From 9ad5c7b5e23b4940e7a3ea3ca3a6fb77e6a8fab0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tpearson Date: Wed, 20 Jan 2010 02:37:40 +0000 Subject: Updated to final KDE3 ktorrent release (2.2.6) git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/ktorrent@1077377 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da --- translations/gl/Makefile.am | 1 + translations/gl/messages/Makefile.am | 3 + translations/gl/messages/ktorrent.po | 5156 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 5160 insertions(+) create mode 100644 translations/gl/Makefile.am create mode 100644 translations/gl/messages/Makefile.am create mode 100644 translations/gl/messages/ktorrent.po (limited to 'translations/gl') diff --git a/translations/gl/Makefile.am b/translations/gl/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..b9efc84 --- /dev/null +++ b/translations/gl/Makefile.am @@ -0,0 +1 @@ +SUBDIRS= messages diff --git a/translations/gl/messages/Makefile.am b/translations/gl/messages/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..73c415d --- /dev/null +++ b/translations/gl/messages/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = gl +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/translations/gl/messages/ktorrent.po b/translations/gl/messages/ktorrent.po new file mode 100644 index 0000000..37f784f --- /dev/null +++ b/translations/gl/messages/ktorrent.po @@ -0,0 +1,5156 @@ +# translation of ktorrent.po to Galician +# +# mvillarino , 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktorrent\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-18 19:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-02 12:55+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167 +msgid "No incoming connections (possibly firewalled)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 42 +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 rc.cpp:345 rc.cpp:383 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informazón" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:185 +msgid "Data transferred during the current session" +msgstr "Dados transferidos durante a sesión actual" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:186 +msgid "Current speed of all torrents combined" +msgstr "Velocidade actual de todos os torrentes" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:515 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:41 +msgid "" +"_: to start\n" +"Start" +msgstr "Comezar" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:519 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:37 +msgid "" +"_: to stop\n" +"Stop" +msgstr "Parar" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:527 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:530 +msgid "" +"_: to start all\n" +"Start All" +msgstr "Comezar todo" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:533 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:536 +msgid "" +"_: to stop all\n" +"Stop All" +msgstr "Parar todo" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:539 +msgid "" +"_: to paste torrent URL\n" +"Paste Torrent URL..." +msgstr "Apegar o URL do Torrente..." + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:543 +msgid "" +"_: to open Queue Manager\n" +"Open Queue Manager..." +msgstr "Abrir o xestor da Cola..." + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:548 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:53 +msgid "Enqueue/Dequeue" +msgstr "Pór/Sacar da Cola" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:553 +msgid "IPFilter" +msgstr "Filtro de IP" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:558 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:96 +msgid "Check Data Integrity" +msgstr "Verificar a integridade dos dados" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:571 +msgid "Set max upload rate" +msgstr "Definir a taxa máxima de envio" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:574 +msgid "Set max download rate" +msgstr "Definir a taxa máxima de obtenzón" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:626 +msgid "Torrent Files" +msgstr "Ficheiros Torrent" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:626 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:627 +msgid "Open Location" +msgstr "Abrir a Localizazón" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "Speed down: %1 / up: %2" +msgstr "Velocidade envio: %1 / obtenzón: %2" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:799 +#, fuzzy +msgid "Transferred down: %1 / up: %2" +msgstr "Enviado: %1 / obtido: %2" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:819 +msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" +msgstr "DHT: %1 nós, %2 tarefas" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:823 +msgid "DHT: off" +msgstr "DHT: apagado" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962 +msgid "All Torrents" +msgstr "Todos os Torrentes" + +#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52 +msgid "Find:" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65 +msgid "Case sensitive" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Move to left dock" +msgstr "S&ubir" + +#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Move to right dock" +msgstr "S&ubir" + +#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Move to bottom dock" +msgstr "S&ubir" + +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58 +msgid "Assign Accelerator..." +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60 +msgid "Clear Accelerator" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 +msgid "Change Button Number" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 +msgid "New accelerator number:" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72 +msgid "" +"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards for " +"ranges like '127.0.0.*'." +msgstr "" +"Debe indicar unha IP no formato \"XXX.XXX.XXX.XXX\". Tamén pode usar carácteres " +"de substituizón para rangos, como \"127.0.0.*\"." + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88 +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129 +msgid "Choose a file" +msgstr "Escolla un ficheiro" + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100 +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119 +msgid "Choose a filename to save under" +msgstr "Escolla o ficheiro onde guardar" + +#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78 +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131 +msgid "Malformed URL." +msgstr "URL Non válido." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 9 +#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/pref.cpp:147 +#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62 rc.cpp:138 rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Downloads" +msgstr "Recepzóns" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60 +#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63 +msgid "Uploads" +msgstr "Envios" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. KTorrent " +"is now using port %2." +msgstr "" +"O porto indicado (%1) non está disponíbel ou está a ser utilizado por outra " +"aplicazón. KTorrent está a utilizar o porto %2." + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:124 +msgid "" +"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are already " +"in use by another program." +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:767 +#, c-format +msgid "Cannot create torrent: %1" +msgstr "Non foi posíbel criar o torrente: %1" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1028 +#, fuzzy +msgid "" +"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to recreate " +"them, or do you want to not download them?" +msgstr "" +"Faltan vários ficheiros de dados do torrente \"%1\"; desexa criá-los de novo ou " +"prefere non obté-los?" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1031 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069 +msgid "Recreate" +msgstr "Criar de novo" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1031 plugins/infowidget/fileview.cpp:61 +msgid "Do Not Download" +msgstr "Non Obter" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1041 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot recreate missing files: %1" +msgstr "Non foi posíbel criar de novo os ficheiros en falta: %1" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1042 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1056 +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1062 +msgid "Data files are missing" +msgstr "Faltan ficheiros de dados" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1055 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot deselect missing files: %1" +msgstr "Non foi posíbel deseleccionar os ficheiros en falta : %1" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1068 +#, fuzzy +msgid "" +"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you want " +"to recreate it?" +msgstr "" +"Falta o ficheiro onde están guardados os dados do torrente \"%1\"; desexa " +"criá-lo de novo?" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069 +#, fuzzy +msgid "Do Not Recreate" +msgstr "Criar de novo" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1078 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot recreate data file: %1" +msgstr "Non foi posíbel criar de novo os ficheiros de dados : %1" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1079 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1085 +msgid "Data file is missing" +msgstr "Falta o ficheiro de dados" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1135 +msgid "Checking Data Integrity" +msgstr "A Verificar a Integridade dos Dados" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:153 +#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:159 +msgid "infinity" +msgstr "infinito" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:255 plugins/infowidget/fileview.cpp:189 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:95 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error scanning data: %1" +msgstr "Erro ao analisar os dados : %1" + +#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Scanning data of %1 :" +msgstr "A analisar á procura de anacos :" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:76 +msgid "A BitTorrent program for KDE" +msgstr "Un programa de BitTorrent para KDE" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:108 +msgid "Debug mode" +msgstr "Modo de depurazón" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:109 +msgid "Silently save torrent given on URL" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:110 +msgid "Document to open" +msgstr "O documento a abrir" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 59 +#: apps/ktorrent/main.cpp:120 rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "KTorrent" +msgstr "KTorrent" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "RSS Plugin" +msgstr "Extensións" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Webinterface Plugin" +msgstr "Opzóns Xerais" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:127 +msgid "Statistics Plugin" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:130 +msgid "Application icon and a couple of others" +msgstr "Ícone da aplicazón e alguns máis" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:131 +msgid "The downloads icon" +msgstr "O ícone de transferéncias" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:134 +msgid "1.0 application icon" +msgstr "Ícone da aplicazón 1.0" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:139 +msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" +msgstr "Axuda da ChunkBar e ordenazón do IWFileTreeItem" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:143 +msgid "" +"Country locator for InfoWidget plugin (This product includes GeoLite data " +"created by MaxMind, available from http://www.maxmind.com/). " +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Country flags" +msgstr "País" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:145 +msgid "File prioritization" +msgstr "Prioridade do ficheiro" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:146 +msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" +msgstr "" +"Miniupnp foi usado como exemplo para a nosa própria implementazón de UPnP" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:147 +msgid "Global max share ratio patch" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:148 apps/ktorrent/main.cpp:149 +msgid "Zeroconf enhancements" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:150 +msgid "Coldmilk webgui" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:151 +msgid "IDEAl code from KDevelop" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:152 +msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:153 +msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:154 +msgid "Patch to load silently with a save location" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:155 +msgid "Fixes in PHP code of webinterface" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:156 +msgid "XFS specific disk preallocation" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:157 +msgid "Patch to not show very low speeds" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:158 +msgid "Patch to show potentially firewalled status" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Several patches" +msgstr "Rota ao cartafol 1" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:160 +msgid "Patch to hide the menubar" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:161 +msgid "Patch to modify file priorities in the webgui" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Several webgui patches" +msgstr "Rota ao cartafol 1" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Filterbar patch" +msgstr "Rota ao cartafol 1" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:164 +msgid "Non threaded fileview update patch" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:165 +msgid "Optimization to SHA1 hash generation" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:166 +msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Patch to load torrents silently from the command line" +msgstr "Indica se se debe abrir o torrente de forma silenciosa ou non." + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64 +msgid "You must select