From 1231b7a75392d0da9bd80eaad75d1c74177fd4cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ercan Ersoy Date: Tue, 18 Jun 2019 10:50:01 +0000 Subject: Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 17.0% (67 of 394 strings) Translation: applications/ksystemlog Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/ksystemlog/tr/ --- ksystemlog/po/tr.po | 112 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 78 insertions(+), 34 deletions(-) diff --git a/ksystemlog/po/tr.po b/ksystemlog/po/tr.po index 02d0979..5105c0f 100644 --- a/ksystemlog/po/tr.po +++ b/ksystemlog/po/tr.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksystemlog\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-14 21:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-19 12:16+0000\n" "Last-Translator: Ercan Ersoy \n" "Language-Team: Turkish \n" @@ -98,32 +98,41 @@ msgid "" "

These files will be analyzed to display Apache log. This list " "also determines the order in which the files are read.

" msgstr "" +"

Bu dosyalar, görüntülenme için çözümleniyor. Apache Günlüğü. " +"Bu liste; ayrıca, hangi dosyanın okunacağının sırasını belirler.

" #: apache/apacheOptions.cpp:49 msgid "" "

These files will be analyzed to display Apache Access log. " "This list also determines the order in which the files are read.

" msgstr "" +"

Bu dosyalar, görüntülenme için çözümleniyor Apache Erişim " +"Günlüğü. Bu liste; ayrıca, hangi dosyanın okunacağının sırasını " +"belirler.

" #: apache/apacheReader.cpp:43 msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "İstemci" #: apache/apacheReader.cpp:148 cups/cupsReader.cpp:99 msgid "" "New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog " "developer to add it." msgstr "" +"Yeni Günlük Seviyesi algılandı: Lütfen, bu günlük dosyasını eklemek için " +"KSystemLog geliştiricisine gönderin." #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:53 msgid "Boot Log File" -msgstr "" +msgstr "Açılış Günlük Dosyası" #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:58 msgid "" "Here, you can type or choose the boot log file (example: /var/log/" "boot.log or /var/log/dmesg)." msgstr "" +"Burada açılış günlük dosyasını yazabilir ya da seçebilirsiniz. (örnek: " +"/var/log/boot.log or /var/log/dmesg)." #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:59 msgid "" @@ -131,16 +140,22 @@ msgid "" "analyzed by KSystemLog when you choose the Boot log menu item. " "Generally, the name is /var/log/boot.log or /var/log/dmesg" msgstr "" +"Burada açılış günlük dosyasını yazabilir ya da seçebilirsiniz. Bu dosya " +"Açılış Günlüğü menü öğesini seçtiğiniz zaman çözümlenecektir. " +"Çoğunlukla, bu ad /var/log/boot.log ya da /var/log/dmesg " +"olur." #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:64 msgid "Authentication Log File" -msgstr "" +msgstr "Doğrulama Günlük Dosyası" #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:69 msgid "" "Here, you can type or choose the authentication log file (example: /" "var/log/auth.log)." msgstr "" +"Burada, doğrulama günlükj dosyasını yazabilir ya da seçebilirsiniz " +"(örnek: /var/log/auth.log)." #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:70 msgid "" @@ -148,6 +163,10 @@ msgid "" "be analyzed by KSystemLog when you will choose the Authentication log " "menu item. Generally, its name is /var/log/auth.log" msgstr "" +"Doğrulama günlük dosyasını yazabilir ya da buradan seçebilirsiniz. Bu " +"dosya Doğrulama Günlüğü menü öğesini seçtiğiniz zaman KSystemLog " +"tarafından çözümlenecektir. Çoğunlukla, bunun adı /var/log/auth.log " +"olur." #: cron/cronOptions.cpp:52 msgid "" @@ -155,190 +174,215 @@ msgid "" "tasks logs). This list also determines the order in which the files are read." "

" msgstr "" +"

Bu dosyalar, görüntülenme için çözümlenecektir Cron Günlükleri " +"(planlanmış görevlerin günlükleri). Bu liste; ayrıca, hangi okunacak " +"dosyanın sırasını belirler.

" #: cron/cronReader.cpp:41 system/systemReader.cpp:40 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "İşlem" #: cups/cupsOptions.cpp:48 msgid "" "

These files will be analyzed to display Cups log. This list " "also determines the order in which the files are read.

" msgstr "" +"

Bu dosyalar, görüntülenme için çözümlenecektir Cups Günlüğü. " +"Bu liste; ayrıca, hangi okunacak dosyanın sırasını belirler.

" #: cups/cupsOptions.cpp:49 msgid "" "

These files will be analyzed to display Cups Web Server log. " "This list also determines the order in which the files are read.

" msgstr "" +"

Bu dosyalar, görüntülenme için çözümlenecektir Cups Web Sunucusu " +"Günlüğü. Bu liste; ayrıca, hangi dosyanın çözümleneceğini " +"belirler.

" #: cups/cupsReader.cpp:79 msgid "debug 2" -msgstr "" +msgstr "hata ayıklama 2" #: daemon/daemonOptions.cpp:52 msgid "" "

These files will be analyzed to display daemons Logs. This " "list also determine the order in which the files are read.

" msgstr "" +"

Bu dosyalar, görüntülenme için çözümleniyor Arka Plan Programları " +"Günlüğü. Bu liste; ayrıca, hangi dosyanın okunacağını belirler.

