории"
-#: UserAction/expander.cpp:805
-msgid "Choose a sort sequence:"
-msgstr "Изберете реда на подреждане:"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:166
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"_n: %n файл\n"
+"%n файла"
-#: UserAction/expander.cpp:811
-msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
-msgstr "Експандер: не е зададена колона за %_ColSort(column)%"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:172
+msgid "%1% of %2 "
+msgstr "%1% от %2 "
-#: UserAction/expander.cpp:883
-msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
-msgstr "Експандер: зададена е неизвестна колона за %_ColSort(%1)%"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:174
+msgid " (Reading)"
+msgstr " (Четене)"
-#: UserAction/expander.cpp:895
-msgid "Set Relation Between the Panels..."
-msgstr "Установете връзката между панелите..."
+#: Dialogs/krprogress.cpp:191
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "%1 от %2 завършени"
-#: UserAction/expander.cpp:898
-msgid "Set the new size in percent:"
-msgstr "Установете новият размер в проценти:"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214
+msgid ""
+"_n: %1 / %n directory\n"
+"%1 / %n directories"
+msgstr "%1 / %n директории"
-#: UserAction/expander.cpp:910
+#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217
msgid ""
-"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
-"parameter has to be >0 and <100"
-msgstr ""
-"Експандер: стойност %1 за %_PanelSize(percent)% е извън диапазон. Първият "
-"параметър трябва да е >0 и <100"
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
+msgstr "%1 / %n файла"
-#: UserAction/expander.cpp:934
-msgid "Execute a JavaScript Extension..."
-msgstr "Изпълняване на JavaScript разширение..."
+#: Dialogs/krprogress.cpp:225
+msgid "Working"
+msgstr "Изпълнение"
-#: UserAction/expander.cpp:937
-msgid "Location of the script"
-msgstr "Местоположение на скрипта"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:233
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1/s ( %2 оставащо )"
-#: UserAction/expander.cpp:938
-msgid ""
-"Set some variables for the execution (optional).\n"
-"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
-msgstr ""
-"Установяване на променливи за изпълнението (по избор).\n"
-"напр. \"return=return_var;foo=bar\", за повече информация вижте наръчника"
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103
+msgid "Capacity: "
+msgstr "Капацитет: "
-#: UserAction/expander.cpp:942
-msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
-msgstr "Експандер: не е зададен скрипт за %_Script(script)%"
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113
+msgid "Used: "
+msgstr "Използвано: "
-#: UserAction/expander.cpp:984
-msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
-msgstr "Преглед на файла с вградения визуализатор..."
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114
+msgid "Free: "
+msgstr "Свободно: "
-#: UserAction/expander.cpp:987
-msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
-msgstr "Преглед на кой файл (обикновено '%aCurrent%'):"
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
+msgid "Not mounted."
+msgstr "Не е монтирано."
-#: UserAction/expander.cpp:988
-msgid "Choose a view mode:"
-msgstr "Изберете режим преглед:"
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151
+msgid "Enter a selection:"
+msgstr "Въведи селекция:"
-#: UserAction/expander.cpp:991
-msgid "Choose a window mode:"
-msgstr "Изберете вид на прозореца:"
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214
+msgid "compare mode"
+msgstr "режим сравняване"
-#: UserAction/expander.cpp:995
-msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
-msgstr "Експандер: не е зададен файл за преглед в %_View(filename)%"
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310
+msgid "Quick Navigation"
+msgstr "Бърза навигация"
-#: UserAction/expander.cpp:1032
-#, c-format
-msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
-msgstr "%Each% не е позволен за параметър на %1"
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300
+msgid "Already at %1"
+msgstr "Вече е в %1"
-#: UserAction/expander.cpp:1053
-msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
-msgstr "Експандер: Неправилен определител за панел %1 в заместител %2"
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311
+msgid "Click to go to %1"
+msgstr "Щракни, за да отидеш в %1"
-#: UserAction/expander.cpp:1082
-#, c-format
-msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
-msgstr "Грешка: непрекратен % в Expander::expandCurrent"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:49
+msgid "New Network Connection"
+msgstr "Нова мрежова връзка"
-#: UserAction/expander.cpp:1112
-msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
-msgstr "Грешка: неразпознат %%%1%2%% в Expander::expand"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:62
+msgid "About to connect to..."
+msgstr "Свързване с ..."
-#: UserAction/expander.cpp:1148
-msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
-msgstr "Грешка: липсваща ')' в Expander::separateParameter"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:70
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Протокол:"
-#: UserAction/kractionbase.cpp:51
-msgid "Confirm execution"
-msgstr "Потвърждение за изпълнение"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193
+msgid "Host:"
+msgstr "Хост:"
-#: UserAction/kractionbase.cpp:52
-msgid "Command being executed:"
-msgstr "Команда за изпълнение:"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:72
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49
-msgid "Close"
-msgstr "Затваряне"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201
+msgid "ftp://"
+msgstr "ftp://"
-#: UserAction/kraction.cpp:52
-msgid "Kill"
-msgstr "Прекратяване"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
-#: UserAction/kraction.cpp:52
-msgid "Kill the running process"
-msgstr "Прекратяване на работещия процес"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205
+msgid "fish://"
+msgstr "fish://"
-#: UserAction/kraction.cpp:54
-msgid "Save as"
-msgstr "Запис като"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207
+msgid "sftp://"
+msgstr "sftp://"
-#: UserAction/kraction.cpp:63
-msgid "Standard Output (stdout)"
-msgstr "Стандартен изход (stdout)"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:110
+msgid "Username:"
+msgstr "Потребителско име:"
-#: UserAction/kraction.cpp:70
-msgid "Standard Error (stderr)"
-msgstr "Стандартна грешка (stderr)"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:112 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
-#: UserAction/kraction.cpp:76
-msgid "Output"
-msgstr "Резултат"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:124
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Свързване"
-#: UserAction/kraction.cpp:98
-msgid "Use font with fixed width"
-msgstr "Използване на равноширок шрифт"
+#: Dialogs/packgui.cpp:53
+#, c-format
+msgid "Pack %1"
+msgstr "Архивиране на %1"
-#: UserAction/kraction.cpp:132
+#: Dialogs/packgui.cpp:55
+#, c-format
msgid ""
-"*.txt|Text files\n"
-"*|all files"
+"_n: Pack %n file\n"
+"Pack %n files"
msgstr ""
-"*.txt|текстови файлове\n"
-"*|всички файлове"
+"_n: Архивиране на %n файл\n"
+"Архивиране на %n файла"
-#: UserAction/kraction.cpp:139
-msgid ""
-"This file already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it or append the output?"
-msgstr ""
-"Този файл вече съществува.\n"
-"Искате ли да го презапишете или да добавите резултата?"
+#: Dialogs/packgui.cpp:96
+msgid "Please select a directory"
+msgstr "Изберете директория"
-#: UserAction/kraction.cpp:140
-msgid "Overwrite or append?"
-msgstr "Презапис или добавяне?"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122
+msgid "Pack"
+msgstr "Архивиране"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Презапис"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:78
+msgid "To archive"
+msgstr "В архив"
-#: UserAction/kraction.cpp:142
-msgid "Append"
-msgstr "Добавяне"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:97
+msgid "In directory"
+msgstr "В директория"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154
-msgid ""
-"Can't open %1 for writing!\n"
-"Nothing exported."
-msgstr ""
-"Отварянето на %1 за писане е невъзможно!\n"
-"Нищо не е внесено."
+#: Dialogs/packguibase.cpp:147
+msgid "Multiple volume archive"
+msgstr "Многотомен архив"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155
-msgid "Export failed!"
-msgstr "Неуспешно внасяне!"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
-#: UserAction/kraction.cpp:200
-msgid ""
-"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first "
-"is executed in the terminal."
-msgstr ""
-"Няма поддръжка за изпълнение на повече от една команда в терминал. Ще бъде "
-"изпълнена само първата команда."
+#: Dialogs/packguibase.cpp:174
+msgid "Set compression level"
+msgstr "Установяване ниво на компресия"
-#: UserAction/kraction.cpp:204
-msgid ""
-"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
-msgstr ""
-"Вградения терминален емулатор не работи, вместо това се използва изхода."
+#: Dialogs/packguibase.cpp:189
+msgid "MIN"
+msgstr "МИН"
-#: UserAction/useraction.cpp:100
-msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
-msgstr "Файлът %1 не съдържа валидни потребителски действия.\n"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:190
+msgid "MAX"
+msgstr "МАКС"
-#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112
-#: UserAction/useraction.cpp:124
-msgid "UserActions - can't read from file!"
-msgstr "Потребителски действия - невъзможно четене от файл!"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:211
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
-#: UserAction/useraction.cpp:123
-#, c-format
-msgid "Unable to open actionfile %1"
-msgstr "Отварянето на файл-действие %1 е невъзможно"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:221
+msgid "Again"
+msgstr "Отново"
-#: UserAction/useraction.cpp:140
-msgid ""
-"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
-"This is an error in the file, you may want to correct it."
-msgstr ""
-"Засечено е неименувано действие. Такова действие не може да бъде\n"
-"внесено! Това е грешка във файла, която може да бъде поправена."
+#: Dialogs/packguibase.cpp:239
+msgid "Encrypt headers"
+msgstr "Шифриращи заглавки"
-#: UserAction/useraction.cpp:141
-msgid "UserActions - invalid action"
-msgstr "Потребителски действия - невалидно действие"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:251
+msgid "Command line switches:"
+msgstr "Ключове в командния ред:"
-#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048
-msgid ""
-msgstr ""
+#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317
+#: Filter/filtertabs.cpp:49
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Допълнителни"
-#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32
-msgid "Preview not available"
-msgstr "Прегледа невъзможен"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:284
+msgid "Ok"
+msgstr "Ок"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:333
+msgid "No password specified"
+msgstr "Не е поставена парола"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:338
+msgid "The passwords are equal"
+msgstr "Паролите са еднакви"
-#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127
-#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103
-#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:342
+msgid "The passwords are different"
+msgstr "Паролите са различни"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252
-#: Panel/krdetailedview.cpp:303
-msgid "Directory"
-msgstr "Директория"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:379
+msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
+msgstr "Архивирането е невъзможно! Паролите са различни!"
-#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410
-msgid "Columns"
-msgstr "Колони"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:404
+msgid "Invalid volume size!"
+msgstr "Невалиден размер на том!"
-#: Panel/listpanel.cpp:133
+#: Dialogs/packguibase.cpp:434
msgid ""
-"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
-"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
+"Invalid command line switch!\n"
+"Switch must start with '-'!"
msgstr ""
-"Лентата на състоянието показва информация за FILESYSTEM, в която се намира "
-"текущата директория: общ размер, свободно място, типа на файловата система и "
-"др."
+"Невалиден ключ в командния ред!\n"
+"Ключът трябва да започва с '-'"
-#: Panel/listpanel.cpp:149
+#: Dialogs/packguibase.cpp:446
msgid ""
-"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
-"edit bookmarks or add subfolder to the list."
+"Invalid command line switch!\n"
+"Backslash cannot be the last character"
msgstr ""
-"Отваря менюто с отметките. Можете да добавите текущото място към този "
-"списък, да редактирате отметките или да добавите папка."
+"Невалиден ключ в командния ред!\n"
+"Обратно-наклонената черта не може да бъде последен знак"
-#: Panel/listpanel.cpp:163
+#: Dialogs/packguibase.cpp:454
msgid ""
-"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
-"math"
+"Invalid command line switch!\n"
+"Unclosed quotation mark!"
msgstr ""
-"Лентата за обща информация показва колко са файловете, колко сте избрали и "
-"техния размер"
+"Невалиден ключ в командния ред!\n"
+"Незатворени кавички!"
-#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407
-msgid "Open the popup panel"
-msgstr "Отваряне на изскачащия панел"
+#: Dialogs/popularurls.cpp:62
+msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
+msgstr "Съхранените 'Популярни Url-и' са невалидни. Списъкът ще бъде изчистен."
-#: Panel/listpanel.cpp:198
-msgid "Clear the location bar"
-msgstr "Изчистване на лентата"
+#: Dialogs/popularurls.cpp:230
+msgid "Popular Urls"
+msgstr "Популярни Url-и"
-#: Panel/listpanel.cpp:206
-msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
-msgstr "Използвайте файловия superb TDE диалог за избор на местоположение."
+#: Dialogs/popularurls.cpp:245
+msgid " &Search: "
+msgstr " Тъ&рсене: "
-#: Panel/listpanel.cpp:211
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:102
+msgid "Loading Usage Information"
+msgstr "Зареждане на информация за заетото място"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:106
+msgid "Files:"
+msgstr "Файлове:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:111
+msgid "Directories:"
+msgstr "Директории:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:116
+msgid "Total Size:"
+msgstr "Общ размер:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:243
+msgid "Loading the disk usage information..."
+msgstr "Зареждане на информация за заетото дисково място..."
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:411
msgid ""
-"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
-"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
+"Stepping into the parent directory requires loading the content of the "
+"\"%1\" URL. Do you wish to continue?"
msgstr ""
-"Името на директорията, където сте сега. Можете също да въведете името на "
-"мястото, където искате да отидете. Възможно е и използването на мрежови "
-"протоколи като ftp или fish."
+"Преминаването в директория от по-високо ниво изисква зареждането на \"%1\" "
+"URL Искате ли да продължите?"
-#: Panel/listpanel.cpp:230
-msgid "="
-msgstr "="
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:415
+msgid "Krusader::DiskUsage"
+msgstr "Krusader::Заето място"
-#: Panel/listpanel.cpp:231
-msgid "Equal"
-msgstr "Равно"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:596
+msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
+msgstr "Наистина ли искате да преместите елемента в кошчето?"
-#: Panel/listpanel.cpp:236
-msgid ".."
-msgstr ".."
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649
+msgid "&Trash"
+msgstr "&Кошче"
-#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577
-msgid "Up"
-msgstr "Нагоре"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:599
+msgid "Do you really want to delete this item?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете елемента?"
-#: Panel/listpanel.cpp:242
-msgid "~"
-msgstr "~"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652
+#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658
+msgid "&Delete"
+msgstr "Изтрива&не"
-#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120
-#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533
-msgid "Home"
-msgstr "У дома"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:611
+msgid "Deleting %1..."
+msgstr "Изтриване на %1..."
-#: Panel/listpanel.cpp:248
-msgid "/"
-msgstr "/"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:727
+msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
+msgstr "Текуща директория:%1, Общ размер:%2, Конкретен размер:%3"
-#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124
-#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131
-#: krusader.cpp:691
-msgid "Root"
-msgstr "Root"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:753
+msgid "Disk Usage"
+msgstr "Заето място"
-#: Panel/listpanel.cpp:401
-msgid "Close the popup panel"
-msgstr "Затваряне на изскачащия панел"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:759
+msgid "Exclude"
+msgstr "Изключване"
-#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894
-msgid " Select Files "
-msgstr " Избор на файлове "
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:764
+msgid "Up one directory"
+msgstr "Нагоре една директория"
-#: Panel/listpanel.cpp:505
-msgid " Unselect Files "
-msgstr " Отмяна избор на файлове "
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:766
+msgid "New search"
+msgstr "Ново търсене"
-#: Panel/listpanel.cpp:702
-msgid "No space information on non-local filesystems"
-msgstr "Няма информация за размера на не-локални файлови системи"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64
+msgid "Refresh"
+msgstr "Опресняване"
-#: Panel/listpanel.cpp:709
-msgid "No space information on [dev]"
-msgstr "Няма данни за заетото място в [dev]"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:770
+msgid "Include all"
+msgstr "Включване на всички"
-#: Panel/listpanel.cpp:714
-msgid "No space information on [procfs]"
-msgstr "Няма данни за заетото място в [procfs]"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:772
+msgid "Step into"
+msgstr "Показване в панела"
-#: Panel/listpanel.cpp:719
-msgid "No space information on [proc]"
-msgstr "Няма данни за заетото място в [proc]"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463
+msgid "Lines"
+msgstr "Редове"
-#: Panel/listpanel.cpp:724
-msgid "Mt.Man: working ..."
-msgstr "Mt.Man: изпълнение ..."
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174
+msgid "Detailed"
+msgstr "Подробен"
-#: Panel/listpanel.cpp:738
-msgid "unknown"
-msgstr "неизвестен"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121
+msgid "Filelight"
+msgstr "Лъчист изглед"
-#: Panel/listpanel.cpp:746
-msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
-msgstr "%1 свободни от %2 (%3%) върху %4 [ (%5) ]"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:791
+msgid "Next"
+msgstr "Следващ"
-#: Panel/listpanel.cpp:807
-msgid "Can't drop here, no write permissions."
-msgstr "Нямате права за запис, за да го оставите тук."
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:793
+msgid "Previous"
+msgstr "Предишен"
-#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376
-msgid "Copy Here"
-msgstr "Копиране тук"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:797
+msgid "View"
+msgstr "Изглед"
-#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377
-msgid "Move Here"
-msgstr "Преместване тук"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031
+msgid "Type:"
+msgstr "Вид:"
-#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378
-msgid "Link Here"
-msgstr "Създаване на връзка"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035
+msgid "Own size:"
+msgstr "Собствен размер:"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836
-#: Panel/panelpopup.cpp:379
-msgid "Cancel"
-msgstr "Отказ"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Последно променян на:"
-#: Panel/listpanel.cpp:1052
-msgid ">> Reading..."
-msgstr ">> Четене..."
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Права:"
-#: Panel/listpanel.cpp:1064
-msgid "Reading"
-msgstr "Четене"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039
+msgid "Owner:"
+msgstr "Собственик:"
-#: Panel/listpanel.cpp:1069
-msgid "Reading: "
-msgstr "Четене: "
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
+msgid "Krusader::Disk Usage"
+msgstr "Заето място"
-#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423
-msgid "Ext"
-msgstr "Разш."
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60
+msgid "Start new disk usage search"
+msgstr "Ново измерване на заетото място"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128
-#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68
+msgid "Parent directory"
+msgstr "Една директория нагоре"
-#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432
-msgid "Modified"
-msgstr "Променен"
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76
+msgid "Line view"
+msgstr "Линеен изглед"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81
+msgid "Detailed view"
+msgstr "Подробен изглед"
-#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435
-msgid "Perms"
-msgstr "Права"
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86
+msgid "Filelight view"
+msgstr "Лъчист изглед"
-#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438
-msgid "rwx"
-msgstr "rwx"
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219
+msgid "Viewing the usage of directory:"
+msgstr "Преглед на заетото място от директорията:"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110
-#: Panel/krdetailedview.cpp:1441
-msgid "Owner"
-msgstr "Собственик"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличаване"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281
-#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Намаляване"
-#: Panel/krviewitem.cpp:47
-msgid "Climb up the directory tree"
-msgstr "Нагоре по дървото на директориите"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Дъга"
-#: Panel/krviewitem.cpp:59
-msgid "Symbolic Link"
-msgstr "Символична връзка"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Висок контраст"
-#: Panel/krviewitem.cpp:60
-msgid "(broken link !)"
-msgstr "(прекъсната връзка !)"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "KDE"
+msgstr "TDE"
-#: Panel/krviewitem.cpp:61
-msgid "%1 (Link)"
-msgstr "%1 (Връзка)"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
+msgid "Scheme"
+msgstr "Схема"
-#: Panel/krview.cpp:165
-msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
-msgstr "%1 от %2, %3 (%4) от %5 (%6)"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107
+msgid "Increase contrast"
+msgstr "Повишаване на контраста"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768
-msgid "Rename"
-msgstr "Преименуване"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108
+msgid "Decrease contrast"
+msgstr "Намаляване на контраста"
-#: Panel/krview.cpp:325
-msgid "Rename "
-msgstr "Преименуване "
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110
+msgid "Use anti-aliasing"
+msgstr "Използване на заглаждане"
-#: Panel/krview.cpp:325
-msgid " to:"
-msgstr " в:"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113
+msgid "Show small files"
+msgstr "Показване на малки файлове"
-#: Panel/panelpopup.cpp:66
-msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
-msgstr "Панел на дървото: дървовидна структура на локалната файлова система"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116
+msgid "Vary label font sizes"
+msgstr "Променлив размер на шрифт за етикетите"
-#: Panel/panelpopup.cpp:74
-msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
-msgstr "Панел за преглед: показване съдържанието на текущия файл"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Минимален размер на шрифт"
-#: Panel/panelpopup.cpp:81
-msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
-msgstr "Бърз панел: бърз начин за извършване на действия"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192
+msgid "Krusader::Filelight"
+msgstr "Лъчист изглед в Krusader"
-#: Panel/panelpopup.cpp:88
-msgid "View Panel: view the current file"
-msgstr "Панел за преглед: преглед съдържанието на текущият файл"
+#: DiskUsage/dulines.cpp:234
+msgid "Line View"
+msgstr "Линеен изглед"
-#: Panel/panelpopup.cpp:95
-msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
-msgstr "Панел заето място: показва заетото място от директорията"
+#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59
+msgid "Percent"
+msgstr "Процент"
-#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335
-msgid "Disk Usage: "
-msgstr "Заето място: "
+#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 MountMan/kmountmangui.cpp:127
+#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103
+#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
-#: Panel/panelpopup.cpp:156
-msgid "Quick Select"
-msgstr "Бърз избор"
+#: DiskUsage/dulines.cpp:460
+msgid "Show file sizes"
+msgstr "Показване размера на файла"
-#: Panel/panelpopup.cpp:173
-msgid "apply the selection"
-msgstr "прилагане на избора"
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:62
+msgid "Total size"
+msgstr "Общ размер"
-#: Panel/panelpopup.cpp:179
-msgid "store the current selection"
-msgstr "съхраняване на текущия избор"
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:65
+msgid "Own size"
+msgstr "Собствен размер"
-#: Panel/panelpopup.cpp:185
-msgid "select group dialog"
-msgstr "групов избор"
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128
+#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1454
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
-#: Panel/panelpopup.cpp:286
-msgid "Tree:"
-msgstr "Дърво:"
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113
+#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
-#: Panel/panelpopup.cpp:291
-msgid "Preview:"
-msgstr "Преглед:"
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права"
-#: Panel/panelpopup.cpp:295
-msgid "Quick Select:"
-msgstr "Бърз избор:"
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1469
+msgid "Owner"
+msgstr "Собственик"
-#: Panel/panelpopup.cpp:300
-msgid "View:"
-msgstr "Преглед:"
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:284
+#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1472
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
-#: Panel/panelpopup.cpp:306
-msgid "Disk Usage:"
-msgstr "Заето място:"
+#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134
+msgid "%1 files: ~ %2"
+msgstr "%1 файла: ~ %2"
-#: Panel/panelpopup.cpp:324
-msgid "Preview: "
-msgstr "Преглед: "
+#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Файлове: %1"
-#: Panel/panelpopup.cpp:328
-msgid "View: "
-msgstr "Преглед: "
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159
+msgid "Open &Konqueror Here"
+msgstr "Отваряне на &Konqueror тук"
-#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95
-msgid "Calculate Occupied Space"
-msgstr "Изчисляване заетото място"
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161
+msgid "Open &Konsole Here"
+msgstr "&Стартиране на Konsole тук"
-#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146
-msgid "Name: "
-msgstr "Име: "
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr "&Центриране на картата тук"
-#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147
-#, c-format
-msgid "Total occupied space: %1"
-msgstr "Общо заето място: %1"
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169
+msgid "&Open"
+msgstr "&Отваряне"
-#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151
-#, c-format
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192
msgid ""
-"_n: in %n directory\n"
-"in %n directories"
+"The directory at '%1' will be recursively and "
+"permanently deleted!"
msgstr ""
-"_n: в %n директория\n"
-"в %n директории"
+"Директорията '%1' ще бъде рекурсивно и трайно "
+"изтрита!"
-#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: and %n file\n"
-"and %n files"
-msgstr ""
-"_n: и %n файл\n"
-"и %n файла"
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193
+msgid "'%1' will be permanently deleted!"
+msgstr "'%1' ще бъде трайно изтрита!"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:59
-msgid "Open/Run"
-msgstr "Отваряне/Стартиране"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1457 Search/krsearchdialog.cpp:182
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
-msgid "Run"
-msgstr "Стартиране"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:69
+msgid "&Bigger than"
+msgstr "По-&голям от"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65
-msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байта"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:76
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:101
-msgid "Terminal"
-msgstr "Терминал"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:85
+msgid "&Smaller than"
+msgstr "По-&малък от"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:124
+msgid "&Modified between"
+msgstr "Променян ме&жду"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:102
-msgid "Other..."
-msgstr "Друга..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:141
+msgid "an&d"
+msgstr "&и"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:104
-msgid "Open With"
-msgstr "Отваряне с"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:157
+msgid "&Not modified after"
+msgstr "Не е променян сле&д"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109
-msgid "User Actions"
-msgstr "Потребителски действия"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:173
+msgid "Mod&ified in the last"
+msgstr "Промен&ян през последните"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:123
-msgid "Konqueror Menu"
-msgstr "Меню на Konqueror"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201
+msgid "days"
+msgstr "дни"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760
-msgid "Copy..."
-msgstr "Копиране..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202
+msgid "weeks"
+msgstr "седмици"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762
-msgid "Move..."
-msgstr "Преместване..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203
+msgid "months"
+msgstr "месеци"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:143
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Преместване в кошчето"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204
+msgid "years"
+msgstr "години"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
-#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766
-msgid "Delete"
-msgstr "Изтриване"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:196
+msgid "No&t modified in the last"
+msgstr "&Не е променян през последните"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:149
-msgid "Shred"
-msgstr "Заличаване"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:213
+msgid "Ownership"
+msgstr "Принадлежност"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729
-msgid "New Symlink..."
-msgstr "Нова символна връзка..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:227
+msgid "Belongs to &user"
+msgstr "Принадлежи на &потребител"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:157
-msgid "New Hardlink..."
-msgstr "Нова твърда връзка..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:236
+msgid "Belongs to gr&oup"
+msgstr "Принадлежи на &група"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:159
-msgid "Redirect Link..."
-msgstr "Пренасочване на връзка..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:247
+msgid "P&ermissions"
+msgstr "П&рава"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:161
-msgid "Link Handling"
-msgstr "Обработка на връзка"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:251
+msgid "O&wner"
+msgstr "Со&бственик"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:181
-msgid "Send by Email"
-msgstr "Изпращане по поща"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262
+#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281
+#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295
+#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314
+#: Filter/advancedfilter.cpp:321
+msgid "?"
+msgstr "?"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:186
-msgid "Synchronize Selected Files..."
-msgstr "Синхронизация на избраните файлове..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282
+#: Filter/advancedfilter.cpp:308
+msgid "r"
+msgstr "r"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Копиране в клипборда"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264
+#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283
+#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297
+#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316
+#: Filter/advancedfilter.cpp:323 calc.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543
-msgid "Cut to Clipboard"
-msgstr "Изрязване в клипборда"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289
+#: Filter/advancedfilter.cpp:315
+msgid "w"
+msgstr "w"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545
-msgid "Paste from Clipboard"
-msgstr "Поставяне от клипборда"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296
+#: Filter/advancedfilter.cpp:322
+msgid "x"
+msgstr "x"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:215
-msgid "Folder..."
-msgstr "Папка..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:278
+msgid "Grou&p"
+msgstr "Гр&упа"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:216
-msgid "Text File..."
-msgstr "Текстови файлове..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:304
+msgid "A&ll"
+msgstr "Вси&чки"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:219
-msgid "Create New"
-msgstr "Създава нов"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:334
+msgid "Note: a '?' is a wildcard"
+msgstr "Бележка: '?' е глобален символ"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:261
+#: Filter/advancedfilter.cpp:474
+msgid "Invalid date entered."
+msgstr "Въведена е неправилна дата."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:475
msgid ""
-"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone "
-"forever!"
+"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
+"date (use the date button for easy access)."
msgstr ""
-"Наистина ли искате да заличите %1? Веднъж заличен, файла не може "
-"да се възстанови!"
-
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:339
-msgid "Can't open \"%1\""
-msgstr "Невъзможно отваряне на \"%1\""
+"Датата %1 е грешна спрямо локалната дата. Моля, въведете вярна дата "
+"(използването на бутона 'дата' улеснява работата)."
-#: Panel/panelfunc.cpp:270
-msgid "You can edit links only on local file systems"
-msgstr "Връзките могат да се редактират само на локални файлови системи"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:508
+msgid "Specified sizes are inconsistent!"
+msgstr "Посочените размери са нелогични!"
-#: Panel/panelfunc.cpp:281
-msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
-msgstr "Този файл не е връзка, не може да я пренасочвате."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:509
+msgid ""
+"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
+"(or equal to) the right side size."
+msgstr ""
+"Въведете отново стойностите, така че лявостоящият размер да е по-малък от "
+"(или еднакъв с) десния."
-#: Panel/panelfunc.cpp:288
-msgid "Link Redirection"
-msgstr "Пренасочване на връзка"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584
+msgid "Dates are inconsistent!"
+msgstr "Датите са нелогични!"
-#: Panel/panelfunc.cpp:289
-msgid "Please enter the new link destination:"
-msgstr "Моля, въведете нова посока за връзката:"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:527
+msgid ""
+"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
+"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
+"date."
+msgstr ""
+"Датата от лявата страна е по-късна от тази в дясната страна. Моля, въведете "
+"отново датите, така че лявостоящата да е по-ранна от дясната."
-#: Panel/panelfunc.cpp:296
-msgid "Can't remove old link: "
-msgstr "Премахването старата връзка е невъзможно: "
+#: Filter/advancedfilter.cpp:585
+msgid ""
+"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
+"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
+msgstr ""
+"Датата най-отгоре е е по-късна от тази най-отдолу. Моля, въведете отново "
+"датите, така че най-горната дата да е по-ранна от най-долната."
-#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341
-msgid "Failed to create a new link: "
-msgstr "Неуспешно създаване на нова връзка: "
+#: Filter/filterdialog.cpp:38
+msgid "Krusader::Choose Files"
+msgstr "Krusader::Избор на файлове"
-#: Panel/panelfunc.cpp:308
-msgid "You can create links only on local file systems"
-msgstr "Връзки се създават само на локални файлови системи"
+#: Filter/filtertabs.cpp:44
+msgid "&General"
+msgstr "&Основни"
-#: Panel/panelfunc.cpp:317
-msgid "New link"
-msgstr "Нова връзка"
+#: Filter/generalfilter.cpp:55
+msgid "File name"
+msgstr "Име на файл"
-#: Panel/panelfunc.cpp:317
-msgid "Create a new link to: "
-msgstr "Създаване на нова връзка към: "
+#: Filter/generalfilter.cpp:65
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Главни/малки букви"
-#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511
-msgid "A directory or a file with this name already exists."
-msgstr "Директория или файл с това име вече същестува."
+#: Filter/generalfilter.cpp:70
+msgid "Search &for:"
+msgstr "Търсене &за:"
-#: Panel/panelfunc.cpp:337
-msgid "Failed to create a new symlink: "
-msgstr "Неуспешно създаване на нова символна връзка: "
+#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165
+msgid ""
+"The filename filtering criteria is defined here.
You can make use "
+"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
+"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.
If "
+"the pattern is ended with a slash (*pattern*/
), that means that "
+"pattern relates to recursive search of directories.
pattern"
+"code> - means to search those files/directories that name is pattern"
+"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
+"value of pattern
pattern/
- means to "
+"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
+"directories that name is pattern
It's "
+"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter "
+"\"Program Files\"
searches out those files/directories that name "
+"is Program Files
.
