diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-01-06 16:25:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2019-01-06 17:26:11 +0100 |
commit | 4936a7bf78a58f6f9cb55445562ded9b0c5c3a18 (patch) | |
tree | a75194b37f9534df91c4055f0b0c87eb65b30787 /translations/ca/messages/ktorrent.po | |
parent | c6478d48a9f21691b9d3e25cf4b3baddbe73a791 (diff) | |
download | ktorrent-4936a7bf78a58f6f9cb55445562ded9b0c5c3a18.tar.gz ktorrent-4936a7bf78a58f6f9cb55445562ded9b0c5c3a18.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/ktorrent
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/ktorrent/
(cherry picked from commit 5fedf621d0a318f9eddd0bebbd0016fdc99d4f61)
Diffstat (limited to 'translations/ca/messages/ktorrent.po')
-rw-r--r-- | translations/ca/messages/ktorrent.po | 6250 |
1 files changed, 3011 insertions, 3239 deletions
diff --git a/translations/ca/messages/ktorrent.po b/translations/ca/messages/ktorrent.po index 66faa43..89e1bc8 100644 --- a/translations/ca/messages/ktorrent.po +++ b/translations/ca/messages/ktorrent.po @@ -7,21 +7,218 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktorrent\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 17:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-03 21:57+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer,Xavier Batlle i Pèlach" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com,tevi@eltercer.cat" + +#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76 +#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207 +#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432 +msgid "Cannot open index file %1 : %2" +msgstr "No es pot obrir l'arxiu índex %1 : %2" + +#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67 +msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers." +msgstr "" +"El torrent no existeix. Informeu d'aquest error als desenvolupadors de " +"KTorrent." + +#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102 +msgid "Potential peer added." +msgstr "Possible parell afegit." + +#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106 +msgid "Malformed IP address." +msgstr "Adreça IP mal escrita." + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120 +msgid "" +"You have deselected the following existing files. You will lose all data in " +"these files, are you sure you want to do this ?" +msgstr "" +"Heu desseleccionat els següents fitxers existents. Perdreu totes les dades " +"d'aquests fitxers, esteu segur que voleu fer això?" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124 +msgid "Yes, delete the files" +msgstr "Sí, esborra els fitxers" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125 +msgid "No, keep the files" +msgstr "No, manté els fitxers" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220 +msgid " short!" +msgstr " curt!" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:254 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 +#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326 +#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:45 +#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:59 +#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:167 +#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:89 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:160 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:173 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:132 +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:170 plugins/infowidget/peerview.cpp:172 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962 +msgid "All Torrents" +msgstr "Tots els torrents" + +#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52 +msgid "Find:" +msgstr "Cerca:" + +#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distingeix majúscules" + +#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87 +msgid "Active downloads" +msgstr "Baixades actives" + +#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84 +msgid "Active torrents" +msgstr "Torrents actius" + +#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90 +msgid "Active uploads" +msgstr "Pujades actives" + +#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/ktorrentui.rc:9 +#: apps/ktorrent/pref.cpp:147 apps/ktorrent/queuedlg.ui:31 +#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Downloads" +msgstr "Baixades" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60 +#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63 +msgid "Uploads" +msgstr "Pujades" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63 +#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29 +msgid "Queued downloads" +msgstr "Cua de baixades" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66 +#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29 +msgid "Queued uploads" +msgstr "Cua de pujades" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69 +#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29 +msgid "User downloads" +msgstr "Baixades de l'usuari" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72 +#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29 +msgid "User uploads" +msgstr "Pujades de l'usuari" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75 +#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29 +msgid "Inactive torrents" +msgstr "Torrents inactius" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78 +#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29 +msgid "Inactive downloads" +msgstr "Baixades inactives" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81 +#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29 +msgid "Inactive uploads" +msgstr "Pujades inactives" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215 +msgid "Groups" +msgstr "Grups" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107 +msgid "Custom Groups" +msgstr "Grups personalitzats" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138 +msgid "New Group" +msgstr "Nou grup" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141 +msgid "Edit Name" +msgstr "Edita nom" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144 +msgid "Remove Group" +msgstr "Elimina grup" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147 +msgid "Open Tab" +msgstr "Obre pestanya" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159 +msgid "Please enter the group name." +msgstr "Si us plau, escriviu el nom del grup." + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166 +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217 +msgid "The group %1 already exists." +msgstr "El grup %1 ja existeix." + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207 +msgid "Please enter the new group name." +msgstr "Si us plau, escriviu el nou nom de grup." + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72 +msgid "" +"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards " +"for ranges like '127.0.0.*'." +msgstr "" +"Heu d'escriure les IP en format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. Podeu usar comodins per a " +"intervals, com ara '127.0.0.*'." + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88 +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129 +msgid "Choose a file" +msgstr "Escolliu un fitxer" + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100 +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119 +msgid "Choose a filename to save under" +msgstr "Escolliu un nom per a desar-lo" + #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167 msgid "No incoming connections (possibly firewalled)" msgstr "Sense connexions d'entrada (possible tallafocs)" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 42 -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 rc.cpp:336 rc.cpp:369 rc.cpp:989 +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 apps/ktorrent/queuedlg.ui:42 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:258 plugins/infowidget/statustabbase.ui:39 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "Informació" @@ -34,10 +231,6 @@ msgstr "Dades transferides durant la sessió actual" msgid "Current speed of all torrents combined" msgstr "Velocitat actual de tots els torrents combinats" -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215 -msgid "Groups" -msgstr "Grups" - #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:515 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:41 msgid "" "_: to start\n" @@ -50,6 +243,12 @@ msgid "" "Stop" msgstr "Atura" +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:159 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:523 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:297 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "&Elimina-ho tot" + #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:527 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:530 msgid "" "_: to start all\n" @@ -122,108 +321,48 @@ msgstr "DHT: %1 nodes, %2 tasques" msgid "DHT: off" msgstr "DHT: desconnectat" -#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26 -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962 -msgid "All Torrents" -msgstr "Tots els torrents" - -#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52 -msgid "Find:" -msgstr "Cerca:" - -#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distingeix majúscules" - -#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88 -msgid "Move to left dock" -msgstr "Amarra a l'esquerra" - -#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89 -msgid "Move to right dock" -msgstr "Amarra a la dreta" - -#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90 -msgid "Move to bottom dock" -msgstr "Amarra a baix" - -#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58 -msgid "Assign Accelerator..." -msgstr "Assigna accelerador..." - -#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60 -msgid "Clear Accelerator" -msgstr "Neteja accelerador" - -#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 -msgid "Change Button Number" -msgstr "Canvia el nombre del botó" - -#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 -msgid "New accelerator number:" -msgstr "Nou nombre accelerador:" - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72 -msgid "" -"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards for " -"ranges like '127.0.0.*'." -msgstr "" -"Heu d'escriure les IP en format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. Podeu usar comodins per a " -"intervals, com ara '127.0.0.*'." - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88 -#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129 -msgid "Choose a file" -msgstr "Escolliu un fitxer" - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100 -#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119 -msgid "Choose a filename to save under" -msgstr "Escolliu un nom per a desar-lo" - -#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78 -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131 -msgid "Malformed URL." -msgstr "URL erroni." - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 9 -#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27 -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/pref.cpp:147 -#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62 rc.cpp:132 rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Downloads" -msgstr "Baixades" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60 -#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63 -msgid "Uploads" -msgstr "Pujades" - #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:115 msgid "" -"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. KTorrent " -"is now using port %2." +"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " +"KTorrent is now using port %2." msgstr "" -"El port especificat (%1) no és accessible o està en ús per una altra aplicació. " -"KTorrent es vincularà al port %2." +"El port especificat (%1) no és accessible o està en ús per una altra " +"aplicació. KTorrent es vincularà al port %2." #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:124 msgid "" -"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are already " -"in use by another program." +"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are " +"already in use by another program." msgstr "" -"El KTorrent no pot acceptar connexions perquè un altre programa està usant els " -"ports del %1 al %2." +"El KTorrent no pot acceptar connexions perquè un altre programa està usant " +"els ports del %1 al %2." #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:767 #, c-format msgid "Cannot create torrent: %1" msgstr "No es pot crear el torrent: %1" +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:768 apps/ktorrent/pref.cpp:180 +#: apps/ktorrent/pref.cpp:285 apps/ktorrent/pref.cpp:295 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:125 apps/ktorrent/trayicon.cpp:203 +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:215 libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:239 +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:748 +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:766 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:137 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:150 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:179 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:208 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:244 +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Error: " + #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1028 msgid "" -"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to recreate " -"them, or do you want to not download them?" +"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to " +"recreate them, or do you want to not download them?" msgstr "" "S'han perdut alguns fitxers de dades del torrent \"%1\", voleu tornar-los a " "crear, o no els voleu baixar?" @@ -253,8 +392,8 @@ msgstr "No s'ha pogut desseleccionar els fitxers perduts: %1" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1068 msgid "" -"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you want " -"to recreate it?" +"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you " +"want to recreate it?" msgstr "" "El fitxer on s'han desat les dades del torrent \"%1\" s'ha perdut, voleu " "tornar-lo a crear?" @@ -276,6 +415,147 @@ msgstr "Falta el fitxer de dades" msgid "Checking Data Integrity" msgstr "Comprovant la integritat de les dades" +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132 +msgid "Visible columns" +msgstr "Columnes visibles" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:138 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:134 +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225 +msgid "Downloaded" +msgstr "Baixat" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:149 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137 +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226 +msgid "Uploaded" +msgstr "Pujat" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:313 +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Down Speed" +msgstr "Baixant a" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217 +msgid "Up Speed" +msgstr "Pujant a" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141 +msgid "Time Left" +msgstr "Temps restant" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142 +msgid "Seeders" +msgstr "Sembradors" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143 +msgid "Leechers" +msgstr "Sangoneres" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51 +msgid "% Complete" +msgstr "% completat" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145 +msgid "Share Ratio" +msgstr "Ràtio de compartició" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146 +msgid "Time Downloaded" +msgstr "Temps de baixada" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147 +msgid "Time Seeded" +msgstr "Temps sembrat" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551 +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877 +msgid "All Torrents %1/%2" +msgstr "Tots els torrents %1/%2" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cannot start more than 1 download, \n" +"Cannot start more than %n downloads, " +msgstr "" +"No es pot engegar més d'una baixada, \n" +"No es poden engegar més de %n baixades, " + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 seed. \n" +"and %n seeds. " +msgstr "" +"i 1 llavor. \n" +"i %n llavors. " + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258 +msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." +msgstr "" +"Aneu a Arranjament -> Configura KTorrent si desitgeu canviar els límits." + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375 +msgid "" +"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the " +"incomplete data, too?" +msgstr "" +"El torrent %1 no ha acabat de baixar, voleu esborrar també les dades " +"incompletes?" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378 +msgid "Remove Download" +msgstr "Esborra les baixades" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 +msgid "Delete Data" +msgstr "Esborra les dades" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 +msgid "Keep Data" +msgstr "Manté les dades" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395 +msgid "" +"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" +msgstr "Perdreu totes les dades baixades. Esteu segur que voleu fer això?" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45 +msgid "Remove Torrent" +msgstr "Elimina el torrent" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 plugins/search/searchpref.ui:249 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Elimina-ho tot" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631 +msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !" +msgstr "Ja esteu comprovant les dades del torrent %1 !" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751 +#, c-format +msgid "Choose download location for %1" +msgstr "Esculla el lloc de baixada per a %1" + #: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:153 #: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:159 msgid "infinity" @@ -286,14 +566,70 @@ msgstr "infinit" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" -#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70 -#, c-format -msgid "Error scanning data: %1" -msgstr "Error en explorar les dades: %1" +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49 +msgid "Remove Torrent and Data" +msgstr "Elimina el torrent i les dades" -#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77 -msgid "Scanning data of <b>%1</b> :" -msgstr "Explorant dades de <b>%1</b>:" +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59 +msgid "Add Peers" +msgstr "Afegeix parells" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63 +msgid "Additional Peer Sources" +msgstr "Fonts de parells addicionals" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64 +msgid "Torrent Peer Sources:" +msgstr "Fonts de parells de torrents:" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:85 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66 +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:221 plugins/stats/sprefwgt.ui:456 +#: plugins/stats/statsconwgt.ui:40 +#, no-c-format +msgid "DHT" +msgstr "DHT" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67 +msgid "Peer Exchange" +msgstr "Intercanvi de parells" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72 +msgid "Manual Announce" +msgstr "Anunci manual" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50 +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81 +msgid "Open Directory" +msgstr "Obre la carpeta" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82 +msgid "Data Directory" +msgstr "Directori de dades" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Directori temporal" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87 +msgid "Set Download Location" +msgstr "Estableix el lloc de baixades" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90 +msgid "Remove From Group" +msgstr "Esborra del grup" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93 +msgid "Add to Group" +msgstr "Afegeix al grup" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100 +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Speed Limits" +msgstr "Límits de velocitat" #: apps/ktorrent/main.cpp:76 msgid "A BitTorrent program for TDE" @@ -311,8 +647,7 @@ msgstr "Desa silenciosament un torrent donat en un URL" msgid "Document to open" msgstr "Document a obrir" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 59 -#: apps/ktorrent/main.cpp:120 rc.cpp:532 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:59 apps/ktorrent/main.cpp:120 #, no-c-format msgid "KTorrent" msgstr "KTorrent" @@ -350,8 +685,8 @@ msgid "" "Country locator for InfoWidget plugin (This product includes GeoLite data " "created by MaxMind, available from http://www.maxmind.com/). " msgstr "" -"Localitzador de país per al connector InfoWidget (Aquest producte inclou dades " -"GeoLite creades per MaxMind, disponible a http://www.maxmind.com/). " +"Localitzador de país per al connector InfoWidget (Aquest producte inclou " +"dades GeoLite creades per MaxMind, disponible a http://www.maxmind.com/). " #: apps/ktorrent/main.cpp:144 msgid "Country flags" @@ -446,200 +781,40 @@ msgid "Patch to load torrents silently from the command line" msgstr "" "Pedaç per a carregar silenciosament els torrents des de la línia d'ordres" -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64 -msgid "You must select a file or a folder." -msgstr "Heu de seleccionar un arxiu o carpeta." - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71 -msgid "" -"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?" -msgstr "" -"No heu afegit cap seguidor, esteu segur que voleu crear aquest torrent?" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79 -msgid "You must add at least one node." -msgstr "Heu d'afegir almenys un node." - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98 -msgid "Torrent Files (*.torrent)" -msgstr "Fitxers torrent (*.torrent)" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99 -msgid "Choose File to Save Torrent" -msgstr "Trieu Arxiu per desar el torrent" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108 -msgid "Creating %1..." -msgstr "S'està creant %1..." - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107 -msgid "Custom Groups" -msgstr "Grups personalitzats" - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138 -msgid "New Group" -msgstr "Nou grup" - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141 -msgid "Edit Name" -msgstr "Edita nom" - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144 -msgid "Remove Group" -msgstr "Elimina grup" - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147 -msgid "Open Tab" -msgstr "Obre pestanya" - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159 -msgid "Please enter the group name." -msgstr "Si us plau, escriviu el nom del grup." - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166 -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217 -msgid "The group %1 already exists." -msgstr "El grup %1 ja existeix." - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207 -msgid "Please enter the new group name." -msgstr "Si us plau, escriviu el nou nom de grup." - -#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29 -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90 -msgid "Active uploads" -msgstr "Pujades actives" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66 -#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29 -msgid "Queued uploads" -msgstr "Cua de pujades" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63 -#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29 -msgid "Queued downloads" -msgstr "Cua de baixades" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69 -#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29 -msgid "User downloads" -msgstr "Baixades de l'usuari" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72 -#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29 -msgid "User uploads" -msgstr "Pujades de l'usuari" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75 -#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29 -msgid "Inactive torrents" -msgstr "Torrents inactius" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78 -#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29 -msgid "Inactive downloads" -msgstr "Baixades inactives" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81 -#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29 -msgid "Inactive uploads" -msgstr "Pujades inactives" - -#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29 -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84 -msgid "Active torrents" -msgstr "Torrents actius" - -#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28 -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87 -msgid "Active downloads" -msgstr "Baixades actives" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45 -msgid "Remove Torrent" -msgstr "Elimina el torrent" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49 -msgid "Remove Torrent and Data" -msgstr "Elimina el torrent i les dades" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59 -msgid "Add Peers" -msgstr "Afegeix parells" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63 -msgid "Additional Peer Sources" -msgstr "Fonts de parells addicionals" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64 -msgid "Torrent Peer Sources:" -msgstr "Fonts de parells de torrents:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 85 -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66 plugins/infowidget/peerview.cpp:221 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:1208 rc.cpp:1259 -#, no-c-format -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67 -msgid "Peer Exchange" -msgstr "Intercanvi de parells" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72 -msgid "Manual Announce" -msgstr "Anunci manual" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50 -msgid "Preview" -msgstr "Vista prèvia" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81 -msgid "Open Directory" -msgstr "Obre la carpeta" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82 -msgid "Data Directory" -msgstr "Directori de dades" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84 -msgid "Temporary Directory" -msgstr "Directori temporal" +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58 +msgid "Assign Accelerator..." +msgstr "Assigna accelerador..." -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87 -msgid "Set Download Location" -msgstr "Estableix el lloc de baixades" +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60 +msgid "Clear Accelerator" +msgstr "Neteja accelerador" -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90 -msgid "Remove From Group" -msgstr "Esborra del grup" +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 +msgid "Change Button Number" +msgstr "Canvia el nombre del botó" -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93 -msgid "Add to Group" -msgstr "Afegeix al grup" +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 +msgid "New accelerator number:" +msgstr "Nou nombre accelerador:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 16 -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Speed Limits" -msgstr "Límits de velocitat" +#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88 +msgid "Move to left dock" +msgstr "Amarra a l'esquerra" -#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67 -msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers." -msgstr "" -"El torrent no existeix. Informeu d'aquest error als desenvolupadors de " -"KTorrent." +#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89 +msgid "Move to right dock" +msgstr "Amarra a la dreta" -#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102 -msgid "Potential peer added." -msgstr "Possible parell afegit." +#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90 +msgid "Move to bottom dock" +msgstr "Amarra a baix" -#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106 -msgid "Malformed IP address." -msgstr "Adreça IP mal escrita." +#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78 +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131 +msgid "Malformed URL." +msgstr "URL erroni." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 311 -#: apps/ktorrent/pref.cpp:58 rc.cpp:273 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:311 apps/ktorrent/pref.cpp:58 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Preferències" @@ -656,8 +831,7 @@ msgstr "El port DHT ha de ser diferent al port del seguidor UDP!" msgid "General" msgstr "General" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 16 -#: apps/ktorrent/pref.cpp:216 rc.cpp:57 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:16 apps/ktorrent/pref.cpp:216 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Opcions generals" @@ -674,202 +848,77 @@ msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 27 -#: apps/ktorrent/pref.cpp:411 rc.cpp:519 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:27 apps/ktorrent/pref.cpp:411 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opcions avançades" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132 -msgid "Visible columns" -msgstr "Columnes visibles" - -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 16 -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135 -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76 rc.cpp:986 -#, no-c-format -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225 -msgid "Downloaded" -msgstr "Baixat" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 149 -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137 plugins/infowidget/fileview.cpp:48 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226 -msgid "Uploaded" -msgstr "Pujat" +#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73 +msgid "User" +msgstr "Usuari" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 313 -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139 plugins/infowidget/peerview.cpp:216 -#: rc.cpp:980 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:24 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75 #, no-c-format -msgid "Down Speed" -msgstr "Baixant a" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217 -msgid "Up Speed" -msgstr "Pujant a" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141 -msgid "Time Left" -msgstr "Temps restant" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142 -msgid "Seeders" -msgstr "Sembradors" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143 -msgid "Leechers" -msgstr "Sangoneres" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51 -msgid "% Complete" -msgstr "% completat" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145 -msgid "Share Ratio" -msgstr "Ràtio de compartició" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146 -msgid "Time Downloaded" -msgstr "Temps de baixada" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147 -msgid "Time Seeded" -msgstr "Temps sembrat" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551 -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877 -msgid "All Torrents %1/%2" -msgstr "Tots els torrents %1/%2" +msgid "Queue Manager" +msgstr "Gestor de cues" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cannot start more than 1 download, \n" -"Cannot start more than %n downloads, " -msgstr "" -"No es pot engegar més d'una baixada, \n" -"No es poden engegar més de %n baixades, " +#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326 +msgid "No (private torrent)" +msgstr "No (torrent privat)" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285 +#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70 #, c-format -msgid "" -"_n: and 1 seed. \n" -"and %n seeds. " -msgstr "" -"i 1 llavor. \n" -"i %n llavors. " - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258 -msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -msgstr "" -"Aneu a Arranjament -> Configura KTorrent si desitgeu canviar els límits." - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375 -msgid "" -"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the " -"incomplete data, too?" -msgstr "" -"El torrent %1 no ha acabat de baixar, voleu esborrar també les dades " -"incompletes?" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378 -msgid "Remove Download" -msgstr "Esborra les baixades" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 -msgid "Delete Data" -msgstr "Esborra les dades" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 -msgid "Keep Data" -msgstr "Manté les dades" +msgid "Error scanning data: %1" +msgstr "Error en explorar les dades: %1" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395 -msgid "" -"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -msgstr "Perdreu totes les dades baixades. Esteu segur que voleu fer això?" +#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77 +msgid "Scanning data of <b>%1</b> :" +msgstr "Explorant dades de <b>%1</b>:" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631 -msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !" -msgstr "Ja esteu comprovant les dades del torrent %1 !" +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36 +msgid "Speed limits for <b>%1</b>:" +msgstr "Límits de velocitat per a <b>%1</b>:" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751 -#, c-format -msgid "Choose download location for %1" -msgstr "Esculla el lloc de baixada per a %1" +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64 +msgid "You must select a file or a folder." +msgstr "Heu de seleccionar un arxiu o carpeta." -#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71 msgid "" -"You have deselected the following existing files. You will lose all data in " -"these files, are you sure you want to do this ?" +"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?" msgstr "" -"Heu desseleccionat els següents fitxers existents. Perdreu totes les dades " -"d'aquests fitxers, esteu segur que voleu fer això?" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124 -msgid "Yes, delete the files" -msgstr "Sí, esborra els fitxers" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125 -msgid "No, keep the files" -msgstr "No, manté els fitxers" +"No heu afegit cap seguidor, esteu segur que voleu crear aquest torrent?" -#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220 -msgid " short!" -msgstr " curt!" +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79 +msgid "You must add at least one node." +msgstr "Heu d'afegir almenys un node." -#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73 -msgid "User" -msgstr "Usuari" +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98 +msgid "Torrent Files (*.torrent)" +msgstr "Fitxers torrent (*.torrent)" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 24 -#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75 rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Queue Manager" -msgstr "Gestor de cues" +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99 +msgid "Choose File to Save Torrent" +msgstr "Trieu Arxiu per desar el torrent" -#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326 -msgid "No (private torrent)" -msgstr "No (torrent privat)" +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108 +msgid "Creating %1..." +msgstr "S'està creant %1..." #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:90 msgid "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>" -"<tr>" -"<td><b>Speed:</b></td>" -"<td></td></tr>" -"<tr>" -"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>" -"<td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Transfer:</b></td>" -"<td></td></tr>" -"<tr>" -"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>" -"<td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Speed:</b></" +"td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Transfer:" +"</b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></" +"td><td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>" msgstr "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>" -"<tr>" -"<td><b>Velocitat:</b></td>" -"<td></td></tr>" -"<tr>" -"<td>Baixada: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>" -"<td>Pujada: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Transferit:</b></td>" -"<td></td></tr>" -"<tr>" -"<td>Baixada: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>" -"<td>Pujada: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Velocitat:</" +"b></td><td></td></tr><tr><td>Baixada: <font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td>Pujada: <font color='#990000'>%2</font></td></" +"tr><tr><td><b>Transferit:</b></td><td></td></tr><tr><td>Baixada: <font " +"color='#1c9a1c'>%3</font></td><td>Pujada: <font color='#990000'>%4</font></" +"td></tr></table>" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:147 msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL." @@ -906,27 +955,27 @@ msgstr "<b>%1</b> s'ha aturat amb el següent error: <br>%2" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:212 msgid "" -"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b>" -"<br>It would be a good idea to do a data integrity check on the torrent." +"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good " +"idea to do a data integrity check on the torrent." msgstr "" -"S'han trobat dades corruptes al torrent <b>%1</b>" -"<br> Seria una bona idea comprovar la integritat de les dades del torrent." +"S'han trobat dades corruptes al torrent <b>%1</b><br> Seria una bona idea " +"comprovar la integritat de les dades del torrent." #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:229 msgid "" "<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. " "Remove the limit manually if you want to continue seeding." msgstr "" -"<b>%1</b> ha assolit la ràtio màxima de compartició de %2 i no pot ser afegit a " -"la cua. Canvieu el límit manualment si desitgeu continuar sembrant." +"<b>%1</b> ha assolit la ràtio màxima de compartició de %2 i no pot ser " +"afegit a la cua. Canvieu el límit manualment si desitgeu continuar sembrant." #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:232 msgid "" -"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be enqueued. " -"Remove the limit manually if you want to continue seeding." +"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " +"enqueued. Remove the limit manually if you want to continue seeding." msgstr "" -"<b>%1</b> ha assolit la ràtio màxima de compartició de %2 i no pot ser afegit a " -"la cua. Canvieu el límit manualment si desitgeu continuar sembrant." +"<b>%1</b> ha assolit la ràtio màxima de compartició de %2 i no pot ser " +"afegit a la cua. Canvieu el límit manualment si desitgeu continuar sembrant." #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:235 msgid "Torrent cannot be enqueued." @@ -939,28 +988,20 @@ msgstr "No es pot engegar <b>%1</b>: <br>" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:251 #, c-format msgid "" -"_n: Cannot seed more than 1 torrent. " -"<br>\n" -"Cannot seed more than %n torrents. " -"<br>" +"_n: Cannot seed more than 1 torrent. <br>\n" +"Cannot seed more than %n torrents. <br>" msgstr "" -"No es pot sembrar més d'un torrent." -"<br>\n" -"No es poden sembrar més de %n torrents." -"<br>" +"No es pot sembrar més d'un torrent.<br>\n" +"No es poden sembrar més de %n torrents.<br>" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:256 #, c-format msgid "" -"_n: Cannot download more than 1 torrent. " -"<br>\n" -"Cannot download more than %n torrents. " -"<br>" +"_n: Cannot download more than 1 torrent. <br>\n" +"Cannot download more than %n torrents. <br>" msgstr "" -"No es pot baixar més d'un torrent." -"<br>\n" -"No es poden baixar més de %n torrents." -"<br>" +"No es pot baixar més d'un torrent.<br>\n" +"No es poden baixar més de %n torrents.<br>" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:259 apps/ktorrent/trayicon.cpp:263 msgid "Torrent cannot be started" @@ -972,10 +1013,11 @@ msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc." #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277 msgid "" -"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%2'." +"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to " +"'%2'." msgstr "" -"El vostre disc està funcionant sense espai. <br /><b>%1</b> " -"és descarregat a '%2'." +"El vostre disc està funcionant sense espai. <br /><b>%1</b> és descarregat a " +"'%2'." #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:280 msgid "Torrent has been stopped.<br />" @@ -994,10 +1036,6 @@ msgstr "Límit de velocitat en KB/s" msgid "Unlimited" msgstr "Sense límit" -#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36 -msgid "Speed limits for <b>%1</b>:" -msgstr "Límits de velocitat per a <b>%1</b>:" - #: apps/ktupnptest/main.cpp:35 msgid "A TDE KPart Application" msgstr "Una aplicació KPart del TDE" @@ -1006,117 +1044,1615 @@ msgstr "Una aplicació KPart del TDE" msgid "KTUPnPTest" msgstr "KTUPnPTest" -#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76 -#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207 -#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432 -msgid "Cannot open index file %1 : %2" -msgstr "No es pot obrir l'arxiu índex %1 : %2" +#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50 +msgid "Cannot open file : %1 : %2" +msgstr "No es pot obrir l'arxiu : %1 : %2" + +#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:167 +#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:84 +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:209 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:156 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:168 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:79 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:111 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:127 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:142 +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:170 plugins/infowidget/peerview.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Cap" + +#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120 +msgid "Yes, First" +msgstr "Sí, primer" + +#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123 +msgid "Yes, Last" +msgstr "Sí, últim" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/s" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer,Xavier Batlle i Pèlach" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" +"1 dia \n" +"%n dies " + +#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125 +#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595 +#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673 +msgid "Cannot open file %1 : %2" +msgstr "No es pot obrir l'arxiu %1 : %2" + +#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45 +msgid "The directory %1 does not exist" +msgstr "El directori %1 no existeix" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54 +msgid "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Author: %3" +msgstr "%1<br>Estat: <b>%2</b><br>Autor: %3" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 +msgid "Loaded" +msgstr "Carregat" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 +msgid "Not loaded" +msgstr "No s'ha carregat" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Connectors" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 +msgid "Plugin Options" +msgstr "Opcions del connector" + +#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58 +#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287 +msgid "Parse Error" +msgstr "Error d'interpretació" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62 +#, c-format +msgid "Illegal token: %1" +msgstr "Símbol il·legal: %1" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83 +msgid "Decode error" +msgstr "Error al decodificar" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189 +msgid "Unexpected end of input" +msgstr "Final inesperat d'entrada" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198 +msgid "Cannot convert %1 to an int" +msgstr "No es pot convertir %1 a un sencer" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203 +msgid "Torrent is incomplete!" +msgstr "El torrent és incomplet!" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317 +#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257 +msgid "Cannot open %1 : %2" +msgstr "No es pot obrir %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220 +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448 +msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" +msgstr "No puc obrir %1 per a escriure: sistema de fitxers només d'escriptura" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240 +msgid "Cannot expand file %1 : %2" +msgstr "No es pot expandir el fitxer %1: %2" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242 +msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write" +msgstr "No es pot expandir el fitxer %1 : escriptura incompleta" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255 +#, c-format +msgid "Cannot expand file %1" +msgstr "No es pot expandir el fitxer %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351 +#, c-format +msgid "Error : Reading past the end of the file %1" +msgstr "Error:la lectura ha passat el final del fitxer %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361 +#, c-format +msgid "Error reading from %1" +msgstr "Error llegint des de %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403 +msgid "Error writing to %1 : %2" +msgstr "Error escrivint a %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407 +#, c-format +msgid "Error writing to %1" +msgstr "Error escrivint a %1 " + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475 +#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657 +#, c-format +msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" +msgstr "No es pot pre-assignar espai per a : %1" + +#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com,tevi@eltercer.cat" +"_n: 1 peer\n" +"%n peers" +msgstr "" +"1 parell\n" +"%n parells" + +#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108 +msgid "Cannot create file %1 : %2" +msgstr "No es pot crear el fitxer %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175 +#, c-format +msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" +msgstr "Fallada en escriure el primer tros al fitxer DND : %1" + +#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233 +#, c-format +msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" +msgstr "Fallada en escriure l'últim tros en el fitxer DND : %1" + +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260 +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280 +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320 +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399 +msgid "Invalid response from tracker" +msgstr "Resposta del seguidor invàlida" + +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273 +msgid "Invalid data from tracker" +msgstr "Dades no vàlides des del seguidor" + +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415 +msgid "Invalid tracker URL" +msgstr "URL del seguidor no vàlid" + +#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203 +msgid "Unknown client" +msgstr "Client desconegut" + +#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152 +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376 +msgid "Stopped" +msgstr "S'ha aturat" + +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:156 +#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:451 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OK" +msgstr "&Bé" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:3 +#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458 +msgid "Announcing" +msgstr "Anunci" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136 +msgid "" +"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you " +"want to continue?" +msgstr "" +"No disposeu de prou espai al disc per a baixar aquest torrent. Esteu segur " +"que voleu continuar?" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136 +#, c-format +msgid "Insufficient disk space for %1" +msgstr "Espai al disc insuficient per a %1" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158 +msgid "" +"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and " +"start seeding anyway?" +msgstr "" +"El torrent \"%1\" ha assolit la seva ràtio màxima de compartició. Ignorar el " +"límit i tornar a sembrar?" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158 +msgid "Maximum share ratio limit reached." +msgstr "S'ha assolit la ràtio màxima de compartició." + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:237 +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:763 +msgid "Error stopping torrent %1 : %2" +msgstr "Error en aturar el torrent %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:745 +msgid "Error starting torrent %1 : %2" +msgstr "Error en engegar el torrent %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316 +msgid "Corrupted torrent!" +msgstr "El torrent és corrupte!" + +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76 +msgid "Torrent has no announce or nodes field" +msgstr "El torrent no té el camp anunci o nodes" + +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103 +msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" +msgstr " No es pot obrir l'arxiu torrent %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt " +"or is not a torrent file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Hi ha hagut un error mentre es carregava el torrent. El torrent probablement " +"és corrupte o no és un arxiu torrent.\n" +"%1" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537 +msgid "" +"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt " +"or is not a torrent file." +msgstr "" +"Hi ha hagut un error mentre es carregava el torrent. El torrent probablement " +"és corrupte o no és un arxiu torrent." + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546 +msgid "Unable to create %1 : %2" +msgstr "No es pot crear %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562 +msgid "" +"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " +"torrents has been merged." +msgstr "" +"Ja esteu baixant aquest torrent %1; s'ha fusionat la llista de seguidors " +"d'ambdos torrents." + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566 +#, c-format +msgid "You are already downloading the torrent %1" +msgstr "JA esteu baixant el torrent %1" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672 +msgid "Cannot migrate %1 : %2" +msgstr "No es pot migrar %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273 +msgid "" +"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure " +"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this " +"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you " +"press cancel, we will select your home directory." +msgstr "" +"El torrent %1 va començar amb una versió anterior del KTorrent. Per " +"assegurar que aquest torrent funcioni amb aquesta versió, es migrarà. Us " +"preguntaré una ubicació per desar el torrent. Si premeu cancel·lar , se " +"seleccionarà el vostre directori arrel." + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278 +msgid "Select Folder to Save To" +msgstr "Selecciona la carpeta on desar" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364 +msgid "Not started" +msgstr "No ha començat" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370 +msgid "Seeding" +msgstr "Sembrant" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372 +msgid "Downloading" +msgstr "Baixant" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374 +msgid "Stalled" +msgstr "Aturat" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378 +msgid "Error: " +msgstr "Error: " + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380 +msgid "Allocating diskspace" +msgstr "Reservant espai al disc" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382 +msgid "Queued" +msgstr "En cua" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384 +msgid "Checking data" +msgstr "Comprovant dades" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386 +msgid "Stopped. No space left on device." +msgstr "Aturat. No queda espai al dispositiu." + +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123 +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239 +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277 +msgid "Cannot open file %1: %2" +msgstr "No es pot obrir l'arxiu %1: %2" + +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339 +#, c-format +msgid "Cannot create index file: %1" +msgstr "No es pot crear l'arxiu índex:%1" + +#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62 +msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." +msgstr "No es pot vincular al port UDP %1 ni a cap dels 10 ports següents." + +#: libktorrent/util/file.cpp:87 +msgid "Cannot write to %1 : %2" +msgstr "No es pot escriure a %1 : %2" + +#: libktorrent/util/file.cpp:101 +#, c-format +msgid "Cannot read from %1" +msgstr "No es pot llegir des de %1" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:78 +msgid "Cannot create directory %1: %2" +msgstr "No es pot crear el directori %1: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:92 +msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" +msgstr "No es pot crear l'enllaç simbòlic %1 a %2: %3" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:108 +msgid "Cannot move %1 to %2: %3" +msgstr "No es pot moure %1 a %2: %3" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140 +msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" +msgstr "No es pot copiar %1 a %2: %3" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:232 +msgid "Cannot delete %1: %2" +msgstr "No es pot esborrar %1: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:251 +msgid "Cannot create %1: %2" +msgstr "No es pot crear %1: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:272 +msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" +msgstr "No es pot calcular la mida del fitxer %1: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:289 +#, c-format +msgid "Cannot calculate the filesize : %2" +msgstr "No es pot calcular la mida de fitxer : %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373 +#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391 +#, c-format +msgid "Cannot expand file : %1" +msgstr "No es pot expandir el fitxer : %1" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:393 +msgid "Cannot expand file" +msgstr "No es pot expandir el fitxer" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:426 +#, c-format +msgid "Cannot seek in file : %1" +msgstr "No es pot cercar en el fitxer : %1" + +#: libktorrent/util/log.cpp:103 +msgid "Cannot open log file %1 : %2" +msgstr "No es pot obrir l'arxiu de registre %1 : %2" + +#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166 +msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!" +msgstr "No es pot escriure més enllà de la memòria cau \"mmap\"!" + +#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32 +msgid "" +"<img src=\"available_color\"> - Available Chunks<br><img src=" +"\"unavailable_color\"> - Unavailable Chunks<br><img src=" +"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" +msgstr "" +"<img src=\"available_color\"> - Trossos disponibles<br><img src=" +"\"unavailable_color\"> - Trossos no disponibles<br><img src=" +"\"excluded_color\"> - Trossos exclosos" + +#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98 +msgid "" +"<img src=\"available_color\"> - Downloaded Chunks<br><img src=" +"\"unavailable_color\"> - Chunks to Download<br><img src=" +"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" +msgstr "" +"<img src=\"available_color\"> - Trossos baixats<br><img src=" +"\"unavailable_color\"> - Trossos per baixar<br><img src=" +"\"excluded_color\"> - Trossos exclosos" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:160 plugins/infowidget/fileview.cpp:49 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:170 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:897 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:328 plugins/stats/statsspdwgt.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Download" +msgstr "Descarrega" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Obre pestanya" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57 +msgid "Download First" +msgstr "Baixar primer" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58 +msgid "Download Normally" +msgstr "Baixar normalment" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59 +msgid "Download Last" +msgstr "Baixar últim" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62 +msgid "Delete File(s)" +msgstr "Esborra el fitxer(s)" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107 +msgid "Pending" +msgstr "Pendent" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343 +msgid "" +"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n" +"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" +msgstr "" +"Perdreu totes les dades d'aquest fitxer, esteu segur que voleu fer això?