# translation of ksystemlog.po to British English # Andrew Coles , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksystemlog\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-17 13:24+0100\n" "Last-Translator: Andrew Coles \n" "Language-Team: British English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrew Coles" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk" #: acpid/acpidOptions.cpp:52 msgid "" "

These files will be analyzed to display ACPId log. This list " "also determines the order in which the files are read.

" msgstr "" "

These files will be analysed to display ACPId log. This list " "also determines the order in which the files are read.

" #: acpid/acpidReader.cpp:40 apache/apacheAccessReader.cpp:39 #: apache/apacheReader.cpp:42 cron/cronReader.cpp:39 #: cups/cupsAccessReader.cpp:39 cups/cupsReader.cpp:43 samba/sambaReader.cpp:40 #: system/systemReader.cpp:38 msgid "Date" msgstr "Date" #: acpid/acpidReader.cpp:41 xorg/xorgReader.cpp:55 msgid "Type" msgstr "Type" #: acpid/acpidReader.cpp:42 apache/apacheReader.cpp:44 cron/cronReader.cpp:43 #: cups/cupsReader.cpp:44 detailDialogBase.ui:38 loggerDialogBase.ui:49 #: samba/sambaReader.cpp:44 system/systemReader.cpp:41 xorg/xorgReader.cpp:56 #, no-c-format msgid "Message" msgstr "Message" #: acpid/acpidReader.cpp:58 acpid/acpidReader.cpp:89 defaultReader.cpp:437 #: globals.cpp:42 itemFactory.cpp:139 itemFactory.cpp:470 msgid "none" msgstr "none" #: apache/apacheAccessReader.cpp:40 cron/cronReader.cpp:40 #: cups/cupsAccessReader.cpp:40 system/systemReader.cpp:39 msgid "Host Name" msgstr "Host Name" #: apache/apacheAccessReader.cpp:41 cups/cupsAccessReader.cpp:41 msgid "Id." msgstr "Id." #: apache/apacheAccessReader.cpp:42 cron/cronReader.cpp:42 #: cups/cupsAccessReader.cpp:42 loggerDialog.cpp:84 loggerDialog.cpp:105 msgid "User" msgstr "User" #: apache/apacheAccessReader.cpp:43 cups/cupsAccessReader.cpp:43 msgid "Response" msgstr "Response" #: apache/apacheAccessReader.cpp:44 cups/cupsAccessReader.cpp:44 msgid "Bytes Sent" msgstr "Bytes Sent" #: apache/apacheAccessReader.cpp:45 msgid "Agent Identity" msgstr "" #: apache/apacheAccessReader.cpp:46 cups/cupsAccessReader.cpp:45 msgid "HTTP Request" msgstr "HTTP Request" #: apache/apacheAccessReader.cpp:47 msgid "URL" msgstr "" #: apache/apacheOptions.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "

These files will be analyzed to display Apache log. This list " "also determines the order in which the files are read.

" msgstr "" "

These files will be analyzed to display Cups log. This list " "also determines the order in which the files are read.

" #: apache/apacheOptions.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "

These files will be analyzed to display Apache Access log. " "This list also determines the order in which the files are read.

" msgstr "" "

These files will be analyzed to display Cups log. This list " "also determines the order in which the files are read.

" #: apache/apacheReader.cpp:43 msgid "Client" msgstr "" #: apache/apacheReader.cpp:148 cups/cupsReader.cpp:99 msgid "" "New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog " "developer to add it." msgstr "" "New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog " "developer to add it." #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:53 msgid "Boot Log File" msgstr "Boot Log File" #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:58 #, fuzzy msgid "" "Here, you can type or choose the boot log file (example: /var/log/" "boot.log or /var/log/dmesg)." msgstr "" "Here, you can type or choose the boot log file (example: /var/log/" "boot.log)." #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "You can type or choose here the boot log file. This file will be " "analyzed by KSystemLog when you choose the Boot log menu item. " "Generally, the name is /var/log/boot.log or /var/log/dmesg" msgstr "" "You can type or choose here the boot log file. This file will be " "analysed by KSystemLog when you will choose the Boot log menu item. " "Generally, its name is /var/log/boot.log" #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:64 msgid "Authentication Log File" msgstr "Authentication Log File" #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:69 msgid "" "Here, you can type or choose the authentication log file (example: /" "var/log/auth.log)." msgstr "" "Here, you can type or choose the authentication log file (example: /" "var/log/auth.log)." #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:70 msgid "" "You can type or choose here the authentication log file. This file will " "be analyzed by KSystemLog when you will choose the Authentication log " "menu item. Generally, its name is /var/log/auth.log" msgstr "" "You can type or choose here the authentication log file. This file will " "be analysed by KSystemLog when you will choose the Authentication log " "menu item. Generally, its name is /var/log/auth.log" #: cron/cronOptions.cpp:52 msgid "" "

These files will be analyzed to display Cron Logs (planned " "tasks logs). This list also determines the order in which the files are read." "

" msgstr "" "

These files will be analysed to display Cron Logs (planned " "tasks logs). This list also determines the order in which the files are read." "

" #: cron/cronReader.cpp:41 system/systemReader.cpp:40 msgid "Process" msgstr "Process" #: cups/cupsOptions.cpp:48 msgid "" "

These files will be analyzed to display Cups log. This list " "also determines the order in which the files are read.

" msgstr "" "

These files will be analyzed to display Cups log. This list " "also determines the order in which the files are read.

" #: cups/cupsOptions.cpp:49 msgid "" "

These files will be analyzed to display Cups Web Server log. " "This list also determines the order in which the files are read.

" msgstr "" "

These files will be analysed to display Cups Web Server log. " "This list also determines the order in which the files are read.

" #: cups/cupsReader.cpp:79 msgid "debug 2" msgstr "debug 2" #: daemon/daemonOptions.cpp:52 msgid "" "

These files will be analyzed to display daemons Logs. This " "list also determine the order in which the files are read.

" msgstr "" "

These files will be analysed to display daemons Logs. This " "list also determine the order in which the files are read.