Examples:
- *.o"
+"li>
- *.h *.c??
- *.cpp *.h | *.moc.cpp
- * | CVS/ .svn/
"
+"code>
Note: the search term 'text
' is equivalent to "
+"'*text*
'."
+msgstr ""
+"Критерият за филтриране на файловете се дефинира тук.
Можете да "
+"използвате глобални символи. Няколко шаблона се разделят от интервал "
+"(означава логическо ИЛИ), а се изключват от търсенето със символа за "
+"програмен канал (pipe).
Ако шаблонът завършва с наклонена черта "
+"(*шаблон*/
) това означава, че шаблона е свързан с рекурсивно "
+"търсене в директории.
шаблон
- означава да се търсят "
+"тези файлове/директории, чието име е шаблон
, рекурсивно търсене "
+"се осъществява през всички поддиректории, независимо от стойността на "
+"шаблон
шаблон
- означава да се търсят "
+"всички файлове/директории, но рекурсивното търсене се извършва през/не през "
+"директориите, чието име е шаблон
За имена, "
+"които съдържат интервал може да се използват кавички. Филтърът "
+"\"Програма Файлове\"
осъществява търсене за тези файлове/"
+"директории, чието име е \"Програма Файлове\"
."
+"p>
Примери:
- *.o
- *.h *.c??
- *.cpp *.h | *.moc."
+"cpp
- * | CVS/ .svn/
Забележка: изразът за "
+"търсене 'текст
' е равностоен на '*текст*
'."
-#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342
-msgid " To: "
-msgstr " към: "
+#: Filter/generalfilter.cpp:86
+msgid "&Of type:"
+msgstr "&От тип:"
-#: Panel/panelfunc.cpp:356
-msgid "No permissions to view this file."
-msgstr "Нямате права за преглед на файла."
+#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
-#: Panel/panelfunc.cpp:380
-msgid "Can't open %1"
-msgstr "Отварянето на %1 е невъзможно"
+#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+#: VFS/krquery.cpp:138
+msgid "Archives"
+msgstr "Архиви"
-#: Panel/panelfunc.cpp:391
-msgid "You can't edit a directory"
-msgstr "Директория не може да се редактира"
+#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139
+msgid "Directories"
+msgstr "Директории"
-#: Panel/panelfunc.cpp:396
-msgid "No permissions to edit this file."
-msgstr "Нямате права да редактирате файла."
+#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140
+msgid "Image Files"
+msgstr "Изображения"
-#: Panel/panelfunc.cpp:416
-msgid "Moving into archive is disabled"
-msgstr "Преместването в архив е недостъпно"
+#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141
+msgid "Text Files"
+msgstr "Текстови файлове"
-#: Panel/panelfunc.cpp:426
-msgid "Move %1 to:"
-msgstr "Преместване на %1 в:"
+#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142
+msgid "Video Files"
+msgstr "Видео файлове"
-#: Panel/panelfunc.cpp:428
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Move %n file to:\n"
-"Move %n files to:"
-msgstr ""
-"_n: Преместване на %n файл в:\n"
-"Преместване на %n файла в:"
+#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Аудио файлове"
-#: Panel/panelfunc.cpp:472
-msgid "You can't move files to this file system"
-msgstr "Не може да премествате файлове в тази файлова система"
+#: Filter/generalfilter.cpp:115
+msgid "&Profile handler"
+msgstr "Обработка на &профил"
-#: Panel/panelfunc.cpp:498
-msgid "New directory"
-msgstr "Нова директория"
+#: Filter/generalfilter.cpp:130
+msgid "&Load"
+msgstr "&Зареждане"
-#: Panel/panelfunc.cpp:498
-msgid "Directory's name:"
-msgstr "Име на директорията:"
+#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:811
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Презапис"
-#: Panel/panelfunc.cpp:581
-msgid "Copy %1 to:"
-msgstr "Копиране на %1 в:"
+#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Премахване"
-#: Panel/panelfunc.cpp:583
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Copy %n file to:\n"
-"Copy %n files to:"
-msgstr ""
-"_n: Копиране на %n файл в:\n"
-"Копиране на %n файла в:"
+#: Filter/generalfilter.cpp:155
+msgid "&Search in"
+msgstr "&Търси в"
-#: Panel/panelfunc.cpp:619
-msgid "You can't copy files to this file system"
-msgstr "Не може да копирате файлове в тази файлова система"
+#: Filter/generalfilter.cpp:175
+msgid "&Don't search in"
+msgstr "&Не търси в"
-#: Panel/panelfunc.cpp:630
-msgid "You do not have write permission to this directory"
-msgstr "Нямате права за запис в директорията"
+#: Filter/generalfilter.cpp:195
+msgid "Containing text"
+msgstr "Съдържащ текста"
-#: Panel/panelfunc.cpp:648
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
-"Do you really want to move these %n items to the trash?"
-msgstr ""
-"_n: Наистина ли искате да преместите този елемент в кошчето?\n"
-"Наистина ли искате да преместите тези %n елемента в кошчето?"
+#: Filter/generalfilter.cpp:210
+msgid "&Text:"
+msgstr "Т&екст:"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649
-msgid "&Trash"
-msgstr "&Кошче"
+#: Filter/generalfilter.cpp:230
+msgid "&Remote content search"
+msgstr "Отдале&чено търсене за съдържание"
-#: Panel/panelfunc.cpp:651
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
-"untouched)?\n"
-"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay "
-"untouched)?"
-msgstr ""
-"_n: Наистина ли искате да изтриете този виртуален елемент (реалните файлове "
-"остават недокоснати)?\n"
-"Наистина ли искате да изтриете тези виртуални елементи (реалните файлове "
-"остават недокоснати)?"
+#: Filter/generalfilter.cpp:238
+msgid "&Match whole word only"
+msgstr "&Съвпада с цялата дума"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652
-#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658
-msgid "&Delete"
-msgstr "Изтрива&не"
+#: Filter/generalfilter.cpp:244
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Г&лавни/малки букви"
-#: Panel/panelfunc.cpp:654
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item physically (not just "
-"removing it from the virtual items)?\n"
-"Do you really want to delete these %n items physically (not just "
-"removing them from the virtual items)?"
-msgstr ""
-"_n: Наистина ли искате да изтриете този елемент физически (не "
-"само да го премахнете от другите виртуални елементи)?\n"
-"Наистина ли искате да изтриете тези %n елемента физически (не "
-"само да ги премахнете от другите виртуални елементи)?"
+#: Filter/generalfilter.cpp:263
+msgid "Search in s&ubdirectories"
+msgstr "Търсене в под&директории"
-#: Panel/panelfunc.cpp:657
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item?\n"
-"Do you really want to delete these %n items?"
-msgstr ""
-"_n: Наистина ли искате да изтриете този елемент?\n"
-"Наистина ли искате да изтриете тези %n елемента?"
+#: Filter/generalfilter.cpp:268
+msgid "Search in arch&ives"
+msgstr "Търсене в &архиви"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523
-#: Panel/panelfunc.cpp:664
-msgid "Warning"
-msgstr "Предупреждение"
+#: Filter/generalfilter.cpp:272
+msgid "Follow &links"
+msgstr "След&ва връзките"
-#: Panel/panelfunc.cpp:682
-msgid ""
-"Directory %1 is not empty!
Skip this one or Delete All?"
-"p>
"
-msgstr ""
-"Директорията %1 не е празна!
Ще пропуснете ли или ще "
-"изтриете всичко?
"
+#: Filter/generalfilter.cpp:335
+msgid "No search criteria entered!"
+msgstr "Не е въведен критерий за търсене!"
-#: Panel/panelfunc.cpp:683
-msgid "&Skip"
-msgstr "Пр&опускане"
+#: Filter/generalfilter.cpp:371
+msgid "Please specify a location to search in."
+msgstr "Посочете място за търсене."
-#: Panel/panelfunc.cpp:683
-msgid "&Delete All"
-msgstr "И&зтрива всичко"
+#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35
+msgid "Open the directory history list"
+msgstr "Отваряне на списъка с посетени директории"
-#: Panel/panelfunc.cpp:797
-msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
-msgstr "Архивирането на файлове във виртуално местоположение е невъзможно!"
+#: GUI/kcmdline.cpp:64
+msgid "Name of directory where command will be processed."
+msgstr "Името на директорията, където командата ще бъде изпълнена."
-#: Panel/panelfunc.cpp:809
+#: GUI/kcmdline.cpp:94
msgid ""
-"The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?"
-"
All data in the previous archive will be lost!
"
+"Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
+"Krusader obeys.
Tip: Move within command line history with <"
+"Up> and <Down> arrows.
"
msgstr ""
-"Архивът %1.%2 вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
-"p>
Всички данни в стария архив ще бъдат загубени!
"
+"Всъщност е много просто: Въвеждате командата тук и Krusader се подчинява."
+"<Съвет:>Разгърнете хрониката на командния ред с <Up> и <Down> "
+"стрелките.
"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:50
+msgid "F2 Term "
+msgstr "F2 Терминал "
-#: Panel/panelfunc.cpp:811
+#: GUI/kfnkeys.cpp:51
msgid ""
-"The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?"
-"
Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
-"entries for new names.
"
+"Open terminal in current directory.
The terminal can be defined in "
+"Konfigurator, default is konsole.
"
msgstr ""
-"Архивът %1.%2 вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
-"p>
Zip ще замени еднаквите имена на записи в zip архива или ще добави "
-"записи за нови имена.
"
-
-#: Panel/panelfunc.cpp:818
-msgid "Counting files to pack"
-msgstr "Брои файловете за архивиране"
-
-#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194
-#: krslots.cpp:200
-msgid "Krusader is unable to download: "
-msgstr "Krusader не може да свали: "
-
-#: Panel/panelfunc.cpp:890
-msgid "%1, unknown archive type."
-msgstr "%1, непознат тип архив."
+"Отваряне на текущата директория в терминал.
Терминал се избира в "
+"конфигуратора, по подразбиране е konsole.
"
-#: Panel/panelfunc.cpp:898
-msgid "%1, test passed."
-msgstr "%1, теста завършен."
+#: GUI/kfnkeys.cpp:57
+msgid "F3 View "
+msgstr "F3 Преглед "
-#: Panel/panelfunc.cpp:900
-msgid "%1, test failed!"
-msgstr "%1, теста неуспешен!"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:58
+msgid "Open file in viewer."
+msgstr "Отваряне на файл за разглеждане."
-#: Panel/panelfunc.cpp:916
-msgid "Unpack %1 to:"
-msgstr "Разархивиране на %1 в:"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:62
+msgid "F4 Edit "
+msgstr "F4 Редактиране "
-#: Panel/panelfunc.cpp:918
-#, c-format
+#: GUI/kfnkeys.cpp:63
msgid ""
-"_n: Unpack %n file to:\n"
-"Unpack %n files to:"
-msgstr ""
-"_n: Разархивиране на %n файл в:\n"
-"Разархивиране на %n файла в:"
-
-#: Panel/panelfunc.cpp:964
-msgid "%1, unknown archive type"
-msgstr "%1, непознат тип архив"
+"Edit file.
The editor can be defined in Konfigurator, default is "
+"internal editor.
"
+msgstr ""
+"Редактиране на файл.
Редакторът се настройва в конфигуратора, по "
+"подразбиране е вътрешен редактор.
"
-#: Panel/panelfunc.cpp:1147
-msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
-msgstr "Не можете да изрежете виртулна колекция от URL-и в клипборда!"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:69
+msgid "F5 Copy "
+msgstr "F5 Копиране "
-#: Panel/panelfunc.cpp:1149
-msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
-msgstr "Не можете да копирате виртуална колекция от URL-и в клипборда!"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:70
+msgid "Copy file from one panel to the other."
+msgstr "Копиране на файл от единия панел в другият."
-#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455
-msgid "Stop"
-msgstr "Стоп"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:74
+msgid "F6 Move"
+msgstr "F6 Преместване"
-#: Locate/locate.cpp:101
-msgid "Update DB"
-msgstr "Обновява БД"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:75
+msgid "Move file from one panel to the other."
+msgstr "Преместване на файл от единия панел в другият."
-#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355
-msgid "Locate"
-msgstr "Откриване"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:79
+msgid "F7 Mkdir "
+msgstr "F7 СъздДир "
-#: Locate/locate.cpp:108
-msgid "Krusader::Locate"
-msgstr "Krusader::Местоположение"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:80
+msgid "Create directory in current panel."
+msgstr "Създаване на директория в текущия панел."
-#: Locate/locate.cpp:111
-msgid "Search for:"
-msgstr "Търсене на:"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:84
+msgid "F8 Delete"
+msgstr "F8 Изтриване"
-#: Locate/locate.cpp:128
-msgid "Don't search in path"
-msgstr "Игнориране на променливата path"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:85
+msgid "Delete file, directory, etc."
+msgstr "Изтриване на файл, директория и др."
-#: Locate/locate.cpp:130
-msgid "Show only the existing files"
-msgstr "Показва само съществуващите файлове"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:89
+msgid "F9 Rename"
+msgstr "F9 Преименуване"
-#: Locate/locate.cpp:132
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Главни/малки букви"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:90
+msgid "Rename file, directory, etc."
+msgstr "Преименуване на файл, директория и др."
-#: Locate/locate.cpp:152
-msgid "Results"
-msgstr "Резултати"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:94
+msgid "F10 Quit "
+msgstr "F10 Изход "
-#: Locate/locate.cpp:231
-msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
-msgstr ""
-"Невъзможно стартиране на 'locate'! Проверете страницата 'Зависимости' в "
-"конфигуратора."
+#: GUI/kfnkeys.cpp:95
+msgid "Quit Krusader."
+msgstr "Изход от Krusader."
-#: Locate/locate.cpp:269
-msgid ""
-"Locate produced the following error message:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Това съобщение за грешка се предизвика от locate:\n"
-"\n"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:121
+msgid " Term"
+msgstr " Терминал"
-#: Locate/locate.cpp:272
-msgid "Error during the start of 'locate' process!"
-msgstr "Грешка при старта на 'locate'!"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:122
+msgid " View"
+msgstr " Преглед"
-#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460
-msgid "Feed to listbox"
-msgstr "Извеждане в списък"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:123
+msgid " Edit"
+msgstr " Редактиране"
-#: Locate/locate.cpp:357
-msgid "View (F3)"
-msgstr "Преглед (F3)"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:124
+msgid " Copy"
+msgstr " Копиране"
-#: Locate/locate.cpp:358
-msgid "Edit (F4)"
-msgstr "Редактиране (F4)"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:125
+msgid " Move"
+msgstr " Преместване"
-#: Locate/locate.cpp:362
-msgid "Find (Ctrl+F)"
-msgstr "Търсене (Ctrl+F)"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:126
+msgid " Mkdir"
+msgstr " СъздДир"
-#: Locate/locate.cpp:363
-msgid "Find next (Ctrl+N)"
-msgstr "Търсене следващ (Ctrl+N)"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:127
+msgid " Delete"
+msgstr " Изтриване"
-#: Locate/locate.cpp:364
-msgid "Find previous (Ctrl+P)"
-msgstr "Търсене предишен (Ctrl+P)"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:128
+msgid " Rename"
+msgstr " Преименуване"
-#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541
-msgid "Copy selected to clipboard"
-msgstr "Копиране на избраното в клипборда"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:129
+msgid " Quit"
+msgstr " Изход"
-#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504
-msgid "Search string not found!"
-msgstr "Търсеният низ не е намерен!"
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97
+msgid "Reload"
+msgstr "Презареждане"
-#: Locate/locate.cpp:576
-msgid "Locate results"
-msgstr "Резултати"
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539
+msgid "Default"
+msgstr "По подразбиране"
-#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579
-msgid "Query name"
-msgstr "Име на заявка"
+#: GUI/krusaderstatus.cpp:39
+msgid "Ready."
+msgstr "Готово."
-#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110
-msgid "Here you can name the file collection"
-msgstr "Тук можете да дадете име на файловата колекция"
+#: GUI/mediabutton.cpp:81
+msgid "Open the available media list"
+msgstr "Отваряне на списъка с наличните медийни носители"
-#: krusader.cpp:349
-msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
-msgstr ""
-"Лентата за състояние ще показва основна информация за файла под маркера."
+#: GUI/mediabutton.cpp:454
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Твърд диск"
-#: krusader.cpp:430
-msgid ""
-"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
-"configuration to default values.\n"
-"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
-" Krusader will now run Konfigurator."
-msgstr ""
-"Открита е конфигурация от версия 1.51 или по-стара. Krusader ще установи "
-"настройките на подразбиращи се стойности.\n"
-"Забележка: Вашите отметки и клавишни комбинации остават същите.\n"
-" Krusader сега ще стартира конфигуратора."
+#: GUI/mediabutton.cpp:456
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
-#: krusader.cpp:442
-msgid ""
-"Welcome to Krusader!As this is your first run, your machine "
-"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
-"launched where you can customize Krusader to your needs.
"
-msgstr ""
-"Заповядайте в Krusader!Тъй като това е първо стартиране, "
-"вашата система ще бъде проверена за външни програми. След това, за да "
-"настроите Krusader според вашите нужди, ще бъде стартиран Конфигураторът."
-"p>
"
+#: GUI/mediabutton.cpp:458
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "CD записвач"
-#: krusader.cpp:508
-msgid "F3 View Dialog"
-msgstr "F3 Диалог Преглед"
+#: GUI/mediabutton.cpp:461
+msgid "DVD Recorder"
+msgstr "DVD записвач"
-#: krusader.cpp:511
-msgid "Tab: switch panel"
-msgstr "Tab: превключва панелите"
+#: GUI/mediabutton.cpp:464
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: krusader.cpp:534
-msgid "&Reload"
-msgstr "Пре&зареждане"
+#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Отдалечен споделяне"
-#: krusader.cpp:536
-msgid "Show Actions Toolbar"
-msgstr "Показване на панела с действия"
+#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472
+msgid "Floppy"
+msgstr "Флопи"
-#: krusader.cpp:548
-msgid "Show &FN Keys Bar"
-msgstr "Лента &функц. клавиши"
+#: GUI/mediabutton.cpp:474
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Зип диск"
-#: krusader.cpp:551
-msgid "Show &Command Line"
-msgstr "&Команден ред"
+#: GUI/mediabutton.cpp:477
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестен"
-#: krusader.cpp:554
-msgid "Show Terminal &Emulator"
-msgstr "Терминален ем&улатор"
+#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174
+msgid "Mount"
+msgstr "Монтиране"
-#: krusader.cpp:558
-msgid "&Detailed View"
-msgstr "&Подробен изглед"
+#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172
+msgid "Unmount"
+msgstr "Размонтиране"
-#: krusader.cpp:561
-msgid "&Brief View"
-msgstr "&Кратък изглед"
+#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:176
+msgid "Eject"
+msgstr "Изваждане на диска"
-#: krusader.cpp:564
-msgid "Show &Hidden Files"
-msgstr "Ск&рити файлове"
+#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67
+msgid "Profiles"
+msgstr "Профили"
-#: krusader.cpp:566
-msgid "S&wap Panels"
-msgstr "Ра&зменяне панели"
+#: GUI/profilemanager.cpp:82
+msgid "Remove entry"
+msgstr "Премахване на запис"
-#: krusader.cpp:568
-msgid "Sw&ap Sides"
-msgstr "Размен&яне на страните"
+#: GUI/profilemanager.cpp:83
+msgid "Overwrite entry"
+msgstr "Презаписване на запис"
-#: krusader.cpp:574
-msgid "popup cmdline"
-msgstr "показване команден ред"
+#: GUI/profilemanager.cpp:86
+msgid "Add new entry"
+msgstr "Добавяне на нов запис"
-#: krusader.cpp:578
-msgid "&New Text File..."
-msgstr "&Нов текстов файл..."
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Krusader::ProfileManager"
+msgstr "Управление на профили в Krusader"
-#: krusader.cpp:579
-msgid "Start &Root Mode Krusader"
-msgstr "&Стартиране на Krusader в режим Root"
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Enter the profile name:"
+msgstr "Въведете име на профил:"
-#: krusader.cpp:581
-msgid "T&est Archive"
-msgstr "&Тестване на архив"
+#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45
+msgid ""
+"This button toggles the sync-browse mode.\n"
+"When active, each directory change is performed in the\n"
+"active and inactive panel - if possible."
+msgstr ""
+"Режимът sync-browse се превключва с този бутон.\n"
+"Ако е активен, всяка смяна на директория ще се \n"
+"отразява в активния и неактивния панел - ако е възможно."
-#: krusader.cpp:585
-msgid "New Net &Connection..."
-msgstr "Нова мрежова &връзка..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:85
+msgid "&Generic viewer"
+msgstr "&Основен режим"
-#: krusader.cpp:587
-msgid "Pro&files"
-msgstr "&Профили"
+#: KViewer/krviewer.cpp:86
+msgid "&Text viewer"
+msgstr "&Текстов режим"
-#: krusader.cpp:589
-msgid "Calculate &Occupied Space"
-msgstr "Из&числяване заетото място"
+#: KViewer/krviewer.cpp:87
+msgid "&Hex viewer"
+msgstr "&16-ен режим"
-#: krusader.cpp:591
-msgid "Create Checksum..."
-msgstr "Създаване на контролна сума..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:89
+msgid "Text &editor"
+msgstr "&Редактор"
-#: krusader.cpp:593
-msgid "Verify Checksum..."
-msgstr "Проверка на контролната сума..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:91
+msgid "&Next tab"
+msgstr "&Следващия подпрозорец"
-#: krusader.cpp:595
-msgid "&Properties..."
-msgstr "Сво&йства..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:92
+msgid "&Previous tab"
+msgstr "&Предишния подпрозорец"
-#: krusader.cpp:597
-msgid "Pac&k..."
-msgstr "Ар&хивиране..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:94
+msgid "&Detach tab"
+msgstr "&Откачане на подпрозорец"
-#: krusader.cpp:599
-msgid "&Unpack..."
-msgstr "Ра&зархивиране..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:101
+msgid "&Close current tab"
+msgstr "&Затваряне на текущия подпрозорец"
-#: krusader.cpp:601
-msgid "Sp&lit File..."
-msgstr "Раз&деляне на файл..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:102
+msgid "&Quit"
+msgstr "Из&ход"
-#: krusader.cpp:603
-msgid "Com&bine Files..."
-msgstr "&Обединяване на файлове..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:159
+msgid "&KrViewer"
+msgstr "&Визуализатор"
-#: krusader.cpp:605
-msgid "Select &Group..."
-msgstr "&Групов избор..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411
+#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503
+msgid "Viewing"
+msgstr "Преглеждане"
-#: krusader.cpp:607
-msgid "&Select All"
-msgstr "Избор на &всичко"
+#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500
+msgid "Can't open "
+msgstr "Невъзможно отваряне "
-#: krusader.cpp:609
-msgid "&Unselect Group..."
-msgstr "Отменяне гр&упов избор..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438
+#: KViewer/krviewer.cpp:501
+msgid "Editing"
+msgstr "Редактиране"
-#: krusader.cpp:611
-msgid "U&nselect All"
-msgstr "&Отмяна избор на всичко"
+#: KViewer/krviewer.cpp:579
+msgid "Sorry, can't find internal editor"
+msgstr "Откриването на вградения редактор е невъзможно"
-#: krusader.cpp:613
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "&Инвертиране избора"
+#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151
+msgid "KrViewer is unable to download: "
+msgstr "Визуализатора не може да свали: "
-#: krusader.cpp:615
-msgid "&Compare Directories"
-msgstr "&Сравняване на директории"
+#: KViewer/panelviewer.cpp:33
+msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
+msgstr "Няма избран файл или избрания файл не може да се изобрази."
-#: krusader.cpp:617
-msgid "&Select Newer and Single"
-msgstr "&Маркиране на новите и единичните"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "Основни"
-#: krusader.cpp:619
-msgid "Select &Newer"
-msgstr "Маркиране на &новите"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
+msgstr "Запазване на атрибутите при локално копиране/местене (бавно)"
-#: krusader.cpp:621
-msgid "Select &Single"
-msgstr "Маркиране на &единичните"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid ""
+"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
+"local files according to the source depending on your permissions:"
+"- User preserving if you are root
- Group preserving if you are "
+"root or member of the group
- Preserving the timestamp
"
+"ul>Note: This can slow down the copy process."
+msgstr ""
+"Krusader ще се опита да запази всички артибути (време, собственик, група) на "
+"локалните файлове според вашите права: - Запазване на потребителя, ако "
+"сте root
- Запазване на групата, ако сте root или член на групата"
+"li>
- Запазване на дата/час
Забележка: Това ще забави "
+"процеса на копиране."
-#: krusader.cpp:623
-msgid "Select Different &and Single"
-msgstr "Маркиране на различните &и единичните"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid "Automount filesystems"
+msgstr "Автоматично монтиране на файлови системи"
-#: krusader.cpp:625
-msgid "Select &Different"
-msgstr "Маркиране на &различните"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid ""
+"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
+"fstab, try mounting it with the defined parameters."
+msgstr ""
+"При влизане в директория, определена като точка за монтиране в fstab "
+"се извършва опит за монтиране с определените параметри."
-#: krusader.cpp:635
-msgid "Start and &Forget"
-msgstr "Пусни и &забрави"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
+msgstr ""
+"Не използвайте медийния протокол на TDE за медия бутон (ако е бъгав или "
+"липсващ)"
-#: krusader.cpp:639
-msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
-msgstr "Показване &отделно на стандартния изход и изхода за грешки"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
+"present (no tdebase package installed)."
+msgstr ""
+"Изберете, ако вашия медиен протокол е бъгав (в някои стари версии на TDE) "
+"или липсва (нямате инсталиран пакета tdebase)."
-#: krusader.cpp:643
-msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
-msgstr "Показване на &смесен стандартен изход и изход за грешки"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
+msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
+msgstr ""
+"Управлението за монтиране няма да (раз)монтира тези точки за монтиране:"
-#: krusader.cpp:647
-msgid "Start in &New Terminal"
-msgstr "Стартиране в &Нов терминал"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Потвърждения"
-#: krusader.cpp:651
-msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
-msgstr "Изпращане във вградения терминален ем&улатор"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
+msgid "Request user confirmation for the following operations:"
+msgstr "Заявка за потребителско потвърждение за следните действия:"
-#: krusader.cpp:663
-msgid "Start &Terminal"
-msgstr "Стартиране на &терминал"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96
+msgid "Deleting non-empty directories"
+msgstr "Изтриване на непразни директории"
-#: krusader.cpp:665
-msgid "Disconnect &from Net"
-msgstr "Разкачане от мре&жата"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Изтриване на файлове"
-#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673
-msgid "&MountMan..."
-msgstr "&Монтиране на устройства..."
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98
+msgid "Copying files"
+msgstr "Копиране на файлове"
-#: krusader.cpp:677
-msgid "&Search..."
-msgstr "Тъ&рсене..."
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
+msgid "Moving files"
+msgstr "Преместване на файлове"
-#: krusader.cpp:679
-msgid "&Locate..."
-msgstr "М&естонахождение..."
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid "Confirm feed to listbox"
+msgstr "Потвърждаване подаване към списъка"
-#: krusader.cpp:681
-msgid "Synchronize &Directories..."
-msgstr "Син&хронизиране на директории..."
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid ""
+"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
+"standard value is used."
+msgstr ""
+"Запитване за име при подаване на елементи към списъка. По подразбиране се "
+"използва стандартна стойност."
-#: krusader.cpp:683
-msgid "S&ynchron Directory Changes"
-msgstr "Син&хроннно сменяне на директория"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101
+msgid "Removing Useractions"
+msgstr "Премахване на потребителски действия"
-#: krusader.cpp:685
-msgid "D&isk Usage..."
-msgstr "&Заето място..."
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:90
+msgid "Fine-Tuning"
+msgstr "Финна настройка"
-#: krusader.cpp:687
-msgid "Configure &Krusader..."
-msgstr "&Настройка на Krusader..."
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
+msgid "Icon cache size (KB):"
+msgstr "Размер на кеша за икони (KB):"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121
+msgid ""
+"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
+"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
+msgstr ""
+"Размера на кеша определя колко бързо ще показва съдържанието в панела. "
+"Твърде големия кеш поглъща много памет."
-#: krusader.cpp:689
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125
+msgid "Arguments of updatedb:"
+msgstr "Аргументи на updatedb:"
-#: krusader.cpp:693
-msgid "Save &Position"
-msgstr "&Запис разположение"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54
+msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
+msgstr "Krusader се справя с тези типове архиви:"
-#: krusader.cpp:695
-msgid "&All Files"
-msgstr "&Всички файлове"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59
+msgid "Tar"
+msgstr "Tar"
-#: krusader.cpp:699
-msgid "&Custom"
-msgstr "&Потребителски"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60
+msgid "GZip"
+msgstr "GZip"
-#: krusader.cpp:701
-msgid "Compare b&y Content..."
-msgstr "Сравн&яване по съдържание..."
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61
+msgid "BZip2"
+msgstr "BZip2"
-#: krusader.cpp:703
-msgid "Multi &Rename..."
-msgstr "&Групово преименуване..."
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62
+msgid "Zip"
+msgstr "Zip"
-#: krusader.cpp:705
-msgid "Right-click Menu"
-msgstr "Контекстно меню"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63
+msgid "Rar"
+msgstr "Rar"
-#: krusader.cpp:707
-msgid "Right Bookmarks"
-msgstr "Отметки отдясно"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64
+msgid "Arj"
+msgstr "Arj"
-#: krusader.cpp:709
-msgid "Left Bookmarks"
-msgstr "Отметки отляво"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65
+msgid "Rpm"
+msgstr "Rpm"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Отметки"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66
+msgid "Ace"
+msgstr "Ace"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713
-msgid "Bookmark Current"
-msgstr "Отметване на текущата селекция"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67
+msgid "Lha"
+msgstr "Lha"
-#: krusader.cpp:715
-msgid "History"
-msgstr "Хронология"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68
+msgid "Deb"
+msgstr "Deb"
-#: krusader.cpp:717
-msgid "Sync Panels"
-msgstr "Синхронизиране на панелите"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69
+msgid "7zip"
+msgstr "7zip"
-#: krusader.cpp:719
-msgid "Left History"
-msgstr "Хронология за левия панел"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:70
+msgid "Xz"
+msgstr ""
-#: krusader.cpp:721
-msgid "Right History"
-msgstr "Хронология за десния панел"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:76
+msgid ""
+"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
+"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
+"search again, click the 'Auto Configure' button."
+msgstr ""
+"При последната проверка, във вашата система са били недостъпни \n"
+"следните архиви. За удобство Krusader ги е оцветил в сиво.\n"
+"Ако искате Krusader да провери отново, натиснете бутона Авто конфигуриране."
-#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723
-msgid "Media"
-msgstr "Медия"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:81
+msgid "Auto Configure"
+msgstr "Авто конфигуриране"
-#: krusader.cpp:725
-msgid "Left Media"
-msgstr "Медия отляво"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid "Test archive after packing"
+msgstr "Тестване на архива след архивиране"
-#: krusader.cpp:727
-msgid "Right Media"
-msgstr "Медия отдясно"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid "Check the archive's integrity after packing it."
