# translation of ksquirrel.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Serdar Soytetir , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksquirrel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-07 09:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-04 16:35+0200\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: sq_filters.ui.h:56 sq_filters.ui.h:58 sq_externaltools.cpp:67 #: sq_externaltools.cpp:194 sidebar/sq_mountview.cpp:64 sq_viewcache.cpp:47 #: sq_viewcache.cpp:105 sq_filters.cpp:123 sq_filters.cpp:196 msgid "Name" msgstr "İsim" #: sq_externaltool.cpp:102 sq_externaltool.cpp:162 sq_externaltool.cpp:170 msgid "No file selected" msgstr "Dosya seçilmedi" #: sq_kipimanager.cpp:68 msgid "No Plugins" msgstr "Eklenti Yok" #: sq_kipimanager.cpp:125 msgid "Image actions" msgstr "Resim Eylemleri" #: sq_kipimanager.cpp:126 msgid "Effects" msgstr "Efektler" #: sq_kipimanager.cpp:127 msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: sq_kipimanager.cpp:130 msgid "Batch processing" msgstr "Eşleme işlemi" #: sq_kipimanager.cpp:131 msgid "Collections" msgstr "Koleksiyonlar" #: sq_libraryhandler.cpp:148 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: sq_navigatordropmenu.cpp:40 msgid "Copy here" msgstr "Buraya kopyala" #: sq_navigatordropmenu.cpp:43 msgid "Move here" msgstr "Buraya taşı" #: sq_navigatordropmenu.cpp:46 msgid "Link here" msgstr "Buraya bağ koy" #: sq_glinfo.cpp:45 sq_glinfo.cpp:92 msgid "Parameter" msgstr "Parametre" #: sq_glinfo.cpp:46 sq_glinfo.cpp:93 sq_imageproperties.cpp:321 #: sq_imageproperties.cpp:408 imageedit/sq_imagefilter.cpp:487 msgid "Value" msgstr "Değer" #: sq_glinfo.cpp:91 msgid "OpenGL information" msgstr "OpenGL bilgisi" #: sq_externaltools.cpp:66 sq_externaltools.cpp:193 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: sq_externaltools.cpp:68 sq_externaltools.cpp:195 msgid "Command" msgstr "Komut" #: sq_externaltools.cpp:190 msgid "Adjust external tools" msgstr "Dış araçları ayarla" #: sq_externaltools.cpp:192 sq_filters.cpp:182 msgid "OK" msgstr "TAMAM" #: sq_externaltools.cpp:196 sq_externaltools.ui.h:146 #, c-format msgid "Command can contain
  • %f: one file
  • %F: multiple files
" msgstr "Komut şöyle olabilir
  • %f: bir dosya
  • %F: çok sayıda dosya
" #: sq_externaltools.cpp:199 msgid "New tool" msgstr "Yeni araç" #: sq_externaltools.cpp:206 msgid "Move tool up" msgstr "Aracı yukarı taşı" #: sq_externaltools.cpp:208 msgid "Move tool down" msgstr "Aracı aşağı taşı" #: sq_kipiinterface.cpp:72 msgid "Root directory" msgstr "Kök dizin" #: sq_kipiinterface.cpp:144 msgid "Folder content" msgstr "Dizin içeriği" #: sq_kipiinterface.cpp:161 msgid "Selected images" msgstr "Seçilen resimler" #: sq_kipiinterface.cpp:175 ksquirrel.cpp:513 msgid "Image basket" msgstr "Resim sepeti" #: main.cpp:40 msgid "File to be opened at startup." msgstr "Başlangıçta açılacak resim." #: main.cpp:41 msgid "Print found libraries and exit." msgstr "Bulunan kütüphaneleri yazdır ve çık." #: main.cpp:57 msgid "KSquirrel - image viewer for KDE" msgstr "KSquirrel - KDE için resim gösterici" #: main.cpp:66 msgid "Bug reports, patches" msgstr "Hata raporları, yamalar" #: main.cpp:67 msgid "Bug reports" msgstr "Hata raporları" #: main.cpp:68 msgid "Translation help" msgstr "Çeviri yardımı" #: main.cpp:69 msgid "TiamaT" msgstr "TiamaT" #: main.cpp:69 msgid "Initial artwork for edit tools" msgstr "Düzenleme araçları için sanatsal çalışmalar" #: main.cpp:70 msgid "Fera" msgstr "Fera" #: main.cpp:70 msgid "Great artwork for edit tools" msgstr "Düzenleme araçları için mükemmel sanatsal çalışmalar" #: main.cpp:71 msgid "OpenGL forum at" msgstr "OpenGL forumu" #: main.cpp:72 msgid "GameDev forum at" msgstr "GameDev forumu" #: sq_imageproperties.cpp:320 sq_imageproperties.cpp:407 msgid "Group" msgstr "Grup" #: sq_imageproperties.cpp:359 sq_glwidget.cpp:350 msgid "Image properties" msgstr "Resim özellikleri" #: sq_imageproperties.cpp:361 msgid "Attributes" msgstr "Nitelikler" #: sq_imageproperties.cpp:362 msgid "Owner:" msgstr "Sahibi:" #: sq_imageproperties.cpp:363 msgid "Group:" msgstr "Grubu:" #: sq_imageproperties.cpp:365 msgid "Permissions:" msgstr "İzinler:" #: sq_imageproperties.cpp:368 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: sq_imageproperties.cpp:369 msgid "Created:" msgstr "Oluşturulma zamanı:" #: sq_imageproperties.cpp:370 msgid "Last read:" msgstr "Son okunma zamanı:" #: sq_imageproperties.cpp:371 msgid "Last modified:" msgstr "Son düzenlenme zamanı:" #: sq_imageproperties.cpp:375 sq_helpwidget.cpp:181 sq_options.ui.h:134 msgid "General" msgstr "Genel" #: sq_imageproperties.cpp:376 msgid "File:" msgstr "Dosya:" #: sq_imageproperties.cpp:378 sq_pluginsinfo.cpp:137 sq_slideshow.cpp:211 msgid "Directory:" msgstr "Dizin:" #: sq_imageproperties.cpp:379 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: sq_imageproperties.cpp:381 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: sq_imageproperties.cpp:382 msgid "Number of frames:" msgstr "Çerçeve sayısı:" #: sq_imageproperties.cpp:383 msgid "Current frame" msgstr "Geçerli çerçeve" #: sq_imageproperties.cpp:384 sq_slideshow.cpp:219 msgid "Delay:" msgstr "Gecikme:" #: sq_imageproperties.cpp:385 msgid "Dimensions:" msgstr "Boyutlar:" #: sq_imageproperties.cpp:386 msgid "Bits per pixel:" msgstr "Her nokta için bit:" #: sq_imageproperties.cpp:387 msgid "Color space:" msgstr "Renk düzlemi:" #: sq_imageproperties.cpp:388 msgid "Compression:" msgstr "Sıkıştırma:" #: sq_imageproperties.cpp:389 msgid "Uncompressed size:" msgstr "Açılmış boyut:" #: sq_imageproperties.cpp:390 msgid "Compression ratio:" msgstr "Sıkıştırma oranı:" #: sq_imageproperties.cpp:391 msgid "Interlaced:" msgstr "Karıştırılmış:" #: sq_imageproperties.cpp:392 msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: sq_imageproperties.cpp:406 sq_glwidget.cpp:2662 sq_options.cpp:816 msgid "Image" msgstr "Resim" #: sq_imageproperties.cpp:409 msgid "Metadata" msgstr "Meta verisi" #: sq_pluginsinfo.cpp:55 sq_pluginsinfo.cpp:129 msgid "..." msgstr "..." #: sq_pluginsinfo.cpp:56 sq_pluginsinfo.cpp:130 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: sq_pluginsinfo.cpp:57 sq_pluginsinfo.cpp:131 msgid "Library" msgstr "Kütüphane" #: sq_pluginsinfo.cpp:58 sq_pluginsinfo.cpp:132 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: sq_pluginsinfo.cpp:59 sq_pluginsinfo.cpp:133 sq_viewcache.cpp:48 #: sq_viewcache.cpp:106 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: sq_pluginsinfo.cpp:128 msgid "Codec information and settings" msgstr "Kodlayıcı bilgileri ve ayarları" #: sq_pluginsinfo.cpp:138 msgid "Total found:" msgstr "Toplam bulunan:" #: sq_errorstring.cpp:34 msgid "cannot open file for reading" msgstr "dosya okumak için açılamıyor" #: sq_errorstring.cpp:35 msgid "file corrupted" msgstr "bozuk dosya" #: sq_errorstring.cpp:36 msgid "no memory" msgstr "bellek yok" #: sq_errorstring.cpp:37 msgid "file type not supported" msgstr "dosya tipi desteklenmiyor" #: sq_errorstring.cpp:38 msgid "wrong image dimensions" msgstr "Yanlış resim boyutu" #: sq_errorstring.cpp:39 msgid "cannot open file for writing" msgstr "dosya yazılmak için açılamıyor" #: sq_errorstring.cpp:40 msgid "write feature is not supported" msgstr "yazma özelliği desteklenmiyor" #: sq_errorstring.cpp:41 msgid "write error (check free space)" msgstr "yazma hatası" #: sq_errorstring.cpp:42 msgid "wrong parameters" msgstr "yanlış parametre" #: sq_errorstring.cpp:43 msgid "Editing process is not finished yet" msgstr "Düzenleme süreci henüz tamamlanmadı" #: sq_selectdeselectgroup.cpp:83 msgid "Filename or mask:" msgstr "Dosya adı ya da maskesi:" #: sidebar/sq_treeview.cpp:89 msgid "root" msgstr "kök" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:95 ksquirrel.cpp:512 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:115 sidebar/sq_categoriesview.cpp:166 msgid "New category" msgstr "Yeni kategori" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:153 sidebar/sq_categoriesview.cpp:218 msgid "New Category" msgstr "Yeni Kategori" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:169 sidebar/sq_categoriesview.cpp:198 msgid "Create default categories" msgstr "Öntanımlı kategorileri oluştur" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:197 msgid "" "This will create default categories: Concerts, Pets, Home, Friends, Free time, " "Travelling and Nature. Continue?" msgstr "" "Bu öntanımlı kategorileri oluşturur: Konserler, Hayvanlar, Ev, Arkadaşlar, Boş zaman, " "Seyahat, Doğa. Devam edilsin mi?" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:218 msgid "Create new category:" msgstr "Yeni kategori oluştur:" #: sidebar/sq_mountview.cpp:43 msgid "Mount" msgstr "Bağla" #: sidebar/sq_mountview.cpp:45 msgid "Unmount" msgstr "Ayır" #: sidebar/sq_mountview.cpp:47 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: sidebar/sq_mountview.cpp:170 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: sidebar/sq_mountview.cpp:173 msgid "FS Type" msgstr "Dosya Sistemi Tipi" #: sidebar/sq_imagebasket.cpp:244 msgid "Synchronize" msgstr "Eşzamanla" #: sidebar/sq_previewwidget.cpp:60 msgid "Background color..." msgstr "Arkaplan rengi..." #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:137 #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:146 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "Dizin Okunamadı" #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:154 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "Dizini Okuma Yetkisi Yok" #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:167 msgid "Add here" msgstr "Buraya ekle" #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:310 msgid "More..." msgstr "Daha fazla..." #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:143 msgid "Thumbnail cache" msgstr "Önizleme önbelleği" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:144 msgid "Calculate cache size on disk" msgstr "Diskteki önbelleği hesapla" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:146 msgid "Clear cache on disk" msgstr "Diskteki önbelleği temizle" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:147 msgid "View memory cache" msgstr "Bellek önbelleğini göster" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:148 msgid "Clear cache in memory" msgstr "Bellekteki önbelleği temizle" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:150 msgid "Sync cache to disk" msgstr "Önbelleği disk ile eşzamanla" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:151 msgid "Calculate cache size in memory" msgstr "Bellekteki önbelleği hesapla" #: sq_diroperator.cpp:138 msgid "remote filesystem" msgstr "yerel olmayan dosya sistemi" #: sq_diroperator.cpp:158 msgid "" "
Mount point:%1
Total size:%" "2
Used:%3
Available:%4
" msgstr "" "
Bağlantı noktası:%1
Toplam boyut:%" "2
Kullanılan:%3
Kullanılabilir:%4
" #: sq_diroperator.cpp:245 msgid "no files selected" msgstr "dosya seçilmedi" #: sq_diroperator.cpp:306 msgid "Edit file type" msgstr "Dosya tipini düzenle" #: sq_diroperator.cpp:307 msgid "Add to Basket" msgstr "Sepete Ekle" #: sq_diroperator.cpp:309 sq_diroperator.cpp:889 msgid "File actions" msgstr "Dosya eylemleri" #: sq_diroperator.cpp:327 msgid "Copy to..." msgstr "Buraya kopyala..." #: sq_diroperator.cpp:328 msgid "Move to..." msgstr "Buraya taşı..." #: sq_diroperator.cpp:329 msgid "Link to..." msgstr "Buraya bağ koy..." #: sq_diroperator.cpp:331 msgid "Run" msgstr "Çalıştır" #: sq_diroperator.cpp:333 msgid "Recreate selected thumbnails" msgstr "Seçilen önizlemeleri yeniden oluştur" #: sq_diroperator.cpp:336 msgid "Convert..." msgstr "Dönüştür..." #: sq_diroperator.cpp:439 msgid "Total %1 in %2 (%3, %4)" msgstr "Toplam %1 burada %2 (%3, %4)" #: sq_diroperator.cpp:441 msgid "1 item" msgstr "1 öge" #: sq_diroperator.cpp:442 msgid "1 folder" msgstr "1 dizin" #: sq_diroperator.cpp:443 msgid "1 file" msgstr "1 dosya" #: sq_diroperator.cpp:627 #, c-format msgid "Command cannot contain both \"%f\" and \"%F\"" msgstr "Komut bunların ikisini de içeremez \"%f\" ve \"%F\"" #: sq_diroperator.cpp:627 sq_diroperator.cpp:632 msgid "Error processing command" msgstr "Komut uygulanırken hata oluştu" #: sq_diroperator.cpp:632 #, c-format msgid "Command should contain \"%f\" or \"%F\"" msgstr "Komut bunların birisini içermelidir \"%f\" ya da \"%F\"" #: sq_diroperator.cpp:741 msgid "Unsupported format \"%1\"" msgstr "Desteklenmeyen biçim \"%1\"" #: sq_diroperator.cpp:886 msgid "Add to &Category" msgstr "Kategoriye &Ekle" #: sq_diroperator.cpp:890 msgid "&External tools" msgstr "&Dış araçlar" #: sq_slideshowwidget.cpp:345 msgid "" "
Enter, Escape, Returnstop " "slideshow
Pause, Spacepause/unpause " "slideshow
Page Upprevious image
Page Downnext image
Mshow/hide onscreen messages
" msgstr "" "
Enter, Esc, Returnslayt gösterisini " "durdur
Pause, Spaceslayt gösterisini " "duraklat/devam ettir
Page Upönceki resim
Page Downsonraki resim
Mekran iletilerini göster/gizle
