summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/modules/options/options_ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/modules/options/options_ca.po')
-rw-r--r--po/modules/options/options_ca.po13454
1 files changed, 13454 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/modules/options/options_ca.po b/po/modules/options/options_ca.po
new file mode 100644
index 00000000..d6bd3990
--- /dev/null
+++ b/po/modules/options/options_ca.po
@@ -0,0 +1,13454 @@
+# translation of kvirc_ca.po to Català
+# Marc Serra Romero <mad93@majomo.com>, 2005.
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:304
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kvirc_ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-21 01:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-23 17:52+0000\n"
+"Last-Translator: Marc Serra Romero <mad93@majomo.com>\n"
+"Language-Team: Català <ca@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Marc Serra Romero <mad93@majomo.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
+"X-Poedit-Country: ANDORRA\n"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:46
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:51
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonts:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:47
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fons:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:49
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:129
+msgid "Background image:"
+msgstr "Imatge de fons:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:51
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal align:"
+msgstr "Localitzar el certificat:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:55
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Vertical align:"
+msgstr "Localitzar el certificat:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:59
+msgid "Mark Line:"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:61
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:66
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:139
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:144
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:54
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:59
+msgid "Tile"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:62
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:140
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:55
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:63
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:141
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:56
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:64
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:69
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:142
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:147
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:57
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Center"
+msgstr "General"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:67
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:145
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:60
+msgid "Top"
+msgstr "Amunt"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:68
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:146
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:61
+msgid "Bottom"
+msgstr "Sota"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:149
+msgid "Enable URL highlighting"
+msgstr "Activar ressaltat d'URLs"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:150
+msgid "Use line wrap margin"
+msgstr "Emprar marge de justificació de línia"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:151
+msgid "Maximum buffer size:"
+msgstr "Midà màxima de buffer:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:152
+msgid " lines"
+msgstr " línies"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:153
+msgid "Link tooltip show delay:"
+msgstr "Retràs fins a mostrar tooltip als enllaços:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:154
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:156
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:169
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:306
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:46
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:59
+msgid " msec"
+msgstr " mseg"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:155
+msgid "Link tooltip hide delay:"
+msgstr "Retràs fins a amagar el tooltip als enllaços:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:157
+msgid "Track last read text line"
+msgstr "Marcar l'última línia de text llegida"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48
+msgid "NickServ Authentication Rule"
+msgstr "Regla d'Autentificació de Nickserv"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55
+msgid "Registered NickName"
+msgstr "Nick Registrat"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60
+msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ"
+msgstr "Posa aquí el nick que tens registrat amb NickServ"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:277
+msgid "NickServ Mask"
+msgstr "Màscara NickServ"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the "
+"NickServ service. This usually will be something like <b>NickServ!"
+"service@services.dalnet</b>.<br>You can use wildcards for this field, but "
+"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the "
+"network can use the nickname \"NickServ\", the mask <b>NickServ!*@*</b> may "
+"be safe to use in this field."
+msgstr ""
+"Aquesta és la màscara que ha de concordar amb NickServ per a ser "
+"correctament identificat com el servei NickServ. Habitualment serà una cosa "
+"com <b>NickServ!service@services.dalnet</b>.<br>Pot emprar comodins per a "
+"aquest camp, però allò està considerat com una errada de seguretat. Si està "
+"100% segur que CAP usuari a la xarxa pot emprar el nick \"NickServ\", pot "
+"ser segur emprar la màscara <b>NickServ!*@*</b> en aquest camp."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78
+msgid "Message Regexp"
+msgstr "Expressió Regular del Missatge"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86
+msgid ""
+"This is the simple regular expression that the identification request "
+"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.<br>The "
+"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns "
+"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to "
+"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards."
+msgstr ""
+"Aquesta és una simple expressió regular que el missatge de petició "
+"d'identificació de NickServ ha de complir per a ser correctament recconegut."
+"<br>El missatge és usualment una cosa com \"To identify yourself please use /"
+"ns IDENTIFY password\" i és enviat quan NickServ vol que s'identifiqui. Pot "
+"fer servir els comodins * i ?."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:279
+msgid "Identify Command"
+msgstr "Comanda d'Identificació"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98
+msgid ""
+"This is the command that will be executed when NickServ requests "
+"authentication for the nickname described in this rule (if the both server "
+"and NickServ mask are matched). This usually will be something like <b>msg "
+"NickServ identify &lt;yourpassword&gt;</b>.<br>You can use <b>msg -q</b> if "
+"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is "
+"no leading slash in this command."
+msgstr ""
+"Aquesta és la comanda que serà executada quan NickServ soliciti "
+"autentificació per al nick descrit en aquesta regla (si ambdues màscares, la "
+"del servidor i la de NickServ concorden). Habitualment serà una cosa com "
+"<b>msg NickServ identify &lt;latevaclau&gt;</b>.<br>Pot emprar <b>msg -q</b> "
+"si no vol que la clau aparegui a la pantalla. Si us plau, observi que "
+"aquesta comanda no comença amb una barra (/)."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Server mask"
+msgstr "Servidors"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117
+msgid ""
+"This is the mask that the current server must match in order for this rule "
+"to apply. It can contain * and ? wildcards.<br>Do NOT use simply \"*\" "
+"here..."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128
+msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help"
+msgstr "Idea: Mou el cursor del ratolí sobre els camps per a obtenir ajuda"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:329
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:809
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:92
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:247
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:261
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:68
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·lar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:803
+msgid "OK"
+msgstr "Acceptar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164
+msgid "Invalid NickServ Rule"
+msgstr "Regla de NickServ no vàlida"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169
+msgid "The Nickname field can't be empty!"
+msgstr "El camp del nick no pot estar buit!"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175
+msgid "The Nickname field can't contain spaces!"
+msgstr "El camp del nick no pot contenir espais!"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183
+msgid "The NickServ mask can't be empty!<br>You must put at least * there."
+msgstr ""
+"La màscara de NickServ no pot estar buida!<br>Has de posar al menys un * "
+"aquí."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191
+msgid "The Message Regexp can't be empty!<br>You must put at least * there."
+msgstr ""
+"L'expressió regular del missatge no pot estar buida!<br>Has de posar al "
+"menys un * aquí."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199
+msgid "The Identify Command can't be empty!"
+msgstr "La comanda d'Identificació no pot estar buida!"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:265
+msgid "Enable NickServ Identification"
+msgstr "Activar identificació NickServ"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:269
+msgid "This check enables the automatic identification with NickServ"
+msgstr "Aquesta casella habilita la identificació automàtica amb NickServ"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:276
+msgid "Nickname"
+msgstr "Nick"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:278
+msgid "NickServ Request Mask"
+msgstr "Petició de Màscara NickServ"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
+"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks."
+"<br>Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to "
+"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the "
+"NickServ authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what "
+"you're doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as "
+"<b>PLAIN TEXT</b>.<br>KVIrc supports also per-network NickServ "
+"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network "
+"options (accessible from the servers dialog).</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta és la llista de regles d'identificació de NickServ. KVIrc "
+"les emprarà per a la seva interacció automàtica amb NickServ en aquesta "
+"xarxa.<br>Si us plau, tingui present que aquesta característica pot provocar "
+"que les seves claus de NickServ siguin robades si s'usa indegudament. "
+"Asseguris que entén bé el protocol d'autentificació NickServ.<br>En altres "
+"paraules, asseguris de que sap que està fent.<br>Pensi que la clau que "
+"proporciona és emmagatzemada en <b>TEXT PLA</b>.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:293
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Afegir Regla"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:298
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Editar Regla"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:302
+msgid "Delete Rule"
+msgstr "Borrar Regla"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:36
+msgid "Font"
+msgstr "Fonts"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:38
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer pla"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:37
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:44
+msgid "Background image"
+msgstr "Imatge de fons"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Enable tray icon"
+msgstr "Activar xifrat"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Close in tray"
+msgstr "Minimitzar nous privats"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Minimize in tray"
+msgstr "Minimitzar nous privats"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Enable tray icon flashing"
+msgstr "Activar ressaltat de paraules"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:45
+msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:47
+msgid "Select message levels to notify"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:49
+msgid "Minimum level for low-priority messages"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:53
+msgid "Minimum level for high-priority message"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.cpp:40
+msgid ""
+"This section contains irc protection tools<br><p>like<b> flood, ignore, "
+"antispam. </b> </p>"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center><b>Settings for CTCP.</b></center><p>The <b>Client-To-Client "
+"Protocol</b> (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC "
+"connection. These messages can request information from clients or negotiate "
+"file transfers.<br><br></p>"
+msgstr ""
+"<center><b>Aquesta secció conté la configuració per a CTCP</b></"
+"center><br><br><p>El <b>Client-To-Client Protocol (CTCP)</b> s'utilitza per "
+"a transmetre missatges de control especials sobre una connexió IRC. Aquests "
+"missatges poden solicitar informació de clients o negociar transferències "
+"d'arxius.</p>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "CTCP Replies"
+msgstr "Respostes"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48
+msgid "Append to VERSION reply:"
+msgstr "Afegir a la resposta VERSION:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52
+msgid ""
+"<center>This text will be appended to the CTCP VERSION reply.<br>For "
+"example, you can place a script name here.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquest text serà afegit a la resposta CTCP VERSION.<br>Per exemple, "
+"pots posar un nom d'script aquí.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55
+msgid "Append to SOURCE reply:"
+msgstr "Afegir a la resposta SOURCE:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59
+msgid ""
+"<center>This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.<br>For example, "
+"you can place the source URL for a script here.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquest text serà afegit a la resposta CTCP SOURCE.<br>Per exemple, "
+"pots posar la URL d'origen d'un script aquí.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69
+msgid "PAGE reply:"
+msgstr "Resposta PAGE:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73
+msgid ""
+"<center>This is the CTCP PAGE reply.<br>It should contain some sort of "
+"acknowledgement for CTCP PAGE messages.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta és la resposta a CTCP PAGE.<br>Hauria de contenir algun "
+"tipus de reconeixement per als missatges CTCP PAGE.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76
+msgid "Show the CTCP replies in the active window"
+msgstr "Mostrar respostes a CTCP a la finestra activa"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78
+msgid "Show dialog for CTCP page requests"
+msgstr "Mostrar diàleg per a solicituts CTCP page"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36
+msgid "Use tree taskbar"
+msgstr "Emprar barra de feines en arbre"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37
+msgid "Sort windows by name"
+msgstr "Ordenar finestres per nom"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38
+msgid "Show window icons in taskbar"
+msgstr "Mostrar icones de finestra a la barra de feines"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39
+msgid "Show activity meter in taskbar"
+msgstr "Mostrar medició d'activitat a la barra de feines"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41
+msgid ""
+"<center>This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each "
+"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in "
+"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark "
+"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc "
+"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat "
+"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC "
+"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while "
+"automated activity causes the indicator to be shaded blue.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció activa l'us del mesurador d'activitat. Cada entrada a "
+"la finestra tindrà un petit indicador d'activitat. L'indicador és un petit "
+"rectangle que canvia de color; negre significa baixa activitat i colors més "
+"brillants indiquen alta activitat. KVIrc empra algunes heurístiques per a "
+"esbrinar quan es tracta d'activitat \"humana\" o si aquesta és generada per "
+"entitats automàtiques (com bots o servidors IRC). L'activitat \"humana\" fa "
+"que l'indicador sigui ombrejat en vermell mentres que l'activitat automàtica "
+"fa que l'indicador sigui ombrejat en blau.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49
+msgid "Show IRC context indicator in taskbar"
+msgstr "Mostrar indicador de context d'IRC a la barra de feines"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50
+msgid "Enable window tooltips"
+msgstr "Activar tooltips de finestra"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233
+msgid "Text/Alert Colors"
+msgstr "Colors de Text/Alertes"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:54
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:125
+msgid "Normal:"
+msgstr "Normal:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:55
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:126
+msgid "Selected:"
+msgstr "Seleccionat:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236
+msgid "Alert Level 1:"
+msgstr "Nivell d'Alerta 1:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237
+msgid "Alert Level 2:"
+msgstr "Nivell d'Alerta 2:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238
+msgid "Alert Level 3:"
+msgstr "Nivell d'Alerta 3:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239
+msgid "Alert Level 4:"
+msgstr "Nivell d'Alerta 4:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240
+msgid "Alert Level 5:"
+msgstr "Nivell d'Alerta 5:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241
+msgid "Progress bar color:"
+msgstr "Color de la barra de progrés:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:124
+msgid "Background Colors"
+msgstr "Colors de Fons"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "Show header"
+msgstr "Mostrar Editor de Prohibicions"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214
+msgid "Minimum width:"
+msgstr "Amplada mínima:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215
+msgid "Maximum width:"
+msgstr "Amplada màxima:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235
+msgid "Minimized:"
+msgstr "Minimitzat:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242
+msgid "Minimum width of buttons:"
+msgstr "Amplada mínima dels botons:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid "Set maximum button width"
+msgstr "Amplada màxima:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid "Maximum width of buttons:"
+msgstr "Amplada mínima dels botons:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246
+msgid "Use flat buttons"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:96
+msgid "Network Details"
+msgstr "Detalls de la Xarxa"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:110
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:459
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:116
+msgid "<center>Put here a brief description of the network.</center>"
+msgstr "<center>Posi aquí una breu descripció de la xarxa.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:127
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:477
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:130
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:480
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:334
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:123
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:134
+msgid ""
+"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to servers "
+"on this network.\n"
+"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default "
+"username specified in the \"Identity\" options tab.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquest és el <b> nom d'usuari</b> que emprarà KVIrc per a "
+"autentificar-se als servidors d'aquesta xarxa.\n"
+"Si aquest camp es deixa buit (el cas més normal), KVIrc emprarà el nom "
+"d'usuari per defecte especificat a la pestaña d'opcions \"Identitat\".</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:139
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:498
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:320
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Nick:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:145
+msgid ""
+"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
+"log in to the servers on this network.<br>If this field is left empty (most "
+"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) "
+"will be used.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Pot especificar un <b>nick</b> \"especial\" que serà emprat per a "
+"entrar als servidors d'aquesta xarxa.<br>Si es deixa aquest camp buit (el "
+"cas més normal), s'emprarà el nick per defecte (especificat a la "
+"configuració d'\"Identitat\".</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:149
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:509
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:342
+msgid "Real name:"
+msgstr "Nom real:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:153
+msgid ""
+"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
+"login with the servers on this network.<br>If you leave this field empty "
+"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" "
+"settings) will be used.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Pots especificar un <b>nom real</b> \"especial\" que serà emprat per "
+"a entrar als servidors d'aquesta xarxa.<br>Si es deixa aquest camp buit (el "
+"cas més normal), s'emprarà el \"nom real\" per defecte (especificat a la "
+"configuració d'\"Identitat \").</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:158
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:644
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificació:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:164
+msgid ""
+"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for the servers "
+"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding "
+"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page "
+"of the options dialog.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta casella et permet escollir la codificació preferida per als "
+"servidors d'aquesta xarxa. Si esculls \"Emprar Codificació del Sistema\" "
