summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/pt/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/pt/messages')
-rw-r--r--translations/pt/messages/ktorrent.po6278
1 files changed, 3024 insertions, 3254 deletions
diff --git a/translations/pt/messages/ktorrent.po b/translations/pt/messages/ktorrent.po
index e28ae10..e22bb0e 100644
--- a/translations/pt/messages/ktorrent.po
+++ b/translations/pt/messages/ktorrent.po
@@ -1,10 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-14 18:05+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,12 +37,208 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: mmap ISPs PartFileImport GF ms KT KTorrentView org\n"
"X-POFile-SpellExtra: DND ash antip encriptadas TrackerViewBase DSCP SHA\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76
+#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207
+#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432
+msgid "Cannot open index file %1 : %2"
+msgstr "Não é possível abrir o ficheiro do índice %1 : %2"
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67
+msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers."
+msgstr ""
+"A torrente não existe. Comunique este erro à equipa de desenvolvimento do "
+"KTorrent."
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102
+msgid "Potential peer added."
+msgstr "Foi adicionado um ponto potencial."
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106
+msgid "Malformed IP address."
+msgstr "O endereço IP é inválido."
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120
+msgid ""
+"You have deselected the following existing files. You will lose all data in "
+"these files, are you sure you want to do this ?"
+msgstr ""
+"Você desmarcou os seguintes ficheiros existentes. Irá perder todos os dados "
+"destes ficheiros; tem a certeza que quer fazer isto ?"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124
+msgid "Yes, delete the files"
+msgstr "Sim, remover os ficheiros"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125
+msgid "No, keep the files"
+msgstr "Não, manter os ficheiros"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220
+msgid " short!"
+msgstr " curto!"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:254 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305
+#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326
+#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:45
+#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:59
+#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:167
+#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:89
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:160
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:173
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:132
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:170 plugins/infowidget/peerview.cpp:172
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962
+msgid "All Torrents"
+msgstr "Todas as Torrentes"
+
+#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52
+msgid "Find:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Distinguir capitalização"
+
+#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87
+msgid "Active downloads"
+msgstr "Recepções activas"
+
+#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84
+msgid "Active torrents"
+msgstr "Torrentes activas"
+
+#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90
+msgid "Active uploads"
+msgstr "Envios activos"
+
+#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/ktorrentui.rc:9
+#: apps/ktorrent/pref.cpp:147 apps/ktorrent/queuedlg.ui:31
+#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Downloads"
+msgstr "Recepções"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60
+#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63
+msgid "Uploads"
+msgstr "Envios"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63
+#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29
+msgid "Queued downloads"
+msgstr "Recepções em espera"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66
+#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29
+msgid "Queued uploads"
+msgstr "Envios em espera"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69
+#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29
+msgid "User downloads"
+msgstr "Recepções do utilizador"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72
+#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29
+msgid "User uploads"
+msgstr "Envios do utilizador"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75
+#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29
+msgid "Inactive torrents"
+msgstr "Torrentes inactivas"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78
+#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29
+msgid "Inactive downloads"
+msgstr "Recepções inactivas"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81
+#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29
+msgid "Inactive uploads"
+msgstr "Envios inactivos"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107
+msgid "Custom Groups"
+msgstr "Grupos Personalizados"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138
+msgid "New Group"
+msgstr "Novo Grupo"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141
+msgid "Edit Name"
+msgstr "Editar o Nome"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Remover o Grupo"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147
+msgid "Open Tab"
+msgstr "Abrir uma Página"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159
+msgid "Please enter the group name."
+msgstr "Indique por favor o nome do grupo."
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217
+msgid "The group %1 already exists."
+msgstr "O grupo %1 já existe."
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207
+msgid "Please enter the new group name."
+msgstr "Indique por favor o nome do novo grupo."
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72
+msgid ""
+"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards "
+"for ranges like '127.0.0.*'."
+msgstr ""
+"Deverá indicar um IP no formato 'XXX.XXX.XXX.XXX'. Poderá também usar "
+"caracteres especiais do tipo '127.0.0.*'."
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Escolha um ficheiro"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119
+msgid "Choose a filename to save under"
+msgstr "Escolha o ficheiro onde gravar"
+
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167
msgid "No incoming connections (possibly firewalled)"
msgstr "Nenhumas ligações recebidas (talvez atrás de 'firewall')"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 42
-#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 rc.cpp:336 rc.cpp:369 rc.cpp:989
+#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 apps/ktorrent/queuedlg.ui:42
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:258 plugins/infowidget/statustabbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Informação"
@@ -54,10 +251,6 @@ msgstr "Dados transferidos durante a sessão actual"
msgid "Current speed of all torrents combined"
msgstr "Velocidade actual de todas as torrentes combinadas"
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
-
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:515 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:41
msgid ""
"_: to start\n"
@@ -70,6 +263,12 @@ msgid ""
"Stop"
msgstr "Parar"
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:159 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:523
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:297
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "R&emover Tudo"
+
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:527 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:530
msgid ""
"_: to start all\n"
@@ -142,111 +341,51 @@ msgstr "DHT: %1 nós, %2 tarefas"
msgid "DHT: off"
msgstr "DHT: desligado"
-#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962
-msgid "All Torrents"
-msgstr "Todas as Torrentes"
-
-#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52
-msgid "Find:"
-msgstr "Procurar:"
-
-#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distinguir capitalização"
-
-#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88
-msgid "Move to left dock"
-msgstr "Mover para o bloco esquerdo"
-
-#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89
-msgid "Move to right dock"
-msgstr "Mover para o bloco direito"
-
-#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90
-msgid "Move to bottom dock"
-msgstr "Mover para o bloco do fundo"
-
-#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58
-msgid "Assign Accelerator..."
-msgstr "Atribuir um Acelerador..."
-
-#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60
-msgid "Clear Accelerator"
-msgstr "Limpar o Acelerador"
-
-#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
-msgid "Change Button Number"
-msgstr "Mudar o Número do Botão"
-
-#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
-msgid "New accelerator number:"
-msgstr "Número do novo acelerador:"
-
-#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72
-msgid ""
-"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards for "
-"ranges like '127.0.0.*'."
-msgstr ""
-"Deverá indicar um IP no formato 'XXX.XXX.XXX.XXX'. Poderá também usar "
-"caracteres especiais do tipo '127.0.0.*'."
-
-#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88
-#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129
-msgid "Choose a file"
-msgstr "Escolha um ficheiro"
-
-#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100
-#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119
-msgid "Choose a filename to save under"
-msgstr "Escolha o ficheiro onde gravar"
-
-#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131
-msgid "Malformed URL."
-msgstr "URL Inválido."
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 9
-#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/pref.cpp:147
-#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62 rc.cpp:132 rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Downloads"
-msgstr "Recepções"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60
-#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63
-msgid "Uploads"
-msgstr "Envios"
-
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:115
msgid ""
-"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. KTorrent "
-"is now using port %2."
+"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. "
+"KTorrent is now using port %2."
msgstr ""
"O porto indicado (%1) não está disponível ou está a ser utilizado por outra "
"aplicação. O KTorrent está a utilizar o porto %2."
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:124
msgid ""
-"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are already "
-"in use by another program."
+"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are "
+"already in use by another program."
msgstr ""
-"O KTorrent não consegue aceitar ligações, porque os portos %1 a %2 já estão a "
-"ser usados por outro programa."
+"O KTorrent não consegue aceitar ligações, porque os portos %1 a %2 já estão "
+"a ser usados por outro programa."
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:767
#, c-format
msgid "Cannot create torrent: %1"
msgstr "Não é possível criar a torrente: %1"
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:768 apps/ktorrent/pref.cpp:180
+#: apps/ktorrent/pref.cpp:285 apps/ktorrent/pref.cpp:295
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:125 apps/ktorrent/trayicon.cpp:203
+#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:215 libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:239
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:748
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:766
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:137
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:150
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:179
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:208
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:244
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Erro: "
+
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1028
msgid ""
-"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to recreate "
-"them, or do you want to not download them?"
+"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to "
+"recreate them, or do you want to not download them?"
msgstr ""
-"Faltam vários ficheiros de dados da torrente \"%1\"; deseja criá-los de novo ou "
-"optar por não os transferir?"
+"Faltam vários ficheiros de dados da torrente \"%1\"; deseja criá-los de novo "
+"ou optar por não os transferir?"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1031 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069
msgid "Recreate"
@@ -273,8 +412,8 @@ msgstr "Não é possível desmarcar os ficheiros em falta: %1"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1068
msgid ""
-"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you want "
-"to recreate it?"
+"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you "
+"want to recreate it?"
msgstr ""
"Falta o ficheiro onde estão guardados os dados da torrente \"%1\"; deseja "
"criá-lo de novo?"
@@ -296,6 +435,149 @@ msgstr "Falta o ficheiro de dados"
msgid "Checking Data Integrity"
msgstr "A Verificar a Integridade dos Dados"
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132
+msgid "Visible columns"
+msgstr "Colunas visíveis"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:138 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:134
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225
+msgid "Downloaded"
+msgstr "Obtido"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:149 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226
+msgid "Uploaded"
+msgstr "Enviado"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:313
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Down Speed"
+msgstr "Veloc. Recepção"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217
+msgid "Up Speed"
+msgstr "Veloc. Envio"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141
+msgid "Time Left"
+msgstr "Tempo Restante"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142
+msgid "Seeders"
+msgstr "Fontes"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143
+msgid "Leechers"
+msgstr "Receptores"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51
+msgid "% Complete"
+msgstr "% Completo"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145
+msgid "Share Ratio"
+msgstr "Proporção de Partilha"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146
+msgid "Time Downloaded"
+msgstr "Tempo de Recepção"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147
+msgid "Time Seeded"
+msgstr "Tempo Semeado"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877
+msgid "All Torrents %1/%2"
+msgstr "Todas as Torrentes %1/%2"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cannot start more than 1 download, \n"
+"Cannot start more than %n downloads, "
+msgstr ""
+"Não é possível iniciar mais de 1 transferência, \n"
+"Não é possível iniciar mais de %n transferências, "
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 seed. \n"
+"and %n seeds. "
+msgstr ""
+"e 1 fonte. \n"
+"e %n fontes. "
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258
+msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
+msgstr ""
+"Vá a Configuração -> Configurar o KTorrent, se quiser alterar os limites."
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375
+msgid ""
+"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the "
+"incomplete data, too?"
+msgstr ""
+"A torrente %1 ainda não acabou de transferir; deseja remover também os dados "
+"incompletos?"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378
+msgid "Remove Download"
+msgstr "Remover Transferência"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
+msgid "Delete Data"
+msgstr "Apagar os Dados"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
+msgid "Keep Data"
+msgstr "Manter os Dados"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395
+msgid ""
+"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Você irá perder todos os dados transferidos. Tem a certeza que quer fazer "
+"isto?"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45
+msgid "Remove Torrent"
+msgstr "Remover a Torrente"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 plugins/search/searchpref.ui:249
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "R&emover Tudo"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631
+msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !"
+msgstr "Já está a verificar os dados da torrente %1 !"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751
+#, c-format
+msgid "Choose download location for %1"
+msgstr "Escolha a localização de transferência para o %1"
+
#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:153
#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:159
msgid "infinity"
@@ -306,14 +588,70 @@ msgstr "infinito"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
-#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70
-#, c-format
-msgid "Error scanning data: %1"
-msgstr "Erro ao analisar os dados: %1"
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49
+msgid "Remove Torrent and Data"
+msgstr "Remover a Torrente e os Dados"
-#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77
-msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
-msgstr "A analisar os dados de <b>%1</b> :"
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59
+msgid "Add Peers"
+msgstr "Adicionar Pontos"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63
+msgid "Additional Peer Sources"
+msgstr "Fontes de Pontos Adicionais"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64
+msgid "Torrent Peer Sources:"
+msgstr "Fontes de Pontos da Torrente:"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:85 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:221 plugins/stats/sprefwgt.ui:456
+#: plugins/stats/statsconwgt.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "DHT"
+msgstr "DHT"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67
+msgid "Peer Exchange"
+msgstr "Troca de Pontos"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72
+msgid "Manual Announce"
+msgstr "Anúncio Manual"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir uma Pasta"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82
+msgid "Data Directory"
+msgstr "Pasta de Dados"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "Pasta Temporária"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87
+msgid "Set Download Location"
+msgstr "Definir a Localização de Transferência"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90
+msgid "Remove From Group"
+msgstr "Remover do Grupo"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93
+msgid "Add to Group"
+msgstr "Adicionar ao Grupo"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Speed Limits"
+msgstr "Limites de Velocidade"
#: apps/ktorrent/main.cpp:76
msgid "A BitTorrent program for TDE"
@@ -331,8 +669,7 @@ msgstr ""
msgid "Document to open"
msgstr "O documento a abrir"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 59
-#: apps/ktorrent/main.cpp:120 rc.cpp:532
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:59 apps/ktorrent/main.cpp:120
#, no-c-format
msgid "KTorrent"
msgstr "KTorrent"
@@ -467,201 +804,40 @@ msgstr "Correcção do cálculo do espaço livre em disco no FreeBSD"
msgid "Patch to load torrents silently from the command line"
msgstr "Correcção de carregamento silencioso com um local de gravação"
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64
-msgid "You must select a file or a folder."
-msgstr "Deve seleccionada um ficheiro ou uma pasta."
-
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71
-msgid ""
-"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
-msgstr ""
-"Não adicionou nenhum localizador; tem a certeza que deseja criar esta torrente "
-"?"
-
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79
-msgid "You must add at least one node."
-msgstr "Deve adicionar pelo menos um nó."
-
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98
-msgid "Torrent Files (*.torrent)"
-msgstr "Ficheiros Torrent (*.torrent)"
-
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99
-msgid "Choose File to Save Torrent"
-msgstr "Escolha o Ficheiro onde Gravar a Torrente"
-
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108
-msgid "Creating %1..."
-msgstr "A criar %1 ..."
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107
-msgid "Custom Groups"
-msgstr "Grupos Personalizados"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138
-msgid "New Group"
-msgstr "Novo Grupo"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141
-msgid "Edit Name"
-msgstr "Editar o Nome"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Remover o Grupo"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Abrir uma Página"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159
-msgid "Please enter the group name."
-msgstr "Indique por favor o nome do grupo."
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217
-msgid "The group %1 already exists."
-msgstr "O grupo %1 já existe."
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207
-msgid "Please enter the new group name."
-msgstr "Indique por favor o nome do novo grupo."
-
-#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90
-msgid "Active uploads"
-msgstr "Envios activos"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66
-#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29
-msgid "Queued uploads"
-msgstr "Envios em espera"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63
-#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29
-msgid "Queued downloads"
-msgstr "Recepções em espera"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69
-#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29
-msgid "User downloads"
-msgstr "Recepções do utilizador"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72
-#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29
-msgid "User uploads"
-msgstr "Envios do utilizador"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75
-#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29
-msgid "Inactive torrents"
-msgstr "Torrentes inactivas"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78
-#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29
-msgid "Inactive downloads"
-msgstr "Recepções inactivas"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81
-#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29
-msgid "Inactive uploads"
-msgstr "Envios inactivos"
-
-#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84
-msgid "Active torrents"
-msgstr "Torrentes activas"
-
-#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87
-msgid "Active downloads"
-msgstr "Recepções activas"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45
-msgid "Remove Torrent"
-msgstr "Remover a Torrente"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49
-msgid "Remove Torrent and Data"
-msgstr "Remover a Torrente e os Dados"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59
-msgid "Add Peers"
-msgstr "Adicionar Pontos"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63
-msgid "Additional Peer Sources"
-msgstr "Fontes de Pontos Adicionais"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64
-msgid "Torrent Peer Sources:"
-msgstr "Fontes de Pontos da Torrente:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 85
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66 plugins/infowidget/peerview.cpp:221
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:1208 rc.cpp:1259
-#, no-c-format
-msgid "DHT"
-msgstr "DHT"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67
-msgid "Peer Exchange"
-msgstr "Troca de Pontos"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72
-msgid "Manual Announce"
-msgstr "Anúncio Manual"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50
-msgid "Preview"
-msgstr "Antevisão"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Abrir uma Pasta"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82
-msgid "Data Directory"
-msgstr "Pasta de Dados"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84
-msgid "Temporary Directory"
-msgstr "Pasta Temporária"
+#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58
+msgid "Assign Accelerator..."
+msgstr "Atribuir um Acelerador..."
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87
-msgid "Set Download Location"
-msgstr "Definir a Localização de Transferência"
+#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60
+msgid "Clear Accelerator"
+msgstr "Limpar o Acelerador"
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90
-msgid "Remove From Group"
-msgstr "Remover do Grupo"
+#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
+msgid "Change Button Number"
+msgstr "Mudar o Número do Botão"
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93
-msgid "Add to Group"
-msgstr "Adicionar ao Grupo"
+#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
+msgid "New accelerator number:"
+msgstr "Número do novo acelerador:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 16
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100 rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Speed Limits"
-msgstr "Limites de Velocidade"
+#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88
+msgid "Move to left dock"
+msgstr "Mover para o bloco esquerdo"
-#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67
-msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers."
-msgstr ""
-"A torrente não existe. Comunique este erro à equipa de desenvolvimento do "
-"KTorrent."
+#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89
+msgid "Move to right dock"
+msgstr "Mover para o bloco direito"
-#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102
-msgid "Potential peer added."
-msgstr "Foi adicionado um ponto potencial."
+#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90
+msgid "Move to bottom dock"
+msgstr "Mover para o bloco do fundo"
-#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106
-msgid "Malformed IP address."
-msgstr "O endereço IP é inválido."
+#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131
+msgid "Malformed URL."
+msgstr "URL Inválido."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 311
-#: apps/ktorrent/pref.cpp:58 rc.cpp:273
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:311 apps/ktorrent/pref.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -679,8 +855,7 @@ msgstr ""
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 16
-#: apps/ktorrent/pref.cpp:216 rc.cpp:57
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:16 apps/ktorrent/pref.cpp:216
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"
@@ -697,209 +872,83 @@ msgstr ""
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 27
-#: apps/ktorrent/pref.cpp:411 rc.cpp:519
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:27 apps/ktorrent/pref.cpp:411
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132
-msgid "Visible columns"
-msgstr "Colunas visíveis"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 16
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76 rc.cpp:986
-#, no-c-format
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225
-msgid "Downloaded"
-msgstr "Obtido"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 149
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137 plugins/infowidget/fileview.cpp:48
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226
-msgid "Uploaded"
-msgstr "Enviado"
+#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73
+msgid "User"
+msgstr "Utilizador"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 313
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139 plugins/infowidget/peerview.cpp:216
-#: rc.cpp:980
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:24 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75
#, no-c-format
-msgid "Down Speed"
-msgstr "Veloc. Recepção"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217
-msgid "Up Speed"
-msgstr "Veloc. Envio"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141
-msgid "Time Left"
-msgstr "Tempo Restante"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142
-msgid "Seeders"
-msgstr "Fontes"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143
-msgid "Leechers"
-msgstr "Receptores"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51
-msgid "% Complete"
-msgstr "% Completo"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145
-msgid "Share Ratio"
-msgstr "Proporção de Partilha"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146
-msgid "Time Downloaded"
-msgstr "Tempo de Recepção"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147
-msgid "Time Seeded"
-msgstr "Tempo Semeado"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877
-msgid "All Torrents %1/%2"
-msgstr "Todas as Torrentes %1/%2"
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Gestor de Fila"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Cannot start more than 1 download, \n"
-"Cannot start more than %n downloads, "
-msgstr ""
-"Não é possível iniciar mais de 1 transferência, \n"
-"Não é possível iniciar mais de %n transferências, "
+#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326
+msgid "No (private torrent)"
+msgstr "Não (torrente privada)"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285
+#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70
#, c-format
-msgid ""
-"_n: and 1 seed. \n"
-"and %n seeds. "
-msgstr ""
-"e 1 fonte. \n"
-"e %n fontes. "
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258
-msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
-msgstr ""
-"Vá a Configuração -> Configurar o KTorrent, se quiser alterar os limites."