" #: defaultReader.cpp:93 msgid "Opening file '%1'..." msgstr "Opening file '%1'..." #: defaultReader.cpp:123 msgid "No log line in '%1'." msgstr "No log line in '%1'." #: defaultReader.cpp:177 msgid "Log file '%1' loaded successfully." msgstr "Log file '%1' loaded successfully." #: defaultReader.cpp:271 msgid "Log file '%1' has changed." msgstr "Log file '%1' has changed." #: detailDialog.cpp:49 msgid "&Next" msgstr "&Next" #: fileList.cpp:64 msgid "List of files used by this log type" msgstr "List of files used by this log type" #: fileList.cpp:65 msgid "" "Here is a list of every files that will be read by KSystemLog to display " "the current log lines." msgstr "" "Here is a list of every files that will be read by KSystemLog to display " "the current log lines." #: fileList.cpp:68 fileList.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Add File..." msgstr "&Add a file" #: fileList.cpp:70 msgid "Choose a new file" msgstr "Choose a new file" #: fileList.cpp:71 msgid "Opens a dialog box to choose a new file to be added to the list." msgstr "Opens a dialogue box to choose a new file to be added to the list." #: fileList.cpp:76 msgid "Delete the current file(s)" msgstr "Delete the current file(s)" #: fileList.cpp:77 msgid "Deletes the selected files of the list." msgstr "Deletes the selected files of the list." #: fileList.cpp:79 fileList.cpp:99 msgid "Move &Up" msgstr "Move &Up" #: fileList.cpp:81 msgid "Move up the current file(s)" msgstr "Move up the current file(s)" #: fileList.cpp:82 msgid "" "Moves up the selected files in the list. This option allows the files to " "be read in first by KSystemLog." msgstr "" "Moves up the selected files in the list. This option allows the files to " "be read in first by KSystemLog." #: fileList.cpp:84 fileList.cpp:100 msgid "Move &Down" msgstr "Move &Down" #: fileList.cpp:86 msgid "Move down the current file(s)" msgstr "Move down the current file(s)" #: fileList.cpp:87 msgid "" "Moves down the selected files in the list. This option allows the files " "to be read at last by KSystemLog." msgstr "" "Moves down the selected files in the list. This option allows the files " "to be read at last by KSystemLog." #: fileList.cpp:89 fileList.cpp:102 msgid "Re&move All" msgstr "Re&move All" #: fileList.cpp:91 msgid "Remove all files" msgstr "Remove all files" #: fileList.cpp:92 msgid "Remove all files of the list, even if they are not selected." msgstr "Remove all files of the list, even if they are not selected." #: fileList.cpp:95 #, fuzzy msgid "File List" msgstr "File list" #: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 #, fuzzy msgid "All Files (*)" msgstr "All files (*)" #: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 #, fuzzy msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Log files (*.log)" #: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 #, fuzzy msgid "Choose Log File" msgstr "Choose a log file" #: fileList.cpp:159 msgid "'%1' is not valid." msgstr "'%1' is not valid." #: fileList.cpp:160 fileList.cpp:167 fileList.cpp:174 msgid "File selection failed" msgstr "File selection failed" #: fileList.cpp:166 msgid "'%1' is not a local file." msgstr "'%1' is not a local file." #: fileList.cpp:173 msgid "'%1' is a folder." msgstr "'%1' is a folder." #: generalOptions.cpp:49 msgid "Log Lines List" msgstr "Log Lines List" #: generalOptions.cpp:50 #, fuzzy msgid "Maximum lines displayed:" msgstr "Maximum Lines Displayed:" #: generalOptions.cpp:54 msgid "" "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view." msgstr "" "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view." #: generalOptions.cpp:55 msgid "" "You can choose here the maximum number of log lines displayed in the " "main view." msgstr "" "You can choose here the maximum number of log lines displayed in the " "main view." #: generalOptions.cpp:57 msgid "Delete duplicated log lines (may be slow)" msgstr "Delete duplicated log lines (may be slow)" #: generalOptions.cpp:60 msgid "" "Select this option if you want to delete duplicated log lines (may be " "slow)." msgstr "" "Select this option if you want to delete duplicated log lines (may be " "slow)." #: generalOptions.cpp:61 msgid "" "You can select this option if you want to delete duplicated log lines. " "This option can slow the reading." msgstr "" "You can select this option if you want to delete duplicated log lines. " "This option can slow the reading." #: generalOptions.cpp:66 #, fuzzy msgid "Maximum Characters to Read per Line" msgstr "Maximum Characters to Read Per Line" #: generalOptions.cpp:67 #, fuzzy msgid "Number of characters:" msgstr "Number of Characters:" #: generalOptions.cpp:71 msgid "" "Choose here the maximum number of characters to read from each log line." "" msgstr "" "Choose here the maximum number of characters to read from each log line." "" #: generalOptions.cpp:72 msgid "" "You can choose here the maximum number of characters to read from each " "log line." msgstr "" "You can choose here the maximum number of characters to read from each " "log line." #: generalOptions.cpp:77 msgid "Delete process identifier from process name" msgstr "" #: generalOptions.cpp:80 msgid "Delete process identifier from process name." msgstr "" #: generalOptions.cpp:81 msgid "" "You can select this option if you want to delete the process identifier " "from process name. For example, you will sometimes see in the Process " "column something like cron[3433]. If this option is activated, " "the annoying bold part will be erased." msgstr "" #: generalOptions.cpp:83 #, fuzzy msgid "Colorize log lines" msgstr "Choose a log file" #: generalOptions.cpp:86 msgid "" "This option allows the colorization of log lines, depending on their log " "level." msgstr "" #: generalOptions.cpp:87 msgid "" "This option allows the colorization of log lines, depending on their log " "level. For example, an error will be in red, a warning in orange... This " "will help you to better see problems." msgstr "" #: globals.cpp:45 msgid "debug" msgstr "debug" #: globals.cpp:48 msgid "information" msgstr "information" #: globals.cpp:51 msgid "notice" msgstr "notice" #: globals.cpp:54 msgid "warning" msgstr "warning" #: globals.cpp:57 msgid "error" msgstr "error" #: globals.cpp:60 msgid "critical" msgstr "critical" #: globals.cpp:63 msgid "alert" msgstr "alert" #: globals.cpp:66 msgid "emergency" msgstr "emergency" #: globals.cpp:97 ksystemlog.cpp:679 msgid "No Log" msgstr "No Log" #: globals.cpp:100 #, fuzzy msgid "File Log" msgstr "File log" #: globals.cpp:103 options.cpp:144 msgid "System Log" msgstr "System Log" #: globals.cpp:106 options.cpp:173 msgid "Kernel Log" msgstr "Kernel Log" #: globals.cpp:109 options.cpp:254 msgid "X.org Log" msgstr "X.org Log" #: globals.cpp:112 globals.cpp:145 msgid "Samba Log" msgstr "Samba Log" #: globals.cpp:115 #, fuzzy msgid "Boot Log" msgstr "Boot log" #: globals.cpp:118 #, fuzzy msgid "Authentication Log" msgstr "Authentication log" #: globals.cpp:121 options.cpp:200 #, fuzzy msgid "Planned Tasks Cron Log" msgstr "&Planned tasks log" #: globals.cpp:124 #, fuzzy msgid "Daemon Log" msgstr "Daemons Log" #: globals.cpp:127 options.cpp:283 msgid "ACPI Log" msgstr "ACPI Log" #: globals.cpp:130 options.cpp:312 #, fuzzy msgid "CUPS Log" msgstr "ACPI Log" #: globals.cpp:133 #, fuzzy msgid "CUPS Access Log" msgstr "Cups Access log" #: globals.cpp:136 options.cpp:340 #, fuzzy msgid "Apache Log" msgstr "&Apache log" #: globals.cpp:139 #, fuzzy msgid "Apache Access Log" msgstr "Cups Access log" #: globals.cpp:142 options.cpp:369 msgid "Mail Log" msgstr "" #: itemFactory.cpp:93 msgid "Today" msgstr "Today" #: itemFactory.cpp:98 msgid "Yesterday" msgstr "Yesterday" #: itemFactory.cpp:110 msgid "%1, %2h" msgstr "%1, %2h" #: itemFactory.cpp:274 itemFactory.cpp:277 itemFactory.cpp:281 #: itemFactory.cpp:284 itemFactory.cpp:292 msgid "
Group: %1
" msgstr "
Group: %1
" #: itemFactory.cpp:280 msgid "%1, %2 hour" msgstr "%1, %2 hour" #: itemFactory.cpp:290 msgid "
Group: none
" msgstr "
Group: none
" #: itemFactory.cpp:305 itemFactory.cpp:324 itemFactory.cpp:342 #: itemFactory.cpp:356 itemFactory.cpp:371 itemFactory.cpp:392 #: itemFactory.cpp:408 itemFactory.cpp:431 itemFactory.cpp:453 msgid "Date:" msgstr "Date:" #: itemFactory.cpp:306 itemFactory.cpp:325 itemFactory.cpp:373 #: itemFactory.cpp:410 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: itemFactory.cpp:307 itemFactory.cpp:326 msgid "Process:" msgstr "Process:" #: itemFactory.cpp:308 msgid "User:" msgstr "User:" #: itemFactory.cpp:309 itemFactory.cpp:327 itemFactory.cpp:343 #: itemFactory.cpp:357 itemFactory.cpp:372 itemFactory.cpp:393 #: itemFactory.cpp:409 itemFactory.cpp:432 itemFactory.cpp:454 msgid "Level:" msgstr "Level:" #: itemFactory.cpp:310 itemFactory.cpp:328 itemFactory.cpp:455 #: itemFactory.cpp:474 #, fuzzy msgid "Original file:" msgstr "Original File:" #: itemFactory.cpp:344 itemFactory.cpp:470 itemFactory.cpp:472 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: itemFactory.cpp:374 itemFactory.cpp:411 msgid "Identification:" msgstr "Identification:" #: itemFactory.cpp:375 itemFactory.cpp:412 msgid "Username:" msgstr "Username:" #: itemFactory.cpp:376 itemFactory.cpp:413 msgid "HTTP Response:" msgstr "HTTP Response:" #: itemFactory.cpp:377 itemFactory.cpp:414 msgid "Bytes Sent:" msgstr "Bytes Sent:" #: itemFactory.cpp:394 msgid "Client:" msgstr "" #: itemFactory.cpp:415 msgid "Agent Identity:" msgstr "" #: itemFactory.cpp:416 #, fuzzy msgid "HTTP Request:" msgstr "HTTP Request" #: itemFactory.cpp:433 #, fuzzy msgid "Source File:" msgstr "Log File" #: itemFactory.cpp:434 msgid "Function:" msgstr "" #: itemFactory.cpp:435 #, fuzzy msgid "Line:" msgstr "Line" #: kernel/kernelOptions.cpp:52 msgid "" "