+"llavors la codificació serà inicialitzada amb la configuració global del "
+"sistema que esculli a l'opció \"Codificació\" del diàleg d'opcions.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:173
+msgid "Use System Encoding"
+msgstr "Emprar Codificació del Sistema"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Connect to this network at startup"
+msgstr "Connectar a aquest servidor a l'inici"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to automatically connect to this "
+"network at startup</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc es connecti al servidor d'IRC quan "
+"arranqui.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:199
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:79
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:43
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:86
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:45
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:89
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:120
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:209
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:756
+msgid "Channels to join automatically upon connect:"
+msgstr "Canals a unir-se automàticament després de conectar:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:211
+msgid ""
+"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
+"a connection to a server in this network has been established. To add a "
+"channel, type its name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquí pots posar la llista de canals als que entraràs automàticament "
+"després d'establir una connexió amb un servidor d'aquesta xarxa. Per a "
+"afegir un canal, escriu el seu nom a la caixa de text inferior i prem "
+"\"<b>Afegir</b>\".</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:217
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:764
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62
+msgid "Join Channels"
+msgstr "Unir-se a Canals"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:228
+msgid ""
+"<center>The following commands will be executed after a connection to a "
+"server in this network has been established.<br><b>Important:</b> Enter "
+"commands <b>without</b> a preceding slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> "
+"instead of <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc will first send the USER "
+"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command "
+"sequence.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Les següents comandes seran executades després que una connexió amb "
+"un servidor d'aquesta xarxa ha estat establerta.<br><b>Important:</b> "
+"introdueixi les comandes <b>sense</b> precedir-les d'una barra (p.e. "
+"<tt>quote pass secret</tt> en lloc de <tt>/quote pass secret</tt>.<br>KVIrc "
+"enviarà primer la comanda USER, eventualment PASS i NICK, i després "
+"executarà aquesta seqüència de comandes.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:234
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:782
+msgid "On Connect"
+msgstr "En Connexió"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:249
+msgid ""
+"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
+"a server in this network.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> "
+"a preceding slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote "
+"privatelog</tt>).<br>This is useful for automatically opening queries, "
+"setting variables, etc.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Les sigënts comandes seran executades després que s'hagi entrat "
+"correctament a un servidor en aquesta xarxa.<br><b>Important:</b> "
+"introdueixi les comandes <b>sense</b> precedir-les d'una barra (p.e. "
+"<tt>quote privatelog</tt> en lloc de <tt>/quote privatelog</tt>.<br>Això és "
+"útil per a obrir privats automàticament, inicialitzar variables, etc.</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:254
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:801
+msgid "On Login"
+msgstr "A l'Entrar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:285
+msgid ""
+"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
+"to model its automatic interaction with NickServ on this network.<br>Please "
+"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if "
+"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ "
+"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're "
+"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN "
+"TEXT</b>.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta és la llista de regles d'identificació de NickServ. KVIrc "
+"les emprarà per a la seva interacció automàtica amb NickServ en aquesta "
+"xarxa.<br>Si us plau, tingui present que aquesta característica pot provocar "
+"que les seves claus de NickServ siguin robades si s'usa indegudament. "
+"Asseguris que entén bé el protocol d'autentificació NickServ.<br>En altres "
+"paraules, asseguris de que sap que està fent.<br>Pensi que la clau que "
+"proporciona és emmagatzemada en <b>TEXT PLA</b>.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:321
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.h:35
+msgid "NickServ"
+msgstr "NickServ"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:323
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:241
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:248
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:60
+msgid "&OK"
+msgstr "&Acceptar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:449
+msgid "Server Details"
+msgstr "Detalls del servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:465
+msgid ""
+"<center>This is a brief description of this server. This field has no "
+"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical "
+"location</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta és una breu descripció del servidor. Aquest camp no té "
+"restriccions però moltes llistes de servidors l'utilitzen per a descriure la "
+"localització física del servidor</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:484
+msgid ""
+"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to this "
+"server.\n"
+"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an "
+"username is specified for the network that this server belongs to, and if "
+"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the "
+"\"Identity\" options tab.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquest és el <b>nom d'usuari</b> que emprarà KVIrc per a "
+"autentificar-se en aquest servidor.\n"
+"Si aquest camp es deixa buit (el cas més normal), KVIrc mirarà primer si hi "
+"ha un nom d'usuari especificat per a la xarxa a la que pertany aquest "
+"servidor, i si aquest es troba buit KVIrc emprarà el nom d'usuari per "
+"defecte especificat a la casella d'opcions \"Identitat\"."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:490
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:127
+msgid "Password:"
+msgstr "Clau:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:495
+msgid ""
+"<center>If this server requires a password, put it in this field, otherwise "
+"leave it empty.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Si aquest servidor necessita una clau, escrigui-la en aquest camp: "
+"en altre cas, deixi-ho buit.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:504
+msgid ""
+"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
+"log in to this server.<br>If this field is left empty (most common case), "
+"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this "
+"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified "
+"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Pot especificar un <b>nick</b> \"especial\" que serà emprat per "
+"entrar en aquest servidor.<br>Si es deixa aquest camp buit (el cas més "
+"normal), KVIrc mirarà primer si s'ha especificat un nick per a la xarxa a la "
+"que pertany aquest servidor, i si aquest es troba buit s'emprarà el nick per "
+"defecte (especificat a la configuració d'\"Identitat \".</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:513
+msgid ""
+"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
+"login with this server.<br>If you leave this field empty (most common case), "
+"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this "
+"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified "
+"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Pot especificar un <b>nom real</b> \"especial\" que serà emprat per "
+"a entrar en aquest servidor.<br>Si es deixa aquest camp buit (el cas més "
+"normal), KVIrc buscarà primer si s'ha especificat un per a la xarxa a la que "
+"pertany aquest servidor, i si està buit llavors s'emprarà el \"nom real\" "
+"per defecte (especificat a la configuració d'\"Identitat \".</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:517
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:683
+msgid "User Mode"
+msgstr "Mode d'usuari"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:520
+msgid "Use default user mode"
+msgstr "Mode d'usuari per defecte"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:522
+msgid ""
+"<center>If this is enabled, the global initial <b>user mode</b> (configured "
+"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an "
+"initial user mode for this server"
+msgstr ""
+"<center>Si s'activa, s'emprarà el <b>mode d'usuari</b> global inicial "
+"(configurat des de el diàleg Identitat). Si es desactiva, pot configurar un "
+"mode d'usuari inicial per a aquest servidor.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:530
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:684
+msgid "Invisible (+i)"
+msgstr "Invisible (+i)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:534
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:685
+msgid "Server notices (+s)"
+msgstr "Notícies del servidor (+s)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:538
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:686
+msgid "Wallops (+w)"
+msgstr "Wallops (+w)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:548
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:104
+msgid "Identity"
+msgstr "Identitat"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:555
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:115
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:565
+msgid ""
+"<center>This is the default <b>port</b> that this server will be contacted "
+"on.<br>Usually <b>6667</b> is OK.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquest és el <b>port</b> per defecte en el que aquest servidor serà "
+"contactat.<br>Habitualment, <b>6667</b> és correcte.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:571
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:119
+msgid "IP address:"
+msgstr "Adreça IP:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:576
+msgid ""
+"<center>This is the <b>IP address</b> of this server, it is here for caching "
+"purposes.<br>If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first "
+"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" "
+"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it "
+"up again.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta és l'<b>adreça IP</b> d'aquest servidor, i es troba aquí com "
+"a caché.<b>Si deixa aquest camp buit, KVIrc el reomplirà la primera vegada "
+"que es connecti al servidor. Si activa l'opció de sota \"Cachejar adreça IP"
+"\", KVIrc l'emprarà com a un \"resultat a caché\" per a evitar tornar a "
+"buscar-ho de nou.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:596
+msgid "Cache IP address"
+msgstr "Cachejar adreça IP"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:599
+msgid ""
+"<center>This check will enable <b>IP address caching</b> for this server:"
+"<br>DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some "
+"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only "
+"once.<br><br> Advanced: you can also use this option to force a certain "
+"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that "
+"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin "
+"lookups.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta casella habilitarà el <b>caché d'adreça IP</b> per a aquest "
+"servidor:<br>les cerques DNS consumeixen temps i poden ser blocants en "
+"algunes plataformes: aquesta opció farà que KVIrc busqui el nom del servidor "
+"d'un sol cop.<br><br> Avançat: també pots emprar aquesta opció per a forçar "
+"que un cert nom de servidor sigui resolt a una IP fixa per a quan el "
+"servidor de noms estigui temporalment no disponible o vulgui evitar les "
+"cerques redundants.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:609
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:140
+msgid "Use IPv6 protocol"
+msgstr "Emprar protocol IPv6"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:619
+msgid ""
+"<center>This check identifies IPv6 servers.<br>If enabled, KVIrc will "
+"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS <b>must</b> have a working "
+"IPv6 stack and you <b>must</b> have an IPv6 connection).</center>"
+msgstr ""
+"Aquest identificador identifica servidors IPv6.<br>Si s'habilita, KVIrc "
+"intentarà emprar el protocol IPv6 (el seu S.O. <b>ha <b> de tenir un pila "
+"IPv6 funcionant i <b>ha</b>de tenir una connexió IPv6).</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:624
+msgid "Use SSL protocol"
+msgstr "Emprar protocol SSL"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:627
+msgid ""
+"<center>This check will cause the connection to use the <b>Secure Socket "
+"Layer</b> encryption support. Obviously, this server must have support for "
+"this, too. :)</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta casella farà que per aquesta connexió s'utilitzi el suport "
+"de xifrat <b>Secure Socket Layer (SSL)</b>. Obviament, aquest servidor haurà "
+"de suportar-ho també. :)</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:636
+msgid "Connect to this server at startup"
+msgstr "Connectar a aquest servidor a l'inici"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:641
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is "
+"started.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc es connecti al servidor d'IRC quan "
+"arranqui.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:650
+msgid ""
+"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. "
+"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited "
+"from the network that this server belongs to.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta casella li permet escollir la codificació preferida per a "
+"aquest servidor. Si escull \"Emprar Codificació de Xarxa\" llavors la "
+"codificació s'heretarà de la xarxa a la que pertanyi aquest servidor.</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:659
+msgid "Use Network Encoding"
+msgstr "Emprar Codificació de Xarxa"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:672
+msgid "Link filter:"
+msgstr "Filtre d'enllaços:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:701
+msgid ""
+"<center>This field specifies the name of a module that exports a link filter "
+"for this type of server.<br>For plain IRC connections, you don't need any "
+"link filters; this is used for incompatible protocols.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquests camp especifica el nom d'un mòdul que esporta un filtre "
+"d'enllaç per aquest tipus de servidor.<br>Per a connexions IRC normals, no "
+"necessites cap filtre d'enllaç; això s'empra per a protocols incompatibles.</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:705
+#, fuzzy
+msgid "Id:"
+msgstr "Id"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:713
+msgid ""
+"<center>This field allows you to specify a really unique id for this server. "
+"You will then be able to use /server -x &lt;this_id&gt; to make the "
+"connection. This is especially useful when you have multiple server entries "
+"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)</center>"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:719
+#, fuzzy
+msgid "Proxy server:"
+msgstr "Copiar Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:724
+msgid ""
+"<center>This is the <b>proxy</b> that KVIrc will use to connect to thos "
+"server.\n"
+"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if "
+"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without "
+"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" "
+"menu.</center>"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:729
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:730
+#, fuzzy
+msgid "Direct connection"
+msgstr "connexió segura"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:746
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:28
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexió"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:758
+msgid ""
+"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
+"a connection to this server has been established. To add a channel, type its "
+"name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquí pot posar la llista de canals als que entrarà automàticament "
+"després d'establir una connexió amb aquest servidor. Per a afegir un canal, "
+"escrigui el seu nom a la caixa de text inferior i premi \"<b>Afegir</b>\".</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:776
+msgid ""
+"<center>The following commands will be executed after a connection has been "
+"established.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
+"slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of <tt>/quote pass secret</"
+"tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and "
+"NICK and then execute this command sequence.<br>This is particularly useful "
+"for IRC bouncers that require login commands.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Les següents comandes serà executades després que una connexió amb "
+"aquest servidor hagi sigut establerta.<br><b>Important:</b> introdueixi les "
+"comandes <b>sense</b> precedir-les d'una barra (p.e. <tt>quote pass secret</"
+"tt> en comptes de <tt>/quote pass secret</tt>.<br>KVIrc enviarà primer la "
+"comanda USER, eventualment PASS i NICK, i després executarà aquesta "
+"seqüència de comandes.<br>Això és particularment útil per a repetidors IRC "
+"que necessiten ordres d'entrada.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:796
+msgid ""
+"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
+"this server.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
+"slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote privatelog</tt>)."
+"<br>This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc."
+"</center>"
+msgstr ""
+"<center>Les següents comandes seran executades després que s'hagi entrat "
+"correctament a aquest servidor.<br><b>Important:</b> introdueixi les "
+"comandes <b>sense</b> precedir-les d'una barra (p.e. <tt>quote privatelog</"
+"tt> en comptes de <tt>/quote privatelog</tt>.<br>Això és útil per a obrir "
+"privats automàticament, inicialitzar variables, etc.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1041
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1042
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1054
+msgid ""
+"<center>This is the list of available IRC servers.<br>Right-click on the "
+"list to add or remove servers and perform other actions.<br>Double-click on "
+"a item for advanced options.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta és la llista de servidors IRC disponibles.<br>Doble click a "
+"la llista per a afegir o eliminar servidors i realitzar altres accions."
+"<br>Doble click en un element per a accedir a les opcions avançades.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1069
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1430
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1554
+msgid "New Network"
+msgstr "Nova Xarxa"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1077
+msgid "New Server"
+msgstr "Nou Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1086
+msgid "Remove Network/Server"
+msgstr "Eliminar Xarxa/Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1098
+msgid "Copy Server"
+msgstr "Copiar Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1107
+msgid "Paste Server"
+msgstr "Enganxar Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1119
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1446
+msgid "Import List"
+msgstr "Importar Llista"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1125
+#, fuzzy
+msgid "Active Configuration"
+msgstr "Guardar Configuració"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1126
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1332
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1130
+msgid ""
+"<center>This is the name of the currently selected server or network</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquest és el nom del servidor de la xarxa actualment triada.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1153
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avançat ..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1156
+msgid "<center>Click here to edit advanced options for this entry</center>"
+msgstr ""
+"<center>Premi aquí per a editar les opcions avançades d'aquesta entrada</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1159
+msgid "Connect &Now"
+msgstr "Co&nnectar Ara"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1164
+msgid ""
+"<center>Hit this button to connect to the currently selected server.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Premi aquest botó per a connectar-se al servidor actualment "
+"seleccionat.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1177
+msgid ""
+"<center>This button shows a list of recently used servers. It allows you to "
+"quickly find them in the list.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquest botó mostra una llista dels servidors emprats recentment. Et "
+"permet trobar-los ràpidament a la llista.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1181
+msgid "Show this dialog at startup"
+msgstr "Mostrar aquest diàleg a l'inici"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1184
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time "
+"you start KVIrc</center>"
+msgstr ""
+"<center>Si aquesta opció està activada, el diàleg de servidors apareixerà "
+"cada vegada que arrenqui KVIrc</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1335
+msgid "Network:"
+msgstr "Xarxa:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1345
+msgid "No selection"
+msgstr "Sense selecció"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1364
+msgid "UnknownNet"
+msgstr "Xarxa Desconeguda"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1431
+msgid "Remove Network"
+msgstr "Eliminar Xarxa"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1434
+msgid "&New Server"
+msgstr "&Nou Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1435
+msgid "Re&move Server"
+msgstr "Eli&minar Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1437
+msgid "&Copy Server"
+msgstr "&Copiar Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1439
+msgid "&Paste Server"
+msgstr "Enganxar Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1444
+msgid "Clear List"
+msgstr "Netejar Llista"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1483
+msgid ""
+"Oops... something weird happened:<br>Can't find any module capable of "
+"importing servers."