+msgstr "Ако е отметнато, ще се тества архива след архивирането."
-#: krusader.cpp:731
-msgid "Toggle Popup Panel"
-msgstr "Превключване на изскачащ панел"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97
+msgid "Test archive before unpacking"
+msgstr "Тестване на архива преди разархивиране"
-#: krusader.cpp:733
-msgid "Vertical Mode"
-msgstr "Вертикално разделяне"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97
+msgid ""
+"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
+msgstr ""
+"Някои повредени архиви могат да предизвикат срив, затова такова тестване е "
+"препоръчително"
-#: krusader.cpp:735
-msgid "New Tab"
-msgstr "Нов подпрозорец"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 Konfigurator/kggeneral.cpp:187
+#: Search/krsearchdialog.cpp:571
+msgid "Search results"
+msgstr "Резултати от търсенето"
-#: krusader.cpp:737
-msgid "Duplicate Current Tab"
-msgstr "Дублиране на подпрозореца"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114
+msgid "Searching for packers..."
+msgstr "Търсене на архиватори..."
-#: krusader.cpp:739
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Затваряне на подпрозореца"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:115
+msgid ""
+"Make sure to install new packers in your $PATH
(e.g. /usr/bin)"
+msgstr ""
+"Уверете се, че инсталирате новите архиватори във вашия $PATH
"
+"(напр. /usr/bin)"
-#: krusader.cpp:741
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Следващ подпрозорец"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid "Use the default TDE colors"
+msgstr "Използване на цветовете на TDE"
-#: krusader.cpp:743
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Предишен подпрозорец"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid ""
+"Use TDE's global color configuration.
Trinity Control Center -> "
+"Appearance & Themes -> Colors
"
+msgstr ""
+"Използват се TDE настройките за цветове:
Trinity Control Center -"
+"> Appearance & Themes -> Colors
"
-#: krusader.cpp:749
-msgid "Manage User Actions..."
-msgstr "Управление на потребителските действия..."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid "Use alternate background color"
+msgstr "Редуващ се фонов цвят"
-#: krusader.cpp:751
-msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Избор на отдалечен знаков набор"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid ""
+"The background color and the alternate background color "
+"alternates line by line.
When you don't use the TDE default colors"
+"i>, you can configure the alternate colors in the colors box.
"
+msgstr ""
+"Основният и алтернативния фонов цвят се редуват през ред."
+"p>
Ако не използвате цветовата палитра на TDE, в Цветове "
+"можете да настроите тази подредба.
"
-#: krusader.cpp:754
-msgid "Start Terminal Here"
-msgstr "Стартиране на терминал оттук"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid "Show current item even if not focused"
+msgstr "Показване на текущият обект, дори и да не е под маркера"
-#: krusader.cpp:756
-msgid "View File"
-msgstr "Преглед на файла"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid ""
+"Shows the last cursor position in the non active list panel.
This "
+"option is only available when you don't use the TDE default colors."
+"p>"
+msgstr ""
+"
Показва последната позиция на курсора в неактивния панел.
Тази "
+"настройка е достъпна само ако не използвате цветовете на TDE.
"
-#: krusader.cpp:758
-msgid "Edit File"
-msgstr "Редактиране на файл"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid "Dim the colors of the inactive panel"
+msgstr "Избледняване на цветовете в неактивния панел"
-#: krusader.cpp:764
-msgid "New Directory..."
-msgstr "Нова директория..."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid ""
+"The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
+"factor.
"
+msgstr ""
+"Цветовете в неактивният панел са определени с избледнен цвят и "
+"избледняващ фактор.
"
-#: krusader.cpp:770
-msgid "Quit"
-msgstr "Изход"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
-#: krusader.cpp:772
-msgid "Popular URLs..."
-msgstr "Популярни URL-и..."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89
+msgid "Active"
+msgstr "Активни"
-#: krusader.cpp:774
-msgid "Go to Location Bar"
-msgstr "Преход към лента местоположение"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозрачен"
-#: krusader.cpp:776
-msgid "Jump Back"
-msgstr "Стъпка назад"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Текст:"
-#: krusader.cpp:778
-msgid "Set Jump Back Point"
-msgstr "Определяне на точка за стъпка назад"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+msgid "Directory foreground:"
+msgstr "Директория:"
-#: krusader.cpp:780
-msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
-msgstr "Превключване на Fullwidget терминален емулатор"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133
+msgid "Same as foreground"
+msgstr "Както текста"
-#: krusader.cpp:784
-msgid "Select files using a filter"
-msgstr "Избор на файлове чрез филтър"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135
+msgid "Executable foreground:"
+msgstr "Изпълними файлове:"
-#: krusader.cpp:785
-msgid "Select all files in the current directory"
-msgstr "Избор на всички файлове в текущата директория"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+msgid "Symbolic link foreground:"
+msgstr "Символни връзки:"
-#: krusader.cpp:786
-msgid "Unselect all selected files"
-msgstr "Размаркиране на всички избрани файлове"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137
+msgid "Invalid symlink foreground:"
+msgstr "Невалидни симвръзки:"
-#: krusader.cpp:787
-msgid "Setup Krusader the way you like it"
-msgstr "Настройте Krusader да изглежда както искате!"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+msgid "Background:"
+msgstr "Фон:"
-#: krusader.cpp:788
-msgid "Back to the place you came from"
-msgstr "Обратно към мястото от където дойдохте"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139
+msgid "Same as background"
+msgstr "Също като маркиран фон"
-#: krusader.cpp:789
-msgid "ROOT (/)"
-msgstr "ROOT (/)"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140
+msgid "Alternate background:"
+msgstr "Редуващ се цвят:"
-#: krusader.cpp:790
-msgid "Search for files"
-msgstr "Търсене на файлове"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+msgid "Selected foreground:"
+msgstr "Маркиран текст:"
-#: krusader.cpp:796
-msgid "JavaScript Console..."
-msgstr "JavaScript конзола..."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142
+msgid "Selected background:"
+msgstr "Маркиран фон:"
-#: krusader.cpp:932
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Наистина ли искате да излезете?"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143
+msgid "Same as alt. background"
+msgstr "Като маркиран ред. фон"
-#: KViewer/panelviewer.cpp:33
-msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
-msgstr "Няма избран файл или избрания файл не може да се изобрази."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+msgid "Alternate selected background:"
+msgstr "Редуване на маркиран фон:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151
-msgid "KrViewer is unable to download: "
-msgstr "Визуализатора не може да свали: "
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144
+msgid "Same as selected background"
+msgstr "Като маркиран фон"
-#: KViewer/krviewer.cpp:85
-msgid "&Generic viewer"
-msgstr "&Основен режим"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146
+msgid "Current foreground:"
+msgstr "Текущ текст:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:86
-msgid "&Text viewer"
-msgstr "&Текстов режим"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112
+msgid "Not used"
+msgstr "Не се използва"
-#: KViewer/krviewer.cpp:87
-msgid "&Hex viewer"
-msgstr "&16-ен режим"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147
+msgid "Same as selected foreground"
+msgstr "Също като маркиран текст"
-#: KViewer/krviewer.cpp:89
-msgid "Text &editor"
-msgstr "&Редактор"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+msgid "Selected current foreground:"
+msgstr "Маркиран текущ текст:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:91
-msgid "&Next tab"
-msgstr "&Следващия подпрозорец"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Current background:"
+msgstr "Текущ фон:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:92
-msgid "&Previous tab"
-msgstr "&Предишния подпрозорец"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122
+msgid "Inactive"
+msgstr "Неактивни"
-#: KViewer/krviewer.cpp:94
-msgid "&Detach tab"
-msgstr "&Откачане на подпрозорец"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Same as active"
+msgstr "Също като активни"
-#: KViewer/krviewer.cpp:101
-msgid "&Close current tab"
-msgstr "&Затваряне на текущия подпрозорец"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168
+msgid "Dim target color:"
+msgstr "Избледнен цвят на целта:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:102
-msgid "&Quit"
-msgstr "Из&ход"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171
+msgid "Dim factor:"
+msgstr "Степен на избледняване:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:159
-msgid "&KrViewer"
-msgstr "&Визуализатор"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184
+msgid "Synchronizer"
+msgstr "Синхронизатор"
-#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411
-#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503
-msgid "Viewing"
-msgstr "Преглеждане"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "KDE default"
+msgstr "TDE default"
-#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500
-msgid "Can't open "
-msgstr "Невъзможно отваряне "
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
+msgid "Equals foreground:"
+msgstr "Уеднаквяване цвета на текста:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438
-#: KViewer/krviewer.cpp:501
-msgid "Editing"
-msgstr "Редактиране"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196
+msgid "Equals background:"
+msgstr "Уеднаквяване цвета на фона:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:579
-msgid "Sorry, can't find internal editor"
-msgstr "Откриването на вградения редактор е невъзможно"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197
+msgid "Differing foreground:"
+msgstr "Различаване цвета на текста:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:105
-msgid "Krusader::Search"
-msgstr "Търсене с Krusader"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198
+msgid "Differing background:"
+msgstr "Различаване цвета на фона:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:129
-msgid "Search"
-msgstr "Търсене"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199
+msgid "Copy to left foreground:"
+msgstr "Копиране цвета на текста вляво:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395
-msgid "Found 0 matches."
-msgstr "Няма съвпадения."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200
+msgid "Copy to left background:"
+msgstr "Копиране цвета на фона вляво:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:181
-msgid "Location"
-msgstr "Местоположение"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201
+msgid "Copy to right foreground:"
+msgstr "Копиране цвета на текста вдясно:"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184
-msgid "Permissions"
-msgstr "Права"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202
+msgid "Copy to right background:"
+msgstr "Копиране цвета на фона вдясно:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:222
-msgid "Text found:"
-msgstr "Открит текст:"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203
+msgid "Delete foreground:"
+msgstr "Изтриване цвета на текста:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:232
-msgid "&Results"
-msgstr "&Резултати"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204
+msgid "Delete background:"
+msgstr "Изтриване цвета на фона:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:360
-msgid "Found %1 matches."
-msgstr "Открити %1 съвпадения."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:76
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:382
-msgid ""
-"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
-"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
-"archives."
-msgstr ""
-"След като избрахте търсене и в архиви, ето и някои ограничения:\n"
-"Не можете да търсите за текст (grep), когато претърсвате архиви."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228
+msgid "Import color-scheme"
+msgstr "Внасяне на цветова схема"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:433
-msgid "Finished searching."
-msgstr "Търсенето завършено."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230
+msgid "Export color-scheme"
+msgstr "Изнасяне на цветова схема"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:537
-msgid "Krusader Search"
-msgstr "Търсене с Krusader"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411
+msgid "Selected + Current"
+msgstr "Маркиран + текущ"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:539
-msgid "View File (F3)"
-msgstr "Преглед файл (F3)"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412
+msgid "Selected 2"
+msgstr "Маркирани 2"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:540
-msgid "Edit File (F4)"
-msgstr "Редактиране файл (F4)"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413
+msgid "Selected 1"
+msgstr "Маркирани 1"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186
-#: Search/krsearchdialog.cpp:571
-msgid "Search results"
-msgstr "Резултати от търсенето"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414
+msgid "Current"
+msgstr "Текущ"
-#: panelmanager.cpp:32
-msgid "Open a new tab in home"
-msgstr "Нов подпрозорец с дом.директория"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415
+msgid "Invalid symlink"
+msgstr "Невалидна симвръзка"
-#: panelmanager.cpp:40
-msgid "Close current tab"
-msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Символна връзка"
-#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15
-msgid "BookMan II"
-msgstr "Управление на отметки II"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417
+msgid "Application"
+msgstr "Приложение"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %1"
-msgstr "Невъзможен запис в %1"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252
+#: Panel/krdetailedview.cpp:303
+msgid "Directory"
+msgstr "Директория"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180
-msgid " instead of "
-msgstr " вместо "
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Копиране вдясно"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
-msgid "missing tag "
-msgstr "липсващ таг "
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Копиране вляво"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477
+msgid "Differing"
+msgstr "Различаване"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261
-msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
-msgstr "%1 изглежда не е валиден файл с отметки"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478
+msgid "Equals"
+msgstr "Уеднаквяване"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
-#, c-format
-msgid "Error reading bookmarks file: %1"
-msgstr "Грешка при четене на файл с отметки: %1"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504
+msgid "Select a color-scheme file"
+msgstr "Изберете файл с цветова схема"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485
-msgid "Popular URLs"
-msgstr "Популярни URL-и"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508
+msgid "Error: unable to read from file"
+msgstr "Грешка при четене от файл"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402
-msgid "Manage Bookmarks"
-msgstr "Управление на отметките"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518
+msgid "Select a color scheme file"
+msgstr "Изберете файл с цветова схема"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482
-msgid "Enable special bookmarks"
-msgstr "Включване на специалните отметки"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid "File "
+msgstr "Файла "
-#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487
-msgid "Devices"
-msgstr "Устройства"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr " вече съществува, искате ли да го презапишете?"
-#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489
-msgid "Local Network"
-msgstr "Локална мрежа"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+msgid "Error: unable to write to file"
+msgstr "Грешка: Невъзможен запис на файл"
-#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491
-msgid "Virtual Filesystem"
-msgstr "Виртуална файлова система"
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75
+msgid "Packers"
+msgstr "Архиватори"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493
-msgid "Jump back"
-msgstr "Стъпка назад"
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:100
+msgid "Checksum Utilities"
+msgstr "Набор програми за контролна сума"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Добавяне на отметка"
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:157
+msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
+msgstr "Пътят %1 е неправилен, не е открит валиден път."
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
-msgid "New Folder"
-msgstr "Нова папка"
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:160
+msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
+msgstr "Пътят %1 е неправилен, ще се използва %2."
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Delete files"
+msgstr "Изтриване на файловете"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Files will be permanently deleted."
+msgstr "Файловете ще бъдат трайно изтрити."
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
-msgid "Create in:"
-msgstr "Създаване в:"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Преместване в кошчето"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
-msgid "Folder name:"
-msgstr "Име на папка:"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Files will be moved to trash when deleted."
+msgstr "След изтриване, файловете ще бъдат преместени в кошчето."
-#: MountMan/kmountman.cpp:197
-msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68
+msgid "Use mimetype magic"
+msgstr "Използване на mimetype magic"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69
+msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
msgstr ""
-"Грешка при отваряне на устройство! Трябва да имате път до командата eject."
+"Mimetype magic позволява по-добро различаване на файловите типове за сметка "
+"на скоростта."
-#: MountMan/kmountman.cpp:224
-msgid "%1 ZB"
-msgstr "%1 ZB"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76
+msgid "Editor:"
+msgstr "Редактор:"
-#: MountMan/kmountman.cpp:226
-msgid "%1 TB"
-msgstr "%1 TB"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82
+msgid ""
+"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
+"editor"
+msgstr "Съвет: Използвайте 'вградения редактор' за по-голяма бързина"
-#: MountMan/kmountman.cpp:231
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93
+msgid "Default viewer mode:"
+msgstr "Режим на визуализация по подразбиране"
-#: MountMan/kmountman.cpp:236
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Generic mode"
+msgstr "Основен режим"
-#: MountMan/kmountman.cpp:241
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Use the system's default viewer"
+msgstr "Използване на подразбиращия се системен визуализатор"
-#: MountMan/kmountman.cpp:250
-msgid "MountMan is not operational. Sorry"
-msgstr "Управлението на монтирането не работи. Извинете!"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "Text mode"
+msgstr "Текстов режим"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
-msgid "&Close"
-msgstr "&Затваряне"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "View the file in text-only mode"
+msgstr "Преглед на файла в текстов режим"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:72
-msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
-msgstr "MountMan - Вашето управление на монтирането"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "Hex mode"
+msgstr "Hex режим"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:101
-msgid "Filesystems"
-msgstr "Файлови системи"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
+msgstr "Преглед на файла в 16-ичен режим (подходящ за двоични файлове)"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:129
-msgid "Mnt.Point"
-msgstr "Точка за монтиране"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104
+msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
+msgstr ""
+"Вградения редактор и визуализаторът отваря всеки файл в отделен прозорец"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:130
-msgid "Total Size"
-msgstr "Общ размер"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105
+msgid ""
+"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
+"will work in a single, tabbed mode"
+msgstr ""
+"Ако е отметнато, всеки файл ще се отвори в отделен прозорец, иначе - в режим "
+"с подпрозорци"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:131
-msgid "Free Size"
-msgstr "Свободно място"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115
+msgid "Atomic extensions:"
+msgstr "Atomic разширения:"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Free %"
-msgstr "Свободно %"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:144
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Терминал:"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294
-msgid "Critical Error"
-msgstr "Критична грешка"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151
+msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
+msgstr "Терминалният емулатор подава Chdir при смяна на панела"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:188
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:152
msgid ""
-"Internal error in MountMan\n"
-"Please email the developers"
+"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
+"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
msgstr ""
-"Вътрешна грешка в управлението на монтирането\n"
-"Моля, пишете на разработчиците"
+"Ако е отметнато, при промяна на панела (например с натискането на TAB), "
+"Krusader ще променя текущата директория в терминалния емулатор."
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:294
-msgid ""
-"Internal error in MountMan\n"
-"Call the developers"
-msgstr ""
-"Вътрешна грешка в управлението на монтирането\n"
-"Моля, обадете се на разработчиците"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:160
+msgid "Temp Directory:"
+msgstr "Временна директория:"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:326
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:168
+msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
+msgstr "Бележка: трябва да имате пълни права за временната директория !"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187
+msgid "Searching for tools..."
+msgstr "Търсене на инструменти..."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:188
msgid ""
-"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
+"Make sure to install new tools in your $PATH
(e.g. /usr/bin)"
msgstr ""
-"Вътрешна грешка в управлението на монтирането. Моля, уведомете "
-"разработчиците."
+"Уверете се, че инсталирате инструментите във вашия $PATH
"
+"(напр. /usr/bin)"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:331
-msgid "MountMan"
-msgstr "Управление на монтирането"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196
+msgid "Add new atomic extension"
+msgstr "Добавяне на ново atomic разширение"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:345
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196
+msgid "Extension: "
+msgstr "Разширение: "
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Милен Иванов"
+"Atomic extensions must start with '.'\n"
+" and must contain at least one more '.' character"
+msgstr ""
+"Atomic разширенията трябва да започват с '.'\n"
+"и трябва да съдържат поне още един знак '.'"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "milen.kerat@gmail.com"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
+msgid "Operation"
+msgstr "Действия"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
+msgid "Look && Feel"
+msgstr "Облик и усещане"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Warn on exit"
+msgstr "Предупреждение при изход"
-#: main.cpp:51
-msgid ""
-"Krusader\n"
-"Twin-Panel File Manager for TDE"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Display a warning when trying to close the main window."
msgstr ""
-"Krusader\n"
-"Двупанелен файлов мениджър за TDE"
+"Показване на предупреждение при опит за затваряне на основния прозорец."
-#: main.cpp:56
-msgid "Start left panel at "
-msgstr "Стартиране на левия панел в "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Минимизиране в трей"
-#: main.cpp:57
-msgid "Start right panel at "
-msgstr "Стартиране на десния панел в "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid ""
+"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
+"Krusader is minimized."
+msgstr ""
+"При минимизиране на Krusader, иконата му ще се появи в системния трей, "
+"вместо на лентата."
-#: main.cpp:58
-msgid "Load this profile on startup"
-msgstr "Зареждане на този профил при стартиране"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid "Autoselect directories"
+msgstr "Автоматично маркиране на директории"
-#: main.cpp:112
-msgid "Krusader"
-msgstr "Krusader"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid ""
+"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
+"directories."
+msgstr "При съвпадение с критерия за избор, директориите също ще се маркират."
-#: main.cpp:113
-msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "Krusader - ROOT ПРАВА"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid "Rename selects extension"
+msgstr "Преименуване на избраните действия"
-#: main.cpp:116
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
msgid ""
-"Feedback\n"
-"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
-"\n"
-"IRC\n"
-"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
+"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
+"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
+"option."
msgstr ""
-"За обратна връзка\n"
-"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
-"\n"
-"IRC\n"
-"сървър: irc.freenode.net, канал: #krusader"
+"Когато преименувате файл, маркира се целия текст. Ако искате преименуването "
+"да бъде в стил Total Commander, т.е. преименуването да става само с името, а "
+"не и с разширението, махнете отметката."
-#: main.cpp:202
-msgid "Application already running!\n"
-msgstr "Приложението е вече стартирано!\n"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid "Use full path tab names"
+msgstr "Името на подпрозореца съдържа пълния път"
-#: krusaderview.cpp:86
-msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
-msgstr "Функционалните клавиши ускоряват работата с файлове."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid ""
+"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
+"the path is displayed."
+msgstr ""
+"Изписва се пълният път в етикета на подпрозореца. По подразбиране се показва "
+"само последната част от пътя."
-#: Dialogs/krdialogs.cpp:146
-msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
-msgstr "Запазване на атрибутите (само за локални обекти)"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
+msgstr "Пълноекранен терминал (mc-стил)"
-#: Dialogs/krdialogs.cpp:153
-msgid "Keep virtual directory structure"
-msgstr "Запазване на виртуалната структура на директорията"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
+msgstr "Показва се терминал вместо прозореца на Krusader (цял екран)."
-#: Dialogs/krdialogs.cpp:158
-msgid "Base URL:"
-msgstr "Основен URL:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
+msgid "Quicksearch"
+msgstr "Бързо търсене"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:59
-msgid "Source:"
-msgstr "Източник:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "New style quicksearch"
+msgstr "Бързо търсене по нов стил"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244
-msgid "Destination:"
-msgstr "Назначение:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "Opens a quick search dialog box."
+msgstr "Отваряне прозореца на бързо търсене"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:112
-msgid "Krusader Progress"
-msgstr "Krusader Напредък"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105
+msgid "Case sensitive quicksearch"
+msgstr "Бързо търсене според главни/малки букви"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:165
-#, c-format
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
msgid ""
-"_n: %n directory\n"
-"%n directories"
+"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
+"non-capital letters (UNIX default)."
msgstr ""
-"_n: %n директория\n"
-"%n директории"
+"Файловете, започващи с главни букви се подреждат преди тези с малки букви "
+"(UNIX стил)."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:166
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n file\n"
-"%n files"
-msgstr ""
-"_n: %n файл\n"
-"%n файла"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35
+msgid "Panel"
+msgstr "Панел"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:172
-msgid "%1% of %2 "
-msgstr "%1% от %2 "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126
+msgid "Panel settings"
+msgstr "Настройки на панела"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:174
-msgid " (Reading)"
-msgstr " (Четене)"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130
+msgid "Panel font:"
+msgstr "Шрифт на панела:"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:191
-msgid "%1 of %2 complete"
-msgstr "%1 от %2 завършени"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136
+msgid "Filelist icon size:"
+msgstr "Размер на иконите в списъка с файлове:"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214
-msgid ""
-"_n: %1 / %n directory\n"
-"%1 / %n directories"
-msgstr "%1 / %n директории"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139
+msgid "16"
+msgstr "16"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217
-msgid ""
-"_n: %1 / %n file\n"
-"%1 / %n files"
-msgstr "%1 / %n файла"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140
+msgid "22"
+msgstr "22"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:225
-msgid "Working"
-msgstr "Изпълнение"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141
+msgid "32"
+msgstr "32"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:233
-msgid "%1/s ( %2 remaining )"
-msgstr "%1/s ( %2 оставащо )"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142
+msgid "48"
+msgstr "48"
-#: Dialogs/packgui.cpp:53
-#, c-format
-msgid "Pack %1"
-msgstr "Архивиране на %1"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Use icons in the filenames"
+msgstr "Икони до файловите имена"
-#: Dialogs/packgui.cpp:55
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Pack %n file\n"
-"Pack %n files"
-msgstr ""
-"_n: Архивиране на %n файл\n"
-"Архивиране на %n файла"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Show the icons for filenames and folders."
+msgstr "Показване на иконите на файловете и папките."
-#: Dialogs/packgui.cpp:94
-msgid "Please select a directory"
-msgstr "Изберете директория"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "Use human-readable file size"
+msgstr "Лесно четим размер на файл"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58
-msgid "Choose Files"
-msgstr "Изберете файлове"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
+msgstr "Размера на файловете се показват в B, KB, MB и GB, не само в байтове."
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
-msgid "Select the following files:"
-msgstr "Избор на следните файлове:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Показване на скритите файлове"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87
-msgid "Predefined Selections"
-msgstr "Готови селекции"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Display files beginning with a dot."
+msgstr "Показване на файлове, които започват с точка."
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97
-msgid ""
-"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n"
-"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
-"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
-"button.\n"
-"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
-"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you "
-"can scroll it, if needed."
-msgstr ""
-"Готовата селекция е файлова маска, която използвате\n"
-"често. Например такава може да бъде *.c, *.h, *.o и т.н. \n"
-"Добавете такива маски в списъка,\n"
-"като ги опишете и натиснете бутона Добавяне.\n"
-"Бутона Изтриване изтрива готова селекция от списъка, а Изчистване - всички. "
-"Забележете, че реда, където описвате маската, има своя хроника, която можете "
-"да превъртате при нужда."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid "Case sensitive sorting"
+msgstr "Сортиране според главни/малки букви"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105
-msgid "Add"
-msgstr "Добавяне"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Always sort dirs by name"
+msgstr "Подреждане на директориите винаги по име"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106
-msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
-msgstr "Добавяне в списъка на селекцията от реда"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
+msgstr ""
+"Директориите се подреждат по име, независимо от подреждането в колоните."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid "Numeric Permissions"
+msgstr "Правата в цифров вид"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111
-msgid "Delete the marked selection from the list"
-msgstr "Изтриване на отбелязаната селекция от списъка"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid ""
+"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
+"the permission column."
+msgstr ""
+"Показване на осмични числа (0755) вместо стандартните символи за права (rwxr-"
+"xr-x) в колоната за правата."
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
-msgid "Clear"
-msgstr "Изчистване"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
+msgid "Default panel type:"
+msgstr "Вид панел по подразбиране:"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116
-msgid "Clears the entire list of selections"
-msgstr "Изчистване на целият списък от селекции"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
+msgid "Brief"
+msgstr "Кратък"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131
-msgid "OK"
-msgstr "ОК"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
+msgid "Panel Toolbar"
+msgstr "Лента с инструменти за панела"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:49
-msgid "New Network Connection"
-msgstr "Нова мрежова връзка"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "Show Panel Toolbar"
+msgstr "Показване на лентата с инструменти за панела"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:62
-msgid "About to connect to..."
-msgstr "Свързване с ..."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "The panel toolbar will be visible."
+msgstr "Лентата с инструменти ще се визуализира."
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:70
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Протокол:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
+msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
+msgstr "Видими бутони на лентата на панела"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193
-msgid "Host:"
-msgstr "Хост:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clear location bar button"
+msgstr "Бутон за изчистване на лента местоположение"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:72
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clears the location bar"
+msgstr "Изчиства лентата за местоположението"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201
-msgid "ftp://"
-msgstr "ftp://"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Open button"
+msgstr "Бутон отваряне"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203
-msgid "smb://"
-msgstr "smb://"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Opens the directory browser."
+msgstr "Отваря браузъра на директории."
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205
-msgid "fish://"
-msgstr "fish://"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Equal button (=)"
+msgstr "Бутон уеднаквяване (=)"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207
-msgid "sftp://"
-msgstr "sftp://"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
+msgstr "Променя директорията в панела на съответната в другия панел."
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:113
-msgid "Username:"
-msgstr "Потребителско име:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Up button (..)"
+msgstr "Бутон нагоре (..)"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100
-msgid "Password:"
-msgstr "Парола:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
+msgstr "Сменя директорията в панела на родителската директория."
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:127
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Свързване"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Home button (~)"
+msgstr "Бутон домашна директория (~)"
-#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136
-#: Splitter/splittergui.cpp:113
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Отказ"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Changes the panel directory to the home directory."
+msgstr "Сменя директорията в панела на домашната директория."
-#: Dialogs/popularurls.cpp:62
-msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
-msgstr "Съхранените 'Популярни Url-и' са невалидни. Списъкът ще бъде изчистен."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Root button (/)"
+msgstr "Бутон основна директория (/)"
-#: Dialogs/popularurls.cpp:230
-msgid "Popular Urls"
-msgstr "Популярни Url-и"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Changes the panel directory to the root directory."
+msgstr "Сменя директорията в панела на коренната директория."
-#: Dialogs/popularurls.cpp:245
-msgid " &Search: "
-msgstr " Тъ&рсене: "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid "Toggle-button for sync-browsing"
+msgstr "Превключващ бутон за синхронно браузване"
-#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103
-msgid "Capacity: "
-msgstr "Капацитет: "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid ""
+"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
+msgstr "Всяка смяна на директория в панела се извършва и в другия панел."
-#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113
-msgid "Used: "
-msgstr "Използвано: "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Режим на избор"
-#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114
-msgid "Free: "
-msgstr "Свободно: "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid "Krusader Mode"
+msgstr "Режим Krusader"
-#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
-msgid "Not mounted."
-msgstr "Не е монтирано."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid ""
+"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
+"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
+"short click on the right mouse button."
+msgstr ""
+"И двата клавиша позволяват избиране на файлове. За да изберете повече от "
+"един файл, натиснете и задръжте клавиша Ctrl и щракнете с левия бутона на "
+"мишката. Контекстното меню се извиква с десния бутон на мишката."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid "Konqueror Mode"
+msgstr "Режим Konqueror"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
msgid ""
-"*.keymap|Krusader keymaps\n"
-"*|all files"
+"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
+"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
+"mouse button."
msgstr ""
-"*.keymap|Krusader keymaps\n"
-"*|всички файлове"
+"Избирането на файлове става с левия бутон на мишката - щраквате и избирате "
+"множество файлове. Контекстното меню се извиква с десния бутон на мишката."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41
-msgid "Import shortcuts"
-msgstr "Внасяне на препратки"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid "Total-Commander Mode"
+msgstr "Режим Total-Commander"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42
-msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid ""
+"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
+"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
+"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
+"mouse button."
msgstr ""
-"Зареждане на профил за клавишните комбинации, като напр. total_commander."
-"keymap"
+"Левият бутон на мишката не селектира, а фокусира текущия файл без да променя "
+"селекцията. Десният бутон селектира множество файлове и извиква контекстното "
+"меню чрез натискането и задържането му."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46
-msgid "Export shortcuts"
-msgstr "Изнасяне на препратки"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
+msgid "Custom Selection Mode"
+msgstr "Потребителски режим на избор"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47
-msgid "Save current keybindings in a keymap file."
-msgstr "Запис на текущите клавишни комбинации в keymap файл."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251
+msgid "Design your own selection mode!"
+msgstr "Измислете си свой начин на избиране."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128
-msgid "Select a keymap file"
-msgstr "Изберете файл с клавишна кодировка"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid "Double-click selects (classic)"
+msgstr "Двойно щракане изпълнява (класика)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
msgid ""
-"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
-"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
+"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
+"file or steps into the directory."
msgstr ""
-"Този файл изглежда не е валидна клавишна кодировка.\n"
-"Може да е клавишна кодировка в формат legacy. Внасянето не може да бъде "
-"поправено!"
-
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73
-msgid "Try to import legacy format?"
-msgstr "Опит за внасяне от формат legacy?"