These files will be analyzed to display Kernel logs. This list " "also determines the order in which the files are read.

" msgstr "" "

These files will be analysed to display Kernel logs. This list " "also determines the order in which the files are read.

" #: ksystemlog.cpp:159 ksystemlog.cpp:335 msgid "Create a new tab" msgstr "Create a new tab" #: ksystemlog.cpp:160 ksystemlog.cpp:336 msgid "Creates a new tab which can display another log." msgstr "Creates a new tab which can display another log." #: ksystemlog.cpp:165 ksystemlog.cpp:339 msgid "Close the current tab" msgstr "Close the current tab" #: ksystemlog.cpp:166 ksystemlog.cpp:340 msgid "Closes the current tab." msgstr "Closes the current tab." #: ksystemlog.cpp:276 msgid "Open a file in KSystemLog" msgstr "Open a file in KSystemLog" #: ksystemlog.cpp:277 msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab." msgstr "" "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab." #: ksystemlog.cpp:285 msgid "Save the selection to a file" msgstr "Save the selection to a file" #: ksystemlog.cpp:286 msgid "" "Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create " "an attachment or a backup of a particular log." msgstr "" "Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create " "an attachment or a backup of a particular log." #: ksystemlog.cpp:290 msgid "Quit KSystemLog" msgstr "Quit KSystemLog" #: ksystemlog.cpp:291 msgid "Quits KSystemLog." msgstr "Quits KSystemLog." #: ksystemlog.cpp:294 msgid "Copy the selection to the clipboard" msgstr "Copy the selection to the clipboard" #: ksystemlog.cpp:295 msgid "" "Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to " "paste the selection in a chat or an email." msgstr "" "Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to " "paste the selection in a chat or an email." #: ksystemlog.cpp:298 msgid "Ex&pand All" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:299 msgid "Expand all categories" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:300 msgid "" "This action opens all main categories. This is enabled only if an option " "has been selected in the Group By menu." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:303 msgid "Col&lapse All" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:304 msgid "Collapse all categories" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:305 msgid "" "This action closes all main categories. This is enabled only if an " "option has been selected in the Group By menu." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:308 #, fuzzy msgid "&Email Selection..." msgstr "&Email selection" #: ksystemlog.cpp:309 msgid "Send the selection by mail" msgstr "Send the selection by mail" #: ksystemlog.cpp:310 msgid "" "Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on " "this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list." msgstr "" "Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on " "this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list." #: ksystemlog.cpp:313 #, fuzzy msgid "&Send Message..." msgstr "Message" #: ksystemlog.cpp:314 msgid "Send a message to the log system" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:315 msgid "" "This action will open a dialog which lets you send a message to the log " "system." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:318 msgid "Select all lines of the current log" msgstr "Select all lines of the current log" #: ksystemlog.cpp:319 msgid "" "Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for " "example, to save all the content of the current log in a file." msgstr "" "Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for " "example, to save all the content of the current log in a file." #: ksystemlog.cpp:325 #, fuzzy msgid "Show &Filter Bar" msgstr "&Hide Filter Bar" #: ksystemlog.cpp:334 #, fuzzy msgid "&New Tab" msgstr "&New tab" #: ksystemlog.cpp:338 #, fuzzy msgid "&Close Tab" msgstr "&Close tab" #: ksystemlog.cpp:342 #, fuzzy msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&Duplicate tab" #: ksystemlog.cpp:343 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicate the current tab" #: ksystemlog.cpp:344 msgid "Duplicates the current tab." msgstr "Duplicates the current tab." #: ksystemlog.cpp:346 #, fuzzy msgid "Move Tab &Left" msgstr "Move tab &left" #: ksystemlog.cpp:347 msgid "Move the current tab to the left" msgstr "Move the current tab to the left" #: ksystemlog.cpp:348 msgid "Moves the current tab to the left." msgstr "Moves the current tab to the left." #: ksystemlog.cpp:350 #, fuzzy msgid "Move Tab &Right" msgstr "Move tab &right" #: ksystemlog.cpp:351 msgid "Move the current tab to the right" msgstr "Move the current tab to the right" #: ksystemlog.cpp:352 msgid "Moves the current tab to the right." msgstr "Moves the current tab to the right." #: ksystemlog.cpp:356 msgid "Reload the current log" msgstr "Reload the current log" #: ksystemlog.cpp:357 msgid "" "Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly " "updated." msgstr "" "Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly " "updated." #: ksystemlog.cpp:359 msgid "Resu&me Parsing" msgstr "Resu&me Parsing" #: ksystemlog.cpp:360 msgid "Resume the watching of the current log" msgstr "Resume the watching of the current log" #: ksystemlog.cpp:361 msgid "" "Resumes the watching of the current log. This action is only available when " "the user has already paused the reading." msgstr "" "Resumes the watching of the current log. This action is only available when " "the user has already paused the reading." #: ksystemlog.cpp:364 msgid "S&top Parsing" msgstr "S&top Parsing" #: ksystemlog.cpp:365 msgid "Pause the watching of the current log" msgstr "Pause the watching of the current log" #: ksystemlog.cpp:366 msgid "" "Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful " "when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog " "to reload too frequently." msgstr "" "Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful " "when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog " "to reload too frequently." #: ksystemlog.cpp:368 msgid "&Details" msgstr "&Details" #: ksystemlog.cpp:369 msgid "Display details on the currently selected line" msgstr "Display details on the currently selected line" #: ksystemlog.cpp:370 msgid "" "Displays a dialog box which contains details on the currently selected line. " "You are able to navigate through the logs from this dialog box with the " "Previous / Next buttons." msgstr "" "Displays a dialogue box which contains details on the currently selected " "line. You are able to navigate through the logs from this dialogue box with " "the Previous / Next buttons." #: ksystemlog.cpp:373 msgid "&Enable Detailed Tooltips" msgstr "&Enable Detailed Tooltips" #: ksystemlog.cpp:374 msgid "Disable/Enable the tooltips on the current view" msgstr "Disable/Enable the tooltips on the current view" #: ksystemlog.cpp:375 msgid "" "Disables/Enables the tooltips displayed when the cursor hovers a log line." msgstr "" "Disables/Enables the tooltips displayed when the cursor hovers a log line." #: ksystemlog.cpp:380 msgid "&Display New Lines" msgstr "&Display New Lines" #: ksystemlog.cpp:381 msgid "Display or not new lines if the log changes" msgstr "Display or not new lines if the log changes" #: ksystemlog.cpp:382 msgid "" "Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful when " "you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes the " "current view." msgstr "" "Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful when " "you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes the " "current view." #: ksystemlog.cpp:409 #, fuzzy msgid "S&ystem Log" msgstr "System Log" #: ksystemlog.cpp:410 msgid "Display the system log." msgstr "Display the system log." #: ksystemlog.cpp:411 msgid "" "Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " "non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" msgstr "" "Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " "non-specialised processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" #: ksystemlog.cpp:417 #, fuzzy msgid "&Kernel Log" msgstr "Kernel Log" #: ksystemlog.cpp:418 msgid "Display the kernel log." msgstr "Display the kernel log." #: ksystemlog.cpp:419 msgid "" "Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for " "users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " "is the cause of the last kernel panic/oops." msgstr "" "Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for " "users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " "is the cause of the last kernel panic/oops." #: ksystemlog.cpp:425 #, fuzzy msgid "&Boot Log" msgstr "&Boot log" #: ksystemlog.cpp:426 msgid "Display the boot log." msgstr "Display the boot log." #: ksystemlog.cpp:427 msgid "" "Displays the boot log in the current tab. This log is useful if you want " "to verify if all startup services have been correctly started." msgstr "" "Displays the boot log in the current tab. This log is useful if you want " "to verify if all startup services have been correctly started." #: ksystemlog.cpp:433 #, fuzzy msgid "A&uthentication Log" msgstr "A&uthentication log" #: ksystemlog.cpp:434 msgid "Display the authentication log." msgstr "Display the authentication log." #: ksystemlog.cpp:435 msgid "" "Displays the authentication log in the current tab. This log displays " "all log in made by each user of the system, and can help you to know if " "someone tried to crack your system." msgstr "" "Displays the authentication log in the current tab. This log displays " "all log in made by each user of the system, and can help you to know if " "someone tried to crack your system." #: ksystemlog.cpp:441 #, fuzzy msgid "&Daemons Log" msgstr "Daemons Log" #: ksystemlog.cpp:442 msgid "Display the daemons log." msgstr "Display the daemons log." #: ksystemlog.cpp:443 msgid "" "Displays the daemons log in the current tab. The daemons are all " "processes launched in the background of the system. See this log if you want " "to know what it occurs in the background of your system." msgstr "" "Displays the daemons log in the current tab. The daemons are all " "processes launched in the background of the system. See this log if you want " "to know what it occurs in the background of your system." #: ksystemlog.cpp:449 #, fuzzy msgid "&Planned Tasks Cron Log" msgstr "&Planned tasks log" #: ksystemlog.cpp:450 msgid "Display the planned tasks log (or Cron log)." msgstr "Display the planned tasks log (or Cron log)." #: ksystemlog.cpp:451 msgid "" "Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a " "program in charged of launching planned tasks on your system, like security " "checks, or auto-restarting of some services. Use this menu to see the last-" "launched processes." msgstr "" "Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a " "program in charged of launching planned tasks on your system, like security " "checks, or auto-restarting of some services. Use this menu to see the last-" "launched processes." #: ksystemlog.cpp:457 #, fuzzy msgid "&X.org Log" msgstr "X.org Log" #: ksystemlog.cpp:458 msgid "Display the X.org log." msgstr "Display the X.org log." #: ksystemlog.cpp:459 msgid "" "Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which " "displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this " "log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your " "input device is not recognized." msgstr "" "Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which " "displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this " "log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your " "input device is not recognised." #: ksystemlog.cpp:465 #, fuzzy msgid "&ACPI Log" msgstr "ACPI Log" #: ksystemlog.cpp:466 msgid "Display the ACPI log." msgstr "Display the ACPI log." #: ksystemlog.cpp:467 msgid "" "Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the " "hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " "buttons..." msgstr "" "Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the " "hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " "buttons..." #: ksystemlog.cpp:473 #, fuzzy msgid "&Cups Log" msgstr "Cups Log" #: ksystemlog.cpp:474 msgid "Display the Cups log." msgstr "Display the Cups log." #: ksystemlog.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which " "manage printing on your computer." msgstr "" "Displays the Cups log in the current tab. CUPS is the program which " "manage printing on your computer." #: ksystemlog.cpp:481 #, fuzzy msgid "&Cups Web Log" msgstr "&Cups Web log" #: ksystemlog.cpp:482 #, fuzzy msgid "Display the CUPS Web Server Access log." msgstr "Display the Cups Web Server Access log." #: ksystemlog.cpp:483 #, fuzzy msgid "" "Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the " "program which manage printing on your computer. This log saves all requests " "performed to the CUPS embedded web server (default: http://localhost:631)." msgstr "" "Displays the Cups Web Server Access log in the current tab. CUPS is the " "program which manage printing on your computer. This log saves all requests " "performed to the Cups embedded web server (default: http://localhost:631)." #: ksystemlog.cpp:490 msgid "&Apache log" msgstr "&Apache log" #: ksystemlog.cpp:491 #, fuzzy msgid "Display the Apache log." msgstr "Display the ACPI log." #: ksystemlog.cpp:492 #, fuzzy msgid "" "Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web " "server in the world." msgstr "" "Displays the Cups log in the current tab. CUPS