+msgstr ""
+"Ups... una cosa dolenta ha passat:<br>No puc trobar cap mòdul capaç "
+"d'importar servidors."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1500
+msgid ""
+"Oops... something weird happened:<br>Can't find the module that was capable "
+"of this import action. :("
+msgstr ""
+"Ups... una cosa dolenta ha passat:<br>No puc trobar el mòdul encarregat de "
+"l'acció d'importar. :("
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1574
+msgid "irc.unknown.net"
+msgstr "irc.desconegut.net"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:39
+msgid "Disable parser warnings"
+msgstr "Deshabilitar els avisos de l'analitzador"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:40
+msgid "Disable broken event handlers"
+msgstr "Desactivar manipuladors d'events trencats"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:41
+msgid "Kill broken timers"
+msgstr "Matar temporitzadors trencats"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:42
+msgid "Send unknown commands as /RAW"
+msgstr "Enviar comandes desconegudes com a /RAW"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Automatically unload unused modules"
+msgstr "Tancar automàticament al finalitzar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:47
+msgid "Ignore module versions (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:51
+msgid "Relay errors and warnings to debug window"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Create minimized debug window"
+msgstr "Minimitzar totes les finestres"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:59
+msgid "Nickname alternatives"
+msgstr "Nicks alternatius"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:62
+msgid ""
+"<center>Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary "
+"one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by "
+"someone else on a particular IRC network.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquí pots escollir fins a tres nicks alternatius addicionals al "
+"primari. KVIrc emprarà els alternatius si el nick primari està sent emprat "
+"per qualsevol altre en una xarxa concreta.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:69
+msgid "Alt. Nickname 1:"
+msgstr "Nick alt. 1:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:76
+msgid "Alt. Nickname 2:"
+msgstr "Nick alt. 2:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:83
+msgid "Alt. Nickname 3:"
+msgstr "Nick alt. 3"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:96
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
+msgid "Ok"
+msgstr "Acceptar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:130
+msgid "Avatar Download - KVIrc"
+msgstr "Descàrrega d'Avatar - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:136
+msgid "<center>Please wait while the avatar is being downloaded</center>"
+msgstr ""
+"<center>Si us plau, esperi mentres l'avatar està sent descarregat</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:139
+msgid "Abort"
+msgstr "Avortar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:170
+msgid "Failed to start the download"
+msgstr "Errada al iniciar la descàrrega"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:177
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:184
+msgid "Download aborted by user"
+msgstr "Descàrrega interrompuda per l'usuari"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:213
+msgid "Choose Avatar - KVIrc"
+msgstr "Esculli Avatar - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:219
+msgid ""
+"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
+"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
+"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an "
+"image (including <b>http://</b>) can be entered manually."
+msgstr ""
+"Si us plau, esculli un avatar. Es pot emprar una ruta completa a un arxiu "
+"local o una imatge a la Xarxa.<br>Si dessitja emprar un arxiu local, premi "
+"el botó \"<b>Navegar</b>\" per a moures per els directoris locals.<br>Pot "
+"introduir-se una URL completa (incloent <b>http://</b>) per a una imatge."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:237
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Navegar..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:275
+msgid "Choose an Image File - KVIrc"
+msgstr "Trii un Arxiu d'Imatge - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "Basic Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:323
+msgid ""
+"<center>Your <b>nickname</b> is your primary form of identification on IRC."
+"<br>Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname "
+"(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in "
+"casethe server refuses to accept the default one.</center>"
+msgstr ""
+"<center>El seu <b>nick</b> és la principal forma d'identificació a l'IRC."
+"<br>Com els servidors no poden acceptar a diversos usuaris compartint el "
+"mateix nick (sense distingir majúscules/minúscules), pot proporcionar nicks "
+"alternatius que seran emprats en cas que el servidor rebutgi el proporcionat "
+"per defecte.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:331
+msgid "Alternatives..."
+msgstr "Alternatius..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:337
+msgid ""
+"<center>This is the <b>username</b> that you will use to connect to the "
+"server.<br>In the past, it was used as a form of authentication, but it "
+"normally has no special use now.<br>In addition to your nickname, you are "
+"identified on IRC by your <b>username@hostname</b>.</br>Basically, you can "
+"enter any word you like here. :D</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquest és el <b>nom d'usuari</b> que emprarà per a connectar al "
+"servidor.<b>Anteriorment, era emprat com a forma d'autentificació, però ara "
+"no té una utilitat especial.<br>Adicionalment al seu nick, serà identificat "
+"a l'IRC per el seu<br>usuari@màquina</b>.<br>Bàsicament, pot posar aquí "
+"qualsevol paraula que li agradi. :D</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:346
+msgid ""
+"<center>This text will appear when someone does a /WHOIS on you.<br>It is "
+"intended to be your real name, but people tend to put random quotes and "
+"phrases here too.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquest text apareixerà quan algú li faci un /WHO.<br>Hauria de "
+"tractar-se del seu nom real, però la gent tendeix a posar coses sense "
+"sentit, refranys, ocurrències i tonteries.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:351
+msgid ""
+"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Profile"
+msgstr "Pròleg"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:361
+msgid "Age:"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:366
+msgid "Here you can specify your age."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:370
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:401
+#, fuzzy
+msgid "Unspecified"
+msgstr "No s'ha especificat nom"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:391
+#, fuzzy
+msgid "Gender:"
+msgstr "General"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:396
+msgid "Here you can specify your gender."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:402
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Male"
+msgstr "Valor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "&Localització:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:417
+msgid ""
+"You can describe here your approximate physical location. Something like "
+"\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be "
+"viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, "
+"<b>is not a good idea</b>."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:422
+msgid "Languages:"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:425
+msgid ""
+"You can put here the short names of the languages you can speak. An example "
+"might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:429
+#, fuzzy
+msgid "Other:"
+msgstr "Altres..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:432
+msgid ""
+"You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or "
+"your homepage url... Please note that this information will be viewable by "
+"anyone so <b>don't put any sensible data</b> (passwords, telephone or credit "
+"card numbers)."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:502
+msgid ""
+"Here you can choose your avatar image. It will be visible<br>by other people "
+"that request it. Choose a nice image of yourself,<br>possibly avoiding "
+"obscenity and offending images. It is a good idea<br>to choose a relatively "
+"small file (say 150 Kb max) because<br>most clients have a limit on the size "
+"of avatars being downloaded.<br>The image also should be smaller than "
+"800x600 pixels since<br>it will have to be viewable in everyone's monitor."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:511
+msgid "Use avatar"
+msgstr "Emprar avatar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:537
+msgid "Choose..."
+msgstr "Triar..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:598
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:637
+msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc"
+msgstr "Ha fallat la càrrega de l'Avatar - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:599
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:638
+msgid ""
+"Failed to load the avatar image.<br>It may be an unaccessible file or an "
+"unsupported image format."
+msgstr ""
+"Ha fallat la càrrega de la imatge de l'avatar.<br>Pot tractar-se d'un arxiu "
+"inaccessible o un format d'imatge no suportat."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:606
+msgid "Failed to download the avatar image.<br><b>%Q</b>"
+msgstr "Ha fallat la descàrrega de la imatge de l'avatar.<br><b>%Q</b>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:608
+msgid "Avatar Download Failed - KVIrc"
+msgstr "Ha fallat la descàrrega de l'Avatar - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:649
+#, fuzzy
+msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc"
+msgstr "Descàrrega d'Avatar - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:650
+msgid ""
+"The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.<br>Such a big "
+"image will not be seen on all the user monitors<br>and will probably be "
+"scaled by the remote clients with poor quality<br>algorithms to improve "
+"performance. You *should* scale it manually<br>to a sane size (like 800x600) "
+"or choose a different image."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:688
+#, fuzzy
+msgid "Default Messages"
+msgstr "Missatge d'absència per defecte:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:691
+#, fuzzy
+msgid "Part message:"
+msgstr "Missatge part"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:695
+msgid ""
+"<center>This is the default part message that will be used when you<br>leave "
+"a channel by closing a channel window.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquest és el missatge de partida per defecte que s'emprarà "
+"quan<br>abandoni un canal tancant la seva finestra de canal.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "Quit message:"
+msgstr "Missatge de sortida"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:702
+msgid ""
+"<center>This is the default quit message that will be used when you<br>quit "
+"your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing "
+"the disconnect button.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquest és el missatge de sortida per defecte que s'emprarà "
+"quan<br>tenqui la seva sessió IRC tancant la finestra de consola o "
+"desconnectant prement el botó de desconnexió.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:42
+msgid "Open Query For"
+msgstr "Obrir Privat per a"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:43
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:40
+msgid "Private messages"
+msgstr "Missatges privats"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:46
+msgid ""
+"<center>This option enables query window creation when a private message "
+"(PRIVMSG) is received.<br>If you disable this, private messages will be "
+"shown in the active window or a common channel.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció permet la creació de finestres independents quan es "
+"rep un missatge privat (PRIVMSG).<br>Si desactives això, els missatges seran "
+"mostrats en la finestra activa o en un canal comú.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:52
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:42
+msgid "Private notices"
+msgstr "Noticies privades"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:55
+msgid ""
+"<center>This option enables query window creation when a private notice "
+"(NOTICE) is received.<br>If you disable this, private notices will be shown "
+"in the active window or a common channel.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció permet la creació de finestres independents quan es "
+"rep una notícia privada (NOTICE).<br>Si desactives això, les notícies seran "
+"mostrades a la finestra activa o a un canal comú.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Always open queries as minimized"
+msgstr "Obrir totes minimitzades"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:66
+msgid ""
+"<center>This option causes newly created query windows to be immediately "
+"minimized.<br>Enable this if you don't like queries popping up while you're "
+"typing something in a channel. :D</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que les finestres amb privats recent creades "
+"siguin minimitzades immediatament.<br>Activi això si no li agrada que els "
+"privats interompeixin mentre està teclejant alguna cosa en algun canal. :D</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:74
+msgid "Enable target user tracking"
+msgstr "Activar seguiment de destí d'usuari"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:77
+msgid ""
+"<center>This option will enable target user tracking.<br>Some actions of the "
+"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.<br></"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció permetrà rastrejar usuaris concrets.<br>Algunes "
+"accions d'alguns usuaris (p.e. entrades i sortides) seran mostrades a la "
+"finestra.<br></center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:83
+msgid "Flash system taskbar on new query message"
+msgstr "Destell a la barra de feines des sistema amb els nous privats"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:86
+msgid ""
+"<center>This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when "
+"a new query message is received and the KVIrc window is not the active.</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que l'entrada de KVIrc a la barra de feines del "
+"sistema destelli quan es rebi un nou privat i la finestra de KVIrc no es "
+"trobi seleccionada.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:91
+msgid "Popup notifier on new query message"
+msgstr "Mostrar notificador amb els missatges privats"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:94
+msgid ""
+"<center>This option causes a small notifier window to pop up in the low "
+"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc "
+"window is not active.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que es mostri una petita finestra de "
+"notificacions a la cantonada de sota a la dreta quan es rebi un nou missatge "
+"i la finestra de KVIrc no estigui activa.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:98
+msgid "Show information about query target at the top of the query"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:101
+msgid ""
+"<center>This option enables query window information label. It can show you "
+"known information about query target at the top of the window.<br>Uncheck if "
+"you think,that it wastes your query space/</center>"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39
+msgid "Use global application font"
+msgstr "Emprar font global de l'aplicació"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Hide icons in Popup"
+msgstr "Amagar Finestra de Cerca"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41
+msgid "Global application font:"
+msgstr "Font global de l'aplicació:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67
+msgid "Enable fake transparency"
+msgstr "Activar falsa transparència"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
+msgid ""
+"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
+"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop "
+"for transparency\" option.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que totes les finestres de KVIrc es vegin "
+"transparents.<br>Has d'escollir una imatge per a barrejar amb el fons o "
+"activar l'opció \"Emprar escriptori de KDE com a transparència\".</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
+msgid ""
+"<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You "
+"must choose a blending background image to below.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que totes les finestres de KVIrc semblin "
+"transparents.<br> Has d'escollir també una imatge de fons per a barrejar "
+"més a sota.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83
+msgid "Child window opacity:"
+msgstr "Opacitat de la finestra filla:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87
+msgid "Parent window opacity:"
+msgstr "Opacitat de la finestra pare:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91
+msgid "Blend color:"
+msgstr "Color de la barreja:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
+msgid "Use KDE desktop for transparency"
+msgstr "Emprar escriptori de KDE com a transparència"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
+msgid "Keep in sync with KDE background changes"
+msgstr "Mantindre's sincronitzat amb els canvis de fons de KDE"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111
+msgid "Transparency blend image:"
+msgstr "Imatge de barreja transparent:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155
+msgid "Active Background"
+msgstr "Fons Actiu:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156
+msgid "Inactive Background"
+msgstr "Fons Inactiu:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157
+msgid "Active Text (Primary)"
+msgstr "Text Actiu (Primari)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158
+msgid "Active Text (Secondary)"
+msgstr "Text Actiu (Secundari)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159
+msgid "Inactive Text (Primary)"
+msgstr "Text Inactiu (Primari)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160
+msgid "Inactive Text (Secondary)"
+msgstr "Text Inactiu (Secundari)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:78
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:44
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205
+msgid "Background Image"
+msgstr "Imatge de Fons"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198
+msgid "Low-Contrast Foreground"
+msgstr "Primer Pla de Baix contrast"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199
+msgid "Mid-Contrast Foreground"
+msgstr "Primer Pla de Contrast Mitjà"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200
+msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)"
+msgstr "Primer Pla Actiu d'Alt Contrast (Primari)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201
+msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)"
+msgstr "Primer Pla Actiu d'Alt Contrast (Secundari)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202
+msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)"
+msgstr "Primer Pla inactiu d'Alt Contrast (Primari)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203
+msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)"
+msgstr "Primer Pla inactiu d'Alt Contrast (Secundari)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Scaling in userlist"
+msgstr "Iniciant la llista de notificació"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)"
+msgstr "Escalar imatges d'avatar (recomenat)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:43
+msgid ""
+"<center>This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist."