" #: sq_codecsettingsskeleton.ui.h:28 msgid "" "Error loading widget from %1. Please check your installation or " "contact ksquirrel.iv@gmail.com" msgstr "" "%1 konumundan parçacık yüklenirken hata oluştu. Lütfen kurulumunuzu kontrol edin " "ya da ksquirrel.iv@gmail.com adresine bildirin" #: sq_widgetstack.cpp:473 sq_widgetstack.cpp:507 msgid "No files to copy or move" msgstr "Kopyalanacak ya da taşınacak dosya yok" #: sq_widgetstack.cpp:607 msgid "Select a group of files" msgstr "Bir grup dosya seç" #: sq_widgetstack.cpp:607 msgid "Deselect a group of files" msgstr "Bir grup dosyanın seçimini bırak" #: sq_widgetstack.cpp:608 msgid "Select!" msgstr "Seç!" #: sq_widgetstack.cpp:608 msgid "Deselect!" msgstr "Seçimi Bırak!" #: sq_filethumbview.cpp:370 msgid "" "%3%4" msgstr "" "
File:%1
Size:%2
%3%4" #: sq_filethumbview.cpp:373 msgid "" msgstr "" #: imageedit/sq_writeoption.cpp:108 msgid "RLE compression" msgstr "RLE sıkıştırması" #: imageedit/sq_writeoption.cpp:109 msgid "Compression level" msgstr "Sıkıştırma düzeyi" #: imageedit/sq_writeoption.cpp:110 msgid "Interlaced" msgstr "Karıştırılmış" #: imageedit/sq_writeoption.cpp:112 msgid "No special options available for this format" msgstr "Bu biçim için özel seçenek yok" #: imageedit/sq_converter.cpp:47 msgid "internal error" msgstr "iç hata" #: imageedit/sq_converter.cpp:48 msgid "failed" msgstr "başarısız" #: imageedit/sq_converter.cpp:50 msgid "Converting" msgstr "Dönüştürülüyor" #: imageedit/sq_converter.cpp:68 msgid "Select files to edit" msgstr "Düzenlemek için dosya seç" #: imageedit/sq_converter.cpp:73 msgid "" "Converter cannot work with remote files.\n" "Sorry" msgstr "" "Dönüştürücü yerel olmayan bu dosyalarla çalışmaz.\n" "Üzgünüm" #: imageedit/sq_converter.cpp:160 msgid "Temporary file creation failed" msgstr "Geçici dosya oluşturma hatası" #: imageedit/sq_converter.cpp:243 sq_imageproperties.ui.h:72 msgid "1 error" msgstr "1 hata" #: imageedit/sq_converter.cpp:250 msgid "Removing" msgstr "Kaldırılıyor" #: imageedit/sq_converter.cpp:436 msgid "Convert 1 file" msgstr "1 dosya dönüştür" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:134 msgid "Edit options" msgstr "Seçenekleri düzenle" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:135 msgid "New files" msgstr "Yeni dosyalar" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:136 msgid "Place here" msgstr "Buraya koy" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:137 msgid "Replace original files" msgstr "Dosyanın aslını kaldır" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:138 msgid "Place files in current directory, renaming them if necessary" msgstr "Dosyaları geçerli dizine yerleştir, eğer gerekli ise yeniden adlandır" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:139 msgid "Place files in current directory, replacing existing files" msgstr "Dosyaları geçerli dizine yerleştir, varolan dosyaların üzerine yaz" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:140 msgid "Close, when all operations succeeded" msgstr "Tüm işlemler tamamlanınca kapat" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:17 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:382 msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:18 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:383 msgid "Contrast" msgstr "Karşıtlık" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:19 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:384 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:20 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:390 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:20 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:389 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:388 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:473 imageedit/sq_imagefilter.cpp:539 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:474 imageedit/sq_imagefilter.cpp:486 msgid "Color:" msgstr "Renk:" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:476 msgid "Opacity" msgstr "Matlık" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:477 imageedit/sq_imagefilter.cpp:482 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:505 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:478 imageedit/sq_imagefilter.cpp:481 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:483 imageedit/sq_imagefilter.cpp:501 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:506 msgid "Radius" msgstr "Yarıçap" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:479 imageedit/sq_imagefilter.cpp:492 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:507 msgid "Factor" msgstr "Çarpan" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:480 imageedit/sq_imagefilter.cpp:484 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:493 imageedit/sq_imagefilter.cpp:514 msgid "" "There are no special options available for this filter. Just click \"Filter" "\"." msgstr "Bu filtre için özel seçenek yok. Sadece \"Filtre\" ögesine tıklayın." #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:490 msgid "Color 1:" msgstr "Renk 1:" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:491 msgid "Color 2:" msgstr "Renk 2:" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:494 msgid "Noise type" msgstr "Gürültü tipi" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:495 msgid "Uniform" msgstr "Tektip" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:496 msgid "Impulse" msgstr "İtme" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:497 msgid "Multiplicative Gaussian" msgstr "Multiplicative Gaussian" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:498 msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:499 msgid "Gaussian" msgstr "Gussian" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:500 msgid "Laplacian" msgstr "Laplacian" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:502 msgid "Color" msgstr "Renk" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:503 msgid "Elevation" msgstr "Yükseltme" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:504 msgid "Azimuth" msgstr "Güney açısı" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:508 msgid "Amount" msgstr "Toplam" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:509 msgid "Type" msgstr "Tip" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:510 msgid "GBR" msgstr "GBR" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:511 msgid "BRG" msgstr "BRG" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:512 msgid "Degrees" msgstr "Derece" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:513 imageedit/sq_imagefilter.cpp:515 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:536 msgid "Threshold" msgstr "Eşik" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:517 msgid "Blend" msgstr "Harmanla" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:518 msgid "Blur" msgstr "Bulanıklaştır" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:519 