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375
-msgid ""
-"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the "
-"incomplete data, too?"
-msgstr ""
-"A torrente %1 ainda não acabou de transferir; deseja remover também os dados "
-"incompletos?"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378
-msgid "Remove Download"
-msgstr "Remover Transferência"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
-msgid "Delete Data"
-msgstr "Apagar os Dados"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
-msgid "Keep Data"
-msgstr "Manter os Dados"
+msgid "Error scanning data: %1"
+msgstr "Erro ao analisar os dados: %1"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395
-msgid ""
-"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Você irá perder todos os dados transferidos. Tem a certeza que quer fazer isto?"
+#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77
+msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
+msgstr "A analisar os dados de <b>%1</b> :"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631
-msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !"
-msgstr "Já está a verificar os dados da torrente %1 !"
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36
+msgid "Speed limits for <b>%1</b>:"
+msgstr "Limites de velocidade para o <b>%1</b>:"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751
-#, c-format
-msgid "Choose download location for %1"
-msgstr "Escolha a localização de transferência para o %1"
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64
+msgid "You must select a file or a folder."
+msgstr "Deve seleccionada um ficheiro ou uma pasta."
-#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71
msgid ""
-"You have deselected the following existing files. You will lose all data in "
-"these files, are you sure you want to do this ?"
+"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
msgstr ""
-"Você desmarcou os seguintes ficheiros existentes. Irá perder todos os dados "
-"destes ficheiros; tem a certeza que quer fazer isto ?"
-
-#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124
-msgid "Yes, delete the files"
-msgstr "Sim, remover os ficheiros"
-
-#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125
-msgid "No, keep the files"
-msgstr "Não, manter os ficheiros"
+"Não adicionou nenhum localizador; tem a certeza que deseja criar esta "
+"torrente ?"
-#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220
-msgid " short!"
-msgstr " curto!"
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79
+msgid "You must add at least one node."
+msgstr "Deve adicionar pelo menos um nó."
-#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73
-msgid "User"
-msgstr "Utilizador"
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98
+msgid "Torrent Files (*.torrent)"
+msgstr "Ficheiros Torrent (*.torrent)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 24
-#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75 rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Queue Manager"
-msgstr "Gestor de Fila"
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99
+msgid "Choose File to Save Torrent"
+msgstr "Escolha o Ficheiro onde Gravar a Torrente"
-#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326
-msgid "No (private torrent)"
-msgstr "Não (torrente privada)"
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108
+msgid "Creating %1..."
+msgstr "A criar %1 ..."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:90
msgid ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>"
-"<tr>"
-"<td><b>Speed:</b></td>"
-"<td></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>"
-"<td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Transfer:</b></td>"
-"<td></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>"
-"<td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Speed:</b></"
+"td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Transfer:"
+"</b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></"
+"td><td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
msgstr ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>"
-"<tr>"
-"<td><b>Velocidade:</b></td>"
-"<td></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Recepção: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>"
-"<td>Envio: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Transferências:</b></td>"
-"<td></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Recepção: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>"
-"<td>Envio: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Velocidade:"
+"</b></td><td></td></tr><tr><td>Recepção: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td>Envio: <font color='#990000'>%2</font></td></"
+"tr><tr><td><b>Transferências:</b></td><td></td></tr><tr><td>Recepção: <font "
+"color='#1c9a1c'>%3</font></td><td>Envio: <font color='#990000'>%4</font></"
+"td></tr></table>"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:147
msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL."
msgstr ""
-"<b>%1</b> terminou a transferência."
-"<br>Velocidade média: %2 DL / %3 UL."
+"<b>%1</b> terminou a transferência.<br>Velocidade média: %2 DL / %3 UL."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:153 libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1366
msgid "Download completed"
@@ -911,8 +960,7 @@ msgid ""
"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
msgstr ""
"O <b>%1</b> atingiu a sua taxa máxima de partilha, igual a %2, e foi "
-"interrompido."
-"<br>Foi enviado %3 a uma velocidade média de %4."
+"interrompido.<br>Foi enviado %3 a uma velocidade média de %4."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:172 apps/ktorrent/trayicon.cpp:191
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1368
@@ -924,8 +972,8 @@ msgid ""
"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped."
"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
msgstr ""
-"O <b>%1</b> atingiu o tempo máximo como semeado de %2 horas e foi interrompido."
-"<br>Foi enviado %3 a uma velocidade média de %4."
+"O <b>%1</b> atingiu o tempo máximo como semeado de %2 horas e foi "
+"interrompido.<br>Foi enviado %3 a uma velocidade média de %4."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:200
msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2"
@@ -933,30 +981,29 @@ msgstr "O <b>%1</b> foi parado pelo seguinte erro: <br>%2"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:212
msgid ""
-"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b>"
-"<br>It would be a good idea to do a data integrity check on the torrent."
+"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good "
+"idea to do a data integrity check on the torrent."
msgstr ""
-"Foram encontrados dados corrompidos na torrente <b>%1</b>"
-"<br>Seria uma boa ideia fazer uma verificação da integridade dos dados da "
-"torrente."
+"Foram encontrados dados corrompidos na torrente <b>%1</b><br>Seria uma boa "
+"ideia fazer uma verificação da integridade dos dados da torrente."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:229
msgid ""
"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. "
"Remove the limit manually if you want to continue seeding."
msgstr ""
-"O <b>%1</b> atingiu a sua taxa máxima de partilha, igual a %2, e não pode ser "
-"colocado na fila de espera. Remova manualmente o limite se quiser continuar a "
-"semear."
+"O <b>%1</b> atingiu a sua taxa máxima de partilha, igual a %2, e não pode "
+"ser colocado na fila de espera. Remova manualmente o limite se quiser "
+"continuar a semear."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:232
msgid ""
-"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be enqueued. "
-"Remove the limit manually if you want to continue seeding."
+"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
+"enqueued. Remove the limit manually if you want to continue seeding."
msgstr ""
-"O <b>%1</b> atingiu o seu tempo máximo como semeado de %2 horas e não pode ser "
-"colocado na fila de espera. Remova manualmente o limite se quiser continuar a "
-"semear."
+"O <b>%1</b> atingiu o seu tempo máximo como semeado de %2 horas e não pode "
+"ser colocado na fila de espera. Remova manualmente o limite se quiser "
+"continuar a semear."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:235
msgid "Torrent cannot be enqueued."
@@ -969,28 +1016,20 @@ msgstr "Não é possível iniciar o <b>%1</b> : <br>"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:251
#, c-format
msgid ""
-"_n: Cannot seed more than 1 torrent. "
-"<br>\n"
-"Cannot seed more than %n torrents. "
-"<br>"
+"_n: Cannot seed more than 1 torrent. <br>\n"
+"Cannot seed more than %n torrents. <br>"
msgstr ""
-"Não é possível semear mais de 1 torrente. "
-"<br>\n"
-"Não é possível semear mais de %n torrentes. "
-"<br>"
+"Não é possível semear mais de 1 torrente. <br>\n"
+"Não é possível semear mais de %n torrentes. <br>"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:256
#, c-format
msgid ""
-"_n: Cannot download more than 1 torrent. "
-"<br>\n"
-"Cannot download more than %n torrents. "
-"<br>"
+"_n: Cannot download more than 1 torrent. <br>\n"
+"Cannot download more than %n torrents. <br>"
msgstr ""
-"Não é possível transferir mais de 1 torrente."
-"<br>\n"
-"Não é possível transferir mais de %n torrentes."
-"<br>"
+"Não é possível transferir mais de 1 torrente.<br>\n"
+"Não é possível transferir mais de %n torrentes.<br>"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:259 apps/ktorrent/trayicon.cpp:263
msgid "Torrent cannot be started"
@@ -1002,10 +1041,11 @@ msgstr "Não existe espaço em disco suficiente."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277
msgid ""
-"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%2'."
+"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to "
+"'%2'."
msgstr ""
-"O seu disco está a ficar sem espaço livre.<br />O <b>%1</b> "
-"está a ser transferido para '%2'."
+"O seu disco está a ficar sem espaço livre.<br />O <b>%1</b> está a ser "
+"transferido para '%2'."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:280
msgid "Torrent has been stopped.<br />"
@@ -1024,10 +1064,6 @@ msgstr "Limite de velocidade em KB/s"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sem Limite"
-#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36
-msgid "Speed limits for <b>%1</b>:"
-msgstr "Limites de velocidade para o <b>%1</b>:"
-
#: apps/ktupnptest/main.cpp:35
msgid "A TDE KPart Application"
msgstr "Uma Aplicação KPart do TDE"
@@ -1036,506 +1072,1529 @@ msgstr "Uma Aplicação KPart do TDE"
msgid "KTUPnPTest"
msgstr "KTUPnPTest"
-#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76
-#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207
-#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432
-msgid "Cannot open index file %1 : %2"
-msgstr "Não é possível abrir o ficheiro do índice %1 : %2"
+#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50
+msgid "Cannot open file : %1 : %2"
+msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro : %1 : %2"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:167
+#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:84
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:209
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:156
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:168
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:79
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:111
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:127
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:142
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:170 plugins/infowidget/peerview.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Nada"
+
+#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120
+msgid "Yes, First"
+msgstr "Sim, Primeiro"
+
+#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123
+msgid "Yes, Last"
+msgstr "Sim, Último"
+
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58
+#, c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+"_n: 1 day \n"
+"%n days "
+msgstr ""
+"1 dia \n"
+"%n dias "
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Select Which Files You Want to Download"
-msgstr "Seleccione Que Ficheiros Deseja Obter"
+#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125
+#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595
+#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673
+msgid "Cannot open file %1 : %2"
+msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro %1 : %2"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 35
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Download to:"
-msgstr "Obter para:"
+#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45
+msgid "The directory %1 does not exist"
+msgstr "A pasta %1 não existe"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 74
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo:"
+#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54
+msgid "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Author: %3"
+msgstr "%1<br>Estado: <b>%2</b><br>Autor: %3"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 97
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&User controlled"
-msgstr "Controlado pelo &utilizador"
+#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
+msgid "Loaded"
+msgstr "Carregado"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 116
-#: rc.cpp:15
+#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
+msgid "Not loaded"
+msgstr "Não carregado"
+
+#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:44
#, no-c-format
-msgid "Start torrent"
-msgstr "Iniciar a torrente"
+msgid "Plugins"
+msgstr "'Plugins'"
+
+#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63
+msgid "Plugin Options"
+msgstr "Opções do 'Plugin'"
+
+#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58
+#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287
+msgid "Parse Error"
+msgstr "Erro de Processamento"
+
+#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62
+#, c-format
+msgid "Illegal token: %1"
+msgstr "Item inválido: %1"
+
+#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83
+msgid "Decode error"
+msgstr "Erro de descodificação"
+
+#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189
+msgid "Unexpected end of input"
+msgstr "Fim de dados inesperado"
+
+#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198
+msgid "Cannot convert %1 to an int"
+msgstr "Não é possível converter %1 para um inteiro"
+
+#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203
+msgid "Torrent is incomplete!"
+msgstr "A torrente está incompleta!"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257
+msgid "Cannot open %1 : %2"
+msgstr "Não é possível aceder ao %1 : %2"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448
+msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
+msgstr "Não é possível aceder ao %1 para escrita : sistema apenas para leitura"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240
+msgid "Cannot expand file %1 : %2"
+msgstr "Não é possível expandir o ficheiro %1 : %2"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242
+msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write"
+msgstr "Não é possível expandir o ficheiro %1 : gravação incompleta"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255
+#, c-format
+msgid "Cannot expand file %1"
+msgstr "Não é possível expandir o ficheiro %1"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351
+#, c-format
+msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
+msgstr "Erro : A ler após o fim do ficheiro %1"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361
+#, c-format
+msgid "Error reading from %1"
+msgstr "Erro ao ler de %1"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403
+msgid "Error writing to %1 : %2"
+msgstr "Erro ao gravar para %1 : %2"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407
+#, c-format
+msgid "Error writing to %1"
+msgstr "Erro ao gravar para %1"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475
+#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657
+#, c-format
+msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
+msgstr "Não é possível reservar previamente espaço em disco : %1"
+
+#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 peer\n"
+"%n peers"
+msgstr ""
+"1 parceiro\n"
+"%n parceiros"
+
+#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108
+msgid "Cannot create file %1 : %2"
+msgstr "Impossível criar o ficheiro %1 : %2"
+
+#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
+msgstr "Não foi possível gravar o primeiro bloco no ficheiro DND : %1"
+
+#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
+msgstr "Não foi possível gravar o último bloco no ficheiro DND : %1"
+
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399
+msgid "Invalid response from tracker"
+msgstr "Resposta inválida do localizador"
+
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273
+msgid "Invalid data from tracker"
+msgstr "Dados inválidos do localizador"
+
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415
+msgid "Invalid tracker URL"
+msgstr "URL inválido do localizador"
+
+#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203
+msgid "Unknown client"
+msgstr "Cliente desconhecido"
+
+#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:156
+#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:451
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "OK"
+msgstr "O&K"
+
+#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458
+msgid "Announcing"
+msgstr "A anunciar"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
+msgid ""
+"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you "
+"want to continue?"
+msgstr ""
+"Não tem espaço livre suficiente para transferir esta torrente. Tem a certeza "
+"que deseja continuar?"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Insufficient disk space for %1"
+msgstr "Espaço em disco insuficiente para o %1"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
+msgid ""
+"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and "
+"start seeding anyway?"
+msgstr ""
+"A torrente \"%1\" atingiu a sua taxa de partilha máxima. Deseja ignorar o "
+"limite e começar a publicação da fonte à mesma?"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
+msgid "Maximum share ratio limit reached."
+msgstr "A taxa máxima de partilhas foi atingida."
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:237
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:763
+msgid "Error stopping torrent %1 : %2"
+msgstr "Erro ao parar a torrente %1 : %2"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:745
+msgid "Error starting torrent %1 : %2"
+msgstr "Erro ao gravar a torrente %1 : %2"
+
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316
+msgid "Corrupted torrent!"
+msgstr "Torrente corrompida!"
+
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76
+msgid "Torrent has no announce or nodes field"
+msgstr "A torrente não tem um campo de anúncio ou de nós"
+
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103
+msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
+msgstr " Não é possível aceder ao ficheiro de torrente %1: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt "
+"or is not a torrent file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao carregar a torrente. A torrente poderá estar corrompida, "
+"ou não ser sequer um ficheiro de torrente.\n"
+"%1"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537
+msgid ""
+"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt "
+"or is not a torrent file."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao carregar a torrente. A torrente poderá estar corrompida, "
+"ou não ser sequer um ficheiro de torrente."
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546
+msgid "Unable to create %1 : %2"
+msgstr "Não é possível criar o %1 : %2"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562
+msgid ""
+"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
+"torrents has been merged."
+msgstr ""
+"Já está a transferir esta torrente %1, pelo que a lista de localizadores de "
+"ambas as torrentes foi reunida."
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566
+#, c-format
+msgid "You are already downloading the torrent %1"
+msgstr "Já está a transferir a torrente %1"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672
+msgid "Cannot migrate %1 : %2"
+msgstr "Não é possível migrar o %1 : %2"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273
+msgid ""
+"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure "
+"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this "
+"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you "
+"press cancel, we will select your home directory."
+msgstr ""
+"A torrente %1 foi iniciada com uma versão anterior do KTorrent. Para "
+"garantir que esta torrente ainda funciona com esta versão do KTorrent, ela "
+"será migrada. Será pedida a localização para onde gravar a torrente. Se "
+"carregar em Cancelar, será seleccionada a sua pasta pessoal."
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278
+msgid "Select Folder to Save To"
+msgstr "Seleccionar a Pasta Onde Gravar"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364
+msgid "Not started"
+msgstr "Não iniciado"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370
+msgid "Seeding"
+msgstr "A criar semente"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372
+msgid "Downloading"
+msgstr "A obter"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374
+msgid "Stalled"
+msgstr "Parado"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378
+msgid "Error: "
+msgstr "Erro: "
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380
+msgid "Allocating diskspace"
+msgstr "A reservar o espaço em disco"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382
+msgid "Queued"
+msgstr "Em espera"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384
+msgid "Checking data"
+msgstr "A verificar os dados"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386
+msgid "Stopped. No space left on device."
+msgstr "Interrompido. Não existe espaço livre em disco."
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123
+#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239
+#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277
+msgid "Cannot open file %1: %2"
+msgstr "Não é possível criar o ficheiro %1: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Cannot create index file: %1"
+msgstr "Não é possível criar o ficheiro de índice: %1"
+
+#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62
+msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
+msgstr ""
+"Não foi possível fazer 'bind' ao porto UDP %1 ou aos 10 portos seguintes."
+
+#: libktorrent/util/file.cpp:87
+msgid "Cannot write to %1 : %2"
+msgstr "Não é possível escrever em %1 : %2"
+
+#: libktorrent/util/file.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Cannot read from %1"
+msgstr "Não é possível ler de %1"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 160
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:49 rc.cpp:27 rc.cpp:1196 rc.cpp:1211
-#: rc.cpp:1301 rc.cpp:1385
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:78
+msgid "Cannot create directory %1: %2"
+msgstr "Não é possível criar a pasta %1: %2"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:92
+msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
+msgstr "Não é possível criar uma ligação simbólica de %1 para %2: %3"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:108
+msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
+msgstr "Não é possível mover de %1 para %2: %3"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140
+msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
+msgstr "Não é possível copiar de %1 para %2: %3"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:232
+msgid "Cannot delete %1: %2"
+msgstr "Não é possível remover %1: %2"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:251
+msgid "Cannot create %1: %2"
+msgstr "Impossível criar o %1: %2"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:272
+msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
+msgstr "Não é possível calcular o tamanho do ficheiro %1: %2"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Cannot calculate the filesize : %2"
+msgstr "Não é possível calcular o tamanho do ficheiro : %2"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391
+#, c-format
+msgid "Cannot expand file : %1"
+msgstr "Não é possível expandir o ficheiro : %1"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:393
+msgid "Cannot expand file"
+msgstr "Não é possível expandir o ficheiro"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:426
+#, c-format
+msgid "Cannot seek in file : %1"
+msgstr "Não é possível procurar no ficheiro : %1"
+
+#: libktorrent/util/log.cpp:103
+msgid "Cannot open log file %1 : %2"
+msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de registo %1 : %2"
+
+#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166
+msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!"
+msgstr "Não é possível escrever para além do espaço do 'mmap'!"
+
+#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32
+msgid ""
+"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks<br><img src="
+"\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks<br><img src="
+"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
+msgstr ""
+"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Pedaços Disponíveis<br><img src="
+"\"unavailable_color\">&nbsp; - Pedaços Não Disponíveis<br><img src="
+"\"excluded_color\">&nbsp; - Pedaços Excluídos"
+
+#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98
+msgid ""
+"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks<br><img src="
+"\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download<br><img src="
+"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
+msgstr ""
+"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Pedaços Transferidos<br><img src="
+"\"unavailable_color\">&nbsp; - Pedaços a Transferir<br><img src="
+"\"excluded_color\">&nbsp; - Pedaços Excluídos"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:160 plugins/infowidget/fileview.cpp:49
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:170 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:897
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:328 plugins/stats/statsspdwgt.ui:32
#, no-c-format
msgid "Download"
msgstr "Recepção"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 181
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Select &All"
-msgstr "Seleccion&ar Tudo"
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir uma Página"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 189
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Select &None"
-msgstr "Seleccionar &Nada"
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57
+msgid "Download First"
+msgstr "Obtenção dos Primeiros"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 197
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Invert Selection"
-msgstr "Inverter a Selecção"
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58
+msgid "Download Normally"
+msgstr "Obtenção Normal"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 224
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Disk space"
-msgstr "Espaço em disco"
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59
+msgid "Download Last"
+msgstr "Obtenção dos Últimos"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 260
-#: rc.cpp:42
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62
+msgid "Delete File(s)"
+msgstr "Remover os Ficheiros"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendente"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343
+msgid ""
+"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n"
+"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?"