+"<br>Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep "
+"this option on. :)</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció obligarà a KVIrc a escalar els avatars a la llista "
+"d'usuaris.<br>Els avatars s'escalaran per a complir les restriccions "
+"seleccionades a sota. Convé mantindre aquesta opció activada. :)</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:48
+msgid "Do not scale avatar if it is less than required size"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:50
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:59
+msgid "Image width:"
+msgstr "Amplada de la imatge:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:52
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:61
+msgid "Image height:"
+msgstr "Alçada de la imatge:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Scaling on load (and in user tooltips)"
+msgstr "Iniciant la llista de notificació"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Scale avatar images on image load"
+msgstr "Escalar imatges d'avatar (recomenat)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Request CTCP"
+msgstr "Solicitar Llista"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:66
+msgid "Request missing avatars"
+msgstr "Demanar avatars faltans"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:67
+msgid "Maximum requested file size:"
+msgstr "Mida màxima d'arxius solicitada:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:71
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone "
+"sets an avatar and there is no cached copy available.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc envii una petició DCC GET quan algú "
+"configuri un avatar i no tinguem una copia emmagatzemada disponible.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:74
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:317
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:77
+msgid ""
+"<center>This is the maximum size for avatar images that will be "
+"automatically requested.<br>A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)."
+"</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquest és la màxima mida per a les imatges d'avatar que seran "
+"solicitades automàticament.<br>Un valor raonable podria ser 102400 bytes "
+"(100 K).</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:83
+msgid "Automatically accept incoming avatars"
+msgstr "Acceptar automaticament avatars entrants"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:87
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for "
+"incoming avatars.<br>If you're using the \"Request missing avatars\" option "
+"above, enabling this may by useful.<br>Avatars will be saved in the local "
+"KVIrc directory.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc accepti automàticament les peticions "
+"DCC SEND d'avatars entrants.<br>Si estàs emprant l'opció \"Demanar avatars "
+"faltants\" anterior, pot ser útil activar-la.<br>Els avatars seran guardats "
+"al directori local de KVIrc.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Remember avatars for registered users"
+msgstr "Caché d'avatars per a usuaris registrats"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:99
+msgid ""
+"<center>Use a user's last known avatar by default (only for users that are "
+"registered).</center>"
+msgstr ""
+"<center>Emprar per defecte el últim avatar conegut per a l'usuari (només per "
+"a usuaris que estan registrats).</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:103
+msgid "Avatar offer timeout:"
+msgstr "Temps d'expiració de l'oferta d'avatar:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:104
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:97
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:167
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:162
+msgid " sec"
+msgstr " seg "
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:107
+msgid ""
+"<center>This is the amount of time to make an avatar available for transfer "
+"when requested.<br>When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will "
+"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar "
+"image.<br>A time-limited file offer is added for the image file to the "
+"requesting user.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta és la quantitat de tempms en que un avatar estarà disponible "
+"per a transferir quan sigui solicitat.<br>Quan algú envii una petició CTCP "
+"AVATAR, KVIrc pot respondre amb un missatge CTCP AVATAR contenint el nom i "
+"la mida de la teva imatge d'avatar.<br>S'oferirà el fitxer d'imatge durant "
+"temps limitat a l'usuari solicitant.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:115
+msgid "Ignore requests if no avatar is set"
+msgstr "Ignorar peticions si no hi ha un avatar seleccionat"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:118
+msgid ""
+"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you "
+"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in "
+"reducing traffic by not sending a reply that would be empty."
+msgstr ""
+"Aquesta opció farà que KVIrc ignori les solicituts de canal CTCP AVATAR quan "
+"no tengui configurat un avatar.<br>Habitualment, aquesta és una bona "
+"pràctica perquè ajuda a reduir el tràfic evitant enviar rèpliques que "
+"podrien estar buides."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:39
+msgid "Use online notify list"
+msgstr "Emprar llista de notificacions de connexió"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:40
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:106
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:235
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:44
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuració"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:45
+msgid "Show notifications in active window"
+msgstr "Mostrar notificacions a la finestra actual"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:50
+msgid "Flash window when users are going online"
+msgstr "Destell de la finestra quan els usuaris vagin estan en línia"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:55
+msgid "Popup notifier when users are going online"
+msgstr "Mostrar notificador quan els usuaris vagin estant en línia"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:59
+msgid "Advanced configuration"
+msgstr "Configuració Avançada"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:64
+msgid "Check USERHOST for online users"
+msgstr "Comprovar USERHOST per a usuaris connectats"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:69
+msgid "Use \"smart\" notify list manager"
+msgstr "Emprar gestor \"intel·ligent\" de llista de notificacions"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:74
+msgid "Use the WATCH method if available"
+msgstr "Emprar el mètode \"WATCH\" si està disponible"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:79
+msgid "Check interval (in seconds)"
+msgstr "Interval de comprobació (en segons)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:85
+msgid "ISON delay (in seconds)"
+msgstr "Retràs ISON (en segons)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:91
+msgid "USERHOST delay (in seconds)"
+msgstr "Retràs USERHOST (en segons)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:96
+msgid ""
+"<p><b>Note:</b><br>The notify list is managed using the \"Registered Users\" "
+"settings.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Nota:</b><br>La llista de notificacions es gestiona emprant les "
+"opcions dels \"Usuaris Registrats\".</p>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Forcibly and completely disable the notifier"
+msgstr "Desactivar forçada i completament el notificador"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:115
+msgid ""
+"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently "
+"disable the notifier window. Please note that if this option is activated "
+"then the notifier will NOT popup even if all the other options around "
+"specify to use it in response to particular events. Also note that this "
+"option will make all the /notifier.* commands fail silently."
+msgstr ""
+"Aquesta és una opció per a impacients: permet desactivar forçada i "
+"completament la finestra de notificacions. Si us plau, observi que si "
+"s'activa aquesta opció el notificador No es mostrarà fins i tot si totes les "
+"opcions restants especifiquen el seu us com a resposta a determinats events. "
+"Observi també que aquesta opció farà que totes les comandes /notifier.* "
+"fallin silenciosament."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:123
+msgid "Disable notifier window flashing"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:124
+msgid "Disable notifier window fade effect"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:39
+msgid "Default away message:"
+msgstr "Missatge d'absència per defecte:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:41
+msgid "User input exits away mode"
+msgstr "L'entrada de text surt del mode absent"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:43
+msgid "Away Nickname"
+msgstr "Nick d'absència"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:44
+msgid "Change nickname on away"
+msgstr "Canviar el nick a l'absentar-se"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:47
+msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)"
+msgstr "Emprar nick d'absència autogenerat [5 lletres]AWAY) "
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/libkvioptions.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "No such options page class name %Q"
+msgstr "No existeixen aquestes opcions a la pàgina del nom de la classe"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Use system URL handlers"
+msgstr "URL de manipuladors"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50
+msgid "<b>http://</b> handler command:"
+msgstr "<b>http://</b> comanda manipuladora:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51
+msgid "<b>https://</b> handler command:"
+msgstr "<b>https://</b> comanda manipuladora:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52
+msgid "<b>ftp://</b> handler command:"
+msgstr "<b>ftp://</b> comanda manipuladora:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53
+msgid "<b>mailto:</b> handler command:"
+msgstr "<b>mailto:</b> comanda manipuladora:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54
+msgid "<b>file://</b> handler command:"
+msgstr "<b>file://</b> comanda manipuladora:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55
+msgid "Unknown protocol handler command:"
+msgstr "Comanda manipuladora de protocol desconegut:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:61
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Emprar proxy"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:65
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:76
+msgid ""
+"<center>This is the list of available proxy servers.<br>Right-click on the "
+"list to add or remove proxies.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta és la llista de servidors proxy disponibles.<br>Prémer amb "
+"el botó dret a la llista per a afegir o eliminar proxies.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:90
+msgid "New Proxy"
+msgstr "Nou Proxy"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:99
+msgid "Remove Proxy"
+msgstr "Eliminar Proxy"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:111
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Proxy:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:131
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocol:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:336
+msgid "&New Proxy"
+msgstr "&Nou Proxy"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:337
+msgid "Re&move Proxy"
+msgstr "Eli&minar Proxy"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patró"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipus MIME"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Tipus MIME:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92
+msgid "File pattern:"
+msgstr "Patró d'arxiu:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97
+msgid "Magic bytes:"
+msgstr "Bytes màgics:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102
+msgid "Save path:"
+msgstr "Ruta per a guardar:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107
+msgid "Local open command:"
+msgstr "Comanda d'apertura local:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112
+msgid ""
+"<center>This field contains the command to execute to open a local file."
+"<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquest camp conté la comanda a executar per a obrir un arxiu local."
+"<br><tt>$0</tt> serà emprat en lloc del nom de l'arxiu</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116
+msgid "Remote open command:"
+msgstr "Comanda d'apertura remota:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121
+msgid ""
+"<center>This field contains the command to execute when automatically "
+"opening a received file.<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquest camp conté la comanda a executar per a obrir automàticament "
+"un arxiu rebut.<br><tt>$0</tt> serà emprat en lloc del nom de l'arxiu</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134
+msgid "&New"
+msgstr "&Nou"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138
+msgid "Re&move"
+msgstr "Eli&minar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184
+msgid "[Unknown Media Type]"
+msgstr "[Tipus de Mitjà Desconegut]"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230
+msgid "New Media Type"
+msgstr "Nou Tipus de Medi"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:53
+msgid "Nickname Colors"
+msgstr "Colors del Nick"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:56
+msgid "Channel owner:"
+msgstr "Propietari del canal:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:57
+msgid "Channel admin:"
+msgstr "Administrador del canal:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:58
+msgid "Op:"
+msgstr "Op:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:59
+msgid "Half-op:"
+msgstr "Semioperador:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:60
+msgid "Voice:"
+msgstr "Veu:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:61
+msgid "User-op:"
+msgstr "Usuaris operadors:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Away:"
+msgstr "Absent"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:66
+msgid "Use different color for own nick:"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:81
+msgid "Draw nickname grid"
+msgstr "Dibuixar reixa de nicks"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:83
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Color de la reixa:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:90
+msgid "Grid type:"
+msgstr "Tipus de reixa:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:94
+msgid "3D Grid"
+msgstr "Reixa 3D"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:95
+msgid "3D Buttons"
+msgstr "Botons 3D"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:96
+msgid "Plain Grid"
+msgstr "Reixa Plana"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:97
+msgid "Dotted Grid"
+msgstr "Reixa Puntejada"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:131
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Alignment:"
+msgstr "Localitzar el certificat:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Show gender icons"
+msgstr "Mostrar icones de missatges"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:232
+msgid "Show user channel icons"
+msgstr "Mostrar icones d'usuaris del canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:233
+msgid "Show user channel activity indicator"
+msgstr "Mostrar indicador d'activitat d'usuari al canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:234
+msgid "Hide users label"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:235
+msgid "Enable user tooltips"
+msgstr "Activar tooltips d'usuari"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Hide avatars"
+msgstr "Emprar avatar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79
+msgid "Use flood protection (recommended)"
+msgstr "Utilitzar protecció de saturació (recomenat)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81
+msgid ""
+"<center>This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP "
+"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP "
+"messages.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc només respongui a un número limitat de "
+"peticions CTCP dintre d'un interval especificat de temps, per a prevenir el "
+"\"flooding\" (saturació) de missatges CTCP.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83
+msgid "Allow up to:"
+msgstr "Permetre fins:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84
+msgid " requests"
+msgstr " peticions"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86
+msgid ""
+"<center>Minimum value: <b>0 requests</b><br>Maximum value: <b>10000 "
+"requests</b></center>"
+msgstr ""
+"<center>Valor mínim: <b>0 peticions</b><br>Valor màxim: <b>86400 peticions</"
+"b></center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89
+msgid "within:"
+msgstr "cada:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92
+msgid ""
+"<center>Minimum value: <b>1 sec</b><br>Maximum value: <b>3600 sec</b></"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Valor mínim: <b>1 seg</b><br>Valor màxim: <b>3600 seg</b></center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96
+msgid "Ignored Requests"
+msgstr "Ignorar Peticions"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97
+msgid "PING"
+msgstr "PING"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98
+msgid "FINGER"
+msgstr "FINGER"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99
+msgid "CLIENTINFO"
+msgstr "CLIENTINFO"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100
+msgid "USERINFO"
+msgstr "USERINFO"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101
+msgid "VERSION"
+msgstr "VERSION"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102
+msgid "SOURCE"
+msgstr "SOURCE"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105
+msgid "AVATAR"
+msgstr "AVATAR"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106
+msgid "DCC/TDCC"
+msgstr "DCC/TDCC"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:131
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Preferències Generals"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "KVIrc Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:139
+msgid ""
+"This dialog contains a set of KVIrc settings.<br> Use the icons on the left "
+"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner "
+"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options "
+"related to the search term you have entered."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:147
+msgid ""
+"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over "
+"their label for a few seconds."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:152
+msgid ""
+"When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to accept your changes or "
+"\"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking \"<b>Apply</b>\" will commit "
+"your changes without closing the window."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>This is the search tool for this options dialog.</p><p>You can enter a "
+"search term either in your native language or in english and press the "
+"button on the right. The pages that contain some options related to the "
+"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.</"
+"p><p>Try \"nickname\" for example.</p>"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:249
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:61
+msgid "Close this dialog, accepting all changes."
+msgstr "Tancar diàleg, acceptant tots els canvis."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:255
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:256
+msgid "Commit all changes immediately."
+msgstr "Gravar tots els canvis immediatament."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:262
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:69
+msgid "Close this dialog, discarding all changes."
+msgstr "Tancar diàleg, descartant tots els canvis."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:149
+msgid ""
+"This table contains the text icon associations.<br>KVirc will use them to "
+"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons."
