From 5fedf621d0a318f9eddd0bebbd0016fdc99d4f61 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sun, 6 Jan 2019 16:25:15 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/ktorrent Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/ktorrent/ --- translations/pt/messages/ktorrent.po | 6778 ++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 3274 insertions(+), 3504 deletions(-) (limited to 'translations/pt/messages/ktorrent.po') diff --git a/translations/pt/messages/ktorrent.po b/translations/pt/messages/ktorrent.po index e28ae10..e22bb0e 100644 --- a/translations/pt/messages/ktorrent.po +++ b/translations/pt/messages/ktorrent.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktorrent\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 17:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-14 18:05+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -36,12 +37,208 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: mmap ISPs PartFileImport GF ms KT KTorrentView org\n" "X-POFile-SpellExtra: DND ash antip encriptadas TrackerViewBase DSCP SHA\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76 +#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207 +#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432 +msgid "Cannot open index file %1 : %2" +msgstr "Não é possível abrir o ficheiro do índice %1 : %2" + +#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67 +msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers." +msgstr "" +"A torrente não existe. Comunique este erro à equipa de desenvolvimento do " +"KTorrent." + +#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102 +msgid "Potential peer added." +msgstr "Foi adicionado um ponto potencial." + +#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106 +msgid "Malformed IP address." +msgstr "O endereço IP é inválido." + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120 +msgid "" +"You have deselected the following existing files. You will lose all data in " +"these files, are you sure you want to do this ?" +msgstr "" +"Você desmarcou os seguintes ficheiros existentes. Irá perder todos os dados " +"destes ficheiros; tem a certeza que quer fazer isto ?" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124 +msgid "Yes, delete the files" +msgstr "Sim, remover os ficheiros" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125 +msgid "No, keep the files" +msgstr "Não, manter os ficheiros" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220 +msgid " short!" +msgstr " curto!" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:254 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 +#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326 +#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:45 +#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:59 +#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:167 +#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:89 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:160 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:173 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:132 +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:170 plugins/infowidget/peerview.cpp:172 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962 +msgid "All Torrents" +msgstr "Todas as Torrentes" + +#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52 +msgid "Find:" +msgstr "Procurar:" + +#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distinguir capitalização" + +#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87 +msgid "Active downloads" +msgstr "Recepções activas" + +#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84 +msgid "Active torrents" +msgstr "Torrentes activas" + +#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90 +msgid "Active uploads" +msgstr "Envios activos" + +#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/ktorrentui.rc:9 +#: apps/ktorrent/pref.cpp:147 apps/ktorrent/queuedlg.ui:31 +#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Downloads" +msgstr "Recepções" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60 +#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63 +msgid "Uploads" +msgstr "Envios" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63 +#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29 +msgid "Queued downloads" +msgstr "Recepções em espera" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66 +#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29 +msgid "Queued uploads" +msgstr "Envios em espera" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69 +#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29 +msgid "User downloads" +msgstr "Recepções do utilizador" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72 +#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29 +msgid "User uploads" +msgstr "Envios do utilizador" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75 +#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29 +msgid "Inactive torrents" +msgstr "Torrentes inactivas" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78 +#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29 +msgid "Inactive downloads" +msgstr "Recepções inactivas" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81 +#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29 +msgid "Inactive uploads" +msgstr "Envios inactivos" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107 +msgid "Custom Groups" +msgstr "Grupos Personalizados" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138 +msgid "New Group" +msgstr "Novo Grupo" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141 +msgid "Edit Name" +msgstr "Editar o Nome" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144 +msgid "Remove Group" +msgstr "Remover o Grupo" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147 +msgid "Open Tab" +msgstr "Abrir uma Página" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159 +msgid "Please enter the group name." +msgstr "Indique por favor o nome do grupo." + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166 +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217 +msgid "The group %1 already exists." +msgstr "O grupo %1 já existe." + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207 +msgid "Please enter the new group name." +msgstr "Indique por favor o nome do novo grupo." + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72 +msgid "" +"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards " +"for ranges like '127.0.0.*'." +msgstr "" +"Deverá indicar um IP no formato 'XXX.XXX.XXX.XXX'. Poderá também usar " +"caracteres especiais do tipo '127.0.0.*'." + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88 +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129 +msgid "Choose a file" +msgstr "Escolha um ficheiro" + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100 +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119 +msgid "Choose a filename to save under" +msgstr "Escolha o ficheiro onde gravar" + #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167 msgid "No incoming connections (possibly firewalled)" msgstr "Nenhumas ligações recebidas (talvez atrás de 'firewall')" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 42 -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 rc.cpp:336 rc.cpp:369 rc.cpp:989 +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 apps/ktorrent/queuedlg.ui:42 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:258 plugins/infowidget/statustabbase.ui:39 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "Informação" @@ -54,10 +251,6 @@ msgstr "Dados transferidos durante a sessão actual" msgid "Current speed of all torrents combined" msgstr "Velocidade actual de todas as torrentes combinadas" -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:515 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:41 msgid "" "_: to start\n" @@ -70,6 +263,12 @@ msgid "" "Stop" msgstr "Parar" +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:159 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:523 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:297 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "R&emover Tudo" + #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:527 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:530 msgid "" "_: to start all\n" @@ -142,111 +341,51 @@ msgstr "DHT: %1 nós, %2 tarefas" msgid "DHT: off" msgstr "DHT: desligado" -#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26 -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962 -msgid "All Torrents" -msgstr "Todas as Torrentes" - -#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52 -msgid "Find:" -msgstr "Procurar:" - -#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distinguir capitalização" - -#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88 -msgid "Move to left dock" -msgstr "Mover para o bloco esquerdo" - -#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89 -msgid "Move to right dock" -msgstr "Mover para o bloco direito" - -#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90 -msgid "Move to bottom dock" -msgstr "Mover para o bloco do fundo" - -#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58 -msgid "Assign Accelerator..." -msgstr "Atribuir um Acelerador..." - -#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60 -msgid "Clear Accelerator" -msgstr "Limpar o Acelerador" - -#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 -msgid "Change Button Number" -msgstr "Mudar o Número do Botão" - -#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 -msgid "New accelerator number:" -msgstr "Número do novo acelerador:" - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72 -msgid "" -"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards for " -"ranges like '127.0.0.*'." -msgstr "" -"Deverá indicar um IP no formato 'XXX.XXX.XXX.XXX'. Poderá também usar " -"caracteres especiais do tipo '127.0.0.*'." - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88 -#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129 -msgid "Choose a file" -msgstr "Escolha um ficheiro" - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100 -#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119 -msgid "Choose a filename to save under" -msgstr "Escolha o ficheiro onde gravar" - -#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78 -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131 -msgid "Malformed URL." -msgstr "URL Inválido." - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 9 -#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27 -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/pref.cpp:147 -#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62 rc.cpp:132 rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Downloads" -msgstr "Recepções" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60 -#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63 -msgid "Uploads" -msgstr "Envios" - #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:115 msgid "" -"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. KTorrent " -"is now using port %2." +"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " +"KTorrent is now using port %2." msgstr "" "O porto indicado (%1) não está disponível ou está a ser utilizado por outra " "aplicação. O KTorrent está a utilizar o porto %2." #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:124 msgid "" -"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are already " -"in use by another program." +"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are " +"already in use by another program." msgstr "" -"O KTorrent não consegue aceitar ligações, porque os portos %1 a %2 já estão a " -"ser usados por outro programa." +"O KTorrent não consegue aceitar ligações, porque os portos %1 a %2 já estão " +"a ser usados por outro programa." #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:767 #, c-format msgid "Cannot create torrent: %1" msgstr "Não é possível criar a torrente: %1" +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:768 apps/ktorrent/pref.cpp:180 +#: apps/ktorrent/pref.cpp:285 apps/ktorrent/pref.cpp:295 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:125 apps/ktorrent/trayicon.cpp:203 +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:215 libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:239 +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:748 +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:766 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:137 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:150 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:179 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:208 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:244 +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Erro: " + #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1028 msgid "" -"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to recreate " -"them, or do you want to not download them?" +"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to " +"recreate them, or do you want to not download them?" msgstr "" -"Faltam vários ficheiros de dados da torrente \"%1\"; deseja criá-los de novo ou " -"optar por não os transferir?" +"Faltam vários ficheiros de dados da torrente \"%1\"; deseja criá-los de novo " +"ou optar por não os transferir?" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1031 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069 msgid "Recreate" @@ -273,8 +412,8 @@ msgstr "Não é possível desmarcar os ficheiros em falta: %1" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1068 msgid "" -"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you want " -"to recreate it?" +"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you " +"want to recreate it?" msgstr "" "Falta o ficheiro onde estão guardados os dados da torrente \"%1\"; deseja " "criá-lo de novo?" @@ -296,6 +435,149 @@ msgstr "Falta o ficheiro de dados" msgid "Checking Data Integrity" msgstr "A Verificar a Integridade dos Dados" +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132 +msgid "Visible columns" +msgstr "Colunas visíveis" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:138 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:134 +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225 +msgid "Downloaded" +msgstr "Obtido" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:149 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137 +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226 +msgid "Uploaded" +msgstr "Enviado" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:313 +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Down Speed" +msgstr "Veloc. Recepção" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217 +msgid "Up Speed" +msgstr "Veloc. Envio" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141 +msgid "Time Left" +msgstr "Tempo Restante" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142 +msgid "Seeders" +msgstr "Fontes" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143 +msgid "Leechers" +msgstr "Receptores" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51 +msgid "% Complete" +msgstr "% Completo" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145 +msgid "Share Ratio" +msgstr "Proporção de Partilha" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146 +msgid "Time Downloaded" +msgstr "Tempo de Recepção" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147 +msgid "Time Seeded" +msgstr "Tempo Semeado" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551 +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877 +msgid "All Torrents %1/%2" +msgstr "Todas as Torrentes %1/%2" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cannot start more than 1 download, \n" +"Cannot start more than %n downloads, " +msgstr "" +"Não é possível iniciar mais de 1 transferência, \n" +"Não é possível iniciar mais de %n transferências, " + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 seed. \n" +"and %n seeds. " +msgstr "" +"e 1 fonte. \n" +"e %n fontes. " + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258 +msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." +msgstr "" +"Vá a Configuração -> Configurar o KTorrent, se quiser alterar os limites." + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375 +msgid "" +"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the " +"incomplete data, too?" +msgstr "" +"A torrente %1 ainda não acabou de transferir; deseja remover também os dados " +"incompletos?" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378 +msgid "Remove Download" +msgstr "Remover Transferência" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 +msgid "Delete Data" +msgstr "Apagar os Dados" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 +msgid "Keep Data" +msgstr "Manter os Dados" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395 +msgid "" +"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Você irá perder todos os dados transferidos. Tem a certeza que quer fazer " +"isto?" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45 +msgid "Remove Torrent" +msgstr "Remover a Torrente" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 plugins/search/searchpref.ui:249 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "R&emover Tudo" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631 +msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !" +msgstr "Já está a verificar os dados da torrente %1 !" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751 +#, c-format +msgid "Choose download location for %1" +msgstr "Escolha a localização de transferência para o %1" + #: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:153 #: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:159 msgid "infinity" @@ -306,14 +588,70 @@ msgstr "infinito" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" -#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70 -#, c-format -msgid "Error scanning data: %1" -msgstr "Erro ao analisar os dados: %1" +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49 +msgid "Remove Torrent and Data" +msgstr "Remover a Torrente e os Dados" -#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77 -msgid "Scanning data of %1 :" -msgstr "A analisar os dados de %1 :" +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59 +msgid "Add Peers" +msgstr "Adicionar Pontos" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63 +msgid "Additional Peer Sources" +msgstr "Fontes de Pontos Adicionais" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64 +msgid "Torrent Peer Sources:" +msgstr "Fontes de Pontos da Torrente:" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:85 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66 +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:221 plugins/stats/sprefwgt.ui:456 +#: plugins/stats/statsconwgt.ui:40 +#, no-c-format +msgid "DHT" +msgstr "DHT" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67 +msgid "Peer Exchange" +msgstr "Troca de Pontos" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72 +msgid "Manual Announce" +msgstr "Anúncio Manual" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81 +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir uma Pasta" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82 +msgid "Data Directory" +msgstr "Pasta de Dados" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Pasta Temporária" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87 +msgid "Set Download Location" +msgstr "Definir a Localização de Transferência" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90 +msgid "Remove From Group" +msgstr "Remover do Grupo" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93 +msgid "Add to Group" +msgstr "Adicionar ao Grupo" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100 +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Speed Limits" +msgstr "Limites de Velocidade" #: apps/ktorrent/main.cpp:76 msgid "A BitTorrent program for TDE" @@ -331,8 +669,7 @@ msgstr "" msgid "Document to open" msgstr "O documento a abrir" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 59 -#: apps/ktorrent/main.cpp:120 rc.cpp:532 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:59 apps/ktorrent/main.cpp:120 #, no-c-format msgid "KTorrent" msgstr "KTorrent" @@ -467,204 +804,43 @@ msgstr "Correcção do cálculo do espaço livre em disco no FreeBSD" msgid "Patch to load torrents silently from the command line" msgstr "Correcção de carregamento silencioso com um local de gravação" -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64 -msgid "You must select a file or a folder." -msgstr "Deve seleccionada um ficheiro ou uma pasta." +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58 +msgid "Assign Accelerator..." +msgstr "Atribuir um Acelerador..." -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71 -msgid "" -"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?" -msgstr "" -"Não adicionou nenhum localizador; tem a certeza que deseja criar esta torrente " -"?" +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60 +msgid "Clear Accelerator" +msgstr "Limpar o Acelerador" -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79 -msgid "You must add at least one node." -msgstr "Deve adicionar pelo menos um nó." +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 +msgid "Change Button Number" +msgstr "Mudar o Número do Botão" -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98 -msgid "Torrent Files (*.torrent)" -msgstr "Ficheiros Torrent (*.torrent)" +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 +msgid "New accelerator number:" +msgstr "Número do novo acelerador:" -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99 -msgid "Choose File to Save Torrent" -msgstr "Escolha o Ficheiro onde Gravar a Torrente" +#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88 +msgid "Move to left dock" +msgstr "Mover para o bloco esquerdo" -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108 -msgid "Creating %1..." -msgstr "A criar %1 ..." +#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89 +msgid "Move to right dock" +msgstr "Mover para o bloco direito" -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107 -msgid "Custom Groups" -msgstr "Grupos Personalizados" +#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90 +msgid "Move to bottom dock" +msgstr "Mover para o bloco do fundo" -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138 -msgid "New Group" -msgstr "Novo Grupo" +#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78 +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131 +msgid "Malformed URL." +msgstr "URL Inválido." -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141 -msgid "Edit Name" -msgstr "Editar o Nome" - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144 -msgid "Remove Group" -msgstr "Remover o Grupo" - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147 -msgid "Open Tab" -msgstr "Abrir uma Página" - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159 -msgid "Please enter the group name." -msgstr "Indique por favor o nome do grupo." - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166 -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217 -msgid "The group %1 already exists." -msgstr "O grupo %1 já existe." - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207 -msgid "Please enter the new group name." -msgstr "Indique por favor o nome do novo grupo." - -#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29 -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90 -msgid "Active uploads" -msgstr "Envios activos" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66 -#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29 -msgid "Queued uploads" -msgstr "Envios em espera" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63 -#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29 -msgid "Queued downloads" -msgstr "Recepções em espera" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69 -#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29 -msgid "User downloads" -msgstr "Recepções do utilizador" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72 -#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29 -msgid "User uploads" -msgstr "Envios do utilizador" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75 -#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29 -msgid "Inactive torrents" -msgstr "Torrentes inactivas" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78 -#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29 -msgid "Inactive downloads" -msgstr "Recepções inactivas" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81 -#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29 -msgid "Inactive uploads" -msgstr "Envios inactivos" - -#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29 -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84 -msgid "Active torrents" -msgstr "Torrentes activas" - -#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28 -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87 -msgid "Active downloads" -msgstr "Recepções activas" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45 -msgid "Remove Torrent" -msgstr "Remover a Torrente" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49 -msgid "Remove Torrent and Data" -msgstr "Remover a Torrente e os Dados" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59 -msgid "Add Peers" -msgstr "Adicionar Pontos" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63 -msgid "Additional Peer Sources" -msgstr "Fontes de Pontos Adicionais" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64 -msgid "Torrent Peer Sources:" -msgstr "Fontes de Pontos da Torrente:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 85 -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66 plugins/infowidget/peerview.cpp:221 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:1208 rc.cpp:1259 -#, no-c-format -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67 -msgid "Peer Exchange" -msgstr "Troca de Pontos" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72 -msgid "Manual Announce" -msgstr "Anúncio Manual" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50 -msgid "Preview" -msgstr "Antevisão" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81 -msgid "Open Directory" -msgstr "Abrir uma Pasta" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82 -msgid "Data Directory" -msgstr "Pasta de Dados" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84 -msgid "Temporary Directory" -msgstr "Pasta Temporária" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87 -msgid "Set Download Location" -msgstr "Definir a Localização de Transferência" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90 -msgid "Remove From Group" -msgstr "Remover do Grupo" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93 -msgid "Add to Group" -msgstr "Adicionar ao Grupo" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 16 -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Speed Limits" -msgstr "Limites de Velocidade" - -#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67 -msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers." -msgstr "" -"A torrente não existe. Comunique este erro à equipa de desenvolvimento do " -"KTorrent." - -#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102 -msgid "Potential peer added." -msgstr "Foi adicionado um ponto potencial." - -#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106 -msgid "Malformed IP address." -msgstr "O endereço IP é inválido." - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 311 -#: apps/ktorrent/pref.cpp:58 rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:311 apps/ktorrent/pref.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" #: apps/ktorrent/pref.cpp:147 msgid "Download Options" @@ -679,8 +855,7 @@ msgstr "" msgid "General" msgstr "Geral" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 16 -#: apps/ktorrent/pref.cpp:216 rc.cpp:57 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:16 apps/ktorrent/pref.cpp:216 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" @@ -697,222 +872,95 @@ msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "Avançado" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 27 -#: apps/ktorrent/pref.cpp:411 rc.cpp:519 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:27 apps/ktorrent/pref.cpp:411 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opções Avançadas" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132 -msgid "Visible columns" -msgstr "Colunas visíveis" +#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 16 -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135 -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76 rc.cpp:986 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:24 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75 #, no-c-format -msgid "Status" -msgstr "Estado" +msgid "Queue Manager" +msgstr "Gestor de Fila" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225 -msgid "Downloaded" -msgstr "Obtido" +#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326 +msgid "No (private torrent)" +msgstr "Não (torrente privada)" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 149 -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137 plugins/infowidget/fileview.cpp:48 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70 +#, c-format +msgid "Error scanning data: %1" +msgstr "Erro ao analisar os dados: %1" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226 -msgid "Uploaded" -msgstr "Enviado" +#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77 +msgid "Scanning data of %1 :" +msgstr "A analisar os dados de %1 :" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 313 -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139 plugins/infowidget/peerview.cpp:216 -#: rc.cpp:980 -#, no-c-format -msgid "Down Speed" -msgstr "Veloc. Recepção" +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36 +msgid "Speed limits for %1:" +msgstr "Limites de velocidade para o %1:" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217 -msgid "Up Speed" -msgstr "Veloc. Envio" +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64 +msgid "You must select a file or a folder." +msgstr "Deve seleccionada um ficheiro ou uma pasta." -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141 -msgid "Time Left" -msgstr "Tempo Restante" +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71 +msgid "" +"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?" +msgstr "" +"Não adicionou nenhum localizador; tem a certeza que deseja criar esta " +"torrente ?" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142 -msgid "Seeders" -msgstr "Fontes" +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79 +msgid "You must add at least one node." +msgstr "Deve adicionar pelo menos um nó." -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143 -msgid "Leechers" -msgstr "Receptores" +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98 +msgid "Torrent Files (*.torrent)" +msgstr "Ficheiros Torrent (*.torrent)" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51 -msgid "% Complete" -msgstr "% Completo" +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99 +msgid "Choose File to Save Torrent" +msgstr "Escolha o Ficheiro onde Gravar a Torrente" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145 -msgid "Share Ratio" -msgstr "Proporção de Partilha" +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108 +msgid "Creating %1..." +msgstr "A criar %1 ..." -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146 -msgid "Time Downloaded" -msgstr "Tempo de Recepção" +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:90 +msgid "" +"
Speed:
Download: %1Upload: %2
Transfer:" +"
Download: %3Upload: %4
" +msgstr "" +"
Velocidade:" +"
Recepção: %1Envio: %2
Transferências:
Recepção: %3Envio: %4
" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147 -msgid "Time Seeded" -msgstr "Tempo Semeado" +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:147 +msgid "%1 has completed downloading.
Average speed: %2 DL / %3 UL." +msgstr "" +"%1 terminou a transferência.