+msgstr ""
+"Irá perder todos os dados deste ficheiro; tem a certeza que quer fazer "
+"isto ?\n"
+"Irá perder todos os dados destes ficheiros; tem a certeza que quer fazer "
+"isto ?"
+
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51
+#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
+msgid "Info Widget"
+msgstr "Janela de Informação"
+
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52
+msgid ""
+"Shows additional information about a download. Like which chunks have been "
+"downloaded, how many seeders and leechers ..."
+msgstr ""
+"Mostra informações adicionais acerca de uma transferência, como os blocos já "
+"obtidos, quantos fornecedores e receptores ..."
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:129
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:77
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
+
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 plugins/stats/statsconwgt.ui:32
+#: plugins/stats/statsspdwgt.ui:40
#, no-c-format
-msgid "Required disk space:"
-msgstr "Espaço em disco necessário:"
+msgid "Peers"
+msgstr "Pontos"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 268
-#: rc.cpp:45
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:16
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:316
#, no-c-format
-msgid "Free disk space:"
-msgstr "Espaço livre em disco:"
+msgid "Chunks"
+msgstr "Blocos"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 276
-#: rc.cpp:48
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:275
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:111
#, no-c-format
-msgid "After download:"
-msgstr "Após a transferência:"
+msgid "Trackers"
+msgstr "Localizadores"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 44
-#: rc.cpp:60
+#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
+msgid "Information Widget Options"
+msgstr "Opções da Janela de Informação"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218
+msgid "Choked"
+msgstr "Entupido"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219
+msgid "Snubbed"
+msgstr "Ignorado"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220
+msgid "Availability"
+msgstr "Disponibilidade"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223
+msgid "Upload Slot"
+msgstr "Bloco de Envio"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224
+msgid "Requests"
+msgstr "Pedidos"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249
+msgid ""
+"_: to kick\n"
+"Kick peer"
+msgstr "Expulsar o ponto"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250
+msgid ""
+"_: to ban\n"
+"Ban peer"
+msgstr "Banir o ponto"
+
+#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55
+msgid "No limit"
+msgstr "Sem limite"
+
+#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71
+msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
+msgstr "Não é possível adicionar um localizador a uma torrente privada."
+
+#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96
+msgid "Cannot remove torrent default tracker."
+msgstr "Não é possível remover o localizador predefinido."
+
+#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214
+msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
+msgstr "Não é possível adicionar localizadores a uma torrente privada"
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102
+msgid "Loading txt file..."
+msgstr "A carregar o ficheiro TXT..."
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Aguarde por favor..."
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:122 plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:112
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:145
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:166
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:203
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:217
#, no-c-format
-msgid "Encryption"
-msgstr "Encriptação"
+msgid "&Close"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 58
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:764
+#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:24 plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155
#, no-c-format
-msgid "Use protocol encryption"
-msgstr "Usar a encriptação do protocolo"
+msgid "Converting..."
+msgstr "A converter..."
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194
+msgid "File converted."
+msgstr "O ficheiro foi convertido."
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
+msgid "Could not load filter:"
+msgstr "Não foi possível carregar o filtro:"
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
+msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format."
+msgstr ""
+"O ficheiro de filtro é inválido. Poderá estar corrompido ou ter um formato "
+"inválido."
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94
+msgid "Status: Loaded and running."
+msgstr "Estado: Carregado e em execução."
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99
+msgid "Status: Not loaded."
+msgstr "Estado: Não carregado."
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96
+msgid ""
+"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> Download and "
+"convert filter file."
+msgstr ""
+"Estado: <font color=\"#ff0000\">O ficheiro do filtro não foi encontrado.</"
+"font> Obtenha e converta o ficheiro do filtro."
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
+msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?"
+msgstr "O ficheiro seleccionado já existe, deseja obtê-lo de novo?"
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
+msgid "File Exists"
+msgstr "O Ficheiro Existe"
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
+msgid ""
+"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
+msgstr ""
+"O ficheiro do filtro (level1.dat) já existe, deseja convertê-lo de novo?"
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
+msgid "IPBlocking Filter"
+msgstr "Filtro de Bloqueio de IPs"
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
+msgid "IPBlocking Filter Options"
+msgstr "Opções do Filtro de Bloqueio de IPs"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 64
-#: rc.cpp:66
+#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43
+msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address"
+msgstr "Filtra os pontos indesejados com base no seu endereço IP"
+
+#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46
+msgid "IP Filter"
+msgstr "Filtro de IPs"
+
+#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31
+msgid "LogViewer"
+msgstr "Visualizador do Registo"
+
+#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
+msgid "LogViewer Options"
+msgstr "Opções do Visualizador do Registo"
+
+#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44
+#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "Visualizador do Registo"
+
+#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45
+msgid "Displays ktorrent logging output"
+msgstr "Mostra o resultado do registo do KTorrent"
+
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
+msgid "Torrent files"
+msgstr "Ficheiros de torrente"
+
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Cannot verify data : %1"
+msgstr "Não é possível verificar os dados : %1"
+
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243
+#, c-format
+msgid "Cannot load the torrent file : %1"
+msgstr "Não é possível carregar a torrente: %1"
+
+#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43
+msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients"
+msgstr "Importa torrentes parciais ou completas de outros clientes"
+
+#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56
+msgid "Import existing download"
+msgstr "Importar uma transferência existente"
+
+#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14
+msgid "URL of feed"
+msgstr "URL da fonte"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
+msgid "Link"
+msgstr "Ligação"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
+msgid "Season"
+msgstr "Série"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
+msgid "Episode"
+msgstr "Episódio"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48
msgid ""
-"Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent "
-"connections."
+"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and "
+"loads them."
msgstr ""
-"A encriptação do protocolo é usada para evitar que os ISPs tornem mais lentas "
-"as ligações do BitTorrent."
+"Analisa automaticamente as fontes de RSS à procura de expressões regulares "
+"correspondentes a torrentes e carrega-os."
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68
+msgid "RSS Feeds"
+msgstr "Fontes RSS"
+
+#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45
+#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1"
+msgstr "Não foi possível encontrar e obter uma torrente válida para o %1"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 72
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:767
+#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188
+#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189
+msgid "loaded"
+msgstr "carregado"
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49
+msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them."
+msgstr ""
+"Pesquisa automaticamente as pastas à procura de ficheiros de torrentes e "
+"carrega-os."
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Pesquisa de Pastas"
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
+msgid "ScanFolder"
+msgstr "Pesquisa de Pastas"
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
+msgid "ScanFolder Options"
+msgstr "Opções da Pesquisa de Pastas"
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73
+msgid ""
+"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose "
+"a valid directory."
+msgstr ""
+"Pesquisa de Pastas - Pasta %1: O URL ou pasta inválido não existe. Por "
+"favor, escolha uma pasta válida."
+
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165
+msgid "Schedule saved."
+msgstr "O calendário foi gravado."
+
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174
+msgid "File not found."
+msgstr "O ficheiro não foi encontrado."
+
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208
+msgid "Schedule loaded."
+msgstr "O calendário foi lido."
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "MON"
+msgstr "SEG"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "TUE"
+msgstr "TER"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "WED"
+msgstr "QUA"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "THU"
+msgstr "QUI"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "FRI"
+msgstr "SEX"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "SAT"
+msgstr "SÁB"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "SUN"
+msgstr "DOM"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56
+msgid "Bandwidth scheduling plugin"
+msgstr "'Plugin' de calendarização da largura de banda"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:35
+#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59
#, no-c-format
-msgid "Allow unencrypted connections"
-msgstr "Permitir ligações não-encriptadas"
+msgid "Bandwidth Scheduler"
+msgstr "Calendarização da Largura de Banda"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97
+#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137
+msgid "Open Bandwidth Scheduler"
+msgstr "Abrir a Calendarização da Largura de Banda"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130
+msgid ""
+"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it."
+msgstr ""
+"A calendarização da largura de banda está desactivada. Vá a Preferências-"
+">Calendarização para a activar."
+
+#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
+msgid "Scheduler"
+msgstr "Calendarização"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
+msgid "Scheduler plugin options"
+msgstr "Opções do 'plugin' de calendarização"
+
+#: plugins/search/htmlpart.cpp:165
+msgid "Do you want to download or save the torrent?"
+msgstr "Deseja transferir ou gravar a torrente?"
+
+#: plugins/search/htmlpart.cpp:166
+msgid "Download Torrent"
+msgstr "Transferir Torrente"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 75
-#: rc.cpp:72
+#: plugins/search/htmlpart.cpp:167
+msgid ""
+"_: to download\n"
+"Download"
+msgstr "Transferir"
+
+#: plugins/search/searchbar.ui:53 plugins/search/searchplugin.cpp:50
+#: plugins/search/searchtab.cpp:48
#, no-c-format
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: plugins/search/searchplugin.cpp:51
+msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines"
+msgstr ""
+"Procura por torrentes em vários motores de busca de torrentes conhecidos"
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52
msgid ""
-"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting encryption."
+"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
+"search engine you want to add. <br> Then copy the URL in the addressbar "
+"after the search is finished, and paste it here.<br><br>Searching for %1 on "
+"Google for example, will result in http://www.google.com/search?"
+"q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> If you add this URL here, ktorrent can "
+"search using Google."
msgstr ""
-"Se a opção estiver desligada, só se poderá ligar a clientes que suportem a "
-"encriptação."
+"Utilize o seu navegador Web para procurar pelo texto %1 (em maiúsculas) no "
+"motor de busca que deseja adicionar.<br> Copie então o URL na barra de "
+"endereços após a procura terminar, e cole-a aqui.<br><br>Por exemplo, ao "
+"procurar por %1 no Google, resulta em http://www.google.com/search?"
+"q=XPTO&ie=UTF-8&oe=UTF-8.<br>Se adicionar aqui este URL, o ktorrent pode "
+"procurar com o Google."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 88
-#: rc.cpp:78
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57
+msgid ""
+"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
+"search engine you want to add. Use the resulting URL below."
+msgstr ""
+"Use o seu navegador Web para procurar pelo texto %1 (letras maiúsculas) no "
+"motor de busca que deseja adicionar. Use o URL resultante abaixo."
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124
+msgid "You must enter the search engine's name and URL"
+msgstr "Deve indicar o nome do motor de busca e a URL"
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137
+msgid ""
+"A search engine with the same name already exists. Please use a different "
+"name."
+msgstr ""
+"Já existe um motor de busca com o mesmo nome. Por favor utilize um nome "
+"diferente."
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146
+msgid ""
+"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/"
+"paste the exact URL here."
+msgstr ""
+"URL inválido. Deve procurar por FOOBAR com o seu navegador Web e copiar e "
+"colar o URL exacto aqui."
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242
+msgid ""
+"_: a noun\n"
+"Search"
+msgstr "Procura"
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242
+msgid "Search Engine Options"
+msgstr "Opções de Motor de Busca"
+
+#: plugins/search/searchtab.cpp:65
+msgid " Engine: "
+msgstr " Motor: "
+
+#: plugins/search/searchwidget.cpp:72
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: plugins/search/searchwidget.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Envio"
+
+#: plugins/search/searchwidget.cpp:178
+msgid "Searching for %1..."
+msgstr "À procura de %1..."
+
+#: plugins/search/searchwidget.cpp:209
+msgid "torrent files"
+msgstr "ficheiros de torrente"
+
+#: plugins/search/searchwidget.cpp:267
+msgid "Search finished"
+msgstr "Pesquisa terminada"
+
+#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:49
+msgid "Leechers connected"
+msgstr "Receptores ligados"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:50
+msgid "Leechers in swarms"
+msgstr "Receptores em grupos"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:51
+msgid "Seeders connected"
+msgstr "Fontes ligadas"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:52
+msgid "Seeders in swarms"
+msgstr "Fontes em grupos"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:53
+msgid "Average connected leechers per torrent"
+msgstr "Média de receptores ligados por torrente"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:54
+msgid "Average connected seeders per torrent"
+msgstr "Média de fontes ligadas por torrente"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:55
+msgid "Average connected leechers per running torrent"
+msgstr "Média de receptores ligados por cada torrente em execução"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:56
+msgid "Average connected seeders per running torrent"
+msgstr "Média de fontes ligadas por cada torrente em execução"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:61
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nós"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:62
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25
+msgid "Statistics options"
+msgstr "Opções de estatísticas"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61
+msgid "Average"
+msgstr "Média"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64
+msgid "Limit"
+msgstr "Limite"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71
+msgid "Average from leecher"
+msgstr "Média do receptor"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72
+msgid "Average to leecher"
+msgstr "Média para o receptor"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73
+msgid "Average from seeder"
+msgstr "Média da fonte"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74
+msgid "From leechers"
+msgstr "Dos receptores"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75
+msgid "From seeders"
+msgstr "Das fontes"
+
+#: plugins/stats/statsplugin.cc:29
+msgid "Shows transfers statistics"
+msgstr "Mostrar as estatísticas de transferências"
+
+#: plugins/stats/statsplugin.cc:67
+msgid "Speed statistics"
+msgstr "Estatísticas de velocidade"
+
+#: plugins/stats/statsplugin.cc:68
+msgid "Connection statistics"
+msgstr "Estatísticas de ligação"
+
+#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:16
#, no-c-format
+msgid "UPnP"
+msgstr "UPnP"
+
+#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46
+msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router"
+msgstr "Usa o UPnP para encaminhar automaticamente os portos no seu 'router'"
+
+#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31
+msgid "UPnP Devices"
+msgstr "Dispositivos UPnP"
+
+#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431
+msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o serviço de encaminhamento na descrição do "
+"dispositivo!"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Interface Web"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
+msgid "Allow to control ktorrent through browser"
+msgstr "Permitir controlar o KTorrent através de um navegador"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
+msgid "WebInterface"
+msgstr "Interface Web"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
+msgid "WebInterface Options"
+msgstr "Opções da Interface Web"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70
+msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually"
+msgstr ""
+"O executável 'php' não está num local predefinido; indique manualmente por "
+"favor o local"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106
+msgid "Please enter a new password for the web interface."
+msgstr "Indique por favor uma senha nova para a interface Web."
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116
+msgid "%1 exists and it is executable"
+msgstr "%1 existe e é executável"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 não existe"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124
+msgid "%1 is not executable"
+msgstr "%1 não é executável"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128
+msgid "%1 is a directory"
+msgstr "%1 é uma pasta"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132
+msgid "%1 is not php executable path"
+msgstr "%1 não é um local do executável 'php'"
+
+#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
+msgid "Zeroconf"
+msgstr "Zeroconf"
+
+#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
msgid ""
-"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol."
-"<br>Decentralized peers exchange protocol. See manual for more info."
+"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
msgstr ""
-"Protocolo de <b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>"
-"able (Tabela de Dispersão Distribuída)."
-"<br>As máquinas descentralizadas trocam os dados do protocolo. Veja o manual "
-"para mais informações."
+"Procura pontos a executar o KTorrent na rede local com quem partilhar "
+"torrentes"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 99
-#: rc.cpp:81
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
-msgid "&Use DHT to get additional peers"
-msgstr "&Usar o DHT para obter as máquinas adicionais"
+msgid "Add potential peer"
+msgstr "Adicionar um ponto potencial"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 118
-#: rc.cpp:84
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:35
#, no-c-format
-msgid "UDP port for DHT communication:"
-msgstr "Porto de UDP para a comunicação do DHT:"
+msgid "Peer IP:"
+msgstr "IP do ponto:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 161
-#: rc.cpp:87
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:43
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:107
#, no-c-format
-msgid "Custom IP"
-msgstr "IP Personalizado"
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 172
-#: rc.cpp:90
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:51 apps/ktorrent/downloadpref.ui:338
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:346
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:60
#, no-c-format
-msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname"
-msgstr "E&nviar ao localizador um IP ou nome de máquina personalizado"
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 188
-#: rc.cpp:93
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
-msgid "Custom IP address or hostname:"
-msgstr "IP ou nome de máquina personalizado:"
+msgid "Enter peer IP and port."
+msgstr "Indique o IP e o porto do ponto."
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:108
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:125
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:311
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add"
+msgstr "&Adicionar"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 205
-#: rc.cpp:96
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:16
#, no-c-format
-msgid "System Tray Icon"
-msgstr "Ícone da Bandeja do Sistema"
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Preferências Avançadas"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 216
-#: rc.cpp:99
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:46
#, no-c-format
-msgid "Show s&ystem tray icon"
-msgstr "Mostrar o ícone na bande&ja do sistema"
+msgid "Time left estimation algorithm:"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 224
-#: rc.cpp:102
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:49 apps/ktorrent/advancedpref.ui:86
#, no-c-format
-msgid "Show speed &bar in tray icon"
-msgstr "Mostrar a &barra de velocidade na bandeja do sistema"
+msgid ""
+"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other "
+"algorithms based on our tests.<br>\n"
+"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/"
+"CurrentSpeed<br>\n"
+"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed<br>\n"
+"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples<br>\n"
+"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X "
+"samples"
+msgstr ""
+"<b>Algoritmo do KTorrent:</b> O algoritmo predefinido que usa uma combinação "
+"de outros algoritmos com base nos nossos <br>\n"
+"<b>Algoritmo de velocidade actual:</b> O algoritmo mais simples - Bytes "
+"Restantes/Velocidade Actual<br>\n"
+"<b>Algoritmo da velocidade média global:</b> Bytes Restantes/Velocidade "
+"Média<br>\n"
+"<b>Algoritmo em janela de X:</b> TE calculado em X amostras de "
+"velocidade<br>\n"
+"<b>Algoritmo de média em movimento:</b> A velocidade média em movimento é "
+"calculada a partir de X amostras"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 232
-#: rc.cpp:105
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:64
#, no-c-format
-msgid "Show system tray popup messages"
-msgstr "Mostrar as mensagens na bandeja do sistema"
+msgid "Current speed"
+msgstr "Velocidade actual"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 251
-#: rc.cpp:108
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:69
#, no-c-format
-msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):"
-msgstr "Largura de banda do envio (em KB/s):"
+msgid "Global average speed"
+msgstr "Velocidade média"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 276
-#: rc.cpp:111
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:74
#, no-c-format
-msgid "Download bandwidth (in KB/sec):"
-msgstr "Largura de banda da recepção (em KB/s):"
+msgid "Window of X"
+msgstr "Janela de X"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 305
-#: rc.cpp:114
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:79
#, no-c-format
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
+msgid "Moving average"
+msgstr "Média em movimento"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 324
-#: rc.cpp:117
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:98
#, no-c-format
-msgid "Folder to store temporary files:"
-msgstr "Pasta onde guardar ficheiros temporários:"
+msgid "(takes effect after restart)"
+msgstr "(fará efeito após reiniciar)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 342
-#: rc.cpp:120
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:125
#, no-c-format
-msgid "Move completed downloads to:"
-msgstr "Mover as transferências completas para:"
+msgid "Disa&ble diskspace preallocation"
+msgstr "Desactivar a reserva &prévia do disco"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 353
-#: rc.cpp:123
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:141
#, no-c-format
-msgid "&Automatically save downloads to:"
-msgstr "Gravar &automaticamente os ficheiros obtidos em:"
+msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)"
+msgstr "Pré-alocar por completo o espaço em dis&co (evita a fragmentação)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 395
-#: rc.cpp:126
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:147
#, no-c-format
-msgid "Copy .torrent files to:"
-msgstr "Copiar os ficheiros .torrent para:"
+msgid "Basic (slow)"
+msgstr "Básico (lento)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 34
-#: rc.cpp:138
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:152
#, no-c-format
-msgid "Download Toolbar"
-msgstr "Barra de Transferências"
+msgid "Filesystem specific"
+msgstr "Específico do sistema de ficheiros"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 27
-#: rc.cpp:144
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:174
#, no-c-format
-msgid "Set the speed limits for torrent"
-msgstr "Definir os limites de velocidade da torrente"
+msgid "Performance"
+msgstr "Performance"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 51
-#: rc.cpp:147
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:193
#, no-c-format
-msgid "Max upload rate:"
-msgstr "Taxa máxima de envio:"
+msgid "Memory usage:"
+msgstr "Utilização da memória:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 59
-#: rc.cpp:150
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:199
#, no-c-format
-msgid "Max download rate:"
-msgstr "Taxa máxima de recepção:"
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 97
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:204
#, no-c-format
-msgid "KB/s (0 is no limit)"
-msgstr "KB/s (0 é ilimitado)"
+msgid "Medium"
+msgstr "Média"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:165
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:209
#, no-c-format
-msgid "Add potential peer"
-msgstr "Adicionar um ponto potencial"
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 35
-#: rc.cpp:168
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:248
#, no-c-format
-msgid "Peer IP:"
-msgstr "IP do ponto:"
+msgid "GUI update interval:"
+msgstr "Intervalo de actualização da interface:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 43
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:254
#, no-c-format
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+msgid "500ms"
+msgstr "500ms"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 51
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:279 rc.cpp:504 rc.cpp:908
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:259
#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+msgid "1s"
+msgstr "1s"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 100
-#: rc.cpp:177
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:264
#, no-c-format
-msgid "Enter peer IP and port."
