diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-02-24 02:13:59 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-02-24 02:13:59 +0000 |
commit | a6d58bb6052ac8cb01805a48c4ad2f129126116f (patch) | |
tree | dd867a099fcbb263a8009a9fb22695b87855dad6 /po/modules/options/options_pt_BR.po | |
download | kvirc-a6d58bb6052ac8cb01805a48c4ad2f129126116f.tar.gz kvirc-a6d58bb6052ac8cb01805a48c4ad2f129126116f.zip |
Added KDE3 version of kvirc
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kvirc@1095341 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/modules/options/options_pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/modules/options/options_pt_BR.po | 13608 |
1 files changed, 13608 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/modules/options/options_pt_BR.po b/po/modules/options/options_pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000..74f4c3d1 --- /dev/null +++ b/po/modules/options/options_pt_BR.po @@ -0,0 +1,13608 @@ +# translation of kvirc_pt_BR.po to +# translation of kvirc_pt_BR.po to +# translation of kvirc_pt_BR.po to +# translation of kvirc.po to Brazilian-Protugues +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Adilson Gonçalves Soares Junior <cabide@brfree.com.br>, 2004, 2005. +# +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:304 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kvirc_pt_BR\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-21 01:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-26 22:52+0000\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: <pt@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:46 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:51 +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:47 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:49 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:129 +msgid "Background image:" +msgstr "Imagem de fundo:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:51 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Horizontal align:" +msgstr "Local do certificado:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:55 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Vertical align:" +msgstr "Local do certificado:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:59 +msgid "Mark Line:" +msgstr "Linha de Marcação:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:61 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:66 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:139 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:144 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:54 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:59 +msgid "Tile" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:62 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:140 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:55 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:63 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:141 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:56 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:64 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:69 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:142 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:147 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:57 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Center" +msgstr "Geral" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:67 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:145 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:60 +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:68 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:146 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:61 +msgid "Bottom" +msgstr "Abaixo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:149 +msgid "Enable URL highlighting" +msgstr "Habilitar destaque de URLs" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:150 +msgid "Use line wrap margin" +msgstr "Usar margem para quebra de linha" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:151 +msgid "Maximum buffer size:" +msgstr "Tamanho máximo de buffer:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:152 +msgid " lines" +msgstr " linhas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:153 +msgid "Link tooltip show delay:" +msgstr "Tempo de espera para exibir descriçoes de links :" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:154 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:169 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:306 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:46 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:59 +msgid " msec" +msgstr " mseg" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:155 +msgid "Link tooltip hide delay:" +msgstr "Tempo de espera para ocultar descriçoes de links :" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:157 +msgid "Track last read text line" +msgstr "Marcar a última linha de texto lida" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48 +msgid "NickServ Authentication Rule" +msgstr "Rugras de Autenticação do NickServ" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55 +msgid "Registered NickName" +msgstr "Apelido Registrado" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60 +msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ" +msgstr "Coloque aqui o apelido que você registou com o Nickserv" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:277 +msgid "NickServ Mask" +msgstr "Máscara do NickServ" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the " +"NickServ service. This usually will be something like <b>NickServ!" +"service@services.dalnet</b>.<br>You can use wildcards for this field, but " +"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the " +"network can use the nickname \"NickServ\", the mask <b>NickServ!*@*</b> may " +"be safe to use in this field." +msgstr "" +"Esta é a máscara que deve concordar com NickServ para ser corretamente " +"identificado como o servicio NickServ. Habitualmente será algo como " +"<b>NickServ!service@services.dalnet</b>.<br>Você pode usar comodines para " +"este campo, mas isto é considerado um falha de segurança. Se estiver 100% " +"seguro que NENHUM usuario na rede pode utilizar o apelido \"NickServ\", pode " +"ser seguro utilizar a máscara <b>NickServ!*@*</b> neste campo." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78 +msgid "Message Regexp" +msgstr "Mensagem Regexp" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86 +msgid "" +"This is the simple regular expression that the identification request " +"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.<br>The " +"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns " +"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to " +"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards." +msgstr "" +"Esta é a expressão regular simples que o pedido/mensagem de identificação do " +"Nickserv tem que coincidir para que seja corretamente reconhecido.<br>A " +"mensagem normalmente é qualquer coisa como \"Para se identificar por favor " +"use /ns IDENTIFY password\" e é enviado quando o Nickserv quer que você se " +"identifique. Pode usar os caracteres * e ?." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:279 +msgid "Identify Command" +msgstr "Comando de Identificação" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98 +msgid "" +"This is the command that will be executed when NickServ requests " +"authentication for the nickname described in this rule (if the both server " +"and NickServ mask are matched). This usually will be something like <b>msg " +"NickServ identify <yourpassword></b>.<br>You can use <b>msg -q</b> if " +"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is " +"no leading slash in this command." +msgstr "" +"Este é o comando que irá ser executado quando o NickServ pedir autenticação " +"para o apelido descrito nesta regra (se ambas as máscaras do servidor e do " +"NickServ coincidem). Isto normalmente será algo como <b>msg NickServ " +"identify <senha></b>. <br>Pode usar <b>msg -q</b> se não quiser que a " +"senha seja exibida na tela. Por favor note que este comando não utiliza " +"barra no inicio.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256 +msgid "Server mask" +msgstr "Máscara do servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117 +msgid "" +"This is the mask that the current server must match in order for this rule " +"to apply. It can contain * and ? wildcards.<br>Do NOT use simply \"*\" " +"here..." +msgstr "" +"Esta é a máscara a que o servidor atual deve corresponder para que esta " +"regra seja aplicada. Pode conter caracteres \"*\" e \"?\".<br>NÃO use " +"simplesmente o \"*\" aqui..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128 +msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help" +msgstr "Sugestão: Mova o cursor do mouse sobre os campos para obter ajuda" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:329 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:809 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:92 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:247 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:261 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:68 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:803 +msgid "OK" +msgstr "Aceitar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164 +msgid "Invalid NickServ Rule" +msgstr "Regra Nickserv Inválida" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169 +msgid "The Nickname field can't be empty!" +msgstr "O campo do Apelido não pode estar vazio!" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175 +msgid "The Nickname field can't contain spaces!" +msgstr "O campo do Apelido não pode conter espaços!" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183 +msgid "The NickServ mask can't be empty!<br>You must put at least * there." +msgstr "" +"A mascara do Nickserv não pode estar vazia!<br>Tem que ter pelo menos um *." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191 +msgid "The Message Regexp can't be empty!<br>You must put at least * there." +msgstr "" +"A Mensagem Regexp não pode estar vazia!<br>Tem que ter pelo menos um *." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199 +msgid "The Identify Command can't be empty!" +msgstr "O Comando de Identificação não pode estar vazio!" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:265 +msgid "Enable NickServ Identification" +msgstr "Ativar Identificação do NickServ" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:269 +msgid "This check enables the automatic identification with NickServ" +msgstr "Esta caixa ativa a identificação automática do Nickserv" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:276 +msgid "Nickname" +msgstr "Apelido" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:278 +msgid "NickServ Request Mask" +msgstr "Pedido da Máscara do NickServ" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265 +msgid "" +"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " +"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks." +"<br>Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to " +"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the " +"NickServ authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what " +"you're doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as " +"<b>PLAIN TEXT</b>.<br>KVIrc supports also per-network NickServ " +"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network " +"options (accessible from the servers dialog).</center>" +msgstr "" +"<center>Esta é a lista das regras de identificação do NickServ. O KVirc irá " +"utilizá-las para modelar a sua interação automática com o NickServ em todas " +"as redes.<br>Por favor tenha atenção porque esta característica pode causar " +"o roubo da sua senha do NickServ se for utilizada inaprópriadamente. " +"Certifique-se que compreendeu completamente o protocolo de autenticação do " +"NickServ. <br>Em outras palavras, tenha a certeza do que fazendo.<br>Note " +"também que a senha que você forneceu é salva como<b>TEXTO SIMPLES</" +"b><br>KVIrc suporta também, regras de autenticação NickServ per-network e " +"pode ser criada em opções \"Advançadas...\" derede (acessível a partir da " +"janela de servidores).</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:293 +msgid "Add Rule" +msgstr "Adicionar Regra" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:298 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Editar Regra" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:302 +msgid "Delete Rule" +msgstr "Deletar Regra" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:36 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:38 +msgid "Foreground color" +msgstr "Cor de primeiro plano" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:37 +msgid "Background color" +msgstr "Cor de fundo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:44 +msgid "Background image" +msgstr "Imagem de fundo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Enable tray icon" +msgstr "Habilitar criptografia" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Close in tray" +msgstr "Minimizar novos privados" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Minimize in tray" +msgstr "Minimizar novos privados" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Enable tray icon flashing" +msgstr "Habilitar destaque de palavras" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:45 +msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:47 +msgid "Select message levels to notify" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:49 +msgid "Minimum level for low-priority messages" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:53 +msgid "Minimum level for high-priority message" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.cpp:40 +msgid "" +"This section contains irc protection tools<br><p>like<b> flood, ignore, " +"antispam. </b> </p>" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "" +"<center><b>Settings for CTCP.</b></center><p>The <b>Client-To-Client " +"Protocol</b> (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC " +"connection. These messages can request information from clients or negotiate " +"file transfers.<br><br></p>" +msgstr "" +"<center><b>Esta seção contém as configurações para CTCP</b></" +"center><br><br><p>O <b>Protocolo Cliente-Para-Cliente</b> (CTCP) é usado " +"para transmitir mensagens especias de controle em uma conexão IRC. Estas " +"mensagens podem pedir informação de clientes ou negociar transferências de " +"arquivos.</p>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "CTCP Replies" +msgstr "Respostas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48 +msgid "Append to VERSION reply:" +msgstr "Anexar à resposta VERSION:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52 +msgid "" +"<center>This text will be appended to the CTCP VERSION reply.<br>For " +"example, you can place a script name here.</center>" +msgstr "" +"<center>Este texto será anexado à resposta CTCP VERSION. <br>Por exemplo, " +"você pode substituir o nome do script aqui.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55 +msgid "Append to SOURCE reply:" +msgstr "Anexar à resposta SOURCE:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59 +msgid "" +"<center>This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.<br>For example, " +"you can place the source URL for a script here.</center>" +msgstr "" +"<center>Este texto será anexado à resposta CTCP SOURCE. <br>Por exemplo, " +"pode substituir aqui a URL da origem de um script.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69 +msgid "PAGE reply:" +msgstr "Resposta PAGE:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73 +msgid "" +"<center>This is the CTCP PAGE reply.<br>It should contain some sort of " +"acknowledgement for CTCP PAGE messages.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta é a resposta CTCP PAGE. <br>Deve conter algum tipo de " +"reconhecimento para mensagens CTCP PAGE.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76 +msgid "Show the CTCP replies in the active window" +msgstr "Exibe as respostas CTCP na janela ativa" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78 +msgid "Show dialog for CTCP page requests" +msgstr "Exibir janela de dialogo para pedidos de CTCP page" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36 +msgid "Use tree taskbar" +msgstr "Usar Barra de tarefas em árvore" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37 +msgid "Sort windows by name" +msgstr "Ordenar janelas por nome" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38 +msgid "Show window icons in taskbar" +msgstr "Exibir icones na barra de tarefas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39 +msgid "Show activity meter in taskbar" +msgstr "Exibir medidor de atividade na barra de tarefas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41 +msgid "" +"<center>This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each " +"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in " +"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark " +"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc " +"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat " +"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC " +"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while " +"automated activity causes the indicator to be shaded blue.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção habilita o uso do medidor de atividade na barra de " +"tarefas. Cada janela terá um pequeno indicador de atividade. O indicador é " +"um pequeno retângulo que alterna de cor; preto significa baixa atividade e " +"as cores mais brillantes indicam alta atividade. O KVIrc utiliza algumas " +"heurísticas para averiguar quando se trata de atividade \"humana\" ou se é " +"atividade gerada por entidades automáticas (como bots ou servidores de IRC). " +"A atividade \"humana\" faz com o que o indicador fique sombreado em vermelho " +"enquanto que a atividade automática faz com que o indicador fique sombreado " +"em azul.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49 +msgid "Show IRC context indicator in taskbar" +msgstr "Exibir incador do contexto de IRC na barra de tarefas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50 +msgid "Enable window tooltips" +msgstr "Habilitar dicas de janela" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233 +msgid "Text/Alert Colors" +msgstr "Texto/Cores de Alerta" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:54 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:125 +msgid "Normal:" +msgstr "Normal:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:55 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:126 +msgid "Selected:" +msgstr "Selecionado:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236 +msgid "Alert Level 1:" +msgstr "Nível de alerta 1:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237 +msgid "Alert Level 2:" +msgstr "Nível de alerta 2:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238 +msgid "Alert Level 3:" +msgstr "Nível de alerta 3:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239 +msgid "Alert Level 4:" +msgstr "Nível de alerta 4:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240 +msgid "Alert Level 5:" +msgstr "Nível de alerta 5:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241 +msgid "Progress bar color:" +msgstr "Cor da barra de progresso:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:124 +msgid "Background Colors" +msgstr "Cores de fundo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "Show header" +msgstr "Exibir Editor de Ban" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214 +msgid "Minimum width:" +msgstr "Largura mínima:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215 +msgid "Maximum width:" +msgstr "Largura máxima:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235 +msgid "Minimized:" +msgstr "Minimizado:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242 +msgid "Minimum width of buttons:" +msgstr "Largura mínima dos botões:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Set maximum button width" +msgstr "Largura máxima:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "Maximum width of buttons:" +msgstr "Largura mínima dos botões:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246 +msgid "Use flat buttons" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:96 +msgid "Network Details" +msgstr "Detalhes da Rede" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:110 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:459 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:116 +msgid "<center>Put here a brief description of the network.</center>" +msgstr "<center>Digite aqui uma breve descrição da rede</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:127 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:477 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:130 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:480 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:334 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:123 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuário:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:134 +msgid "" +"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to servers " +"on this network.\n" +"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default " +"username specified in the \"Identity\" options tab.</center>" +msgstr "" +"<center>Este é o <b>nome de usuário</b> que o KVirc irá utilizar para entrar " +"nos servidores desta rede.\n" +"Se este campo for deixado vazio, o KVirc irá usar o nome de usuário padrão " +"especificado nas opções de \"Identidade\".</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:139 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:498 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:320 +msgid "Nickname:" +msgstr "Apelido:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:145 +msgid "" +"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to " +"log in to the servers on this network.<br>If this field is left empty (most " +"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) " +"will be used.</center>" +msgstr "" +"<center>Pode especificar um <b>Apelido</b> \"especial\" que será usado para " +"entrar nos servidores desta rede.<br>Se este campo for deixado vazio (caso " +"mais comum), o nick padrão (especificado nas configurações de \"Identidade" +"\") será usado.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:149 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:509 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:342 +msgid "Real name:" +msgstr "Nome Real:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:153 +msgid "" +"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to " +"login with the servers on this network.<br>If you leave this field empty " +"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" " +"settings) will be used.</center>" +msgstr "" +"<center>Pode especificar um <b>nome real</b> \"especial\" que irá ser usado " +"para entrar nos servidores desta rede.<br>Se deixar este campo vazio (caso " +"mais comum), o \"nome real\" padrão (especificado nas configurações de " +"\"Identidade\") será usado.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:158 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:644 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificação:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:164 +msgid "" +"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for the servers " +"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding " +"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page " +"of the options dialog.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta caixa permite-lhe escolher a codificação preferida para os " +"servidores desta rede. Se você escolher \"Usar Codificação do Sistema\" " +"então a codificação irá ser definida para o valor global do sistema que você " +"escolheu no diálogo de opções da página de \"Codificação\".</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:173 +msgid "Use System Encoding" +msgstr "Usar Codificação do Sistema" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Connect to this network at startup" +msgstr "Conectar ao servidor ao iniciar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to automatically connect to this " +"network at startup</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção fará com que o KVIrc conecte ao servidor de IRC quando " +"for iniciado.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:199 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:79 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:43 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:86 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:45 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:89 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:120 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:209 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:756 +msgid "Channels to join automatically upon connect:" +msgstr "Canais para entrar automaticamente ao conectar:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:211 +msgid "" +"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after " +"a connection to a server in this network has been established. To add a " +"channel, type its name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Aqui você pode definir a lista de canais para entrar automaticamente " +"após a conexão com um servidor desta rede estiver estabelecida. Para " +"adicionar um canal, escreva o seu nome na entrada de texto abaixo e clique " +"\"<b>Adicionar</b>\".</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:217 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:764 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62 +msgid "Join Channels" +msgstr "Entrar nos Canais" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:228 +msgid "" +"<center>The following commands will be executed after a connection to a " +"server in this network has been established.<br><b>Important:</b> Enter " +"commands <b>without</b> a preceding slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> " +"instead of <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc will first send the USER " +"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command " +"sequence.</center>" +msgstr "" +"<center>Os seguintes comandos serão executados após a conexão com um " +"servidor for estabelecida.<br><b>Importante:</b> Indique os comandos <b>sem</" +"b> uma barra precedente (p.ex.<tt>quote pass secret</tt> em vez de <tt>/" +"quote pass secret</tt>).<br>O KVirc primeiro enviará o comando USER, depois " +"eventualmente PASS e NICK e então executar esta sequência de comandos." +"<br>Isto é particularmente útil para bouncers IRC que requerem comandos de " +"entrada.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:234 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:782 +msgid "On Connect" +msgstr "Em Conexão" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:249 +msgid "" +"<center>The following commands will be executed after a successful login to " +"a server in this network.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> " +"a preceding slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote " +"privatelog</tt>).<br>This is useful for automatically opening queries, " +"setting variables, etc.</center>" +msgstr "" +"<center>Os seguintes comandos irão ser executados após uma entrada bem " +"sucedida neste servidor.<br><b>Importante:</b> Digitar comandos <b>sem</b> " +"barra precedente (p.ex. <tt>quote privatelog</tt> em vez de <tt>/quote " +"privatelog</tt>).<br>Isto é útil para automaticamente abrir queries, definir " +"variáveis, etc.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:254 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:801 +msgid "On Login" +msgstr "Em Login" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:285 +msgid "" +"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " +"to model its automatic interaction with NickServ on this network.<br>Please " +"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if " +"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ " +"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're " +"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN " +"TEXT</b>.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta é a lista das regras de identificação do NickServ. O KVirc irá " +"utilizá-las para modelar a sua interacção automática com o NickServ.<br>Por " +"favor tenha atenção porque esta característica pode causar o roubo da sua " +"senha do NickServ se for utilizada inaprópriadamente. Certifique-se que " +"compreendeu completamente o protocolo de autenticação do NickServ. <br>Em " +"outras palavras, tenha a certeza do que fazendo.<br>Note também que a senha " +"que você forneceu é salva como<b>TEXTO SIMPLES</b></center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:321 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.h:35 +msgid "NickServ" +msgstr "NickServ" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:323 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:241 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:248 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:60 +msgid "&OK" +msgstr "&Aceitar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:449 +msgid "Server Details" +msgstr "Detalhes do Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:465 +msgid "" +"<center>This is a brief description of this server. This field has no " +"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical " +"location</center>" +msgstr "" +"<center>Esta é uma breve descrição deste servidor. Este campo não tem " +"nenhuma restrição, mas muitas listas de servidores usam-no para descrever a " +"posição física dos servidores</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:484 +msgid "" +"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to this " +"server.\n" +"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an " +"username is specified for the network that this server belongs to, and if " +"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the " +"\"Identity\" options tab.</center>" +msgstr "" +"<center>Este é o <b>nome de usuário</b> que o KVirc irá usar para entrar " +"neste servidor.\n" +"Se este campo estiver vazio, o KVirc irá primeiro procurar se um nome de " +"usuário está especificado para a rede que este servidor pertence, e se " +"estiver vazio então o KVirc irá usar o nome de usuário padrão especificado " +"nas opções de \"Identidade\".</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:490 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:127 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:495 +msgid "" +"<center>If this server requires a password, put it in this field, otherwise " +"leave it empty.</center>" +msgstr "" +"<center>Se este servidor requer uma senha, insira-a neste campo, se não " +"deixe-o vazio.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:504 +msgid "" +"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to " +"log in to this server.<br>If this field is left empty (most common case), " +"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this " +"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified " +"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>" +msgstr "" +"<center>Você pode especificar um <b>Apelido</b> \"especial\" que será " +"utilizado para entrar neste servidor.<br>Se deixar este campo vazio (caso " +"mais comum), o KVirc irá primeiro procurar se um apelido está especificado " +"para a rede que este servidor pertence, e se estiver vazio o Apelido padrão " +"(especificado nas configuraçoes de \"Identidade\") será usado.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:513 +msgid "" +"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to " +"login with this server.<br>If you leave this field empty (most common case), " +"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this " +"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified " +"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>" +msgstr "" +"<center>Pode especificar um <b>nome real</b> \"especial\" que será utilizado " +"para entrar neste servidor.<br>Se deixar este campo vazio (caso mais comum), " +"o KVirc irá primeiro procurar se um nome real está especificado para a rede " +"que este servidor pertence, e se estiver vazio o\"nome real\" padrão " +"(especificado nas configurações de \"Identidade\") será usado.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:517 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:683 +msgid "User Mode" +msgstr "Modo de Usuário" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:520 +msgid "Use default user mode" +msgstr "Usar modo de usuário padrão" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:522 +msgid "" +"<center>If this is enabled, the global initial <b>user mode</b> (configured " +"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an " +"initial user mode for this server" +msgstr "" +"<center>Se isto for habilitado, o <b>modo de usuário</b> global inicial " +"(configurarado no diálogo de identificação) será usado. Se estiver " +"desabilitado, você pode configurarar um modo de usuário inicial para este " +"servidor." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:530 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:684 +msgid "Invisible (+i)" +msgstr "Invisivel (+i)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:534 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:685 +msgid "Server notices (+s)" +msgstr "Notícias do Servidor (+s)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:538 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:686 +msgid "Wallops (+w)" +msgstr "Wallops (+w)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:548 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:104 +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:555 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:115 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:565 +msgid "" +"<center>This is the default <b>port</b> that this server will be contacted " +"on.<br>Usually <b>6667</b> is OK.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta é a <b>porta</b> padrão em que este servidor será contactado." +"<br>Geralmente, <b>6667</b> é a correta.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:571 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:119 +msgid "IP address:" +msgstr "Endereço IP:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:576 +msgid "" +"<center>This is the <b>IP address</b> of this server, it is here for caching " +"purposes.<br>If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first " +"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" " +"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it " +"up again.</center>" +msgstr "" +"<center>Este é o <b>endereço IP</b> deste servidor, ele está aqui para ser " +"armazenado.<br>Se este campo estiver vazio, o KVIrc irá preenchê-lo na " +"primeira vez que conectar ao servidor. Se você habilitar o \"armazenamento " +"do endereço IP\" na opção abaixo, o KVIrc irá utilizá-lo como \"resultado de " +"armazenamento\" e evitará de pesquisá-lo outra vez.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:596 +msgid "Cache IP address" +msgstr "Armazenar endereço IP" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:599 +msgid "" +"<center>This check will enable <b>IP address caching</b> for this server:" +"<br>DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some " +"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only " +"once.<br><br> Advanced: you can also use this option to force a certain " +"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that " +"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin " +"lookups.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta caixa irá ativar o <b>armazenamento do endereço IP</b> para " +"este servidor:<br> As procuras de DNS podem consumir muito tempo e também " +"estarbloqueando em algumas plataformas; esta opção irá fazer com que o KVirc " +"procure o nome de máquina do servidor apenas uma vez.<br><br>Avançado: você " +"também pode usar esta opção para forçar um certo nome de servidor a resolver " +"para um endereço IP fixo quando o dns para esse servidor estiver " +"temporariamente indisponível ou quiser evitar uma procura demorada.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:609 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:140 +msgid "Use IPv6 protocol" +msgstr "Usar protocolo IPv6" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:619 +msgid "" +"<center>This check identifies IPv6 servers.<br>If enabled, KVIrc will " +"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS <b>must</b> have a working " +"IPv6 stack and you <b>must</b> have an IPv6 connection).</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção identifica os servidores IPv6.<br>Se estiver habilitada, " +"o KVIrc tentará usar o protocólo IPv6 (seu S.O. <b>deve</b> ter uma pila " +"IPv6 funcionando e <b>deve</b> ter uma conexão IPv6).</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:624 +msgid "Use SSL protocol" +msgstr "Usar protocolo SSL" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:627 +msgid "" +"<center>This check will cause the connection to use the <b>Secure Socket " +"Layer</b> encryption support. Obviously, this server must have support for " +"this, too. :)</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção obrigará a utilização do suporte de cripitografia do " +"<b>Secure Socket Layer</b> na conexão. Obviamente, este servidor deve ter " +"suporte também. :)</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:636 +msgid "Connect to this server at startup" +msgstr "Conectar ao servidor ao iniciar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:641 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is " +"started.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção fará com que o KVIrc conecte ao servidor de IRC quando " +"for iniciado.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:650 +msgid "" +"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. " +"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited " +"from the network that this server belongs to.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta caixa lhe permite escolher a codificação preferida para este " +"servidor. Se você escolher \"Usar Codificação da Rede\" então a codificação " +"será herdada da rede que este servidor pertence.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:659 +msgid "Use Network Encoding" +msgstr "Usar Codificação da Rede" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:672 +msgid "Link filter:" +msgstr "Filtro de link:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:701 +msgid "" +"<center>This field specifies the name of a module that exports a link filter " +"for this type of server.<br>For plain IRC connections, you don't need any " +"link filters; this is used for incompatible protocols.</center>" +msgstr "" +"<center>Este campo especifica o nome de um módulo que exporte um filtro de " +"link para este tipo de servidor.<br>Para conexões normais de IRC, você não " +"precisa de nenhum filtro de link; isto é usado para protocolos incompatíveis." +"</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "Id:" +msgstr "Id" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:713 +msgid "" +"<center>This field allows you to specify a really unique id for this server. " +"You will then be able to use /server -x <this_id> to make the " +"connection. This is especially useful when you have multiple server entries " +"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)</center>" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:719 +#, fuzzy +msgid "Proxy server:" +msgstr "Copiar Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:724 +msgid "" +"<center>This is the <b>proxy</b> that KVIrc will use to connect to thos " +"server.\n" +"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if " +"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without " +"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" " +"menu.</center>" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:729 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:730 +#, fuzzy +msgid "Direct connection" +msgstr "conexão segura" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:746 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:28 +msgid "Connection" +msgstr "Conexão" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:758 +msgid "" +"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after " +"a connection to this server has been established. To add a channel, type its " +"name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</center>" +msgstr "" +"<center>Aqui você pode configurar uma lista de canais para entrar " +"automaticamente após que a conexão com este servidor for estabelecida. Para " +"adicionar um canal, digite seu nome na caixa de texto abaixo e clique em \" " +"<b>Adicionar</b> \".</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:776 +msgid "" +"<center>The following commands will be executed after a connection has been " +"established.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding " +"slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of <tt>/quote pass secret</" +"tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and " +"NICK and then execute this command sequence.<br>This is particularly useful " +"for IRC bouncers that require login commands.</center>" +msgstr "" +"<center>Os seguintes comandos serão executados depois que uma conexão for " +"estabelecida.<br><b>Importante:</b> Digite os comandos <b>sem</b> uma barra " +"precedente (ex: <tt>quote pass secret</tt> ao invés de <tt>/quotepass " +"secret</tt>).<br> O KVIrc primeiramente eviará um comando USER, então " +"eventualmente PASS e NICK executando então esta seqüência de comandos. Isto " +"é particularmente útil para os bouncers de IRC que requerem comandos no " +"início de uma sessão.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:796 +msgid "" +"<center>The following commands will be executed after a successful login to " +"this server.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding " +"slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote privatelog</tt>)." +"<br>This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc." +"</center>" +msgstr "" +"<center>Os seguintes comandos serão executados depois que se tiver iniciado " +"corretamente uma sessão com este servidor.<br><b>Importante:</b> Digite os " +"comandos <b>sem</b> uma barra precedente (ex:. <tt>quote privatelog</tt> ao " +"invés de <tt>/quote privatelog</tt>).<br>Isto é útil para abrir queries " +"automaticamente, inicializar variáveis, etc.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1041 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1042 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1054 +msgid "" +"<center>This is the list of available IRC servers.<br>Right-click on the " +"list to add or remove servers and perform other actions.<br>Double-click on " +"a item for advanced options.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta é a lista de servidores IRC disponíveis.<br>Clique duas vezes " +"na lista para adicionar ou remover servidores e realizar outras ações." +"<br>Clique duas vezes em um elemento para exibir as opções avançadas.</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1069 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1430 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1554 +msgid "New Network" +msgstr "Nova Rede" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1077 +msgid "New Server" +msgstr "Novo Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1086 +msgid "Remove Network/Server" +msgstr "Remover Rede/Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1098 +msgid "Copy Server" +msgstr "Copiar Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1107 +msgid "Paste Server" +msgstr "Colar Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1119 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1446 +msgid "Import List" +msgstr "Importar Lista" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1125 +#, fuzzy +msgid "Active Configuration" +msgstr "&Salvar Configuração" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1126 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1332 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1130 +msgid "" +"<center>This is the name of the currently selected server or network</center>" +msgstr "" +"<center>Este é o nome do servidor ou da rede atualmente selecionado.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1153 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avançado..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1156 +msgid "<center>Click here to edit advanced options for this entry</center>" +msgstr "" +"<center>Clique aqui para editar as opções avançadas para esta entrada</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1159 +msgid "Connect &Now" +msgstr "Co&nectar Agora" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1164 +msgid "" +"<center>Hit this button to connect to the currently selected server.</center>" +msgstr "" +"<center>Aperte este botão para conectar ao servidor atualmente selecionado.</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1177 +msgid "" +"<center>This button shows a list of recently used servers. It allows you to " +"quickly find them in the list.</center>" +msgstr "" +"<center>Este botão exibe a lista de servidores usados recentemente. Isto " +"permite que você encontre-os rapidamente na lista..</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1181 +msgid "Show this dialog at startup" +msgstr "Exibir esta janela ao iniciar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1184 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time " +"you start KVIrc</center>" +msgstr "" +"<center>Se esta opção estiver habilitada, a Janela de Servidores aparecerá " +"toda vez que você executar o KVIrc</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1335 +msgid "Network:" +msgstr "Rede:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1345 +msgid "No selection" +msgstr "Sem Seleção" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1364 +msgid "UnknownNet" +msgstr "RedeDesconhecida" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1431 +msgid "Remove Network" +msgstr "Remove Rede" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1434 +msgid "&New Server" +msgstr "&Novo Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1435 +msgid "Re&move Server" +msgstr "Re&mover Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1437 +msgid "&Copy Server" +msgstr "&Copiar Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1439 +msgid "&Paste Server" +msgstr "&Colar Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1444 +msgid "Clear List" +msgstr "Limpar Lista" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1483 +msgid "" +"Oops... something weird happened:<br>Can't find any module capable of " +"importing servers." +msgstr "" +"Oopa... algo estranho aconteceu:<br>Não foi possível encontrar um módulo " +"responsável pela importação dos servidores." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1500 +msgid "" +"Oops... something weird happened:<br>Can't find the module that was capable " +"of this import action. :(" +msgstr "" +"Oopa... algo estranho aconteceu:<br>Não foi possível encontrar um módulo " +"responsável por esta ação de importação." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1574 +msgid "irc.unknown.net" +msgstr "irc.desconhecido.net" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:39 +msgid "Disable parser warnings" +msgstr "Desabilitar avisos de parser" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:40 +msgid "Disable broken event handlers" +msgstr "Desativar manipuladores de eventos errados" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:41 +msgid "Kill broken timers" +msgstr "Matar timers errados" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:42 +msgid "Send unknown commands as /RAW" +msgstr "Enviar comando desconhecido como /RAW" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:46 +msgid "Automatically unload unused modules" +msgstr "Descarregar automaticamente módulos não utilizados" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:47 +msgid "Ignore module versions (dangerous)" +msgstr "Ignorar versões de módulos (perigoso)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:51 +msgid "Relay errors and warnings to debug window" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Create minimized debug window" +msgstr "Minimizar todas las janelas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:59 +msgid "Nickname alternatives" +msgstr "Apelidos alternativos" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:62 +msgid "" +"<center>Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary " +"one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by " +"someone else on a particular IRC network.</center>" +msgstr "" +"<center>Aqui você pode escolher até três apelidos alternativos ao " +"preliminar. O KVIrc usará as alternativas se o apelido preliminar estiver em " +"uso por alguma outra pessoa em uma rede particular de IRC.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:69 +msgid "Alt. Nickname 1:" +msgstr "Apelido Alt. 1:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:76 +msgid "Alt. Nickname 2:" +msgstr "Apelido Alt. 2:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:83 +msgid "Alt. Nickname 3:" +msgstr "Apelido Alt. 3:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:96 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 +msgid "Ok" +msgstr "Aceitar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:130 +msgid "Avatar Download - KVIrc" +msgstr "Transferência de Avatar - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:136 +msgid "<center>Please wait while the avatar is being downloaded</center>" +msgstr "" +"<center>Por favor aguarde enquanto o avatar esta sendo transferido</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:139 +msgid "Abort" +msgstr "Abortar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:170 +msgid "Failed to start the download" +msgstr "Falhou ao iniciar a transferência" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:177 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:184 +msgid "Download aborted by user" +msgstr "Transferência cancelada pelo usuário" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:213 +msgid "Choose Avatar - KVIrc" +msgstr "Escolha o Avatar - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:219 +msgid "" +"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on " +"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the " +"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an " +"image (including <b>http://</b>) can be entered manually." +msgstr "" +"Escolhe uma imagem Avatar. O caminho completo para o arquivo local ou uma " +"imagem na web, podem ser usados.<br>Se quiseres usar um arquivo local, " +"clique no botão \"<b>Procurar</b>\" para procurar arquivos locais.<br>A URL " +"completa para uma imagem (incluindo <b>http://</b>) pode ser digitada " +"manualmente." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:237 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Procurar..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:275 +msgid "Choose an Image File - KVIrc" +msgstr "Escolha um arquivo de Imagem - KVirc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "Basic Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:323 +msgid "" +"<center>Your <b>nickname</b> is your primary form of identification on IRC." +"<br>Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname " +"(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in " +"casethe server refuses to accept the default one.</center>" +msgstr "" +"<center>Seu <b>apelido</b> é seu formulário preliminar de identificação no " +"IRC.<br>Desde de que os servidores não podem aceitar multiplos usuários " +"compartilhando o mesmo apelido (caso isso ocorra), você pode prover apelidos " +"alternativos que podem ser usados caso o servidor recuse o seu apelido " +"padrão.</center> " + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:331 +msgid "Alternatives..." +msgstr "Alternativos..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:337 +msgid "" +"<center>This is the <b>username</b> that you will use to connect to the " +"server.<br>In the past, it was used as a form of authentication, but it " +"normally has no special use now.<br>In addition to your nickname, you are " +"identified on IRC by your <b>username@hostname</b>.</br>Basically, you can " +"enter any word you like here. :D</center>" +msgstr "" +"<center>Este é o <b>nome de usuário</b> que você irá usar para se conectar " +"ao servidor.<br>No passado, foi usado como formulário de autenticação, mas " +"agora nao tem nenhum uso especial.<br>Além de seu apelido você é " +"identificado no IRC pelo seu <b>nomedeusuário@hostname</b>.</br>Basicamente, " +"você pode preencher com alguma palavra que você goste aqui. :D</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:346 +msgid "" +"<center>This text will appear when someone does a /WHOIS on you.<br>It is " +"intended to be your real name, but people tend to put random quotes and " +"phrases here too.</center>" +msgstr "" +"<center>Este texto aparecerá quando alguém fizer um /WHOIS em você." +"<br>Pretende-se que seja seu nome real, mas as pessoas tendem a pôr aqui " +"citações e frases aleatórias .</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:351 +msgid "" +"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "Profile" +msgstr "Prólogo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:361 +msgid "Age:" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:366 +msgid "Here you can specify your age." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:370 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "Unspecified" +msgstr "Nenhum nome especificado" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "Gender:" +msgstr "Geral" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:396 +msgid "Here you can specify your gender." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:402 +msgid "Female" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Male" +msgstr "Valor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "&Localização:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:417 +msgid "" +"You can describe here your approximate physical location. Something like " +"\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be " +"viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, " +"<b>is not a good idea</b>." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:422 +msgid "Languages:" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:425 +msgid "" +"You can put here the short names of the languages you can speak. An example " +"might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:429 +#, fuzzy +msgid "Other:" +msgstr "Outro..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:432 +msgid "" +"You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or " +"your homepage url... Please note that this information will be viewable by " +"anyone so <b>don't put any sensible data</b> (passwords, telephone or credit " +"card numbers)." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:502 +msgid "" +"Here you can choose your avatar image. It will be visible<br>by other people " +"that request it. Choose a nice image of yourself,<br>possibly avoiding " +"obscenity and offending images. It is a good idea<br>to choose a relatively " +"small file (say 150 Kb max) because<br>most clients have a limit on the size " +"of avatars being downloaded.<br>The image also should be smaller than " +"800x600 pixels since<br>it will have to be viewable in everyone's monitor." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:511 +msgid "Use avatar" +msgstr "Usar avatar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:537 +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:598 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:637 +msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc" +msgstr "Falhou ao carregar o avatar - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:599 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:638 +msgid "" +"Failed to load the avatar image.<br>It may be an unaccessible file or an " +"unsupported image format." +msgstr "" +"Falhou ao carregar a imagem de avatar.<br>Pode ser um arquivo inacessível ou " +"um formato de imagem não suportado." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:606 +msgid "Failed to download the avatar image.<br><b>%Q</b>" +msgstr "Falhou o download da imagem de avatar.<br><b>%Q</b>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:608 +msgid "Avatar Download Failed - KVIrc" +msgstr "Houve um erro no download do avatar - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:649 +#, fuzzy +msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc" +msgstr "Transferência de Avatar - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:650 +msgid "" +"The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.<br>Such a big " +"image will not be seen on all the user monitors<br>and will probably be " +"scaled by the remote clients with poor quality<br>algorithms to improve " +"performance. You *should* scale it manually<br>to a sane size (like 800x600) " +"or choose a different image." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:688 +#, fuzzy +msgid "Default Messages" +msgstr "Mensagem de ausência padrão:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Part message:" +msgstr "Messagem de partida" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:695 +msgid "" +"<center>This is the default part message that will be used when you<br>leave " +"a channel by closing a channel window.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta é a mensagem padrão de saída que será usada quando <br>deixar " +"um canal ao fechar a janela do canal.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:699 +#, fuzzy +msgid "Quit message:" +msgstr "Mensagem de saída" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:702 +msgid "" +"<center>This is the default quit message that will be used when you<br>quit " +"your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing " +"the disconnect button.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta é a mensagem quit padrão que será usada quando <br>fechar a sua " +"sessão IRC ao fechar a janela do console ou desconectar ao clicar no botão " +"desconectar.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:42 +msgid "Open Query For" +msgstr "Abrir privado com" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:43 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:40 +msgid "Private messages" +msgstr "Mensagens privadas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:46 +msgid "" +"<center>This option enables query window creation when a private message " +"(PRIVMSG) is received.<br>If you disable this, private messages will be " +"shown in the active window or a common channel.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção permite a criação da janela de privado quando uma " +"mensagem privada (PRIVMSG) for recebida.<br>Se você desabilitar isto, as " +"mensagens privadas serão exibidas na janela ativa ou em um canal comum.</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:52 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:42 +msgid "Private notices" +msgstr "Noticias privadas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:55 +msgid "" +"<center>This option enables query window creation when a private notice " +"(NOTICE) is received.<br>If you disable this, private notices will be shown " +"in the active window or a common channel.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção permite a criação da janela de privado quando uma notícia " +"privada (NOTICE) for recebida.<br>Se você desabilitar isto, as notícias " +"privadas serão exibidas na janela ativa ou em um canal comum.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Always open queries as minimized" +msgstr "Abrir todos minimizados" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:66 +msgid "" +"<center>This option causes newly created query windows to be immediately " +"minimized.<br>Enable this if you don't like queries popping up while you're " +"typing something in a channel. :D</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção faz com que a janela de privado seja minimizada " +"imediatamente após ser criada. <br>Habilite isto se você não gosta que " +"janelas de query sejam instantaneamente exibidas enquanto esitiver digitando " +"algo em um canal. :D</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:74 +msgid "Enable target user tracking" +msgstr "Habilitar perseguição usuário" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:77 +msgid "" +"<center>This option will enable target user tracking.<br>Some actions of the " +"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.<br></" +"center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção permitirá seguir um usuário. Algumas ações do usuário " +"(ex: entrar e sair de um canal) serão exibidas na janela.<br></center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:83 +msgid "Flash system taskbar on new query message" +msgstr "" +"Piscar barra de tarefas do sistema ao receber uma nova mensagem de privado" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:86 +msgid "" +"<center>This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when " +"a new query message is received and the KVIrc window is not the active.</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção faz com que a entrada do KVIrc na barra de tarefas do " +"sistema pisque quando uma nova mensagem de privado for recebida e a janela " +"do KVIrc não for a ativa.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:91 +msgid "Popup notifier on new query message" +msgstr "Popup do notificador ao receber uma nova mensagem de privado" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:94 +msgid "" +"<center>This option causes a small notifier window to pop up in the low " +"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc " +"window is not active.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção faz com que uma pequena janela de notificação seja " +"exibida instantaneamente no canto direito inferior da tela quando uma nova " +"mensagem for recebida e a janela do KVIrc não for a ativa.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:98 +msgid "Show information about query target at the top of the query" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:101 +msgid "" +"<center>This option enables query window information label. It can show you " +"known information about query target at the top of the window.<br>Uncheck if " +"you think,that it wastes your query space/</center>" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39 +msgid "Use global application font" +msgstr "Usar fonte global para aplicação" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Hide icons in Popup" +msgstr "Ocultar Janela de Procura" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41 +msgid "Global application font:" +msgstr "Fonte global da aplicação:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67 +msgid "Enable fake transparency" +msgstr "Ativar transparência falsa" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 +msgid "" +"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " +"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " +"for transparency\" option.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção faz com que a janela do KVirc pareça transparente. " +"<br>Você deve escolher uma imagem para misturar com o fundo ou marcar a " +"opção \"Usar a Área de Trabalho KDE para transparência\".</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77 +msgid "" +"<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You " +"must choose a blending background image to below.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção faz com que a janela do KVirc pareça transparente. " +"<br>Deve escolher uma imagem para misturar com o fundo.</center> " + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83 +msgid "Child window opacity:" +msgstr "Opacidade da janela criada:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87 +msgid "Parent window opacity:" +msgstr "Opacidade da janela principal:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91 +msgid "Blend color:" +msgstr "Cor de Mistura:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 +msgid "Use KDE desktop for transparency" +msgstr "Usar o ambiente KDE para transparência" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 +msgid "Keep in sync with KDE background changes" +msgstr "Sincronizar mudanças com o plano de fundo do KDE" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111 +msgid "Transparency blend image:" +msgstr "Imagem de mistura da transparência:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155 +msgid "Active Background" +msgstr "Plano de fundo ativo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156 +msgid "Inactive Background" +msgstr "Plano de fundo inativo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157 +msgid "Active Text (Primary)" +msgstr "Texto Ativo (Primário)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158 +msgid "Active Text (Secondary)" +msgstr "Texto Ativo (Secundário)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159 +msgid "Inactive Text (Primary)" +msgstr "Texto Inativo (Primário)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160 +msgid "Inactive Text (Secondary)" +msgstr "Texto Inativo (Secundário)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:78 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:44 +msgid "Background" +msgstr "Plano de fundo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205 +msgid "Background Image" +msgstr "Imagem de Fundo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198 +msgid "Low-Contrast Foreground" +msgstr "Contraste Baixo do Primeiro Plano" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199 +msgid "Mid-Contrast Foreground" +msgstr "Contraste Médio do Primeiro Plano" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200 +msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)" +msgstr "Contraste Alto Ativo do Primeiro Plano (Primário)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201 +msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)" +msgstr "Contraste Alto Ativo do Primeiro Plano (Secundário)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202 +msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)" +msgstr "Contraste Alto Inativo do Primeiro Plano (Primário)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203 +msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)" +msgstr "Contraste Alto Inativo do Primeiro Plano (Secundário)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Scaling in userlist" +msgstr "Iniciando lista de notificação" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)" +msgstr "Dimensionar imagens avatar (recomendado)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:43 +msgid "" +"<center>This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist." +"<br>Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep " +"this option on. :)</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção obrigará o KVIrc a dimensionar os avatares exibidos na " +"lista de usuários.<br>Os Avatares serão dimensionados para caber nos limites " +"definidos abaixo. Melhor deixar esta opção ativada. :)</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:48 +msgid "Do not scale avatar if it is less than required size" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:50 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:59 +msgid "Image width:" +msgstr "Largura da Imagem:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:52 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:61 +msgid "Image height:" +msgstr "Altura da Imagem:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Scaling on load (and in user tooltips)" +msgstr "Iniciando lista de notificação" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Scale avatar images on image load" +msgstr "Dimensionar imagens avatar (recomendado)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Request CTCP" +msgstr "Pedir Lista" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:66 +msgid "Request missing avatars" +msgstr "Requisitar avatars que faltam" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:67 +msgid "Maximum requested file size:" +msgstr "Tamanho máximo do arquivo pedido:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:71 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone " +"sets an avatar and there is no cached copy available.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção faz com que o KVIrc envie um pedido de DCC GET quando " +"alguém tiver um avatar sem uma cópia disponível armazenada .</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:317 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:77 +msgid "" +"<center>This is the maximum size for avatar images that will be " +"automatically requested.<br>A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)." +"</center>" +msgstr "" +"<center>Este é o tamanho máximo para imagens avatar que serão " +"automaticamente requisitadas.<br>Um valor razoável pode ser de 102400 bytes " +"(100 K).</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:83 +msgid "Automatically accept incoming avatars" +msgstr "Aceitar automaticamente avatars" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:87 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for " +"incoming avatars.<br>If you're using the \"Request missing avatars\" option " +"above, enabling this may by useful.<br>Avatars will be saved in the local " +"KVIrc directory.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção irá fazer com que o KVirc auto aceite pedidos DCC SEND " +"para avatars. <br>Se estiver usando a opção \"Pedir avatars que faltam\", " +"ativar isto pode ser útil.<br> Os avatars serão gravados na diretório KVIrc " +"local .</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Remember avatars for registered users" +msgstr "Armazenar avatar para usuários registados" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:99 +msgid "" +"<center>Use a user's last known avatar by default (only for users that are " +"registered).</center>" +msgstr "" +"<center>Utilize o último avatar conhecido do usuário por padrão (somente " +"para usuários registados).</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:103 +msgid "Avatar offer timeout:" +msgstr "Tempo límite de compartilhamento do Avatar:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:104 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:97 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:167 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:162 +msgid " sec" +msgstr " segundos" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:107 +msgid "" +"<center>This is the amount of time to make an avatar available for transfer " +"when requested.<br>When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will " +"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar " +"image.<br>A time-limited file offer is added for the image file to the " +"requesting user.</center>" +msgstr "" +"<center>Este é o límite de tempo para colocar um avatar disponível para " +"transferência, quando pedido. <br>Quando alguém envia um pedido de CTCP " +"AVATAR, o KVirc irá responder com uma mensagem CTCP AVATAR que contenha o " +"nome e o tamanho da sua imagem avatar.<br> Será adicionado um tempo límite " +"de envio do arquivo de imagem para o usuário em questão.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:115 +msgid "Ignore requests if no avatar is set" +msgstr "Ignorar pedidos se nenhum avatar estiver definido" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:118 +msgid "" +"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you " +"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in " +"reducing traffic by not sending a reply that would be empty." +msgstr "" +"Esta opção faz com que o KVirc ignore um pedido de canal CTCP AVATAR quando " +"não tiver nenhum avatar definido. Geralmente isto é uma boa prática já que " +"ajuda a reduzir o tráfego ao não enviar uma resposta que estaria vazia." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:39 +msgid "Use online notify list" +msgstr "Usar lista de notificação online" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:40 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:106 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:235 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:44 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:45 +msgid "Show notifications in active window" +msgstr "Exibir notificações na janela ativa" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:50 +msgid "Flash window when users are going online" +msgstr "Piscar janela quando usuários ficarem online" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:55 +msgid "Popup notifier when users are going online" +msgstr "Notificador por popup quando usuários ficarm online" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:59 +msgid "Advanced configuration" +msgstr "Configuração avançada" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:64 +msgid "Check USERHOST for online users" +msgstr "Verificar USERHOSTpara usuários online" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:69 +msgid "Use \"smart\" notify list manager" +msgstr "Usar gerenciador da lista de notificação \"esperto\"" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:74 +msgid "Use the WATCH method if available" +msgstr "Usar o método WATCH se disponível" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:79 +msgid "Check interval (in seconds)" +msgstr "Intervalo de Verificação (em segundos)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:85 +msgid "ISON delay (in seconds)" +msgstr "Intervalo para ISON (em segundos)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:91 +msgid "USERHOST delay (in seconds)" +msgstr "Intervalo para USERHOST(em segundos)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:96 +msgid "" +"<p><b>Note:</b><br>The notify list is managed using the \"Registered Users\" " +"settings.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Nota:</b><br>A lista de notificação é gerenciada usando as " +"configurações dos \"Usuários Registrados\".</p>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:112 +msgid "Forcibly and completely disable the notifier" +msgstr "Force a desativação completa do notificador" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:115 +msgid "" +"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently " +"disable the notifier window. Please note that if this option is activated " +"then the notifier will NOT popup even if all the other options around " +"specify to use it in response to particular events. Also note that this " +"option will make all the /notifier.* commands fail silently." +msgstr "" +"Esta é uma opção para os impacientes: permite a desativação forçada e " +"permanente da janela de notificação. Por favor note que se esta opção for " +"ativada o notificador não exibirá o popup mesmo que todas as opções " +"restantes especifiquem para usá-lo em resposta as eventos particulares. Note " +"também que esta opção fará com que todos os comandos /notifier. * falhem " +"silenciosamente." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:123 +msgid "Disable notifier window flashing" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:124 +msgid "Disable notifier window fade effect" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:39 +msgid "Default away message:" +msgstr "Mensagem de ausência padrão:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:41 +msgid "User input exits away mode" +msgstr "Sair do \"ausente\" ao digitar algo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:43 +msgid "Away Nickname" +msgstr "Apelido de Ausência" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:44 +msgid "Change nickname on away" +msgstr "Mudar apelido ao ficar ausente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:47 +msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)" +msgstr "Usar apelido gerado automaticamente ([5 letras] AWAY)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:55 +#, c-format +msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/libkvioptions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "No such options page class name %Q" +msgstr "Sem opções de nome de classe na página" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Use system URL handlers" +msgstr "Manipuladores de URL" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50 +msgid "<b>http://</b> handler command:" +msgstr "Manipulador de comando <b>http://</b>:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51 +msgid "<b>https://</b> handler command:" +msgstr "Manipulador de comando <b>https://</b>:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52 +msgid "<b>ftp://</b> handler command:" +msgstr "Manipulador de comando <b>ftp://</b>:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53 +msgid "<b>mailto:</b> handler command:" +msgstr "Manipulador de comando <b>mailto:</b>:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54 +msgid "<b>file://</b> handler command:" +msgstr "Manipulador de comando <b> file://</b>:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55 +msgid "Unknown protocol handler command:" +msgstr "Manipulador de protocolo desconhecido:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:61 +msgid "Use proxy" +msgstr "Usar proxy" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:65 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:76 +msgid "" +"<center>This is the list of available proxy servers.<br>Right-click on the " +"list to add or remove proxies.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta é a lista de servidores proxy disponíveis.<br>Clique com o " +"botão direito- na lista para adicionar ou remover proxies.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:90 +msgid "New Proxy" +msgstr "Novo Proxy" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:99 +msgid "Remove Proxy" +msgstr "Remover Proxy" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:111 +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:131 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:336 +msgid "&New Proxy" +msgstr "&Novo Proxy" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:337 +msgid "Re&move Proxy" +msgstr "&Novo Proxy" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71 +msgid "Pattern" +msgstr "Padrão" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72 +msgid "MIME Type" +msgstr "Tipo de MIME" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87 +msgid "MIME type:" +msgstr "Tipo de MIME:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92 +msgid "File pattern:" +msgstr "Padrão de Arquivo:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97 +msgid "Magic bytes:" +msgstr "Bytes mágicos:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102 +msgid "Save path:" +msgstr "Salvar caminho:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107 +msgid "Local open command:" +msgstr "Comando de abertura local:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112 +msgid "" +"<center>This field contains the command to execute to open a local file." +"<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</center>" +msgstr "" +"<center>Este campo contem o comando para executar a abertura de um arquivo " +"local.<br><tt>$0</tt> é usado no lugar do nome do arquivo</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116 +msgid "Remote open command:" +msgstr "Comando de abertura remota:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121 +msgid "" +"<center>This field contains the command to execute when automatically " +"opening a received file.<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Este campo contem o comando para executar automaticamente a abertura " +"um arquivo recebido.<br><tt>$0</tt> é usado no lugar do nome do arquivo</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138 +msgid "Re&move" +msgstr "Re&mover" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184 +msgid "[Unknown Media Type]" +msgstr "[Tipo de Midia Desconhecida]" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230 +msgid "New Media Type" +msgstr "Novo Tipo de Midia" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:53 +msgid "Nickname Colors" +msgstr "Cores de Apelido" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:56 +msgid "Channel owner:" +msgstr "Proprietário do canal:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:57 +msgid "Channel admin:" +msgstr "Administrador do Canal:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:58 +msgid "Op:" +msgstr "Op:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:59 +msgid "Half-op:" +msgstr "Semioperador:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:60 +msgid "Voice:" +msgstr "Voice:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:61 +msgid "User-op:" +msgstr "Usuários operadores:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Away:" +msgstr "Ausente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:66 +msgid "Use different color for own nick:" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:81 +msgid "Draw nickname grid" +msgstr "Desenhar grade de apelido" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:83 +msgid "Grid color:" +msgstr "Cor da grade" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:90 +msgid "Grid type:" +msgstr "Tipo de Grade:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:94 +msgid "3D Grid" +msgstr "Grade-3D" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:95 +msgid "3D Buttons" +msgstr "Botões-3D" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:96 +msgid "Plain Grid" +msgstr "Grade Plana" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:97 +msgid "Dotted Grid" +msgstr "Grade Pontilhada" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:131 +msgid "Horizontal Alignment:" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Vertical Alignment:" +msgstr "Local do certificado:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "Show gender icons" +msgstr "Exibir ícones nas mensagens" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:232 +msgid "Show user channel icons" +msgstr "Exibir ícones de usuário do canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:233 +msgid "Show user channel activity indicator" +msgstr "Exibir indicador de atividade de usuários do canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:234 +msgid "Hide users label" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:235 +msgid "Enable user tooltips" +msgstr "Habilitar dicas de usuário" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "Hide avatars" +msgstr "Usar avatar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79 +msgid "Use flood protection (recommended)" +msgstr "Usar proteção contra flood (recomendado)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81 +msgid "" +"<center>This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP " +"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP " +"messages.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção faz com que o KVirc apenas responda a número limitado de " +"pedidos CTCP dentro de um intervalo de tempo especificado, para prevenir o " +"\"flood\" de mensagens CTCP.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83 +msgid "Allow up to:" +msgstr "Permitir até:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84 +msgid " requests" +msgstr " pedidos" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86 +msgid "" +"<center>Minimum value: <b>0 requests</b><br>Maximum value: <b>10000 " +"requests</b></center>" +msgstr "" +"<center>Valor mínimo: <b>0 pedidos</b><br>Valor máximo: <b>10000 pedidos</" +"b></center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89 +msgid "within:" +msgstr "dentro de:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92 +msgid "" +"<center>Minimum value: <b>1 sec</b><br>Maximum value: <b>3600 sec</b></" +"center>" +msgstr "" +"<center>Valor mínimo: <b>1 seg</b><br>Valor máximo: <b>3600 seg</b></center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96 +msgid "Ignored Requests" +msgstr "Pedidos Ignorados" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97 +msgid "PING" +msgstr "PING" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98 +msgid "FINGER" +msgstr "FINGER" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99 +msgid "CLIENTINFO" +msgstr "CLIENTINFO" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100 +msgid "USERINFO" +msgstr "USERINFO" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101 +msgid "VERSION" +msgstr "VERSION" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102 +msgid "SOURCE" +msgstr "SOURCE" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103 +msgid "TIME" +msgstr "TIME" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGE" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105 +msgid "AVATAR" +msgstr "AVATAR" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106 +msgid "DCC/TDCC" +msgstr "DCC/TDCC" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:131 +msgid "General Preferences" +msgstr "Preferências Gerais" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "KVIrc Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:139 +msgid "" +"This dialog contains a set of KVIrc settings.<br> Use the icons on the left " +"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner " +"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options " +"related to the search term you have entered." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:147 +msgid "" +"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over " +"their label for a few seconds." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:152 +msgid "" +"When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to accept your changes or " +"\"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking \"<b>Apply</b>\" will commit " +"your changes without closing the window." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:217 +msgid "" +"<p>This is the search tool for this options dialog.</p><p>You can enter a " +"search term either in your native language or in english and press the " +"button on the right. The pages that contain some options related to the " +"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.</" +"p><p>Try \"nickname\" for example.</p>" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:249 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:61 +msgid "Close this dialog, accepting all changes." +msgstr "Fecha esta caixa de diálogo, aceitando todas as alterações." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:255 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:256 +msgid "Commit all changes immediately." +msgstr "Aplicar as alterações imediatamente." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:262 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:69 +msgid "Close this dialog, discarding all changes." +msgstr "Fecha esta caixa de diálogo, rejeitando todas as alterações." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:149 +msgid "" +"This table contains the text icon associations.<br>KVirc will use them to " +"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons." +msgstr "" +"Esta tabela contém as associações de ícones de texto.<br>O KVIrc os " +"utilizará para visualizar às sequências de escape CTRL+I e eventualmente os " +"ícones emotivos." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:165 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:169 +msgid "Delete" +msgstr "Deletar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:191 +msgid "unnamed" +msgstr "Semnome" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53 +msgid "Enable word highlighting" +msgstr "Habilitar destaque de palavras" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55 +msgid "Words to highlight:" +msgstr "Palavras a destacar:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57 +msgid "Word splitters:" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59 +msgid "Highlight messages containing my nickname" +msgstr "Destacar mensagens que contenham o meu apelido" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message " +"containing your current nickname</center>" +msgstr "" +"<center>Se esta opção estiver ativa, o KVirc irá destacar qualquer mensagem " +"de usuário que tenha o seu apelido atual</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63 +msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages" +msgstr "Piscar a barra de tarefas do sistema nas mensagens destacadas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system " +"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the " +"active window</center>" +msgstr "" +"<center>Se esta opção estiver ativa, o KVirc irá (tentar) piscar a entrada " +"na barra de tarefas do sistema quando uma mensagem destacada for exibida e a " +"janela do KVirc não estiver ativa.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67 +msgid "Popup the notifier window on highlighted messages" +msgstr "Exibir a janela de notificação nas mensagens destacadas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window " +"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is " +"printed and KVIrc is not the active window</center>" +msgstr "" +"<center>Se esta opção estiver ativa, o KVirc irá mostrar uma pequena janela " +"de notificação no canto inferior direito do seu Área de Trabalho, quando uma " +"mensagem destacada for exibida e o KVirc não for a janela ativa</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Alert Restrictions" +msgstr "Editar Registro" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92 +msgid "Restrict alert" +msgstr "Alerta restrito" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a " +"normal message is received in a channel.<br>Actions like joins, parts and " +"mode changes will be ignored.<br> This is useful if you are in channels with " +"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are " +"interesting to you.</center>" +msgstr "" +"<center>Se esta opção estíver ativa, o KVirc irá alertar na barra de tarefas " +"apenas se uma mensagem normal for recebida em um canal.<br>Ações como " +"entrar, partir e mudança de modos serão ignoradas.<br> Isto é útil se " +"estiver em canais com uma alta taxa de tráfego e você quiser ser alertado " +"apenas por mensagens que lhe interessam.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96 +msgid "Alert for highlighted words" +msgstr "Alerta para palavras destacadas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " +"which contain a word from the highlighted words list above.</center>" +msgstr "" +"<center>Se esta opção estiver ativa, a barra de tarefas também irá alertar " +"para mensagens que contenham uma palavra da lista de palavras destacadas.</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100 +msgid "Alert for query messages" +msgstr "Alerta para mensagens query" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " +"which are shown in queries.</center>" +msgstr "" +"<center>Se esta opção estiver ativa, a barra de tarefas também irá alertar " +"para mensagens exibidas nos queries.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107 +msgid "Use custom alert level" +msgstr "Usar nível de alerta personalizado" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if " +"the specified alert level is reached.</center>" +msgstr "" +"<center>Se esta opção estiver ativa, o KVirc irá alertar na barra de tarefas " +"apenas se o nível de alerta especificado for alcançado.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111 +msgid "Minimum alert level:" +msgstr "Nível de alerta mínimo:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114 +msgid "" +"<center>This option sets the minimum alert level for the taskbar.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção define o nível de alerta mínimo para a barra de tarefas.</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:213 +msgid "Output verbosity" +msgstr "Saída detalhada" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49 +msgid "Mute" +msgstr "Mudo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50 +msgid "Quiet" +msgstr "Quieto" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52 +msgid "Verbose" +msgstr "Verbose" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53 +msgid "Paranoic" +msgstr "Paranoico" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59 +msgid "Show in active window" +msgstr "Exibir na janela ativa" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60 +msgid "External messages" +msgstr "Mensagens externas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61 +msgid "External CTCP replies" +msgstr "Resposta CTCP externas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62 +msgid "Whois replies" +msgstr "Respostas whois" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63 +msgid "ChanServ and NickServ notices" +msgstr "Noticias do Chanserv e Nickserv" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64 +msgid "Invite messages" +msgstr "Mensagens de convite" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65 +msgid "Server replies" +msgstr "Respostas do servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66 +msgid "Server notices" +msgstr "Noticias do servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67 +msgid "Broadcast and WALLOPS messages" +msgstr "Mensagens de difusão da rede e WALLOPS" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70 +msgid "Show extended server information" +msgstr "Exibir informações extendidas do servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71 +msgid "Show server pings" +msgstr "Exibir pings do Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72 +msgid "Show own parts in the console" +msgstr "Exibir saídas próprias no console" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73 +msgid "Show compact mode changes" +msgstr "Exibir mudanças de modo compactas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Minimize on startup" +msgstr "Minimizar novos privados" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44 +msgid "Confirm quit with active connections" +msgstr "Confirmar quit com conexões ativas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45 +msgid "Remember window properties" +msgstr "Lembrar propriedades da janela" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Disable splash screen" +msgstr "Desabilitar avisos de parser" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54 +msgid "Enable visual effects" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55 +msgid "Hide Channel window tool buttons by default" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57 +msgid "Open Dialog Window For" +msgstr "Abrir Janela de Diálogo Para" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59 +msgid "Registered Users" +msgstr "Usuários Registados" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.h:149 +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tools.cpp:40 +msgid "" +"This section contains irc tools<br><p>like<b> away, lag and logging system. " +"</b> </p>" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "On Disconnect" +msgstr "Desconectar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:42 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:55 +msgid "Keep channels open" +msgstr "Manter canais abertos" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect." +"</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção faz com que o KVIrc mantenha os canais abertos após uma " +"desconexão inesperada.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:47 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:60 +msgid "Keep queries open" +msgstr "Manter conversas abertas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect.</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção faz com que o KVIrc mantenha os queries abertos após uma " +"desconexão inesperada.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:52 +msgid "On Unexpected Disconnect" +msgstr "Ao Desconectar Inesperadamente " + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:57 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after an " +"unexpected disconnect.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção faz com que o KVIrc mantenha os canais abertos após uma " +"desconexão inesperada.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:62 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after an " +"unexpected disconnect.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção faz com que o KVIrc mantenha os queries abertos após uma " +"desconexão inesperada.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:65 +msgid "Rejoin channels after reconnect" +msgstr "Voltar aos canais após reconectar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:67 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful " +"reconnect attempt.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção faz com que o KVIrc volte aos canais após uma tentativa " +"de reconexão bem sucedida.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:69 +msgid "Reopen queries after reconnect" +msgstr "Reabrir queries após reconectar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:71 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to reopen query windows after a " +"successful reconnect attempt.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção faz o KVIrc abrir novamente os queries após uma tentativa " +"de reconexão bem sucedida.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:75 +msgid "Automatically reconnect" +msgstr "Reconectar automaticamente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:77 +msgid "" +"<center>This option will enable auto-reconnecting after an unexpected " +"disconnect. An unexpected disconnect is the <b>termination</b> of a <b>fully " +"connected IRC session</b> that was <b>not requested by the user</b> by the " +"means of the QUIT message.<p><b>Warning:</b> If you use /RAW to send a QUIT " +"message to the server, this option will not behave correctly, since does not " +"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the " +"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT " +"command to close your connections. This option may also behave incorrectly " +"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to " +"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately " +"before the \"quit\" command.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; " +"quit; }</tt></p></center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção ativa a auto-reconexão após uma desconexão inesperada. " +"Uma desconexão inesperada é a <b>finalização</b> de uma<b> sessão de IRC " +"completa </b>que não foi <b>pedida pelo usuário</b> por meio de uma mensagem " +"QUIT.<p><b>Aviso:</b> se utilizar o /RAW para enviar uma mensagem QUIT para " +"o servidor, esta opção não irá funcionar corretamente, isto porque não será " +"detectada a saida de uma mensagem QUIT e tentará reconectar depois que o " +"servidor fechar a conexão. Por esta razão, use sempre o comando /QUIT para " +"fechar as suas conexões. Esta opção também pode se comportar incorretamente " +"com 'bouncers' que suportem 'detaching', neste caso a solução pode ser " +"preparar um alias que envie o comando \"detach\" do 'bouncer' imediatamente " +"antes do comando \"quit\".<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; " +"quit; }</tt></p></center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:89 +msgid "Maximum attempts (0: unlimited):" +msgstr "Máximo de tentativas (0: ilimitadas):" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:94 +msgid "Delay between attempts:" +msgstr "Intervalo de tempo entre às tentativas:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:100 +msgid "" +"<center>Minimum value: <b>0 sec</b><br>Maximum value: <b>86400 sec</b></" +"center>" +msgstr "" +"<center>Valor mínimo: <b>0 segundos</b><br>Valor máximo: <b>86400 segundos</" +"b></center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:123 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificado" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:125 +msgid "Use SSL certificate (PEM format only)" +msgstr "Usar certificado SSL (somente formato PEM)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:127 +msgid "Certificate location:" +msgstr "Local do certificado:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:130 +msgid "Certificate password:" +msgstr "Senha do certificado:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:134 +msgid "Private Key" +msgstr "Chave privada" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:135 +msgid "Use SSL private key" +msgstr "Usar chave SSL privada" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:137 +msgid "Private key location:" +msgstr "Local da chave privada:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:140 +msgid "Private key password:" +msgstr "Senha da chave privada:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:146 +msgid "This executable has no SSL support." +msgstr "Este executavel nao tem suporte SSL." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:165 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Valores de Limite deTempo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:166 +msgid "Connect timeout:" +msgstr "Limite de tempo para conectar:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:168 +msgid "Outgoing data queue flush timeout:" +msgstr "Limite de Tempo para voltar com a saída de dados:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:170 +msgid "Limit outgoing traffic" +msgstr "Limitar trafego de saida" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:171 +msgid "Limit to 1 message every:" +msgstr "Limite a 1 mensagem cada:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:173 +msgid " usec" +msgstr " microsegundos" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:175 +msgid "" +"<center>Minimum value: <b>10000 usec</b><br>Maximum value: <b>10000000 usec</" +"b></center>" +msgstr "" +"<center>Valor mínimo: <b>10000 microsegundos</b><br>Valor máximo: " +"<b>10000000 microsegundos</b></center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:179 +msgid "Network Interfaces" +msgstr "Interfaces de Rede" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:181 +msgid "Bind IPv4 connections to:" +msgstr "Fazer conexões IPv4 usando:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:185 +msgid "Bind IPv6 connections to:" +msgstr "Fazer conexões IPv4 usando:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:210 +msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)" +msgstr "Habilitar serviço de ident (não recomendado no UNIX)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Output identd messages to:" +msgstr "Mensagem de saída" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Active window" +msgstr "Janelas lado a lado" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Console" +msgstr "Fechar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Do not show any identd messages" +msgstr "Não exibir cores nas mensagens de usuários" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:237 +msgid "Enable ident service only while connecting to server" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:240 +msgid "Ident username:" +msgstr "Nome de usuário do ident:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:243 +msgid "Service port:" +msgstr "Porta do serviço:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:248 +msgid "IPv6 Settings" +msgstr "Configurações do IPv6" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:249 +msgid "Enable service for IPv6" +msgstr "Habilitar serviço para IPv6" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:258 +msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace" +msgstr "A pilha do sistema trata IPv4 como parte do espaço de nomes IPv6" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:265 +msgid "" +"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon " +"that implements only a limited subset of the Identification Protocol " +"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Aviso:</b><br>Isto é um <b>daemon ident</b> não RFC 1413 complilante " +"que implementa apenas um sub grupo de especificações do Protocolo de " +"Identificação. Se possível, instale um daemon ident real.</p>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:270 +msgid "" +"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon " +"that implements only a limited subset of the Identification Protocol " +"specifications.<br>On UNIX, you may also need root privileges to bind to the " +"auth port (113).<br>It is <b>highly recommended</b> that a <b>real</b> " +"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not " +"required.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Aviso:</b><br>Isto é um daemon ident <b>não RFC 1413 complacente</b> " +"que implementa apenas um limite de sub definições das especificações do " +"Protocolo de Identificação. <br>Em UNIX, você pode também precisar de " +"privilégios root para ligar à porta de autenticação (113).<br>É <b>altamente " +"recomendado</b> que um daemon ident <b>real</b> do sistema seja usado, ou " +"nenhum se o ident não for requerido.</p>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39 +msgid "" +"This section contains the general client options<br><p>like<b> sound, " +"mediafiles, URL handler </b> etc... </p>" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:39 +msgid "Automatically Log" +msgstr "Log Automático" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:40 +msgid "Query windows" +msgstr "Janelas de Privado" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:41 +msgid "Channel windows" +msgstr "Janelas de canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:42 +msgid "DCC Chat windows" +msgstr "Janelas de DCC Chat" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:43 +msgid "Console windows" +msgstr "Janelas de console" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:45 +msgid "Gzip logs" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Strip colors in logs" +msgstr "Tirar cores" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:48 +msgid "Auto flush logs every" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:49 +msgid " min" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:52 +msgid "" +"<center>Save logs with the current interval<br>Set to 0 to disable this " +"feature</center>" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:49 +msgid "Minimize console after successful login" +msgstr "Minimizar console após entrar corretamente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:52 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to minimize the console window after " +"successfully logging into a server.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção irá fazer com que o KVirc minimize a janela de console " +"depois de entrar com sucesso em um servidor.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Show network name in console taskbar entry" +msgstr "Exibir icones na barra de tarefas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:57 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to show the network name as the console " +"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless " +"your servers are not organized in networks or you often connect to two " +"servers of the same network.</center>" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:75 +msgid "Force immediate quit" +msgstr "Forçar quit imediato" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:78 +msgid "" +"<center>This option causes KVIrc to close the connection immediately after " +"sending the QUIT message.