is the program which " "manage printing on your computer." #: ksystemlog.cpp:498 #, fuzzy msgid "&Apache Web log" msgstr "&Apache log" #: ksystemlog.cpp:499 #, fuzzy msgid "Display the Apache Access log." msgstr "Display the Cups Web Server Access log." #: ksystemlog.cpp:500 #, fuzzy msgid "" "Displays the Apache Access log in the current tab. CUPS is the program " "which manage printing on your computer. This log saves all requests " "performed by the Apache web server." msgstr "" "Displays the Cups Web Server Access log in the current tab. CUPS is the " "program which manage printing on your computer. This log saves all requests " "performed to the Cups embedded web server (default: http://localhost:631)." #: ksystemlog.cpp:506 msgid "&Mail Log" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:507 #, fuzzy msgid "Display the Mail log." msgstr "Display the kernel log." #: ksystemlog.cpp:508 #, fuzzy msgid "" "Displays the mail log in the current tab. Mail is the most known and " "used mail server in the Linux world." msgstr "" "Displays the Cups log in the current tab. CUPS is the program which " "manage printing on your computer." #: ksystemlog.cpp:514 #, fuzzy msgid "&Samba Log" msgstr "Samba Log" #: ksystemlog.cpp:515 #, fuzzy msgid "Display the Samba log." msgstr "Display the boot log." #: ksystemlog.cpp:516 #, fuzzy msgid "" "Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing " "server which interacts with Microsoft Windows network." msgstr "" "Displays the Cups log in the current tab. CUPS is the program which " "manage printing on your computer." #: ksystemlog.cpp:869 #, c-format msgid "" "_n: 1 log line.\n" "%n log lines." msgstr "" "1 log line.\n" "%n log lines." #: ksystemlog.cpp:873 #, c-format msgid "Last updated: %1." msgstr "Last updated: %1." #: ksystemlog.cpp:972 msgid "Open Location" msgstr "Open Location" #: ksystemlog.cpp:985 msgid "Malformed URL. Unable to open this file." msgstr "Malformed URL. Unable to open this file." #: ksystemlog.cpp:986 msgid "Unable to open this file." msgstr "Unable to open this file." #: ksystemlog.cpp:1320 msgid "Group By" msgstr "Group By" #: ksystemlog.cpp:1325 msgid "None" msgstr "None" #: ksystemlog.cpp:1329 msgid "Log Level" msgstr "Log Level" #: ksystemlog.cpp:1331 msgid "Day" msgstr "Day" #: ksystemlog.cpp:1333 msgid "Hour" msgstr "Hour" #: ksystemlog.cpp:1335 msgid "Log File" msgstr "Log File" #: loadingDialog.cpp:26 msgid "Loading Progress" msgstr "Loading Progress" #: loadingDialog.cpp:111 #, fuzzy msgid "Loading %1 [%2/%3 file] (%4/%5)..." msgstr "Loading %1 (%2/%3)..." #: loadingDialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "Reloading %1 [%2/%3 file] (%4/%5)..." msgstr "Reloading %1 (%2/%3)..." #: loadingDialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "Loading %1 [%2/%3 file]..." msgstr "Loading %1 (%2/%3)..." #: loadingDialog.cpp:120 #, fuzzy msgid "Reloading %1 [%2/%3 file]..." msgstr "Reloading %1 (%2/%3)..." #: loadingDialog.cpp:129 msgid "Loading %1 (%2/%3)..." msgstr "Loading %1 (%2/%3)..." #: loadingDialog.cpp:131 msgid "Reloading %1 (%2/%3)..." msgstr "Reloading %1 (%2/%3)..." #: loadingDialog.cpp:136 msgid "Loading %1..." msgstr "Loading %1..." #: loadingDialog.cpp:138 msgid "Reloading %1..." msgstr "Reloading %1..." #: logLineFilter.cpp:54 msgid "Filter here..." msgstr "" #: logManager.cpp:138 msgid "Loading log..." msgstr "Loading log..." #: logManager.cpp:155 msgid "Log successfully loaded." msgstr "Log successfully loaded." #: logManager.cpp:244 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: logManager.cpp:284 msgid "No items selected. Please select items to be able to save them." msgstr "No items selected. Please select items to be able to save them." #: logManager.cpp:314 msgid "" "_n: 1 log line saved to '%1'.\n" "%n log lines saved to '%1'." msgstr "" "1 log line saved to '%1'.\n" "%n log lines saved to '%1'." #: logManager.cpp:317 msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied." msgstr "Unable to save file '%1': Permission Denied." #: logManager.cpp:318 msgid "Unable to save file." msgstr "Unable to save file." #: logManager.cpp:448 msgid "Here are my logs:\n" msgstr "Here are my logs:\n" #: logManager.cpp:450 logManager.cpp:467 msgid "---------------------------------------\n" msgstr "---------------------------------------\n" #: logManager.cpp:471 msgid "" "You have selected too many lines. Please only select important log lines." msgstr "" "You have selected too many lines. Please only select important log lines." #: logManager.cpp:471 msgid "Too Many Lines Selected" msgstr "Too Many Lines Selected" #: logManager.cpp:485 msgid "Log Lines of my problem" msgstr "Log Lines of my problem" #: logManager.cpp:520 msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard." msgstr "No items selected. Nothing copied to clipboard." #: logManager.cpp:527 #, c-format msgid "" "_n: 1 log line copied to clipboard.\n" "%n log lines copied to clipboard." msgstr "" "1 log line copied to clipboard.\n" "%n log lines copied to clipboard." #: loggerDialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Authentication log" #: loggerDialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "Private Authentication" msgstr "Boot / Authentication" #: loggerDialog.cpp:97 #, fuzzy msgid "Cron" msgstr "Cron log" #: loggerDialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Daemon" msgstr "Daemon log" #: loggerDialog.cpp:99 msgid "FTP" msgstr "" #: loggerDialog.cpp:100 #, fuzzy msgid "Kernel" msgstr "Kernel log" #: loggerDialog.cpp:101 msgid "LPR" msgstr "" #: loggerDialog.cpp:102 msgid "Mail" msgstr "" #: loggerDialog.cpp:103 msgid "News" msgstr "" #: loggerDialog.cpp:104 msgid "Syslog" msgstr "" #: loggerDialog.cpp:106 msgid "UUCP" msgstr "" #: loggerDialog.cpp:108 msgid "Local 0" msgstr "" #: loggerDialog.cpp:109 msgid "Local 1" msgstr "" #: loggerDialog.cpp:110 msgid "Local 2" msgstr "" #: loggerDialog.cpp:111 msgid "Local 3" msgstr "" #: loggerDialog.cpp:112 msgid "Local 4" msgstr "" #: loggerDialog.cpp:113 msgid "Local 5" msgstr "" #: loggerDialog.cpp:114 msgid "Local 6" msgstr "" #: loggerDialog.cpp:115 msgid "Local 7" msgstr "" #: loggerDialog.cpp:225 msgid "" "Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in " "Konsole to be sure that this command does not exist." msgstr "" #: loggerDialog.cpp:225 msgid "Command not found" msgstr "" #: loggerDialog.cpp:230 msgid "The 'logger' command has not been properly exited." msgstr "" #: loggerDialog.cpp:230 msgid "Execution problem" msgstr "" #: loggerDialog.cpp:237 msgid "This file does not exist. Please choose a right file." msgstr "" #: loggerDialog.cpp:237 #, fuzzy msgid "File not valid" msgstr "'%1' is not valid." #: mail/mailOptions.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "

These files will be analyzed to display Mail Logs. This list " "also determine the order in which the files are read.

" msgstr "" "

These files will be analysed to display daemons Logs. This " "list also determine the order in which the files are read.

" #: main.cpp:30 #, fuzzy msgid "System Logs Viewer Tool for TDE" msgstr "System Logs Viewer Tool for KDE" #: main.cpp:35 msgid "Document to open" msgstr "Document to open" #: main.cpp:42 msgid "KSystemlog" msgstr "KSystemlog" #: main.cpp:54 msgid "Ideas, Code improvements" msgstr "Ideas, Code improvements" #: options.cpp:89 msgid "General" msgstr "General" #: options.cpp:118 msgid "Boot / Authentication" msgstr "Boot / Authentication" #: options.cpp:118 #, fuzzy msgid "Boot & Authentication Logs" msgstr "Boot && Authentication Logs" #: options.cpp:227 msgid "Daemons Log" msgstr "Daemons Log" #: options.cpp:283 msgid "ACPI Daemon Log" msgstr "ACPI Daemon Log" #: options.cpp:312 #, fuzzy msgid "CUPS & CUPS Web Server Log" msgstr "Cups and Cups Web Server Log" #: options.cpp:340 msgid "Apache and Web Access Logs" msgstr "" #: parsingHelper.cpp:87 msgid "" "_: Size format\n" "%1 B" msgstr "" #: parsingHelper.cpp:92 msgid "" "_: Size format\n" "%1 KB" msgstr "" #: parsingHelper.cpp:98 msgid "" "_: Size format\n" "%1 MB" msgstr "" #: reader.cpp:128 msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog." msgstr "" "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog." #: reader.cpp:129 reader.cpp:141 #, fuzzy msgid "The File Does Not Exist" msgstr "The file does not exist" #: reader.cpp:140 msgid "The file '%1' does not exist." msgstr "The file '%1' does not exist." #: reader.cpp:149 msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'." msgstr "You do not have sufficient permissions to read '%1'." #: reader.cpp:150 #, fuzzy msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Insufficient permissions" #: readerFactory.cpp:338 readerFactory.cpp:370 readerFactory.cpp:401 msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL." msgstr "URL '%1' is not valid, skipping this URL." #: readerFactory.cpp:351 msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files." msgstr "The two arrays size are different, skipping the reading of log files." #: samba/sambaOptions.cpp:52 msgid "" "

These files will be analyzed to display Samba log. This list " "also determines the order in which the files are read.

" msgstr "" "

These files will be analysed to display Samba log. This list " "also determines the order in which the files are read.

" #: samba/sambaReader.cpp:41 #, fuzzy msgid "Source File" msgstr "Log File" #: samba/sambaReader.cpp:42 msgid "Function" msgstr "" #: samba/sambaReader.cpp:43 xorg/xorgReader.cpp:54 msgid "Line" msgstr "Line" #: specificFileList.cpp:48 #, fuzzy msgid "&Change Status..." msgstr "&Change status" #: specificFileList.cpp:50 msgid "Change the level of the current file(s)" msgstr "Change the level of the current file(s)" #: specificFileList.cpp:51 msgid "" "Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation " "for more information about each log level." msgstr "" "Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation " "for more information about each log level." #: specificFileList.cpp:54 #, fuzzy msgid "&Change Status" msgstr "&Change status" #: specificFileList.cpp:110 #, fuzzy msgid "Selecting File Type" msgstr "Selecting the file type" #: specificFileList.cpp:116 msgid "Please select the type of this file:" msgstr "Please select the type of this file:" #: specificFileList.cpp:119 msgid "List of existing log levels" msgstr "List of existing log levels" #: specificFileList.cpp:120 msgid "" "This is the list of all existing log levels. Please select one of them " "to be used for the selected files of the list." msgstr "" "This is the list of all existing log levels. Please select one of them " "to be used for the selected files of the list." #: specificFileList.cpp:184 msgid "" "The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths." msgstr "" "The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths." #: system/systemOptions.cpp:52 msgid "" "

These files will be analyzed to display System logs. This list " "also determines the order in which the files are read.

" msgstr "" "

These files will be analysed to display System logs. This list " "also determines the order in which the files are read.

" #: view.cpp:79 view.cpp:82 msgid "Clear the filter" msgstr "Clear the filter" #: view.cpp:81 msgid "This button clears the filter in one click." msgstr "This button clears the filter in one click." #: view.cpp:85 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: view.cpp:90 msgid "" "Allows you to select only list items that match the content of this text." msgstr "" "Allows you to select only list items that match the content of this text." #: view.cpp:91 msgid "Type your item filter here" msgstr "Type your item filter here" #: view.cpp:93 msgid "Column:" msgstr "Column:" #: view.cpp:256 view.cpp:370 msgid "All" msgstr "All" #: view.cpp:307 msgid "" "

This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of " "the selected log. Please see the documentation to discovers the meaning of " "each icons and existing log.

Log lines in bold are the last " "added to the list.

" msgstr "" "

This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of " "the selected log. Please see the documentation to discovers the meaning of " "each icons and existing log.

Log lines in bold are the last " "added to the list.

" #: view.cpp:367 msgid "" "Allows you to apply the item filter only on the specified column here. " "\"All\" column means no specific filter." msgstr "" "Allows you to apply the item filter only on the specified column here. " "\"All\" column means no specific filter." #: view.cpp:368 msgid "Choose the filtered column here" msgstr "Choose the filtered column here" #: xorg/xorgOptions.cpp:52 msgid "" "

These files will be analyzed to display X.org log. This list " "also determines the order in which the files are read.

" msgstr "" "

These files will be analysed to display X.org log. This list " "also determines the order in which the files are read.