-msgstr "Indique o IP e o porto do ponto."
+msgid "2s"
+msgstr "2s"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:186
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:269
#, no-c-format
-msgid "KTorrent Blacklist"
-msgstr "Lista Negra do KTorrent"
+msgid "5s"
+msgstr "5s"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 30
-#: rc.cpp:189
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:308
#, no-c-format
-msgid ""
-"Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your "
-"entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)."
-msgstr ""
-"Nota: A lista negra aplica-se apenas à sessão actual. Use o gravar/abrir para "
-"gravar os seus itens ou use o 'plugin' do Filtro IP (PeerGuardian)."
+msgid "Fast CPU"
+msgstr "CPU Rápido"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 41
-#: rc.cpp:192
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:342
#, no-c-format
-msgid "Banned Peers"
-msgstr "Pontos Banidos"
+msgid "Slow CPU"
+msgstr "CPU Lento"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 50
-#: rc.cpp:195
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:354
#, no-c-format
-msgid "Peer IP address"
-msgstr "Endereço do IP do ponto"
+msgid "Data Checking"
+msgstr "Verificação dos Dados"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 96
-#: rc.cpp:198
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:373
#, no-c-format
-msgid "Add peer:"
-msgstr "Adicionar um ponto:"
+msgid "During uploading, do &not recheck chunks bigger than"
+msgstr "Durante o envio, &não verificar de novo os blocos maiores que"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 134
-#: rc.cpp:207
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:395 apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:138
#, no-c-format
-msgid "Adds a peer to blacklist"
-msgstr "Adiciona um ponto à lista negra"
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 168
-#: rc.cpp:213
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:430
#, no-c-format
-msgid "Removes selected peer from blacklist"
-msgstr "Remove o ponto seleccionado da lista negra"
+msgid "Do a data integrit&y check after"
+msgstr "Verificar a &integridade dos dados após"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 176
-#: rc.cpp:216
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:449
#, no-c-format
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Limpar"
+msgid "corrupted chunks"
+msgstr "blocos corrompidos"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 182
-#: rc.cpp:219
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:478
#, no-c-format
-msgid "Clears this list"
-msgstr "Limpa esta lista"
+msgid "Networking"
+msgstr "Rede"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 218
-#: rc.cpp:225
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:505
#, no-c-format
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Gr&avar Como..."
+msgid "Maximum number of connection setups:"
+msgstr "Número máximo de configurações das ligações:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 224
-#: rc.cpp:228
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:527
#, no-c-format
-msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin"
-msgstr "Grava esta lista negra para a usar no filtro de IPs do KTorrent"
+msgid "DSCP for IP packets:"
+msgstr "DSCP para os pacotes IP:"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:570
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the TDE pro&xy settings for HTTP tracker connections"
+msgstr "Não usar o 'pro&xy' do TDE para as ligações do localizador HTTP"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 59
-#: rc.cpp:243
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:586
+#, no-c-format
+msgid "HTTP tracker proxy:"
+msgstr "'Proxy' de HTTP do localizador:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:59
#, no-c-format
msgid "Maximum downloads:"
msgstr "Máximo de transferências:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 86
-#: rc.cpp:246
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:86
#, no-c-format
msgid "Maximum seeds:"
msgstr "Máximo de fontes:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 94
-#: rc.cpp:249
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:94
#, no-c-format
msgid "Start download on low disk space :"
msgstr "Iniciar a transferência com pouco espaço :"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 102
-#: rc.cpp:252
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:102
#, no-c-format
msgid "Minimum disk space:"
msgstr "Espaço mínimo em disco:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 140
-#: rc.cpp:255
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:140
#, no-c-format
msgid "Don't start"
msgstr "Não iniciar"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 145
-#: rc.cpp:258
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:145
#, no-c-format
msgid "Always ask"
msgstr "Perguntar sempre"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 150
-#: rc.cpp:261
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:150
#, no-c-format
msgid "Force start"
msgstr "Obrigar a iniciar"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 208
-#: rc.cpp:264
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:208
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 236
-#: rc.cpp:267 rc.cpp:270 rc.cpp:303 rc.cpp:306 rc.cpp:315
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:236 apps/ktorrent/downloadpref.ui:263
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:560 apps/ktorrent/downloadpref.ui:568
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:643
#, no-c-format
msgid "(0 is no limit)"
msgstr "(0 significa ilimitado)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 330
-#: rc.cpp:276
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:330
#, no-c-format
msgid "Maximum download rate:"
msgstr "Taxa máxima de obtenção:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 346
-#: rc.cpp:282
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:346
#, no-c-format
msgid "Global connection limit:"
msgstr "Limite global de ligações:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 354
-#: rc.cpp:285
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:354
#, no-c-format
msgid "Max seed time:"
msgstr "Tempo máximo como semeado:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 370
-#: rc.cpp:288
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:370
#, no-c-format
msgid "Maximum connections per torrent:"
msgstr "Máximo de ligações por torrente:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 397
-#: rc.cpp:291
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:397
#, no-c-format
msgid "Number of upload slots:"
msgstr "Número de blocos de envio:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 405
-#: rc.cpp:294
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:405
#, no-c-format
msgid "UDP tracker port:"
msgstr "Porto UDP do localizador:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 413
-#: rc.cpp:297
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:413
#, no-c-format
msgid "Max share ratio:"
msgstr "Proporção máxima de partilha:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 421
-#: rc.cpp:300
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:421
#, no-c-format
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr "Taxa máxima de envio:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 576
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:312
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:576 apps/ktorrent/downloadpref.ui:584
#, no-c-format
msgid "KB/sec (0 is no limit)"
msgstr "KB/s (0 é ilimitado)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 651
-#: rc.cpp:318
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:651
#, no-c-format
msgid "Hours (0 is no limit)"
msgstr "Horas (0 significa ilimitado)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 663
-#: rc.cpp:321
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:663
#, no-c-format
msgid "&Keep seeding after download is finished"
msgstr "&Continuar o envio após a recepção ter terminado"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 674
-#: rc.cpp:324
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:674
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Atenção"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 685
-#: rc.cpp:327
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:685
#, no-c-format
msgid ""
"The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP "
@@ -1544,284 +2603,566 @@ msgstr ""
"Os portos acima devem ser encaminhados se estiver por trás de um 'router'. O "
"'plugin' de UPnP poderá fazer isso por si."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 16
-#: rc.cpp:330
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Select Which Files You Want to Download"
+msgstr "Seleccione Que Ficheiros Deseja Obter"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "Obter para:"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "&User controlled"
+msgstr "Controlado pelo &utilizador"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Start torrent"
+msgstr "Iniciar a torrente"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Select &All"
+msgstr "Seleccion&ar Tudo"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Select &None"
+msgstr "Seleccionar &Nada"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Inverter a Selecção"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Disk space"
+msgstr "Espaço em disco"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Required disk space:"
+msgstr "Espaço em disco necessário:"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Free disk space:"
+msgstr "Espaço livre em disco:"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "After download:"
+msgstr "Após a transferência:"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:330
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:249 apps/ktorrent/queuedlg.ui:588
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "O&K"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:344
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:271 apps/ktorrent/queuedlg.ui:610
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "C&ancelar"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Encriptação"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:58 libktorrent/ktorrent.kcfg:158
+#, no-c-format
+msgid "Use protocol encryption"
+msgstr "Usar a encriptação do protocolo"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent "
+"connections."
+msgstr ""
+"A encriptação do protocolo é usada para evitar que os ISPs tornem mais "
+"lentas as ligações do BitTorrent."
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:72 libktorrent/ktorrent.kcfg:162
+#, no-c-format
+msgid "Allow unencrypted connections"
+msgstr "Permitir ligações não-encriptadas"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver desligada, só se poderá ligar a clientes que suportem a "
+"encriptação."
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol.<br>Decentralized peers "
+"exchange protocol. See manual for more info."
+msgstr ""
+"Protocolo de <b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able (Tabela de "
+"Dispersão Distribuída).<br>As máquinas descentralizadas trocam os dados do "
+"protocolo. Veja o manual para mais informações."
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "&Use DHT to get additional peers"
+msgstr "&Usar o DHT para obter as máquinas adicionais"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "UDP port for DHT communication:"
+msgstr "Porto de UDP para a comunicação do DHT:"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Custom IP"
+msgstr "IP Personalizado"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname"
+msgstr "E&nviar ao localizador um IP ou nome de máquina personalizado"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Custom IP address or hostname:"
+msgstr "IP ou nome de máquina personalizado:"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Ícone da Bandeja do Sistema"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ystem tray icon"
+msgstr "Mostrar o ícone na bande&ja do sistema"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Show speed &bar in tray icon"
+msgstr "Mostrar a &barra de velocidade na bandeja do sistema"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Show system tray popup messages"
+msgstr "Mostrar as mensagens na bandeja do sistema"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):"
+msgstr "Largura de banda do envio (em KB/s):"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "Download bandwidth (in KB/sec):"
+msgstr "Largura de banda da recepção (em KB/s):"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Folder to store temporary files:"
+msgstr "Pasta onde guardar ficheiros temporários:"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Move completed downloads to:"
+msgstr "Mover as transferências completas para:"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically save downloads to:"
+msgstr "Gravar &automaticamente os ficheiros obtidos em:"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Copy .torrent files to:"
+msgstr "Copiar os ficheiros .torrent para:"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "KTorrent Blacklist"
+msgstr "Lista Negra do KTorrent"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your "
+"entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)."
+msgstr ""
+"Nota: A lista negra aplica-se apenas à sessão actual. Use o gravar/abrir "
+"para gravar os seus itens ou use o 'plugin' do Filtro IP (PeerGuardian)."
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Banned Peers"
+msgstr "Pontos Banidos"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Peer IP address"
+msgstr "Endereço do IP do ponto"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Add peer:"
+msgstr "Adicionar um ponto:"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Adds a peer to blacklist"
+msgstr "Adiciona um ponto à lista negra"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Removes selected peer from blacklist"
+msgstr "Remove o ponto seleccionado da lista negra"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "Clears this list"
+msgstr "Limpa esta lista"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:207
+#, no-c-format
+msgid "&Open..."
+msgstr ""
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Gr&avar Como..."
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin"
+msgstr "Grava esta lista negra para a usar no filtro de IPs do KTorrent"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:260 apps/ktorrent/queuedlg.ui:599
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:759
+#, no-c-format
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Transferências"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:34
+#, no-c-format
+msgid "Download Toolbar"
+msgstr "Barra de Transferências"
+
+#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Paste URL"
+msgstr "Colar o URL"
+
+#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:52 plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:151
+#: plugins/search/searchpref.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "O&K"
+
+#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:114 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:179
+#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "C&ancelar"
+
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "KT Queue Dialog"
msgstr "Janela da Fila do KT"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 69
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:372 rc.cpp:1067
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:69 apps/ktorrent/queuedlg.ui:285
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 85
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:375 rc.cpp:1751
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:85 apps/ktorrent/queuedlg.ui:301
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:461
#, no-c-format
msgid "Tracker:"
msgstr "Localizador:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 93
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:378 rc.cpp:1748
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:93 apps/ktorrent/queuedlg.ui:309
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:453
#, no-c-format
msgid "DHT:"
msgstr "DHT:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 109
-#: rc.cpp:348 rc.cpp:381 rc.cpp:1025
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:109 apps/ktorrent/queuedlg.ui:325
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:495
#, no-c-format
msgid "Share ratio:"
msgstr "Proporção de partilha:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 117
-#: rc.cpp:351
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "Bytes left:"
msgstr "'Bytes' restantes:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 177
-#: rc.cpp:354 rc.cpp:363
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:177 apps/ktorrent/queuedlg.ui:223
#, no-c-format
msgid "Torrent"
msgstr "Torrente"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 188
-#: rc.cpp:357 rc.cpp:366
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:188 apps/ktorrent/queuedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid "Controlled by"
msgstr "Controlada por"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 214
-#: rc.cpp:360
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Upload&s"
msgstr "Envio&s"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 333
-#: rc.cpp:384
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:333
#, no-c-format
msgid "Uploaded:"
msgstr "Enviado:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 486
-#: rc.cpp:387
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:486
#, no-c-format
msgid "M&ove up"
msgstr "S&ubir"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 494
-#: rc.cpp:390
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:494
#, no-c-format
msgid "Move dow&n"
msgstr "&Descer"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 519
-#: rc.cpp:393
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:519
#, no-c-format
msgid "Move to top"
msgstr "Para o topo"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 530
-#: rc.cpp:396
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:530
#, no-c-format
msgid "Move to &bottom"
msgstr "Para o &fundo"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 555
-#: rc.cpp:399
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:555
#, no-c-format
msgid "&QM Controlled"
msgstr "Controlado pelo &GF"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 563
-#: rc.cpp:402
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:563
#, no-c-format
msgid "&User Controlled"
msgstr "Controlado pelo &Utilizador"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 30
-#: rc.cpp:414
+#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:24
#, no-c-format
-msgid "Paste URL"
-msgstr "Colar o URL"
+msgid "Scanning data"
+msgstr "A analisar os dados"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:417 rc.cpp:1064 rc.cpp:1859
+#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:38
#, no-c-format
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgid "Scanning data of torrent :"
+msgstr "A analisar os dados da torrente :"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 106
-#: rc.cpp:420
+#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:62
#, no-c-format
-msgid "O&K"
-msgstr "O&K"
+msgid "Number of chunks found :"
+msgstr "Número de blocos encontrados :"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 114
-#: rc.cpp:423 rc.cpp:653 rc.cpp:1128
+#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:70
#, no-c-format
-msgid "C&ancel"
+msgid "Number of chunks failed / not downloaded :"
+msgstr "Número de blocos falhados / não obtidos :"
+
+#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:97 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Set the speed limits for torrent"
+msgstr "Definir os limites de velocidade da torrente"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Max upload rate:"
+msgstr "Taxa máxima de envio:"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Max download rate:"
+msgstr "Taxa máxima de recepção:"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:97
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "KB/s (0 is no limit)"
+msgstr "KB/s (0 é ilimitado)"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:164 plugins/scheduler/bwspage.ui:767
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Cancel"
msgstr "C&ancelar"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:426
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create Torrent"
msgstr "Criar Torrente"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 38
-#: rc.cpp:429
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "The file or folder of which you want to create a torrent:"
msgstr "O ficheiro ou pasta do qual deseja criar uma torrente:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 53
-#: rc.cpp:432
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "You must add at least one tracker or node."
msgstr "Deve adicionar pelo menos um localizador ou nó."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 61
-#: rc.cpp:435
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "File Options"
msgstr "Opções do Ficheiro"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 80
-#: rc.cpp:438
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Size of each chunk:"
msgstr "Tamanho de cada pedaço:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 86
-#: rc.cpp:441
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 91
-#: rc.cpp:444
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 96
-#: rc.cpp:447
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "128"
msgstr "128"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 101
-#: rc.cpp:450
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "256"
msgstr "256"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 106
-#: rc.cpp:453
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "512"
msgstr "512"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:456
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "1024"
msgstr "1024"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 116
-#: rc.cpp:459
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "2048"
msgstr "2048"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 121
-#: rc.cpp:462
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "4096"
msgstr "4096"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 126
-#: rc.cpp:465
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "8192"
msgstr "8192"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 138
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:611
-#, no-c-format
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 165
-#: rc.cpp:471
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Start seedin&g the torrent"
msgstr "Começar a espal&har sementes da torrente"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 176
-#: rc.cpp:474
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Decentrali&zed (DHT only)"
msgstr "Descentrali&zado (apenas DHT)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 184
-#: rc.cpp:477
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
msgstr "Torrente privada (não é permitido o DHT)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 202
-#: rc.cpp:480
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Comentários:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 248
-#: rc.cpp:483
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "&Criar"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 262
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:1277
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:262
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "Ca&ncelar"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 275
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214 rc.cpp:489 rc.cpp:1061
-#, no-c-format
-msgid "Trackers"
-msgstr "Localizadores"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 283
-#: rc.cpp:492
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "DHT nodes"
msgstr "Nós DHT"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 333
-#: rc.cpp:501
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "Node:"
msgstr "Nó:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 385
-#: rc.cpp:507
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:385
#, no-c-format
msgid "IP or hostname"
msgstr "IP ou nome de máquina"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 396
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:695 rc.cpp:698
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:396 libktorrent/ktorrent.kcfg:54
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Porto"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 437
-#: rc.cpp:513
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:437
#, no-c-format
msgid ""
"NOTE: Some known good DHT nodes are already inserted. You should probably "
@@ -1831,1080 +3172,457 @@ msgstr ""
"provavelmente o seu próprio endereço IP e porto, se planear semear esta "
"torrente."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 16
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Preferences"
-msgstr "Preferências Avançadas"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 46
-#: rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid "Time left estimation algorithm:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 53
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:547
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other "
-"algorithms based on our tests."