Velocidade média: %2 DL / %3 UL." -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551 -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877 -msgid "All Torrents %1/%2" -msgstr "Todas as Torrentes %1/%2" +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:153 libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1366 +msgid "Download completed" +msgstr "Transferência completa" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283 -#, c-format +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:165 msgid "" -"_n: Cannot start more than 1 download, \n" -"Cannot start more than %n downloads, " +"%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." +"
Uploaded %3 at an average speed of %4." msgstr "" -"Não é possível iniciar mais de 1 transferência, \n" -"Não é possível iniciar mais de %n transferências, " - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285 -#, c-format -msgid "" -"_n: and 1 seed. \n" -"and %n seeds. " -msgstr "" -"e 1 fonte. \n" -"e %n fontes. " - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258 -msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -msgstr "" -"Vá a Configuração -> Configurar o KTorrent, se quiser alterar os limites." - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375 -msgid "" -"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the " -"incomplete data, too?" -msgstr "" -"A torrente %1 ainda não acabou de transferir; deseja remover também os dados " -"incompletos?" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378 -msgid "Remove Download" -msgstr "Remover Transferência" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 -msgid "Delete Data" -msgstr "Apagar os Dados" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 -msgid "Keep Data" -msgstr "Manter os Dados" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395 -msgid "" -"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Você irá perder todos os dados transferidos. Tem a certeza que quer fazer isto?" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631 -msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !" -msgstr "Já está a verificar os dados da torrente %1 !" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751 -#, c-format -msgid "Choose download location for %1" -msgstr "Escolha a localização de transferência para o %1" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120 -msgid "" -"You have deselected the following existing files. You will lose all data in " -"these files, are you sure you want to do this ?" -msgstr "" -"Você desmarcou os seguintes ficheiros existentes. Irá perder todos os dados " -"destes ficheiros; tem a certeza que quer fazer isto ?" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124 -msgid "Yes, delete the files" -msgstr "Sim, remover os ficheiros" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125 -msgid "No, keep the files" -msgstr "Não, manter os ficheiros" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220 -msgid " short!" -msgstr " curto!" - -#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73 -msgid "User" -msgstr "Utilizador" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 24 -#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75 rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Queue Manager" -msgstr "Gestor de Fila" - -#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326 -msgid "No (private torrent)" -msgstr "Não (torrente privada)" - -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:90 -msgid "" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
Speed:
Download: %1Upload: %2
Transfer:
Download: %3Upload: %4
" -msgstr "" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
Velocidade:
Recepção: %1Envio: %2
Transferências:
Recepção: %3Envio: %4
" - -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:147 -msgid "%1 has completed downloading.
Average speed: %2 DL / %3 UL." -msgstr "" -"%1 terminou a transferência." -"
Velocidade média: %2 DL / %3 UL." - -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:153 libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1366 -msgid "Download completed" -msgstr "Transferência completa" - -#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:165 -msgid "" -"%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." -"
Uploaded %3 at an average speed of %4." -msgstr "" -"O %1 atingiu a sua taxa máxima de partilha, igual a %2, e foi " -"interrompido." -"
Foi enviado %3 a uma velocidade média de %4." +"O %1 atingiu a sua taxa máxima de partilha, igual a %2, e foi " +"interrompido.
Foi enviado %3 a uma velocidade média de %4." #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:172 apps/ktorrent/trayicon.cpp:191 #: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1368 @@ -924,8 +972,8 @@ msgid "" "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped." "
Uploaded %3 at an average speed of %4." msgstr "" -"O %1 atingiu o tempo máximo como semeado de %2 horas e foi interrompido." -"
Foi enviado %3 a uma velocidade média de %4." +"O %1 atingiu o tempo máximo como semeado de %2 horas e foi " +"interrompido.
Foi enviado %3 a uma velocidade média de %4." #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:200 msgid "%1 has been stopped with the following error:
%2" @@ -933,30 +981,29 @@ msgstr "O %1 foi parado pelo seguinte erro:
%2" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:212 msgid "" -"Corrupted data has been found in the torrent %1" -"
It would be a good idea to do a data integrity check on the torrent." +"Corrupted data has been found in the torrent %1
It would be a good " +"idea to do a data integrity check on the torrent." msgstr "" -"Foram encontrados dados corrompidos na torrente %1" -"
Seria uma boa ideia fazer uma verificação da integridade dos dados da " -"torrente." +"Foram encontrados dados corrompidos na torrente %1
Seria uma boa " +"ideia fazer uma verificação da integridade dos dados da torrente." #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:229 msgid "" "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. " "Remove the limit manually if you want to continue seeding." msgstr "" -"O %1 atingiu a sua taxa máxima de partilha, igual a %2, e não pode ser " -"colocado na fila de espera. Remova manualmente o limite se quiser continuar a " -"semear." +"O %1 atingiu a sua taxa máxima de partilha, igual a %2, e não pode " +"ser colocado na fila de espera. Remova manualmente o limite se quiser " +"continuar a semear." #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:232 msgid "" -"%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be enqueued. " -"Remove the limit manually if you want to continue seeding." +"%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " +"enqueued. Remove the limit manually if you want to continue seeding." msgstr "" -"O %1 atingiu o seu tempo máximo como semeado de %2 horas e não pode ser " -"colocado na fila de espera. Remova manualmente o limite se quiser continuar a " -"semear." +"O %1 atingiu o seu tempo máximo como semeado de %2 horas e não pode " +"ser colocado na fila de espera. Remova manualmente o limite se quiser " +"continuar a semear." #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:235 msgid "Torrent cannot be enqueued." @@ -969,28 +1016,20 @@ msgstr "Não é possível iniciar o %1 :
" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:251 #, c-format msgid "" -"_n: Cannot seed more than 1 torrent. " -"
\n" -"Cannot seed more than %n torrents. " -"
" +"_n: Cannot seed more than 1 torrent.
\n" +"Cannot seed more than %n torrents.
" msgstr "" -"Não é possível semear mais de 1 torrente. " -"
\n" -"Não é possível semear mais de %n torrentes. " -"
" +"Não é possível semear mais de 1 torrente.
\n" +"Não é possível semear mais de %n torrentes.
" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:256 #, c-format msgid "" -"_n: Cannot download more than 1 torrent. " -"
\n" -"Cannot download more than %n torrents. " -"
" +"_n: Cannot download more than 1 torrent.
\n" +"Cannot download more than %n torrents.
" msgstr "" -"Não é possível transferir mais de 1 torrente." -"
\n" -"Não é possível transferir mais de %n torrentes." -"
" +"Não é possível transferir mais de 1 torrente.
\n" +"Não é possível transferir mais de %n torrentes.
" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:259 apps/ktorrent/trayicon.cpp:263 msgid "Torrent cannot be started" @@ -1002,10 +1041,11 @@ msgstr "Não existe espaço em disco suficiente." #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277 msgid "" -"Your disk is running out of space.
%1 is being downloaded to '%2'." +"Your disk is running out of space.
%1 is being downloaded to " +"'%2'." msgstr "" -"O seu disco está a ficar sem espaço livre.
O %1 " -"está a ser transferido para '%2'." +"O seu disco está a ficar sem espaço livre.
O %1 está a ser " +"transferido para '%2'." #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:280 msgid "Torrent has been stopped.
" @@ -1024,10 +1064,6 @@ msgstr "Limite de velocidade em KB/s" msgid "Unlimited" msgstr "Sem Limite" -#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36 -msgid "Speed limits for %1:" -msgstr "Limites de velocidade para o %1:" - #: apps/ktupnptest/main.cpp:35 msgid "A TDE KPart Application" msgstr "Uma Aplicação KPart do TDE" @@ -1036,3904 +1072,3638 @@ msgstr "Uma Aplicação KPart do TDE" msgid "KTUPnPTest" msgstr "KTUPnPTest" -#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76 -#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207 -#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432 -msgid "Cannot open index file %1 : %2" -msgstr "Não é possível abrir o ficheiro do índice %1 : %2" +#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50 +msgid "Cannot open file : %1 : %2" +msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro : %1 : %2" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" +#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:167 +#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:84 +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:209 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:156 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:168 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:79 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:111 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:127 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:142 +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:170 plugins/infowidget/peerview.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Nada" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" +#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120 +msgid "Yes, First" +msgstr "Sim, Primeiro" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Select Which Files You Want to Download" -msgstr "Seleccione Que Ficheiros Deseja Obter" +#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123 +msgid "Yes, Last" +msgstr "Sim, Último" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 35 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Obter para:" +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 74 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Grupo:" +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 97 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&User controlled" -msgstr "Controlado pelo &utilizador" +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 116 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Start torrent" -msgstr "Iniciar a torrente" +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 160 -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:49 rc.cpp:27 rc.cpp:1196 rc.cpp:1211 -#: rc.cpp:1301 rc.cpp:1385 -#, no-c-format -msgid "Download" -msgstr "Recepção" +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/s" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 181 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Select &All" -msgstr "Seleccion&ar Tudo" +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" +"1 dia \n" +"%n dias " -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 189 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Select &None" -msgstr "Seleccionar &Nada" +#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125 +#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595 +#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673 +msgid "Cannot open file %1 : %2" +msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro %1 : %2" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 197 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Invert Selection" -msgstr "Inverter a Selecção" +#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45 +msgid "The directory %1 does not exist" +msgstr "A pasta %1 não existe" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 224 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Disk space" -msgstr "Espaço em disco" +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54 +msgid "%1
Status: %2
Author: %3" +msgstr "%1
Estado: %2
Autor: %3" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 260 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Required disk space:" -msgstr "Espaço em disco necessário:" +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 +msgid "Loaded" +msgstr "Carregado" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 268 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Free disk space:" -msgstr "Espaço livre em disco:" +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 +msgid "Not loaded" +msgstr "Não carregado" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 276 -#: rc.cpp:48 +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:44 #, no-c-format -msgid "After download:" -msgstr "Após a transferência:" +msgid "Plugins" +msgstr "'Plugins'" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 44 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Encryption" -msgstr "Encriptação" +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 +msgid "Plugin Options" +msgstr "Opções do 'Plugin'" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 58 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:764 -#, no-c-format -msgid "Use protocol encryption" -msgstr "Usar a encriptação do protocolo" +#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58 +#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287 +msgid "Parse Error" +msgstr "Erro de Processamento" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 64 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "" -"Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent " -"connections." -msgstr "" -"A encriptação do protocolo é usada para evitar que os ISPs tornem mais lentas " -"as ligações do BitTorrent." +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62 +#, c-format +msgid "Illegal token: %1" +msgstr "Item inválido: %1" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 72 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:767 -#, no-c-format -msgid "Allow unencrypted connections" -msgstr "Permitir ligações não-encriptadas" +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83 +msgid "Decode error" +msgstr "Erro de descodificação" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 75 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting encryption." -msgstr "" -"Se a opção estiver desligada, só se poderá ligar a clientes que suportem a " -"encriptação." +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189 +msgid "Unexpected end of input" +msgstr "Fim de dados inesperado" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 88 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"Distributed Hash Table protocol." -"
Decentralized peers exchange protocol. See manual for more info." -msgstr "" -"Protocolo de Distributed Hash T" -"able (Tabela de Dispersão Distribuída)." -"
As máquinas descentralizadas trocam os dados do protocolo. Veja o manual " -"para mais informações." +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198 +msgid "Cannot convert %1 to an int" +msgstr "Não é possível converter %1 para um inteiro" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 99 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Use DHT to get additional peers" -msgstr "&Usar o DHT para obter as máquinas adicionais" +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203 +msgid "Torrent is incomplete!" +msgstr "A torrente está incompleta!" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 118 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "UDP port for DHT communication:" -msgstr "Porto de UDP para a comunicação do DHT:" +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317 +#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257 +msgid "Cannot open %1 : %2" +msgstr "Não é possível aceder ao %1 : %2" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 161 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Custom IP" -msgstr "IP Personalizado" +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220 +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448 +msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" +msgstr "Não é possível aceder ao %1 para escrita : sistema apenas para leitura" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 172 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname" -msgstr "E&nviar ao localizador um IP ou nome de máquina personalizado" +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240 +msgid "Cannot expand file %1 : %2" +msgstr "Não é possível expandir o ficheiro %1 : %2" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 188 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Custom IP address or hostname:" -msgstr "IP ou nome de máquina personalizado:" +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242 +msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write" +msgstr "Não é possível expandir o ficheiro %1 : gravação incompleta" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 205 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Ícone da Bandeja do Sistema" +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255 +#, c-format +msgid "Cannot expand file %1" +msgstr "Não é possível expandir o ficheiro %1" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 216 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show s&ystem tray icon" -msgstr "Mostrar o ícone na bande&ja do sistema" +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351 +#, c-format +msgid "Error : Reading past the end of the file %1" +msgstr "Erro : A ler após o fim do ficheiro %1" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 224 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Show speed &bar in tray icon" -msgstr "Mostrar a &barra de velocidade na bandeja do sistema" +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361 +#, c-format +msgid "Error reading from %1" +msgstr "Erro ao ler de %1" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 232 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Show system tray popup messages" -msgstr "Mostrar as mensagens na bandeja do sistema" +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403 +msgid "Error writing to %1 : %2" +msgstr "Erro ao gravar para %1 : %2" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 251 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):" -msgstr "Largura de banda do envio (em KB/s):" +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407 +#, c-format +msgid "Error writing to %1" +msgstr "Erro ao gravar para %1" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 276 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Download bandwidth (in KB/sec):" -msgstr "Largura de banda da recepção (em KB/s):" +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475 +#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657 +#, c-format +msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" +msgstr "Não é possível reservar previamente espaço em disco : %1" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 305 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" +#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 peer\n" +"%n peers" +msgstr "" +"1 parceiro\n" +"%n parceiros" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 324 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Folder to store temporary files:" -msgstr "Pasta onde guardar ficheiros temporários:" +#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108 +msgid "Cannot create file %1 : %2" +msgstr "Impossível criar o ficheiro %1 : %2" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 342 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Move completed downloads to:" -msgstr "Mover as transferências completas para:" +#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175 +#, c-format +msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" +msgstr "Não foi possível gravar o primeiro bloco no ficheiro DND : %1" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 353 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Automatically save downloads to:" -msgstr "Gravar &automaticamente os ficheiros obtidos em:" +#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233 +#, c-format +msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" +msgstr "Não foi possível gravar o último bloco no ficheiro DND : %1" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 395 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Copy .torrent files to:" -msgstr "Copiar os ficheiros .torrent para:" +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260 +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280 +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320 +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399 +msgid "Invalid response from tracker" +msgstr "Resposta inválida do localizador" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 34 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Download Toolbar" -msgstr "Barra de Transferências" +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273 +msgid "Invalid data from tracker" +msgstr "Dados inválidos do localizador" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 27 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Set the speed limits for torrent" -msgstr "Definir os limites de velocidade da torrente" +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415 +msgid "Invalid tracker URL" +msgstr "URL inválido do localizador" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 51 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Max upload rate:" -msgstr "Taxa máxima de envio:" +#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203 +msgid "Unknown client" +msgstr "Cliente desconhecido" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 59 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Max download rate:" -msgstr "Taxa máxima de recepção:" +#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152 +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 97 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "KB/s (0 is no limit)" -msgstr "KB/s (0 é ilimitado)" +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:156 +#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:451 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OK" +msgstr "O&K" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Add potential peer" -msgstr "Adicionar um ponto potencial" +#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458 +msgid "Announcing" +msgstr "A anunciar" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Peer IP:" -msgstr "IP do ponto:" +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136 +msgid "" +"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Não tem espaço livre suficiente para transferir esta torrente. Tem a certeza " +"que deseja continuar?" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 43 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136 +#, c-format +msgid "Insufficient disk space for %1" +msgstr "Espaço em disco insuficiente para o %1" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 51 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:279 rc.cpp:504 rc.cpp:908 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158 +msgid "" +"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and " +"start seeding anyway?" +msgstr "" +"A torrente \"%1\" atingiu a sua taxa de partilha máxima. Deseja ignorar o " +"limite e começar a publicação da fonte à mesma?" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 100 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Enter peer IP and port." -msgstr "Indique o IP e o porto do ponto." +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158 +msgid "Maximum share ratio limit reached." +msgstr "A taxa máxima de partilhas foi atingida." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "KTorrent Blacklist" -msgstr "Lista Negra do KTorrent" +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:237 +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:763 +msgid "Error stopping torrent %1 : %2" +msgstr "Erro ao parar a torrente %1 : %2" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 30 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:745 +msgid "Error starting torrent %1 : %2" +msgstr "Erro ao gravar a torrente %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316 +msgid "Corrupted torrent!" +msgstr "Torrente corrompida!" + +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76 +msgid "Torrent has no announce or nodes field" +msgstr "A torrente não tem um campo de anúncio ou de nós" + +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103 +msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" +msgstr " Não é possível aceder ao ficheiro de torrente %1: %2" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508 +#, c-format msgid "" -"Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your " -"entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)." +"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt " +"or is not a torrent file.\n" +"%1" msgstr "" -"Nota: A lista negra aplica-se apenas à sessão actual. Use o gravar/abrir para " -"gravar os seus itens ou use o 'plugin' do Filtro IP (PeerGuardian)." +"Ocorreu um erro ao carregar a torrente. A torrente poderá estar corrompida, " +"ou não ser sequer um ficheiro de torrente.\n" +"%1" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 41 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Banned Peers" -msgstr "Pontos Banidos" +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537 +msgid "" +"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt " +"or is not a torrent file." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar a torrente. A torrente poderá estar corrompida, " +"ou não ser sequer um ficheiro de torrente." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 50 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Peer IP address" -msgstr "Endereço do IP do ponto" +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546 +msgid "Unable to create %1 : %2" +msgstr "Não é possível criar o %1 : %2" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 96 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Add peer:" -msgstr "Adicionar um ponto:" +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562 +msgid "" +"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " +"torrents has been merged." +msgstr "" +"Já está a transferir esta torrente %1, pelo que a lista de localizadores de " +"ambas as torrentes foi reunida." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 134 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Adds a peer to blacklist" -msgstr "Adiciona um ponto à lista negra" +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566 +#, c-format +msgid "You are already downloading the torrent %1" +msgstr "Já está a transferir a torrente %1" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 168 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Removes selected peer from blacklist" -msgstr "Remove o ponto seleccionado da lista negra" +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672 +msgid "Cannot migrate %1 : %2" +msgstr "Não é possível migrar o %1 : %2" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 176 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "C&lear" -msgstr "&Limpar" +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273 +msgid "" +"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure " +"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this " +"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you " +"press cancel, we will select your home directory." +msgstr "" +"A torrente %1 foi iniciada com uma versão anterior do KTorrent. Para " +"garantir que esta torrente ainda funciona com esta versão do KTorrent, ela " +"será migrada. Será pedida a localização para onde gravar a torrente. Se " +"carregar em Cancelar, será seleccionada a sua pasta pessoal." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 182 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Clears this list" -msgstr "Limpa esta lista" +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278 +msgid "Select Folder to Save To" +msgstr "Seleccionar a Pasta Onde Gravar" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 218 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Save &As..." -msgstr "Gr&avar Como..." +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364 +msgid "Not started" +msgstr "Não iniciado" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 224 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin" -msgstr "Grava esta lista negra para a usar no filtro de IPs do KTorrent" +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370 +msgid "Seeding" +msgstr "A criar semente" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 59 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Maximum downloads:" -msgstr "Máximo de transferências:" +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372 +msgid "Downloading" +msgstr "A obter" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 86 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Maximum seeds:" -msgstr "Máximo de fontes:" +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374 +msgid "Stalled" +msgstr "Parado" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 94 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "Start download on low disk space :" -msgstr "Iniciar a transferência com pouco espaço :" +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378 +msgid "Error: " +msgstr "Erro: " -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 102 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Minimum disk space:" -msgstr "Espaço mínimo em disco:" +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380 +msgid "Allocating diskspace" +msgstr "A reservar o espaço em disco" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 140 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Don't start" -msgstr "Não iniciar" +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382 +msgid "Queued" +msgstr "Em espera" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 145 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Always ask" -msgstr "Perguntar sempre" +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384 +msgid "Checking data" +msgstr "A verificar os dados" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 150 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Force start" -msgstr "Obrigar a iniciar" +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386 +msgid "Stopped. No space left on device." +msgstr "Interrompido. Não existe espaço livre em disco." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 208 -#: rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "MB" -msgstr "MB" +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123 +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239 +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277 +msgid "Cannot open file %1: %2" +msgstr "Não é possível criar o ficheiro %1: %2" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 236 -#: rc.cpp:267 rc.cpp:270 rc.cpp:303 rc.cpp:306 rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "(0 is no limit)" -msgstr "(0 significa ilimitado)" +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339 +#, c-format +msgid "Cannot create index file: %1" +msgstr "Não é possível criar o ficheiro de índice: %1" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 330 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Maximum download rate:" -msgstr "Taxa máxima de obtenção:" +#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62 +msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." +msgstr "" +"Não foi possível fazer 'bind' ao porto UDP %1 ou aos 10 portos seguintes." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 346 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Global connection limit:" -msgstr "Limite global de ligações:" +#: libktorrent/util/file.cpp:87 +msgid "Cannot write to %1 : %2" +msgstr "Não é possível escrever em %1 : %2" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 354 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Max seed time:" -msgstr "Tempo máximo como semeado:" +#: libktorrent/util/file.cpp:101 +#, c-format +msgid "Cannot read from %1" +msgstr "Não é possível ler de %1" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 370 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Maximum connections per torrent:" -msgstr "Máximo de ligações por torrente:" +#: libktorrent/util/fileops.cpp:78 +msgid "Cannot create directory %1: %2" +msgstr "Não é possível criar a pasta %1: %2" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 397 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Number of upload slots:" -msgstr "Número de blocos de envio:" +#: libktorrent/util/fileops.cpp:92 +msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" +msgstr "Não é possível criar uma ligação simbólica de %1 para %2: %3" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 405 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "UDP tracker port:" -msgstr "Porto UDP do localizador:" +#: libktorrent/util/fileops.cpp:108 +msgid "Cannot move %1 to %2: %3" +msgstr "Não é possível mover de %1 para %2: %3" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 413 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Max share ratio:" -msgstr "Proporção máxima de partilha:" +#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140 +msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" +msgstr "Não é possível copiar de %1 para %2: %3" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 421 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Maximum upload rate:" -msgstr "Taxa máxima de envio:" +#: libktorrent/util/fileops.cpp:232 +msgid "Cannot delete %1: %2" +msgstr "Não é possível remover %1: %2" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 576 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "KB/sec (0 is no limit)" -msgstr "KB/s (0 é ilimitado)" +#: libktorrent/util/fileops.cpp:251 +msgid "Cannot create %1: %2" +msgstr "Impossível criar o %1: %2" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 651 -#: rc.cpp:318 +#: libktorrent/util/fileops.cpp:272 +msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" +msgstr "Não é possível calcular o tamanho do ficheiro %1: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:289 +#, c-format +msgid "Cannot calculate the filesize : %2" +msgstr "Não é possível calcular o tamanho do ficheiro : %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373 +#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391 +#, c-format +msgid "Cannot expand file : %1" +msgstr "Não é possível expandir o ficheiro : %1" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:393 +msgid "Cannot expand file" +msgstr "Não é possível expandir o ficheiro" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:426 +#, c-format +msgid "Cannot seek in file : %1" +msgstr "Não é possível procurar no ficheiro : %1" + +#: libktorrent/util/log.cpp:103 +msgid "Cannot open log file %1 : %2" +msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de registo %1 : %2" + +#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166 +msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!" +msgstr "Não é possível escrever para além do espaço do 'mmap'!" + +#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32 +msgid "" +"  - Available Chunks