<br>When this option is disabled, KVIrc will wait " +"for the server to close the connection.<br>Note that if you use this, your " +"QUIT message may be not displayed.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção faz com que o KVirc feche a conexão imediatamente após " +"enviar a mensagem QUIT.<br>Quando esta opção está desativada, o KVirc irá " +"esperar que servidor feche a conexão.<br>Note que se utilizar isto, a " +"mensagem de QUIT pode não ser exibida.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:84 +msgid "Prepend gender info to realname" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:110 +msgid "On Channel Kick" +msgstr "Ao ser Chutado do Canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:112 +msgid "Rejoin channel" +msgstr "Reentrar no canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:115 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after " +"being kicked.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção faz com que o KVirc tente reentrar em um canal depois de " +"ser chutado.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:118 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:129 +msgid "Keep channel open" +msgstr "Manter janela de canal aberta" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:121 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " +"being kicked.<br>It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel" +"\" option.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção fará com que o KVirc mantenha a janela do canal aberta " +"após ser chutado.<br>Pode ser uma boa ideia também ativar a opção\"Reentrar " +"no canal\".</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:127 +msgid "On Channel Part" +msgstr "Ao Sair do Canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:132 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " +"leaving it.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção fará com que o KVirc mantenha a janela do canal aberta " +"depois de sair do canal.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:136 +msgid "Automatically join channel on invite" +msgstr "Entrar automaticamente no canal quando convidado" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:139 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an " +"INVITE message for that channel is received.<br><b>Warning:</b> This may " +"help spammers harass you. :)</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção fará com que o KVirc entre automaticamente em um canal " +"quando uma mensagem de CONVITE para esse canal for recebida.<br><b>Aviso:</" +"b>Isto pode ajudar alguns spammers a te chatear. :)</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Always open channels as minimized" +msgstr "Abrir todos minimizados" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"<center>This option causes newly created channel windows to be immediately " +"minimized.<br>Enable this if you don't like channels popping up while you're " +"typing something in a channel. :D</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção faz com que a janela de privado seja minimizada " +"imediatamente após ser criada. <br>Habilite isto se você não gosta que " +"janelas de query sejam instantaneamente exibidas enquanto esitiver digitando " +"algo em um canal. :D</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "Log joined channels history" +msgstr "Lista de canais registrados:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "Default ban mask:" +msgstr "Mensagem de ausência padrão:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:188 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:202 +msgid "On Channel Join" +msgstr "Ao Entrar em um Canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:189 +msgid "Do not send /WHO request" +msgstr "Não enviar pedido /WHO" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:190 +msgid "Do not request ban list" +msgstr "Não enviar pedido de lista" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:191 +msgid "Do not request ban exception list" +msgstr "Não pedir lista com excepções de bans" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:192 +msgid "Do not request invite list" +msgstr "Não pedir lista de convites" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "Do not update the away list" +msgstr "Não enviar pedido de lista" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:197 +msgid "" +"<center>KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep " +"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and " +"to save your IRC bandwidth.</center>" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:203 +msgid "Echo channel topic" +msgstr "Exibir tópico do canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:204 +msgid "Show channel sync time" +msgstr "Exibir o tempo de sincronização do canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40 +msgid "Default text encoding:" +msgstr "Codificação de texto padrão:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:109 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:133 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Usar Codificação de Língua" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59 +msgid "Force language:" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65 +msgid "<b>Note:</b> You need to restart KVirc to apply a language changing" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Automatic detection" +msgstr "Reconectar automaticamente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69 +msgid "en" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Unable to write language information to" +msgstr "Não foi possível escrever no arquivo de ações." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:39 +msgid "Enable Anti-spam For" +msgstr "Ativar Anti-spam Para" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:45 +msgid "Silent anti-spam (no warnings)" +msgstr "Anti-spam Silencioso (sem avisos)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:46 +msgid "Words considered spam:" +msgstr "Palavras consideradas spam:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:51 +msgid "Use workaround for firewall" +msgstr "Tentar funcionar atrás de firewall" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:54 +msgid "" +"<center>Enable this option if you can't accept incoming connections." +"<br>KVIrc will try to use different methods to send and receive files." +"<br>Please note that these methods may NOT work when communicating with a " +"non-KVIrc client.</center>" +msgstr "" +"<center>Ative esta opção se não consegue aceitar conexões.<br>O KVirc irá " +"tentar usar diferentes métodos para enviar e receber arquivos.<br>Por favor " +"note que este método pode NÃO funcionar quando estiver se comunicando com " +"clientes que não utilizem o KVirc.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:73 +msgid "Network Properties" +msgstr "Propriedades da Rede" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:75 +msgid "Use user-defined address or network interface" +msgstr "Usar o endereço definido pelo usuário ou uma interface de rede" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:79 +msgid "" +"<center>Enable this option if you are on a multihost machine and want to " +"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs." +"<br>This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.<br>You " +"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.</center>" +msgstr "" +"<center>Ative esta opção se ester em uma máquina multihost e quer forçar um " +"dos endereços IP disponiveis para ser usado no envio de DCCs.<br>Isto é " +"especialmente util quando se utiliza endereço IPv6 e IPv4. <br>Você pode " +"forçar o KVirc para sempre escolher um interface IPv4.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:84 +msgid "Listen on address/interface:" +msgstr "Escutar em um endereço/interface:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:87 +msgid "" +"<center>This is the IP address or name of the interface to use by default " +"for outgoing DCC transfers.<br>On UNIX systems that support it, you can also " +"specify IPv4 interface names (such as <b>ppp0</b>).<br>If you set it to " +"<b>0.0.0.0</b>, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Este é o endereço IP ou nome de interface para ser usada por padrão " +"para envio de transferências DCC. <br>Em sistemas UNIX que suportam isto, " +"você também pode especificar nomes de interfaces IPv4 (tais como <b>ppp0</" +"b>).<br>Se você definir para utilizar <b>0.0.0.0</b>, o KVirc irá tentar " +"usar a primeira interface IPv4 disponível.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:94 +msgid "Use user-defined port range" +msgstr "Usar intervalo de portas definido" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:97 +msgid "" +"<center>Enable this option if you want specify a local port range for DCC.</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Ative esta opção se quiser especificar um intervalo de portas locais " +"para DCC.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:102 +msgid "Lowest port:" +msgstr "Porta mais baixa:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:105 +msgid "Highest port:" +msgstr "Porta mais alta:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:108 +msgid "Send a fixed address in requests" +msgstr "Enviar um endereço fixo nos pedidos" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:111 +msgid "" +"<center>Enable this option if you want to always send a fake IP address in " +"your DCC requests.<br>This might be useful if you're behind a router with a " +"static address that does network address translation (NAT) and forwards all " +"or a range of ports.</center>" +msgstr "" +"<center>Ative esta opção se quiser enviar sempre um endereço IP falso nos " +"seus pedidos DCC. <br>Isto pode ser útil se estiver atrás de um router com " +"um endereço estático que faz traduções de endereços de rede (NAT) e adianta " +"todas ou apenas uma extensão de portas.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:115 +msgid "Send address/interface:" +msgstr "Enviar endereço/interface:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:119 +msgid "" +"<center>This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if " +"you enable the option above.</center>" +msgstr "" +"<center>Este é o endereço fixo que será enviado a todos os pedidos DCC se " +"você ativar a opção acima.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:123 +msgid "Guess address from IRC server if unroutable" +msgstr "Adivinhar o endereço do servidor de IRC se fora de alcance" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:128 +msgid "" +"<center>You can enable this option if you are behind a router that forwards " +"all or a range of ports.<br>KVIrc will try to guess the IP address to use " +"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're " +"connected to.<br>This method is an exclusive alternative to the \"fixed " +"address\" above.<br>It might guess the correct address automatically if " +"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames).</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Você pode ativar esta opção se estiver atrás de um router que envia " +"tudo ou um intervalo de portas.<br>O KVirc irá tentar adivinhar o endereço " +"IP a usar para DCC ao procurar o nome do servidor local como visto pelo " +"servidor IRC onde está ligado.<br>Este método é uma alternativa exclusiva ao " +"\"endereço fixo\" indicado.<br>Voc pode adivinhar automaticamente o endereço " +"correto se verificarem certas condições(por ex: o servidor de IRC não " +"mascára os nomes dos servidores).</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:134 +msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address" +msgstr "Usar \"broken bouncer hack\" para detectar endereços" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:137 +msgid "" +"<center>When you're behind a dialup router and also tunneling through a " +"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the " +"DCC connections to the dialup router's address.<br>It's an ugly hack - use " +"it only if nothing else works.</center>" +msgstr "" +"<center>Quando estiver atrás de um roteador dialup, e também passa através " +"de um bouncer psyBNC, você pode usar um erro no bouncer para forçar o KVirc " +"a juntar as ligações DCC ao endereço do modem de onde o roteador se liga." +"<br>É um hack feio, use-o apenas se nada mais tiver dado resultado.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:144 +msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end" +msgstr "Notificar ao outro extremo as negociações de DCC que falharem" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:147 +msgid "" +"<center>If you enable this option, when a DCC request from a remote user " +"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice " +"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have " +"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might " +"help if you often get attacked by CTCP floods.</center>" +msgstr "" +"<center>Se ativar esta opção, quando não puder satisfazer um pedido DCC de " +"um usuário remoto, KVIrc o notificará mediante um CTCP ERRMSG. Esta é uma " +"característica agradável por isso é uma boa idéia deixa-la ativa a menos que " +"por alguma razão tenha desativado o sistema antiflood: neste caso desativar " +"esta opção pode ajudar se você for frequentemente atacado por CTCP floods</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:154 +msgid "Maximum number of DCC sessions" +msgstr "Número máximo de sessões DCC" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:156 +msgid "" +"<center>This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it " +"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the " +"requests when this limit is reached.</center>" +msgstr "" +"<center>Este é o número máximo de sessões DCC simultâneas e inclue todos os " +"tipos de DCC (envío, chat, recepção...). KVIrc irá recusar os pedidos quando " +"este límite for alcançado.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:161 +msgid "DCC socket timeout:" +msgstr "Tempo limite do Socket DCC:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:164 +msgid "" +"<center>This is the amount of time that KVIrc will wait for a response " +"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable " +"to connect to our listening socket.</center>" +msgstr "" +"<center>Este é o tempo que o KVirc irá esperar por uma resposta antes de " +"assumir que o DCC falhou, porque o cliente remoto não foi capaz de conectar " +"ao nosso socket em escuta.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:198 +msgid "On Incoming File" +msgstr "Ao Receber Arquivo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:350 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:371 +msgid "Automatically accept" +msgstr "Aceitar automaticamente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted" +msgstr "Abrir minimizado quando aceitar automaticamente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:201 +msgid "Automatically resume when auto-accepted" +msgstr "Resumir automaticamente quando auto-aceitar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Save Location" +msgstr "&Localização:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:204 +msgid "Download folder:" +msgstr "Diretório de Download:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:205 +msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:206 +msgid "Guess save path from media type" +msgstr "Adivinhar o caminho de gravação pelo tipo de mídia" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "On Download Completion" +msgstr "Diretório de Download:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:210 +msgid "Notify completion in console" +msgstr "Notificar no console ao completar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:211 +msgid "Notify completion in notifier" +msgstr "Notificar a conclusão no notificador" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "Automatically clear transfer" +msgstr "Aceitar automaticamente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"<center>This option will cause succesfully terminated transfers to be " +"automatically removed from the transfer window.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção fará com que o KVIrc conecte ao servidor de IRC quando " +"for iniciado.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:220 +msgid "Always open transfer window as minimized" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:238 +msgid "Bug Compatibility" +msgstr "Compatibilidade de Erro" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:239 +msgid "Send ACK for byte 0" +msgstr "Enviar ACK para o byte 0" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:242 +msgid "" +"<center>This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-" +"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.<br>Use it only if your " +"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any " +"data.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção fará com que o KVIrc envie um reconhecimento zero-" +"bytepara iniciar rápidamente transferências DCC com alguns clientes IRC " +"problemáticos.<br>Utilize-o apenas se sua transferência DCC parar logo após " +"estabelecer uma conexão sem enviar quaisquer dados.</center> " + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:247 +msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)" +msgstr "Aceitar RESUME quebrado (arquivo.ext mIRC)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:250 +msgid "" +"<center>This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid " +"filenames.<br>Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other " +"clients (e.g. some versions of mIRC).</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção faz com que o KVirc aceite pedidos RESUME com arquivos " +"inválidos.<br>Utilize-o se o KVirc falhar ao aceitar pedido de RESUME de " +"outros clientes (ex: outras versões do mIRC).</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:254 +msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "" +"<center>This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in " +"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename " +"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)." +msgstr "" +"<center>Esta opção faz com que o KVirc aceite pedidos RESUME com arquivos " +"inválidos.<br>Utilize-o se o KVirc falhar ao aceitar pedido de RESUME de " +"outros clientes (ex: outras versões do mIRC).</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:262 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:265 +msgid "Limit upload bandwidth to" +msgstr "Limitar a largura de banda de envio para" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:273 +msgid "bytes/sec" +msgstr "bytes/sec" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:271 +msgid "Limit download bandwidth to" +msgstr "Limitar a largura de banda de recebimento para" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:277 +msgid "Maximum number of DCC transfers" +msgstr "Número máximo de transferências DCC" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:279 +msgid "" +"<center>This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will " +"refuse the requests when this limit is reached.</center>" +msgstr "" +"<center>Este é o número máximo de transferências DCC simultâneas. KVIrc irá " +"recusar os pedidos quando este límite for alcançado.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "Tweaks" +msgstr "Testar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:285 +msgid "Use fast send (send ahead)" +msgstr "Usar envio rápido (send ahead)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:288 +msgid "" +"<center>The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by " +"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification." +"<br>Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if " +"you have problems.</center>" +msgstr "" +"<center>O método DCC \"send ahead\" permite que os dados sejam enviados " +"rápidamente ao quebrar algumas das regras do protocolo original DCC SEND." +"<br>Muitos clientes podem tratar este tipo de otimização, então desative-o " +"apenas se tiver problemas.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:295 +msgid "Force idle step" +msgstr "Forçar Inatividade" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:298 +msgid "" +"<center>Enable this option when the dcc file transfers tend to block your " +"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the " +"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received " +"data packet.</center>" +msgstr "" +"<center>Ative esta opção quando a transferência de arquivos por DCC tenda a " +"bloquear o seu computador ao consumir demasiadamente o tempo da CPU. Quando " +"esta opção está ativa o intervalo de inatividade será forçadamente inserido " +"entre os pacotes de dados enviados/recebidos.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:310 +msgid "" +"<center>This parameter controls the average delay between two packets sent " +"or received.<br>A smaller interval will cause you to send data faster but " +"will also add load to your CPU, disk and network interface.<br>Reasonable " +"values are from 5 to 50 milliseconds.</center>" +msgstr "" +"<center>Este parâmetro controla a média de atraso entre dois pacotes " +"enviados ou recebidos.<br>Um intervalo pequeno faz com que dados sejam " +"enviados mais rápidamente mas também adiciona carga à CPU, ao disco e a " +"interface da rede.<br>Valores razoáveis vão de 5 a 50 milisegundos.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:316 +msgid "Packet size:" +msgstr "Tamanho dos pacotes:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:320 +msgid "" +"<center>This parameter controls the packet size used for DCC SEND.<br>With " +"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also " +"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity." +"<br>Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.</center>" +msgstr "" +"<center>Este parâmetro controla o tamanho do pacote usado para o DCC SEND. " +"<br>Com pacotes maiores irá provavelmente enviar dados rápidamente, mas " +"também irá saturar a largura de banda e em alguns casos causar mais " +"atividade em disco.<br>Os valores razoáveis vão de 512 a 4096 bytes.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:349 +msgid "On Chat Request" +msgstr "Em Pedido de Chat" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:373 +msgid "Open minimized when auto-accepted" +msgstr "Abrir minimizado quando aceitar automaticamente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Always open as minimized" +msgstr "Abrir todos minimizados" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:369 +msgid "Open all minimized" +msgstr "Abrir todos minimizados" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:370 +msgid "On Voice Request" +msgstr "Em Pedido de Voice" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:376 +msgid "Force half-duplex mode on sound device" +msgstr "Forçar modo Half-duplex no dispositivo de som" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:377 +msgid "Volume slider controls PCM, not Master" +msgstr "Controle de Volume PCM, não Master" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:379 +msgid "Sound device:" +msgstr "Dispositivo de som:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:380 +msgid "Mixer device:" +msgstr "Dispositivo misturador:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:382 +msgid "Pre-buffer size:" +msgstr "Tamanho do Pre-buffer:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:38 +msgid "Enable Ignore For" +msgstr "Habilitar Ignore para " + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:39 +msgid "Private/channel messages" +msgstr "Mensagens Privada/Canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:40 +msgid "Private/channel notices" +msgstr "Noticias Privada/Canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:44 +msgid "Use verbose ignore (show messages in console)" +msgstr "Usar ignore explicito (exibe mensagens no console)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:64 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:46 +msgid "Sound System" +msgstr "Sistema de Som" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:66 +msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc." +msgstr "" +"Isto permite a você selecionar o sistema de som para ser usado com o KVIrc." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:72 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:88 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Auto-detectar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:75 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:91 +msgid "Test" +msgstr "Testar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:79 +msgid "Media Player" +msgstr "Leitor Multimedia" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:81 +msgid "" +"This allows you to select the preferred media player to be used with the " +"mediaplayer.* module commands and functions." +msgstr "" +"Isto permite a você selecionar seu leitor de multimédia preferido para ser " +"usado com os comandos e funções do módulo mediaplayer.*." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:102 +msgid "ID3 tags' encoding" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags." +msgstr "" +"Isto permite a você selecionar o sistema de som para ser usado com o KVIrc." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:125 +msgid "Winamp messages ecoding" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "This allows you to select encoding of winamp messages." +msgstr "" +"Isto permite a você selecionar o sistema de som para ser usado com o KVIrc." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "New Query opened" +msgstr "Manter conversas abertas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:293 +msgid "New message in inactive query" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "Highlighted message in inactive window" +msgstr "Destacar mensagens que contenham o meu apelido" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Me have been kicked" +msgstr "Você foi paginado por" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:39 +msgid "Selection background color" +msgstr "Selecionar cor de fundo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:40 +msgid "Selection foreground color" +msgstr "Selecionar cor de primeiro plano" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:41 +msgid "Control char color" +msgstr "Cor dos caracteres de controle" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:42 +msgid "Cursor color" +msgstr "Cor do Curso" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:141 +msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history" +msgstr "Mover o cursor para o final da linha quando navegar pelo histórico" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:142 +msgid "Disable the input history window and it's log memory." +msgstr "" +"Desabilitar a janela de entrada no histórico e o seu registo de memória." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:143 +msgid "Hide input toolbuttons by default" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:144 +msgid "Nick completion" +msgstr "Complemento de Apelido" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:145 +msgid "Use bash-like nick completion" +msgstr "Usar complemento de apelido no estilo bash" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:146 +msgid "Nick completion postfix string" +msgstr "String de sufixo para o complemento de apelido" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:147 +msgid "Use the completion postfix string for the first word only" +msgstr "Usar a string de sufixo somente para o complemento da primeira palavra" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:148 +msgid "Commandline in user-friendly mode by default" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:81 +msgid "Show message icons" +msgstr "Exibir ícones nas mensagens" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:82 +msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures" +msgstr "Desenhar alguns icones emotivos (carinhas) como figuras." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:83 +msgid "Don't show colors in user messages" +msgstr "Não exibir cores nas mensagens de usuários" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Nicknames" +msgstr "Apelido" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:90 +msgid "\"Smart\" nickname colors" +msgstr "Cores de apelido \"espertas\" " + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:91 +msgid "Use same colors as in the userlist" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:93 +msgid "Show nicknames in bold" +msgstr "Exibir apelidos em negrito" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:94 +msgid "Show user and host" +msgstr "Mostra usuário e máquina" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:95 +msgid "Show channel mode prefix" +msgstr "Exibir prefixo do modo do canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:96 +msgid "User-defined prefix and postfix" +msgstr "Prefixo e sufixo definidos pelo usuário" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:98 +msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message" +msgstr "[PREFIXO]apelido[!usuário@máquina][SUFIXO] mensagem" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:112 +msgid "Prefix:" +msgstr "Prefixo:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:117 +msgid "Postfix:" +msgstr "Sufixo:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:131 +msgid "Show timestamp" +msgstr "Exibir marca de tempo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:134 +msgid "Use UTC time for timestamp" +msgstr "Usar horário UTC na marca de tempo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:141 +msgid "Use special color for timestamps" +msgstr "Usar cor especial na marca de tempo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Timestamp format:" +msgstr "Cor da marca de tempo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:320 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:401 +msgid "Message Type" +msgstr "Tipo de Mensagem" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:417 +msgid "Background:" +msgstr "Plano de Fundo:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:426 +msgid "Foreground:" +msgstr "Primeiro Plano:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:434 +msgid "Alert level:" +msgstr "Nível de alerta" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:454 +msgid "Log this" +msgstr "Log isto" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:458 +msgid "Load From..." +msgstr "Carregar de...." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:460 +msgid "Save As..." +msgstr "Salvar Como..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:589 +msgid "Choose a Filename - KVIrc" +msgstr "Escolha um arquivo - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:646 +msgid "Choose a Filename - KVIrc " +msgstr "Escolher Nome de Arquivo - KVIrc " + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:40 +msgid "Enable lag meter" +msgstr "Habilitar medidor de lag" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:42 +msgid "" +"<center>This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals " +"how much lag (latency) the server has.</center>" +msgstr "" +"<center>Isto habilita o medidor de lag, que verificará em intervalos " +"regulares quanto de lag (latência) o servidor tem.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:45 +msgid "Lag meter heartbeat:" +msgstr "Medição da frequência do lag:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:49 +msgid "" +"<center>This option allows you to set the lag meter heartbeat interval." +"<br>The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the " +"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server." +"<br>Please note that this is NOT the interval between pings sent to the " +"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a " +"reasonable value.</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção lhe permite definir o intervalo de batimento do medidor " +"de lag.<br>Quanto mais baixo for o intervalo de batimento maior será a " +"exatidão da verificação do lag mas também maior será o uso do CPU e tráfego " +"de dados para o servidor.<br>Por favor note que NÃO é o intervalo entre os " +"pings enviados para o servidor: os pings (se algum) serão enviados com muito " +"menos frequência. 5000 é o valor razoável .</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:58 +msgid "Trigger event if lag exceeds:" +msgstr "Disparar evento se o lag exceder:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:61 +msgid "" +"<center>This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and " +"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold " +"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the " +"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered</center>" +msgstr "" +"<center>Esta opção controla o ponto inicial para os eventos OnLagAlarmTimeUp " +"e OnLagAlarmTimeDown. Quando o lag exceder o ponto inicial se disparará o " +"evento OnLagAlarmTimeUp e quando o lag cair abaixo do ponto inicial se " +"disparará OnLagAlarmTimeDown</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:68 +msgid "Show lag in IRC context display" +msgstr "Exibir lag no monitor de contexto de IRC" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:70 +msgid "" +"<center>This makes the IRC context display applet show the current lag after " +"the user's nickname (in seconds)</center>" +msgstr "" +"<center>Isto faz com que o applet monitor de contexto de IRC exiba o lag " +"atual depois do apelido dos usuários (em segundos)</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.h:28 +msgid "Away" +msgstr "Ausente" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.h:28 +msgid "CTCP" +msgstr "CTCP" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:28 +msgid "DCC" +msgstr "DCC" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:56 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:100 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:59 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:101 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:169 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:41 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:72 +msgid "File Transfer" +msgstr "Transferência de Arquivo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:113 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:126 +msgid "Voice" +msgstr "Voice" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:32 +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:73 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.h:28 +msgid "Lag" +msgstr "Lag" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.h:30 +msgid "time,ping" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.h:37 +msgid "authentication,identify" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.h:31 +msgid "Language" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.h:34 +msgid "language,encoding,charset,codepage" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:28 +#, fuzzy +msgid "Contacts" +msgstr "Conectar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:30 +msgid "notify,buddy,buddies,friends" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:42 +msgid "Notifier" +msgstr "Notificador" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:43 +#, fuzzy +msgid "popup" +msgstr "Popup" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:37 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:38 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:35 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:49 +msgid "theme,colors,output" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:52 +#, fuzzy +msgid "Message Style" +msgstr "Tipo de Mensagem" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:56 +msgid "theme,privmsg,output,format" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:67 +msgid "Timestamp" +msgstr "Marca de tempo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:71 +#, fuzzy +msgid "time,timestamp" +msgstr "Marca de tempo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:88 +#, fuzzy +msgid "Message Colors" +msgstr "Cores de Apelido" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:89 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:169 +msgid "theme,colors,messages,output" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:168 +#, fuzzy +msgid "Color Set" +msgstr "Cores" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.h:32 +msgid "Avatars" +msgstr "Avatares" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:32 +#, fuzzy +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:48 +msgid "sound,xmms,audio,play,amarok" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:81 +#, fuzzy +msgid "Sounds" +msgstr "Som" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:83 +msgid "sound,events" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28 +msgid "URL handlers" +msgstr "Manipuladores de URL" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31 +msgid "url,programs" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.h:29 +#, fuzzy +msgid "Tray icon" +msgstr "Ícones de texto" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.h:31 +msgid "tray,dockwidget" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tools.h:33 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_generalopt.h:28 +#, fuzzy +msgid "General options" +msgstr "Ações genéricas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.h:29 +msgid "Text icons" +msgstr "Ícones de texto" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.h:31 +#, fuzzy +msgid "smileys,emoticons" +msgstr "milisegundos" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:34 +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:48 +msgid "Look" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:68 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:97 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:101 +msgid "Features" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.h:46 +msgid "Media Types" +msgstr "Tipos de Midias" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.h:48 +msgid "file,audio,video,programs" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:35 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:49 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:65 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:80 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:99 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:114 +#, fuzzy +msgid "theme" +msgstr "Tema" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:47 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparência" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48 +#, fuzzy +msgid "theme,background" +msgstr "Plano de fundo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:74 +#, fuzzy +msgid "Window Captions" +msgstr "Operações de Janela" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:75 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:88 +msgid "theme,mdi" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:87 +msgid "Workspace" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:100 +msgid "ToolBar Applets" +msgstr "Applet da Barra de Ferramentas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:101 +msgid "theme,toolbar" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.h:150 +msgid "connection" +msgstr "conexão" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.h:33 +#, fuzzy +msgid "Protection" +msgstr "Proteção de Flood" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.h:36 +msgid "ctcp,flood" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:144 +msgid "Avatar" +msgstr "Avatar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.h:28 +msgid "Anti-spam" +msgstr "Anti-spam" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.h:32 +msgid "Verbosity And Output" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.h:34 +msgid "debug" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.h:28 +msgid "Logging" +msgstr "Registro" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.h:29 +msgid "save,output" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:32 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:50 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:33 +msgid "theme,colors,text" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:33 +msgid "Taskbar" +msgstr "Barra de tarefas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:47 +#, fuzzy +msgid "Tree Taskbar" +msgstr "Barra de tarefas em árvore" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:63 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:65 +msgid "Foreground" +msgstr "Primeiro Plano" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:111 +#, fuzzy +msgid "Classic Taskbar" +msgstr "Barra de tarefas clássica" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.h:52 +msgid "Proxy Hosts" +msgstr "Servidores Proxy" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.h:54 +#, fuzzy +msgid "connection,servers" +msgstr "Conexão com servidor foi perdida" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:28 +msgid "Alert/Highlight" +msgstr "Alerta/Destaque" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:42 +#, fuzzy +msgid "Highlight" +msgstr "&Destaque" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:55 +msgid "Taskbar Alert" +msgstr "Alerta da Barra de Tarefas" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29 +msgid "Flood Protection" +msgstr "Proteção de Flood" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:30 +msgid "Userlist" +msgstr "Lista de Usuários" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:31 +msgid "theme,userlist,channel" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:45 +#, fuzzy +msgid "theme,userlist,channel,background" +msgstr "Plano de fundo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:66 +#, fuzzy +msgid "theme,userlist,channel,colors" +msgstr "Canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:81 +msgid "Nickname Grid" +msgstr "Grade de Apelido" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:82 +#, fuzzy +msgid "theme,userlist,channel,grid" +msgstr "Plano de fundo" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:102 +#, fuzzy +msgid "userlist,channel" +msgstr "Canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.h:29 +msgid "Labels" +msgstr "Rótulos" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.h:30 +msgid "theme,topic" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.h:28 +#, fuzzy +msgid "Scripting Engine" +msgstr "Scripting" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.h:29 +msgid "scripting,kvs,debug" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:55 +msgid "SSL" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:72 +msgid "Socket" +msgstr "Socket" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:87 +msgid "Ident Service" +msgstr "Serviço de ident" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.h:29 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.h:31 +#, fuzzy +msgid "protection" +msgstr "Proteção de Flood" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.h:28 +msgid "Query" +msgstr "Privado" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.h:30 +#, fuzzy +msgid "chat" +msgstr "Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output verosity" +#~ msgstr "Saída detalhada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scaling" +#~ msgstr "Scripting" + +#~ msgid "Save Current Theme" +#~ msgstr "Salvar Tema Atual" + +#~ msgid "Theme name:" +#~ msgstr "Nome do Tema:" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Versão:" + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Autor:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Package format:" +#~ msgstr "Formato da Mensagem" + +#~ msgid "Save Theme - KVIrc" +#~ msgstr "Salvar Tema - KVIrc" + +#~ msgid "Unable to create theme directory." +#~ msgstr "Impossível de criar o diretório de tema" + +#~ msgid "Theme saved successfully to " +#~ msgstr "O tema foi salvo com sucesso em " + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose save directory" +#~ msgstr "Escolha um Diretório - KVIrc" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must select save directory" +#~ msgstr "Escolha um Diretório - KVIrc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create theme files directory." +#~ msgstr "Impossível de criar o diretório de tema" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create theme utils directory." +#~ msgstr "Impossível de criar o diretório de tema" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot open install.kvs for reading." +#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para leitura." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot open install.kvs for writing." +#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" em modo de escrita." + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose filaname" +#~ msgstr "Escolha Arquivo de Registro - KVIrc" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must select filename" +#~ msgstr "Você deve escolher um nome do tema!" + +#~ msgid "You must choose a theme name!" +#~ msgstr "Você deve escolher um nome do tema!" + +#~ msgid "Refresh Theme List" +#~ msgstr "Atualizar Lista de Temas" + +#~ msgid "Save Current Theme..." +#~ msgstr "Salvar Tema Atual..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete Selected Theme" +#~ msgstr "&Remover Selecionada(s)" + +#~ msgid "Get More Themes..." +#~ msgstr "Baixar Mais Temas..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Theme - KVIrc" +#~ msgstr "Salvar Tema - KVIrc" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must select file" +#~ msgstr "Não existem entradas selecionadas." + +#~ msgid "Current Theme" +#~ msgstr "Tema Atual" + +#~ msgid "<p>The active theme settings</p>" +#~ msgstr "<p>Configurações do tema ativo</p>" + +#~ msgid "<p>Theme: %1</p>" +#~ msgstr "<p>Tema: %1</p>" + +#~ msgid "<p>Version: %1</p>" +#~ msgstr "<p>Versão: %1</p>" + +#~ msgid "<p>Date: %1</p>" +#~ msgstr "<p>Data: %1</p>" + +#~ msgid "<p>Author: %1</p>" +#~ msgstr "<p>Autor: %1</p>" + +#~ msgid "Timestamp color" +#~ msgstr "Cor da marca de tempo" + +#~ msgid "Minimize new queries" +#~ msgstr "Minimizar novos privados" + +#~ msgid "Automatically close on completion" +#~ msgstr "Fechar automaticamente ao completar" + +#~ msgid "Speed limits" +#~ msgstr "Limtes de velocidade" + +#~ msgid "Idle interval:" +#~ msgstr "Intervalo de inatividade:" + +#~ msgid "" +#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color=" +#~ "\"#FFFFFF\">General Preferences</font></h1></center></td></" +#~ "tr><tr><td><br><br><center><b>These sections contain various settings for " +#~ "KVIrc</b></center><br><br><p>When you have finished, click \"<b>OK</b>\" " +#~ "to accept your changes or \"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking " +#~ "\"<b>Apply</b>\" will commit your changes without closing the window.</" +#~ "td></tr><tr><td>Many settings have tooltips that can be shown by holding " +#~ "the cursor over their label for a few seconds.</p></td></tr></table>" +#~ msgstr "" +#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font " +#~ "color= \"#FFFFFF\">Preferências Gerais</font></h1></center></td></" +#~ "tr><tr><td><br><br><center><b>Estas seções contém várias configurações " +#~ "para o KVIrc</b></center><br><br><p>Quando tiver acabado clique em " +#~ "\"<b>Aceitar</b>\" para aceitar as alterações ou \"<b>Cancelar</b>\" para " +#~ "rejeitar. Ao clicar em \"<b>Aplicar</b>\" irá efetuar as alterações, sem " +#~ "que a janela seja fechada.</td></tr><tr><td>Muitas configurações têm " +#~ "dicas que são exibidas ao passar o cursor do mouse por cima delas por " +#~ "alguns segundos.</p></td></tr></table>" + +#~ msgid "" +#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color=" +#~ "\"#FFFFFF\">General Preferences</font></h1></center></td></" +#~ "tr><tr><td><br><br>Select a category in the list view on the left to view " +#~ "the related settings. When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to " +#~ "accept your changes or \"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking " +#~ "\"<b>Apply</b>\" will commit your changes without closing this window." +#~ "<br><br></td></tr></table>" +#~ msgstr "" +#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color=" +#~ "\"#FFFFFF\">Preferências Gerais</font></h1></center></td></" +#~ "tr><tr><td><br><br>Selecione uma categoria da parte esquerda da lista " +#~ "para ver as configurações associadas. Quando tiver acabado, clique em " +#~ "\"<b>Aceitar</b>\" para aceitar as alterações ou \"<b>Cancelar</b>\" para " +#~ "rejeitar. Ao clicar em \"<b>Aplicar</b>\" irá efetuar as alterações sem " +#~ "que a janela seja fechada.<br><br></td></tr></table>" + +#~ msgid "Preferences - KVIrc" +#~ msgstr "Preferências - KVirc" + +#~ msgid "Standard Colors" +#~ msgstr "Cores Padrão" + +#, fuzzy +#~ msgid "Avatar Handling" +#~ msgstr "Mudança de avatar" + +#~ msgid "MDI Captions" +#~ msgstr "Subtítulos de MDI" + +#~ msgid "MDI Area" +#~ msgstr "Área MDI" + +#, fuzzy +#~ msgid "Load & Save" +#~ msgstr "&Salvar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output Style" +#~ msgstr "Saída" + +#~ msgid "Maximum number of rows:" +#~ msgstr "Número máximo de fileiras:" + +#~ msgid "" +#~ "The list below shows the currently installed themes. To apply a theme " +#~ "select it and click \"Ok\" or \"Apply\". Please note that the message " +#~ "text colors are applied only to new messages in each window.<br>To " +#~ "install a new theme, unpack it to:<br><b>" +#~ msgstr "" +#~ "A lista inferior exibe os temas instalados atualmente. Para aplicar um " +#~ "tema, selecione-o e clique em \"Aceitar\" ou \"Aplicar\". Por favor, " +#~ "observe que as cores do texto das mensagens serão aplicadas somente às " +#~ "novas mensagens em cada janela.<br>Para instalar um novo tema, " +#~ "descompacte-o em:<br><b>" + +#~ msgid "Custom nickname:" +#~ msgstr "Apelido personalizado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Normal user" +#~ msgstr "Usuário Normal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Experienced user" +#~ msgstr "usuário com voice" + +#, fuzzy +#~ msgid "Novice" +#~ msgstr "Voice" + +#~ msgid "Alias" +#~ msgstr "Alias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Nome Real:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit the alias or namespace name" +#~ msgstr "Editar o nome do alias." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Alias" +#~ msgstr "Alias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export Selected..." +#~ msgstr "&Exportar Selecionado Para..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export All..." +#~ msgstr "&Exportar Todos Para..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Find In Aliases..." +#~ msgstr "Aliases..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Alias Export" +#~ msgstr "Editor de Alias" + +#~ msgid "Write Failed - KVIrc" +#~ msgstr "Escrita Falhou - KVirc" + +#~ msgid "Unable to write to the alias file." +#~ msgstr "Incapaz de escrever no arquivo de alias." + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?" +#~ msgstr "Você deseja realmente deletar a barra de ferramentas \"%1\" ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?" +#~ msgstr "Você deseja realmente deletar a barra de ferramentas \"%1\" ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove item" +#~ msgstr "Remover %Q" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Sim" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yes to All" +#~ msgstr "Selecionar &Todos" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Não" + +#, fuzzy +#~ msgid "Missing Alias Name" +#~ msgstr "Faltando o nome do alias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Missing Namespace Name" +#~ msgstr "Faltando nome do timer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter the name for the new alias" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor especifique as propriedades para a barra de ferramentas nova" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter the name for the new namespace" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor especifique as propriedades para a barra de ferramentas nova" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rename Alias" +#~ msgstr "Re&mover Alias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter the new name for the alias" +#~ msgstr "Por favor escolha o ícone da Barra de Ferramentas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "Tipo de Mensagem" + +#~ msgid "Alias Editor" +#~ msgstr "Editor de Alias" + +#, fuzzy +#~ msgid "The config file with id '%Q' is not open" +#~ msgstr "O arquivo de configuração com id '%s' não está aberto" + +#~ msgid "" +#~ "The config file '%s' has been changed but is opened as read-only: changes " +#~ "will be lost" +#~ msgstr "" +#~ "O arquivo de configuração '%s' foi alterado mas está aberto como somente " +#~ "leitura: as alterações serão perdidas" + +#, fuzzy +#~ msgid "The config file with id '%Q' is read only" +#~ msgstr "O arquivo de configuração com id '%s' é somente leitura" + +#~ msgid "Request Links" +#~ msgstr "Requisitar Links" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Link" + +#~ msgid "Hops" +#~ msgstr "Saltos" + +#~ msgid "(None)" +#~ msgstr "(Nenhum)" + +#~ msgid "Sent links request, waiting for reply..." +#~ msgstr "Requisição de links enviada, aguardando resposta..." + +#~ msgid "Cannot request links: No active connection" +#~ msgstr "Não foi possível pedir links: Nenhuma conexão ativa" + +#~ msgid "Connected to %s (%s)" +#~ msgstr "Conectedo em %s (%s)" + +#~ msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server" +#~ msgstr "" +#~ "Os links não podem ser requisitados: Não estás conectado a um servidor" + +#~ msgid "Links for %Q [IRC Context %u]" +#~ msgstr "Links para %Q [Contexto de IRC %u]" + +#~ msgid "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Links for %Q</b></font> <font color=\"%s\">" +#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>" +#~ msgstr "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Links para %Q</b></font> <font color=\"%s\">" +#~ "[Contexto de IRC %u]</font></nobr>" + +#~ msgid "Received end of links." +#~ msgstr "Fim dos links recebido." + +#~ msgid "" +#~ "Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS " +#~ "<mask> ?)" +#~ msgstr "" +#~ "Link quebrado: Falta o pai (%s) para %s (%d saltos): %s (/LINKS usado " +#~ "<mascara> ?)" + +#~ msgid "%s: Parent link %s" +#~ msgstr "%s:Link Pai %s" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: Nenhum link de raiz foi enviado pelo servidor, as estatísticas " +#~ "podem ser inválidas." + +#~ msgid "%c%cLinks for %Q" +#~ msgstr "%c%cLinks para %Q" + +#~ msgid "Total hosts listed" +#~ msgstr "Total de máquinas listadas" + +#~ msgid "Total hosts in the network" +#~ msgstr "Total de máquinas na rede" + +#~ msgid "Wildcard servers (hubs?): %d" +#~ msgstr "Servidores Wildcard (hubs?): %d" + +#~ msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)" +#~ msgstr "Links Diretos : %d (~%d.