# translation of uk.po to Ukrainian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Chornoivan , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-17 07:41+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: imageedit/sq_converter.cpp:51 msgid "internal error" msgstr "внутрішня помилка" #: imageedit/sq_converter.cpp:52 msgid "failed" msgstr "не вдалося" #: imageedit/sq_converter.cpp:54 msgid "Converting" msgstr "Перетворення" #: imageedit/sq_converter.cpp:72 msgid "Select files to edit" msgstr "Оберіть файли для редагування" #: imageedit/sq_converter.cpp:77 msgid "" "Converter cannot work with remote files.\n" "Sorry" msgstr "" "Конвертер не може працювати з нелокальними файлами.\n" "Вибачте" #: imageedit/sq_converter.cpp:164 msgid "Temporary file creation failed" msgstr "Створення тимчасового файла зазнало невдачі" #: imageedit/sq_converter.cpp:240 ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:72 #: sq_imageproperties.ui.h:72 #, c-format msgid "" "_n: 1 error\n" "%n errors" msgstr "" #: imageedit/sq_converter.cpp:247 msgid "Removing" msgstr "Вилучення" #: imageedit/sq_converter.cpp:426 #, c-format msgid "" "_n: Convert 1 file\n" "Convert %n files" msgstr "" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:35 #: imageedit/sq_imagebcg.ui:148 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:21 #: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:35 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:148 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:35 #: imageedit/sq_imagebcg.ui:186 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:22 #: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:35 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:186 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:23 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:35 #: imageedit/sq_imagebcg.ui:227 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:23 #: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:35 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:227 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:24 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:36 #: imageedit/sq_imagebcg.ui:423 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:24 #: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:36 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:423 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Червоний" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:24 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:24 msgid "Cyan" msgstr "Блакитний" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:25 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:36 #: imageedit/sq_imagebcg.ui:388 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:25 #: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:36 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:388 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Зелений" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:25 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:25 msgid "Magenta" msgstr "Малиновий" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:26 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:36 #: imageedit/sq_imagebcg.ui:353 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:26 #: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:36 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:353 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Синій" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:26 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:26 msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" #: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:54 #: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:70 #: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:109 #: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:112 #: ksquirrel-libs-configurator/klc.ui:68 ksquirrel-libs-configurator/klc.ui:109 #: sq_pluginsinfo.ui:42 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:106 #: ksquirrel-libs-configurator/klc.ui:16 #, no-c-format msgid "Codec manager" msgstr "" #: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:110 #: ksquirrel-libs-configurator/klc.ui:95 #, no-c-format msgid "Select codecs to enable:" msgstr "" #: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:111 #: ksquirrel-libs-configurator/klc.ui:103 #, no-c-format msgid "Select codecs to disable:" msgstr "" #: ksquirrel-libs-configurator/main.cpp:39 msgid "ksquirrel-libs-configurator" msgstr "" #: ksquirrel.cpp:250 msgid "Mount points" msgstr "Точки монтування" #: ksquirrel.cpp:255 main.cpp:52 sidebar/sq_categoriesview.cpp:93 msgid "Categories" msgstr "Категорії" #: ksquirrel.cpp:258 main.cpp:51 sq_kipiinterface.cpp:172 msgid "Image basket" msgstr "Кошик з зображеннями" #: ksquirrel.cpp:261 main.cpp:50 msgid "Folder basket" msgstr "Кошик тек" #: ksquirrel.cpp:354 msgid "Clear history" msgstr "Очистити журнал" #: ksquirrel.cpp:355 msgid "Clear address" msgstr "Очистити адресу" #: ksquirrel.cpp:360 msgid "Go!" msgstr "Поїхали!" #: ksquirrel.cpp:407 msgid "Libraries' filters" msgstr "Фільтри бібліотек" #: ksquirrel.cpp:430 msgid "All supported formats" msgstr "Всі підтримувані формати" #: ksquirrel.cpp:440 msgid "User's filters" msgstr "Фільтри користувача" #: ksquirrel.cpp:567 msgid "Folder tree" msgstr "Дерево тек" #: ksquirrel.cpp:696 msgid "&Navigator" msgstr "&Навігатор" #: ksquirrel.cpp:697 msgid "&Action" msgstr "&Дія" #: ksquirrel.cpp:700 msgid "&KIPI Plugins" msgstr "Додатки &KIPI" #: ksquirrel.cpp:729 msgid "Fi<er" msgstr "Філь&тр" #: ksquirrel.cpp:790 msgid "Thumbnail size" msgstr "Розмір піктограми" #: ksquirrel.cpp:793 sq_options.ui.h:151 msgid "Image window" msgstr "Вікно зображення" #: ksquirrel.cpp:795 msgid "Reload codecs from disk" msgstr "Перезавантажити кодеки з диску" #: ksquirrel.cpp:796 msgid "Configure external tools..." msgstr "Налаштувати зовнішні інструменти..." #: ksquirrel.cpp:797 msgid "Configure filters..." msgstr "Налаштувати фільтри..." #: ksquirrel.cpp:798 msgid "Go to tray" msgstr "Згорнути у лоток" #: ksquirrel.cpp:799 msgid "Open file and change directory" msgstr "Відкрити файл та змінити теку" #: ksquirrel.cpp:800 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" #: ksquirrel.cpp:801 msgid "Thumbnail cache manager..." msgstr "Керування буферу мініатюр..." #: ksquirrel.cpp:805 msgid "List" msgstr "Список" #: ksquirrel.cpp:806 msgid "Icons" msgstr "Значки" #: ksquirrel.cpp:807 msgid "Details" msgstr "Докладно" #: ksquirrel.cpp:808 sq_options.ui.h:150 msgid "Thumbnails" msgstr "Піктограми" #: ksquirrel.cpp:810 msgid "Show URL box" msgstr "Показати поле адреси" #: ksquirrel.cpp:812 msgid "Slideshow" msgstr "Показ слайдів" #: ksquirrel.cpp:813 msgid "Slideshow advanced" msgstr "Розширений показ слайдів" #: ksquirrel.cpp:814 sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:20 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: ksquirrel.cpp:815 msgid "Codec information..." msgstr "Інформація про кодек..." #: ksquirrel.cpp:816 msgid "Codec manager..." msgstr "" #: ksquirrel.cpp:817 msgid "OpenGL information..." msgstr "Інформація про OpenGL..." #: ksquirrel.cpp:819 msgid "Medium thumbnails" msgstr "Середні піктограми" #: ksquirrel.cpp:820 msgid "Large thumbnails" msgstr "Великі піктограми" #: ksquirrel.cpp:821 msgid "Huge thumbnails" msgstr "Величезні піктограми" #: ksquirrel.cpp:823 msgid "Select group" msgstr "Обрати групу" #: ksquirrel.cpp:824 msgid "Deselect group" msgstr "Скасувати вибір групи" #: ksquirrel.cpp:844 msgid "Extended thumbnails" msgstr "Збільшені піктограми" #: ksquirrel.cpp:1155 msgid " writing settings and thumbnails... " msgstr " Налаштування запису та піктограм... " #: ksquirrel.cpp:2161 msgid "Renaming File" msgstr "Перейменування файла" #: ksquirrel.cpp:2162 msgid "

Rename file %1 to:

" msgstr "

Перейменувати файл %1 на:

" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:84 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:174 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:902 sq_glwidget_stuff.cpp:174 #: sq_glwidget_stuff.cpp:902 msgid "Zoom +" msgstr "Збільшити" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:87 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:176 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:903 sq_glwidget_stuff.cpp:176 #: sq_glwidget_stuff.cpp:903 msgid "Zoom -" msgstr "Зменшити" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:93 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:188 #: sq_glwidget_stuff.cpp:188 msgid "Normalize" msgstr "Нормалізувати" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:97 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:939 #: sq_glwidget_stuff.cpp:939 msgid "Color balance..." msgstr "Баланс кольорів..." #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:100 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:940 #: sq_glwidget_stuff.cpp:940 msgid "Apply filter..." msgstr "Застосувати фільтр..." #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:104 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:180 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:894 sq_glwidget_stuff.cpp:180 #: sq_glwidget_stuff.cpp:894 msgid "Rotate left" msgstr "Повернути ліворуч" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:107 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:182 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:895 sq_glwidget_stuff.cpp:182 #: sq_glwidget_stuff.cpp:895 msgid "Rotate right" msgstr "Повернути праворуч" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:111 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:887 #: sq_diroperator.cpp:375 sq_glwidget_stuff.cpp:887 msgid "Copy to..." msgstr "Копіювати до..." #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:114 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:888 #: sq_diroperator.cpp:376 sq_glwidget_stuff.cpp:888 msgid "Move to..." msgstr "Пересунути до..." #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:117 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:889 #: sq_glwidget_stuff.cpp:889 msgid "Copy to last folder" msgstr "Копіювати до останньої теки" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:120 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:890 #: sq_glwidget_stuff.cpp:890 msgid "Move to last folder" msgstr "Перейти до останньої теки" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:155 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:81 #: sq_glwidget_stuff.cpp:81 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:159 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:82 #: sq_glwidget_stuff.cpp:82 msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:206 msgid "KSquirrelPart" msgstr "" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:208 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Попередні перегляд зображення" #: ksquirrelpart/sq_codecsettingsskeleton.ui.h:28 #: sq_codecsettingsskeleton.ui.h:28 msgid "" "Error loading widget from %1. Please check your installation or " "contact ksquirrel.iv@gmail.com" msgstr "" "Помилка під час завантаження віджета з %1. Будь ласка, перевірте " "встановлене або напишіть про помилку за адресою ksquirrel.iv@gmail.com" #: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:34 sq_errorstring.cpp:34 msgid "cannot open file for reading" msgstr "неможливо відкрити файл для читання" #: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:35 sq_errorstring.cpp:35 msgid "file corrupted" msgstr "файл пошкоджено" #: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:36 sq_errorstring.cpp:36 msgid "no memory" msgstr "закінчилася пам'ять" #: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:37 sq_errorstring.cpp:37 msgid "file type not supported" msgstr "тип файлів не підтримується" #: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:38 sq_errorstring.cpp:38 msgid "wrong image dimensions" msgstr "невірні розміри зображення" #: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:39 sq_errorstring.cpp:39 msgid "cannot open file for writing" msgstr "неможливо відкрити файл для запису" #: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:40 sq_errorstring.cpp:40 msgid "write feature is not supported" msgstr "запис не підтримується" #: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:41 sq_errorstring.cpp:41 msgid "write error (check free space)" msgstr "помилка під час запису (перевірте наявність вільного місця)" #: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:42 sq_errorstring.cpp:42 msgid "wrong parameters" msgstr "невірні параметри" #: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:43 sq_errorstring.cpp:43 msgid "Editing process is not finished yet" msgstr "Процес редагування ще не завершено" #: ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:102 ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:158 #: ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:166 sq_externaltool.cpp:102 #: sq_externaltool.cpp:158 sq_externaltool.cpp:166 msgid "No file selected" msgstr "Не обрано жодного файла" #: ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:211 sq_externaltool.cpp:211 msgid "Command cannot contain both \"%f\" and \"%F\"" msgstr "Команда не може одночасно містити \"%f\" та \"%F\"" #: ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:211 ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:216 #: sq_externaltool.cpp:211 sq_externaltool.cpp:216 msgid "Error processing command" msgstr "Помилка під час виконання команди" #: ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:216 sq_externaltool.cpp:216 msgid "Command should contain \"%f\" or \"%F\"" msgstr "команда має містити \"%f\" або \"%F\"" #: ksquirrelpart/sq_glwidget.cpp:1276 sq_glwidget.cpp:1276 msgid "Codec for %1 format not found" msgstr "Кодек для формату %1 не знайдено" #: ksquirrelpart/sq_glwidget.cpp:1517 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:1230 #: sq_glwidget.cpp:1517 sq_glwidget_stuff.cpp:1230 msgid "Memory allocation failed for %1 of memory" msgstr "Помилка під час виділення %1 пам'яті" #: ksquirrelpart/sq_glwidget.cpp:1536 sq_glwidget.cpp:1536 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Помилка під час виділення пам'яті" #: ksquirrelpart/sq_glwidget.cpp:1636 ksquirrelpart/sq_glwidget.cpp:1638 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:1332 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:1335 #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:76 sq_glwidget.cpp:1636 #: sq_glwidget.cpp:1638 sq_glwidget_stuff.cpp:1332 sq_glwidget_stuff.cpp:1335 #: sq_imageproperties.ui.h:76 sq_options.ui:742 #, no-c-format msgid " ms." msgstr " мс." #: ksquirrelpart/sq_glwidget.cpp:2000 sidebar/sq_previewwidget.cpp:360 #: sq_glwidget.cpp:2000 msgid "Downloading..." msgstr "Завантаження..." #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:85 sq_glwidget_stuff.cpp:85 msgid "Fit width" msgstr "Підібрати ширину" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:86 sq_glwidget_stuff.cpp:86 msgid "Fit height" msgstr "Підібрати висоту" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:87 sq_glwidget_stuff.cpp:87 msgid "Fit image" msgstr "Підібрати по зображенню" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:88 sq_glwidget_stuff.cpp:88 #, c-format msgid "Zoom 100%" msgstr "Масштаб 100%" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:89 sq_glwidget_stuff.cpp:89 msgid "Leave previous zoom" msgstr "Залишити попередній масштаб" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:90 sq_glwidget_stuff.cpp:90 msgid "Ignore, if image is smaller than window" msgstr "Нічого не робити, якщо зображення менше за вікно" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:166 sidebar/sq_previewwidget.cpp:66 #: sq_glwidget_stuff.cpp:166 msgid "Go to first image" msgstr "Перейти до першого зображення" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:167 sidebar/sq_previewwidget.cpp:68 #: sq_glwidget_stuff.cpp:167 msgid "Previous image" msgstr "Попереднє зображення" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:169 sidebar/sq_previewwidget.cpp:67 #: sq_glwidget_stuff.cpp:169 msgid "Next image" msgstr "Наступне зображення" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:171 sidebar/sq_previewwidget.cpp:69 #: sq_glwidget_stuff.cpp:171 msgid "Go to last image" msgstr "Перейти до останнього зображення" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:184 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:924 sq_glwidget_stuff.cpp:184 #: sq_glwidget_stuff.cpp:924 msgid "Flip vertically" msgstr "Віддзеркалити вертикально" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:186 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:925 sq_glwidget_stuff.cpp:186 #: sq_glwidget_stuff.cpp:925 msgid "Flip horizontally" msgstr "Віддзеркалити горизонтально" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:190 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:945 sq_glwidget_stuff.cpp:190 #: sq_glwidget_stuff.cpp:945 sq_options.ui:1114 #, no-c-format msgid "Fullscreen" msgstr "На повний екран" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:192 sq_glwidget_stuff.cpp:192 msgid "Select image" msgstr "Обрати зображення" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:194 sq_glwidget_stuff.cpp:194 msgid "Selection" msgstr "Вибір" #: ksquirrelpart/sq_codecsettingsskeleton.ui:16 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:196 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:936 sq_codecsettingsskeleton.ui:16 #: sq_glwidget_stuff.cpp:196 sq_glwidget_stuff.cpp:936 #, no-c-format msgid "Codec settings" msgstr "Параметри кодека" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:198 sq_glwidget_stuff.cpp:198 #, fuzzy msgid "Image Properties" msgstr "Властивості зображення" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:200 sq_glwidget_stuff.cpp:200 msgid "Show navigator" msgstr "Показати навігатор" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:245 sq_glwidget_stuff.cpp:245 msgid "yes" msgstr "так" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:245 sq_glwidget_stuff.cpp:245 msgid "no" msgstr "ні" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:496 sq_glwidget_stuff.cpp:496 msgid "" "Sorry, could not perform write operation\n" "for codec \"%1\"" msgstr "" "Вибачте, операцію запису неможливо виконати\n" "для кодека \"%1\"" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:565 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:574 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:597 sq_glwidget_stuff.cpp:565 #: sq_glwidget_stuff.cpp:574 sq_glwidget_stuff.cpp:597 msgid "Error writing image" msgstr "Помилка під час запису зображення" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:620 sq_glwidget_stuff.cpp:620 msgid "Try another location?" msgstr "Спробувати інше розташування?" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:863 sq_glwidget_stuff.cpp:863 msgid "Rotate" msgstr "Повернути" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:868 sq_glwidget_stuff.cpp:868 #: sq_options.ui:816 #, no-c-format msgid "Window" msgstr "Вікно" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:871 #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:417 sq_glwidget_stuff.cpp:871 #: sq_imageproperties.ui:417 sq_options.ui:1260 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Зображення" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:880 sq_glwidget_stuff.cpp:880 msgid "Next" msgstr "Наступна" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:881 sq_glwidget_stuff.cpp:881 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:882 sq_glwidget_stuff.cpp:882 msgid "First" msgstr "Перше" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:883 sq_glwidget_stuff.cpp:883 msgid "Last" msgstr "Останнє" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:897 sq_glwidget_stuff.cpp:897 msgid "Rotate 180'" msgstr "Повернути на 180'" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:899 sq_glwidget_stuff.cpp:899 msgid "Rotate 1' left" msgstr "Повернути на 1' ліворуч" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:900 sq_glwidget_stuff.cpp:900 msgid "Rotate 1' right" msgstr "Повернути на 1' праворуч" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:904 sq_glwidget_stuff.cpp:904 msgid "Zoom 2x" msgstr "Збільшити вдвічі" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:905 sq_glwidget_stuff.cpp:905 msgid "Zoom 1/2x" msgstr "Зменшити вдвічі" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:915 sq_glwidget_stuff.cpp:915 msgid "Move left" msgstr "Пересунути ліворуч" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:916 sq_glwidget_stuff.cpp:916 msgid "Move right" msgstr "Пересунути праворуч" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:917 sq_glwidget_stuff.cpp:917 msgid "Move up" msgstr "Пересунути догори" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:918 sq_glwidget_stuff.cpp:918 msgid "Move down" msgstr "Пересунути донизу" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:920 sq_glwidget_stuff.cpp:920 msgid "Start/stop animation" msgstr "Почати/зупинити анімацію" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:921 sq_glwidget_stuff.cpp:921 msgid "Hide/show background" msgstr "Сховати/показати тло" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:922 sq_glwidget_stuff.cpp:922 msgid "Hide/show tickmarks" msgstr "Сховати/показати хрести" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:927 sq_glwidget_stuff.cpp:927 msgid "First page" msgstr "Перша сторінка" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:928 sq_glwidget_stuff.cpp:928 msgid "Previous page" msgstr "Попередня сторінка" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:929 sq_glwidget_stuff.cpp:929 msgid "Next page" msgstr "Наступна сторінка" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:930 sq_glwidget_stuff.cpp:930 msgid "Last page" msgstr "Остання сторінка" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:932 sq_diroperator.cpp:388 #: sq_glwidget_stuff.cpp:932 msgid "Copy file url" msgstr "Копіювати адресу файла" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:933 sq_glwidget_stuff.cpp:933 msgid "To clipboard" msgstr "До буфера" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:942 sq_glwidget_stuff.cpp:942 msgid "Crop" msgstr "Обрізати" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:947 sq_glwidget_stuff.cpp:947 msgid "Previous tab" msgstr "Попередня сторінка" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:948 sq_glwidget_stuff.cpp:948 msgid "Next tab" msgstr "Наступна сторінка" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:950 sq_glwidget_stuff.cpp:950 msgid "Close tab" msgstr "Закрити сторінку" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:952 sq_glwidget_stuff.cpp:952 msgid "Close all tabs" msgstr "Закрити всі сторінки..." #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:956 sq_glwidget_stuff.cpp:956 msgid "Reset" msgstr "Повернутися до попереднього" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:959 ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:24 #: sq_glwidget_stuff.cpp:959 sq_helpwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Hotkeys" msgstr "Гарячі клавіші" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:29 sq_imageproperties.ui.h:29 msgid "Copy entry" msgstr "Копіювати елемент" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:30 sq_imageproperties.ui.h:30 msgid "Copy all entries" msgstr "Копіювати всі елементи" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:95 sq_imageproperties.ui.h:95 msgid "EXIF" msgstr "EXIF" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:105 sq_imageproperties.ui.h:105 msgid "Simple" msgstr "Простий" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:108 sq_imageproperties.ui.h:108 msgid "Full" msgstr "Повний" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:127 sq_imageproperties.ui.h:127 msgid "EXIF (no)" msgstr "EXIF (відсутнє)" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:179 sq_imageproperties.ui.h:179 msgid "Metadata (no)" msgstr "Метадані (відсутні)" #: ksquirrelpart/sq_libraryhandler.cpp:160 sq_libraryhandler.cpp:160 msgid "All files" msgstr "Всі файли" #: main.cpp:46 msgid "File to be opened at startup." msgstr "Файл, що відкриватиметься після запуску" #: main.cpp:47 msgid "Print found libraries and exit." msgstr "Відобразити знайдені бібліотеки та вийти." #: main.cpp:49 msgid "Print available DCOP parameters" msgstr "Показати доступні параметри DCOP" #: main.cpp:53 sq_options.ui:1676 #, no-c-format msgid "Mount view" msgstr "Перегляд точок монтування" #: main.cpp:68 #, fuzzy msgid "KSquirrel - image viewer for TDE" msgstr "KSquirrel - переглядач зображень для KDE" #: main.cpp:77 msgid "Bug reports, patches" msgstr "Звіти про помилки, латки" #: main.cpp:78 msgid "Testing" msgstr "Тестування" #: main.cpp:79 msgid "Bug reports" msgstr "Звіти про помилки" #: main.cpp:80 msgid "Translation help" msgstr "Допомога з перекладу" #: main.cpp:81 msgid "TiamaT" msgstr "TiamaT" #: main.cpp:81 msgid "Initial artwork for edit tools" msgstr "Початкова графічна робота над засобами редагування" #: main.cpp:82 msgid "Fera" msgstr "Fera" #: main.cpp:82 msgid "Great artwork for edit tools" msgstr "Чудові картинки для інструментів редагування" #: main.cpp:83 msgid "OpenGL forum at" msgstr "Форум OpenGL за адресою" #: main.cpp:84 msgid "GameDev forum at" msgstr "Форум GameDev за адресою" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:158 sidebar/sq_categoriesview.cpp:229 msgid "New Category" msgstr "Нова категорія" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:169 msgid "New category" msgstr "Створити категорію" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:172 sidebar/sq_categoriesview.cpp:205 msgid "Create default categories" msgstr "Створити типові категорії" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:204 msgid "" "This will create default categories: Concerts, Pets, Home, Friends, Free " "time, Travelling and Nature. Continue?" msgstr "" "Таким чином буде створено типові категорії: Концерти, Тварини, Домівка, " "Друзі, Вільний час, Подорожі та Природа. Продовжувати?" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:229 msgid "Create new category:" msgstr "Створити нову категорію:" #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:137 #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:146 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "Не вдалося прочитати теку" #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:154 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "Відсутні права на читання теки" #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:167 msgid "Add here" msgstr "Додати тут" #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:310 msgid "More..." msgstr "Більше..." #: sidebar/sq_directorybasket.cpp:54 msgid "Change icon" msgstr "Змінити піктограму" #: sidebar/sq_directorybasket.cpp:91 sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:88 msgid "Rename Folder" msgstr "Перейменувати теку" #: sidebar/sq_directorybasket.cpp:92 msgid "