-"<br>\n"
-"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/CurrentSpeed"
-"<br>\n"
-"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed"
-"<br>\n"
-"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples"
-"<br>\n"
-"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X samples"
-msgstr ""
-"<b>Algoritmo do KTorrent:</b> O algoritmo predefinido que usa uma combinação de "
-"outros algoritmos com base nos nossos "
-"<br>\n"
-"<b>Algoritmo de velocidade actual:</b> O algoritmo mais simples - Bytes "
-"Restantes/Velocidade Actual"
-"<br>\n"
-"<b>Algoritmo da velocidade média global:</b> Bytes Restantes/Velocidade Média"
-"<br>\n"
-"<b>Algoritmo em janela de X:</b> TE calculado em X amostras de velocidade"
-"<br>\n"
-"<b>Algoritmo de média em movimento:</b> A velocidade média em movimento é "
-"calculada a partir de X amostras"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 64
-#: rc.cpp:535
-#, no-c-format
-msgid "Current speed"
-msgstr "Velocidade actual"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 69
-#: rc.cpp:538
-#, no-c-format
-msgid "Global average speed"
-msgstr "Velocidade média"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 74
-#: rc.cpp:541
-#, no-c-format
-msgid "Window of X"
-msgstr "Janela de X"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 79
-#: rc.cpp:544
-#, no-c-format
-msgid "Moving average"
-msgstr "Média em movimento"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 98
-#: rc.cpp:554
-#, no-c-format
-msgid "(takes effect after restart)"
-msgstr "(fará efeito após reiniciar)"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 125
-#: rc.cpp:557
-#, no-c-format
-msgid "Disa&ble diskspace preallocation"
-msgstr "Desactivar a reserva &prévia do disco"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 141
-#: rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)"
-msgstr "Pré-alocar por completo o espaço em dis&co (evita a fragmentação)"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 147
-#: rc.cpp:563
-#, no-c-format
-msgid "Basic (slow)"
-msgstr "Básico (lento)"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 152
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "Filesystem specific"
-msgstr "Específico do sistema de ficheiros"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 174
-#: rc.cpp:569
-#, no-c-format
-msgid "Performance"
-msgstr "Performance"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 193
-#: rc.cpp:572
-#, no-c-format
-msgid "Memory usage:"
-msgstr "Utilização da memória:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 199
-#: rc.cpp:575
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 204
-#: rc.cpp:578
-#, no-c-format
-msgid "Medium"
-msgstr "Média"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 209
-#: rc.cpp:581
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 248
-#: rc.cpp:584
-#, no-c-format
-msgid "GUI update interval:"
-msgstr "Intervalo de actualização da interface:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 254
-#: rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid "500ms"
-msgstr "500ms"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 259
-#: rc.cpp:590
-#, no-c-format
-msgid "1s"
-msgstr "1s"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 264
-#: rc.cpp:593
-#, no-c-format
-msgid "2s"
-msgstr "2s"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 269
-#: rc.cpp:596
-#, no-c-format
-msgid "5s"
-msgstr "5s"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 308
-#: rc.cpp:599
-#, no-c-format
-msgid "Fast CPU"
-msgstr "CPU Rápido"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 342
-#: rc.cpp:602
-#, no-c-format
-msgid "Slow CPU"
-msgstr "CPU Lento"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 354
-#: rc.cpp:605
-#, no-c-format
-msgid "Data Checking"
-msgstr "Verificação dos Dados"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 373
-#: rc.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid "During uploading, do &not recheck chunks bigger than"
-msgstr "Durante o envio, &não verificar de novo os blocos maiores que"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 430
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Do a data integrit&y check after"
-msgstr "Verificar a &integridade dos dados após"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 449
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid "corrupted chunks"
-msgstr "blocos corrompidos"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 478
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid "Networking"
-msgstr "Rede"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 505
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of connection setups:"
-msgstr "Número máximo de configurações das ligações:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 527
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid "DSCP for IP packets:"
-msgstr "DSCP para os pacotes IP:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 570
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Do not use the TDE pro&xy settings for HTTP tracker connections"
-msgstr "Não usar o 'pro&xy' do TDE para as ligações do localizador HTTP"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 586
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid "HTTP tracker proxy:"
-msgstr "'Proxy' de HTTP do localizador:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 24
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Scanning data"
-msgstr "A analisar os dados"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 38
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Scanning data of torrent :"
-msgstr "A analisar os dados da torrente :"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 62
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Number of chunks found :"
-msgstr "Número de blocos encontrados :"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 70
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Number of chunks failed / not downloaded :"
-msgstr "Número de blocos falhados / não obtidos :"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 97
-#: rc.cpp:647 rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. i18n: file ./apps/ktupnptest/mainwidget.ui line 54
-#: rc.cpp:656
+#: apps/ktupnptest/mainwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Testar"
-#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 49
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "textLabel2"
-msgstr "textLabel2"
-
-#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 65
-#: rc.cpp:665
+#: apps/ktupnptest/mainwidget.ui:62
#, no-c-format
-msgid "textLabel3"
-msgstr "textLabel3"
+msgid "Close"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 10
-#: rc.cpp:668
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)"
msgstr "Número máximo de transferências (0 = sem limite)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 15
-#: rc.cpp:671
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)"
msgstr "Número máximo de fontes (0 = sem limite)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 20
-#: rc.cpp:674
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Start downloads on low disk space?"
msgstr "Iniciar as transferências com pouco espaço em disco?"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 24
-#: rc.cpp:677
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)"
msgstr "Número máximo de ligações por torrente (0 = sem limite)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 29
-#: rc.cpp:680
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) "
msgstr "Número máximo de ligações para todas as torrentes (0 = sem limite) "
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 34
-#: rc.cpp:683
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Maximum upload speed in KB/sec (0 = no limit)"
msgstr "Velocidade máxima de envio em KB/s (0 = sem limite)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 39
-#: rc.cpp:686
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Maximum download speed in KB/sec (0 = no limit)"
msgstr "Velocidade máxima de recepção em KB/s (0 = sem limite)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 44
-#: rc.cpp:689
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Maximum share ratio(0 = no limit)"
msgstr "Taxa máxima de partilhas (0 = sem limite)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 49
-#: rc.cpp:692
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)"
msgstr "Tempo máximo como semeado em horas (0 = sem limite)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 66
-#: rc.cpp:701
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Show a system tray icon"
msgstr "Mostrar um ícone na bandeja do sistema"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 70
-#: rc.cpp:704
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show speed bar in tray icon"
msgstr "Mostrar a barra de velocidade na bandeja do sistema"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 74
-#: rc.cpp:707
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Download bandwidth (in kb/s):"
msgstr "Largura de banda da recepção (em kB/s):"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 80
-#: rc.cpp:710
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "Upload bandwidth (in kb/s):"
msgstr "Largura de banda do envio (em kB/s):"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 86
-#: rc.cpp:713
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Show popup messages when torrent is finished."
msgstr "Mostra mensagens quando as torrentes terminam."
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 90
-#: rc.cpp:716
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Keep seeding after download has finished"
msgstr "Continuar o envio após a recepção ter terminado"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 94
-#: rc.cpp:719
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Folder to store temporary files"
msgstr "Pasta onde guardar ficheiros temporários"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 98
-#: rc.cpp:722
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir"
msgstr ""
"Se deve gravar automaticamente os ficheiros obtidos na pasta de gravação"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 102
-#: rc.cpp:725
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Folder to store downloaded files"
msgstr "Pasta onde guardar ficheiros obtidos"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 106
-#: rc.cpp:728
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir"
msgstr ""
"Se deve mover automaticamente as transferências completas para a pasta de "
"completas"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 110
-#: rc.cpp:731
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Folder to move completed downloaded files to"
msgstr "A pasta para onde gravar os ficheiros transferidos por completo"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 114
-#: rc.cpp:734
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir"
msgstr ""
"Se deve copiar automaticamente os ficheiros .torrent para a torrentCopyDir"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 118
-#: rc.cpp:737
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Folder to copy .torrent files to"
msgstr "Pasta para onde copiar os ficheiros .torrent"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 122
-#: rc.cpp:740
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker"
msgstr "Se deve usar um IP personalizado a passar ao localizador"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 126
-#: rc.cpp:743
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Directory which was used as the last save directory"
msgstr "A pasta que foi usada como última pasta de gravação"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 130
-#: rc.cpp:746
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "IP to pass to the tracker"
msgstr "IP a passar ao localizador"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 134
-#: rc.cpp:749
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:134
#, no-c-format
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilização da memória"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 138
-#: rc.cpp:752
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "GUI update interval"
msgstr "Intervalo de actualização da interface"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 142
-#: rc.cpp:755
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Support for DHT"
msgstr "Suporte para o DHT"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 146
-#: rc.cpp:758
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:146
#, no-c-format
msgid "DHT port"
msgstr "Porto do DHT"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 152
-#: rc.cpp:761
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "Number of upload slots"
msgstr "Número de blocos de envio"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 196
-#: rc.cpp:770
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Columns shown in KTorrentView"
msgstr "Colunas visíveis no KTorrentView"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 205
-#: rc.cpp:773
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "ET algorithm"
msgstr "Algoritmo de TE"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 227
-#: rc.cpp:776
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:227
#, no-c-format
msgid ""
-"When there's no space left to complete download and free diskspace is less than "
-"minDiskSpace, torrent will be stopped."
+"When there's no space left to complete download and free diskspace is less "
+"than minDiskSpace, torrent will be stopped."
msgstr ""
-"Quando não houver espaço livre para terminar a transferência e o espaço livre "
-"for menor que o 'minDiskSpace', a torrente será interrompida."
+"Quando não houver espaço livre para terminar a transferência e o espaço "
+"livre for menor que o 'minDiskSpace', a torrente será interrompida."
-#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 16
-#: rc.cpp:779
+#: libktorrent/labelviewitembase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#: libktorrent/labelviewitembase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "textLabel3"
+msgstr "textLabel3"
+
+#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestor de 'Plugins'"
-#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 48
-#: rc.cpp:782
+#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
-#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 56
-#: rc.cpp:785
+#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "U&nload"
msgstr "Fe&char"
-#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:788
+#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Load &All"
msgstr "Carreg&ar Tudo"
-#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:791
+#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Unload All"
msgstr "Fechar &Tudo"
-#. i18n: file ./plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:794
-#, no-c-format
-msgid "Default UPnP device to use"
-msgstr "Dispositivo UPnP a usar"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 16
-#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 rc.cpp:797
-#, no-c-format
-msgid "UPnP"
-msgstr "UPnP"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:800
-#, no-c-format
-msgid "Detected devices:"
-msgstr "Dispositivos detectados:"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:803
-#, no-c-format
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:806
-#, no-c-format
-msgid "Ports Forwarded"
-msgstr "Portos Encaminhados"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 63
-#: rc.cpp:809
-#, no-c-format
-msgid "WAN Connection"
-msgstr "Ligação WAN"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:812
-#, no-c-format
-msgid "Forw&ard Ports"
-msgstr "Enc&aminhar os Portos"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:815
-#, no-c-format
-msgid "Undo Port Forwarding"
-msgstr "Cancelar o Encaminhamento de Portos"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 124
-#: rc.cpp:818
-#, no-c-format
-msgid "Rescan"
-msgstr "Pesquisar de Novo"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 9
-#: rc.cpp:821
-#, no-c-format
-msgid "Enable scanning of folder1?"
-msgstr "Activar a pesquisa da pasta1?"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 14
-#: rc.cpp:824
-#, no-c-format
-msgid "Enable scanning of folder2?"
-msgstr "Activar a pesquisa da pasta2?"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 19
-#: rc.cpp:827
-#, no-c-format
-msgid "Enable scanning of folder3?"
-msgstr "Activar a pesquisa da pasta3?"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 24
-#: rc.cpp:830
-#, no-c-format
-msgid "Folder1 path"
-msgstr "Local da pasta 1"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 29
-#: rc.cpp:833
-#, no-c-format
-msgid "Folder2 path"
-msgstr "Local da pasta 2"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 34
-#: rc.cpp:836
-#, no-c-format
-msgid "Folder3 path"
-msgstr "Local da pasta 3"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 39
-#: rc.cpp:839
-#, no-c-format
-msgid "Whether to open torrent silently or not."
-msgstr "Se deseja aceder à torrente de forma silenciosa ou não."
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 44
-#: rc.cpp:842
-#, no-c-format
-msgid "Delete action checked."
-msgstr "Foi assinalada a acção de remoção."
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 49
-#: rc.cpp:845
-#, no-c-format
-msgid "Move action checked."
-msgstr "Foi assinalada a acção de movimentação."
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:848
-#, no-c-format
-msgid "ScanFolder Preferences"
-msgstr "Preferências da Pesquisa de Pastas"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 35
-#: rc.cpp:851
-#, no-c-format
-msgid "Scan folder &1"
-msgstr "Pesquisar a pasta &1"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 38
-#: rc.cpp:854 rc.cpp:1424
-#, no-c-format
-msgid "Alt+1"
-msgstr "Alt+1"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 46
-#: rc.cpp:857
-#, no-c-format
-msgid "Scan folder &2"
-msgstr "Pesquisar a pasta &2"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 49
-#: rc.cpp:860 rc.cpp:1415 rc.cpp:1439
-#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr "Alt+2"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 57
-#: rc.cpp:863
-#, no-c-format
-msgid "Scan folder &3"
-msgstr "Pesquisar a pasta &3"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 60
-#: rc.cpp:866 rc.cpp:1409
-#, no-c-format
-msgid "Alt+3"
-msgstr "Alt+3"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 81
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading"
-msgstr "Mover para a pasta \"loaded\" &após o carregamento"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 84
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it"
-msgstr "Move a torrente para a pasta \"loaded\" após o carregamento"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 92
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid "Open torrents silentl&y"
-msgstr "Abrir silenc&iosamente as torrentes"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 95
-#: rc.cpp:881
-#, no-c-format
-msgid "Do not show 'Select files to download' dialog"
-msgstr "Não mostrar a janela 'Seleccionar os ficheiros a obter'"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 103
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid "Delete after loadin&g"
-msgstr "Remover após o carre&gamento"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 106
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid "Deletes torrent after loading"
-msgstr "Remove a torrente após o carregamento"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 116
-#: rc.cpp:890
-#, no-c-format
-msgid "Folders to scan"
-msgstr "Pastas a pesquisar"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 151
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid "Folder 1:"
-msgstr "Pasta 1:"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 162
-#: rc.cpp:896
-#, no-c-format
-msgid "Folder 2:"
-msgstr "Pasta 2:"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid "Folder 3:"
-msgstr "Pasta 3:"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 30
-#: rc.cpp:902 rc.cpp:1838
-#, no-c-format
-msgid "Search Preferences"
-msgstr "Preferências de Procura"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 41
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Web Server"
-msgstr "Servidor Web"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 82
-#: rc.cpp:911
-#, no-c-format
-msgid "Forward port"
-msgstr "Porto de encaminhamento"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 107
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid "Session TTL (in sec):"
-msgstr "TTL da Sessão (em s):"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 142
-#: rc.cpp:917
-#, no-c-format
-msgid "Select interface:"
-msgstr "Seleccionar a interface:"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 173
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Utilizador:"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 188
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Change password ..."
-msgstr "Mudar a senha..."
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 206
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Php executable path:"
-msgstr "Local do executável 'php':"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Port number"
-msgstr "Número do porto"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 15
-#: rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "forward Port"
-msgstr "Porto de encaminhamento"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 20
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid "Session time to live"
-msgstr "Tempo de vida da sessão"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 24
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "interface skin"
-msgstr "visual da interface"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 28
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "php executable path"
-msgstr "Local do executável 'php'"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 33
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "username"
-msgstr "utilizador"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 37
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "password"
-msgstr "senha"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 16
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194 rc.cpp:950 rc.cpp:1010
-#, no-c-format
-msgid "Chunks"
-msgstr "Blocos"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 43
-#: rc.cpp:953
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 81
-#: rc.cpp:956
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Currently downloading:"
msgstr "Actualmente a receber:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 119
-#: rc.cpp:959
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Downloaded:"
msgstr "Obtido:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 157
-#: rc.cpp:962
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Excluded:"
msgstr "Excluído:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 195
-#: rc.cpp:965
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Left:"
msgstr "Falta:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 233
-#: rc.cpp:968
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:233
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 280
-#: rc.cpp:971
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:280
#, no-c-format
msgid "Chunk"
msgstr "Bloco"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 291
-#: rc.cpp:974
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Evolução"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 302
-#: rc.cpp:977
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Peer"
msgstr "Ponto"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 324
-#: rc.cpp:983
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:324
#, no-c-format
msgid "Assigned Peers"
msgstr "Pontos Atribuídos"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 63
-#: rc.cpp:992
+#: plugins/infowidget/iwpref.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Show list of peers"
+msgstr "Mostrar lista de parceiros"
+
+#: plugins/infowidget/iwpref.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Show list of chunks currentl&y downloading"
+msgstr "Mostrar a l&ista de pedaços actualmente a transferir"
+
+#: plugins/infowidget/iwpref.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Show list of trackers"
+msgstr "Mostrar lista de localizadores"
+
+#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Show peer view tab in main window"
+msgstr "Mostrar página de parceiros na janela principal"
+
+#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Show chunk download view tab in main window"
+msgstr "Mostrar página de pedaços obtidos na janela principal"
+
+#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid "Show trackers view tab in main window"
+msgstr "Mostrar a página de localizadores na janela principal"
+
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Seeders:"
msgstr "Origens:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 71
-#: rc.cpp:995
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Leechers:"
msgstr "Receptores:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 129
-#: rc.cpp:998
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Average Down Speed:"
msgstr "Velocidade Média de Recepção:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 177
-#: rc.cpp:1001
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Average Up Speed:"
msgstr "Velocidade Média de Envio:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 195
-#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1070
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:195
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Next update in:"
msgstr "Próxima actualização em:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 203
-#: rc.cpp:1007
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Tracker Status:"
msgstr "Estado do Localizador:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 332
-#: rc.cpp:1013
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Parts of the torrent which have been downloaded:"
msgstr "Partes da torrente que já foram transferidas:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 367
-#: rc.cpp:1016
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Parts of the torrent which are available:"
msgstr "Partes da torrente que já estão disponíveis:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 457
-#: rc.cpp:1019
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Sharing"
msgstr "Partilha"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 487
-#: rc.cpp:1022
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:487
#, no-c-format
msgid ""
-"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no limit."
+"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no "
+"limit."
msgstr ""
"O seu envio irá parar quando a taxa de partilha atingir este valor. O zero "
"significa sem limites."
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 525
-#: rc.cpp:1028
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:525
#, no-c-format
msgid "Your upload will stop when you have uploaded for this many hours."
msgstr ""
"O seu envio irá parar quando tiver enviado durante este número de horas."
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 533
-#: rc.cpp:1031
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:533
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 543
-#: rc.cpp:1034
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:543
#, no-c-format
msgid "Ratio limit:"
msgstr "Limite de proporções:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 549
-#: rc.cpp:1037
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:549
#, no-c-format
msgid "Limit works only in seed mode"
msgstr "O limite só funciona no modo de fonte"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 557
-#: rc.cpp:1040
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:557
#, no-c-format
msgid "Time &limit:"
msgstr "&Limite de tempo:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 37
-#: rc.cpp:1043
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "&Update Tracker"
msgstr "Act&ualizar o Localizador"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 40
-#: rc.cpp:1046
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Minimum update interval - 60 seconds"
msgstr "Intervalo mínimo de actualização - 60 segundos"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 48
-#: rc.cpp:1049
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Add Trac&ker"
msgstr "Adiciona&r um Localizador"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 64
-#: rc.cpp:1052
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Remove Tracker"
msgstr "Remover o Localizador"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 75
-#: rc.cpp:1055
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Ch&ange Tracker"
msgstr "&Mudar o Localizador"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 100
-#: rc.cpp:1058
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Repor as Predefinições"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1073
+#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:41
#, no-c-format
-msgid "Show peer view tab in main window"
-msgstr "Mostrar página de parceiros na janela principal"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 14
-#: rc.cpp:1076
-#, no-c-format
-msgid "Show chunk download view tab in main window"
-msgstr "Mostrar página de pedaços obtidos na janela principal"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 18
-#: rc.cpp:1079
-#, no-c-format
-msgid "Show trackers view tab in main window"
-msgstr "Mostrar a página de localizadores na janela principal"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 24
-#: rc.cpp:1082
-#, no-c-format
-msgid "Show list of peers"
-msgstr "Mostrar lista de parceiros"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 35
-#: rc.cpp:1085
-#, no-c-format
-msgid "Show list of chunks currentl&y downloading"
-msgstr "Mostrar a l&ista de pedaços actualmente a transferir"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 60
-#: rc.cpp:1088
-#, no-c-format
-msgid "Show list of trackers"
-msgstr "Mostrar lista de localizadores"
+msgid ""
+"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This "
+"process could take a while even on fast machines and during that time you "
+"will not be able to use KTorrent."