msgid "Desaturate" msgstr "Solgunlaştır" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:520 msgid "Despeckle" msgstr "Despeckle" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:521 msgid "Edge" msgstr "Kenar" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:522 msgid "Emboss" msgstr "Kabart" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:523 msgid "Equalize" msgstr "Eşitle" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:524 msgid "Fade" msgstr "Sarart" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:525 msgid "Flatten" msgstr "Düzleştir" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:526 msgid "Implode" msgstr "İçeriye patlama" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:527 msgid "Negative" msgstr "Negatif" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:528 msgid "Noise" msgstr "Gürültü" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:529 msgid "Oil" msgstr "Yağlı boya" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:530 msgid "Shade" msgstr "Gölge" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:531 msgid "Sharpen" msgstr "Keskinleştir" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:532 msgid "Solarize" msgstr "Güneş ışığı ver" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:533 msgid "Spread" msgstr "Yay" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:534 msgid "Swap colors" msgstr "Takas renkeri" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:535 msgid "Swirl" msgstr "Girdap" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:537 msgid "Grayscale" msgstr "Grileştir" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:538 msgid "Redeye" msgstr "Kırmızı göz" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:541 msgid "Image after filtering:" msgstr "Filtre uygulanmış resim:" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:542 imageedit/sq_imagebcg.cpp:397 msgid "Original image:" msgstr "Resmin aslı:" #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:378 msgid "Color balance" msgstr "Renk dengesi" #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:394 msgid "Colorize" msgstr "Renklendir" #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:396 msgid "Image after colorizing:" msgstr "Renklendirme sonrası resim:" #: imageedit/sq_imageconvert.cpp:167 msgid "Convert" msgstr "Dönüştür" #: imageedit/sq_imageconvert.cpp:172 msgid "Conversion options" msgstr "Dönüştürme seçenekleri" #: sq_viewcache.cpp:49 sq_viewcache.cpp:107 msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: sq_viewcache.cpp:103 msgid "Memory cache" msgstr "Bellek önbelleği" #: sq_viewcache.cpp:108 msgid "Total:" msgstr "Toplam:" #: sq_imageproperties.ui.h:29 msgid "Copy entry" msgstr "Girdiyi kopyala" #: sq_imageproperties.ui.h:30 msgid "Copy all entries" msgstr "Tüm girdileri kopyala" #: sq_imageproperties.ui.h:95 msgid "EXIF" msgstr "EXIF" #: sq_imageproperties.ui.h:105 msgid "Simple" msgstr "Basit" #: sq_imageproperties.ui.h:108 msgid "Full" msgstr "Tam" #: sq_imageproperties.ui.h:127 msgid "EXIF (no)" msgstr "EXIF (yok)" #: sq_imageproperties.ui.h:177 msgid "Metadata (no)" msgstr "Meta verisi (yok)" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Serdar Soytetir" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tulliana@gmail.com" #: sq_glwidget.cpp:233 msgid "Rectangle" msgstr "Dikdörtgen" #: sq_glwidget.cpp:234 msgid "Ellipse" msgstr "Elips" #: sq_glwidget.cpp:239 msgid "Fit width" msgstr "Genişliğe uydur" #: sq_glwidget.cpp:240 msgid "Fit height" msgstr "Yüksekliğe uydur" #: sq_glwidget.cpp:241 msgid "Fit image" msgstr "Resmi uydur" #: sq_glwidget.cpp:242 msgid "Zoom 100%" msgstr "%100 Büyüt" #: sq_glwidget.cpp:243 msgid "Leave previous zoom" msgstr "Önceki büyütmeyi bırak" #: sq_glwidget.cpp:244 msgid "Ignore, if image is smaller than window" msgstr "Resim pencereden az ise yoksay" #: sq_glwidget.cpp:318 msgid "Go to first image" msgstr "İlk resime git" #: sq_glwidget.cpp:319 msgid "Previous image" msgstr "Önceki resim" #: sq_glwidget.cpp:321 msgid "Next image" msgstr "Sonraki resim" #: sq_glwidget.cpp:323 msgid "Go to last image" msgstr "Son resime git" #: sq_glwidget.cpp:326 sq_glwidget.cpp:2685 msgid "Zoom +" msgstr "Büyüt +" #: sq_glwidget.cpp:328 sq_glwidget.cpp:2686 msgid "Zoom -" msgstr "Küçült -" #: sq_glwidget.cpp:332 sq_glwidget.cpp:2677 msgid "Rotate left" msgstr "Sola döndür" #: sq_glwidget.cpp:334 sq_glwidget.cpp:2678 msgid "Rotate right" msgstr "Sağa döndür" #: sq_glwidget.cpp:336 sq_glwidget.cpp:2707 msgid "Flip vertically" msgstr "Dikey olarak çevir" #: sq_glwidget.cpp:338 sq_glwidget.cpp:2708 msgid "Flip horizontally" msgstr "Yatay olarak çevir" #: sq_glwidget.cpp:340 msgid "Normalize" msgstr "Normalleştir" #: sq_glwidget.cpp:342 sq_glwidget.cpp:2723 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: sq_glwidget.cpp:344 msgid "Select image" msgstr "Resmi seç" #: sq_glwidget.cpp:346 msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: sq_glwidget.cpp:348 sq_glwidget.cpp:2717 sq_codecsettingsskeleton.cpp:128 msgid "Codec settings" msgstr "Kodlayıcı ayarları" #: sq_glwidget.cpp:351 msgid "Show navigator" msgstr "Gezgini göster" #: sq_glwidget.cpp:1024 msgid "yes" msgstr "evet" #: sq_glwidget.cpp:1024 msgid "no" msgstr "hayır" #: sq_glwidget.cpp:1485 msgid "Codec for %1 format not found" msgstr "%1 biçimi için kodlayıcı bulunamadı" #: sq_glwidget.cpp:1729 msgid "Memory allocation failed for %1 of memory" msgstr "Belleğin %1 kadarı için bellek konumlandırma hatası oluştu" #: sq_glwidget.cpp:1741 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Bellek konumlandırma hatası oluştu" #: sq_glwidget.cpp:1747 msgid "Decoding failed" msgstr "Açma başarısız oldu" #: sq_glwidget.cpp:1849 msgid " ms." msgstr "ms." #: sq_glwidget.cpp:2363 msgid "" "Sorry, could not perform write operation\n" "for codec \"%1\"" msgstr "" "Üzgünüm yazma işlemi yapılamadı\n" "kullanılan kodlayıcı \"%1\"" #: sq_glwidget.cpp:2382 sq_glwidget.cpp:2390 sq_glwidget.cpp:2412 msgid "Error writing image" msgstr "Resim yazma hatası" #: sq_glwidget.cpp:2433 msgid "Try another location?" msgstr "Başka bir konum denensin mi?" #: sq_glwidget.cpp:2658 msgid "Rotate" msgstr "Döndür" #: sq_glwidget.cpp:2661 sq_options.cpp:803 msgid "Window" msgstr "Pencere" #: sq_glwidget.cpp:2670 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: sq_glwidget.cpp:2671 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: sq_glwidget.cpp:2672 msgid "First" msgstr "İlk" #: sq_glwidget.cpp:2673 msgid "Last" msgstr "Son" #: sq_glwidget.cpp:2680 msgid "Rotate 180'" msgstr "180' Döndür" #: sq_glwidget.cpp:2682 