Rename item %1 to:

" msgstr "

Перейменувати пункт %1 на:

" #: sidebar/sq_directorybasket.cpp:232 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "Кошик тек" #: sidebar/sq_imagebasket.cpp:271 msgid "Synchronize" msgstr "Синхронізувати" #: sidebar/sq_mountview.cpp:43 msgid "Mount" msgstr "Змонтувати" #: sidebar/sq_mountview.cpp:45 msgid "Unmount" msgstr "Розмонтувати" #: sidebar/sq_mountview.cpp:47 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: sidebar/sq_mountview.cpp:64 sq_externaltools.ui:105 sq_filters.ui.h:56 #: sq_filters.ui.h:58 sq_filters.ui:274 sq_viewcache.ui:39 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Назва" #: sidebar/sq_mountview.cpp:170 msgid "Device" msgstr "Пристрій" #: sidebar/sq_mountview.cpp:173 msgid "FS Type" msgstr "Тип ФС" #: sidebar/sq_previewwidget.cpp:63 msgid "Background color..." msgstr "Колір тла..." #: sidebar/sq_previewwidget.cpp:64 msgid "Text color..." msgstr "Колір тексту..." #: sidebar/sq_previewwidget.cpp:71 msgid "Execute" msgstr "" #: sidebar/sq_treeview.cpp:102 msgid "root" msgstr "корінь" #: sidebar/sq_treeview.cpp:154 sq_diroperator.cpp:358 msgid "Add to Folder Basket" msgstr "Додати до кошика тек" #: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:18 msgid "New folder..." msgstr "Створити теку..." #: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:21 msgid "Clear contents" msgstr "Очистити вміст" #: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:64 msgid "Create Subfolder" msgstr "Створити підтеку" #: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:65 msgid "

Create new folder in %1:

" msgstr "

Створити нову теку у %1:

" #: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:89 msgid "

Rename folder %1 to:

" msgstr "

Перейменувати теку %1 на:

" #: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:111 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Ви справді бажаєте вилучити %1?" #: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:127 msgid "Are you sure you want to delete contents of %1?" msgstr "Ви справді бажаєте вилучити вміст %1?" #: sq_diroperator.cpp:167 msgid "remote filesystem" msgstr "віддалена файлова система" #: sq_diroperator.cpp:187 msgid "" "
Mount point:%1
Total size:" "%2
Used:%3
Available:%4
" msgstr "" "
Точка монтування:%1
Загальний об'єм:" "%2
Використано:%3
Доступно:%4
" #: sq_diroperator.cpp:292 msgid "no files selected" msgstr "не обрано файлів" #: sq_diroperator.cpp:352 msgid "Edit file type" msgstr "Редагувати тип файла" #: sq_diroperator.cpp:355 msgid "Add to Basket" msgstr "Додати до кошика" #: sq_diroperator.cpp:360 sq_diroperator.cpp:976 msgid "File actions" msgstr "Дії з файлом" #: sq_diroperator.cpp:377 msgid "Link to..." msgstr "Посилання на..." #: sq_diroperator.cpp:379 msgid "Run" msgstr "Запуск" #: sq_diroperator.cpp:380 msgid "Repeat (nothing to repeat)" msgstr "Повторити (дії відсутні)" #: sq_diroperator.cpp:381 msgid "Convert..." msgstr "Перетворення..." #: sq_diroperator.cpp:384 msgid "Recreate selected thumbnails" msgstr "Створити знову обрані піктограми" #: sq_diroperator.cpp:387 msgid "Copy file path" msgstr "Копіювати шлях до файла" #: sq_diroperator.cpp:560 msgid "Total %1 in %2 (%3, %4)" msgstr "Загалом %1 у %2 (%3, %4)" #: sq_diroperator.cpp:562 #, c-format msgid "" "_n: 1 item\n" "%n items" msgstr "" #: sq_diroperator.cpp:563 #, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" #: sq_diroperator.cpp:564 sq_dragprovider.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: 1 file\n" "%n files" msgstr "" #: sq_diroperator.cpp:968 msgid "Add to &Category" msgstr "Додати до &Категорії" #: sq_diroperator.cpp:977 msgid "&External tools" msgstr "&Зовнішні інструменти" #: sq_dragprovider.cpp:141 msgid "Total" msgstr "Загалом" #: sq_externaltools.ui.h:144 sq_externaltools.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Command can contain
  • %f: one file
  • %F: multiple files
" msgstr "" "Команда може містити
  • %f: один файл
  • %F: декілька файлів
" #: sq_glview.cpp:111 msgid "Loading time" msgstr "Час завантаження" #: sq_kipiinterface.cpp:69 msgid "Root directory" msgstr "Коренева тека" #: sq_kipiinterface.cpp:141 msgid "Folder content" msgstr "Вміст теки" #: sq_kipiinterface.cpp:158 msgid "Selected images" msgstr "Обрані зображення" #: sq_kipimanager.cpp:68 msgid "No Plugins" msgstr "Додатки відсутні" #: sq_kipimanager.cpp:125 msgid "Image actions" msgstr "Дії з зображеннями" #: sq_kipimanager.cpp:126 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #: sq_kipimanager.cpp:127 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" #: sq_kipimanager.cpp:130 msgid "Batch processing" msgstr "Пакетна обробка" #: sq_kipimanager.cpp:131 msgid "Collections" msgstr "Колекції" #: sq_navigatordropmenu.cpp:42 msgid "Copy here" msgstr "Копіювати сюди" #: sq_navigatordropmenu.cpp:45 msgid "Move here" msgstr "Перемістити сюди" #: sq_navigatordropmenu.cpp:48 msgid "Link here" msgstr "Приєднати сюди" #: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:192 ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:319 #: sq_helpwidget.ui:192 sq_imageproperties.ui:319 sq_options.ui.h:148 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Загальне" #: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:215 sq_helpwidget.ui:215 sq_options.ui.h:149 #, no-c-format msgid "Filing" msgstr "Заповнення" #: sq_options.ui.h:152 msgid "Sidebar" msgstr "Бічна панель" #: sq_options.ui.h:155 msgid "KIPI" msgstr "KIPI" #: sq_options.ui.h:300 #, c-format msgid "Wrong dimensions: %1x%2." msgstr "Некоректні виміри: %1x%2." #: sq_slideshowwidget.cpp:331 msgid "" "
Enter, Escape, Returnstop " "slideshow
Pause, Spacepause/unpause " "slideshow
Page Upprevious image
Page Downnext image
Mshow/hide onscreen messages
" msgstr "" "
Enter, Escape, Returnприпинити " "показ слайдів
Pause, Spaceзупинити/поновити " "показ слайдів
Page Upпопереднє зображення
Page Downнаступне зображення
Mпоказувати/не показувати екранні повідомлення
" #: sq_widgetstack.cpp:524 sq_widgetstack.cpp:558 msgid "No files to copy or move" msgstr "Відсутні файли для копіювання чи пересування" #: sq_widgetstack.cpp:586 msgid "Repeat (copy to %1)" msgstr "Повторити (копіювати до %1)" #: sq_widgetstack.cpp:588 msgid "Repeat (move to %1)" msgstr "Повторити (перемістити до %1)" #: sq_widgetstack.cpp:590 msgid "Repeat (link to %1)" msgstr "Повторити (створити посилання у %1)" #: sq_widgetstack.cpp:693 msgid "Select a group of files" msgstr "Обрати групу файлів" #: sq_widgetstack.cpp:693 msgid "Deselect a group of files" msgstr "Скасувати вибір групи файлів" #: sq_widgetstack.cpp:694 #, fuzzy msgid "Select !" msgstr "Обрати!" #: sq_widgetstack.cpp:694 #, fuzzy msgid "Deselect !" msgstr "Скасувати вибір!" #: imageedit/sq_imagebcg.ui:16 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:16 #, no-c-format msgid "Color balance" msgstr "Баланс кольорів" #: imageedit/sq_imagebcg.ui:575 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:575 #, no-c-format msgid "Colorize" msgstr "Розфарбувати" #: imageedit/sq_imagebcg.ui:655 imageedit/sq_imagefilter.ui:1375 #: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:655 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1375 #, no-c-format msgid "Original image:" msgstr "Початкове зображення:" #: imageedit/sq_imagebcg.ui:699 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:699 #, no-c-format msgid "Image after colorizing:" msgstr "Зображення після розфарбовування:" #: imageedit/sq_imageconvert.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "SQ_ImageConvert" msgstr "Перетворити" #: imageedit/sq_imageconvert.ui:55 #, no-c-format msgid "Convert" msgstr "Перетворити" #: imageedit/sq_imageconvert.ui:173 #, no-c-format msgid "Conversion options" msgstr "Параметри перетворення" #: imageedit/sq_imageconvert.ui:181 #, no-c-format msgid "col1" msgstr "" #: imageedit/sq_imageconvert.ui:192 #, no-c-format msgid "col2" msgstr "" #: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit options" msgstr "Редагувати параметри" #: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:30 #, no-c-format msgid "New files" msgstr "Нові файли" #: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:47 #, no-c-format msgid "Place here" msgstr "Розмістити тут" #: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:58 #, no-c-format msgid "Replace original files" msgstr "Замістити початкові файли" #: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:77 #, no-c-format msgid "Place files in current directory, renaming them if necessary" msgstr "Розмістити файли у поточній теці, перейменувавши їх у разі потреби" #: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Place files in current directory, replacing existing files" msgstr "Розмістити файли у поточній теці, замінивши існуючі файли" #: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:101 #, no-c-format msgid "Close, when all operations succeeded" msgstr "Закрити після виконання всіх операцій" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:16 imageedit/sq_imagefilter.ui:1164 #: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:16 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1164 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:64 imageedit/sq_imagefilter.ui:413 #: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:64 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:413 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Колір:" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:97 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:97 #, no-c-format msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:135 imageedit/sq_imagefilter.ui:304 #: imageedit/sq_imagefilter.ui:801 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:135 #: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:304 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:801 #, no-c-format msgid "Sigma" msgstr "Сигма" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:143 imageedit/sq_imagefilter.ui:266 #: imageedit/sq_imagefilter.ui:312 imageedit/sq_imagefilter.ui:709 #: imageedit/sq_imagefilter.ui:809 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:143 #: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:266 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:312 #: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:709 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:809 #, no-c-format msgid "Radius" msgstr "Радіус" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:181 imageedit/sq_imagefilter.ui:529 #: imageedit/sq_imagefilter.ui:847 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:181 #: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:529 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:847 #, no-c-format msgid "Factor" msgstr "Множник" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:208 imageedit/sq_imagefilter.ui:339 #: imageedit/sq_imagefilter.ui:573 imageedit/sq_imagefilter.ui:1053 #: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:208 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:339 #: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:573 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1053 #, no-c-format msgid "" "There are no special options available for this filter. Just click \"Filter" "\"." msgstr "" "Для цього фільтра не існує особливих параметрів. Просто натисніть " "\"Фільтрувати\"." #: imageedit/sq_imagefilter.ui:421 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:421 #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:872 sq_glinfo.ui:39 #: sq_imageproperties.ui:872 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Значення" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:483 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:483 #, no-c-format msgid "Color 1:" msgstr "Колір 1:" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:491 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:491 #, no-c-format msgid "Color 2:" msgstr "Колір 2:" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:597 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:597 #, no-c-format msgid "Noise type" msgstr "Тип шуму" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:617 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:617 #, no-c-format msgid "Uniform" msgstr "Однорідний" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:625 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:625 #, no-c-format msgid "Impulse" msgstr "Імпульсний" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:636 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:636 #, no-c-format msgid "Multiplicative Gaussian" msgstr "Багаторазове гаусове" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:644 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:644 #, no-c-format msgid "Poisson" msgstr "Пуассона" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:655 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:655 #, no-c-format msgid "Gaussian" msgstr "Гаусове" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:666 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:666 #, no-c-format msgid "Laplacian" msgstr "Лапласа" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:730 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:730 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Колір" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:755 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:755 #, no-c-format msgid "Elevation" msgstr "Сходження" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:763 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:763 #, no-c-format msgid "Azimuth" msgstr "Азимут" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:885 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:885 #, no-c-format msgid "Amount" msgstr "Величина" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:906 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:906 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:923 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:923 #, no-c-format msgid "GBR" msgstr "GBR" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:931 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:931 #, no-c-format msgid "BRG" msgstr "BRG" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:988 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:988 #, no-c-format msgid "Degrees" msgstr "Градусів" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1026 imageedit/sq_imagefilter.ui:1094 #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1295 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1026 #: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1094 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1295 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Поріг" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1200 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1200 #, no-c-format msgid "Blend" msgstr "Змішування" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1205 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1205 #, no-c-format msgid "Blur" msgstr "Розмиття" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1210 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1210 #, no-c-format msgid "Desaturate" msgstr "Зменшити насиченість" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1215 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1215 #, no-c-format msgid "Despeckle" msgstr "Очистити від сміття" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1220 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1220 #, no-c-format msgid "Edge" msgstr "Край" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1225 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1225 #, no-c-format msgid "Emboss" msgstr "Рельєф" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1230 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1230 #, no-c-format msgid "Equalize" msgstr "Вирівнювання" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1235 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1235 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "Зробити тьмянішим" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1240 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1240 #, no-c-format msgid "Flatten" msgstr "Згладжування" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1245 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1245 #, no-c-format msgid "Implode" msgstr "Концентрація" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1250 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1250 #, no-c-format msgid "Negative" msgstr "Негатив" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1255 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1255 #, no-c-format msgid "Noise" msgstr "Шум" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1260 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1260 #, no-c-format msgid "Oil" msgstr "Масло" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1265 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1265 #, no-c-format msgid "Shade" msgstr "Тінь" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1270 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1270 #, no-c-format msgid "Sharpen" msgstr "Різкість" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1275 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1275 #, no-c-format msgid "Solarize" msgstr "Вигоряння" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1280 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1280 #, no-c-format msgid "Spread" msgstr "Поширення" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1285 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1285 #, no-c-format msgid "Swap colors" msgstr "Зміна кольорів" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1290 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1290 #, no-c-format msgid "Swirl" msgstr "Вихор" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1300 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1300 #, no-c-format msgid "Grayscale" msgstr "Відтінки сірого" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1305 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1305 #, no-c-format msgid "Redeye" msgstr "Червоні очі" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1453 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1453 #, no-c-format msgid "Image after filtering:" msgstr "Зображення після фільтрування:" #: imageedit/sq_writeoption.ui:30 #, no-c-format msgid "SQ_WriteOption" msgstr "" #: imageedit/sq_writeoption.ui:90 #, no-c-format msgid "RLE compression" msgstr "Стиснення RLE" #: imageedit/sq_writeoption.ui:98 #, no-c-format msgid "Compression level" msgstr "Рівень стиснення" #: imageedit/sq_writeoption.ui:106 #, no-c-format msgid "Interlaced" msgstr "Черезрядкове" #: imageedit/sq_writeoption.ui:146 #, no-c-format msgid "No special options available for this format" msgstr "Для цього формату відсутні особливі параметри" #: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:56 sq_helpwidget.ui:56 #, no-c-format msgid "" "

Esc,X,Return

close

Middle click, F

fullscreen

Z

show " "'Zoom' menu

/

show this " "help

Right click, M, ContextMenu

show context menu

N

toggle filter

Shift + Left button

select a region

Shift + " "Left

previous tab

Shift + " "Right

next tab

W

close tab

" msgstr "" "

Esc,X,Return

закрити

Клацання середньою, F

на весь екран

Z

показати меню 'Масштабування'

/

показати цю довідку

Клацання правою, M, ContextMenu

показати " "контекстне меню

N

перемкнути фільтр

Shift + Клацання " "лівою

обрати область

Shift + Стрілка ліворуч

попередня сторінка

Shift + Стрілка праворуч

наступна сторінка

W

закрити сторінку

" #: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:80 sq_helpwidget.ui:80 #, no-c-format msgid "" "

Space, Page Down

next image

Backspace, Page Up

previous image

Home

first image

End

last image

" msgstr "" "

Space, Page Down

наступне зображення

Backspace, " "Page Up

попереднє зображення

Home

перше зображення

End

останнє зображення

" #: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:104 sq_helpwidget.ui:104 #, no-c-format msgid "" "

" msgstr "" "