+msgstr ""
+"Carregue no botão 'converter' para começar a conversão do ficheiro "
+"'antip2p'. NOTA: Este processo poderá levar algum tempo, mesmo em máquinas "
+"rápidas, e durante esse tempo não poderá usar o KTorrent."
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 16
-#: rc.cpp:1091
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:16
#, no-c-format
msgid "IPBlocking Preferences"
msgstr "Preferências do Bloqueio de IPs"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 47
-#: rc.cpp:1094
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:47
#, no-c-format
msgid "Select PeerGuardian Filter File "
msgstr "Seleccione o Ficheiro do Filtro do PeerGuardian "
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 58
-#: rc.cpp:1097
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:58
#, no-c-format
msgid "Use PeerGuardian filter?"
msgstr "Usar o filtro do PeerGuardian?"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 77
-#: rc.cpp:1100
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:77
#, no-c-format
msgid "IP filter file:"
msgstr "Ficheiro de filtro de IPs:"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 85
-#: rc.cpp:1103
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:85
#, no-c-format
msgid "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
msgstr "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 123
-#: rc.cpp:1106
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:123
#, no-c-format
msgid "Dow&nload/Convert"
msgstr "Obter/Co&nverter"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 134
-#: rc.cpp:1109
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n"
@@ -2913,2027 +3631,1079 @@ msgstr ""
"Transfira o filtro PeerGuardian de bluetack.co.uk ou blocklist.org.\n"
"NOTA: é suportado o ficheiro ZIP do bluetack.co.uk."
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1113
+#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Level1 filter url"
msgstr "URL do filtro de Nível 1"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 14
-#: rc.cpp:1116
+#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Use level1 filter?"
msgstr "Usar o filtro de nível 1?"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 24
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155 rc.cpp:1119
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:10
#, no-c-format
-msgid "Converting..."
-msgstr "A converter..."
+msgid "Use rich log text"
+msgstr "Usar o texto formatado no registo"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 41
-#: rc.cpp:1122
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:15
#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This "
-"process could take a while even on fast machines and during that time you will "
-"not be able to use KTorrent."
-msgstr ""
-"Carregue no botão 'converter' para começar a conversão do ficheiro 'antip2p'. "
-"NOTA: Este processo poderá levar algum tempo, mesmo em máquinas rápidas, e "
-"durante esse tempo não poderá usar o KTorrent."
+msgid "General info messages flag"
+msgstr "Sinal de mensagens de informação geral"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 27
-#: rc.cpp:1131
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:19
#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+msgid "Connections messages flag"
+msgstr "Sinal de mensagens de ligações"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 46
-#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1220
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:23
#, no-c-format
-msgid "Update charts every"
-msgstr "Actualizar os gráficos a cada"
+msgid "DHT messages flag"
+msgstr "Sinal de mensagens DHT"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 71
-#: rc.cpp:1137
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:27
#, no-c-format
-msgid "GUI updates"
-msgstr "Actualizações da interface"
+msgid "Tracker info messages flag"
+msgstr "Sinal de mensagens de informação do localizador"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 92
-#: rc.cpp:1140 rc.cpp:1223
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:31
#, no-c-format
-msgid "Gather data every"
-msgstr "Recolher dados a cada"
+msgid "Disk IO info messages flag"
+msgstr "Sinal de mensagens de informação da E/S do disco"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 120
-#: rc.cpp:1143
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:35
#, no-c-format
-msgid "miliseconds"
-msgstr "milisegundos"
+msgid "IPFilter plugin messages flag"
+msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' do IPFilter"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 135
-#: rc.cpp:1146
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:39
#, no-c-format
-msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
+msgid "Search plugin messages flag"
+msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' de pesquisa"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 154
-#: rc.cpp:1149
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:43
#, no-c-format
-msgid "Maximum speed scale mode:"
-msgstr "Modo de escala da velocidade máxima:"
+msgid "PartFileImport plugin messages flag"
+msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' PartFileImport"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 165
-#: rc.cpp:1155
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:47
#, no-c-format
-msgid "Exact"
-msgstr "Exacta"
+msgid "InfoWidget plugin messages flag"
+msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' InfoWidget"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 175
-#: rc.cpp:1158
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:51
#, no-c-format
-msgid "See 'What's this' for more help"
-msgstr "Ver a ajuda 'O Que é Isto?' para saber mais"
+msgid "UPnP plugin messages flag"
+msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' de UPnP"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 180
-#: rc.cpp:1161
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:55
#, no-c-format
-msgid ""
-"Set maximum value on OY scale as:\n"
-"- Top: Globally achieved maximum speed\n"
-"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart"
-msgstr ""
-"Definir o valor máximo na escala OY como:\n"
-"- Topo: A velocidade máxima obtida a nível global\n"
-"- Exacta: A velocidade máxima obtida no gráfico"
+msgid "ScanFolder plugin messages flag"
+msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' da Pesquisa de Pastas"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 192
-#: rc.cpp:1166 rc.cpp:1199
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:59
#, no-c-format
-msgid "Peers speed"
-msgstr "Velocidade dos pontos"
+msgid "Scheduler plugin messages flag"
+msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' de Escalonamento"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 211
-#: rc.cpp:1169
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:63
#, no-c-format
-msgid "Peers speed:"
-msgstr "Velocidade dos pontos:"
+msgid "RSS plugin messages flag"
+msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' de RSS"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 222
-#: rc.cpp:1172
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:67
#, no-c-format
-msgid "update every"
-msgstr "actualizar a cada"
+msgid "WebInterface plugin messages flag"
+msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' da Interface Web"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 244
-#: rc.cpp:1175
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:53
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:94
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:135
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:187
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:217
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:258
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:310
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:351
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:381
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:467
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:497
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:527
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:565
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:595
#, no-c-format
-msgid "chart data updates"
-msgstr "actualizações de dados do gráfico"
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 254
-#: rc.cpp:1178
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:58
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:99
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:140
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:192
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:222
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:263
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:315
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:356
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:386
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:472
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:502
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:532
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:570
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:600
#, no-c-format
-msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming."
-msgstr "A recolha de dados dos pontos ligados poderá consumir algum CPU."
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuração"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 267
-#: rc.cpp:1181
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:63
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:104
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:145
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:197
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:227
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:268
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:320
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:361
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:391
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:477
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:507
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:537
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:575
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:605
#, no-c-format
-msgid "Peers connections"
-msgstr "Ligações dos pontos:"
+msgid "Notice"
+msgstr "Aviso"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 270
-#: rc.cpp:1184
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:68
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:109
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:150
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:202
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:232
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:273
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:325
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:366
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:396
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:482
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:512
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:542
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:580
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:610
#, no-c-format
-msgid "Large values can obscure charts of connected peers"
-msgstr ""
-"Os valores altos poderão tornar obscuros os gráficos dos pontos ligados"
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 289
-#: rc.cpp:1187
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:73
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:114
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:155
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:207
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:237
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:278
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:330
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:371
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:401
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:487
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:517
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:547
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:585
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:615
#, no-c-format
-msgid "Show seeders in swarms"
-msgstr "Mostrar as sementes em enxames"
+msgid "None"
+msgstr "Nada"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 297
-#: rc.cpp:1190
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:85
#, no-c-format
-msgid "Show leechers in swarms"
-msgstr "Mostrar os receptores em enxames"
+msgid "IPFilter:"
+msgstr "Filtro de IPs:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 309
-#: rc.cpp:1193
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:126
#, no-c-format
-msgid "Measurements count"
-msgstr "Contagem de medidas"
+msgid "Search:"
+msgstr "Procurar:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 392
-#: rc.cpp:1202 rc.cpp:1217
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:167
#, no-c-format
-msgid "Upload"
-msgstr "Envio"
+msgid "UPnP:"
+msgstr "UPnP:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 424
-#: rc.cpp:1205
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:178
#, no-c-format
-msgid "Connections"
-msgstr "Ligações"
+msgid "ScanFolder:"
+msgstr "Pesquisa de Pastas:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/statsspdwgt.ui line 40
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 rc.cpp:1214 rc.cpp:1256
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:249
#, no-c-format
-msgid "Peers"
-msgstr "Pontos"
+msgid "Scheduler:"
+msgstr "Calendarização:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 18
-#: rc.cpp:1226
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:290
#, no-c-format
-msgid "Toggle peers speed charts"
-msgstr "Comutar os gráficos de velocidade dos pontos"
+msgid "PartFileImport:"
+msgstr "PartFileImport:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 22
-#: rc.cpp:1229
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:301
#, no-c-format
-msgid "Interval between getting data about peers speed"
-msgstr "Intervalo de obtenção dos dados de velocidade dos pontos"
+msgid "InfoWidget:"
+msgstr "InfoWidget:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 26
-#: rc.cpp:1232
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:342
#, no-c-format
-msgid "Toggle drawing of leechers in swarms"
-msgstr "Comutar o desenho dos receptores em enxames"
+msgid "RSS plugin:"
+msgstr "'Plugin' de RSS:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 30
-#: rc.cpp:1235
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:413
#, no-c-format
-msgid "Toggle drawing of seeders in swarms"
-msgstr "Comutar o desenho das sementes em enxames"
+msgid "WebInterface plugin:"
+msgstr "'Plugin' da Interface Web:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 35
-#: rc.cpp:1238
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:426
#, no-c-format
-msgid "Download mesurments count"
-msgstr "Contagem de medidas de recepção"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 39
-#: rc.cpp:1241
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:437
#, no-c-format
-msgid "Peers speed mesurments count"
-msgstr "Número de medidas de velocidades dos pontos"
+msgid "General:"
+msgstr "Geral:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 43
-#: rc.cpp:1244
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:445
#, no-c-format
-msgid "Upload mesurments count"
-msgstr "Contagem de medidas de envio"
+msgid "Connections:"
+msgstr "Ligações:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 47
-#: rc.cpp:1247
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:559
#, no-c-format
-msgid "Connections mesurments count"
-msgstr "Contagem de medidas das ligações"
+msgid "Disk I/O:"
+msgstr "E/S Disco:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 51
-#: rc.cpp:1250
-#, no-c-format
-msgid "DHT mesurments count"
-msgstr "Contagem de medidas de DHT"
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:629
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opções do Ficheiro"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 56
-#: rc.cpp:1253
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:640
#, no-c-format
-msgid "OY axis max mode"
-msgstr "Modo dos máximos no eixo OY"
+msgid "Use rich te&xt for log"
+msgstr "Usar te&xto formatado no registo"
-#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:1262
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Import an existing download"
msgstr "Importa uma transferência existente"
-#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 49
-#: rc.cpp:1265
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Torrent:"
msgstr "Torrente:"
-#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 63
-#: rc.cpp:1268
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Data:"
msgstr "Dados:"
-#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 95
-#: rc.cpp:1271
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent."
msgstr ""
"Indique por favor a torrente e os dados já transferidos para essa torrente."
-#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 133
-#: rc.cpp:1274
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1280
+#: plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "por omissão"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 18
-#: rc.cpp:1283
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:18
#, no-c-format
msgid "Rss Feeds"
msgstr "Fontes de RSS"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 36
-#: rc.cpp:1286
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Feeds"
msgstr "Fontes"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:1289
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Apa&gar"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:1292 rc.cpp:1331 rc.cpp:1340
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:86 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:419
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:470
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 117
-#: rc.cpp:1295
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:1298
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Articles"
msgstr "Artigos"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 216
-#: rc.cpp:1304
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Auto&refresh"
msgstr "Actualiza&r automaticamente"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 242
-#: rc.cpp:1307
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "I&gnore TTL"
msgstr "I&gnorar o TTL"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 270
-#: rc.cpp:1310
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:270
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 299
-#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1343
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:299 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:506
#, no-c-format
msgid "&Title"
msgstr "&Título"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 323
-#: rc.cpp:1316
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:323
#, no-c-format
msgid "Keep Articles (days)"
msgstr "Manter os Artigos (dias)"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 347
-#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1346
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:347 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:522
#, no-c-format
msgid "&Active"
msgstr "&Activo"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 362
-#: rc.cpp:1322
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:362
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 389
-#: rc.cpp:1325
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:389
#, no-c-format
msgid "Accept Filters"
msgstr "Aceitar os Filtros"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 440
-#: rc.cpp:1334
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:408 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:459
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:928
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Apa&gar"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:440
#, no-c-format
msgid "Reject Filters"
msgstr "Rejeitar os Filtros"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 557
-#: rc.cpp:1349
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:557
#, no-c-format
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Expressões Regulares"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 587
-#: rc.cpp:1352
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:587
#, no-c-format
msgid "Treat as &Series"
msgstr "Tratar como &Série"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 624
-#: rc.cpp:1355
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:624
#, no-c-format
msgid "Process"
msgstr "Processo"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 643
-#: rc.cpp:1358
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:643
#, no-c-format
msgid "Series Criteria"
msgstr "Critério da Série"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 679
-#: rc.cpp:1361
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:679
#, no-c-format
msgid "Match Without Episode"
msgstr "Ocorrência sem Episódio"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 713
-#: rc.cpp:1364
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:713
#, no-c-format
msgid "Max Episode"
msgstr "Episódio Máx"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 739
-#: rc.cpp:1367
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:739
#, no-c-format
msgid "Max Season"
msgstr "Série Máx"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 758
-#: rc.cpp:1370
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:758
#, no-c-format
msgid "Min Season"
msgstr "Série Mín"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 782
-#: rc.cpp:1373
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:782
#, no-c-format
msgid "Min Episode"
msgstr "Episódio Mín"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 814
-#: rc.cpp:1376
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:814
#, no-c-format
msgid "Test te&xt"
msgstr "Testa o te&xto"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 840
-#: rc.cpp:1379
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid "Te&st"
msgstr "Te&star"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 858
-#: rc.cpp:1382
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:858
#, no-c-format
msgid "Filter Matches"
msgstr "Ocorrências do Filtro"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 28
-#: rc.cpp:1391
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable scanning of folder1?"
+msgstr "Activar a pesquisa da pasta1?"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Enable scanning of folder2?"
+msgstr "Activar a pesquisa da pasta2?"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "Enable scanning of folder3?"
+msgstr "Activar a pesquisa da pasta3?"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:24
+#, no-c-format
+msgid "Folder1 path"
+msgstr "Local da pasta 1"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:29
+#, no-c-format
+msgid "Folder2 path"
+msgstr "Local da pasta 2"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:34
+#, no-c-format
+msgid "Folder3 path"
+msgstr "Local da pasta 3"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Whether to open torrent silently or not."
+msgstr "Se deseja aceder à torrente de forma silenciosa ou não."
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "Delete action checked."
+msgstr "Foi assinalada a acção de remoção."
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Move action checked."
+msgstr "Foi assinalada a acção de movimentação."
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "ScanFolder Preferences"
+msgstr "Preferências da Pesquisa de Pastas"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Scan folder &1"
+msgstr "Pesquisar a pasta &1"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:38 plugins/scheduler/bwspage.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Scan folder &2"
+msgstr "Pesquisar a pasta &2"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:49 plugins/scheduler/bwspage.ui:209
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:378
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Scan folder &3"
+msgstr "Pesquisar a pasta &3"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:60 plugins/scheduler/bwspage.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading"
+msgstr "Mover para a pasta \"loaded\" &após o carregamento"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it"
+msgstr "Move a torrente para a pasta \"loaded\" após o carregamento"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Open torrents silentl&y"
+msgstr "Abrir silenc&iosamente as torrentes"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Do not show 'Select files to download' dialog"
+msgstr "Não mostrar a janela 'Seleccionar os ficheiros a obter'"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Delete after loadin&g"
+msgstr "Remover após o carre&gamento"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Deletes torrent after loading"
+msgstr "Remove a torrente após o carregamento"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Pastas a pesquisar"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Folder 1:"
+msgstr "Pasta 1:"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Folder 2:"
+msgstr "Pasta 2:"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Folder 3:"
+msgstr "Pasta 3:"
+
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:28
#, no-c-format
msgid "Bandwidth scheduler"
msgstr "Calendarização da largura de banda"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 50
-#: rc.cpp:1394
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:50
#, no-c-format
msgid "Left click category"
msgstr "Categoria do botão esquerdo"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 61
-#: rc.cpp:1397
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:61
#, no-c-format
msgid "Categor&y 1"
msgstr "Categor&ia 1"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 157
-#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1427
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:157 plugins/scheduler/bwspage.ui:329
#, no-c-format
msgid "T&urn off"
msgstr "&Desligar"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 165
-#: rc.cpp:1403 rc.cpp:1430
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:165 plugins/scheduler/bwspage.ui:337
#, no-c-format
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 195
-#: rc.cpp:1406
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:195
#, no-c-format
msgid "Category &3"
msgstr "Categoria &3"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 206
-#: rc.cpp:1412 rc.cpp:1436
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:206 plugins/scheduler/bwspage.ui:375
#, no-c-format
msgid "Category &2"
msgstr "Categoria &2"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 219
-#: rc.cpp:1418
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:219
#, no-c-format
msgid "Right click category"
msgstr "Categoria do botão direito"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 230
-#: rc.cpp:1421
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:230
#, no-c-format
msgid "Category &1"
msgstr "Categoria &1"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 367
-#: rc.cpp:1433
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:367
#, no-c-format
msgid "&Category 3"
msgstr "&Categoria 3"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 390
-#: rc.cpp:1442
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:390
#, no-c-format
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 401
-#: rc.cpp:1445
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:401
#, no-c-format
msgid "<b>1. Category</b>"
msgstr "<b>1. Categoria</b>"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 409
-#: rc.cpp:1448
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:409
#, no-c-format
msgid "<b>3. Category</b>"
msgstr "<b>3. Categoria</b>"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 425
-#: rc.cpp:1451 rc.cpp:1460 rc.cpp:1469
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:425 plugins/scheduler/bwspage.ui:475
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:525
#, no-c-format
msgid "download:"
msgstr "recepção:"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 441
-#: rc.cpp:1454 rc.cpp:1463 rc.cpp:1472
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:441 plugins/scheduler/bwspage.ui:491
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:541
#, no-c-format
msgid "upload:"
msgstr "envio:"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 457
-#: rc.cpp:1457 rc.cpp:1466 rc.cpp:1475
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:457 plugins/scheduler/bwspage.ui:507
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:557
#, no-c-format
msgid "KB/s *"
msgstr "KB/s *"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 567
-#: rc.cpp:1478
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:567
#, no-c-format
msgid "<b>2. Category</b>"
msgstr "<b>2. Categoria</b>"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 626
-#: rc.cpp:1481
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:626
#, no-c-format
msgid "* zero means no limit"
msgstr "* o zero significa ilimitado"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 672
-#: rc.cpp:1484
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:672
#, no-c-format
msgid "Save to file"
msgstr "Gravar num ficheiro"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 680
-#: rc.cpp:1487
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:680
#, no-c-format
msgid "&Load from file"
msgstr "&Ler de um ficheiro"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 688
-#: rc.cpp:1490
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:688
#, no-c-format
msgid "Reset schedule"
msgstr "Reiniciar o calendário"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 751
-#: rc.cpp:1493
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:751
#, no-c-format
msgid "O&k"
msgstr "O&K"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 16
-#: rc.cpp:1502
+#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Enable bandwidth scheduler?"