msgid "Rotate 1' left" msgstr "1' Sola Döndür" #: sq_glwidget.cpp:2683 msgid "Rotate 1' right" msgstr "1' Sağa Döndür" #: sq_glwidget.cpp:2687 msgid "Zoom 2x" msgstr "2x Büyüt" #: sq_glwidget.cpp:2688 msgid "Zoom 1/2x" msgstr "1/2x Büyüt" #: sq_glwidget.cpp:2698 msgid "Move left" msgstr "Sola taşı" #: sq_glwidget.cpp:2699 msgid "Move right" msgstr "Sağa taşı" #: sq_glwidget.cpp:2700 msgid "Move up" msgstr "Yukarı taşı" #: sq_glwidget.cpp:2701 msgid "Move down" msgstr "Aşağı taşı" #: sq_glwidget.cpp:2703 msgid "Start/stop animation" msgstr "Canlandırmayı başlat / durdur" #: sq_glwidget.cpp:2704 msgid "Hide/show background" msgstr "Arkaplanı gizle / göster" #: sq_glwidget.cpp:2705 msgid "Hide/show tickmarks" msgstr "Seçme işaretlerini gizle / göster" #: sq_glwidget.cpp:2710 msgid "First page" msgstr "İlk sayfa" #: sq_glwidget.cpp:2711 msgid "Previous page" msgstr "Önceki sayfa" #: sq_glwidget.cpp:2712 msgid "Next page" msgstr "Sonraki sayfa" #: sq_glwidget.cpp:2713 msgid "Last page" msgstr "Son sayfa" #: sq_glwidget.cpp:2715 msgid "To clipboard" msgstr "Panoya" #: sq_glwidget.cpp:2720 msgid "Color balance..." msgstr "Renk dengesi..." #: sq_glwidget.cpp:2721 msgid "Apply filter..." msgstr "Filtreyi uygula..." #: sq_glwidget.cpp:2724 msgid "Hide/show toolbar" msgstr "Araç çubuğunu göster / gizle" #: sq_glwidget.cpp:2725 msgid "Hide/show statusbar" msgstr "Durum çubuğunu göster / gizle" #: sq_glwidget.cpp:2728 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: sq_glwidget.cpp:2731 sq_helpwidget.cpp:174 msgid "Hotkeys" msgstr "Kısayollar" #: sq_glview.cpp:84 msgid "Loading time" msgstr "Yükleme zamanı" #: sq_options.cpp:746 msgid "The main options" msgstr "Ana seçenekler" #: sq_options.cpp:748 msgid "Write configuration file to disk, when I press \"OK\"" msgstr "\"TAMAM\" düğmesine basınca, yapılandırma ayarlarını diske yaz" #: sq_options.cpp:749 msgid "Minimize to tray after closing" msgstr "Kapatılınca sistem çekmecesine küçült" #: sq_options.cpp:750 msgid "Show splash screen at startup" msgstr "Başlangıçta açılış resmini göster" #: sq_options.cpp:751 msgid "Don't show animated logo in toolbar" msgstr "Araç çubuğunda hareketli logoyu gösterme" #: sq_options.cpp:752 msgid "Apply codec settings to" msgstr "Kodlayıcı ayarlarını buna uygula" #: sq_options.cpp:753 msgid "Thumbnail loader" msgstr "Önizleme yükleyici" #: sq_options.cpp:754 msgid "Image viewer (also preview window)" msgstr "Resim gösterici (aynı zamanda önizleme penceresi)" #: sq_options.cpp:755 sq_options.cpp:773 msgid "Both" msgstr "İkisi de" #: sq_options.cpp:756 msgid "RunTime" msgstr "Çalışma Zamanı" #: sq_options.cpp:757 msgid "Treat unknown mime types as unsupported" msgstr "Bilinmeyen mime tiplerini desteklenmeyen olarak değerlendir" #: sq_options.cpp:758 msgid "Load KIPI plugins on demand (for slow machines)" msgstr "KIPI eklentilerini istenildiği zaman yükle (yavaş makineler için)" #: sq_options.cpp:759 msgid "Disk navigator" msgstr "Disk gezgini" #: sq_options.cpp:760 msgid "On starting open..." msgstr "Başlarken aç..." #: sq_options.cpp:762 msgid "Custom directory:" msgstr "Özel dizin:" #: sq_options.cpp:763 msgid "Last visited directory" msgstr "Son gezilen dizin" #: sq_options.cpp:764 msgid "Current directory, where KSquirrel starts" msgstr "Geçerli dizin, KSquirrel uygulamasının başladığı dizin" #: sq_options.cpp:765 msgid "Run unknown file formats separately (with default application)" msgstr "Bilinmeyen dosya biçimlerini çalıştır (öntanımlı uygulama ile)" #: sq_options.cpp:767 msgid "Save history" msgstr "Geçmişi kaydet" #: sq_options.cpp:768 msgid "Jump into archives" msgstr "Arşivlere atla" #: sq_options.cpp:769 msgid "Jump to first image" msgstr "İlk resime atla" #: sq_options.cpp:770 msgid "Don't show directories" msgstr "Dizinleri gösterme" #: sq_options.cpp:771 msgid "Main" msgstr "Ana" #: sq_options.cpp:772 msgid "Synchronization" msgstr "Eşzamanlama" #: sq_options.cpp:774 msgid "Tree -> Navigator" msgstr "Ağaç -> Gezgin" #: sq_options.cpp:775 msgid "Tree <- Navigator" msgstr "Ağaç <- Gezgin" #: sq_options.cpp:776 msgid "Clicking" msgstr "Tıklama" #: sq_options.cpp:777 msgid "Thumbnails" msgstr "Önizlemeler" #: sq_options.cpp:779 msgid "Do not write thumbnails on disk" msgstr "Önizlemeleri diske yazma" #: sq_options.cpp:780 msgid "Show tooltips with file information" msgstr "Dosya bilgisi ile birlikte ipuçlarını da göster" #: sq_options.cpp:781 msgid "Margin between thumbnails" msgstr "Önizlemeler arasında bırakılacak boşluk" #: sq_options.cpp:782 sq_options.cpp:815 msgid " pixels" msgstr "piksel" #: sq_options.cpp:783 msgid "Don't show tooltips when the main window is inactive" msgstr "Ana pencere etkin değilse ipuçlarını gösterme" #: sq_options.cpp:784 msgid "Mark supported image formats with clock icon (slow)" msgstr "Desteklenen resim biçimlerini saat simgesi ile işaretle (yavaş)" #: sq_options.cpp:785 msgid "Maximum cache size (in memory)" msgstr "En büyük önbellek boyutu (bellek için)" #: sq_options.cpp:786 msgid " Kb" msgstr "kb" #: sq_options.cpp:787 msgid "No cache" msgstr "Önbellek yok" #: sq_options.cpp:788 msgid "On scroll event" msgstr "Kaydırma hareketinde" #: sq_options.cpp:789 msgid "Zoom the scene" msgstr "Ekranı büyüt" #: sq_options.cpp:790 msgid "Load next/previous file" msgstr "Önceki / Sonraki dosyayı yükle" #: sq_options.cpp:791 msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: sq_options.cpp:792 msgid "Custom texture" msgstr "Özel doku" #: sq_options.cpp:793 msgid "Custom color" msgstr "Özel renk" #: sq_options.cpp:794 msgid "System color" msgstr "Sistem rengi" #: sq_options.cpp:798 msgid "Validate" msgstr "Doğrula" #: sq_options.cpp:802 msgid "Show images progressively" msgstr "Resimleri derecelendirerek göster" #: sq_options.cpp:804 msgid "Image pages" msgstr "Resim sayfaları" #: sq_options.cpp:805 msgid "Load all pages" msgstr "Tüm sayfaları yükle" #: sq_options.cpp:806 msgid "Load only first page" msgstr "Sadece ilk sayfayı yükle" #: sq_options.cpp:807 msgid "Load no more than" msgstr "Daha fazla yükleme" #: sq_options.cpp:808 msgid " pages" msgstr "sayfa" #: sq_options.cpp:809 msgid "Loader" msgstr "Yükleyici" #: sq_options.cpp:810 msgid "Draw tickmarks around the image" msgstr "Resimlerin etrafında seçme işaretleri oluştur" #: sq_options.cpp:811 msgid "Draw background for transparent images" msgstr "Saydam resimler için arkaplan oluştur" #: sq_options.cpp:812 msgid "Rotating" msgstr "Döndüme" #: sq_options.cpp:813 msgid " degrees" msgstr "derece" #: sq_options.cpp:814 sq_helpwidget.cpp:183 msgid "Moving" msgstr "Taşıma" #: sq_options.cpp:817 msgid "Zoom