\n" +"Perdreu totes les dades d'aquests fitxers, esteu segur que voleu fer això?" + +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51 +#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 +msgid "Info Widget" +msgstr "Estri d'informació" + +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52 +msgid "" +"Shows additional information about a download. Like which chunks have been " +"downloaded, how many seeders and leechers ..." +msgstr "" +"Mostra informació addicional d'una baixada. Com ara quants trossos s'han " +"baixat, quants sembradors i sangoneres hi ha..." + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:129 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 plugins/stats/statsconwgt.ui:32 +#: plugins/stats/statsspdwgt.ui:40 +#, no-c-format +msgid "Peers" +msgstr "Parells" + +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:16 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Chunks" +msgstr "Trossos" + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:275 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Trackers" +msgstr "Seguidors" + +#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 +msgid "Information Widget Options" +msgstr "Opcions de l'estri d'informació" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218 +msgid "Choked" +msgstr "Obturat" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219 +msgid "Snubbed" +msgstr "Rebutjat" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220 +msgid "Availability" +msgstr "Disponibilitat" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222 +msgid "Score" +msgstr "Puntuació" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223 +msgid "Upload Slot" +msgstr "Canal de pujada" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224 +msgid "Requests" +msgstr "Peticions" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249 +msgid "" +"_: to kick\n" +"Kick peer" +msgstr "Rebutja parell" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250 +msgid "" +"_: to ban\n" +"Ban peer" +msgstr "Proscriu parell" + +#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55 +msgid "No limit" +msgstr "Sense límit" + +#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71 +msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." +msgstr "No es pot afegir un seguidor a un torrent privat." + +#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96 +msgid "Cannot remove torrent default tracker." +msgstr "No es pot eliminar el seguidor per omissió del torrent." + +#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214 +msgid "You cannot add trackers to a private torrent" +msgstr "No podeu afegir seguidors a un torrent privat" + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81 +msgid "Convert" +msgstr "Converteix" + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102 +msgid "Loading txt file..." +msgstr "S'està carregant arxiu txt..." + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103 +msgid "Please wait..." +msgstr "Espereu un moment..." + +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:122 plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:112 +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:145 +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:166 +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:203 +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:24 plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Converting..." +msgstr "S'està convertint..." + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194 +msgid "File converted." +msgstr "Fitxer convertit." + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 +msgid "Could not load filter:" +msgstr "No es pot carregar el filtre:" + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 +msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format." +msgstr "Fitxer de filtre erroni. Potser és corrupte o està mal formatat." + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94 +msgid "Status: Loaded and running." +msgstr "Estat: carregat i funcionant." + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99 +msgid "Status: Not loaded." +msgstr "Estat: no carregat." + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96 +msgid "" +"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> Download and " +"convert filter file." +msgstr "" +"Estat: <font color=\"#ff0000\">Fitxer de filtre no trobat.</font> Baixeu i " +"convertiu el fitxer de filtre." + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 +msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?" +msgstr "El fitxer seleccionat ja existeix, voleu baixar-lo un altre vegada?" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 +msgid "File Exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 +msgid "" +"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" +msgstr "" +"El fitxer de filtre (level1.dat) ja existeix, voleu convertir-lo un altre " +"cop?" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 +msgid "IPBlocking Filter" +msgstr "Filtre IPBlocking" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 +msgid "IPBlocking Filter Options" +msgstr "Opcions del filtre IPBlocking" + +#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43 +msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address" +msgstr "Deixa fora parells no desitjats basats en la seva IP" + +#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46 +msgid "IP Filter" +msgstr "Filtre d'IP" + +#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 +msgid "LogViewer" +msgstr "Visor de bitàcola" + +#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LogViewer Options" +msgstr "Opcions del visualitzador de la bitàcola" + +#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44 +#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Visor de bitàcola" + +#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45 +msgid "Displays ktorrent logging output" +msgstr "Mostra la bitàcola del ktorrent" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 +msgid "Torrent files" +msgstr "Fitxers torrent" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 +msgid "All files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100 +#, c-format +msgid "Cannot verify data : %1" +msgstr "No es poden verificar les dades : %1" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243 +#, c-format +msgid "Cannot load the torrent file : %1" +msgstr "No es pot carregar el fitxer torrent : %1" + +#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Importa" + +#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43 +msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients" +msgstr "Importa torrents descarregats parcialment o completa d'altres clients" + +#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56 +msgid "Import existing download" +msgstr "Importa baixada existent" + +#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14 +msgid "URL of feed" +msgstr "URL de la font" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Link" +msgstr "Enllaç" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Season" +msgstr "Temporada" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Episode" +msgstr "Episodi" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48 +msgid "" +"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and " +"loads them." +msgstr "" +"Explora automàticament fonts RSS de torrents que coincideixin amb " +"expressions regulars i els carrega." + +#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68 +msgid "RSS Feeds" +msgstr "Fonts RSS" + +#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45 +#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183 +#, c-format +msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1" +msgstr "Error en trobar i baixar un torrent vàlid per a %1" + +#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188 +#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189 +msgid "loaded" +msgstr "s'ha carregat" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49 +msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them." +msgstr "" +"Explora carpetes automàticament buscant fitxers de torrents i els carrega." + +#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Explora de carpetes" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 +msgid "ScanFolder" +msgstr "Explorador de carpetes" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 +msgid "ScanFolder Options" +msgstr "Opcions de l'explorador de carpetes" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73 +msgid "" +"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose " +"a valid directory." +msgstr "" +"Explorador de carpetes - Carpeta %1: URL no vàlid o carpeta inexistent. Si " +"us plau escolliu un directori vàlid." + +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165 +msgid "Schedule saved." +msgstr "Horari desat." + +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174 +msgid "File not found." +msgstr "Fitxer no trobat." + +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208 +msgid "Schedule loaded." +msgstr "Horari carregat." + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "MON" +msgstr "Dl" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "TUE" +msgstr "Dm" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "WED" +msgstr "Dc" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "THU" +msgstr "Dj" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "FRI" +msgstr "Dv" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "SAT" +msgstr "Ds" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "SUN" +msgstr "Dg" + +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56 +msgid "Bandwidth scheduling plugin" +msgstr "Connector de programació d'ample de banda" + +#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:35 +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth Scheduler" +msgstr "Programador d'ample de banda" + +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97 +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137 +msgid "Open Bandwidth Scheduler" +msgstr "Obre el programador d'ample de banda" + +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130 +msgid "" +"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it." +msgstr "" +"El programador d'ample de banda no està activat. Aneu a Arranjament -> " +"Programador per a activar-lo." + +#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 +msgid "Scheduler" +msgstr "Programador" + +#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 +msgid "Scheduler plugin options" +msgstr "Opcions del connector de programació" + +#: plugins/search/htmlpart.cpp:165 +msgid "Do you want to download or save the torrent?" +msgstr "Voleu descarregar o desar el torrent?" + +#: plugins/search/htmlpart.cpp:166 +msgid "Download Torrent" +msgstr "Descarrega el torrent" + +#: plugins/search/htmlpart.cpp:167 +msgid "" +"_: to download\n" +"Download" +msgstr "Baixa" + +#: plugins/search/searchbar.ui:53 plugins/search/searchplugin.cpp:50 +#: plugins/search/searchtab.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: plugins/search/searchplugin.cpp:51 +msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines" +msgstr "Busca torrents en uns quants motors de cerca populars de torrents" + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52 +msgid "" +"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " +"search engine you want to add. <br> Then copy the URL in the addressbar " +"after the search is finished, and paste it here.<br><br>Searching for %1 on " +"Google for example, will result in http://www.google.com/search?" +"q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> If you add this URL here, ktorrent can " +"search using Google." +msgstr "" +"Utilitzeu el vostre navegador per cercar la cadena %1 (lletres majúscules) " +"del motor de cerca que voleu afegir. <br>Després copieu aquí l'URL de la " +"barra d'adreces que apareix un cop s'ha realitzat la cerca, i enganxeu-lo " +"aquí.<br><br>Per exemple, en cercar %1 al Google pot resultar en http://www." +"google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8.<br>Si afegiu aquest URL aquí " +"sota, el ktorrent podrà usar el Google per a cercar." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57 +msgid "" +"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " +"search engine you want to add. Use the resulting URL below." +msgstr "" +"Useu el vostre navegador per a cercar la cadena %1 (lletres majúscules) al " +"motor de cerca que vulgueu afegir. Useu aquí l'URL resultant." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124 +msgid "You must enter the search engine's name and URL" +msgstr "Heu d'introduir el nom del motor de cerca i el seu URL" + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137 +msgid "" +"A search engine with the same name already exists. Please use a different " +"name." +msgstr "" +"Ja existeix motor de cerca amb el mateix nom. Si us plau, utilitzeu un nom " +"diferent." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146 +msgid "" +"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/" +"paste the exact URL here." +msgstr "" +"URL dolent. Hauríeu de cercar FOOBAR amb el vostre navegador i copiar/" +"enganxar l'URL exacte aquí." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242 +msgid "" +"_: a noun\n" +"Search" +msgstr "Cerca" + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242 +msgid "Search Engine Options" +msgstr "Opcions dels motors de cerca" + +#: plugins/search/searchtab.cpp:65 +msgid " Engine: " +msgstr " Motor: " + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:72 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Pujada" + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:178 +msgid "Searching for %1..." +msgstr "Cercant %1..." + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:209 +msgid "torrent files" +msgstr "fitxers torrent" + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:267 +msgid "Search finished" +msgstr "Cerca finalitzada" + +#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419 +msgid "Legend" +msgstr "Llegenda" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:49 +msgid "Leechers connected" +msgstr "Sangoneres connectades" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:50 +msgid "Leechers in swarms" +msgstr "Sangoneres als eixams" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:51 +msgid "Seeders connected" +msgstr "Sembradors connectats" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:52 +msgid "Seeders in swarms" +msgstr "Sembradors als eixams" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:53 +msgid "Average connected leechers per torrent" +msgstr "Mitjana de sangoneres connectades per torrent" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:54 +msgid "Average connected seeders per torrent" +msgstr "Mitjana de sembradors connectats per torrent" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:55 +msgid "Average connected leechers per running torrent" +msgstr "Mitjana de sangoneres connectades per torrent corrent" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:56 +msgid "Average connected seeders per running torrent" +msgstr "Mitjana de sembradors connectats per torrent corrent" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:61 +msgid "Nodes" +msgstr "Nodes" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:62 +msgid "Tasks" +msgstr "Tasques" + +#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístiques" + +#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 +msgid "Statistics options" +msgstr "Opcions d'estadístiques" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61 +msgid "Average" +msgstr "Mitjana" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64 +msgid "Limit" +msgstr "Límit" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71 +msgid "Average from leecher" +msgstr "Mitjana des de sangoneres" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72 +msgid "Average to leecher" +msgstr "Mitjana a sangoneres" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73 +msgid "Average from seeder" +msgstr "Mitjana des de sembradors" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74 +msgid "From leechers" +msgstr "Des de sangoneres" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75 +msgid "From seeders" +msgstr "Des de sembradors" + +#: plugins/stats/statsplugin.cc:29 +msgid "Shows transfers statistics" +msgstr "Mostra l'estadística de transferència" + +#: plugins/stats/statsplugin.cc:67 +msgid "Speed statistics" +msgstr "Estadístiques de velocitat" + +#: plugins/stats/statsplugin.cc:68 +msgid "Connection statistics" +msgstr "Estadístiques de connexions" + +#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "UPnP" +msgstr "UPnP" + +#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 +msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router" +msgstr "Usa UPnP per redirigir ports automàticament en el vostre encaminador" + +#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 +msgid "UPnP Devices" +msgstr "Dispositius UPnP" + +#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431 +msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!" +msgstr "" +"No es troba el servei de redireccionament de ports en la descripció del " +"dispositiu!" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 +msgid "Web Interface" +msgstr "Interfície de web" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 +msgid "Allow to control ktorrent through browser" +msgstr "Permet controlar el ktorrent des del navegador" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 +msgid "WebInterface" +msgstr "Interfície de web" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 +msgid "WebInterface Options" +msgstr "Opcions de la interfície de web" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70 +msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually" +msgstr "" +"L'executable php no és al camí habitual, si us plau, entreu manualment el " +"camí" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106 +msgid "Please enter a new password for the web interface." +msgstr "Si us plau, entreu la nova contrasenya per a la interfície web." + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116 +msgid "%1 exists and it is executable" +msgstr "%1 existeix i és executable" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 no existeix" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124 +msgid "%1 is not executable" +msgstr "%1 no és executable" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128 +msgid "%1 is a directory" +msgstr "%1 és una carpeta" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132 +msgid "%1 is not php executable path" +msgstr "%1 no és el camí de l'executable php" + +#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 +msgid "Zeroconf" +msgstr "Zeroconf" + +#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 +msgid "" +"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with" +msgstr "" +"Troba parells executant KTorrent a la xarxa local per a compartir els " +"torrents" + +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add potential peer" +msgstr "Afegeix un parell potencial" + +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Peer IP:" +msgstr "Parell IP:" + +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:43 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:107 +#, no-c-format +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:51 apps/ktorrent/downloadpref.ui:338 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:346 +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Enter peer IP and port." +msgstr "Entreu el parell IP i el port." + +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:108 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:125 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:311 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add" +msgstr "&Afegeix" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Advanced Preferences" +msgstr "Preferències avançades" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Time left estimation algorithm:" +msgstr "Algorisme d'estimació del temps restant:" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:49 apps/ktorrent/advancedpref.ui:86 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other " +"algorithms based on our tests.<br>\n" +"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/" +"CurrentSpeed<br>\n" +"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed<br>\n" +"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples<br>\n" +"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X " +"samples" +msgstr "" +"<b>Algorisme KTorrent:</b> Algorisme per omissió que usa una combinació " +"d'altres algorismes i basat en les nostres proves.<br>\n" +"<b>Algorisme de la velocitat actual:</b> El més simple - BytesPendents/" +"VelocitatActual<br>\n" +"<b>Algorisme de la velocitat mitjana global:</b> BytesPendents/" +"VelocitatMitjana<br>\n" +"<b>Algorisme de la finestra de X:</b> ET calculat amb X mostres de " +"velocitat<br>\n" +"<b>Algorisme de les mitjanes mòbils:</b> Mitjanes mòbils de la velocitat " +"calculades a X mostres" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Current speed" +msgstr "Velocitat actual" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Global average speed" +msgstr "Velocitat mitjana global" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Window of X" +msgstr "Finestra d'X" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Moving average" +msgstr "Mitjana mòbil" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:98 +#, no-c-format +msgid "(takes effect after restart)" +msgstr "(té efecte en reiniciar)" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Disa&ble diskspace preallocation" +msgstr "Desa&ctiva la reserva d'espai al disc" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:141 +#, no-c-format +msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)" +msgstr "Reser&va completa d'espai al disc (evita la fragmentació)" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Basic (slow)" +msgstr "Bàsic (lent)" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Filesystem specific" +msgstr "Específic del sistema de fitxers" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Performance" +msgstr "Preferències" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Memory usage:" +msgstr "Ús de memòria:" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Baix" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Mitjà" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:209 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alt" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:248 +#, no-c-format +msgid "GUI update interval:" +msgstr "interval d'actualització de l'IGU:" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:254 +#, no-c-format +msgid "500ms" +msgstr "500ms" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:259 +#, no-c-format +msgid "1s" +msgstr "1s" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:264 +#, no-c-format +msgid "2s" +msgstr "2s" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:269 +#, no-c-format +msgid "5s" +msgstr "5s" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Fast CPU" +msgstr "CPU ràpida" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Slow CPU" +msgstr "CPU lenta" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:354 +#, no-c-format +msgid "Data Checking" +msgstr "Comprovació de dades" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:373 +#, no-c-format +msgid "During uploading, do ¬ recheck chunks bigger than" +msgstr "Durant la pujada &no comprovis trossos més grans que" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:395 apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:138 +#, no-c-format +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:430 +#, no-c-format +msgid "Do a data integrit&y check after" +msgstr "Comprova la integr&itat de les dades després" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:449 +#, no-c-format +msgid "corrupted chunks" +msgstr "Trossos corruptes" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Networking" +msgstr "Connexions" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:505 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of connection setups:" +msgstr "Nombre màxim de connexions establertes:" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:527 +#, no-c-format +msgid "DSCP for IP packets:" +msgstr "DSCP per a paquets IP:" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:570 +#, no-c-format +msgid "Do not use the TDE pro&xy settings for HTTP tracker connections" +msgstr "" +"No usis l'inte&rmediari del TDE per a les connexions HTTP dels seguidors" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:586 +#, no-c-format +msgid "HTTP tracker proxy:" +msgstr "Intermediari del seguidor HTTP:" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Maximum downloads:" +msgstr "Màxim nombre de baixades:" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Maximum seeds:" +msgstr "Màxim nombre de llavors:" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Start download on low disk space :" +msgstr "Comença la baixada amb poc espai al disc:" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Minimum disk space:" +msgstr "Espai mínim al disc:" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Don't start" +msgstr "No comencis" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "Pregunta-ho sempre" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Force start" +msgstr "Obliga a començar" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:208 +#, no-c-format +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:236 apps/ktorrent/downloadpref.ui:263 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:560 apps/ktorrent/downloadpref.ui:568 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:643 +#, no-c-format +msgid "(0 is no limit)" +msgstr "(0 és sense límit)" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:330 +#, no-c-format +msgid "Maximum download rate:" +msgstr "Velocitat màxima de baixada:" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Global connection limit:" +msgstr "Límit global de connexió:" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:354 +#, no-c-format +msgid "Max seed time:" +msgstr "Ràtio màxima de compartició:" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Maximum connections per torrent:" +msgstr "Nombre màxim de connexions per torrent:" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Number of upload slots:" +msgstr "Nombre de canals de pujada:" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:405 +#, no-c-format +msgid "UDP tracker port:" +msgstr "Port del seguidor UDP:" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:413 +#, no-c-format +msgid "Max share ratio:" +msgstr "Ràtio màxima de compartició:" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Maximum upload rate:" +msgstr "Velocitat màxima de pujada:" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:576 apps/ktorrent/downloadpref.ui:584 +#, no-c-format +msgid "KB/sec (0 is no limit)" +msgstr "KB/seg (0 és sense límit)" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Hours (0 is no limit)" +msgstr "Hores (0 és sense límit)" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:663 +#, no-c-format +msgid "&Keep seeding after download is finished" +msgstr "&Manté la llavor després de haver finalitzat la baixada" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:674 +#, no-c-format +msgid "Attention" +msgstr "Atenció" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:685 +#, no-c-format +msgid "" +"The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP " +"plugin can do this for you." +msgstr "" +"Els port d'amunt han d'estar redirigits si esteu darrere d'un encaminador. " +"El connector UPnP por fer-ho per vosaltres." + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Which Files You Want to Download" msgstr "Seleccioneu quins fitxers voleu descarregar" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 35 -#: rc.cpp:6 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Download to:" msgstr "Descarrega a:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 74 -#: rc.cpp:9 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Grup:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 97 -#: rc.cpp:12 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "&User controlled" msgstr "Controlat per l'&usuari" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 116 -#: rc.cpp:15 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Start torrent" msgstr "Engega el torrent" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 160 -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:49 rc.cpp:27 rc.cpp:1196 rc.cpp:1211 -#: rc.cpp:1301 rc.cpp:1385 -#, no-c-format -msgid "Download" -msgstr "Descarrega" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 181 -#: rc.cpp:30 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Select &All" msgstr "Selecciona-ho &tot" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 189 -#: rc.cpp:33 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Select &None" msgstr "No seleccionis &res" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 197 -#: rc.cpp:36 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Invert Selection" msgstr "Inverteix la selecció" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 224 -#: rc.cpp:39 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Disk space" msgstr "Espai al disc" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 260 -#: rc.cpp:42 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:260 #, no-c-format msgid "Required disk space:" msgstr "Espai al disc requerit:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 268 -#: rc.cpp:45 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:268 #, no-c-format msgid "Free disk space:" msgstr "Espai lliure al disc:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 276 -#: rc.cpp:48 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:276 #, no-c-format msgid "After download:" msgstr "Després de baixar:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 44 -#: rc.cpp:60 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:330 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:249 apps/ktorrent/queuedlg.ui:588 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "&Bé" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:344 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:271 apps/ktorrent/queuedlg.ui:610 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "C&ancel·la" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:44 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Xifrat" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 58 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:764 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:58 libktorrent/ktorrent.kcfg:158 #, no-c-format msgid "Use protocol encryption" msgstr "Usa xifrat del protocol" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 64 -#: rc.cpp:66 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent " @@ -1125,196 +2661,116 @@ msgstr "" "El protocol d'encriptació s'usa per evitar que els ISP alenteixin les " "connexions bittorrent." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 72 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:767 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:72 libktorrent/ktorrent.kcfg:162 #, no-c-format msgid "Allow unencrypted connections" msgstr "Permet connexions no encriptades" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 75 -#: rc.cpp:72 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:75 #, no-c-format msgid "" -"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting encryption." +"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting " +"encryption." msgstr "" "SI està de desactivada només podreu connectar amb clients que acceptin " "encriptació." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 88 -#: rc.cpp:78 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:88 #, no-c-format msgid "" -"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol." -"<br>Decentralized peers exchange protocol. See manual for more info." +"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol.<br>Decentralized peers " +"exchange protocol. See manual for more info." msgstr "" -"Protocol <b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able ." -"<br>Protocol descentralitzat d'intercanvi de parells. Consulteu el manual per a " -"més informació." +"Protocol <b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able .<br>Protocol " +"descentralitzat d'intercanvi de parells. Consulteu el manual per a més " +"informació." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 99 -#: rc.cpp:81 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:99 #, no-c-format msgid "&Use DHT to get additional peers" msgstr "&Usa DHT per a obtenir parells addicionals" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 118 -#: rc.cpp:84 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:118 #, no-c-format msgid "UDP port for DHT communication:" msgstr "Port UDP per a la comunicació DHT:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 161 -#: rc.cpp:87 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:161 #, no-c-format msgid "Custom IP" msgstr "IP personalitzada" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 172 -#: rc.cpp:90 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:172 #, no-c-format msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname" msgstr "E&nvia al seguidor una IP o nom de màquina personalitzat" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 188 -#: rc.cpp:93 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:188 #, no-c-format msgid "Custom IP address or hostname:" msgstr "IP personalitzada o nom de màquina:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 205 -#: rc.cpp:96 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:205 #, no-c-format msgid "System Tray Icon" msgstr "Icona de la safata de sistema" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 216 -#: rc.cpp:99 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:216 #, no-c-format msgid "Show s&ystem tray icon" msgstr "Mostra la icona a la safata del s&istema" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 224 -#: rc.cpp:102 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:224 #, no-c-format msgid "Show speed &bar in tray icon" msgstr "Mostra la &barra de velocitat a la safata del sistema" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 232 -#: rc.cpp:105 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:232 #, no-c-format msgid "Show system tray popup messages" msgstr "Mostra missatges emergents a la safata" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 251 -#: rc.cpp:108 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:251 #, no-c-format msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):" msgstr "Ample de banda de pujada (en KB/s):" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 276 -#: rc.cpp:111 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:276 #, no-c-format msgid "Download bandwidth (in KB/sec):" msgstr "Ample de banda de baixada (en KB/s):" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 305 -#: rc.cpp:114 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:305 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 324 -#: rc.cpp:117 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:324 #, no-c-format msgid "Folder to store temporary files:" msgstr "Carpeta per desar arxius temporals:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 342 -#: rc.cpp:120 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:342 #, no-c-format msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Moure les descàrregues completes a:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 353 -#: rc.cpp:123 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:353 #, no-c-format msgid "&Automatically save downloads to:" msgstr "Des&a automàticament les baixades a:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 395 -#: rc.cpp:126 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:395 #, no-c-format msgid "Copy .torrent files to:" msgstr "Copiar els arxius .torrent a:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 34 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Download Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de baixades" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 27 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Set the speed limits for torrent" -msgstr "Posa límits de velocitat per torrent" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 51 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Max upload rate:" -msgstr "Raó màxima de pujada:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 59 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Max download rate:" -msgstr "Raó màxima de baixada:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 97 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "KB/s (0 is no limit)" -msgstr "KB/s (0 és sense límit)" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Add potential peer" -msgstr "Afegeix un parell potencial" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Peer IP:" -msgstr "Parell IP:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 43 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 51 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:279 rc.cpp:504 rc.cpp:908 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 100 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Enter peer IP and port." -msgstr "Entreu el parell IP i el port." - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:186 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "KTorrent Blacklist" msgstr "Llista negra del KTorrent" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 30 -#: rc.cpp:189 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your " @@ -1323,1557 +2779,815 @@ msgstr "" "Nota: La llista negra s'aplica només a la sessió actual. Useu Desa/Obre per " "desar les entrades o useu el connector IPFilter (Guardià de parells)." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 41 -#: rc.cpp:192 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Banned Peers" msgstr "Parell bandejats" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 50 -#: rc.cpp:195 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Peer IP address" msgstr "Adreça IP del parell" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 96 -#: rc.cpp:198 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Add peer:" msgstr "Afegeix parell:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 134 -#: rc.cpp:207 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Adds a peer to blacklist" msgstr "Afegeix parells a la llista negra" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 168 -#: rc.cpp:213 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Removes selected peer from blacklist" msgstr "Esborra el parell seleccionat de la llista negra" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 176 -#: rc.cpp:216 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:176 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Neteja" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 182 -#: rc.cpp:219 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:182 #, no-c-format msgid "Clears this list" msgstr "Neteja aquesta llista" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 218 -#: rc.cpp:225 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:207 +#, no-c-format +msgid "&Open..." +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "Des&a Com..." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 224 -#: rc.cpp:228 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin" msgstr "Desa aquesta llista per a utilitzar-la amb el connector IPFilter" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 59 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Maximum downloads:" -msgstr "Màxim nombre de baixades:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 86 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Maximum seeds:" -msgstr "Màxim nombre de llavors:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 94 -#: rc.cpp:249 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:260 apps/ktorrent/queuedlg.ui:599 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:759 #, no-c-format -msgid "Start download on low disk space :" -msgstr "Comença la baixada amb poc espai al disc:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 102 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Minimum disk space:" -msgstr "Espai mínim al disc:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 140 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Don't start" -msgstr "No comencis" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 145 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Always ask" -msgstr "Pregunta-ho sempre" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 150 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Force start" -msgstr "Obliga a començar" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 208 -#: rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 236 -#: rc.cpp:267 rc.cpp:270 rc.cpp:303 rc.cpp:306 rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "(0 is no limit)" -msgstr "(0 és sense límit)" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 330 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Maximum download rate:" -msgstr "Velocitat màxima de baixada:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 346 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Global connection limit:" -msgstr "Límit global de connexió:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 354 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Max seed time:" -msgstr "Ràtio màxima de compartició:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 370 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Maximum connections per torrent:" -msgstr "Nombre màxim de connexions per torrent:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 397 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Number of upload slots:" -msgstr "Nombre de canals de pujada:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 405 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "UDP tracker port:" -msgstr "Port del seguidor UDP:" +msgid "&Apply" +msgstr "" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 413 -#: rc.cpp:297 +#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:4 #, no-c-format -msgid "Max share ratio:" -msgstr "Ràtio màxima de compartició:" +msgid "&File" +msgstr "" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 421 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Maximum upload rate:" -msgstr "Velocitat màxima de pujada:" +#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de baixades" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 576 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:312 +#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:34 #, no-c-format -msgid "KB/sec (0 is no limit)" -msgstr "KB/seg (0 és sense límit)" +msgid "Download Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de baixades" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 651 -#: rc.cpp:318 +#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:30 #, no-c-format -msgid "Hours (0 is no limit)" -msgstr "Hores (0 és sense límit)" +msgid "Paste URL" +msgstr "Enganxa URL" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 663 -#: rc.cpp:321 +#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:52 plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:151 +#: plugins/search/searchpref.ui:166 #, no-c-format -msgid "&Keep seeding after download is finished" -msgstr "&Manté la llavor després de haver finalitzat la baixada" +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 674 -#: rc.cpp:324 +#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:106 #, no-c-format -msgid "Attention" -msgstr "Atenció" +msgid "O&K" +msgstr "&Bé" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 685 -#: rc.cpp:327 +#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:114 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:179 +#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:128 #, no-c-format -msgid "" -"The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP " -"plugin can do this for you." -msgstr "" -"Els port d'amunt han d'estar redirigits si esteu darrere d'un encaminador. El " -"connector UPnP por fer-ho per vosaltres." +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancel·la" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 16 -#: rc.cpp:330 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:16 #, no-c-format msgid "KT Queue Dialog" msgstr "Diàleg de cua KT" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 69 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:372 rc.cpp:1067 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:69 apps/ktorrent/queuedlg.ui:285 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Estat:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 85 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:375 rc.cpp:1751 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:85 apps/ktorrent/queuedlg.ui:301 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:461 #, no-c-format msgid "Tracker:" msgstr "Seguidor:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 93 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:378 rc.cpp:1748 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:93 apps/ktorrent/queuedlg.ui:309 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:453 #, no-c-format msgid "DHT:" msgstr "DHT:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 109 -#: rc.cpp:348 rc.cpp:381 rc.cpp:1025 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:109 apps/ktorrent/queuedlg.ui:325 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:495 #, no-c-format msgid "Share ratio:" msgstr "Ràtio de compartició:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 117 -#: rc.cpp:351 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:117 #, no-c-format msgid "Bytes left:" msgstr "Bytes deixats:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 177 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:363 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:177 apps/ktorrent/queuedlg.ui:223 #, no-c-format msgid "Torrent" msgstr "Torrent" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 188 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:366 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:188 apps/ktorrent/queuedlg.ui:234 #, no-c-format msgid "Controlled by" msgstr "Controlat per" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:360 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:214 #, no-c-format msgid "Upload&s" msgstr "Pujade&s" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 333 -#: rc.cpp:384 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:333 #, no-c-format msgid "Uploaded:" msgstr "Pujat:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 486 -#: rc.cpp:387 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:486 #, no-c-format msgid "M&ove up" msgstr "M&ou amunt" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 494 -#: rc.cpp:390 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:494 #, no-c-format msgid "Move dow&n" msgstr "Mou a&vall" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 519 -#: rc.cpp:393 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:519 #, no-c-format msgid "Move to top" msgstr "Mou a dalt" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 530 -#: rc.cpp:396 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:530 #, no-c-format msgid "Move to &bottom" msgstr "Mou a &baix" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 555 -#: rc.cpp:399 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:555 #, no-c-format msgid "&QM Controlled" msgstr "Controlat per &QM" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 563 -#: rc.cpp:402 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:563 #, no-c-format msgid "&User Controlled" msgstr "Controlat per l'&usuari" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 30 -#: rc.cpp:414 +#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:24 #, no-c-format -msgid "Paste URL" -msgstr "Enganxa URL" +msgid "Scanning data" +msgstr "Explorant dades" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:1064 rc.cpp:1859 +#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:38 #, no-c-format -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +msgid "Scanning data of torrent :" +msgstr "Explorant dades del torrent:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 106 -#: rc.cpp:420 +#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:62 #, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "&Bé" +msgid "Number of chunks found :" +msgstr "Nombre de trossos trobats:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 114 -#: rc.cpp:423 rc.cpp:653 rc.cpp:1128 +#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:70 #, no-c-format -msgid "C&ancel" +msgid "Number of chunks failed / not downloaded :" +msgstr "Nombre de trossos fallits / sense baixar:" + +#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:97 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Set the speed limits for torrent" +msgstr "Posa límits de velocitat per torrent" + +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Max upload rate:" +msgstr "Raó màxima de pujada:" + +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Max download rate:" +msgstr "Raó màxima de baixada:" + +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:97 +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "KB/s (0 is no limit)" +msgstr "KB/s (0 és sense límit)" + +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:164 plugins/scheduler/bwspage.ui:767 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Cancel" msgstr "C&ancel·la" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:426 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Torrent" msgstr "Crea torrent" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 38 -#: rc.cpp:429 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "The file or folder of which you want to create a torrent:" msgstr "L'arxiu o la carpeta del que voleu crear un torrent:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 53 -#: rc.cpp:432 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "You must add at least one tracker or node." msgstr "Heu d'afegir almenys un seguidor o node." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 61 -#: rc.cpp:435 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:61 #, no-c-format msgid "File Options" msgstr "Opcions de fitxer" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 80 -#: rc.cpp:438 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Size of each chunk:" msgstr "Mida de cada tros:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 86 -#: rc.cpp:441 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:86 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 91 -#: rc.cpp:444 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:91 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 96 -#: rc.cpp:447 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:96 #, no-c-format msgid "128" msgstr "128" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 101 -#: rc.cpp:450 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:101 #, no-c-format msgid "256" msgstr "256" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 106 -#: rc.cpp:453 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:106 #, no-c-format msgid "512" msgstr "512" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:456 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:111 #, no-c-format msgid "1024" msgstr "1024" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 116 -#: rc.cpp:459 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "2048" msgstr "2048" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 121 -#: rc.cpp:462 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:121 #, no-c-format msgid "4096" msgstr "4096" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 126 -#: rc.cpp:465 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:126 #, no-c-format msgid "8192" msgstr "8192" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 138 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:611 -#, no-c-format -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 165 -#: rc.cpp:471 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Start seedin&g the torrent" msgstr "Comença a &sembrar el torrent" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 176 -#: rc.cpp:474 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Decentrali&zed (DHT only)" msgstr "Descentralit&zat (només DHT)" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 184 -#: rc.cpp:477 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Private torrent (DHT not allowed)" msgstr "Torrent privat (DHT no permés)" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 202 -#: rc.cpp:480 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "Comentaris:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 248 -#: rc.cpp:483 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:248 #, no-c-format msgid "&Create" msgstr "&Crea" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 262 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1277 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:262 +#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "Ca&ncel·la" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 275 -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214 rc.cpp:489 rc.cpp:1061 -#, no-c-format -msgid "Trackers" -msgstr "Seguidors" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 283 -#: rc.cpp:492 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:283 #, no-c-format msgid "DHT nodes" msgstr "Nodes DHT" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 333 -#: rc.cpp:501 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:333 #, no-c-format msgid "Node:" msgstr "Node:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 385 -#: rc.cpp:507 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:385 #, no-c-format msgid "IP or hostname" msgstr "IP o nom de màquina" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 396 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:695 rc.cpp:698 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:396 libktorrent/ktorrent.kcfg:54 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 437 -#: rc.cpp:513 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:437 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Some known good DHT nodes are already inserted. You should probably " "insert your own IP address and port too if you plan to seed this torrent." msgstr "" -"NOTA: Alguns bons nodes DHT coneguts ja s'han inserit. Però probablement també " -"voldreu inserir les vostres adreces IP i ports si preveieu sembrar aquest " -"torrent." - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 16 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Advanced Preferences" -msgstr "Preferències avançades" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 46 -#: rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid "Time left estimation algorithm:" -msgstr "Algorisme d'estimació del temps restant:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 53 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other " -"algorithms based on our tests." -"<br>\n" -"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/CurrentSpeed" -"<br>\n" -"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed" -"<br>\n" -"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples" -"<br>\n" -"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X samples" -msgstr "" -"<b>Algorisme KTorrent:</b> Algorisme per omissió que usa una combinació " -"d'altres algorismes i basat en les nostres proves." -"<br>\n" -"<b>Algorisme de la velocitat actual:</b> El més simple - " -"BytesPendents/VelocitatActual" -"<br>\n" -"<b>Algorisme de la velocitat mitjana global:</b> BytesPendents/VelocitatMitjana" -"<br>\n" -"<b>Algorisme de la finestra de X:</b> ET calculat amb X mostres de velocitat" -"<br>\n" -"<b>Algorisme de les mitjanes mòbils:</b> Mitjanes mòbils de la velocitat " -"calculades a X mostres" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 64 -#: rc.cpp:535 -#, no-c-format -msgid "Current speed" -msgstr "Velocitat actual" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 69 -#: rc.cpp:538 -#, no-c-format -msgid "Global average speed" -msgstr "Velocitat mitjana global" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 74 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "Window of X" -msgstr "Finestra d'X" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 79 -#: rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "Moving average" -msgstr "Mitjana mòbil" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 98 -#: rc.cpp:554 -#, no-c-format -msgid "(takes effect after restart)" -msgstr "(té efecte en reiniciar)" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 125 -#: rc.cpp:557 -#, no-c-format -msgid "Disa&ble diskspace preallocation" -msgstr "Desa&ctiva la reserva d'espai al disc" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 141 -#: rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)" -msgstr "Reser&va completa d'espai al disc (evita la fragmentació)" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 147 -#: rc.cpp:563 -#, no-c-format -msgid "Basic (slow)" -msgstr "Bàsic (lent)" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 152 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "Filesystem specific" -msgstr "Específic del sistema de fitxers" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 174 -#: rc.cpp:569 -#, no-c-format -msgid "Performance" -msgstr "Preferències" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 193 -#: rc.cpp:572 -#, no-c-format -msgid "Memory usage:" -msgstr "Ús de memòria:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 199 -#: rc.cpp:575 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Baix" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 204 -#: rc.cpp:578 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Mitjà" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 209 -#: rc.cpp:581 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Alt" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 248 -#: rc.cpp:584 -#, no-c-format -msgid "GUI update interval:" -msgstr "interval d'actualització de l'IGU:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 254 -#: rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "500ms" -msgstr "500ms" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 259 -#: rc.cpp:590 -#, no-c-format -msgid "1s" -msgstr "1s" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 264 -#: rc.cpp:593 -#, no-c-format -msgid "2s" -msgstr "2s" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 269 -#: rc.cpp:596 -#, no-c-format -msgid "5s" -msgstr "5s" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 308 -#: rc.cpp:599 -#, no-c-format -msgid "Fast CPU" -msgstr "CPU ràpida" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 342 -#: rc.cpp:602 -#, no-c-format -msgid "Slow CPU" -msgstr "CPU lenta" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 354 -#: rc.cpp:605 -#, no-c-format -msgid "Data Checking" -msgstr "Comprovació de dades" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 373 -#: rc.