+"Избирането и посочването на файл става с единично щракване, а с двукратно "
+"щракване се отваря файла или се влиза в директория."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74
-msgid "Import anyway"
-msgstr "Внасяне въпреки това"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid "Obey TDE's global selection policy"
+msgstr "Начина на селектиране се определя от настройките на TDE"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid ""
-"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
-"import this keymap?"
+"Use TDE's global setting:
Trinity Control Center -> Peripherals -"
+"> Mouse
"
msgstr ""
-"Следната информация е прикрепена към файла с клавишни подредби. Наистина ли "
-"искате да внесете този файл?"
+"Използват се TDE настройките:
Контролен център -> Периферия -> "
+"Мишка
"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
+msgid "Based on TDE's selection mode"
+msgstr "Начина на избор се определя от настройките на TDE"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
+msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
+msgstr "Тази настройка ще използва режим, базиран на TDE стила."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
+msgid "Left mouse button selects"
+msgstr "Избиране с левия бутон на мишката"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286
+msgid "If checked, left clicking an item will select it."
+msgstr "Ако отметнете, избирането ще става с ляво щракане."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288
+msgid "Left mouse button preserves selection"
+msgstr "Левият бутон на мишката запазва селекция"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122
-msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
-msgstr "Моля, стартирайте отново диалога, за да видите промените"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289
+msgid ""
+"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Ако отметнете, избирането ще става с ляво щракане, като се запазват вече "
+"избрани обекти."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123
-msgid "Legacy import completed"
-msgstr "Внасянето от legacy формат завършено"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291
+msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
+msgstr "Избира се с Shift/Ctrl-ляв бутон на мишката"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292
msgid ""
-"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?"
+"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
msgstr ""
-"Файла %1 вече съществува. Наистина ли искате ли да го презапишете?"
-""
+"Ако отметнете, shift/ctrl и ляво щракане ще избира обекти. \n"
+"Забележка: Това е губи смисъл, ако е отметнато 'Избиране с левия бутон'."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143
-msgid "Can't open %1 for writing!"
-msgstr "Отварянето на %1 за писане е невъзможно!"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294
+msgid "Right mouse button selects"
+msgstr "Десният бутон на мишката избира"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122
-msgid "Pack"
-msgstr "Архивиране"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295
+msgid "If checked, right clicking an item will select it."
+msgstr "Ако отметнете, избирането ще става с дясно щракане."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:78
-msgid "To archive"
-msgstr "В архив"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297
+msgid "Right mouse button preserves selection"
+msgstr "Десният бутон на мишката запазва селекция"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:97
-msgid "In directory"
-msgstr "В директория"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298
+msgid ""
+"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Ако отметнете, избирането ще става с дясно щракане, като се запазват вече "
+"избрани обекти."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:147
-msgid "Multiple volume archive"
-msgstr "Многотомен архив"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300
+msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
+msgstr "Избира се с Shift/Ctrl-десен бутон на мишката"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032
-msgid "Size:"
-msgstr "Размер:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"Ако отметнете, shift/ctrl и дясно щракане ще избира обекти. \n"
+"Забележка: Това губи смисъл, ако е отметнато 'Избиране с десния бутон'."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:174
-msgid "Set compression level"
-msgstr "Установяване ниво на компресия"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303
+msgid "Spacebar moves down"
+msgstr "Интервал премества надолу"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:189
-msgid "MIN"
-msgstr "МИН"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
+"down. \n"
+"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
+msgstr ""
+"Ако отметнете, клавишът интервал ще избере текущия обект и ще премине "
+"надолу. \n"
+"В противен случай остава върху избрания обект."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:190
-msgid "MAX"
-msgstr "МАКС"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306
+msgid "Spacebar calculates disk space"
+msgstr "Интервал пресмята заетото място"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:211
-msgid "Password"
-msgstr "Парола"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
+"(except from selecting the folder) \n"
+"calculate space occupied by the folder (recursively)."
+msgstr ""
+"Ако отметнете, когато обекта е директория, клавишът интервал ще избира и \n"
+"пресмята заетото от нея място (рекурсивно)."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:221
-msgid "Again"
-msgstr "Отново"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309
+msgid "Insert moves down"
+msgstr "Insert премества надолу"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:239
-msgid "Encrypt headers"
-msgstr "Шифриращи заглавки"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310
+msgid ""
+"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
+"the next item. \n"
+"Otherwise, current item is not changed."
+msgstr ""
+"Ако отметнете, натискането на клавиша INSERT ще избере текущия обект и ще се "
+"премести надолу. \n"
+"В противен случай нищо не се променя."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:251
-msgid "Command line switches:"
-msgstr "Ключове в командния ред:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312
+msgid "Right clicking pops context menu immediately"
+msgstr "Дясно щракване извежда моментално контекстно меню."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:284
-msgid "Ok"
-msgstr "Ок"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313
+msgid ""
+"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
+"context menu. \n"
+"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
+msgstr ""
+"Ако отметнете, дясното щракане ще предизвика моментално показване на "
+"контекстното меню. \n"
+"В противен случай потребителя трябва да щракне и задържи десния бутон за 500 "
+"мсек."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:333
-msgid "No password specified"
-msgstr "Не е поставена парола"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:68
+msgid "Links"
+msgstr "Връзки"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:338
-msgid "The passwords are equal"
-msgstr "Паролите са еднакви"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:72
+msgid "Defined Links"
+msgstr "Дефинирани връзки"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:342
-msgid "The passwords are different"
-msgstr "Паролите са различни"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:86
+msgid "Add protocol to the link list."
+msgstr "Добавяне на протокол към списъка с връзки."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:379
-msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
-msgstr "Архивирането е невъзможно! Паролите са различни!"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:89
+msgid "Remove protocol from the link list."
+msgstr "Премахване на протокол от списъка с връзки."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:404
-msgid "Invalid volume size!"
-msgstr "Невалиден размер на том!"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:99
+msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
+msgstr "Добавяне на mime към избрания протокол в списъка с връзки."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:434
-msgid ""
-"Invalid command line switch!\n"
-"Switch must start with '-'!"
-msgstr ""
-"Невалиден ключ в командния ред!\n"
-"Ключът трябва да започва с '-'"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:102
+msgid "Remove mime from the link list."
+msgstr "Премахване на mime от списъка с връзки."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:446
-msgid ""
-"Invalid command line switch!\n"
-"Backslash cannot be the last character"
-msgstr ""
-"Невалиден ключ в командния ред!\n"
-"Обратно-наклонената черта не може да бъде последен знак"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:109 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
+msgid "Protocols"
+msgstr "Протоколи"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:454
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:120
+msgid "Mimes"
+msgstr "Програмни типове (mime)"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50
msgid ""
-"Invalid command line switch!\n"
-"Unclosed quotation mark!"
+"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
+"- all the tabs paths
- the current tab
- the active panel"
+"li>
<Last session> is a special panel profile which is "
+"saved automatically when Krusader is closed."
msgstr ""
-"Невалиден ключ в командния ред!\n"
-"Незатворени кавички!"
+"Определя използвания профил за панела при стартиране. Профила на панела "
+"съдържа:- всички пътища на подпрозорците
- текущият подпрозорец"
+"li>
- активният панел
<Последна сесия> е "
+"специален панелен профил, който се записва автоматично при затварянето на "
+"Krusader."
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151
-msgid "Enter a selection:"
-msgstr "Въведи селекция:"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51
+msgid "Startup profile:"
+msgstr "Профил при стартиране:"
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214
-msgid "compare mode"
-msgstr "режим сравняване"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56
+msgid "Last session"
+msgstr "Последна сесия"
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310
-msgid "Quick Navigation"
-msgstr "Бърза навигация"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Show splashscreen"
+msgstr "Показване на начална картинка"
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300
-msgid "Already at %1"
-msgstr "Вече е в %1"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
+msgstr "Показва картинка при стартиране на програмата."
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311
-msgid "Click to go to %1"
-msgstr "Щракни, за да отидеш в %1"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Single instance mode"
+msgstr "Режим на единичен екземпляр"
-#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45
-msgid "Krusader::Wait"
-msgstr "Krusader::Изчакване"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
+msgstr "Само един Krusader може да се стартира."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466
-msgid "Create Checksum"
-msgstr "Създаване на контролна сума"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83
+msgid "User Interface"
+msgstr "Потребителски интерфейс"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216
-msgid ""
-"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check "
-"the Dependencies page in Krusader's settings."
-msgstr ""
-"Изчисляването на контролната сума е невъзможно, защото не е открит "
-"подходящ инструмент. Моля, проверете настройките в Зависимости."
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Запазване на настройките при изход"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
msgid ""
-"Note: you've selected directories, and probably have no recursive "
-"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, "
-"sha256deep, tigerdeep and cfv"
+"Check the state of the user interface components and restore them to their "
+"condition when last shutdown."
msgstr ""
-"Забележка: избрали сте директории и вероятно нямате инсталиран "
-"инструмент за рекурсивно пресмятане на контролна сума. Krusader поддържа "
-"md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep и cfv"
+"Запомняне състоянието на потребителския интерфейс и възстановяване при "
+"следващото стартиране."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235
-msgid "About to calculate checksum for the following files"
-msgstr "Пресмятане контролната сума на следните файлове"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Лента с инструменти"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337
-msgid " and folders:"
-msgstr " и папки:"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Toolbar will be visible after startup."
+msgstr "Лентата с инструменти ще се покаже след стартиране."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249
-msgid "Select the checksum method:"
-msgstr "Изберете метод за пресмятане:"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Лента на състоянието"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270
-msgid "Calculating checksums ..."
-msgstr "Пресмятане на контролни суми..."
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Statusbar will be visible after startup."
+msgstr "Лентата на състоянието ще се покаже след стартиране."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399
-msgid "There was an error while running %1."
-msgstr "Възникна грешка при изпълнение на %1."
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Show function keys"
+msgstr "Функционални клавиши"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408
-msgid "Error reading stdout or stderr"
-msgstr "Грешка при четене на stdout или stderr"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Function keys will be visible after startup."
+msgstr "Функционалните клавиши ще се покажат след стартиране."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430
-msgid "Verify Checksum"
-msgstr "Проверяване на контролна сума"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Show command line"
+msgstr "Команден ред"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Command line will be visible after startup."
+msgstr "Командният ред ще се покаже след стартиране."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Show terminal emulator"
+msgstr "Терминален емулатор"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
+msgstr "Терминалният емулатор ще се покаже след стартиране."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid "Save last position, size and panel settings"
+msgstr "Запазване на последното разположение, размер и настройки на панела"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
msgid ""
-"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
-"the Dependencies page in Krusader's settings."
+"At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
+"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
+"having panels sorted and aligned as they were before.
If this option "
+"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to "
+"manually set the main window's size and position at startup.
"
msgstr ""
-"Проверката на контролната сума е невъзможна поради липсата на поддържан "
-"инструмент. Моля, проверете настройките в Зависимости."
-
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336
-msgid "About to verify checksum for the following files"
-msgstr "Проверка контролната сума на следните файлове"
+"Когато бъде стартиран, основният прозорец ще бъде със същите размери, при "
+"които е бил затворен. Той също ще се появи на същото място на екрана, със "
+"същото подреждане на и в панелите.
Ако тази настройка е изключена, "
+"можете да използвате меню Прозорец -> Запис на разположение за ръчно "
+"запомняне на размера и разположението при стартиране.
"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350
-msgid "Checksum file:"
-msgstr "Файл с контролна сума:"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid "Start to tray"
+msgstr "Стартиране минимизиран"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
msgid ""
-"Error reading checksum file %1.
Please specify a valid "
-"checksum file."
+"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
+"main window"
msgstr ""
-"Грешка при четене на файл с контролна сума %1.
Моля, "
-"определете валиден файл с контролна сума."
+"Krusader се стартира в системния трей (ако е активирано минимизирането), без "
+"да изобрази главния си прозорец"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
msgid ""
-"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
-"Please check the Dependencies page in Krusader's settings."
+"Here you can configure settings about useractions.\n"
+"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
msgstr ""
-"Krusader не може да открие инструмент за контролни суми, който да "
-"обработи %1. Моля, проверете настройките в Зависимости."
+"Тук можете да нагласите настройките за потребителските действия.\n"
+"За да ги установите, настроите и промените, моля използвайте\n"
+"моля използвайте Управлението на потребителските действия."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386
-msgid "Verifying checksums ..."
-msgstr "Проверка на контролни суми ..."
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
+msgid "Start ActionMan"
+msgstr "Стартиране на Управлението на потребителските действия"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443
-msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
-msgstr "При проверката на контролните суми бяха открити грешки"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
+msgid "Terminal execution"
+msgstr "Изпълнение в терминал"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444
-msgid "Checksums were verified successfully"
-msgstr "Контролните суми бяха успешно проверени"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
+msgid "Terminal for UserActions:"
+msgstr "Терминал за потребителските действия:"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450
-msgid "The following files have failed:"
-msgstr "Проверката не успя на следните файлове:"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
+msgid "Output collection"
+msgstr "Събиране на резултати"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481
-msgid "Errors were detected while creating the checksums"
-msgstr "При създаването на контролните суми бяха открити грешки"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Нормален шрифт:"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482
-msgid "Checksums were created successfully"
-msgstr "Контролните суми бяха успешно създадени"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
+msgid "Font with fixed width:"
+msgstr "Равноширок шрифт:"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489
-msgid "Here are the calculated checksums:"
-msgstr "Това са пресметнатите контролни суми:"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
+msgid "Use fixed width font as default"
+msgstr "Използване на равноширок шрифт като стандартен"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495
-msgid "Hash"
-msgstr "Хеш"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
+msgid "Defaults"
+msgstr "Възстановяване"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65
+msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
+msgstr "Конфигуратор - Направете Krusader удобен!"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499
-msgid "File and hash"
-msgstr "Файл и хеш"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49
+msgid "Close"
+msgstr "Затваряне"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522
-msgid "Here are the errors received:"
-msgstr "Това са получените грешки:"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90
+msgid "Startup"
+msgstr "При стартиране"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536
-msgid "Save checksum to file:"
-msgstr "Запис на контролната сума във файл:"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91
+msgid "Krusader's settings upon startup"
+msgstr "Настройки на Krusader при стартиране"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550
-msgid "Checksum file for each source file"
-msgstr "Файл с контролна сума за всеки файл"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Облик и Усещане"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572
-msgid ""
-"File %1 already exists.\n"
-"Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Файла %1 вече съществува.\n"
-"Сигурни ли сте, че искате ли да го презапишете?"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101
+msgid "Basic Operations"
+msgstr "Основни действия"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575
-msgid "Select a file to save to"
-msgstr "Изберете файл за запис "
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
+msgid "Advanced"
+msgstr "Допълнителни"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580
-#, c-format
-msgid "Error saving file %1"
-msgstr "Грешка при запис на файла %1"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
+msgid "Be sure you know what you're doing!"
+msgstr "Сигурно знаете какво правите!"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592
-msgid "Saving checksum files..."
-msgstr "Запис на файлове с контролни суми..."
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
+msgstr "Настройка на начина, по който Krusader работи с архиви"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597
-msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
-msgstr "Възникна грешка при запис на множество контролни суми. Преустановено."
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Зависимости"
-#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34
-msgid "Title"
-msgstr "Заглавие"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Set the full path of the external applications"
+msgstr "Установяване на пълният път за външни приложения"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:34
-msgid ""
-"*.xml|xml-files\n"
-"*|all files"
-msgstr ""
-"*.xml|xml-файлове\n"
-"*|всички файлове"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109
+msgid "User Actions"
+msgstr "Потребителски действия"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113
+msgid "Configure your personal actions"
+msgstr "Конфигуриране на ваши лични действия"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117
+msgid "Link mimes to protocols"
+msgstr "Свързване на програмни типове (mime) с протоколи"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:48
-msgid "Create new useraction"
-msgstr "Създаване на ново потребителско действие"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185
+msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
+msgstr "Страницата е променена. Да се приложат ли промените?"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:53
-msgid "Import useractions"
-msgstr "Внасяне на действие"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538
+msgid "Custom color"
+msgstr "Потребителски цветове"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:58
-msgid "Export useractions"
-msgstr "Изнасяне на действие"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547
+msgid "Red"
+msgstr "Червен"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:63
-msgid "Copy useractions to clipboard"
-msgstr "Копиране на действията в клипборда"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
+msgid "Green"
+msgstr "Зелен"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:68
-msgid "Paste useractions from clipboard"
-msgstr "Поставяне на действията от клипборда"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
+msgid "Blue"
+msgstr "Син"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:73
-msgid "Delete selected useractions"
-msgstr "Изтриване на избраните действия?"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550
+msgid "Cyan"
+msgstr "Циан"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:126
-msgid ""
-"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
-msgstr "Действието беше променено. Искате ли да се приложат промените?"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551
+msgid "Magenta"
+msgstr "Магента"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:203
-msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете всички избрани действия?"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жълт"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:204
-msgid "Remove selected actions?"
-msgstr "Премахване на избраните действия?"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553
+msgid "Dark Red"
+msgstr "Тъмночервен"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:205
-msgid "Remove"
-msgstr "Премахване"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554
+msgid "Dark Green"
+msgstr "Тъмнозелен"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:246
-msgid ""
-"This file already contains some useractions.\n"
-"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
-msgstr ""
-"Този файл съдържа вече някакви потребителски действия.\n"
-"Желаете ли потребителските действия да бъдат презаписани или да бъдат "
-"обединени с избраните действия?"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555
+msgid "Dark Blue"
+msgstr "Тъмносин"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:247
-msgid "Overwrite or merge?"
-msgstr "Презапис или обединяване?"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
+msgid "Dark Cyan"
+msgstr "Тъмен циан"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:249
-msgid "Merge"
-msgstr "Обединяване"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
+msgid "Dark Magenta"
+msgstr "Тъмна магента"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:255
-msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Този файл вече съществува. Искате да го презапишете?"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
+msgid "Dark Yellow"
+msgstr "Тъмножълт"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:256
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Презаписване на съществуващият файл?"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
+msgid "White"
+msgstr "Бяло"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:294
-msgid "New protocol"
-msgstr "Нов протокол"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Светлосиво"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:295
-msgid "Set a protocol:"
-msgstr "Въведете протокол:"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
+msgid "Gray"
+msgstr "Сиво"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:310
-msgid "Edit protocol"
-msgstr "Редактиране на протокол"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Тъмносиво"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:311
-msgid "Set another protocol:"
-msgstr "Въведете друг протокол:"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
+msgid "Black"
+msgstr "Черно"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:341
-msgid "Edit path"
-msgstr "Редактиране на път"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:122
+msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
+msgstr ""
+"unarj не е намерен, но arj е наличен и ще бъде използван за разархивиране"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:342
-msgid "Set another path:"
-msgstr "Въведете друг път:"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:128
+msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
+msgstr "rpm е намерен, но необходимия за разархивиране cpio липсва"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:361
-msgid "New mime-type"
-msgstr "Нов mime тип"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 Konfigurator/krresulttable.cpp:286
+msgid "Found"
+msgstr "Намерен"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:362
-msgid "Set a mime-type:"
-msgstr "Въведете mime тип:"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
+msgid "Packing"
+msgstr "Архивиране"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:377
-msgid "Edit mime-type"
-msgstr "Редактиране на mime тип"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
+msgid "Unpacking"
+msgstr "Разархивиране"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:378
-msgid "Set another mime-type:"
-msgstr "Въведете друг mime тип:"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:134
+msgid "Note"
+msgstr "Забележка"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:397
-msgid "New filename"
-msgstr "Ново име на файл"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
+msgid "enabled"
+msgstr "включен"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:398
-msgid "Set a filename:"
-msgstr "Въведете име на файл:"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:202 Konfigurator/krresulttable.cpp:216
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:362
+msgid "disabled"
+msgstr "изключен"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:413
-msgid "Edit filename"
-msgstr "Редактиране името на файл"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
+msgid "diff utility"
+msgstr "помощна програма diff"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:414
-msgid "Set another filename:"
-msgstr "Въведете друго име на файл:"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:280
+msgid "email client"
+msgstr "пощенски клиент"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:433
-msgid "Please set a unique name for the useraction"
-msgstr "Моля, въведете уникално име за действието"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:281
+msgid "batch renamer"
+msgstr "пакетно преименуване"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:438
-msgid "Please set a title for the menu entry"
-msgstr "Моля, въведете заглавие на записа в менюто"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
+msgid "checksum utility"
+msgstr "помощна програма за контролна сума"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:443
-msgid "Command line is empty"
-msgstr "Командният ред е празен"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:285
+msgid "Tool"
+msgstr "Инструмент"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:450
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:287
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:65
msgid ""
-"There already is an action with this name\n"
-"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
-"internal action"
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
+"%3"
msgstr ""
-"Вече има действие с това име\n"
-"Ако това действие не е създадено от вас, значи Krusader използва това име за "
-"вградено действие"
-
-#: ActionMan/actionman.cpp:26
-msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
-msgstr "Управление на потребителските действия"
-
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386
-msgid "Action Property"
-msgstr "Свойство на действие"
+"В %1:\n"
+"Неприхванато JavaScript изключение '%2'\n"
+"%3"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: KrJS/krjs.cpp:66
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"В %1:\n"
+"Неприхванато JavaScript изключение '%2' в ред %3\n"
+"%4"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142
-msgid "Description:"
-msgstr "Описание:"
+#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73
+msgid "JavaScript error"
+msgstr "Грешка в JavaScript"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419
+#: KrJS/krjs.cpp:72
msgid ""
-"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the "
-"Konfigurator and via Shift-F1
."
+"In %1:\n"
+"There is an error in the JavaScript"
msgstr ""
-"Подробно описание на Потребителско действие. Появява се единствено в "
-"Конфигуратора и чрез Shift-F1
."
+"В %1:\n"
+"Има грешка в JavaScript"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390
-msgid "Command accepts"
-msgstr "Приемани команди"
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455
+msgid "Stop"
+msgstr "Стоп"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391
-msgid "Local files only (no URL's)"
-msgstr "Само локални файлове (без URL-и)"
+#: Locate/locate.cpp:101
+msgid "Update DB"
+msgstr "Обновява БД"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392
-msgid "Substitute the Placeholders with local filenames."
-msgstr "Заместване на шаблоните с локални имена на файлове"
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355
+msgid "Locate"
+msgstr "Откриване"
+
+#: Locate/locate.cpp:108
+msgid "Krusader::Locate"
+msgstr "Krusader::Местоположение"
+
+#: Locate/locate.cpp:111
+msgid "Search for:"
+msgstr "Търсене на:"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393
-msgid "URL's (remote and local)"
-msgstr "URL-и (отдалечени и локални)"
+#: Locate/locate.cpp:128
+msgid "Don't search in path"
+msgstr "Игнориране на променливата path"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394
-msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's."
-msgstr "Заместване на шаблоните с валидни URL-и"
+#: Locate/locate.cpp:130
+msgid "Show only the existing files"
+msgstr "Показва само съществуващите файлове"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397
-msgid "The title displayed in the Usermenu."
-msgstr "Заглавието, показвано в потребителското меню."
+#: Locate/locate.cpp:132
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Главни/малки букви"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396
-msgid "Title:"
-msgstr "Заглавие:"
+#: Locate/locate.cpp:152
+msgid "Results"
+msgstr "Резултати"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398
-msgid ""
-"Unique name of the Useraction. It is only used in the "
-"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.Note: The "
-"Title shown in the Usermenu can be set below."
+#: Locate/locate.cpp:231
+msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
msgstr ""
-"Уникално име на потребителското действие. Използва се само в "
-"Конфигуратора и няма да го видите в никое друго меню.
Бележка"
-"b>:Заглавието, което се появява в потребителското меню може да "
-"бъде създадено тук."
+"Невъзможно стартиране на 'locate'! Проверете страницата 'Зависимости' в "
+"конфигуратора."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416
+#: Locate/locate.cpp:269
msgid ""
-"Useractions can be grouped in categories for better distinction. "
-"Choose a existing Category or create a new one by entering a name."
+"Locate produced the following error message:\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Потребителските действия могат да бъдат групирани в категории за по-"
-"добро разграничаване. Изберете съществуваща категория или създайте "
-"нова като въведете име."
+"Това съобщение за грешка се предизвика от locate:\n"
+"\n"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400
-msgid "Icon"
-msgstr "Икона"
+#: Locate/locate.cpp:272
+msgid "Error during the start of 'locate' process!"
+msgstr "Грешка при старта на 'locate'!"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401
-msgid ""
-"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the "
-"title in the Usermenu."
-msgstr ""
-"Всяко потребителско действие може да има своя икона, която ще се "
-"появява срещу заглавието в потребителското меню."
+#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460
+msgid "Feed to listbox"
+msgstr "Извеждане в списък"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Идентификатор:"
+#: Locate/locate.cpp:357
+msgid "View (F3)"
+msgstr "Преглед (F3)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403
-msgid ""
-"
Unique name of the Useraction. It is only used in the "
-"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.
Note: "
-"The Title shown in the Usermenu can be set below.
"
-msgstr ""
-"Уникално име на потребителското действие. Използва се само в "
-"Конфигуратора и няма да го видите в никое друго меню.Бележка"
-"b>:Заглавието, което се появява в потребителското меню може да "
-"бъде създадено тук."
+#: Locate/locate.cpp:358
+msgid "Edit (F4)"
+msgstr "Редактиране (F4)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404
-msgid "Command:"
-msgstr "Команда:"
+#: Locate/locate.cpp:362
+msgid "Find (Ctrl+F)"
+msgstr "Търсене (Ctrl+F)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405
-msgid ""
-"
The Command defines the command that will be executed when the "
-"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex "
-"sequence of multiple commands with Placeholders.
Examples:"
-"
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList(\"Selected\")%"
-"
\n"
-"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
-msgstr ""
-"Команда дефинира командата, която ще се изпълни при употребата на "
-"потребителско действие. Тя може да бъде проста команда от "
-"обкръжението или сложна последователност от команди с шаблони.\n"
-"Примери:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList"
-"(\"Selected\")%
\n"
-"Моля, използвайте наръчника, за да научите повече за синтактичните правила."
+#: Locate/locate.cpp:363
+msgid "Find next (Ctrl+N)"
+msgstr "Търсене следващ (Ctrl+N)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410
-msgid ""
-"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
-"the Useraction Toolbar."
-msgstr ""
-"Подсказката се появява, когато курсора се задържи върху запис от "
-"лентата с потребителски действия."
+#: Locate/locate.cpp:364
+msgid "Find previous (Ctrl+P)"
+msgstr "Търсене предишен (Ctrl+P)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421
-msgid ""
-"The Workdir defines in which directory the Command will be "
-"executed."
-msgstr ""
-"Работна директория определя в коя директория ще бъде изпълнена "
-"командата."
+#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541
+msgid "Copy selected to clipboard"
+msgstr "Копиране на избраното в клипборда"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409
-msgid "Tooltip:"
-msgstr "Подсказка:"
+#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504
+msgid "Search string not found!"
+msgstr "Търсеният низ не е намерен!"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412
-msgid ""
-"The Command defines the command that will be executed when the "
-"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex "
-"sequence of multiple commands with Placeholders.\n"
-"Examples:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList"
-"(\"Selected\")%
\n"
-"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
-msgstr ""
-"Команда дефинира командата, която ще се изпълни при употребата на "
-"потребителско действие. Тя може да бъде проста команда от "
-"обкръжението или сложна последователност от команди с шаблони.\n"
-"Примери:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList"
-"(\"Selected\")%
\n"
-"Моля, използвайте наръчника, за да научите повече за синтактичните правила."
+#: Locate/locate.cpp:576
+msgid "Locate results"
+msgstr "Резултати"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415
-msgid "Category:"
-msgstr "Категория:"
+#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579
+msgid "Query name"
+msgstr "Име на заявка"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420
-msgid "Workdir:"
-msgstr "Работна директория:"
+#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110
+msgid "Here you can name the file collection"
+msgstr "Тук можете да дадете име на файловата колекция"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422
-msgid "Default shortcut:"
-msgstr "Стандартна препратка:"
+#: MountMan/kmountman.cpp:197
+msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне на устройство! Трябва да имате път до командата eject."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423
-msgid "None"
-msgstr "Няма"
+#: MountMan/kmountman.cpp:224
+msgid "%1 ZB"
+msgstr "%1 ZB"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424
-msgid "Set a default keyboard shortcut."
-msgstr "Установяване на подразбираща се клавишна комбинация."
+#: MountMan/kmountman.cpp:226
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TB"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426
-msgid "Collect output"
-msgstr "Резултатите се натрупват"
+#: MountMan/kmountman.cpp:231
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427
-msgid "Collect the output of the executed program."
-msgstr "Резултатите от изпълняваната програма се събират."
+#: MountMan/kmountman.cpp:236
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428
-msgid "Separate standard error"
-msgstr "Отделя стандартната грешка"
+#: MountMan/kmountman.cpp:241
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429
-msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
-msgstr "Отделя стандарния изход и стандартната грешка в изходното натрупване."
+#: MountMan/kmountman.cpp:250
+msgid "MountMan is not operational. Sorry"
+msgstr "Управлението на монтирането не работи. Извинете!"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430
-msgid "Normal"
-msgstr "Нормално"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
+msgid "&Close"
+msgstr "&Затваряне"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431
-msgid "Run in terminal"
-msgstr "Стартиране в терминал"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:72
+msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
+msgstr "MountMan - Вашето управление на монтирането"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432
-msgid "Run the command in a terminal."
-msgstr "Стартиране на командата в терминален прозорец."
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:101
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Файлови системи"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433
-msgid "Basic Properties"
-msgstr "Основни свойства"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:129
+msgid "Mnt.Point"
+msgstr "Точка за монтиране"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434
-msgid "The Useraction is only available for"
-msgstr "Потребителското действие е пригодено само за"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:130
+msgid "Total Size"
+msgstr "Общ размер"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451
-msgid "&New..."
-msgstr "&Ново..."
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:131
+msgid "Free Size"
+msgstr "Свободно място"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Про&мяна..."
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Free %"
+msgstr "Свободно %"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453
-msgid "De&lete"
-msgstr "Изтрива&не"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Критична грешка"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445
-msgid "Show the Useraction only for the values defined here."
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:188
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Please email the developers"
msgstr ""
-"Потребителско действие се появява само за определените тук стойности."
-
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439
-msgid "Protocol"
-msgstr "Протокол"
-
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444
-msgid "Path"
-msgstr "Път"
-
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449
-msgid "Mime-type"
-msgstr "Мime тип"
+"Вътрешна грешка в управлението на монтирането\n"
+"Моля, пишете на разработчиците"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:294
msgid ""
-"Show the Useraction only for the filenames defined here. The "
-"wildcards '?
' and '*
' can be used."
+"Internal error in MountMan\n"
+"Call the developers"
+msgstr ""
+"Вътрешна грешка в управлението на монтирането\n"
+"Моля, обадете се на разработчиците"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:326
+msgid ""
+"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
msgstr ""
-"Потребителско действие се появява само за определениете тук имена на "
-"файлове. Могат да се използват и глобални символи '?
', "
-"'*
'."
+"Вътрешна грешка в управлението на монтирането. Моля, уведомете "
+"разработчиците."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454
-msgid "Filename"
-msgstr "Име на файл"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:331
+msgid "MountMan"
+msgstr "Управление на монтирането"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455
-msgid "Confirm each program call separately"
-msgstr "Потвърждаване на всяка програмна заявка поотделно"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:345
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456
-msgid "Allows to tweak the Command before it is executed."