limit" msgstr "Büyütme sınırı" #: sq_options.cpp:818 msgid "Minimum: 1%, maximum: 10,000%" msgstr "En az: 1%, en çok: 10,000%" #: sq_options.cpp:819 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: sq_options.cpp:821 msgid "minimum" msgstr "en düşük" #: sq_options.cpp:822 sq_options.cpp:824 msgid " %" msgstr "%" #: sq_options.cpp:823 msgid "maximum" msgstr "en büyük" #: sq_options.cpp:825 msgid "No limit" msgstr "Sınırsız" #: sq_options.cpp:826 msgid "Zoom coefficient" msgstr "Büyütme destekçisi" #: sq_options.cpp:827 msgid "%" msgstr "%" #: sq_options.cpp:828 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: sq_options.cpp:830 msgid "Customize OpenGL widget" msgstr "OpenGL parçacığını özelleştir" #: sq_options.cpp:831 msgid "Recursion" msgstr "Özyineleme" #: sq_options.cpp:832 msgid "No recursion" msgstr "Özyineleme yok" #: sq_options.cpp:833 msgid "Show number of files" msgstr "Dosya sayılarını göster" #: sq_options.cpp:834 msgid "Show number of subfolders and files" msgstr "Alt dizin ve dosya sayılarını göster" #: sq_options.cpp:835 msgid "Show number of subfolders" msgstr "Alt dizin sayılarını göster" #: sq_options.cpp:836 msgid "Treeview" msgstr "Ağaç Görünümü" #: sq_options.cpp:837 msgid "Show device path" msgstr "Aygıt yolunu göster" #: sq_options.cpp:838 msgid "Show mount options" msgstr "Bağlantı seçeneklerini göster" #: sq_options.cpp:839 msgid "Show filesystem type" msgstr "Dosya sistemini göster" #: sq_options.cpp:840 msgid "Mount view" msgstr "Bağlantı görünümü" #: sq_options.cpp:841 msgid "Enable preview window" msgstr "Önizleme penceresini etkinleştir" #: sq_options.cpp:843 msgid "Delay before image loading" msgstr "Resim yüklenmeden önceki gecikme" #: sq_options.cpp:844 sq_slideshow.cpp:218 msgid " ms" msgstr "ms" #: sq_options.cpp:845 msgid "Background color for preview widget:" msgstr "Önizleme parçacığı için arkaplan rengi:" #: sq_options.cpp:847 msgid "Don't load preview image on file execution" msgstr "Dosya açılırken önizleme resmini yükleme" #: sq_options.cpp:848 msgid "Disables loading preview image when user launches image with mouse" msgstr "Kullanıcı resmi fare ile açmışsa önizleme yüklemesini pasifleştirir" #: sq_options.cpp:849 msgid "Image preview" msgstr "Resim önizlemesi" #: sq_options.cpp:850 msgid "Sidebar settings" msgstr "Yan Çubuk Ayarları" #: sq_options.cpp:851 msgid "KIPI Configuration" msgstr "KIPI Yapılandırması" #: sq_slideshow.cpp:205 msgid "Slideshow options" msgstr "Slayt gösterisi seçenekleri" #: sq_slideshow.cpp:206 msgid "Start" msgstr "Başla" #: sq_slideshow.cpp:209 msgid "Set directory to current" msgstr "Dizini geçerli dizine ayarla" #: sq_slideshow.cpp:210 msgid "Last visited directories" msgstr "Son gezilen dizinler" #: sq_slideshow.cpp:220 msgid "Repeats:" msgstr "Tekrarlayan:" #: sq_slideshow.cpp:221 msgid "Background color:" msgstr "Arkaplan rengi:" #: sq_slideshow.cpp:222 msgid "Onscreen messages" msgstr "Ekran iletileri" #: sq_slideshow.cpp:223 msgid "Show current index" msgstr "Geçerli indeksi göster" #: sq_slideshow.cpp:224 msgid "Show file name" msgstr "Dosya adını göster" #: sq_slideshow.cpp:225 msgid "Show file size" msgstr "Dosya boyutunu göster" #: sq_slideshow.cpp:226 msgid "Recursively" msgstr "Özyinelemeli olarak" #: ksquirrel.cpp:288 msgid "Clear history" msgstr "Geçmişi temizle" #: ksquirrel.cpp:289 msgid "Clear address" msgstr "Adresi temizle" #: ksquirrel.cpp:294 msgid "Go!" msgstr "Git!" #: ksquirrel.cpp:341 msgid "Libraries' filters" msgstr "Kütüphane filtreleri" #: ksquirrel.cpp:364 msgid "All supported formats" msgstr "Desteklenen tüm biçimler" #: ksquirrel.cpp:374 msgid "User's filters" msgstr "Kullanıcı filtreleri" #: ksquirrel.cpp:510 msgid "Folder tree" msgstr "Dizin ağacı" #: ksquirrel.cpp:511 msgid "Mount points" msgstr "Bağlanma noktaları" #: ksquirrel.cpp:628 msgid "&Navigator" msgstr "&Gezgin" #: ksquirrel.cpp:630 msgid "&Action" msgstr "&Eylem" #: ksquirrel.cpp:633 msgid "&KIPI Plugins" msgstr "&KIPI Eklentileri" #: ksquirrel.cpp:661 msgid "Fi<er" msgstr "&Filtrele" #: ksquirrel.cpp:720 msgid "Thumbnail size" msgstr "Önizleme boyutu" #: ksquirrel.cpp:723 sq_options.ui.h:137 msgid "Image window" msgstr "Resim Penceresi" #: ksquirrel.cpp:725 msgid "Reload codecs from disk" msgstr "Kodlayıcıları diskten geri yükle" #: ksquirrel.cpp:726 msgid "Configure external tools..." msgstr "Dış araçları yapılandır..." #: ksquirrel.cpp:727 msgid "Configure filters..." msgstr "Filtreleri yapılandır..." #: ksquirrel.cpp:728 msgid "Go to tray" msgstr "Sistem çekmecesine git" #: ksquirrel.cpp:729 msgid "Open file and change directory" msgstr "Dosyayı aç ve dizini değiştir" #: ksquirrel.cpp:730 msgid "Open file" msgstr "Dosya aç" #: ksquirrel.cpp:731 msgid "Thumbnail cache manager..." msgstr "Önizleme önbelleği yöneticisi..." #: ksquirrel.cpp:735 msgid "List" msgstr "Liste" #: ksquirrel.cpp:736 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: ksquirrel.cpp:737 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: ksquirrel.cpp:738 sq_options.ui.h:136 msgid "Thumbnails" msgstr "Önizlemeler" #: ksquirrel.cpp:740 msgid "Show URL box" msgstr "Adres Kutusunu göster" #: ksquirrel.cpp:742 msgid "Built-in image window" msgstr "İç resim penceresi" #: ksquirrel.cpp:745 msgid "Slideshow" msgstr "Slayt Gösterisi" #: ksquirrel.cpp:746 msgid "Slideshow advanced" msgstr "Gelişmiş slayt gösterisi" #: ksquirrel.cpp:748 msgid "Codec information..." msgstr "Kodlayıcı bilgileri..." #: ksquirrel.cpp:749 msgid "OpenGL information..." msgstr "OpenGL bilgileri..." #: ksquirrel.cpp:751 msgid "Medium thumbnails" msgstr "Normal önizlemeler" #: ksquirrel.cpp:752 msgid "Large thumbnails" msgstr "Büyük önizlemeler" #: ksquirrel.cpp:753 msgid "Huge thumbnails" msgstr "Çok büyük önizlemeler" #: ksquirrel.cpp:755 msgid "Select group" msgstr "Grubu seç" #: ksquirrel.cpp:756 msgid "Deselect group" msgstr "Grubu bırak" #: ksquirrel.cpp:776 msgid "Extended thumbnails" msgstr "Genişletilmiş önizlemeler" #: ksquirrel.cpp:1085 msgid " writing settings and thumbnails... " msgstr "ayarlar ve küçük resimler yazılıyor... " #: sq_filters.cpp:124 sq_filters.cpp:197 msgid "Extensions" msgstr "Eklentiler" #: sq_filters.cpp:181 msgid "Adjust filters" msgstr "Filtreleri ayarla" #: sq_filters.cpp:186 msgid "New filter" msgstr "Yeni filtre" #: sq_filters.cpp:193 msgid "Move filter up" msgstr "Filtreyi yukarı taşı" #: sq_filters.cpp:195 msgid "Move filter down" msgstr "Filtreyi aşağı taşı" #: sq_filters.cpp:198 msgid "Menu item contains both name and extension" msgstr "Menü ögesi isim ve eklentiyi içerir" #: sq_helpwidget.cpp:175 msgid "" "