+msgstr "Activar a calendarização da largura de banda?"
+
+#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Use colors instead of pixmaps?"
+msgstr "Usar cores em vez de imagens?"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Scheduler Plugin Pref Page"
msgstr "Página de Preferências do 'Plugin' de Escalonamento"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 27
-#: rc.cpp:1505
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use &bandwidth scheduler?"
msgstr "Usar a calendarização da largura de &banda?"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 35
-#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59 rc.cpp:1508
-#, no-c-format
-msgid "Bandwidth Scheduler"
-msgstr "Calendarização da Largura de Banda"
-
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 46
-#: rc.cpp:1511
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:46
#, no-c-format
msgid "Use colors instead of pi&xmaps?"
msgstr "Usar cores em ve&z de imagens?"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 54
-#: rc.cpp:1514
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:54
#, no-c-format
msgid "(Recommended for slower systems)"
msgstr "(Recomendado para os sistemas mais lentos)"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 62
-#: rc.cpp:1517
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:62
#, no-c-format
msgid "Edit s&chedule"
msgstr "Editar o &calendário"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1520
+#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10
#, no-c-format
-msgid "Enable bandwidth scheduler?"
-msgstr "Activar a calendarização da largura de banda?"
+msgid "Current search engine"
+msgstr "Motor de busca actual"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 14
-#: rc.cpp:1523
+#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:15 plugins/search/searchpref.ui:60
#, no-c-format
-msgid "Use colors instead of pixmaps?"
-msgstr "Usar cores em vez de imagens?"
+msgid "Use default browser"
+msgstr "Usar o navegador predefinido"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1526
+#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:19
#, no-c-format
-msgid "Use rich log text"
-msgstr "Usar o texto formatado no registo"
+msgid "Use custom browser"
+msgstr "Usar um navegador personalizado"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 15
-#: rc.cpp:1529
+#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:23
#, no-c-format
-msgid "General info messages flag"
-msgstr "Sinal de mensagens de informação geral"
+msgid "Custom browser executable path"
+msgstr "Local do executável do navegador personalizado"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 19
-#: rc.cpp:1532
-#, no-c-format
-msgid "Connections messages flag"
-msgstr "Sinal de mensagens de ligações"
+#: plugins/search/searchbar.ui:78
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Engine:"
+msgstr " Motor: "
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 23
-#: rc.cpp:1535
+#: plugins/search/searchpref.ui:30 plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:30
#, no-c-format
-msgid "DHT messages flag"
-msgstr "Sinal de mensagens DHT"
+msgid "Search Preferences"
+msgstr "Preferências de Procura"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 27
-#: rc.cpp:1538
+#: plugins/search/searchpref.ui:41
#, no-c-format
-msgid "Tracker info messages flag"
-msgstr "Sinal de mensagens de informação do localizador"
+msgid "External Browser"
+msgstr "Navegador Externo"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 31
-#: rc.cpp:1541
+#: plugins/search/searchpref.ui:52
#, no-c-format
-msgid "Disk IO info messages flag"
-msgstr "Sinal de mensagens de informação da E/S do disco"
+msgid "Open searches in external browser"
+msgstr "Abrir as pesquisas num navegador externo"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 35
-#: rc.cpp:1544
+#: plugins/search/searchpref.ui:79
#, no-c-format
-msgid "IPFilter plugin messages flag"
-msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' do IPFilter"
+msgid "Custom browser path:"
+msgstr "Localização do navegador personalizado:"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 39
-#: rc.cpp:1547
+#: plugins/search/searchpref.ui:116
#, no-c-format
-msgid "Search plugin messages flag"
-msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' de pesquisa"
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Motores de Busca"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 43
-#: rc.cpp:1550
+#: plugins/search/searchpref.ui:143
#, no-c-format
-msgid "PartFileImport plugin messages flag"
-msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' PartFileImport"
+msgid "Search engine name:"
+msgstr "Nome do motor de busca:"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 47
-#: rc.cpp:1553
+#: plugins/search/searchpref.ui:187
#, no-c-format
-msgid "InfoWidget plugin messages flag"
-msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' InfoWidget"
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 51
-#: rc.cpp:1556
+#: plugins/search/searchpref.ui:195
#, no-c-format
-msgid "UPnP plugin messages flag"
-msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' de UPnP"
+msgid "Engines"
+msgstr "Motores"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 55
-#: rc.cpp:1559
+#: plugins/search/searchpref.ui:206
#, no-c-format
-msgid "ScanFolder plugin messages flag"
-msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' da Pesquisa de Pastas"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 59
-#: rc.cpp:1562
+#: plugins/search/searchpref.ui:257
#, no-c-format
-msgid "Scheduler plugin messages flag"
-msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' de Escalonamento"
+msgid "R&emove All"
+msgstr "R&emover Tudo"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 63
-#: rc.cpp:1565
+#: plugins/search/searchpref.ui:282
#, no-c-format
-msgid "RSS plugin messages flag"
-msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' de RSS"
+msgid "Add Defau&lt"
+msgstr "Adicionar Prede&finição"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 67
-#: rc.cpp:1568
+#: plugins/search/searchpref.ui:290
#, no-c-format
-msgid "WebInterface plugin messages flag"
-msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' da Interface Web"
+msgid "Update From Internet"
+msgstr "Actualizar da Internet"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 16
-#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 rc.cpp:1571
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10 plugins/stats/sprefwgt.ui:46
#, no-c-format
-msgid "LogViewer Options"
-msgstr "Opções do Visualizador do Registo"
+msgid "Update charts every"
+msgstr "Actualizar os gráficos a cada"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 44
-#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 rc.cpp:1574
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:14 plugins/stats/sprefwgt.ui:92
#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "'Plugins'"
+msgid "Gather data every"
+msgstr "Recolher dados a cada"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 53
-#: rc.cpp:1577 rc.cpp:1595 rc.cpp:1613 rc.cpp:1634 rc.cpp:1649 rc.cpp:1667
-#: rc.cpp:1688 rc.cpp:1706 rc.cpp:1721 rc.cpp:1754 rc.cpp:1769 rc.cpp:1784
-#: rc.cpp:1802 rc.cpp:1817
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:18
#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Tudo"
+msgid "Toggle peers speed charts"
+msgstr "Comutar os gráficos de velocidade dos pontos"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 58
-#: rc.cpp:1580 rc.cpp:1598 rc.cpp:1616 rc.cpp:1637 rc.cpp:1652 rc.cpp:1670
-#: rc.cpp:1691 rc.cpp:1709 rc.cpp:1724 rc.cpp:1757 rc.cpp:1772 rc.cpp:1787
-#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1820
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:22
#, no-c-format
-msgid "Debug"
-msgstr "Depuração"
+msgid "Interval between getting data about peers speed"
+msgstr "Intervalo de obtenção dos dados de velocidade dos pontos"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 63
-#: rc.cpp:1583 rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1640 rc.cpp:1655 rc.cpp:1673
-#: rc.cpp:1694 rc.cpp:1712 rc.cpp:1727 rc.cpp:1760 rc.cpp:1775 rc.cpp:1790
-#: rc.cpp:1808 rc.cpp:1823
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:26
#, no-c-format
-msgid "Notice"
-msgstr "Aviso"
+msgid "Toggle drawing of leechers in swarms"
+msgstr "Comutar o desenho dos receptores em enxames"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 68
-#: rc.cpp:1586 rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1643 rc.cpp:1658 rc.cpp:1676
-#: rc.cpp:1697 rc.cpp:1715 rc.cpp:1730 rc.cpp:1763 rc.cpp:1778 rc.cpp:1793
-#: rc.cpp:1811 rc.cpp:1826
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30
#, no-c-format
-msgid "Important"
-msgstr "Importante"
+msgid "Toggle drawing of seeders in swarms"
+msgstr "Comutar o desenho das sementes em enxames"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 73
-#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1607 rc.cpp:1625 rc.cpp:1646 rc.cpp:1661 rc.cpp:1679
-#: rc.cpp:1700 rc.cpp:1718 rc.cpp:1733 rc.cpp:1766 rc.cpp:1781 rc.cpp:1796
-#: rc.cpp:1814 rc.cpp:1829
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35
#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nada"
+msgid "Download mesurments count"
+msgstr "Contagem de medidas de recepção"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 85
-#: rc.cpp:1592
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:39
#, no-c-format
-msgid "IPFilter:"
-msgstr "Filtro de IPs:"
+msgid "Peers speed mesurments count"
+msgstr "Número de medidas de velocidades dos pontos"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 126
-#: rc.cpp:1610
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:43
#, no-c-format
-msgid "Search:"
-msgstr "Procurar:"
+msgid "Upload mesurments count"
+msgstr "Contagem de medidas de envio"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 167
-#: rc.cpp:1628
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:47
#, no-c-format
-msgid "UPnP:"
-msgstr "UPnP:"
+msgid "Connections mesurments count"
+msgstr "Contagem de medidas das ligações"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 178
-#: rc.cpp:1631
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:51
#, no-c-format
-msgid "ScanFolder:"
-msgstr "Pesquisa de Pastas:"
+msgid "DHT mesurments count"
+msgstr "Contagem de medidas de DHT"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 249
-#: rc.cpp:1664
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:56
#, no-c-format
-msgid "Scheduler:"
-msgstr "Calendarização:"
+msgid "OY axis max mode"
+msgstr "Modo dos máximos no eixo OY"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 290
-#: rc.cpp:1682
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:27
#, no-c-format
-msgid "PartFileImport:"
-msgstr "PartFileImport:"
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 301
-#: rc.cpp:1685
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:71
#, no-c-format
-msgid "InfoWidget:"
-msgstr "InfoWidget:"
+msgid "GUI updates"
+msgstr "Actualizações da interface"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 342
-#: rc.cpp:1703
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:120
#, no-c-format
-msgid "RSS plugin:"
-msgstr "'Plugin' de RSS:"
+msgid "miliseconds"
+msgstr "milisegundos"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 413
-#: rc.cpp:1736
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:135
#, no-c-format
-msgid "WebInterface plugin:"
-msgstr "'Plugin' da Interface Web:"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 426
-#: rc.cpp:1739
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:154
#, no-c-format
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+msgid "Maximum speed scale mode:"
+msgstr "Modo de escala da velocidade máxima:"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 437
-#: rc.cpp:1742
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:160
#, no-c-format
-msgid "General:"
-msgstr "Geral:"
+msgid "Top"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 445
-#: rc.cpp:1745
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:165
#, no-c-format
-msgid "Connections:"
-msgstr "Ligações:"
+msgid "Exact"
+msgstr "Exacta"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 559
-#: rc.cpp:1799
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:175
#, no-c-format
-msgid "Disk I/O:"
-msgstr "E/S Disco:"
+msgid "See 'What's this' for more help"
+msgstr "Ver a ajuda 'O Que é Isto?' para saber mais"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 640
-#: rc.cpp:1835
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:178
#, no-c-format
-msgid "Use rich te&xt for log"
-msgstr "Usar te&xto formatado no registo"
+msgid ""
+"Set maximum value on OY scale as:\n"
+"- Top: Globally achieved maximum speed\n"
+"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart"
+msgstr ""
+"Definir o valor máximo na escala OY como:\n"
+"- Topo: A velocidade máxima obtida a nível global\n"
+"- Exacta: A velocidade máxima obtida no gráfico"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 41
-#: rc.cpp:1841
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:192 plugins/stats/sprefwgt.ui:360
#, no-c-format
-msgid "External Browser"
-msgstr "Navegador Externo"
+msgid "Peers speed"
+msgstr "Velocidade dos pontos"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 52
-#: rc.cpp:1844
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:211
#, no-c-format
-msgid "Open searches in external browser"
-msgstr "Abrir as pesquisas num navegador externo"
+msgid "Peers speed:"
+msgstr "Velocidade dos pontos:"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 60
-#: rc.cpp:1847 rc.cpp:1892
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:222
#, no-c-format
-msgid "Use default browser"
-msgstr "Usar o navegador predefinido"
+msgid "update every"
+msgstr "actualizar a cada"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 79
-#: rc.cpp:1850
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:244
#, no-c-format
-msgid "Custom browser path:"
-msgstr "Localização do navegador personalizado:"
+msgid "chart data updates"
+msgstr "actualizações de dados do gráfico"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 116
-#: rc.cpp:1853
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:254
#, no-c-format
-msgid "Search Engines"
-msgstr "Motores de Busca"
+msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming."
+msgstr "A recolha de dados dos pontos ligados poderá consumir algum CPU."
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 143
-#: rc.cpp:1856
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:267
#, no-c-format
-msgid "Search engine name:"
-msgstr "Nome do motor de busca:"
+msgid "Peers connections"
+msgstr "Ligações dos pontos:"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 187
-#: rc.cpp:1862
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:270
#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar"
+msgid "Large values can obscure charts of connected peers"
+msgstr ""
+"Os valores altos poderão tornar obscuros os gráficos dos pontos ligados"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 195
-#: rc.cpp:1865
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:289
#, no-c-format
-msgid "Engines"
-msgstr "Motores"
+msgid "Show seeders in swarms"
+msgstr "Mostrar as sementes em enxames"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 206
-#: rc.cpp:1868
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:297
#, no-c-format
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgid "Show leechers in swarms"
+msgstr "Mostrar os receptores em enxames"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 257
-#: rc.cpp:1874
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:309
#, no-c-format
-msgid "R&emove All"
-msgstr "R&emover Tudo"
+msgid "Measurements count"
+msgstr "Contagem de medidas"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 282
-#: rc.cpp:1877
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:392 plugins/stats/statsspdwgt.ui:48
#, no-c-format
-msgid "Add Defau&lt"
-msgstr "Adicionar Prede&finição"
+msgid "Upload"
+msgstr "Envio"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 290
-#: rc.cpp:1880
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:424
#, no-c-format
-msgid "Update From Internet"
-msgstr "Actualizar da Internet"
+msgid "Connections"
+msgstr "Ligações"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 53
-#: plugins/search/searchplugin.cpp:50 plugins/search/searchtab.cpp:48
-#: rc.cpp:1883
+#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10
#, no-c-format
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+msgid "Default UPnP device to use"
+msgstr "Dispositivo UPnP a usar"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 78
-#: rc.cpp:1886
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:35
#, no-c-format
-msgid "Search engine:"
-msgstr "Motor de busca:"
+msgid "Detected devices:"
+msgstr "Dispositivos detectados:"
-#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1889
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:41
#, no-c-format
-msgid "Current search engine"
-msgstr "Motor de busca actual"
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
-#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 19
-#: rc.cpp:1895
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:52
#, no-c-format
-msgid "Use custom browser"
-msgstr "Usar um navegador personalizado"
+msgid "Ports Forwarded"
+msgstr "Portos Encaminhados"
-#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 23
-#: rc.cpp:1898
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:63
#, no-c-format
-msgid "Custom browser executable path"
-msgstr "Local do executável do navegador personalizado"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 B"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47
-msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 KB/s"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day \n"
-"%n days "
-msgstr ""
-"1 dia \n"
-"%n dias "
-
-#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77
-#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120
-msgid "Yes, First"
-msgstr "Sim, Primeiro"
-
-#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80
-#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123
-msgid "Yes, Last"
-msgstr "Sim, Último"
-
-#: libktorrent/util/log.cpp:103
-msgid "Cannot open log file %1 : %2"
-msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de registo %1 : %2"
-
-#: libktorrent/util/file.cpp:87
-msgid "Cannot write to %1 : %2"
-msgstr "Não é possível escrever em %1 : %2"
-
-#: libktorrent/util/file.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Cannot read from %1"
-msgstr "Não é possível ler de %1"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:78
-msgid "Cannot create directory %1: %2"
-msgstr "Não é possível criar a pasta %1: %2"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:92
-msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
-msgstr "Não é possível criar uma ligação simbólica de %1 para %2: %3"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:108
-msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
-msgstr "Não é possível mover de %1 para %2: %3"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140
-msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
-msgstr "Não é possível copiar de %1 para %2: %3"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:232
-msgid "Cannot delete %1: %2"
-msgstr "Não é possível remover %1: %2"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:251
-msgid "Cannot create %1: %2"
-msgstr "Impossível criar o %1: %2"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:272
-msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
-msgstr "Não é possível calcular o tamanho do ficheiro %1: %2"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:289
-#, c-format
-msgid "Cannot calculate the filesize : %2"
-msgstr "Não é possível calcular o tamanho do ficheiro : %2"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257
-msgid "Cannot open %1 : %2"
-msgstr "Não é possível aceder ao %1 : %2"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391
-#, c-format
-msgid "Cannot expand file : %1"
-msgstr "Não é possível expandir o ficheiro : %1"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:393
-msgid "Cannot expand file"
-msgstr "Não é possível expandir o ficheiro"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:426
-#, c-format
-msgid "Cannot seek in file : %1"
-msgstr "Não é possível procurar no ficheiro : %1"
-
-#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166
-msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!"
-msgstr "Não é possível escrever para além do espaço do 'mmap'!"
-
-#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54
-msgid "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Author: %3"
-msgstr "%1<br>Estado: <b>%2</b><br>Autor: %3"
-
-#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
-msgid "Loaded"
-msgstr "Carregado"
-
-#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
-msgid "Not loaded"
-msgstr "Não carregado"
-
-#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63
-msgid "Plugin Options"
-msgstr "Opções do 'Plugin'"
-
-#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125
-#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595
-#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673
-msgid "Cannot open file %1 : %2"
-msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro %1 : %2"
-
-#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45
-msgid "The directory %1 does not exist"
-msgstr "A pasta %1 não existe"
-
-#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62
-#, c-format
-msgid "Illegal token: %1"
-msgstr "Item inválido: %1"
-
-#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83
-msgid "Decode error"
-msgstr "Erro de descodificação"
-
-#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189
-msgid "Unexpected end of input"
-msgstr "Fim de dados inesperado"
-
-#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198
-msgid "Cannot convert %1 to an int"
-msgstr "Não é possível converter %1 para um inteiro"
-
-#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203
-msgid "Torrent is incomplete!"
-msgstr "A torrente está incompleta!"
-
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316
-msgid "Corrupted torrent!"
-msgstr "Torrente corrompida!"
-
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76
-msgid "Torrent has no announce or nodes field"
-msgstr "A torrente não tem um campo de anúncio ou de nós"
-
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103
-msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
-msgstr " Não é possível aceder ao ficheiro de torrente %1: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58
-#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287
-msgid "Parse Error"
-msgstr "Erro de Processamento"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or "
-"is not a torrent file.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao carregar a torrente. A torrente poderá estar corrompida, ou "
-"não ser sequer um ficheiro de torrente.\n"
-"%1"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537
-msgid ""
-"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or "
-"is not a torrent file."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao carregar a torrente. A torrente poderá estar corrompida, ou "
-"não ser sequer um ficheiro de torrente."
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546
-msgid "Unable to create %1 : %2"
-msgstr "Não é possível criar o %1 : %2"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562
-msgid ""
-"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
-"torrents has been merged."
-msgstr ""
-"Já está a transferir esta torrente %1, pelo que a lista de localizadores de "
-"ambas as torrentes foi reunida."
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566
-#, c-format
-msgid "You are already downloading the torrent %1"
-msgstr "Já está a transferir a torrente %1"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672
-msgid "Cannot migrate %1 : %2"
-msgstr "Não é possível migrar o %1 : %2"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273
-msgid ""
-"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure "
-"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this "
-"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you press "
-"cancel, we will select your home directory."