" #: defaultReader.cpp:93 msgid "Opening file '%1'..." -msgstr "" +msgstr "'%1' dosyası açılıyor..." #: defaultReader.cpp:123 msgid "No log line in '%1'." -msgstr "" +msgstr "'%1' içinde günlük satırı yok." #: defaultReader.cpp:177 msgid "Log file '%1' loaded successfully." -msgstr "" +msgstr "'%1' günlük dosyası başarıyla yüklendi." #: defaultReader.cpp:271 msgid "Log file '%1' has changed." -msgstr "" +msgstr "'%1' günlük dosyası değiştirildi." #: detailDialog.cpp:49 msgid "&Next" -msgstr "" +msgstr "&İleri" #: fileList.cpp:64 msgid "List of files used by this log type" -msgstr "" +msgstr "Bu günlük türünde kullanılan dosyaların listesi" #: fileList.cpp:65 msgid "" "Here is a list of every files that will be read by KSystemLog to display " "the current log lines." msgstr "" +"Burası KSystemLog tarafından okunacak şu anki günlük satırlarının bütün " +"dosyalarının bir listesidir." #: fileList.cpp:68 fileList.cpp:96 msgid "&Add File..." -msgstr "" +msgstr "Dosya &Ekle..." #: fileList.cpp:70 msgid "Choose a new file" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir dosya seçiniz" #: fileList.cpp:71 msgid "Opens a dialog box to choose a new file to be added to the list." msgstr "" +"Listeye eklemek için yeni bir dosya seçmek için bir pencere kutusu açar." #: fileList.cpp:76 msgid "Delete the current file(s)" -msgstr "" +msgstr "Şu anki dosya(lar)ı sil" #: fileList.cpp:77 msgid "Deletes the selected files of the list." -msgstr "" +msgstr "Listedeki seçilen dosyaları siler." #: fileList.cpp:79 fileList.cpp:99 msgid "Move &Up" -msgstr "" +msgstr "&Yukarı Taşı" #: fileList.cpp:81 msgid "Move up the current file(s)" -msgstr "" +msgstr "Şu anki dosya(lar)ı yukarıya taşı" #: fileList.cpp:82 msgid "" "Moves up the selected files in the list. This option allows the files to " "be read in first by KSystemLog." msgstr "" +"Listede seçilen dosyaları yukarıya taşır. Bu seçenek, dosyaları " +"KSystemLog tarafından birinciyi okumaya izin verir." #: fileList.cpp:84 fileList.cpp:100 msgid "Move &Down" -msgstr "" +msgstr "&Aşağıya Taşı" #: fileList.cpp:86 msgid "Move down the current file(s)" -msgstr "" +msgstr "Şu anki dosyaları aşağıya taşı" #: fileList.cpp:87 msgid "" "Moves down the selected files in the list. This option allows the files " "to be read at last by KSystemLog." msgstr "" +"Listede seçilen dosyaları aşağıya taşır. Bu seçenek, KSystemLog " +"tarafından dosyaları sonunda okumak için izin verir." #: fileList.cpp:89 fileList.cpp:102 msgid "Re&move All" -msgstr "" +msgstr "Hepsini &Sil" #: fileList.cpp:91 msgid "Remove all files" -msgstr "" +msgstr "Bütün dosyaları siler" #: fileList.cpp:92 msgid "Remove all files of the list, even if they are not selected." -msgstr "" +msgstr "Seçilmemişlerse bile, listede bütün dosyaları siler." #: fileList.cpp:95 msgid "File List" -msgstr "" +msgstr "Dosya Listesi" #: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 msgid "All Files (*)" -msgstr "" +msgstr "Bütün Dosyalar (*)" #: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 msgid "Log Files (*.log)" -msgstr "" +msgstr "Günlük Dosyaları (*.log)" #: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 msgid "Choose Log File" -msgstr "" +msgstr "Günlük Dosyası Seçiniz" #: fileList.cpp:159 msgid "'%1' is not valid." -msgstr "" +msgstr "'%1' geçerli değil." #: fileList.cpp:160 fileList.cpp:167 fileList.cpp:174 msgid "File selection failed" -msgstr "" +msgstr "Dosya seçimi başarısız oldu" #: fileList.cpp:166 msgid "'%1' is not a local file." -msgstr "" +msgstr "'%1' bir yerel dosya değil." #: fileList.cpp:173 msgid "'%1' is a folder." -msgstr "" +msgstr "'%1' bit dosyadır." #: generalOptions.cpp:49 msgid "Log Lines List" -msgstr "" +msgstr "Günlük Satırları Listesi" #: generalOptions.cpp:50 msgid "Maximum lines displayed:" -msgstr "" +msgstr "Görüntülenen en çok satır:" #: generalOptions.cpp:54 msgid "" "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view." msgstr "" +"Burada, ana görünümde görüntülenen en çok günlük satırlarını " +"seçiniz." #: generalOptions.cpp:55 msgid "" "You can choose here the maximum number of log lines displayed in the " "main view." msgstr "" +"Burada, ana görünümde görüntülenen en çok günlük satırlarını " +"seçebilirsiniz." #: generalOptions.cpp:57 msgid "Delete duplicated log lines (may be slow)" -msgstr "" +msgstr "Yinelenmiş günlük satırlarını sil (yavaş olabilir)" #: generalOptions.cpp:60 msgid "" "Select this option if you want to delete duplicated log lines (may be " "slow)." msgstr "" +"Yinelenmiş günlük satırlarını silmek isterseniz bu seçeneği seçiniz (" +"yavaş olabilir)." #: generalOptions.cpp:61 msgid "" "You can select this option if you want to delete duplicated log lines. " "This option can slow the reading." msgstr "" +"Yinelenen günlük dosyalarını silmek isterseniz bu seçeneği " +"seçebilirsiniz. Bu seçenek, okumayı yavaşlatabilir." #: generalOptions.cpp:66 msgid "Maximum Characters to Read per Line" -- cgit v1.2.1