Left, Right, Up, Down

move the image

Ctrl + Left

rotate left

Ctrl + Right

rotate right

Ctrl + Up/" "Down

rotate for 180 degrees up/down

Alt + Left/Right

rotate for 1 degree left/right
" #: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:128 sq_helpwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "

Ліворуч, Праворуч, Вгору, " "Вниз

пересунути зображення

Ctrl + Ліворуч

повернути проти годинникової " "стрілки

Ctrl + Праворуч

повернути за годинниковою стрілку

Ctrl + Вгору/Вниз

повернути на 180 градусів " "вгору або вниз

Alt + Ліворуч/Праворуч

повернути на 1 градус ліворуч/праворуч
" msgstr "" "

+/-

zoom " "Nx

Ctrl + +/-

zoom " "2x/0.5x

Scroll

load next/" "prev file OR zoom+/zoom-

Shift + Scroll

zoom+/zoom-

Ctrl + Scroll

zoom+ 2x/zoom- 2x

1..9

zoom 1..9x

0

zoom 10x

comma

fit " "width

period

fit height

*

fit image
" #: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:155 sq_helpwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" "

+/-

масштаб " "Nx

Ctrl + +/-

масштаб " "2x/0.5x

Scroll

завантажити наступний/попередній файл або збільшити/зменшити

Shift + Scroll

збільшити/" "зменшити

Ctrl + Scroll

збільшити/зменшити удвічі

1..9

збільшити у 1..9 разів

0

збільшити удесятеро

кома

підібрати ширину

точка

підібрати висоту

*

за розміром зображення

S

save as

V

flip vertically

H

flip horizontally

R

reset

P

image properties

C

codec settings

L

ignore zoom if image is smaller than " "window

I

menu with " "images

A

stop/start " "animation

B

toggle " "drawing background for transparent images

K

toggle drawing tickmarks

E

show menu with external " "tools

Y

crop

F1

first image in multi-paged " "image

F2

previous

F3

next

F4

last

" msgstr "" "