-msgstr ""
-"A torrente %1 foi iniciada com uma versão anterior do KTorrent. Para garantir "
-"que esta torrente ainda funciona com esta versão do KTorrent, ela será migrada. "
-"Será pedida a localização para onde gravar a torrente. Se carregar em Cancelar, "
-"será seleccionada a sua pasta pessoal."
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278
-msgid "Select Folder to Save To"
-msgstr "Seleccionar a Pasta Onde Gravar"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364
-msgid "Not started"
-msgstr "Não iniciado"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370
-msgid "Seeding"
-msgstr "A criar semente"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372
-msgid "Downloading"
-msgstr "A obter"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374
-msgid "Stalled"
-msgstr "Parado"
-
-#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378
-msgid "Error: "
-msgstr "Erro: "
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380
-msgid "Allocating diskspace"
-msgstr "A reservar o espaço em disco"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382
-msgid "Queued"
-msgstr "Em espera"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384
-msgid "Checking data"
-msgstr "A verificar os dados"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386
-msgid "Stopped. No space left on device."
-msgstr "Interrompido. Não existe espaço livre em disco."
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
-msgid ""
-"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you "
-"want to continue?"
-msgstr ""
-"Não tem espaço livre suficiente para transferir esta torrente. Tem a certeza "
-"que deseja continuar?"
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
-#, c-format
-msgid "Insufficient disk space for %1"
-msgstr "Espaço em disco insuficiente para o %1"
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
-msgid ""
-"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and start "
-"seeding anyway?"
-msgstr ""
-"A torrente \"%1\" atingiu a sua taxa de partilha máxima. Deseja ignorar o "
-"limite e começar a publicação da fonte à mesma?"
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
-msgid "Maximum share ratio limit reached."
-msgstr "A taxa máxima de partilhas foi atingida."
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:237
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:763
-msgid "Error stopping torrent %1 : %2"
-msgstr "Erro ao parar a torrente %1 : %2"
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:745
-msgid "Error starting torrent %1 : %2"
-msgstr "Erro ao gravar a torrente %1 : %2"
-
-#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458
-msgid "Announcing"
-msgstr "A anunciar"
-
-#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203
-msgid "Unknown client"
-msgstr "Cliente desconhecido"
-
-#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 peer\n"
-"%n peers"
-msgstr ""
-"1 parceiro\n"
-"%n parceiros"
-
-#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108
-msgid "Cannot create file %1 : %2"
-msgstr "Impossível criar o ficheiro %1 : %2"
-
-#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175
-#, c-format
-msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
-msgstr "Não foi possível gravar o primeiro bloco no ficheiro DND : %1"
-
-#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
-msgstr "Não foi possível gravar o último bloco no ficheiro DND : %1"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448
-msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
-msgstr "Não é possível aceder ao %1 para escrita : sistema apenas para leitura"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240
-msgid "Cannot expand file %1 : %2"
-msgstr "Não é possível expandir o ficheiro %1 : %2"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242
-msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write"
-msgstr "Não é possível expandir o ficheiro %1 : gravação incompleta"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255
-#, c-format
-msgid "Cannot expand file %1"
-msgstr "Não é possível expandir o ficheiro %1"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351
-#, c-format
-msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
-msgstr "Erro : A ler após o fim do ficheiro %1"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361
-#, c-format
-msgid "Error reading from %1"
-msgstr "Erro ao ler de %1"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403
-msgid "Error writing to %1 : %2"
-msgstr "Erro ao gravar para %1 : %2"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407
-#, c-format
-msgid "Error writing to %1"
-msgstr "Erro ao gravar para %1"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475
-#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657
-#, c-format
-msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
-msgstr "Não é possível reservar previamente espaço em disco : %1"
-
-#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62
-msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
-msgstr ""
-"Não foi possível fazer 'bind' ao porto UDP %1 ou aos 10 portos seguintes."
-
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399
-msgid "Invalid response from tracker"
-msgstr "Resposta inválida do localizador"
-
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273
-msgid "Invalid data from tracker"
-msgstr "Dados inválidos do localizador"
-
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415
-msgid "Invalid tracker URL"
-msgstr "URL inválido do localizador"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123
-#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239
-#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277
-msgid "Cannot open file %1: %2"
-msgstr "Não é possível criar o ficheiro %1: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339
-#, c-format
-msgid "Cannot create index file: %1"
-msgstr "Não é possível criar o ficheiro de índice: %1"
-
-#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50
-msgid "Cannot open file : %1 : %2"
-msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro : %1 : %2"
-
-#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46
-msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router"
-msgstr "Usa o UPnP para encaminhar automaticamente os portos no seu 'router'"
-
-#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431
-msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o serviço de encaminhamento na descrição do "
-"dispositivo!"
-
-#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31
-msgid "UPnP Devices"
-msgstr "Dispositivos UPnP"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49
-msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them."
-msgstr ""
-"Pesquisa automaticamente as pastas à procura de ficheiros de torrentes e "
-"carrega-os."
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Pesquisa de Pastas"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
-msgid "ScanFolder"
-msgstr "Pesquisa de Pastas"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
-msgid "ScanFolder Options"
-msgstr "Opções da Pesquisa de Pastas"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188
-#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189
-msgid "loaded"
-msgstr "carregado"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73
-msgid ""
-"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose a "
-"valid directory."
-msgstr ""
-"Pesquisa de Pastas - Pasta %1: O URL ou pasta inválido não existe. Por favor, "
-"escolha uma pasta válida."
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
-msgid "WebInterface"
-msgstr "Interface Web"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
-msgid "WebInterface Options"
-msgstr "Opções da Interface Web"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70
-msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually"
-msgstr ""
-"O executável 'php' não está num local predefinido; indique manualmente por "
-"favor o local"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106
-msgid "Please enter a new password for the web interface."
-msgstr "Indique por favor uma senha nova para a interface Web."
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116
-msgid "%1 exists and it is executable"
-msgstr "%1 existe e é executável"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120
-msgid "%1 does not exist"
-msgstr "%1 não existe"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124
-msgid "%1 is not executable"
-msgstr "%1 não é executável"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128
-msgid "%1 is a directory"
-msgstr "%1 é uma pasta"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132
-msgid "%1 is not php executable path"
-msgstr "%1 não é um local do executável 'php'"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Interface Web"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
-msgid "Allow to control ktorrent through browser"
-msgstr "Permitir controlar o KTorrent através de um navegador"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57
-msgid "Download First"
-msgstr "Obtenção dos Primeiros"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58
-msgid "Download Normally"
-msgstr "Obtenção Normal"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59
-msgid "Download Last"
-msgstr "Obtenção dos Últimos"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62
-msgid "Delete File(s)"
-msgstr "Remover os Ficheiros"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103
-msgid "Available"
-msgstr "Disponível"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107
-msgid "Pending"
-msgstr "Pendente"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343
-msgid ""
-"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n"
-"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?"
-msgstr ""
-"Irá perder todos os dados deste ficheiro; tem a certeza que quer fazer isto ?\n"
-"Irá perder todos os dados destes ficheiros; tem a certeza que quer fazer isto ?"
-
-#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55
-msgid "No limit"
-msgstr "Sem limite"
-
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51
-#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
-msgid "Info Widget"
-msgstr "Janela de Informação"
-
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52
-msgid ""
-"Shows additional information about a download. Like which chunks have been "
-"downloaded, how many seeders and leechers ..."
-msgstr ""
-"Mostra informações adicionais acerca de uma transferência, como os blocos já "
-"obtidos, quantos fornecedores e receptores ..."
-
-#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71
-msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
-msgstr "Não é possível adicionar um localizador a uma torrente privada."
-
-#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96
-msgid "Cannot remove torrent default tracker."
-msgstr "Não é possível remover o localizador predefinido."
-
-#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214
-msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
-msgstr "Não é possível adicionar localizadores a uma torrente privada"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214
-msgid "Country"
-msgstr "País"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215
-msgid "Client"
-msgstr "Cliente"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218
-msgid "Choked"
-msgstr "Entupido"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219
-msgid "Snubbed"
-msgstr "Ignorado"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220
-msgid "Availability"
-msgstr "Disponibilidade"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223
-msgid "Upload Slot"
-msgstr "Bloco de Envio"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224
-msgid "Requests"
-msgstr "Pedidos"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249
-msgid ""
-"_: to kick\n"
-"Kick peer"
-msgstr "Expulsar o ponto"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250
-msgid ""
-"_: to ban\n"
-"Ban peer"
-msgstr "Banir o ponto"
-
-#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32
-msgid ""
-"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks"
-"<br><img src=\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks"
-"<br><img src=\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
-msgstr ""
-"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Pedaços Disponíveis"
-"<br><img src=\"unavailable_color\">&nbsp; - Pedaços Não Disponíveis"
-"<br><img src=\"excluded_color\">&nbsp; - Pedaços Excluídos"
-
-#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
-msgid "Information Widget Options"
-msgstr "Opções da Janela de Informação"
-
-#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98
-msgid ""
-"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks"
-"<br><img src=\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download"
-"<br><img src=\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
-msgstr ""
-"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Pedaços Transferidos"
-"<br><img src=\"unavailable_color\">&nbsp; - Pedaços a Transferir"
-"<br><img src=\"excluded_color\">&nbsp; - Pedaços Excluídos"
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81
-msgid "Convert"
-msgstr "Converter"
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102
-msgid "Loading txt file..."
-msgstr "A carregar o ficheiro TXT..."
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Aguarde por favor..."
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194
-msgid "File converted."
-msgstr "O ficheiro foi convertido."
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
-msgid "Could not load filter:"
-msgstr "Não foi possível carregar o filtro:"
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
-msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format."
-msgstr ""
-"O ficheiro de filtro é inválido. Poderá estar corrompido ou ter um formato "
-"inválido."
-
-#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43
-msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address"
-msgstr "Filtra os pontos indesejados com base no seu endereço IP"
-
-#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46
-msgid "IP Filter"
-msgstr "Filtro de IPs"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94
-msgid "Status: Loaded and running."
-msgstr "Estado: Carregado e em execução."
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99
-msgid "Status: Not loaded."
-msgstr "Estado: Não carregado."
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96
-msgid ""
-"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> "
-"Download and convert filter file."
-msgstr ""
-"Estado: <font color=\"#ff0000\">O ficheiro do filtro não foi encontrado.</font> "
-"Obtenha e converta o ficheiro do filtro."
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
-msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?"
-msgstr "O ficheiro seleccionado já existe, deseja obtê-lo de novo?"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
-msgid "File Exists"
-msgstr "O Ficheiro Existe"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
-msgid ""
-"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
-msgstr ""
-"O ficheiro do filtro (level1.dat) já existe, deseja convertê-lo de novo?"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
-msgid "IPBlocking Filter"
-msgstr "Filtro de Bloqueio de IPs"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
-msgid "IPBlocking Filter Options"
-msgstr "Opções do Filtro de Bloqueio de IPs"
-
-#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
-
-#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25
-msgid "Statistics options"
-msgstr "Opções de estatísticas"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:49
-msgid "Leechers connected"
-msgstr "Receptores ligados"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:50
-msgid "Leechers in swarms"
-msgstr "Receptores em grupos"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:51
-msgid "Seeders connected"
-msgstr "Fontes ligadas"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:52
-msgid "Seeders in swarms"
-msgstr "Fontes em grupos"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:53
-msgid "Average connected leechers per torrent"
-msgstr "Média de receptores ligados por torrente"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:54
-msgid "Average connected seeders per torrent"
-msgstr "Média de fontes ligadas por torrente"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:55
-msgid "Average connected leechers per running torrent"
-msgstr "Média de receptores ligados por cada torrente em execução"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:56
-msgid "Average connected seeders per running torrent"
-msgstr "Média de fontes ligadas por cada torrente em execução"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:61
-msgid "Nodes"
-msgstr "Nós"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:62
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tarefas"
-
-#: plugins/stats/statsplugin.cc:29
-msgid "Shows transfers statistics"
-msgstr "Mostrar as estatísticas de transferências"
-
-#: plugins/stats/statsplugin.cc:67
-msgid "Speed statistics"
-msgstr "Estatísticas de velocidade"
-
-#: plugins/stats/statsplugin.cc:68
-msgid "Connection statistics"
-msgstr "Estatísticas de ligação"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58
-msgid "Current"
-msgstr "Actual"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61
-msgid "Average"
-msgstr "Média"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64
-msgid "Limit"
-msgstr "Limite"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71
-msgid "Average from leecher"
-msgstr "Média do receptor"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72
-msgid "Average to leecher"
-msgstr "Média para o receptor"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73
-msgid "Average from seeder"
-msgstr "Média da fonte"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74
-msgid "From leechers"
-msgstr "Dos receptores"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75
-msgid "From seeders"
-msgstr "Das fontes"
-
-#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419
-msgid "Legend"
-msgstr "Legenda"
-
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
-msgid "Torrent files"
-msgstr "Ficheiros de torrente"
-
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
-
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Cannot verify data : %1"
-msgstr "Não é possível verificar os dados : %1"
-
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243
-#, c-format
-msgid "Cannot load the torrent file : %1"
-msgstr "Não é possível carregar a torrente: %1"
-
-#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43
-msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients"
-msgstr "Importa torrentes parciais ou completas de outros clientes"
-
-#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56
-msgid "Import existing download"
-msgstr "Importar uma transferência existente"
-
-#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14
-msgid "URL of feed"
-msgstr "URL da fonte"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48
-msgid ""
-"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and "
-"loads them."
-msgstr ""
-"Analisa automaticamente as fontes de RSS à procura de expressões regulares "
-"correspondentes a torrentes e carrega-os."
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68
-msgid "RSS Feeds"
-msgstr "Fontes RSS"
-
-#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45
-#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1"
-msgstr "Não foi possível encontrar e obter uma torrente válida para o %1"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
-msgid "Link"
-msgstr "Ligação"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
-msgid "Season"
-msgstr "Série"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
-msgid "Episode"
-msgstr "Episódio"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
-
-#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
-msgid "Scheduler"
-msgstr "Calendarização"
-
-#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
-msgid "Scheduler plugin options"
-msgstr "Opções do 'plugin' de calendarização"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "MON"
-msgstr "SEG"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "TUE"
-msgstr "TER"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "WED"
-msgstr "QUA"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "THU"
-msgstr "QUI"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "FRI"
-msgstr "SEX"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "SAT"
-msgstr "SÁB"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "SUN"
-msgstr "DOM"
-
-#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165
-msgid "Schedule saved."
-msgstr "O calendário foi gravado."
-
-#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174
-msgid "File not found."
-msgstr "O ficheiro não foi encontrado."
-
-#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208
-msgid "Schedule loaded."
-msgstr "O calendário foi lido."
-
-#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56
-msgid "Bandwidth scheduling plugin"
-msgstr "'Plugin' de calendarização da largura de banda"
-
-#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97
-#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137
-msgid "Open Bandwidth Scheduler"
-msgstr "Abrir a Calendarização da Largura de Banda"
-
-#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130
-msgid ""
-"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it."
-msgstr ""
-"A calendarização da largura de banda está desactivada. Vá a Preferências->"
-"Calendarização para a activar."
-
-#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31
-msgid "LogViewer"
-msgstr "Visualizador do Registo"
-
-#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44
-#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58
-msgid "Log Viewer"
-msgstr "Visualizador do Registo"
+msgid "WAN Connection"
+msgstr "Ligação WAN"
-#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45
-msgid "Displays ktorrent logging output"
-msgstr "Mostra o resultado do registo do KTorrent"
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Forw&ard Ports"
+msgstr "Enc&aminhar os Portos"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52
-msgid ""
-"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
-"search engine you want to add. "
-"<br> Then copy the URL in the addressbar after the search is finished, and "
-"paste it here."
-"<br>"
-"<br>Searching for %1 on Google for example, will result in "
-"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. "
-"<br> If you add this URL here, ktorrent can search using Google."
-msgstr ""
-"Utilize o seu navegador Web para procurar pelo texto %1 (em maiúsculas) no "
-"motor de busca que deseja adicionar."
-"<br> Copie então o URL na barra de endereços após a procura terminar, e cole-a "
-"aqui."
-"<br>"
-"<br>Por exemplo, ao procurar por %1 no Google, resulta em "
-"http://www.google.com/search?q=XPTO&ie=UTF-8&oe=UTF-8."
-"<br>Se adicionar aqui este URL, o ktorrent pode procurar com o Google."
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Undo Port Forwarding"
+msgstr "Cancelar o Encaminhamento de Portos"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57
-msgid ""
-"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
-"search engine you want to add. Use the resulting URL below."
-msgstr ""
-"Use o seu navegador Web para procurar pelo texto %1 (letras maiúsculas) no "
-"motor de busca que deseja adicionar. Use o URL resultante abaixo."
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Rescan"
+msgstr "Pesquisar de Novo"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124
-msgid "You must enter the search engine's name and URL"
-msgstr "Deve indicar o nome do motor de busca e a URL"
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Port number"
+msgstr "Número do porto"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137
-msgid ""
-"A search engine with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Já existe um motor de busca com o mesmo nome. Por favor utilize um nome "
-"diferente."
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "forward Port"
+msgstr "Porto de encaminhamento"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146
-msgid ""
-"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/paste "
-"the exact URL here."
-msgstr ""
-"URL inválido. Deve procurar por FOOBAR com o seu navegador Web e copiar e colar "
-"o URL exacto aqui."
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "Session time to live"
+msgstr "Tempo de vida da sessão"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247
-msgid ""
-"_: a noun\n"
-"Search"
-msgstr "Procura"
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:24
+#, no-c-format
+msgid "interface skin"
+msgstr "visual da interface"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247
-msgid "Search Engine Options"
-msgstr "Opções de Motor de Busca"
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "php executable path"
+msgstr "Local do executável 'php'"
-#: plugins/search/searchwidget.cpp:178
-msgid "Searching for %1..."
-msgstr "À procura de %1..."
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "username"
+msgstr "utilizador"
-#: plugins/search/searchwidget.cpp:209
-msgid "torrent files"
-msgstr "ficheiros de torrente"
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "password"
+msgstr "senha"
-#: plugins/search/searchwidget.cpp:267
-msgid "Search finished"
-msgstr "Pesquisa terminada"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Web Server"
+msgstr "Servidor Web"
-#: plugins/search/searchtab.cpp:65
-msgid " Engine: "
-msgstr " Motor: "
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Forward port"
+msgstr "Porto de encaminhamento"
-#: plugins/search/searchplugin.cpp:51
-msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines"
-msgstr ""
-"Procura por torrentes em vários motores de busca de torrentes conhecidos"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Session TTL (in sec):"
+msgstr "TTL da Sessão (em s):"
-#: plugins/search/htmlpart.cpp:165
-msgid "Do you want to download or save the torrent?"
-msgstr "Deseja transferir ou gravar a torrente?"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Select interface:"
+msgstr "Seleccionar a interface:"
-#: plugins/search/htmlpart.cpp:166
-msgid "Download Torrent"
-msgstr "Transferir Torrente"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilizador:"
-#: plugins/search/htmlpart.cpp:167
-msgid ""
-"_: to download\n"
-"Download"
-msgstr "Transferir"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Change password ..."
+msgstr "Mudar a senha..."
-#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
-msgid "Zeroconf"
-msgstr "Zeroconf"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Php executable path:"
+msgstr "Local do executável 'php':"
-#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
-msgid ""
-"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
-msgstr ""
-"Procura pontos a executar o KTorrent na rede local com quem partilhar torrentes"
+#~ msgid "Search engine:"
+#~ msgstr "Motor de busca:"
#~ msgid "ETA algorithm:"
#~ msgstr "Algoritmo do ETA:"