  - Unavailable Chunks
  - Excluded Chunks" +msgstr "" +"  - Pedaços Disponíveis
  - Pedaços Não Disponíveis
  - Pedaços Excluídos" + +#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98 +msgid "" +"  - Downloaded Chunks
  - Chunks to Download
  - Excluded Chunks" +msgstr "" +"  - Pedaços Transferidos
  - Pedaços a Transferir
  - Pedaços Excluídos" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:160 plugins/infowidget/fileview.cpp:49 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:170 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:897 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:328 plugins/stats/statsspdwgt.ui:32 #, no-c-format -msgid "Hours (0 is no limit)" -msgstr "Horas (0 significa ilimitado)" +msgid "Download" +msgstr "Recepção" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Abrir uma Página" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57 +msgid "Download First" +msgstr "Obtenção dos Primeiros" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58 +msgid "Download Normally" +msgstr "Obtenção Normal" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59 +msgid "Download Last" +msgstr "Obtenção dos Últimos" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62 +msgid "Delete File(s)" +msgstr "Remover os Ficheiros" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 663 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "&Keep seeding after download is finished" -msgstr "&Continuar o envio após a recepção ter terminado" +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103 +msgid "Available" +msgstr "Disponível" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 674 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Attention" -msgstr "Atenção" +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107 +msgid "Pending" +msgstr "Pendente" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 685 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343 msgid "" -"The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP " -"plugin can do this for you." +"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n" +"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" msgstr "" -"Os portos acima devem ser encaminhados se estiver por trás de um 'router'. O " -"'plugin' de UPnP poderá fazer isso por si." - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 16 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "KT Queue Dialog" -msgstr "Janela da Fila do KT" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 69 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:372 rc.cpp:1067 -#, no-c-format -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 85 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:375 rc.cpp:1751 -#, no-c-format -msgid "Tracker:" -msgstr "Localizador:" +"Irá perder todos os dados deste ficheiro; tem a certeza que quer fazer " +"isto ?\n" +"Irá perder todos os dados destes ficheiros; tem a certeza que quer fazer " +"isto ?" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 93 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:378 rc.cpp:1748 -#, no-c-format -msgid "DHT:" -msgstr "DHT:" +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51 +#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 +msgid "Info Widget" +msgstr "Janela de Informação" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 109 -#: rc.cpp:348 rc.cpp:381 rc.cpp:1025 -#, no-c-format -msgid "Share ratio:" -msgstr "Proporção de partilha:" +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52 +msgid "" +"Shows additional information about a download. Like which chunks have been " +"downloaded, how many seeders and leechers ..." +msgstr "" +"Mostra informações adicionais acerca de uma transferência, como os blocos já " +"obtidos, quantos fornecedores e receptores ..." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 117 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Bytes left:" -msgstr "'Bytes' restantes:" +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:129 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 177 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:363 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 plugins/stats/statsconwgt.ui:32 +#: plugins/stats/statsspdwgt.ui:40 #, no-c-format -msgid "Torrent" -msgstr "Torrente" +msgid "Peers" +msgstr "Pontos" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 188 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:366 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:16 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:316 #, no-c-format -msgid "Controlled by" -msgstr "Controlada por" +msgid "Chunks" +msgstr "Blocos" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:360 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:275 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:111 #, no-c-format -msgid "Upload&s" -msgstr "Envio&s" +msgid "Trackers" +msgstr "Localizadores" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 333 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Uploaded:" -msgstr "Enviado:" +#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 +msgid "Information Widget Options" +msgstr "Opções da Janela de Informação" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 486 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "M&ove up" -msgstr "S&ubir" +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213 +msgid "IP" +msgstr "IP" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 494 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Move dow&n" -msgstr "&Descer" +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214 +msgid "Country" +msgstr "País" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 519 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Move to top" -msgstr "Para o topo" +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 530 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Move to &bottom" -msgstr "Para o &fundo" +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218 +msgid "Choked" +msgstr "Entupido" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 555 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "&QM Controlled" -msgstr "Controlado pelo &GF" +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219 +msgid "Snubbed" +msgstr "Ignorado" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 563 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&User Controlled" -msgstr "Controlado pelo &Utilizador" +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220 +msgid "Availability" +msgstr "Disponibilidade" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 30 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Paste URL" -msgstr "Colar o URL" +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:1064 rc.cpp:1859 -#, no-c-format -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223 +msgid "Upload Slot" +msgstr "Bloco de Envio" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 106 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "O&K" +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224 +msgid "Requests" +msgstr "Pedidos" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 114 -#: rc.cpp:423 rc.cpp:653 rc.cpp:1128 -#, no-c-format -msgid "C&ancel" -msgstr "C&ancelar" +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249 +msgid "" +"_: to kick\n" +"Kick peer" +msgstr "Expulsar o ponto" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Create Torrent" -msgstr "Criar Torrente" +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250 +msgid "" +"_: to ban\n" +"Ban peer" +msgstr "Banir o ponto" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 38 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "The file or folder of which you want to create a torrent:" -msgstr "O ficheiro ou pasta do qual deseja criar uma torrente:" +#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55 +msgid "No limit" +msgstr "Sem limite" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 53 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "You must add at least one tracker or node." -msgstr "Deve adicionar pelo menos um localizador ou nó." +#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71 +msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." +msgstr "Não é possível adicionar um localizador a uma torrente privada." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 61 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "File Options" -msgstr "Opções do Ficheiro" +#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96 +msgid "Cannot remove torrent default tracker." +msgstr "Não é possível remover o localizador predefinido." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 80 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Size of each chunk:" -msgstr "Tamanho de cada pedaço:" +#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214 +msgid "You cannot add trackers to a private torrent" +msgstr "Não é possível adicionar localizadores a uma torrente privada" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 86 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "32" -msgstr "32" +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 91 -#: rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "64" -msgstr "64" +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102 +msgid "Loading txt file..." +msgstr "A carregar o ficheiro TXT..." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 96 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "128" -msgstr "128" +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103 +msgid "Please wait..." +msgstr "Aguarde por favor..." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 101 -#: rc.cpp:450 +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:122 plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:112 +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:145 +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:166 +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:203 +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:217 #, no-c-format -msgid "256" -msgstr "256" +msgid "&Close" +msgstr "" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 106 -#: rc.cpp:453 +#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:24 plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155 #, no-c-format -msgid "512" -msgstr "512" +msgid "Converting..." +msgstr "A converter..." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "1024" -msgstr "1024" +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194 +msgid "File converted." +msgstr "O ficheiro foi convertido." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 116 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "2048" -msgstr "2048" +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 +msgid "Could not load filter:" +msgstr "Não foi possível carregar o filtro:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 121 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "4096" -msgstr "4096" +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 +msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format." +msgstr "" +"O ficheiro de filtro é inválido. Poderá estar corrompido ou ter um formato " +"inválido." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 126 -#: rc.cpp:465 -#, no-c-format -msgid "8192" -msgstr "8192" +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94 +msgid "Status: Loaded and running." +msgstr "Estado: Carregado e em execução." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 138 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:611 -#, no-c-format -msgid "KB" -msgstr "KB" +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99 +msgid "Status: Not loaded." +msgstr "Estado: Não carregado." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 165 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Start seedin&g the torrent" -msgstr "Começar a espal&har sementes da torrente" +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96 +msgid "" +"Status: Filter file not found. Download and " +"convert filter file." +msgstr "" +"Estado: O ficheiro do filtro não foi encontrado. Obtenha e converta o ficheiro do filtro." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 176 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Decentrali&zed (DHT only)" -msgstr "Descentrali&zado (apenas DHT)" +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 +msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?" +msgstr "O ficheiro seleccionado já existe, deseja obtê-lo de novo?" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 184 -#: rc.cpp:477 -#, no-c-format -msgid "Private torrent (DHT not allowed)" -msgstr "Torrente privada (não é permitido o DHT)" +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 202 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "Comments:" -msgstr "Comentários:" +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 +msgid "" +"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" +msgstr "" +"O ficheiro do filtro (level1.dat) já existe, deseja convertê-lo de novo?" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 248 -#: rc.cpp:483 -#, no-c-format -msgid "&Create" -msgstr "&Criar" +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 +msgid "IPBlocking Filter" +msgstr "Filtro de Bloqueio de IPs" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 262 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1277 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "Ca&ncelar" +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 +msgid "IPBlocking Filter Options" +msgstr "Opções do Filtro de Bloqueio de IPs" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 275 -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214 rc.cpp:489 rc.cpp:1061 -#, no-c-format -msgid "Trackers" -msgstr "Localizadores" +#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43 +msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address" +msgstr "Filtra os pontos indesejados com base no seu endereço IP" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 283 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "DHT nodes" -msgstr "Nós DHT" +#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46 +msgid "IP Filter" +msgstr "Filtro de IPs" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 333 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Node:" -msgstr "Nó:" +#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 +msgid "LogViewer" +msgstr "Visualizador do Registo" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 385 -#: rc.cpp:507 +#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:16 #, no-c-format -msgid "IP or hostname" -msgstr "IP ou nome de máquina" +msgid "LogViewer Options" +msgstr "Opções do Visualizador do Registo" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 396 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:695 rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Porto" +#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44 +#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Visualizador do Registo" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 437 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "" -"NOTE: Some known good DHT nodes are already inserted. You should probably " -"insert your own IP address and port too if you plan to seed this torrent." -msgstr "" -"NOTA: Já estão inseridos alguns nós DHT válidos e conhecidos. Deverá inserir " -"provavelmente o seu próprio endereço IP e porto, se planear semear esta " -"torrente." +#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45 +msgid "Displays ktorrent logging output" +msgstr "Mostra o resultado do registo do KTorrent" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 16 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Advanced Preferences" -msgstr "Preferências Avançadas" +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 +msgid "Torrent files" +msgstr "Ficheiros de torrente" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 46 -#: rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid "Time left estimation algorithm:" -msgstr "" +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 53 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "" -"KTorrent algorithm: Default algorithm using combination of other " -"algorithms based on our tests." -"
\n" -"Current speed algorithm: Simplest algorithm - BytesLeft/CurrentSpeed" -"
\n" -"Global average speed algorithm: BytesLeft/AverageSpeed" -"
\n" -"Window of X algorithm: ET calculated from X speed samples" -"
\n" -"Moving average algorithm: Moving average speed calculated from X samples" -msgstr "" -"Algoritmo do KTorrent: O algoritmo predefinido que usa uma combinação de " -"outros algoritmos com base nos nossos " -"
\n" -"Algoritmo de velocidade actual: O algoritmo mais simples - Bytes " -"Restantes/Velocidade Actual" -"
\n" -"Algoritmo da velocidade média global: Bytes Restantes/Velocidade Média" -"
\n" -"Algoritmo em janela de X: TE calculado em X amostras de velocidade" -"
\n" -"Algoritmo de média em movimento: A velocidade média em movimento é " -"calculada a partir de X amostras" +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100 +#, c-format +msgid "Cannot verify data : %1" +msgstr "Não é possível verificar os dados : %1" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 64 -#: rc.cpp:535 -#, no-c-format -msgid "Current speed" -msgstr "Velocidade actual" +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243 +#, c-format +msgid "Cannot load the torrent file : %1" +msgstr "Não é possível carregar a torrente: %1" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 69 -#: rc.cpp:538 -#, no-c-format -msgid "Global average speed" -msgstr "Velocidade média" +#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Importar" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 74 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "Window of X" -msgstr "Janela de X" +#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43 +msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients" +msgstr "Importa torrentes parciais ou completas de outros clientes" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 79 -#: rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "Moving average" -msgstr "Média em movimento" +#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56 +msgid "Import existing download" +msgstr "Importar uma transferência existente" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 98 -#: rc.cpp:554 -#, no-c-format -msgid "(takes effect after restart)" -msgstr "(fará efeito após reiniciar)" +#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14 +msgid "URL of feed" +msgstr "URL da fonte" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 125 -#: rc.cpp:557 -#, no-c-format -msgid "Disa&ble diskspace preallocation" -msgstr "Desactivar a reserva &prévia do disco" +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 141 -#: rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)" -msgstr "Pré-alocar por completo o espaço em dis&co (evita a fragmentação)" +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 147 -#: rc.cpp:563 -#, no-c-format -msgid "Basic (slow)" -msgstr "Básico (lento)" +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Link" +msgstr "Ligação" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 152 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "Filesystem specific" -msgstr "Específico do sistema de ficheiros" +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Season" +msgstr "Série" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 174 -#: rc.cpp:569 -#, no-c-format -msgid "Performance" -msgstr "Performance" +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Episode" +msgstr "Episódio" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 193 -#: rc.cpp:572 -#, no-c-format -msgid "Memory usage:" -msgstr "Utilização da memória:" +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 199 -#: rc.cpp:575 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Baixa" +#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48 +msgid "" +"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and " +"loads them." +msgstr "" +"Analisa automaticamente as fontes de RSS à procura de expressões regulares " +"correspondentes a torrentes e carrega-os." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 204 -#: rc.cpp:578 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Média" +#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68 +msgid "RSS Feeds" +msgstr "Fontes RSS" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 209 -#: rc.cpp:581 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Alta" +#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45 +#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183 +#, c-format +msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1" +msgstr "Não foi possível encontrar e obter uma torrente válida para o %1" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 248 -#: rc.cpp:584 -#, no-c-format -msgid "GUI update interval:" -msgstr "Intervalo de actualização da interface:" +#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188 +#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189 +msgid "loaded" +msgstr "carregado" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 254 -#: rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "500ms" -msgstr "500ms" +#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49 +msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them." +msgstr "" +"Pesquisa automaticamente as pastas à procura de ficheiros de torrentes e " +"carrega-os." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 259 -#: rc.cpp:590 -#, no-c-format -msgid "1s" -msgstr "1s" +#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Pesquisa de Pastas" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 264 -#: rc.cpp:593 -#, no-c-format -msgid "2s" -msgstr "2s" +#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 +msgid "ScanFolder" +msgstr "Pesquisa de Pastas" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 269 -#: rc.cpp:596 -#, no-c-format -msgid "5s" -msgstr "5s" +#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 +msgid "ScanFolder Options" +msgstr "Opções da Pesquisa de Pastas" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 308 -#: rc.cpp:599 -#, no-c-format -msgid "Fast CPU" -msgstr "CPU Rápido" +#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73 +msgid "" +"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose " +"a valid directory." +msgstr "" +"Pesquisa de Pastas - Pasta %1: O URL ou pasta inválido não existe. Por " +"favor, escolha uma pasta válida." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 342 -#: rc.cpp:602 -#, no-c-format -msgid "Slow CPU" -msgstr "CPU Lento" +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165 +msgid "Schedule saved." +msgstr "O calendário foi gravado." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 354 -#: rc.cpp:605 -#, no-c-format -msgid "Data Checking" -msgstr "Verificação dos Dados" +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174 +msgid "File not found." +msgstr "O ficheiro não foi encontrado." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 373 -#: rc.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "During uploading, do ¬ recheck chunks bigger than" -msgstr "Durante o envio, &não verificar de novo os blocos maiores que" +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208 +msgid "Schedule loaded." +msgstr "O calendário foi lido." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 430 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Do a data integrit&y check after" -msgstr "Verificar a &integridade dos dados após" +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "MON" +msgstr "SEG" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 449 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "corrupted chunks" -msgstr "blocos corrompidos" +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "TUE" +msgstr "TER" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 478 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "Networking" -msgstr "Rede" +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "WED" +msgstr "QUA" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 505 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of connection setups:" -msgstr "Número máximo de configurações das ligações:" +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "THU" +msgstr "QUI" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 527 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "DSCP for IP packets:" -msgstr "DSCP para os pacotes IP:" +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "FRI" +msgstr "SEX" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 570 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Do not use the TDE pro&xy settings for HTTP tracker connections" -msgstr "Não usar o 'pro&xy' do TDE para as ligações do localizador HTTP" +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "SAT" +msgstr "SÁB" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 586 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "HTTP tracker proxy:" -msgstr "'Proxy' de HTTP do localizador:" +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "SUN" +msgstr "DOM" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 24 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Scanning data" -msgstr "A analisar os dados" +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56 +msgid "Bandwidth scheduling plugin" +msgstr "'Plugin' de calendarização da largura de banda" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 38 -#: rc.cpp:638 +#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:35 +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59 #, no-c-format -msgid "Scanning data of torrent :" -msgstr "A analisar os dados da torrente :" +msgid "Bandwidth Scheduler" +msgstr "Calendarização da Largura de Banda" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 62 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Number of chunks found :" -msgstr "Número de blocos encontrados :" +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97 +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137 +msgid "Open Bandwidth Scheduler" +msgstr "Abrir a Calendarização da Largura de Banda" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 70 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Number of chunks failed / not downloaded :" -msgstr "Número de blocos falhados / não obtidos :" +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130 +msgid "" +"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it." +msgstr "" +"A calendarização da largura de banda está desactivada. Vá a Preferências-" +">Calendarização para a activar." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 97 -#: rc.cpp:647 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" +#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 +msgid "Scheduler" +msgstr "Calendarização" -#. i18n: file ./apps/ktupnptest/mainwidget.ui line 54 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Test" -msgstr "Testar" +#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 +msgid "Scheduler plugin options" +msgstr "Opções do 'plugin' de calendarização" -#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 49 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "textLabel2" -msgstr "textLabel2" +#: plugins/search/htmlpart.cpp:165 +msgid "Do you want to download or save the torrent?" +msgstr "Deseja transferir ou gravar a torrente?" -#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 65 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "textLabel3" -msgstr "textLabel3" +#: plugins/search/htmlpart.cpp:166 +msgid "Download Torrent" +msgstr "Transferir Torrente" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 10 -#: rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" -msgstr "Número máximo de transferências (0 = sem limite)" +#: plugins/search/htmlpart.cpp:167 +msgid "" +"_: to download\n" +"Download" +msgstr "Transferir" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 15 -#: rc.cpp:671 +#: plugins/search/searchbar.ui:53 plugins/search/searchplugin.cpp:50 +#: plugins/search/searchtab.cpp:48 #, no-c-format -msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" -msgstr "Número máximo de fontes (0 = sem limite)" +msgid "Search" +msgstr "Procurar" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 20 -#: rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Start downloads on low disk space?" -msgstr "Iniciar as transferências com pouco espaço em disco?" +#: plugins/search/searchplugin.cpp:51 +msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines" +msgstr "" +"Procura por torrentes em vários motores de busca de torrentes conhecidos" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 24 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -msgstr "Número máximo de ligações por torrente (0 = sem limite)" +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52 +msgid "" +"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " +"search engine you want to add.
Then copy the URL in the addressbar " +"after the search is finished, and paste it here.

Searching for %1 on " +"Google for example, will result in http://www.google.com/search?" +"q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8.
If you add this URL here, ktorrent can " +"search using Google." +msgstr "" +"Utilize o seu navegador Web para procurar pelo texto %1 (em maiúsculas) no " +"motor de busca que deseja adicionar.
Copie então o URL na barra de " +"endereços após a procura terminar, e cole-a aqui.