Dosya:%1
Boyut:%2
Link destination:%1
Bağlantı hedefi:%1
" "" "" "" "" "" "

Esc,X,Return

close

Middle click, F

fullscreen

Z

show 'Zoom' menu

/

show this help

Right click, M, " "ContextMenu

show context menu

N

toggle filter

Shift + Left button

select a region

Shift + Left

previous tab

Shift + Right

next tab

W

close tab

" msgstr "" "

" "" "" "" "" "" "

Esc,X,Return

close

Middle click, F

fullscreen

Z

show 'Zoom' menu

/

show this help

Right click, M, " "ContextMenu

show context menu

N

toggle filter

Shift + Left button

select a region

Shift + Left

previous tab

Shift + Right

next tab

W

close tab

" #: sq_helpwidget.cpp:176 msgid "" "

Space, Page Down

next image

Backspace, Page Up

previous image

Home

first image

End

last image

" msgstr "" "

Space, Page Down

next image

Backspace, Page Up

previous image

Home

first image

End

last image

" #: sq_helpwidget.cpp:177 msgid "" "

" msgstr "" "

Left, Right," " Up, Down

move the image

Ctrl + Left

rotate left

Ctrl + Right

rotate " "right

Ctrl + Up/Down

rotate for 180 degrees up/down

Alt + Left/Right

rotate for 1 degree " "left/right
" #: sq_helpwidget.cpp:178 msgid "" "

Sola, Sağa," " Yukarı, Aşağı

resmi taşı

Ctrl + Left

sola döndür

Ctrl + Right

sağa " "döndür

Ctrl + Up/Down

180 derece döndür yukarı/aşağı

Alt + Left/Right

1 derece döndür " "sola/sağa
" msgstr "" "