+msgstr ""
+"Aquesta taula conté les associacions d'icones de text.<br>KVIrc les emprarà "
+"per a visualitzar les seqüències d'escapada CTRL+I i eventualment els "
+"emoticons."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:165
+msgid "Add"
+msgstr "Afegir"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:169
+msgid "Delete"
+msgstr "Esborrar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:191
+msgid "unnamed"
+msgstr "sense nom"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53
+msgid "Enable word highlighting"
+msgstr "Activar ressaltat de paraules"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55
+msgid "Words to highlight:"
+msgstr "Paraules a ressaltar:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57
+msgid "Word splitters:"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59
+msgid "Highlight messages containing my nickname"
+msgstr "Ressaltar sempre els missatges que continguin el meu nick"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message "
+"containing your current nickname</center>"
+msgstr ""
+"<center>Si s'activa aquesta opció, KVIrc ressaltarà qualsevol missatge "
+"d'usuari que contingui el seu nick</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63
+msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages"
+msgstr "Destell en la barra de feines del sistema amb els missatges ressaltats"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system "
+"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the "
+"active window</center>"
+msgstr ""
+"<center>Si s'activa aquesta opció, KVIrc (intentarà) que l'entrada de la "
+"barra de feines del sistema destelli quan es mostri un missatge ressaltat i "
+"KVIrc no sigui la finestra activa</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67
+msgid "Popup the notifier window on highlighted messages"
+msgstr "Mostrar la finestra de notificació amb els missatges ressaltats"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window "
+"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is "
+"printed and KVIrc is not the active window</center>"
+msgstr ""
+"<center>Si s'habilita aquesta opció, KVIrc mostrarà una petita finestra de "
+"notificacions al racó inferior dret de l'escriptori quan es visualitzi un "
+"missatge ressaltat i KVIrc sigui la finestra activa</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Alert Restrictions"
+msgstr "Editar Registre"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92
+msgid "Restrict alert"
+msgstr "Restringir alertes"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a "
+"normal message is received in a channel.<br>Actions like joins, parts and "
+"mode changes will be ignored.<br> This is useful if you are in channels with "
+"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are "
+"interesting to you.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Si aquesta opció està activa, KVIrc alertarà a la barra de feines "
+"només si rep un missatge normal en un canal.<br>Accions com entrades, "
+"sortides i canvis de mode seran ignorades.<br> Això és útil si es troba en "
+"canals amb una gran quantitat de tràfic i només vol ser alertat de missatges "
+"que l'interessin.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96
+msgid "Alert for highlighted words"
+msgstr "Alertar per paraules ressaltades"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
+"which contain a word from the highlighted words list above.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Si s'activa aquesta opció, la barra de feines també alertarà de "
+"missatges que continguin una paraula present a la llista de paraules "
+"ressaltades de la llista anterior.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100
+msgid "Alert for query messages"
+msgstr "Alertar per missatges privats"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
+"which are shown in queries.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Si s'activa aquesta opció, la barra de feines alertarà també de "
+"missatges mostrats en privats.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107
+msgid "Use custom alert level"
+msgstr "Emprar un nivell d'alerta personalitzat"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if "
+"the specified alert level is reached.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Si s'activa aquesta opció, KVIrc alertarà a la barra de feines només "
+"si s'arriba al nivell d'alerta especificat.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111
+msgid "Minimum alert level:"
+msgstr "Nivell d'alerta mínim:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114
+msgid ""
+"<center>This option sets the minimum alert level for the taskbar.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció configura el mínim nivell de alerta per a la barra de "
+"feines.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:213
+msgid "Output verbosity"
+msgstr "Detall de la sortida"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49
+msgid "Mute"
+msgstr "Callat"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50
+msgid "Quiet"
+msgstr "Discret"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52
+msgid "Verbose"
+msgstr "Detallat"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53
+msgid "Paranoic"
+msgstr "Paranoic"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59
+msgid "Show in active window"
+msgstr "Mostrar a la finestra activa"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60
+msgid "External messages"
+msgstr "Missatges externs"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61
+msgid "External CTCP replies"
+msgstr "Contestacions CTCP externes"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62
+msgid "Whois replies"
+msgstr "Respostes Whois"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63
+msgid "ChanServ and NickServ notices"
+msgstr "Notícies dels servidors de Nick i CHAN"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64
+msgid "Invite messages"
+msgstr "Missatges d'invitació"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65
+msgid "Server replies"
+msgstr "Respostes del servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66
+msgid "Server notices"
+msgstr "Notícies del servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67
+msgid "Broadcast and WALLOPS messages"
+msgstr "Missatges de difusió i WALLOP"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70
+msgid "Show extended server information"
+msgstr "Mostrar informació ampliada del servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71
+msgid "Show server pings"
+msgstr "Mostrar pings del servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72
+msgid "Show own parts in the console"
+msgstr "Mostrar les sortides pròpies a consola"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73
+msgid "Show compact mode changes"
+msgstr "Mostrar canvis de mode compactes"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Minimize on startup"
+msgstr "Minimitzar nous privats"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44
+msgid "Confirm quit with active connections"
+msgstr "Confirmar sortida amb connexions actives"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45
+msgid "Remember window properties"
+msgstr "Recordar propietats de finestra"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Disable splash screen"
+msgstr "Deshabilitar els avisos de l'analitzador"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54
+msgid "Enable visual effects"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55
+msgid "Hide Channel window tool buttons by default"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57
+msgid "Open Dialog Window For"
+msgstr "Obrir Diàleg de Finestra per a"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Usuaris Registrats"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.h:149
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidors"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tools.cpp:40
+msgid ""
+"This section contains irc tools<br><p>like<b> away, lag and logging system. "
+"</b> </p>"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "On Disconnect"
+msgstr "Desconnectar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:42
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:55
+msgid "Keep channels open"
+msgstr "Mantindre els canals oberts"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect."
+"</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc mantingui els canals oberts després "
+"d'una desconnexió inesperada.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:47
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:60
+msgid "Keep queries open"
+msgstr "Mantindre els privats oberts"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect.</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc mantingui els privats oberts després "
+"d'una desconnexió inesperada.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:52
+msgid "On Unexpected Disconnect"
+msgstr "En desconnexions inesperades"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:57
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after an "
+"unexpected disconnect.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc mantingui els canals oberts després "
+"d'una desconnexió inesperada.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:62
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after an "
+"unexpected disconnect.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc mantingui els privats oberts després "
+"d'una desconnexió inesperada.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:65
+msgid "Rejoin channels after reconnect"
+msgstr "Tornar a unir-se a canals després de reconectar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:67
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful "
+"reconnect attempt.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc torni a entrar en els canals després "
+"d'un intent de reconnexió amb èxit.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:69
+msgid "Reopen queries after reconnect"
+msgstr "Reobrir els privats després de reconectar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:71
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to reopen query windows after a "
+"successful reconnect attempt.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc reobri les finestres amb els privats "
+"després d'un intent de reconnexió amb èxit.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:75
+msgid "Automatically reconnect"
+msgstr "Reconectar automàticament"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:77
+msgid ""
+"<center>This option will enable auto-reconnecting after an unexpected "
+"disconnect. An unexpected disconnect is the <b>termination</b> of a <b>fully "
+"connected IRC session</b> that was <b>not requested by the user</b> by the "
+"means of the QUIT message.<p><b>Warning:</b> If you use /RAW to send a QUIT "
+"message to the server, this option will not behave correctly, since does not "
+"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the "
+"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT "
+"command to close your connections. This option may also behave incorrectly "
+"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to "
+"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately "
+"before the \"quit\" command.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; "
+"quit; }</tt></p></center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció habilitarà la reconnexió automàtica després d'una "
+"desconnexió inesperada és la <b>terminació</b> d'una <b>sessió completa "
+"d'IRC</b> que <b>no ha estat solicitada per l'usuari</b> mitjançant el "
+"missatge QUIT.<p><b>Atenció:</b> Si empres /RAW per a enviar un missatge "
+"QUIT al servidor aquesta opció no funcionarà correctament, perquè no "
+"detectarà el QUIT sortint i intentarà reconnectar-se després que el servidor "
+"hagi tancat la connexió. Per aquesta raó, empra sempre la comanda /QUIT per "
+"a tancar les teves connexions. També pot comportar-se incorrectament amb "
+"repetidors que suporten desassociació. En tal cas, una solució podria ser "
+"preparar un alies que envii la comanda \"detach\" immediatament abans de la "
+"comanda \"quit\".<br><tt>alies(bcndetach){ raw bouncer detach; quit; }</tt></"
+"p></center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:89
+msgid "Maximum attempts (0: unlimited):"
+msgstr "Nombre màxim d'intents (0: ilimitats):"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:94
+msgid "Delay between attempts:"
+msgstr "Espera entre intents:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:100
+msgid ""
+"<center>Minimum value: <b>0 sec</b><br>Maximum value: <b>86400 sec</b></"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Valor mínim: <b>0 seg</b><br>Valor màxim: <b>86400 seg</b></center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:123
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificat"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:125
+msgid "Use SSL certificate (PEM format only)"
+msgstr "Emprar certificat SSL (només format PEM)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:127
+msgid "Certificate location:"
+msgstr "Localitzar el certificat:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:130
+msgid "Certificate password:"
+msgstr "Clau del certificat:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:134
+msgid "Private Key"
+msgstr "Clau Privada"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:135
+msgid "Use SSL private key"
+msgstr "Emprar clau privada SSL"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:137
+msgid "Private key location:"
+msgstr "Localització de la clau privada:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:140
+msgid "Private key password:"
+msgstr "Clau de la clau privada:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:146
+msgid "This executable has no SSL support."
+msgstr "Aquest executable de KVIrc no té suport SSL"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:165
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Valors de Temps d'Expiració"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:166
+msgid "Connect timeout:"
+msgstr "Temps d'expiració de connexió:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:168
+msgid "Outgoing data queue flush timeout:"
+msgstr "Temps d'expiració per a volcar la cua de dades sortints"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:170
+msgid "Limit outgoing traffic"
+msgstr "Limitar tràfic sortint"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:171
+msgid "Limit to 1 message every:"
+msgstr "Limitar a 1 missatge cada:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:173
+msgid " usec"
+msgstr " microseg"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:175
+msgid ""
+"<center>Minimum value: <b>10000 usec</b><br>Maximum value: <b>10000000 usec</"
+"b></center>"
+msgstr ""
+"<center>Valor mínim: <b>10000 microseg</b><br>Valor màxim: <b>10000000 "
+"microseg</b></center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:179
+msgid "Network Interfaces"
+msgstr "Interfícies de xarxa"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:181
+msgid "Bind IPv4 connections to:"
+msgstr "Unir connexions IPv4 a:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:185
+msgid "Bind IPv6 connections to:"
+msgstr "Unir connexions IPv6 a:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:210
+msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)"
+msgstr "Activar servei ident (mala pràctica en UNIX!)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "Output identd messages to:"
+msgstr "Missatge de sortida"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Active window"
+msgstr "Mosaic de finestres"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Console"
+msgstr "Tancar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Do not show any identd messages"
+msgstr "No mostrar colors als missatges d'usuari"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:237
+msgid "Enable ident service only while connecting to server"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:240
+msgid "Ident username:"
+msgstr "Nom d'Usuari d'Ident:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:243
+msgid "Service port:"
+msgstr "Port de servei:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:248
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "Opcions IPv6"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:249
+msgid "Enable service for IPv6"
+msgstr "Activar servei IPv6"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:258
+msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace"
+msgstr "La pila del sistema tracta IPv4 com a part de l'espai de noms IPv6"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:265
+msgid ""
+"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
+"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
+"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Atenció:</b><br>Aquest és un servei <b>no compatible RFC 1413</b> "
+"d'ident que només implementa un limitat subconjunt de les especificacions el "
+"protocol d'identificació. És possible instal·lar un servidor ident real.</p>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:270
+msgid ""
+"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
+"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
+"specifications.<br>On UNIX, you may also need root privileges to bind to the "
+"auth port (113).<br>It is <b>highly recommended</b> that a <b>real</b> "
+"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not "
+"required.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Atenció:</b><br>Aquest és un servei <b>no compatible RFC 1413</b> "
+"d'ident que només implementa un limitat subconjunt de les especificacions "
+"del protocol d'identificació.<br>En UNIX, pots necessitar també privilegis "
+"de superusuari per a associar-se al port auth (113).<br>És <b>altament "
+"recomanable</b> que un servidor global d'ident <b>real</b> sigui usuari al "
+"seu lloc, o cap en absolut si ident no és necessari.</p>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39
+msgid ""
+"This section contains the general client options<br><p>like<b> sound, "
+"mediafiles, URL handler </b> etc... </p>"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:39
+msgid "Automatically Log"
+msgstr "Grabar registre automàticament"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:40
+msgid "Query windows"
+msgstr "Finestres de privats"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:41
+msgid "Channel windows"
+msgstr "Finestres de canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:42
+msgid "DCC Chat windows"
+msgstr "Finestres de transferències DCC"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:43
+msgid "Console windows"
+msgstr "Finestres de consola"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:45
+msgid "Gzip logs"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Strip colors in logs"
+msgstr "Treure colors"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:48
+msgid "Auto flush logs every"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:49
+msgid " min"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:52
+msgid ""
+"<center>Save logs with the current interval<br>Set to 0 to disable this "
+"feature</center>"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:49
+msgid "Minimize console after successful login"
+msgstr "Minimitzar la consola després d'entrar correctament"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:52
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to minimize the console window after "
+"successfully logging into a server.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc minimitzi la finestra de consola "
+"després d'entrar satisfactoriament a un servidor.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Show network name in console taskbar entry"
+msgstr "Mostrar icones de finestra a la barra de feines"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:57
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to show the network name as the console "
+"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless "
+"your servers are not organized in networks or you often connect to two "
+"servers of the same network.</center>"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:75
+msgid "Force immediate quit"
+msgstr "Forçar sortida immediata"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:78
+msgid ""
+"<center>This option causes KVIrc to close the connection immediately after "
+"sending the QUIT message.<br>When this option is disabled, KVIrc will wait "
+"for the server to close the connection.<br>Note that if you use this, your "
+"QUIT message may be not displayed.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc tanqui la connexió immediatament "
+"després d'enviar el missatge QUIT.<br> Quan aquesta opció està desactivada, "
+"KVIrc esperarà a que el servidor tanqui la connexió.<br>Observi que si "
+"utilitza aquesta opció, el seu missatge QUIT pot no ser visualitzat.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:84
+msgid "Prepend gender info to realname"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:110
+msgid "On Channel Kick"
+msgstr "En Expulsió del Canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:112
+msgid "Rejoin channel"
+msgstr "Reentrada al canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:115
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after "
+"being kicked.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc torni a entrar al canal després de ser "
+"expulsat.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:118
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:129
+msgid "Keep channel open"
+msgstr "Mantindre el canal obert"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:121
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
+"being kicked.<br>It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel"
+"\" option.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc mantingui la finestra de canal oberta "
+"després d'haver set expulsat.<br>Pot ser una bona idea activar també l'opció "
+"\"Reentrada al canal\".</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:127
+msgid "On Channel Part"
+msgstr "A la sortida del canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:132
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
+"leaving it.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc mantingui la finestra del canal oberta "
+"després d'abandonar-lo.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:136
+msgid "Automatically join channel on invite"
+msgstr "Entrar automàticament al canal quan ens invitin"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:139
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an "
+"INVITE message for that channel is received.<br><b>Warning:</b> This may "
+"help spammers harass you. :)</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc s'uneixi automàticament a un canal al "
+"que hagi estat convidat.<br><b>Atenció:</b> Això pot ajudar als spammers a "
+"fastiguejar-lo. :)</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Always open channels as minimized"
+msgstr "Obrir totes minimitzades"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center>This option causes newly created channel windows to be immediately "
+"minimized.<br>Enable this if you don't like channels popping up while you're "
+"typing something in a channel. :D</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que les finestres amb privats recent creades "
+"siguin minimitzades immediatament.<br>Activi això si no li agrada que els "
+"privats interompeixin mentre està teclejant alguna cosa en algun canal. :D</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Log joined channels history"
+msgstr "Llista de canals registrats:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Default ban mask:"
+msgstr "Missatge d'absència per defecte:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:188
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:202
+msgid "On Channel Join"
+msgstr "A l'Entrada al Canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:189
+msgid "Do not send /WHO request"
+msgstr "No enviar petició /WHO"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:190
+msgid "Do not request ban list"
+msgstr "No demanar llista de prohibits"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:191
+msgid "Do not request ban exception list"
+msgstr "No demanar llista d'expiració de prohibició"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:192
+msgid "Do not request invite list"
+msgstr "No demanar llista de convidats"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "Do not update the away list"
+msgstr "No demanar llista de prohibits"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:197
+msgid ""
+"<center>KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep "
+"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and "
+"to save your IRC bandwidth.</center>"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:203
+msgid "Echo channel topic"
+msgstr "Mostra el tema del canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:204
+msgid "Show channel sync time"
+msgstr "Mostrar el temps de sincronització del canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40
+msgid "Default text encoding:"
+msgstr "Pàgina de codis de text per defecte:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:109
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:133
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Emprar pàgina de codis del llenguatge"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59
+msgid "Force language:"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65
+msgid "<b>Note:</b> You need to restart KVirc to apply a language changing"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Automatic detection"
+msgstr "Reconectar automàticament"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69
+msgid "en"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write language information to"
+msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'àlies."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:39
+msgid "Enable Anti-spam For"
+msgstr "Activar anti-spam per a"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:45
+msgid "Silent anti-spam (no warnings)"
+msgstr "Anti-spam silenciós (no avisa)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:46
+msgid "Words considered spam:"
+msgstr "Paraules considerades spam:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:51
+msgid "Use workaround for firewall"
+msgstr "Emprar rodeig per a tallafocs"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:54
+msgid ""
+"<center>Enable this option if you can't accept incoming connections."
