# translation of pl.po to # translation of pl.po to Polish # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Konrad Twardowski , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-27 19:49+0200\n" "Last-Translator: Konrad Twardowski \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Konrad Twardowski" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kdtonline@poczta.onet.pl" #: kshutdown/actions.cpp:63 msgid "Please wait..." msgstr "Proszę czekać..." #: kshutdown/actions.cpp:85 msgid "" "Could not logout properly.\n" "The session manager cannot be contacted." msgstr "" "Nie było możliwe poprawne wylogowanie.\n" "Nie można połączyć się z menedżerem sesji." #: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419 #: kshutdown/mstatstab.cpp:191 #, c-format msgid "Command: %1" msgstr "Polecenie: %1" #: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460 #: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637 #: kshutdownlockout/lockout.cpp:86 msgid "No Delay" msgstr "Brak opóźnienia" #: kshutdown/actions.cpp:319 msgid "Nothing" msgstr "Nic" #: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Wyłącz komputer" #: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177 msgid "Restart Computer" msgstr "Uruchom ponownie" #: kshutdown/actions.cpp:322 msgid "Lock Session" msgstr "Zablokuj ekran" #: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171 msgid "End Current Session" msgstr "Zakończ bieżącą sesję" #: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76 #: kshutdown/mmainwindow.cpp:692 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: kshutdown/actions.cpp:362 msgid "Action failed! (%1)" msgstr "Akcja nie powiodła się! (%1)" #: kshutdown/actions.cpp:406 msgid "kdesktop: DCOP call failed!" msgstr "kdesktop: wywołanie DCOP nie powiodło się!" #: kshutdown/appobserver.cpp:57 msgid "Refresh the list of processes" msgstr "Odśwież listę procesów" #: kshutdown/appobserver.cpp:63 msgid "List of the running processes" msgstr "Lista działających procesów" #: kshutdown/appobserver.cpp:66 msgid "Kill" msgstr "Zabij" #: kshutdown/appobserver.cpp:68 msgid "Kill the selected process" msgstr "Zabij wybrany proces" #: kshutdown/appobserver.cpp:80 msgid "Waiting for \"%1\"" msgstr "Czekanie na \"%1\"" #: kshutdown/appobserver.cpp:111 msgid "The selected process does not exist!" msgstr "Wybrany proces nie istnieje!" #: kshutdown/appobserver.cpp:164 msgid "Could not execute command

%1" msgstr "Nie można wykonać polecenia

%1" #: kshutdown/appobserver.cpp:191 msgid "" "Are you sure you want to KILL
%1?

All unsaved data will be " "lost!" msgstr "" "Jesteś pewien, że chcesz ZABIĆ
%1?

Wszystkie niezapisane " "dane zostaną utracone!" #: kshutdown/appobserver.cpp:206 msgid "Process not found
%1" msgstr "Nie znaleziono procesu
%1" #: kshutdown/appobserver.cpp:212 msgid "No permissions to kill
%1" msgstr "Brak uprawnień do zabicia
%1" #: kshutdown/appobserver.cpp:221 #, c-format msgid "DEAD: %1" msgstr "MARTWY: %1" #: kshutdown/confirmation.cpp:64 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: kshutdown/confirmation.cpp:78 msgid "" "Are you sure?

Selected Action: %1
Selected Time: %2" msgstr "" "Jesteś pewna/pewien?

Wybrana akcja: %1
Wybrany czas: %2" #: kshutdown/extras.cpp:57 msgid "More actions..." msgstr "Więcej akcji..." #: kshutdown/extras.cpp:91 msgid "Select a command..." msgstr "Wybierz polecenie..." #: kshutdown/extras.cpp:259 msgid "Use context menu to add/edit/remove links." msgstr "Użyj menu kontekstowego, aby dodawać/edytować/usuwać skróty." #: kshutdown/extras.cpp:261 msgid "Use Context Menu to create a new link to application" msgstr "Użyj Menu Kontekstowego, aby utworzyć nowy skrót do aplikacji" #: kshutdown/extras.cpp:262 msgid "Use Create New|Folder... to create a new submenu" msgstr "Użyj Utwórz nowe|Katalog..., aby utworzyć nowe podmenu" #: kshutdown/extras.cpp:263 msgid "Use Properties to change icon, name, or comment" msgstr "Użyj Właściwości..., aby zmienić ikonę, nazwę lub komentarz" #: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285 #: kshutdown/mmainwindow.cpp:624 msgid "Extras" msgstr "Ekstra" #: kshutdown/links.cpp:50 msgid "Location where to create the link:" msgstr "Położenie, w którym utworzyć skrót:" #: kshutdown/links.cpp:54 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: kshutdown/links.cpp:55 msgid "K Menu" msgstr "Menu \"K\"" #: kshutdown/links.cpp:62 msgid "Type of the link:" msgstr "Rodzaj skrótu:" #: kshutdown/links.cpp:69 msgid "Standard Logout Dialog" msgstr "Standardowe okno wylogowywania" #: kshutdown/links.cpp:95 msgid "System Shut Down Utility" msgstr "Narzędzie do zamykania systemu" #: kshutdown/links.cpp:106 msgid "Could not create file %1!" msgstr "Nie można utworzyć pliku %1!" #: kshutdown/links.cpp:117 msgid "Could not remove file %1!" msgstr "Nie można usunąć pliku %1!" #: kshutdown/links.cpp:182 msgid "Remove Link" msgstr "Usuń skrót" #: kshutdown/links.cpp:186 msgid "Add Link" msgstr "Dodaj skrót" #: kshutdown/links.cpp:205 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70 msgid "Select a method:" msgstr "Wybierz metodę:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (domyślne)" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80 msgid "Enter a custom command:" msgstr "Wprowadź własne polecenie:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 msgid "Command before action" msgstr "Polecenie przed akcją" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87 msgid "Run command" msgstr "Uruchom polecenie" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90 msgid "Pause after run command:" msgstr "Pauza po uruchomieniu polecenia:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445 msgid "No pause" msgstr "Bez pauzy" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93 msgid "second(s)" msgstr "sekunda(y)" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109 msgid "" "In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/" "shutdown)" msgstr "" "W większości przypadków potrzebne są uprawnienia do zamknięcia systemu (np. " "uruchomienia /sbin/shutdown)" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111 msgid "" "If you are using TDE and TDM (TDE Display Manager), then set " "all methods to TDE" msgstr "" "Jeśli używasz TDE i TDM (TDE Display Manager), ustaw wszystkie " "metody na TDE" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112 msgid "" "If you are using TDE and display manager different than TDM, " "then set Turn Off Computer and Restart Computer methods to /" "sbin/..." msgstr "" "Jeśli używasz TDE i menedżera logowania innego niż TDM, ustaw " "metody poleceń Wyłącz komputer i Uruchom ponownie na /" "sbin/..." #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114 msgid "Manuals:" msgstr "Podręczniki:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135 msgid "User Command" msgstr "Polecenie użytkownika" #: kshutdown/main.cpp:43 msgid "A Shut Down Utility for TDE" msgstr "Narzędzie do zamykania systemu dla TDE" #: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56 msgid "Turn off computer" msgstr "Wyłącz komputer" #: kshutdown/main.cpp:58 msgid "Restart computer" msgstr "Uruchom ponownie" #: kshutdown/main.cpp:60 msgid "Lock session" msgstr "Zablokuj ekran" #: kshutdown/main.cpp:62 msgid "End current session" msgstr "Zakończ bieżącą sesję" #: kshutdown/main.cpp:64 msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)" msgstr "Uruchom polecenie \"Extra\" (plik .desktop)" #: kshutdown/main.cpp:65 msgid "Confirm command line action" msgstr "Potwierdź akcję linii poleceń" #: kshutdown/main.cpp:66 msgid "Show standard logout dialog" msgstr "Pokaż standardowe okno wylogowywania" #: kshutdown/main.cpp:68 msgid "Cancel an active action" msgstr "Anuluj aktywną akcję" #: kshutdown/main.cpp:69 msgid "Don't show window at startup" msgstr "Nie pokazuj okna przy starcie" #: kshutdown/main.cpp:70 msgid "Enable test mode" msgstr "Włącz tryb testowy" #: kshutdown/main.cpp:71 msgid "Disable test mode" msgstr "Wyłącz tryb testowy" #: kshutdown/main.cpp:72 msgid "" "Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to " "wait from now" msgstr "" "Czas; Przykłady: 01:30 - czas bezwzględny (GG:MM); 10 - liczba minut do " "odczekania od teraz" #: kshutdown/main.cpp:245 msgid "Invalid time: %1" msgstr "Nieprawidłowy czas: %1" #: kshutdown/miscutils.cpp:110 msgid "1 hour warning" msgstr "Ostrzeżenie: 1 godzina" #: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114 msgid "5 minutes warning" msgstr "Ostrzeżenie: 5 minut" #: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118 msgid "1 minute warning" msgstr "Ostrzeżenie: 1 minuta" #: kshutdown/miscutils.cpp:121 msgid "10 seconds warning" msgstr "Ostrzeżenie: 10 sekund" #: kshutdown/miscutils.cpp:226 msgid "Could not run \"%1\"!" msgstr "Nie można uruchomić \"%1\"!" #: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471 #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558 msgid "Test" msgstr "Test" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:164 msgid "Enter hour and minute." msgstr "Podaj godzinę i minutę." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:174 msgid "Enter date and time." msgstr "Podaj datę i godzinę." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:253 msgid "Click the Select a command... button first." msgstr "Najpierw kliknij na przycisk Wybierz polecenie...." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:295 #, c-format msgid "Selected date/time: %1" msgstr "Wybrana data/godzina: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:296 #, c-format msgid "Current date/time: %1" msgstr "Bieżąca data/godzina: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:302 msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!" msgstr "Wybrana data/godzina jest wcześniejsza niż bieżąca data/godzina!" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:307 msgid "Action cancelled!" msgstr "Akcja anulowana!" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:423 msgid "Test mode enabled" msgstr "Tryb testowy włączony" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:423 msgid "Test mode disabled" msgstr "Tryb testowy wyłączony" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:492 msgid "&Actions" msgstr "&Akcje" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:498 msgid "Configure Global Shortcuts..." msgstr "Konfiguracja skrótów globalnych..." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:546 msgid "C&ancel" msgstr "&Anuluj" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:554 msgid "Check &System Configuration" msgstr "&Sprawdź konfigurację systemu" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:571 msgid "&Statistics" msgstr "&Statystyka" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:615 msgid "Select an &action to perform" msgstr "Wybierz &akcję do wykonania" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:625 msgid "Select an action to perform at the selected time." msgstr "Wybierz akcję do wykonania o wybranym czasie." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:631 msgid "S&elect a time" msgstr "&Wybierz czas" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:638 msgid "Time From Now (HH:MM)" msgstr "Czas od teraz (GG:MM)" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:639 msgid "At Date/Time" msgstr "O dacie/godzinie" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:640 msgid "When selected application exit" msgstr "Gdy wybrana aplikacja zakończy się" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 msgid "Disabled by the Administrator." msgstr "Wyłączone przez Administratora." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:644 msgid "Select the type of delay." msgstr "Wybierz rodzaj opóźnienia." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:659 msgid "Selected time." msgstr "Wybrany czas." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:686 msgid "TEST MODE" msgstr "TRYB TESTOWY" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:692 msgid "Remaining time: %1" msgstr "Pozostały czas: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:693 msgid "Selected time: %1" msgstr "Wybrany czas: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:694 msgid "Selected action: %1" msgstr "Wybrana akcja: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:697 msgid "Note: The test mode is enabled" msgstr "Uwaga: Tryb testowy jest włączony" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920 msgid "KShutDown has been minimized" msgstr "KShutDown został zminimalizowany" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941 msgid "KShutDown has quit" msgstr "KShutDown zakończył działanie" #: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85 msgid "Message" msgstr "Komunikat" #: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79 msgid "Remaining time." msgstr "Pozostały czas." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162 msgid "Edit..." msgstr "Edytuj..." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165 msgid "Check System Configuration" msgstr "Sprawdź konfigurację systemu" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168 msgid "Extras Menu" msgstr "Menu Extra" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169 msgid "Modify..." msgstr "Modyfikuj..." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190 msgid "After Login" msgstr "Po zalogowaniu" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191 msgid "Lock screen" msgstr "Zablokuj ekran" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195 msgid "Before Logout" msgstr "Przed wylogowaniem" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196 msgid "Close CD-ROM Tray" msgstr "Zamknij tackę CD-ROM" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208 msgid "Related TDE Settings..." msgstr "Powiązane ustawienia TDE..." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223 msgid "Common Problems" msgstr "Powszechne problemy" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226 msgid "\"Turn Off Computer\" does not work" msgstr "\"Wyłącz komputer\" nie działa" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230 msgid "Popup messages are very annoying" msgstr "Wyskakujące komunikaty są bardzo irytujące" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234 msgid "Add/Remove Links" msgstr "Dodaj/usuń skróty" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238 msgid "Show System Tray Icon" msgstr "Pokazuj ikonę tacki systemowej" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241 msgid "Tray icon will be always visible." msgstr "Ikona tacki systemowej będzie zawsze widoczna." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242 msgid "If Active" msgstr "Jeśli aktywny" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243 msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active." msgstr "" "Ikona tacki systemowej będzie widoczna tylko, jeśli KShutDown jest aktywny." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245 msgid "Tray icon will be always hidden." msgstr "Ikona tacki systemowej będzie zawsze ukryta." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274 msgid "Show KShutDown Themes" msgstr "Pokaż tematy KShutDown" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276 msgid "SuperKaramba Home Page" msgstr "Strona domowa SuperKaramby" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285 msgid "Messages" msgstr "Komunikaty" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295 msgid "Display a warning message before action" msgstr "Wyświetl komunikat ostrzegawczy przed akcją" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298 msgid "minute(s)" msgstr "minuta(y)" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303 msgid "Recommended" msgstr "Zalecany" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312 msgid "Warning Message" msgstr "Komunikat ostrzegawczy" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351 msgid "Enabled" msgstr "Włączony" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318 msgid "A shell command to execute:" msgstr "Polecenie powłoki do wykonania:" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323 msgid "Enter a command." msgstr "Wprowadź polecenie." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326 msgid "A message text" msgstr "Tekst komunikatu" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327 msgid "The current main window title" msgstr "Bieżący tytuł okna głównego" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333 msgid "Presets" msgstr "Wybrane ustawienia" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347 msgid "Custom Message" msgstr "Własny komunikat" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350 msgid "Progress Bar" msgstr "Pasek postępu" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354 msgid "Re-enable All Message Boxes" msgstr "Włącz ponownie wszystkie komunikaty" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358 msgid "" "Enable all messages which have been turned off with the Do not show this " "message again feature." msgstr "" "Włącz wszystkie komunikaty, które zostały wyłączone przez opcję Nie " "wyświetlaj więcej tego komunikatu." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447 #, c-format msgid "Pause: %1" msgstr "Pauza: %1" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516 msgid "This file is used to lock session at TDE startup" msgstr "Ten plik jest używany do blokowania sesji przy starcie TDE" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596 msgid "Restore default settings for this page?" msgstr "Przywrócić domyślne ustawienia dla tej karty?" #: kshutdown/mstatstab.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "Statystyka" #: kshutdown/mstatstab.cpp:71 msgid "" "This view displays information about the users currently on the machine, and " "their processes.