%d %)" + +#~ msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)" +#~ msgstr "Links próximos (1 <= saltos <= 3): %d (~%d.%d %)" + +#~ msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)" +#~ msgstr "Links de médio alcance (1 <= saltos <= 3): %d (~%d.%d %)" + +#~ msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)" +#~ msgstr "Links distantes (7 <= saltos): %d (~%d.%d %)" + +#~ msgid "Broken (unknown) links: %d" +#~ msgstr "Links (desconhecidos) quebrados: %d" + +#~ msgid "Maximum links per host: %d [%s]" +#~ msgstr "Máximo de links por máquina: %d [%s]" + +#~ msgid "Total links: %d" +#~ msgstr "Total de links : %d" + +#~ msgid "Maximum hops: %d [%s]" +#~ msgstr "Saltos máximos: %d [%s]" + +#~ msgid "Average hops: ~%d.%d" +#~ msgstr "Saltos médios: ~%d.%d" + +#~ msgid "(Unknown)" +#~ msgstr "(desconhecido)" + +#~ msgid "Incomplete LINKS result, no stats available" +#~ msgstr "Resultado incompleto de LINKS: nenhuma estatística disponível" + +#~ msgid "You're not connected to a server" +#~ msgstr "Você não esta conectado em um servidor" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Reinicializar" + +#~ msgid "Processing link: %s" +#~ msgstr "Processando link: %s" + +#~ msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0" +#~ msgstr "" +#~ "Sintaxe da mensagem danificada, não se pode extrair o número de saltos, " +#~ "assumindo 0" + +#~ msgid "Links window alread open for this IRC context" +#~ msgstr "Janela de links já aberta para este contexto de IRC" + +#~ msgid "Current window is not a channel" +#~ msgstr "A Janela atual não é um canal" + +#~ msgid "List window alread open for this IRC context" +#~ msgstr "Lista de janelas já esta aberta para o contexto de IRC" + +#~ msgid "Request List" +#~ msgstr "Pedir Lista" + +#~ msgid "Stop list download" +#~ msgstr "Parar recebimento da lista" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>/LIST command parameters:</b><br>Many servers accept special " +#~ "parameters that allow you to filter the returned entries.<br>Commonly, " +#~ "masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as " +#~ "strings like <b>c<n</b> or <b>c>n</b> where <b>n</b> is the minimum " +#~ "or maximum of users on the channel.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>Parâmetros do comando /LIST:</b><br>Muitos servidores aceitam " +#~ "parâmetros especiais que permitem filtrar as entradas retornadas. " +#~ "<br>Normalmente, os nomes de canais mascarados (*kvirc*) são aceitos como " +#~ "parâmetros, assim como strings tipo <b>c<n</b> ou <b>c>n</b> onde " +#~ "<b>n</b> é o mínimo ou o máximo de usuários no canal.</center>" + +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Usuários" + +#~ msgid "Topic" +#~ msgstr "Tópico" + +#~ msgid "Sent list request, waiting for reply..." +#~ msgstr "Pedido de lista enviado: aguardando resposta..." + +#~ msgid "Cannot request list: No active connection" +#~ msgstr "Não foi possível pedir a lista: Nenhuma conexão ativa" + +#~ msgid "Stopping the list download..." +#~ msgstr "Parando o recebimento da lista..." + +#~ msgid "Cannot stop list download, no active connection." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível parar o recebimento da lista: Nenhuma conexão ativa" + +#~ msgid "List cannot be requested: Not connected to a server" +#~ msgstr "Não foi possível pedir a lista: Não estás conectado a um servidor" + +#~ msgid "Channel List [IRC Context %u]" +#~ msgstr "Lista de Canais [Contexto de IRC %u]" + +#~ msgid "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel List</b></font> <font color=\"%s\">" +#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>" +#~ msgstr "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Lista de Canais</b></font> <font color=\"%s\">" +#~ "[Contexto de IRC %u]</font></nobr>" + +#~ msgid "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel list</b></font> <font color=\"%s\">" +#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>" +#~ msgstr "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Lista de canais </b></font> <font color=\"%s" +#~ "\">[Contexto de IRC %u]</font></nobr>" + +#~ msgid "Channels list download finished" +#~ msgstr "Recebimento da lista de canais terminou" + +#~ msgid "Processing list: %Q" +#~ msgstr "Processando a lista: %Q" + +#~ msgid "Search keywords" +#~ msgstr "Procurar palavras-chave" + +#~ msgid "Help Browser" +#~ msgstr "Navegador de Ajuda " + +#~ msgid "No such channel/netmask entry in the database" +#~ msgstr "" +#~ "Não existe uma entrada para esse canal/máscara de rede na base de dados" + +#~ msgid "Channel: %c%s@%s" +#~ msgstr "Canal: %c%s@%s" + +#~ msgid " Property: %s=%s" +#~ msgstr " Propriedade: %s=%s " + +#~ msgid "Total %d channels" +#~ msgstr "Canais totais %d" + +#~ msgid "Show URL List" +#~ msgstr "Exibir Lista de URL" + +#~ msgid "Shows the URL list window" +#~ msgstr "Exibir janela da lista de URL" + +#~ msgid "&Configure" +#~ msgstr "&Configurar" + +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Ajuda" + +#~ msgid "Clo&se" +#~ msgstr "Fec&har" + +#~ msgid "&Module" +#~ msgstr "&Módulo" + +#~ msgid "&Load" +#~ msgstr "&Carregar" + +#~ msgid "&Clear" +#~ msgstr "&Limpar" + +#~ msgid "&List" +#~ msgstr "&Lista" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Janela" + +#~ msgid "Count" +#~ msgstr "Contador" + +#~ msgid "Warning - KVIrc" +#~ msgstr "Aviso - KVIrc" + +#~ msgid "Select an URL." +#~ msgstr "Selecionar uma URL." + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Remover" + +#~ msgid "&Find Text" +#~ msgstr "&Procurar texto" + +#~ msgid "&Say to Window" +#~ msgstr "&Dizer para Janela" + +#~ msgid "Window not found." +#~ msgstr "Janela não encontrada" + +#~ msgid "URL Module Configuration" +#~ msgstr "Configuração do Módulo URL" + +#~ msgid "Save URL list on module unload" +#~ msgstr "Salvar lista de URL ao descarregar o módulo" + +#~ msgid "Save columns width on URL list close" +#~ msgstr "Salvar a largura das colunas ao fechar a lista de URL" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Cancelar" + +#~ msgid "Enable URL ban list" +#~ msgstr "Habilitar a lista de URL proibidas" + +#~ msgid "&Add Ban" +#~ msgstr "&Adicionar Proibição" + +#~ msgid "&Remove Selected" +#~ msgstr "&Remover Selecionada(s)" + +#~ msgid "URL Ban List" +#~ msgstr "Lista de URL proibidas" + +#~ msgid "Select a ban." +#~ msgstr "Selecionar proibição" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window with ID '%Q' not found" +#~ msgstr "Janela com ID '%s' não encontrada" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat" +#~ msgstr "A Janela especificada (%s) não é um canal/privado/DCC de chat" + +#~ msgid "File not found or empty" +#~ msgstr "Arquivo não encontrado ou vazio" + +#~ msgid "I can't open that file" +#~ msgstr "Não foi possível abrir este arquivo" + +#~ msgid "Could not paste file" +#~ msgstr "Não foi possível colar arquivo" + +#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/dcc" +#~ msgstr "A janela especificada (%s) não é um canal/privado/dcc" + +#~ msgid "Slow-paste ID:%d Window:%s" +#~ msgstr "Colar devagar ID:%d Janela:%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window %Q not found" +#~ msgstr "Janela %s não encontrada" + +#~ msgid "Missing window id after the 'w' switch" +#~ msgstr "Faltando id da janela após o alternador 'w'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't log to file %Q" +#~ msgstr "Não foi possível registar no arquivo %s" + +#~ msgid "This window has no logging capabilities" +#~ msgstr "Esta janela não tem capacidades de registo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string" +#~ msgstr "Janela com id '%s' não encontrada, retornar string vazia" + +#~ msgid "< &Back" +#~ msgstr "< &Voltar" + +#~ msgid "&Next >" +#~ msgstr "&Próximo >" + +#~ msgid "Finish" +#~ msgstr "Finalizar" + +#~ msgid "" +#~ "<p><h2>Welcome :)</h2>This is your first time running this version of " +#~ "KVIrc.<br>This wizard will guide you through the few steps required to " +#~ "complete the setup.<br><br>If you had a previous version of KVIrc " +#~ "installed, no worries. You will have a chance to preserve the old " +#~ "configuration.</p><p>Click \"<b>Next</b>\" to proceed.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><h2>Bem vindo :)</h2>Esta é a primeira execução desta versão do KVIrc." +#~ "<br>Este assistente lhe ajudará através dos poucos passos necessários " +#~ "para completar a configuração.<br><br>Caso tenha instalado uma versão " +#~ "anterior do KVIrc não se preocupe, terá oportunidade de manter sua " +#~ "configuração antiga.</p><p>Clique em \"<b>Próximo</b>\" para continuar.</" +#~ "p>" + +#~ msgid "Welcome to KVIrc" +#~ msgstr "Bem vindo ao KVIrc" + +#~ msgid "" +#~ "<p>All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human " +#~ "terms this can be read as follows:<br><ul><li><b>KVIrc is free</b>, use " +#~ "it, have fun! <b>:)</b></li><li>If you use <b>any</b> part of KVIrc in " +#~ "your own project, you <b>must</b> release that project under the same " +#~ "license.</li></ul></p><p>The \"legalese\" version of the license is shown " +#~ "in the box below.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Todos os arquivos desta distribuição estão protegidos pela GPL.<br>Em " +#~ "termos humanos isto quer dizer o seguinte:<br><ul><li><b>O KVIrc é livre</" +#~ "b>, use e divirta-se <b>:)</b></li><li>Se utilizar <b>qualquer</b> parte " +#~ "do KVIrc em seu projeto, <b>DEVE</b> liberá-lo com a mesma licença.</li></" +#~ "ul></p><p>A versão \"legal\" da licença se encontra no Quadro abaixo.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "Oops... can't find the license file.\n" +#~ "It MUST be included in the distribution...\n" +#~ "Please report to <pragma at kvirc dot net>" +#~ msgstr "" +#~ "Oopa... não foi possível encontrar o arquivo de licença.\n" +#~ "Isto DEVE estar incluso na distribuição...\n" +#~ "Por favor, informe isto para <pragma at kvirc dot net>" + +#~ msgid "Dreaded License Agreement" +#~ msgstr "Acordo De Licença Temido" + +#~ msgid "KVIrc Setup" +#~ msgstr "Configuração do KVIrc" + +#~ msgid "" +#~ "Please choose a Nickname.<br><br>Your nickname is the name that other IRC " +#~ "users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC " +#~ "networks will shorten your nickname if it is more than 9 characters long." +#~ "<br><br>If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You " +#~ "will be able to change it later in the Identity properties, or with the /" +#~ "NICK command." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, escolha um apelido.<br><br>Seu apelido é o nome que você será " +#~ "conhecido pelos outros usuários do IRC. Não pode conter espaços ou " +#~ "carácteres de pontuação. Algumas redes de IRC reduzirão seu apelido se " +#~ "tiver mais de 9 carácteres.<br><br>Em caso de dúvida, digite o primeiro " +#~ "apelido que vier à cabeça. Você poderá trocá-lo mais tarde nas " +#~ "propriedades do diálogo de Identidade, ou com o comando /NICK." + +#~ msgid "<b>Nickname:</b>" +#~ msgstr "<b>Apelido:</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, " +#~ "and another for downloaded files. Make sure that you have permission to " +#~ "write to both folders.<br><br>The suggested locations are fine in most " +#~ "cases, so if you don't know what is this about, just click \"<b>Next</b>" +#~ "\".<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, you can " +#~ "choose the existing directory for the settings, and your configuration " +#~ "will be preserved.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Por favor, escolha um diretório para que o KVIrc salve suas " +#~ "configurações e outros dados, e outro para os arquivos baixados. Tenha " +#~ "certeza de que possui permissões de escrita em ambos os diretórios." +#~ "<br><br>A configuração sugerida estará correta, em muitos casos, se você " +#~ "não souber o que é isto, Apenas clique em \"<b>Próximo</b>\".<br><br>Se " +#~ "você tiver instalado uma versão anterior do KVIrc pode escolher os " +#~ "diretórios existentes e sua configuração será preservada.</p>" + +#~ msgid "Application Folders" +#~ msgstr "Diretórios da Aplicação" + +#~ msgid "<b>Store configuration in folder:</b>" +#~ msgstr "<b>Salvar a configuração no diretório:</b>" + +#~ msgid "<b>Download files to folder:</b>" +#~ msgstr "<b>Diretório para arquivos baixados:</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can choose the default appearance of KVIrc.<br><br>The Fancy " +#~ "Theme uses icons, a transparent background and a lot of colors. The " +#~ "Minimalist Theme is designed for low-color displays or for \"console\" " +#~ "extremists; it's more or less white text on a black background.<br><br>If " +#~ "you had a previous version of KVIrc installed, you can choose to not " +#~ "apply any theme in order to preserve your current visual settings." +#~ "<br><br>If you don't know what to choose, just use the default.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Aqui você pode escolher a aparência padrão do KVIrc.<br><br>O Tema " +#~ "Fantasia usa ícones, um fundo transparente e um monte de cores. O Tema " +#~ "Minimalista está projetado para monitores com poucas cores ou para " +#~ "extremistas do \"console\"; mais ou menos é texto branco sobre fundo " +#~ "preto.<br><br>Se tiver instalado uma versão anterior do KVIrc, você pode " +#~ "escolher não aplicar nenhum tema para preservar suas configurações " +#~ "visuais atuais.<br><br>Se não souber o que quer, escolha a configuração " +#~ "padrão.</p>" + +#~ msgid "&Fancy Theme" +#~ msgstr "&Tema Fantasia" + +#~ msgid "&Minimalist Theme" +#~ msgstr "Tema &Minimalista" + +#~ msgid "&Don't apply any theme" +#~ msgstr "&Não aplicar tema algum" + +#~ msgid "Default Theme" +#~ msgstr "Tema Padrão" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Setup can make a shortcut to the KVIrc program on your desktop, so you " +#~ "can access it quickly.</p><p>Do you want this shortcut to be created?</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>A configuração pode criar um atalho, em sua Área de Trabalho, direto " +#~ "para o executável do KVIrc. </p><p>Deseja criá-lo?</p>" + +#~ msgid "<p>If you're unsure just say \"Yes\"</p>" +#~ msgstr "<p>Se você não estiver seguro, simplesmente diga \"Sim\"</p>" + +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&Sim" + +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&Não" + +#~ msgid "Desktop Shortcut" +#~ msgstr "Atalho na Área de Trabalho" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Setup can now set KVIrc as default application for the irc:// and " +#~ "irc6:// urls.</p><p>Do you want these settings to be applied?</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Você pode configurar KVIrc como aplicação padrão para as urls irc:// " +#~ "e irc6://.</p><p>Deseja aplicar essas mudanças?</p>" + +#~ msgid "URL Handlers" +#~ msgstr "Manipuladores de URL" + +#~ msgid "" +#~ "<p><h2>Setup Complete</h2>Setup now has all the necessary information to " +#~ "configure KVIrc.</p><p>Please click the \"<b>Finish</b>\" button to save " +#~ "your choices and start KVIrc.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><h2>Configuração Concluida</h2>O assistente terá agora toda a " +#~ "informação necessária para configurar o KVIrc.</p><p>Por favor, clique no " +#~ "botão \"<b>Finalizar</b>\" para salvar suas preferências e iniciar o " +#~ "KVIrc.</p>" + +#~ msgid "Finish Setup" +#~ msgstr "Finalizar Configuração" + +#~ msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup" +#~ msgstr "Escolha um Diretório de Configuração - Asistente do KVIrc" + +#~ msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup" +#~ msgstr "Escolha um Diretório de Download - Asistente do KVIrc" + +#~ msgid "Abort Setup - KVIrc Setup" +#~ msgstr "Abortar Configuração - Asistente do KVIrc" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to abort the setup.<br>KVIrc cannot run until you " +#~ "complete this procedure.<br><br>Do you really wish to abort?" +#~ msgstr "" +#~ "Você escolheu abortar a configuração.<br>O KVIrc não funcionará até que " +#~ "complete este procedimento.<br><br>Deseja Realmente abortar?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create directory %s.\n" +#~ "You may not have write permission for that path. Please go back and " +#~ "choose another directory." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível criar o diretório %s.\n" +#~ "É possível que não tenha permissão de escrita para este caminho. Por " +#~ "favor, Volte e escolha outro diretório." + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't add a null object" +#~ msgstr "Não foi possível adicionar um objeto não widget" + +#, fuzzy +#~ msgid "No string parameter given - using empty string" +#~ msgstr "Parâmetro de texto quebrado: assumindo string vazia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid insertion Policy" +#~ msgstr "id inválida do timer" + +#~ msgid "Can't add a non-widget object" +#~ msgstr "Não foi possível adicionar um objeto não widget" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not a widget object" +#~ msgstr "Não é um objeto do widget" + +#~ msgid "Can't find the tab " +#~ msgstr "Não foi possível encontrar a tab " + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown position 'Q%'" +#~ msgstr "Função desconhecida" + +#~ msgid "Invalid timeout (%s)" +#~ msgstr "Intervalo de tempo inválido (%s)" + +#~ msgid "Another connection in progress" +#~ msgstr "Outra conexão em progresso" + +#~ msgid "Invalid port specified: the kernel will choose one" +#~ msgstr "Porta especificada inválida: o kernel irá escolher uma" + +#~ msgid "No IPV6 support in this executable" +#~ msgstr "Sem suporte IPV6 neste executável" + +#~ msgid "Invalid IP address specified (%s)" +#~ msgstr "endereço ip (%s) especificado inválido" + +#~ msgid "Socket creation failed" +#~ msgstr "Criação do socket falhou" + +#~ msgid "Invalid socket address" +#~ msgstr "Endereço inválido de socket" + +#~ msgid "Bind failure" +#~ msgstr "Associação (bind) falhou" + +#~ msgid "Listen failure" +#~ msgstr "Escuta falhou" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconhecido" + +#~ msgid "No socket object specified" +#~ msgstr "Nenhum objeto socket especificado" + +#~ msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)" +#~ msgstr "Objecto socket especificado inválido (não herdou do socket)" + +#~ msgid "There is no connection to accept!" +#~ msgstr "Não há nenhuma conexão para aceitar!" + +#~ msgid "Invalid port (%s)" +#~ msgstr "Porta (%s) inválida" + +#~ msgid "Invalid ip address (%s)" +#~ msgstr "endereço ip (%s) inválido" + +#~ msgid "Failed to create the socket" +#~ msgstr "Falha ao criar o socket" + +#~ msgid "Failed to setup a nonblocking socket" +#~ msgstr "Falhou ao configurar um socket de não bloqueio" + +#~ msgid "Connect failure: %s" +#~ msgstr "Conexão falhou: %s" + +#~ msgid "Connect attempt timed out" +#~ msgstr "Tentativa de conexão expirou" + +#~ msgid "Can't start the DNS thread" +#~ msgstr "Não foi possível iniciar o processo DNS" + +#~ msgid "" +#~ "Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)" +#~ msgstr "" +#~ "Muitos dados recebidos não foram processados (Você deixou este socket sem " +#~ "gerenciamento?)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't add a non - popupmenu object" +#~ msgstr "Não foi possível adicionar um objeto não widget" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown text position '%Q'" +#~ msgstr "Função desconhecida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single" +#~ msgstr "Direção inválida para este motor" + +#~ msgid "The parent of a layout must be a widget!" +#~ msgstr "O pai de um layout deve ser um widget!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de redimensionamento invalido (%s): usando padrão automaticamente" + +#~ msgid "Empty string" +#~ msgstr "String vazia" + +#~ msgid "Empty filename string" +#~ msgstr "String de nome de arquivo vazia" + +#~ msgid "No such open mode: %s" +#~ msgstr "Sem modo aberto: %s" + +#~ msgid "File is not open !" +#~ msgstr "O arquivo não está aberto !" + +#~ msgid "Negative file index supplied !" +#~ msgstr "Índice de arquivo negativo fornecido!" + +#~ msgid "Argument to long, using only first char" +#~ msgstr "Argumento muito longo, usando apenas o caracter" + +#~ msgid "Argument length is 0 - empty string" +#~ msgstr "O comprimento do argumento é 0 - string vazia" + +#~ msgid "Write error occured !" +#~ msgstr "Ocorreu um erro de escrita!" + +#~ msgid "Read error occured !" +#~ msgstr "Ocorreu um erro de leitura!" + +#~ msgid "An error occured !" +#~ msgstr "Ocorreu um erro!" + +#~ msgid "Length is a negative number !" +#~ msgstr "Comprimento é um número negativo!" + +#~ msgid "Nothing to write" +#~ msgstr "Nada para escrever" + +#, fuzzy +#~ msgid "No such open mode: '%Q'" +#~ msgstr "Sem modo aberto: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "File is not open!" +#~ msgstr "O arquivo não está aberto !" + +#, fuzzy +#~ msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "O parâmetro da ação não avaliou para um índice" + +#, fuzzy +#~ msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer" +#~ msgstr "O parâmetro da ação não avaliou para um índice" + +#, fuzzy +#~ msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "O parâmetro da ação não avaliou para um índice" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown orientation" +#~ msgstr "Função desconhecida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Widget or Pixmap required " +#~ msgstr "Widget ou Pixmap requerido (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid mode '%Q'" +#~ msgstr "imagem inválida" + +#~ msgid "Pixmap object required" +#~ msgstr "Objeto pixmap requerido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown mode " +#~ msgstr "Modo eco desconhecido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown segment style " +#~ msgstr "Tipo de widget desconhecido: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to find the widget to wrap" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o widget (%s)" + +#~ msgid "Non-negative integer length expected as parameter" +#~ msgstr "" +#~ "Esperava-se para o parâmetro o comprimentodeeum inteiro não negativo" + +#~ msgid "Non-negative integer index expected as first parameter" +#~ msgstr "" +#~ "Esperava-se para primeiro parâmetro o índice de um inteiro não negativo" + +#~ msgid "Non-negative integer length expected as second parameter" +#~ msgstr "" +#~ "Esperava-se para segundo parâmetro o comprimento de um inteiro não " +#~ "negativo" + +#~ msgid "Widget object required" +#~ msgstr "Objeto widget requerido" + +#~ msgid "Can't find the widget object to add (%s)" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o objeto widget para adicionar %s" + +#~ msgid "Invalid object" +#~ msgstr "Objeto inválido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the specified file '%s'." +#~ msgstr "Eu não posso encontrar o arquivo especificado." + +#, fuzzy +#~ msgid "I can't find the specified file %Q." +#~ msgstr "Eu não posso encontrar o arquivo especificado." + +#, fuzzy +#~ msgid "No such line number" +#~ msgstr "Nenhum timer (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown word wrap '%Q'" +#~ msgstr "Operação de associação desconhecida '%Q'" + +#, fuzzy +#~ msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "O parâmetro da ação não avaliou para um índice" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown text format '%Q'" +#~ msgstr "Função desconhecida" + +#, fuzzy +#~ msgid " I can't find the specified file '%Q'." +#~ msgstr "Eu não posso encontrar o arquivo especificado." + +#, fuzzy +#~ msgid " I cannot read the file %Q'." +#~ msgstr " Eu não posso ler o arquivo." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown alignment '%Q'" +#~ msgstr "Alinhamento desconhecido: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'" +#~ msgstr "Operação de associação desconhecida '%Q'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown vertical alignment '%Q'" +#~ msgstr "Alinhamento desconhecido: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown dock area '%Q'" +#~ msgstr "Operador desconhecido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Class is undefined" +#~ msgstr "Classe %s é indefinida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Widget or Pixmap required" +#~ msgstr "Widget ou Pixmap requerido (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Processing aborted" +#~ msgstr "Processando a lista: %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "XML support not available in the Qt library" +#~ msgstr "Medição de Lag ainda não disponível" + +#~ msgid "Invalid width parameter" +#~ msgstr "Comprimento de parâmetro inválido" + +#~ msgid "Invalid height parameter" +#~ msgstr "Altura de parâmetro inválida" + +#~ msgid "The parameters do not define a rectangle" +#~ msgstr "Os parâmetros não definem um rectângulo" + +#~ msgid "The parameters do not define a point" +#~ msgstr "Os parâmetros não definem um ponto" + +#~ msgid "The parameters are do not define a valid size" +#~ msgstr "Os parâmetros não definem um tamanho válido" + +#~ msgid "Invalid size parameter (%s)" +#~ msgstr "Tamanho de parâmetro inválido (%s)" + +#~ msgid "Unknown widget type: %s" +#~ msgstr "Tipo de widget desconhecido: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the widget object assuming 0" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o objeto widget (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parent must be a widget object" +#~ msgstr "Não é um objeto do widget" + +#~ msgid "Invalid parameters" +#~ msgstr "Parâmetros inválidos" + +#~ msgid "Invalid Parameters" +#~ msgstr "Parâmetros inválidos" + +#~ msgid "No Layout associated to the widget " +#~ msgstr "Nenhuma Disposição associada ao widget " + +#~ msgid "Invalid row parameter (%s)" +#~ msgstr "Linha de parâmetro inválida (%s)" + +#~ msgid "Invalid column parameter (%s)" +#~ msgstr "Coluna de parâmetro inválida (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown widget flag '%Q'" +#~ msgstr "Tipo de widget desconhecido: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown style '%Q'" +#~ msgstr "Frame desconhecido / estilo sombra: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown alignment: '%Q'" +#~ msgstr "Alinhamento desconhecido: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown frame style" +#~ msgstr "Frame desconhecido / estilo sombra: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown echo mode %Q" +#~ msgstr "Modo eco desconhecido" + +#~ msgid "the toolbar cannot be a parent-widget!" +#~ msgstr "a barra de ferramentas não pode ser parent-widget!" + +#, fuzzy +#~ msgid "pix '%Q' doesn't exists" +#~ msgstr "A ação \"%s\" não existe" + +#~ msgid "Doesn't a widget object" +#~ msgstr "Não é um objeto do widget" + +#~ msgid "Process could not be starded." +#~ msgstr "O processo nao pode ser iniciado." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown alignment" +#~ msgstr "Alinhamento desconhecido: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown orientation: " +#~ msgstr "Função desconhecida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not Enough Parameters" +#~ msgstr "Parâmetros insuficientes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown tickmark '%Q'" +#~ msgstr "Comando desconhecido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown orientation '%Q'" +#~ msgstr "Função desconhecida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Context sensitive help" +#~ msgstr "&Diferenciar Maiúsculas/minúsculas" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Replace" +#~ msgstr "Respostas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find & Repalce" +#~ msgstr "Respostas" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Procurar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Replace with" +#~ msgstr "Respostas" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Findnext" +#~ msgstr "&Procurar próximo" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Replace(WIP)" +#~ msgstr "Respostas" + +#~ msgid "orphan_servers" +#~ msgstr "servidores_órfãos" + +#~ msgid "" +#~ "%s doesn't look like a servers.ini file.\n" +#~ "Import failed." +#~ msgstr "" +#~ "%s não parece ser um arquivo servers.ini.\n" +#~ "Importação falhou." + +#~ msgid "Choose a servers.ini file" +#~ msgstr "Escolha o arquivo servers.ini" + +#~ msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard" +#~ msgstr "Assistente de Importação remota do servers.ini do mIRC" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>Welcome!</b><br><br>This wizard will guide you in the process " +#~ "of downloading a list of IRC servers. Please click \"<b>Next</b>\" to " +#~ "begin the operation.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>Bem vindo!</b><br><br>Este assistente irá guiá-lo no processo " +#~ "de transferência de uma lista de servidores IRC. Por favor clique em " +#~ "\"<b>Próximo</b>\" para iniciar a operação.</center>" + +#~ msgid "" +#~ "<center>Here you can modify the URL that the list will be downloaded " +#~ "from. In most cases the default URL is acceptable.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Aqui você pode modificar a URL de onde a lista será transferida. " +#~ "Na maior parte dos casos a URL padrão é aceitável.</center>" + +#~ msgid "URL Selection" +#~ msgstr "Seleção de URL" + +#~ msgid "Please wait while the list is being downloaded" +#~ msgstr "Por favor aguarde enquanto a lista é transferida" + +#~ msgid "List Download" +#~ msgstr "Lista de Transferências" + +#~ msgid "Failed to start the server list transfer :(" +#~ msgstr "Falhou ao iniciar a transferência da lista de servidores" + +#~ msgid "File downloaded: processing ..." +#~ msgstr "Arquivo transferido: processando..." + +#~ msgid "%1 servers imported succesfully" +#~ msgstr "%1 servidor(es) importado(s) com sucesso" + +#~ msgid "No servers imported" +#~ msgstr "Nenhum servidor importado" + +#~ msgid "Import from servers.ini" +#~ msgstr "Importar de servers.ini" + +#~ msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini" +#~ msgstr "Importar de http://www.mirc.co.uk/servers.ini" + +#~ msgid "Internal error: I'm not in the user database ?" +#~ msgstr "Erro interno: Eu não estou na base de dados de usuários ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possivel colocar o avatar atual para '%s': falha ao iniciar a " +#~ "transferência http" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possivel colocar o avatar atual para '%s': não foi possivel " +#~ "carregar a imagem" + +#~ msgid "Invalid timeout specified, using default" +#~ msgstr "Intervalo de tempo especificado inválido: usar pre-definido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível adicionar o compartilhamento do arquivo %s (huh? arquivo " +#~ "não legível?)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q" +#~ msgstr "Adicionado %d seg ao envío do arquivo %s (%s) e receptor %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q" +#~ msgstr "Notificando avatar ' %s' para %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown " +#~ msgstr "Desconhecido" + +#~ msgid "Invalid DCOP parameter syntax" +#~ msgstr "Sintaxe inválida do parâmetro de DCOP" + +#~ msgid "The specified parameter is not an integer" +#~ msgstr "O parâmetro especificado não é um inteiro" + +#~ msgid "Unsupported DCOP parameter type %s" +#~ msgstr "Não suportado parâmetro DCOP do tipo %s " + +#~ msgid "DCOP call failed" +#~ msgstr "Chamada DCOP falhou" + +#~ msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" +#~ msgstr "" +#~ "Chamadas DCOP estão disponíveis apenas quando compilado com suporte KDE" + +#~ msgid "Item" +#~ msgstr "Ítem" + +#~ msgid "Submenu" +#~ msgstr "Submenu" + +#~ msgid "External Menu" +#~ msgstr "Menu Externo" + +#~ msgid "Separator" +#~ msgstr "Separador" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Rótulo" + +#~ msgid "### Epilogue ###" +#~ msgstr "### Epílogo ###" + +#~ msgid "Epilogue" +#~ msgstr "Epílogo" + +#~ msgid "### Prologue ###" +#~ msgstr "### Prólogo ###" + +#~ msgid "Popup name" +#~ msgstr "Nome do popup" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgid "Text:" +#~ msgstr "Texto:" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>Visible text</b><br>May contain identifiers that will be " +#~ "evaluated at popup call time.<br>For labels, this text can contain also " +#~ "limited HTML tags.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>Texto Visível</b><br>Pode conter identificadores que serão " +#~ "avaliados no momento da chamada ao popup.<br>Para rótulos, este texto " +#~ "pode conter também alguns marcadores html.</center>" + +#~ msgid "Condition:" +#~ msgstr "Condição:" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>Boolean condition</b><br>Will be evaluated at popup call time " +#~ "in order to decide if this entry has to be shown.<br>An empty condition " +#~ "evaluates to true.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>Condição Lógica</b><br>Será avaliada no momento da chamada ao " +#~ "popup para decidir se deve exibir esta opção.<br>Uma condição vazia se " +#~ "avalia como certa.</center>" + +#~ msgid "Icon:" +#~ msgstr "Ícone:" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>Icon identifier</b><br>May be an internal icon ID, an absolute " +#~ "path or a relative path.<br>Portable scripts should never use absolute " +#~ "paths.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>Ícone Identificador</b><br>Pode ser um ID de ícone interno, um " +#~ "caminho absoluto ou um relativo<br>. Os scripts portáveis nunca deveriam " +#~ "usar caminhos absolutos.</center>" + +#~ msgid "External menu:" +#~ msgstr "Menu externo:" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>External menu name</b><br>This allows to nest externally " +#~ "defined popup menus. The popup menu with the specified name will be " +#~ "looked up at menu setup time.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>Nome de menu externo</b><br>Isto permite aninhar menus popups " +#~ "definidos externamente. O menu com o nome especificado será pesquisado no " +#~ "momento de configuração do mesmo.</center>" + +#~ msgid "Item Id:" +#~ msgstr "Id do Ítem:" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>Item id</b><br>This will allow you to use delpopupitem later.</" +#~ "center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>Itém id</b><br>Isto permitirá você a utilizar delpopupitem " +#~ "mais tarde.</center>" + +#~ msgid "New Separator Below" +#~ msgstr "Novo Separator Abaixo" + +#~ msgid "New Separator Above" +#~ msgstr "Novo Separador Acima" + +#~ msgid "New Separator Inside" +#~ msgstr "Novo Separador Interno" + +#~ msgid "New Label Below" +#~ msgstr "Novo Rótulo Abaixo" + +#~ msgid "New Label Above" +#~ msgstr "Novo Rótulo Acima" + +#~ msgid "New Label Inside" +#~ msgstr "Novo Rótulo Interno" + +#~ msgid "New Item Below" +#~ msgstr "Novo Item Abaixo" + +#~ msgid "New Item Above" +#~ msgstr "Novo Item Acima" + +#~ msgid "New Item Inside" +#~ msgstr "Novo Item Interno" + +#~ msgid "New Menu Below" +#~ msgstr "Novo Menu Abaixo" + +#~ msgid "New Menu Above" +#~ msgstr "Novo Menu Acima" + +#~ msgid "New Menu Inside" +#~ msgstr "Novo Menu Interno" + +#~ msgid "New External Menu Below" +#~ msgstr "Novo Menu Externo Abaixo" + +#~ msgid "New External Menu Above" +#~ msgstr "Novo Menu Externo Acima" + +#~ msgid "New External Menu Inside" +#~ msgstr "Novo Menu Externo Interno" + +#~ msgid "Cu&t" +#~ msgstr "Recor&tar" + +#~ msgid "&Copy" +#~ msgstr "&Copiar" + +#~ msgid "&Paste Below" +#~ msgstr "Co&lar Abaixo" + +#~ msgid "Paste Above" +#~ msgstr "Colar acima" + +#~ msgid "Paste Inside" +#~ msgstr "Colar dentro" + +#~ msgid "New Menu Prologue" +#~ msgstr "Novo Prólogo de Menu" + +#~ msgid "New Menu Epilogue" +#~ msgstr "Novo Epílogo de Menu " + +#~ msgid "&Export All To..." +#~ msgstr "&Exportar Todos Para..." + +#~ msgid "&Export selected To..." +#~ msgstr "&Exportar selecionado Para..." + +#~ msgid "&New Popup" +#~ msgstr "&Novo Popup" + +#~ msgid "Re&move Popup" +#~ msgstr "Re&mover Popup" + +#~ msgid "&Export Popup To..." +#~ msgstr "&Exportar Popup para..." + +#~ msgid "Unable to write to the popup file." +#~ msgstr "Impossível escrever no arquivo de popup." + +#~ msgid "Popup Editor" +#~ msgstr "Editor de Popup" + +#~ msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed" +#~ msgstr "" +#~ "Faltando tanto a chave de criptografia quanto a de descriptografia: é " +#~ "necessário pelo menos uma" + +#~ msgid "Error 0: Success ?" +#~ msgstr "Erro 0: Sucesso ?" + +#~ msgid "Unsupported crypt mode" +#~ msgstr "Mode de criptografia não suportado" + +#~ msgid "Unsupported direction" +#~ msgstr "Direção não suportada" + +#~ msgid "Unsupported key length" +#~ msgstr "Tamanho de chave não suportado" + +#~ msgid "Bad key data" +#~ msgstr "Dados de chave errados" + +#~ msgid "Engine not initialized" +#~ msgstr "Motor não inicializado" + +#~ msgid "Invalid direction for this engine" +#~ msgstr "Direção inválida para este motor" + +#~ msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key" +#~ msgstr "Dados da mensagem corrompidos ou chave de descriptografia inválida" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Erro desconhecido" + +#~ msgid "Ops...encrypt cipher not initialized" +#~ msgstr "Opa...motor de criptografia não inicializado" + +#~ msgid "Data buffer too long" +#~ msgstr "Buffer de dados muito grande" + +#~ msgid "Ops...decrypt cipher not initialized" +#~ msgstr "Opa...motor de descriptografia não inicializado" + +#~ msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff" +#~ msgstr "A mensagem não é uma string hexadecimal: Isto não é meu" + +#~ msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff" +#~ msgstr "A mensagem não é uma string de base64: Isto não é meu" + +#~ msgid "The message doesn't seem to be encoded with CBC Mircryption" +#~ msgstr "A mensagem não parece estar codificada com CBC Mircryption" + +#~ msgid "" +#~ "Cryptographic engine based on the\n" +#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n" +#~ "algorithm called Rijndael.\n" +#~ "The text is first encrypted with rijndael\n" +#~ "and then converted to %s notation.\n" +#~ "The keys used are %d bit long and will be padded\n" +#~ "with zeros if you provide shorter ones.\n" +#~ "If only one key is provided, this engine\n" +#~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n" +#~ "See the rijndael module documentation\n" +#~ "for more info on the algorithm used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Motor criptográfico baseado em \n" +#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n" +#~ "algoritmo chamado Rijndael.\n" +#~ "O texto é encriptado primero com rijndael\n" +#~ "e depois convertido a notação %s.\n" +#~ "As chaves usadas são de tamanho %d bits e serão completadas\n" +#~ "com zeros se você fornecer uma mais curta.\n" +#~ "Se você só fornecer uma chave, este motor\n" +#~ "a utilizará para encriptação e desencriptação.\n" +#~ "Leia a documentação do módulo rijndael\n" +#~ "para obter mais informações sobre o algoritmo usado.\n" + +#~ msgid "hexadecimal" +#~ msgstr "hexadecimal" + +#~ msgid "base64" +#~ msgstr "base64" + +#~ msgid "" +#~ "Popular cryptographic engine based on the\n" +#~ "old Blowfish encryption algorithm.\n" +#~ "The text is first encrypted with Blowfish \n" +#~ "and then converted to base64 notation.\n" +#~ "The keys used have variable length and\n" +#~ "are specified as character strings.\n" +#~ "You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n" +#~ "If only one key is provided, this engine\n" +#~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n" +#~ "This engine works in ECB mode by default:\n" +#~ "if you want to use CBC mode you must prefix\n" +#~ "your key(s) with \"cbc:\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "Motor de criptografia popular baseado no\n" +#~ "antigo algoritmo de criptografia chamado Blowfish.\n" +#~ "O texto é encriptado primero com Blowfish\n" +#~ "e depois convertido a notação base64\n" +#~ "As chaves utilizadas tem comprimento variável e\n" +#~ "e são especificadas como carácteres string\n" +#~ "Você pode fornecer chaves com até 56 bytes (448 bits).\n" +#~ "Se apenas uma chave for fornecida, este motor a utilizará para as " +#~ "operações de criptografia e descriptografia.\n" +#~ "Este motor trabalha no modo ECB por padrão \n" +#~ "Se você quiser utilizarar o modo CBC você deve prefixar\n" +#~ " sua(s) chaves(s) com \"cbc:\".\n" + +#~ msgid "Choose the file to share" +#~ msgstr "Escolha o arquivo para compartilhar" + +#~ msgid "Outgoing traffic" +#~ msgstr "Tráfego de saída" + +#~ msgid "Incoming traffic" +#~ msgstr "Tráfego de entrada" + +#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (spontaneous)" +#~ msgstr "[IDENT]: Serviço desligado (espontâneo)" + +#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (on request)" +#~ msgstr "[IDENT]: Serviço desligado (a pedido)" + +#~ msgid "The current window is not a channel" +#~ msgstr "A janela corrente não é um canal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the window with id '%Q'" +#~ msgstr "A janela com id '%s' não foi encontrada." + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel" +#~ msgstr "A janela (%s) especificada não é um canal" + +#~ msgid "The specified toolbar doesn't exist" +#~ msgstr "A barra de ferramentas especificada não existe" + +#, fuzzy +#~ msgid "No action name/index specified" +#~ msgstr "Nenhum nome de opção especificado" + +#~ msgid "The action parameter didn't evaluate to an index" +#~ msgstr "O parâmetro da ação não avaliou para um índice" + +#~ msgid "The toolbar does not contain the specified item" +#~ msgstr "A Barra de Ferramentas não contém o ítem especificado" + +#, fuzzy +#~ msgid "The action \"%Q\" doesn't exist" +#~ msgstr "A ação \"%s\" não existe" + +#~ msgid "KVIrc" +#~ msgstr "KVIrc" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Contexto" + +#~ msgid "&Configure KVIrc..." +#~ msgstr "&Configurar KVIrc..." + +#~ msgid "&About KVIrc" +#~ msgstr "Sobre o &KVIrc" + +#~ msgid "Un&dock" +#~ msgstr "&Remover Ícone do panel" + +#~ msgid "&Quit" +#~ msgstr "&Sair do KVIrc" + +#~ msgid "Ctrl+Q" +#~ msgstr "Ctrl+Q" + +#~ msgid "Nothing is happening..." +#~ msgstr "Nada esta acontecendo..." + +#~ msgid "Just idling..." +#~ msgstr "Apenas Inativo...." + +#~ msgid "Dum de dum de dum..." +#~ msgstr "Dum de dum de dum..." + +#~ msgid "Hey man... do something!" +#~ msgstr "Ei!...faz alguma coisa!" + +#~ msgid "Umpf!" +#~ msgstr "Umpf!" + +#~ msgid "Silence speaking" +#~ msgstr "Falando em silêncio" + +#~ msgid "Are ya here?" +#~ msgstr "Estás aí?" + +#~ msgid "The world has stopped?" +#~ msgstr "O mundo parou?" + +#~ msgid "Everything is all right" +#~ msgstr "Está tudo bem" + +#~ msgid "idle()" +#~ msgstr "inativo()" + +#~ msgid "It's so cold here..." +#~ msgstr "Aqui está muito frio..." + +#~ msgid "Do not disturb... watching TV" +#~ msgstr "Não incomode...estou vendo televisão" + +#~ msgid "Just vegetating" +#~ msgstr "Apenas vegetando" + +#~ msgid "Hey... are ya sure that your network is up?" +#~ msgstr "Ei!...tem certeza que a sua internet está ok?" + +#~ msgid "Seems like the world has stopped spinning" +#~ msgstr "Parece que o mundo parou de rodar" + +#~ msgid "This silence is freaking me out!" +#~ msgstr "Este silêncio está me assustando!" + +#~ msgid "Mieeeeeowww!" +#~ msgstr "Miaaaaauuuu!" + +#~ msgid "idle idle idle idle!" +#~ msgstr "inativo inativo inativo inativo!" + +#~ msgid "Hide Window" +#~ msgstr "Ocultar a Janela" + +#~ msgid "Show Window" +#~ msgstr "Exibir a Janela" + +#~ msgid "A really lame text transformation engine :D" +#~ msgstr "Um motor de transformação de texto realmente simple :D" + +#, fuzzy +#~ msgid "A really lame text transformation engine: Light Version." +#~ msgstr "Um motor de transformação de texto realmente simple :D" + +#~ msgid "The window with id '%s' does not exist" +#~ msgstr "A Janela com id '%s' não existe" + +#~ msgid "Window type or 'all' expected as first parameter" +#~ msgstr "Tipo de janela ou ' todas ' se esperava como primeiro parâmetro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid IRC context id '%Q'" +#~ msgstr "Id '%s' de contexto de IRC inválido" + +#~ msgid "" +#~ "The specified IRC context is not valid: creating a context free window" +#~ msgstr "" +#~ "O contexto de IRC especificado não é válido: criando uma janela de " +#~ "contexto livre" + +#~ msgid "The specified window is not of type \"userwnd\"" +#~ msgstr "A janela especificada não é do tipo \"userwnd\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background not found %Q " +#~ msgstr "Cor de fundo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pixmap objects required !" +#~ msgstr "Objeto pixmap requerido" + +#~ msgid "Both -n and -m switchess specified, -n takes precedence" +#~ msgstr "Ambas as opções -n e -m especificadas, -n toma precedência" + +#~ msgid "Failed to allocate the specified crypt engine" +#~ msgstr "Falhou ao alocar motor de criptografia especificado" + +#~ msgid "This executable has been compiled without crypt support" +#~ msgstr "Este executável está compilado sem suporte a criptografia" + +#~ msgid "User Registration Wizard - KVIrc" +#~ msgstr "Assistente de Registro de usuários - KVIrc" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Welcome to the user registration wizard.<br>This process allows you to " +#~ "add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc " +#~ "will be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify " +#~ "list, and display the associated avatar.<br><br>First of all, you must " +#~ "insert an <b>entry name or real name</b> for the user you're going to " +#~ "register. The name will be used to identify the database entry and has no " +#~ "specific requirements, it can be a given name, nickname, or just some " +#~ "text to remind you of the real person.<br>Examples: \"George W Bush\", " +#~ "\"Dubya\".\n" +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Bem vindo ao assistente de registro de usuários.<br>Este processo " +#~ "permite adicionar um usuário de IRC a base de dados do KVIrc e configurar " +#~ "algumas de suas propriedades. O KVIrc será capaz (confiantemente) de " +#~ "reconhecer o usuário, adicioná-lo a lista de notificações, exibir seu " +#~ "avatar associado, etc...<br><br>Primeiramente, deve escrever o <b>nome de " +#~ "entrada ou o nome Real</b> do usuário que será registrado. O nome será " +#~ "usado para identificar a entrada da base de dados e não tem nenhum " +#~ "requerimento específico, pode ser um nome, um apelido ou somente um texto " +#~ "que te lembre a pessoa.<br>Exemplos: \"Luis Inácio Lula da Silva\", \"Lula" +#~ "\".\n" +#~ "</p>" + +#~ msgid "Step 1: Entry Name" +#~ msgstr "Passo 1: Nome de Entrada" + +#~ msgid "" +#~ "<p>A registered user is identified by one or more <b>IRC masks</b>.<br>A " +#~ "mask must be in the following form:<br><b>nickname!username@hostname</" +#~ "b><br>and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in " +#~ "choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a " +#~ "registered user.<br><br>You can enter at most two masks here, if you wish " +#~ "to add more masks, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users " +#~ "dialog. You must enter at least one mask.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Um usuário registrado é identificado por uma ou mais <b>máscaras de " +#~ "IRC</b>.<br>A máscara deve estar no seguinte formato:<br><b>apelido!" +#~ "nome_de_usuário@máquina</b><br>e pode conter wildcards '*' e '?'. Seja " +#~ "cuidadoso ao escolher às máscaras: são o único método para verificar a " +#~ "identidade de um usuário registrado.<br><br>Aqui você só pode digitar " +#~ "duas máscaras; se desejar adicionar mais, utilize o botão \"<b>Editar</b>" +#~ "\" no diálogo de Usuários Registrados. Você precisa digitar pelo menos " +#~ "uma máscara.</p>" + +#~ msgid "Step 2: Mask Selection" +#~ msgstr "Passo 2: Seleção da máscara" + +#~ msgid "" +#~ "<p>If you want to store an avatar image for this user, you can set it " +#~ "here. KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's " +#~ "nickname.<br>An avatar can be in any supported image format (PNG is " +#~ "recommended). Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to " +#~ "resize them to fit in the userlist, thus it's better to use small, low-" +#~ "resolution images.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se você quiser armazenar uma imagem de avatar para este usuário, você " +#~ "pode configurar aqui. O KVIrc a exibirá junto ao apelido na lista de " +#~ "usuários.<br>Um avatar pode estar em qualquer formato de imagem " +#~ "reconhecido (se recomenda usar PNG). Tenha em mente que o KVIrc mantém os " +#~ "avatares na memória e tem que redimensioná-los para caber na lista de " +#~ "usuários, de modo que é melhor usar pequenas imagens de baixa resolução.</" +#~ "p>" + +#~ msgid "Store an avatar for this user" +#~ msgstr "Armazenar um avatar para este usuário" + +#~ msgid "Step 3: Avatar Selection" +#~ msgstr "Paso 3: Seleção do Avatar" + +#~ msgid "" +#~ "<p>If you want to be notified when this user is online or goes offline, " +#~ "you must specify the list of nicknames that KVIrc will look for." +#~ "<br><br>You can enter at most two nicknames here, if you wish to add more " +#~ "nicknames, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users dialog." +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se você deseja ser avisado quando este usuário se conectar ou " +#~ "desconectar, Você deve especificar a lista de apelidos na qual o KVIrc " +#~ "irá procurar por ele.<br><br>Aqui você só pode digitar dois nicks; se " +#~ "desejar adicionar mais, utilize o botão \"<b>Editar</b>\" no Diálogo de " +#~ "Usuários Registrados.</p>" + +#~ msgid "Add this user to the notify list" +#~ msgstr "Adicionar este usuário na lista de notificações" + +#~ msgid "Nickname 2:" +#~ msgstr "Apelido 2:" + +#~ msgid "Step 4: Notify List" +#~ msgstr "Paso 4: Lista de Notificações" + +#~ msgid "" +#~ "<p>That's it. The user registration has been completed.<br><br>Click " +#~ "\"<b>Finish</b>\" to close this dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Iste é tudo. O registro de usuário foi concluido correctamente." +#~ "<br><br>Clique em \"Finalizar\" para fechar este diálogo.</p>" + +#~ msgid "Registration Complete" +#~ msgstr "Registro concluido" + +#~ msgid "User already registered: found exact name match" +#~ msgstr "O usuário ja está registrado: um nome semelhante foi encontrado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mask %Q is already used to identify user %s" +#~ msgstr "A máscara %s já esta em uso para identificar o usuário %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "User not found (%Q)" +#~ msgstr "Usuário não encontrado (%s)" + +#~ msgid "No mask specified" +#~ msgstr "Máscara não especificada" + +#, fuzzy +#~ msgid "User %Q not found" +#~ msgstr "Usuário %s não encontrado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mask %Q already used to identify user %Q" +#~ msgstr "Máscara %s já está sendo usada para identificar o usuário %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mask %Q not found" +#~ msgstr "Máscara %s não encontrada" + +#~ msgid "No property specified" +#~ msgstr "Nenhuma propiedade especificada" + +#~ msgid "Registered users database dump:" +#~ msgstr "Despejar base de datos de usuários registrados:" + +#~ msgid " User: %c%Q" +#~ msgstr " Usurário: %c%Q" + +#~ msgid " Warning: this user has no registration masks" +#~ msgstr " Atenção: este usuário não tem máscaras de registro" + +#~ msgid " Mask: %Q!%Q@%Q" +#~ msgstr " Máscara: %Q!%Q@%Q" + +#~ msgid " Property: %Q=%Q" +#~ msgstr " Propriedade: %Q=%Q" + +#~ msgid " No properties" +#~ msgstr " Sem propriedades" + +#~ msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)" +#~ msgstr "Total: %d usuários semelhantes (de %d na base de datos)" + +#~ msgid "Property Editor" +#~ msgstr "Editor de Propriedade" + +#~ msgid "Property" +#~ msgstr "Propriedade" + +#~ msgid "Mask Editor" +#~ msgstr "Editor de Máscaras" + +#~ msgid "" +#~ "Insert a mask for this user.<br>It can contain the wildcard characters " +#~ "'*' and '?'." +#~ msgstr "" +#~ "Inserir uma máscara para este usuário.<br>Esta pode conter carácteres " +#~ "wildcard como '*' e '?'." + +#~ msgid "" +#~ "<center>This the <b>nickname</b> that will match this user, default value " +#~ "is the registered name.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Este é o <b>Apelido</b> que coincidirá com este usuário, o valor " +#~ "padrão é o nome registrado.</center>" + +#~ msgid "" +#~ "<center>This the <b>username</b> that will match this user. <b>*</b> will " +#~ "match any username.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Este é o <b>nome de usuário</b> que coincidirá com este usuário. " +#~ "<b>*</b> coincidirá com qualquer nome de usuário.</center>" + +#~ msgid "" +#~ "<center>This the <b>hostname</b> that will match this user. <b>*</b> will " +#~ "match any hostname.