Por exemplo, ao " +"procurar por %1 no Google, resulta em http://www.google.com/search?" +"q=XPTO&ie=UTF-8&oe=UTF-8.
Se adicionar aqui este URL, o ktorrent pode " +"procurar com o Google." -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 29 -#: rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " -msgstr "Número máximo de ligações para todas as torrentes (0 = sem limite) " +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57 +msgid "" +"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " +"search engine you want to add. Use the resulting URL below." +msgstr "" +"Use o seu navegador Web para procurar pelo texto %1 (letras maiúsculas) no " +"motor de busca que deseja adicionar. Use o URL resultante abaixo." -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 34 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Maximum upload speed in KB/sec (0 = no limit)" -msgstr "Velocidade máxima de envio em KB/s (0 = sem limite)" +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124 +msgid "You must enter the search engine's name and URL" +msgstr "Deve indicar o nome do motor de busca e a URL" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 39 -#: rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Maximum download speed in KB/sec (0 = no limit)" -msgstr "Velocidade máxima de recepção em KB/s (0 = sem limite)" +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137 +msgid "" +"A search engine with the same name already exists. Please use a different " +"name." +msgstr "" +"Já existe um motor de busca com o mesmo nome. Por favor utilize um nome " +"diferente." -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 44 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Maximum share ratio(0 = no limit)" -msgstr "Taxa máxima de partilhas (0 = sem limite)" +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146 +msgid "" +"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/" +"paste the exact URL here." +msgstr "" +"URL inválido. Deve procurar por FOOBAR com o seu navegador Web e copiar e " +"colar o URL exacto aqui." -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 49 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" -msgstr "Tempo máximo como semeado em horas (0 = sem limite)" +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242 +msgid "" +"_: a noun\n" +"Search" +msgstr "Procura" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 66 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "Show a system tray icon" -msgstr "Mostrar um ícone na bandeja do sistema" +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242 +msgid "Search Engine Options" +msgstr "Opções de Motor de Busca" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 70 -#: rc.cpp:704 -#, no-c-format -msgid "Show speed bar in tray icon" -msgstr "Mostrar a barra de velocidade na bandeja do sistema" +#: plugins/search/searchtab.cpp:65 +msgid " Engine: " +msgstr " Motor: " -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 74 -#: rc.cpp:707 -#, no-c-format -msgid "Download bandwidth (in kb/s):" -msgstr "Largura de banda da recepção (em kB/s):" +#: plugins/search/searchwidget.cpp:72 +msgid "Back" +msgstr "" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 80 -#: rc.cpp:710 -#, no-c-format -msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" -msgstr "Largura de banda do envio (em kB/s):" +#: plugins/search/searchwidget.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Envio" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 86 -#: rc.cpp:713 -#, no-c-format -msgid "Show popup messages when torrent is finished." -msgstr "Mostra mensagens quando as torrentes terminam." +#: plugins/search/searchwidget.cpp:178 +msgid "Searching for %1..." +msgstr "À procura de %1..." -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 90 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "Keep seeding after download has finished" -msgstr "Continuar o envio após a recepção ter terminado" +#: plugins/search/searchwidget.cpp:209 +msgid "torrent files" +msgstr "ficheiros de torrente" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 94 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid "Folder to store temporary files" -msgstr "Pasta onde guardar ficheiros temporários" +#: plugins/search/searchwidget.cpp:267 +msgid "Search finished" +msgstr "Pesquisa terminada" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 98 -#: rc.cpp:722 -#, no-c-format -msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" -msgstr "" -"Se deve gravar automaticamente os ficheiros obtidos na pasta de gravação" +#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 102 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "Folder to store downloaded files" -msgstr "Pasta onde guardar ficheiros obtidos" +#: plugins/stats/StatsCon.cc:49 +msgid "Leechers connected" +msgstr "Receptores ligados" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 106 -#: rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" -msgstr "" -"Se deve mover automaticamente as transferências completas para a pasta de " -"completas" +#: plugins/stats/StatsCon.cc:50 +msgid "Leechers in swarms" +msgstr "Receptores em grupos" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 110 -#: rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "Folder to move completed downloaded files to" -msgstr "A pasta para onde gravar os ficheiros transferidos por completo" +#: plugins/stats/StatsCon.cc:51 +msgid "Seeders connected" +msgstr "Fontes ligadas" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 114 -#: rc.cpp:734 -#, no-c-format -msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" -msgstr "" -"Se deve copiar automaticamente os ficheiros .torrent para a torrentCopyDir" +#: plugins/stats/StatsCon.cc:52 +msgid "Seeders in swarms" +msgstr "Fontes em grupos" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 118 -#: rc.cpp:737 -#, no-c-format -msgid "Folder to copy .torrent files to" -msgstr "Pasta para onde copiar os ficheiros .torrent" +#: plugins/stats/StatsCon.cc:53 +msgid "Average connected leechers per torrent" +msgstr "Média de receptores ligados por torrente" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 122 -#: rc.cpp:740 -#, no-c-format -msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" -msgstr "Se deve usar um IP personalizado a passar ao localizador" +#: plugins/stats/StatsCon.cc:54 +msgid "Average connected seeders per torrent" +msgstr "Média de fontes ligadas por torrente" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 126 -#: rc.cpp:743 -#, no-c-format -msgid "Directory which was used as the last save directory" -msgstr "A pasta que foi usada como última pasta de gravação" +#: plugins/stats/StatsCon.cc:55 +msgid "Average connected leechers per running torrent" +msgstr "Média de receptores ligados por cada torrente em execução" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 130 -#: rc.cpp:746 -#, no-c-format -msgid "IP to pass to the tracker" -msgstr "IP a passar ao localizador" +#: plugins/stats/StatsCon.cc:56 +msgid "Average connected seeders per running torrent" +msgstr "Média de fontes ligadas por cada torrente em execução" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 134 -#: rc.cpp:749 -#, no-c-format -msgid "Memory usage" -msgstr "Utilização da memória" +#: plugins/stats/StatsCon.cc:61 +msgid "Nodes" +msgstr "Nós" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 138 -#: rc.cpp:752 -#, no-c-format -msgid "GUI update interval" -msgstr "Intervalo de actualização da interface" +#: plugins/stats/StatsCon.cc:62 +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 142 -#: rc.cpp:755 -#, no-c-format -msgid "Support for DHT" -msgstr "Suporte para o DHT" +#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 146 -#: rc.cpp:758 -#, no-c-format -msgid "DHT port" -msgstr "Porto do DHT" +#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 +msgid "Statistics options" +msgstr "Opções de estatísticas" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 152 -#: rc.cpp:761 -#, no-c-format -msgid "Number of upload slots" -msgstr "Número de blocos de envio" +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58 +msgid "Current" +msgstr "Actual" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 196 -#: rc.cpp:770 -#, no-c-format -msgid "Columns shown in KTorrentView" -msgstr "Colunas visíveis no KTorrentView" +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61 +msgid "Average" +msgstr "Média" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 205 -#: rc.cpp:773 -#, no-c-format -msgid "ET algorithm" -msgstr "Algoritmo de TE" +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64 +msgid "Limit" +msgstr "Limite" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 227 -#: rc.cpp:776 -#, no-c-format -msgid "" -"When there's no space left to complete download and free diskspace is less than " -"minDiskSpace, torrent will be stopped." -msgstr "" -"Quando não houver espaço livre para terminar a transferência e o espaço livre " -"for menor que o 'minDiskSpace', a torrente será interrompida." +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71 +msgid "Average from leecher" +msgstr "Média do receptor" -#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:779 -#, no-c-format -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Gestor de 'Plugins'" +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72 +msgid "Average to leecher" +msgstr "Média para o receptor" -#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 48 -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "Load" -msgstr "Carregar" +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73 +msgid "Average from seeder" +msgstr "Média da fonte" -#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "U&nload" -msgstr "Fe&char" +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74 +msgid "From leechers" +msgstr "Dos receptores" -#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:788 -#, no-c-format -msgid "Load &All" -msgstr "Carreg&ar Tudo" +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75 +msgid "From seeders" +msgstr "Das fontes" -#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:791 -#, no-c-format -msgid "&Unload All" -msgstr "Fechar &Tudo" +#: plugins/stats/statsplugin.cc:29 +msgid "Shows transfers statistics" +msgstr "Mostrar as estatísticas de transferências" -#. i18n: file ./plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:794 -#, no-c-format -msgid "Default UPnP device to use" -msgstr "Dispositivo UPnP a usar" +#: plugins/stats/statsplugin.cc:67 +msgid "Speed statistics" +msgstr "Estatísticas de velocidade" + +#: plugins/stats/statsplugin.cc:68 +msgid "Connection statistics" +msgstr "Estatísticas de ligação" -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 16 -#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 rc.cpp:797 +#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "UPnP" msgstr "UPnP" -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:800 -#, no-c-format -msgid "Detected devices:" -msgstr "Dispositivos detectados:" +#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 +msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router" +msgstr "Usa o UPnP para encaminhar automaticamente os portos no seu 'router'" -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:803 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 +msgid "UPnP Devices" +msgstr "Dispositivos UPnP" -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:806 -#, no-c-format -msgid "Ports Forwarded" -msgstr "Portos Encaminhados" +#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431 +msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o serviço de encaminhamento na descrição do " +"dispositivo!" -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:809 -#, no-c-format -msgid "WAN Connection" -msgstr "Ligação WAN" +#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 +msgid "Web Interface" +msgstr "Interface Web" -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:812 -#, no-c-format -msgid "Forw&ard Ports" -msgstr "Enc&aminhar os Portos" +#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 +msgid "Allow to control ktorrent through browser" +msgstr "Permitir controlar o KTorrent através de um navegador" -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:815 -#, no-c-format -msgid "Undo Port Forwarding" -msgstr "Cancelar o Encaminhamento de Portos" +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 +msgid "WebInterface" +msgstr "Interface Web" -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:818 -#, no-c-format -msgid "Rescan" -msgstr "Pesquisar de Novo" +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 +msgid "WebInterface Options" +msgstr "Opções da Interface Web" -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 9 -#: rc.cpp:821 -#, no-c-format -msgid "Enable scanning of folder1?" -msgstr "Activar a pesquisa da pasta1?" +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70 +msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually" +msgstr "" +"O executável 'php' não está num local predefinido; indique manualmente por " +"favor o local" -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 14 -#: rc.cpp:824 -#, no-c-format -msgid "Enable scanning of folder2?" -msgstr "Activar a pesquisa da pasta2?" +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106 +msgid "Please enter a new password for the web interface." +msgstr "Indique por favor uma senha nova para a interface Web." -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 19 -#: rc.cpp:827 -#, no-c-format -msgid "Enable scanning of folder3?" -msgstr "Activar a pesquisa da pasta3?" +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116 +msgid "%1 exists and it is executable" +msgstr "%1 existe e é executável" -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 24 -#: rc.cpp:830 -#, no-c-format -msgid "Folder1 path" -msgstr "Local da pasta 1" +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 não existe" -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 29 -#: rc.cpp:833 -#, no-c-format -msgid "Folder2 path" -msgstr "Local da pasta 2" +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124 +msgid "%1 is not executable" +msgstr "%1 não é executável" -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 34 -#: rc.cpp:836 -#, no-c-format -msgid "Folder3 path" -msgstr "Local da pasta 3" +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128 +msgid "%1 is a directory" +msgstr "%1 é uma pasta" -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 39 -#: rc.cpp:839 -#, no-c-format -msgid "Whether to open torrent silently or not." -msgstr "Se deseja aceder à torrente de forma silenciosa ou não." +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132 +msgid "%1 is not php executable path" +msgstr "%1 não é um local do executável 'php'" -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 44 -#: rc.cpp:842 -#, no-c-format -msgid "Delete action checked." -msgstr "Foi assinalada a acção de remoção." +#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 +msgid "Zeroconf" +msgstr "Zeroconf" -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 49 -#: rc.cpp:845 -#, no-c-format -msgid "Move action checked." -msgstr "Foi assinalada a acção de movimentação." +#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 +msgid "" +"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with" +msgstr "" +"Procura pontos a executar o KTorrent na rede local com quem partilhar " +"torrentes" -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:848 +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:16 #, no-c-format -msgid "ScanFolder Preferences" -msgstr "Preferências da Pesquisa de Pastas" +msgid "Add potential peer" +msgstr "Adicionar um ponto potencial" -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 35 -#: rc.cpp:851 +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:35 #, no-c-format -msgid "Scan folder &1" -msgstr "Pesquisar a pasta &1" +msgid "Peer IP:" +msgstr "IP do ponto:" -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 38 -#: rc.cpp:854 rc.cpp:1424 +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:43 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:107 #, no-c-format -msgid "Alt+1" -msgstr "Alt+1" +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 46 -#: rc.cpp:857 +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:51 apps/ktorrent/downloadpref.ui:338 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:346 +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:60 #, no-c-format -msgid "Scan folder &2" -msgstr "Pesquisar a pasta &2" +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 49 -#: rc.cpp:860 rc.cpp:1415 rc.cpp:1439 +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:100 #, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" +msgid "Enter peer IP and port." +msgstr "Indique o IP e o porto do ponto." + +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:108 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:125 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:311 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add" +msgstr "&Adicionar" -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 57 -#: rc.cpp:863 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:16 #, no-c-format -msgid "Scan folder &3" -msgstr "Pesquisar a pasta &3" +msgid "Advanced Preferences" +msgstr "Preferências Avançadas" -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 60 -#: rc.cpp:866 rc.cpp:1409 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:46 #, no-c-format -msgid "Alt+3" -msgstr "Alt+3" +msgid "Time left estimation algorithm:" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 81 -#: rc.cpp:872 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:49 apps/ktorrent/advancedpref.ui:86 #, no-c-format -msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading" -msgstr "Mover para a pasta \"loaded\" &após o carregamento" +msgid "" +"KTorrent algorithm: Default algorithm using combination of other " +"algorithms based on our tests.
\n" +"Current speed algorithm: Simplest algorithm - BytesLeft/" +"CurrentSpeed
\n" +"Global average speed algorithm: BytesLeft/AverageSpeed
\n" +"Window of X algorithm: ET calculated from X speed samples
\n" +"Moving average algorithm: Moving average speed calculated from X " +"samples" +msgstr "" +"Algoritmo do KTorrent: O algoritmo predefinido que usa uma combinação " +"de outros algoritmos com base nos nossos
\n" +"Algoritmo de velocidade actual: O algoritmo mais simples - Bytes " +"Restantes/Velocidade Actual
\n" +"Algoritmo da velocidade média global: Bytes Restantes/Velocidade " +"Média
\n" +"Algoritmo em janela de X: TE calculado em X amostras de " +"velocidade
\n" +"Algoritmo de média em movimento: A velocidade média em movimento é " +"calculada a partir de X amostras" -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 84 -#: rc.cpp:875 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:64 #, no-c-format -msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it" -msgstr "Move a torrente para a pasta \"loaded\" após o carregamento" +msgid "Current speed" +msgstr "Velocidade actual" -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 92 -#: rc.cpp:878 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:69 #, no-c-format -msgid "Open torrents silentl&y" -msgstr "Abrir silenc&iosamente as torrentes" +msgid "Global average speed" +msgstr "Velocidade média" -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 95 -#: rc.cpp:881 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:74 #, no-c-format -msgid "Do not show 'Select files to download' dialog" -msgstr "Não mostrar a janela 'Seleccionar os ficheiros a obter'" +msgid "Window of X" +msgstr "Janela de X" -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 103 -#: rc.cpp:884 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:79 #, no-c-format -msgid "Delete after loadin&g" -msgstr "Remover após o carre&gamento" +msgid "Moving average" +msgstr "Média em movimento" -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 106 -#: rc.cpp:887 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:98 #, no-c-format -msgid "Deletes torrent after loading" -msgstr "Remove a torrente após o carregamento" +msgid "(takes effect after restart)" +msgstr "(fará efeito após reiniciar)" -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 116 -#: rc.cpp:890 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:125 #, no-c-format -msgid "Folders to scan" -msgstr "Pastas a pesquisar" +msgid "Disa&ble diskspace preallocation" +msgstr "Desactivar a reserva &prévia do disco" -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 151 -#: rc.cpp:893 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:141 #, no-c-format -msgid "Folder 1:" -msgstr "Pasta 1:" +msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)" +msgstr "Pré-alocar por completo o espaço em dis&co (evita a fragmentação)" -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 162 -#: rc.cpp:896 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:147 #, no-c-format -msgid "Folder 2:" -msgstr "Pasta 2:" +msgid "Basic (slow)" +msgstr "Básico (lento)" -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 173 -#: rc.cpp:899 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:152 #, no-c-format -msgid "Folder 3:" -msgstr "Pasta 3:" +msgid "Filesystem specific" +msgstr "Específico do sistema de ficheiros" -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 30 -#: rc.cpp:902 rc.cpp:1838 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:174 #, no-c-format -msgid "Search Preferences" -msgstr "Preferências de Procura" +msgid "Performance" +msgstr "Performance" -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 41 -#: rc.cpp:905 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:193 #, no-c-format -msgid "Web Server" -msgstr "Servidor Web" +msgid "Memory usage:" +msgstr "Utilização da memória:" -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 82 -#: rc.cpp:911 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:199 #, no-c-format -msgid "Forward port" -msgstr "Porto de encaminhamento" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 107 -#: rc.cpp:914 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:204 #, no-c-format -msgid "Session TTL (in sec):" -msgstr "TTL da Sessão (em s):" +msgid "Medium" +msgstr "Média" -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 142 -#: rc.cpp:917 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:209 #, no-c-format -msgid "Select interface:" -msgstr "Seleccionar a interface:" +msgid "High" +msgstr "Alta" -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 173 -#: rc.cpp:920 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:248 #, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" +msgid "GUI update interval:" +msgstr "Intervalo de actualização da interface:" -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 188 -#: rc.cpp:923 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:254 #, no-c-format -msgid "Change password ..." -msgstr "Mudar a senha..." +msgid "500ms" +msgstr "500ms" -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 206 -#: rc.cpp:926 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:259 #, no-c-format -msgid "Php executable path:" -msgstr "Local do executável 'php':" +msgid "1s" +msgstr "1s" -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:929 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:264 #, no-c-format -msgid "Port number" -msgstr "Número do porto" +msgid "2s" +msgstr "2s" -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 15 -#: rc.cpp:932 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:269 #, no-c-format -msgid "forward Port" -msgstr "Porto de encaminhamento" +msgid "5s" +msgstr "5s" -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 20 -#: rc.cpp:935 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:308 #, no-c-format -msgid "Session time to live" -msgstr "Tempo de vida da sessão" +msgid "Fast CPU" +msgstr "CPU Rápido" -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 24 -#: rc.cpp:938 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:342 #, no-c-format -msgid "interface skin" -msgstr "visual da interface" +msgid "Slow CPU" +msgstr "CPU Lento" -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 28 -#: rc.cpp:941 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:354 #, no-c-format -msgid "php executable path" -msgstr "Local do executável 'php'" +msgid "Data Checking" +msgstr "Verificação dos Dados" -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 33 -#: rc.cpp:944 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:373 #, no-c-format -msgid "username" -msgstr "utilizador" +msgid "During uploading, do ¬ recheck chunks bigger than" +msgstr "Durante o envio, &não verificar de novo os blocos maiores que" -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 37 -#: rc.cpp:947 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:395 apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:138 #, no-c-format -msgid "password" -msgstr "senha" +msgid "KB" +msgstr "KB" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 16 -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194 rc.cpp:950 rc.cpp:1010 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:430 #, no-c-format -msgid "Chunks" -msgstr "Blocos" +msgid "Do a data integrit&y check after" +msgstr "Verificar a &integridade dos dados após" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 43 -#: rc.cpp:953 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:449 #, no-c-format -msgid "Total:" -msgstr "Total:" +msgid "corrupted chunks" +msgstr "blocos corrompidos" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 81 -#: rc.cpp:956 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:478 #, no-c-format -msgid "Currently downloading:" -msgstr "Actualmente a receber:" +msgid "Networking" +msgstr "Rede" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 119 -#: rc.cpp:959 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:505 #, no-c-format -msgid "Downloaded:" -msgstr "Obtido:" +msgid "Maximum number of connection setups:" +msgstr "Número máximo de configurações das ligações:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 157 -#: rc.cpp:962 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:527 #, no-c-format -msgid "Excluded:" -msgstr "Excluído:" +msgid "DSCP for IP packets:" +msgstr "DSCP para os pacotes IP:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 195 -#: rc.cpp:965 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:570 #, no-c-format -msgid "Left:" -msgstr "Falta:" +msgid "Do not use the TDE pro&xy settings for HTTP tracker connections" +msgstr "Não usar o 'pro&xy' do TDE para as ligações do localizador HTTP" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 233 -#: rc.cpp:968 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:586 #, no-c-format -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" +msgid "HTTP tracker proxy:" +msgstr "'Proxy' de HTTP do localizador:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 280 -#: rc.cpp:971 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:59 #, no-c-format -msgid "Chunk" -msgstr "Bloco" +msgid "Maximum downloads:" +msgstr "Máximo de transferências:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 291 -#: rc.cpp:974 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:86 #, no-c-format -msgid "Progress" -msgstr "Evolução" +msgid "Maximum seeds:" +msgstr "Máximo de fontes:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 302 -#: rc.cpp:977 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:94 #, no-c-format -msgid "Peer" -msgstr "Ponto" +msgid "Start download on low disk space :" +msgstr "Iniciar a transferência com pouco espaço :" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 324 -#: rc.cpp:983 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:102 #, no-c-format -msgid "Assigned Peers" -msgstr "Pontos Atribuídos" +msgid "Minimum disk space:" +msgstr "Espaço mínimo em disco:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 63 -#: rc.cpp:992 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:140 #, no-c-format -msgid "Seeders:" -msgstr "Origens:" +msgid "Don't start" +msgstr "Não iniciar" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 71 -#: rc.cpp:995 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:145 #, no-c-format -msgid "Leechers:" -msgstr "Receptores:" +msgid "Always ask" +msgstr "Perguntar sempre" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 129 -#: rc.cpp:998 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:150 #, no-c-format -msgid "Average Down Speed:" -msgstr "Velocidade Média de Recepção:" +msgid "Force start" +msgstr "Obrigar a iniciar" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 177 -#: rc.cpp:1001 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:208 #, no-c-format -msgid "Average Up Speed:" -msgstr "Velocidade Média de Envio:" +msgid "MB" +msgstr "MB" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 195 -#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1070 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:236 apps/ktorrent/downloadpref.ui:263 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:560 apps/ktorrent/downloadpref.ui:568 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:643 #, no-c-format -msgid "Next update in:" -msgstr "Próxima actualização em:" +msgid "(0 is no limit)" +msgstr "(0 significa ilimitado)" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 203 -#: rc.cpp:1007 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:330 #, no-c-format -msgid "Tracker Status:" -msgstr "Estado do Localizador:" +msgid "Maximum download rate:" +msgstr "Taxa máxima de obtenção:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 332 -#: rc.cpp:1013 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:346 #, no-c-format -msgid "Parts of the torrent which have been downloaded:" -msgstr "Partes da torrente que já foram transferidas:" +msgid "Global connection limit:" +msgstr "Limite global de ligações:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 367 -#: rc.cpp:1016 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:354 #, no-c-format -msgid "Parts of the torrent which are available:" -msgstr "Partes da torrente que já estão disponíveis:" +msgid "Max seed time:" +msgstr "Tempo máximo como semeado:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 457 -#: rc.cpp:1019 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:370 #, no-c-format -msgid "Sharing" -msgstr "Partilha" +msgid "Maximum connections per torrent:" +msgstr "Máximo de ligações por torrente:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 487 -#: rc.cpp:1022 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:397 #, no-c-format -msgid "" -"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no limit." -msgstr "" -"O seu envio irá parar quando a taxa de partilha atingir este valor. O zero " -"significa sem limites." +msgid "Number of upload slots:" +msgstr "Número de blocos de envio:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 525 -#: rc.cpp:1028 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:405 #, no-c-format -msgid "Your upload will stop when you have uploaded for this many hours." -msgstr "" -"O seu envio irá parar quando tiver enviado durante este número de horas." +msgid "UDP tracker port:" +msgstr "Porto UDP do localizador:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 533 -#: rc.cpp:1031 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:413 #, no-c-format -msgid "Hours" -msgstr "Horas" +msgid "Max share ratio:" +msgstr "Proporção máxima de partilha:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 543 -#: rc.cpp:1034 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:421 #, no-c-format -msgid "Ratio limit:" -msgstr "Limite de proporções:" +msgid "Maximum upload rate:" +msgstr "Taxa máxima de envio:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 549 -#: rc.cpp:1037 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:576 apps/ktorrent/downloadpref.ui:584 #, no-c-format -msgid "Limit works only in seed mode" -msgstr "O limite só funciona no modo de fonte" +msgid "KB/sec (0 is no limit)" +msgstr "KB/s (0 é ilimitado)" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 557 -#: rc.cpp:1040 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:651 #, no-c-format -msgid "Time &limit:" -msgstr "&Limite de tempo:" +msgid "Hours (0 is no limit)" +msgstr "Horas (0 significa ilimitado)" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 37 -#: rc.cpp:1043 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:663 #, no-c-format -msgid "&Update Tracker" -msgstr "Act&ualizar o Localizador" +msgid "&Keep seeding after download is finished" +msgstr "&Continuar o envio após a recepção ter terminado" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 40 -#: rc.cpp:1046 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:674 #, no-c-format -msgid "Minimum update interval - 60 seconds" -msgstr "Intervalo mínimo de actualização - 60 segundos" +msgid "Attention" +msgstr "Atenção" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 48 -#: rc.cpp:1049 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:685 #, no-c-format -msgid "Add Trac&ker" -msgstr "Adiciona&r um Localizador" +msgid "" +"The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP " +"plugin can do this for you." +msgstr "" +"Os portos acima devem ser encaminhados se estiver por trás de um 'router'. O " +"'plugin' de UPnP poderá fazer isso por si." -#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 64 -#: rc.cpp:1052 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:16 #, no-c-format -msgid "Remove Tracker" -msgstr "Remover o Localizador" +msgid "Select Which Files You Want to Download" +msgstr "Seleccione Que Ficheiros Deseja Obter" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 75 -#: rc.cpp:1055 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:35 #, no-c-format -msgid "Ch&ange Tracker" -msgstr "&Mudar o Localizador" +msgid "Download to:" +msgstr "Obter para:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 100 -#: rc.cpp:1058 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:74 #, no-c-format -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Repor as Predefinições" +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:1073 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:97 #, no-c-format -msgid "Show peer view tab in main window" -msgstr "Mostrar página de parceiros na janela principal" +msgid "&User controlled" +msgstr "Controlado pelo &utilizador" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1076 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:116 #, no-c-format -msgid "Show chunk download view tab in main window" -msgstr "Mostrar página de pedaços obtidos na janela principal" +msgid "Start torrent" +msgstr "Iniciar a torrente" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1079 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:181 #, no-c-format -msgid "Show trackers view tab in main window" -msgstr "Mostrar a página de localizadores na janela principal" +msgid "Select &All" +msgstr "Seleccion&ar Tudo" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 24 -#: rc.cpp:1082 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:189 #, no-c-format -msgid "Show list of peers" -msgstr "Mostrar lista de parceiros" +msgid "Select &None" +msgstr "Seleccionar &Nada" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 35 -#: rc.cpp:1085 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:197 #, no-c-format -msgid "Show list of chunks currentl&y downloading" -msgstr "Mostrar a l&ista de pedaços actualmente a transferir" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverter a Selecção" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 60 -#: rc.cpp:1088 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:224 #, no-c-format -msgid "Show list of trackers" -msgstr "Mostrar lista de localizadores" +msgid "Disk space" +msgstr "Espaço em disco" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 16 -#: rc.cpp:1091 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:260 #, no-c-format -msgid "IPBlocking Preferences" -msgstr "Preferências do Bloqueio de IPs" +msgid "Required disk space:" +msgstr "Espaço em disco necessário:" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 47 -#: rc.cpp:1094 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:268 #, no-c-format -msgid "Select PeerGuardian Filter File " -msgstr "Seleccione o Ficheiro do Filtro do PeerGuardian " +msgid "Free disk space:" +msgstr "Espaço livre em disco:" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 58 -#: rc.cpp:1097 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:276 #, no-c-format -msgid "Use PeerGuardian filter?" -msgstr "Usar o filtro do PeerGuardian?" +msgid "After download:" +msgstr "Após a transferência:" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 77 -#: rc.cpp:1100 -#, no-c-format -msgid "IP filter file:" -msgstr "Ficheiro de filtro de IPs:" +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:330 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:249 apps/ktorrent/queuedlg.ui:588 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "O&K" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 85 -#: rc.cpp:1103 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:344 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:271 apps/ktorrent/queuedlg.ui:610 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:44 #, no-c-format -msgid "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" -msgstr "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" +msgid "Encryption" +msgstr "Encriptação" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 123 -#: rc.cpp:1106 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:58 libktorrent/ktorrent.kcfg:158 #, no-c-format -msgid "Dow&nload/Convert" -msgstr "Obter/Co&nverter" +msgid "Use protocol encryption" +msgstr "Usar a encriptação do protocolo" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 134 -#: rc.cpp:1109 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:64 #, no-c-format msgid "" -"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" -"NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." +"Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent " +"connections." msgstr "" -"Transfira o filtro PeerGuardian de bluetack.co.uk ou blocklist.org.\n" -"NOTA: é suportado o ficheiro ZIP do bluetack.co.uk." +"A encriptação do protocolo é usada para evitar que os ISPs tornem mais " +"lentas as ligações do BitTorrent." -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:1113 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:72 libktorrent/ktorrent.kcfg:162 #, no-c-format -msgid "Level1 filter url" -msgstr "URL do filtro de Nível 1" - -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1116 -#, no-c-format -msgid "Use level1 filter?" -msgstr "Usar o filtro de nível 1?" +msgid "Allow unencrypted connections" +msgstr "Permitir ligações não-encriptadas" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 24 -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155 rc.cpp:1119 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:75 #, no-c-format -msgid "Converting..." -msgstr "A converter..." +msgid "" +"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting " +"encryption." +msgstr "" +"Se a opção estiver desligada, só se poderá ligar a clientes que suportem a " +"encriptação." -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 41 -#: rc.cpp:1122 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:88 #, no-c-format msgid "" -"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This " -"process could take a while even on fast machines and during that time you will " -"not be able to use KTorrent." +"Distributed Hash Table protocol.
Decentralized peers " +"exchange protocol. See manual for more info." msgstr "" -"Carregue no botão 'converter' para começar a conversão do ficheiro 'antip2p'. " -"NOTA: Este processo poderá levar algum tempo, mesmo em máquinas rápidas, e " -"durante esse tempo não poderá usar o KTorrent." +"Protocolo de Distributed Hash Table (Tabela de " +"Dispersão Distribuída).
As máquinas descentralizadas trocam os dados do " +"protocolo. Veja o manual para mais informações." -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 27 -#: rc.cpp:1131 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:99 #, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +msgid "&Use DHT to get additional peers" +msgstr "&Usar o DHT para obter as máquinas adicionais" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 46 -#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1220 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:118 #, no-c-format -msgid "Update charts every" -msgstr "Actualizar os gráficos a cada" +msgid "UDP port for DHT communication:" +msgstr "Porto de UDP para a comunicação do DHT:" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 71 -#: rc.cpp:1137 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:161 #, no-c-format -msgid "GUI updates" -msgstr "Actualizações da interface" +msgid "Custom IP" +msgstr "IP Personalizado" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 92 -#: rc.cpp:1140 rc.cpp:1223 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:172 #, no-c-format -msgid "Gather data every" -msgstr "Recolher dados a cada" +msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname" +msgstr "E&nviar ao localizador um IP ou nome de máquina personalizado" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 120 -#: rc.cpp:1143 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:188 #, no-c-format -msgid "miliseconds" -msgstr "milisegundos" +msgid "Custom IP address or hostname:" +msgstr "IP ou nome de máquina personalizado:" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 135 -#: rc.cpp:1146 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:205 #, no-c-format -msgid "Maximum" -msgstr "Máximo" +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Ícone da Bandeja do Sistema" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Show s&ystem tray icon" +msgstr "Mostrar o ícone na bande&ja do sistema" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 154 -#: rc.cpp:1149 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:224 #, no-c-format -msgid "Maximum speed scale mode:" -msgstr "Modo de escala da velocidade máxima:" +msgid "Show speed &bar in tray icon" +msgstr "Mostrar a &barra de velocidade na bandeja do sistema" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 165 -#: rc.cpp:1155 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:232 #, no-c-format -msgid "Exact" -msgstr "Exacta" +msgid "Show system tray popup messages" +msgstr "Mostrar as mensagens na bandeja do sistema" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 175 -#: rc.cpp:1158 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:251 #, no-c-format -msgid "See 'What's this' for more help" -msgstr "Ver a ajuda 'O Que é Isto?' para saber mais" +msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):" +msgstr "Largura de banda do envio (em KB/s):" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 180 -#: rc.cpp:1161 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:276 #, no-c-format -msgid "" -"Set maximum value on OY scale as:\n" -"- Top: Globally achieved maximum speed\n" -"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart" -msgstr "" -"Definir o valor máximo na escala OY como:\n" -"- Topo: A velocidade máxima obtida a nível global\n" -"- Exacta: A velocidade máxima obtida no gráfico" +msgid "Download bandwidth (in KB/sec):" +msgstr "Largura de banda da recepção (em KB/s):" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 192 -#: rc.cpp:1166 rc.cpp:1199 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:305 #, no-c-format -msgid "Peers speed" -msgstr "Velocidade dos pontos" +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 211 -#: rc.cpp:1169 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:324 #, no-c-format -msgid "Peers speed:" -msgstr "Velocidade dos pontos:" +msgid "Folder to store temporary files:" +msgstr "Pasta onde guardar ficheiros temporários:" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 222 -#: rc.cpp:1172 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:342 #, no-c-format -msgid "update every" -msgstr "actualizar a cada" +msgid "Move completed downloads to:" +msgstr "Mover as transferências completas para:" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 244 -#: rc.cpp:1175 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:353 #, no-c-format -msgid "chart data updates" -msgstr "actualizações de dados do gráfico" +msgid "&Automatically save downloads to:" +msgstr "Gravar &automaticamente os ficheiros obtidos em:" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 254 -#: rc.cpp:1178 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:395 #, no-c-format -msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming." -msgstr "A recolha de dados dos pontos ligados poderá consumir algum CPU." +msgid "Copy .torrent files to:" +msgstr "Copiar os ficheiros .torrent para:" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 267 -#: rc.cpp:1181 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:16 #, no-c-format -msgid "Peers connections" -msgstr "Ligações dos pontos:" +msgid "KTorrent Blacklist" +msgstr "Lista Negra do KTorrent" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 270 -#: rc.cpp:1184 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:30 #, no-c-format -msgid "Large values can obscure charts of connected peers" +msgid "" +"Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your " +"entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)." msgstr "" -"Os valores altos poderão tornar obscuros os gráficos dos pontos ligados" +"Nota: A lista negra aplica-se apenas à sessão actual. Use o gravar/abrir " +"para gravar os seus itens ou use o 'plugin' do Filtro IP (PeerGuardian)." -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 289 -#: rc.cpp:1187 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:41 #, no-c-format -msgid "Show seeders in swarms" -msgstr "Mostrar as sementes em enxames" +msgid "Banned Peers" +msgstr "Pontos Banidos" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 297 -#: rc.cpp:1190 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:50 #, no-c-format -msgid "Show leechers in swarms" -msgstr "Mostrar os receptores em enxames" +msgid "Peer IP address" +msgstr "Endereço do IP do ponto" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 309 -#: rc.cpp:1193 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:96 #, no-c-format -msgid "Measurements count" -msgstr "Contagem de medidas" +msgid "Add peer:" +msgstr "Adicionar um ponto:" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 392 -#: rc.cpp:1202 rc.cpp:1217 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:134 #, no-c-format -msgid "Upload" -msgstr "Envio" +msgid "Adds a peer to blacklist" +msgstr "Adiciona um ponto à lista negra" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 424 -#: rc.cpp:1205 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:168 #, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Ligações" +msgid "Removes selected peer from blacklist" +msgstr "Remove o ponto seleccionado da lista negra" -#. i18n: file ./plugins/stats/statsspdwgt.ui line 40 -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 rc.cpp:1214 rc.cpp:1256 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:176 #, no-c-format -msgid "Peers" -msgstr "Pontos" +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1226 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:182 #, no-c-format -msgid "Toggle peers speed charts" -msgstr "Comutar os gráficos de velocidade dos pontos" +msgid "Clears this list" +msgstr "Limpa esta lista" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 22 -#: rc.cpp:1229 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:207 #, no-c-format -msgid "Interval between getting data about peers speed" -msgstr "Intervalo de obtenção dos dados de velocidade dos pontos" +msgid "&Open..." +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 26 -#: rc.cpp:1232 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:218 #, no-c-format -msgid "Toggle drawing of leechers in swarms" -msgstr "Comutar o desenho dos receptores em enxames" +msgid "Save &As..." +msgstr "Gr&avar Como..." -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 30 -#: rc.cpp:1235 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:224 #, no-c-format -msgid "Toggle drawing of seeders in swarms" -msgstr "Comutar o desenho das sementes em enxames" +msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin" +msgstr "Grava esta lista negra para a usar no filtro de IPs do KTorrent" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1238 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:260 apps/ktorrent/queuedlg.ui:599 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:759 #, no-c-format -msgid "Download mesurments count" -msgstr "Contagem de medidas de recepção" +msgid "&Apply" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 39 -#: rc.cpp:1241 +#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:4 #, no-c-format -msgid "Peers speed mesurments count" -msgstr "Número de medidas de velocidades dos pontos" +msgid "&File" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 43 -#: rc.cpp:1244 -#, no-c-format -msgid "Upload mesurments count" -msgstr "Contagem de medidas de envio" +#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de Transferências" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 47 -#: rc.cpp:1247 +#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:34 #, no-c-format -msgid "Connections mesurments count" -msgstr "Contagem de medidas das ligações" +msgid "Download Toolbar" +msgstr "Barra de Transferências" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1250 +#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:30 #, no-c-format -msgid "DHT mesurments count" -msgstr "Contagem de medidas de DHT" +msgid "Paste URL" +msgstr "Colar o URL" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 56 -#: rc.cpp:1253 +#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:52 plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:151 +#: plugins/search/searchpref.ui:166 #, no-c-format -msgid "OY axis max mode" -msgstr "Modo dos máximos no eixo OY" +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:1262 +#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:106 #, no-c-format -msgid "Import an existing download" -msgstr "Importa uma transferência existente" +msgid "O&K" +msgstr "O&K" -#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 49 -#: rc.cpp:1265 +#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:114 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:179 +#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:128 #, no-c-format -msgid "Torrent:" -msgstr "Torrente:" +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" -#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 63 -#: rc.cpp:1268 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:16 #, no-c-format -msgid "Data:" -msgstr "Dados:" +msgid "KT Queue Dialog" +msgstr "Janela da Fila do KT" -#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 95 -#: rc.cpp:1271 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:69 apps/ktorrent/queuedlg.ui:285 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:203 #, no-c-format -msgid "" -"Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent." -msgstr "" -"Indique por favor a torrente e os dados já transferidos para essa torrente." +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" -#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 133 -#: rc.cpp:1274 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:85 apps/ktorrent/queuedlg.ui:301 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:461 #, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importar" +msgid "Tracker:" +msgstr "Localizador:" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:1280 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:93 apps/ktorrent/queuedlg.ui:309 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:453 #, no-c-format -msgid "default" -msgstr "por omissão" +msgid "DHT:" +msgstr "DHT:" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 18 -#: rc.cpp:1283 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:109 apps/ktorrent/queuedlg.ui:325 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:495 #, no-c-format -msgid "Rss Feeds" -msgstr "Fontes de RSS" +msgid "Share ratio:" +msgstr "Proporção de partilha:" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 36 -#: rc.cpp:1286 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:117 #, no-c-format -msgid "Feeds" -msgstr "Fontes" +msgid "Bytes left:" +msgstr "'Bytes' restantes:" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1289 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:177 apps/ktorrent/queuedlg.ui:223 #, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "Apa&gar" +msgid "Torrent" +msgstr "Torrente" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1292 rc.cpp:1331 rc.cpp:1340 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:188 apps/ktorrent/queuedlg.ui:234 #, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nova" +msgid "Controlled by" +msgstr "Controlada por" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:1295 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:214 #, no-c-format -msgid "&URL" -msgstr "&URL" +msgid "Upload&s" +msgstr "Envio&s" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:1298 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:333 #, no-c-format -msgid "Articles" -msgstr "Artigos" +msgid "Uploaded:" +msgstr "Enviado:" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 216 -#: rc.cpp:1304 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:486 #, no-c-format -msgid "Auto&refresh" -msgstr "Actualiza&r automaticamente" +msgid "M&ove up" +msgstr "S&ubir" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 242 -#: rc.cpp:1307 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:494 #, no-c-format -msgid "I&gnore TTL" -msgstr "I&gnorar o TTL" +msgid "Move dow&n" +msgstr "&Descer" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 270 -#: rc.cpp:1310 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:519 #, no-c-format -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" +msgid "Move to top" +msgstr "Para o topo" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 299 -#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1343 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:530 #, no-c-format -msgid "&Title" -msgstr "&Título" +msgid "Move to &bottom" +msgstr "Para o &fundo" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 323 -#: rc.cpp:1316 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:555 #, no-c-format -msgid "Keep Articles (days)" -msgstr "Manter os Artigos (dias)" +msgid "&QM Controlled" +msgstr "Controlado pelo &GF" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 347 -#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1346 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:563 #, no-c-format -msgid "&Active" -msgstr "&Activo" +msgid "&User Controlled" +msgstr "Controlado pelo &Utilizador" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 362 -#: rc.cpp:1322 +#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:24 #, no-c-format -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" +msgid "Scanning data" +msgstr "A analisar os dados" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 389 -#: rc.cpp:1325 +#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:38 #, no-c-format -msgid "Accept Filters" -msgstr "Aceitar os Filtros" +msgid "Scanning data of torrent :" +msgstr "A analisar os dados da torrente :" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 440 -#: rc.cpp:1334 +#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:62 #, no-c-format -msgid "Reject Filters" -msgstr "Rejeitar os Filtros" +msgid "Number of chunks found :" +msgstr "Número de blocos encontrados :" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 557 -#: rc.cpp:1349 +#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:70 #, no-c-format -msgid "Regular Expressions" -msgstr "Expressões Regulares" +msgid "Number of chunks failed / not downloaded :" +msgstr "Número de blocos falhados / não obtidos :" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 587 -#: rc.cpp:1352 +#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:97 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:120 #, no-c-format -msgid "Treat as &Series" -msgstr "Tratar como &Série" +msgid "0" +msgstr "0" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 624 -#: rc.cpp:1355 +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:27 #, no-c-format -msgid "Process" -msgstr "Processo" +msgid "Set the speed limits for torrent" +msgstr "Definir os limites de velocidade da torrente" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 643 -#: rc.cpp:1358 +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:51 #, no-c-format -msgid "Series Criteria" -msgstr "Critério da Série" +msgid "Max upload rate:" +msgstr "Taxa máxima de envio:" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 679 -#: rc.cpp:1361 +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:59 #, no-c-format -msgid "Match Without Episode" -msgstr "Ocorrência sem Episódio" +msgid "Max download rate:" +msgstr "Taxa máxima de recepção:" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 713 -#: rc.cpp:1364 +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:97 +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:105 #, no-c-format -msgid "Max Episode" -msgstr "Episódio Máx" +msgid "KB/s (0 is no limit)" +msgstr "KB/s (0 é ilimitado)" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 739 -#: rc.cpp:1367 -#, no-c-format -msgid "Max Season" -msgstr "Série Máx" +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:164 plugins/scheduler/bwspage.ui:767 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Cancel" +msgstr "C&ancelar" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 758 -#: rc.cpp:1370 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:16 #, no-c-format -msgid "Min Season" -msgstr "Série Mín" +msgid "Create Torrent" +msgstr "Criar Torrente" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 782 -#: rc.cpp:1373 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:38 #, no-c-format -msgid "Min Episode" -msgstr "Episódio Mín" +msgid "The file or folder of which you want to create a torrent:" +msgstr "O ficheiro ou pasta do qual deseja criar uma torrente:" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 814 -#: rc.cpp:1376 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:53 #, no-c-format -msgid "Test te&xt" -msgstr "Testa o te&xto" +msgid "You must add at least one tracker or node." +msgstr "Deve adicionar pelo menos um localizador ou nó." -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:1379 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:61 #, no-c-format -msgid "Te&st" -msgstr "Te&star" +msgid "File Options" +msgstr "Opções do Ficheiro" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 858 -#: rc.cpp:1382 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:80 #, no-c-format -msgid "Filter Matches" -msgstr "Ocorrências do Filtro" +msgid "Size of each chunk:" +msgstr "Tamanho de cada pedaço:" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 28 -#: rc.cpp:1391 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:86 #, no-c-format -msgid "Bandwidth scheduler" -msgstr "Calendarização da largura de banda" +msgid "32" +msgstr "32" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 50 -#: rc.cpp:1394 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:91 #, no-c-format -msgid "Left click category" -msgstr "Categoria do botão esquerdo" +msgid "64" +msgstr "64" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 61 -#: rc.cpp:1397 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:96 #, no-c-format -msgid "Categor&y 1" -msgstr "Categor&ia 1" +msgid "128" +msgstr "128" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 157 -#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1427 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:101 #, no-c-format -msgid "T&urn off" -msgstr "&Desligar" +msgid "256" +msgstr "256" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 165 -#: rc.cpp:1403 rc.cpp:1430 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:106 #, no-c-format -msgid "&Normal" -msgstr "&Normal" +msgid "512" +msgstr "512" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 195 -#: rc.cpp:1406 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:111 #, no-c-format -msgid "Category &3" -msgstr "Categoria &3" +msgid "1024" +msgstr "1024" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 206 -#: rc.cpp:1412 rc.cpp:1436 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:116 #, no-c-format -msgid "Category &2" -msgstr "Categoria &2" +msgid "2048" +msgstr "2048" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 219 -#: rc.cpp:1418 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:121 #, no-c-format -msgid "Right click category" -msgstr "Categoria do botão direito" +msgid "4096" +msgstr "4096" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 230 -#: rc.cpp:1421 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:126 #, no-c-format -msgid "Category &1" -msgstr "Categoria &1" +msgid "8192" +msgstr "8192" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 367 -#: rc.cpp:1433 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:165 #, no-c-format -msgid "&Category 3" -msgstr "&Categoria 3" +msgid "Start seedin&g the torrent" +msgstr "Começar a espal&har sementes da torrente" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 390 -#: rc.cpp:1442 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:176 #, no-c-format -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" +msgid "Decentrali&zed (DHT only)" +msgstr "Descentrali&zado (apenas DHT)" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 401 -#: rc.cpp:1445 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:184 #, no-c-format -msgid "1. Category" -msgstr "1. Categoria" +msgid "Private torrent (DHT not allowed)" +msgstr "Torrente privada (não é permitido o DHT)" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 409 -#: rc.cpp:1448 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:202 #, no-c-format -msgid "3. Category" -msgstr "3. Categoria" +msgid "Comments:" +msgstr "Comentários:" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 425 -#: rc.cpp:1451 rc.cpp:1460 rc.cpp:1469 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:248 #, no-c-format -msgid "download:" -msgstr "recepção:" +msgid "&Create" +msgstr "&Criar" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 441 -#: rc.cpp:1454 rc.cpp:1463 rc.cpp:1472 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:262 +#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:141 #, no-c-format -msgid "upload:" -msgstr "envio:" +msgid "Ca&ncel" +msgstr "Ca&ncelar" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 457 -#: rc.cpp:1457 rc.cpp:1466 rc.cpp:1475 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:283 #, no-c-format -msgid "KB/s *" -msgstr "KB/s *" +msgid "DHT nodes" +msgstr "Nós DHT" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 567 -#: rc.cpp:1478 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:333 #, no-c-format -msgid "2. Category" -msgstr "2. Categoria" +msgid "Node:" +msgstr "Nó:" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 626 -#: rc.cpp:1481 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:385 #, no-c-format -msgid "* zero means no limit" -msgstr "* o zero significa ilimitado" +msgid "IP or hostname" +msgstr "IP ou nome de máquina" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 672 -#: rc.cpp:1484 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:396 libktorrent/ktorrent.kcfg:54 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:60 #, no-c-format -msgid "Save to file" -msgstr "Gravar num ficheiro" +msgid "Port" +msgstr "Porto" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 680 -#: rc.cpp:1487 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:437 #, no-c-format -msgid "&Load from file" -msgstr "&Ler de um ficheiro" +msgid "" +"NOTE: Some known good DHT nodes are already inserted. You should probably " +"insert your own IP address and port too if you plan to seed this torrent." +msgstr "" +"NOTA: Já estão inseridos alguns nós DHT válidos e conhecidos. Deverá inserir " +"provavelmente o seu próprio endereço IP e porto, se planear semear esta " +"torrente." -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 688 -#: rc.cpp:1490 +#: apps/ktupnptest/mainwidget.ui:54 #, no-c-format -msgid "Reset schedule" -msgstr "Reiniciar o calendário" +msgid "Test" +msgstr "Testar" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 751 -#: rc.cpp:1493 +#: apps/ktupnptest/mainwidget.ui:62 #, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "O&K" +msgid "Close" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 16 -#: rc.cpp:1502 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:10 #, no-c-format -msgid "Scheduler Plugin Pref Page" -msgstr "Página de Preferências do 'Plugin' de Escalonamento" +msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" +msgstr "Número máximo de transferências (0 = sem limite)" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 27 -#: rc.cpp:1505 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:15 #, no-c-format -msgid "Use &bandwidth scheduler?" -msgstr "Usar a calendarização da largura de &banda?" +msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" +msgstr "Número máximo de fontes (0 = sem limite)" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 35 -#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59 rc.cpp:1508 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:20 #, no-c-format -msgid "Bandwidth Scheduler" -msgstr "Calendarização da Largura de Banda" +msgid "Start downloads on low disk space?" +msgstr "Iniciar as transferências com pouco espaço em disco?" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 46 -#: rc.cpp:1511 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:24 #, no-c-format -msgid "Use colors instead of pi&xmaps?" -msgstr "Usar cores em ve&z de imagens?" +msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" +msgstr "Número máximo de ligações por torrente (0 = sem limite)" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 54 -#: rc.cpp:1514 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:29 #, no-c-format -msgid "(Recommended for slower systems)" -msgstr "(Recomendado para os sistemas mais lentos)" +msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " +msgstr "Número máximo de ligações para todas as torrentes (0 = sem limite) " -#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 62 -#: rc.cpp:1517 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:34 #, no-c-format -msgid "Edit s&chedule" -msgstr "Editar o &calendário" +msgid "Maximum upload speed in KB/sec (0 = no limit)" +msgstr "Velocidade máxima de envio em KB/s (0 = sem limite)" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:1520 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:39 #, no-c-format -msgid "Enable bandwidth scheduler?" -msgstr "Activar a calendarização da largura de banda?" +msgid "Maximum download speed in KB/sec (0 = no limit)" +msgstr "Velocidade máxima de recepção em KB/s (0 = sem limite)" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1523 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:44 #, no-c-format -msgid "Use colors instead of pixmaps?" -msgstr "Usar cores em vez de imagens?" +msgid "Maximum share ratio(0 = no limit)" +msgstr "Taxa máxima de partilhas (0 = sem limite)" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:1526 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:49 #, no-c-format -msgid "Use rich log text" -msgstr "Usar o texto formatado no registo" +msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" +msgstr "Tempo máximo como semeado em horas (0 = sem limite)" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 15 -#: rc.cpp:1529 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:66 #, no-c-format -msgid "General info messages flag" -msgstr "Sinal de mensagens de informação geral" +msgid "Show a system tray icon" +msgstr "Mostrar um ícone na bandeja do sistema" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1532 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:70 #, no-c-format -msgid "Connections messages flag" -msgstr "Sinal de mensagens de ligações" +msgid "Show speed bar in tray icon" +msgstr "Mostrar a barra de velocidade na bandeja do sistema" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1535 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:74 #, no-c-format -msgid "DHT messages flag" -msgstr "Sinal de mensagens DHT" +msgid "Download bandwidth (in kb/s):" +msgstr "Largura de banda da recepção (em kB/s):" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 27 -#: rc.cpp:1538 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:80 #, no-c-format -msgid "Tracker info messages flag" -msgstr "Sinal de mensagens de informação do localizador" +msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" +msgstr "Largura de banda do envio (em kB/s):" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 31 -#: rc.cpp:1541 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:86 #, no-c-format -msgid "Disk IO info messages flag" -msgstr "Sinal de mensagens de informação da E/S do disco" +msgid "Show popup messages when torrent is finished." +msgstr "Mostra mensagens quando as torrentes terminam." -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1544 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:90 #, no-c-format -msgid "IPFilter plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' do IPFilter" +msgid "Keep seeding after download has finished" +msgstr "Continuar o envio após a recepção ter terminado" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 39 -#: rc.cpp:1547 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:94 #, no-c-format -msgid "Search plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' de pesquisa" +msgid "Folder to store temporary files" +msgstr "Pasta onde guardar ficheiros temporários" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 43 -#: rc.cpp:1550 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:98 #, no-c-format -msgid "PartFileImport plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' PartFileImport" +msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" +msgstr "" +"Se deve gravar automaticamente os ficheiros obtidos na pasta de gravação" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 47 -#: rc.cpp:1553 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:102 #, no-c-format -msgid "InfoWidget plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' InfoWidget" +msgid "Folder to store downloaded files" +msgstr "Pasta onde guardar ficheiros obtidos" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1556 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:106 #, no-c-format -msgid "UPnP plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' de UPnP" +msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" +msgstr "" +"Se deve mover automaticamente as transferências completas para a pasta de " +"completas" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 55 -#: rc.cpp:1559 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:110 #, no-c-format -msgid "ScanFolder plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' da Pesquisa de Pastas" +msgid "Folder to move completed downloaded files to" +msgstr "A pasta para onde gravar os ficheiros transferidos por completo" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 59 -#: rc.cpp:1562 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:114 #, no-c-format -msgid "Scheduler plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' de Escalonamento" +msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" +msgstr "" +"Se deve copiar automaticamente os ficheiros .torrent para a torrentCopyDir" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 63 -#: rc.cpp:1565 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:118 #, no-c-format -msgid "RSS plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' de RSS" +msgid "Folder to copy .torrent files to" +msgstr "Pasta para onde copiar os ficheiros .torrent" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 67 -#: rc.cpp:1568 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:122 #, no-c-format -msgid "WebInterface plugin messages flag" -msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' da Interface Web" +msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" +msgstr "Se deve usar um IP personalizado a passar ao localizador" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 16 -#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 rc.cpp:1571 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:126 #, no-c-format -msgid "LogViewer Options" -msgstr "Opções do Visualizador do Registo" +msgid "Directory which was used as the last save directory" +msgstr "A pasta que foi usada como última pasta de gravação" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 44 -#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 rc.cpp:1574 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:130 #, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "'Plugins'" +msgid "IP to pass to the tracker" +msgstr "IP a passar ao localizador" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 53 -#: rc.cpp:1577 rc.cpp:1595 rc.cpp:1613 rc.cpp:1634 rc.cpp:1649 rc.cpp:1667 -#: rc.cpp:1688 rc.cpp:1706 rc.cpp:1721 rc.cpp:1754 rc.cpp:1769 rc.cpp:1784 -#: rc.cpp:1802 rc.cpp:1817 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:134 #, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Tudo" +msgid "Memory usage" +msgstr "Utilização da memória" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 58 -#: rc.cpp:1580 rc.cpp:1598 rc.cpp:1616 rc.cpp:1637 rc.cpp:1652 rc.cpp:1670 -#: rc.cpp:1691 rc.cpp:1709 rc.cpp:1724 rc.cpp:1757 rc.cpp:1772 rc.cpp:1787 -#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1820 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:138 #, no-c-format -msgid "Debug" -msgstr "Depuração" +msgid "GUI update interval" +msgstr "Intervalo de actualização da interface" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 63 -#: rc.cpp:1583 rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1640 rc.cpp:1655 rc.cpp:1673 -#: rc.cpp:1694 rc.cpp:1712 rc.cpp:1727 rc.cpp:1760 rc.cpp:1775 rc.cpp:1790 -#: rc.cpp:1808 rc.cpp:1823 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:142 #, no-c-format -msgid "Notice" -msgstr "Aviso" +msgid "Support for DHT" +msgstr "Suporte para o DHT" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 68 -#: rc.cpp:1586 rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1643 rc.cpp:1658 rc.cpp:1676 -#: rc.cpp:1697 rc.cpp:1715 rc.cpp:1730 rc.cpp:1763 rc.cpp:1778 rc.cpp:1793 -#: rc.cpp:1811 rc.cpp:1826 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:146 #, no-c-format -msgid "Important" -msgstr "Importante" +msgid "DHT port" +msgstr "Porto do DHT" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 73 -#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1607 rc.cpp:1625 rc.cpp:1646 rc.cpp:1661 rc.cpp:1679 -#: rc.cpp:1700 rc.cpp:1718 rc.cpp:1733 rc.cpp:1766 rc.cpp:1781 rc.cpp:1796 -#: rc.cpp:1814 rc.cpp:1829 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:152 #, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nada" +msgid "Number of upload slots" +msgstr "Número de blocos de envio" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 85 -#: rc.cpp:1592 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:196 #, no-c-format -msgid "IPFilter:" -msgstr "Filtro de IPs:" +msgid "Columns shown in KTorrentView" +msgstr "Colunas visíveis no KTorrentView" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 126 -#: rc.cpp:1610 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:205 #, no-c-format -msgid "Search:" -msgstr "Procurar:" +msgid "ET algorithm" +msgstr "Algoritmo de TE" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 167 -#: rc.cpp:1628 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:227 #, no-c-format -msgid "UPnP:" -msgstr "UPnP:" +msgid "" +"When there's no space left to complete download and free diskspace is less " +"than minDiskSpace, torrent will be stopped." +msgstr "" +"Quando não houver espaço livre para terminar a transferência e o espaço " +"livre for menor que o 'minDiskSpace', a torrente será interrompida." -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 178 -#: rc.cpp:1631 +#: libktorrent/labelviewitembase.ui:49 #, no-c-format -msgid "ScanFolder:" -msgstr "Pesquisa de Pastas:" +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 249 -#: rc.cpp:1664 +#: libktorrent/labelviewitembase.ui:65 #, no-c-format -msgid "Scheduler:" -msgstr "Calendarização:" +msgid "textLabel3" +msgstr "textLabel3" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 290 -#: rc.cpp:1682 +#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:16 #, no-c-format -msgid "PartFileImport:" -msgstr "PartFileImport:" +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Gestor de 'Plugins'" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 301 -#: rc.cpp:1685 +#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:48 #, no-c-format -msgid "InfoWidget:" -msgstr "InfoWidget:" +msgid "Load" +msgstr "Carregar" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 342 -#: rc.cpp:1703 +#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:56 #, no-c-format -msgid "RSS plugin:" -msgstr "'Plugin' de RSS:" +msgid "U&nload" +msgstr "Fe&char" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 413 -#: rc.cpp:1736 +#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:64 #, no-c-format -msgid "WebInterface plugin:" -msgstr "'Plugin' da Interface Web:" +msgid "Load &All" +msgstr "Carreg&ar Tudo" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 426 -#: rc.cpp:1739 +#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:72 #, no-c-format -msgid "System" -msgstr "Sistema" +msgid "&Unload All" +msgstr "Fechar &Tudo" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 437 -#: rc.cpp:1742 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:43 #, no-c-format -msgid "General:" -msgstr "Geral:" +msgid "Total:" +msgstr "Total:" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 445 -#: rc.cpp:1745 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:81 #, no-c-format -msgid "Connections:" -msgstr "Ligações:" +msgid "Currently downloading:" +msgstr "Actualmente a receber:" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 559 -#: rc.cpp:1799 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:119 #, no-c-format -msgid "Disk I/O:" -msgstr "E/S Disco:" +msgid "Downloaded:" +msgstr "Obtido:" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 640 -#: rc.cpp:1835 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:157 #, no-c-format -msgid "Use rich te&xt for log" -msgstr "Usar te&xto formatado no registo" +msgid "Excluded:" +msgstr "Excluído:" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 41 -#: rc.cpp:1841 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:195 #, no-c-format -msgid "External Browser" -msgstr "Navegador Externo" +msgid "Left:" +msgstr "Falta:" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 52 -#: rc.cpp:1844 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:233 #, no-c-format -msgid "Open searches in external browser" -msgstr "Abrir as pesquisas num navegador externo" +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 60 -#: rc.cpp:1847 rc.cpp:1892 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:280 #, no-c-format -msgid "Use default browser" -msgstr "Usar o navegador predefinido" +msgid "Chunk" +msgstr "Bloco" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 79 -#: rc.cpp:1850 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:291 #, no-c-format -msgid "Custom browser path:" -msgstr "Localização do navegador personalizado:" +msgid "Progress" +msgstr "Evolução" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 116 -#: rc.cpp:1853 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:302 #, no-c-format -msgid "Search Engines" -msgstr "Motores de Busca" +msgid "Peer" +msgstr "Ponto" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 143 -#: rc.cpp:1856 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:324 #, no-c-format -msgid "Search engine name:" -msgstr "Nome do motor de busca:" +msgid "Assigned Peers" +msgstr "Pontos Atribuídos" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 187 -#: rc.cpp:1862 +#: plugins/infowidget/iwpref.ui:24 #, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" +msgid "Show list of peers" +msgstr "Mostrar lista de parceiros" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 195 -#: rc.cpp:1865 +#: plugins/infowidget/iwpref.ui:35 #, no-c-format -msgid "Engines" -msgstr "Motores" +msgid "Show list of chunks currentl&y downloading" +msgstr "Mostrar a l&ista de pedaços actualmente a transferir" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 206 -#: rc.cpp:1868 +#: plugins/infowidget/iwpref.ui:60 #, no-c-format -msgid "URL" -msgstr "URL" +msgid "Show list of trackers" +msgstr "Mostrar lista de localizadores" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 257 -#: rc.cpp:1874 +#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10 #, no-c-format -msgid "R&emove All" -msgstr "R&emover Tudo" +msgid "Show peer view tab in main window" +msgstr "Mostrar página de parceiros na janela principal" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 282 -#: rc.cpp:1877 +#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14 #, no-c-format -msgid "Add Defau<" -msgstr "Adicionar Prede&finição" +msgid "Show chunk download view tab in main window" +msgstr "Mostrar página de pedaços obtidos na janela principal" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 290 -#: rc.cpp:1880 +#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18 #, no-c-format -msgid "Update From Internet" -msgstr "Actualizar da Internet" +msgid "Show trackers view tab in main window" +msgstr "Mostrar a página de localizadores na janela principal" -#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 53 -#: plugins/search/searchplugin.cpp:50 plugins/search/searchtab.cpp:48 -#: rc.cpp:1883 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:63 #, no-c-format -msgid "Search" -msgstr "Procurar" +msgid "Seeders:" +msgstr "Origens:" -#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 78 -#: rc.cpp:1886 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:71 #, no-c-format -msgid "Search engine:" -msgstr "Motor de busca:" +msgid "Leechers:" +msgstr "Receptores:" -#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:1889 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:129 #, no-c-format -msgid "Current search engine" -msgstr "Motor de busca actual" +msgid "Average Down Speed:" +msgstr "Velocidade Média de Recepção:" -#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1895 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:177 #, no-c-format -msgid "Use custom browser" -msgstr "Usar um navegador personalizado" +msgid "Average Up Speed:" +msgstr "Velocidade Média de Envio:" -#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1898 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:195 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:252 #, no-c-format -msgid "Custom browser executable path" -msgstr "Local do executável do navegador personalizado" - -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" +msgid "Next update in:" +msgstr "Próxima actualização em:" -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Tracker Status:" +msgstr "Estado do Localizador:" -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Parts of the torrent which have been downloaded:" +msgstr "Partes da torrente que já foram transferidas:" -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:367 +#, no-c-format +msgid "Parts of the torrent which are available:" +msgstr "Partes da torrente que já estão disponíveis:" -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47 -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB/s" +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Sharing" +msgstr "Partilha" -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58 -#, c-format +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:487 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 day \n" -"%n days " +"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no " +"limit." msgstr "" -"1 dia \n" -"%n dias " - -#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77 -#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120 -msgid "Yes, First" -msgstr "Sim, Primeiro" +"O seu envio irá parar quando a taxa de partilha atingir este valor. O zero " +"significa sem limites." -#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80 -#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123 -msgid "Yes, Last" -msgstr "Sim, Último" +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:525 +#, no-c-format +msgid "Your upload will stop when you have uploaded for this many hours." +msgstr "" +"O seu envio irá parar quando tiver enviado durante este número de horas." -#: libktorrent/util/log.cpp:103 -msgid "Cannot open log file %1 : %2" -msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de registo %1 : %2" +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:533 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Horas" -#: libktorrent/util/file.cpp:87 -msgid "Cannot write to %1 : %2" -msgstr "Não é possível escrever em %1 : %2" +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:543 +#, no-c-format +msgid "Ratio limit:" +msgstr "Limite de proporções:" -#: libktorrent/util/file.cpp:101 -#, c-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Não é possível ler de %1" +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:549 +#, no-c-format +msgid "Limit works only in seed mode" +msgstr "O limite só funciona no modo de fonte" -#: libktorrent/util/fileops.cpp:78 -msgid "Cannot create directory %1: %2" -msgstr "Não é possível criar a pasta %1: %2" +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:557 +#, no-c-format +msgid "Time &limit:" +msgstr "&Limite de tempo:" -#: libktorrent/util/fileops.cpp:92 -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Não é possível criar uma ligação simbólica de %1 para %2: %3" +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:37 +#, no-c-format +msgid "&Update Tracker" +msgstr "Act&ualizar o Localizador" -#: libktorrent/util/fileops.cpp:108 -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Não é possível mover de %1 para %2: %3" +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:40 +#, no-c-format +msgid "Minimum update interval - 60 seconds" +msgstr "Intervalo mínimo de actualização - 60 segundos" -#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140 -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Não é possível copiar de %1 para %2: %3" +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Add Trac&ker" +msgstr "Adiciona&r um Localizador" -#: libktorrent/util/fileops.cpp:232 -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Não é possível remover %1: %2" +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Remove Tracker" +msgstr "Remover o Localizador" -#: libktorrent/util/fileops.cpp:251 -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Impossível criar o %1: %2" +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Ch&ange Tracker" +msgstr "&Mudar o Localizador" -#: libktorrent/util/fileops.cpp:272 -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Não é possível calcular o tamanho do ficheiro %1: %2" +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Repor as Predefinições" -#: libktorrent/util/fileops.cpp:289 -#, c-format -msgid "Cannot calculate the filesize : %2" -msgstr "Não é possível calcular o tamanho do ficheiro : %2" +#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This " +"process could take a while even on fast machines and during that time you " +"will not be able to use KTorrent." +msgstr "" +"Carregue no botão 'converter' para começar a conversão do ficheiro " +"'antip2p'. NOTA: Este processo poderá levar algum tempo, mesmo em máquinas " +"rápidas, e durante esse tempo não poderá usar o KTorrent." -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317 -#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405 -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257 -msgid "Cannot open %1 : %2" -msgstr "Não é possível aceder ao %1 : %2" +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:16 +#, no-c-format +msgid "IPBlocking Preferences" +msgstr "Preferências do Bloqueio de IPs" -#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373 -#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391 -#, c-format -msgid "Cannot expand file : %1" -msgstr "Não é possível expandir o ficheiro : %1" +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Select PeerGuardian Filter File " +msgstr "Seleccione o Ficheiro do Filtro do PeerGuardian " -#: libktorrent/util/fileops.cpp:393 -msgid "Cannot expand file" -msgstr "Não é possível expandir o ficheiro" +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Use PeerGuardian filter?" +msgstr "Usar o filtro do PeerGuardian?" -#: libktorrent/util/fileops.cpp:426 -#, c-format -msgid "Cannot seek in file : %1" -msgstr "Não é possível procurar no ficheiro : %1" +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:77 +#, no-c-format +msgid "IP filter file:" +msgstr "Ficheiro de filtro de IPs:" -#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166 -msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!" -msgstr "Não é possível escrever para além do espaço do 'mmap'!" +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:85 +#, no-c-format +msgid "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" +msgstr "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" -#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54 -msgid "%1