S

зберегти " "як

V

віддзеркалити " "вертикально

H

віддзеркалити горизонтально

R

відновити

P

властивості зображення

C

параметри кодека

L

ігнорувати зміну масштабу, якщо зображення менше за вікно

I

меню з зображеннями

A

зупинити/почати анімацію

B

перемкнути відображення " "тла для прозорих зображень

K

перемкнути відображення хрестів

E

показати меню з зовнішніми інструментами

Y

crop

F1

перше зображення у картинці з багатьма сторінками

F2

попереднє

F3

наступне

F4

останнє

" #: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:235 sq_helpwidget.ui:235 sq_options.ui:1315 #, no-c-format msgid "Moving" msgstr "Пересування" #: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:255 sq_helpwidget.ui:255 #, no-c-format msgid "Current image" msgstr "Поточне зображення" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:16 sq_imageproperties.ui:16 #, no-c-format msgid "Image properties" msgstr "Властивості зображення" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:96 sq_imageproperties.ui:96 #, no-c-format msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:118 sq_imageproperties.ui:118 #, no-c-format msgid "Owner:" msgstr "Власник:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:134 sq_imageproperties.ui:134 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Група:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:158 sq_imageproperties.ui:158 #, no-c-format msgid "Permissions:" msgstr "Дозволи:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:195 sq_imageproperties.ui:195 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Час" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:220 sq_imageproperties.ui:220 #, no-c-format msgid "Created:" msgstr "Створено:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:239 sq_imageproperties.ui:239 #, no-c-format msgid "Last read:" msgstr "Востаннє прочитано:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:258 sq_imageproperties.ui:258 #, no-c-format msgid "Last modified:" msgstr "Востаннє змінено:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:341 sq_imageproperties.ui:341 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Файл:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:373 sq_imageproperties.ui:373 #: sq_pluginsinfo.ui:153 sq_slideshow.ui:87 #, no-c-format msgid "Directory:" msgstr "Тека:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:389 sq_imageproperties.ui:389 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:444 sq_imageproperties.ui:444 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:455 sq_imageproperties.ui:455 #, no-c-format msgid "Number of frames:" msgstr "Кількість кадрів:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:474 sq_imageproperties.ui:474 #, no-c-format msgid "Current frame" msgstr "Поточний кадр" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:493 sq_imageproperties.ui:493 #: sq_slideshow.ui:143 #, no-c-format msgid "Delay:" msgstr "Затримка:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:504 sq_imageproperties.ui:504 #, no-c-format msgid "Dimensions:" msgstr "Розміри:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:515 sq_imageproperties.ui:515 #, no-c-format msgid "Bits per pixel:" msgstr "Бітів на точку" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:526 sq_imageproperties.ui:526 #, no-c-format msgid "Color space:" msgstr "Кількість кольорів:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:537 sq_imageproperties.ui:537 #, no-c-format msgid "Compression:" msgstr "Стиснення:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:548 sq_imageproperties.ui:548 #, no-c-format msgid "Uncompressed size:" msgstr "Розмір розпакованого:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:567 sq_imageproperties.ui:567 #, no-c-format msgid "Compression ratio:" msgstr "Рівень стиснення:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:586 sq_imageproperties.ui:586 #, no-c-format msgid "Interlaced:" msgstr "Черезрядкове:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:605 sq_imageproperties.ui:605 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:852 sq_imageproperties.ui:852 #, no-c-format msgid "Metadata" msgstr "Метадані" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:861 sq_imageproperties.ui:861 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Група" #: sq_externaltools.ui:16 #, no-c-format msgid "Adjust external tools" msgstr "Налаштувати зовнішні інструменти" #: sq_externaltools.ui:94 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Растрове зображення" #: sq_externaltools.ui:116 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Команда" #: sq_externaltools.ui:205 #, no-c-format msgid "New tool" msgstr "Створити інструмент" #: sq_externaltools.ui:286 #, no-c-format msgid "Move tool up" msgstr "Перемістити інструмент вище" #: sq_externaltools.ui:320 #, no-c-format msgid "Move tool down" msgstr "Перемістити інструмент нижче" #: sq_filters.ui:16 #, no-c-format msgid "Adjust filters" msgstr "Налаштувати фільтри" #: sq_filters.ui:124 #, no-c-format msgid "New filter" msgstr "Створити фільтр" #: sq_filters.ui:205 #, no-c-format msgid "Move filter up" msgstr "Перемістити фільтр вище" #: sq_filters.ui:239 #, no-c-format msgid "Move filter down" msgstr "Перемістити фільтр нижче" #: sq_filters.ui:285 #, no-c-format msgid "Extensions" msgstr "Розширення" #: sq_filters.ui:327 #, no-c-format msgid "Menu item contains both name and extension" msgstr "Пункт меню містить назву і розширення" #: sq_glinfo.ui:16 #, no-c-format msgid "OpenGL information" msgstr "Інформація щодо OpenGL" #: sq_glinfo.ui:28 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: sq_glinfo.ui:50 #, no-c-format msgid "GL_VENDOR" msgstr "" #: sq_glinfo.ui:64 #, no-c-format msgid "GL_RENDERER" msgstr "" #: sq_glinfo.ui:78 #, no-c-format msgid "GL_VERSION" msgstr "" #: sq_options.ui:179 #, no-c-format msgid "The main options" msgstr "Головні параметри" #: sq_options.ui:204 #, no-c-format msgid "Write configuration file to disk, when I press \"OK\"" msgstr "Записати файл конфігурації на диск, коли я натисну \"Гаразд\"" #: sq_options.ui:212 #, no-c-format msgid "Minimize to tray after closing" msgstr "Мінімізувати до лотка після закриття" #: sq_options.ui:220 #, no-c-format msgid "Show splash screen at startup" msgstr "Показувати вікно привітання на початку" #: sq_options.ui:228 #, no-c-format msgid "Don't show animated logo in toolbar" msgstr "Не показувати живий логотип на панелі інструментів" #: sq_options.ui:236 #, no-c-format msgid "Apply codec settings to" msgstr "Застосувати налаштування кодека до" #: sq_options.ui:253 #, no-c-format msgid "Thumbnail loader" msgstr "Завантажувач мініатюр" #: sq_options.ui:261 #, no-c-format msgid "Image viewer (also preview window)" msgstr "Переглядач зображення (також вікно попереднього перегляду)" #: sq_options.ui:269 sq_options.ui:633 #, no-c-format msgid "Both" msgstr "Обидва" #: sq_options.ui:277 #, no-c-format msgid "RunTime" msgstr "RunTime" #: sq_options.ui:287 #, no-c-format msgid "Treat unknown mime types as unsupported" msgstr "Вважати невідомі mime типи непідтримуваними" #: sq_options.ui:298 #, no-c-format msgid "Load KIPI plugins on demand (for slow machines)" msgstr "Завантажувати додатки KIPI лише за потреби (для слабких машин)" #: sq_options.ui:324 #, no-c-format msgid "Disk navigator" msgstr "Дисковий навігатор" #: sq_options.ui:336 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Головне" #: sq_options.ui:358 #, no-c-format msgid "On starting open..." msgstr "Після запуску відкрити..." #: sq_options.ui:378 #, no-c-format msgid "Custom directory:" msgstr "Нетипову теку:" #: sq_options.ui:389 #, no-c-format msgid "Last visited directory" msgstr "Останню відвідану теку" #: sq_options.ui:400 #, no-c-format msgid "Current directory, where KSquirrel starts" msgstr "Поточну теку, де запущено KSquirrel" #: sq_options.ui:421 #, no-c-format msgid "Run unknown file formats separately (with default application)" msgstr "" "Виконувати дію для невідомого формату файлів окремо (за допомогою типової " "програми)" #: sq_options.ui:432 #, no-c-format msgid "Save history" msgstr "Зберегти журнал" #: sq_options.ui:440 #, no-c-format msgid "Jump into archives" msgstr "Відкривати архіви" #: sq_options.ui:448 #, no-c-format msgid "Jump to first image" msgstr "Перейти до першого зображення" #: sq_options.ui:456 #, no-c-format msgid "Calculate directory size" msgstr "Обчислити розмір теки" #: sq_options.ui:483 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: sq_options.ui:511 #, no-c-format msgid "Show tooltips with file information" msgstr "Показувати підказки з інформацією про файл" #: sq_options.ui:519 #, no-c-format msgid "Don't show directories" msgstr "Не показувати теки" #: sq_options.ui:527 #, no-c-format msgid "Visualize drag operation" msgstr "Візуалізація операції перетягування" #: sq_options.ui:549 #, no-c-format msgid "Don't show tooltips when the main window is inactive" msgstr "Не показувати підказок, якщо головне вікно неактивне" #: sq_options.ui:557 #, no-c-format msgid "Show file preview" msgstr "Показати попередній перегляд файла" #: sq_options.ui:565 #, no-c-format msgid "Number of text lines" msgstr "Кількість текстових рядків" #: sq_options.ui:577 #, no-c-format msgid "Clicking" msgstr "Клацання" #: sq_options.ui:616 #, no-c-format msgid "Synchronization" msgstr "Синхронізація" #: sq_options.ui:641 #, no-c-format msgid "Tree <- Navigator" msgstr "Ієрархія <- Навігатор" #: sq_options.ui:649 #, no-c-format msgid "Tree -> Navigator" msgstr "Дерево -> Навігатор" #: sq_options.ui:678 #, no-c-format msgid "Thumbnails" msgstr "Піктограми" #: sq_options.ui:720 #, no-c-format msgid "Do not write thumbnails on disk" msgstr "Не записувати піктограми на диск" #: sq_options.ui:728 #, no-c-format msgid "Mark supported image formats with clock icon (slow)" msgstr "" "Позначати підтримувані формати зображень піктограмою годинника (повільно)" #: sq_options.ui:739 #, no-c-format msgid "Delay" msgstr "Затримка" #: sq_options.ui:750 #, no-c-format msgid "Margin between thumbnails" msgstr "Поле між мініатюрами" #: sq_options.ui:753 sq_options.ui:1318 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " пікселів" #: sq_options.ui:761 #, no-c-format msgid "Lazy thumbnail generation" msgstr "Ліниве створення мініатюр" #: sq_options.ui:769 #, no-c-format msgid "Maximum cache size (in memory)" msgstr "Максимальний розмір буфера (у пам'яті)" #: sq_options.ui:772 #, no-c-format msgid " Kb" msgstr " Кб" #: sq_options.ui:775 #, no-c-format msgid "No cache" msgstr "Без буферу" #: sq_options.ui:783 #, no-c-format msgid "Number of additionally