a file or a folder." +msgstr "Debe escoller un ficheiro ou un cartafol." + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "" +"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?" +msgstr "" +"Se desmarca un ficheiro, perderá todos os dados dese ficheiro. Está seguro de " +"que quer facer isto?" + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "You must add at least one node." +msgstr "Debe engadir polo menos un localizador." + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98 +msgid "Torrent Files (*.torrent)" +msgstr "Ficheiros Torrent (*.torrent)" + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99 +msgid "Choose File to Save Torrent" +msgstr "Escolla un Ficheiro para Guardar o Torrente" + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108 +msgid "Creating %1..." +msgstr "A criar %1 ..." + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107 +msgid "Custom Groups" +msgstr "Grupos Personalizados" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138 +msgid "New Group" +msgstr "Novo Grupo" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141 +msgid "Edit Name" +msgstr "Editar o Nome" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144 +msgid "Remove Group" +msgstr "Borrar o Grupo" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147 +msgid "Open Tab" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159 +msgid "Please enter the group name." +msgstr "Introduza o nome do grupo." + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166 +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "The group %1 already exists." +msgstr "O grupo %1 xa existe." + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207 +msgid "Please enter the new group name." +msgstr "Introduza o novo nome do grupo." + +#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90 +#, fuzzy +msgid "Active uploads" +msgstr "Envios" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66 +#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29 +#, fuzzy +msgid "Queued uploads" +msgstr "En espera" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63 +#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29 +#, fuzzy +msgid "Queued downloads" +msgstr "O ícone de transferéncias" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69 +#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29 +#, fuzzy +msgid "User downloads" +msgstr "obtenzón:" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72 +#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29 +#, fuzzy +msgid "User uploads" +msgstr "Envios" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75 +#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29 +#, fuzzy +msgid "Inactive torrents" +msgstr "Criar Torrente" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78 +#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29 +#, fuzzy +msgid "Inactive downloads" +msgstr "obtenzón:" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81 +#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29 +#, fuzzy +msgid "Inactive uploads" +msgstr "Envios" + +#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84 +#, fuzzy +msgid "Active torrents" +msgstr "Todos os Torrentes" + +#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87 +#, fuzzy +msgid "Active downloads" +msgstr "obtenzón:" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Remove Torrent" +msgstr "Criar Torrente" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Remove Torrent and Data" +msgstr "Criar Torrente" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Add Peers" +msgstr "Engadir parceiro:" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63 +msgid "Additional Peer Sources" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64 +msgid "Torrent Peer Sources:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 85 +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66 plugins/infowidget/peerview.cpp:221 +#: rc.cpp:77 rc.cpp:1256 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "DHT" +msgstr "DHT" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67 +msgid "Peer Exchange" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72 +msgid "Manual Announce" +msgstr "Anúncio Manual" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisión" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81 +msgid "Open Directory" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82 +msgid "Data Directory" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Set Download Location" +msgstr "O ícone de transferéncias" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90 +msgid "Remove From Group" +msgstr "Eliminar do Grupo" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Add to Group" +msgstr "Engadir ao Grupo" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 16 +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100 rc.cpp:147 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Speed Limits" +msgstr "Limite de velocidade en KB/s" + +#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67 +msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers." +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102 +msgid "Potential peer added." +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Malformed IP address." +msgstr "Enderezo IP do parceiro" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 311 +#: apps/ktorrent/pref.cpp:58 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Preferences" +msgstr "Preferéncias" + +#: apps/ktorrent/pref.cpp:147 +msgid "Download Options" +msgstr "Opzóns de Transferéncia" + +#: apps/ktorrent/pref.cpp:179 apps/ktorrent/pref.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "The DHT port needs to be different from the UDP tracker port!" +msgstr "O porto DHT debe ser diferente do porto UDP do localizador!" + +#: apps/ktorrent/pref.cpp:216 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 16 +#: apps/ktorrent/pref.cpp:216 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Opzóns Xerais" + +#: apps/ktorrent/pref.cpp:283 +msgid "" +"Cannot lookup %1: %2\n" +"Please provide a valid IP address or hostname." +msgstr "" +"Non foi posíbel procurar %1: %2\n" +"Indique un enderezo IP ou nome de máquina válido." + +#: apps/ktorrent/pref.cpp:411 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 27 +#: apps/ktorrent/pref.cpp:411 rc.cpp:540 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opzóns da Pesquisa en Cartafoles" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132 +msgid "Visible columns" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 16 +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225 +msgid "Downloaded" +msgstr "Obtido" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 149 +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137 plugins/infowidget/fileview.cpp:48 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226 +msgid "Uploaded" +msgstr "Enviado" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 313 +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139 plugins/infowidget/peerview.cpp:216 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "Down Speed" +msgstr "Veloc. Recepzón" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217 +msgid "Up Speed" +msgstr "Veloc. Envio" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141 +msgid "Time Left" +msgstr "Tempo Restante" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Seeders" +msgstr "Parceiros Completos:" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Leechers" +msgstr "Parceiros Incompletos:" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51 +msgid "% Complete" +msgstr "% Completo" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Share Ratio" +msgstr "Taxa de compartizón:" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Time Downloaded" +msgstr "Obtido" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Time Seeded" +msgstr "Tempo Restante" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551 +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877 +#, fuzzy +msgid "All Torrents %1/%2" +msgstr "Todos os Torrentes" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cannot start more than 1 download, \n" +"Cannot start more than %n downloads, " +msgstr "" +"Non se pode iniciar mais de 1 recepzón, \n" +"Non se poden iniciar mais de %n recepzóns, " + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 seed. \n" +"and %n seeds. " +msgstr "" +"e 1 fonte. \n" +"e %n fontes. " + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258 +msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." +msgstr "" +"Vaia para Configurazón -> Configurar KTorrent, se desexa modificar os límites." + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375 +msgid "" +"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the " +"incomplete data, too?" +msgstr "" +"Ainda non se acabou de obter o torrente %1; desexa borrar tamén os dados " +"incompletos?" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378 +msgid "Remove Download" +msgstr "Borrar Transferéncia" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Delete Data" +msgstr "Borrar após carre&gar" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 +msgid "Keep Data" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "" +"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Se desmarca un ficheiro, perderá todos os dados dese ficheiro. Está seguro de " +"que quer facer isto?" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631 +#, fuzzy +msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !" +msgstr "Desexa transferir ou guardar o torrente?" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751 +#, fuzzy, c-format +msgid "Choose download location for %1" +msgstr "O ícone de transferéncias" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120 +msgid "" +"You have deselected the following existing files. You will lose all data in " +"these files, are you sure you want to do this ?" +msgstr "" +"Desmarcou os seguintes ficheiros existentes. Perderán-se todos os dados destes " +"ficheiros; está seguro de que quer facer isto?" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124 +msgid "Yes, delete the files" +msgstr "Si, borrar os ficheiros" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125 +msgid "No, keep the files" +msgstr "Non, manter os ficheiros" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220 +msgid " short!" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73 +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 24 +#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Queue Manager" +msgstr "Xestor da Cola" + +#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326 +msgid "No (private torrent)" +msgstr "Non (torrente privado)" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
Speed:
Download: %1Upload: %2
Transfer:
Download: %3Upload: %4
" +msgstr "" +"
KTorrent
" +" " +" " +" " +"" +" " +" " +" " +" " +" " +"" +" " +"
Velocidade:
Recepzón: %1Envio: %2
Transferéncias:
Recepzón: %3Envio: %4
" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:147 +msgid "%1 has completed downloading.
Average speed: %2 DL / %3 UL." +msgstr "Acabou de obter-se %1.
Velocidade média: %2 Rec / %3 Env." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:153 libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1366 +msgid "Download completed" +msgstr "Transferéncia completa" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "" +"%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." +"
Uploaded %3 at an average speed of %4." +msgstr "" +"%1 acadou a taxa máxima de compartizón de %2 e foi parado. " +"
Enviaron-se %3 a unha velocidade meia de %4." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:172 apps/ktorrent/trayicon.cpp:191 +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1368 +msgid "Seeding completed" +msgstr "Completou a compartizón" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "" +"%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped." +"
Uploaded %3 at an average speed of %4." +msgstr "" +"%1 acadou a taxa máxima de compartizón de %2 e foi parado. " +"
Enviaron-se %3 a unha velocidade meia de %4." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:200 +msgid "%1 has been stopped with the following error:
%2" +msgstr "%1 foi parado polo seguinte erro:
%2" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:212 +msgid "" +"Corrupted data has been found in the torrent %1" +"
It would be a good idea to do a data integrity check on the torrent." +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:229 +#, fuzzy +msgid "" +"%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. " +"Remove the limit manually if you want to continue seeding." +msgstr "" +"%1 acadou a taxa máxima de compartizón de %2 e foi parado. " +"
Enviaron-se %3 a unha velocidade meia de %4." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "" +"%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be enqueued. " +"Remove the limit manually if you want to continue seeding." +msgstr "" +"%1 acadou a taxa máxima de compartizón de %2 e foi parado. " +"
Enviaron-se %3 a unha velocidade meia de %4." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:235 +msgid "Torrent cannot be enqueued." +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Cannot start %1 :
" +msgstr "A analisar á procura de anacos :" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Cannot seed more than 1 torrent. " +"
\n" +"Cannot seed more than %n torrents. " +"
" +msgstr "" +"Non se pode iniciar mais de 1 recepzón, \n" +"Non se poden iniciar mais de %n recepzóns, " + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:256 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Cannot download more than 1 torrent. " +"
\n" +"Cannot download more than %n torrents. " +"
" +msgstr "" +"Non se pode iniciar mais de 1 recepzón, \n" +"Non se poden iniciar mais de %n recepzóns, " + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:259 apps/ktorrent/trayicon.cpp:263 +msgid "Torrent cannot be started" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:262 +msgid "There is not enough diskspace available." +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277 +msgid "" +"Your disk is running out of space.
%1 is being downloaded to '%2'." +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:280 +msgid "Torrent has been stopped.
" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:282 +msgid "Device running out of space" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:301 +msgid "Speed limit in KB/s" +msgstr "Limite de velocidade en KB/s" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:304 apps/ktorrent/trayicon.cpp:306 +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:359 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sen límite" + +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Speed limits for %1:" +msgstr "Limite de velocidade en KB/s" + +#: apps/ktupnptest/main.cpp:35 +msgid "A KDE KPart Application" +msgstr "Unha Componente KPart de KDE" + +#: apps/ktupnptest/main.cpp:51 +msgid "KTUPnPTest" +msgstr "KTUPnPTest" + +#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76 +#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207 +#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432 +msgid "Cannot open index file %1 : %2" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro do índice %1 : %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Select Which Files You Want to Download" +msgstr "Escolla Que Ficheiros Desexa Obter" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Obter" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupos" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 97 +#: rc.cpp:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&User controlled" +msgstr "Controlado polo &Usuário" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start torrent" +msgstr "Comezar a comparti&r o torrente" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 160 +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:49 rc.cpp:27 rc.cpp:1244 rc.cpp:1259 +#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Download" +msgstr "Obter" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 181 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select &All" +msgstr "Escoll&er todo" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 189 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Select &None" +msgstr "Escoller &Nada" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 197 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverter a Seleczón" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Disk space" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 260 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Required disk space:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 268 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Free disk space:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 276 +#: rc.cpp:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "After download:" +msgstr "obtenzón:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 44 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Cifraxe" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 58 +#: rc.cpp:64 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "Use protocol encryption" +msgstr "Usar a cifraxe do protocolo" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 64 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent " +"connections." +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 72 +#: rc.cpp:71 rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Allow unencrypted connections" +msgstr "Permitir conexóns non-cifradas" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 75 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting encryption." +msgstr "" +"Se a opzón non estivese sinalada, só se poderá conectar a clientes que soporten " +"a cifraxe." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 88 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Distributed Hash Table protocol." +"
Decentralized peers exchange protocol. See manual for more info." +msgstr "" +"Protocolo Distributed Hash Table (Táboa de Dispersión " +"Distribuida). " +"
Os parceiros descentralizados comparten os dados do protocolo. Consulte o " +"manual para máis informazóns." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 99 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Use DHT to get additional peers" +msgstr "&Usar DHT para obter mais parceiros" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 118 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "UDP port for DHT communication:" +msgstr "Porto de UDP para a comunicazón do DHT:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 161 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Custom IP" +msgstr "IP Personalizado" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 172 +#: rc.cpp:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname" +msgstr "Enviar ao localizador un IP o&u nome de máquina personalizado" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 188 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Custom IP address or hostname:" +msgstr "IP ou nome de máquina personalizado:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Mostrar o ícone na bande&xa do sistema" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 216 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show s&ystem tray icon" +msgstr "Mostrar o ícone na bande&xa do sistema" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 224 +#: rc.cpp:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show speed &bar in tray icon" +msgstr "Mostrar o ícone na bande&xa do sistema" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 232 +#: rc.cpp:108 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show system tray popup messages" +msgstr "Mostrar o ícone na bande&xa do sistema" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 251 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 276 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Download bandwidth (in KB/sec):" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 305 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Cartafoles" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 324 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Folder to store temporary files:" +msgstr "Cartafol onde guardar os ficheiros temporáis:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 342 +#: rc.cpp:124 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Move completed downloads to:" +msgstr "Non obté-los" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 353 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "&Automatically save downloads to:" +msgstr "Guardar &automaticamente os ficheiros obtidos en:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 395 +#: rc.cpp:131 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Copy .torrent files to:" +msgstr "torrentes" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 34 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Download Toolbar" +msgstr "Barra de Transferéncias" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Set the speed limits for torrent" +msgstr "Comezar a comparti&r o torrente" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 51 +#: rc.cpp:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Max upload rate:" +msgstr "Taxa máxima de envio:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 59 +#: rc.cpp:156 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Max download rate:" +msgstr "Taxa máxima de obtenzón:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 97 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "KB/s (0 is no limit)" +msgstr "KB/s (0 é ilimitado)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Add potential peer" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 35 +#: rc.cpp:174 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Peer IP:" +msgstr "Parceiro" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 43 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 51 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:288 rc.cpp:525 rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Enter peer IP and port." +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "KTorrent Blacklist" +msgstr "Lista Negra de KTorrent" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 30 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "" +"Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your " +"entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)." +msgstr "" +"Nota: a lista-negra só se aplica á sesión actual. Use guardar/abrir para " +"guardar as entradas ou use a extensión de Filtro de IPs (PeerGuardian)." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "Banned Peers" +msgstr "Parceiros Rexeitados" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 50 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Peer IP address" +msgstr "Enderezo IP do parceiro" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 96 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Add peer:" +msgstr "Engadir parceiro:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Adds a peer to blacklist" +msgstr "Engade un parceiro á lista-negra" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 168 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Removes selected peer from blacklist" +msgstr "Borra o parceiro actual da lista-negra" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 176 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 182 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Clears this list" +msgstr "Valeira esta lista" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 218 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Save &As..." +msgstr "Guardar &Como..." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 224 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin" +msgstr "" +"Guarda esta lista-negra para ser usada coa extensión de Filtrado de IP de " +"KTorrent" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 59 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Maximum downloads:" +msgstr "Máximo de transferéncias:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 86 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Maximum seeds:" +msgstr "Máximo de fontes:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 94 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Start download on low disk space :" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 102 +#: rc.cpp:261 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Minimum disk space:" +msgstr "A reservar o espazo en disco" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 140 +#: rc.cpp:264 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Don't start" +msgstr "Non iniciado" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 150 +#: rc.cpp:270 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Force start" +msgstr "Non iniciado" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 208 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "MB" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 236 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:279 rc.cpp:312 rc.cpp:315 rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "(0 is no limit)" +msgstr "(0 é ilimitado)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 330 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Maximum download rate:" +msgstr "Taxa máxima de obtenzón:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 346 +#: rc.cpp:291 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Global connection limit:" +msgstr "Limite global de conexóns" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 354 +#: rc.cpp:294 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Max seed time:" +msgstr "Taxa de compartizón:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 370 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Maximum connections per torrent:" +msgstr "Máximo de conexóns por torrente:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 397 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Number of upload slots:" +msgstr "Número de envios concomitantes:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 405 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "UDP tracker port:" +msgstr "Porto UDP do localizador:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 413 +#: rc.cpp:306 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Max share ratio:" +msgstr "Taxa de compartizón:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 421 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Maximum upload rate:" +msgstr "Taxa máxima de envio:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 576 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "KB/sec (0 is no limit)" +msgstr "KB/s (0 é ilimitado)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 651 +#: rc.cpp:327 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hours (0 is no limit)" +msgstr "(0 é ilimitado)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 663 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "&Keep seeding after download is finished" +msgstr "&Continuar a compartir após completar a recepzón" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 674 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Attention" +msgstr "Aviso" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 685 +#: rc.cpp:336 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP " +"plugin can do this for you." +msgstr "" +"Os portos acima deben ser re-encamiñados se estivese por trás dun enrotador. A " +"extensión de UPnP poderá facer iso por si." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 16 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "KT Queue Dialog" +msgstr "Diálogo da Cola de KT" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 69 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:386 rc.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 85 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:389 rc.cpp:1808 +#, no-c-format +msgid "Tracker:" +msgstr "Localizador:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 93 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:392 rc.cpp:1805 +#, no-c-format +msgid "DHT:" +msgstr "DHT:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 109 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:395 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Share ratio:" +msgstr "Taxa de compartizón:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 117 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Bytes left:" +msgstr "Bytes restantes:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 177 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Torrent" +msgstr "Torrente" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 188 +#: rc.cpp:371 rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "Controlled by" +msgstr "Controlada por" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 214 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Upload&s" +msgstr "Envio&s" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 333 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Uploaded:" +msgstr "Enviado:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 486 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "M&ove up" +msgstr "S&ubir" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 494 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Move dow&n" +msgstr "&Baixar" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 519 +#: rc.cpp:412 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Move to top" +msgstr "S&ubir" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 530 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Move to &bottom" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 555 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "&QM Controlled" +msgstr "Controlado por &QM" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 563 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "&User Controlled" +msgstr "Controlado polo &Usuário" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 30 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Paste URL" +msgstr "Apegar o URL" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:1104 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 106 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "O&K" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 114 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:675 rc.cpp:1176 +#, no-c-format +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Create Torrent" +msgstr "Criar Torrente" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 38 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "The file or folder of which you want to create a torrent:" +msgstr "O ficheiro ou cartafol do cal desexa criar un torrente:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 53 +#: rc.cpp:452 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "You must add at least one tracker or node." +msgstr "Debe engadir polo menos un localizador." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 61 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "File Options" +msgstr "Opzóns do Ficheiro" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 80 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Size of each chunk:" +msgstr "Tamaño de cada anaco:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 86 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 91 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 96 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "128" +msgstr "128" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "256" +msgstr "256" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 106 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "512" +msgstr "512" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "1024" +msgstr "1024" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 116 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "2048" +msgstr "2048" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 121 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "4096" +msgstr "4096" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 126 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "8192" +msgstr "8192" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 138 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 165 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Start seedin&g the torrent" +msgstr "Comezar a comparti&r o torrente" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 176 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "Decentrali&zed (DHT only)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 184 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "Private torrent (DHT not allowed)" +msgstr "Torrente privado (non se permite o DHT)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 202 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "Comments:" +msgstr "Comentários:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 248 +#: rc.cpp:503 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Create" +msgstr "Cri&ar" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 262 +#: rc.cpp:506 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "Ca&ncelar" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 275 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214 rc.cpp:509 rc.cpp:1101 +#, no-c-format +msgid "Trackers" +msgstr "Localizadores" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 283 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "DHT nodes" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 333 +#: rc.cpp:522 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Node:" +msgstr "Nada" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 385 +#: rc.cpp:528 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "IP or hostname" +msgstr "IP ou nome de máquina personalizado:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 396 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:718 rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 437 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "" +"NOTE: Some known good DHT nodes are already inserted. You should probably " +"insert your own IP address and port too if you plan to seed this torrent." +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 16 +#: rc.cpp:537 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Advanced Preferences" +msgstr "Preferéncias de Procura" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 46 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Time left estimation algorithm:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 53 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "" +"KTorrent algorithm: Default algorithm using combination of other " +"algorithms based on our tests." +"
\n" +"Current speed algorithm: Simplest algorithm - BytesLeft/CurrentSpeed" +"
\n" +"Global average speed algorithm: BytesLeft/AverageSpeed" +"
\n" +"Window of X algorithm: ET calculated from X speed samples" +"
\n" +"Moving average algorithm: Moving average speed calculated from X samples" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 64 +#: rc.cpp:556 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Current speed" +msgstr "Motor de procuras actual" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 69 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Global average speed" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 74 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Window of X" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 79 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Moving average" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 98 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "(takes effect after restart)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 125 +#: rc.cpp:578 +#, no-c-format +msgid "Disa&ble diskspace preallocation" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 141 +#: rc.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 147 +#: rc.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "Basic (slow)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 152 +#: rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "Filesystem specific" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 174 +#: rc.cpp:590 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Performance" +msgstr "Preferéncias" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 193 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Memory usage:" +msgstr "Utilizazón da memória:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 199 +#: rc.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 204 +#: rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Média" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 209 +#: rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 248 +#: rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "GUI update interval:" +msgstr "Intervalo de actualizazón da interface:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 254 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "500ms" +msgstr "500ms" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 259 +#: rc.cpp:611 +#, no-c-format +msgid "1s" +msgstr "1s" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 264 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "2s" +msgstr "2s" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 269 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "5s" +msgstr "5s" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 308 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "Fast CPU" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 342 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Slow CPU" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 354 +#: rc.cpp:627 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Data Checking" +msgstr "A verificar os dados" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 373 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "During uploading, do ¬ recheck chunks bigger than" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 430 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Do a data integrit&y check after" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 449 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "corrupted chunks" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 478 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Networking" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 505 +#: rc.cpp:645 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum number of connection setups:" +msgstr "Número máximo de conexóns por torrente (0 = sen limite)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 527 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "DSCP for IP packets:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 570 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Do not use the KDE pro&xy settings for HTTP tracker connections" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 586 +#: rc.cpp:654 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "HTTP tracker proxy:" +msgstr "Porto UDP do localizador:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 24 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Scanning data" +msgstr "A analisar os dados" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 38 +#: rc.cpp:660 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Scanning data of torrent :" +msgstr "A analisar á procura de anacos :" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 62 +#: rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Number of chunks found :" +msgstr "Número de anacos achados:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 70 +#: rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "Number of chunks failed / not downloaded :" +msgstr "Número de anacos fallados / non obtidos :" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 97 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file ./apps/ktupnptest/mainwidget.ui line 54 +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "Test" +msgstr "Verificar" + +#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 49 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "" + +#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 65 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "textLabel3" +msgstr "" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 10 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" +msgstr "Número máximo de transferéncias (0 = sen limite)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 15 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" +msgstr "Número máximo de fontes (0 = sen limite)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 20 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Start downloads on low disk space?" +msgstr "" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 24 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" +msgstr "Número máximo de conexóns por torrente (0 = sen limite)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 29 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " +msgstr "Número máximo de conexóns para todos os torrentes (0 = sen limite)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 34 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Maximum upload speed in KB/sec (0 = no limit)" +msgstr "Velocidade máxima de envio en KB/s (0 = sen limite)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 39 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Maximum download speed in KB/sec (0 = no limit)" +msgstr "Velocidade máxima de recepzón en KB/s (0 = sen limite)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 44 +#: rc.cpp:712 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum share ratio(0 = no limit)" +msgstr "A taxa máxima de compartizón foi atinxida." + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 49 +#: rc.cpp:715 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" +msgstr "A taxa máxima de compartizón foi atinxida." + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 66 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Show a system tray icon" +msgstr "Mostrar un ícone na bandexa do sistema" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 70 +#: rc.cpp:727 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show speed bar in tray icon" +msgstr "Mostrar o ícone na bande&xa do sistema" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 74 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "Download bandwidth (in kb/s):" +msgstr "" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 80 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" +msgstr "" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 86 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Show popup messages when torrent is finished." +msgstr "Mostra mensaxes ao rematar os torrentes." + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 90 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Keep seeding after download has finished" +msgstr "Continuar a compartir após completar a obtenzón" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 94 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Folder to store temporary files" +msgstr "Cartafol onde guardar os ficheiros temporais" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 98 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" +msgstr "" +"Indica se debe guardar automaticamente os ficheiros obtidos no cartafol de " +"guardado" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 102 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Folder to store downloaded files" +msgstr "Cartafol onde guardar os ficheiros obtidos" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 106 +#: rc.cpp:751 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" +msgstr "" +"Indica se debe guardar automaticamente os ficheiros obtidos no cartafol de " +"guardado" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 110 +#: rc.cpp:754 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Folder to move completed downloaded files to" +msgstr "Cartafol onde guardar os ficheiros obtidos" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 114 +#: rc.cpp:757 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" +msgstr "" +"Indica se debe guardar automaticamente os ficheiros obtidos no cartafol de " +"guardado" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 118 +#: rc.cpp:760 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Folder to copy .torrent files to" +msgstr "Cartafol onde guardar os ficheiros temporais" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 122 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" +msgstr "Indica se debe usar un IP personalizado a pasar ao localizador" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 126 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Directory which was used as the last save directory" +msgstr "" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 130 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "IP to pass to the tracker" +msgstr "IP a pasar ao localizador" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 134 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "Memory usage" +msgstr "Utilizazón da memória" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 138 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "GUI update interval" +msgstr "Intervalo de actualizazón da interface" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 142 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "Support for DHT" +msgstr "Soporte para DHT" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 146 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "DHT port" +msgstr "Porto do DHT" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 152 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Number of upload slots" +msgstr "Número de envios concomitantes" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 196 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "Columns shown in KTorrentView" +msgstr "" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 205 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "ET algorithm" +msgstr "" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 227 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"When there's no space left to complete download and free diskspace is less than " +"minDiskSpace, torrent will be stopped." +msgstr "" + +#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Xestor de extensións" + +#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "U&nload" +msgstr "De&scarregar" + +#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:811 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Load &All" +msgstr "Carregar Todos" + +#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 72 +#: rc.cpp:814 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Unload All" +msgstr "Descarregar Todos" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Default UPnP device to use" +msgstr "Dispositivo UPnP a usar por omisión" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 16 +#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "UPnP" +msgstr "UPnP" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Detected devices:" +msgstr "Dispositivos detectados:" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Ports Forwarded" +msgstr "Portos Re-encamiñados" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:832 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "WAN Connection" +msgstr "Conexóns:" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:835 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Forw&ard Ports" +msgstr "Re-encamiñar os Portos" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Undo Port Forwarding" +msgstr "Desfacer o re-encamiñamento de Portos" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Rescan" +msgstr "Pesquisar de Novo" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 9 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Enable scanning of folder1?" +msgstr "Activar a pesquisa do cartafol1?" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 14 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "Enable scanning of folder2?" +msgstr "Activar a pesquisa do cartafol2?" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 19 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Enable scanning of folder3?" +msgstr "Activar a pesquisa do cartafol3?" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 24 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "Folder1 path" +msgstr "Rota ao cartafol 1" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 29 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Folder2 path" +msgstr "Rota ao cartafol 2" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 34 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "Folder3 path" +msgstr "Rota ao cartafol 3" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 39 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Whether to open torrent silently or not." +msgstr "Indica se se debe abrir o torrente de forma silenciosa ou non." + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 44 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Delete action checked." +msgstr "Foi sinalada a aczón de borrado." + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 49 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Move action checked." +msgstr "Foi sinalada a aczón de mover." + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "ScanFolder Preferences" +msgstr "Preferéncias do Exame de Cartafoles" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 35 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Scan folder &1" +msgstr "Examinar o cartafol &1" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 38 +#: rc.cpp:877 rc.cpp:1480 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 46 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Scan folder &2" +msgstr "Examinar o cartafol &2" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 49 +#: rc.cpp:883 rc.cpp:1471 rc.cpp:1495 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 57 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Scan folder &3" +msgstr "Examinar o cartafol &3" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:889 rc.cpp:1465 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 81 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading" +msgstr "Mover para o cartafol \"carregado\" &após carregar" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 84 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it" +msgstr "Move o torrente para o cartafol \"carregado\" após te-la carregado" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 92 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Open torrents silentl&y" +msgstr "Abrir silenc&iosamente os torrentes" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:904 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not show 'Select files to download' dialog" +msgstr "Non mostra o diálogo \"Escoller os ficheiros a obter\"" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Delete after loadin&g" +msgstr "Borrar após carre&gar" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 106 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Deletes torrent after loading" +msgstr "Borra o torrente após carregá-la" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Folders to scan" +msgstr "Cartafoles a examinar" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 151 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Folder 1:" +msgstr "Cartafol 1:" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 162 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Folder 2:" +msgstr "Cartafol 2:" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Folder 3:" +msgstr "Cartafol 3:" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 30 +#: rc.cpp:925 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "Search Preferences" +msgstr "Preferéncias de Procura" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 41 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Web Server" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 82 +#: rc.cpp:934 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Forward port" +msgstr "Re-encamiñar os Portos" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 107 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Session TTL (in sec):" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 142 +#: rc.cpp:940 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select interface:" +msgstr "Escoller &Nada" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 173 +#: rc.cpp:943 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Usuário" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 188 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "Change password ..." +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 206 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "Php executable path:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:953 +#, no-c-format +msgid "Port number" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 15 +#: rc.cpp:956 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "forward Port" +msgstr "Re-encamiñar os Portos" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 20 +#: rc.cpp:959 +#, no-c-format +msgid "Session time to live" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 24 +#: rc.cpp:962 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "interface skin" +msgstr "Opzóns Xerais" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 28 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "php executable path" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 33 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "username" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 37 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "password" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 16 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194 rc.cpp:974 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Chunks" +msgstr "Anacos" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 43 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 81 +#: rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "Currently downloading:" +msgstr "A receber:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 119 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Downloaded:" +msgstr "Obtido:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 157 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "Excluded:" +msgstr "Excluido:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 195 +#: rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "Left:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 233 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 280 +#: rc.cpp:1001 +#, no-c-format +msgid "Chunk" +msgstr "Anaco" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 291 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Evoluzón" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 302 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "Peer" +msgstr "Parceiro" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 324 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "Assigned Peers" +msgstr "Parceiros Asinados" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 63 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "Seeders:" +msgstr "Parceiros Completos:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 71 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "Leechers:" +msgstr "Parceiros Incompletos:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 129 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Average Down Speed:" +msgstr "Velocidade Media de Recepzón:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 177 +#: rc.cpp:1035 +#, no-c-format +msgid "Average Up Speed:" +msgstr "Velocidade Media de Envio:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 195 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Next update in:" +msgstr "Próxima actualizazón en:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 203 +#: rc.cpp:1041 +#, no-c-format +msgid "Tracker Status:" +msgstr "Estado do Localizador:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 332 +#: rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Parts of the torrent which have been downloaded:" +msgstr "Partes do torrente que foron obtidas:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 367 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Parts of the torrent which are available:" +msgstr "Partes do torrente que están disponíbeis:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 457 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Sharing" +msgstr "A compartir" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 487 +#: rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "" +"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no limit." +msgstr "" +"O seu envio será parado cando a proporzon atinxa este valor. Cero significa sen " +"limites." + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 525 +#: rc.cpp:1064 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Your upload will stop when you have uploaded for this many hours." +msgstr "" +"O seu envio será parado cando a proporzon atinxa este valor. Cero significa sen " +"limites." + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 533 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 543 +#: rc.cpp:1070 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ratio limit:" +msgstr "Limite global de conexóns" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 549 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Limit works only in seed mode" +msgstr "O limite só funciona no modo de fonte" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 557 +#: rc.cpp:1077 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Time &limit:" +msgstr "&Usar límite?" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 37 +#: rc.cpp:1081 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Update Tracker" +msgstr "&Actualizar o localizador" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 40 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "Minimum update interval - 60 seconds" +msgstr "Intervalo mínimo de actualizazón - 60 segundos" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 48 +#: rc.cpp:1087 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add Trac&ker" +msgstr "Engadi&r un localizador" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 64 +#: rc.cpp:1090 +#, no-c-format +msgid "Remove Tracker" +msgstr "Borrar o Localizador" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 75 +#: rc.cpp:1094 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ch&ange Tracker" +msgstr "Cam&biar de Localizador" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 100 +#: rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Repor as predefinizóns" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Show peer view tab in main window" +msgstr "Mostrar páxina de parceiros na fiestra principal" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "Show chunk download view tab in main window" +msgstr "Mostrar páxina de anacos obtidos na fiestra principal" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Show trackers view tab in main window" +msgstr "Mostrar a páxina de localizadores na fiestra principal" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 24 +#: rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "Show list of peers" +msgstr "Mostrar lista de parceiros" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 35 +#: rc.cpp:1128 +#, no-c-format +msgid "Show list of chunks currentl&y downloading" +msgstr "Mostrar a l&ista de anacos a transferir actualmente" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 60 +#: rc.cpp:1131 +#, no-c-format +msgid "Show list of trackers" +msgstr "Mostrar lista de localizadores" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 16 +#: rc.cpp:1135 +#, no-c-format +msgid "IPBlocking Preferences" +msgstr "Preferéncias do Bloqueo de IPs" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 47 +#: rc.cpp:1138 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select PeerGuardian Filter File " +msgstr "Escoller ficheiro de filtro de PeerGuardian" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 58 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "Use PeerGuardian filter?" +msgstr "Usar filtro PeerGuardian?" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 77 +#: rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "IP filter file:" +msgstr "Ficheiro de filtro de IPs:" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 85 +#: rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" +msgstr "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 123 +#: rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "Dow&nload/Convert" +msgstr "Obter/Co&nverter" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 134 +#: rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" +"NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." +msgstr "" +"Obteña o filtro PeerGuardian de bluetack.co.uk ou blocklist.org.\n" +"NOTA: Supon-se que se obterá un ficheiro zip de bluetack.co.uk." + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "Level1 filter url" +msgstr "URL de filtro de Nível 1" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "Use level1 filter?" +msgstr "Usar filtro de nível 1?" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 24 +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155 rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "Converting..." +msgstr "A converter..." + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 41 +#: rc.cpp:1168 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This " +"process could take a while even on fast machines and during that time you will " +"not be able to use KTorrent." +msgstr "" +"Prema no botón \"converter\" para comezar a conversión do ficheiro \"antip2p\". " +"NOTA: Este proceso pode levar tempo, mesmo en máquinas rápidas, durante ese " +"tempo non poderá usar KTorrent." + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 27 +#: rc.cpp:1179 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 46 +#: rc.cpp:1182 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Update charts every" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 71 +#: rc.cpp:1185 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "GUI updates" +msgstr "Intervalo de actualizazón da interface" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 92 +#: rc.cpp:1188 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Gather data every" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 120 +#: rc.cpp:1191 +#, no-c-format +msgid "miliseconds" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 135 +#: rc.cpp:1194 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo de fontes:" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 154 +#: rc.cpp:1197 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum speed scale mode:" +msgstr "Máximo de fontes:" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 165 +#: rc.cpp:1203 +#, no-c-format +msgid "Exact" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 175 +#: rc.cpp:1206 +#, no-c-format +msgid "See 'What's this' for more help" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 180 +#: rc.cpp:1209 +#, no-c-format +msgid "" +"Set maximum value on OY scale as:\n" +"- Top: Globally achieved maximum speed\n" +"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 192 +#: rc.cpp:1214 rc.cpp:1247 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Peers speed" +msgstr "Parceiros" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 211 +#: rc.cpp:1217 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Peers speed:" +msgstr "Parceiro" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 222 +#: rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "update every" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 244 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "chart data updates" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 254 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming." +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 267 +#: rc.cpp:1229 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Peers connections" +msgstr "Conexóns:" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 270 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Large values can obscure charts of connected peers" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 289 +#: rc.cpp:1235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show seeders in swarms" +msgstr "Mostrar o ícone na bande&xa do sistema" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 297 +#: rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Show leechers in swarms" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 309 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Measurements count" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 392 +#: rc.cpp:1250 rc.cpp:1265 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Upload" +msgstr "Envios" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 424 +#: rc.cpp:1253 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Conexóns:" + +#. i18n: file ./plugins/stats/statsspdwgt.ui line 40 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 rc.cpp:1262 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Peers" +msgstr "Parceiros" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "Toggle peers speed charts" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Interval between getting data about peers speed" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 26 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "Toggle drawing of leechers in swarms" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 30 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Toggle drawing of seeders in swarms" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1286 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Download mesurments count" +msgstr "Transferir Torrente" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 39 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Peers speed mesurments count" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 43 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Upload mesurments count" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 47 +#: rc.cpp:1295 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Connections mesurments count" +msgstr "Sinal de mensaxes de conexóns" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "DHT mesurments count" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "OY axis max mode" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Import an existing download" +msgstr "Importa unha transferéncia existente" + +#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Torrent:" +msgstr "Torrente:" + +#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 63 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Data:" +msgstr "Dados:" + +#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 95 +#: rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "" +"Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent." +msgstr "Indique o torrente e os dados xa transferidos para esa torrente." + +#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 133 +#: rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:1328 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "default" +msgstr "Engadir Prede&finizón" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 18 +#: rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Rss Feeds" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:1334 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Feeds" +msgstr "Parceiros Completos:" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1392 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 117 +#: rc.cpp:1343 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Articles" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 216 +#: rc.cpp:1353 +#, no-c-format +msgid "Auto&refresh" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 242 +#: rc.cpp:1356 +#, no-c-format +msgid "I&gnore TTL" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 270 +#: rc.cpp:1359 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 299 +#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1395 +#, no-c-format +msgid "&Title" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 323 +#: rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "Keep Articles (days)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 347 +#: rc.cpp:1369 rc.cpp:1398 +#, no-c-format +msgid "&Active" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 362 +#: rc.cpp:1372 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filtro de IP" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 389 +#: rc.cpp:1375 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Accept Filters" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 440 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "Reject Filters" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 557 +#: rc.cpp:1401 +#, no-c-format +msgid "Regular Expressions" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 587 +#: rc.cpp:1404 +#, no-c-format +msgid "Treat as &Series" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 624 +#: rc.cpp:1407 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Process" +msgstr "Evoluzón" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 643 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "Series Criteria" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 679 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "Match Without Episode" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 713 +#: rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Max Episode" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 739 +#: rc.cpp:1421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Max Season" +msgstr "Proporzón máxima:" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 758 +#: rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "Min Season" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 782 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Min Episode" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 814 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "Test te&xt" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 840 +#: rc.cpp:1433 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Te&st" +msgstr "Verificar" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 858 +#: rc.cpp:1436 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Filter Matches" +msgstr "Rota ao cartafol 1" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 28 +#: rc.cpp:1447 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth scheduler" +msgstr "Planificador do ancho de banda" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 50 +#: rc.cpp:1450 +#, no-c-format +msgid "Left click category" +msgstr "Categoria do botón esquerdo" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 61 +#: rc.cpp:1453 +#, no-c-format +msgid "Categor&y 1" +msgstr "Categor&ia 1" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 157 +#: rc.cpp:1456 rc.cpp:1483 +#, no-c-format +msgid "T&urn off" +msgstr "&Apagar" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 165 +#: rc.cpp:1459 rc.cpp:1486 +#, no-c-format +msgid "&Normal" +msgstr "&Normal" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 195 +#: rc.cpp:1462 +#, no-c-format +msgid "Category &3" +msgstr "Categoria &3" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 206 +#: rc.cpp:1468 rc.cpp:1492 +#, no-c-format +msgid "Category &2" +msgstr "Categoria &2" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 219 +#: rc.cpp:1474 +#, no-c-format +msgid "Right click category" +msgstr "Categoria do botón direito" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 230 +#: rc.cpp:1477 +#, no-c-format +msgid "Category &1" +msgstr "Categoria &1" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 367 +#: rc.cpp:1489 +#, no-c-format +msgid "&Category 3" +msgstr "&Categoria 3" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 390 +#: rc.cpp:1498 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 401 +#: rc.cpp:1501 +#, no-c-format +msgid "1. Category" +msgstr "1. Categoria" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 409 +#: rc.cpp:1504 +#, no-c-format +msgid "3. Category" +msgstr "3. Categoria" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 425 +#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1516 rc.cpp:1525 +#, no-c-format +msgid "download:" +msgstr "obtenzón:" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 441 +#: rc.cpp:1510 rc.cpp:1519 rc.cpp:1528 +#, no-c-format +msgid "upload:" +msgstr "envio:" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 457 +#: rc.cpp:1513 rc.cpp:1522 rc.cpp:1531 +#, no-c-format +msgid "KB/s *" +msgstr "KB/s *" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 567 +#: rc.cpp:1534 +#, no-c-format +msgid "2. Category" +msgstr "2. Categoria" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 626 +#: rc.cpp:1538 +#, no-c-format +msgid "* zero means no limit" +msgstr "*cero significa ilimitado" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 672 +#: rc.cpp:1541 +#, no-c-format +msgid "Save to file" +msgstr "Guardar nun ficheiro" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 680 +#: rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Load from file" +msgstr "&Ler dun ficheiro" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 688 +#: rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "Reset schedule" +msgstr "Reiniciar a planificazón" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 751 +#: rc.cpp:1550 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "O&K" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 16 +#: rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "Scheduler Plugin Pref Page" +msgstr "Páxina de Preferéncias da Extensión de Planificazón" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 27 +#: rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "Use &bandwidth scheduler?" +msgstr "Usar o planificador do ancho de &banda?" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 35 +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth Scheduler" +msgstr "Planificazón do Ancho de Banda" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 46 +#: rc.cpp:1568 +#, no-c-format +msgid "Use colors instead of pi&xmaps?" +msgstr "Usar cores en ve&z de imaxes?" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 54 +#: rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "(Recommended for slower systems)" +msgstr "(Recomendado para os sistemas máis lentos)" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 62 +#: rc.cpp:1574 +#, no-c-format +msgid "Edit s&chedule" +msgstr "Editar a &planificazón" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Enable bandwidth scheduler?" +msgstr "Activar a planificazón do ancho de banda?" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Use colors instead of pixmaps?" +msgstr "Usar cores en vez de imaxes?" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Use rich log text" +msgstr "Usar texto formatado no rexisto" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 15 +#: rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "General info messages flag" +msgstr "Sinal de mensaxes de informazón xeral" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1589 +#, no-c-format +msgid "Connections messages flag" +msgstr "Sinal de mensaxes de conexóns" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "DHT messages flag" +msgstr "Sinal de mensaxes DHT" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1595 +#, no-c-format +msgid "Tracker info messages flag" +msgstr "Sinal de mensaxes de informazón do localizador" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1598 +#, no-c-format +msgid "Disk IO info messages flag" +msgstr "Sinal de mensaxes de informazón da E/S do disco" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1601 +#, no-c-format +msgid "IPFilter plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensaxes da extensión de IPFilter" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 39 +#: rc.cpp:1604 +#, no-c-format +msgid "Search plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensaxes da extensión de pesquisa" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 43 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "PartFileImport plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensaxes da extensión PartFileImport" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 47 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "InfoWidget plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensaxes da extensión InfoWidget" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "UPnP plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensaxes da extensión de UPnP" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "ScanFolder plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensaxes da extensión de Pesquisa de Cartafoles" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 59 +#: rc.cpp:1619 +#, no-c-format +msgid "Scheduler plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensaxes da extensión de Planificazón" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 63 +#: rc.cpp:1622 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "RSS plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensaxes da extensión de pesquisa" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 67 +#: rc.cpp:1625 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "WebInterface plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensaxes da extensión de IPFilter" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 16 +#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "LogViewer Options" +msgstr "Opzóns do Visor do Rexisto" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 44 +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 rc.cpp:1631 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Extensións" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1652 rc.cpp:1670 rc.cpp:1691 rc.cpp:1706 rc.cpp:1724 +#: rc.cpp:1745 rc.cpp:1763 rc.cpp:1778 rc.cpp:1811 rc.cpp:1826 rc.cpp:1841 +#: rc.cpp:1859 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:1637 rc.cpp:1655 rc.cpp:1673 rc.cpp:1694 rc.cpp:1709 rc.cpp:1727 +#: rc.cpp:1748 rc.cpp:1766 rc.cpp:1781 rc.cpp:1814 rc.cpp:1829 rc.cpp:1844 +#: rc.cpp:1862 rc.cpp:1877 +#, no-c-format +msgid "Debug" +msgstr "Depurazón" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 63 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1658 rc.cpp:1676 rc.cpp:1697 rc.cpp:1712 rc.cpp:1730 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1769 rc.cpp:1784 rc.cpp:1817 rc.cpp:1832 rc.cpp:1847 +#: rc.cpp:1865 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Notice" +msgstr "Aviso" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 68 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1661 rc.cpp:1679 rc.cpp:1700 rc.cpp:1715 rc.cpp:1733 +#: rc.cpp:1754 rc.cpp:1772 rc.cpp:1787 rc.cpp:1820 rc.cpp:1835 rc.cpp:1850 +#: rc.cpp:1868 rc.cpp:1883 +#, no-c-format +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 73 +#: rc.cpp:1646 rc.cpp:1664 rc.cpp:1682 rc.cpp:1703 rc.cpp:1718 rc.cpp:1736 +#: rc.cpp:1757 rc.cpp:1775 rc.cpp:1790 rc.cpp:1823 rc.cpp:1838 rc.cpp:1853 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nada" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 85 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "IPFilter:" +msgstr "Filtro de IPs:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 126 +#: rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 167 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "UPnP:" +msgstr "UPnP:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "ScanFolder:" +msgstr "Pesquisa de cartafoles:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "Scheduler:" +msgstr "Planificador:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 290 +#: rc.cpp:1739 +#, no-c-format +msgid "PartFileImport:" +msgstr "PartFileImport:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 301 +#: rc.cpp:1742 +#, no-c-format +msgid "InfoWidget:" +msgstr "InfoWidget:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:1760 +#, no-c-format +msgid "RSS plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 413 +#: rc.cpp:1793 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "WebInterface plugin:" +msgstr "Opzóns Xerais" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 426 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 437 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "General:" +msgstr "Xeral:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 445 +#: rc.cpp:1802 +#, no-c-format +msgid "Connections:" +msgstr "Conexóns:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 559 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "Disk I/O:" +msgstr "E/S Disco:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 640 +#: rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "Use rich te&xt for log" +msgstr "Usar te&xto formatado no rexisto" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 41 +#: rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "External Browser" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 52 +#: rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "Open searches in external browser" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 60 +#: rc.cpp:1904 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Use default browser" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 79 +#: rc.cpp:1908 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Custom browser path:" +msgstr "Grupos Personalizados" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 116 +#: rc.cpp:1912 +#, no-c-format +msgid "Search Engines" +msgstr "Infra-estruturas de procura" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 143 +#: rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "Search engine name:" +msgstr "Nome do motor de procuras:" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 187 +#: rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Engadir" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 195 +#: rc.cpp:1925 +#, no-c-format +msgid "Engines" +msgstr "Motores" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 206 +#: rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 257 +#: rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "R&emove All" +msgstr "B&orrar todo" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 282 +#: rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Add Defau<" +msgstr "Engadir Prede&finizón" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 290 +#: rc.cpp:1940 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Update From Internet" +msgstr "Actualizar de Internet" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 53 +#: plugins/search/searchplugin.cpp:50 plugins/search/searchtab.cpp:48 +#: rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 78 +#: rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "Search engine:" +msgstr "Motor de pesquisas:" + +#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "Current search engine" +msgstr "Motor de procuras actual" + +#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Use custom browser" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Custom browser executable path" +msgstr "" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/s" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" +"1 dia \n" +"%n dias" + +#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120 +msgid "Yes, First" +msgstr "Si, Primeiro" + +#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123 +msgid "Yes, Last" +msgstr "Si, Último" + +#: libktorrent/util/log.cpp:103 +msgid "Cannot open log file %1 : %2" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de rexisto %1 : %2" + +#: libktorrent/util/file.cpp:87 +msgid "Cannot write to %1 : %2" +msgstr "Non foi posíbel escreber en %1 : %2" + +#: libktorrent/util/file.cpp:101 +#, c-format +msgid "Cannot read from %1" +msgstr "Non foi posíbel ler de %1" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:78 +msgid "Cannot create directory %1: %2" +msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol %1: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:92 +msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" +msgstr "Non foi posíbel criar unha ligazón simbólica de %1 para %2: %3" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:108 +msgid "Cannot move %1 to %2: %3" +msgstr "Non foi posíbel mover de %1 para %2: %3" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140 +msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" +msgstr "Non foi posíbel copiar de %1 para %2: %3" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:232 +msgid "Cannot delete %1: %2" +msgstr "Non foi posíbel borrar %1: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:251 +msgid "Cannot create %1: %2" +msgstr "Non foi posíbel criar %1: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:272 +msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" +msgstr "Non foi posíbel calcular o tamaño do ficheiro %1: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:289 +#, c-format +msgid "Cannot calculate the filesize : %2" +msgstr "Non foi posíbel calcular o tamaño do ficheiro : %2" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317 +#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257 +msgid "Cannot open %1 : %2" +msgstr "Non foi posíbel aceder a %1 : %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373 +#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391 +#, c-format +msgid "Cannot expand file : %1" +msgstr "Non foi posíbel expandir o ficheiro : %1" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:393 +#, fuzzy +msgid "Cannot expand file" +msgstr "Non foi posíbel expandir o ficheiro %1" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:426 +#, c-format +msgid "Cannot seek in file : %1" +msgstr "Non foi posíbel procurar no ficheiro : %1" + +#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166 +msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!" +msgstr "Non foi posíbel escreber para alén do buffer de \"mmap\"!" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54 +msgid "%1