" #: xorg/xorgReader.cpp:95 msgid "probed" msgstr "probed" #: xorg/xorgReader.cpp:96 msgid "from config file" msgstr "from config file" #: xorg/xorgReader.cpp:97 msgid "default setting" msgstr "default setting" #: xorg/xorgReader.cpp:98 msgid "from command Line" msgstr "from command Line" #: xorg/xorgReader.cpp:103 msgid "not implemented" msgstr "not implemented" #: config/ksystemlog.kcfg:10 #, no-c-format msgid "The log view line count limit." msgstr "" #: config/ksystemlog.kcfg:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of characters read per line." msgstr "" "Choose here the maximum number of characters to read from each log line." "" #: config/ksystemlog.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Option is true when user want to delete same log lines." msgstr "" #: config/ksystemlog.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Does we display the PID in the process column of the SystemLog ?" msgstr "" #: config/ksystemlog.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Does we colorize the log lines depending of their log level ?" msgstr "" #: config/ksystemlog.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Is the tooltip enabled." msgstr "" #: config/ksystemlog.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Is the new lines displayed." msgstr "" #: config/ksystemlog.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Does we display the filter bar." msgstr "" #: config/ksystemlog.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The group by method." msgstr "" #: config/ksystemlog.kcfg:55 #, no-c-format msgid "The column which the list is grouped by." msgstr "" #: config/ksystemlog.kcfg:61 #, no-c-format msgid "The System log files paths." msgstr "" #: config/ksystemlog.kcfg:65 #, no-c-format msgid "The System log files levels." msgstr "" #: config/ksystemlog.kcfg:72 #, no-c-format msgid "The Kernel log files paths." msgstr "" #: config/ksystemlog.kcfg:76 #, no-c-format msgid "The Kernel log files levels." msgstr "" #: config/ksystemlog.kcfg:82 #, no-c-format msgid "The Cron log files paths." msgstr "" #: config/ksystemlog.kcfg:86 #, no-c-format msgid "The Cron log files levels." msgstr "" #: config/ksystemlog.kcfg:92 #, no-c-format msgid "The Daemon log files paths." msgstr "" #: config/ksystemlog.kcfg:96 #, no-c-format msgid "The Daemon log files levels." msgstr "" #: config/ksystemlog.kcfg:102 #, no-c-format msgid "The Xorg log files paths." msgstr "" #: config/ksystemlog.kcfg:108 #, no-c-format msgid "The Cups log files paths." msgstr "" #: config/ksystemlog.kcfg:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "The Cups Access log files paths." msgstr "Cups Access log" #: config/ksystemlog.kcfg:120 #, no-c-format msgid "The Apache log files paths." msgstr "" #: config/ksystemlog.kcfg:126 #, no-c-format msgid "The Apache Access log files paths." msgstr "" #: config/ksystemlog.kcfg:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "The Mail log files paths." msgstr "Choose a log file" #: config/ksystemlog.kcfg:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "The Mail log files levels." msgstr "Choose a log file" #: config/ksystemlog.kcfg:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "The Samba log files paths." msgstr "Choose a log file" #: config/ksystemlog.kcfg:149 #, no-c-format msgid "The Acpid log files paths." msgstr "" #: config/ksystemlog.kcfg:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "The Boot log file path." msgstr "Boot Log File" #: config/ksystemlog.kcfg:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "The Authentication log files paths." msgstr "Authentication Log File" #: config/ksystemlog.kcfg:166 #, no-c-format msgid "The current log modes (one log mode per tab)." msgstr "" #: config/ksystemlog.kcfg:171 #, no-c-format msgid "" "The last opened URL if the mode was equals to OPENING_MODE. As many items as " "there are LogMode=OPENING_MODE." msgstr "" #: config/ksystemlog.kcfg:175 #, no-c-format msgid "The last selected tab." msgstr "" #: detailDialogBase.ui:16 #, no-c-format msgid "Log Line Details" msgstr "Log Line Details" #: detailDialogBase.ui:19 #, no-c-format msgid "" "This dialog displays detailed information about the currently selected log " "line." msgstr "" "This dialogue displays detailed information about the currently selected log " "line." #: detailDialogBase.ui:57 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "" #: detailDialogBase.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main information" msgstr "information" #: detailDialogBase.ui:97 #, no-c-format msgid "&Back" msgstr "" #: detailDialogBase.ui:103 #, no-c-format msgid "Move to the previous line" msgstr "Move to the previous line" #: detailDialogBase.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no " "previous log line." msgstr "" "Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no " "previous log line." #: detailDialogBase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Forward" msgstr "" #: detailDialogBase.ui:128 #, no-c-format msgid "Move to the next line" msgstr "Move to the next line" #: detailDialogBase.ui:131 #, no-c-format msgid "" "Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log " "line." msgstr "" "Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log " "line." #: detailDialogBase.ui:170 #, no-c-format msgid "Close the Detail dialog." msgstr "Close the Detail dialogue." #: detailDialogBase.ui:173 #, no-c-format msgid "Closes this Detail dialog." msgstr "Closes this Detail dialogue." #: ksystemlogui.rc:30 #, no-c-format msgid "&Logs" msgstr "&Logs" #: ksystemlogui.rc:41 #, no-c-format msgid "&CUPS" msgstr "" #: ksystemlogui.rc:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Apache" msgstr "&Apache log" #: ksystemlogui.rc:61 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Window" #: ksystemlogui.rc:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Logs Toolbar" msgstr "Log Toolbar" #: loggerDialogBase.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "Message" #: loggerDialogBase.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "Message" #: loggerDialogBase.ui:101 #, no-c-format msgid "&File Content:" msgstr "" #: loggerDialogBase.ui:138 #, no-c-format msgid "&Facility:" msgstr "" #: loggerDialogBase.ui:197 #, no-c-format msgid "&Priority:" msgstr "" #: loggerDialogBase.ui:272 #, no-c-format msgid "&Tag:" msgstr "" #: loggerDialogBase.ui:318 #, no-c-format msgid "Log Process &Identifier" msgstr "" #: loggerDialogBase.ui:364 #, no-c-format msgid "Logger Manual" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "File list" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Re&move All" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Open Location" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "information" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Close tab" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "File log" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Main toolbar" #~ msgid "Boot Log File:" #~ msgstr "Boot Log File:" #~ msgid "Authentication Log File:" #~ msgstr "Authentication Log File:" #~ msgid "No log" #~ msgstr "No log" #~ msgid "System log" #~ msgstr "System log" #~ msgid "X.org log" #~ msgstr "X.org log" #~ msgid "Samba log" #~ msgstr "Samba log" #~ msgid "ACPI log" #~ msgstr "ACPI log" #~ msgid "Cups log" #~ msgstr "Cups log" #~ msgid "S&ystem log" #~ msgstr "S&ystem log" #~ msgid "&Kernel log" #~ msgstr "&Kernel log" #~ msgid "&Daemons log" #~ msgstr "&Daemons log" #~ msgid "&X.org log" #~ msgstr "&X.org log" #~ msgid "&ACPI log" #~ msgstr "&ACPI log" #~ msgid "&Cups log" #~ msgstr "&Cups log" #~ msgid "French trains between Paris and Rouen" #~ msgstr "French trains between Paris and Rouen" #~ msgid "Often late, so I have time to improve KSystemLog ;-)" #~ msgstr "Often late, so I have time to improve KSystemLog ;-)" #~ msgid "Cron Log" #~ msgstr "Cron Log" #~ msgid "&Cups" #~ msgstr "&Cups" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Time" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Host" #~ msgid "Pro&FTP log" #~ msgstr "Pro&FTP log" #~ msgid "Sa&mba log" #~ msgstr "Sa&mba log"