generated rows" msgstr "Кількість додатково створених рядків" #: sq_options.ui:835 #, no-c-format msgid "On scroll event" msgstr "Подія при прокручуванні" #: sq_options.ui:852 #, no-c-format msgid "Zoom the scene" msgstr "Масштабувати сцену" #: sq_options.ui:860 #, no-c-format msgid "Load next/previous file" msgstr "Завантажити наступний/попередній файл" #: sq_options.ui:870 #, no-c-format msgid "Show images progressively" msgstr "Показувати зображення поступально" #: sq_options.ui:894 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Тло" #: sq_options.ui:911 #, no-c-format msgid "Custom texture" msgstr "Нетипова текстура" #: sq_options.ui:922 #, no-c-format msgid "Custom color" msgstr "Нетиповий колір" #: sq_options.ui:933 #, no-c-format msgid "System color" msgstr "Системний колір" #: sq_options.ui:1054 #, no-c-format msgid "Validate" msgstr "Перевірити" #: sq_options.ui:1097 #, no-c-format msgid "Double click" msgstr "Подвійне клацання" #: sq_options.ui:1125 #, no-c-format msgid "Do nothing" msgstr "Нічого не робити" #: sq_options.ui:1136 #, no-c-format msgid "Close window" msgstr "Закрити вікно" #: sq_options.ui:1166 #, no-c-format msgid "Close all opened images when closing window" msgstr "" #: sq_options.ui:1176 #, no-c-format msgid "Loader" msgstr "Завантажувач" #: sq_options.ui:1187 #, no-c-format msgid "Image pages" msgstr "Сторінки зображення" #: sq_options.ui:1204 #, no-c-format msgid "Load all pages" msgstr "Завантажити всі сторінки" #: sq_options.ui:1212 #, no-c-format msgid "Load only first page" msgstr "Завантажити тільки першу сторінку" #: sq_options.ui:1220 #, no-c-format msgid "Load no more than" msgstr "Завантажувати не більше ніж" #: sq_options.ui:1231 #, no-c-format msgid " pages" msgstr " сторінок" #: sq_options.ui:1288 #, no-c-format msgid "Draw tickmarks around the image" msgstr "Малювати хрести навколо зображення" #: sq_options.ui:1296 #, no-c-format msgid "Draw background for transparent images" msgstr "Малювати тло для прозорих зображень" #: sq_options.ui:1304 #, no-c-format msgid "Rotating" msgstr "Поворот" #: sq_options.ui:1307 #, no-c-format msgid " degrees" msgstr " градусів" #: sq_options.ui:1339 #, no-c-format msgid "Zoom limit" msgstr "Обмеження масштабу" #: sq_options.ui:1356 #, no-c-format msgid "Minimum: 1%, maximum: 10,000%" msgstr "Мінімум: 1%, максимум: 10,000%" #: sq_options.ui:1367 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Нетипове" #: sq_options.ui:1398 #, no-c-format msgid "minimum" msgstr "мінімум" #: sq_options.ui:1406 sq_options.ui:1428 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: sq_options.ui:1420 #, no-c-format msgid "maximum" msgstr "Максимальний" #: sq_options.ui:1444 #, no-c-format msgid "No limit" msgstr "Не обмежувати" #: sq_options.ui:1457 #, no-c-format msgid "Zoom coefficient" msgstr "Коефіцієнт зміни масштабу" #: sq_options.ui:1460 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: sq_options.ui:1463 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Відсутнє" #: sq_options.ui:1490 #, no-c-format msgid "Tabs" msgstr "Сторінки" #: sq_options.ui:1501 #, no-c-format msgid "Enable tabs" msgstr "Дозволити сторінки" #: sq_options.ui:1540 #, no-c-format msgid "Ask what to do when opening new image" msgstr "Питати про наступні дії під час відкриття нового зображення" #: sq_options.ui:1548 #, no-c-format msgid "Show close buttons" msgstr "Показати кнопки закриття" #: sq_options.ui:1561 #, no-c-format msgid "Customize OpenGL widget" msgstr "Налаштувати OpenGL widget" #: sq_options.ui:1589 #, no-c-format msgid "Treeview" msgstr "Ієрархічний показ" #: sq_options.ui:1600 #, no-c-format msgid "Recursion" msgstr "Рекурсія" #: sq_options.ui:1617 #, no-c-format msgid "No recursion" msgstr "Без рекурсії" #: sq_options.ui:1625 #, no-c-format msgid "Show number of files" msgstr "Показати кількість файлів" #: sq_options.ui:1633 #, no-c-format msgid "Show number of subfolders and files" msgstr "Показати кількість підтек та файлів" #: sq_options.ui:1644 #, no-c-format msgid "Show number of subfolders" msgstr "Показати кількість підтек" #: sq_options.ui:1687 #, no-c-format msgid "Show device path" msgstr "Показувати шлях на пристрою" #: sq_options.ui:1712 #, no-c-format msgid "Show mount options" msgstr "Показати точки монтування" #: sq_options.ui:1720 #, no-c-format msgid "Show filesystem type" msgstr "Показати тип файлової системи" #: sq_options.ui:1730 #, no-c-format msgid "Image preview" msgstr "Попередні перегляд зображення" #: sq_options.ui:1741 #, no-c-format msgid "Enable preview window" msgstr "Дозволити вікно попереднього перегляду" #: sq_options.ui:1780 #, no-c-format msgid "Delay before image loading" msgstr "Затримка перед завантаженням зображення" #: sq_options.ui:1783 sq_slideshow.ui:126 #, no-c-format msgid " ms" msgstr " мс" #: sq_options.ui:1791 #, no-c-format msgid "Background color for preview widget:" msgstr "Колір тла для віджета попереднього перегляду:" #: sq_options.ui:1807 #, no-c-format msgid "Don't load preview image on file execution" msgstr "" "Не завантажувати зображення для попереднього перегляду під час виконання " "файла" #: sq_options.ui:1810 #, no-c-format msgid "Disables loading preview image when user launches image with mouse" msgstr "" "Забороняє завантаження зображення попереднього перегляду, якщо користувач " "запустив зображення мишкою" #: sq_options.ui:1832 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Колір тексту:" #: sq_options.ui:1840 #, no-c-format msgid "Show image dimensions" msgstr "Показати розміри зображення" #: sq_options.ui:1853 #, no-c-format msgid "Sidebar settings" msgstr "Налаштування бічної панелі" #: sq_options.ui:1878 #, no-c-format msgid "KIPI Configuration" msgstr "Налаштування KIPI" #: sq_pluginsinfo.ui:16 #, no-c-format msgid "Codec information and settings" msgstr "Параметри та інформація про кодеки" #: sq_pluginsinfo.ui:53 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Значок" #: sq_pluginsinfo.ui:64 #, no-c-format msgid "Library" msgstr "Бібліотека" #: sq_pluginsinfo.ui:75 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Версія" #: sq_pluginsinfo.ui:86 sq_viewcache.ui:50 #, no-c-format msgid "MIME" msgstr "MIME" #: sq_pluginsinfo.ui:178 #, no-c-format msgid "Total found:" msgstr "Загалом знайдено:" #: sq_selectdeselectgroup.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "SQ_SelectDeselectGroup" msgstr "Скасувати вибір групи" #: sq_selectdeselectgroup.ui:30 #, no-c-format msgid "Filename or mask:" msgstr "Назва файла або маска:" #: sq_slideshow.ui:16 #, no-c-format msgid "Slideshow options" msgstr "Параметри показу слайдів" #: sq_slideshow.ui:55 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Запуск" #: sq_slideshow.ui:154 #, no-c-format msgid "Repeats:" msgstr "Повторень:" #: sq_slideshow.ui:165 #, no-c-format msgid "Recursively" msgstr "Рекурсивно" #: sq_slideshow.ui:187 #, no-c-format msgid "Show file size" msgstr "Показати розмір файла" #: sq_slideshow.ui:201 #, no-c-format msgid "Show current index" msgstr "Показати поточний покажчик" #: sq_slideshow.ui:226 #, no-c-format msgid "Show file name" msgstr "Показати назву файла" #: sq_slideshow.ui:259 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Колір тла:" #: sq_slideshow.ui:295 #, no-c-format msgid "Onscreen messages" msgstr "Екранні повідомлення" #: sq_slideshow.ui:345 #, no-c-format msgid "Message text color:" msgstr "Колір тексту повідомлень:" #: sq_slideshowlisting.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "" #: sq_slideshowlisting.ui:55 #, no-c-format msgid "Listing" msgstr "Формування списку" #: sq_tabopendialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Opening..." msgstr "Відкриття..." #: sq_tabopendialog.ui:30 #, no-c-format msgid "Open in a new tab" msgstr "Відкрити на новій сторінці" #: sq_tabopendialog.ui:38 #, no-c-format msgid "Replace current tab" msgstr "Замінити поточну сторінку" #: sq_tabopendialog.ui:46 #, no-c-format msgid "Close all and open in a new tab" msgstr "Закрити всі і відкрити на новій сторінці" #: sq_thumbnailcachemaster.ui:16 #, no-c-format msgid "Thumbnail cache" msgstr "Буфер мініатюр" #: sq_thumbnailcachemaster.ui:30 #, no-c-format msgid "Calculate cache size on disk" msgstr "Підрахувати розмір буфера на диску" #: sq_thumbnailcachemaster.ui:58 #, no-c-format msgid "Clear cache on disk" msgstr "Очистити буфер на диску" #: sq_thumbnailcachemaster.ui:69 #, no-c-format msgid "View memory cache" msgstr "Переглянути буфер пам'яті" #: sq_thumbnailcachemaster.ui:80 #, no-c-format msgid "Clear cache in memory" msgstr "Очистити буфер у пам'яті" #: sq_thumbnailcachemaster.ui:108 #, no-c-format msgid "Sync cache to disk" msgstr "Синхронізувати буфер на диску" #: sq_thumbnailcachemaster.ui:119 #, no-c-format msgid "Calculate cache size in memory" msgstr "Підрахувати розмір буфера у пам'яті" #: sq_viewcache.ui:16 #, no-c-format msgid "Memory cache" msgstr "Буфер у пам'яті" #: sq_viewcache.ui:61 #, no-c-format msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: sq_viewcache.ui:110 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Загалом:" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрити сторінку" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Файл:" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Властивості зображення" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Збільшити" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл:" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "Пересунути догори" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Редагувати параметри" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Копіювати сюди" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Нетипове" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Гаразд" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Відсутнє" #~ msgid "1 item" #~ msgstr "1 елемент" #~ msgid "1 folder" #~ msgstr "1 тека" #~ msgid "1 file" #~ msgstr "1 файл" #~ msgid "Unsupported format \"%1\"" #~ msgstr "Непідтримуваний формат \"%1\"" #~ msgid "" #~ "%3%4
File:%1
Size:%2
" #~ msgstr "" #~ "%3%4
Файл:%1
Розмір:%2
" #~ msgid "Link destination:%1" #~ msgstr "Посилання на:%1" #~ msgid "1 error" #~ msgstr "1 помилка" #~ msgid "Convert 1 file" #~ msgstr "Перетворити 1 файл" #~ msgid "Decoding failed" #~ msgstr "Помилка декодування" #~ msgid "Hide/show toolbar" #~ msgstr "Сховати/показати панель інструментів" #~ msgid "Hide/show statusbar" #~ msgstr "Сховати/показати панель статусу" #~ msgid "Set directory to current" #~ msgstr "Зробити теку поточною" #~ msgid "Last visited directories" #~ msgstr "Останні відвідані теки" #~ msgid "Built-in image window" #~ msgstr "Вбудоване віконечко зображення"