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Este é o <b>nome de máquina</b> que coincidirá com este usuário. " +#~ "<b>*</b> coincidirá com qualquer nome de máquina.</center>" + +#~ msgid "Registered User Entry" +#~ msgstr "Entrada de Usuários Registrados" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#~ msgid "Masks:" +#~ msgstr "Máscara" + +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "&Adicionar..." + +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Editar" + +#~ msgid "Notify when user is online" +#~ msgstr "Notificar quando o usuário ficar online" + +#~ msgid "Notify nicknames:" +#~ msgstr "Notificar apelidos:" + +#~ msgid "<center>You can enter a space separated list of nicknames.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Você pode digitar uma lista de apelidos separados por espaços.</" +#~ "center>" + +#~ msgid "All Properties..." +#~ msgstr "Todas às propriedades ..." + +#~ msgid "Registered Users - KVIrc" +#~ msgstr "Usuários registrados - KVIrc" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "Notify" +#~ msgstr "Notificar" + +#~ msgid "" +#~ "<center>This is the list of registered users. KVIrc can automatically " +#~ "recognize and associate properties to them.<br>Use the buttons on the " +#~ "right to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you " +#~ "to quickly add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be " +#~ "performed by editing the entry properties.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Esta é a lista de usuários registrados. O KVIrc pode reconhecer e " +#~ "associar propriedades de forma automática.<br>Utilizar os botões da " +#~ "direita para adicionar, editar ou remover entradas.<br>A columna " +#~ "\"notificação\" te permite adicionarr usuários a lista de notificações " +#~ "rápidamente. O ajuste da lista de notificações pode ser feito se editando " +#~ "a entrada da propriedades.</center> " + +#~ msgid "Add (Wizard)..." +#~ msgstr "Adicionar (assistente)..." + +#~ msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard." +#~ msgstr "Adicionar um usuário registrado por meio de um amigável assistente." + +#~ msgid "Open the edit dialog to create a new user entry." +#~ msgstr "Abrir a diálogo de edição para criar uma nova entrada de usuário." + +#~ msgid "Remove the currently selected entries." +#~ msgstr "Remover às entradas atualmente selecionadas." + +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Editar..." + +#~ msgid "Edit the first selected entry." +#~ msgstr "Editar a primeira entrada selecionada." + +#~ msgid "Export To..." +#~ msgstr "Exportar Para..." + +#~ msgid "" +#~ "Export the selected entries to a file.<br>All the data associated with " +#~ "the selected registered users will be exported.<br>You (or anyone else) " +#~ "can later import the entries by using the \"Import\" button." +#~ msgstr "" +#~ "Exporta às entradas selecionadas para um arquivo.<br>Todos os dados " +#~ "associados aos usuários registrados selecionados serão exportados." +#~ "<br>Você, ou qualquer outro, pode importar as entradas mais tarde usando " +#~ "o botão \"Importar\"." + +#~ msgid "Import From..." +#~ msgstr "Importar de..." + +#~ msgid "" +#~ "Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of " +#~ "this dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Importa às entradas de um arquivo exportado anteriormente pela função " +#~ "\"Exportar\" deste diálogo." + +#~ msgid "No entries selected." +#~ msgstr "Não existem entradas selecionadas." + +#~ msgid "Can't open file %s for writing." +#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" em modo de escrita." + +#~ msgid "Can't export the registered users database: Write error." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível exportar a base de dados de usuários registrados: Erro " +#~ "de escrita." + +#~ msgid "Can't open file %s for reading." +#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para leitura." + +#~ msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database." +#~ msgstr "" +#~ "O arquivo %s não parece ser uma base de dados de usuários registrados " +#~ "válida." + +#~ msgid "The file %s contains an invalid registered users database version." +#~ msgstr "" +#~ "O arquivo %s contém uma versão inválida da base de dados de usuários " +#~ "registrados." + +#~ msgid "Can't import the registered users database: Read error." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível importar a base de dados de usuários registrados: Erro " +#~ "de leitura." + +#~ msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them" +#~ msgstr "" +#~ "Arraste para cá os ícones que deseja remover da barra de ferramentas" + +#~ msgid "ToolBar Properties" +#~ msgstr "Propriedades da Barra de Ferramentas" + +#~ msgid "Id" +#~ msgstr "Id" + +#~ msgid "Please choose the icon for the ToolBar" +#~ msgstr "Por favor escolha o ícone da Barra de Ferramentas" + +#~ msgid "Invalid ToolBar Label" +#~ msgstr "Rótulo da Barras de Ferramentas inválido" + +#~ msgid "The ToolBar Label can't be empty!" +#~ msgstr "O Rótulo da Barra de Ferramentas não pode estar vazio!" + +#~ msgid "Duplicate ToolBar Id" +#~ msgstr "id da Barras de Ferramentas Duplicada" + +#~ msgid "" +#~ "The specified ToolBar Id already exists.<br>Would you like KVIrc to " +#~ "assign it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or " +#~ "you prefer to do it manually ?" +#~ msgstr "" +#~ "A Id especificada para Barra de Ferramentas já existe.<br>Deseja que o " +#~ "KVirc atribua isto automáticamente (para que não colida com outra barra " +#~ "de ferramentas) ou você prefere fazer manualmente?" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "Manualmente" + +#~ msgid "Automatically" +#~ msgstr "Automaticamente" + +#~ msgid "Hide Advanced" +#~ msgstr "Ocultar Avançado" + +#~ msgid "Customize Toolbars" +#~ msgstr "Personalizar Barras de Ferramentas" + +#~ msgid "New ToolBar" +#~ msgstr "Nova Barra de Ferramentas" + +#~ msgid "Delete ToolBar" +#~ msgstr "Deletar Barras de Ferramentas" + +#~ msgid "Edit ToolBar" +#~ msgstr "Editar Barra de Ferramentas" + +#~ msgid "Export ToolBar" +#~ msgstr "Exportar Barra de Ferramentas" + +#~ msgid "Confirm ToolBar Deletion" +#~ msgstr "Confirmar a deleção da barra de ferramentas" + +#~ msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?" +#~ msgstr "Você deseja realmente deletar a barra de ferramentas \"%1\" ?" + +#~ msgid "ToolBar Export" +#~ msgstr "Exportar Barra de Ferramentas" + +#~ msgid "Do you want the associated actions to be exported with the toolbar ?" +#~ msgstr "" +#~ "Você deseja que as ações associadas sejam exportadas com a barra de " +#~ "ferramentas ?" + +#~ msgid "Unable to write to the toolbar file." +#~ msgstr "Não foi possível escrever no arquivo de barra de ferramentas" + +#~ msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\"" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor especifique as propriedades para a barra de ferramentas \"%1\"" + +#~ msgid "Please specify the properties for the new toolbar" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor especifique as propriedades para a barra de ferramentas nova" + +#~ msgid "My ToolBar" +#~ msgstr "Minha Barra de Ferramentas" + +#~ msgid "Terminal emulator" +#~ msgstr "Emulador de terminal" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Fechar esta janela" + +#~ msgid "Can't create the terminal emulation part" +#~ msgstr "impossível criar uma parte da emulação de terminal" + +#~ msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory" +#~ msgstr "Impossível recuperar a fábrica de emulação terminal" + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "Terminal" + +#~ msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>" +#~ msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>" + +#~ msgid "This window has no associated irc context" +#~ msgstr "Esta janela no tem um contexto de irc associado" + +#~ msgid "No such irc context (%d)" +#~ msgstr "Sem contexto de irc (%d)" + +#~ msgid "Internal unique name for the action" +#~ msgstr "Nome interno único para a ação" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Rótulo:" + +#~ msgid "" +#~ "Visible name for this action.<br>This string will be displayed to the " +#~ "user so it is a good idea to use $tr() here" +#~ msgstr "" +#~ "Nome visível para esta ação.<br>Esta string será exibida para o " +#~ "usuárioentão é uma boa ideia utilizar $tr() aqui " + +#~ msgid "Action code" +#~ msgstr "Código da ação" + +#~ msgid "Code" +#~ msgstr "Código" + +#~ msgid "Category:" +#~ msgstr "Categoria:" + +#~ msgid "Choose the category that best fits for this action" +#~ msgstr "Escolha a categoria que seja melhor para esta ação" + +#~ msgid "" +#~ "Visible short description for this action.<br>This string will be " +#~ "displayed to the user so it is a good idea to use $tr() here" +#~ msgstr "" +#~ "Pequena descrição visível para esta ação.<br>Esta string será exibida " +#~ "para o usuário então é uma boa ideia utilizar $tr() aqui" + +#~ msgid "Small Icon:" +#~ msgstr "Ícones Pequenos:" + +#~ msgid "" +#~ "The small icon associated to this action.<br>It will appear at least in " +#~ "the popup menus when this action is inserted.<br>It should be 16x16 " +#~ "pixels." +#~ msgstr "" +#~ "O ícone pequeno associado a esta ação.<br>Irá aparecer pelo menos nos " +#~ "botões do menu popup quando esta ação for inserida. <br>Deve ser 16x16 " +#~ "pixels." + +#~ msgid "Big Icon:" +#~ msgstr "Ícones Grandes:" + +#~ msgid "" +#~ "The big icon associated to this action.<br>It will appear at least in the " +#~ "toolbar buttons when this action is inserted.<br>It should be 32x32 " +#~ "pixels." +#~ msgstr "" +#~ "O ícone grande associado a esta ação.<br>Irá aparecer pelo menos nos " +#~ "botões da barra de ferramentas quando esta ação for inserida. <br>Deve " +#~ "ser 32x32 pixels." + +#~ msgid "Key Sequence:" +#~ msgstr "Sequência de Chave:" + +#~ msgid "" +#~ "Optional keyboard sequence that will activate this action.<br>The " +#~ "sequence should be expressed as a string of up to four key codes " +#~ "separated by commas eventually combined with the modifiers \"Ctrl\"," +#~ "\"Shift\",\"Alt\" and \"Meta\".<br>Examples of such sequences are \"Ctrl+X" +#~ "\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X,Ctrl+C\" ..." +#~ msgstr "" +#~ "A sequência de teclado opcional que irá ativar esta ação.<br>Esta " +#~ "sequência deve ser expressa como uma string de até quatro códigos chaves " +#~ "separados por vírgulas eventualmente combinadas com os modificadores " +#~ "\"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" e \"Meta\".<br>Exemplos de tais sequências são " +#~ "\"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X, Ctrl+C\" ..." + +#~ msgid "Needs IRC Context" +#~ msgstr "Precisa de um Contexto de IRC" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active " +#~ "window belongs to an irc context" +#~ msgstr "" +#~ "Marque esta opção se esta ação deve ser habilitada apenas quando a janela " +#~ "ativa pertence a um contexto de IRC" + +#~ msgid "Needs IRC Connection" +#~ msgstr "Precisa de uma Conexão de IRC" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active " +#~ "window has an active IRC connection" +#~ msgstr "" +#~ "Marque esta opção se esta ação deve ser habilitada apenas quando a janela " +#~ "ativa tiver uma conexão IRC activa" + +#~ msgid "Enable at Login" +#~ msgstr "Habilitar no Login" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if this action should be enabled also during the login " +#~ "operations (so when the logical IRC connection hasn't been estabilished " +#~ "yet)" +#~ msgstr "" +#~ "Marque esta opção se esta ação deve ser habilitada também durante as " +#~ "operações de login (enquanto a conexão IRC ainda não estiver estabelecida)" + +#~ msgid "Enable Only in Specified Windows" +#~ msgstr "Habilitar Apenas nas Janelas Especificadas" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active " +#~ "window is of a specified type" +#~ msgstr "" +#~ "Marque esta opção se esta ação deve ser habilitada apenas quando a " +#~ "janelaativa for um console" + +#~ msgid "Enable in Console Windows" +#~ msgstr "Habilitar nas Janelas de Console" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active " +#~ "window is a console" +#~ msgstr "" +#~ "Marque esta opção se esta ação deve ser habilitada apenas quando a " +#~ "janelaativa for um console" + +#~ msgid "Only If There Are Selected Users" +#~ msgstr "Apenas Se Existir Usuários Selecionados" + +#~ msgid "" +#~ "This will enable the action only if there are selected users in the " +#~ "active window" +#~ msgstr "" +#~ "Isto habilitará a ação apenas se existirem usuários selecionados na " +#~ "janela ativa " + +#~ msgid "Enable in Channel Windows" +#~ msgstr "Habilitar nas Janelas de Canal" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active " +#~ "window is a channel" +#~ msgstr "" +#~ "Marque esta opção se esta ação deve ser habilitada apenas quando a " +#~ "janelaativa for um canal" + +#~ msgid "Enable in Query Windows" +#~ msgstr "Habilitar nas Janelas de Privado" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active " +#~ "window is a query" +#~ msgstr "" +#~ "Marque esta opção se esta ação deve ser habilitada apenas quando a " +#~ "janelaativa for um privado" + +#~ msgid "Enable in DCC Chat Windows" +#~ msgstr "Permitir nas Janelas de DCC Chat" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active " +#~ "window is a dcc chat" +#~ msgstr "" +#~ "Marque esta opção se esta ação deve ser habilitada apenas quando a " +#~ "janelaativa for um dcc chat" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Ação" + +#~ msgid "New Action" +#~ msgstr "Nova Ações" + +#~ msgid "Delete Actions" +#~ msgstr "Deletar Ações" + +#~ msgid "Export Actions..." +#~ msgstr "Exportar Ações..." + +#~ msgid "My Action" +#~ msgstr "Minhas Ações" + +#~ msgid "Put here a short description of your action" +#~ msgstr "Digite aqui uma breve descrição da sua ação" + +#~ msgid "Action Editor" +#~ msgstr "Editor de Ações" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Aplicar" + +#~ msgid "Socket Spy [IRC Context %u]" +#~ msgstr "Espião de Sockets [Contexto de IRC de %u]" + +#~ msgid "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Socket Spy</b></font> <font color=\"%s\">[IRC " +#~ "Context %u]</font></nobr>" +#~ msgstr "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Espião de Sockets</b></font> <font color=\"%s" +#~ "\">[Contexto de IRC %u]</font></nobr>" + +#~ msgid "Socket open" +#~ msgstr "Socket aberto" + +#~ msgid "Socket closed" +#~ msgstr "Socket fechado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound file '%Q' not found" +#~ msgstr "Arquivo de som '%s' não encontrado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to play sound '%Q'" +#~ msgstr "Não foi possível tocar o som '%s'" + +#~ msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine" +#~ msgstr "" +#~ "Desculpe, não foi possível encontrar um sistema de som para usar nesta " +#~ "máquina" + +#~ msgid "Sound system detected to: %s" +#~ msgstr "Sistema de som detectado :%s" + +#~ msgid "Manage Script-Based Addons" +#~ msgstr "Gerênciar Addons Script-Based" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configurar" + +#~ msgid "Show Help" +#~ msgstr "Exibir Ajuda" + +#~ msgid "Uninstall" +#~ msgstr "Desinstalar" + +#~ msgid "Install Addon..." +#~ msgstr "Instalar Addon..." + +#~ msgid "More Addons..." +#~ msgstr "Mais Addons..." + +#~ msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?" +#~ msgstr "Você deseja realmente desinstalar o addon \"%1\" ?" + +#~ msgid "Confirm addon uninstallation" +#~ msgstr "Confirmar desinstalação do addon" + +#~ msgid "Please select the addon installation file" +#~ msgstr "Por favor selecione o arquivo de instalação do addon" + +#~ msgid "%cAddon id %Q, version %Q%c" +#~ msgstr "%cAddon id %Q, versão %Q%" + +#~ msgid "Name: %Q" +#~ msgstr "Nome: %Q" + +#~ msgid "Description: %Q" +#~ msgstr "Descrição: %Q" + +#~ msgid "Total: %d addons installed" +#~ msgstr "Total: %d addons instalados" + +#~ msgid "Uninstalling existing addon version %Q" +#~ msgstr "Desinstalando a versão %Q do addon existente " + +#~ msgid "The addon \"%1\" does not exist" +#~ msgstr "O addon \"%1\" não existe" + +#~ msgid "The addon \"%1\" has no configure callback set" +#~ msgstr "O addon \"%1\" não tem nenhum retorno de chamada definido" + +#~ msgid "The addon \"%1\" has no help callback set" +#~ msgstr "" +#~ "O addon \"%1 \" não tem nenhum retorno de chamada de ajuda configurada." + +#~ msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string" +#~ msgstr "A versão \"%Q\" especificada não é uma string de versão válida" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string" +#~ msgstr "" +#~ "A versão \"%s\" do KVIrc especificada não é uma string de versão válida" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version " +#~ "required is %Q)" +#~ msgstr "" +#~ "O executável do KVirc é muito antigo para executar este script (a versão " +#~ "mínima requerida é %s)" + +#~ msgid "Attempting to register addon \"%Q\" with version %Q" +#~ msgstr "Tentando registar o addon \"%Q\" com a versão %Q" + +#~ msgid "" +#~ "The script addon \"%Q\" already exists with version %Q which is higher " +#~ "than %Q" +#~ msgstr "" +#~ "O script addon \"%Q\" já existe com a versão %Q que é maior que a %Q" + +#~ msgid "Script registration failed" +#~ msgstr "Instalação do script falhou" + +#~ msgid "Script succesfully registered" +#~ msgstr "Script registado com suceso" + +#~ msgid "Destinaion file exists: no copy made" +#~ msgstr "O arquivo de destino existe: nenhuma cópia feita" + +#~ msgid "Failed to copy from %Q to %Q" +#~ msgstr "Falhou copiar %Q para %Q" + +#~ msgid "" +#~ "Either the source doesn't exist or the destination can not be created" +#~ msgstr "Ou a origem não existe ou o destino não pode ser criado" + +#~ msgid "Failed to write to file %Q: the destination couldn't be opened" +#~ msgstr "Falhou ao escrever o arquivo %Q: o destino não pode ser aberto" + +#~ msgid "Destination file exists: file not renamed" +#~ msgstr "O arquivo de destino existe: arquivo não renomeado" + +#~ msgid "Failed to rename %Q to %Q" +#~ msgstr "Falhou ao renomear %Q para %Q" + +#~ msgid "Failed to make the directory %Q" +#~ msgstr "Falhou ao criar o diretório %Q" + +#~ msgid "Failed to remove the file %Q" +#~ msgstr "Falhou ao remover o arquivo %Q" + +#~ msgid "Failed to remove the directory %Q" +#~ msgstr "Falhou ao remover o diretório %Q" + +#~ msgid "The specified directory does not exist '%Q'" +#~ msgstr "O directório especificado não existe '%Q'" + +#~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading" +#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%Q\" para leitura" + +#~ msgid "Read error for file %Q" +#~ msgstr "Erro de leitura para o arquivo %Q" + +#~ msgid "" +#~ "Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in " +#~ "1000 retries)" +#~ msgstr "" +#~ "Erro de leitura para o arquivo %Q (não foi possível ler o tamanho pedido " +#~ "em 1000 tentativas)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing" +#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%Q\" para leitura" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Evento" + +#~ msgid "Edit the event handler name." +#~ msgstr "Editar o nome dos manipuladores de eventos." + +#~ msgid "&Enable Handler" +#~ msgstr "&Ativar Manipulador" + +#~ msgid "&Disable Handler" +#~ msgstr "&Desativar Manipulador" + +#~ msgid "Re&move Handler" +#~ msgstr "Re&mover Manipulador" + +#~ msgid "&Export Handler To..." +#~ msgstr "&Exportar Manipulador Para..." + +#~ msgid "&New Handler" +#~ msgstr "&Novo Manipulador" + +#~ msgid "default" +#~ msgstr "padrão" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nenhum" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\tEvent:\n" +#~ "\t\t%s\n" +#~ "\n" +#~ "\tParameters:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\tEvento:\n" +#~ "\t\t%s\n" +#~ "\n" +#~ "\tParâmetros:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Unable to write to the event file." +#~ msgstr "Incapaz de escrever no arquivo de evento." + +#~ msgid "Unable to write to the events file." +#~ msgstr "Incapaz de escrever no arquivo de eventos." + +#~ msgid "Event Editor" +#~ msgstr "Editor de Eventos" + +#~ msgid "Default part message:" +#~ msgstr "Mensagem padrão de saída de canal:" + +#~ msgid "Default quit message:" +#~ msgstr "Mensagem quit padrão:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hide avatars in userlist" +#~ msgstr "Usar avatar" + +#~ msgid "USERINFO reply:" +#~ msgstr "Resposta USERINFO:" + +#~ msgid "" +#~ "<center>This is the CTCP USERINFO reply.<br>It can contain some " +#~ "information about yourself.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Esta é a resposta CTCP USERINFO. <br>Pode conter alguma " +#~ "informação sobre você mesmo.</center>" + +#~ msgid "Show at startup" +#~ msgstr "Exibir ao iniciar" + +#~ msgid "Did you know..." +#~ msgstr "Você sabia..." + +#~ msgid "<b>Can't find any tip... :(</b>" +#~ msgstr "<b>Não foi possível encontrar nenhuma dica...: (</b." + +#~ msgid "Lag meter was not enabled" +#~ msgstr "O medidor de Lag não foi ativado" + +#~ msgid "Ops.. internal error" +#~ msgstr "Opa.. erro interno" + +#~ msgid "Manage File &Transfers" +#~ msgstr "Gerênciar Transferências de arquivos" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Senha" + +#~ msgid "&Join" +#~ msgstr "&Entrar" + +#~ msgid "Show this window after connecting" +#~ msgstr "Exibir esta janela após conectar" + +#~ msgid "Recent Channels" +#~ msgstr "Canais Recentes" + +#~ msgid "Registered Channels" +#~ msgstr "Canais Registrados" + +#~ msgid "Raw Event" +#~ msgstr "Evento Raw" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit the raw event handler name." +#~ msgstr "Editar o nome dos manipuladores de eventos." + +#~ msgid "&Add Raw Event..." +#~ msgstr "&Adicionar Evento Raw..." + +#~ msgid "New Raw Event" +#~ msgstr "Novo Evento Raw" + +#~ msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)" +#~ msgstr "Digite o código numérico da mensagem (0-999)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to write to the raw event file." +#~ msgstr "Incapaz de escrever no arquivo de evento." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to write to the raw events file." +#~ msgstr "Incapaz de escrever no arquivo de eventos." + +#~ msgid "Raw Editor" +#~ msgstr "Editor de Raw" + +#~ msgid "%cCore action: %Q" +#~ msgstr "%cAção do núcleo: %Q" + +#~ msgid "%cUser action: %Q" +#~ msgstr "%cAção de Usuário: %Q" + +#~ msgid "Label: %Q" +#~ msgstr "Rótulo: %Q" + +#~ msgid "Category: %Q" +#~ msgstr "Categoria: %Q" + +#~ msgid "The action \"%1\" is disabled" +#~ msgstr "A ação \"%1\" está desabilitada" + +#~ msgid "The action \"%1\" does not exist" +#~ msgstr "A ação \"%1\" não existe" + +#~ msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed" +#~ msgstr "A ação \"%1\" é uma ação do núcleo e não pode ser destruída" + +#~ msgid "The switch -l requires -c" +#~ msgstr "A opção -l requer -c" + +#~ msgid "" +#~ "The switch -s requires -w with a combination of flags 'c','x' and 'q'" +#~ msgstr "A opção -s requer -w com a combinação das opções 'c','x' e 'q'" + +#~ msgid "" +#~ "The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be " +#~ "overridden" +#~ msgstr "" +#~ "A ação \"%1 \" já está definida como ação do núcleo e não pode ser " +#~ "sobreposta" + +#~ msgid "&Execute" +#~ msgstr "&Executar" + +#~ msgid "Params:" +#~ msgstr "Parâmetros:" + +#~ msgid "Script Tester" +#~ msgstr "Testar Script" + +#~ msgid "" +#~ "Broken slot '%s' in target object '%s' while emitting signal '%s' from " +#~ "object '%s': disconnecting" +#~ msgstr "" +#~ "Slot quebrado ' %s' no objeto de destino ' %s' ao emitir o sinal ' %s' " +#~ "do objeto ' %s': desconectando" + +#~ msgid "" +#~ "No slot function '%s' exported by target object '%s' while emitting " +#~ "signal '%s' from object '%s': disconnecting" +#~ msgstr "" +#~ "Nenhuma função do slot ' %s' exportada pelo objeto de destino ' %s' ao " +#~ "emitir sinal '%s' do objeto ' %s': desconectando" + +#~ msgid "Invalid timeout" +#~ msgstr "Intervalo inválido" + +#~ msgid "Invalid timer id" +#~ msgstr "id inválida do timer" + +#~ msgid "%cListing Qt Properties for widget object %s (%s)" +#~ msgstr "%cListando Propriedades Qt para obejeto widget %s (%s)" + +#~ msgid "Properties class: %c%s%c" +#~ msgstr "Classe das propriedades : %c%s%c" + +#~ msgid "Property: %c%s%c, type: %s" +#~ msgstr "Propriedade: %c%s%c, tipo: %s" + +#~ msgid ", enum (" +#~ msgstr ", enum (" + +#~ msgid ", set" +#~ msgstr ", definir" + +#~ msgid ", writeable" +#~ msgstr ", modificável" + +#~ msgid "Oops... no such property: %s" +#~ msgstr "Oopa... nenhuma propriedade encontrada: %s" + +#~ msgid "Not enough parameters" +#~ msgstr "Parâmetros insuficientes" + +#~ msgid "No such QT property (%s)" +#~ msgstr "Nenhuma propriedade Qt (%s)" + +#~ msgid "missing parameter" +#~ msgstr "parâmetro faltando" + +#~ msgid "Invalid parameter (%s)" +#~ msgstr "Parâmetro inválido (%s)" + +#~ msgid "Pixmap Object required" +#~ msgstr "Objeto Pixmap requerido" + +#~ msgid "Pixmap not found" +#~ msgstr "Pixmap não encontrado" + +#~ msgid "Unsupported QT property (%s)" +#~ msgstr "Protocolo %s não suportado" + +#~ msgid "Missing parameters" +#~ msgstr "Parâmetros faltando" + +#~ msgid "This window has no associated IRC context" +#~ msgstr "Esta janela não tem contexto de IRC associado" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconhecido" + +#~ msgid "[Parser warning in '%Q']: %Q" +#~ msgstr "[Aviso do Analisador em '%Q']: %Q" + +#~ msgid "Can't find the multimedia file %s" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo multimidia %s" + +#~ msgid "Missing target, no action taken" +#~ msgstr "Destino faltando, nenhuma ação tomada" + +#~ msgid "Invalid timeout specified , using default" +#~ msgstr "Intervalo especificado iválido, usando padrão" + +#~ msgid "Can't add a file offer for file %s (huh ? file not readable ?)" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível adicionar o compartilhamento do arquivo %s (huh? arquivo " +#~ "não legível?)" + +#~ msgid "Added %d secs file offer for file %s (%s) and receiver %s" +#~ msgstr "Adicionado %d seg ao envío do arquivo %s (%s) e receptor %s" + +#~ msgid "%s plays '%s'" +#~ msgstr "%s reproduz '%s'" + +#~ msgid "%s plays '%s' to %s" +#~ msgstr "%s reproduz '%s' para %s" + +#~ msgid "Error in command: %c%c%Q" +#~ msgstr "Erro no comando: %c%c%Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error token: %c%Q" +#~ msgstr "Símbolo do erro: %c%s" + +#~ msgid "Parsing stopped at %cline %d , character %d" +#~ msgstr "A análise parou em %cline %d, caracter %d" + +#~ msgid " %s" +#~ msgstr " %s" + +#~ msgid "Object scope: name (%s), class (%s)" +#~ msgstr "Objeto espaço: nome (%s), classe (%s)" + +#~ msgid "Object scope: deleted object" +#~ msgstr "Objeto espaço: objeto deletado" + +#~ msgid "This pointer: name (%s), class (%s)" +#~ msgstr "Este ponteiro: nome (%s), classe (%s)" + +#~ msgid "This pointer: deleted object" +#~ msgstr "Este ponteiro: objeto deletado" + +#~ msgid "Internal call stack:" +#~ msgstr "Pilha de chamadas internas:" + +#~ msgid "" +#~ " Current command stack depth: %d frames (stopping output at 25th frame)" +#~ msgstr "" +#~ " Profundidade da pilha do comando atual: %d frames (parando saída no " +#~ "frame 25)" + +#~ msgid " Parent command stack depth: %d frames" +#~ msgstr " Profundidade da piha de comandos pai: %d frames" + +#~ msgid "You are not connected to a server" +#~ msgstr "Você não está conectado a um servidor" + +#~ msgid "%s (module %s)" +#~ msgstr "%s (modulo %s)" + +#~ msgid "Module '%s', Command '%s'" +#~ msgstr "Modulo '%s', Comando '%s'" + +#~ msgid "Can't rebind the command: window with id %s not found" +#~ msgstr "Não foi possível religar o comando: janela com id %s não encontrado" + +#~ msgid "" +#~ "Can't rebind the command: missing window identifier after the -r switch" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível religar o comando: faltando o identificador da janela a " +#~ "após à opção -r" + +#~ msgid "Error triggered from raw event handler %c%s::%Q" +#~ msgstr "Erro provocado pelo manipulador do evento raw %c%s::%Q" + +#~ msgid "Error triggered from event handler %c%Q::%Q" +#~ msgstr "Erro provocado pelo manipulador do evento %c%Q::%Q" + +#~ msgid "Raw event handler %s::%Q is broken: disabling" +#~ msgstr "Manipulador do evento raw %s::%Q está quebrado: desativando" + +#~ msgid "Event handler %Q::%Q is broken: disabling" +#~ msgstr "Manipulador do evento %Q::%Q está quebrado: desativando" + +#~ msgid "Variable evaluated to \"%s\"" +#~ msgstr "Variável avaliada para \"%s\"" + +#~ msgid "Module '%s', Function '%s'" +#~ msgstr "Modulo '%s', Função '%s'" + +#~ msgid "Identifier evaluated to \"%s\"" +#~ msgstr "Identificador avaliado para \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid " +#~ "in the s/// operator" +#~ msgstr "" +#~ "A expressão regular se assemelha a uma substring zero-comprimento: isto é " +#~ "inválido no operador s///" + +#~ msgid "Skipping the substitution" +#~ msgstr "Pulando a substituição" + +#~ msgid "Left operand of operator %s (%s{%s}) is undefined : assuming 0" +#~ msgstr "" +#~ "Operando esquerdo do operador %s (%s{%s}) está indefinido: assumir 0" + +#~ msgid "Left operand of operator %s (%s[%s]) is undefined : assuming 0" +#~ msgstr "" +#~ "Operando esquerdo do operador %s (%s[%s]) está indefinido: assumir 0" + +#~ msgid "Left operand of operator %s (%s) is undefined : assuming 0" +#~ msgstr "Operando esquerdo do operador %s (%s) está indefinido: assumir 0" + +#~ msgid "Variable %s{%s} evaluated to '%s' in operator %s (not a number)" +#~ msgstr "Variável %s{%s} avaliada para '%s' no operador %s (não é um número)" + +#~ msgid "Variable %s[%s] evaluated to '%s' in operator %s (not a number)" +#~ msgstr "Variável %s[%s] avaliada para'%s' no operador %s (não é um número)" + +#~ msgid "Variable %s evaluated to '%s' in operator %s (not a number)" +#~ msgstr "Variável %s avaliada para'%s' no operador %s (não é um número)" + +#~ msgid "Right operand of operator %s evaluated to '%s' (not a number)" +#~ msgstr "" +#~ "Operando direito do operador %s avaliado para '%s' (não é um número)" + +#~ msgid "operator %c%c" +#~ msgstr "operador %c%c" + +#~ msgid "Broken condition in menu setup: assuming false" +#~ msgstr "Condição falhou na configuração do menu: assumindo falso" + +#~ msgid "Broken icon parameter: ignoring" +#~ msgstr "Parâmetro de ícone quebrado: ignorando" + +#~ msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o icone \"%Q\": ignorando" + +#~ msgid "Broken text parameter: assuming empty string" +#~ msgstr "Parâmetro de texto quebrado: assumindo string vazia" + +#~ msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring" +#~ msgstr "Definição recursiva detectada para o popup '%Q': ignorando" + +#~ msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o popup externo '%Q': ignorando" + +#~ msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring" +#~ msgstr "Prólogo quebrado no menu popup '%Q': ignorando" + +#~ msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring" +#~ msgstr "Epílogo quebrado no menu popup '%Q': ignorando" + +#~ msgid "Say parse error: Broken command" +#~ msgstr "Diz erro do analisador: comando quebrado" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Another connection is already in progress in the selected IRC context" +#~ msgstr "Outra conexão em progresso" + +#, fuzzy +#~ msgid "No menu bar item with text '%Q'" +#~ msgstr "Nenhum ítem da barra de menu com texto ' %s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid index specified: ignored" +#~ msgstr "Intervalo de tempo especificado inválido: usar pre-definido" + +#, fuzzy +#~ msgid "The popup '%Q' is not defined" +#~ msgstr "O popup '%s' não está definido" + +#, fuzzy +#~ msgid "No target channel specified and the current window is not a channel" +#~ msgstr "A janela especificada não é um canal" + +#, fuzzy +#~ msgid "No catalogue %Q for the current language found" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o catálogo %s para a línguagem atual" + +#, fuzzy +#~ msgid "The catalogue %Q was not loaded" +#~ msgstr "O catálogo '%s' não foi carregado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid IRC url (%Q)" +#~ msgstr "url de IRC (%s) Inválida" + +#, fuzzy +#~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)" +#~ msgstr "A linha de comando para este tipo de URL parece estar quebrado (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)" +#~ msgstr "Nenhuma linha de comando especificada para este tipo de URL (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type" +#~ msgstr "" +#~ "Erro no ajuste da opção: opção desconhecida ou valor inválido para o tipo " +#~ "de opção" + +#~ msgid "Choose a file to parse" +#~ msgstr "Escolha o arquivo para analisar" + +#~ msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing" +#~ msgstr "Falhou ao carregar o arquivo '%Q' para analise" + +#~ msgid "Missing channel list" +#~ msgstr "Faltando lista de canais" + +#~ msgid "You don't appear to be on channel %s" +#~ msgstr "Você não parece estar no canal %s" + +#~ msgid "Popup %Q is not defined" +#~ msgstr "Popup %Q não esta definido." + +#~ msgid "A popup menu cannot be popped up twice" +#~ msgstr "Um menu popup não pode ser chamado duas vezes" + +#~ msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position" +#~ msgstr "" +#~ "Sintaxe inválida para as coordenadas da tela, usando a posição do cursor" + +#~ msgid "Empty target specified" +#~ msgstr "Destino especificado está vazio " + +#~ msgid "[RAW]: %Q" +#~ msgstr "[RAW]: %Q" + +#~ msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed" +#~ msgstr "Janela com id %Q não encontrado: nenhuma religação feita" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to execute command '%Q'" +#~ msgstr "Falhou ao executar o comando '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: " +#~ "automatic conversion from type '%Q' supplied" +#~ msgstr "" +#~ "O argumento da contagem do operador do array '#' não avaliou para um " +#~ "array: conversão automática a partir do tipo '%Q' fornecido" + +#~ msgid "Call to undefined function '%Q'" +#~ msgstr "Chamada para função indefinida '%Q'" + +#~ msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context" +#~ msgstr "" +#~ "Erro na chamada a função interna de alias '%Q', chamada deste contexto" + +#~ msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name" +#~ msgstr "" +#~ "Caracter ponto ('.') disperso ou após um nome de comando do módulo " +#~ "inválido" + +#~ msgid "Syntax error: malformed module command identifier" +#~ msgstr "Erro de sintaxe: identificador de comando do módulo malformado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name" +#~ msgstr "" +#~ "Caracter ponto ('.') disperso ou após um nome de comando do módulo " +#~ "inválido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Syntax error: malformed alias identifier" +#~ msgstr "Erro de sintaxe: identificador de comando do módulo malformado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier" +#~ msgstr "Erro de sintaxe: identificador de comando do módulo malformado" + +#~ msgid "Unknown callback command \"%Q\"" +#~ msgstr "Comando de retorno de chamada \"%Q\" desconhecido" + +#~ msgid "" +#~ "Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer " +#~ "callback)" +#~ msgstr "" +#~ "Nome do cronomêtro omitido, mas não é um cronomêtro atual (isto não é um " +#~ "retorno dechamada do cronomêtro)" + +#~ msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível matar o cronomêtro '%Q' já que não está em execução" + +#~ msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Falhou a verificação da referencia hash: a variável foi avaliada como do " +#~ "tipo '%Q'" + +#~ msgid "DNS Lookup result for query \"%s\"" +#~ msgstr "Resultado da pesquisa do DNS para a pergunta \"%s \"" + +#~ msgid "Error: %Q" +#~ msgstr "Erro: %Q" + +#~ msgid "Hostname %d: %s" +#~ msgstr "Nome do host %d: %s" + +#~ msgid "IP address %d: %s" +#~ msgstr "Endereço IP %d: %s" + +#~ msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "O operando do operador unário não avaliou para um número" + +#~ msgid "Left operand didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "O operando esquerdo não avaliou para um número" + +#~ msgid "Right operand didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "O operando direito não avaliou para um número" + +#~ msgid "Division by zero" +#~ msgstr "Divisão por zero" + +#~ msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script" +#~ msgstr "Avaliação da chave hash para string vazia: reparar o script" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic " +#~ "conversion from type '%Q' supplied" +#~ msgstr "" +#~ "O argumento do subscript {} não avaliou para uma hash de conversão " +#~ "automática do tipo %Q fornecido" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic " +#~ "conversion from %Q supplied" +#~ msgstr "" +#~ "O argumento do subscript {} não avaliou para uma hash de conversão " +#~ "automática a partir do %Q fornecido " + +#~ msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "A chamada da função módulo falhou: não foi possível carregar o módulo '%Q'" + +#~ msgid "" +#~ "Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function " +#~ "named '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "A chamada da função módulo falhou: o módulo '%Q' não exporta a função " +#~ "chamada '%Q'" + +#~ msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat" +#~ msgstr "" +#~ "Esta janela não tem um contexto de IRC associado e não é um DCC Chat" + +#~ msgid "Class \"%Q\" is not defined" +#~ msgstr "Classe \"%Q\" indefinida" + +#~ msgid "The specified parent object does not exist" +#~ msgstr "O objeto pai especificado não existe" + +#, fuzzy +#~ msgid "There is no option named '%Q'" +#~ msgstr "Nenhuma opção chamada '%s'" + +#~ msgid "No such IRC context (%u)" +#~ msgstr "Sem contexto de irc (%u)" + +#, fuzzy +#~ msgid "This window is not associated to an IRC context" +#~ msgstr "Esta janela não tem contexto de IRC associado" + +#~ msgid "Event handler %Q is broken: disabling" +#~ msgstr "Manipulador de eventos %Q está quebrado: desativando" + +#~ msgid "line %d, near character %d" +#~ msgstr "linha %d, caracter aproximando %d" + +#~ msgid "beginning of input" +#~ msgstr "Ínicio da entrada" + +#~ msgid "" +#~ "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %" +#~ "s\" for the command syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Caracter '%q' (unicode 0x%x) encontrado onde '%c' era esperado: ver \"/" +#~ "help %s\" para a sintax de comando" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" " +#~ "for the command syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Caracter '%q' (unicode 0x%x) encontrado onde '%c' era esperado: ver \"/" +#~ "help %s\" para a sintax de comando" + +#~ msgid "Empty script" +#~ msgstr "Script vazio" + +#~ msgid "" +#~ "Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in " +#~ "the code you need to escape it" +#~ msgstr "" +#~ "Erro de sintaxe após o prefixo '%' de variável. Se quiser usar um '%' " +#~ "código precisa escapá-lo" + +#~ msgid "Objects have no extended scope variables" +#~ msgstr "O objeto não tem variáveis de espaço extendidas" + +#~ msgid "" +#~ "Declaring global variables with an uppercase letter is deprecated. Global " +#~ "variables should be declared with 'global'" +#~ msgstr "" +#~ "Declarar variáveis globais com uma letra máiuscula é depreciado. " +#~ "Variáveis globais devem ser declaradas com 'global'" + +#~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Caracter '%q' (unicode %x) encontrado onde era esperado uma instrução" + +#~ msgid "Unterminated instruction block" +#~ msgstr "Bloco de instruções indeterminado" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)" +#~ msgstr "" +#~ "Fim do script inesperado no bloco de instrução (falta chave de fechamento)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a " +#~ "digit (negative number) or be escaped" +#~ msgstr "" +#~ "O traço após o comando deve ser seguido por uma letra ou um número ou não " +#~ "ter nada (alternando)" + +#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash" +#~ msgstr "Caracter inesperado '%q' (unicode %x) após uma barra de troca" + +#~ msgid "Unexpected end of script after a switch dash" +#~ msgstr "Fim do script inesperado após uma barra de troca" + +#~ msgid "" +#~ "The above problem might be related to the switch dash and the following " +#~ "equal sign" +#~ msgstr "" +#~ "O problema em questão pode estar relacionado com a barra de troca e o " +#~ "seguinte sinal de igual" + +#~ msgid "Unexpected end of script in parameter list" +#~ msgstr "Fim do script inesperado na lista de parâmetros" + +#~ msgid "Unexpected end of line in parameter list" +#~ msgstr "Fim de linha inesperado na lista de parâmetros" + +#, fuzzy +#~ msgid "Skipping nested terminator character %q" +#~ msgstr "linha %d, caracter aproximando %d" + +#~ msgid "Stray backslash at the end of the script" +#~ msgstr "Barra no fim do script" + +#~ msgid "Unterminated hash key" +#~ msgstr "Chave hash não terminada" + +#~ msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)" +#~ msgstr "Fim de script inesperado na chave hash (falta o caracter '}'?)" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped " +#~ "newline)" +#~ msgstr "" +#~ "Fim da linha inesperado na chave hash (falta o caracter '}' ou nova linha)" + +#~ msgid "Unterminated string constant" +#~ msgstr "String constante não terminada" + +#~ msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)" +#~ msgstr "Fim de script inesperado na string constante (falta um caracter?))" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of line in string constant (missing \" character or " +#~ "unescaped newline)" +#~ msgstr "" +#~ "Fim de linha inesperado na string constante ( faltando o caracter \" ou " +#~ "uma nova linha)" + +#~ msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?" +#~ msgstr "Operador binário desconhecido'=%q': você queria dizer que '==' ?" + +#~ msgid "Unknown binary operator '%q'" +#~ msgstr "Operador binário '%q' desconhecido" + +#~ msgid "Unexpected end of script in expression" +#~ msgstr "Fim do script inesperado na expressão" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a " +#~ "string use the quotes." +#~ msgstr "" +#~ "Caracter inesperado %q (unicode %h) na expressão. Se é para ser uma " +#~ "string, use as citações." + +#~ msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called" +#~ msgstr "Error interno: se chamou o método virtual puro evaluateReadOnly" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location" +#~ msgstr "" +#~ "Erro interno: tentando avaliar uma posição de dados de somente leitura " +#~ "como de leitura-escrita" + +#~ msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called" +#~ msgstr "Erro interno: método virtual puro evaluateReadOnly chamado" + +#~ msgid "Error triggered from process callback handler: killing process" +#~ msgstr "" +#~ "Erro provocado pelo manipulador do processo de chamadas: matando processo" + +#~ msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context" +#~ msgstr "" +#~ "Este comando só pode ser usado nas janelas associadas para um contexto de " +#~ "IRC" + +#~ msgid "You're not connected to an IRC server" +#~ msgstr "Você não está conectado a um servidor IRC" + +#~ msgid "Missing parameter" +#~ msgstr "Parâmetro faltando" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to send an unknown command as /raw" +#~ msgstr "Enviar comando desconhecido como /RAW" + +#~ msgid "Call to undefined command '%Q'" +#~ msgstr "Chamada para comando indefinido '%Q'" + +#~ msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context" +#~ msgstr "" +#~ "Erro na chamada ao comando interno de álias '%Q', chamado a partir deste " +#~ "contexto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Missing class name" +#~ msgstr "Faltando o nome do alias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't override the builtin class \"%Q\"" +#~ msgstr "Não pode matar uma classe interna " + +#~ msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string" +#~ msgstr "Janela com ID '%s' não encontrado, retornando string vazia" + +#~ msgid "The specified window is not a channel" +#~ msgstr "A janela especificada não é um canal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Module function call failed: can't load the module 'str'" +#~ msgstr "" +#~ "A chamada da função módulo falhou: não foi possível carregar o módulo '%Q'" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Module function call failed: the module 'str' doesn't export a function " +#~ "named 'split'" +#~ msgstr "" +#~ "A chamada da função módulo falhou: o módulo '%Q' não exporta a função " +#~ "chamada '%Q'" + +#~ msgid "The $sw() function can be used only in aliases" +#~ msgstr "A função $sw() só pode ser usada em aliases" + +#~ msgid "Window with caption %Q not found" +#~ msgstr "Janela com título %Q não encontrada" + +#~ msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Falhou a comprovação da referência do array: a variável foi avaliada como " +#~ "do tipo '%Q'" + +#~ msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Chamada de comando do módulo falhou: não foi possível carregar o módulo '%" +#~ "Q'" + +#~ msgid "" +#~ "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback " +#~ "command named '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Chamada de comando do módulo falhou: o módulo '%Q' não exporta um retorno " +#~ "de chamada chamado '%Q'" + +#~ msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix" +#~ msgstr "Fim do script inesperado após o prefixo '$' de chamada da função" + +#~ msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix" +#~ msgstr "" +#~ "Caracter inespeardo %q (unicode %x) após o prefixo '$' de chamada da " +#~ "função" + +#~ msgid "" +#~ "Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain " +#~ "'$' in the code you need to escape it" +#~ msgstr "" +#~ "Erro de sintaxe após o prefixo '$' de chamada da função. Se quiser usar " +#~ "uma '$' no código, precisa escapá-lo" + +#~ msgid "Invalid expression evaluation in object scope" +#~ msgstr "Avaliação de expressão inválida no objecto espaço" + +#~ msgid "Invalid command evaluation in object scope" +#~ msgstr "Avaliação de comando inválido no objecto espaço" + +#~ msgid "Empty instruction block for command evaluation" +#~ msgstr "Bloco de intruções vazio para avaliação de comando" + +#~ msgid "" +#~ "Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' " +#~ "operator)" +#~ msgstr "" +#~ "Identificadores de parâmetros são proibidos no objecto espaço ( após o " +#~ "operador '->')" + +#~ msgid "" +#~ "Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the " +#~ "starting index. This will evaluate to a single parameter identifier." +#~ msgstr "" +#~ "O índice final de um identificador de parâmetro múltiplo é mais baixo ou " +#~ "igual ao índice inicial. Isto avaliará para um identificador de parâmetro " +#~ "simples." + +#, fuzzy +#~ msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier" +#~ msgstr "Erro de sintaxe: identificador de comando do módulo malformado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier" +#~ msgstr "Erro de sintaxe: identificador de comando do módulo malformado" + +#~ msgid "Array index didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "O índice do array não avaliou para um inteiro" + +#~ msgid "" +#~ "Array index evaluated to a negative integer (non negative integer " +#~ "expected)" +#~ msgstr "" +#~ "Índice de array avaliado para um inteiro negativo (era esperado um " +#~ "inteiro não negativo )" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " +#~ "conversion from %Q supplied" +#~ msgstr "" +#~ "O argumento do subscript [] não avaliou para um array: conversão " +#~ "automática de %Q fornecida " + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " +#~ "conversion from type '%Q' supplied" +#~ msgstr "" +#~ "O argumento do subscript [] não avaliou para um array: conversão " +#~ "automática do tipo %Q fornecida" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: " +#~ "automatic conversion from type '%Q' supplied" +#~ msgstr "" +#~ "O operador de contagem hash '#' não foi avaliado como um hash: conversão " +#~ "automática a partir do tipo '%Q' fornecido" + +#~ msgid "This is not a channel" +#~ msgstr "Isto não é um canal" + +#~ msgid "Unterminated c-style multiline comment" +#~ msgstr "Comentário multilinha no estilo-c não terminado" + +#~ msgid "Unexpected end of script in multiline comment" +#~ msgstr "Fim do script inesperado nos comentários multilinha" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a " +#~ "malformed comment begin ?)" +#~ msgstr "" +#~ "Caracter inesperado '%q' (unicode %x) após a barra (é um tipo ou um " +#~ "começo de comentário mal formado?)" + +#~ msgid "" +#~ "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed" +#~ msgstr "" +#~ "O popup '%s' está atualmente bloqueado: modificações automáticas não " +#~ "estãopermitidas" + +#~ msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value" +#~ msgstr "A variável de destino não avaliou para um valor inteiro ou real" + +#~ msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "O lado direito do operador '&=' não foi avaliado como um inteiro" + +#~ msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "O lado esquerdo do operador '&=' não foi avaliado como um inteiro" + +#~ msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "O lado direito do operador '/=' não foi avaliado como um número" + +#~ msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "O lado esquerdo do operador '/=' não foi avaliado como um número" + +#~ msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "O lado direito do operador '%=' não foi avaliado como um número" + +#~ msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "O lado esquerdo do operador '%=' não foi avaliado como um número" + +#~ msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "O lado direito do operador '*=' não foi avaliado como um número" + +#~ msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "O lado esquerdo do operador '*=' não foi avaliado como um número" + +#~ msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "O lado direito do operador '|=' não foi avaliado como um número" + +#~ msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "O lado esquerdo do operador '|=' não foi avaliado como um número" + +#~ msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "O lado direito do operador '<<=' não foi avaliado como um inteiro" + +#~ msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "O lado esquerdo do operador '<<=' não foi avaliado como um inteiro" + +#~ msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "O lado direito do operador '>>=' não foi avaliado como um inteiro" + +#~ msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "O lado esquerdo do operador '>>=' não foi avaliado como um inteiro" + +#~ msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "O lado direito do operador '-=' não foi avaliado como um número" + +#~ msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "O lado esquerdo do operador '-=' não foi avaliado como um número" + +#~ msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "O lado direito do operador '+=' não foi avaliado como um número" + +#~ msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "O lado esquerdo do operador '+=' não foi avaliado como um número" + +#~ msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "O lado direito do operador '^=' não foi avaliado como um inteiro" + +#~ msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "O lado esquerdo do operador '^=' não foi avaliado como um inteiro" + +#~ msgid "" +#~ "The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid " +#~ "in the s/// operator, skipping" +#~ msgstr "" +#~ "A expressão regular se assemelha a uma substring zero-comprimento: isto é " +#~ "inválido no operador s///, pulando" + +#~ msgid "Window with ID '%s' not found" +#~ msgstr "Janela com ID '%s' não encontrada" + +#~ msgid "Missing alias name" +#~ msgstr "Faltando o nome do alias" + +#~ msgid "The alias %Q is not existing" +#~ msgstr "O alias %Q não existe." + +#~ msgid "The specified window has no button containers" +#~ msgstr "A janela especificada não tem recepiente de botões" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window button '%Q' not found" +#~ msgstr "Botão de janela '%s' não encontrado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the icon '%Q'" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o icone '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "No such event (%Q)" +#~ msgstr "Nenhum evento (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'" +#~ msgstr "Sem manipulador '%s' para o evento númerico raw '%d'" + +#, fuzzy +#~ msgid "No handler '%Q' for event '%Q'" +#~ msgstr "Sem manipulador '%s' para o evento '%s'" + +#~ msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)" +#~ msgstr "O tempo de ping especificado é inválido: assumindo zero (sem ping)" + +#~ msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)" +#~ msgstr "" +#~ "O tempo máximo de execução especificado é inválido: assumindo zero " +#~ "(infinito)" + +#~ msgid "Failed to start the process" +#~ msgstr "Falhou ao iniciar o processo" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified object does not exist" +#~ msgstr "O objeto pai especificado não existe" + +#~ msgid "Missing timer name" +#~ msgstr "Faltando nome do timer" + +#~ msgid "Missing timeout delay" +#~ msgstr "Faltando intervalo de atraso" + +#~ msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "O atraso do tempo de expiracão não é um número inteiro" + +#~ msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de adicionar o cronomêtro: recursos do sistema insuficientes" + +#~ msgid "" +#~ "The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference" +#~ msgstr "" +#~ "O lado esquerdo do operador do espaço não foi avaliado para uma " +#~ "referência de objeto" + +#~ msgid "" +#~ "The left side of the scope operator evaluated to a null object reference" +#~ msgstr "" +#~ "O lado esquerdo do operador do espaço foi avaliado para uma referência de " +#~ "objeto nula " + +#~ msgid "" +#~ "The left side of the scope operator evaluated to an invalid object " +#~ "reference (object doesn't exist)" +#~ msgstr "" +#~ "O lado esquerdo do operador do espaço foi avaliado para uma referência de " +#~ "objeto inválida (objeto não existe)." + +#~ msgid "" +#~ "Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' " +#~ "from object '%Q::%Q': disconnecting" +#~ msgstr "" +#~ "Slot quebrado '%Q' no objeto de destino '%Q::%Q' ao emitir o sinal '%Q' " +#~ "do objeto '%Q::%Q': desconectando" + +#~ msgid "" +#~ "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%" +#~ "Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Slot do objeto de destino destruido ao emitir o sinal '%Q' do objeto '%Q::" +#~ "%Q'" + +#~ msgid "Listing Qt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q" +#~ msgstr "Listando propriedades Qt para o objeto \"%Q\" da classe KVS %Q" + +#~ msgid "Properties for Qt class %s" +#~ msgstr "Propriedades para classe Qt %s" + +#~ msgid "Property: %c%Q%c, type %s" +#~ msgstr "Propriedade: %c%Q%c, tipo %s" + +#~ msgid "%d properties listed" +#~ msgstr "%d propriedades listadas" + +#~ msgid "The object named \"%Q\" of class %Q has no Qt properties" +#~ msgstr "O objeto \"%Q\" da classe %Q não tem propriedades Qt " + +#~ msgid "No Qt property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q" +#~ msgstr "Não existe propriedade Qt \"%Q\" para o objeto \"%Q\" da classe %Q" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the " +#~ "property is indexed but it doesn't really exist" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar a propriedade \"%Q\" para o objeto \"%Q\" da " +#~ "classe %Q: a propriedade está indexada, mas nao existe realmente." + +#~ msgid "" +#~ "Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the " +#~ "property is indexed and defined but the returned variant is not valid" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar a propriedade \"%Q\" para o objeto \"%Q\" da " +#~ "classe %Q: a propriedade esta indexada e definida mas a variante " +#~ "retornada é invalida." + +#~ msgid "" +#~ "The property is of type %s but the supplied argument can't be converted " +#~ "to that type (expecting \"%s\")" +#~ msgstr "" +#~ "A propriedade é do tipo %s mas o argumento fornecido nao pode ser " +#~ "convertido para este tipo (esperando \"%s\")" + +#~ msgid "" +#~ "A pixmap object, an image_id or an image file path is required for this " +#~ "property" +#~ msgstr "" +#~ "Um objeto do pixmap, uma image_id ou um caminho de arquivo de imagem são " +#~ "requeridos para esta propriedade" + +#~ msgid "Can't find the requested image" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar a imagem requisitada." + +#~ msgid "" +#~ "Property \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q has an unsupported " +#~ "data type" +#~ msgstr "" +#~ "Propriedade \"%Q\" para objeto \"%Q\" da classe %Q tem um tipo de dados " +#~ "não suportado" + +#~ msgid "Cannot find object function $%Q for object named \"%Q\" of class %Q" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar a função de objeto $%Q para o objeto \"%Q\" da " +#~ "classe %Q" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find object function $%Q::%Q for object named \"%Q\" of class %Q" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontra a função de obejto $%Q::%Q para o objeto \"%Q\" " +#~ "da classe %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Cannot call internal object function $%Q (for object named \"%Q\" of " +#~ "class %Q) from this context" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar a função de objeto $%Q para o objeto \"%Q\" da " +#~ "classe %Q" + +#~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Caracter '%q' (unicode %x) encontrado onde uma barra '/' era esperada" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are " +#~ "missing" +#~ msgstr "" +#~ "Fim de comando inesperado na operação de associação pelo menos duas " +#~ "barras estão faltando" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is " +#~ "missing" +#~ msgstr "" +#~ "Fim de comando inesperado na operação de associação pelo menos uma barra " +#~ "está faltando" + +#~ msgid "Unknown binding operation '%Q'" +#~ msgstr "Operação de associação desconhecida '%Q'" + +#~ msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'" +#~ msgstr "" +#~ "Faltando o operando do lado direito para a operação de associação '=~'" + +#~ msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'" +#~ msgstr "Os caracteres após o operador '++' foram ignorados" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '+='" +#~ msgstr "Faltando o operando do lado direito para o operador '+='" + +#~ msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'" +#~ msgstr "Os caracteres após o operador '--' foram ignorados" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '-='" +#~ msgstr "Faltando o operando do lado direito para o operador '-='" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '<<='" +#~ msgstr "Faltando o operando do lado direito para o operador '<<='" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '<<'" +#~ msgstr "Faltando o operando do lado direito para o operador '<<'" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '<,'" +#~ msgstr "Faltando o operando do lado direito para o operador '<,'" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '>>='" +#~ msgstr "Faltando o operando do lado direito para o operador '>>='" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '.='" +#~ msgstr "Faltando o operando do lado direito para o operador '.='" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '" +#~ msgstr "Faltando o operando do lado direito para o operador '" + +#~ msgid "='" +#~ msgstr "='" + +#~ msgid "Unknown operator" +#~ msgstr "Operador desconhecido" + +#~ msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation" +#~ msgstr "Avaliação de dados somente leitura inesperada (sem sentido)" + +#~ msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out" +#~ msgstr "Erro de sintaxe: confundido por erros anteriores: alucinando" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator" +#~ msgstr "" +#~ "Fim de script inesperado depois da referência da variável: operador " +#~ "esperado" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of " +#~ "instruction expected" +#~ msgstr "" +#~ "Caracter '%q' inesperado (unicode %x) após a chamada da função void: fim " +#~ "da instrução esperada" + +#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)" +#~ msgstr "Caracter '%q' inesperado (unicode %x)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid pitch value: using default" +#~ msgstr "Caminho (%s) inválido: usando padrão" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid duration value: using default" +#~ msgstr "Duração (%s) inválida: usando padrão" + +#, fuzzy +#~ msgid "No button with type %Q named %Q" +#~ msgstr "Nenhum botão com tipo %s chamado %s" + +#~ msgid "Can't delete a null object reference" +#~ msgstr "Não é possível deletar uma referência nula do objeto" + +#~ msgid "Can't delete an inexisting object" +#~ msgstr "Não é possível deletar um objeto inexistente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inexisting popup \"%Q\"" +#~ msgstr "popup \"%s\" inexistente" + +#, fuzzy +#~ msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\"" +#~ msgstr "O itém de menu com id \"%s\" não existe no popup \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: " +#~ "using default" +#~ msgstr "" +#~ "O argumento da opção -w não foi avaliado como id de janela válido: usando " +#~ "o valor padrão" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default" +#~ msgstr "" +#~ "O argumento da opção i não foi avaliado para um numero: usando o valor " +#~ "padrão" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid color-set specification, using default" +#~ msgstr "Especificação do ícone inválida ' %s', usando o padrão" + +#~ msgid "Window '%s' not found, using current one" +#~ msgstr "Janela ' %s' não encontrada, usando somente a atual" + +#~ msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer" +#~ msgstr "" +#~ "O cronômetro '%Q' danificou o manipulador de chamadas: matar o cronômetro" + +#~ msgid "Invalid data type for parameter \"%s\"" +#~ msgstr "Tipo de dado inválido pra o parâmetro \"%s\"" + +#~ msgid "found empty string where type '%s' was expected" +#~ msgstr "encontrada uma string vazia onde o tipo '%s' era esperado " + +#~ msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected" +#~ msgstr "encontrado um valor de string \"%Q\" onde o tipo '%s' era esperado" + +#~ msgid "found type %Q where type '%s' was expected" +#~ msgstr "encontrado tipo \"%Q\" onde o tipo '%s' era esperado" + +#~ msgid "Missing non-optional parameter \"%s\"" +#~ msgstr "faltando parâmetro \"%s\" não-opcional" + +#~ msgid "found empty string while a non empty one was expected" +#~ msgstr "encontrada uma string vazia onde se era esperado uma não vazia" + +#~ msgid "" +#~ "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected" +#~ msgstr "" +#~ "encontrado inteiro assinado \"%d\" onde o tipo 'inteiro não assinado' era " +#~ "esperado" + +#~ msgid "[KVS]%c Warning: %Q" +#~ msgstr "[KVS]%c Aviso: %Q" + +#~ msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q" +#~ msgstr "[KVS]%c Erro de compilação: %Q" + +#~ msgid "[KVS]%c Runtime Error: %Q" +#~ msgstr "[KVS]%c Erro de execução: %Q" + +#~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\"" +#~ msgstr "[KVS] no contexto do script \"%Q\"" + +#~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q" +#~ msgstr "[KVS] no contexto do script \"%Q\", %Q" + +#~ msgid "[KVS] Code listing:" +#~ msgstr "[KVS] Lista de códigos:" + +#, fuzzy +#~ msgid "[KVS] Window:" +#~ msgstr "Exibir a Janela" + +#~ msgid "[KVS] Call stack:" +#~ msgstr "[KVS] Chamada de pilha:" + +#~ msgid "There are no extended scope variables in this scope" +#~ msgstr "Não há variáveis de espaço extendidas neste espaço" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" " +#~ "statement" +#~ msgstr "" +#~ "Fim de buffer Inesperado enquanto procurava o caracter ')' no comando " +#~ "'for'" + +#~ msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored" +#~ msgstr "Os caracteres sobrando após o final do comando break: ignorando" + +#~ msgid "The 'unset' command needs a variable list" +#~ msgstr "O comando 'unset' precisa de uma lista variável" + +#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected" +#~ msgstr "Caracter %q (unicode %x) encontrado onde a variável era esperada" + +#~ msgid "'unset' command used without a variable list" +#~ msgstr "o comando 'unset' utilizado sem uma lista variável" + +#~ msgid "The 'global' command needs a variable list" +#~ msgstr "O comando 'global' precisa de uma lista variável" + +#~ msgid "" +#~ "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Caracter '%q' (unicode %x) encontrado onde era esperado um parênteses " +#~ "aberto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unexpected end of buffer in class definition" +#~ msgstr "Fim de buffer Inesperado na mudança do bloco de condição" + +#, fuzzy +#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Caracter '%q' (unicode %x) encontrado onde era esperado uma instrução" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder" +#~ msgstr "Fim de linha inesperado na lista de parâmetros" + +#, fuzzy +#~ msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis" +#~ msgstr "O comando while precisa de uma expressão entre parênteses" + +#~ msgid "" +#~ "The last while command in the buffer has no conditional instructions: " +#~ "it's senseless" +#~ msgstr "" +#~ "O último comando while em buffer não tem instruções condicionais: sem " +#~ "sentido" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the " +#~ "while command" +#~ msgstr "" +#~ "Fim de script inesperado enquanto procurava pelo bloco de instruções do " +#~ "comando while" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' " +#~ "keyword" +#~ msgstr "" +#~ "Fim de comando Inesperado após o bloco de comando 'do': palavra chave " +#~ "'while' esperada" + +#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Caracter '%q' (unicode %x) encontrado onde uma palavra chave 'while' era " +#~ "esperada" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in " +#~ "parenthesis" +#~ msgstr "" +#~ "O bloco 'while' do comando 'do' precisa de uma expressão entre parênteses" + +#~ msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored" +#~ msgstr "Strings sobrando depois da expressão do comando 'do': ignorando" + +#, fuzzy +#~ msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis" +#~ msgstr "O comando 'if' precisa de uma expressão entre parênteses" + +#~ msgid "" +#~ "The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's " +#~ "senseless" +#~ msgstr "" +#~ "O último comando if em buffer não tem instruções condicionais: sem sentido" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the " +#~ "if command" +#~ msgstr "" +#~ "Fim de script Inesperado enquanto procurava o bloco de instruções do " +#~ "comando if" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' " +#~ "command" +#~ msgstr "" +#~ "Fim de buffer Inesperado enquanto procurava o caracter ')' no comando " +#~ "'for'" + +#, fuzzy +#~ msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis" +#~ msgstr "O comando 'for' precisa de uma expressão entre parênteses" + +#~ msgid "" +#~ "Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' " +#~ "command" +#~ msgstr "" +#~ "Caracter %q (unicode %x) encontrado enquanto procurava pela terminação " +#~ "')' no comando 'for'" + +#~ msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script" +#~ msgstr "Loop 'for' infinito: reparar o script" + +#, fuzzy +#~ msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis" +#~ msgstr "O comando 'foreach' precisa de uma expressão entre parênteses" + +#~ msgid "" +#~ "The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first " +#~ "parameter" +#~ msgstr "" +#~ "O comando 'foreach' espera uma variável iteração de escrita como primeiro " +#~ "parâmetro" + +#~ msgid "" +#~ "Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /" +#~ "help foreach for the command syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Caracter '%q' (unicode %x) encontrado onde '%' ou '$' era esperado: ver /" +#~ "help para a sintaxe de comando" + +#~ msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable" +#~ msgstr "Chamada inesperada a função como variável de iteração 'foreach'" + +#~ msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable" +#~ msgstr "" +#~ "Variável somente leitura inesperada como variável de iteração 'foreach'" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data " +#~ "argument must be given" +#~ msgstr "" +#~ "Fim de parâmetros 'foreach' Inesperado: pelo menos uma interação de " +#~ "argumento de dados tem que ser dada" + +#~ msgid "" +#~ "The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data " +#~ "items after the first parameter" +#~ msgstr "" +#~ "O comando 'foreach' espera uma lista de elementos de iteração separados " +#~ "por virgulas depois do primeiro parâmetro" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?" +#~ msgstr "Bloco de execução 'foreach' vazio: reparar o script" + +#, fuzzy +#~ msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis" +#~ msgstr "O comando 'switch' precisa de uma expressão entre parênteses" + +#~ msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block" +#~ msgstr "Fim de buffer Inesperado na mudança do bloco de condição" + +#~ msgid "" +#~ "Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' " +#~ "or 'break' label was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Caracter %q (unicode %x) encontrado onde se esperava um " +#~ "'case','match','regexp', 'default' ou 'break'" + +#~ msgid "" +#~ "Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label " +#~ "was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Encontrado o rótulo 'break' onde um rótulo 'case','match','regexp' ou " +#~ "'default' era esperado" + +#~ msgid "" +#~ "Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' " +#~ "label was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Encontrado '%Q' onde se esperava uma expressao do tipo 'case','match', " +#~ "'regexp', ou 'break'" + +#~ msgid "Senseless empty switch command: fix the script" +#~ msgstr "Comando switch vazio sem sentido: reparar o script" + +#~ msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block" +#~ msgstr "Fim de buffer Inesperado no blobo defpopup" + +#~ msgid "" +#~ "Found character %q (unicode %x) where a " +#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' " +#~ "label was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Caracter %q (unicode %x) encontrado onde uma expressão do " +#~ "tipo'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' ou " +#~ "'epilogue' era esperada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?" +#~ msgstr "Bloco prólogo vazio sem sentido: reparar o script" + +#, fuzzy +#~ msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?" +#~ msgstr "Bloco epílogo vazio sem sentido: reparar o script" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected empty <text> field in label parameters. See /help defpopup for " +#~ "the syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Campo <texto> vazio inesperado nos parâmetros do rótulo. Veja o /help " +#~ "defpopup para a sintaxe" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected empty <text> field in extpopup parameters. See /help defpopup " +#~ "for the syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Campo <texto> vazio inesperado nos parâmetros exrpopup. Veja /help " +#~ "defpopup para a sintaxe" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?" +#~ msgstr "Instrução vazia sem sentido para o item do popup: reparar o script" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected empty <name> field in extpopup parameters. See /help defpopup " +#~ "for the syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Campo <nome> vazio inesperado nos parâmetros extpopup. Veja /help " +#~ "defpopup para a sintaxe" + +#~ msgid "" +#~ "Found token '%Q' where a " +#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' " +#~ "label was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Símbolo '%Q' encontrado onde " +#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' " +#~ "label era esperado" + +#, fuzzy +#~ msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis" +#~ msgstr "O comando 'defpopup' precisa de uma expressão entre parênteses" + +#, fuzzy +#~ msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q" +#~ msgstr "" +#~ "Chamada de comando do módulo falhou: não foi possível carregar o módulo '%" +#~ "Q'" + +#~ msgid "" +#~ "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command " +#~ "named '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Chamada de comando do módulo falhou: o módulo '%Q' não exporta um comando " +#~ "chamado '%Q'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong" +#~ msgstr "Ping recebido de \r!s\r%s\r (PING %s), respondendo com pong" + +#~ msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)" +#~ msgstr "Pong recebido de \r!s\r%s\r (PONG %s)" + +#~ msgid "Server ERROR: %Q" +#~ msgstr "ERRO do Servidor : %Q" + +#~ msgid "Missing channel parameter in join message" +#~ msgstr "Faltando parâmetro do canal na mensagem de entrada" + +#~ msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync" +#~ msgstr "" +#~ "Recebida uma mensagem de entrada de um canal desconhecido, possível " +#~ "dessincronização?" + +#~ msgid "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode " +#~ "change]" +#~ msgstr "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] entrou no \r!c\r%Q\r [implicito +%c umode " +#~ "alterado]]" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] entrou no \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acabou de entrar em \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync" +#~ msgstr "" +#~ "Recebida uma mensagem de saída de um canal desconhecido, possível " +#~ "dessincronização?" + +#~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "Acabou de sair do canal \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q" +#~ msgstr "Acabou de sair do canal \r!c\r%Q\r: %Q" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] saiu do \r!c\r%Q\r: %Q" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acabou de sair do \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acabou de sair do \r!c\r%Q\r: %Q" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acabou de sair do \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "Netsplit detected: %s" +#~ msgstr "Netsplit detectado: %s" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] saiu do irc %Q" + +#~ msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync" +#~ msgstr "" +#~ "Recebida uma mensagem de chute de um canal desconhecido, possível " +#~ "dessincronização?" + +#~ msgid "" +#~ "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "Você foi chutado de \r!c\r%Q\r por \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" + +#~ msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..." +#~ msgstr "Tentando reentrar em \r!c\r%Q\r..." + +#~ msgid "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r " +#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] foi chutadado de \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@" +#~ "\r!h\r%Q\r]: %Q" + +#~ msgid "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%" +#~ "Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acabou de ser kickado de \r!c\r%Q\r por \r!n\r%" +#~ "Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" + +#~ msgid "" +#~ "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine " +#~ "failed to decode it: %s" +#~ msgstr "" +#~ "A seguinte mensagem parece estar criptografada, mas o motor de " +#~ "criptografia falhou ao decodificá-la: %s" + +#~ msgid "Ignoring PRIVMSG from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "Ignorando PRIVMSG de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" + +#~ msgid "" +#~ "Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s" +#~ "\")" +#~ msgstr "" +#~ "Spam privmsg de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (palavra spam coincidente " +#~ "\"%s\")" + +#~ msgid "Ignoring NOTICE from %Q (%Q)" +#~ msgstr "Ignorando NOTICE de %Q (%Q)" + +#~ msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command" +#~ msgstr "NickServ pediu autenticação, executando comando programado" + +#~ msgid "" +#~ "The scheduled NickServ identification command appears to be broken, " +#~ "please change the setting" +#~ msgstr "" +#~ "O comando de identificação NickServ programado parece estar incorreto, " +#~ "por favor altere a configuração" + +#~ msgid "" +#~ "Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")" +#~ msgstr "" +#~ "Noticia spam de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (palavra spam coincidente " +#~ "\"%s\")" + +#~ msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync" +#~ msgstr "" +#~ "Recebida uma mensagem de tópico de um canal desconhecido, possível " +#~ "dessincronização?" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\"" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] mudou o tópico para \"%Q%c\"" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] é agora conhecido como \r!n\r%Q\r" + +#~ msgid "You have changed your nickname to %Q" +#~ msgstr "Você alterou seu apelido para %Q" + +#~ msgid "" +#~ "The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@" +#~ "\r!h\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r" +#~ msgstr "" +#~ "O destino deste query se perdeu e foi encontrado quando \r!n\r%Q\r [%Q@\r!" +#~ "h\r%Q\r] aletrou seu apelido para \r!n\r%Q\r" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query " +#~ "collision: merging output" +#~ msgstr "" +#~ "A mudança recente de apelido de \r!n\r%Q\r para \r!n\r%Q\r causou uma " +#~ "colisãode query: mesclando a saída" + +#~ msgid "End of merged output" +#~ msgstr "Final de saída mesclada" + +#~ msgid "autojoining" +#~ msgstr "autoentar" + +#~ msgid "double-click the channel name to join" +#~ msgstr "Clique duas vezes no nome do canal para entrar" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)" +#~ msgstr "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] convidou você para o canal \r!c\r%Q\r (%Q)" + +#~ msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync" +#~ msgstr "" +#~ "Recebida uma mensagem INVITE dirigida a outro apelido, possível " +#~ "dessincronização" + +#~ msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "WALLOPS de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" + +#~ msgid "You have set user mode %s" +#~ msgstr "Você setou o modo de usuário %s" + +#~ msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync" +#~ msgstr "" +#~ "Recebida uma mudança de modo de um canal desconhecido, possível " +#~ "dessincronização" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\"" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou a senha \"\r!m-k\r%Q\r\" no canal " + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] removeu a senha do canal" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou o limite do canal \r!m-l\rpara %Q\r" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] removeu limite do canal" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou o modo %c%c \r!n\r%Q\r" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou o modo %c%c \r!m%c%c\r%Q\r" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou o canal \r!m%c%c\rmodo %c%c\r" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou o modo %s %Q" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou o modo de canal %s" + +#~ msgid "" +#~ "[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:" +#~ msgstr "" +#~ "[Parser do servidor ]: Problemas encontrados enquanto se analisava a " +#~ "seguinte mensagem:" + +#~ msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q" +#~ msgstr "[Parser do servidor ]: [%s][%s] %Q" + +#~ msgid "[Server parser]: %s" +#~ msgstr "[Parser do servidor ]: %s" + +#~ msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q" +#~ msgstr "A seguinte resposta CTCP não tem um destino reconhecido %Q" + +#~ msgid "Channel CTCP" +#~ msgstr "CTCP de canal" + +#~ msgid "%Q %S reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "%Q %S resposta de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" + +#~ msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q" +#~ msgstr "O seguinte pedido CTCP não tem um destino reconhecido %Q" + +#~ msgid "" +#~ "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit " +#~ "exceeded)" +#~ msgstr "" +#~ "%Q %S pedido de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignorado (limite de " +#~ "flood excedido)" + +#~ msgid "ignored (unrecognized)" +#~ msgstr "ignorado (desconhecido)" + +#~ msgid "ignored" +#~ msgstr "ignorado" + +#~ msgid "replied" +#~ msgstr "respondido" + +#~ msgid "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q" +#~ msgstr "%Q %S pedido de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q" + +#~ msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\"" +#~ msgstr "A seguinte resposta CTCP PING não tem um destino reconhecido \"%Q\"" + +#~ msgid "" +#~ "The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't " +#~ "trust the displayed time" +#~ msgstr "" +#~ "A seguente resposta CTCP PING tem um identificador de tempo quebrado \"%S" +#~ "\", não confie no tempo exibido" + +#~ msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec" +#~ msgstr "%Q resposta PING de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u seg %u mseg" + +#~ msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q" +#~ msgstr "A seguinte CTCP ACTION não tem um destino reconhecido %Q" + +#~ msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "CTCP ACTION de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" + +#~ msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível adicionar um compartilhamento de arquivo para %Q " +#~ "(Arquivo ilegível?)" + +#~ msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q" +#~ msgstr "" +#~ "Adicionado(s) %d seg(s) ao pedido de envio para o arquivo %Q (%Q) para %Q" + +#~ msgid "private" +#~ msgstr "notificação" + +#~ msgid "channel notification:" +#~ msgstr "notificação do canal:" + +#~ msgid "notification" +#~ msgstr "privada" + +#~ msgid "%Q unsets avatar" +#~ msgstr "%Q remover avatar" + +#~ msgid "%Q changes avatar to %s" +#~ msgstr "%Q mudou o avatar para %s" + +#~ msgid "" +#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)" +#~ msgstr "" +#~ ": Não existe copia local válida do avatar disponível, pedindo um (HTTP " +#~ "GET %s)" + +#~ msgid "" +#~ ": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP " +#~ "transfer, ignoring" +#~ msgstr "" +#~ ": Não existe copia local válida do avatar disponível; falhou o inicio de " +#~ "uma transferência HTTP, ignorando" + +#~ msgid "" +#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)" +#~ msgstr "" +#~ ": Não existe copia local válida do avatar disponível; pedindo um (DCC GET " +#~ "%s)" + +#~ msgid "" +#~ ": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring" +#~ msgstr "" +#~ ": Não existe copia local válida do avatar disponível; limite de flood " +#~ "excedido, ignorando" + +#~ msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring" +#~ msgstr ": Não existe copia local válida do avatar disponível; ignorando" + +#~ msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change" +#~ msgstr "" +#~ ": Não existe tal apelido na base de dados de usuarios, ignorando a mudança" + +#~ msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)" +#~ msgstr "Ignorando o pedido DCC %S de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)" +#~ msgstr "Processando o pedido DCC %S de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)" + +#~ msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível processar o pedido anterior: Não foi possível carregar o " +#~ "módulo DCC (%s)" + +#~ msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível processar o pedido anterior: O módulo DCC pode estar quebrado" + +#~ msgid "Channel operators" +#~ msgstr "Operadores de canal" + +#~ msgid "Voiced users" +#~ msgstr "Usuarios com voice" + +#~ msgid "Half-operators" +#~ msgstr "semioperadores" + +#~ msgid "Ban masks" +#~ msgstr "Máscaras de Ban" + +#~ msgid "Color free (no ANSI colors)" +#~ msgstr "Livre de cores (sem cores ANSI)" + +#~ msgid "Ban exception masks" +#~ msgstr "Máscaras de exceções de ban" + +#~ msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE" +#~ msgstr "Máscaras de exceção de invite ou proibir /INVITE" + +#~ msgid "Secret" +#~ msgstr "Secreto" + +#~ msgid "Private" +#~ msgstr "Privado" + +#~ msgid "Topic change restricted" +#~ msgstr "Mudança de tópico restringida" + +#~ msgid "Invite only" +#~ msgstr "Somente por convite" + +#~ msgid "No external messages" +#~ msgstr "Sem mensagens externas" + +#~ msgid "Anonymous or protected user" +#~ msgstr "Usuário anônimo ou protegido" + +#~ msgid "Quiet or channel owner" +#~ msgstr "Quieto ou proprietário do canal" + +#~ msgid "Limited number of users" +#~ msgstr "Número de usuários limitado" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Senha" + +#~ msgid "Moderated" +#~ msgstr "Moderado" + +#~ msgid "Registered" +#~ msgstr "Registrado" + +#~ msgid "Censor swear words" +#~ msgstr "Palavrões censurados" + +#~ msgid "Only registered nicks can join" +#~ msgstr "Somentes apelidos registrados podem entar" + +#~ msgid "No kicks able (unless U-Line)" +#~ msgstr "Sem poder de chute (exceto U-line)" + +#~ msgid "IRC-Op only channel" +#~ msgstr "Canal somente para IRC-Op" + +#~ msgid "Server/Network/Tech Admin only channel" +#~ msgstr "Canal somente para Administrador de Servidor/Rede/Técnico" + +#~ msgid "Forbid /KNOCK" +#~ msgstr "Proibido /KNOCK" + +#~ msgid "Redirect on channel full" +#~ msgstr "Redirecionar em canais cheios" + +#~ msgid "Forbid channel CTCPs" +#~ msgstr "Poibido CTCP no Canal" + +#~ msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops" +#~ msgstr "Usuários-operadores OU Auditorium: /NAMES e /WHO mostram apenas ops" + +#~ msgid "Unknown channel mode" +#~ msgstr "Modo de canal desconhecido" + +#~ msgid "" +#~ "One or more standard mode flags are missing in the server available " +#~ "modes.\n" +#~ "This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken " +#~ "server reply.\n" +#~ "Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n" +#~ "Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is " +#~ "available.\n" +#~ "If you have strange problems, try changing the server." +#~ msgstr "" +#~ "Um ou mais modos de flags padrões estão faltando nos modos de servidor " +#~ "disponiveis.\n" +#~ "Isto é causado por um daemon RFC1459 não compatível ou uma resposta de " +#~ "servidor quebrada.\n" +#~ "Os umodes do servidor parecem ser '%s' e os modos de canal parecem ser '%" +#~ "s'.\n" +#~ "Ignorando esta resposta e assumindo que o ajuste de modos básico está " +#~ "disponível.\n" +#~ "Se você tiver problemas estranhos, tente mudar de servidor." + +#~ msgid "Available user modes:" +#~ msgstr "Modos de usuário disponíveis" + +#~ msgid "o: IRC operator (OPER)" +#~ msgstr "Modos de usuário disponiveis:" + +#~ msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)" +#~ msgstr "O: Operador de IRC Local (LOCOP)" + +#~ msgid "i: Invisible" +#~ msgstr "i: Invisível" + +#~ msgid "w: Recipient for WALLOPS messages" +#~ msgstr "w: Receptor de mensagens WALLOPS" + +#~ msgid "" +#~ "r: User with restricted connection (or recipient for messages about " +#~ "rejected bots)" +#~ msgstr "" +#~ "r: Usuário com conexão restrita (ou recepiente para mensagens sobre bots " +#~ "rejeitados)" + +#~ msgid "s: Recipient for server notices" +#~ msgstr "s: Recipiente para noticias de servidor" + +#~ msgid "z: Recipient for oper wallop messages" +#~ msgstr "z: Receptor de mensagens wallop do operador" + +#~ msgid "c: Recipient for cconn messages" +#~ msgstr "c: Receptor de mensagens cconn" + +#~ msgid "k: Recipient for server kill messages" +#~ msgstr "k: Receptor de mensagens kill do servidor" + +#~ msgid "f: Recipient for full server notices" +#~ msgstr "f: Recipiente para noticias cheias de servidores" + +#~ msgid "y: Spy :)" +#~ msgstr "y: Espião :)" + +#~ msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag" +#~ msgstr "d: flag 'DEPURAR' obscura" + +#~ msgid "n: Recipient for nick changes" +#~ msgstr "n: Recipiente para mudanças de nicks" + +#~ msgid ": Unknown user mode" +#~ msgstr ":Modo de usuário desconhecido" + +#~ msgid "Available channel modes:" +#~ msgstr "Modos de canal disponíveis" + +#~ msgid "" +#~ "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'" +#~ msgstr "" +#~ "Servidor %Q na versão %S suportando os modos de usuário '%S' e modos de " +#~ "canal '%S'" + +#~ msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used" +#~ msgstr "" +#~ "Este servidor suporta o método WATCH da lista de notificação, e será " +#~ "utilizado" + +#~ msgid "The current network is %Q" +#~ msgstr "A rede atual é %Q" + +#~ msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used" +#~ msgstr "Este servidor suporta o comando CODEPAGE, e será utilizado" + +#~ msgid "This server supports: %s" +#~ msgstr "Este servidor suporta: %s" + +#~ msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "Fim de NAMES para \r!c\r%Q\r" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c: %Q" +#~ msgstr "Informações de %c\r!n\r%Q\r%c : %Q" + +#~ msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q" +#~ msgstr "Nomes para \r!c\r%Q\r: %Q" + +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(Desconhecido)" + +#~ msgid "Channel topic is: %Q" +#~ msgstr "O tópico do canal é: %Q" + +#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q" +#~ msgstr "Tópico para \r!c\r%Q\r é: %Q" + +#~ msgid "No channel topic is set" +#~ msgstr "O canal não possui um tópico" + +#~ msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "Nenhum tópico posto para o canal \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q" +#~ msgstr "Tópico foi posto por \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r em %Q" + +#~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r" +#~ msgstr "Tópico foi posto por \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r" + +#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q" +#~ msgstr "Tópico para \r!c\r%Q\r foi posto por \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r em %Q" + +#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r" +#~ msgstr "Tópico para \r!c\r%Q\r foi posto por \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r" + +#~ msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s" +#~ msgstr "Modo de canal para \r!c\r%Q\r é %s" + +#~ msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s" +#~ msgstr "Modo de usuário para \r!c\r%Q\r é %s" + +#~ msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "Fim do canal %Q para \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "ban list" +#~ msgstr "Lista de bans" + +#~ msgid "invite list" +#~ msgstr "Lista de convites" + +#~ msgid "ban exception list" +#~ msgstr "Lista de exceções de bans" + +#~ msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)" +#~ msgstr "%Q para \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (posto por %Q em %Q)" + +#~ msgid "Ban listing" +#~ msgstr "Listagem de bans" + +#~ msgid "Invite listing" +#~ msgstr "Listagem de convites" + +#~ msgid "Ban exception listing" +#~ msgstr "Listagem de excepções de bans" + +#~ msgid "" +#~ "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, %" +#~ "cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal " +#~ "name%c: %Q" +#~ msgstr "" +#~ "Entrada WHO para %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cCanal%c: \r!c\r%Q\r, %" +#~ "cServidor%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAusente%c: %Q, %" +#~ "cNome Real %c: %Q" + +#~ msgid "End of WHO list for %Q" +#~ msgstr "Fim da lista WHO para %Q" + +#~ msgid "" +#~ "Something really weird is happening: the server is refusing all the login " +#~ "nicknames..." +#~ msgstr "" +#~ "Alguma coisa muito esquisita está acontecendo: o servidor está " +#~ "recusandologin de todos os nicks..." + +#~ msgid "" +#~ "The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send " +#~ "the nickname manually" +#~ msgstr "" +#~ "O servidor está a recusando o login de todos os nicks: desistindo, você " +#~ "tem que enviar o nick manualmente" + +#~ msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..." +#~ msgstr "" +#~ "Não há meio de fazer login como '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), tentando '%Q'..." + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c está ausente: %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c é %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q" +#~ msgstr "Nome real de %c\r!n\r%Q\r%c : %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c era %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q" +#~ msgstr "Nome real de %c\r!n\r%Q\r%c era: %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c está nos canais: %Q" + +#~ msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time" +#~ msgstr "" +#~ "Recebido um RPL_WHOISIDLE quebrado, não possível calcular o tempo que " +#~ "esteve inativo" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us" +#~ msgstr "Tempo inativo de %c\r!n\r%Q\r%c : %ud %uh %um %us" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c entrou em: %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q" +#~ msgstr "Servidor em que %c\r!n\r%Q\r%c está: \r!s\r%Q\r - %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c está autenticado como %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q" +#~ msgstr "Informações de %c\r!n\r%Q\r%c : %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r" +#~ msgstr "Informção do WHOIS de %c\r!n\r%Q\r%c vinda de \r!s\r%Q\r" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r" +#~ msgstr "Informção do WHOWAS de %c\r!n\r%Q\r%c vinda de \r!s\r%Q\r" + +#~ msgid "Can't evaluate creation time" +#~ msgstr "Impossivel avaliar o tempo de criação" + +#~ msgid "Channel was created at %Q" +#~ msgstr "Canal criado em %Q" + +#~ msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q" +#~ msgstr "Canal \r!c\r%Q\r foi criado em %Q" + +#~ msgid "USERHOST info: %Q" +#~ msgstr "Informação USERHOST: %Q" + +#~ msgid "Channel list begin: channel, users, topic" +#~ msgstr "Início da lista de canais: canal, usuarios, tópico" + +#~ msgid "List: %Q" +#~ msgstr "Lista: %Q" + +#~ msgid "End of LIST" +#~ msgstr "Fim de LIST" + +#~ msgid "Link: %Q" +#~ msgstr "Link: %Q" + +#~ msgid "End of LINKS" +#~ msgstr "Fim de LINKS" + +#~ msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q" +#~ msgstr "[Saindo do estado de ausente após %ud %uh %um %us]: %Q" + +#~ msgid "[Leaving away status]: %Q" +#~ msgstr "[Saindo do estado de ausente]: %Q" + +#~ msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)" +#~ msgstr "Restaurando apelido pré-ausente (%Q)" + +#~ msgid "[Entering away status]: %Q" +#~ msgstr "[Entrando em estado ausente]: %Q" + +#~ msgid "Setting away nickname (%Q)" +#~ msgstr "Definindo apelido de ausente (%Q)" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s" +#~ msgstr "Informações de %c\r!n\r%Q\r%c : %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s" +#~ msgstr "Informações de %c\r!n\r%Q\r%c : %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c está nos canais: %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q" +#~ msgstr "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] convidou você para o canal \r!c\r%Q\r (%Q)" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:" +#~ msgstr "Informações de %c\r!n\r%Q\r%c : %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q" +#~ msgstr "Informações de %c\r!n\r%Q\r%c : %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot sent to channel: %Q" +#~ msgstr "Nenhum tópico posto para o canal \r!c\r%Q\r" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q" +#~ msgstr "Acabou de sair do canal \r!c\r%Q\r: %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot sent to channel" +#~ msgstr "A Janela atual não é um canal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot sent text to channel %Q" +#~ msgstr "Nenhum tópico posto para o canal \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "Your encoding is now %Q" +#~ msgstr "Sua codificação agora é %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c está nos canais: %Q" + +#~ msgid "Your user mode is %s" +#~ msgstr "Seu modo de usuário é %s" + +#~ msgid "Hostname resolution aborted" +#~ msgstr "Resolução do nome do host abortada" + +#~ msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u" +#~ msgstr "Tentando %Q com %Q (%Q) na porta %u" + +#~ msgid "secure connection" +#~ msgstr "conexão segura" + +#~ msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)" +#~ msgstr "Tentar 'bounce' no proxy %s na porta %u (protocolo %s)" + +#~ msgid "Using cached proxy IP address (%s)" +#~ msgstr "Usando ENDEREÇO IP do proxy armazenado (%s)" + +#~ msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar o nome de máquina do proxy IRC: não pude " +#~ "iniciar o DNS escravo" + +#~ msgid "Resuming direct server connection" +#~ msgstr "Recomeçando a conexão direta do servidor" + +#~ msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..." +#~ msgstr "Localizando nome de host do proxy (%s)..." + +#~ msgid "Can't find the proxy IP address: %Q" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o endereço IP do proxy: %Q" + +#~ msgid "Proxy hostname resolved to %s" +#~ msgstr "O nome do host do proxy foi resolvido para %s" + +#~ msgid "Proxy %s has a nickname: %s" +#~ msgstr "Proxy %s tem um apelido: %s" + +#~ msgid "Using cached server IP address (%s)" +#~ msgstr "Usando o ENDEREÇO IP (%s) armazenado do servidor" + +#~ msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar o nome de máquina do servidor: não pude " +#~ "iniciar o DNS escravo" + +#~ msgid "Looking up the server hostname (%s)..." +#~ msgstr "Localizando nome de máquina do servidor (%s)..." + +#~ msgid "Can't find the server IP address: %Q" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o endereço IP do servidor: %Q" + +#~ msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %s" +#~ msgstr "Se este servidor utilizar somente IPv6, tente /server -i %s" + +#~ msgid "Server hostname resolved to %s" +#~ msgstr "O nome de máquina do servidor foi resolvido como %s" + +#~ msgid "Real hostname for %s is %s" +#~ msgstr "O nome do host real para %s é %s" + +#~ msgid "Server %s has a nickname: %s" +#~ msgstr "Servidor %s tem um apelido: %s" + +#~ msgid "The specified bind address (%Q) is not valid" +#~ msgstr "O endereço (%Q) especificado para fazer conexões não é válido." + +#~ msgid "" +#~ "The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to " +#~ "might be down)" +#~ msgstr "" +#~ "O endereço (%Q) especificado para fazer conexões não é válido (A " +#~ "interface a que ele se refere pode estar desativada)" + +#~ msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid" +#~ msgstr "" +#~ "O endereço (%s) do sistema especificado para fazer conexões IPv6 não é " +#~ "válido" + +#~ msgid "" +#~ "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it " +#~ "refers to might be down)" +#~ msgstr "" +#~ "O endereço (%s) do sistema especificado para fazer conexões IPv6 não é " +#~ "válido (A interface a que ele se refere pode estar desativada)" + +#~ msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid" +#~ msgstr "" +#~ "O endereço (%s) do sistema especificado para fazer conexões IPv4 não é " +#~ "válido" + +#~ msgid "" +#~ "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it " +#~ "refers to might be down)" +#~ msgstr "" +#~ "O endereço (%s) do sistema especificado para fazer conexões IPv4 não é " +#~ "válido (A interface a que ele se refere pode estar desativada)" + +#~ msgid "Configure Servers..." +#~ msgstr "Configurar Servidores..." + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them" +#~ msgstr "" +#~ "Permite a você configurar aos servidores e eventualmente conectar-se a " +#~ "eles" + +#~ msgid "Manage Addons..." +#~ msgstr "Gerênciar Addons..." + +#~ msgid "Allows you to manage the script-based addons" +#~ msgstr "Permite a você gerenciar os addons baseados no script" + +#~ msgid "Configure Registered Users..." +#~ msgstr "Configurar Usuários Registrados..." + +#~ msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries" +#~ msgstr "" +#~ "Exibe a janela que permite a você editar entradas de usuários registrados" + +#~ msgid "Configure Identity..." +#~ msgstr "Configurar Identidade..." + +#~ msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..." +#~ msgstr "" +#~ "Permite a você configurar o apelido, nome de usuário, avatar e etc..." + +#~ msgid "Show SocketSpy..." +#~ msgstr "Exibir Socket espião..." + +#~ msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic" +#~ msgstr "Exibe a janela que permite a você monitorar o tráfego do socket" + +#~ msgid "Get Network Links" +#~ msgstr "Requisitar Links da Rede" + +#~ msgid "Shows a window that allows viewing the network links" +#~ msgstr "Exibe a janela que permite a você ver os links da rede" + +#~ msgid "Get Channel List" +#~ msgstr "Requisitar Lista de Canais" + +#~ msgid "Shows a window that allows listing the network channels" +#~ msgstr "Exibe a janela que permite a você listar os canais da rede" + +#~ msgid "Configure KVIrc..." +#~ msgstr "Configurar KVIrc..." + +#~ msgid "Shows the general options dialog" +#~ msgstr "Exibir o dialogo geral de opções" + +#~ msgid "Customize Toolbars..." +#~ msgstr "Personalizar Barras de Ferramentas..." + +#~ msgid "Shows a window that allows editing script toolbars" +#~ msgstr "" +#~ "Exibe a janela que permite a você editar script de barra de ferramentas" + +#~ msgid "Join Channels..." +#~ msgstr "Entrar nos Canais..." + +#~ msgid "Shows a dialog that allows you joing channels" +#~ msgstr "Exibe o diálogo que permite a você entrar nos canais" + +#~ msgid "Edit Actions..." +#~ msgstr "Editando ações..." + +#~ msgid "Shows a window that allows editing actions" +#~ msgstr "Exibe a janela que permite a você editar as ações" + +#~ msgid "Edit Aliases..." +#~ msgstr "Aliases..." + +#~ msgid "Shows a window that allows editing aliases" +#~ msgstr "Exibe a janela que permite a você editar os aliases" + +#~ msgid "Edit Events..." +#~ msgstr "Eventos..." + +#~ msgid "Shows a window that allows editing script events" +#~ msgstr "Exibe a janela que permite a você editar eventos do script" + +#~ msgid "Edit Popups..." +#~ msgstr "Popups..." + +#~ msgid "Shows a window that allows editing popup menus" +#~ msgstr "Exibe a janela que permite a você editar menus popup" + +#~ msgid "Edit Raw Events..." +#~ msgstr "Eventos Raw..." + +#~ msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events" +#~ msgstr "Exibe a janela que permite a você editar eventos de script raw" + +#~ msgid "New Script Tester" +#~ msgstr "Testar Script" + +#~ msgid "Creates an embedded editor for long scripts" +#~ msgstr "Cría um editor embutido para scripts longos" + +#~ msgid "Execute Script..." +#~ msgstr "Executar Script..." + +#~ msgid "Allows executing a KVS script from file" +#~ msgstr "Permite executar um script KVS a partir de um arquivo" + +#~ msgid "Help Index" +#~ msgstr "Índice da Ajuda" + +#~ msgid "Shows the documentation index" +#~ msgstr "Exibir o índice da documentação" + +#~ msgid "Subscribe to the Mailing List" +#~ msgstr "Inscrever-se na Lista de E-mail" + +#~ msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list" +#~ msgstr "Inscrever-se na Lista de E-mail" + +#~ msgid "KVIrc WWW" +#~ msgstr "KVIrc WWW" + +#~ msgid "Opens the KVIrc homepage" +#~ msgstr "Página do KVIrc" + +#~ msgid "Cascade windows" +#~ msgstr "Janela em cascata" + +#~ msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion" +#~ msgstr "Organiza as janelas MDI na forma de casata-maximizada" + +#~ msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method" +#~ msgstr "" +#~ "Organiza as janelas MDI no método Lado a Lado atualmente selecionado" + +#~ msgid "Minimize all windows" +#~ msgstr "Minimizar todas las janelas" + +#~ msgid "Minimized all the currently visible MDI windows" +#~ msgstr "Minimiza todas as janelas MDI atualmente visíveis" + +#~ msgid "New IRC Context" +#~ msgstr "Nova janela de servidor" + +#~ msgid "Creates a new IRC context console" +#~ msgstr "Cría um novo console de contexto de IRC" + +#~ msgid "Quit KVIrc" +#~ msgstr "Fechar o KVIrc" + +#~ msgid "Quits KVIrc closing all the current connections" +#~ msgstr "Fecha o KVIrc encerrando todas as conexões ativas" + +#~ msgid "IRC Context Display" +#~ msgstr "Barra de Ferramentas de Contexto de IRC" + +#~ msgid "Shows a small display with IRC context informations" +#~ msgstr "Exibe uma pequena janela com as informações de contexto de IRC" + +#~ msgid "Acts as a separator for other items: performs no action" +#~ msgstr "" +#~ "Atua como um separador para outros elementos: não realiza nenhuma ação" + +#~ msgid "Connect/Disconnect" +#~ msgstr "Conectar/Desconectar" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to connect to a server or to terminate the current connection" +#~ msgstr "" +#~ "Permite a você se conectar a um servidor ou terminar a conexão atual" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Conectar" + +#~ msgid "Abort Connection" +#~ msgstr "Abortar Conexão" + +#~ msgid "Join Channel" +#~ msgstr "Entrar no Canal" + +#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join" +#~ msgstr "" +#~ "Exibe menu popup que permite selecionar rapidamente um canal para entrar" + +#~ msgid "Change Nickname" +#~ msgstr "Alterar Apelido" + +#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname" +#~ msgstr "Exibe um menu popup que permite alterar rapidamente o apelido " + +#~ msgid "Connect To" +#~ msgstr "Conectar para" + +#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server" +#~ msgstr "Exibe um menu popup que permite conectar rapidamente a um servidor" + +#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes" +#~ msgstr "" +#~ "Exibe um menu popup que permite alterar rapidamente os modos de usuário" + +#~ msgid "Server Notices (+s)" +#~ msgstr "Noticias do Servidor (+s)" + +#~ msgid "Away/Back" +#~ msgstr "Ausente/Voltar" + +#~ msgid "Allows entering and leaving away state" +#~ msgstr "Pemite entrar e sair do estado de ausente" + +#~ msgid "Enter Away Mode" +#~ msgstr "Entrar no Modos de Ausente" + +#~ msgid "Leave Away Mode" +#~ msgstr "Sair do Modo de Ausente" + +#~ msgid "Irc Tools" +#~ msgstr "Ferramentas de IRC" + +#~ msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools" +#~ msgstr "Exibe um menu popup com algumas Ferramentas de IRC" + +#~ msgid "Irc Actions" +#~ msgstr "Ações" + +#~ msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions" +#~ msgstr "Exibe um menu popup com algumas Ações de IRC" + +#~ msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available." +#~ msgstr "" +#~ "Falhou ao configurar a codificação para %Q: mapeamento não disponível." + +#~ msgid "Changed text encoding to %Q" +#~ msgstr "Codificação do texto alterada para %Q" + +#~ msgid "Connection to server established" +#~ msgstr "Conexão com servidor estabelecida" + +#~ msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes." +#~ msgstr "[AVISO DO LINK]: Mensagem do socket truncada a 512 bytes." + +#~ msgid "" +#~ "The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use " +#~ "it" +#~ msgstr "" +#~ "Este servidor parece suportar o método de lista de notificação WATCH, " +#~ "tentarei usar isto." + +#~ msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível resolver o endereço de máquina local, usando o fornecido " +#~ "pelo usuário (%Q)" + +#~ msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível resolver o endereço de máquina local, usando o padrão " +#~ "127.0.0.1" + +#~ msgid "Local host address is %Q" +#~ msgstr "O endereço de máquina local é %Q" + +#~ msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname" +#~ msgstr "O servidor parece ter mudado de idéia sobre o nome da máquina local" + +#~ msgid "" +#~ "You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is " +#~ "happening on the IRC server" +#~ msgstr "" +#~ "Provavelmente você esta usando um bouncer quebarado ou algo muito " +#~ "estranho está acontecendo no servidor de IRC" + +#~ msgid "" +#~ "Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the " +#~ "hostname but I'll ignore the IP address change" +#~ msgstr "" +#~ "Aqui vai seu \"hack do bouncer quebarado\": O servidor mudou seu nome de " +#~ "máquina, mas vou ignorou a mudança de endereço IP" + +#~ msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q" +#~ msgstr "O endereço IP local visto pelo servidor IRC é %Q" + +#~ msgid "Can't start the DNS slave thread" +#~ msgstr "Não foi possível iniciar o processo escravo do DNS" + +#~ msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível resolver o nome da máquina local como foi visto pelo " +#~ "servidor de IRC: %Q" + +#~ msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)" +#~ msgstr "" +#~ "Buscando o nome de máquina local como o visto pelo servidor de IRC (%Q)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using " +#~ "previously resolved %Q" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível resolver o nome da máquina local como foi visto pelo " +#~ "servidor de IRC: %Q" + +#~ msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %s" +#~ msgstr "" +#~ "O endereço IP local visto pelo servidor de IRC foi resolvido como %s" + +#~ msgid "Using server specific username (%Q)" +#~ msgstr "Utilizando nome de usuário especifico do servidor (%Q)" + +#~ msgid "Using network specific username (%Q)" +#~ msgstr "Utilizando nome de usuário especifico da rede (%Q)" + +#~ msgid "Using server specific nickname (%Q)" +#~ msgstr "Utilizando apelido especifico do servidor (%Q)" + +#~ msgid "Using network specific nickname (%Q)" +#~ msgstr "Utilizando apelido especifico da rede (%Q)" + +#~ msgid "Using server specific real name (%Q)" +#~ msgstr "Utilizando nome real especifico do servidor (%Q)" + +#~ msgid "Using network specific real name (%Q)" +#~ msgstr "Utilizando nome real especifico da rede (%Q)" + +#~ msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q" +#~ msgstr "Entrando como %Q!