-msgstr "Това ви позволява да донастройте командния ред преди да бъде изпълнен."
+#: Panel/krbriefview.cpp:1350 Panel/krdetailedview.cpp:1438
+msgid "Columns"
+msgstr "Колони"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457
-msgid "Run as different user:"
-msgstr "Стартиране като друг потребител:"
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95
+msgid "Calculate Occupied Space"
+msgstr "Изчисляване заетото място"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
-msgid "Execute the Command under a different user-id."
-msgstr "Изпълняване на командата под друго потребителско id."
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146
+msgid "Name: "
+msgstr "Име: "
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460
-msgid "Advanced Properties"
-msgstr "Разширени свойства"
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Total occupied space: %1"
+msgstr "Общо заето място: %1"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55
-msgid "Active panel"
-msgstr "Активния панел"
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in %n directory\n"
+"in %n directories"
+msgstr ""
+"_n: в %n директория\n"
+"в %n директории"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56
-msgid "Other panel"
-msgstr "Другия панел"
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n file\n"
+"and %n files"
+msgstr ""
+"_n: и %n файл\n"
+"и %n файла"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57
-msgid "Left panel"
-msgstr "Левия панел"
+#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1451
+msgid "Ext"
+msgstr "Разш."
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
-msgid "Right panel"
-msgstr "Десния панел"
+#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1460
+msgid "Modified"
+msgstr "Променен"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
-msgid "Panel independent"
-msgstr "Независимо от панела"
+#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1463
+msgid "Perms"
+msgstr "Права"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
-msgid "Choose executable..."
-msgstr "Изберете изпълним файл..."
+#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1466
+msgid "rwx"
+msgstr "rwx"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
-msgid "User Action Parameter Dialog"
-msgstr "Параметри на потребителското действие"
+#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048
+msgid ""
+msgstr ""
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143
-msgid "This placeholder allows some parameter:"
-msgstr "Този шаблон позволява параметрите:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:59
+msgid "Open/Run"
+msgstr "Отваряне/Стартиране"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445
-msgid "add"
-msgstr "Добави"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Run"
+msgstr "Стартиране"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
-msgid "New group"
-msgstr "Нова група"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:103
-msgid "New session"
-msgstr "Нова сесия"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:101
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81
-msgid "Sessions"
-msgstr "Сесии"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:102
+msgid "Other..."
+msgstr "Друга..."
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
-msgid "RemoteMan"
-msgstr "Отдалечен достъп"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:104
+msgid "Open With"
+msgstr "Отваряне с"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
-msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете елемента ???"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:123
+msgid "Konqueror Menu"
+msgstr "Меню на Konqueror"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41
-msgid "RemoteMan: Connection Manager"
-msgstr "Отдалечен достъп: Управление на връзката"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:790
+msgid "Copy..."
+msgstr "Копиране..."
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52
-msgid "Session name:"
-msgstr "Име на сесията:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:792
+msgid "Move..."
+msgstr "Преместване..."
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67
-msgid "&More"
-msgstr "&Още"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:798
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуване"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109
-msgid "User name:"
-msgstr "Потребителско име:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:143
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Преместване в кошчето"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Анонимен"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:149
+msgid "Shred"
+msgstr "Заличаване"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129
-msgid "Remote directory:"
-msgstr "Отдалечена директория:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:759
+msgid "New Symlink..."
+msgstr "Нова символна връзка..."
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162
-msgid "Co&nnect"
-msgstr "&Свързване"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:157
+msgid "New Hardlink..."
+msgstr "Нова твърда връзка..."
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170
-msgid "New &Group"
-msgstr "Нова &група"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:159
+msgid "Redirect Link..."
+msgstr "Пренасочване на връзка..."
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179
-msgid "New Connec&tion"
-msgstr "Нова в&ръзка"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:161
+msgid "Link Handling"
+msgstr "Обработка на връзка"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225
-msgid "Port: "
-msgstr "Порт: "
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:181
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Изпращане по поща"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235
-msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
-msgstr "* Внимание: Съхраняването на вашата парола е несигурно !!!"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:186
+msgid "Synchronize Selected Files..."
+msgstr "Синхронизация на избраните файлове..."
-#: UserMenu/usermenu.cpp:51
-msgid "User Menu"
-msgstr "Потребителско меню"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:574
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Копиране в клипборда"
-#: UserMenu/usermenu.cpp:58
-msgid "Manage user actions"
-msgstr "Управление на потребителските действия"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:573
+msgid "Cut to Clipboard"
+msgstr "Изрязване в клипборда"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290
-msgid "Krusader::Synchronize Directories"
-msgstr "Синхронизиране на директории с Krusader"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:575
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr "Поставяне от клипборда"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112
-msgid "Directory Comparison"
-msgstr "Сравняване на директории"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:215
+msgid "Folder..."
+msgstr "Папка..."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126
-msgid "File &Filter:"
-msgstr "Файлов &филтър:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:216
+msgid "Text File..."
+msgstr "Текстови файлове..."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148
-msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
-msgstr "Използване на директорията отляво като базова при синхронизацията."
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:219
+msgid "Create New"
+msgstr "Създава нов"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181
-msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
-msgstr "Използване на директорията отдясно като базова при синхронизацията."
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:261
+msgid ""
+"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone "
+"forever!"
+msgstr ""
+"Наистина ли искате да заличите %1? Веднъж заличен, файла не може "
+"да се възстанови!"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188
-msgid "Recurse subdirectories"
-msgstr "Рекурсивно в поддиректориите"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:339
+msgid "Can't open \"%1\""
+msgstr "Невъзможно отваряне на \"%1\""
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190
-msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
-msgstr "Сравнява не само базовите директории, но също и техните поддиректории."
+#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32
+msgid "Preview not available"
+msgstr "Прегледа невъзможен"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191
-msgid "Follow symlinks"
-msgstr "Следва връзките"
+#: Panel/krview.cpp:165
+msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
+msgstr "%1 от %2, %3 (%4) от %5 (%6)"
+
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid "Rename "
+msgstr "Преименуване "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194
-msgid "Follow symbolic links during the compare process."
-msgstr "Проследява символните връзки при сравняването."
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid " to:"
+msgstr " в:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195
-msgid "Compare by content"
-msgstr "Сравнение по съдържание"
+#: Panel/krviewitem.cpp:48
+msgid "Climb up the directory tree"
+msgstr "Нагоре по дървото на директориите"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197
-msgid "Compare duplicated files with same size by content."
-msgstr "Сравнява дублиращите се файлове с еднакъв размер по съдържанието им."
+#: Panel/krviewitem.cpp:60
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Символична връзка"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198
-msgid "Ignore Date"
-msgstr "Игнориране на датата"
+#: Panel/krviewitem.cpp:61
+msgid "(broken link !)"
+msgstr "(прекъсната връзка !)"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200
+#: Panel/krviewitem.cpp:62
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Връзка)"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:133
msgid ""
-"Ignore date information during the compare process.
Note: "
-"useful if the files are located on network filesystems or in archives.
"
+"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
+"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
msgstr ""
-"Игнориране на датата по време на сравняващия процес.
Бележка"
-"b>: полезно е, ако файловете се намират в мрежови файлови системи или в "
-"архиви.
"
-
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201
-msgid "Asymmetric"
-msgstr "Асиметрично"
+"Лентата на състоянието показва информация за FILESYSTEM, в която се намира "
+"текущата директория: общ размер, свободно място, типа на файловата система и "
+"др."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203
+#: Panel/listpanel.cpp:149
msgid ""
-"Asymmetric mode
The left side is the destination, the right "
-"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
-"deleted, the other differing ones will be copied from right to left."
-"p>
Note: useful when updating a directory from a file server.
"
+"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
+"edit bookmarks or add subfolder to the list."
msgstr ""
-"Асиметричен режим
В лявата страна е директорията назначение, "
-"а в дясната - директорията източник. Файловете, които съществуват само в "
-"лявата директория ще бъдат изтрити, другите ще бъдат копирани от дясната в "
-"лявата страна.
Бележка: полезно при обновяване на директория от "
-"файлов сървър.
"
-
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204
-msgid "Ignore Case"
-msgstr "Игнориране главни/малки"
+"Отваря менюто с отметките. Можете да добавите текущото място към този "
+"списък, да редактирате отметките или да добавите папка."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206
+#: Panel/listpanel.cpp:163
msgid ""
-"Case insensitive filename compare.
Note: useful when "
-"synchronizing Windows filesystems.
"
+"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
+"math"
msgstr ""
-"Сравняване на файлови имена, без да се взимат под внимание главни/малки "
-"букви.
Бележка: използва се при синхронизиране на Windows "
-"файлови системи.
"
+"Лентата за обща информация показва колко са файловете, колко сте избрали и "
+"техния размер"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211
-msgid "S&how options"
-msgstr "Възмо&жности на обозначаване"
+#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:423
+msgid "Open the popup panel"
+msgstr "Отваряне на изскачащия панел"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232
-msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)."
-msgstr "Обозначава файловете, маркирани за копиране от ляво на дясно (CTRL+L)."
+#: Panel/listpanel.cpp:198
+msgid "Clear the location bar"
+msgstr "Изчистване на лентата"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241
-msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
-msgstr "Обозначава файловете, преценени като идентични (CTRL+E)."
+#: Panel/listpanel.cpp:206
+msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
+msgstr "Използвайте файловия superb TDE диалог за избор на местоположение."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250
-msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
-msgstr "Обозначава отхвърлените файлове (CTRL+D)."
+#: Panel/listpanel.cpp:211
+msgid ""
+"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
+"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
+msgstr ""
+"Името на директорията, където сте сега. Можете също да въведете името на "
+"мястото, където искате да отидете. Възможно е и използването на мрежови "
+"протоколи като ftp или fish."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259
-msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)."
-msgstr "Обозначава файловете, маркирани за копиране от дясно на ляво (CTRL+R)."
+#: Panel/listpanel.cpp:230 calc.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "="
+msgstr "="
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268
-msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)"
-msgstr "Обозначава файловете, маркирани за изтриване. (CTRL+T)"
+#: Panel/listpanel.cpp:231
+msgid "Equal"
+msgstr "Равно"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272
-msgid "Duplicates"
-msgstr "Дупликати"
+#: Panel/listpanel.cpp:236
+msgid ".."
+msgstr ".."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276
-msgid "Show files that exist on both sides."
-msgstr "Обозначава файловете, които съществуват и от двете страни."
+#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:607
+msgid "Up"
+msgstr "Нагоре"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280
-msgid "Singles"
-msgstr "Единични"
+#: Panel/listpanel.cpp:242
+msgid "~"
+msgstr "~"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284
-msgid "Show files that exist on one side only."
-msgstr "Обозначава файловете, които съществуват само от едната страна."
+#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120
+#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:563
+msgid "Home"
+msgstr "У дома"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
-msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
-msgstr "Резултатите от сравняването със синхронизатора (CTRL+M)."
+#: Panel/listpanel.cpp:248
+msgid "/"
+msgstr "/"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325
-msgid "<=>"
-msgstr "<=>"
+#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124
+#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131
+#: krusader.cpp:721
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
-msgid "&Synchronizer"
-msgstr "&Синхронизатор"
+#: Panel/listpanel.cpp:417
+msgid "Close the popup panel"
+msgstr "Затваряне на изскачащия панел"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355
-msgid "&Options"
-msgstr "&Настройки"
+#: Panel/listpanel.cpp:521 Panel/listpanel.cpp:910
+msgid " Select Files "
+msgstr " Избор на файлове "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364
-msgid "Parallel threads:"
-msgstr "Успоредни нишки"
+#: Panel/listpanel.cpp:521
+msgid " Unselect Files "
+msgstr " Отмяна избор на файлове "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375
-msgid "Equality threshold:"
-msgstr "Праг на еднаквост:"
+#: Panel/listpanel.cpp:718
+msgid "No space information on non-local filesystems"
+msgstr "Няма информация за размера на не-локални файлови системи"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398
-msgid "sec"
-msgstr "сек"
+#: Panel/listpanel.cpp:725
+msgid "No space information on [dev]"
+msgstr "Няма данни за заетото място в [dev]"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399
-msgid "min"
-msgstr "мин"
+#: Panel/listpanel.cpp:730
+msgid "No space information on [procfs]"
+msgstr "Няма данни за заетото място в [procfs]"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400
-msgid "hour"
-msgstr "час"
+#: Panel/listpanel.cpp:735
+msgid "No space information on [proc]"
+msgstr "Няма данни за заетото място в [proc]"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401
-msgid "day"
-msgstr "ден"
+#: Panel/listpanel.cpp:740
+msgid "Mt.Man: working ..."
+msgstr "Mt.Man: изпълнение ..."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389
-msgid "Time shift (right-left):"
-msgstr "Смяна на време (ляво-дясно):"
+#: Panel/listpanel.cpp:754
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестен"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408
-msgid "Ignore hidden files"
-msgstr "Игнориране на скритите файлове"
+#: Panel/listpanel.cpp:762
+msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
+msgstr "%1 свободни от %2 (%3%) върху %4 [ (%5) ]"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422
-msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
-msgstr "Управление на профилите (Ctrl+P)."
+#: Panel/listpanel.cpp:823
+msgid "Can't drop here, no write permissions."
+msgstr "Нямате права за запис, за да го оставите тук."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
-msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
-msgstr "Разменяне на страните (Ctrl+S)."
+#: Panel/listpanel.cpp:846 Panel/panelpopup.cpp:376
+msgid "Copy Here"
+msgstr "Копиране тук"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439
-msgid "Compare"
-msgstr "Сравняване"
+#: Panel/listpanel.cpp:848 Panel/panelpopup.cpp:377
+msgid "Move Here"
+msgstr "Преместване тук"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401
-msgid "Quiet"
-msgstr "Тих"
+#: Panel/listpanel.cpp:851 Panel/panelpopup.cpp:378
+msgid "Link Here"
+msgstr "Създаване на връзка"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403
-msgid "Scroll Results"
-msgstr "Преглед на резултатите"
+#: Panel/listpanel.cpp:1068
+msgid ">> Reading..."
+msgstr ">> Четене..."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
-msgid "Synchronize"
-msgstr "Синхронизация"
+#: Panel/listpanel.cpp:1080
+msgid "Reading"
+msgstr "Четене"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578
-msgid "Selected files from targ&et directory:"
-msgstr "Избрани файлове от директория &цел:"
+#: Panel/listpanel.cpp:1085
+msgid "Reading: "
+msgstr "Четене: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579
-msgid "Selected files from sou&rce directory:"
-msgstr "Избрани файлове от директория и&зточник:"
+#: Panel/panelfunc.cpp:270
+msgid "You can edit links only on local file systems"
+msgstr "Връзките могат да се редактират само на локални файлови системи"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
-msgid "Selected files from &left directory:"
-msgstr "Избрани файлове от &лявата директория:"
+#: Panel/panelfunc.cpp:281
+msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
+msgstr "Този файл не е връзка, не може да я пренасочвате."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
-msgid "Selected files from &right directory:"
-msgstr "Избрани файлове от &дясната директория:"
+#: Panel/panelfunc.cpp:288
+msgid "Link Redirection"
+msgstr "Пренасочване на връзка"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:289
+msgid "Please enter the new link destination:"
+msgstr "Моля, въведете нова посока за връзката:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:296
+msgid "Can't remove old link: "
+msgstr "Премахването старата връзка е невъзможно: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588
-msgid "Targ&et directory:"
-msgstr "Директория &цел:"
+#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341
+msgid "Failed to create a new link: "
+msgstr "Неуспешно създаване на нова връзка: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589
-msgid "Sou&rce directory:"
-msgstr "Директория и&зточник:"
+#: Panel/panelfunc.cpp:308
+msgid "You can create links only on local file systems"
+msgstr "Връзки се създават само на локални файлови системи"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593
-msgid "&Left directory:"
-msgstr "&Лява директория:"
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "New link"
+msgstr "Нова връзка"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594
-msgid "&Right directory:"
-msgstr "&Дясна директория:"
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "Create a new link to: "
+msgstr "Създаване на нова връзка към: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629
-msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
-msgstr "URL-а трябва да произлиза от левият или десният базов URL!"
+#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511
+msgid "A directory or a file with this name already exists."
+msgstr "Директория или файл с това име вече същестува."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688
-msgid "Synchronize Directories"
-msgstr "Синхронизация на директории"
+#: Panel/panelfunc.cpp:337
+msgid "Failed to create a new symlink: "
+msgstr "Неуспешно създаване на нова символна връзка: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690
-msgid "E&xclude"
-msgstr "Изкл&ючване"
+#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342
+msgid " To: "
+msgstr " към: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692
-msgid "Restore ori&ginal operation"
-msgstr "Възстановяване първона&чалното действие"
+#: Panel/panelfunc.cpp:356
+msgid "No permissions to view this file."
+msgstr "Нямате права за преглед на файла."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694
-msgid "Re&verse direction"
-msgstr "С&мяна на посоката"
+#: Panel/panelfunc.cpp:380
+msgid "Can't open %1"
+msgstr "Отварянето на %1 е невъзможно"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696
-msgid "Copy from &right to left"
-msgstr "Копиране от &дясно на ляво"
+#: Panel/panelfunc.cpp:391
+msgid "You can't edit a directory"
+msgstr "Директория не може да се редактира"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698
-msgid "Copy from &left to right"
-msgstr "Копиране от &ляво на дясно"
+#: Panel/panelfunc.cpp:396
+msgid "No permissions to edit this file."
+msgstr "Нямате права да редактирате файла."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700
-msgid "&Delete (left single)"
-msgstr "&Изтриване (остава единичен)"
+#: Panel/panelfunc.cpp:416
+msgid "Moving into archive is disabled"
+msgstr "Преместването в архив е недостъпно"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705
-msgid "V&iew left file"
-msgstr "Пре&глед левия файл"
+#: Panel/panelfunc.cpp:426
+msgid "Move %1 to:"
+msgstr "Преместване на %1 в:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707
-msgid "Vi&ew right file"
-msgstr "Пр&еглед десния файл"
+#: Panel/panelfunc.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Move %n file to:\n"
+"Move %n files to:"
+msgstr ""
+"_n: Преместване на %n файл в:\n"
+"Преместване на %n файла в:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709
-msgid "&Compare Files"
-msgstr "&Сравняване на файлове"
+#: Panel/panelfunc.cpp:472
+msgid "You can't move files to this file system"
+msgstr "Не може да премествате файлове в тази файлова система"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714
-msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
-msgstr "К&опиране на избраните в клипборда (отляво)"
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "New directory"
+msgstr "Нова директория"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715
-msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
-msgstr "Коп&иране на избраните в клипборда (отдясно)"
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "Directory's name:"
+msgstr "Име на директорията:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719
-msgid "&Select items"
-msgstr "И&збор на обекти"
+#: Panel/panelfunc.cpp:581
+msgid "Copy %1 to:"
+msgstr "Копиране на %1 в:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721
-msgid "Deselec&t items"
-msgstr "От&каз на избора на обекти"
+#: Panel/panelfunc.cpp:583
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Copy %n file to:\n"
+"Copy %n files to:"
+msgstr ""
+"_n: Копиране на %n файл в:\n"
+"Копиране на %n файла в:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723
-msgid "I&nvert selection"
-msgstr "И&нвертиране избора"
+#: Panel/panelfunc.cpp:619
+msgid "You can't copy files to this file system"
+msgstr "Не може да копирате файлове в тази файлова система"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734
-msgid "Synchronize with &KGet"
-msgstr "Син&хронизация с KGet"
+#: Panel/panelfunc.cpp:630
+msgid "You do not have write permission to this directory"
+msgstr "Нямате права за запис в директорията"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798
-msgid "Select items"
-msgstr "Избор на обекти"
+#: Panel/panelfunc.cpp:648
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"_n: Наистина ли искате да преместите този елемент в кошчето?\n"
+"Наистина ли искате да преместите тези %n елемента в кошчето?"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799
-msgid "Deselect items"
-msgstr "Отказ на избора на обекти"
+#: Panel/panelfunc.cpp:651
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
+"untouched)?\n"
+"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay "
+"untouched)?"
+msgstr ""
+"_n: Наистина ли искате да изтриете този виртуален елемент (реалните файлове "
+"остават недокоснати)?\n"
+"Наистина ли искате да изтриете тези виртуални елементи (реалните файлове "
+"остават недокоснати)?"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143
-msgid "Synchronizer has nothing to do!"
-msgstr "Синхронизатора няма какво да направи!"
+#: Panel/panelfunc.cpp:654
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item physically (not just "
+"removing it from the virtual items)?\n"
+"Do you really want to delete these %n items physically (not just "
+"removing them from the virtual items)?"
+msgstr ""
+"_n: Наистина ли искате да изтриете този елемент физически (не "
+"само да го премахнете от другите виртуални елементи)?\n"
+"Наистина ли искате да изтриете тези %n елемента физически (не "
+"само да ги премахнете от другите виртуални елементи)?"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289
+#: Panel/panelfunc.cpp:657
+#, c-format
msgid ""
-"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
-"this data will be lost. Do you really want to exit?"
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
-"В прозореца на синхронизаторът има данни от предишно сравняване. Ако го "
-"затворите, тези данни ще бъдат загубени. Искате ли да продължите?"
+"_n: Наистина ли искате да изтриете този елемент?\n"
+"Наистина ли искате да изтриете тези %n елемента?"
-#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141
-msgid "Error at opening %1!"
-msgstr "Грешка при отваряне на %1!"
+#: Panel/panelfunc.cpp:682
+msgid ""
+"Directory %1 is not empty!
Skip this one or Delete All?"
+"p>
"
+msgstr ""
+"Директорията %1 не е празна!
Ще пропуснете ли или ще "
+"изтриете всичко?
"
-#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
-msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
-msgstr "В/И грешка при сравняване на файла %1 с %2!"
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Skip"
+msgstr "Пр&опускане"
-#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339
-msgid "Comparing file %1 (%2)..."
-msgstr "Сравняване на файл %1 (%2)..."
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Delete All"
+msgstr "И&зтрива всичко"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49
-msgid "Krusader::Synchronize"
-msgstr "Синхронизация с Krusader"
+#: Panel/panelfunc.cpp:795
+msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
+msgstr "Архивирането на файлове във виртуално местоположение е невъзможно!"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
-#, c-format
+#: Panel/panelfunc.cpp:807
msgid ""
-"_n: Right to left: Copy 1 file\n"
-"Right to left: Copy %n files"
+"The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?"
+"
All data in the previous archive will be lost!
"
msgstr ""
-"_n: Отдясно на ляво: копиране на 1 файл\n"
-"Отдясно на ляво: копиране на %n файла"
+"Архивът %1.%2 вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
+"p>
Всички данни в стария архив ще бъдат загубени!
"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80
-#, c-format
+#: Panel/panelfunc.cpp:809
msgid ""
-"_n: (1 byte)\n"
-"(%n bytes)"
+"The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?"
+"
Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
+"entries for new names.
"
msgstr ""
-"_n: (1 байт)\n"
-"(%n байта)"
+"Архивът %1.%2 вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
+"p>
Zip ще замени еднаквите имена на записи в zip архива или ще добави "
+"записи за нови имена.
"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:816
+msgid "Counting files to pack"
+msgstr "Брои файловете за архивиране"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:876 Panel/panelfunc.cpp:938 krslots.cpp:194
+#: krslots.cpp:200
+msgid "Krusader is unable to download: "
+msgstr "Krusader не може да свали: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:888
+msgid "%1, unknown archive type."
+msgstr "%1, непознат тип архив."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:896
+msgid "%1, test passed."
+msgstr "%1, теста завършен."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:898
+msgid "%1, test failed!"
+msgstr "%1, теста неуспешен!"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86
-msgid ""
-"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n"
-"Ready: %1/%n files, %3/%4"
-msgstr ""
-"_n: Готов: %1/1 файл, %3/%4\n"
-"Готови: %1/%n файла, %3/%4"
+#: Panel/panelfunc.cpp:913
+msgid "Unpack %1 to:"
+msgstr "Разархивиране на %1 в:"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
+#: Panel/panelfunc.cpp:915
#, c-format
msgid ""
-"_n: Left to right: Copy 1 file\n"
-"Left to right: Copy %n files"
+"_n: Unpack %n file to:\n"
+"Unpack %n files to:"
msgstr ""
-"_n: От ляво на дясно: копиране на 1 файл\n"
-"От ляво на дясно: копиране на %n файла"
+"_n: Разархивиране на %n файл в:\n"
+"Разархивиране на %n файла в:"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
-#, c-format
+#: Panel/panelfunc.cpp:950
+#, fuzzy
msgid ""
-"_n: Left: Delete 1 file\n"
-"Left: Delete %n files"
+"The destination folder does not exist.\n"
+"Do you want to create it?"
+msgstr "Този файл вече съществува. Искате да го презапишете?"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:951
+#, fuzzy
+msgid "Create folder"
+msgstr "Създава нов"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:957
+msgid "Unable to create the destionation folder. Aborting operation."
msgstr ""
-"_n: Отляво: изтриване на 1 файл\n"
-"Отляво: изтриване на %n файла"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101
-msgid "Confirm overwrites"
-msgstr "Потвърждаване презапис"
+#: Panel/panelfunc.cpp:957
+#, fuzzy
+msgid "Error!"
+msgstr "Грешка"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110
-msgid "&Start"
-msgstr "&Старт"
+#: Panel/panelfunc.cpp:981
+msgid "%1, unknown archive type"
+msgstr "%1, непознат тип архив"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
-msgid "&Pause"
-msgstr "&Пауза"
+#: Panel/panelfunc.cpp:1164
+msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
+msgstr "Не можете да изрежете виртулна колекция от URL-и в клипборда!"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164
-msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
-msgstr "\tГотово: %1/%2 файла, %3/%4"
+#: Panel/panelfunc.cpp:1166
+msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
+msgstr "Не можете да копирате виртуална колекция от URL-и в клипборда!"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
+#: Panel/panelpopup.cpp:66
+msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
+msgstr "Панел на дървото: дървовидна структура на локалната файлова система"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355
-msgid "Resume"
-msgstr "Възобновяване"
+#: Panel/panelpopup.cpp:74
+msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
+msgstr "Панел за преглед: показване съдържанието на текущия файл"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648
-#, c-format
-msgid "Number of files: %1"
-msgstr "Брой файлове: %1"
+#: Panel/panelpopup.cpp:81
+msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
+msgstr "Бърз панел: бърз начин за извършване на действия"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188
-#, c-format
-msgid "Number of compared directories: %1"
-msgstr "Брой на сравнени директории: %1"
+#: Panel/panelpopup.cpp:88
+msgid "View Panel: view the current file"
+msgstr "Панел за преглед: преглед съдържанието на текущият файл"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Файла вече съществува"
+#: Panel/panelpopup.cpp:95
+msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
+msgstr "Панел заето място: показва заетото място от директорията"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214
-msgid "Error at copying file %1 to %2!"
-msgstr "Грешка при копиране на файл %1 в %2!"
+#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335
+msgid "Disk Usage: "
+msgstr "Заето място: "
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219
-msgid "Error at deleting file %1!"
-msgstr "Грешка при изтриване на файла %1!"
+#: Panel/panelpopup.cpp:156
+msgid "Quick Select"
+msgstr "Бърз избор"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398
-msgid "Krusader::Synchronizer"
-msgstr "Синхронизатор в Krusader"
+#: Panel/panelpopup.cpp:173
+msgid "apply the selection"
+msgstr "прилагане на избора"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399
-msgid "Feeding the URLs to Kget"
-msgstr "Подаване на URL-и към kget"
+#: Panel/panelpopup.cpp:179
+msgid "store the current selection"
+msgstr "съхраняване на текущия избор"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211
-msgid "Error executing "
-msgstr "Грешка при изпълнение "
+#: Panel/panelpopup.cpp:185
+msgid "select group dialog"
+msgstr "групов избор"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54
-msgid "Krusader::Feed to listbox"
-msgstr "Krusader::Извеждане в списък"
+#: Panel/panelpopup.cpp:286
+msgid "Tree:"
+msgstr "Дърво:"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87
-msgid "No elements to feed!"
-msgstr "Няма нищо за извеждане!"
+#: Panel/panelpopup.cpp:291
+msgid "Preview:"
+msgstr "Преглед:"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101
-msgid "Synchronize results"
-msgstr "Резултати от синхронизацията"
+#: Panel/panelpopup.cpp:295
+msgid "Quick Select:"
+msgstr "Бърз избор:"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
-msgid "Side to feed:"
-msgstr "Страна за извеждане:"
+#: Panel/panelpopup.cpp:300
+msgid "View:"
+msgstr "Преглед:"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
-msgid "Left"
-msgstr "Лява"
+#: Panel/panelpopup.cpp:306
+msgid "Disk Usage:"
+msgstr "Заето място:"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126
-msgid "Right"
-msgstr "Десна"
+#: Panel/panelpopup.cpp:324
+msgid "Preview: "
+msgstr "Преглед: "
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
-msgid "Both"
-msgstr "Двете"
+#: Panel/panelpopup.cpp:328
+msgid "View: "
+msgstr "Преглед: "
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
-msgid "Selected files only"
-msgstr "Само избраните файлове"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
+msgid "New group"
+msgstr "Нова група"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191
-msgid "Cannot open %1!"
-msgstr "Невъзможно отваряне на %1!"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:103
+msgid "New session"
+msgstr "Нова сесия"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35
-msgid "Panel"
-msgstr "Панел"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сесии"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159
-msgid "Open &Konqueror Here"
-msgstr "Отваряне на &Konqueror тук"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
+msgid "RemoteMan"
+msgstr "Отдалечен достъп"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161
-msgid "Open &Konsole Here"
-msgstr "&Стартиране на Konsole тук"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
+msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете елемента ???"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166
-msgid "&Center Map Here"
-msgstr "&Центриране на картата тук"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41
+msgid "RemoteMan: Connection Manager"
+msgstr "Отдалечен достъп: Управление на връзката"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169
-msgid "&Open"
-msgstr "&Отваряне"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52
+msgid "Session name:"
+msgstr "Име на сесията:"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192
-msgid ""
-"The directory at '%1' will be recursively and "
-"permanently deleted!"
-msgstr ""
-"Директорията '%1' ще бъде рекурсивно и трайно "
-"изтрита!"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67
+msgid "&More"
+msgstr "&Още"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193
-msgid "'%1' will be permanently deleted!"
-msgstr "'%1' ще бъде трайно изтрита!"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109
+msgid "User name:"
+msgstr "Потребителско име:"
-#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134
-msgid "%1 files: ~ %2"
-msgstr "%1 файла: ~ %2"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Анонимен"
-#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103
-#, c-format
-msgid "Files: %1"
-msgstr "Файлове: %1"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Отдалечена директория:"
-#: DiskUsage/dulines.cpp:234
-msgid "Line View"
-msgstr "Линеен изглед"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "&Свързване"
-#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59
-msgid "Percent"
-msgstr "Процент"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170
+msgid "New &Group"
+msgstr "Нова &група"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179
+msgid "New Connec&tion"
+msgstr "Нова в&ръзка"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225
+msgid "Port: "
+msgstr "Порт: "
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235
+msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
+msgstr "* Внимание: Съхраняването на вашата парола е несигурно !!!"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:105
+msgid "Krusader::Search"
+msgstr "Търсене с Krusader"
-#: DiskUsage/dulines.cpp:460
-msgid "Show file sizes"
-msgstr "Показване размера на файла"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:129
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463
-msgid "Lines"
-msgstr "Редове"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395
+msgid "Found 0 matches."