The header shows how long the system has been running." msgstr "" "Ten widok wyświetla informacje o bieżących użytkownikach komputera, i ich " "procesy.
Nagłówek pokazuje jak długo system jest uruchomiony." #: kshutdown/mstatstab.cpp:79 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: kshutdown/mstatstab.cpp:85 msgid "More information" msgstr "Więcej informacji" #: kshutdown/mstatstab.cpp:88 msgid "Show login time, JCPU and PCPU times." msgstr "Pokaż czas zalogowania, oraz czas JCPU i PCPU." #: kshutdown/mstatstab.cpp:90 msgid "Toggle \"FROM\"" msgstr "Przełącz \"FROM\"" #: kshutdown/mstatstab.cpp:92 msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field." msgstr "Przełącz pole \"FROM\" (zdalnego hosta)." #: kshutdown/progressbar.cpp:99 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: kshutdown/systemconfig.cpp:74 msgid "System Configuration" msgstr "Konfiguracja systemu" #: kshutdown/systemconfig.cpp:91 msgid "" "Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command." msgstr "" "Wskazówka: Kliknij tutaj, jeśli masz problem z poleceniem \"/sbin/shutdown\"." #: kshutdown/systemconfig.cpp:100 msgid "No problems were found." msgstr "Nie znaleziono problemów." #: kshutdown/systemconfig.cpp:131 msgid "Program \"%1\" was not found!" msgstr "Nie znaleziono programu \"%1\"!" #: kshutdown/systemconfig.cpp:138 msgid "No permissions to execute \"%1\"." msgstr "Brak uprawnień do wykonania \"%1\"." #: kshutdown/systemconfig.cpp:147 msgid "" "It seems that this is not a TDE full session.\n" "KShutDown was designed to work with TDE.\n" "However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)." msgstr "" "Wygląda na to, że to nie jest pełna sesja TDE.\n" "KShutDown został zaprojektowany do pracy z TDE.\n" "Niemniej jednak, możesz skonfigurować Akcje w oknie ustawień KShutDown\n" "(Ustawienia -> Konfiguracja: KShutDown... -> Akcje)." #: kshutdown/systemconfig.cpp:164 msgid "" "Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)" msgstr "" "Wskazówka: Możesz skonfigurować Akcje, aby działały z GDM.\n" "(Ustawienia -> Konfiguracja: KShutDown... -> Akcje)" #: kshutdown/systemconfig.cpp:165 msgid "" "TDE Display Manager is not running,\n" "or the shut down/reboot function is disabled.\n" "\n" "Click here to configure TDM." msgstr "" "Menedżer logowania TDE nie jest uruchomiony,\n" "lub funkcja zamykania/restartu jest wyłączona.\n" "\n" "Kliknij tutaj, aby skonfigurować TDM." #: kshutdownlockout/lockout.cpp:120 msgid "Click for KShutDown main window
Click and hold for menu" msgstr "" "Kliknij, aby wyświetlić główne okno KShutDown
Kliknij i przytrzymaj, aby " "wyświetlić menu" #: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155 #: kshutdownlockout/lockout.cpp:200 msgid "Could not run KShutDown!" msgstr "Nie można uruchomić KShutDown!" #: kshutdownlockout/lockout.cpp:165 msgid "Lock Screen" msgstr "Zablokuj ekran" #: kshutdownlockout/lockout.cpp:191 msgid "&Configure KShutDown..." msgstr "&Konfiguracja: KShutDown..." #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Anuluj" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Komunikat ostrzegawczy" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Ustawienia" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Akcje"