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "During uploading, do ¬ recheck chunks bigger than" -msgstr "Durant la pujada &no comprovis trossos més grans que" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 430 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Do a data integrit&y check after" -msgstr "Comprova la integr&itat de les dades després" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 449 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "corrupted chunks" -msgstr "Trossos corruptes" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 478 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "Networking" -msgstr "Connexions" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 505 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of connection setups:" -msgstr "Nombre màxim de connexions establertes:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 527 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "DSCP for IP packets:" -msgstr "DSCP per a paquets IP:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 570 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Do not use the TDE pro&xy settings for HTTP tracker connections" -msgstr "" -"No usis l'inte&rmediari del TDE per a les connexions HTTP dels seguidors" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 586 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "HTTP tracker proxy:" -msgstr "Intermediari del seguidor HTTP:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 24 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Scanning data" -msgstr "Explorant dades" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 38 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Scanning data of torrent :" -msgstr "Explorant dades del torrent:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 62 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Number of chunks found :" -msgstr "Nombre de trossos trobats:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 70 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Number of chunks failed / not downloaded :" -msgstr "Nombre de trossos fallits / sense baixar:" +"NOTA: Alguns bons nodes DHT coneguts ja s'han inserit. Però probablement " +"també voldreu inserir les vostres adreces IP i ports si preveieu sembrar " +"aquest torrent." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 97 -#: rc.cpp:647 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" - -#. i18n: file ./apps/ktupnptest/mainwidget.ui line 54 -#: rc.cpp:656 +#: apps/ktupnptest/mainwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Prova" -#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 49 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "textLabel2" -msgstr "textLabel2" - -#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 65 -#: rc.cpp:665 +#: apps/ktupnptest/mainwidget.ui:62 #, no-c-format -msgid "textLabel3" -msgstr "textLabel3" +msgid "Close" +msgstr "" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 10 -#: rc.cpp:668 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" msgstr "Nombre màxim de baixades (0 = cap límit)" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 15 -#: rc.cpp:671 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" msgstr "Nombre màxim de llavors(0 = cap límit)" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 20 -#: rc.cpp:674 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Start downloads on low disk space?" msgstr "Inicia baixades si hi ha poc espai al disc?" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 24 -#: rc.cpp:677 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" msgstr "Nombre màxim de connexions per torrent (0 = sense límit)" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 29 -#: rc.cpp:680 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " msgstr "Màxim nombre de connexions per a tots els torrents (0 = sense límit)" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 34 -#: rc.cpp:683 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Maximum upload speed in KB/sec (0 = no limit)" msgstr "Velocitat màxima de pujada en KB/seg (0 = cap límit)" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 39 -#: rc.cpp:686 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Maximum download speed in KB/sec (0 = no limit)" msgstr "Velocitat màxima de baixada en KB/seg (0 = cap límit)" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 44 -#: rc.cpp:689 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Maximum share ratio(0 = no limit)" msgstr "Ràtio màxima de compartició (0 significa sense límit)" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 49 -#: rc.cpp:692 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" msgstr "Ràtio màxima de compartició (0 significa sense límit)" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 66 -#: rc.cpp:701 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Show a system tray icon" msgstr "Mostra una icona a la safata del sistema" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 70 -#: rc.cpp:704 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Show speed bar in tray icon" msgstr "Mostra la barra de velocitat a la safata del sistema" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 74 -#: rc.cpp:707 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Download bandwidth (in kb/s):" msgstr "Ample de banda de baixada (en kb/s):" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 80 -#: rc.cpp:710 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:80 #, no-c-format msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" msgstr "Ample de banda de pujada (en kb/s):" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 86 -#: rc.cpp:713 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Show popup messages when torrent is finished." msgstr "Mostra missatges emergents en finalitzar el torrent." -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 90 -#: rc.cpp:716 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:90 #, no-c-format msgid "Keep seeding after download has finished" msgstr "Manté la llavor després d'haver finalitzat la baixada" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 94 -#: rc.cpp:719 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Folder to store temporary files" msgstr "Carpeta per desar els fitxers temporals" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 98 -#: rc.cpp:722 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" msgstr "Si desar automàticament les baixades a la carpeta de desat" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 102 -#: rc.cpp:725 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:102 #, no-c-format msgid "Folder to store downloaded files" msgstr "Carpeta per desar els fitxers baixats" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 106 -#: rc.cpp:728 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" msgstr "Si desar automàticament les baixades a la carpeta de completats" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 110 -#: rc.cpp:731 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:110 #, no-c-format msgid "Folder to move completed downloaded files to" msgstr "Carpeta on moure els fitxers baixats del tot" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 114 -#: rc.cpp:734 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" msgstr "Si copiar automàticament els fitxers .torrent a la carpeta de còpies" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 118 -#: rc.cpp:737 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Folder to copy .torrent files to" msgstr "Carpeta on copiar els fitxers .torrent" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 122 -#: rc.cpp:740 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" msgstr "Si usar una IP personalitzada a per a passar al seguidor" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 126 -#: rc.cpp:743 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Directory which was used as the last save directory" msgstr "Carpeta que s'ha usat en l'últim desat" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 130 -#: rc.cpp:746 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:130 #, no-c-format msgid "IP to pass to the tracker" msgstr "IP per enviar al seguidor" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 134 -#: rc.cpp:749 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:134 #, no-c-format msgid "Memory usage" msgstr "Ús de memòria" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 138 -#: rc.cpp:752 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:138 #, no-c-format msgid "GUI update interval" msgstr "Interval d'actualització de l'IGU" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 142 -#: rc.cpp:755 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:142 #, no-c-format msgid "Support for DHT" msgstr "Accepta DHT" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 146 -#: rc.cpp:758 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:146 #, no-c-format msgid "DHT port" msgstr "Port DHT" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 152 -#: rc.cpp:761 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:152 #, no-c-format msgid "Number of upload slots" msgstr "Nombre de canals de pujada" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 196 -#: rc.cpp:770 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Columns shown in KTorrentView" msgstr "Columnes que es mostren en la vista del KTorrent" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 205 -#: rc.cpp:773 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:205 #, no-c-format msgid "ET algorithm" msgstr "Algorisme ET" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 227 -#: rc.cpp:776 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:227 #, no-c-format msgid "" -"When there's no space left to complete download and free diskspace is less than " -"minDiskSpace, torrent will be stopped." +"When there's no space left to complete download and free diskspace is less " +"than minDiskSpace, torrent will be stopped." msgstr "" "Quan no queda espai per completar la baixada i l'espai lliure és inferior a " "l'espai mínim al disc, el torrent s'atura." -#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:779 +#: libktorrent/labelviewitembase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#: libktorrent/labelviewitembase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "textLabel3" +msgstr "textLabel3" + +#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestor de connectors" -#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 48 -#: rc.cpp:782 +#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Load" msgstr "Carrega" -#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:785 +#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:56 #, no-c-format msgid "U&nload" msgstr "&Descarrega" -#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:788 +#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Load &All" msgstr "C&arrega-ho tot" -#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:791 +#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:72 #, no-c-format msgid "&Unload All" msgstr "&Descarrega-ho tot" -#. i18n: file ./plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:794 -#, no-c-format -msgid "Default UPnP device to use" -msgstr "Dispositiu UPnP a utilitzar per defecte" - -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 16 -#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 rc.cpp:797 -#, no-c-format -msgid "UPnP" -msgstr "UPnP" - -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:800 -#, no-c-format -msgid "Detected devices:" -msgstr "Dispositius detectats:" - -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:803 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" - -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:806 -#, no-c-format -msgid "Ports Forwarded" -msgstr "Ports redirigits" - -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:809 -#, no-c-format -msgid "WAN Connection" -msgstr "Connexió WAN" - -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:812 -#, no-c-format -msgid "Forw&ard Ports" -msgstr "Ports de &redirecció" - -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:815 -#, no-c-format -msgid "Undo Port Forwarding" -msgstr "Desfés la redirecció de ports" - -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:818 -#, no-c-format -msgid "Rescan" -msgstr "Reescaneja" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 9 -#: rc.cpp:821 -#, no-c-format -msgid "Enable scanning of folder1?" -msgstr "Permet l'exploració de la carpeta1?" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 14 -#: rc.cpp:824 -#, no-c-format -msgid "Enable scanning of folder2?" -msgstr "Permet l'exploració de la carpeta2?" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 19 -#: rc.cpp:827 -#, no-c-format -msgid "Enable scanning of folder3?" -msgstr "Permet l'exploració de la carpeta3?" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 24 -#: rc.cpp:830 -#, no-c-format -msgid "Folder1 path" -msgstr "Camí de la carpeta1" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 29 -#: rc.cpp:833 -#, no-c-format -msgid "Folder2 path" -msgstr "Camí de la carpeta2" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 34 -#: rc.cpp:836 -#, no-c-format -msgid "Folder3 path" -msgstr "Camí de la carpeta3" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 39 -#: rc.cpp:839 -#, no-c-format -msgid "Whether to open torrent silently or not." -msgstr "Si obrir el torrent silenciosament o no." - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 44 -#: rc.cpp:842 -#, no-c-format -msgid "Delete action checked." -msgstr "Activada l'acció d'esborrar." - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 49 -#: rc.cpp:845 -#, no-c-format -msgid "Move action checked." -msgstr "Acció de moure activada." - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:848 -#, no-c-format -msgid "ScanFolder Preferences" -msgstr "Preferències d'exploració de carpetes" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 35 -#: rc.cpp:851 -#, no-c-format -msgid "Scan folder &1" -msgstr "Explora la carpeta &1" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 38 -#: rc.cpp:854 rc.cpp:1424 -#, no-c-format -msgid "Alt+1" -msgstr "Alt+1" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 46 -#: rc.cpp:857 -#, no-c-format -msgid "Scan folder &2" -msgstr "Explora la carpeta &2" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 49 -#: rc.cpp:860 rc.cpp:1415 rc.cpp:1439 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 57 -#: rc.cpp:863 -#, no-c-format -msgid "Scan folder &3" -msgstr "Explora la carpeta &3" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 60 -#: rc.cpp:866 rc.cpp:1409 -#, no-c-format -msgid "Alt+3" -msgstr "Alt+3" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 81 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading" -msgstr "Mou &a la carpeta de \"carregats\" després de carregar" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 84 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it" -msgstr "" -"Mou el torrent a la carpeta de \"carregats\" després d'haver-lo carregat" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 92 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "Open torrents silentl&y" -msgstr "Obre els torrents s&ilenciosament" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 95 -#: rc.cpp:881 -#, no-c-format -msgid "Do not show 'Select files to download' dialog" -msgstr "No mostra el diàleg 'Seleccioneu els fitxers a baixar'" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 103 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "Delete after loadin&g" -msgstr "Esborrar després de carre&gar" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 106 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "Deletes torrent after loading" -msgstr "Esborra el torrent després de la càrrega" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 116 -#: rc.cpp:890 -#, no-c-format -msgid "Folders to scan" -msgstr "Carpetes a explorar" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 151 -#: rc.cpp:893 -#, no-c-format -msgid "Folder 1:" -msgstr "Carpeta 1:" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 162 -#: rc.cpp:896 -#, no-c-format -msgid "Folder 2:" -msgstr "Carpeta 2:" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 173 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "Folder 3:" -msgstr "Carpeta 3:" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 30 -#: rc.cpp:902 rc.cpp:1838 -#, no-c-format -msgid "Search Preferences" -msgstr "Preferències de cerca" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 41 -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Web Server" -msgstr "Servidor web" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 82 -#: rc.cpp:911 -#, no-c-format -msgid "Forward port" -msgstr "Port de redirecció" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 107 -#: rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "Session TTL (in sec):" -msgstr "TTL de sessió (en segons):" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 142 -#: rc.cpp:917 -#, no-c-format -msgid "Select interface:" -msgstr "Trieu interfície:" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 173 -#: rc.cpp:920 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Usuari:" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 188 -#: rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "Change password ..." -msgstr "Canvia la contrasenya ..." - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 206 -#: rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "Php executable path:" -msgstr "Camí de l'executable php:" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:929 -#, no-c-format -msgid "Port number" -msgstr "Número del port" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 15 -#: rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "forward Port" -msgstr "Port de redirecció" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 20 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "Session time to live" -msgstr "Temps de vida de la sessió" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 24 -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "interface skin" -msgstr "Aspecte de la interfície" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 28 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "php executable path" -msgstr "Camí de l'executable php" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 33 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "username" -msgstr "usuari" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 37 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "password" -msgstr "contrasenya" - -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 16 -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194 rc.cpp:950 rc.cpp:1010 -#, no-c-format -msgid "Chunks" -msgstr "Trossos" - -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 43 -#: rc.cpp:953 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Total:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 81 -#: rc.cpp:956 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Currently downloading:" msgstr "Baixant ara:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 119 -#: rc.cpp:959 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Downloaded:" msgstr "Baixat:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 157 -#: rc.cpp:962 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Excluded:" msgstr "Exclòs:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 195 -#: rc.cpp:965 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Left:" msgstr "Pendent:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 233 -#: rc.cpp:968 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:233 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Mida:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 280 -#: rc.cpp:971 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:280 #, no-c-format msgid "Chunk" msgstr "Tros" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 291 -#: rc.cpp:974 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:291 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Progrés" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 302 -#: rc.cpp:977 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Peer" msgstr "Parell" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 324 -#: rc.cpp:983 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:324 #, no-c-format msgid "Assigned Peers" msgstr "Parells assignats" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 63 -#: rc.cpp:992 +#: plugins/infowidget/iwpref.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Show list of peers" +msgstr "Mostra la llista de parells" + +#: plugins/infowidget/iwpref.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Show list of chunks currentl&y downloading" +msgstr "Mostra la llista de trossos &actualment en baixada" + +#: plugins/infowidget/iwpref.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Show list of trackers" +msgstr "Mostra la llista de seguidors" + +#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Show peer view tab in main window" +msgstr "Mostra la pestanya de vista de parells a la finestra principal" + +#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Show chunk download view tab in main window" +msgstr "" +"Mostra la pestanya de vista de baixada de trossos a la finestra principal" + +#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Show trackers view tab in main window" +msgstr "Mostra la pestanya de seguidors a la finestra principal" + +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Seeders:" msgstr "Sembradors:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 71 -#: rc.cpp:995 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Leechers:" msgstr "Sangoneres:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 129 -#: rc.cpp:998 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Average Down Speed:" msgstr "Velocitat mitjana de baixada:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 177 -#: rc.cpp:1001 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Average Up Speed:" msgstr "Velocitat mitjana de pujada:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 195 -#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1070 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:195 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Next update in:" msgstr "Propera actualització:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 203 -#: rc.cpp:1007 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Tracker Status:" msgstr "Estat del seguidor:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 332 -#: rc.cpp:1013 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:332 #, no-c-format msgid "Parts of the torrent which have been downloaded:" msgstr "Parts del torrent que s'han baixat:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 367 -#: rc.cpp:1016 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Parts of the torrent which are available:" msgstr "Parts del torrent que estan disponibles:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 457 -#: rc.cpp:1019 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Sharing" msgstr "Compartint" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 487 -#: rc.cpp:1022 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:487 #, no-c-format msgid "" -"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no limit." +"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no " +"limit." msgstr "" "La vostra càrrega s'aturarà quan la ràtio de compartició assoleixi aquest " "valor. El zero significa que no hi ha límit." -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 525 -#: rc.cpp:1028 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:525 #, no-c-format msgid "Your upload will stop when you have uploaded for this many hours." msgstr "" "La vostra càrrega s'aturarà quan la ràtio de compartició assoleixi aquest " "valor. El zero significa que no hi ha límit." -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 533 -#: rc.cpp:1031 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:533 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "Hores" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 543 -#: rc.cpp:1034 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:543 #, no-c-format msgid "Ratio limit:" msgstr "Ràtio límit:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 549 -#: rc.cpp:1037 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:549 #, no-c-format msgid "Limit works only in seed mode" msgstr "El límit només funciona en mode sembrador" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 557 -#: rc.cpp:1040 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:557 #, no-c-format msgid "Time &limit:" msgstr "Temps &límit:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 37 -#: rc.cpp:1043 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&Update Tracker" msgstr "Actu&alitza el seguidor" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 40 -#: rc.cpp:1046 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Minimum update interval - 60 seconds" msgstr "Interval mínim d'actualització - 60 segons" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 48 -#: rc.cpp:1049 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Add Trac&ker" msgstr "Afegeix se&guidor" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 64 -#: rc.cpp:1052 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Remove Tracker" msgstr "Elimina seguidor" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 75 -#: rc.cpp:1055 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Ch&ange Tracker" msgstr "Ca&nvia seguidor" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 100 -#: rc.cpp:1058 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaura per defecte" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:1073 -#, no-c-format -msgid "Show peer view tab in main window" -msgstr "Mostra la pestanya de vista de parells a la finestra principal" - -#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1076 +#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:41 #, no-c-format -msgid "Show chunk download view tab in main window" +msgid "" +"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This " +"process could take a while even on fast machines and during that time you " +"will not be able to use KTorrent." msgstr "" -"Mostra la pestanya de vista de baixada de trossos a la finestra principal" - -#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1079 -#, no-c-format -msgid "Show trackers view tab in main window" -msgstr "Mostra la pestanya de seguidors a la finestra principal" - -#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 24 -#: rc.cpp:1082 -#, no-c-format -msgid "Show list of peers" -msgstr "Mostra la llista de parells" - -#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 35 -#: rc.cpp:1085 -#, no-c-format -msgid "Show list of chunks currentl&y downloading" -msgstr "Mostra la llista de trossos &actualment en baixada" - -#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 60 -#: rc.cpp:1088 -#, no-c-format -msgid "Show list of trackers" -msgstr "Mostra la llista de seguidors" +"Feu clic al botó 'converteix' per iniciar la conversió del fitxer antip2p. " +"NOTA: Aquest procés pot durar una estona fins i tot en màquines ràpides, i " +"que durant aquesta estona no podreu usar el KTorrent." -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 16 -#: rc.cpp:1091 +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:16 #, no-c-format msgid "IPBlocking Preferences" msgstr "Preferències de bloqueig d'IP" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 47 -#: rc.cpp:1094 +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:47 #, no-c-format msgid "Select PeerGuardian Filter File " msgstr "Selecciona el fitxer filtre de guardià de parells" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 58 -#: rc.cpp:1097 +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:58 #, no-c-format msgid "Use PeerGuardian filter?" msgstr "Usar el filtre Guardià de parells?" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 77 -#: rc.cpp:1100 +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:77 #, no-c-format msgid "IP filter file:" msgstr "Fitxer de filtres d'IP:" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 85 -#: rc.cpp:1103 +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:85 #, no-c-format msgid "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" msgstr "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 123 -#: rc.cpp:1106 +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:123 #, no-c-format msgid "Dow&nload/Convert" msgstr "&Baixa/Converteix" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 134 -#: rc.cpp:1109 +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" @@ -2882,2018 +3596,1076 @@ msgstr "" "Descarrega el filtre PeerGuardian des de bluetack.co.uk o blocklist.org.\n" "Nota: Es pot usar el fitxer ZIP de bluetack.co.uk." -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:1113 +#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Level1 filter url" msgstr "URL del filtre de nivell1" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1116 +#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Use level1 filter?" msgstr "Utilitzo el filtre de nivell1?" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 24 -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155 rc.cpp:1119 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:10 #, no-c-format -msgid "Converting..." -msgstr "S'està convertint..." +msgid "Use rich log text" +msgstr "Usa text ric per a la bitàcola" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 41 -#: rc.cpp:1122 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:15 #, no-c-format -msgid "" -"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This " -"process could take a while even on fast machines and during that time you will " -"not be able to use KTorrent." -msgstr "" -"Feu clic al botó 'converteix' per iniciar la conversió del fitxer antip2p. " -"NOTA: Aquest procés pot durar una estona fins i tot en màquines ràpides, i que " -"durant aquesta estona no podreu usar el KTorrent." +msgid "General info messages flag" +msgstr "Marca dels missatges d'informació general" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 27 -#: rc.cpp:1131 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:19 #, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Actualitza" +msgid "Connections messages flag" +msgstr "Marca dels missatges de connexions" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 46 -#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1220 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:23 #, no-c-format -msgid "Update charts every" -msgstr "Actualitza els gràfics cada" +msgid "DHT messages flag" +msgstr "Marca dels missatges de DHT" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 71 -#: rc.cpp:1137 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:27 #, no-c-format -msgid "GUI updates" -msgstr "Actualitzacions de l'IGU" +msgid "Tracker info messages flag" +msgstr "Marca dels missatges dels seguidors" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 92 -#: rc.cpp:1140 rc.cpp:1223 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:31 #, no-c-format -msgid "Gather data every" -msgstr "Reuneix dades cada" +msgid "Disk IO info messages flag" +msgstr "Marca dels missatges d'informació E/S del disc" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 120 -#: rc.cpp:1143 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:35 #, no-c-format -msgid "miliseconds" -msgstr "mil·lisegons" +msgid "IPFilter plugin messages flag" +msgstr "Marca del connector IPFilter" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 135 -#: rc.cpp:1146 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:39 #, no-c-format -msgid "Maximum" -msgstr "Màxim" +msgid "Search plugin messages flag" +msgstr "Marca dels missatges del connector de cerca" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 154 -#: rc.cpp:1149 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:43 #, no-c-format -msgid "Maximum speed scale mode:" -msgstr "Mode escala de màxima velocitat:" +msgid "PartFileImport plugin messages flag" +msgstr "Marca dels missatges del connector PartFileImport" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 165 -#: rc.cpp:1155 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:47 #, no-c-format -msgid "Exact" -msgstr "Exacte" +msgid "InfoWidget plugin messages flag" +msgstr "Marca dels missatges del connector Estri d'informació" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 175 -#: rc.cpp:1158 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:51 #, no-c-format -msgid "See 'What's this' for more help" -msgstr "Vegeu 'Què és això' per a més ajuda" +msgid "UPnP plugin messages flag" +msgstr "Etiquetes pels missatges del connector UPnP" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 180 -#: rc.cpp:1161 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:55 #, no-c-format -msgid "" -"Set maximum value on OY scale as:\n" -"- Top: Globally achieved maximum speed\n" -"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart" -msgstr "" -"Estableix el màxim valor per l'eix OY com:\n" -"- Màxim: La velocitat global assolida més gran\n" -"- Exacte: La velocitat assolida més gran visible al gràfic" +msgid "ScanFolder plugin messages flag" +msgstr "Etiqueta pels missatges del connector d'exploració" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 192 -#: rc.cpp:1166 rc.cpp:1199 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:59 #, no-c-format -msgid "Peers speed" -msgstr "Velocitat dels parells" +msgid "Scheduler plugin messages flag" +msgstr "Etiqueta pels missatges del connector de programació" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 211 -#: rc.cpp:1169 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:63 #, no-c-format -msgid "Peers speed:" -msgstr "Velocitat dels parells:" +msgid "RSS plugin messages flag" +msgstr "Marca dels missatges del connector RSS" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 222 -#: rc.cpp:1172 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:67 #, no-c-format -msgid "update every" -msgstr "actualitza cada" +msgid "WebInterface plugin messages flag" +msgstr "Marca del connector IPFilter" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 244 -#: rc.cpp:1175 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:53 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:94 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:135 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:187 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:217 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:258 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:310 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:351 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:381 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:467 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:497 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:527 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:565 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:595 #, no-c-format -msgid "chart data updates" -msgstr "actualitzacions de les dades" +msgid "All" +msgstr "Tot" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 254 -#: rc.cpp:1178 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:58 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:99 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:140 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:192 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:222 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:263 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:315 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:356 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:386 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:472 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:502 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:532 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:570 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:600 #, no-c-format -msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming." -msgstr "Reunir dades sobre molts parells pot consumir força CPU." +msgid "Debug" +msgstr "Depuració" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 267 -#: rc.cpp:1181 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:63 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:104 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:145 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:197 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:227 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:268 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:320 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:361 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:391 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:477 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:507 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:537 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:575 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:605 #, no-c-format -msgid "Peers connections" -msgstr "Connexions de parells" +msgid "Notice" +msgstr "Avís" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 270 -#: rc.cpp:1184 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:68 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:109 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:150 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:202 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:232 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:273 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:325 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:366 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:396 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:482 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:512 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:542 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:580 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:610 #, no-c-format -msgid "Large values can obscure charts of connected peers" -msgstr "Grans valors poden amagar gràfics de parells connectats" +msgid "Important" +msgstr "Important" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 289 -#: rc.cpp:1187 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:73 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:114 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:155 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:207 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:237 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:278 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:330 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:371 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:401 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:487 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:517 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:547 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:585 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:615 #, no-c-format -msgid "Show seeders in swarms" -msgstr "Mostra els sembradors dels eixams" +msgid "None" +msgstr "Cap" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 297 -#: rc.cpp:1190 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:85 #, no-c-format -msgid "Show leechers in swarms" -msgstr "Mostra les sangoneres dels eixams" +msgid "IPFilter:" +msgstr "Filtre d'IP:" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 309 -#: rc.cpp:1193 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:126 #, no-c-format -msgid "Measurements count" -msgstr "Nombre de mesures" +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 392 -#: rc.cpp:1202 rc.cpp:1217 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:167 #, no-c-format -msgid "Upload" -msgstr "Pujada" +msgid "UPnP:" +msgstr "UPnP:" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 424 -#: rc.cpp:1205 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:178 #, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Connexions" +msgid "ScanFolder:" +msgstr "Explorador de carpetes:" -#. i18n: file ./plugins/stats/statsspdwgt.ui line 40 -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 rc.cpp:1214 rc.cpp:1256 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:249 #, no-c-format -msgid "Peers" -msgstr "Parells" +msgid "Scheduler:" +msgstr "Programador:" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1226 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:290 #, no-c-format -msgid "Toggle peers speed charts" -msgstr "Canvia els gràfics de parells i velocitat" +msgid "PartFileImport:" +msgstr "Import de parts de fitxer:" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 22 -#: rc.cpp:1229 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:301 #, no-c-format -msgid "Interval between getting data about peers speed" -msgstr "Interval en el qual agafar dades sobre velocitat dels parells" +msgid "InfoWidget:" +msgstr "Estri d'informació:" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 26 -#: rc.cpp:1232 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:342 #, no-c-format -msgid "Toggle drawing of leechers in swarms" -msgstr "Canvia el gràfic de sangoneres en eixams" +msgid "RSS plugin:" +msgstr "Endollable RSS:" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 30 -#: rc.cpp:1235 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:413 #, no-c-format -msgid "Toggle drawing of seeders in swarms" -msgstr "Canvia el gràfic de sembradors en eixams" +msgid "WebInterface plugin:" +msgstr "Connector Interfície de web:" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1238 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:426 #, no-c-format -msgid "Download mesurments count" -msgstr "Nombre de mesures de baixada" +msgid "System" +msgstr "Sistema" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 39 -#: rc.cpp:1241 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:437 #, no-c-format -msgid "Peers speed mesurments count" -msgstr "Nombre de mesures de velocitat dels parells" +msgid "General:" +msgstr "General:" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 43 -#: rc.cpp:1244 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:445 #, no-c-format -msgid "Upload mesurments count" -msgstr "Nombre de mesures de pujada" +msgid "Connections:" +msgstr "Connexions:" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 47 -#: rc.cpp:1247 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:559 #, no-c-format -msgid "Connections mesurments count" -msgstr "Nombre de mesures de connexions" +msgid "Disk I/O:" +msgstr "E/S del disc:" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "DHT mesurments count" -msgstr "Nombre de mesures DHT" +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:629 +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opcions de fitxer" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 56 -#: rc.cpp:1253 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:640 #, no-c-format -msgid "OY axis max mode" -msgstr "mode eix OY màxim" +msgid "Use rich te&xt for log" +msgstr "Usa te&xt ric per la bitàcola" -#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:1262 +#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Import an existing download" msgstr "Importa una baixada existent" -#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 49 -#: rc.cpp:1265 +#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Torrent:" msgstr "Torrent:" -#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 63 -#: rc.cpp:1268 +#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Data:" msgstr "Dades:" -#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 95 -#: rc.cpp:1271 +#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent." msgstr "" "Si us plau, indiqueu el torrent i les dades ja baixades per aquest torrent." -#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 133 -#: rc.cpp:1274 +#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:133 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importa" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:1280 +#: plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg:10 #, no-c-format msgid "default" msgstr "per defecte" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 18 -#: rc.cpp:1283 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:18 #, no-c-format msgid "Rss Feeds" msgstr "Fonts RSS" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 36 -#: rc.cpp:1286 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Feeds" msgstr "Fonts" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1289 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "E&sborra" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1292 rc.cpp:1331 rc.cpp:1340 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:86 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:419 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:470 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nou" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:1295 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:117 #, no-c-format msgid "&URL" msgstr "&URL" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:1298 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Articles" msgstr "Articles" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 216 -#: rc.cpp:1304 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Auto&refresh" msgstr "&Refresc automàtic" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 242 -#: rc.cpp:1307 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "I&gnore TTL" msgstr "I&gnora TTL" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 270 -#: rc.cpp:1310 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:270 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Refresca" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 299 -#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1343 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:299 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:506 #, no-c-format msgid "&Title" msgstr "&Títol" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 323 -#: rc.cpp:1316 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:323 #, no-c-format msgid "Keep Articles (days)" msgstr "Manté articles (dies)" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 347 -#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1346 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:347 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:522 #, no-c-format msgid "&Active" msgstr "&Actiu" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 362 -#: rc.cpp:1322 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:362 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtres" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 389 -#: rc.cpp:1325 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:389 #, no-c-format msgid "Accept Filters" msgstr "Accepta filtres" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 440 -#: rc.cpp:1334 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:408 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:459 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:928 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "E&sborra" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:440 #, no-c-format msgid "Reject Filters" msgstr "Rebutja filtres" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 557 -#: rc.cpp:1349 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:557 #, no-c-format msgid "Regular Expressions" msgstr "Expressions regulars" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 587 -#: rc.cpp:1352 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:587 #, no-c-format msgid "Treat as &Series" msgstr "Tracta com a &sèrie" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 624 -#: rc.cpp:1355 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:624 #, no-c-format msgid "Process" msgstr "Processa" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 643 -#: rc.cpp:1358 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:643 #, no-c-format msgid "Series Criteria" msgstr "Criteris de sèries" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 679 -#: rc.cpp:1361 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:679 #, no-c-format msgid "Match Without Episode" msgstr "Coincidència sense l'episodi" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 713 -#: rc.cpp:1364 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:713 #, no-c-format msgid "Max Episode" msgstr "Episodi màx." -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 739 -#: rc.cpp:1367 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:739 #, no-c-format msgid "Max Season" msgstr "Temporada màx." -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 758 -#: rc.cpp:1370 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:758 #, no-c-format msgid "Min Season" msgstr "Temporada mín." -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 782 -#: rc.cpp:1373 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:782 #, no-c-format msgid "Min Episode" msgstr "Episodi mín." -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 814 -#: rc.cpp:1376 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:814 #, no-c-format msgid "Test te&xt" msgstr "Comprova te&xt" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:1379 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "Te&st" msgstr "&Prova" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 858 -#: rc.cpp:1382 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:858 #, no-c-format msgid "Filter Matches" msgstr "Filtre de correspondències" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 28 -#: rc.cpp:1391 +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Enable scanning of folder1?" +msgstr "Permet l'exploració de la carpeta1?" + +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Enable scanning of folder2?" +msgstr "Permet l'exploració de la carpeta2?" + +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Enable scanning of folder3?" +msgstr "Permet l'exploració de la carpeta3?" + +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "Folder1 path" +msgstr "Camí de la carpeta1" + +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:29 +#, no-c-format +msgid "Folder2 path" +msgstr "Camí de la carpeta2" + +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:34 +#, no-c-format +msgid "Folder3 path" +msgstr "Camí de la carpeta3" + +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Whether to open torrent silently or not." +msgstr "Si obrir el torrent silenciosament o no." + +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Delete action checked." +msgstr "Activada l'acció d'esborrar." + +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Move action checked." +msgstr "Acció de moure activada." + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "ScanFolder Preferences" +msgstr "Preferències d'exploració de carpetes" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Scan folder &1" +msgstr "Explora la carpeta &1" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:38 plugins/scheduler/bwspage.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Scan folder &2" +msgstr "Explora la carpeta &2" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:49 plugins/scheduler/bwspage.ui:209 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:378 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Scan folder &3" +msgstr "Explora la carpeta &3" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:60 plugins/scheduler/bwspage.