Status: %2
Author: %3" -msgstr "%1
Estado: %2
Autor: %3" +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Dow&nload/Convert" +msgstr "Obter/Co&nverter" -#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 -msgid "Loaded" -msgstr "Carregado" +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:133 +#, no-c-format +msgid "" +"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" +"NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." +msgstr "" +"Transfira o filtro PeerGuardian de bluetack.co.uk ou blocklist.org.\n" +"NOTA: é suportado o ficheiro ZIP do bluetack.co.uk." -#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 -msgid "Not loaded" -msgstr "Não carregado" +#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Level1 filter url" +msgstr "URL do filtro de Nível 1" -#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 -msgid "Plugin Options" -msgstr "Opções do 'Plugin'" +#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Use level1 filter?" +msgstr "Usar o filtro de nível 1?" -#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125 -#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595 -#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673 -msgid "Cannot open file %1 : %2" -msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro %1 : %2" +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Use rich log text" +msgstr "Usar o texto formatado no registo" -#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45 -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "A pasta %1 não existe" +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "General info messages flag" +msgstr "Sinal de mensagens de informação geral" -#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62 -#, c-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Item inválido: %1" +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Connections messages flag" +msgstr "Sinal de mensagens de ligações" -#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83 -msgid "Decode error" -msgstr "Erro de descodificação" +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "DHT messages flag" +msgstr "Sinal de mensagens DHT" -#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Fim de dados inesperado" +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Tracker info messages flag" +msgstr "Sinal de mensagens de informação do localizador" -#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198 -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Não é possível converter %1 para um inteiro" +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "Disk IO info messages flag" +msgstr "Sinal de mensagens de informação da E/S do disco" -#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203 -msgid "Torrent is incomplete!" -msgstr "A torrente está incompleta!" +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "IPFilter plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' do IPFilter" -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316 -msgid "Corrupted torrent!" -msgstr "Torrente corrompida!" +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Search plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' de pesquisa" -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76 -msgid "Torrent has no announce or nodes field" -msgstr "A torrente não tem um campo de anúncio ou de nós" +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "PartFileImport plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' PartFileImport" -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103 -msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" -msgstr " Não é possível aceder ao ficheiro de torrente %1: %2" +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "InfoWidget plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' InfoWidget" -#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58 -#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287 -msgid "Parse Error" -msgstr "Erro de Processamento" +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "UPnP plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' de UPnP" -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or " -"is not a torrent file.\n" -"%1" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao carregar a torrente. A torrente poderá estar corrompida, ou " -"não ser sequer um ficheiro de torrente.\n" -"%1" +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "ScanFolder plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' da Pesquisa de Pastas" -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537 -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or " -"is not a torrent file." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao carregar a torrente. A torrente poderá estar corrompida, ou " -"não ser sequer um ficheiro de torrente." +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Scheduler plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' de Escalonamento" -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -msgid "Unable to create %1 : %2" -msgstr "Não é possível criar o %1 : %2" +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "RSS plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' de RSS" -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562 -msgid "" -"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " -"torrents has been merged." -msgstr "" -"Já está a transferir esta torrente %1, pelo que a lista de localizadores de " -"ambas as torrentes foi reunida." +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "WebInterface plugin messages flag" +msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' da Interface Web" -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566 -#, c-format -msgid "You are already downloading the torrent %1" -msgstr "Já está a transferir a torrente %1" +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:53 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:94 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:135 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:187 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:217 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:258 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:310 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:351 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:381 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:467 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:497 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:527 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:565 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Tudo" -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672 -msgid "Cannot migrate %1 : %2" -msgstr "Não é possível migrar o %1 : %2" +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:58 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:99 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:140 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:192 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:222 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:263 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:315 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:356 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:386 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:472 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:502 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:532 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:570 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "Debug" +msgstr "Depuração" -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273 -msgid "" -"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure " -"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this " -"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you press " -"cancel, we will select your home directory." -msgstr "" -"A torrente %1 foi iniciada com uma versão anterior do KTorrent. Para garantir " -"que esta torrente ainda funciona com esta versão do KTorrent, ela será migrada. " -"Será pedida a localização para onde gravar a torrente. Se carregar em Cancelar, " -"será seleccionada a sua pasta pessoal." +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:63 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:104 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:145 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:197 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:227 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:268 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:320 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:361 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:391 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:477 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:507 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:537 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:575 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:605 +#, no-c-format +msgid "Notice" +msgstr "Aviso" -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278 -msgid "Select Folder to Save To" -msgstr "Seleccionar a Pasta Onde Gravar" +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:68 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:109 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:150 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:202 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:232 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:273 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:325 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:366 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:396 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:482 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:512 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:542 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:580 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:610 +#, no-c-format +msgid "Important" +msgstr "Importante" -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364 -msgid "Not started" -msgstr "Não iniciado" +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:73 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:114 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:155 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:207 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:237 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:278 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:330 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:371 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:401 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:487 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:517 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:547 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:585 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:615 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nada" -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370 -msgid "Seeding" -msgstr "A criar semente" +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "IPFilter:" +msgstr "Filtro de IPs:" -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372 -msgid "Downloading" -msgstr "A obter" +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374 -msgid "Stalled" -msgstr "Parado" +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:167 +#, no-c-format +msgid "UPnP:" +msgstr "UPnP:" -#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152 -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376 -msgid "Stopped" -msgstr "Parado" +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:178 +#, no-c-format +msgid "ScanFolder:" +msgstr "Pesquisa de Pastas:" -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378 -msgid "Error: " -msgstr "Erro: " +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Scheduler:" +msgstr "Calendarização:" -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "A reservar o espaço em disco" +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:290 +#, no-c-format +msgid "PartFileImport:" +msgstr "PartFileImport:" -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382 -msgid "Queued" -msgstr "Em espera" +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:301 +#, no-c-format +msgid "InfoWidget:" +msgstr "InfoWidget:" -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384 -msgid "Checking data" -msgstr "A verificar os dados" +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:342 +#, no-c-format +msgid "RSS plugin:" +msgstr "'Plugin' de RSS:" -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Interrompido. Não existe espaço livre em disco." +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:413 +#, no-c-format +msgid "WebInterface plugin:" +msgstr "'Plugin' da Interface Web:" -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136 -msgid "" -"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Não tem espaço livre suficiente para transferir esta torrente. Tem a certeza " -"que deseja continuar?" +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:426 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Sistema" -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136 -#, c-format -msgid "Insufficient disk space for %1" -msgstr "Espaço em disco insuficiente para o %1" +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:437 +#, no-c-format +msgid "General:" +msgstr "Geral:" -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158 -msgid "" -"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and start " -"seeding anyway?" -msgstr "" -"A torrente \"%1\" atingiu a sua taxa de partilha máxima. Deseja ignorar o " -"limite e começar a publicação da fonte à mesma?" +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:445 +#, no-c-format +msgid "Connections:" +msgstr "Ligações:" -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158 -msgid "Maximum share ratio limit reached." -msgstr "A taxa máxima de partilhas foi atingida." +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:559 +#, no-c-format +msgid "Disk I/O:" +msgstr "E/S Disco:" -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:237 -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:763 -msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -msgstr "Erro ao parar a torrente %1 : %2" +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:629 +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opções do Ficheiro" -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:745 -msgid "Error starting torrent %1 : %2" -msgstr "Erro ao gravar a torrente %1 : %2" +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:640 +#, no-c-format +msgid "Use rich te&xt for log" +msgstr "Usar te&xto formatado no registo" -#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458 -msgid "Announcing" -msgstr "A anunciar" +#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Import an existing download" +msgstr "Importa uma transferência existente" -#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203 -msgid "Unknown client" -msgstr "Cliente desconhecido" +#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Torrent:" +msgstr "Torrente:" -#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339 -#, c-format +#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Data:" +msgstr "Dados:" + +#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:95 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 peer\n" -"%n peers" +"Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent." msgstr "" -"1 parceiro\n" -"%n parceiros" +"Indique por favor a torrente e os dados já transferidos para essa torrente." -#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108 -msgid "Cannot create file %1 : %2" -msgstr "Impossível criar o ficheiro %1 : %2" +#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" -#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175 -#, c-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" -msgstr "Não foi possível gravar o primeiro bloco no ficheiro DND : %1" +#: plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "por omissão" -#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233 -#, c-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" -msgstr "Não foi possível gravar o último bloco no ficheiro DND : %1" +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:18 +#, no-c-format +msgid "Rss Feeds" +msgstr "Fontes de RSS" -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220 -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448 -msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" -msgstr "Não é possível aceder ao %1 para escrita : sistema apenas para leitura" +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Feeds" +msgstr "Fontes" -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240 -msgid "Cannot expand file %1 : %2" -msgstr "Não é possível expandir o ficheiro %1 : %2" +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Apa&gar" -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242 -msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write" -msgstr "Não é possível expandir o ficheiro %1 : gravação incompleta" +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:86 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:419 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:470 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nova" -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255 -#, c-format -msgid "Cannot expand file %1" -msgstr "Não é possível expandir o ficheiro %1" +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&URL" +msgstr "&URL" -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351 -#, c-format -msgid "Error : Reading past the end of the file %1" -msgstr "Erro : A ler após o fim do ficheiro %1" +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Articles" +msgstr "Artigos" -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361 -#, c-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Erro ao ler de %1" +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Auto&refresh" +msgstr "Actualiza&r automaticamente" -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403 -msgid "Error writing to %1 : %2" -msgstr "Erro ao gravar para %1 : %2" +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "I&gnore TTL" +msgstr "I&gnorar o TTL" -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407 -#, c-format -msgid "Error writing to %1" -msgstr "Erro ao gravar para %1" +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475 -#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657 -#, c-format -msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" -msgstr "Não é possível reservar previamente espaço em disco : %1" +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:299 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Title" +msgstr "&Título" -#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62 -msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -msgstr "" -"Não foi possível fazer 'bind' ao porto UDP %1 ou aos 10 portos seguintes." +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:323 +#, no-c-format +msgid "Keep Articles (days)" +msgstr "Manter os Artigos (dias)" -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260 -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280 -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320 -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Resposta inválida do localizador" +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:347 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:522 +#, no-c-format +msgid "&Active" +msgstr "&Activo" -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Dados inválidos do localizador" +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "URL inválido do localizador" +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:389 +#, no-c-format +msgid "Accept Filters" +msgstr "Aceitar os Filtros" -#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123 -#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239 -#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277 -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Não é possível criar o ficheiro %1: %2" +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:408 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:459 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:928 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "Apa&gar" -#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339 -#, c-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Não é possível criar o ficheiro de índice: %1" +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:440 +#, no-c-format +msgid "Reject Filters" +msgstr "Rejeitar os Filtros" -#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50 -msgid "Cannot open file : %1 : %2" -msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro : %1 : %2" +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:557 +#, no-c-format +msgid "Regular Expressions" +msgstr "Expressões Regulares" -#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 -msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router" -msgstr "Usa o UPnP para encaminhar automaticamente os portos no seu 'router'" +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:587 +#, no-c-format +msgid "Treat as &Series" +msgstr "Tratar como &Série" -#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o serviço de encaminhamento na descrição do " -"dispositivo!" +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:624 +#, no-c-format +msgid "Process" +msgstr "Processo" -#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 -msgid "UPnP Devices" -msgstr "Dispositivos UPnP" +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:643 +#, no-c-format +msgid "Series Criteria" +msgstr "Critério da Série" -#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49 -msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them." -msgstr "" -"Pesquisa automaticamente as pastas à procura de ficheiros de torrentes e " -"carrega-os." +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:679 +#, no-c-format +msgid "Match Without Episode" +msgstr "Ocorrência sem Episódio" -#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52 -msgid "Scan Folder" -msgstr "Pesquisa de Pastas" +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:713 +#, no-c-format +msgid "Max Episode" +msgstr "Episódio Máx" -#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 -msgid "ScanFolder" -msgstr "Pesquisa de Pastas" +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:739 +#, no-c-format +msgid "Max Season" +msgstr "Série Máx" -#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 -msgid "ScanFolder Options" -msgstr "Opções da Pesquisa de Pastas" +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:758 +#, no-c-format +msgid "Min Season" +msgstr "Série Mín" -#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188 -#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189 -msgid "loaded" -msgstr "carregado" +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:782 +#, no-c-format +msgid "Min Episode" +msgstr "Episódio Mín" -#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73 -msgid "" -"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose a " -"valid directory." -msgstr "" -"Pesquisa de Pastas - Pasta %1: O URL ou pasta inválido não existe. Por favor, " -"escolha uma pasta válida." +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:814 +#, no-c-format +msgid "Test te&xt" +msgstr "Testa o te&xto" -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 -msgid "WebInterface" -msgstr "Interface Web" +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:840 +#, no-c-format +msgid "Te&st" +msgstr "Te&star" -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 -msgid "WebInterface Options" -msgstr "Opções da Interface Web" +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:858 +#, no-c-format +msgid "Filter Matches" +msgstr "Ocorrências do Filtro" -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70 -msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually" -msgstr "" -"O executável 'php' não está num local predefinido; indique manualmente por " -"favor o local" +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Enable scanning of folder1?" +msgstr "Activar a pesquisa da pasta1?" -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106 -msgid "Please enter a new password for the web interface." -msgstr "Indique por favor uma senha nova para a interface Web." +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Enable scanning of folder2?" +msgstr "Activar a pesquisa da pasta2?" -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116 -msgid "%1 exists and it is executable" -msgstr "%1 existe e é executável" +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Enable scanning of folder3?" +msgstr "Activar a pesquisa da pasta3?" -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120 -msgid "%1 does not exist" -msgstr "%1 não existe" +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "Folder1 path" +msgstr "Local da pasta 1" -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124 -msgid "%1 is not executable" -msgstr "%1 não é executável" +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:29 +#, no-c-format +msgid "Folder2 path" +msgstr "Local da pasta 2" -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128 -msgid "%1 is a directory" -msgstr "%1 é uma pasta" +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:34 +#, no-c-format +msgid "Folder3 path" +msgstr "Local da pasta 3" -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132 -msgid "%1 is not php executable path" -msgstr "%1 não é um local do executável 'php'" +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Whether to open torrent silently or not." +msgstr "Se deseja aceder à torrente de forma silenciosa ou não." -#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 -msgid "Web Interface" -msgstr "Interface Web" +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Delete action checked." +msgstr "Foi assinalada a acção de remoção." -#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 -msgid "Allow to control ktorrent through browser" -msgstr "Permitir controlar o KTorrent através de um navegador" +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Move action checked." +msgstr "Foi assinalada a acção de movimentação." -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57 -msgid "Download First" -msgstr "Obtenção dos Primeiros" +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "ScanFolder Preferences" +msgstr "Preferências da Pesquisa de Pastas" -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58 -msgid "Download Normally" -msgstr "Obtenção Normal" +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Scan folder &1" +msgstr "Pesquisar a pasta &1" -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59 -msgid "Download Last" -msgstr "Obtenção dos Últimos" +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:38 plugins/scheduler/bwspage.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62 -msgid "Delete File(s)" -msgstr "Remover os Ficheiros" +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Scan folder &2" +msgstr "Pesquisar a pasta &2" -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103 -msgid "Available" -msgstr "Disponível" +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:49 plugins/scheduler/bwspage.ui:209 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:378 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107 -msgid "Pending" -msgstr "Pendente" +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Scan folder &3" +msgstr "Pesquisar a pasta &3" -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343 -msgid "" -"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n" -"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" -msgstr "" -"Irá perder todos os dados deste ficheiro; tem a certeza que quer fazer isto ?