Status: %2
Author: %3" +msgstr "" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 +msgid "Loaded" +msgstr "Carregado" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 +msgid "Not loaded" +msgstr "Non carregado" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 +msgid "Plugin Options" +msgstr "Opzóns da Extensión" + +#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125 +#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595 +#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673 +msgid "Cannot open file %1 : %2" +msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro %1 : %2" + +#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45 +msgid "The directory %1 does not exist" +msgstr "O cartafol %1 non existe" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62 +#, c-format +msgid "Illegal token: %1" +msgstr "Elemento ilegal: %1" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83 +msgid "Decode error" +msgstr "Erro de descodificazón" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189 +msgid "Unexpected end of input" +msgstr "Fin de dados inesperado" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198 +msgid "Cannot convert %1 to an int" +msgstr "Non foi posíbel converter %1 nun inteiro" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203 +msgid "Torrent is incomplete!" +msgstr "O torrente está incompleto!" + +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316 +msgid "Corrupted torrent!" +msgstr "Torrente corrompido!" + +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76 +msgid "Torrent has no announce or nodes field" +msgstr "O torrente non ten un campo de anuncio ou de nós" + +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103 +msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" +msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro de torrente %1: %2" + +#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58 +#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287 +msgid "Parse Error" +msgstr "Erro de Procesamento" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or " +"is not a torrent file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu un erro ao carregar o torrente. Poida que estexa corrompida, ou non ser " +"sequer un torrente." + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537 +msgid "" +"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or " +"is not a torrent file." +msgstr "" +"Ocorreu un erro ao carregar o torrente. Poida que estexa corrompida, ou non ser " +"sequer un torrente." + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Unable to create %1 : %2" +msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro de torrente %1: %2" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "" +"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " +"torrents has been merged." +msgstr "" +"Xa está a obter este torrente, a lista de localizadores de ambos os torrentes " +"foi xuntada." + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are already downloading the torrent %1" +msgstr "Desexa transferir ou guardar o torrente?" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672 +msgid "Cannot migrate %1 : %2" +msgstr "Non é posíbel migrar %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273 +msgid "" +"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure " +"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this " +"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you press " +"cancel, we will select your home directory." +msgstr "" +"O torrente %1 foi iniciado cunha versión anterior de KTorrent. Para garantir " +"que este torrente funciona con esta versión de KTorrent, será migrada. " +"Pedirá-se o lugar onde guardar o torrente. Se preme en Cancelar, escollerá-se o " +"seu cartafol persoal." + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278 +msgid "Select Folder to Save To" +msgstr "Escoller o Cartafol Onde Guardar" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364 +msgid "Not started" +msgstr "Non iniciado" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370 +msgid "Seeding" +msgstr "A espallar" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372 +msgid "Downloading" +msgstr "A obter" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374 +msgid "Stalled" +msgstr "Pasado" + +#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152 +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378 +msgid "Error: " +msgstr "Erro: " + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380 +msgid "Allocating diskspace" +msgstr "A reservar o espazo en disco" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382 +msgid "Queued" +msgstr "En espera" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384 +msgid "Checking data" +msgstr "A verificar os dados" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386 +msgid "Stopped. No space left on device." +msgstr "" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "" +"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Se desmarca un ficheiro, perderá todos os dados dese ficheiro. Está seguro de " +"que quer facer isto?" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:135 +#, fuzzy, c-format +msgid "Insufficient disk space for %1" +msgstr "A reservar o espazo en disco" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:157 +msgid "" +"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and start " +"seeding anyway?" +msgstr "" +"O torrente \"%1\" atinxiu a taxa máxima de compartizón. Desexa ignorar o limite " +"e comezar a espallar ainda asi?" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:157 +msgid "Maximum share ratio limit reached." +msgstr "A taxa máxima de compartizón foi atinxida." + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:236 +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:760 +msgid "Error stopping torrent %1 : %2" +msgstr "Erro ao parar o torrente %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:742 +msgid "Error starting torrent %1 : %2" +msgstr "Erro ao iniciar o torrente %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458 +msgid "Announcing" +msgstr "" + +#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203 +msgid "Unknown client" +msgstr "Cliente descoñecido" + +#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 peer\n" +"%n peers" +msgstr "" +"1 parceiro\n" +"%n parceiros" + +#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108 +msgid "Cannot create file %1 : %2" +msgstr "Non foi posíbel criar o ficheiro %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175 +#, c-format +msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" +msgstr "Non foi posíbel guardar o primeiro anaco no ficheiro DND : %1" + +#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233 +#, c-format +msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" +msgstr "Non foi posíbel guardar o último anaco no ficheiro DND : %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220 +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448 +msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" +msgstr "" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Cannot expand file %1 : %2" +msgstr "Non foi posíbel expandir o ficheiro : %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write" +msgstr "Non foi posíbel expandir o ficheiro %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255 +#, c-format +msgid "Cannot expand file %1" +msgstr "Non foi posíbel expandir o ficheiro %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351 +#, c-format +msgid "Error : Reading past the end of the file %1" +msgstr "Erro : A ler após a fin do ficheiro %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361 +#, c-format +msgid "Error reading from %1" +msgstr "Erro ao ler de %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403 +msgid "Error writing to %1 : %2" +msgstr "Erro ao escreber en %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407 +#, c-format +msgid "Error writing to %1" +msgstr "Erro ao escreber en %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475 +#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657 +#, c-format +msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" +msgstr "Non foi posíbel reservar espazo en disco : %1" + +#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62 +msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." +msgstr "" +"Non foi posíbel vincular-se ao porto UDP %1 ou aos 10 portos seguintes." + +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260 +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280 +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320 +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399 +#, fuzzy +msgid "Invalid response from tracker" +msgstr "Resposta non válida" + +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Invalid data from tracker" +msgstr "Resposta non válida" + +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "Invalid tracker URL" +msgstr "Resposta non válida" + +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123 +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239 +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277 +msgid "Cannot open file %1: %2" +msgstr "Non foi posíbel criar o ficheiro %1: %2" + +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339 +#, c-format +msgid "Cannot create index file: %1" +msgstr "Non foi posíbel criar o ficheiro de índice: %1" + +#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50 +msgid "Cannot open file : %1 : %2" +msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro : %1 : %2" + +#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 +msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router" +msgstr "Usa UPnP para encamiñar automaticamente os portos no seu enrotador" + +#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431 +msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!" +msgstr "" +"Non foi posíbel achar o servizo de encamiñamento na descrizón do dispositivo!" + +#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 +msgid "UPnP Devices" +msgstr "Dispositivos UPnP" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49 +msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them." +msgstr "" +"Pesquisa en cartafoles automaticamente á procura de torrentes e carrega-os." + +#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Scan Folder" +msgstr "Pesquisa en cartafoles" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 +msgid "ScanFolder" +msgstr "Pesquisa en cartafoles" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 +msgid "ScanFolder Options" +msgstr "Opzóns da Pesquisa en Cartafoles" + +#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188 +#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189 +msgid "loaded" +msgstr "carregado" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "" +"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose a " +"valid directory." +msgstr "" +"Pesquisa en cartafoles - cartafol %1: URL non válido ou cartafol non existente. " +"Por favor, escolla un cartafol válido." + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 +msgid "WebInterface" +msgstr "" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 +#, fuzzy +msgid "WebInterface Options" +msgstr "Opzóns Xerais" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70 +msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually" +msgstr "" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Please enter a new password for the web interface." +msgstr "Introduza o novo nome do grupo." + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116 +msgid "%1 exists and it is executable" +msgstr "" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "%1 does not exist" +msgstr "O cartafol %1 non existe" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124 +msgid "%1 is not executable" +msgstr "" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128 +msgid "%1 is a directory" +msgstr "" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132 +msgid "%1 is not php executable path" +msgstr "" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Web Interface" +msgstr "Opzóns Xerais" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 +msgid "Allow to control ktorrent through browser" +msgstr "" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57 +msgid "Download First" +msgstr "Obter de preferéncia" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58 +msgid "Download Normally" +msgstr "Obter normal" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59 +msgid "Download Last" +msgstr "Obter ao último" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Delete File(s)" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103 +msgid "Available" +msgstr "Disponíbel" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107 +msgid "Pending" +msgstr "Pendente" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n" +"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" +msgstr "" +"Desmarcou os seguintes ficheiros existentes. Perderán-se todos os dados destes " +"ficheiros; está seguro de que quer facer isto?" + +#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "No limit" +msgstr "&Usar límite?" + +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51 +#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 +msgid "Info Widget" +msgstr "Fiestra de Informazón" + +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52 +msgid "" +"Shows additional information about a download. Like which chunks have been " +"downloaded, how many seeders and leechers ..." +msgstr "" +"Mostra informazón adicional acerca dunha transferéncia, como os anacos obtidos, " +"cantos parceiros completos e incompletos hai..." + +#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71 +msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." +msgstr "Non pode engadir un localizador a un torrente privado." + +#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96 +msgid "Cannot remove torrent default tracker." +msgstr "Non pode borrar o localizador predefinido do torrente." + +#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214 +msgid "You cannot add trackers to a private torrent" +msgstr "Non pode engadir localizadores a un torrente privado" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218 +msgid "Choked" +msgstr "Atascado" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219 +msgid "Snubbed" +msgstr "Ignorado" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220 +msgid "Availability" +msgstr "Disponibilidade" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222 +msgid "Score" +msgstr "Pontuazón" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223 +msgid "Upload Slot" +msgstr "Espazo de Envío" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224 +msgid "Requests" +msgstr "Pedidos" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249 +msgid "" +"_: to kick\n" +"Kick peer" +msgstr "" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "" +"_: to ban\n" +"Ban peer" +msgstr "Expulsar ao Parceiro" + +#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32 +msgid "" +"  - Available Chunks" +"
  - Unavailable Chunks" +"
  - Excluded Chunks" +msgstr "" +"  -Anacos Disponíbeis " +"
  - Anacos Non Disponíbeis " +"
  - Anacos Excluidos" + +#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 +msgid "Information Widget Options" +msgstr "Opzóns da Fiestra de Informazón" + +#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98 +msgid "" +"  - Downloaded Chunks" +"
  - Chunks to Download" +"
  - Excluded Chunks" +msgstr "" +"  - Anacos Obtidos " +"