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading" +msgstr "Mou &a la carpeta de \"carregats\" després de carregar" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it" +msgstr "" +"Mou el torrent a la carpeta de \"carregats\" després d'haver-lo carregat" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Open torrents silentl&y" +msgstr "Obre els torrents s&ilenciosament" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Do not show 'Select files to download' dialog" +msgstr "No mostra el diàleg 'Seleccioneu els fitxers a baixar'" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Delete after loadin&g" +msgstr "Esborrar després de carre&gar" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Deletes torrent after loading" +msgstr "Esborra el torrent després de la càrrega" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Folders to scan" +msgstr "Carpetes a explorar" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Folder 1:" +msgstr "Carpeta 1:" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Folder 2:" +msgstr "Carpeta 2:" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Folder 3:" +msgstr "Carpeta 3:" + +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:28 #, no-c-format msgid "Bandwidth scheduler" msgstr "Programador d'ample de banda" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 50 -#: rc.cpp:1394 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:50 #, no-c-format msgid "Left click category" msgstr "Categoria del botó esquerra" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 61 -#: rc.cpp:1397 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:61 #, no-c-format msgid "Categor&y 1" msgstr "Categor&ia 1" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 157 -#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1427 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:157 plugins/scheduler/bwspage.ui:329 #, no-c-format msgid "T&urn off" msgstr "A&paga" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 165 -#: rc.cpp:1403 rc.cpp:1430 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:165 plugins/scheduler/bwspage.ui:337 #, no-c-format msgid "&Normal" msgstr "&Normal" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 195 -#: rc.cpp:1406 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:195 #, no-c-format msgid "Category &3" msgstr "Categoria &3" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 206 -#: rc.cpp:1412 rc.cpp:1436 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:206 plugins/scheduler/bwspage.ui:375 #, no-c-format msgid "Category &2" msgstr "Categoria &2" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 219 -#: rc.cpp:1418 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:219 #, no-c-format msgid "Right click category" msgstr "Categoria del botó dret" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 230 -#: rc.cpp:1421 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:230 #, no-c-format msgid "Category &1" msgstr "Categoria &1" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 367 -#: rc.cpp:1433 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:367 #, no-c-format msgid "&Category 3" msgstr "&Categoria 3" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 390 -#: rc.cpp:1442 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:390 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Categories" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 401 -#: rc.cpp:1445 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:401 #, no-c-format msgid "<b>1. Category</b>" msgstr "<b>Categoria 1.-</b>" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 409 -#: rc.cpp:1448 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:409 #, no-c-format msgid "<b>3. Category</b>" msgstr "<b>Categoria 3.-</b>" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 425 -#: rc.cpp:1451 rc.cpp:1460 rc.cpp:1469 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:425 plugins/scheduler/bwspage.ui:475 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:525 #, no-c-format msgid "download:" msgstr "baixada:" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 441 -#: rc.cpp:1454 rc.cpp:1463 rc.cpp:1472 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:441 plugins/scheduler/bwspage.ui:491 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:541 #, no-c-format msgid "upload:" msgstr "pujada:" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 457 -#: rc.cpp:1457 rc.cpp:1466 rc.cpp:1475 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:457 plugins/scheduler/bwspage.ui:507 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:557 #, no-c-format msgid "KB/s *" msgstr "KB/s *" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 567 -#: rc.cpp:1478 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:567 #, no-c-format msgid "<b>2. Category</b>" msgstr "<b>Categoria 2.-</b>" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 626 -#: rc.cpp:1481 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:626 #, no-c-format msgid "* zero means no limit" msgstr "* El zero és igual a sense límit" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 672 -#: rc.cpp:1484 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:672 #, no-c-format msgid "Save to file" msgstr "Desa a un fitxer" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 680 -#: rc.cpp:1487 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:680 #, no-c-format msgid "&Load from file" msgstr "&Carrega des del fitxer" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 688 -#: rc.cpp:1490 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:688 #, no-c-format msgid "Reset schedule" msgstr "Restaura programa" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 751 -#: rc.cpp:1493 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:751 #, no-c-format msgid "O&k" msgstr "&D'acord" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 16 -#: rc.cpp:1502 +#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Enable bandwidth scheduler?" +msgstr "Activar el programador d'ample de banda?" + +#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Use colors instead of pixmaps?" +msgstr "Usar colors enlloc de mapes de píxels?" + +#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Scheduler Plugin Pref Page" msgstr "Pàgina de preferències del connector de programació" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 27 -#: rc.cpp:1505 +#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:27 #, no-c-format msgid "Use &bandwidth scheduler?" msgstr "Usar el programador d'ample de &banda?" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 35 -#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59 rc.cpp:1508 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Scheduler" -msgstr "Programador d'ample de banda" - -#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 46 -#: rc.cpp:1511 +#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:46 #, no-c-format msgid "Use colors instead of pi&xmaps?" msgstr "Uso colors enlloc de mapes de pí&xels?" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 54 -#: rc.cpp:1514 +#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:54 #, no-c-format msgid "(Recommended for slower systems)" msgstr "(Recomenat per a sistemes lents)" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 62 -#: rc.cpp:1517 +#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:62 #, no-c-format msgid "Edit s&chedule" msgstr "Edita la &programació" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:1520 +#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10 #, no-c-format -msgid "Enable bandwidth scheduler?" -msgstr "Activar el programador d'ample de banda?" +msgid "Current search engine" +msgstr "Motor de cerca actual" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1523 +#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:15 plugins/search/searchpref.ui:60 #, no-c-format -msgid "Use colors instead of pixmaps?" -msgstr "Usar colors enlloc de mapes de píxels?" +msgid "Use default browser" +msgstr "Usa el navegador per omissió" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:1526 +#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:19 #, no-c-format -msgid "Use rich log text" -msgstr "Usa text ric per a la bitàcola" +msgid "Use custom browser" +msgstr "Usa el navegador per omissió" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 15 -#: rc.cpp:1529 +#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:23 #, no-c-format -msgid "General info messages flag" -msgstr "Marca dels missatges d'informació general" +msgid "Custom browser executable path" +msgstr "Ruta de l'executable del navegador personalitzat" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1532 -#, no-c-format -msgid "Connections messages flag" -msgstr "Marca dels missatges de connexions" +#: plugins/search/searchbar.ui:78 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Engine:" +msgstr " Motor: " -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1535 +#: plugins/search/searchpref.ui:30 plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:30 #, no-c-format -msgid "DHT messages flag" -msgstr "Marca dels missatges de DHT" +msgid "Search Preferences" +msgstr "Preferències de cerca" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 27 -#: rc.cpp:1538 +#: plugins/search/searchpref.ui:41 #, no-c-format -msgid "Tracker info messages flag" -msgstr "Marca dels missatges dels seguidors" +msgid "External Browser" +msgstr "Navegador extern" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 31 -#: rc.cpp:1541 +#: plugins/search/searchpref.ui:52 #, no-c-format -msgid "Disk IO info messages flag" -msgstr "Marca dels missatges d'informació E/S del disc" +msgid "Open searches in external browser" +msgstr "Obre els resultats de la cerca en un navegador extern" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1544 +#: plugins/search/searchpref.ui:79 #, no-c-format -msgid "IPFilter plugin messages flag" -msgstr "Marca del connector IPFilter" +msgid "Custom browser path:" +msgstr "Camí d'exploració personalitzat:" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 39 -#: rc.cpp:1547 +#: plugins/search/searchpref.ui:116 #, no-c-format -msgid "Search plugin messages flag" -msgstr "Marca dels missatges del connector de cerca" +msgid "Search Engines" +msgstr "Motors de cerca" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 43 -#: rc.cpp:1550 +#: plugins/search/searchpref.ui:143 #, no-c-format -msgid "PartFileImport plugin messages flag" -msgstr "Marca dels missatges del connector PartFileImport" +msgid "Search engine name:" +msgstr "Nom del motor de cerca:" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 47 -#: rc.cpp:1553 +#: plugins/search/searchpref.ui:187 #, no-c-format -msgid "InfoWidget plugin messages flag" -msgstr "Marca dels missatges del connector Estri d'informació" +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1556 +#: plugins/search/searchpref.ui:195 #, no-c-format -msgid "UPnP plugin messages flag" -msgstr "Etiquetes pels missatges del connector UPnP" +msgid "Engines" +msgstr "Motors" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 55 -#: rc.cpp:1559 +#: plugins/search/searchpref.ui:206 #, no-c-format -msgid "ScanFolder plugin messages flag" -msgstr "Etiqueta pels missatges del connector d'exploració" +msgid "URL" +msgstr "URL" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 59 -#: rc.cpp:1562 +#: plugins/search/searchpref.ui:257 #, no-c-format -msgid "Scheduler plugin messages flag" -msgstr "Etiqueta pels missatges del connector de programació" +msgid "R&emove All" +msgstr "&Elimina-ho tot" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 63 -#: rc.cpp:1565 +#: plugins/search/searchpref.ui:282 #, no-c-format -msgid "RSS plugin messages flag" -msgstr "Marca dels missatges del connector RSS" +msgid "Add Defau<" +msgstr "Afegeix per &defecte" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 67 -#: rc.cpp:1568 +#: plugins/search/searchpref.ui:290 #, no-c-format -msgid "WebInterface plugin messages flag" -msgstr "Marca del connector IPFilter" +msgid "Update From Internet" +msgstr "Actualitza des d'Internet" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 16 -#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 rc.cpp:1571 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10 plugins/stats/sprefwgt.ui:46 #, no-c-format -msgid "LogViewer Options" -msgstr "Opcions del visualitzador de la bitàcola" +msgid "Update charts every" +msgstr "Actualitza els gràfics cada" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 44 -#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 rc.cpp:1574 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:14 plugins/stats/sprefwgt.ui:92 #, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Connectors" +msgid "Gather data every" +msgstr "Reuneix dades cada" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 53 -#: rc.cpp:1577 rc.cpp:1595 rc.cpp:1613 rc.cpp:1634 rc.cpp:1649 rc.cpp:1667 -#: rc.cpp:1688 rc.cpp:1706 rc.cpp:1721 rc.cpp:1754 rc.cpp:1769 rc.cpp:1784 -#: rc.cpp:1802 rc.cpp:1817 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:18 #, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Tot" +msgid "Toggle peers speed charts" +msgstr "Canvia els gràfics de parells i velocitat" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 58 -#: rc.cpp:1580 rc.cpp:1598 rc.cpp:1616 rc.cpp:1637 rc.cpp:1652 rc.cpp:1670 -#: rc.cpp:1691 rc.cpp:1709 rc.cpp:1724 rc.cpp:1757 rc.cpp:1772 rc.cpp:1787 -#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1820 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:22 #, no-c-format -msgid "Debug" -msgstr "Depuració" +msgid "Interval between getting data about peers speed" +msgstr "Interval en el qual agafar dades sobre velocitat dels parells" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 63 -#: rc.cpp:1583 rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1640 rc.cpp:1655 rc.cpp:1673 -#: rc.cpp:1694 rc.cpp:1712 rc.cpp:1727 rc.cpp:1760 rc.cpp:1775 rc.cpp:1790 -#: rc.cpp:1808 rc.cpp:1823 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:26 #, no-c-format -msgid "Notice" -msgstr "Avís" +msgid "Toggle drawing of leechers in swarms" +msgstr "Canvia el gràfic de sangoneres en eixams" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 68 -#: rc.cpp:1586 rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1643 rc.cpp:1658 rc.cpp:1676 -#: rc.cpp:1697 rc.cpp:1715 rc.cpp:1730 rc.cpp:1763 rc.cpp:1778 rc.cpp:1793 -#: rc.cpp:1811 rc.cpp:1826 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30 #, no-c-format -msgid "Important" -msgstr "Important" +msgid "Toggle drawing of seeders in swarms" +msgstr "Canvia el gràfic de sembradors en eixams" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 73 -#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1607 rc.cpp:1625 rc.cpp:1646 rc.cpp:1661 rc.cpp:1679 -#: rc.cpp:1700 rc.cpp:1718 rc.cpp:1733 rc.cpp:1766 rc.cpp:1781 rc.cpp:1796 -#: rc.cpp:1814 rc.cpp:1829 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35 #, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Cap" +msgid "Download mesurments count" +msgstr "Nombre de mesures de baixada" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 85 -#: rc.cpp:1592 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:39 #, no-c-format -msgid "IPFilter:" -msgstr "Filtre d'IP:" +msgid "Peers speed mesurments count" +msgstr "Nombre de mesures de velocitat dels parells" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 126 -#: rc.cpp:1610 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:43 #, no-c-format -msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" +msgid "Upload mesurments count" +msgstr "Nombre de mesures de pujada" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 167 -#: rc.cpp:1628 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:47 #, no-c-format -msgid "UPnP:" -msgstr "UPnP:" +msgid "Connections mesurments count" +msgstr "Nombre de mesures de connexions" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 178 -#: rc.cpp:1631 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:51 #, no-c-format -msgid "ScanFolder:" -msgstr "Explorador de carpetes:" +msgid "DHT mesurments count" +msgstr "Nombre de mesures DHT" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 249 -#: rc.cpp:1664 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:56 #, no-c-format -msgid "Scheduler:" -msgstr "Programador:" +msgid "OY axis max mode" +msgstr "mode eix OY màxim" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 290 -#: rc.cpp:1682 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:27 #, no-c-format -msgid "PartFileImport:" -msgstr "Import de parts de fitxer:" +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 301 -#: rc.cpp:1685 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:71 #, no-c-format -msgid "InfoWidget:" -msgstr "Estri d'informació:" +msgid "GUI updates" +msgstr "Actualitzacions de l'IGU" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 342 -#: rc.cpp:1703 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:120 #, no-c-format -msgid "RSS plugin:" -msgstr "Endollable RSS:" +msgid "miliseconds" +msgstr "mil·lisegons" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 413 -#: rc.cpp:1736 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:135 #, no-c-format -msgid "WebInterface plugin:" -msgstr "Connector Interfície de web:" +msgid "Maximum" +msgstr "Màxim" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 426 -#: rc.cpp:1739 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:154 #, no-c-format -msgid "System" -msgstr "Sistema" +msgid "Maximum speed scale mode:" +msgstr "Mode escala de màxima velocitat:" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 437 -#: rc.cpp:1742 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:160 #, no-c-format -msgid "General:" -msgstr "General:" +msgid "Top" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 445 -#: rc.cpp:1745 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:165 #, no-c-format -msgid "Connections:" -msgstr "Connexions:" +msgid "Exact" +msgstr "Exacte" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 559 -#: rc.cpp:1799 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:175 #, no-c-format -msgid "Disk I/O:" -msgstr "E/S del disc:" +msgid "See 'What's this' for more help" +msgstr "Vegeu 'Què és això' per a més ajuda" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 640 -#: rc.cpp:1835 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:178 #, no-c-format -msgid "Use rich te&xt for log" -msgstr "Usa te&xt ric per la bitàcola" +msgid "" +"Set maximum value on OY scale as:\n" +"- Top: Globally achieved maximum speed\n" +"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart" +msgstr "" +"Estableix el màxim valor per l'eix OY com:\n" +"- Màxim: La velocitat global assolida més gran\n" +"- Exacte: La velocitat assolida més gran visible al gràfic" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 41 -#: rc.cpp:1841 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:192 plugins/stats/sprefwgt.ui:360 #, no-c-format -msgid "External Browser" -msgstr "Navegador extern" +msgid "Peers speed" +msgstr "Velocitat dels parells" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 52 -#: rc.cpp:1844 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:211 #, no-c-format -msgid "Open searches in external browser" -msgstr "Obre els resultats de la cerca en un navegador extern" +msgid "Peers speed:" +msgstr "Velocitat dels parells:" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 60 -#: rc.cpp:1847 rc.cpp:1892 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:222 #, no-c-format -msgid "Use default browser" -msgstr "Usa el navegador per omissió" +msgid "update every" +msgstr "actualitza cada" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 79 -#: rc.cpp:1850 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:244 #, no-c-format -msgid "Custom browser path:" -msgstr "Camí d'exploració personalitzat:" +msgid "chart data updates" +msgstr "actualitzacions de les dades" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 116 -#: rc.cpp:1853 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:254 #, no-c-format -msgid "Search Engines" -msgstr "Motors de cerca" +msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming." +msgstr "Reunir dades sobre molts parells pot consumir força CPU." -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 143 -#: rc.cpp:1856 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:267 #, no-c-format -msgid "Search engine name:" -msgstr "Nom del motor de cerca:" +msgid "Peers connections" +msgstr "Connexions de parells" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 187 -#: rc.cpp:1862 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:270 #, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Afegeix" +msgid "Large values can obscure charts of connected peers" +msgstr "Grans valors poden amagar gràfics de parells connectats" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 195 -#: rc.cpp:1865 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:289 #, no-c-format -msgid "Engines" -msgstr "Motors" +msgid "Show seeders in swarms" +msgstr "Mostra els sembradors dels eixams" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 206 -#: rc.cpp:1868 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:297 #, no-c-format -msgid "URL" -msgstr "URL" +msgid "Show leechers in swarms" +msgstr "Mostra les sangoneres dels eixams" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 257 -#: rc.cpp:1874 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:309 #, no-c-format -msgid "R&emove All" -msgstr "&Elimina-ho tot" +msgid "Measurements count" +msgstr "Nombre de mesures" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 282 -#: rc.cpp:1877 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:392 plugins/stats/statsspdwgt.ui:48 #, no-c-format -msgid "Add Defau<" -msgstr "Afegeix per &defecte" +msgid "Upload" +msgstr "Pujada" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 290 -#: rc.cpp:1880 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:424 #, no-c-format -msgid "Update From Internet" -msgstr "Actualitza des d'Internet" +msgid "Connections" +msgstr "Connexions" -#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 53 -#: plugins/search/searchplugin.cpp:50 plugins/search/searchtab.cpp:48 -#: rc.cpp:1883 +#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10 #, no-c-format -msgid "Search" -msgstr "Cerca" +msgid "Default UPnP device to use" +msgstr "Dispositiu UPnP a utilitzar per defecte" -#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 78 -#: rc.cpp:1886 +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:35 #, no-c-format -msgid "Search engine:" -msgstr "Motor de cerca:" +msgid "Detected devices:" +msgstr "Dispositius detectats:" -#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:1889 +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:41 #, no-c-format -msgid "Current search engine" -msgstr "Motor de cerca actual" +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" -#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1895 +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:52 #, no-c-format -msgid "Use custom browser" -msgstr "Usa el navegador per omissió" +msgid "Ports Forwarded" +msgstr "Ports redirigits" -#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1898 +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:63 #, no-c-format -msgid "Custom browser executable path" -msgstr "Ruta de l'executable del navegador personalitzat" - -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47 -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB/s" - -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day \n" -"%n days " -msgstr "" -"1 dia \n" -"%n dies " - -#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77 -#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120 -msgid "Yes, First" -msgstr "Sí, primer" - -#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80 -#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123 -msgid "Yes, Last" -msgstr "Sí, últim" - -#: libktorrent/util/log.cpp:103 -msgid "Cannot open log file %1 : %2" -msgstr "No es pot obrir l'arxiu de registre %1 : %2" - -#: libktorrent/util/file.cpp:87 -msgid "Cannot write to %1 : %2" -msgstr "No es pot escriure a %1 : %2" - -#: libktorrent/util/file.cpp:101 -#, c-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "No es pot llegir des de %1" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:78 -msgid "Cannot create directory %1: %2" -msgstr "No es pot crear el directori %1: %2" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:92 -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "No es pot crear l'enllaç simbòlic %1 a %2: %3" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:108 -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "No es pot moure %1 a %2: %3" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140 -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "No es pot copiar %1 a %2: %3" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:232 -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "No es pot esborrar %1: %2" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:251 -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "No es pot crear %1: %2" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:272 -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "No es pot calcular la mida del fitxer %1: %2" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:289 -#, c-format -msgid "Cannot calculate the filesize : %2" -msgstr "No es pot calcular la mida de fitxer : %2" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317 -#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405 -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257 -msgid "Cannot open %1 : %2" -msgstr "No es pot obrir %1 : %2" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373 -#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391 -#, c-format -msgid "Cannot expand file : %1" -msgstr "No es pot expandir el fitxer : %1" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:393 -msgid "Cannot expand file" -msgstr "No es pot expandir el fitxer" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:426 -#, c-format -msgid "Cannot seek in file : %1" -msgstr "No es pot cercar en el fitxer : %1" - -#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166 -msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!" -msgstr "No es pot escriure més enllà de la memòria cau \"mmap\"!" - -#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54 -msgid "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Author: %3" -msgstr "%1<br>Estat: <b>%2</b><br>Autor: %3" - -#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 -msgid "Loaded" -msgstr "Carregat" - -#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 -msgid "Not loaded" -msgstr "No s'ha carregat" - -#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 -msgid "Plugin Options" -msgstr "Opcions del connector" - -#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125 -#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595 -#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673 -msgid "Cannot open file %1 : %2" -msgstr "No es pot obrir l'arxiu %1 : %2" - -#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45 -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "El directori %1 no existeix" - -#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62 -#, c-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Símbol il·legal: %1" - -#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83 -msgid "Decode error" -msgstr "Error al decodificar" - -#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Final inesperat d'entrada" - -#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198 -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "No es pot convertir %1 a un sencer" - -#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203 -msgid "Torrent is incomplete!" -msgstr "El torrent és incomplet!" - -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316 -msgid "Corrupted torrent!" -msgstr "El torrent és corrupte!" - -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76 -msgid "Torrent has no announce or nodes field" -msgstr "El torrent no té el camp anunci o nodes" - -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103 -msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" -msgstr " No es pot obrir l'arxiu torrent %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58 -#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287 -msgid "Parse Error" -msgstr "Error d'interpretació" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or " -"is not a torrent file.\n" -"%1" -msgstr "" -"Hi ha hagut un error mentre es carregava el torrent. El torrent probablement és " -"corrupte o no és un arxiu torrent.