+"<br>KVIrc will try to use different methods to send and receive files."
+"<br>Please note that these methods may NOT work when communicating with a "
+"non-KVIrc client.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Activa aquesta opció si no pots acceptar connexions entrants."
+"<br>KVIrc intentarà emprar diferents mètodes per a enviar i rebre fitxers."
+"<br>Per favor, observa que aquests mètodes poden NO funcionar quan te "
+"comuniquis amb un client que no sigui KVIrc.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:73
+msgid "Network Properties"
+msgstr "Propietats de Xarxa"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:75
+msgid "Use user-defined address or network interface"
+msgstr "Utilitzar adreça o interfície de xarxa especificat per l'usuari"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:79
+msgid ""
+"<center>Enable this option if you are on a multihost machine and want to "
+"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs."
+"<br>This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.<br>You "
+"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Activa aquesta opció si està en una màquina amb diverses connexions "
+"de xarxa i vols forçar que sigui una de les adreces IP disponibles la que "
+"s'utilitzi per als DCCs sortints.<br>Això és especialment útil quan "
+"utilitzis adreces IPv4 e IPv6.<br>Pots forçar a que KVIrc esculli sempre la "
+"interfície IPv4.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:84
+msgid "Listen on address/interface:"
+msgstr "Escoltar en adreça/interfície:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:87
+msgid ""
+"<center>This is the IP address or name of the interface to use by default "
+"for outgoing DCC transfers.<br>On UNIX systems that support it, you can also "
+"specify IPv4 interface names (such as <b>ppp0</b>).<br>If you set it to "
+"<b>0.0.0.0</b>, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta és l'adreça IP o nom de la interfície que s'utilitzarà per "
+"defecte per a les transferències DCC sortints.<br>En els sistemes UNIX que "
+"ho suportin, també poden utilitzar-se noms d'interfície IPv4 (com <b>ppp0</"
+"b>).<br>Si posa el valor d'aquesta opció a <b>0.0.0.0</b>, KVIrc intentarà "
+"trobar la primera interfície IPv4 disponible</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:94
+msgid "Use user-defined port range"
+msgstr "Emprar rang de ports definits per l'usuari"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:97
+msgid ""
+"<center>Enable this option if you want specify a local port range for DCC.</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Activi aquesta opció si vols especificar un rang de ports locals per "
+"al DCC.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:102
+msgid "Lowest port:"
+msgstr "Port més baix:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:105
+msgid "Highest port:"
+msgstr "Port més alt:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:108
+msgid "Send a fixed address in requests"
+msgstr "Enviar una adreça fixa en les peticions"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:111
+msgid ""
+"<center>Enable this option if you want to always send a fake IP address in "
+"your DCC requests.<br>This might be useful if you're behind a router with a "
+"static address that does network address translation (NAT) and forwards all "
+"or a range of ports.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Activa aquesta opció si vols enviar sempre una adreça falsa en les "
+"teves peticions DCC.<br>Això pot ser útil si estàs darrera d'un router amb "
+"una adreça estàtica que fa conversió d'adreces de xarxa (NAT) i reenvia tots "
+"o un rang de ports.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:115
+msgid "Send address/interface:"
+msgstr "Enviar adreça/interfície:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:119
+msgid ""
+"<center>This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if "
+"you enable the option above.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta és l'adreça fixa que s'enviarà a totes les peticions DCC si "
+"vostè marca l'opció.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:123
+msgid "Guess address from IRC server if unroutable"
+msgstr "Imaginar adreça des del servidor IRC si no és rutable"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:128
+msgid ""
+"<center>You can enable this option if you are behind a router that forwards "
+"all or a range of ports.<br>KVIrc will try to guess the IP address to use "
+"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're "
+"connected to.<br>This method is an exclusive alternative to the \"fixed "
+"address\" above.<br>It might guess the correct address automatically if "
+"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames).</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Pots habilitat aquesta opció si estàs darrere d'un enrutador que "
+"redirigeix tots o un rang de ports.<br>KVIrc intentarà esbrinar l'adreça IP "
+"per a emprar-la per a DCC buscant el nom de màquina local com ho veu el "
+"servidor IRC al que estiguis conectat.<br>Aquest mètode és exclusivament una "
+"alternativa a l'\"adreça fixa\" anterior.<br> Pot esbrinar l'adreça correcta "
+"automàticament si es compleixen certes condicions (p.e., el servidor IRC no "
+"emmascara los noms de màquina).</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:134
+msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address"
+msgstr "Emprar el \"truc del repetidor trencat\" per a detectar l'adreça"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:137
+msgid ""
+"<center>When you're behind a dialup router and also tunneling through a "
+"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the "
+"DCC connections to the dialup router's address.<br>It's an ugly hack - use "
+"it only if nothing else works.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Quan estàs darrera d'un enrutador telefònic i també enrutes a través "
+"d'un repetidor psyBNC, pots utilitzar un error en el repetidor per a forçar "
+"a KVIrc a associar les connexions DCC a l'adreça del repetidor telefònic."
+"<br>És un truc brut - empri'l si cap altre cosa funciona.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:144
+msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end"
+msgstr "Notificar al altre extrem les negociacions de DCC fallides"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:147
+msgid ""
+"<center>If you enable this option, when a DCC request from a remote user "
+"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice "
+"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have "
+"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might "
+"help if you often get attacked by CTCP floods.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Si actives aquesta opció, quan no pugui satisfer-se una petició DCC "
+"d'un usuari remot, KVIrc se li ho notificarà mitjançant un CTCP ERRMSG. "
+"Aquesta és una característica agradable per això és bona idea deixar-la "
+"activa a menys que per alguna raó hagis desactivat el sistema antisaturació: "
+"en aquest cas desactivar aquesta opció pot ajudar si et veus atacat per "
+"saturacions de CTCP sovint.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:154
+msgid "Maximum number of DCC sessions"
+msgstr "Màxim número de sessions DCC"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:156
+msgid ""
+"<center>This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it "
+"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the "
+"requests when this limit is reached.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquest és el màxim número de sessions DCC simultànies i inclou tots "
+"els tipus de DCC (enviament, chat, recepció...). KVIrc rebutjarà les "
+"peticions quan s'arribi a aquest límit.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:161
+msgid "DCC socket timeout:"
+msgstr "Temps d'expiració de socket DCC (segons):"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:164
+msgid ""
+"<center>This is the amount of time that KVIrc will wait for a response "
+"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable "
+"to connect to our listening socket.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta és la quantitat de temps que KVIrc esperarà una resposta "
+"abans d'assumir que un DCC ha fallat perquè el extrem remot no ha sigut "
+"capaç de connectar al nostre socket a l'escolta.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:198
+msgid "On Incoming File"
+msgstr "En Arxiu Entrant"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:199
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:350
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:371
+msgid "Automatically accept"
+msgstr "Acceptar automàticament"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted"
+msgstr "Obrir minimitzada quan s'accepti automàticament"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:201
+msgid "Automatically resume when auto-accepted"
+msgstr "Continuar automàticament quan s'accepti automàticament"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Save Location"
+msgstr "&Localització:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:204
+msgid "Download folder:"
+msgstr "Directori d'arxius descarregats:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:205
+msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:206
+msgid "Guess save path from media type"
+msgstr "Estimar ruta per a guardar des del tipus de medi"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "On Download Completion"
+msgstr "Directori d'arxius descarregats:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:210
+msgid "Notify completion in console"
+msgstr "Notificar finalització a consola"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Notify completion in notifier"
+msgstr "Notificar finalització a consola"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "Automatically clear transfer"
+msgstr "Acceptar automàticament"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center>This option will cause succesfully terminated transfers to be "
+"automatically removed from the transfer window.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc es connecti al servidor d'IRC quan "
+"arranqui.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:220
+msgid "Always open transfer window as minimized"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:238
+msgid "Bug Compatibility"
+msgstr "Compatibilitat d'errors"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:239
+msgid "Send ACK for byte 0"
+msgstr "Enviar ACK per al byte 0"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:242
+msgid ""
+"<center>This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-"
+"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.<br>Use it only if your "
+"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any "
+"data.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc envii un reconeixement de zero bytes "
+"per a iniciar ràpidament transferències DCC amb alguns clients IRC "
+"problemàtics.<br>Empri-ho en cas de que les transferències s'estanquin just "
+"després d'establir una connexió sense enviar dades.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:247
+msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)"
+msgstr "Acceptar RESUME erroni (mIRC arxiu.ext)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:250
+msgid ""
+"<center>This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid "
+"filenames.<br>Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other "
+"clients (e.g. some versions of mIRC).</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc accepti solícituds RESUM amb nombres "
+"d'arxiu no vàlids.<br>Empri-ho si KVIrc falla al acceptar solicituts RESUME "
+"des d'altres clients (p.e., algunes versions de mIRC).</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:254
+msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center>This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in "
+"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename "
+"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)."
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc accepti solícituds RESUM amb nombres "
+"d'arxiu no vàlids.<br>Empri-ho si KVIrc falla al acceptar solicituts RESUME "
+"des d'altres clients (p.e., algunes versions de mIRC).</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:262
+msgid "Limits"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:265
+msgid "Limit upload bandwidth to"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:267
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "bytes/sec"
+msgstr "bytes"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:271
+msgid "Limit download bandwidth to"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:277
+msgid "Maximum number of DCC transfers"
+msgstr "Màxim nombre de transferències DCC"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:279
+msgid ""
+"<center>This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will "
+"refuse the requests when this limit is reached.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquests és el màxim nombres de transferències DCC simultànies. KVIrc "
+"rebutjarà les peticions quan s'arribi a aquest límit.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "Tweaks"
+msgstr "Prova"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:285
+msgid "Use fast send (send ahead)"
+msgstr "Utilitzar enviament ràpid (també conegut com a send ahead)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:288
+msgid ""
+"<center>The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by "
+"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification."
+"<br>Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if "
+"you have problems.</center>"
+msgstr ""
+"<center>El mètode DCC \"send ahead\" permet enviar dades més ràpidament "
+"saltant-se algunes regles de l'especificació original del protocol DCC."
+"<br>Molts clients poden manipular aquest tipus d'optimització, per això "
+"desactiva-ho únicament si trobes problemes.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:295
+msgid "Force idle step"
+msgstr "Forçar esperes"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:298
+msgid ""
+"<center>Enable this option when the dcc file transfers tend to block your "
+"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the "
+"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received "
+"data packet.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Habilita aquesta opció quan les transferències dcc tendeixin a "
+"bloquejar el teu ordinador consumint massa temps de CPU. Quan s'habilita "
+"aquesta opció l'interval d'espera de sota serà inserit a la força en cada "
+"paquet de dades enviat/rebut.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:310
+msgid ""
+"<center>This parameter controls the average delay between two packets sent "
+"or received.<br>A smaller interval will cause you to send data faster but "
+"will also add load to your CPU, disk and network interface.<br>Reasonable "
+"values are from 5 to 50 milliseconds.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquest paràmetre controla el retràs mitjà entre dos paquets enviats "
+"o rebuts.<br>Un interval més petit farà que envii les dades més ràpidament "
+"però també afegirà càrrega a la seva CPU, disc i interfície de xarxa.<br>Els "
+"valors raonables es troben entre 5 i 50 milisegons.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:316
+msgid "Packet size:"
+msgstr "Mida de paquet:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:320
+msgid ""
+"<center>This parameter controls the packet size used for DCC SEND.<br>With "
+"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also "
+"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity."