%Q :%Q" + +#~ msgid "Sending %s as password" +#~ msgstr "Enviando %s como senha" + +#~ msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands" +#~ msgstr "" +#~ "Executando os comandos específicos da rede programados \"ao conectar\"" + +#~ msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands" +#~ msgstr "" +#~ "Executando os comandos específicos do servidor programados \"ao conectar\"" + +#~ msgid "" +#~ "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead" +#~ msgstr "" +#~ "O servidor recusou o apelido sugerido (%s) e nomeou-o %s preferivelmente" + +#~ msgid "Login operations complete, happy ircing!" +#~ msgstr "Operações de entrada concluídas: bom bate-papo :)" + +#~ msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands" +#~ msgstr "" +#~ "Executando os comandos específicos da rede programados \"ao entrar/login\"" + +#~ msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands" +#~ msgstr "" +#~ "Executando os comandos específicos do servidor programados \"ao entrar/" +#~ "login\"" + +#~ msgid "Setting configured user mode" +#~ msgstr "Colocando os modos de usuário configurados" + +#~ msgid "Auto-joining network specific channels" +#~ msgstr "Entrando automaticamente nos canais específicos da rede" + +#~ msgid "Auto-joining server specific channels" +#~ msgstr "Entrando automáticamente nos canais específicos do servidor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Updating away state for channel %Q" +#~ msgstr "Nenhum tópico posto para o canal \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "" +#~ "Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n" +#~ "I have been looking for the %s library but I haven't been able to load " +#~ "it\n" +#~ "due to the following error: \"%s\"\n" +#~ "Aborting." +#~ msgstr "" +#~ "Opa.. parece que não posso carregar módulos nesse sistema.procurei pela " +#~ "biblioteca %s mas não fui capaz de carrega-la\n" +#~ "devido ao seguinte erro: \"%s\"\n" +#~ "Abortando." + +#~ msgid "" +#~ "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" +#~ "The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n" +#~ "Aborting!" +#~ msgstr "" +#~ "Ops... parece que você tem uma distribuição defeituosa.\n" +#~ "O módulo de configuração não exporta a função \"setup_begin\".\n" +#~ "Abortando!" + +#~ msgid "Setup aborted" +#~ msgstr "Configuração abortada" + +#~ msgid "" +#~ "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" +#~ "The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n" +#~ "Trying to continue anyway..." +#~ msgstr "" +#~ "Ops... parece que você tem uma distribuição defeituosa.\n" +#~ "O módulo de configuração não exporta a função \"setup_finish\" Tentando " +#~ "continuar de todas as maneiras..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Failed writing the kvirc home directory path to %Q.\n" +#~ "You will need to do it manually , otherwise KVirc will restart with\n" +#~ "the setup!" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao escrever no diretório do kvirc %s.\n" +#~ " Você precisará fazê-lo manualmente, se não o KVirc reiniciará o com\n" +#~ "o processo de configuração!" + +#~ msgid "Normal text" +#~ msgstr "Texto Normal" + +#~ msgid "Selection" +#~ msgstr "Seleção" + +#~ msgid "Highlighted text" +#~ msgstr "Texto destacado" + +#~ msgid "URL foreground" +#~ msgstr "Cor de primeiro plano da URL" + +#~ msgid "Link overlay foreground" +#~ msgstr "Link da capa de primeiro plano" + +#~ msgid "Parser error" +#~ msgstr "Erro do analisador" + +#~ msgid "Parser warning" +#~ msgstr "Aviso do analisador" + +#~ msgid "Host lookup result" +#~ msgstr "Resultado da pesquisa da máquina" + +#~ msgid "Socket message" +#~ msgstr "Mensagem de socket" + +#~ msgid "Socket warning" +#~ msgstr "Aviso de socket" + +#~ msgid "Socket error" +#~ msgstr "Erro de socket" + +#~ msgid "System error" +#~ msgstr "Erro do sistema" + +#~ msgid "Raw data to server" +#~ msgstr "Dados raw para o servidor" + +#~ msgid "Connection status" +#~ msgstr "Estado da conexão" + +#~ msgid "System warning" +#~ msgstr "Aviso do sistema" + +#~ msgid "System message" +#~ msgstr "Mensagem do sistema" + +#~ msgid "Unhandled server reply" +#~ msgstr "Resposta não manipulada do servidor" + +#~ msgid "Server information" +#~ msgstr "Informação do servidor" + +#~ msgid "Server Message of the Day" +#~ msgstr "Mensagem do Dia do Servidor" + +#~ msgid "Server ping" +#~ msgstr "Ping do Servidor" + +#~ msgid "Join message" +#~ msgstr "Mensagem de entrada" + +#~ msgid "Unrecognized/broken message" +#~ msgstr "Mensagem desconhecida/quebrada" + +#~ msgid "Topic message" +#~ msgstr "Mensagem de tópico" + +#~ msgid "Own private message" +#~ msgstr "Mensagem do privado próprio" + +#~ msgid "Channel private message" +#~ msgstr "Mensagem privada ao canal" + +#~ msgid "Query private message" +#~ msgstr "Mensagem de pergunta privada" + +#~ msgid "CTCP reply" +#~ msgstr "Resposta de CTCP" + +#~ msgid "CTCP request replied" +#~ msgstr "Pedido de CTCP respondido" + +#~ msgid "CTCP request ignored" +#~ msgstr "Pedido de CTCP ignorado" + +#~ msgid "CTCP request flood warning" +#~ msgstr "Aviso de flood de pedido CTCP" + +#~ msgid "CTCP request unknown" +#~ msgstr "Pedido de CTCP desconhecido" + +#~ msgid "User action" +#~ msgstr "Ação do Usuário" + +#~ msgid "Avatar change" +#~ msgstr "Mudança de avatar" + +#~ msgid "Split message" +#~ msgstr "Messagem de separação" + +#~ msgid "Quit on netsplit message" +#~ msgstr "Sair com a mensagem de separação" + +#~ msgid "Nick changes" +#~ msgstr "Mudanças de apelido" + +#~ msgid "+o mode change" +#~ msgstr "mudou o modo para +o" + +#~ msgid "-o mode change" +#~ msgstr "mudou o modo para -o" + +#~ msgid "+v mode change" +#~ msgstr "mudou o modo para +v" + +#~ msgid "-v mode change" +#~ msgstr "mudou o modo para -v" + +#~ msgid "Multiple user mode change" +#~ msgstr "Mudança múltipla do modo de usuário" + +#~ msgid "Channel key change" +#~ msgstr "Mudança da senha do canal" + +#~ msgid "Channel limit change" +#~ msgstr "Mudança do limite do canal" + +#~ msgid "+b mode change" +#~ msgstr "mudar modo para +b" + +#~ msgid "-b mode change" +#~ msgstr "mudar modo para -b" + +#~ msgid "+e mode change" +#~ msgstr "mudar modo para +e" + +#, fuzzy +#~ msgid "-e mode change" +#~ msgstr "mudou o modo para -o" + +#~ msgid "+I mode change" +#~ msgstr "mudar modo para +i" + +#~ msgid "-I mode change" +#~ msgstr "mudar modo para -i" + +#~ msgid "Multiple channel mode change" +#~ msgstr "Mudança múltipla do modo de canal" + +#~ msgid "Who reply" +#~ msgstr "Resposta de Who" + +#~ msgid "DCC request" +#~ msgstr "Pedido de DCC" + +#~ msgid "DCC message" +#~ msgstr "Mensagem de DCC" + +#~ msgid "DCC error" +#~ msgstr "Erro de DCC" + +#~ msgid "Nickname problem" +#~ msgstr "Problema no apelido" + +#~ msgid "Whois user reply" +#~ msgstr "Resposta whois do usuário" + +#~ msgid "Whois channels reply" +#~ msgstr "Resposta Whois dos canais" + +#~ msgid "Whois idle reply" +#~ msgstr "Resposta Whois inativo" + +#~ msgid "Whois server reply" +#~ msgstr "Resposta Whois do servidor" + +#~ msgid "Whois other reply" +#~ msgstr "Outras respostas de Whois" + +#~ msgid "Channel creation time reply" +#~ msgstr "Resposta de tempo na criação do canal" + +#~ msgid "Notify list joins" +#~ msgstr "Notificar entradas na lista" + +#~ msgid "Notify list leaves" +#~ msgstr "Notificar saídas da lista" + +#~ msgid "Own encrypted private message" +#~ msgstr "Mensagem privada própria criptografada" + +#~ msgid "Channel encrypted private message" +#~ msgstr "Mensagem privada criptografada do canal" + +#~ msgid "Query encrypted private message" +#~ msgstr "Mensagem privada criptografada do privado" + +#~ msgid "DCC chat message" +#~ msgstr "Mensagem de DCC chat" + +#~ msgid "Encrypted DCC chat message" +#~ msgstr "Mensagem de DCC chat criptografada" + +#~ msgid "Login operations completed" +#~ msgstr "Operações de entrada completas" + +#~ msgid "Kick action" +#~ msgstr "Ação de chute" + +#~ msgid "Links reply" +#~ msgstr "Resposta de Links" + +#~ msgid "Spam report" +#~ msgstr "Reportar spam" + +#~ msgid "ICQ message" +#~ msgstr "Mensagem de ICQ" + +#~ msgid "ICQ user-message" +#~ msgstr "Mensagem de usuário do ICQ" + +#~ msgid "Outgoing ICQ user-message" +#~ msgstr "Mensagem de saida de usuário do ICQ" + +#~ msgid "Channel notice" +#~ msgstr "Notícia do Canal" + +#~ msgid "Encrypted channel notice" +#~ msgstr "Notícia do Canal criptografada" + +#~ msgid "Query notice" +#~ msgstr "Notícia de privado" + +#~ msgid "Encrypted query notice" +#~ msgstr "Notícia de privado criptografada" + +#~ msgid "Server notice" +#~ msgstr "Notícia do servidor" + +#~ msgid "Halfop mode change" +#~ msgstr "Mudaça de modo semioperador" + +#~ msgid "Unknown CTCP reply" +#~ msgstr "Resposta CTCP desconhecida" + +#~ msgid "NickServ message" +#~ msgstr "Mensagem do NickServ" + +#~ msgid "ChanServ message" +#~ msgstr "Mensagem do ChanServ" + +#~ msgid "Away message" +#~ msgstr "Mensagem de ausente" + +#~ msgid "Ident message" +#~ msgstr "Mensagem de ident" + +#~ msgid "Channel list message" +#~ msgstr "Mensagem da lista de canais" + +#~ msgid "Half-deop mode change" +#~ msgstr "Mudança de modo deop semioperador" + +#~ msgid "Invite message" +#~ msgstr "Mensagem de convite" + +#~ msgid "Multimedia message" +#~ msgstr "Mensagem multimídia" + +#~ msgid "Query trace message" +#~ msgstr "Rastrear mensagem de privado" + +#~ msgid "Wallops message" +#~ msgstr "Mensagem wallops" + +#~ msgid "Join error message" +#~ msgstr "Mensagem de erro ao entrar" + +#~ msgid "Broadcast private message" +#~ msgstr "Mensagem de privado difundida" + +#~ msgid "Broadcast notice" +#~ msgstr "Difundir notícia" + +#~ msgid "Am kicked" +#~ msgstr "Am chutado" + +#~ msgid "Am op'd" +#~ msgstr "Am \"opado\"" + +#~ msgid "Am voiced" +#~ msgstr "Am \"voiceado\"" + +#~ msgid "Am deop'd" +#~ msgstr "Am \"desopado\"" + +#~ msgid "Am devoiced" +#~ msgstr "\"Am devoiceado\"" + +#~ msgid "Am halfop'd" +#~ msgstr "Am \"semiopado\"" + +#~ msgid "Am de-halfop'd" +#~ msgstr "Am \"semidesopado\"" + +#~ msgid "Ban matching my mask" +#~ msgstr "Banir semelhança com minha máscara" + +#~ msgid "Unban matching my mask" +#~ msgstr "Desbanir semelhança com minha máscara" + +#~ msgid "Ban exception matching my mask" +#~ msgstr "Exceção de ban semelhante a minha máscara" + +#~ msgid "Ban unexception matching my mask" +#~ msgstr "Ban sem exceção combina com minha máscara" + +#~ msgid "Invite exception matching my mask" +#~ msgstr "A exceção de convite combina com minha máscara" + +#~ msgid "Invite unexception matching my mask" +#~ msgstr "Convite sem exceção combina com minha máscara" + +#~ msgid "Ignored user message" +#~ msgstr "Mensagem de usuário ignorada" + +#~ msgid "Server statistics" +#~ msgstr "Estatisticas do servidor" + +#~ msgid "SSL message" +#~ msgstr "Mensagem SSL" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Procurar" + +#~ msgid "Generic success" +#~ msgstr "Sucesso genérico" + +#~ msgid "Generic status" +#~ msgstr "Estado genérico" + +#~ msgid "Generic verbose message" +#~ msgstr "Mensagem genérica detalhada" + +#~ msgid "Generic warning" +#~ msgstr "Aviso genérico" + +#~ msgid "Generic error" +#~ msgstr "Erro genérico" + +#~ msgid "Generic critical error" +#~ msgstr "Erro crítico genérico" + +#~ msgid "Chan admin status set" +#~ msgstr "Colocado estado de admin de canal" + +#~ msgid "Chan admin status unset" +#~ msgstr "Retirado estado de admin de canal" + +#~ msgid "Own chan admin status set" +#~ msgstr "Colocado estado de admin proprietário do canal" + +#~ msgid "Own chan admin status unset" +#~ msgstr "Removido estado de admin proprietário do canal" + +#~ msgid "Userop mode change" +#~ msgstr "Mudança de modo usuario operador" + +#~ msgid "User-deop mode change" +#~ msgstr "Mudança de modo usuario não operador" + +#~ msgid "Am userop'd" +#~ msgstr "Am \"opado\"" + +#~ msgid "Am de-userop'd" +#~ msgstr "Am \"desopado\"" + +#~ msgid "Verbose/Debug" +#~ msgstr "Verbose/Depurar" + +#~ msgid "Chan owner status set" +#~ msgstr "Posto estado de proprietário do canal" + +#~ msgid "Chan owner status unset" +#~ msgstr "Removido estado de propietario do canal" + +#~ msgid "Own chan owner status set" +#~ msgstr "Posto o estado de proprietário do canal " + +#~ msgid "Own chan owner status unset" +#~ msgstr "Removido estado de proprietário do canal " + +#~ msgid "Server error" +#~ msgstr "Erro do servidor" + +#~ msgid "Boolean options (1/0)" +#~ msgstr "Opções booleanas (1/0)" + +#~ msgid "Rectangle options (x,y,width,height)" +#~ msgstr "Opções do retângulo (x, y, largura, altura)" + +#~ msgid "String options (string value)" +#~ msgstr "Opções da string (valor da string)" + +#~ msgid "Color options (#RRGGBB)" +#~ msgstr "Opções de cor (#RRGGBB)" + +#~ msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)" +#~ msgstr "Opções de Mirccolor (#RRGGBB)" + +#~ msgid "Irc context color options (#RRGGBB)" +#~ msgstr "Opções da cor do contexto do IRC (# RRGGBB)" + +#~ msgid "Pixmap options (image path)" +#~ msgstr "Opções de Pixmap (caminho da imagem)" + +#~ msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)" +#~ msgstr "Opções do inteiro não assinadas (constante de inteiro não assinada)" + +#~ msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))" +#~ msgstr "" +#~ "Opções de fonte (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))" + +#~ msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))" +#~ msgstr "" +#~ "Opções de cor da mensagem (image_id, primeiro plano, fundo, logFlag (0/1))" + +#~ msgid "String list options (comma separated list of strings)" +#~ msgstr "" +#~ "Opções da lista de strings (lista de strings separadas por vírgulas)" + +#~ msgid "Icon Table" +#~ msgstr "Tabela de Icones" + +#~ msgid "%Q is on IRC" +#~ msgstr "%Q está no IRC" + +#~ msgid "%Q has left IRC" +#~ msgstr "%Q saiu do IRC" + +#~ msgid "Notify list: No users to check for, quitting" +#~ msgstr "Lista de Notificação: Não existem usuários para verificar, saindo" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " +#~ "reasonable (15 sec)" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de Notificação: Intervalo de tempo (%d segundos) é muito pequeno, " +#~ "configurando um valor mais razoável (15 segundos)" + +#~ msgid "Notify list: Notify list empty, quitting" +#~ msgstr "Lista de Notificação: lista de notificação vazia, saindo" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something " +#~ "more reasonable (5 sec)" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de Notificação: O intervalo de tempo para o ISON (%d segundoss) é " +#~ "muito pequeno, configurando algo mais razoável (5 segundos)" + +#~ msgid "Notify list: Checking for: %Q" +#~ msgstr "Lista de Notificação: Verificando: %Q" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused " +#~ "now...)" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de Notificação: Ei! Você utilizou ISON pelas minhas costas? (Agora " +#~ "posso estar confuso...)" + +#~ msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else" +#~ msgstr "" +#~ "máscara de registro alterada, ou apelido está sendo usado por alguém" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q" +#~ "\r] does not match (registration mask does not match, or nickname is " +#~ "being used by someone else)" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de Notificação: \r!n\r%Q\r parece estar conectado, mas a máscara (%" +#~ "Q@\r!h\r%Q\r) não coincide (a máscara de registo não combina, ou o nick " +#~ "está sendo utilizado por outra pessoa)" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? " +#~ "(restarting)" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de Notificação: inconsistência inesperada, A base de dados de " +#~ "usuários registrados foi modificada? (reiniciando)" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the " +#~ "registered user DB" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de Notificação: Inconsistência inesperada, o esperado era \r!n\r%Q" +#~ "\r no registo de usuário da Base de Dados" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something " +#~ "more reasonable (5 sec)" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de Notificação: O intervalo de tempo para USERHOST (%d segundos) é " +#~ "muito pequeno, configurando para algo mais razoável (5 segundos)" + +#~ msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de Notificação: Inconsistência inesperada, a lista usuario-máquina " +#~ "está vazia!" + +#~ msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q" +#~ msgstr "Lista de Notificação: Verificando userhost para: %Q" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be " +#~ "confused now...)" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de Notificação: Ei! Você utilizou USERHOST pelas minhas costas? " +#~ "(Agora posso estar confuso...)" + +#~ msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de Notificação: Resposta USERHOST do servidor esta quebrada? (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST " +#~ "reply was received, will recheck in the next loop" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de Notificação: parece que \r!n\r%Q\r ficou offline antes da " +#~ "resposta USERHOST, será verificado no próximo passo" + +#~ msgid "No users in the notify list" +#~ msgstr "Não existem usuários na lista de notificação" + +#~ msgid "Notify list: Checking for:%Q" +#~ msgstr "Lista de Notificação: Verificando: %Q" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " +#~ "reasonable (5 sec)" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de Notificação: O tempo para expiracão (%d segundos) é muito " +#~ "pequeno, configurando para algo mais razoável (5 segundos)" + +#~ msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q" +#~ msgstr "Lista de Notificação: Adicionando entradas watch para %Q" + +#~ msgid "watch entry listing requested by user" +#~ msgstr "listagem watch requisitada pelo usuário" + +#~ msgid "possible watch list desync" +#~ msgstr "possível dessincronização da lista de watch" + +#~ msgid "registration mask changed or desync with the watch service" +#~ msgstr "" +#~ "máscara de registro alterada ou se dessincronizou com o serviço watch" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q" +#~ "\r] does not match (watch: registration mask does not match, or nickname " +#~ "is being used by someone else)" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de Notificação: \r!n\r%Q\r parece estar conectado, mas a máscara (%" +#~ "Q@\r!h\r%Q\r) não coincide (a máscara de registo não combina, ou o nick " +#~ "está sendo utilizado por outra pessoa)" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? " +#~ "(watch: restarting)" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de Notificação: inconsistência inesperada, A base de dados de " +#~ "usuários registrados foi modificada? (watch: reiniciando)" + +#~ msgid "watch entry added by user" +#~ msgstr "entrada watch adicionada pelo usuário" + +#~ msgid "removed from watch list" +#~ msgstr "removido da lista watch" + +#~ msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r" +#~ msgstr "Lista de Notificação: Parou de verificar por \r!n\r%Q\r" + +#~ msgid "watch" +#~ msgstr "watch" + +#~ msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)" +#~ msgstr "Lista de Notificação: \r!n\r%Q\r está desconectado (watch)" + +#~ msgid "unmatched watch list entry" +#~ msgstr "entrada da lista watch não bate." + +#, fuzzy +#~ msgid "commandline" +#~ msgstr "Nenhuma linha de comando especificada" + +#~ msgid "[SSL]: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Cipher: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Cifra: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Version: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Versão: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)" +#~ msgstr "[SSL]: Bits: %c%d (%d usado(s))" + +#~ msgid "[SSL]: Version: %c%d" +#~ msgstr "[SSL]: Versão: %c%d" + +#~ msgid "[SSL]: Serial number: %c%d" +#~ msgstr "[SSL]: Número de série: %c%d" + +#~ msgid "[SSL]: Subject:" +#~ msgstr "[SSL]: Assunto" + +#~ msgid "[SSL]: Common name: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Nome comum: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Organization: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]:: Organização: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Unidade organizacional: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Country: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: País: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: State or province: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Estado ou província: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Locality: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Localidade: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Issuer:" +#~ msgstr "[SSL]: Emissor:" + +#~ msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)" +#~ msgstr "[SSL]: Chave pública : %c%s (%d bits)" + +#~ msgid "[SSL]: Signature type: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Tipo da assinatura: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Conteúdo da assinatura: %c%s" + +#~ msgid "Peer X509 certificate" +#~ msgstr "Ponta X509 certificada" + +#~ msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate" +#~ msgstr "[SSL]: A ponta não forneceu um certificado" + +#~ msgid "Current transmission cipher" +#~ msgstr "Cifra atual da transmissão" + +#~ msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info" +#~ msgstr "[SSL]: Não foi possível encontrar fora a informação da cifra atual " + +#~ msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s" +#~ msgstr "[%s]: [SSL]: Usando arquivo de certificado %s" + +#~ msgid "" +#~ "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate " +#~ "file %s" +#~ msgstr "" +#~ "[%s]: [ERRO de SSL]: Erro de E/S de arquivo enquanto tentava-se usar o " +#~ "arquivo de certificado %s" + +#~ msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s" +#~ msgstr "[%s]: [ERRO de SSL]: %s" + +#~ msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s" +#~ msgstr "[%s]: [SSL]: Usando arquivo de chave privada %s" + +#~ msgid "" +#~ "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key " +#~ "file %s" +#~ msgstr "" +#~ "[%s]: [ERRO de SSL]: Erro de E/S de arquivo enquanto tentava-se usar o " +#~ "arquivo de chave privada %s" + +#~ msgid "Ops... for some reason the link object has been destroyed" +#~ msgstr "Opa... por alguma razão o objeto de ligação foi destruido" + +#~ msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\"" +#~ msgstr "Usando protocolo IRC filtrado: O filtro de link é \"%Q\"" + +#~ msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC" +#~ msgstr "Falha ao iniciar filtro de link \"%Q\", se tentará com IRC puro" + +#~ msgid "Failed to start the connection: %Q" +#~ msgstr "Falha ao iniciar a conexão: %Q" + +#~ msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u" +#~ msgstr "Contactando %Q %s (%s) na porta %u" + +#~ msgid "proxy host" +#~ msgstr "Servidor proxy" + +#~ msgid "IRC server" +#~ msgstr "Servidor IRC" + +#~ msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]" +#~ msgstr "Estabelecida conexão de transporte de baixo nível [%s (%s:%u)]" + +#~ msgid "Starting Secure Socket Layer handshake" +#~ msgstr "Iniciando negociação do Secure Socket Layer" + +#~ msgid "%Q established [%s (%s:%u)]" +#~ msgstr "%Q estabelecida [%s (%s:%u)]" + +#~ msgid "Secure proxy connection" +#~ msgstr "Conexão de proxy segura" + +#~ msgid "Proxy connection" +#~ msgstr "Conexão de proxy" + +#~ msgid "Negotiating relay information" +#~ msgstr "Negociando informoção de retransmissão" + +#~ msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement" +#~ msgstr "Pedido de conexão enviado, esperando a confirmação" + +#~ msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement" +#~ msgstr "Dados enviados à maquina de destino, esperando a confirmação" + +#~ msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement" +#~ msgstr "Enviado pedido de autenticação, esperando a confirmação" + +#~ msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement" +#~ msgstr "Enviados usuário e senha, esperando a confirmação" + +#~ msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement" +#~ msgstr "Enviado pedido de conexão, esperando a confirmação \"HTTP 200\"" + +#~ msgid "[SSL]: %Q" +#~ msgstr "[SSL]: %Q" + +#~ msgid "[SSL ERROR]: %Q" +#~ msgstr "[ERROR de SSL ]: %Q" + +#~ msgid "[PROXY]: %Q" +#~ msgstr "[PROXY]: %Q" + +#~ msgid "[PROXY ERROR]: %Q" +#~ msgstr "[ERROR de PROXY]: %Q" + +#~ msgid "[SOCKET]: %Q" +#~ msgstr "[SOCKET]: %Q" + +#~ msgid "[SOCKET ERROR]: %Q" +#~ msgstr "[ERRO DE SOCKET]: %Q" + +#~ msgid "[SOCKET WARNING]: %Q" +#~ msgstr "[AVISO DE SOCKET]: %Q" + +#~ msgid "Binding to local address %s" +#~ msgstr "Associando ao endereço %s " + +#~ msgid "" +#~ "Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct " +#~ "interface" +#~ msgstr "" +#~ "Associação ao endereço local %s falhou : o núcleo escolherá a " +#~ "corretainterface" + +#~ msgid "Using HTTP protocol." +#~ msgstr "Usando protocolo HTTP" + +#~ msgid "Using SOCKSV4 protocol." +#~ msgstr "Usando protocolo SOCKSV4." + +#~ msgid "Using SOCKSV5 protocol." +#~ msgstr "Usando protocolo SOCKSV5." + +#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth)" +#~ msgstr "Podemos aceitar o método 0 do auth (sem auth)" + +#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)" +#~ msgstr "Podemos aceitar o método 0 do auth (sem auth) ou 2 (usuário/senha)" + +#~ msgid "Proxy response: auth OK: access granted" +#~ msgstr "Resposta do proxy: auth OK : acesso garantido" + +#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)" +#~ msgstr "Resposta do proxy: Método auth Ok usando método 0 (sem auth)" + +#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)" +#~ msgstr "Resposta do proxy: Método auth Ok usando método 2 (usuário/senha)" + +#~ msgid "Proxy response: target data OK: request granted" +#~ msgstr "Resposta do proxy: dados de destino OK: pedido garantido" + +#~ msgid "Proxy response: " +#~ msgstr "Resposta do Proxy:" + +#~ msgid "Proxy said something about \"" +#~ msgstr "O proxy disse algo sobre \"" + +#~ msgid "\" ...that looks like an error to me..." +#~ msgstr "\" ...isso me parece um erro..." + +#~ msgid "Server X509 certificate" +#~ msgstr "Servidor X509 certificado" + +#~ msgid "The server didn't provide a certificate" +#~ msgstr "O Servidor não provê um certificado" + +#~ msgid "Unable to determine the current cipher" +#~ msgstr "Impossível de determinar a cifra atual" + +#~ msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces." +#~ msgstr "Escrita parcial em socket: pacote dividido em partes menores" + +#~ msgid "Installation problems ?" +#~ msgstr "Problemas na instalação ?" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Ooops...</b><br><br><b>There are some reasons that make me think that " +#~ "your KVIrc installation is incomplete.</b><br><br>I might be wrong, but " +#~ "you seem to miss some of the features that the default KVIrc script " +#~ "provides.This may happen because you have upgraded to an unstable cvs " +#~ "version, because you have accidentally deleted or damaged your " +#~ "configuration files, because you have installed an incomplete script or " +#~ "because you have hit a bug in KVIrc.<br><br>I can repeat the installation " +#~ "of the default script in order to restore the missing features.<br><b>Do " +#~ "you want the default script to be restored ?</b><br><br><font size=\"-1" +#~ "\">Hint: If you're a scripter and have intentionally removed some of the " +#~ "scripting features then you may safely click on \"No and Don't Ask Me " +#~ "Again\", otherwise it might be a good idea to click \"Yes\". If you still " +#~ "want to choose \"No\" you can always restore the default script by " +#~ "choosing the appropriate entry from the \"Scripting\" menu.</font>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Ooopa...</b><br><br><b>Por alguma razão me fez pensar que a sua " +#~ "instalação do KVirc não está completa.</b><br><br>Eu posso estar errado, " +#~ "mas parecem faltar algumas opções que o script padrão do KVirc fornece. " +#~ "Isto pode acontecer porque vocêatualizou para uma versão cvs instável, " +#~ "porque acidentalmente você apagou ou danificou os seus arquivos de " +#~ "configuração, porque você instalou um script incompleto ou porque você " +#~ "encontrou algum erro no KVirc.<br><br>Eu posso repetir a instalação do " +#~ "script padrão para restaurar as opções que faltam. <br><b>Deseja " +#~ "restaurar o script padrão ?</b><br><br><font size=\"-1\">Nota: se você " +#~ "for um programador e removeu intencionalmente algumas opções do script " +#~ "pode seguramente clicar em \"Não e Não me pergunte novamente\", ou pode " +#~ "ser uma boa ideia clicar em \"Sim\". Se ainda quiser escolher \"Não\" " +#~ "sempre poderá restaurar o script padrão ao escolher a entrada apropriada " +#~ "no menu \"Scripting\".</font>" + +#~ msgid "No and Don't Ask Me Again" +#~ msgstr "Não e Não me pergunte novamente." + +#~ msgid "Restore Default Script - KVIrc" +#~ msgstr "Restaurar Script Padrão - KVIrc" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to restore the default script.<br>This will erase any " +#~ "script changes you have made.<br>Do you wish to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Você está prestes a restaurar o script padrão.<br>Isto apagará todas as " +#~ "mudanças no script que voce tenha feito.<br>Você deseja proseguir? " + +#~ msgid "Remote command received (%s ...)" +#~ msgstr "Comando remoto recebido (%s ...)" + +#~ msgid "File download failed" +#~ msgstr "Download do arquivo falhou" + +#~ msgid "File download from %1 failed" +#~ msgstr "Download do arquivo de %1 falhou " + +#~ msgid "File download terminated" +#~ msgstr "Download do arquivo terminou" + +#~ msgid "File download from %1 terminated" +#~ msgstr "Download do arquivo de %1 terminou" + +#~ msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q" +#~ msgstr "Download do avatar falhou para %Q!%Q@%Q e url %Q: %Q" + +#~ msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken" +#~ msgstr "A linha de comando para tipo de mídia '%s' parece estar quebrada" + +#~ msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified" +#~ msgstr "" +#~ "O tipo de mídia %s é semelhante a '%s' mas a linha de comando não foi " +#~ "especificada" + +#~ msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)" +#~ msgstr "" +#~ "Sem idéia de como reproduzir o arquivo %s (Tipo de mídia não reconhecida)" + +#~ msgid "Sending out PING based lag probe" +#~ msgstr "Enviando um PING baseado na verificação do lag" + +#~ msgid "Sending out CTCP based lag probe" +#~ msgstr "Enviando um CTCP baseado na verificação do lag" + +#~ msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)" +#~ msgstr "Verificação do lag registada com confiabilidade %u (%s)" + +#~ msgid "Lag check completed (%s)" +#~ msgstr "Verificação do lag completa (%s)" + +#~ msgid "Lag check aborted (%s)" +#~ msgstr "Verificação do lag abortaeda (%s)" + +#~ msgid "Backward compatibility action for toolbar.define" +#~ msgstr "Ação de compatibilidade inversa para toolbar.define" + +#~ msgid "IRC Context related actions" +#~ msgstr "Ações Relacionadas ao Contexto de IRC" + +#~ msgid "Generic" +#~ msgstr "Genérico" + +#~ msgid "Generic actions" +#~ msgstr "Ações genéricas" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Configurações" + +#~ msgid "Actions related to settings" +#~ msgstr "Acões relacionadas às configurações" + +#~ msgid "Scripting" +#~ msgstr "Scripting" + +#~ msgid "Scripting related actions" +#~ msgstr "Acões relacionadas ao Scripting" + +#~ msgid "GUI" +#~ msgstr "GUI" + +#~ msgid "Actions related to the Graphic User Interface" +#~ msgstr "Acões relacionadas à Interface Gráfica do Usuário (GUI)" + +#~ msgid "IRC Channel related actions" +#~ msgstr "Ações Relacionadas ao Contexto de IRC" + +#~ msgid "Actions that will appear in the \"Tools\" menu" +#~ msgstr "Ações que aparecerão no menu \"Ferramentas\"" + +#~ msgid "Reconnect attempt aborted" +#~ msgstr "Tentativa de reconexão abortada" + +#~ msgid "" +#~ "No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command" +#~ msgstr "" +#~ "Não existem servidores disponíveis. Verifique o diálogo de opções ou " +#~ "utilize o comando /SERVER" + +#~ msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection" +#~ msgstr "" +#~ "Não existem servidores proxy disponíveis, continuando conexão direta" + +#~ msgid "Connection attempt failed [%s]" +#~ msgstr "A tentativa de conexão falhou [ %s ]" + +#~ msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds" +#~ msgstr "Tentar reconectar em %d segundos" + +#~ msgid "%d of %d" +#~ msgstr "%d de %d" + +#~ msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up" +#~ msgstr "" +#~ "O número máximo de tentativas para reconectar chegaram a (%d): desistindo" + +#~ msgid "" +#~ "The connection attempt failed while using a cached IP address for the " +#~ "current server" +#~ msgstr "" +#~ "A tentativa de conexão falhou enquanto se utiizava um endereço IP " +#~ "armazenado para o servidor atual " + +#~ msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry" +#~ msgstr "O problema *poderia* ser causado por uma entrada DNS atualizada" + +#~ msgid "Try reconnecting with caching disabled" +#~ msgstr "Tentando reconectar com armazenamento desabilitado" + +#~ msgid "Secure connection" +#~ msgstr "Conexão segura" + +#~ msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]" +#~ msgstr "Conexão terminada [%s (%s:%u)]" + +#~ msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..." +#~ msgstr "A conexão terminou inesperadamente, tentando reconectar..." + +#~ msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..." +#~ msgstr "QUIT enviado, esperando servidor fechar a conexão..." + +#~ msgid "No " +#~ msgstr "Não " + +#~ msgid " symbol exported: not a kvirc module ?" +#~ msgstr " símbolo exportado: não é um módulo do kvirc?" + +#~ msgid "This module has no version informations: refusing to load it" +#~ msgstr "" +#~ "Este módulo não tem informação de versão: recusando seu carregamento" + +#~ msgid "" +#~ "This module was compiled for a different KVIrc version and can't be loaded" +#~ msgstr "" +#~ "Este módulo foi compilado para uma versão diferente do KVirc e não pode " +#~ "ser carregado" + +#~ msgid "Failed to execute the init routine" +#~ msgstr "Falha ao executar a rotina de inicialização" + +#~ msgid "Loaded module '%s' (%s)" +#~ msgstr "Módulo carregado '%s' (%s)" + +#~ msgid "Unloaded module '%s'" +#~ msgstr "Módulo descarregado '%s'" + +#~ msgid "This option is also available as" +#~ msgstr "Esta opção também está disponível como" + +#~ msgid "Channel mode" +#~ msgstr "Modos do Canal" + +#~ msgid "Split View" +#~ msgstr "Visão Separada" + +#~ msgid "User List" +#~ msgstr "Lista de Usuários" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ban Editor" +#~ msgstr "Editor de Raw" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ban Exception Editor" +#~ msgstr "Exibir Editor de Execeções de Bans" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invite Exception Editor" +#~ msgstr "Exibir Editor de Execeção de Convite" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mode Editor" +#~ msgstr "Exibir Editor de Modos" + +#~ msgid "said something recently" +#~ msgstr "disse alguma coisa recentemente" + +#~ msgid "is talking" +#~ msgstr "está falando" + +#~ msgid "and" +#~ msgstr "e" + +#~ msgid "were talking recently" +#~ msgstr "esteve/estiveram falando recentemente" + +#~ msgid "are talking" +#~ msgstr "estão falando" + +#~ msgid "and other %1 users" +#~ msgstr "e outros %1 usuários" + +#~ msgid "Dead channel" +#~ msgstr "Canal morto" + +#~ msgid "operator" +#~ msgstr "operador" + +#~ msgid "operators" +#~ msgstr "operadores" + +#~ msgid "active user" +#~ msgstr "usuário ativo" + +#~ msgid "active users" +#~ msgstr "usuários ativos" + +#~ msgid "hot user" +#~ msgstr "usuário quente" + +#~ msgid "hot users" +#~ msgstr "usuários quentes" + +#~ msgid "channel owner" +#~ msgstr "proprietário do canal" + +#~ msgid "channel owners" +#~ msgstr "proprietários do canal" + +#~ msgid "channel administrator" +#~ msgstr "Administrador do canal" + +#~ msgid "channel administrators" +#~ msgstr "Administradores do canal" + +#~ msgid "half-operator" +#~ msgstr "meio-operador" + +#~ msgid "half-operators" +#~ msgstr "meio-operadores" + +#~ msgid "voiced user" +#~ msgstr "usuário com voice" + +#~ msgid "voiced users" +#~ msgstr "Usuários com voice" + +#~ msgid "user-operator" +#~ msgstr "usuário-operador" + +#~ msgid "user-operators" +#~ msgstr "usuários-operadores" + +#~ msgid "user total" +#~ msgstr "usuário total" + +#~ msgid "users total" +#~ msgstr "usuários totais" + +#~ msgid "No activity" +#~ msgstr "Sem atividade" + +#~ msgid "Minimal activity" +#~ msgstr "Atividade mínima" + +#~ msgid "Very low activity" +#~ msgstr "Atividade muito baixa " + +#~ msgid "Might be low activity" +#~ msgstr "Pode ser baixa atividade" + +#~ msgid "Low activity" +#~ msgstr "Baixa atividade" + +#~ msgid "Might be medium activity" +#~ msgstr "Pode ser atividade média" + +#~ msgid "Medium activity" +#~ msgstr "Atividade média" + +#~ msgid "Might be high activity" +#~ msgstr "Pode ser alta atividade" + +#~ msgid "High activity" +#~ msgstr "Alta atividade" + +#~ msgid "Might be very high activity" +#~ msgstr "Pode ser atividade muito alta " + +#~ msgid "Very high activity" +#~ msgstr "Atividade muito alta " + +#~ msgid "Might be flooded with messages" +#~ msgstr "Pode ser floodado/inundado com mensagens" + +#~ msgid "Flooded with messages" +#~ msgstr "Flooded/inundado com mensagens" + +#~ msgid "human" +#~ msgstr "humano" + +#~ msgid "[Dead channel]" +#~ msgstr "[Canal morto]" + +#~ msgid " on " +#~ msgstr " em " + +#~ msgid "" +#~ "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no " +#~ "data sent to the server" +#~ msgstr "" +#~ "O motor de criptografia foi incapaz de criptografar a mensagem atual (%" +#~ "Q): %s, nenhum dado enviado para o servidor" + +#~ msgid "Sent part request, waiting for reply..." +#~ msgstr "Enviado pedido de PART, aguardando resposta..." + +#~ msgid "<b>Channel mode:</b>" +#~ msgstr "<b>Modos do Canal:</b>" + +#~ msgid "<br><b>Key:</b> %s" +#~ msgstr "<br><b>Chave:</b> %s" + +#~ msgid "<br><b>Limit:</b> %s" +#~ msgstr "<br><b>Limite:</b> %s" + +#~ msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds" +#~ msgstr "Canal sincronizado em %d.%d segundos" + +#~ msgid "No topic message has been received from the server yet" +#~ msgstr "Nenhuma mensagem do tópico foi recebida do servidor ainda" + +#~ msgid "Channel topic:" +#~ msgstr "Tópico do Canal:" + +#~ msgid "Set by" +#~ msgstr "Colocado pôr" + +#~ msgid "Set on" +#~ msgstr "Posto em" + +#~ msgid "Double-click to edit..." +#~ msgstr "Dois cliques para editar..." + +#~ msgid "No topic is set" +#~ msgstr "Nenhum tópico definido" + +#~ msgid "Double-click to set..." +#~ msgstr "Clique duas vezes para definir..." + +#, fuzzy +#~ msgid "History" +#~ msgstr "diretório" + +#~ msgid "Commit Changes" +#~ msgstr "Aplicar Mudanças" + +#~ msgid "Discard Changes" +#~ msgstr "Cancelar Mudanças" + +#~ msgid "Copy to clipboard" +#~ msgstr "Copiar para a Área de Transferência" + +#~ msgid "CTCP Page - KVIrc" +#~ msgstr "CTCP Page - KVIrc" + +#~ msgid "Active Bans" +#~ msgstr "Bans Ativos" + +#~ msgid "Active Invite Exceptions" +#~ msgstr "Exceções de convites ativas" + +#~ msgid "Active Ban Exceptions" +#~ msgstr "Exceções de Bans ativas" + +#~ msgid "Mask" +#~ msgstr "Máscara" + +#~ msgid "Set at" +#~ msgstr "Posto em" + +#~ msgid "Window List" +#~ msgstr "Lista de Janelas" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Shift+Drag</b> or <b>Ctrl+Drag</b> to move the applet " +#~ "around<br><b>Right click</b> to see the other options" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Shift+Arraste</b> ou <b>Ctrl+Arraste</b> para mover a applet ao " +#~ "redor<br><b>Clique com o botão direito </b> para ver as outras opções" + +#~ msgid "<b>Right click</b> to add/remove applets" +#~ msgstr "<b>Clique com o botão direito</b> para adicionar/remover applets" + +#~ msgid "Remove %Q" +#~ msgstr "Remover %Q" + +#~ msgid "Add Applet" +#~ msgstr "Adicionar Applet" + +#~ msgid "" +#~ "Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the " +#~ "desired position" +#~ msgstr "" +#~ "Arraste a applet enquanto pressiona a tecla Shift ou Ctrl para a mover " +#~ "para a posição desejada" + +#~ msgid "Connection in progress..." +#~ msgstr "Conexão em progresso..." + +#~ msgid "Login in progress..." +#~ msgstr "Login em progresso..." + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Desconectado" + +#~ msgid "No IRC context" +#~ msgstr "Sem contexto de IRC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Crypting" +#~ msgstr "Criptografia" + +#~ msgid "Private Text Encoding" +#~ msgstr "Codificação de Texto Privada" + +#~ msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..." +#~ msgstr "Opa... eu perdi acidentalmente o motor de crypting..." + +#~ msgid "List of window types available in this release of KVIrc:" +#~ msgstr "Lista dos tipos da janela disponíveis nesta liberação de KVIrc:" + +#~ msgid "Use Default Encoding" +#~ msgstr "Usar Codificação Padrão" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Padrão" + +#~ msgid "Smart" +#~ msgstr "Esperto" + +#~ msgid "&Undock" +#~ msgstr "&Desacoplar a janela" + +#~ msgid "&Dock" +#~ msgstr "&Acoplar a janela" + +#~ msgid "Mi&nimize" +#~ msgstr "Mi&nimizar" + +#~ msgid "Ma&ximize" +#~ msgstr "Ma&ximizar" + +#~ msgid "&Restore" +#~ msgstr "&Restaurar" + +#~ msgid "Text &Encoding" +#~ msgstr "&Codificação do Texto" + +#~ msgid "Sa&ve Window Properties" +#~ msgstr "Sal&var Propriedades da Janela" + +#~ msgid "Search tools" +#~ msgstr "Ferrametas de pesquisa" + +#~ msgid "### Log session terminated at %s ###" +#~ msgstr "### Sessão de log terminada em %s ###" + +#~ msgid "### Log session started at %s ###" +#~ msgstr "### Sessão de log iniciada em %s ###" + +#~ msgid "### Existing data buffer:" +#~ msgstr "### Buffer de dados existente:" + +#~ msgid "### End of existing data buffer." +#~ msgstr "### Fim do buffer de dados existentes" + +#~ msgid "Hide Find Window" +#~ msgstr "Ocultar Janela de Procura" + +#~ msgid "Show Find Window" +#~ msgstr "Exibir Janela de Procura" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Ampliar" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Reduzir" + +#~ msgid "Choose Temporary Font..." +#~ msgstr "Escolha a Fonte Temporária..." + +#~ msgid "Choose Temporary Background..." +#~ msgstr "Escolha um Plano de Fundo Temporário..." + +#~ msgid "Reset Temporary Background" +#~ msgstr "Restaurar Plano de Fundo Temporário..." + +#~ msgid "Clear Buffer" +#~ msgstr "Limpar Buffer" + +#~ msgid "Choose the background image..." +#~ msgstr "Escolha a imagem de fundo..." + +#~ msgid "Invalid image" +#~ msgstr "imagem inválida" + +#~ msgid "Failed to load the selected image" +#~ msgstr "Falhou ao carregar a imagem selecionada" + +#~ msgid "Pos %d" +#~ msgstr "Pos %d" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Não encontrado" + +#~ msgid "Looking up host %Q..." +#~ msgstr "Localizando máquina %Q..." + +#~ msgid "Double-click to open this link" +#~ msgstr "Clique duas vezes para abrir esta ligação" + +#~ msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar o nome da máquina: o nome da máquina parece " +#~ "estar máscarado" + +#~ msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar o nome da máquina: nome de máquina desconhecido" + +#~ msgid "" +#~ "Double-click to look up this hostname<br>Right-click to view other options" +#~ msgstr "" +#~ "Clique duas vezes para procurar este nome de máquina<br>Clique com o " +#~ "botão direito para ver outras opcões" + +#~ msgid "Server appears to be a network hub<br>" +#~ msgstr "O servidor parece ser um centro de rede (hub)<br>" + +#~ msgid "Unknown server<br>" +#~ msgstr "Servidor desconhecido<br>" + +#~ msgid "Double-click to read the MOTD<br>Right-click to view other options" +#~ msgstr "" +#~ "Clique duas vezes para ler o MOTD<br>Clique com o botão direito para " +#~ "outras opções" + +#~ msgid "Double-click to set<br>" +#~ msgstr "Clique duas vezes para definir<br>" + +#~ msgid "You're not an operator: You may not change channel modes" +#~ msgstr "Você não é um operador: Você não pode alterar os modos do canal" + +#~ msgid "Nothing known about %Q" +#~ msgstr "Não sabe-se nada sobre %Q" + +#~ msgid "Nothing known about %Q (no connection)" +#~ msgstr "Não sabe-se nada sobre %Q (no connection)" + +#~ msgid "<b>%Q</b>: +%Q (%u users)<hr>%Q" +#~ msgstr "<b>%Q</b>: +%Q (%u usuários)<hr>%Q" + +#~ msgid "Double-click to join %Q<br>Right click to view other options" +#~ msgstr "" +#~ "Clique duas vezes para entrar %Q<br>Clique com o botão direito para " +#~ "outras opções" + +#~ msgid "<b>Double-click:</b><br>%Q" +#~ msgstr "<b>Clique duplo:</b><br>%Q" + +#~ msgid "<b>Middle-click:</b><br>%Q" +#~ msgstr "<b>Clique com o botão do meio:</b><br>%Q" + +#~ msgid "<b>Right-click:</b><br>%Q" +#~ msgstr "<b>Clique com botão direito:</b><br>%Q" + +#~ msgid "Toolbars" +#~ msgstr "Barras de ferramentas" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientação" + +#~ msgid "Detached" +#~ msgstr "Desatachado" + +#~ msgid "Flat" +#~ msgstr "Liso" + +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Tamanho do Icone" + +#~ msgid "Small (22x22)" +#~ msgstr "Pequeno (22x22)" + +#~ msgid "Large (32x32)" +#~ msgstr "Grande (32x32)" + +#~ msgid "Show User List" +#~ msgstr "Exibir Lista de Usuários" + +#~ msgid "Query Targets" +#~ msgstr "Destinos do Query" + +#, fuzzy +#~ msgid "Query target:" +#~ msgstr "Destinos do Query" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)" +#~ msgstr "Usando servidor <b>%1</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 is using irc server: %2" +#~ msgstr "Usando servidor <b>%1</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "[Dead Query]" +#~ msgstr "[Query morto]" + +#, fuzzy +#~ msgid ", using server %1" +#~ msgstr "Usando servidor <b>%1</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid " (%1 hops)" +#~ msgstr "%1 saltos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Common channels: %2" +#~ msgstr "Entrar nos Canais" + +#~ msgid "" +#~ "The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to " +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" +#~ msgstr "" +#~ "O destino deste query foi alterado de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] para \r!n" +#~ "\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" + +#~ msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "Canais em comum com \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" + +#~ msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" +#~ msgstr "Nenhum canal em comum com \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" + +#~ msgid "[Dead query]" +#~ msgstr "[Query morto]" + +#~ msgid "This query has no active targets, no message sent" +#~ msgstr "" +#~ "O usuário deste query não está mais online, nenhuma mensagem enviada" + +#~ msgid "No connection" +#~ msgstr "Desconectado" + +#~ msgid "IRC Context" +#~ msgstr "Contexto de IRC" + +#~ msgid "Lag: %d.%d%d" +#~ msgstr "Lag: %d.%d%d" + +#~ msgid "Lag: ?.??" +#~ msgstr "Lag: ?.??" + +#~ msgid "away" +#~ msgstr "ausente" + +#~ msgid "In progress..." +#~ msgstr "Em progresso..." + +#~ msgid "Clipboard" +#~ msgstr "Área de Transferência" + +#~ msgid "line break" +#~ msgstr "quebra de linha" + +#~ msgid "line breaks" +#~ msgstr "quebras de linha" + +#~ msgid "&Paste" +#~ msgstr "C&olar" + +#~ msgid "Paste (Slowly)" +#~ msgstr "Colar (Devagar)" + +#~ msgid "Paste &File" +#~ msgstr "Colar &Arquivo" + +#~ msgid "Stop Paste" +#~ msgstr "Parar Colagem" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Limpar" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Selecionar todos" + +#~ msgid "%d matches: %Q" +#~ msgstr "%d combina com: %Q" + +#~ msgid "No matches" +#~ msgstr "Sem combinaçoes" + +#~ msgid "Show History<br><Ctrl+PageUp>" +#~ msgstr "Exibir Histórico<br><Ctrl+PageUp>" + +#~ msgid "Input History Disabled" +#~ msgstr "Entrada de Histórico Desativada" + +#~ msgid "Show Icons Popup<br><Ctrl+I><br>See also /help texticons" +#~ msgstr "" +#~ "Exibir Popup de Ícones<br><Ctrl+I><br>Ver também /help texticons" + +#~ msgid "Multi-line Editor<br><Ctrl+Backspace>" +#~ msgstr "Editor Multi-linha<br><Ctrl+Backspace>" + +#~ msgid "Confirm Multiline Message" +#~ msgstr "Confirmar Mensagem Multilinhas" + +#~ msgid "" +#~ "You're about to send a message with %1 lines of text.<br><br>There is " +#~ "nothing wrong with it, this warning is<br>here to prevent you from " +#~ "accidentally sending<br>a really large message just because you didn't " +#~ "edit it<br>properly after pasting text from the clipboard.<br><br>Do you " +#~ "want the message to be sent?" +#~ msgstr "" +#~ "Você está prestes a enviar uma mensagem com %1 linhas de texto." +#~ "<br><br>Não há nenhum problema, este aviso <br>aqui é para o prevenir " +#~ "enviar de acidentalmente <br> uma mensagem muito comprida só porque não a " +#~ "editou<br> devidamente antes de ter colado o texto da área de " +#~ "transferência. <br><br>Deseja que a mensagem seja enviada?" + +#~ msgid "Yes, always" +#~ msgstr "Sim, sempre" + +#, fuzzy +#~ msgid "<Ctrl+Return>; submits, <Ctrl+Backspace>; hides this editor" +#~ msgstr "" +#~ "<Ctrl+Return> envia, <Ctrl+Backspace> Oculta este editor" + +#~ msgid "&Cascade Windows" +#~ msgstr "Janela em &Cascata" + +#~ msgid "Cascade &Maximized" +#~ msgstr "Cascata &maximizada" + +#~ msgid "&Tile Windows" +#~ msgstr "Janelas &Lado a Lado" + +#~ msgid "&Auto Tile" +#~ msgstr "Lado a Lado &Automático" + +#~ msgid "Anodine's Full Grid" +#~ msgstr "Grade-cheia do Anodine" + +#~ msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid" +#~ msgstr "4-Grades Horizontais do Pragma" + +#~ msgid "Pragma's Vertical 4-Grid" +#~ msgstr "4-Grades Verticais do Pragma" + +#~ msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid" +#~ msgstr "6-Grades Horizontais do Pragma" + +#~ msgid "Pragma's Vertical 6-Grid" +#~ msgstr "6-Grades Verticais do Pragma" + +#~ msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid" +#~ msgstr "9-Grades Horizontais do Pragma" + +#~ msgid "Pragma's Vertical 9-Grid" +#~ msgstr "9-Grades Verticais do Pragma" + +#~ msgid "Tile Met&hod" +#~ msgstr "Mét&odos Lado a Lado" + +#~ msgid "Expand &Vertically" +#~ msgstr "Expandir &verticalmente" + +#~ msgid "Expand &Horizontally" +#~ msgstr "Expandir &Horizontalmente" + +#~ msgid "Mi&nimize All" +#~ msgstr "Mi&nimizar Todas" + +#~ msgid "What's this?" +#~ msgstr "O que é isto?" + +#~ msgid "Notify List" +#~ msgstr "Lista de Notificação" + +#~ msgid "Part All Channels" +#~ msgstr "Sair de todos os canais" + +#~ msgid "Close All Queries" +#~ msgstr "Fechar todos os queries" + +#~ msgid "Unhighlight All Windows" +#~ msgstr "Remover destaque de todas as janelas" + +#~ msgid "Unhighlight All Channels" +#~ msgstr "Remover destaque de todos os canais" + +#~ msgid "Unhighlight All Queries" +#~ msgstr "Remover Destaque de Todos os Queries" + +#~ msgid "Registered as" +#~ msgstr "Registrado como" + +#~ msgid "Matched by" +#~ msgstr "Coincide por" + +#~ msgid "On <b>" +#~ msgstr "Em <b>" + +#~ msgid "Using server <b>%1</b>" +#~ msgstr "Usando servidor <b>%1</b>" + +#~ msgid "%1 hops" +#~ msgstr "%1 saltos" + +#~ msgid "Confirmation - KVIrc" +#~ msgstr "Confirmação - KVIrc" + +#~ msgid "" +#~ "You have just attempted to close a console window<br>with an active " +#~ "connection inside.<br>Are you sure you wish to terminate the connection?" +#~ msgstr "" +#~ "Você acabou de tentar fechar uma janela de console.<br>com uma conexão " +#~ "ativa dentro.<br>Tem certeza de que quer terminar conexão?" + +#~ msgid "&Always" +#~ msgstr "&Sempre" + +#~ msgid "" +#~ "You have just attempted to close the last console window.