+/-

zoom " "Nx

Ctrl + +/-

zoom " "2x/0.5x

Scroll

load next/" "prev file OR zoom+/zoom-

Shift + Scroll

zoom+/zoom-

Ctrl + Scroll

zoom+ 2x/zoom- 2x

1..9

zoom 1..9x

0

zoom 10x

comma

fit " "width

period

fit height

*

fit image
" #: sq_helpwidget.cpp:179 msgid "" "

+/-

zoom " "Nx

Ctrl + +/-

zoom " "2x/0.5x

Scroll

load next/" "prev file OR zoom+/zoom-

Shift + Scroll

zoom+/zoom-

Ctrl + Scroll

zoom+ 2x/zoom- 2x

1..9

zoom 1..9x

0

zoom 10x

comma

fit " "width

period

fit height

*

fit image
" "

S

save as

V

flip vertically

H

flip horizontally

R

reset

P

image properties

C

codec settings

L

ignore zoom if image is smaller than " "window

I

menu with " "images

A

stop/start " "animation

B

toggle " "drawing background for transparent images

K

toggle drawing tickmarks

E

show menu with external " "tools

Y

crop

F1

first image in " "multi-paged image

F2

previous

F3

next

F4

last
" msgstr "" "

S

farklı kaydet

V

yatay olarak çevir

H

dikey olarak çevir

R

sıfırla

P

resim özellikleri

C

kodlayıcı ayarları

L

ignore zoom if image is smaller than " "window

I

resimlerle birlikte menü" "

A

canlandırmayı başlat/durdur" "

B

toggle " "drawing background for transparent images

K

toggle drawing tickmarks

E

menüyü dış araçlarla birlikte göster" "

Y

crop

F1

first image in " "multi-paged image

F2

önceki

F3

sonraki

F4

son
" #: sq_helpwidget.cpp:182 sq_options.ui.h:135 msgid "Filing" msgstr "Doldurma" #: sq_helpwidget.cpp:184 msgid "Current image" msgstr "Geçerli Resim" #: sq_options.ui.h:138 msgid "Sidebar" msgstr "Yan Çubuk" #: sq_options.ui.h:141 msgid "KIPI" msgstr "KIPI" #: sq_options.ui.h:260 msgid "Wrong dimensions: %1x%2." msgstr "Yanlış boyutlar: %1x%2." #: sq_slideshowlisting.cpp:87 msgid "Listing" msgstr "Listeleniyor" #: ksquirrel.cpp:751 msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #: ksquirrel.cpp:1951 msgid "Renaming File" msgstr "Dosya Yeniden Adlandırılıyor" #: ksquirrel.cpp:1952 msgid "

Rename file %1 to:

" msgstr "

Dosyayı bu şekilde yeniden adlandır %1:

" msgid "Calculate directory size" msgstr "Dizin boyutunu hesapla" msgid "New folder..." msgstr "Yeni dizin..." msgid "Create Subfolder" msgstr "Alt Dizin Oluştur" msgid "

Create new folder in %1:

" msgstr "

Burada yeni dizin oluştur %1:

" msgid "Rename Folder" msgstr "Dizini Yeniden Adlandır" msgid "

Rename folder %1 to:

" msgstr "

Dizini bu şekilde yeniden adlandır %1:

" msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "%1 ögesini silmek istediğinizden emin misiniz?" msgid "Copy to last folder" msgstr "Son dizine kopyala" msgid "Move to last folder" msgstr "Son dizine taşı" msgid "Message text color:" msgstr "İleti metni rengi:" msgid "Total" msgstr "Toplam" msgid "Visualize drag operation" msgstr "Sürükleme işlemini görselleştir" msgid "Testing" msgstr "Test ediliyor" msgid "Lazy thumbnail generation" msgstr "Tembel önizleme oluşturması kullan" msgid "Delay" msgstr "Gecikme" msgid "Interface" msgstr "Arayüz" msgid "Number of text lines" msgstr "Metin satırlarının sayısı" msgid "Show file preview" msgstr "Dosya önizlemesini göster" msgid "Number of additionally generated rows" msgstr "Ek olarak oluşturulacak satır sayısı" msgid "Repeat (copy to %1)" msgstr "Tekrarla (%1 konumuna kopyala)" msgid "Repeat (move to %1)" msgstr "Tekrarla (%1 konumuna taşı)" msgid "Repeat (link to %1)" msgstr "Tekrarla (%1 konumuna bağ koy)" msgid "Repeat (nothing to repeat)" msgstr "Tekrarla (tekrarlanacak eylem yok)" msgid "Clear contents" msgstr "İçeriği temizle" msgid "Are you sure you want to delete contents of %1?" msgstr "%1 konumunun içeriğini silmek istediğinizden emin misiniz?" msgid "Add to Folder Basket" msgstr "Dizin sepetine ekle" msgid "Folder basket" msgstr "Dizin sepeti" msgid "Change icon" msgstr "Simgeyi değiştir" msgid "

Rename item %1 to:

" msgstr "

Ögeyi bu şekilde yeniden adlandır %1 :

" msgid "Copy file path" msgstr "Dosya yolunu kopyala" msgid "Copy file url" msgstr "Dosya adresini kopyala" msgid "Text color:" msgstr "Metin rengi:" msgid "Show image dimensions" msgstr "Resim boyutlarını göster" msgid "Text color..." msgstr "Metin rengi..." msgid "Double click" msgstr "Çift tıkla" msgid "Close window" msgstr "Pencereyi kapat" msgid "Crop" msgstr "Kes" msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" msgid "Enable tabs" msgstr "Sekmeleri etkinleştir" msgid "Ask what to do when opening new image" msgstr "Yeni resim açılırken ne yapılacağını sor" msgid "Show close buttons" msgstr "Kapatma düğmesini göster" msgid "Open in a new tab" msgstr "Yeni sekmede aç" msgid "Replace current tab" msgstr "Geçerli sekmeyi kapat" msgid "Close all and open in a new tab" msgstr "Tümünü kapat ve yeni bir sekmede aç" msgid "Opening..." msgstr "Açılıyor..." msgid "Previous tab" msgstr "Önceki sekme" msgid "Next tab" msgstr "Sonraki sekme" msgid "Close tab" msgstr "Sekmeyi kapat" msgid "Do nothing" msgstr "Hiçbirşey yapma" msgid "Print available DCOP parameters" msgstr "" msgid "Downloading..." msgstr "" msgid "Close all tabs" msgstr "" msgid "Close all opened images when closing window" msgstr "" msgid "Select codecs to disable:" msgstr "" msgid "Select codecs to enable:" msgstr "" msgid "Codec manager..." msgstr ""