  - Anacos a Transferir " +"
  - Anacos Excluidos" + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102 +msgid "Loading txt file..." +msgstr "A carregar o ficheiro TXT..." + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103 +msgid "Please wait..." +msgstr "Aguarde por favor..." + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194 +msgid "File converted." +msgstr "O ficheiro foi convertido." + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 +msgid "Could not load filter:" +msgstr "Non foi posíbel carregar o filtro:" + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 +msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format." +msgstr "" +"O ficheiro de filtro non é válido. Pode estar corrompido ou ter un formato non " +"válido." + +#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43 +msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address" +msgstr "" + +#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "IP Filter" +msgstr "Filtro de IP" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94 +msgid "Status: Loaded and running." +msgstr "Estado: Carregado e en execuzón." + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99 +msgid "Status: Not loaded." +msgstr "Estado: Non carregado." + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96 +msgid "" +"Status: Filter file not found. " +"Download and convert filter file." +msgstr "" +"Estado: O ficheiro do filtro non foi atopado. " +"Obteña e converta o ficheiro do filtro." + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 +msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?" +msgstr "O ficheiro escollido xa existe, desexa obté-lo de novo?" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 +msgid "" +"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" +msgstr "" +"O ficheiro do filtro (level1.dat) xa existe, desexa converté-lo de novo?" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 +msgid "IPBlocking Filter" +msgstr "Filtro de Bloqueo de IPs" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 +msgid "IPBlocking Filter Options" +msgstr "Opzóns do Filtro de Bloqueo de IPs" + +#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29 +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "Estado" + +#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 +msgid "Statistics options" +msgstr "" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:49 +#, fuzzy +msgid "Leechers connected" +msgstr "Conexóns:" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:50 +#, fuzzy +msgid "Leechers in swarms" +msgstr "Mostrar o ícone na bande&xa do sistema" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:51 +#, fuzzy +msgid "Seeders connected" +msgstr "Conexóns:" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:52 +#, fuzzy +msgid "Seeders in swarms" +msgstr "Mostrar o ícone na bande&xa do sistema" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:53 +#, fuzzy +msgid "Average connected leechers per torrent" +msgstr "Máximo de conexóns por torrente:" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:54 +#, fuzzy +msgid "Average connected seeders per torrent" +msgstr "Máximo de conexóns por torrente:" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:55 +msgid "Average connected leechers per running torrent" +msgstr "" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:56 +msgid "Average connected seeders per running torrent" +msgstr "" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:61 +#, fuzzy +msgid "Nodes" +msgstr "Nada" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:62 +#, fuzzy +msgid "Tasks" +msgstr "Localizadores" + +#: plugins/stats/statsplugin.cc:29 +msgid "Shows transfers statistics" +msgstr "" + +#: plugins/stats/statsplugin.cc:67 +#, fuzzy +msgid "Speed statistics" +msgstr "Limite de velocidade en KB/s" + +#: plugins/stats/statsplugin.cc:68 +#, fuzzy +msgid "Connection statistics" +msgstr "Conexóns:" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58 +#, fuzzy +msgid "Current" +msgstr "Torrente" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61 +msgid "Average" +msgstr "" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64 +#, fuzzy +msgid "Limit" +msgstr "&Usar límite?" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71 +#, fuzzy +msgid "Average from leecher" +msgstr "Velocidade Media de Recepzón:" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72 +#, fuzzy +msgid "Average to leecher" +msgstr "Velocidade Media de Recepzón:" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73 +#, fuzzy +msgid "Average from seeder" +msgstr "Velocidade Media de Recepzón:" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74 +#, fuzzy +msgid "From leechers" +msgstr "Parceiros Incompletos:" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75 +#, fuzzy +msgid "From seeders" +msgstr "Cartafoles" + +#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419 +msgid "Legend" +msgstr "" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 +msgid "Torrent files" +msgstr "Ficheiros de torrente" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100 +#, c-format +msgid "Cannot verify data : %1" +msgstr "Non foi posíbel verificar os dados : %1" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243 +#, c-format +msgid "Cannot load the torrent file : %1" +msgstr "Non foi posíbel carregar o torrente: %1" + +#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43 +msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients" +msgstr "Importa torrentes parciais ou completos de outros clientes" + +#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56 +msgid "Import existing download" +msgstr "Importar unha transferéncia existente" + +#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14 +msgid "URL of feed" +msgstr "" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and " +"loads them." +msgstr "" +"Pesquisa en cartafoles automaticamente á procura de torrentes e carrega-os." + +#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68 +msgid "RSS Feeds" +msgstr "" + +#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45 +#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183 +#, c-format +msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1" +msgstr "" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 +msgid "Description" +msgstr "Descrizón" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Link" +msgstr "" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Season" +msgstr "Proporzón máxima:" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Episode" +msgstr "" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Time" +msgstr "Tempo Restante" + +#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 +msgid "Scheduler" +msgstr "Planificazón" + +#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 +msgid "Scheduler plugin options" +msgstr "Opzóns da extensión de planificazón" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "MON" +msgstr "LUN" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "TUE" +msgstr "MAR" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "WED" +msgstr "MER" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "THU" +msgstr "XOV" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "FRI" +msgstr "VEN" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "SAT" +msgstr "SÁB" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "SUN" +msgstr "DOM" + +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165 +msgid "Schedule saved." +msgstr "A planificazón foi guardada." + +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174 +msgid "File not found." +msgstr "O ficheiro non foi atopado." + +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208 +msgid "Schedule loaded." +msgstr "A planificazón foi lida." + +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56 +msgid "Bandwidth scheduling plugin" +msgstr "Extensión de planificazón do ancho de banda" + +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97 +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137 +msgid "Open Bandwidth Scheduler" +msgstr "Abrir a Planificazón do Ancho de Banda" + +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130 +msgid "" +"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it." +msgstr "" +"A planificazón do ancho de banda está desactivada. Vaia a Preferéncias->" +"Planificazón para activá-la." + +#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 +msgid "LogViewer" +msgstr "Visor do Rexisto" + +#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44 +#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Visor do Rexisto" + +#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45 +msgid "Displays ktorrent logging output" +msgstr "" + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "" +"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " +"search engine you want to add. " +"
Then copy the URL in the addressbar after the search is finished, and " +"paste it here." +"
" +"
Searching for %1 on Google for example, will result in " +"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. " +"
If you add this URL here, ktorrent can search using Google." +msgstr "" +"Utilice o seu navegador Web para procurar o texto %1 (en maiúsculas) no motor " +"de procuras que desexe engadir. Cópie entón o URL na barra de enderezos após a " +"procura terminar, e apégue-a aqui. " +"
Por exemplo se procura %2 en Google resulta en " +"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. Se engade aqui este " +"URL ktorrent pode procurar usando Google." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57 +msgid "" +"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " +"search engine you want to add. Use the resulting URL below." +msgstr "" + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124 +msgid "You must enter the search engine's name and URL" +msgstr "Debe indicar o nome do motor de procuras e o URL" + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137 +msgid "" +"A search engine with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "" +"Xa existe un motor de procuras co mesmo nome. Utilice un nome diferente." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146 +msgid "" +"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/paste " +"the exact URL here." +msgstr "" +"URL non válido. Debe procurar FOOBAR co seu navegador Web e copiar e apegar o " +"URL exacto aqui." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247 +msgid "" +"_: a noun\n" +"Search" +msgstr "Procura" + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247 +msgid "Search Engine Options" +msgstr "Opzóns de Motor de Procuras" + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:178 +msgid "Searching for %1..." +msgstr "A procurar %1..." + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:209 +msgid "torrent files" +msgstr "torrentes" + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:267 +msgid "Search finished" +msgstr "Pesquisa terminada" + +#: plugins/search/searchtab.cpp:65 +#, fuzzy +msgid " Engine: " +msgstr "Motores" + +#: plugins/search/searchplugin.cpp:51 +msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines" +msgstr "Procura torrentes en varios motores de procura de torrentes coñecidos" + +#: plugins/search/htmlpart.cpp:165 +msgid "Do you want to download or save the torrent?" +msgstr "Desexa transferir ou guardar o torrente?" + +#: plugins/search/htmlpart.cpp:166 +msgid "Download Torrent" +msgstr "Transferir Torrente" + +#: plugins/search/htmlpart.cpp:167 +msgid "" +"_: to download\n" +"Download" +msgstr "Transferir" + +#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 +msgid "Zeroconf" +msgstr "" + +#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 +msgid "" +"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with" +msgstr "" + +#~ msgid "Cannot load chunk %1" +#~ msgstr "Non foi posíbel carregar o anaco %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+X" +#~ msgstr "Alt+1" + +#, fuzzy +#~ msgid "TrackerViewBase" +#~ msgstr "Localizadores" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+N" +#~ msgstr "Alt+1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+1" + +#~ msgid "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags.blogpotato.de/ so thanks to them too." +#~ msgstr "O sistema de localizazón de países da extensión InfoWidget. As bandeiras proveñen de http://flags.blogpotato.de/, grazas." + +#~ msgid "You must add at least one tracker." +#~ msgstr "Debe engadir polo menos un localizador." + +#, fuzzy +#~ msgid "DownloadPref" +#~ msgstr "Obtido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+K" +#~ msgstr "Alt+1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+U" +#~ msgstr "Alt+1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+A" +#~ msgstr "Alt+1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+L" +#~ msgstr "Alt+1" + +#~ msgid "Max ratio:" +#~ msgstr "Proporzón máxima:" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autor" + +#~ msgid "IP filter plugin, filters out unwanted peers" +#~ msgstr "Un extensión de filtraxe de IP, que filtra os parceiros non desexados" + +#~ msgid "Shows logging output in a widget" +#~ msgstr "Mostra o resultado de rexisto nunha fiestra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Download \"Proper\" ReReleases" +#~ msgstr "Transferéncia completa" + +#~ msgid "Tracker URL:" +#~ msgstr "URL do Localizador:" + +#~ msgid "Tracker status:" +#~ msgstr "Estado do localizador:" + +#~ msgid "Specified udp port (%1) is unavailable or in use by another application. KTorrent is bound to port %2." +#~ msgstr "O porto UDP indicado (%1) non está disponíbel ou está a ser utilizado por outra aplicazón. KTorrent está a utilizar o porto %2." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select folder for data of %1" +#~ msgstr "Escoller o Cartafol Onde Guardar" + +#~ msgid "Downloads %1/%2" +#~ msgstr "Recepzóns %1/%2" + +#~ msgid "Uploads %1/%2" +#~ msgstr "Envios %1/%2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search Engine:" +#~ msgstr "Infra-estruturas de procura" + +#~ msgid "Torrents" +#~ msgstr "Torrentes" + +#~ msgid "Tracker" +#~ msgstr "Localizador" + +#, fuzzy +#~ msgid "St&atus" +#~ msgstr "Estado" + +#~ msgid "You need to have default save directory selected to load torrents silently." +#~ msgstr "Debe escoller o cartafol onde guardar por omisión para carregar os torrentes silenciosamente." + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+1" + +#, fuzzy +#~ msgid "InfoWidgetBase" +#~ msgstr "InfoWidget:" + +#~ msgid "Show \"torrent finished\" popup messages" +#~ msgstr "Mostrar mensaxes de \"torrente terminada\"" + +#~ msgid "Secure connection with other clients. May also help if your ISP is shaping your traffic." +#~ msgstr "Conexón segura cos outros clientes. Tamén pode axudar se o seu ISP estivese a controlar o seu tráfego." + +#, fuzzy +#~ msgid "Tracker request timed out" +#~ msgstr "Estado do localizador:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+G" +#~ msgstr "Alt+1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+Z" +#~ msgstr "Alt+1" + +#~ msgid "finished" +#~ msgstr "finalizado" + +#~ msgid "Cannot bind to port %1 or the 10 following ports." +#~ msgstr "Non foi posíbel vincular-se co porto %1 ou cos 10 portos seguintes." + +#, fuzzy +#~ msgid "You will lose all data in the deselected file(s), are you sure you want to do this ?" +#~ msgstr "Se desmarca un ficheiro, perderá todos os dados dese ficheiro. Está seguro de que quer facer isto?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search engines" +#~ msgstr "Infra-estruturas de procura" + +#, fuzzy +#~ msgid "Download Completed" +#~ msgstr "Transferéncia completa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Seeding Completed" +#~ msgstr "Completou a compartizón" + +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Completado" + +#~ msgid "If you deselect a directory, you will lose all the data off all files in this directory. Are you sure you want to do this ?" +#~ msgstr "Se desmarca un cartafol, perderá todos os dados dos ficheiros que conteña. Está seguro de que quer facer isto?" + +#~ msgid "Torrent moved to download panel" +#~ msgstr "O torrente foi movido para para o panel de transferéncias" + +#~ msgid "%1 torrent has been moved to download panel." +#~ msgstr "O torrente %1 foi movido para o panel de transferéncias." + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+1" + +#~ msgid "Unreachable" +#~ msgstr "Non alcanzábel" + +#~ msgid "Parse error" +#~ msgstr "Erro de procesamento" + +#, fuzzy +#~ msgid "SearchBar" +#~ msgstr "Procurar" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Cannot start more than 1 download. Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limit.\n" +#~ "Cannot start more than %n downloads. Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limit." +#~ msgstr "" +#~ "Non é posíbel iniciar máis que 1 transferéncia. Vaia a Configurazón -> Configurar KTorrent se quer mudar o limite.\n" +#~ "Non é posíbel iniciar máis que %n transferéncias. Vaia a Configurazón -> Configurar KTorrent se quer mudar o limite." + +#~ msgid "" +#~ "_n: Cannot start more than 1 seed. Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limit.\n" +#~ "Cannot start more than %n seeds. Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limit." +#~ msgstr "" +#~ "Non é posíbel iniciar máis de 1 fonte. Vaia a Configurazón -> Configurar KTorrent se quer mudar o limite.\n" +#~ "Non é posíbel iniciar máis de %n fontes. Vaia a Configurazón -> Configurar KTorrent se quer mudar o limite." + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+O" +#~ msgstr "Alt+1" + +#~ msgid "Appl&y" +#~ msgstr "A&plicar" -- cgit v1.2.1