\n" -"Irá perder todos os dados destes ficheiros; tem a certeza que quer fazer isto ?" +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:60 plugins/scheduler/bwspage.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" -#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55 -msgid "No limit" -msgstr "Sem limite" +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading" +msgstr "Mover para a pasta \"loaded\" &após o carregamento" -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51 -#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 -msgid "Info Widget" -msgstr "Janela de Informação" +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it" +msgstr "Move a torrente para a pasta \"loaded\" após o carregamento" -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52 -msgid "" -"Shows additional information about a download. Like which chunks have been " -"downloaded, how many seeders and leechers ..." -msgstr "" -"Mostra informações adicionais acerca de uma transferência, como os blocos já " -"obtidos, quantos fornecedores e receptores ..." +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Open torrents silentl&y" +msgstr "Abrir silenc&iosamente as torrentes" -#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71 -msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." -msgstr "Não é possível adicionar um localizador a uma torrente privada." +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Do not show 'Select files to download' dialog" +msgstr "Não mostrar a janela 'Seleccionar os ficheiros a obter'" -#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96 -msgid "Cannot remove torrent default tracker." -msgstr "Não é possível remover o localizador predefinido." +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Delete after loadin&g" +msgstr "Remover após o carre&gamento" -#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214 -msgid "You cannot add trackers to a private torrent" -msgstr "Não é possível adicionar localizadores a uma torrente privada" +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Deletes torrent after loading" +msgstr "Remove a torrente após o carregamento" -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213 -msgid "IP" -msgstr "IP" +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Folders to scan" +msgstr "Pastas a pesquisar" -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214 -msgid "Country" -msgstr "País" +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Folder 1:" +msgstr "Pasta 1:" -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215 -msgid "Client" -msgstr "Cliente" +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Folder 2:" +msgstr "Pasta 2:" -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218 -msgid "Choked" -msgstr "Entupido" +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Folder 3:" +msgstr "Pasta 3:" -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219 -msgid "Snubbed" -msgstr "Ignorado" +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth scheduler" +msgstr "Calendarização da largura de banda" -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220 -msgid "Availability" -msgstr "Disponibilidade" +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Left click category" +msgstr "Categoria do botão esquerdo" -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222 -msgid "Score" -msgstr "Pontuação" +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Categor&y 1" +msgstr "Categor&ia 1" -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223 -msgid "Upload Slot" -msgstr "Bloco de Envio" +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:157 plugins/scheduler/bwspage.ui:329 +#, no-c-format +msgid "T&urn off" +msgstr "&Desligar" -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224 -msgid "Requests" -msgstr "Pedidos" +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:165 plugins/scheduler/bwspage.ui:337 +#, no-c-format +msgid "&Normal" +msgstr "&Normal" -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249 -msgid "" -"_: to kick\n" -"Kick peer" -msgstr "Expulsar o ponto" +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Category &3" +msgstr "Categoria &3" -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250 -msgid "" -"_: to ban\n" -"Ban peer" -msgstr "Banir o ponto" +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:206 plugins/scheduler/bwspage.ui:375 +#, no-c-format +msgid "Category &2" +msgstr "Categoria &2" -#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32 -msgid "" -"  - Available Chunks" -"
  - Unavailable Chunks" -"
  - Excluded Chunks" -msgstr "" -"  - Pedaços Disponíveis" -"
  - Pedaços Não Disponíveis" -"
  - Pedaços Excluídos" +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Right click category" +msgstr "Categoria do botão direito" -#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 -msgid "Information Widget Options" -msgstr "Opções da Janela de Informação" +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:230 +#, no-c-format +msgid "Category &1" +msgstr "Categoria &1" -#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98 -msgid "" -"  - Downloaded Chunks" -"
  - Chunks to Download" -"
  - Excluded Chunks" -msgstr "" -"  - Pedaços Transferidos" -"
  - Pedaços a Transferir" -"
  - Pedaços Excluídos" +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:367 +#, no-c-format +msgid "&Category 3" +msgstr "&Categoria 3" -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81 -msgid "Convert" -msgstr "Converter" +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102 -msgid "Loading txt file..." -msgstr "A carregar o ficheiro TXT..." +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:401 +#, no-c-format +msgid "1. Category" +msgstr "1. Categoria" -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103 -msgid "Please wait..." -msgstr "Aguarde por favor..." +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:409 +#, no-c-format +msgid "3. Category" +msgstr "3. Categoria" -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194 -msgid "File converted." -msgstr "O ficheiro foi convertido." +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:425 plugins/scheduler/bwspage.ui:475 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:525 +#, no-c-format +msgid "download:" +msgstr "recepção:" -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 -msgid "Could not load filter:" -msgstr "Não foi possível carregar o filtro:" +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:441 plugins/scheduler/bwspage.ui:491 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:541 +#, no-c-format +msgid "upload:" +msgstr "envio:" -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 -msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format." -msgstr "" -"O ficheiro de filtro é inválido. Poderá estar corrompido ou ter um formato " -"inválido." +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:457 plugins/scheduler/bwspage.ui:507 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:557 +#, no-c-format +msgid "KB/s *" +msgstr "KB/s *" -#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43 -msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address" -msgstr "Filtra os pontos indesejados com base no seu endereço IP" +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:567 +#, no-c-format +msgid "2. Category" +msgstr "2. Categoria" -#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46 -msgid "IP Filter" -msgstr "Filtro de IPs" +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:626 +#, no-c-format +msgid "* zero means no limit" +msgstr "* o zero significa ilimitado" -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70 -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94 -msgid "Status: Loaded and running." -msgstr "Estado: Carregado e em execução." +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:672 +#, no-c-format +msgid "Save to file" +msgstr "Gravar num ficheiro" -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76 -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99 -msgid "Status: Not loaded." -msgstr "Estado: Não carregado." +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:680 +#, no-c-format +msgid "&Load from file" +msgstr "&Ler de um ficheiro" -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96 -msgid "" -"Status: Filter file not found. " -"Download and convert filter file." -msgstr "" -"Estado: O ficheiro do filtro não foi encontrado. " -"Obtenha e converta o ficheiro do filtro." +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:688 +#, no-c-format +msgid "Reset schedule" +msgstr "Reiniciar o calendário" -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 -msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?" -msgstr "O ficheiro seleccionado já existe, deseja obtê-lo de novo?" +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:751 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "O&K" -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 -msgid "File Exists" -msgstr "O Ficheiro Existe" +#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Enable bandwidth scheduler?" +msgstr "Activar a calendarização da largura de banda?" -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 -msgid "" -"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -msgstr "" -"O ficheiro do filtro (level1.dat) já existe, deseja convertê-lo de novo?" +#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Use colors instead of pixmaps?" +msgstr "Usar cores em vez de imagens?" -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 -msgid "IPBlocking Filter" -msgstr "Filtro de Bloqueio de IPs" +#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Scheduler Plugin Pref Page" +msgstr "Página de Preferências do 'Plugin' de Escalonamento" -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 -msgid "IPBlocking Filter Options" -msgstr "Opções do Filtro de Bloqueio de IPs" +#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Use &bandwidth scheduler?" +msgstr "Usar a calendarização da largura de &banda?" -#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" +#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Use colors instead of pi&xmaps?" +msgstr "Usar cores em ve&z de imagens?" -#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 -msgid "Statistics options" -msgstr "Opções de estatísticas" +#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:54 +#, no-c-format +msgid "(Recommended for slower systems)" +msgstr "(Recomendado para os sistemas mais lentos)" -#: plugins/stats/StatsCon.cc:49 -msgid "Leechers connected" -msgstr "Receptores ligados" +#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Edit s&chedule" +msgstr "Editar o &calendário" -#: plugins/stats/StatsCon.cc:50 -msgid "Leechers in swarms" -msgstr "Receptores em grupos" +#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Current search engine" +msgstr "Motor de busca actual" -#: plugins/stats/StatsCon.cc:51 -msgid "Seeders connected" -msgstr "Fontes ligadas" +#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:15 plugins/search/searchpref.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Use default browser" +msgstr "Usar o navegador predefinido" -#: plugins/stats/StatsCon.cc:52 -msgid "Seeders in swarms" -msgstr "Fontes em grupos" +#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Use custom browser" +msgstr "Usar um navegador personalizado" -#: plugins/stats/StatsCon.cc:53 -msgid "Average connected leechers per torrent" -msgstr "Média de receptores ligados por torrente" +#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Custom browser executable path" +msgstr "Local do executável do navegador personalizado" -#: plugins/stats/StatsCon.cc:54 -msgid "Average connected seeders per torrent" -msgstr "Média de fontes ligadas por torrente" +#: plugins/search/searchbar.ui:78 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Engine:" +msgstr " Motor: " -#: plugins/stats/StatsCon.cc:55 -msgid "Average connected leechers per running torrent" -msgstr "Média de receptores ligados por cada torrente em execução" +#: plugins/search/searchpref.ui:30 plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Search Preferences" +msgstr "Preferências de Procura" -#: plugins/stats/StatsCon.cc:56 -msgid "Average connected seeders per running torrent" -msgstr "Média de fontes ligadas por cada torrente em execução" +#: plugins/search/searchpref.ui:41 +#, no-c-format +msgid "External Browser" +msgstr "Navegador Externo" -#: plugins/stats/StatsCon.cc:61 -msgid "Nodes" -msgstr "Nós" +#: plugins/search/searchpref.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Open searches in external browser" +msgstr "Abrir as pesquisas num navegador externo" -#: plugins/stats/StatsCon.cc:62 -msgid "Tasks" -msgstr "Tarefas" +#: plugins/search/searchpref.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Custom browser path:" +msgstr "Localização do navegador personalizado:" -#: plugins/stats/statsplugin.cc:29 -msgid "Shows transfers statistics" -msgstr "Mostrar as estatísticas de transferências" +#: plugins/search/searchpref.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Search Engines" +msgstr "Motores de Busca" -#: plugins/stats/statsplugin.cc:67 -msgid "Speed statistics" -msgstr "Estatísticas de velocidade" +#: plugins/search/searchpref.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Search engine name:" +msgstr "Nome do motor de busca:" -#: plugins/stats/statsplugin.cc:68 -msgid "Connection statistics" -msgstr "Estatísticas de ligação" +#: plugins/search/searchpref.ui:187 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58 -msgid "Current" -msgstr "Actual" +#: plugins/search/searchpref.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Engines" +msgstr "Motores" -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61 -msgid "Average" -msgstr "Média" +#: plugins/search/searchpref.ui:206 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64 -msgid "Limit" -msgstr "Limite" +#: plugins/search/searchpref.ui:257 +#, no-c-format +msgid "R&emove All" +msgstr "R&emover Tudo" -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71 -msgid "Average from leecher" -msgstr "Média do receptor" +#: plugins/search/searchpref.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Add Defau<" +msgstr "Adicionar Prede&finição" -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72 -msgid "Average to leecher" -msgstr "Média para o receptor" +#: plugins/search/searchpref.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Update From Internet" +msgstr "Actualizar da Internet" -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73 -msgid "Average from seeder" -msgstr "Média da fonte" +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10 plugins/stats/sprefwgt.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Update charts every" +msgstr "Actualizar os gráficos a cada" -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74 -msgid "From leechers" -msgstr "Dos receptores" +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:14 plugins/stats/sprefwgt.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Gather data every" +msgstr "Recolher dados a cada" -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75 -msgid "From seeders" -msgstr "Das fontes" +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Toggle peers speed charts" +msgstr "Comutar os gráficos de velocidade dos pontos" -#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419 -msgid "Legend" -msgstr "Legenda" +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Interval between getting data about peers speed" +msgstr "Intervalo de obtenção dos dados de velocidade dos pontos" -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 -msgid "Torrent files" -msgstr "Ficheiros de torrente" +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:26 +#, no-c-format +msgid "Toggle drawing of leechers in swarms" +msgstr "Comutar o desenho dos receptores em enxames" -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30 +#, no-c-format +msgid "Toggle drawing of seeders in swarms" +msgstr "Comutar o desenho das sementes em enxames" -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100 -#, c-format -msgid "Cannot verify data : %1" -msgstr "Não é possível verificar os dados : %1" +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "Download mesurments count" +msgstr "Contagem de medidas de recepção" -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207 -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243 -#, c-format -msgid "Cannot load the torrent file : %1" -msgstr "Não é possível carregar a torrente: %1" +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Peers speed mesurments count" +msgstr "Número de medidas de velocidades dos pontos" -#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43 -msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients" -msgstr "Importa torrentes parciais ou completas de outros clientes" +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "Upload mesurments count" +msgstr "Contagem de medidas de envio" -#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56 -msgid "Import existing download" -msgstr "Importar uma transferência existente" +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Connections mesurments count" +msgstr "Contagem de medidas das ligações" -#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14 -msgid "URL of feed" -msgstr "URL da fonte" +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "DHT mesurments count" +msgstr "Contagem de medidas de DHT" -#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48 -msgid "" -"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and " -"loads them." -msgstr "" -"Analisa automaticamente as fontes de RSS à procura de expressões regulares " -"correspondentes a torrentes e carrega-os." +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:56 +#, no-c-format +msgid "OY axis max mode" +msgstr "Modo dos máximos no eixo OY" -#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68 -msgid "RSS Feeds" -msgstr "Fontes RSS" +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" -#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45 -#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183 -#, c-format -msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1" -msgstr "Não foi possível encontrar e obter uma torrente válida para o %1" +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:71 +#, no-c-format +msgid "GUI updates" +msgstr "Actualizações da interface" -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:120 +#, no-c-format +msgid "miliseconds" +msgstr "milisegundos" -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 -msgid "Link" -msgstr "Ligação" +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Maximum speed scale mode:" +msgstr "Modo de escala da velocidade máxima:" -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 -msgid "Season" -msgstr "Série" +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:160 +#, no-c-format +msgid "Top" +msgstr "" -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 -msgid "Episode" -msgstr "Episódio" +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Exact" +msgstr "Exacta" -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 -msgid "Time" -msgstr "Tempo" +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:175 +#, no-c-format +msgid "See 'What's this' for more help" +msgstr "Ver a ajuda 'O Que é Isto?' para saber mais" -#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 -msgid "Scheduler" -msgstr "Calendarização" +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:178 +#, no-c-format +msgid "" +"Set maximum value on OY scale as:\n" +"- Top: Globally achieved maximum speed\n" +"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart" +msgstr "" +"Definir o valor máximo na escala OY como:\n" +"- Topo: A velocidade máxima obtida a nível global\n" +"- Exacta: A velocidade máxima obtida no gráfico" -#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 -msgid "Scheduler plugin options" -msgstr "Opções do 'plugin' de calendarização" +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:192 plugins/stats/sprefwgt.ui:360 +#, no-c-format +msgid "Peers speed" +msgstr "Velocidade dos pontos" -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "MON" -msgstr "SEG" +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Peers speed:" +msgstr "Velocidade dos pontos:" -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "TUE" -msgstr "TER" +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:222 +#, no-c-format +msgid "update every" +msgstr "actualizar a cada" -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "WED" -msgstr "QUA" +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:244 +#, no-c-format +msgid "chart data updates" +msgstr "actualizações de dados do gráfico" -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "THU" -msgstr "QUI" +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming." +msgstr "A recolha de dados dos pontos ligados poderá consumir algum CPU." -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "FRI" -msgstr "SEX" +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:267 +#, no-c-format +msgid "Peers connections" +msgstr "Ligações dos pontos:" -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "SAT" -msgstr "SÁB" +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Large values can obscure charts of connected peers" +msgstr "" +"Os valores altos poderão tornar obscuros os gráficos dos pontos ligados" -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "SUN" -msgstr "DOM" +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Show seeders in swarms" +msgstr "Mostrar as sementes em enxames" -#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165 -msgid "Schedule saved." -msgstr "O calendário foi gravado." +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Show leechers in swarms" +msgstr "Mostrar os receptores em enxames" -#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174 -msgid "File not found." -msgstr "O ficheiro não foi encontrado." +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:309 +#, no-c-format +msgid "Measurements count" +msgstr "Contagem de medidas" -#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208 -msgid "Schedule loaded." -msgstr "O calendário foi lido." +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:392 plugins/stats/statsspdwgt.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Upload" +msgstr "Envio" -#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56 -msgid "Bandwidth scheduling plugin" -msgstr "'Plugin' de calendarização da largura de banda" +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:424 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Ligações" -#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97 -#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137 -msgid "Open Bandwidth Scheduler" -msgstr "Abrir a Calendarização da Largura de Banda" +#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Default UPnP device to use" +msgstr "Dispositivo UPnP a usar" -#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130 -msgid "" -"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it." -msgstr "" -"A calendarização da largura de banda está desactivada. Vá a Preferências->" -"Calendarização para a activar." +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Detected devices:" +msgstr "Dispositivos detectados:" -#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 -msgid "LogViewer" -msgstr "Visualizador do Registo" +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44 -#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58 -msgid "Log Viewer" -msgstr "Visualizador do Registo" +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Ports Forwarded" +msgstr "Portos Encaminhados" -#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45 -msgid "Displays ktorrent logging output" -msgstr "Mostra o resultado do registo do KTorrent" +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:63 +#, no-c-format +msgid "WAN Connection" +msgstr "Ligação WAN" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52 -msgid "" -"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -"search engine you want to add. " -"
Then copy the URL in the addressbar after the search is finished, and " -"paste it here." -"
" -"
Searching for %1 on Google for example, will result in " -"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. " -"
If you add this URL here, ktorrent can search using Google." -msgstr "" -"Utilize o seu navegador Web para procurar pelo texto %1 (em maiúsculas) no " -"motor de busca que deseja adicionar." -"
Copie então o URL na barra de endereços após a procura terminar, e cole-a " -"aqui." -"
" -"
Por exemplo, ao procurar por %1 no Google, resulta em " -"http://www.google.com/search?q=XPTO&ie=UTF-8&oe=UTF-8." -"
Se adicionar aqui este URL, o ktorrent pode procurar com o Google." +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Forw&ard Ports" +msgstr "Enc&aminhar os Portos" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57 -msgid "" -"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -"search engine you want to add. Use the resulting URL below." -msgstr "" -"Use o seu navegador Web para procurar pelo texto %1 (letras maiúsculas) no " -"motor de busca que deseja adicionar. Use o URL resultante abaixo." +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Undo Port Forwarding" +msgstr "Cancelar o Encaminhamento de Portos" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124 -msgid "You must enter the search engine's name and URL" -msgstr "Deve indicar o nome do motor de busca e a URL" +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Rescan" +msgstr "Pesquisar de Novo" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137 -msgid "" -"A search engine with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "" -"Já existe um motor de busca com o mesmo nome. Por favor utilize um nome " -"diferente." +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Port number" +msgstr "Número do porto" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146 -msgid "" -"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/paste " -"the exact URL here." -msgstr "" -"URL inválido. Deve procurar por FOOBAR com o seu navegador Web e copiar e colar " -"o URL exacto aqui." +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "forward Port" +msgstr "Porto de encaminhamento" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247 -msgid "" -"_: a noun\n" -"Search" -msgstr "Procura" +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "Session time to live" +msgstr "Tempo de vida da sessão" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247 -msgid "Search Engine Options" -msgstr "Opções de Motor de Busca" +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "interface skin" +msgstr "visual da interface" -#: plugins/search/searchwidget.cpp:178 -msgid "Searching for %1..." -msgstr "À procura de %1..." +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "php executable path" +msgstr "Local do executável 'php'" -#: plugins/search/searchwidget.cpp:209 -msgid "torrent files" -msgstr "ficheiros de torrente" +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "username" +msgstr "utilizador" -#: plugins/search/searchwidget.cpp:267 -msgid "Search finished" -msgstr "Pesquisa terminada" +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "password" +msgstr "senha" -#: plugins/search/searchtab.cpp:65 -msgid " Engine: " -msgstr " Motor: " +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Web Server" +msgstr "Servidor Web" -#: plugins/search/searchplugin.cpp:51 -msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines" -msgstr "" -"Procura por torrentes em vários motores de busca de torrentes conhecidos" +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Forward port" +msgstr "Porto de encaminhamento" -#: plugins/search/htmlpart.cpp:165 -msgid "Do you want to download or save the torrent?" -msgstr "Deseja transferir ou gravar a torrente?" +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Session TTL (in sec):" +msgstr "TTL da Sessão (em s):" -#: plugins/search/htmlpart.cpp:166 -msgid "Download Torrent" -msgstr "Transferir Torrente" +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Select interface:" +msgstr "Seleccionar a interface:" -#: plugins/search/htmlpart.cpp:167 -msgid "" -"_: to download\n" -"Download" -msgstr "Transferir" +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" -#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 -msgid "Zeroconf" -msgstr "Zeroconf" +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Change password ..." +msgstr "Mudar a senha..." -#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 -msgid "" -"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with" -msgstr "" -"Procura pontos a executar o KTorrent na rede local com quem partilhar torrentes" +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Php executable path:" +msgstr "Local do executável 'php':" + +#~ msgid "Search engine:" +#~ msgstr "Motor de busca:" #~ msgid "ETA algorithm:" #~ msgstr "Algoritmo do ETA:" -- cgit v1.2.1