+msgstr "Няма съвпадения."
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Увеличаване"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:181 recode.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Намаляване"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:222
+msgid "Text found:"
+msgstr "Открит текст:"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100
-msgid "Rainbow"
-msgstr "Дъга"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:232
+msgid "&Results"
+msgstr "&Резултати"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Висок контраст"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:360
+msgid "Found %1 matches."
+msgstr "Открити %1 съвпадения."
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
-msgid "TDE"
-msgstr "TDE"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:382
+msgid ""
+"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
+"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
+"archives."
+msgstr ""
+"След като избрахте търсене и в архиви, ето и някои ограничения:\n"
+"Не можете да търсите за текст (grep), когато претърсвате архиви."
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
-msgid "Scheme"
-msgstr "Схема"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:433
+msgid "Finished searching."
+msgstr "Търсенето завършено."
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107
-msgid "Increase contrast"
-msgstr "Повишаване на контраста"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:537
+msgid "Krusader Search"
+msgstr "Търсене с Krusader"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108
-msgid "Decrease contrast"
-msgstr "Намаляване на контраста"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:539
+msgid "View File (F3)"
+msgstr "Преглед файл (F3)"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110
-msgid "Use anti-aliasing"
-msgstr "Използване на заглаждане"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:540
+msgid "Edit File (F4)"
+msgstr "Редактиране файл (F4)"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113
-msgid "Show small files"
-msgstr "Показване на малки файлове"
+#: Splitter/combiner.cpp:61
+msgid "Krusader::Combining..."
+msgstr "Обединяване с Krusader"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116
-msgid "Vary label font sizes"
-msgstr "Променлив размер на шрифт за етикетите"
+#: Splitter/combiner.cpp:62
+msgid "Combining the file %1..."
+msgstr "Обединяване на файла %1..."
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193
-msgid "Minimum font size"
-msgstr "Минимален размер на шрифт"
+#: Splitter/combiner.cpp:72
+msgid ""
+"The CRC information file (%1) is missing!\n"
+"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
+msgstr ""
+"Информационният CRC файл (%1) липсва!\n"
+"Без него проверката е невъзможна. Да продължи ли обединяването?"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121
-msgid "Filelight"
-msgstr "Лъчист изглед"
+#: Splitter/combiner.cpp:110
+msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
+msgstr "Грешка при четене на CRC файла (%1)!"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192
-msgid "Krusader::Filelight"
-msgstr "Лъчист изглед в Krusader"
+#: Splitter/combiner.cpp:144
+msgid "Not a valid CRC file!"
+msgstr "Невалиден CRC файл!"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
-msgid "Krusader::Disk Usage"
-msgstr "Заето място"
+#: Splitter/combiner.cpp:152
+msgid ""
+"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
+msgstr ""
+"Проверката за валидност е невъзможна без верен CRC файл. Да продължи ли "
+"обединяването?"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60
-msgid "Start new disk usage search"
-msgstr "Ново измерване на заетото място"
+#: Splitter/combiner.cpp:256
+msgid "Can't open the first split file of %1!"
+msgstr "Първият файл от разделения %1 файл не може да се отвори!"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64
-msgid "Refresh"
-msgstr "Опресняване"
+#: Splitter/combiner.cpp:268
+msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Неправилен размер на файла! Файлът може да е повреден!"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68
-msgid "Parent directory"
-msgstr "Една директория нагоре"
+#: Splitter/combiner.cpp:270
+msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Неправилна CRC контролна сума! Файлът може да е повреден!"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76
-msgid "Line view"
-msgstr "Линеен изглед"
+#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201
+msgid "Error writing file %1!"
+msgstr "Грешка при записване на файла %1!"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81
-msgid "Detailed view"
-msgstr "Подробен изглед"
+#: Splitter/splitter.cpp:69
+msgid "Krusader::Splitting..."
+msgstr "Разделяне с Krusader"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86
-msgid "Filelight view"
-msgstr "Лъчист изглед"
+#: Splitter/splitter.cpp:70
+msgid "Splitting the file %1..."
+msgstr "Разделяне на файла %1..."
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219
-msgid "Viewing the usage of directory:"
-msgstr "Преглед на заетото място от директорията:"
+#: Splitter/splitter.cpp:74
+msgid "Can't split a directory!"
+msgstr "Не може да се разделя директория!"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:62
-msgid "Total size"
-msgstr "Общ размер"
+#: Splitter/splitter.cpp:125
+msgid "Error reading file %1!"
+msgstr "Грешка при четене на файла %1!"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:65
-msgid "Own size"
-msgstr "Собствен размер"
+#: Splitter/splitter.cpp:244
+msgid "Error at writing file %1!"
+msgstr "Грешка при записване на файла %1!"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:102
-msgid "Loading Usage Information"
-msgstr "Зареждане на информация за заетото място"
+#: Splitter/splittergui.cpp:39
+msgid "1.44 MB (3.5\")"
+msgstr "1.44 MB (3.5\")"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:106
-msgid "Files:"
-msgstr "Файлове:"
+#: Splitter/splittergui.cpp:40
+msgid "1.2 MB (5.25\")"
+msgstr "1.2 MB (5.25\")"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:111
-msgid "Directories:"
-msgstr "Директории:"
+#: Splitter/splittergui.cpp:41
+msgid "720 kB (3.5\")"
+msgstr "720 kB (3.5\")"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:116
-msgid "Total Size:"
-msgstr "Общ размер:"
+#: Splitter/splittergui.cpp:42
+msgid "360 kB (5.25\")"
+msgstr "360 kB (5.25\")"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:243
-msgid "Loading the disk usage information..."
-msgstr "Зареждане на информация за заетото дисково място..."
+#: Splitter/splittergui.cpp:43
+msgid "100 MB (ZIP)"
+msgstr "100 MB (ZIP)"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:411
-msgid ""
-"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
-"\" URL. Do you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Преминаването в директория от по-високо ниво изисква зареждането на \"%1\" "
-"URL Искате ли да продължите?"
+#: Splitter/splittergui.cpp:44
+msgid "250 MB (ZIP)"
+msgstr "250 MB (ZIP)"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:415
-msgid "Krusader::DiskUsage"
-msgstr "Krusader::Заето място"
+#: Splitter/splittergui.cpp:45
+msgid "650 MB (CD-R)"
+msgstr "650 MB (CD-R)"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:596
-msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
-msgstr "Наистина ли искате да преместите елемента в кошчето?"
+#: Splitter/splittergui.cpp:46
+msgid "700 MB (CD-R)"
+msgstr "700 MB (CD-R)"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:599
-msgid "Do you really want to delete this item?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете елемента?"
+#: Splitter/splittergui.cpp:60
+msgid "Split the file %1 to directory:"
+msgstr "Разделяне на файлът %1 в директория:"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:611
-msgid "Deleting %1..."
-msgstr "Изтриване на %1..."
+#: Splitter/splittergui.cpp:74
+msgid "User Defined"
+msgstr "Друг размер"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:727
-msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
-msgstr "Текуща директория:%1, Общ размер:%2, Конкретен размер:%3"
+#: Splitter/splittergui.cpp:81
+msgid "Max file size:"
+msgstr "Maкс. размер на файла:"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:753
-msgid "Disk Usage"
-msgstr "Заето място"
+#: Splitter/splittergui.cpp:88
+msgid "Byte"
+msgstr "Байт"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:759
-msgid "Exclude"
-msgstr "Изключване"
+#: Splitter/splittergui.cpp:89
+msgid "kByte"
+msgstr "КБайт"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:764
-msgid "Up one directory"
-msgstr "Нагоре една директория"
+#: Splitter/splittergui.cpp:90
+msgid "MByte"
+msgstr "МБайт"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:91
+msgid "GByte"
+msgstr "ГБайт"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:766
-msgid "New search"
-msgstr "Ново търсене"
+#: Splitter/splittergui.cpp:109
+msgid "&Split"
+msgstr "&Разделяне"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:770
-msgid "Include all"
-msgstr "Включване на всички"
+#: Splitter/splittergui.cpp:118
+msgid "Krusader::Splitter"
+msgstr "Разделяне с Krusader"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:772
-msgid "Step into"
-msgstr "Показване в панела"
+#: Splitter/splittergui.cpp:193
+msgid "The directory path URL is malformed!"
+msgstr "URL на пътят до директорията е неверен!"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174
-msgid "Detailed"
-msgstr "Подробен"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54
+msgid "Krusader::Feed to listbox"
+msgstr "Krusader::Извеждане в списък"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:791
-msgid "Next"
-msgstr "Следващ"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87
+msgid "No elements to feed!"
+msgstr "Няма нищо за извеждане!"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:793
-msgid "Previous"
-msgstr "Предишен"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101
+msgid "Synchronize results"
+msgstr "Резултати от синхронизацията"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:797
-msgid "View"
-msgstr "Изглед"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
+msgid "Side to feed:"
+msgstr "Страна за извеждане:"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031
-msgid "Type:"
-msgstr "Вид:"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
+msgid "Left"
+msgstr "Лява"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035
-msgid "Own size:"
-msgstr "Собствен размер:"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126
+msgid "Right"
+msgstr "Десна"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Последно променян на:"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
+msgid "Both"
+msgstr "Двете"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038
-msgid "Permissions:"
-msgstr "Права:"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Само избраните файлове"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039
-msgid "Owner:"
-msgstr "Собственик:"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191
+msgid "Cannot open %1!"
+msgstr "Невъзможно отваряне на %1!"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 4
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&File"
-msgstr "&Файл"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49
+msgid "Krusader::Synchronize"
+msgstr "Синхронизация с Krusader"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 36
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Edit"
-msgstr "&Редактиране"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Right to left: Copy 1 file\n"
+"Right to left: Copy %n files"
+msgstr ""
+"_n: Отдясно на ляво: копиране на 1 файл\n"
+"Отдясно на ляво: копиране на %n файла"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 51
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Compare Se&tup"
-msgstr "&Конфигуриране на сравняването"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 byte)\n"
+"(%n bytes)"
+msgstr ""
+"_n: (1 байт)\n"
+"(%n байта)"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 63
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&View"
-msgstr "Из&глед"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86
+msgid ""
+"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n"
+"Ready: %1/%n files, %3/%4"
+msgstr ""
+"_n: Готов: %1/1 файл, %3/%4\n"
+"Готови: %1/%n файла, %3/%4"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 77
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Давай"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left to right: Copy 1 file\n"
+"Left to right: Copy %n files"
+msgstr ""
+"_n: От ляво на дясно: копиране на 1 файл\n"
+"От ляво на дясно: копиране на %n файла"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 88
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "User&actions"
-msgstr "&Потребителски действия"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left: Delete 1 file\n"
+"Left: Delete %n files"
+msgstr ""
+"_n: Отляво: изтриване на 1 файл\n"
+"Отляво: изтриване на %n файла"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 93
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Tools"
-msgstr "&Инструменти"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101
+msgid "Confirm overwrites"
+msgstr "Потвърждаване презапис"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 117
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Настройки"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110
+msgid "&Start"
+msgstr "&Старт"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Command Execution Mode Se&tup"
-msgstr "Н&астройки на режима на изпълнение"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Пауза"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 141
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "Про&зорец"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164
+msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
+msgstr "\tГотово: %1/%2 файла, %3/%4"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 158
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Help"
-msgstr "Помо&щ"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100
-msgid "General"
-msgstr "Основни"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355
+msgid "Resume"
+msgstr "Възобновяване"
-#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75
-msgid "Packers"
-msgstr "Архиватори"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648
+#, c-format
+msgid "Number of files: %1"
+msgstr "Брой файлове: %1"
-#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99
-msgid "Checksum Utilities"
-msgstr "Набор програми за контролна сума"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Number of compared directories: %1"
+msgstr "Брой на сравнени директории: %1"
-#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156
-msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
-msgstr "Пътят %1 е неправилен, не е открит валиден път."
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Файла вече съществува"
-#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159
-msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
-msgstr "Пътят %1 е неправилен, ще се използва %2."
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214
+msgid "Error at copying file %1 to %2!"
+msgstr "Грешка при копиране на файл %1 в %2!"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
-msgid "Delete files"
-msgstr "Изтриване на файловете"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219
+msgid "Error at deleting file %1!"
+msgstr "Грешка при изтриване на файла %1!"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
-msgid "Files will be permanently deleted."
-msgstr "Файловете ще бъдат трайно изтрити."
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398
+msgid "Krusader::Synchronizer"
+msgstr "Синхронизатор в Krusader"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
-msgid "Move to trash"
-msgstr "Преместване в кошчето"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399
+msgid "Feeding the URLs to Kget"
+msgstr "Подаване на URL-и към kget"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
-msgid "Files will be moved to trash when deleted."
-msgstr "След изтриване, файловете ще бъдат преместени в кошчето."
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211
+msgid "Error executing "
+msgstr "Грешка при изпълнение "
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68
-msgid "Use mimetype magic"
-msgstr "Използване на mimetype magic"
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100
+msgid "Can't open the %1 directory!"
+msgstr "Не може да се влезе в директория %1!"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69
-msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
-msgstr ""
-"Mimetype magic позволява по-добро различаване на файловите типове за сметка "
-"на скоростта."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290
+msgid "Krusader::Synchronize Directories"
+msgstr "Синхронизиране на директории с Krusader"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76
-msgid "Editor:"
-msgstr "Редактор:"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112
+msgid "Directory Comparison"
+msgstr "Сравняване на директории"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82
-msgid ""
-"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
-"editor"
-msgstr "Съвет: Използвайте 'вградения редактор' за по-голяма бързина"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126
+msgid "File &Filter:"
+msgstr "Файлов &филтър:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148
+msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
+msgstr "Използване на директорията отляво като базова при синхронизацията."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93
-msgid "Default viewer mode:"
-msgstr "Режим на визуализация по подразбиране"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181
+msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
+msgstr "Използване на директорията отдясно като базова при синхронизацията."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
-msgid "Generic mode"
-msgstr "Основен режим"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188
+msgid "Recurse subdirectories"
+msgstr "Рекурсивно в поддиректориите"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
-msgid "Use the system's default viewer"
-msgstr "Използване на подразбиращия се системен визуализатор"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190
+msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
+msgstr "Сравнява не само базовите директории, но също и техните поддиректории."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
-msgid "Text mode"
-msgstr "Текстов режим"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Следва връзките"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
-msgid "View the file in text-only mode"
-msgstr "Преглед на файла в текстов режим"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194
+msgid "Follow symbolic links during the compare process."
+msgstr "Проследява символните връзки при сравняването."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
-msgid "Hex mode"
-msgstr "Hex режим"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195
+msgid "Compare by content"
+msgstr "Сравнение по съдържание"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
-msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
-msgstr "Преглед на файла в 16-ичен режим (подходящ за двоични файлове)"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197
+msgid "Compare duplicated files with same size by content."
+msgstr "Сравнява дублиращите се файлове с еднакъв размер по съдържанието им."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104
-msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
-msgstr "Вградения редактор и визуализаторът отваря всеки файл в отделен прозорец"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198
+msgid "Ignore Date"
+msgstr "Игнориране на датата"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200
msgid ""
-"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
-"will work in a single, tabbed mode"
+"Ignore date information during the compare process.
Note: "
+"useful if the files are located on network filesystems or in archives.
"
msgstr ""
-"Ако е отметнато, всеки файл ще се отвори в отделен прозорец, иначе - в режим "
-"с подпрозорци"
-
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115
-msgid "Atomic extensions:"
-msgstr "Atomic разширения:"
-
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Терминал:"
+"Игнориране на датата по време на сравняващия процес.
Бележка"
+"b>: полезно е, ако файловете се намират в мрежови файлови системи или в "
+"архиви.
"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150
-msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
-msgstr "Терминалният емулатор подава Chdir при смяна на панела"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201
+msgid "Asymmetric"
+msgstr "Асиметрично"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203
msgid ""
-"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
-"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
+"Asymmetric mode
The left side is the destination, the right "
+"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
+"deleted, the other differing ones will be copied from right to left."
+"p>
Note: useful when updating a directory from a file server.
"
msgstr ""
-"Ако е отметнато, при промяна на панела (например с натискането на TAB), "
-"Krusader ще променя текущата директория в терминалния емулатор."
+"Асиметричен режим
В лявата страна е директорията назначение, "
+"а в дясната - директорията източник. Файловете, които съществуват само в "
+"лявата директория ще бъдат изтрити, другите ще бъдат копирани от дясната в "
+"лявата страна.
Бележка: полезно при обновяване на директория от "
+"файлов сървър.
"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159
-msgid "Temp Directory:"
-msgstr "Временна директория:"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "Игнориране главни/малки"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167
-msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
-msgstr "Бележка: трябва да имате пълни права за временната директория !"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206
+msgid ""
+"Case insensitive filename compare.
Note: useful when "
+"synchronizing Windows filesystems.
"
+msgstr ""
+"Сравняване на файлови имена, без да се взимат под внимание главни/малки "
+"букви.
Бележка: използва се при синхронизиране на Windows "
+"файлови системи.
"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186
-msgid "Searching for tools..."
-msgstr "Търсене на инструменти..."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211
+msgid "S&how options"
+msgstr "Възмо&жности на обозначаване"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187
-msgid ""
-"Make sure to install new tools in your $PATH
(e.g. /usr/bin)"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232
+msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)."
msgstr ""
-"Уверете се, че инсталирате инструментите във вашия $PATH
"
-"(напр. /usr/bin)"
+"Обозначава файловете, маркирани за копиране от ляво на дясно (CTRL+L)."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
-msgid "Add new atomic extension"
-msgstr "Добавяне на ново atomic разширение"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241
+msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
+msgstr "Обозначава файловете, преценени като идентични (CTRL+E)."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
-msgid "Extension: "
-msgstr "Разширение: "
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250
+msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
+msgstr "Обозначава отхвърлените файлове (CTRL+D)."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200
-msgid ""
-"Atomic extensions must start with '.'\n"
-" and must contain at least one more '.' character"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259
+msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)."
msgstr ""
-"Atomic разширенията трябва да започват с '.'\n"
-"и трябва да съдържат поне още един знак '.'"
+"Обозначава файловете, маркирани за копиране от дясно на ляво (CTRL+R)."
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121
-msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
-msgstr ""
-"unarj не е намерен, но arj е наличен и ще бъде използван за разархивиране"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268
+msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)"
+msgstr "Обозначава файловете, маркирани за изтриване. (CTRL+T)"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127
-msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
-msgstr "rpm е намерен, но необходимия за разархивиране cpio липсва"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272
+msgid "Duplicates"
+msgstr "Дупликати"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283
-msgid "Found"
-msgstr "Намерен"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276
+msgid "Show files that exist on both sides."
+msgstr "Обозначава файловете, които съществуват и от двете страни."
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131
-msgid "Packing"
-msgstr "Архивиране"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280
+msgid "Singles"
+msgstr "Единични"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
-msgid "Unpacking"
-msgstr "Разархивиране"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284
+msgid "Show files that exist on one side only."
+msgstr "Обозначава файловете, които съществуват само от едната страна."
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
-msgid "Note"
-msgstr "Забележка"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
+msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
+msgstr "Резултатите от сравняването със синхронизатора (CTRL+M)."
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356
-msgid "enabled"
-msgstr "включен"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325
+msgid "<=>"
+msgstr "<=>"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
-msgid "disabled"
-msgstr "изключен"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
+msgid "&Synchronizer"
+msgstr "&Синхронизатор"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276
-msgid "diff utility"
-msgstr "помощна програма diff"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355
+msgid "&Options"
+msgstr "&Настройки"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277
-msgid "email client"
-msgstr "пощенски клиент"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364
+msgid "Parallel threads:"
+msgstr "Успоредни нишки"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278
-msgid "batch renamer"
-msgstr "пакетно преименуване"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375
+msgid "Equality threshold:"
+msgstr "Праг на еднаквост:"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
-msgid "checksum utility"
-msgstr "помощна програма за контролна сума"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398
+msgid "sec"
+msgstr "сек"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
-msgid "Tool"
-msgstr "Инструмент"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399
+msgid "min"
+msgstr "мин"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284
-msgid "Status"
-msgstr "Състояние"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400
+msgid "hour"
+msgstr "час"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
-msgid "Defaults"
-msgstr "Възстановяване"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401
+msgid "day"
+msgstr "ден"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65
-msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
-msgstr "Конфигуратор - Направете Krusader удобен!"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389
+msgid "Time shift (right-left):"
+msgstr "Смяна на време (ляво-дясно):"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90
-msgid "Startup"
-msgstr "При стартиране"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408
+msgid "Ignore hidden files"
+msgstr "Игнориране на скритите файлове"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91
-msgid "Krusader's settings upon startup"
-msgstr "Настройки на Krusader при стартиране"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422
+msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
+msgstr "Управление на профилите (Ctrl+P)."
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95
-msgid "Look & Feel"
-msgstr "Облик и Усещане"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
+msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
+msgstr "Разменяне на страните (Ctrl+S)."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98
-msgid "Colors"
-msgstr "Цветове"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439
+msgid "Compare"
+msgstr "Сравняване"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101
-msgid "Basic Operations"
-msgstr "Основни действия"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401
+msgid "Quiet"
+msgstr "Тих"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403
+msgid "Scroll Results"
+msgstr "Преглед на резултатите"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Синхронизация"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
-msgid "Advanced"
-msgstr "Допълнителни"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578
+msgid "Selected files from targ&et directory:"
+msgstr "Избрани файлове от директория &цел:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
-msgid "Be sure you know what you're doing!"
-msgstr "Сигурно знаете какво правите!"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579
+msgid "Selected files from sou&rce directory:"
+msgstr "Избрани файлове от директория и&зточник:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107
-msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
-msgstr "Настройка на начина, по който Krusader работи с архиви"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
+msgid "Selected files from &left directory:"
+msgstr "Избрани файлове от &лявата директория:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
-msgid "Dependencies"
-msgstr "Зависимости"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
+msgid "Selected files from &right directory:"
+msgstr "Избрани файлове от &дясната директория:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
-msgid "Set the full path of the external applications"
-msgstr "Установяване на пълният път за външни приложения"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588
+msgid "Targ&et directory:"
+msgstr "Директория &цел:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113
-msgid "Configure your personal actions"
-msgstr "Конфигуриране на ваши лични действия"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589
+msgid "Sou&rce directory:"
+msgstr "Директория и&зточник:"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
-msgid "Protocols"
-msgstr "Протоколи"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593
+msgid "&Left directory:"
+msgstr "&Лява директория:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117
-msgid "Link mimes to protocols"
-msgstr "Свързване на програмни типове (mime) с протоколи"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594
+msgid "&Right directory:"
+msgstr "&Дясна директория:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185
-msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
-msgstr "Страницата е променена. Да се приложат ли промените?"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629
+msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
+msgstr "URL-а трябва да произлиза от левият или десният базов URL!"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
-msgid "Operation"
-msgstr "Действия"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688
+msgid "Synchronize Directories"
+msgstr "Синхронизация на директории"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
-msgid "Look && Feel"
-msgstr "Облик и усещане"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690
+msgid "E&xclude"
+msgstr "Изкл&ючване"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
-msgid "Warn on exit"
-msgstr "Предупреждение при изход"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692
+msgid "Restore ori&ginal operation"
+msgstr "Възстановяване първона&чалното действие"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
-msgid "Display a warning when trying to close the main window."
-msgstr ""
-"Показване на предупреждение при опит за затваряне на основния прозорец."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694
+msgid "Re&verse direction"
+msgstr "С&мяна на посоката"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Минимизиране в трей"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696
+msgid "Copy from &right to left"
+msgstr "Копиране от &дясно на ляво"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
-msgid ""
-"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
-"Krusader is minimized."
-msgstr ""
-"При минимизиране на Krusader, иконата му ще се появи в системния трей, "
-"вместо на лентата."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698
+msgid "Copy from &left to right"
+msgstr "Копиране от &ляво на дясно"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
-msgid "Autoselect directories"
-msgstr "Автоматично маркиране на директории"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700
+msgid "&Delete (left single)"
+msgstr "&Изтриване (остава единичен)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
-msgid ""
-"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
-"directories."
-msgstr "При съвпадение с критерия за избор, директориите също ще се маркират."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705
+msgid "V&iew left file"
+msgstr "Пре&глед левия файл"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
-msgid "Rename selects extension"
-msgstr "Преименуване на избраните действия"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707
+msgid "Vi&ew right file"
+msgstr "Пр&еглед десния файл"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
-msgid ""
-"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
-"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
-"option."
-msgstr ""
-"Когато преименувате файл, маркира се целия текст. Ако искате преименуването "
-"да бъде в стил Total Commander, т.е. преименуването да става само с името, а "
-"не и с разширението, махнете отметката."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709
+msgid "&Compare Files"
+msgstr "&Сравняване на файлове"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
-msgid "Use full path tab names"
-msgstr "Името на подпрозореца съдържа пълния път"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714
+msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
+msgstr "К&опиране на избраните в клипборда (отляво)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
-msgid ""
-"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
-"the path is displayed."
-msgstr ""
-"Изписва се пълният път в етикета на подпрозореца. По подразбиране се показва "
-"само последната част от пътя."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715
+msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
+msgstr "Коп&иране на избраните в клипборда (отдясно)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
-msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
-msgstr "Пълноекранен терминал (mc-стил)"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719
+msgid "&Select items"
+msgstr "И&збор на обекти"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
-msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
-msgstr "Показва се терминал вместо прозореца на Krusader (цял екран)."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721
+msgid "Deselec&t items"
+msgstr "От&каз на избора на обекти"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
-msgid "Quicksearch"
-msgstr "Бързо търсене"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723
+msgid "I&nvert selection"
+msgstr "И&нвертиране избора"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
-msgid "New style quicksearch"
-msgstr "Бързо търсене по нов стил"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734
+msgid "Synchronize with &KGet"
+msgstr "Син&хронизация с KGet"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
-msgid "Opens a quick search dialog box."
-msgstr "Отваряне прозореца на бързо търсене"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798
+msgid "Select items"
+msgstr "Избор на обекти"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105
-msgid "Case sensitive quicksearch"
-msgstr "Бързо търсене според главни/малки букви"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799
+msgid "Deselect items"
+msgstr "Отказ на избора на обекти"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143
+msgid "Synchronizer has nothing to do!"
+msgstr "Синхронизатора няма какво да направи!"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289
msgid ""
-"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
-"non-capital letters (UNIX default)."
+"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
+"this data will be lost. Do you really want to exit?"
msgstr ""
-"Файловете, започващи с главни букви се подреждат преди тези с малки букви "
-"(UNIX стил)."
+"В прозореца на синхронизаторът има данни от предишно сравняване. Ако го "
+"затворите, тези данни ще бъдат загубени. Искате ли да продължите?"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126
-msgid "Panel settings"
-msgstr "Настройки на панела"
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141
+msgid "Error at opening %1!"
+msgstr "Грешка при отваряне на %1!"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130
-msgid "Panel font:"
-msgstr "Шрифт на панела:"
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
+msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
+msgstr "В/И грешка при сравняване на файла %1 с %2!"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136
-msgid "Filelist icon size:"
-msgstr "Размер на иконите в списъка с файлове:"
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339
+msgid "Comparing file %1 (%2)..."
+msgstr "Сравняване на файл %1 (%2)..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139
-msgid "16"
-msgstr "16"
+#: UserAction/expander.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
+msgstr "Необходимите уточнения за панела липсват в експандер %1"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140
-msgid "22"
-msgstr "22"
+#: UserAction/expander.cpp:72
+msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
+msgstr ""
+"Експандер: Неправилен аргумент за %1: %2 е невалиден елементен определител"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141
-msgid "32"
-msgstr "32"
+#: UserAction/expander.cpp:359
+msgid "Panel's Path..."
+msgstr "Път в панела..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142
-msgid "48"
-msgstr "48"
+#: UserAction/expander.cpp:362 UserAction/expander.cpp:424
+#: UserAction/expander.cpp:458 UserAction/expander.cpp:490
+#: UserAction/expander.cpp:777
+msgid "Automatically escape spaces"
+msgstr "Автоматично пропуска интервали"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
-msgid "Use icons in the filenames"
-msgstr "Икони до файловите имена"
+#: UserAction/expander.cpp:382
+msgid "Number of..."
+msgstr "Брой на..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
-msgid "Show the icons for filenames and folders."
-msgstr "Показване на иконите на файловете и папките."
+#: UserAction/expander.cpp:385
+msgid "Count:"
+msgstr "Брой:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
-msgid "Use human-readable file size"
-msgstr "Лесно четим размер на файл"
+#: UserAction/expander.cpp:400
+msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
+msgstr ""
+"Експандер: Неправилен аргумент за Брой: %1 е невалиден елементен определител"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
-msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
-msgstr "Размера на файловете се показват в B, KB, MB и GB, не само в байтове."
+#: UserAction/expander.cpp:409
+msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
+msgstr "Маска на филтъра (*.h, *.cpp, etc.)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Показване на скритите файлове"
+#: UserAction/expander.cpp:420
+msgid "Current File (!= Selected File)..."
+msgstr "Текущ файл (!= избран файл)..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
-msgid "Display files beginning with a dot."
-msgstr "Показване на файлове, които започват с точка."
+#: UserAction/expander.cpp:423 UserAction/expander.cpp:456
+#: UserAction/expander.cpp:488 UserAction/expander.cpp:775
+msgid "Omit the current path (optional)"
+msgstr "Пропускане на текущия път (по избор)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
-msgid "Case sensitive sorting"
-msgstr "Сортиране според главни/малки букви"
+#: UserAction/expander.cpp:451
+msgid "Item List of..."
+msgstr "Списък от елементи на..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
-msgid "Always sort dirs by name"
-msgstr "Подреждане на директориите винаги по име"
+#: UserAction/expander.cpp:454 UserAction/expander.cpp:486
+#: UserAction/expander.cpp:774
+msgid "Which items:"
+msgstr "Кои елементи:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
-msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
-msgstr ""
-"Директориите се подреждат по име, независимо от подреждането в колоните."
+#: UserAction/expander.cpp:455
+msgid "Separator between the items (optional):"
+msgstr "Разделител между елементите (по избор):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
-msgid "Numeric Permissions"
-msgstr "Правата в цифров вид"
+#: UserAction/expander.cpp:457 UserAction/expander.cpp:489
+#: UserAction/expander.cpp:776
+msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
+msgstr "Маска (по избор, за всички, освен 'Избрани'):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
-msgid ""
-"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
-"the permission column."
-msgstr ""
-"Показване на осмични числа (0755) вместо стандартните символи за права (rwxr-"
-"xr-x) в колоната за правата."
+#: UserAction/expander.cpp:483
+msgid "Filename of an Item List..."
+msgstr "Файл със списък с елементи..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
-msgid "Default panel type:"
-msgstr "Вид панел по подразбиране:"
+#: UserAction/expander.cpp:487
+msgid "Separator between the items (optional)"
+msgstr "Разделител между елементите (по избор)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
-msgid "Brief"
-msgstr "Кратък"
+#: UserAction/expander.cpp:506
+msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
+msgstr "Експандер: не може да бъде отворен временен файл (%1)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
-msgid "Panel Toolbar"
-msgstr "Лента с инструменти за панела"
+#: UserAction/expander.cpp:526
+msgid "Manipulate the Selection..."