\n" -"%1" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537 -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or " -"is not a torrent file." -msgstr "" -"Hi ha hagut un error mentre es carregava el torrent. El torrent probablement és " -"corrupte o no és un arxiu torrent." - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -msgid "Unable to create %1 : %2" -msgstr "No es pot crear %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562 -msgid "" -"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " -"torrents has been merged." -msgstr "" -"Ja esteu baixant aquest torrent %1; s'ha fusionat la llista de seguidors " -"d'ambdos torrents." - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566 -#, c-format -msgid "You are already downloading the torrent %1" -msgstr "JA esteu baixant el torrent %1" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672 -msgid "Cannot migrate %1 : %2" -msgstr "No es pot migrar %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273 -msgid "" -"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure " -"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this " -"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you press " -"cancel, we will select your home directory." -msgstr "" -"El torrent %1 va començar amb una versió anterior del KTorrent. Per assegurar " -"que aquest torrent funcioni amb aquesta versió, es migrarà. Us preguntaré una " -"ubicació per desar el torrent. Si premeu cancel·lar , se seleccionarà el vostre " -"directori arrel." - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278 -msgid "Select Folder to Save To" -msgstr "Selecciona la carpeta on desar" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364 -msgid "Not started" -msgstr "No ha començat" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370 -msgid "Seeding" -msgstr "Sembrant" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372 -msgid "Downloading" -msgstr "Baixant" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374 -msgid "Stalled" -msgstr "Aturat" - -#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152 -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376 -msgid "Stopped" -msgstr "S'ha aturat" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378 -msgid "Error: " -msgstr "Error: " - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Reservant espai al disc" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382 -msgid "Queued" -msgstr "En cua" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384 -msgid "Checking data" -msgstr "Comprovant dades" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Aturat. No queda espai al dispositiu." - -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136 -msgid "" -"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you " -"want to continue?" -msgstr "" -"No disposeu de prou espai al disc per a baixar aquest torrent. Esteu segur que " -"voleu continuar?" - -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136 -#, c-format -msgid "Insufficient disk space for %1" -msgstr "Espai al disc insuficient per a %1" - -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158 -msgid "" -"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and start " -"seeding anyway?" -msgstr "" -"El torrent \"%1\" ha assolit la seva ràtio màxima de compartició. Ignorar el " -"límit i tornar a sembrar?" - -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158 -msgid "Maximum share ratio limit reached." -msgstr "S'ha assolit la ràtio màxima de compartició." - -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:237 -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:763 -msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -msgstr "Error en aturar el torrent %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:745 -msgid "Error starting torrent %1 : %2" -msgstr "Error en engegar el torrent %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458 -msgid "Announcing" -msgstr "Anunci" - -#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203 -msgid "Unknown client" -msgstr "Client desconegut" - -#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 peer\n" -"%n peers" -msgstr "" -"1 parell\n" -"%n parells" - -#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108 -msgid "Cannot create file %1 : %2" -msgstr "No es pot crear el fitxer %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175 -#, c-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" -msgstr "Fallada en escriure el primer tros al fitxer DND : %1" - -#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233 -#, c-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" -msgstr "Fallada en escriure l'últim tros en el fitxer DND : %1" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220 -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448 -msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" -msgstr "No puc obrir %1 per a escriure: sistema de fitxers només d'escriptura" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240 -msgid "Cannot expand file %1 : %2" -msgstr "No es pot expandir el fitxer %1: %2" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242 -msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write" -msgstr "No es pot expandir el fitxer %1 : escriptura incompleta" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255 -#, c-format -msgid "Cannot expand file %1" -msgstr "No es pot expandir el fitxer %1" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351 -#, c-format -msgid "Error : Reading past the end of the file %1" -msgstr "Error:la lectura ha passat el final del fitxer %1" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361 -#, c-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Error llegint des de %1" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403 -msgid "Error writing to %1 : %2" -msgstr "Error escrivint a %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407 -#, c-format -msgid "Error writing to %1" -msgstr "Error escrivint a %1 " - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475 -#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657 -#, c-format -msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" -msgstr "No es pot pre-assignar espai per a : %1" - -#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62 -msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -msgstr "No es pot vincular al port UDP %1 ni a cap dels 10 ports següents." - -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260 -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280 -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320 -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Resposta del seguidor invàlida" - -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Dades no vàlides des del seguidor" - -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "URL del seguidor no vàlid" - -#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123 -#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239 -#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277 -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "No es pot obrir l'arxiu %1: %2" - -#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339 -#, c-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "No es pot crear l'arxiu índex:%1" - -#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50 -msgid "Cannot open file : %1 : %2" -msgstr "No es pot obrir l'arxiu : %1 : %2" - -#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 -msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router" -msgstr "Usa UPnP per redirigir ports automàticament en el vostre encaminador" - -#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!" -msgstr "" -"No es troba el servei de redireccionament de ports en la descripció del " -"dispositiu!" - -#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 -msgid "UPnP Devices" -msgstr "Dispositius UPnP" - -#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49 -msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them." -msgstr "" -"Explora carpetes automàticament buscant fitxers de torrents i els carrega." - -#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52 -msgid "Scan Folder" -msgstr "Explora de carpetes" - -#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 -msgid "ScanFolder" -msgstr "Explorador de carpetes" - -#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 -msgid "ScanFolder Options" -msgstr "Opcions de l'explorador de carpetes" - -#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188 -#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189 -msgid "loaded" -msgstr "s'ha carregat" - -#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73 -msgid "" -"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose a " -"valid directory." -msgstr "" -"Explorador de carpetes - Carpeta %1: URL no vàlid o carpeta inexistent. Si us " -"plau escolliu un directori vàlid." - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 -msgid "WebInterface" -msgstr "Interfície de web" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 -msgid "WebInterface Options" -msgstr "Opcions de la interfície de web" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70 -msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually" -msgstr "" -"L'executable php no és al camí habitual, si us plau, entreu manualment el camí" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106 -msgid "Please enter a new password for the web interface." -msgstr "Si us plau, entreu la nova contrasenya per a la interfície web." - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116 -msgid "%1 exists and it is executable" -msgstr "%1 existeix i és executable" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120 -msgid "%1 does not exist" -msgstr "%1 no existeix" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124 -msgid "%1 is not executable" -msgstr "%1 no és executable" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128 -msgid "%1 is a directory" -msgstr "%1 és una carpeta" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132 -msgid "%1 is not php executable path" -msgstr "%1 no és el camí de l'executable php" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 -msgid "Web Interface" -msgstr "Interfície de web" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 -msgid "Allow to control ktorrent through browser" -msgstr "Permet controlar el ktorrent des del navegador" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57 -msgid "Download First" -msgstr "Baixar primer" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58 -msgid "Download Normally" -msgstr "Baixar normalment" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59 -msgid "Download Last" -msgstr "Baixar últim" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62 -msgid "Delete File(s)" -msgstr "Esborra el fitxer(s)" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107 -msgid "Pending" -msgstr "Pendent" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343 -msgid "" -"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n" -"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" -msgstr "" -"Perdreu totes les dades d'aquest fitxer, esteu segur que voleu fer això?\n" -"Perdreu totes les dades d'aquests fitxers, esteu segur que voleu fer això?" - -#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55 -msgid "No limit" -msgstr "Sense límit" - -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51 -#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 -msgid "Info Widget" -msgstr "Estri d'informació" - -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52 -msgid "" -"Shows additional information about a download. Like which chunks have been " -"downloaded, how many seeders and leechers ..." -msgstr "" -"Mostra informació addicional d'una baixada. Com ara quants trossos s'han " -"baixat, quants sembradors i sangoneres hi ha..." - -#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71 -msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." -msgstr "No es pot afegir un seguidor a un torrent privat." - -#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96 -msgid "Cannot remove torrent default tracker." -msgstr "No es pot eliminar el seguidor per omissió del torrent." - -#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214 -msgid "You cannot add trackers to a private torrent" -msgstr "No podeu afegir seguidors a un torrent privat" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213 -msgid "IP" -msgstr "IP" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215 -msgid "Client" -msgstr "Client" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218 -msgid "Choked" -msgstr "Obturat" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219 -msgid "Snubbed" -msgstr "Rebutjat" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220 -msgid "Availability" -msgstr "Disponibilitat" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222 -msgid "Score" -msgstr "Puntuació" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223 -msgid "Upload Slot" -msgstr "Canal de pujada" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224 -msgid "Requests" -msgstr "Peticions" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249 -msgid "" -"_: to kick\n" -"Kick peer" -msgstr "Rebutja parell" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250 -msgid "" -"_: to ban\n" -"Ban peer" -msgstr "Proscriu parell" - -#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32 -msgid "" -"<img src=\"available_color\"> - Available Chunks" -"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Unavailable Chunks" -"<br><img src=\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" -msgstr "" -"<img src=\"available_color\"> - Trossos disponibles" -"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Trossos no disponibles" -"<br><img src=\"excluded_color\"> - Trossos exclosos" - -#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 -msgid "Information Widget Options" -msgstr "Opcions de l'estri d'informació" - -#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98 -msgid "" -"<img src=\"available_color\"> - Downloaded Chunks" -"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Chunks to Download" -"<br><img src=\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" -msgstr "" -"<img src=\"available_color\"> - Trossos baixats" -"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Trossos per baixar" -"<br><img src=\"excluded_color\"> - Trossos exclosos" - -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81 -msgid "Convert" -msgstr "Converteix" - -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102 -msgid "Loading txt file..." -msgstr "S'està carregant arxiu txt..." - -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103 -msgid "Please wait..." -msgstr "Espereu un moment..." - -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194 -msgid "File converted." -msgstr "Fitxer convertit." - -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 -msgid "Could not load filter:" -msgstr "No es pot carregar el filtre:" - -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 -msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format." -msgstr "Fitxer de filtre erroni. Potser és corrupte o està mal formatat." - -#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43 -msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address" -msgstr "Deixa fora parells no desitjats basats en la seva IP" - -#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46 -msgid "IP Filter" -msgstr "Filtre d'IP" - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70 -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94 -msgid "Status: Loaded and running." -msgstr "Estat: carregat i funcionant." - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76 -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99 -msgid "Status: Not loaded." -msgstr "Estat: no carregat." - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96 -msgid "" -"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> " -"Download and convert filter file." -msgstr "" -"Estat: <font color=\"#ff0000\">Fitxer de filtre no trobat.</font> " -"Baixeu i convertiu el fitxer de filtre." - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 -msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?" -msgstr "El fitxer seleccionat ja existeix, voleu baixar-lo un altre vegada?" - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 -msgid "File Exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 -msgid "" -"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -msgstr "" -"El fitxer de filtre (level1.dat) ja existeix, voleu convertir-lo un altre cop?" - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 -msgid "IPBlocking Filter" -msgstr "Filtre IPBlocking" - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 -msgid "IPBlocking Filter Options" -msgstr "Opcions del filtre IPBlocking" - -#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadístiques" - -#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 -msgid "Statistics options" -msgstr "Opcions d'estadístiques" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:49 -msgid "Leechers connected" -msgstr "Sangoneres connectades" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:50 -msgid "Leechers in swarms" -msgstr "Sangoneres als eixams" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:51 -msgid "Seeders connected" -msgstr "Sembradors connectats" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:52 -msgid "Seeders in swarms" -msgstr "Sembradors als eixams" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:53 -msgid "Average connected leechers per torrent" -msgstr "Mitjana de sangoneres connectades per torrent" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:54 -msgid "Average connected seeders per torrent" -msgstr "Mitjana de sembradors connectats per torrent" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:55 -msgid "Average connected leechers per running torrent" -msgstr "Mitjana de sangoneres connectades per torrent corrent" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:56 -msgid "Average connected seeders per running torrent" -msgstr "Mitjana de sembradors connectats per torrent corrent" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:61 -msgid "Nodes" -msgstr "Nodes" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:62 -msgid "Tasks" -msgstr "Tasques" - -#: plugins/stats/statsplugin.cc:29 -msgid "Shows transfers statistics" -msgstr "Mostra l'estadística de transferència" - -#: plugins/stats/statsplugin.cc:67 -msgid "Speed statistics" -msgstr "Estadístiques de velocitat" - -#: plugins/stats/statsplugin.cc:68 -msgid "Connection statistics" -msgstr "Estadístiques de connexions" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58 -msgid "Current" -msgstr "Actual" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61 -msgid "Average" -msgstr "Mitjana" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64 -msgid "Limit" -msgstr "Límit" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71 -msgid "Average from leecher" -msgstr "Mitjana des de sangoneres" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72 -msgid "Average to leecher" -msgstr "Mitjana a sangoneres" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73 -msgid "Average from seeder" -msgstr "Mitjana des de sembradors" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74 -msgid "From leechers" -msgstr "Des de sangoneres" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75 -msgid "From seeders" -msgstr "Des de sembradors" - -#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419 -msgid "Legend" -msgstr "Llegenda" - -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 -msgid "Torrent files" -msgstr "Fitxers torrent" - -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 -msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100 -#, c-format -msgid "Cannot verify data : %1" -msgstr "No es poden verificar les dades : %1" - -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207 -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243 -#, c-format -msgid "Cannot load the torrent file : %1" -msgstr "No es pot carregar el fitxer torrent : %1" - -#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43 -msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients" -msgstr "Importa torrents descarregats parcialment o completa d'altres clients" - -#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56 -msgid "Import existing download" -msgstr "Importa baixada existent" - -#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14 -msgid "URL of feed" -msgstr "URL de la font" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48 -msgid "" -"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and " -"loads them." -msgstr "" -"Explora automàticament fonts RSS de torrents que coincideixin amb expressions " -"regulars i els carrega." - -#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68 -msgid "RSS Feeds" -msgstr "Fonts RSS" - -#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45 -#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183 -#, c-format -msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1" -msgstr "Error en trobar i baixar un torrent vàlid per a %1" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 -msgid "Link" -msgstr "Enllaç" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 -msgid "Season" -msgstr "Temporada" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 -msgid "Episode" -msgstr "Episodi" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 -msgid "Time" -msgstr "Temps" - -#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 -msgid "Scheduler" -msgstr "Programador" - -#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 -msgid "Scheduler plugin options" -msgstr "Opcions del connector de programació" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "MON" -msgstr "Dl" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "TUE" -msgstr "Dm" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "WED" -msgstr "Dc" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "THU" -msgstr "Dj" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "FRI" -msgstr "Dv" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "SAT" -msgstr "Ds" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "SUN" -msgstr "Dg" - -#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165 -msgid "Schedule saved." -msgstr "Horari desat." - -#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174 -msgid "File not found." -msgstr "Fitxer no trobat." - -#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208 -msgid "Schedule loaded." -msgstr "Horari carregat." - -#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56 -msgid "Bandwidth scheduling plugin" -msgstr "Connector de programació d'ample de banda" - -#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97 -#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137 -msgid "Open Bandwidth Scheduler" -msgstr "Obre el programador d'ample de banda" - -#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130 -msgid "" -"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it." -msgstr "" -"El programador d'ample de banda no està activat. Aneu a Arranjament -> " -"Programador per a activar-lo." - -#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 -msgid "LogViewer" -msgstr "Visor de bitàcola" - -#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44 -#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58 -msgid "Log Viewer" -msgstr "Visor de bitàcola" +msgid "WAN Connection" +msgstr "Connexió WAN" -#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45 -msgid "Displays ktorrent logging output" -msgstr "Mostra la bitàcola del ktorrent" +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Forw&ard Ports" +msgstr "Ports de &redirecció" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52 -msgid "" -"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -"search engine you want to add. " -"<br> Then copy the URL in the addressbar after the search is finished, and " -"paste it here." -"<br>" -"<br>Searching for %1 on Google for example, will result in " -"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. " -"<br> If you add this URL here, ktorrent can search using Google." -msgstr "" -"Utilitzeu el vostre navegador per cercar la cadena %1 (lletres majúscules) del " -"motor de cerca que voleu afegir. " -"<br>Després copieu aquí l'URL de la barra d'adreces que apareix un cop s'ha " -"realitzat la cerca, i enganxeu-lo aquí." -"<br>" -"<br>Per exemple, en cercar %1 al Google pot resultar en " -"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8." -"<br>Si afegiu aquest URL aquí sota, el ktorrent podrà usar el Google per a " -"cercar." +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Undo Port Forwarding" +msgstr "Desfés la redirecció de ports" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57 -msgid "" -"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -"search engine you want to add. Use the resulting URL below." -msgstr "" -"Useu el vostre navegador per a cercar la cadena %1 (lletres majúscules) al " -"motor de cerca que vulgueu afegir. Useu aquí l'URL resultant." +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Rescan" +msgstr "Reescaneja" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124 -msgid "You must enter the search engine's name and URL" -msgstr "Heu d'introduir el nom del motor de cerca i el seu URL" +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Port number" +msgstr "Número del port" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137 -msgid "" -"A search engine with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "" -"Ja existeix motor de cerca amb el mateix nom. Si us plau, utilitzeu un nom " -"diferent." +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "forward Port" +msgstr "Port de redirecció" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146 -msgid "" -"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/paste " -"the exact URL here." -msgstr "" -"URL dolent. Hauríeu de cercar FOOBAR amb el vostre navegador i copiar/enganxar " -"l'URL exacte aquí." +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "Session time to live" +msgstr "Temps de vida de la sessió" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247 -msgid "" -"_: a noun\n" -"Search" -msgstr "Cerca" +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "interface skin" +msgstr "Aspecte de la interfície" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247 -msgid "Search Engine Options" -msgstr "Opcions dels motors de cerca" +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "php executable path" +msgstr "Camí de l'executable php" -#: plugins/search/searchwidget.cpp:178 -msgid "Searching for %1..." -msgstr "Cercant %1..." +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "username" +msgstr "usuari" -#: plugins/search/searchwidget.cpp:209 -msgid "torrent files" -msgstr "fitxers torrent" +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "password" +msgstr "contrasenya" -#: plugins/search/searchwidget.cpp:267 -msgid "Search finished" -msgstr "Cerca finalitzada" +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Web Server" +msgstr "Servidor web" -#: plugins/search/searchtab.cpp:65 -msgid " Engine: " -msgstr " Motor: " +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Forward port" +msgstr "Port de redirecció" -#: plugins/search/searchplugin.cpp:51 -msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines" -msgstr "Busca torrents en uns quants motors de cerca populars de torrents" +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Session TTL (in sec):" +msgstr "TTL de sessió (en segons):" -#: plugins/search/htmlpart.cpp:165 -msgid "Do you want to download or save the torrent?" -msgstr "Voleu descarregar o desar el torrent?" +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Select interface:" +msgstr "Trieu interfície:" -#: plugins/search/htmlpart.cpp:166 -msgid "Download Torrent" -msgstr "Descarrega el torrent" +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Usuari:" -#: plugins/search/htmlpart.cpp:167 -msgid "" -"_: to download\n" -"Download" -msgstr "Baixa" +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Change password ..." +msgstr "Canvia la contrasenya ..." -#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 -msgid "Zeroconf" -msgstr "Zeroconf" +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Php executable path:" +msgstr "Camí de l'executable php:" -#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 -msgid "" -"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with" -msgstr "" -"Troba parells executant KTorrent a la xarxa local per a compartir els torrents" +#~ msgid "Search engine:" +#~ msgstr "Motor de cerca:" |