+"<br>Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquest paràmetre contorla la mida de paquet per a DCC SEND.<br> Amb "
+"paquets més grans provablement enviarà les dades més ràpid, però també "
+"podràs saturar el teu ample de banda i, en alguns casos, pot provocar més "
+"activitat de disc.<br>Els valors raonables estan entre 512 i 4096 bytes.</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:349
+msgid "On Chat Request"
+msgstr "En Solicitut de Xat"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:351
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:373
+msgid "Open minimized when auto-accepted"
+msgstr "Obrir minimitzada quan s'accepti automàticament"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Always open as minimized"
+msgstr "Obrir totes minimitzades"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:369
+msgid "Open all minimized"
+msgstr "Obrir totes minimitzades"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:370
+msgid "On Voice Request"
+msgstr "En Solicitut de Veu"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:376
+msgid "Force half-duplex mode on sound device"
+msgstr "Forçar mode half-duplex en dispositiu de so"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:377
+msgid "Volume slider controls PCM, not Master"
+msgstr "El deslliçador controla el volum PCM, no el principal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:379
+msgid "Sound device:"
+msgstr "Dispositiu de so:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:380
+msgid "Mixer device:"
+msgstr "Dispositiu mesclador:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:382
+msgid "Pre-buffer size:"
+msgstr "Mida pre-buffer:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:38
+msgid "Enable Ignore For"
+msgstr "Activar Ignorar Per a"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:39
+msgid "Private/channel messages"
+msgstr "Missatges privat/canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:40
+msgid "Private/channel notices"
+msgstr "Notificacions de privat/canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:44
+msgid "Use verbose ignore (show messages in console)"
+msgstr "Emprar ignore detallat (mostrar missatges a consola)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:64
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Sound System"
+msgstr "Sistema de so:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:66
+msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:72
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:88
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Detectar automàticament"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:75
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:91
+msgid "Test"
+msgstr "Prova"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Media Player"
+msgstr "Tipus de Medis"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:81
+msgid ""
+"This allows you to select the preferred media player to be used with the "
+"mediaplayer.* module commands and functions."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:102
+msgid "ID3 tags' encoding"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:104
+msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:125
+msgid "Winamp messages ecoding"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:127
+msgid "This allows you to select encoding of winamp messages."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "New Query opened"
+msgstr "Mantindre els privats oberts"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:293
+msgid "New message in inactive query"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:296
+#, fuzzy
+msgid "Highlighted message in inactive window"
+msgstr "Ressaltar sempre els missatges que continguin el meu nick"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Me have been kicked"
+msgstr "Has sigut paginat per"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:39
+msgid "Selection background color"
+msgstr "Color de fons de la selecció"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:40
+msgid "Selection foreground color"
+msgstr "Color de primer pla de la selecció"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:41
+msgid "Control char color"
+msgstr "Color dels caràcters de control"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:42
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Color del cursor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:141
+msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history"
+msgstr "Posar el cursor al final de línia quan es navegui per l'historial"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:142
+msgid "Disable the input history window and it's log memory."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:143
+msgid "Hide input toolbuttons by default"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:144
+msgid "Nick completion"
+msgstr "Completat de Nick"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:145
+msgid "Use bash-like nick completion"
+msgstr "Emprar completat de nick a l'estil bash"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:146
+msgid "Nick completion postfix string"
+msgstr "Cadena postfixe per a completat de nick"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:147
+msgid "Use the completion postfix string for the first word only"
+msgstr ""
+"Emprar la cadena postfixa en el completat nomes per a la primera paraula"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:148
+msgid "Commandline in user-friendly mode by default"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:81
+msgid "Show message icons"
+msgstr "Mostrar icones de missatges"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:82
+msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures"
+msgstr "Dibuixar algunes emoticones (smileys) gràficament"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:83
+msgid "Don't show colors in user messages"
+msgstr "No mostrar colors als missatges d'usuari"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Nicknames"
+msgstr "Nick"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:90
+msgid "\"Smart\" nickname colors"
+msgstr "Colorejat \"intel·ligent\" de nicks"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:91
+msgid "Use same colors as in the userlist"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:93
+msgid "Show nicknames in bold"
+msgstr "Mostrar nicks en negreta"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:94
+msgid "Show user and host"
+msgstr "Mostrar usuari i màquina"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:95
+msgid "Show channel mode prefix"
+msgstr "Mostrar prefixe de mode de canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:96
+msgid "User-defined prefix and postfix"
+msgstr "Prefixe i sufix definits per l'usuari"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:98
+msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message"
+msgstr "[PREFIX]nick[!usuari@màquina][SUFIX] missatge"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:112
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Prefix:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:117
+msgid "Postfix:"
+msgstr "Sufix:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:131
+msgid "Show timestamp"
+msgstr "Mostrar marca de temps"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:134
+msgid "Use UTC time for timestamp"
+msgstr "Emprar temps UTC en marca de temps"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Use special color for timestamps"
+msgstr "Emprar temps UTC en marca de temps"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Timestamp format:"
+msgstr "Marca de temps"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:320
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:401
+msgid "Message Type"
+msgstr "Tipus de missatge"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:417
+msgid "Background:"
+msgstr "Color de fons:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:426
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Color de primer pla:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:434
+msgid "Alert level:"
+msgstr "Nivell d'alerta:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:454
+msgid "Log this"
+msgstr "Registrar això"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:458
+msgid "Load From..."
+msgstr "Carregar Des de..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:460
+msgid "Save As..."
+msgstr "Guardar Com a..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:589
+msgid "Choose a Filename - KVIrc"
+msgstr "Esculli un nom d'arxiu - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:646
+msgid "Choose a Filename - KVIrc "
+msgstr "Trii un nom d'arxiu - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:40
+msgid "Enable lag meter"
+msgstr "Activar mesurador de retràs"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:42
+msgid ""
+"<center>This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals "
+"how much lag (latency) the server has.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Això habilita el motor de retrassos, que comprova a intervals "
+"regulars quan retràs (latència) té el servidor.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:45
+msgid "Lag meter heartbeat:"
+msgstr "Cadència del mesurador de retràs:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:49
+msgid ""
+"<center>This option allows you to set the lag meter heartbeat interval."
+"<br>The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the "
+"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server."
+"<br>Please note that this is NOT the interval between pings sent to the "
+"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a "
+"reasonable value.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció permet escollir l'interval de cadència del mesurador "
+"de retràs. <br>Quant menor sigui l'interval de cadència major serà la "
+"fiabilitat de la mesura, però també serà major el us de la CPU i el tràfic "
+"de dades amb el servidor.<br>Si us plau, tingui en compte que aquest NO és "
+"l'interval entre pings enviats al servidor: els ping (si n'hi ha) seran "
+"enviats molt menys freqüentment. 5000 és un valor raonable.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:58
+msgid "Trigger event if lag exceeds:"
+msgstr "Disparar event si el retràs excedeix de:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:61
+msgid ""
+"<center>This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and "
+"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold "
+"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the "
+"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció controla l'umbral per als events OnLagAlarmTimeUp i "
+"OnLagAlarmTimeDown. Quan el retràs excedeixi l'umbral es dispararà l'event "
+"OnLagAlarmTimeUp i quan el retràs caigui per sota de l'umbral es dispararà "
+"OnLagAlarmTimeDown</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:68
+msgid "Show lag in IRC context display"
+msgstr "Mostrar retràs a la pantalla de context d'IRC"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:70
+msgid ""
+"<center>This makes the IRC context display applet show the current lag after "
+"the user's nickname (in seconds)</center>"
+msgstr ""
+"<center>Això fa que el applet de visualització de context IRC mostri el "
+"retràs després del nick de l'usuari (en segons)</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.h:28
+msgid "Away"
+msgstr "Absent"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.h:28
+msgid "CTCP"
+msgstr "CTCP"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:28
+msgid "DCC"
+msgstr "DCC"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:56
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:100
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:59
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:101
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:169
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat ..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:72
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Transferències d'Arxius"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:113
+msgid "Chat"
+msgstr "Xat"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:126
+msgid "Voice"
+msgstr "Veu"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:32
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:73
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.h:28
+msgid "Lag"
+msgstr "Retràs"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.h:30
+msgid "time,ping"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.h:37
+msgid "authentication,identify"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.h:31
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.h:34
+msgid "language,encoding,charset,codepage"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Contacts"
+msgstr "Connectar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:30
+msgid "notify,buddy,buddies,friends"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:42
+msgid "Notifier"
+msgstr "Notificador"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:43
+#, fuzzy
+msgid "popup"
+msgstr "Menú emergent"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:37
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:38
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:35
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:49
+msgid "theme,colors,output"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Message Style"
+msgstr "Tipus de missatge"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:56
+msgid "theme,privmsg,output,format"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:67
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Marca de temps"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:71
+#, fuzzy
+msgid "time,timestamp"
+msgstr "Marca de temps"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Message Colors"
+msgstr "Colors del Nick"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:89
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:169
+msgid "theme,colors,messages,output"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:168
+#, fuzzy
+msgid "Color Set"
+msgstr "Colors"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.h:32
+msgid "Avatars"
+msgstr "Avatars"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Sound"
+msgstr "So"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:48
+msgid "sound,xmms,audio,play,amarok"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:81
+#, fuzzy
+msgid "Sounds"
+msgstr "So"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:83
+msgid "sound,events"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28
+msgid "URL handlers"
+msgstr "URL de manipuladors"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31
+msgid "url,programs"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Tray icon"
+msgstr "Icones de text"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.h:31
+msgid "tray,dockwidget"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tools.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Tools"
+msgstr "Eines"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_generalopt.h:28
+#, fuzzy
+msgid "General options"
+msgstr "Accions genèriques"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfície"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.h:29
+msgid "Text icons"
+msgstr "Icones de text"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.h:31
+#, fuzzy
+msgid "smileys,emoticons"
+msgstr "milisegons"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:34
+msgid "Output"
+msgstr "Sortida"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:48
+msgid "Look"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:68
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:97
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:101
+msgid "Features"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.h:46
+msgid "Media Types"
+msgstr "Tipus de Medis"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.h:48
+msgid "file,audio,video,programs"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:35
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:49
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:65
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:80
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:99
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:114
+#, fuzzy
+msgid "theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:47
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparència"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48
+#, fuzzy
+msgid "theme,background"
+msgstr "Fons"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Window Captions"
+msgstr "Operacions amb Finestres"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:75
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:88
+msgid "theme,mdi"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:87
+msgid "Workspace"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:100
+msgid "ToolBar Applets"
+msgstr "Applets de Barra d'eines"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:101
+msgid "theme,toolbar"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.h:150
+msgid "connection"
+msgstr "connexió"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Protection"
+msgstr "Protecció de Saturació"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.h:36
+msgid "ctcp,flood"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:144
+msgid "Avatar"
+msgstr "Avatar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.h:28
+msgid "Anti-spam"
+msgstr "Anti-spam"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.h:32
+msgid "Verbosity And Output"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.h:34
+msgid "debug"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.h:28
+msgid "Logging"
+msgstr "Registre"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.h:29
+msgid "save,output"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:32
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:50
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:33
+msgid "theme,colors,text"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:33
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra de Tasques"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Tree Taskbar"
+msgstr "Barra de feines en arbre"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:63
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Foreground"
+msgstr "Color de primer pla:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Classic Taskbar"
+msgstr "Barra de feines clàssica"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.h:52
+msgid "Proxy Hosts"
+msgstr "Servidors Proxy"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.h:54
+#, fuzzy
+msgid "connection,servers"
+msgstr "Connexió perduda amb el servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:28
+msgid "Alert/Highlight"
+msgstr "Alerta/Ressaltat"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Highlight"
+msgstr "Ressaltat"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:55
+msgid "Taskbar Alert"
+msgstr "Barra de Feines d'Alertes"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29
+msgid "Flood Protection"
+msgstr "Protecció de Saturació"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:30
+msgid "Userlist"
+msgstr "Llista d'Usuaris"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:31
+msgid "theme,userlist,channel"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:45
+#, fuzzy
+msgid "theme,userlist,channel,background"
+msgstr "Fons"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:66
+#, fuzzy
+msgid "theme,userlist,channel,colors"
+msgstr "canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:81
+msgid "Nickname Grid"
+msgstr "Reixa de Nicks"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:82
+#, fuzzy
+msgid "theme,userlist,channel,grid"
+msgstr "Fons"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:102
+#, fuzzy
+msgid "userlist,channel"
+msgstr "canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.h:29
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetes"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.h:30
+msgid "theme,topic"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Scripting Engine"
+msgstr "Scripting"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.h:29
+msgid "scripting,kvs,debug"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:55
+msgid "SSL"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:72
+msgid "Socket"
+msgstr "Socket"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:87
+msgid "Ident Service"
+msgstr "Servei d'Ident"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.h:29
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.h:31
+#, fuzzy
+msgid "protection"
+msgstr "Protecció de Saturació"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.h:28
+msgid "Query"
+msgstr "Privat"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.h:30
+#, fuzzy
+msgid "chat"
+msgstr "Xat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output verosity"
+#~ msgstr "Detall de la sortida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scaling"
+#~ msgstr "Scripting"
+
+#~ msgid "Save Current Theme"
+#~ msgstr "Guardar Tema Actual"
+
+#~ msgid "Theme name:"
+#~ msgstr "Nom del tema:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versió:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package format:"
+#~ msgstr "Format de Missatge"
+
+#~ msgid "Save Theme - KVIrc"
+#~ msgstr "Guardar Tema - KVIrc"
+
+#~ msgid "Unable to create theme directory."
+#~ msgstr "No puc crear el directori per al tema."
+
+#~ msgid "Theme saved successfully to "
+#~ msgstr "Tema guardat satisfactoriament a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose save directory"
+#~ msgstr "Seleccioni un Directori - KVIrc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must select save directory"
+#~ msgstr "Seleccioni un Directori - KVIrc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create theme files directory."
+#~ msgstr "No puc crear el directori per al tema."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create theme utils directory."
+#~ msgstr "No puc crear el directori per al tema."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open install.kvs for reading."
+#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu %s per a lectura."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open install.kvs for writing."
+#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu \"%s\" en mode escriptura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose filaname"
+#~ msgstr "Escull un Nom d'Arxiu de Registre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must select filename"
+#~ msgstr "Ha d'escollir un nom de tema!"
+
+#~ msgid "You must choose a theme name!"
+#~ msgstr "Ha d'escollir un nom de tema!"
+
+#~ msgid "Refresh Theme List"
+#~ msgstr "Actualitzar Llista de Temes"
+
+#~ msgid "Save Current Theme..."
+#~ msgstr "Guardar Tema Actual..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Selected Theme"
+#~ msgstr "Elimina&r Seleccionades"
+
+#~ msgid "Get More Themes..."
+#~ msgstr "Obtenir més Temes..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Theme - KVIrc"
+#~ msgstr "Guardar Tema - KVIrc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must select file"
+#~ msgstr "No hi ha entrades triades."
+
+#~ msgid "Current Theme"
+#~ msgstr "Tema Actual"
+
+#~ msgid "<p>The active theme settings</p>"
+#~ msgstr "<p>Configuració del tema actiu</p>"
+
+#~ msgid "<p>Theme: %1</p>"
+#~ msgstr "<p>Tema: %1</p>"
+
+#~ msgid "<p>Version: %1</p>"
+#~ msgstr "<p>Versió: %1</p>"
+
+#~ msgid "<p>Date: %1</p>"
+#~ msgstr "<p>Data: %1</p>"
+
+#~ msgid "<p>Author: %1</p>"
+#~ msgstr "<p>Autor: %1</p>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp color"
+#~ msgstr "Marca de temps"
+
+#~ msgid "Minimize new queries"
+#~ msgstr "Minimitzar nous privats"
+
+#~ msgid "Automatically close on completion"
+#~ msgstr "Tancar automàticament al finalitzar"
+
+#~ msgid "Idle interval:"
+#~ msgstr "Interval d'espera:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color="
+#~ "\"#FFFFFF\">General Preferences</font></h1></center></td></"
+#~ "tr><tr><td><br><br><center><b>These sections contain various settings for "
+#~ "KVIrc</b></center><br><br><p>When you have finished, click \"<b>OK</b>\" "
+#~ "to accept your changes or \"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking "
+#~ "\"<b>Apply</b>\" will commit your changes without closing the window.</"
+#~ "td></tr><tr><td>Many settings have tooltips that can be shown by holding "
+#~ "the cursor over their label for a few seconds.</p></td></tr></table>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color="
+#~ "\"#FFFFFF\">Preferències Generals</font></h1></center></td></"
+#~ "tr><tr><td><br><br><center><b>Estes seccions contenen diverses "
+#~ "configuracions per a KVIrc</b></center><br><br><p>Quan hagis finalitzat, "
+#~ "prem \"<b>Acceptar</b>\" per a acceptar els canvis o \"<b>Cancel·lar</b>"
+#~ "\" per a descartar-los. Prement \"<b>Aplicar</b>\" es gravaran els canvis "
+#~ "sense tancar la finestra.</td></tr><tr><td>Moltes opcions tenen tooltips "
+#~ "que poden mostrar-se mantenint el cursor sobre la seva etiqueta durant "
+#~ "uns pocs segons.</p></td></tr></table>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color="
+#~ "\"#FFFFFF\">General Preferences</font></h1></center></td></"
+#~ "tr><tr><td><br><br>Select a category in the list view on the left to view "
+#~ "the related settings. When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to "
+#~ "accept your changes or \"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking "
+#~ "\"<b>Apply</b>\" will commit your changes without closing this window."