+msgstr "Обработване на селекцията..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
-msgid "Show Panel Toolbar"
-msgstr "Показване на лентата с инструменти за панела"
+#: UserAction/expander.cpp:529
+msgid "Selection mask:"
+msgstr "Маска за селекцията:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
-msgid "The panel toolbar will be visible."
-msgstr "Лентата с инструменти ще се визуализира."
+#: UserAction/expander.cpp:530
+msgid "Manipulate in which way:"
+msgstr "Обработване по начин:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
-msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
-msgstr "Видими бутони на лентата на панела"
+#: UserAction/expander.cpp:555
+msgid "Jump to a Location..."
+msgstr "Преход към местоположение..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
-msgid "Clear location bar button"
-msgstr "Бутон за изчистване на лента местоположение"
+#: UserAction/expander.cpp:558
+msgid "Choose a path:"
+msgstr "Определете път:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
-msgid "Clears the location bar"
-msgstr "Изчиства лентата за местоположението"
+#: UserAction/expander.cpp:559
+msgid "Open location in a new tab"
+msgstr "Отваряне на местоположението в нов подпрозорец"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
-msgid "Open button"
-msgstr "Бутон отваряне"
+#: UserAction/expander.cpp:595
+msgid "Ask Parameter from User..."
+msgstr "Получаване на параметър от потребителя..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
-msgid "Opens the directory browser."
-msgstr "Отваря браузъра на директории."
+#: UserAction/expander.cpp:598
+msgid "Question:"
+msgstr "Въпрос:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
-msgid "Equal button (=)"
-msgstr "Бутон уеднаквяване (=)"
+#: UserAction/expander.cpp:599
+msgid "Preset (optional):"
+msgstr "Preset (по избор):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
-msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
-msgstr "Променя директорията в панела на съответната в другия панел."
+#: UserAction/expander.cpp:600
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Caption (по избор):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
-msgid "Up button (..)"
-msgstr "Бутон нагоре (..)"
+#: UserAction/expander.cpp:606
+msgid "User Action"
+msgstr "Потребителско действие"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
-msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
-msgstr "Сменя директорията в панела на родителската директория."
+#: UserAction/expander.cpp:631
+msgid "Copy to Clipboard..."
+msgstr "Копиране в клипборда..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
-msgid "Home button (~)"
-msgstr "Бутон домашна директория (~)"
+#: UserAction/expander.cpp:634 UserAction/expander.cpp:657
+msgid "What to copy:"
+msgstr "Копиране на:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
-msgid "Changes the panel directory to the home directory."
-msgstr "Сменя директорията в панела на домашната директория."
+#: UserAction/expander.cpp:635
+msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
+msgstr "Прибавяне към съдържанието на клипборда с този разделител (по избор):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
-msgid "Root button (/)"
-msgstr "Бутон основна директория (/)"
+#: UserAction/expander.cpp:641
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
+msgstr "Експандер: %Each% не може да е втори аргумент на %Clipboard%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
-msgid "Changes the panel directory to the root directory."
-msgstr "Сменя директорията в панела на коренната директория."
+#: UserAction/expander.cpp:654
+msgid "Copy a File/Folder..."
+msgstr "Копиране на файл/папка..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
-msgid "Toggle-button for sync-browsing"
-msgstr "Превключващ бутон за синхронно браузване"
+#: UserAction/expander.cpp:658
+msgid "Where to copy:"
+msgstr "Копиране къде:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
-msgid ""
-"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
-msgstr "Всяка смяна на директория в панела се извършва и в другия панел."
+#: UserAction/expander.cpp:665
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
+msgstr "Експандер: %Each% не може да е втори аргумент на %Copy%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "Режим на избор"
+#: UserAction/expander.cpp:675
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr "Експандер: невалидни URL-и в %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
-msgid "Krusader Mode"
-msgstr "Режим Krusader"
+#: UserAction/expander.cpp:686
+msgid "Move/Rename a File/Folder..."
+msgstr "Преместване/Преименуване на файл/папка..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
-msgid ""
-"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
-"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
-"short click on the right mouse button."
-msgstr ""
-"И двата клавиша позволяват избиране на файлове. За да изберете повече от "
-"един файл, натиснете и задръжте клавиша Ctrl и щракнете с левия бутона на "
-"мишката. Контекстното меню се извиква с десния бутон на мишката."
+#: UserAction/expander.cpp:689
+msgid "What to move/rename:"
+msgstr "Какво да се премества/преименува:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
-msgid "Konqueror Mode"
-msgstr "Режим Konqueror"
+#: UserAction/expander.cpp:690
+msgid "New target/name:"
+msgstr "Нов обект/име:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
-msgid ""
-"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
-"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
-"mouse button."
-msgstr ""
-"Избирането на файлове става с левия бутон на мишката - щраквате и избирате "
-"множество файлове. Контекстното меню се извиква с десния бутон на мишката."
+#: UserAction/expander.cpp:696
+msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
+msgstr "%Each% не може да е втори аргумент на %Move%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
-msgid "Total-Commander Mode"
-msgstr "Режим Total-Commander"
+#: UserAction/expander.cpp:706
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr "Експандер: невалидни URL-и в %_Move(\"src\", \"dest\")%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
-msgid ""
-"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
-"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
-"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
-"mouse button."
-msgstr ""
-"Левият бутон на мишката не селектира, а фокусира текущия файл без да променя "
-"селекцията. Десният бутон селектира множество файлове и извиква контекстното "
-"меню чрез натискането и задържането му."
+#: UserAction/expander.cpp:717
+msgid "Load a Synchronizer Profile..."
+msgstr "Зареждане профил на синхронизатор..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
-msgid "Custom Selection Mode"
-msgstr "Потребителски режим на избор"
+#: UserAction/expander.cpp:720 UserAction/expander.cpp:738
+#: UserAction/expander.cpp:756
+msgid "Choose a profile:"
+msgstr "Изберете профил:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251
-msgid "Design your own selection mode!"
-msgstr "Измислете си свой начин на избиране."
+#: UserAction/expander.cpp:724
+msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
+msgstr "Експандер: не е зададен профил за %_Sync(profile)%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
-msgid "Details"
-msgstr "Подробности"
+#: UserAction/expander.cpp:735
+msgid "Load a Searchmodule Profile..."
+msgstr "Зареждане профил на модула за търсене..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
-msgid "Double-click selects (classic)"
-msgstr "Двойно щракане изпълнява (класика)"
+#: UserAction/expander.cpp:742
+msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
+msgstr "Експандер: не е зададен профил за %_NewSearch(profile)%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
-msgid ""
-"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
-"file or steps into the directory."
-msgstr ""
-"Избирането и посочването на файл става с единично щракване, а с двукратно "
-"щракване се отваря файла или се влиза в директория."
+#: UserAction/expander.cpp:753
+msgid "Load a Panel Profile..."
+msgstr "Зареждане профил на панел..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
-msgid "Obey TDE's global selection policy"
-msgstr "Начина на селектиране се определя от настройките на TDE"
+#: UserAction/expander.cpp:760
+msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
+msgstr "Експандер: не е зададен профил за %_Profile(profile)%; прекъсване..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
-msgid ""
-"Use TDE's global setting:
Trinity Control Center -> Peripherals -> "
-"Mouse
"
-msgstr ""
-"Използват се TDE настройките:
Контролен център -> Периферия -> "
-"Мишка
"
+#: UserAction/expander.cpp:771
+msgid "Separate Program Call for Each..."
+msgstr "Разделяне на програмното извикване за всяко..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
-msgid "Based on TDE's selection mode"
-msgstr "Начина на избор се определя от настройките на TDE"
+#: UserAction/expander.cpp:803
+msgid "Set Sorting for This Panel..."
+msgstr "Настройка на подреждането за този панел..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
-msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
-msgstr "Тази настройка ще използва режим, базиран на TDE стила."
+#: UserAction/expander.cpp:806
+msgid "Choose a column:"
+msgstr "Изберете колона:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
-msgid "Left mouse button selects"
-msgstr "Избиране с левия бутон на мишката"
+#: UserAction/expander.cpp:807
+msgid "Choose a sort sequence:"
+msgstr "Изберете реда на подреждане:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286
-msgid "If checked, left clicking an item will select it."
-msgstr "Ако отметнете, избирането ще става с ляво щракане."
+#: UserAction/expander.cpp:813
+msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
+msgstr "Експандер: не е зададена колона за %_ColSort(column)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:885
+msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
+msgstr "Експандер: зададена е неизвестна колона за %_ColSort(%1)%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288
-msgid "Left mouse button preserves selection"
-msgstr "Левият бутон на мишката запазва селекция"
+#: UserAction/expander.cpp:897
+msgid "Set Relation Between the Panels..."
+msgstr "Установете връзката между панелите..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289
+#: UserAction/expander.cpp:900
+msgid "Set the new size in percent:"
+msgstr "Установете новият размер в проценти:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:912
msgid ""
-"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
-"other, already selected items."
+"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
+"parameter has to be >0 and <100"
msgstr ""
-"Ако отметнете, избирането ще става с ляво щракане, като се запазват вече "
-"избрани обекти."
+"Експандер: стойност %1 за %_PanelSize(percent)% е извън диапазон. Първият "
+"параметър трябва да е >0 и <100"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291
-msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
-msgstr "Избира се с Shift/Ctrl-ляв бутон на мишката"
+#: UserAction/expander.cpp:936
+msgid "Execute a JavaScript Extension..."
+msgstr "Изпълняване на JavaScript разширение..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292
+#: UserAction/expander.cpp:939
+msgid "Location of the script"
+msgstr "Местоположение на скрипта"
+
+#: UserAction/expander.cpp:940
msgid ""
-"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
-"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
+"Set some variables for the execution (optional).\n"
+"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
msgstr ""
-"Ако отметнете, shift/ctrl и ляво щракане ще избира обекти. \n"
-"Забележка: Това е губи смисъл, ако е отметнато 'Избиране с левия бутон'."
+"Установяване на променливи за изпълнението (по избор).\n"
+"напр. \"return=return_var;foo=bar\", за повече информация вижте наръчника"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294
-msgid "Right mouse button selects"
-msgstr "Десният бутон на мишката избира"
+#: UserAction/expander.cpp:944
+msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
+msgstr "Експандер: не е зададен скрипт за %_Script(script)%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295
-msgid "If checked, right clicking an item will select it."
-msgstr "Ако отметнете, избирането ще става с дясно щракане."
+#: UserAction/expander.cpp:986
+msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
+msgstr "Преглед на файла с вградения визуализатор..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297
-msgid "Right mouse button preserves selection"
-msgstr "Десният бутон на мишката запазва селекция"
+#: UserAction/expander.cpp:989
+msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
+msgstr "Преглед на кой файл (обикновено '%aCurrent%'):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298
-msgid ""
-"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
-"other, already selected items."
-msgstr ""
-"Ако отметнете, избирането ще става с дясно щракане, като се запазват вече "
-"избрани обекти."
+#: UserAction/expander.cpp:990
+msgid "Choose a view mode:"
+msgstr "Изберете режим преглед:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300
-msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
-msgstr "Избира се с Shift/Ctrl-десен бутон на мишката"
+#: UserAction/expander.cpp:993
+msgid "Choose a window mode:"
+msgstr "Изберете вид на прозореца:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301
-msgid ""
-"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
-"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
-msgstr ""
-"Ако отметнете, shift/ctrl и дясно щракане ще избира обекти. \n"
-"Забележка: Това губи смисъл, ако е отметнато 'Избиране с десния бутон'."
+#: UserAction/expander.cpp:997
+msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
+msgstr "Експандер: не е зададен файл за преглед в %_View(filename)%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303
-msgid "Spacebar moves down"
-msgstr "Интервал премества надолу"
+#: UserAction/expander.cpp:1034
+#, c-format
+msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
+msgstr "%Each% не е позволен за параметър на %1"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304
-msgid ""
-"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
-"down. \n"
-"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
-msgstr ""
-"Ако отметнете, клавишът интервал ще избере текущия обект и ще премине "
-"надолу. \n"
-"В противен случай остава върху избрания обект."
+#: UserAction/expander.cpp:1055
+msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
+msgstr "Експандер: Неправилен определител за панел %1 в заместител %2"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306
-msgid "Spacebar calculates disk space"
-msgstr "Интервал пресмята заетото място"
+#: UserAction/expander.cpp:1084
+#, c-format
+msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
+msgstr "Грешка: непрекратен % в Expander::expandCurrent"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307
-msgid ""
-"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
-"(except from selecting the folder) \n"
-"calculate space occupied by the folder (recursively)."
-msgstr ""
-"Ако отметнете, когато обекта е директория, клавишът интервал ще избира и \n"
-"пресмята заетото от нея място (рекурсивно)."
+#: UserAction/expander.cpp:1114
+msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
+msgstr "Грешка: неразпознат %%%1%2%% в Expander::expand"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309
-msgid "Insert moves down"
-msgstr "Insert премества надолу"
+#: UserAction/expander.cpp:1150
+msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
+msgstr "Грешка: липсваща ')' в Expander::separateParameter"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310
-msgid ""
-"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
-"the next item. \n"
-"Otherwise, current item is not changed."
-msgstr ""
-"Ако отметнете, натискането на клавиша INSERT ще избере текущия обект и ще се "
-"премести надолу. \n"
-"В противен случай нищо не се променя."
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill"
+msgstr "Прекратяване"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312
-msgid "Right clicking pops context menu immediately"
-msgstr "Дясно щракване извежда моментално контекстно меню."
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill the running process"
+msgstr "Прекратяване на работещия процес"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313
-msgid ""
-"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
-"context menu. \n"
-"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
-msgstr ""
-"Ако отметнете, дясното щракане ще предизвика моментално показване на "
-"контекстното меню. \n"
-"В противен случай потребителя трябва да щракне и задържи десния бутон за 500 "
-"мсек."
+#: UserAction/kraction.cpp:54
+msgid "Save as"
+msgstr "Запис като"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
-msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
-msgstr "Запазване на атрибутите при локално копиране/местене (бавно)"
+#: UserAction/kraction.cpp:63
+msgid "Standard Output (stdout)"
+msgstr "Стандартен изход (stdout)"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
-msgid ""
-"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
-"local files according to the source depending on your permissions:"
-"- User preserving if you are root
- Group preserving if you are "
-"root or member of the group
- Preserving the timestamp
"
-"ul>Note: This can slow down the copy process."
-msgstr ""
-"Krusader ще се опита да запази всички артибути (време, собственик, група) на "
-"локалните файлове според вашите права: - Запазване на потребителя, ако "
-"сте root
- Запазване на групата, ако сте root или член на групата"
-"li>
- Запазване на дата/час
Забележка: Това ще забави "
-"процеса на копиране."
+#: UserAction/kraction.cpp:70
+msgid "Standard Error (stderr)"
+msgstr "Стандартна грешка (stderr)"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
-msgid "Automount filesystems"
-msgstr "Автоматично монтиране на файлови системи"
+#: UserAction/kraction.cpp:76
+msgid "Output"
+msgstr "Резултат"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+#: UserAction/kraction.cpp:98
+msgid "Use font with fixed width"
+msgstr "Използване на равноширок шрифт"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:132
msgid ""
-"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
-"fstab, try mounting it with the defined parameters."
+"*.txt|Text files\n"
+"*|all files"
msgstr ""
-"При влизане в директория, определена като точка за монтиране в fstab "
-"се извършва опит за монтиране с определените параметри."
+"*.txt|текстови файлове\n"
+"*|всички файлове"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+#: UserAction/kraction.cpp:139
msgid ""
-"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it or append the output?"
msgstr ""
-"Не използвайте медийния протокол на TDE за медия бутон (ако е бъгав или "
-"липсващ)"
+"Този файл вече съществува.\n"
+"Искате ли да го презапишете или да добавите резултата?"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+#: UserAction/kraction.cpp:140
+msgid "Overwrite or append?"
+msgstr "Презапис или добавяне?"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:142
+msgid "Append"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:200
msgid ""
-"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
-"present (no tdebase package installed)."
+"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first "
+"is executed in the terminal."
msgstr ""
-"Изберете, ако вашия медиен протокол е бъгав (в някои стари версии на TDE) "
-"или липсва (нямате инсталиран пакета tdebase)."
+"Няма поддръжка за изпълнение на повече от една команда в терминал. Ще бъде "
+"изпълнена само първата команда."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
-msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
+#: UserAction/kraction.cpp:204
+msgid ""
+"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
msgstr ""
-"Управлението за монтиране няма да (раз)монтира тези точки за монтиране:"
+"Вградения терминален емулатор не работи, вместо това се използва изхода."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
-msgid "Confirmations"
-msgstr "Потвърждения"
+#: UserAction/kractionbase.cpp:51
+msgid "Confirm execution"
+msgstr "Потвърждение за изпълнение"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
-msgid "Request user confirmation for the following operations:"
-msgstr "Заявка за потребителско потвърждение за следните действия:"
+#: UserAction/kractionbase.cpp:52
+msgid "Command being executed:"
+msgstr "Команда за изпълнение:"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96
-msgid "Deleting non-empty directories"
-msgstr "Изтриване на непразни директории"
+#: UserAction/useraction.cpp:102
+msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
+msgstr "Файлът %1 не съдържа валидни потребителски действия.\n"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Изтриване на файлове"
+#: UserAction/useraction.cpp:103 UserAction/useraction.cpp:114
+#: UserAction/useraction.cpp:126
+msgid "UserActions - can't read from file!"
+msgstr "Потребителски действия - невъзможно четене от файл!"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98
-msgid "Copying files"
-msgstr "Копиране на файлове"
+#: UserAction/useraction.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Unable to open actionfile %1"
+msgstr "Отварянето на файл-действие %1 е невъзможно"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
-msgid "Moving files"
-msgstr "Преместване на файлове"
+#: UserAction/useraction.cpp:142
+msgid ""
+"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
+"This is an error in the file, you may want to correct it."
+msgstr ""
+"Засечено е неименувано действие. Такова действие не може да бъде\n"
+"внесено! Това е грешка във файла, която може да бъде поправена."
+
+#: UserAction/useraction.cpp:143
+msgid "UserActions - invalid action"
+msgstr "Потребителски действия - невалидно действие"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
-msgid "Confirm feed to listbox"
-msgstr "Потвърждаване подаване към списъка"
+#: UserMenu/usermenu.cpp:51
+msgid "User Menu"
+msgstr "Потребителско меню"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
-msgid ""
-"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
-"standard value is used."
+#: UserMenu/usermenu.cpp:58
+msgid "Manage user actions"
+msgstr "Управление на потребителските действия"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:217
+msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!"
msgstr ""
-"Запитване за име при подаване на елементи към списъка. По подразбиране се "
-"използва стандартна стойност."
+"Прочитането на %1 е невъзможно. Архива може да е повреден!"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101
-msgid "Removing Useractions"
-msgstr "Премахване на потребителски действия"
+#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579
+msgid "Deleting Files..."
+msgstr "Изтриване на файлове..."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89
-msgid "Fine-Tuning"
-msgstr "Финна настройка"
+#: VFS/arc_vfs.cpp:396
+msgid "Unpacking Files"
+msgstr "Разархивиране на файлове"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
-msgid "Icon cache size (KB):"
-msgstr "Размер на кеша за икони (KB):"
+#: VFS/arc_vfs.cpp:603
+msgid "Repacking..."
+msgstr "Преархивиране..."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:164
+#, c-format
msgid ""
-"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
-"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Размера на кеша определя колко бързо ще показва съдържанието в панела. "
-"Твърде големия кеш поглъща много памет."
-
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125
-msgid "Arguments of updatedb:"
-msgstr "Аргументи на updatedb:"
-
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67
-msgid "Links"
-msgstr "Връзки"
+"Неправилен URL:\n"
+"%1"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
-msgid "Defined Links"
-msgstr "Дефинирани връзки"
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:167
+msgid ""
+"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
+"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
+"kcontrol."
+msgstr ""
+"Krusader не поддържа FTP достър през HTTP.\n"
+"Ако случая не е такъв, моля проверете настройките на прокси сървъра в "
+"kcontrol."
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85
-msgid "Add protocol to the link list."
-msgstr "Добавяне на протокол към списъка с връзки."
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported by Krusader:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Протокола не се поддържа от Krusader:\n"
+"%1"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88
-msgid "Remove protocol from the link list."
-msgstr "Премахване на протокол от списъка с връзки."
+#: VFS/krarchandler.cpp:193
+msgid "Counting files in archive"
+msgstr "Брои файловете в архива"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98
-msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
-msgstr "Добавяне на mime към избрания протокол в списъка с връзки."
+#: VFS/krarchandler.cpp:214
+msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
+msgstr "Неуспешно извеждане на съдържанието на архива (%1)!"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101
-msgid "Remove mime from the link list."
-msgstr "Премахване на mime от списъка с връзки."
+#: VFS/krarchandler.cpp:234
+msgid "Failed to unpack"
+msgstr "Неуспешно разархивиране"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119
-msgid "Mimes"
-msgstr "Програмни типове (mime)"
+#: VFS/krarchandler.cpp:273
+msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
+msgstr "Неуспешно преобразуване на rpm (%1) в cpio!"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538
-msgid "Custom color"
-msgstr "Потребителски цветове"
+#: VFS/krarchandler.cpp:290
+msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
+msgstr "Неуспешно преобразуване на deb (%1) в tar!"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547
-msgid "Red"
-msgstr "Червен"
+#: VFS/krarchandler.cpp:324
+msgid "Unpacking File(s)"
+msgstr "Разархивира файл(ове)"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
-msgid "Green"
-msgstr "Зелен"
+#: VFS/krarchandler.cpp:350
+msgid "Failed to unpack %1!"
+msgstr "Неуспешно разархивиране на %1!"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
-msgid "Blue"
-msgstr "Син"
+#: VFS/krarchandler.cpp:351 VFS/krarchandler.cpp:528
+msgid "User cancelled."
+msgstr "Прекратено от потребител."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550
-msgid "Cyan"
-msgstr "Циан"
+#: VFS/krarchandler.cpp:397
+msgid "Testing Archive"
+msgstr "Тестване на архив"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551
-msgid "Magenta"
-msgstr "Магента"
+#: VFS/krarchandler.cpp:509
+msgid "Packing File(s)"
+msgstr "Архивира файл(ове)"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жълт"
+#: VFS/krarchandler.cpp:527
+msgid "Failed to pack %1!"
+msgstr "Неуспешно архивиране на %1!"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553
-msgid "Dark Red"
-msgstr "Тъмночервен"
+#: VFS/krarchandler.cpp:536
+msgid "Failed to pack: "
+msgstr "Неуспешно архивиране: "
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554
-msgid "Dark Green"
-msgstr "Тъмнозелен"
+#: VFS/krarchandler.cpp:567
+msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
+msgstr "Архивът е криптиран, моля въведете паролата:"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555
-msgid "Dark Blue"
-msgstr "Тъмносин"
+#: VFS/krquery.cpp:144
+msgid "Custom"
+msgstr "Други"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
-msgid "Dark Cyan"
-msgstr "Тъмен циан"
+#: VFS/krquery.cpp:453
+msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
+msgstr "Търсене на съдържание на '%1' (%2%)"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
-msgid "Dark Magenta"
-msgstr "Тъмна магента"
+#: VFS/normal_vfs.cpp:90
+msgid "Directory %1 does not exist!"
+msgstr "Директорията %1 не съществува!"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
-msgid "Dark Yellow"
-msgstr "Тъмножълт"
+#: VFS/normal_vfs.cpp:107
+msgid "Access denied to"
+msgstr "Забранен достъп до"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
-msgid "White"
-msgstr "Бяло"
+#: VFS/normal_vfs.cpp:220
+msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
+msgstr "Директорията не може да се създаде, проверете си привилегиите."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Светлосиво"
+#: VFS/virt_vfs.cpp:87
+msgid ""
+"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
+"You can create a sub directory and copy your files into it."
+msgstr ""
+"Не можете да копирате файлове направо в директория 'virt:/'.\n"
+"Създайте поддиректория и копирайте там файловете."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
-msgid "Gray"
-msgstr "Сиво"
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
+msgstr "Създаването на нови директории е позволено само в директория 'virt:/'."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Тъмносиво"
+#: krslots.cpp:106
+msgid ""
+"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
+"path. Hint: Krusader supports Kmail."
+msgstr ""
+"Krusader не открива поддържан пощенски клиент. Моля, инсталирайте някой, "
+"например Krusader поддържа kmail."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
-msgid "Black"
-msgstr "Черно"
+#: krslots.cpp:113
+msgid "Sending file: "
+msgstr "Изпращане на файл: "
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
-msgid "Use the default TDE colors"
-msgstr "Използване на цветовете на TDE"
+#: krslots.cpp:149
+msgid "Don't know which files to compare."
+msgstr "Определете файлове за сравнение."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+#: krslots.cpp:149
msgid ""
-"Use TDE's global color configuration.
Trinity Control Center -> "
-"Appearance & Themes -> Colors
"
+"To compare two files by content, you can either:- Select one file in "
+"the left panel, and one in the right panel.
- Select exactly two files "
+"in the active panel.
- Make sure there is a file in the other panel, "
+"with the same name as the current file in the active panel.
"
msgstr ""
-"Използват се TDE настройките за цветове:
Trinity Control Center -> "
-"Appearance & Themes -> Colors
"
+"За да сравните 2 файла по съдържание, вие трябва да:- Изберете файл от "
+"левия панел и друг файл от десния панел.
- Изберете точно два файла в "
+"активния панел.
- Бъдете убедени, че в другия панел има файл със "
+"същото име, като файла в активния панел.
"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
-msgid "Use alternate background color"
-msgstr "Редуващ се фонов цвят"
+#: krslots.cpp:186
+msgid ""
+"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
+"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
+msgstr ""
+"Krusader не може да намери никоя от поддържаните diff програми. Моля "
+"инсталирайте някоя. Съвет: Krusader поддържа kompare, kdiff3, kdiff и xxdiff."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+#: krslots.cpp:441
msgid ""
-"The background color and the alternate background color "
-"alternates line by line.
When you don't use the TDE default colors"
-"i>, you can configure the alternate colors in the colors box.
"
+"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
+"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
msgstr ""
-"Основният и алтернативния фонов цвят се редуват през ред."
-"p>
Ако не използвате цветовата палитра на TDE, в Цветове "
-"можете да настроите тази подредба.
"
+"Командата 'locate' липсва. Моля, инсталирайте GNU пакета 'findutils-locate', "
+"или проверете зависимостите й в конфигуратора"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
-msgid "Show current item even if not focused"
-msgstr "Показване на текущият обект, дори и да не е под маркера"
+#: krslots.cpp:458
+msgid ""
+"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new "
+"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being "
+"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your "
+"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
+"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press "
+"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
+msgstr ""
+"Важно: RemoteMan е заменен от нашият нов мениджър на отметките. Той "
+"управлява по същия начин локалните файлове и отдалечените URL-и. RemoteMan е "
+"все още тук за по-лесен преход и възможност да преместите вашите отметки. "
+"ТОЙ СКОРО ЩЕ БЪДЕ ПРЕМАХНАТ!\n"
+"Пробвайте новият мениджър на отметките: отворете нова отдалечена връзка, "
+"след това натиснете бутона за отметка, изберете 'Добавяне на отметка' и това "
+"е всичко!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
-msgid ""
-"Shows the last cursor position in the non active list panel.
This "
-"option is only available when you don't use the TDE default colors."
-"p>"
+#: krslots.cpp:477
+msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
msgstr ""
-"
Показва последната позиция на курсора в неактивния панел.
Тази "
-"настройка е достъпна само ако не използвате цветовете на TDE.
"
+"Невъзможно стартиране на 'mount'! Проверете страницата 'Зависимости' в "
+"конфигуратора."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
-msgid "Dim the colors of the inactive panel"
-msgstr "Избледняване на цветовете в неактивния панел"
+#: krslots.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install the TDE admin package"
+msgstr ""
+"Не намирам \"KsysCtrl\". Моля, инсталирайте администраторския пакет на TDE"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+#: krslots.cpp:517
msgid ""
-"The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
-"factor.
"
+"Can't find a batch rename tool.\n"
+"You can get Krename at http://www.krename.net"
msgstr ""
-"Цветовете в неактивният панел са определени с избледнен цвят и "
-"избледняващ фактор.
"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89
-msgid "Active"
-msgstr "Активни"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95
-msgid "Transparent"
-msgstr "Прозрачен"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Текст:"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
-msgid "Directory foreground:"
-msgstr "Директория:"
+"Пакетният инструмент за преименуване липсва.\n"
+"Можете да вземете Krename от http://www.krename.net"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133
-msgid "Same as foreground"
-msgstr "Както текста"
+#: krslots.cpp:547
+msgid ""
+"Can't start root mode krusader, because krusader or tdesu is missing from "
+"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
+msgstr ""
+"Krusader не може да се стартира в root режим, защото krusader или tdesu "
+"липсват в пътя. Моля, настройте зависимостите в конфигуратора!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135
-msgid "Executable foreground:"
-msgstr "Изпълними файлове:"
+#: krslots.cpp:602
+msgid "Enter a URL to view:"
+msgstr "Въведете URL:"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
-msgid "Symbolic link foreground:"
-msgstr "Символни връзки:"
+#: krslots.cpp:613
+msgid "Enter the filename to edit:"
+msgstr "Въведете име на файл за редактиране:"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137
-msgid "Invalid symlink foreground:"
-msgstr "Невалидни симвръзки:"
+#: krslots.cpp:670
+msgid "Don't know which file to split."
+msgstr "Определете файл за разделяне."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
-msgid "Background:"
-msgstr "Фон:"
+#: krslots.cpp:679
+msgid "You can't split a directory!"
+msgstr "Не можете да разделяте директория!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139
-msgid "Same as background"
-msgstr "Също като маркиран фон"
+#: krslots.cpp:710
+msgid "Don't know which files to combine."
+msgstr "Определете файлове за обединяване."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140
-msgid "Alternate background:"
-msgstr "Редуващ се цвят:"
+#: krslots.cpp:722
+msgid "You can't combine a directory!"
+msgstr "Не можете да обединявате директория!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
-msgid "Selected foreground:"
-msgstr "Маркиран текст:"
+#: krslots.cpp:741
+msgid "Not a split file %1!"
+msgstr "%1 не е разделен файл!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142
-msgid "Selected background:"
-msgstr "Маркиран фон:"
+#: krslots.cpp:756
+msgid "Select only one split file!"
+msgstr "Изберете само един разделен файл!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143
-msgid "Same as alt. background"
-msgstr "Като маркиран ред. фон"
+#: krslots.cpp:804
+msgid "Not a splitted file %1!"
+msgstr "%1 не е разделен файл!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
-msgid "Alternate selected background:"
-msgstr "Редуване на маркиран фон:"
+#: krslots.cpp:811
+msgid "Combining %1.* to directory:"
+msgstr "Обединяване на %1.* в директория:"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144
-msgid "Same as selected background"
-msgstr "Като маркиран фон"
+#: krusader.cpp:364
+msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
+msgstr ""
+"Лентата за състояние ще показва основна информация за файла под маркера."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146
-msgid "Current foreground:"
-msgstr "Текущ текст:"
+#: krusader.cpp:445
+msgid ""
+"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
+"configuration to default values.\n"
+"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
+" Krusader will now run Konfigurator."