<br>Are you sure " +#~ "you wish to quit KVIrc?" +#~ msgstr "" +#~ "Você acaba de tentar fechar a janela do último console.<br>Tem certeza de " +#~ "que quer fechar o KVirc?" + +#~ msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\"" +#~ msgstr "Falha ao carregar avatar com o nome \"%Q\" e caminho local \"%Q\"" + +#~ msgid "channels" +#~ msgstr "Canais" + +#~ msgid "query" +#~ msgstr "query" + +#~ msgid "queries" +#~ msgstr "queries" + +#~ msgid "Connected since" +#~ msgstr "Conectado desde" + +#~ msgid "Online for" +#~ msgstr "Conectado durante" + +#~ msgid "Server idle for" +#~ msgstr "Servidor inativo durante" + +#~ msgid "Script" +#~ msgstr "Script" + +#~ msgid "The file %s already exists.<br>Do you wish to overwrite it?" +#~ msgstr "O arquivo %s já existe.<br>Deseja sobrescrever?" + +#~ msgid "File Exists - KVIrc" +#~ msgstr "Arquivo já existe - KVIrc" + +#~ msgid "Channel Modes" +#~ msgstr "Modos de Canal" + +#~ msgid "There are active connections, are you sure you wish to " +#~ msgstr "Existem conexões ativas, tem certeza de que deseja " + +#~ msgid "quit KVIrc?" +#~ msgstr "fechar o KVIrc?" + +#~ msgid "Show %1" +#~ msgstr "Exibir %1" + +#~ msgid "Customize..." +#~ msgstr "Personalizar..." + +#~ msgid "Away Indicator" +#~ msgstr "Indicador de Ausência" + +#~ msgid "Away since" +#~ msgstr "Ausente desde" + +#~ msgid "Double click to leave away mode" +#~ msgstr "Clique duas vezes para deixar o modo ausente" + +#~ msgid "Not away" +#~ msgstr "Não ausente" + +#~ msgid "Double click to enter away mode" +#~ msgstr "Clique duas vezes para entrar em modo ausente" + +#~ msgid "Last checked %d mins %d secs ago" +#~ msgstr "Última verificação à %d mins %d segs" + +#~ msgid "Lag measure not available yet" +#~ msgstr "Medição de Lag ainda não disponível" + +#~ msgid "Lag meter engine disabled" +#~ msgstr "Medidor de Lag desativado" + +#~ msgid "Double click to enable it" +#~ msgstr "Clique duas vezes para ativar" + +#~ msgid "Lag Indicator" +#~ msgstr "Indicador de Lag" + +#~ msgid "Simple Clock" +#~ msgstr "Relógio Simples" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show total connection time" +#~ msgstr "Exibir o tempo de sincronização do canal" + +#~ msgid "Connection Timer" +#~ msgstr "Cronometro da Conexão" + +#~ msgid "Unloadable: %s" +#~ msgstr "Descarregado: %s" + +#~ msgid "Choose a File - KVIrc" +#~ msgstr "Escolha um Arquivo - KVIrc" + +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "A&dicionar" + +#~ msgid "Sample Text" +#~ msgstr "Exemplo" + +#~ msgid "Joined on <b>%1</b>" +#~ msgstr "Entrou no <b>%1</b>" + +#~ msgid "Quiet for <b>%1h %2m %3s</b>" +#~ msgstr "Silêncioso por <b>%1h %2m %3s</b>" + +#~ msgid "Cryptography/text transformation" +#~ msgstr "Transforção de texto/criptográfica" + +#~ msgid "Use the crypt engine" +#~ msgstr "Usar motor de criptografia" + +#~ msgid "Encrypt key:" +#~ msgstr "Chave criptográfica:" + +#~ msgid "Hex" +#~ msgstr "Hex" + +#~ msgid "Enable decryption" +#~ msgstr "Habilitar descriptografia" + +#~ msgid "Decrypt key:" +#~ msgstr "Chave descriptográfica:" + +#~ msgid "" +#~ "If you dont want to encrypt a particular text line then just start it " +#~ "with the CTRL+P prefix" +#~ msgstr "" +#~ "Se não quiser criptografar uma linha de texto em particular então inicie-" +#~ "a com o prefixo CTRL+P" + +#~ msgid "Sorry, no crypt engines available" +#~ msgstr "Lamento, nenhum motror de criptografia disponível" + +#~ msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled" +#~ msgstr "" +#~ "Criptografia: Não foi possivel criar uma instância de motor: criptografia " +#~ "desabilitada" + +#~ msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s" +#~ msgstr "Criptografia: Não foi possível inicializar o motor: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to " +#~ "work" +#~ msgstr "" +#~ "Criptografia: Você tem que permitir criptografia e/ou a descriptografia " +#~ "para queo motor trabalhe" + +#~ msgid "Choose image ..." +#~ msgstr "Escolha a imagem..." + +#~ msgid "Builtin images" +#~ msgstr "Imagens embutidas" + +#~ msgid "Small icons" +#~ msgstr "Ícones pequenos" + +#~ msgid "Full path" +#~ msgstr "Caminho completo" + +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "diretório" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "pixels" + +#~ msgid "bytes" +#~ msgstr "bytes" + +#~ msgid "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Find Text</font></b>" +#~ msgstr "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Procurar Texto</font></b>" + +#~ msgid "&Regular expression" +#~ msgstr "Expressão &Regular " + +#~ msgid "E&xtended regexp." +#~ msgstr "Expressão regular e&stendida." + +#~ msgid "C&ase sensitive" +#~ msgstr "&Diferenciar Maiúsculas/minúsculas" + +#~ msgid "Find &Prev." +#~ msgstr "&Procurar Anterior" + +#~ msgid "&Find Next" +#~ msgstr "&Procurar próximo" + +#~ msgid "Set &All" +#~ msgstr "Selecionar &Todos" + +#~ msgid "Set &None" +#~ msgstr "Selecionar &Nenhum" + +#~ msgid "&Load From..." +#~ msgstr "&Carrgar de..." + +#~ msgid "&Save As..." +#~ msgstr "&Salvas Como..." + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Filtro" + +#~ msgid "Select a Filter File" +#~ msgstr "Selecionar um arquivo de filtro" + +#~ msgid "Can't open the filter file %s for reading." +#~ msgstr "Impossível abrir o arquivo filtro %s para leitura." + +#~ msgid "Select a Name for the Filter File" +#~ msgstr "Escolha um nome para o arquivo filtro" + +#~ msgid "Failed to write the filter file %s (IO Error)" +#~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo de filtro %s (Erro E/S)" + +#~ msgid "Can't open the filter file %s for writing" +#~ msgstr "Impossível abrir o arquivo de filtro %s para escrita" + +#~ msgid "Scri&pting" +#~ msgstr "Scri&pts" + +#~ msgid "&Tools" +#~ msgstr "&Ferramentas" + +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "&Configurações" + +#~ msgid "&Window" +#~ msgstr "&Janela" + +#~ msgid "&Help Browser (Panel)" +#~ msgstr "&Navegador de Ajuda(Painel)" + +#~ msgid "Help Browser (&Window)" +#~ msgstr "Navegador de Ajuda(&Janela)" + +#~ msgid "&Tip of the Day" +#~ msgstr "&Dica do dia" + +#~ msgid "About &KVIrc" +#~ msgstr "Sobre o &KVIrc" + +#~ msgid "KVIrc Home&page" +#~ msgstr "&Página do KVIrc" + +#~ msgid "Report a Bug" +#~ msgstr "Reportar um Erro" + +#~ msgid "Show StatusBar" +#~ msgstr "Exibir Barra de Status" + +#~ msgid "Restore &Default Script" +#~ msgstr "Restaurar Script &Padrão" + +#~ msgid "New &Connection To" +#~ msgstr "Nova &Conexão para" + +#~ msgid "Hide &Dock Icon" +#~ msgstr "Ocultar &Icone do Painel" + +#~ msgid "Show &Dock Icon" +#~ msgstr "Exibir &Icone do Painel" + +#~ msgid "&Other..." +#~ msgstr "&Outro..." + +#~ msgid "Show &Icon Table" +#~ msgstr "Exibir Tabela de &Icones " + +#~ msgid "Open &Terminal" +#~ msgstr "Abrir &Terminal" + +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "Sucesso" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Erro interno" + +#~ msgid "Unknown command" +#~ msgstr "Comando desconhecido" + +#~ msgid "Missing closing brace" +#~ msgstr "chave de fechamento ( '`}' ) faltando" + +#~ msgid "Unexpected end of command in string" +#~ msgstr "Fim de comando inesperado na string" + +#~ msgid "Unexpected end of command in dictionary key" +#~ msgstr "Fim de comando inesperado na chave do dicionário" + +#~ msgid "Switch dash without switch letter" +#~ msgstr "Troque o hífen sem trocar a letra" + +#~ msgid "Unknown function" +#~ msgstr "Função desconhecida" + +#~ msgid "Unexpected end of command in parenthesis" +#~ msgstr "Fim de comando inesperado no parênteses" + +#~ msgid "Unexpected end of command in function parameters" +#~ msgstr "Fim de comando inesperado nos parâmetros da função" + +#~ msgid "Missing variable name" +#~ msgstr "Faltando o nome da variável" + +#~ msgid "Variable or identifier expected" +#~ msgstr "Variável ou identificador esperado" + +#~ msgid "Left operand is not a number" +#~ msgstr "O operador esquerdo não é um número" + +#~ msgid "Multiple operations not supported for numeric operators" +#~ msgstr "Operações múltiplas não suportadas para operadores numéricos" + +#~ msgid "Modulo by zero" +#~ msgstr "Módulo por zero" + +#~ msgid "Right operand is not a number" +#~ msgstr "O operador direito não é um número" + +#~ msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)" +#~ msgstr "Expressão não terminada (Faltando ')' ?)" + +#~ msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)" +#~ msgstr "Subexpressão não terminada (Má combinação de parênteses)" + +#~ msgid "Unexpected character" +#~ msgstr "Caracter Inesperado" + +#~ msgid "No host to resolve" +#~ msgstr "Sem host para resolver" + +#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported address family" +#~ msgstr "(DNS Interno) Familia de endereços não suportada" + +#~ msgid "Valid name but the host has no IP address" +#~ msgstr "Nome válido mas a maquina não tem um endereço IP " + +#~ msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)" +#~ msgstr "Erro irrecuperável do servidor de nomes (Deixou de funcionar ?)" + +#~ msgid "Dns temporaneous fault (try again)" +#~ msgstr "DNS falhou temporariamente (tente outra vez)" + +#~ msgid "(DNS Internal) Bad flags" +#~ msgstr "(DNS Interno) Opções inválidas" + +#~ msgid "(DNS Internal) Out of memory" +#~ msgstr "(DNS Interno) Sem memória" + +#~ msgid "(DNS Internal) Service not supported" +#~ msgstr "(DNS Interno) Serviço não suportado" + +#~ msgid "Unknown node (host not found)" +#~ msgstr "Nó desconhecido (host não encontrado)" + +#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type" +#~ msgstr "(DNS Interno) tipo de socket não suportado" + +#~ msgid "Dns query failed" +#~ msgstr "Consulta de DNS falhou" + +#~ msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support" +#~ msgstr "Este executável do KVIrc não tem suporte a IPV6" + +#~ msgid "Host not found" +#~ msgstr "Host não encontrado" + +#~ msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)" +#~ msgstr "(Dns Interno) IPC Falhou (dados escravo corrompidos)" + +#~ msgid "Invalid IP address" +#~ msgstr "Endereço IP inválido" + +#~ msgid "Failed to put the socket in non blocking mode" +#~ msgstr "Falha ao por o socket em modo não bloqueante" + +#~ msgid "Bad file descriptor" +#~ msgstr "Descritor de arquivo inválido" + +#~ msgid "Out of address space" +#~ msgstr "Fim do espaço de endereço" + +#~ msgid "Connection refused" +#~ msgstr "Conexão recusada" + +#~ msgid "Kernel networking panic" +#~ msgstr "Rede do núcleo em pânico" + +#~ msgid "Connection timed out" +#~ msgstr "Tempo esgotado para conexão" + +#~ msgid "Network is unreachable" +#~ msgstr "Rede inalcançavel" + +#~ msgid "Broken pipe" +#~ msgstr "Pipe quebrado" + +#~ msgid "Invalid proxy address" +#~ msgstr "Endereço de proxy invalido" + +#~ msgid "Remote end has closed the connection" +#~ msgstr "O computador remoto fechou a conexão" + +#~ msgid "Invalid irc context id" +#~ msgstr "id de contexto do IRC inválido" + +#~ msgid "Error in loading module" +#~ msgstr "Erro ao carregar módulo" + +#~ msgid "No such module command" +#~ msgstr "Não existe tal comando de módulo" + +#~ msgid "No such module function" +#~ msgstr "Não existe tal função de módulo" + +#~ msgid "Left operand is not a dictionary reference" +#~ msgstr "O operador esquerdo não é uma referência do dicionário" + +#~ msgid "Right operand is not a dictionary reference" +#~ msgstr "O operador direito não é uma referência do dicionário" + +#~ msgid "Missing object class name" +#~ msgstr "Falta o nome da classe do objeto" + +#~ msgid "No such object class" +#~ msgstr "Não existe essa classe de objeto" + +#~ msgid "No such object" +#~ msgstr "Não existe esse objeto" + +#~ msgid "No such object function" +#~ msgstr "Não existe essa função de objeto" + +#~ msgid "Invalid left operand" +#~ msgstr "Operador esquerdo invalido" + +#~ msgid "Integer parameter expected" +#~ msgstr "Se esperava parâmetro inteiro" + +#~ msgid "Invalid parameter" +#~ msgstr "Parâmetro inválido" + +#~ msgid "No such file" +#~ msgstr "Arquivo não existe " + +#~ msgid "Open parenthesis expected" +#~ msgstr "Abertura de parênteses esperada" + +#~ msgid "Open brace expected" +#~ msgstr "Abertura de chave('{') esperada" + +#~ msgid "Can't kill a builtin class" +#~ msgstr "Não pode matar uma classe interna " + +#~ msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support" +#~ msgstr "O protocolo SOCKSV4 não tem suporte a IpV6" + +#~ msgid "Unrecognized proxy reply" +#~ msgstr "Resposta do proxy desconhecida" + +#~ msgid "Proxy response: auth failed: access denied" +#~ msgstr "Resposta do proxy: auth Falhou : Acesso negado" + +#~ msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected" +#~ msgstr "Resposta do proxy: auth não aceito: requisição rejeitada" + +#~ msgid "Proxy response: request failed" +#~ msgstr "Resposta do Proxy: requisição falhou" + +#~ msgid "Proxy response: ident failed" +#~ msgstr "Resposta do Proxy: ident falhou" + +#~ msgid "Proxy response: ident not matching" +#~ msgstr "Resposta do Proxy: ident não combina" + +#~ msgid "Proxy response: general SOCKS failure" +#~ msgstr "Resposta do Proxy: Falha geral do SOCKS" + +#~ msgid "Proxy response: connection not allowed" +#~ msgstr "Resposta do Proxy: conexão não permitida" + +#~ msgid "Proxy response: network unreachable" +#~ msgstr "Resposta do proxy: Rede inalcançavel" + +#~ msgid "Proxy response: host unreachable" +#~ msgstr "Resposta do proxy: host inalcançavel" + +#~ msgid "Proxy response: connection refused" +#~ msgstr "Resposta do Proxy: conexão recusada" + +#~ msgid "Proxy response: TTL expired" +#~ msgstr "Resposta do Proxy: TTL expirada" + +#~ msgid "Proxy response: command not supported" +#~ msgstr "Resposta do Proxy: comando não suportado" + +#~ msgid "Proxy response: address type not supported" +#~ msgstr "Resposta do Proxy: tipo de endereço não suportado" + +#~ msgid "Proxy response: invalid address" +#~ msgstr "Resposta do Proxy: endereço inválido" + +#~ msgid "Invalid port number" +#~ msgstr "Número de porta inválido" + +#~ msgid "Socket not connected" +#~ msgstr "Socket não conectado" + +#~ msgid "Insufficient resources to complete the operation" +#~ msgstr "Recursos insuficientes para completar a operação" + +#~ msgid "Can't setup a listening socket : bind failed" +#~ msgstr "Não pude configurar um socket de escuta : ligação falhou" + +#~ msgid "Can't resolve the localhost name" +#~ msgstr "Não foi possível resolver o nome do host local" + +#~ msgid "Unsupported image format" +#~ msgstr "Formato de imagem não suportado" + +#~ msgid "Can't open file for appending" +#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para adicionar" + +#~ msgid "Can't open file for writing" +#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrever" + +#~ msgid "File I/O error" +#~ msgstr "Arquivo I/O erro" + +#~ msgid "Acknowledge error" +#~ msgstr "Erro na confirmação" + +#~ msgid "Can't open file for reading" +#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para ler" + +#~ msgid "Can't send a zero-size file" +#~ msgstr "Não foi possível enviar arquivo tamanho-zero" + +#~ msgid "Missing popup name" +#~ msgstr "Nome do popup faltando" + +#~ msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected" +#~ msgstr "'ítem', 'popup', 'label' ou 'separador' palavra esperada " + +#~ msgid "Self modification not allowed" +#~ msgstr "Automodificação não permitida" + +#~ msgid "UNUSED" +#~ msgstr "NÃO UTILIZADO" + +#~ msgid "Feature not available" +#~ msgstr "Característica não disponível" + +#~ msgid "Unexpected characters in array index" +#~ msgstr "Caráteres inesperados no índice do array" + +#~ msgid "Unexpected end in expression" +#~ msgstr "Fim inesperado na expressão" + +#~ msgid "Unexpected end in array index" +#~ msgstr "Finalização inesperada no índice do array" + +#~ msgid "Connection thru HTTP proxy failed" +#~ msgstr "Conexão através do proxy HTTP falhou" + +#~ msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected" +#~ msgstr "Se esperava uma palavra clave case, match, regexp, default ou break" + +#~ msgid "Access denied" +#~ msgstr "Acesso negado" + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Endereço já esta em uso" + +#~ msgid "Can't assign the requested address" +#~ msgstr "Não foi possível atribuir o endereço requisitado" + +#~ msgid "Connection reset by peer" +#~ msgstr "Conexão reiniciada pelo outro lado" + +#~ msgid "Host unreachable (no route to host)" +#~ msgstr "Host inalcançavel (sem rota para o host)" + +#~ msgid "Variable expected" +#~ msgstr "Variável esperada" + +#~ msgid "Invalid array index: positive integer expected" +#~ msgstr "Índice inválido do array: inteiro positivo esperado" + +#~ msgid "listen() call failed" +#~ msgstr "chamada listen() falhou" + +#~ msgid "This executable has been compiled without SSL support" +#~ msgstr "Este executável está compilado sem suporte a SSL" + +#~ msgid "Secure Socket Layer error" +#~ msgstr "Erro do Secure Socket Layer" + +#~ msgid "Slash (/) character expected" +#~ msgstr "Slash (/) caráter esperado" + +#~ msgid "Unknown string manipulation operation" +#~ msgstr "Operação de manipulação de string desconhecida" + +#~ msgid "Operation aborted" +#~ msgstr "Operação abortada" + +#~ msgid "Unexpected token" +#~ msgstr "Símbolo inesperado" + +#~ msgid "Scope object already defined (unexpected @)" +#~ msgstr "Já se definiu o escopo do objeto (@ inesperado)" + +#~ msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)" +#~ msgstr "Não há um ponteiro $this neste escopo (@ inesperado)" + +#~ msgid "- d -- h -- m -- s" +#~ msgstr "- d -- h -- m -- s" + +#~ msgid "%u h %u m %u s" +#~ msgstr "%u h %u m %u s" + +#~ msgid "%u h %u%u m %u%u s" +#~ msgstr "%u h %u%u m %u%u s" + +#~ msgid "%u m %u s" +#~ msgstr "%u m %u s" + +#~ msgid "%u m %u%u s" +#~ msgstr "%u m %u%u s" + +#~ msgid "%u s" +#~ msgstr "%u s" + +#~ msgid "%u d %u h %u m %u s" +#~ msgstr "%u d %u h %u m %u s" + +#~ msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s" +#~ msgstr "%u d %u%u h %u%u m %u%u s" + +#~ msgid "Select color" +#~ msgstr "Selecionar cor" + +#~ msgid "&Basic colors" +#~ msgstr "Cores &Básicas" + +#~ msgid "&Custom colors" +#~ msgstr "&Cores personalizadas" + +#~ msgid "&Red" +#~ msgstr "Verme&lho" + +#~ msgid "&Green" +#~ msgstr "&Verde" + +#~ msgid "Bl&ue" +#~ msgstr "Az&ul" + +#~ msgid "&Define Custom Colors >>" +#~ msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>" + +#~ msgid "&Add to Custom Colors" +#~ msgstr "&Adicionar às Cores Personalizadas" + +#~ msgid "Select Font" +#~ msgstr "Selecionar Fonte" + +#~ msgid "&Font" +#~ msgstr "&Fonte" + +#~ msgid "Font st&yle" +#~ msgstr "Est&ilo de Fonte" + +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "&Tamanho" + +#~ msgid "Sample" +#~ msgstr "Exemplo" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Efeitos" + +#~ msgid "Stri&keout" +#~ msgstr "Stri&keout" + +#~ msgid "&Underline" +#~ msgstr "&Sublinhado" + +#~ msgid "Scr&ipt" +#~ msgstr "Scr&ipt" + +#~ msgid "Parent Directory" +#~ msgstr "Diretório Acima" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Voltar" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Próximo" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Recarregar" + +#~ msgid "New Directory" +#~ msgstr "Novo Diretório" + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Favoritos" + +#~ msgid "Add Bookmark" +#~ msgstr "Adicionar Favorito" + +#~ msgid "&Edit Bookmarks" +#~ msgstr "&Editar Favoritos" + +#~ msgid "New Bookmark Folder..." +#~ msgstr "Nova Pasta de Favoritos..." + +#~ msgid "Sorting" +#~ msgstr "Ordenar" + +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Por Nome" + +#~ msgid "By Date" +#~ msgstr "Por Data" + +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Por Tamanho" + +#~ msgid "Reverse" +#~ msgstr "Reverso" + +#~ msgid "Directories First" +#~ msgstr "Diretórios Primeiro" + +#~ msgid "Case Insensitive" +#~ msgstr "Não Distinguir Maiúsculas" + +#~ msgid "Short View" +#~ msgstr "Visão Abreviada" + +#~ msgid "Detailed View" +#~ msgstr "Visão Detalhada" + +#~ msgid "Show Hidden Files" +#~ msgstr "Exibir Arquivos Ocultos" + +#~ msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +#~ msgstr "Exibir Painel de Navegação Rápida" + +#~ msgid "Show Preview" +#~ msgstr "Exibir Pré-visão" + +#~ msgid "Separate Directories" +#~ msgstr "Separar Diretórios" + +#~ msgid "Often used directories" +#~ msgstr "Diretórios frequentemente usados" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Área de Trabalho" + +#~ msgid "Home Directory" +#~ msgstr "Pasta Pessoal" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Disquete" + +#~ msgid "Temporary Files" +#~ msgstr "Arquivos Temporários" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rede" + +#~ msgid "New Directory..." +#~ msgstr "Novo Diretório..." + +#~ msgid "Thumbnail Previews" +#~ msgstr "Pré-Visualizações" + +#~ msgid "Large Icons" +#~ msgstr "Icones Grandes" + +#~ msgid "Small Icons" +#~ msgstr "Ícones Pequenos" + +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "Propriedades..." + +#~ msgid "&Automatic Preview" +#~ msgstr "Pré-visão &Automática" + +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Pre-visão" + +#~ msgid "&Filter:" +#~ msgstr "&Filtro:" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Todos os arquivos" + +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Diretório" + +#~ msgid "Fifo" +#~ msgstr "FIFO" + +#~ msgid "Block device" +#~ msgstr "Dispositivo de bloco" + +#~ msgid "Char device" +#~ msgstr "Dispositivo de caracteres" + +#~ msgid "Octet stream (unknown)" +#~ msgstr "Fluxo de bytes (desconhecido)" + +#~ msgid "Invalid crypt engine" +#~ msgstr "Mecanismo criptográfico inválido" + +#~ msgid "WARNING : Can not load image library %s" +#~ msgstr "AVISO: Não foi possível carregar a biblioteca de imagem %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified network has no server entries" +#~ msgstr "A janela especificada não tem recepiente de botões" + +#~ msgid "Aborted" +#~ msgstr "Abortado" + +#~ msgid "No request" +#~ msgstr "Nenhum pedido" + +#~ msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type" +#~ msgstr "" +#~ "Nenhum arquivo especificado para o tipo de processamento \"StoreToFile\"" + +#~ msgid "Invalid URL: Missing hostname" +#~ msgstr "URL invalida: Faltando nome da máquina" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unsupported protocol %1" +#~ msgstr "Protocolo %s não suportado" + +#~ msgid "Unable to start the DNS lookup" +#~ msgstr "Impossível iniciar a pesquisa DNS" + +#~ msgid "Looking up host %s" +#~ msgstr "Localizando máquina %s" + +#~ msgid "Host %s resolved to %s" +#~ msgstr "Nomde de máquina %s resolvido para %s" + +#~ msgid "Unable to start the request slave thread" +#~ msgstr "Não foi possível iniciar processo de requisição" + +#~ msgid "Contacting host %s on port %u" +#~ msgstr "Contatando máquina %s na porta %u" + +#~ msgid "Connection established, sending request" +#~ msgstr "Conexão estabelecida, enviando pedido" + +#~ msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao renomear o arquivo existente, por favor renomeie manualmente e " +#~ "tente de novo" + +#~ msgid "Can't open file \"%s\" for writing" +#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" em modo de escrita" + +#~ msgid "Invalid HTTP response: %s" +#~ msgstr "Resposta HTTP Inválida: %s" + +#~ msgid "Received HTTP response: %s" +#~ msgstr "Resposta HTTP recebida: %s" + +#~ msgid "Stream exceeding maximum length" +#~ msgstr "Stream excedeu o tamanho máximo" + +#~ msgid "Stream exceeded expected length" +#~ msgstr "Stream excedeu o comprimento esperado" + +#~ msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes" +#~ msgstr "Cabeçalho muito longo: Excedeu 4096 bytes" + +#~ msgid "Select error: %s (errno=%d)" +#~ msgstr "Erro em Select: %s (errno=%d)" + +#~ msgid "Operation timed out" +#~ msgstr "Tempo esgotado para a operação" + +#~ msgid "Failed to enter non blocking mode" +#~ msgstr "Falha ao entrar no modo desbloqueado" + +#~ msgid "Invalid target address" +#~ msgstr "Endereço de destino inválido" + +#~ msgid "Connect error: %s (errno=%d)" +#~ msgstr "Erro de conexão: %s (errno=%d)" + +#~ msgid "Write error: %s (errno=%d)" +#~ msgstr "Erro de escrita: %s (errno=%d)" + +#~ msgid "Operation timed out (while selecting for read)" +#~ msgstr "Tempo esgotado para a operação (enquanto selecionava para leitura)" + +#~ msgid "Read error: %s (errno=%d)" +#~ msgstr "Erro de leitura: %s (errno=%d)" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Codificação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reconnection Options" +#~ msgstr "conexão" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Utilização" + +#, fuzzy +#~ msgid "message" +#~ msgstr "Tipo de Mensagem" + +#~ msgid "Usage:" +#~ msgstr "Utilização" + +#~ msgid "You must be connected to a server" +#~ msgstr "Você deve estar conectado em um servidor" + +#~ msgid "Lag is" +#~ msgstr "Lag é" + +#~ msgid "reason" +#~ msgstr "razão" + +#~ msgid "This is not a channel window" +#~ msgstr "Isto não é uma janela de canal" + +#~ msgid "Unsupported type: $0" +#~ msgstr "Tipo não suportado: $0" + +#~ msgid "You must use DNS in an IRC context" +#~ msgstr "Você deve usar DNS em um contexto de IRC" + +#~ msgid "No such user: $0" +#~ msgstr "Não existe o usuário: $0" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opções" + +#~ msgid "Stop Highlighting (Local)" +#~ msgstr "Parar Destaque (Local)" + +#~ msgid "Start Highlighting (Local)" +#~ msgstr "Iniciar Destaque (Local)" + +#~ msgid "Always Highlight" +#~ msgstr "Sempre Destacar" + +#~ msgid "Highlight as" +#~ msgstr "Destaque como" + +#~ msgid "Stop Highlighting" +#~ msgstr "Parar Destaque" + +#~ msgid "is being ignored" +#~ msgstr "esta sendo ignorado" + +#~ msgid "is not being ignored" +#~ msgstr "não está sendo ignorado" + +#~ msgid "Ignore as" +#~ msgstr "Ignorar como" + +#~ msgid "Unignore" +#~ msgstr "Designorar" + +#~ msgid "is registered as" +#~ msgstr "registrado como" + +#~ msgid "is in the notify list" +#~ msgstr "está na lista de notificação" + +#~ msgid "has a default avatar" +#~ msgstr "tem um avatar padrão" + +#~ msgid "is not registered" +#~ msgstr "não está registrado" + +#~ msgid "Register" +#~ msgstr "Registrar" + +#~ msgid "Quick Registration" +#~ msgstr "Registro Rápido" + +#~ msgid "Register as" +#~ msgstr "Registrar como" + +#~ msgid "Unregister" +#~ msgstr "Desregistrar" + +#~ msgid "Add to Notify" +#~ msgstr "Adicionar para Notificação" + +#~ msgid "Remove from Notify" +#~ msgstr "Remover da Notificação" + +#~ msgid "Choose" +#~ msgstr "Escolher" + +#~ msgid "Choose Avatar Image File" +#~ msgstr "Escolha o Arquivo de Imagem Avatar" + +#~ msgid "Set as Default" +#~ msgstr "Colocar como Padrão" + +#~ msgid "Clear Default" +#~ msgstr "Apagar Padrão" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy To Clipboard" +#~ msgstr "Copiar para a Área de Transferência" + +#~ msgid "Channel Owner" +#~ msgstr "Proprietário do canal" + +#~ msgid "Channel Administrator" +#~ msgstr "Administrador do canal" + +#~ msgid "Channel Operator" +#~ msgstr "Operador do canal" + +#~ msgid "Half Operator" +#~ msgstr "Semioperador" + +#~ msgid "User Operator" +#~ msgstr "Usuário Ooperador" + +#~ msgid "Normal User" +#~ msgstr "Usuário Normal" + +#~ msgid "Ban" +#~ msgstr "Banir" + +#~ msgid "Multiple Users" +#~ msgstr "Múltiplos Usuários" + +#~ msgid "&Ban" +#~ msgstr "&Banir" + +#~ msgid "idle time" +#~ msgstr "Tempo de inatividade" + +#~ msgid "&Information" +#~ msgstr "&Informação" + +#~ msgid "DNS for" +#~ msgstr "DNS de" + +#~ msgid "Mask for" +#~ msgstr "Máscara de" + +#~ msgid "&Control" +#~ msgstr "&Controle" + +#~ msgid "O&wner" +#~ msgstr "&Proprietário para" + +#~ msgid "&Deowner" +#~ msgstr "Remover proprietário de" + +#~ msgid "&Administrator" +#~ msgstr "&Administrador para" + +#~ msgid "&Deadministrator" +#~ msgstr "Remover Administrador de" + +#~ msgid "&Op" +#~ msgstr "&Op para" + +#~ msgid "&Deop" +#~ msgstr "Remover Op de" + +#~ msgid "&Halfop" +#~ msgstr "&Semioperador para" + +#~ msgid "&Dehalfop" +#~ msgstr "Remover semioperador de" + +#~ msgid "&Voice" +#~ msgstr "&Voice para" + +#~ msgid "D&evoice" +#~ msgstr "Remover Voice de" + +#~ msgid "&Kick" +#~ msgstr "&Chutar" + +#~ msgid "K&ick" +#~ msgstr "C&hutar" + +#~ msgid "With..." +#~ msgstr "Com..." + +#~ msgid "Kick Reason" +#~ msgstr "Razão do chute" + +#~ msgid "Enter a kick reason" +#~ msgstr "Digite a razão do chute" + +#~ msgid "Kick/Ban" +#~ msgstr "Chutar/Banir" + +#~ msgid "Kick/Ban Reason" +#~ msgstr "Razão do chute/banimento" + +#~ msgid "Enter a kick/ban reason" +#~ msgstr "Digite a razão do chute/banimento" + +#~ msgid "&Kick/Ban" +#~ msgstr "&Chutar/Banir" + +#~ msgid "&Query" +#~ msgstr "&Abrir privado com" + +#~ msgid "&Registration" +#~ msgstr "&Registro" + +#~ msgid "Ig&nore" +#~ msgstr "Ig&norar" + +#~ msgid "Notify Avatar" +#~ msgstr "Notificar Avatar" + +#~ msgid "&Part" +#~ msgstr "&Sair do" + +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Canais" + +#~ msgid "&Join Channels..." +#~ msgstr "&Entrar nos Canais" + +#~ msgid "&Hop" +#~ msgstr "&Saltar do" + +#~ msgid "l (Connections)" +#~ msgstr "l (Conexões)" + +#~ msgid "m (Command Usage)" +#~ msgstr "m (Utilização dos Comandos)" + +#~ msgid "o (Operators)" +#~ msgstr "o (Operadores)" + +#~ msgid "t (Connection stats ?)" +#~ msgstr "t (Estatisticas da conexão?)" + +#~ msgid "u (Uptime)" +#~ msgstr "u (Tempo de Funcionamento)" + +#~ msgid "y (y-Lines)" +#~ msgstr "y (Linhas-y)" + +#~ msgid "z (Debug Stats?)" +#~ msgstr "z (Estatisticas de depuraração)" + +#~ msgid "Chat with" +#~ msgstr "Chat com" + +#~ msgid "Secure Chat with" +#~ msgstr "Chat Seguro com" + +#~ msgid "Send to" +#~ msgstr "Enviar arquivo para" + +#~ msgid "Reverse Send to" +#~ msgstr "Enviar arquivo em modo Reverso para" + +#~ msgid "TDCC Send to" +#~ msgstr "Enviar TDCC para" + +#~ msgid "TDCC Reverse Send to" +#~ msgstr "Enviar TDCC Reverso para" + +#~ msgid "Voice Chat" +#~ msgstr "Chat com voz" + +#~ msgid "&Ignore" +#~ msgstr "&Ignorar" + +#~ msgid "Logging to" +#~ msgstr "Registrando em" + +#~ msgid "Flush Log File" +#~ msgstr "Nivelar o Arquivo de Log" + +#~ msgid "Stop Logging" +#~ msgstr "Parar o Registro" + +#~ msgid "Not Logging" +#~ msgstr "Não está Registrando" + +#~ msgid "Log To Default File" +#~ msgstr "Registrar Para Arquivo Padrão" + +#~ msgid "Include Existing Buffer" +#~ msgstr "Incluir Buffer Existente" + +#~ msgid "Log To..." +#~ msgstr "Registrar em..." + +#~ msgid "Notify avatar" +#~ msgstr "Notificar Avatar" + +#~ msgid "The default script has been successfully installed." +#~ msgstr "O Script padrão foi instalado com sucesso." + +#~ msgid "To connect to a server, type /server <server name>" +#~ msgstr "Para conectar em um servidor, digite /sever <nome do servidor>" + +#~ msgid "Happy ircing :)" +#~ msgstr "Bom bate-papo :)" + +#~ msgid "The config file with id '%s' is not open" +#~ msgstr "O arquivo de configuração com id '%s' não está aberto" + +#~ msgid "The config file with id '%s' is read only" +#~ msgstr "O arquivo de configuração com id '%s' é somente leitura" + +#~ msgid "No nickname specified" +#~ msgstr "Nenhum apelido especificado" + +#~ msgid "No netmask specified" +#~ msgstr "Nenhuma máscara de rede especificada" + +#~ msgid "No property name specified" +#~ msgstr "Nenhuma propriedade especificada" + +#~ msgid "Missing property name" +#~ msgstr "Faltando nome da propriedade" + +#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/DCC chat" +#~ msgstr "A Janela especificada (%s) não é um canal/privado/DCC de chat" + +#~ msgid "No file specified" +#~ msgstr "Nenhum arquivo especifico" + +#~ msgid "Window %s not found" +#~ msgstr "Janela %s não encontrada" + +#~ msgid "Can't log to file %s" +#~ msgstr "Não foi possível registar no arquivo %s" + +#~ msgid "Window with id '%s' not found, returning empty string" +#~ msgstr "Janela com id '%s' não encontrada, retornar string vazia" + +#~ msgid "Invalid progress value (%s)" +#~ msgstr "Valor de progresso inválido (%s)" + +#~ msgid "Error:not enough parameters!" +#~ msgstr "Erro: Parâmetros insuficientes!" + +#~ msgid "The (%s) object is not a pixmap" +#~ msgstr "O objeto (%s) não é um pixmap" + +#~ msgid "" +#~ "Error occured: the suitable file is not of the correct format or it is " +#~ "not a valid icon number." +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro: o arquivo não é do formato correto ou não é um número de " +#~ "ícone válido." + +#~ msgid "Invalid index parameter (%s)" +#~ msgstr "Parâmetro de índice inválido (%s)" + +#~ msgid "Invalid parameter" +#~ msgstr "Parâmetro inválido" + +#~ msgid "Can't find the object " +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o obejeto " + +#~ msgid "Can't find the tab object " +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o objeto tab " + +#~ msgid "Can't find the widget(%s)" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o widget %s" + +#~ msgid "Invalid marging value (%s)" +#~ msgstr "Valor de margem inválido (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "This object is not a toolbutton item!" +#~ msgstr "Este objeto não é um ítem PopupMenu!" + +#~ msgid "No value to insert" +#~ msgstr "Nenhum valor a inserir" + +#~ msgid "Invalid index(%s)" +#~ msgstr "Índice inválido (%s)" + +#~ msgid "No index specified" +#~ msgstr "Nenhum índice especificado" + +#~ msgid "index %u out of range" +#~ msgstr "Índice %u fora de alcance" + +#~ msgid "Invalid index (%s)" +#~ msgstr "Índice inválido (%s)" + +#~ msgid "Index %u out of range" +#~ msgstr "Índice %u fora de alcance" + +#~ msgid "Invalid resize mode (%s): defaulting to Auto" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de redimensionamento invalido (%s): usando padrão automaticamente" + +#~ msgid "Invalid margin value (%s)" +#~ msgstr "Valor de margem inválido (%s)" + +#~ msgid "Invalid spacing value (%s)" +#~ msgstr "Valor de espaço inválido (%s)" + +#~ msgid "Invalid stretch value (%s)" +#~ msgstr "Valor de esticar inválido (%s)" + +#~ msgid "Invalid from_row parameter (%s)" +#~ msgstr "Parâmetro de_linha inválido (%s)" + +#~ msgid "Invalid to_row parameter (%s)" +#~ msgstr "Parâmetro para_linha inválido (%s)" + +#~ msgid "Invalid from_column parameter (%s)" +#~ msgstr "Parâmetro de_coluna inválido (%s)" + +#~ msgid "Invalid to_column parameter (%s)" +#~ msgstr "Parâmetro para_coluna inválido (%s)" + +#~ msgid "Invalid parameters" +#~ msgstr "Parâmetros inválido" + +#~ msgid "Invalid XCor or YCor range:[min=0] [max=99]" +#~ msgstr "Escala XCor ou YCor inválida:[min=0] [max=99]" + +#~ msgid "$begin() function MUST take 1 parmeter." +#~ msgstr "A função $begin() DEVE ter 1 parametro." + +#~ msgid "Can't find the widget/pixmap (%s)" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o widget/pixmap %s" + +#~ msgid "Widget or Pixmap required (%s)" +#~ msgstr "Widget ou Pixmap requerido (%s)" + +#~ msgid "Invalid bgMode: valid values are Transparent and Opaque" +#~ msgstr "bgMode inválido: os valores válidos são Transparente e Opaco" + +#~ msgid "Can't find the widget object to remove (%s)" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o objeto widget para remover (%s)" + +#~ msgid "Can't remove a non-widget object" +#~ msgstr "Não foi possível remover um objeto não widget" + +#~ msgid "Can't find the widget (%s)" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o widget (%s)" + +#~ msgid "Widget type object required" +#~ msgstr "Tipo de objeto widget requerido" + +#~ msgid "Invalid zoom value (%s)" +#~ msgstr "Valor zoom inválido (%s)" + +#~ msgid "Invalid depth value (%s)" +#~ msgstr "Valor de profundidade inválido (%s)" + +#~ msgid "Invalid value (%s)" +#~ msgstr "Valor inválido (%s)" + +#~ msgid "Invalid paragraph value (%s)" +#~ msgstr "Valor de parágrafo inválido (%s)" + +#~ msgid "There is no widget" +#~ msgstr "Não há nenhum widget" + +#~ msgid " I can't find the specified file." +#~ msgstr "Eu não posso encontrar o arquivo especificado." + +#~ msgid " I cannot read the file." +#~ msgstr " Eu não posso ler o arquivo." + +#~ msgid "Can't find the object to add (%s)" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o objeto para adicionar (%s)" + +#~ msgid "Class %s is undefined" +#~ msgstr "Classe %s é indefinida" + +#~ msgid "The source object '%s' is not existing" +#~ msgstr "A origem do objeto ' %s' não existe" + +#~ msgid "The target object '%s' is not existing" +#~ msgstr "O objeto de destino ' %s' não existe" + +#~ msgid "No signal '%s' to disconnect" +#~ msgstr "Nenhum sinal '%s' para desconectar" + +#~ msgid "No destination specified" +#~ msgstr "Nenhum destino especificado" + +#~ msgid "Can't find the destination widget/pixmap (%s)" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o destino widget/pixmap (%s)" + +#~ msgid "No source specified" +#~ msgstr "Nenhuma origem especificada" + +#~ msgid "Can't find the source widget/pixmap (%s)" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar a origem widget/pixmap (%s)" + +#~ msgid "Invalid x parameter (%s)" +#~ msgstr "Parâmetro x inválido (%s)" + +#~ msgid "Invalid y parameter (%s)" +#~ msgstr "Parâmetro y inválido (%s)" + +#~ msgid "Can't find the listviewitem object to add (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar o objeto listviewitem para adicionar (%s)" + +#~ msgid "Invalid column (%s)" +#~ msgstr "Coluna inválida (%s)" + +#~ msgid "Invalid margin parameter" +#~ msgstr "Parâmetro de margem inválido" + +#~ msgid "Unknown alignment: %s" +#~ msgstr "Alinhamento desconhecido: %s" + +#~ msgid "Unknown frame / shadow style: %s" +#~ msgstr "Frame desconhecido / estilo sombra: %s" + +#~ msgid "Hey ! You wanna know my echo mode or what ?" +#~ msgstr "Hei ! Você quer saber o meu modo eco ou o que ?" + +#~ msgid "Unknown echo mode" +#~ msgstr "Modo eco desconhecido" + +#~ msgid "No toolbar to add separator." +#~ msgstr "Nenhuma barra de ferramentas para adicionar separador." + +#~ msgid "Can't find the object to add (%s)" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o objeto para adicionar (%s)" + +#~ msgid "Invalid object." +#~ msgstr "Objeto inválido." + +#~ msgid "Can't find the popupmenu object to add (%s)" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o objeto popupmenu para adicionar (%s)" + +#~ msgid "Doesn't a popupmenu object" +#~ msgstr "Não é um objecto popupmenu" + +#~ msgid "Can't find the widget object (%s)" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o objeto widget (%s)" + +#~ msgid "Invalid columns value (%s)" +#~ msgstr "Valor de coluna inválido (%s)" + +#~ msgid "Invalid size value (%s)" +#~ msgstr "Valor de tamanho inválido (%s)" + +#~ msgid "Invalid icon identifier" +#~ msgstr "Identificador de ícone inválido" + +#~ msgid "" +#~ "Can't set the current avatar to '%s': failed to start the http transfer" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possivel colocar o avatar atual para '%s': falha ao iniciar a " +#~ "transferência http" + +#~ msgid "Can't set the current avatar to '%s': can't load the image" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possivel colocar o avatar atual para '%s': não foi possivel " +#~ "carregar a imagem" + +#~ msgid "No environment variable name given" +#~ msgstr "Não foi possível encontra a variável de ambiente dada" + +#~ msgid "Can't find the window with id '%s'" +#~ msgstr "A janela com id '%s' não foi encontrada." + +#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel" +#~ msgstr "A janela (%s) especificada não é um canal" + +#~ msgid "No button name specified!" +#~ msgstr "Nenhum nome de botão especificado" + +#~ msgid "" +#~ "The action \"%1\" is already defined as core action: choosing an " +#~ "alternate name" +#~ msgstr "" +#~ "A ação \"%1\" já está definida como uma ação de núcleo: escolhendo um " +#~ "nome alternativo" + +#~ msgid "No separator name specified" +#~ msgstr "Nenhum nome de separador especificado" + +#~ msgid "No toolbar id specified" +#~ msgstr "Nenhum id de barra de ferramentas especificado" + +#~ msgid "The action \"%s\" doesn't exist" +#~ msgstr "A ação \"%s\" não existe" + +#~ msgid "Invalid IRC context id '%s'" +#~ msgstr "Id '%s' de contexto de IRC inválido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background not found %s " +#~ msgstr "Cor de fundo" + +#~ msgid "Mask %s is already used to identify user %s" +#~ msgstr "A máscara %s já esta em uso para identificar o usuário %s" + +#~ msgid "User not found (%s)" +#~ msgstr "Usuário não encontrado (%s)" + +#~ msgid "User %s not found" +#~ msgstr "Usuário %s não encontrado" + +#~ msgid "Mask %s already used to identify user %s" +#~ msgstr "Máscara %s já está sendo usada para identificar o usuário %s" + +#~ msgid "Mask %s not found" +#~ msgstr "Máscara %s não encontrada" + +#~ msgid "Sound file '%s' not found" +#~ msgstr "Arquivo de som '%s' não encontrado" + +#~ msgid "Unable to play sound '%s'" +#~ msgstr "Não foi possível tocar o som '%s'" + +#~ msgid "The specified name is empty" +#~ msgstr "O nome especificado está vazio" + +#~ msgid "The specified visible name is empty" +#~ msgstr "O nome visível especificado está vazio" + +#~ msgid "The specified description is empty" +#~ msgstr "A descrição especificada está vazia" + +#~ msgid "The specified KVIrc version \"%s\" is not a valid version string" +#~ msgstr "" +#~ "A versão \"%s\" do KVIrc especificada não é uma string de versão válida" + +#~ msgid "" +#~ "This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version " +#~ "required is %s)" +#~ msgstr "" +#~ "O executável do KVirc é muito antigo para executar este script (a versão " +#~ "mínima requerida é %s)" + +#~ msgid "Destination file exists: no copy made" +#~ msgstr "O arquivo de destino existe: nenhuma cópia feita" + +#~ msgid "Failed to copy %s to %s" +#~ msgstr "Falhou copiar %s para %s" + +#~ msgid "Failed to write to file %s" +#~ msgstr "Falhou ao escrever no arquivo %s" + +#~ msgid "Failed to rename %s to %s" +#~ msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" + +#~ msgid "Failed to make the directory %s" +#~ msgstr "Falhou ao criar o diretório %s" + +#~ msgid "Failed to remove the file %s" +#~ msgstr "Falhou ao remover o arquivo %s" + +#~ msgid "Failed to remove the directory %s" +#~ msgstr "Falhou ao remover o diretório %s" + +#~ msgid "The specified directory does not exist '%s'" +#~ msgstr "O directório especificado não existe '%s'" + +#~ msgid "Can't open the file \"%s\" for reading" +#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura" + +#~ msgid "Read error for file %s" +#~ msgstr "Erro de leitura para o arquivo %s" + +#~ msgid "" +#~ "Read error for file %s (have been unable to read the requested size in " +#~ "1000 retries)" +#~ msgstr "" +#~ "Erro de leitura para o arquivo %s (foi incapaz de ler o tamanho pedido em " +#~ "1000 tentativas)" + +#~ msgid "No such options page class name" +#~ msgstr "Sem opções de nome de classe na página" + +#, fuzzy +#~ msgid "%Q is not an integer" +#~ msgstr "Popup %Q não esta definido." + +#~ msgid "Window with caption '%s' not found, returning 0" +#~ msgstr "Janela com título '%s' não encontrada, retornando 0" + +#~ msgid "The specified UNIX time is not valid (%s)" +#~ msgstr "O tempo UNIX especificado não é válido (%s)" + +#~ msgid "The specified time format is not valid (%s)" +#~ msgstr "O formato de tempo especificado não é valido (%s)" + +#~ msgid "No option named '%s'" +#~ msgstr "Nenhuma opção chamada '%s'" + +#~ msgid "No option name specified" +#~ msgstr "Nenhum nome de opção especificado" + +#, fuzzy +#~ msgid "No link text specified" +#~ msgstr "Nenhum índice especificado" + +#~ msgid "No command specified" +#~ msgstr "Nenhum comando especificado" + +#~ msgid "$sw should be called only in aliases" +#~ msgstr "$sw devia ser apenas chamado nas aliases" + +#~ msgid "Broken prologue code for menu '%s', error detail follows" +#~ msgstr "" +#~ "Código prologo quebrado para o menu '%s', os detalhes do erro seguem" + +#~ msgid "Broken expression for menu item '%Q', ignoring" +#~ msgstr "Expressão quebrada para o item do menu '%Q', ignorando" + +#~ msgid "Can't find the external popup '%Q', ignoring" +#~ msgstr "Não foi possel encontrar o popup externo '%Q', ignorando" + +#~ msgid "Broken epilogue code for menu '%s', error details follow" +#~ msgstr "Código epílogo para o menu '%s' quebrado, detalhes do erro a seguir" + +#~ msgid "Function name expected" +#~ msgstr "Nome da função esperado" + +#~ msgid "No catalogue %s for the current language found" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o catálogo %s para a línguagem atual" + +#~ msgid "The catalogue %s was not loaded" +#~ msgstr "O catálogo '%s' não foi carregado" + +#~ msgid "Invalid icon specification '%s', using default" +#~ msgstr "Especificação do ícone inválida ' %s', usando o padrão" + +#~ msgid "Missing icon number after the 'i' switch" +#~ msgstr "Faltando número do ícone após o alternador 'i'" + +#~ msgid "Missing window ID after the 'w' switch" +#~ msgstr "Faltando ID da janela a seguir à letra 'w'" + +#~ msgid "No targets specified" +#~ msgstr "Sem objetivo especifico" + +#~ msgid "Missing new nickname" +#~ msgstr "Novo apelido faltando" + +#~ msgid "Missing target" +#~ msgstr "Objetivo faltando" + +#~ msgid "Missing target channel" +#~ msgstr "Faltando canal de destino" + +#~ msgid "No such object (%s)" +#~ msgstr "Nenhum objeto (%s)" + +#~ msgid "Invalid screen coordinates" +#~ msgstr "Coordenadas inválidas da tela" + +#~ msgid "Invalid syntax for the screen coordinates" +#~ msgstr "Sintaxe inválida para as coordenadas de tela" + +#~ msgid "Invalid timeout delay '%s'" +#~ msgstr "Intervalo de atraso '%s' inválido" + +#~ msgid "Empty command block for timer '%s', timer not started" +#~ msgstr "" +#~ "Bloco de comandos vazio para o cronômetro '%s', contagem não iniciada" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Unable to add timer %s, insufficient system resources" +#~ msgstr "" +#~ "Erro interno: Incapaz de adicionar cronômetro %s, recursos do sistema " +#~ "insuficientes" + +#~ msgid "No such timer (%s)" +#~ msgstr "Nenhum timer (%s)" + +#~ msgid "No such event (%s)" +#~ msgstr "Nenhum evento (%s)" + +#~ msgid "No handler '%s' for raw numeric event '%d'" +#~ msgstr "Sem manipulador '%s' para o evento númerico raw '%d'" + +#~ msgid "No handler '%s' for event '%s'" +#~ msgstr "Sem manipulador '%s' para o evento '%s'" + +#~ msgid "Failed to execute command '%s'" +#~ msgstr "Falhou ao executar o comando '%s'" + +#~ msgid "Invalid IRC url (%s)" +#~ msgstr "url de IRC (%s) Inválida" + +#~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%s)" +#~ msgstr "A linha de comando para este tipo de URL parece estar quebrado (%s)" + +#~ msgid "No commandline specified for this type of url (%s)" +#~ msgstr "Nenhuma linha de comando especificada para este tipo de URL (%s)" + +#~ msgid "Invalid pitch (%s): using default" +#~ msgstr "Caminho (%s) inválido: usando padrão" + +#~ msgid "Invalid duration (%s): using default" +#~ msgstr "Duração (%s) inválida: usando padrão" + +#~ msgid "Can't find the icon '%s'" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o icone '%s'" + +#~ msgid "Window button '%s' not found" +#~ msgstr "Botão de janela '%s' não encontrado" + +#~ msgid "Can't rebind the command sequence: missing window identifier" +#~ msgstr "" +#~ "Não posso religar a sequência de comandos: faltando o identificador da " +#~ "janela" + +#~ msgid "Can't rebind the command sequence: window with id %s not found" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível religar a sequência de comandos: janela com id %s não " +#~ "encontrado" + +#~ msgid "Unmatched parenthesis in expression body: ignoring trailing garbage" +#~ msgstr "" +#~ "Os parênteses não coincidem no corpo da expressão: ignorando caracteres " +#~ "seguintes " + +#~ msgid "Error triggered from timer callback handler %c'%s'" +#~ msgstr "Erro provocado pelo cronômetro de chamadas %c'%s'" + +#~ msgid "Timer callback handler '%s' is broken: killing" +#~ msgstr "cronômetro de chamadas '%s' está quebrado: finalizando" + +#, fuzzy +#~ msgid "Initializing scripting engine..." +#~ msgstr "Mecanismo criptográfico inválido" + +#~ msgid "Loading actions..." +#~ msgstr "Carregando ações..." + +#~ msgid "Loading icons..." +#~ msgstr "Carregando ícones..." + +#~ msgid "Performing early initializations..." +#~ msgstr "Executando iniciações adiantadas..." + +#~ msgid "Loading window configuration database..." +#~ msgstr "Carregando a base de dados da configuração de janela..." + +#~ msgid "Loading server & proxy database..." +#~ msgstr "Carregando base de dados de servidores e proxys..." + +#~ msgid "Loading event handlers..." +#~ msgstr "Carregando manipuladores de eventos..." + +#~ msgid "Loading raw event handlers..." +#~ msgstr "Carregando manipuladores de eventos planos..." + +#~ msgid "Loading popups..." +#~ msgstr "Carregando popups..." + +#~ msgid "Loading toolbars..." +#~ msgstr "Carregando barras de ferramentas..." + +#~ msgid "Loading aliases..." +#~ msgstr "Carregando aliases..." + +#~ msgid "Loading text icon associations..." +#~ msgstr "Carregando associações de ícones dos textos..." + +#~ msgid "Loading recent entries..." +#~ msgstr "Carregando entradas recentes..." + +#~ msgid "Loading media types..." +#~ msgstr "Carregando tipos de mídia...." + +#~ msgid "Loading registered users..." +#~ msgstr "Carregando usuários registrados..." + +#~ msgid "Loading registered channels..." +#~ msgstr "Carregando canais registrados..." + +#~ msgid "Loading file trader configuration..." +#~ msgstr "Carregando configuração de compartilhamento de arquivos..." + +#~ msgid "Loading nick serv service configuration..." +#~ msgstr "Carregando configuração do servidor de apelido..." + +#~ msgid "Loading history entries..." +#~ msgstr "Carregando entradas do histórico..." + +#~ msgid "Loading avatar cache..." +#~ msgstr "Carregando avatares armazenados..." + +#~ msgid "Creating internal structures..." +#~ msgstr "Criando estruturas internas..." + +#~ msgid "Starting up the engine..." +#~ msgstr "Inicializando o reator nuclear..." + +#~ msgid "Have fun! :)" +#~ msgstr "Divirta-se :) " + +#~ msgid "Show Crypto Controller" +#~ msgstr "Exibir Controlador de Cripitografia" + +#~ msgid "Toggle Notify List" +#~ msgstr "Alternar lista de notificação" + +#~ msgid "Initiating startup sequence..." +#~ msgstr "Iniciando seqüência de inicio..." + +#~ msgid "&New Alias" +#~ msgstr "&Novo Alias" + +#~ msgid "Loading options..." +#~ msgstr "Carregando as opções..." + +#~ msgid "defpopup: internal error" +#~ msgstr "defpopup: erro interno" + +#, fuzzy +#~ msgid "User Messages" +#~ msgstr "Mensagem do sistema" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Transporte" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified window does not exist" +#~ msgstr "O objeto pai especificado não existe" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified timeout is not valid, assuming 0" +#~ msgstr "O formato de tempo especificado não é valido (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "No url specified" +#~ msgstr "Nenhuma origem especificada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to start the get request: %s" +#~ msgstr "Falhou ao iniciar o processo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to start the get request: %Q" +#~ msgstr "Falhou ao iniciar o processo" + +#, fuzzy +#~ msgid "<unknown size>" +#~ msgstr "desconhecido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to get address of interface %Q" +#~ msgstr "Escutar em um endereço/interface:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Missing target nickname" +#~ msgstr "Novo apelido faltando" + +#, fuzzy +#~ msgid "Missing filename" +#~ msgstr "Faltando nome do timer" + +#, fuzzy +#~ msgid "The file size is not an positive number" +#~ msgstr "O parâmetro especificado não é um inteiro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid sample rate '%s', defaulting to 8000" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de redimensionamento invalido (%s): usando padrão automaticamente" + +#, fuzzy +#~ msgid "The current window has no associated DCC session" +#~ msgstr "Esta janela não tem contexto de IRC associado" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier" +#~ msgstr "O parâmetro especificado não é um inteiro" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified window identifier is not valid" +#~ msgstr "O endereço (%Q) especificado para fazer conexões não é válido." + +#, fuzzy +#~ msgid "The first parameter must be an unsigned number" +#~ msgstr "O parâmetro especificado não é um inteiro" + +#, fuzzy +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Nenhum nome especificado" + +#, fuzzy +#~ msgid "The file '%s' is not readable" +#~ msgstr "O popup '%s' não está definido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid timeout, ignoring" +#~ msgstr "Intervalo inválido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid visible name: using default" +#~ msgstr "Caminho (%s) inválido: usando padrão" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ops..failed to add the sharedfile..." +#~ msgstr "Falhou ao carregar a imagem selecionada" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified file size is invalid" +#~ msgstr "O tempo UNIX especificado não é válido (%s)" + +#~ msgid "[Parser warning in '%s']: %s" +#~ msgstr "[Aviso do analisador em '%s']: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows XP style" +#~ msgstr "Lista de Janelas" + +#, fuzzy +#~ msgid " I can't find the specified file %s." +#~ msgstr "Eu não posso encontrar o arquivo especificado." + +#~ msgid "-e mode change change" +#~ msgstr "mudar modo para -e" + +#~ msgid "" +#~ "Can't set the current avatar to '%s' (failed to start the http transfer): " +#~ "no message sent" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possivel colocar o avatar corrente para '%s' (falha ao iniciar a " +#~ "transferência http): mensagem não enviada" + +#~ msgid "" +#~ "Can't set the current avatar to '%s' (can't load the image): no message " +#~ "sent" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possivel colocar avatar atual para '%s' (não foi possivel " +#~ "carregar a imagem): nenhuma mensagem enviada" + +#~ msgid "No socket text specified" +#~ msgstr "Nenhum texto do socket especificado" + +#~ msgid "Parser" +#~ msgstr "Analisador" + +#~ msgid "Defaults" +#~ msgstr "Padrões" + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Diretórios" |