+msgstr ""
+"Открита е конфигурация от версия 1.51 или по-стара. Krusader ще установи "
+"настройките на подразбиращи се стойности.\n"
+"Забележка: Вашите отметки и клавишни комбинации остават същите.\n"
+" Krusader сега ще стартира конфигуратора."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112
-msgid "Not used"
-msgstr "Не се използва"
+#: krusader.cpp:457
+msgid ""
+"Welcome to Krusader!As this is your first run, your machine "
+"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
+"launched where you can customize Krusader to your needs.
"
+msgstr ""
+"Заповядайте в Krusader!Тъй като това е първо стартиране, "
+"вашата система ще бъде проверена за външни програми. След това, за да "
+"настроите Krusader според вашите нужди, ще бъде стартиран Конфигураторът."
+"p>
"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147
-msgid "Same as selected foreground"
-msgstr "Също като маркиран текст"
+#: krusader.cpp:538
+msgid "F3 View Dialog"
+msgstr "F3 Диалог Преглед"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
-msgid "Selected current foreground:"
-msgstr "Маркиран текущ текст:"
+#: krusader.cpp:541
+msgid "Tab: switch panel"
+msgstr "Tab: превключва панелите"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149
-msgid "Current background:"
-msgstr "Текущ фон:"
+#: krusader.cpp:564
+msgid "&Reload"
+msgstr "Пре&зареждане"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122
-msgid "Inactive"
-msgstr "Неактивни"
+#: krusader.cpp:566
+msgid "Show Actions Toolbar"
+msgstr "Показване на панела с действия"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149
-msgid "Same as active"
-msgstr "Също като активни"
+#: krusader.cpp:578
+msgid "Show &FN Keys Bar"
+msgstr "Лента &функц. клавиши"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168
-msgid "Dim target color:"
-msgstr "Избледнен цвят на целта:"
+#: krusader.cpp:581
+msgid "Show &Command Line"
+msgstr "&Команден ред"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171
-msgid "Dim factor:"
-msgstr "Степен на избледняване:"
+#: krusader.cpp:584
+msgid "Show Terminal &Emulator"
+msgstr "Терминален ем&улатор"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184
-msgid "Synchronizer"
-msgstr "Синхронизатор"
+#: krusader.cpp:588
+msgid "&Detailed View"
+msgstr "&Подробен изглед"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
-msgid "TDE default"
-msgstr "TDE default"
+#: krusader.cpp:591
+msgid "&Brief View"
+msgstr "&Кратък изглед"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
-msgid "Equals foreground:"
-msgstr "Уеднаквяване цвета на текста:"
+#: krusader.cpp:594
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Ск&рити файлове"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196
-msgid "Equals background:"
-msgstr "Уеднаквяване цвета на фона:"
+#: krusader.cpp:596
+msgid "S&wap Panels"
+msgstr "Ра&зменяне панели"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197
-msgid "Differing foreground:"
-msgstr "Различаване цвета на текста:"
+#: krusader.cpp:598
+msgid "Sw&ap Sides"
+msgstr "Размен&яне на страните"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198
-msgid "Differing background:"
-msgstr "Различаване цвета на фона:"
+#: krusader.cpp:604
+msgid "popup cmdline"
+msgstr "показване команден ред"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199
-msgid "Copy to left foreground:"
-msgstr "Копиране цвета на текста вляво:"
+#: krusader.cpp:608
+msgid "&New Text File..."
+msgstr "&Нов текстов файл..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200
-msgid "Copy to left background:"
-msgstr "Копиране цвета на фона вляво:"
+#: krusader.cpp:609
+msgid "Start &Root Mode Krusader"
+msgstr "&Стартиране на Krusader в режим Root"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201
-msgid "Copy to right foreground:"
-msgstr "Копиране цвета на текста вдясно:"
+#: krusader.cpp:611
+msgid "T&est Archive"
+msgstr "&Тестване на архив"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202
-msgid "Copy to right background:"
-msgstr "Копиране цвета на фона вдясно:"
+#: krusader.cpp:615
+msgid "New Net &Connection..."
+msgstr "Нова мрежова &връзка..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203
-msgid "Delete foreground:"
-msgstr "Изтриване цвета на текста:"
+#: krusader.cpp:617
+msgid "Pro&files"
+msgstr "&Профили"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204
-msgid "Delete background:"
-msgstr "Изтриване цвета на фона:"
+#: krusader.cpp:619
+msgid "Calculate &Occupied Space"
+msgstr "Из&числяване заетото място"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228
-msgid "Import color-scheme"
-msgstr "Внасяне на цветова схема"
+#: krusader.cpp:621
+msgid "Create Checksum..."
+msgstr "Създаване на контролна сума..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230
-msgid "Export color-scheme"
-msgstr "Изнасяне на цветова схема"
+#: krusader.cpp:623
+msgid "Verify Checksum..."
+msgstr "Проверка на контролната сума..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411
-msgid "Selected + Current"
-msgstr "Маркиран + текущ"
+#: krusader.cpp:625
+msgid "&Properties..."
+msgstr "Сво&йства..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412
-msgid "Selected 2"
-msgstr "Маркирани 2"
+#: krusader.cpp:627
+msgid "Pac&k..."
+msgstr "Ар&хивиране..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413
-msgid "Selected 1"
-msgstr "Маркирани 1"
+#: krusader.cpp:629
+msgid "&Unpack..."
+msgstr "Ра&зархивиране..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414
-msgid "Current"
-msgstr "Текущ"
+#: krusader.cpp:631
+msgid "Sp&lit File..."
+msgstr "Раз&деляне на файл..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415
-msgid "Invalid symlink"
-msgstr "Невалидна симвръзка"
+#: krusader.cpp:633
+msgid "Com&bine Files..."
+msgstr "&Обединяване на файлове..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Символна връзка"
+#: krusader.cpp:635
+msgid "Select &Group..."
+msgstr "&Групов избор..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417
-msgid "Application"
-msgstr "Приложение"
+#: krusader.cpp:637
+msgid "&Select All"
+msgstr "Избор на &всичко"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475
-msgid "Copy to right"
-msgstr "Копиране вдясно"
+#: krusader.cpp:639
+msgid "&Unselect Group..."
+msgstr "Отменяне гр&упов избор..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476
-msgid "Copy to left"
-msgstr "Копиране вляво"
+#: krusader.cpp:641
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "&Отмяна избор на всичко"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477
-msgid "Differing"
-msgstr "Различаване"
+#: krusader.cpp:643
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Инвертиране избора"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478
-msgid "Equals"
-msgstr "Уеднаквяване"
+#: krusader.cpp:645
+msgid "&Compare Directories"
+msgstr "&Сравняване на директории"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504
-msgid "Select a color-scheme file"
-msgstr "Изберете файл с цветова схема"
+#: krusader.cpp:647
+msgid "&Select Newer and Single"
+msgstr "&Маркиране на новите и единичните"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508
-msgid "Error: unable to read from file"
-msgstr "Грешка при четене от файл"
+#: krusader.cpp:649
+msgid "Select &Newer"
+msgstr "Маркиране на &новите"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518
-msgid "Select a color scheme file"
-msgstr "Изберете файл с цветова схема"
+#: krusader.cpp:651
+msgid "Select &Single"
+msgstr "Маркиране на &единичните"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
-msgid "File "
-msgstr "Файла "
+#: krusader.cpp:653
+msgid "Select Different &and Single"
+msgstr "Маркиране на различните &и единичните"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
-msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr " вече съществува, искате ли да го презапишете?"
+#: krusader.cpp:655
+msgid "Select &Different"
+msgstr "Маркиране на &различните"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525
-msgid "Error: unable to write to file"
-msgstr "Грешка: Невъзможен запис на файл"
+#: krusader.cpp:665
+msgid "Start and &Forget"
+msgstr "Пусни и &забрави"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50
-msgid ""
-"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
-"- all the tabs paths
- the current tab
- the active panel"
-"li>
<Last session> is a special panel profile which is "
-"saved automatically when Krusader is closed."
-msgstr ""
-"Определя използвания профил за панела при стартиране. Профила на панела "
-"съдържа:- всички пътища на подпрозорците
- текущият подпрозорец"
-"li>
- активният панел
<Последна сесия> е "
-"специален панелен профил, който се записва автоматично при затварянето на "
-"Krusader."
+#: krusader.cpp:669
+msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
+msgstr "Показване &отделно на стандартния изход и изхода за грешки"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51
-msgid "Startup profile:"
-msgstr "Профил при стартиране:"
+#: krusader.cpp:673
+msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
+msgstr "Показване на &смесен стандартен изход и изход за грешки"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56
-msgid "Last session"
-msgstr "Последна сесия"
+#: krusader.cpp:677
+msgid "Start in &New Terminal"
+msgstr "Стартиране в &Нов терминал"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
-msgid "Show splashscreen"
-msgstr "Показване на начална картинка"
+#: krusader.cpp:681
+msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
+msgstr "Изпращане във вградения терминален ем&улатор"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
-msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
-msgstr "Показва картинка при стартиране на програмата."
+#: krusader.cpp:693
+msgid "Start &Terminal"
+msgstr "Стартиране на &терминал"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
-msgid "Single instance mode"
-msgstr "Режим на единичен екземпляр"
+#: krusader.cpp:695
+msgid "Disconnect &from Net"
+msgstr "Разкачане от мре&жата"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
-msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
-msgstr "Само един Krusader може да се стартира."
+#: krusader.cpp:698 krusader.cpp:703
+msgid "&MountMan..."
+msgstr "&Монтиране на устройства..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83
-msgid "User Interface"
-msgstr "Потребителски интерфейс"
+#: krusader.cpp:707
+msgid "&Search..."
+msgstr "Тъ&рсене..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
-msgid "Save settings on exit"
-msgstr "Запазване на настройките при изход"
+#: krusader.cpp:709
+msgid "&Locate..."
+msgstr "М&естонахождение..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
-msgid ""
-"Check the state of the user interface components and restore them to their "
-"condition when last shutdown."
-msgstr ""
-"Запомняне състоянието на потребителския интерфейс и възстановяване при "
-"следващото стартиране."
+#: krusader.cpp:711
+msgid "Synchronize &Directories..."
+msgstr "Син&хронизиране на директории..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Лента с инструменти"
+#: krusader.cpp:713
+msgid "S&ynchron Directory Changes"
+msgstr "Син&хроннно сменяне на директория"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
-msgid "Toolbar will be visible after startup."
-msgstr "Лентата с инструменти ще се покаже след стартиране."
+#: krusader.cpp:715
+msgid "D&isk Usage..."
+msgstr "&Заето място..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Лента на състоянието"
+#: krusader.cpp:717
+msgid "Configure &Krusader..."
+msgstr "&Настройка на Krusader..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
-msgid "Statusbar will be visible after startup."
-msgstr "Лентата на състоянието ще се покаже след стартиране."
+#: krusader.cpp:719
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
-msgid "Show function keys"
-msgstr "Функционални клавиши"
+#: krusader.cpp:723
+msgid "Save &Position"
+msgstr "&Запис разположение"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
-msgid "Function keys will be visible after startup."
-msgstr "Функционалните клавиши ще се покажат след стартиране."
+#: krusader.cpp:725
+msgid "&All Files"
+msgstr "&Всички файлове"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
-msgid "Show command line"
-msgstr "Команден ред"
+#: krusader.cpp:729
+msgid "&Custom"
+msgstr "&Потребителски"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
-msgid "Command line will be visible after startup."
-msgstr "Командният ред ще се покаже след стартиране."
+#: krusader.cpp:731
+msgid "Compare b&y Content..."
+msgstr "Сравн&яване по съдържание..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
-msgid "Show terminal emulator"
-msgstr "Терминален емулатор"
+#: krusader.cpp:733
+msgid "Multi &Rename..."
+msgstr "&Групово преименуване..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
-msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
-msgstr "Терминалният емулатор ще се покаже след стартиране."
+#: krusader.cpp:735
+msgid "Right-click Menu"
+msgstr "Контекстно меню"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
-msgid "Save last position, size and panel settings"
-msgstr "Запазване на последното разположение, размер и настройки на панела"
+#: krusader.cpp:737
+msgid "Right Bookmarks"
+msgstr "Отметки отдясно"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
-msgid ""
-"At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
-"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
-"having panels sorted and aligned as they were before.
If this option "
-"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to "
-"manually set the main window's size and position at startup.
"
-msgstr ""
-"Когато бъде стартиран, основният прозорец ще бъде със същите размери, при "
-"които е бил затворен. Той също ще се появи на същото място на екрана, със "
-"същото подреждане на и в панелите.
Ако тази настройка е изключена, "
-"можете да използвате меню Прозорец -> Запис на разположение за ръчно "
-"запомняне на размера и разположението при стартиране.
"
+#: krusader.cpp:739
+msgid "Left Bookmarks"
+msgstr "Отметки отляво"
+
+#: krusader.cpp:745
+msgid "History"
+msgstr "Хронология"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
-msgid "Start to tray"
-msgstr "Стартиране минимизиран"
+#: krusader.cpp:747
+msgid "Sync Panels"
+msgstr "Синхронизиране на панелите"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
-msgid ""
-"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
-"main window"
-msgstr ""
-"Krusader се стартира в системния трей (ако е активирано минимизирането), без "
-"да изобрази главния си прозорец"
+#: krusader.cpp:749
+msgid "Left History"
+msgstr "Хронология за левия панел"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54
-msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
-msgstr "Krusader се справя с тези типове архиви:"
+#: krusader.cpp:751
+msgid "Right History"
+msgstr "Хронология за десния панел"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59
-msgid "Tar"
-msgstr "Tar"
+#: krusader.cpp:755
+msgid "Left Media"
+msgstr "Медия отляво"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60
-msgid "GZip"
-msgstr "GZip"
+#: krusader.cpp:757
+msgid "Right Media"
+msgstr "Медия отдясно"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61
-msgid "BZip2"
-msgstr "BZip2"
+#: krusader.cpp:761
+msgid "Toggle Popup Panel"
+msgstr "Превключване на изскачащ панел"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62
-msgid "Zip"
-msgstr "Zip"
+#: krusader.cpp:763
+msgid "Vertical Mode"
+msgstr "Вертикално разделяне"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63
-msgid "Rar"
-msgstr "Rar"
+#: krusader.cpp:765
+msgid "New Tab"
+msgstr "Нов подпрозорец"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64
-msgid "Arj"
-msgstr "Arj"
+#: krusader.cpp:767
+msgid "Duplicate Current Tab"
+msgstr "Дублиране на подпрозореца"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65
-msgid "Rpm"
-msgstr "Rpm"
+#: krusader.cpp:769
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Затваряне на подпрозореца"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66
-msgid "Ace"
-msgstr "Ace"
+#: krusader.cpp:771
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Следващ подпрозорец"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67
-msgid "Lha"
-msgstr "Lha"
+#: krusader.cpp:773
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Предишен подпрозорец"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68
-msgid "Deb"
-msgstr "Deb"
+#: krusader.cpp:779
+msgid "Manage User Actions..."
+msgstr "Управление на потребителските действия..."
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69
-msgid "7zip"
-msgstr "7zip"
+#: krusader.cpp:781
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Избор на отдалечен знаков набор"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75
-msgid ""
-"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
-"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
-"search again, click the 'Auto Configure' button."
-msgstr ""
-"При последната проверка, във вашата система са били недостъпни \n"
-"следните архиви. За удобство Krusader ги е оцветил в сиво.\n"
-"Ако искате Krusader да провери отново, натиснете бутона Авто конфигуриране."
+#: krusader.cpp:784
+msgid "Start Terminal Here"
+msgstr "Стартиране на терминал оттук"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80
-msgid "Auto Configure"
-msgstr "Авто конфигуриране"
+#: krusader.cpp:786
+msgid "View File"
+msgstr "Преглед на файла"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
-msgid "Test archive after packing"
-msgstr "Тестване на архива след архивиране"
+#: krusader.cpp:788
+msgid "Edit File"
+msgstr "Редактиране на файл"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
-msgid "Check the archive's integrity after packing it."
-msgstr "Ако е отметнато, ще се тества архива след архивирането."
+#: krusader.cpp:794
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Нова директория..."
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
-msgid "Test archive before unpacking"
-msgstr "Тестване на архива преди разархивиране"
+#: krusader.cpp:800
+msgid "Quit"
+msgstr "Изход"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
-msgid ""
-"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
-msgstr ""
-"Някои повредени архиви могат да предизвикат срив, затова такова тестване е "
-"препоръчително"
+#: krusader.cpp:802
+msgid "Popular URLs..."
+msgstr "Популярни URL-и..."
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113
-msgid "Searching for packers..."
-msgstr "Търсене на архиватори..."
+#: krusader.cpp:804
+msgid "Go to Location Bar"
+msgstr "Преход към лента местоположение"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114
-msgid ""
-"Make sure to install new packers in your $PATH
(e.g. /usr/bin)"
-msgstr ""
-"Уверете се, че инсталирате новите архиватори във вашия $PATH
"
-"(напр. /usr/bin)"
+#: krusader.cpp:806
+msgid "Jump Back"
+msgstr "Стъпка назад"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48
-msgid "Information"
-msgstr "Информация"
+#: krusader.cpp:808
+msgid "Set Jump Back Point"
+msgstr "Определяне на точка за стъпка назад"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
-msgid ""
-"Here you can configure settings about useractions.\n"
-"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
-msgstr ""
-"Тук можете да нагласите настройките за потребителските действия.\n"
-"За да ги установите, настроите и промените, моля използвайте\n"
-"моля използвайте Управлението на потребителските действия."
+#: krusader.cpp:810
+msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
+msgstr "Превключване на Fullwidget терминален емулатор"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
-msgid "Start ActionMan"
-msgstr "Стартиране на Управлението на потребителските действия"
+#: krusader.cpp:814
+msgid "Select files using a filter"
+msgstr "Избор на файлове чрез филтър"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
-msgid "Terminal execution"
-msgstr "Изпълнение в терминал"
+#: krusader.cpp:815
+msgid "Select all files in the current directory"
+msgstr "Избор на всички файлове в текущата директория"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
-msgid "Terminal for UserActions:"
-msgstr "Терминал за потребителските действия:"
+#: krusader.cpp:816
+msgid "Unselect all selected files"
+msgstr "Размаркиране на всички избрани файлове"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
-msgid "Output collection"
-msgstr "Събиране на резултати"
+#: krusader.cpp:817
+msgid "Setup Krusader the way you like it"
+msgstr "Настройте Krusader да изглежда както искате!"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
-msgid "Normal font:"
-msgstr "Нормален шрифт:"
+#: krusader.cpp:818
+msgid "Back to the place you came from"
+msgstr "Обратно към мястото от където дойдохте"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
-msgid "Font with fixed width:"
-msgstr "Равноширок шрифт:"
+#: krusader.cpp:819
+msgid "ROOT (/)"
+msgstr "ROOT (/)"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
-msgid "Use fixed width font as default"
-msgstr "Използване на равноширок шрифт като стандартен"
+#: krusader.cpp:820
+msgid "Search for files"
+msgstr "Търсене на файлове"
-#: krslots.cpp:106
-msgid ""
-"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
-"path. Hint: Krusader supports Kmail."
-msgstr ""
-"Krusader не открива поддържан пощенски клиент. Моля, инсталирайте някой, "
-"например Krusader поддържа kmail."
+#: krusader.cpp:826
+msgid "JavaScript Console..."
+msgstr "JavaScript конзола..."
-#: krslots.cpp:113
-msgid "Sending file: "
-msgstr "Изпращане на файл: "
+#: krusader.cpp:963
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Наистина ли искате да излезете?"
-#: krslots.cpp:149
-msgid "Don't know which files to compare."
-msgstr "Определете файлове за сравнение."
+#: krusaderview.cpp:88
+msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
+msgstr "Функционалните клавиши ускоряват работата с файлове."
-#: krslots.cpp:149
+#: main.cpp:51
msgid ""
-"To compare two files by content, you can either:- Select one file in "
-"the left panel, and one in the right panel.
- Select exactly two files "
-"in the active panel.
- Make sure there is a file in the other panel, "
-"with the same name as the current file in the active panel.
"
+"Krusader\n"
+"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
-"За да сравните 2 файла по съдържание, вие трябва да:- Изберете файл от "
-"левия панел и друг файл от десния панел.
- Изберете точно два файла в "
-"активния панел.
- Бъдете убедени, че в другия панел има файл със "
-"същото име, като файла в активния панел.
"
+"Krusader\n"
+"Двупанелен файлов мениджър за TDE"
-#: krslots.cpp:186
-msgid ""
-"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
-"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
-msgstr ""
-"Krusader не може да намери никоя от поддържаните diff програми. Моля "
-"инсталирайте някоя. Съвет: Krusader поддържа kompare, kdiff3, kdiff и xxdiff."
+#: main.cpp:56
+msgid "Start left panel at "
+msgstr "Стартиране на левия панел в "
-#: krslots.cpp:441
+#: main.cpp:57
+msgid "Start right panel at "
+msgstr "Стартиране на десния панел в "
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Load this profile on startup"
+msgstr "Зареждане на този профил при стартиране"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Krusader"
+msgstr "Krusader"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "Krusader - ROOT ПРАВА"
+
+#: main.cpp:116
msgid ""
-"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
-"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
+"Feedback\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
msgstr ""
-"Командата 'locate' липсва. Моля, инсталирайте GNU пакета 'findutils-locate', "
-"или проверете зависимостите й в конфигуратора"
+"За обратна връзка\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"сървър: irc.freenode.net, канал: #krusader"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "Application already running!\n"
+msgstr "Приложението е вече стартирано!\n"
+
+#: panelmanager.cpp:32
+msgid "Open a new tab in home"
+msgstr "Нов подпрозорец с дом.директория"
-#: krslots.cpp:458
-msgid ""
-"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new "
-"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being "
-"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your "
-"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
-"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press "
-"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
-msgstr ""
-"Важно: RemoteMan е заменен от нашият нов мениджър на отметките. Той "
-"управлява по същия начин локалните файлове и отдалечените URL-и. RemoteMan е "
-"все още тук за по-лесен преход и възможност да преместите вашите отметки. "
-"ТОЙ СКОРО ЩЕ БЪДЕ ПРЕМАХНАТ!\n"
-"Пробвайте новият мениджър на отметките: отворете нова отдалечена връзка, "
-"след това натиснете бутона за отметка, изберете 'Добавяне на отметка' и това "
-"е всичко!"
+#: panelmanager.cpp:40
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец"
-#: krslots.cpp:477
-msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+#: calc.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "JS Calculator"
msgstr ""
-"Невъзможно стартиране на 'mount'! Проверете страницата 'Зависимости' в "
-"конфигуратора."
-#: krslots.cpp:509
-msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
+#: calc.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "+"
msgstr ""
-"Не намирам \"KsysCtrl\". Моля, инсталирайте администраторския пакет на TDE"
-#: krslots.cpp:517
-msgid ""
-"Can't find a batch rename tool.\n"
-"You can get Krename at http://www.krename.net"
+#: calc.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "AC"
msgstr ""
-"Пакетният инструмент за преименуване липсва.\n"
-"Можете да вземете Krename от http://www.krename.net"
-#: krslots.cpp:547
-msgid ""
-"Can't start root mode krusader, because krusader or tdesu is missing from "
-"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
+#: calc.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "CL"
msgstr ""
-"Krusader не може да се стартира в root режим, защото krusader или tdesu "
-"липсват в пътя. Моля, настройте зависимостите в конфигуратора!"
-
-#: krslots.cpp:602
-msgid "Enter a URL to view:"
-msgstr "Въведете URL:"
-#: krslots.cpp:613
-msgid "Enter the filename to edit:"
-msgstr "Въведете име на файл за редактиране:"
+#: calc.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr ""
-#: krslots.cpp:670
-msgid "Don't know which file to split."
-msgstr "Определете файл за разделяне."
+#: calc.ui:91
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "48"
-#: krslots.cpp:679
-msgid "You can't split a directory!"
-msgstr "Не можете да разделяте директория!"
+#: calc.ui:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "22"
-#: krslots.cpp:710
-msgid "Don't know which files to combine."
-msgstr "Определете файлове за обединяване."
+#: calc.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr ""
-#: krslots.cpp:722
-msgid "You can't combine a directory!"
-msgstr "Не можете да обединявате директория!"
+#: calc.ui:115
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "32"
-#: krslots.cpp:741
-msgid "Not a split file %1!"
-msgstr "%1 не е разделен файл!"
+#: calc.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr ""
-#: krslots.cpp:756
-msgid "Select only one split file!"
-msgstr "Изберете само един разделен файл!"
+#: calc.ui:131
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "16"
-#: krslots.cpp:804
-msgid "Not a splitted file %1!"
-msgstr "%1 не е разделен файл!"
+#: calc.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "48"
-#: krslots.cpp:811
-msgid "Combining %1.* to directory:"
-msgstr "Обединяване на %1.* в директория:"
+#: calc.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr ""
-#: Splitter/splittergui.cpp:39
-msgid "1.44 MB (3.5\")"
-msgstr "1.44 MB (3.5\")"
+#: calc.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "16"
-#: Splitter/splittergui.cpp:40
-msgid "1.2 MB (5.25\")"
-msgstr "1.2 MB (5.25\")"
+#: calc.ui:165
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Set as caption"
+msgstr "Също като активни"
-#: Splitter/splittergui.cpp:41
-msgid "720 kB (3.5\")"
-msgstr "720 kB (3.5\")"
+#: krusaderui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Файл"
-#: Splitter/splittergui.cpp:42
-msgid "360 kB (5.25\")"
-msgstr "360 kB (5.25\")"
+#: krusaderui.rc:36
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Редактиране"
-#: Splitter/splittergui.cpp:43
-msgid "100 MB (ZIP)"
-msgstr "100 MB (ZIP)"
+#: krusaderui.rc:51
+#, no-c-format
+msgid "Compare Se&tup"
+msgstr "&Конфигуриране на сравняването"
-#: Splitter/splittergui.cpp:44
-msgid "250 MB (ZIP)"
-msgstr "250 MB (ZIP)"
+#: krusaderui.rc:63
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Из&глед"
-#: Splitter/splittergui.cpp:45
-msgid "650 MB (CD-R)"
-msgstr "650 MB (CD-R)"
+#: krusaderui.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Давай"
-#: Splitter/splittergui.cpp:46
-msgid "700 MB (CD-R)"
-msgstr "700 MB (CD-R)"
+#: krusaderui.rc:88
+#, no-c-format
+msgid "User&actions"
+msgstr "&Потребителски действия"
-#: Splitter/splittergui.cpp:60
-msgid "Split the file %1 to directory:"
-msgstr "Разделяне на файлът %1 в директория:"
+#: krusaderui.rc:93
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Инструменти"
-#: Splitter/splittergui.cpp:74
-msgid "User Defined"
-msgstr "Друг размер"
+#: krusaderui.rc:117
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Настройки"
-#: Splitter/splittergui.cpp:81
-msgid "Max file size:"
-msgstr "Maкс. размер на файла:"
+#: krusaderui.rc:127
+#, no-c-format
+msgid "Command Execution Mode Se&tup"
+msgstr "Н&астройки на режима на изпълнение"
-#: Splitter/splittergui.cpp:88
-msgid "Byte"
-msgstr "Байт"
+#: krusaderui.rc:141
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "Про&зорец"
-#: Splitter/splittergui.cpp:89
-msgid "kByte"
-msgstr "КБайт"
+#: krusaderui.rc:158
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "Помо&щ"
-#: Splitter/splittergui.cpp:90
-msgid "MByte"
-msgstr "МБайт"
+#: mount.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mount a Filesystem"
+msgstr "Виртуална файлова система"
-#: Splitter/splittergui.cpp:91
-msgid "GByte"
-msgstr "ГБайт"
+#: mount.ui:69 recode.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "ОК"
-#: Splitter/splittergui.cpp:109
-msgid "&Split"
-msgstr "&Разделяне"
+#: mount.ui:102
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Устройства"
-#: Splitter/splittergui.cpp:118
-msgid "Krusader::Splitter"
-msgstr "Разделяне с Krusader"
+#: mount.ui:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
-#: Splitter/splittergui.cpp:193
-msgid "The directory path URL is malformed!"
-msgstr "URL на пътят до директорията е неверен!"
+#: mount.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "ext2"
+msgstr ""
-#: Splitter/combiner.cpp:61
-msgid "Krusader::Combining..."
-msgstr "Обединяване с Krusader"
+#: mount.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "ext3"
+msgstr ""
-#: Splitter/combiner.cpp:62
-msgid "Combining the file %1..."
-msgstr "Обединяване на файла %1..."
+#: mount.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "vfat"
+msgstr ""
-#: Splitter/combiner.cpp:72
-msgid ""
-"The CRC information file (%1) is missing!\n"
-"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
+#: mount.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "ntfs"
msgstr ""
-"Информационният CRC файл (%1) липсва!\n"
-"Без него проверката е невъзможна. Да продължи ли обединяването?"
-#: Splitter/combiner.cpp:110
-msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
-msgstr "Грешка при четене на CRC файла (%1)!"
+#: mount.ui:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Файлови системи"
-#: Splitter/combiner.cpp:144
-msgid "Not a valid CRC file!"
-msgstr "Невалиден CRC файл!"
+#: mount.ui:161
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mountpoint"
+msgstr "Точка за монтиране"
-#: Splitter/combiner.cpp:152
-msgid ""
-"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
+#: mount.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "additional mount-options:"
msgstr ""
-"Проверката за валидност е невъзможна без верен CRC файл. Да продължи ли "
-"обединяването?"
-
-#: Splitter/combiner.cpp:256
-msgid "Can't open the first split file of %1!"
-msgstr "Първият файл от разделения %1 файл не може да се отвори!"
-
-#: Splitter/combiner.cpp:268
-msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
-msgstr "Неправилен размер на файла! Файлът може да е повреден!"
-#: Splitter/combiner.cpp:270
-msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
-msgstr "Неправилна CRC контролна сума! Файлът може да е повреден!"
+#: recode.ui:25
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Recode file names"
+msgstr "Ново име на файл"
-#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201
-msgid "Error writing file %1!"
-msgstr "Грешка при записване на файла %1!"
+#: recode.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "INPUT:"
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:69
-msgid "Krusader::Splitting..."
-msgstr "Разделяне с Krusader"
+#: recode.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "OUTPUT:"
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:70
-msgid "Splitting the file %1..."
-msgstr "Разделяне на файла %1..."
+#: recode.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Charset: "
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:74
-msgid "Can't split a directory!"
-msgstr "Не може да се разделя директория!"
+#: recode.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "End of line: "
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:125
-msgid "Error reading file %1!"
-msgstr "Грешка при четене на файла %1!"
+#: recode.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "MIME Encoding: "
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:244
-msgid "Error at writing file %1!"
-msgstr "Грешка при записване на файла %1!"
+#: recode.ui:191
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Dump type: "
+msgstr "&От тип:"
#~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal."
#~ msgstr "Ако е натиснат, Krusader изпълнява командния ред в терминал."
--
cgit v1.2.1