+#~ "<br><br></td></tr></table>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color="
+#~ "\"#FFFFFF\">Preferències Generals</font></h1></center></td></"
+#~ "tr><tr><td><br><br>Selecciona una categoria a la llista de l'esquerra per "
+#~ "a veure les opcions relacionades. Quan hagi finalitzat, prem "
+#~ "\"<b>Acceptar</b>\" per a acceptar els teus canvis o \"<b>Cancel·lar</b>"
+#~ "\" per a descartar-los. Prement \"<b>Aplicar</b>\" es gravaran els canvis "
+#~ "sense tancar aquesta finestra.<br><br></td></tr></table>"
+
+#~ msgid "Preferences - KVIrc"
+#~ msgstr "Preferències - KVIrc"
+
+#~ msgid "Standard Colors"
+#~ msgstr "Colors Estàndard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Avatar Handling"
+#~ msgstr "Canvi d'avatar"
+
+#~ msgid "MDI Captions"
+#~ msgstr "Títols MDI"
+
+#~ msgid "MDI Area"
+#~ msgstr "Àrea MDI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load & Save"
+#~ msgstr "Guardar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Style"
+#~ msgstr "Sortida"
+
+#~ msgid "Maximum number of rows:"
+#~ msgstr "Màxim nombre de files:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list below shows the currently installed themes. To apply a theme "
+#~ "select it and click \"Ok\" or \"Apply\". Please note that the message "
+#~ "text colors are applied only to new messages in each window.<br>To "
+#~ "install a new theme, unpack it to:<br><b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La llista inferior mostra els temes instal·lats actualment. Per a "
+#~ "seleccionar un tema, esculle'l i prem \"Acceptar\" o \"Aplicar\". Si us "
+#~ "plau, observa que els colors del text dels missatges s'aplica únicament "
+#~ "als nous missatges a cada finestra.<br>Per a instal·lar un nou tema, "
+#~ "desempaqueti'l a:<br><br>"
+
+#~ msgid "Custom nickname:"
+#~ msgstr "Nick personalitzat:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal user"
+#~ msgstr "Usuari Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Experienced user"
+#~ msgstr "usuari amb veu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Novice"
+#~ msgstr "Veu"
+
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "Àlies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Nom real:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit the alias or namespace name"
+#~ msgstr "Editar àlies."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Alias"
+#~ msgstr "Àlies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export Selected..."
+#~ msgstr "&Exportar Tots a..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export All..."
+#~ msgstr "&Exportar Tots a..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find In Aliases..."
+#~ msgstr "&Alies..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alias Export"
+#~ msgstr "Editor d'Àlies"
+
+#~ msgid "Write Failed - KVIrc"
+#~ msgstr "Errada d'Escriptura - KVIrc"
+
+#~ msgid "Unable to write to the alias file."
+#~ msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'àlies."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?"
+#~ msgstr "¿Realment vol borra la barra d'eines \"%1\" ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?"
+#~ msgstr "¿Realment vol borra la barra d'eines \"%1\" ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove item"
+#~ msgstr "Treure %Q"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes to All"
+#~ msgstr "Tri&ar Tot"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing Alias Name"
+#~ msgstr "Falta el nom de l'àlies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing Namespace Name"
+#~ msgstr "Falta el nom del cronòmetre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the name for the new alias"
+#~ msgstr "Per favor, especifiqui les propietats de la nova barra d'eines"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the name for the new namespace"
+#~ msgstr "Per favor, especifiqui les propietats de la nova barra d'eines"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rename Alias"
+#~ msgstr "Eli&minar Àlies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the new name for the alias"
+#~ msgstr "Si us plau, trii la icona per a la Barra d'Eines"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Namespace"
+#~ msgstr "Tipus de missatge"
+
+#~ msgid "Alias Editor"
+#~ msgstr "Editor d'Àlies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The config file with id '%Q' is not open"
+#~ msgstr "L'arxiu de configuració '%s' no està obert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The config file '%s' has been changed but is opened as read-only: changes "
+#~ "will be lost"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'arxiu de configuració '%s' ha canviat però està obert com a només "
+#~ "lectura: es perdran els canvis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The config file with id '%Q' is read only"
+#~ msgstr "L'arxiu de configuració amb id '%s' és de només lectura"
+
+#~ msgid "Request Links"
+#~ msgstr "Solicitar Enllaços"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Enllaços"
+
+#~ msgid "Hops"
+#~ msgstr "Salts"
+
+#~ msgid "(None)"
+#~ msgstr "(Cap)"
+
+#~ msgid "Sent links request, waiting for reply..."
+#~ msgstr "Enviada petició d'enllaços, esperant resposta..."
+
+#~ msgid "Cannot request links: No active connection"
+#~ msgstr "No puc demanar enllaços: No hi ha una connexió activa"
+
+#~ msgid "Connected to %s (%s)"
+#~ msgstr "Connectat a %s (%s)"
+
+#~ msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els enllaços no poden ser sol·licitats: No està connectat a un servidor"
+
+#~ msgid "Links for %Q [IRC Context %u]"
+#~ msgstr "Enllaços per a %Q [Context IRC %u]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Links for %Q</b></font> <font color=\"%s\">"
+#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Enllaços per a %Q</b></font> <font color=\"%s"
+#~ "\">[Context IRC %u]</font></nobr>"
+
+#~ msgid "Received end of links."
+#~ msgstr "Rebut final d'enllaços"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS "
+#~ "<mask> ?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enllaç trencat: falta el pare (%s) per a (%s) (%d salts): %s (s'ha "
+#~ "emprat /LINKS <màscara> ?)"
+
+#~ msgid "%s: Parent link %s"
+#~ msgstr "%s : Enllaç pare %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: El servidor no ha enviat l'enllaç arrel : les estadístiques poden "
+#~ "ser incorrectes."
+
+#~ msgid "%c%cLinks for %Q"
+#~ msgstr "%c%cEnllaços per a %Q"
+
+#~ msgid "Total hosts listed"
+#~ msgstr "Total màquines llistades"
+
+#~ msgid "Total hosts in the network"
+#~ msgstr "Total de màquines a la xarxa"
+
+#~ msgid "Wildcard servers (hubs?): %d"
+#~ msgstr "Servidors comodins (¿concentradors?): %d"
+
+#~ msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)"
+#~ msgstr "Enllaços directes: %d (~%d.%d %)"
+
+#~ msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)"
+#~ msgstr "Enllaços propers (1 <= salts <= 3): %d (~%d.%d %)"
+
+#~ msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)"
+#~ msgstr "Enllaços mitja distància (4 <= salts <= 6): %d (~%d.%d %)"
+
+#~ msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)"
+#~ msgstr "Enllaços llunyans (7 <= salts): %d (~%d.%d %)"
+
+#~ msgid "Broken (unknown) links: %d"
+#~ msgstr "Enllaços erronis (desconeguts): %d"
+
+#~ msgid "Maximum links per host: %d [%s]"
+#~ msgstr "Enllaços màxims per màquina: %d [%s]"
+
+#~ msgid "Total links: %d"
+#~ msgstr "Enllaços totals: %d"
+
+#~ msgid "Maximum hops: %d [%s]"
+#~ msgstr "Màxims salts: %d [%s]"
+
+#~ msgid "Average hops: ~%d.%d"
+#~ msgstr "Salts promig: ~%d.%d"
+
+#~ msgid "(Unknown)"
+#~ msgstr "(Desconegut)"
+
+#~ msgid "Incomplete LINKS result, no stats available"
+#~ msgstr "Resultat parcial per a LINKS, no hi ha estadístiques disponibles"
+
+#~ msgid "You're not connected to a server"
+#~ msgstr "No està connectat a un servidor"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#~ msgid "Processing link: %s"
+#~ msgstr "Processant enllaç: %s"
+
+#~ msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintaxis de missatge errònia, no puc extreure el número de salts, "
+#~ "s'assumeix 0"
+
+#~ msgid "Links window alread open for this IRC context"
+#~ msgstr "La finestra d'enllaços ja està oberta per a aquest context d'IRC"
+
+#~ msgid "Current window is not a channel"
+#~ msgstr "La finestra actual no és una canal"
+
+#~ msgid "List window alread open for this IRC context"
+#~ msgstr "Ja està oberta la llista de finestres per a aquest context IRC"
+
+#~ msgid "Request List"
+#~ msgstr "Solicitar Llista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop list download"
+#~ msgstr "Descarrega la Llista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>/LIST command parameters:</b><br>Many servers accept special "
+#~ "parameters that allow you to filter the returned entries.<br>Commonly, "
+#~ "masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as "
+#~ "strings like <b>c&lt;n</b> or <b>c&gt;n</b> where <b>n</b> is the minimum "
+#~ "or maximum of users on the channel.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>Paràmetres de comanda de /LIST:</b><br>Molts servidors "
+#~ "accepten paràmetres especials que permeten filtrar les entrades tornades."
+#~ "<br>Normalment, s'accepten noms de canals amb màscara com a paràmetres "
+#~ "(*kvirc*),i cadenes com a <b>c&lt;n</b> o <b>c&gt;n</b> on <b>n</b> és el "
+#~ "número mínim o màxim d'usuaris al canal.</center>"
+
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Usuaris"
+
+#~ msgid "Topic"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Sent list request, waiting for reply..."
+#~ msgstr "Enviada petició de llista, esperant resposta..."
+
+#~ msgid "Cannot request list: No active connection"
+#~ msgstr "No puc demanar la llista: No hi ha una connexió activa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot stop list download, no active connection."
+#~ msgstr "No puc demanar la llista: No hi ha una connexió activa"
+
+#~ msgid "List cannot be requested: Not connected to a server"
+#~ msgstr "No es pot solicitar la llista: No està connectat a un servidor"
+
+#~ msgid "Channel List [IRC Context %u]"
+#~ msgstr "Llista de Canals [Context IRC %u]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel List</b></font> <font color=\"%s\">"
+#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Llista de Canals</b></font> <font color=\"%s"
+#~ "\">[Context IRC %u]</font></nobr>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel list</b></font> <font color=\"%s\">"
+#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Llista de canals</b></font> <font color=\"%s"
+#~ "\">[Context IRC %u]</font></nobr>"
+
+#~ msgid "Processing list: %Q"
+#~ msgstr "Processant llista: %Q"
+
+#~ msgid "Search keywords"
+#~ msgstr "Buscar paraules clau"
+
+#~ msgid "Help Browser"
+#~ msgstr "Navegador de l'Ajuda"
+
+#~ msgid "No such channel/netmask entry in the database"
+#~ msgstr ""
+#~ "No existeix una entrada per a aquest canal/màscara de xarxa a la base de "
+#~ "dades"
+
+#~ msgid "Channel: %c%s@%s"
+#~ msgstr "Canal: %c%s@%s"
+
+#~ msgid " Property: %s=%s"
+#~ msgstr " Propietat: %s=%s"
+
+#~ msgid "Total %d channels"
+#~ msgstr "Total %d canals"
+
+#~ msgid "Show URL List"
+#~ msgstr "Mostrar Llista d'URL"
+
+#~ msgid "Shows the URL list window"
+#~ msgstr "Mostra la finestra de llista d'URL"
+
+#~ msgid "&Configure"
+#~ msgstr "&Configurar"
+
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "Clo&se"
+#~ msgstr "Tancar"
+
+#~ msgid "&Module"
+#~ msgstr "&Mòdul"
+
+#~ msgid "&Load"
+#~ msgstr "Carregar"
+
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "Netejar"
+
+#~ msgid "&List"
+#~ msgstr "&Llista"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Finestra"
+
+#~ msgid "Count"
+#~ msgstr "Contador"
+
+#~ msgid "Warning - KVIrc"
+#~ msgstr "Advertència - KVIrc"
+
+#~ msgid "Select an URL."
+#~ msgstr "Seleccioni una URL."
+
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "Elimina&r"
+
+#~ msgid "&Find Text"
+#~ msgstr "Buscar Text"
+
+#~ msgid "&Say to Window"
+#~ msgstr "&Dir en Finestra"
+
+#~ msgid "Window not found."
+#~ msgstr "Finestra no trobada"
+
+#~ msgid "URL Module Configuration"
+#~ msgstr "Configuració del mòdul URL"
+
+#~ msgid "Save URL list on module unload"
+#~ msgstr "Guardar llista d'URL al descarregar el mòdul"
+
+#~ msgid "Save columns width on URL list close"
+#~ msgstr "Guardar l'amplada de les columnes al tancar la llista d'URL"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Cancel·lar"
+
+#~ msgid "Enable URL ban list"
+#~ msgstr "Activar la llista d'URL prohibides"
+
+#~ msgid "&Add Ban"
+#~ msgstr "&Afegir Prohibició"
+
+#~ msgid "&Remove Selected"
+#~ msgstr "Elimina&r Seleccionades"
+
+#~ msgid "URL Ban List"
+#~ msgstr "Llista d'URL Prohibides"
+
+#~ msgid "Select a ban."
+#~ msgstr "Seleccioni una prohibició."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window with ID '%Q' not found"
+#~ msgstr "Finestra amb ID '%s' no trobada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat"
+#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no és un canal/privat/DCC de xat"
+
+#~ msgid "File not found or empty"
+#~ msgstr "Arxiu no trobat o buit"
+
+#~ msgid "I can't open that file"
+#~ msgstr "No puc obrir aquest arxiu"
+
+#~ msgid "Could not paste file"
+#~ msgstr "No puc enganxar l'arxiu"
+
+#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/dcc"
+#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no és un canal/privat/dcc"
+
+#~ msgid "Slow-paste ID:%d Window:%s"
+#~ msgstr "Enganxat lent ID:%d Finestra:%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window %Q not found"
+#~ msgstr "Finestra %s no trobada"
+
+#~ msgid "Missing window id after the 'w' switch"
+#~ msgstr "Falta id de finestra després del modificador 'w'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't log to file %Q"
+#~ msgstr "No puc grabar el registre a l'arxiu %s"
+
+#~ msgid "This window has no logging capabilities"
+#~ msgstr "Aquesta finestra no té capacitats de registre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string"
+#~ msgstr "Finestra amb id '%s' no trobada, retornant la cadena buida"
+
+#~ msgid "< &Back"
+#~ msgstr "< Enrere"
+
+#~ msgid "&Next >"
+#~ msgstr "Següe&nt >"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Acabar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><h2>Welcome :)</h2>This is your first time running this version of "
+#~ "KVIrc.<br>This wizard will guide you through the few steps required to "
+#~ "complete the setup.<br><br>If you had a previous version of KVIrc "
+#~ "installed, no worries. You will have a chance to preserve the old "
+#~ "configuration.</p><p>Click \"<b>Next</b>\" to proceed.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><h2>Benvingut :)</h2>Aquesta és la primera execució d'aquesta versió "
+#~ "de KVIrc.<br>Aquest assistent el guiarà a través dels pocs passos "
+#~ "necessaris per a completar la configuració.<br><br>Si tenia instal·lada "
+#~ "una versió anterior de KVIrc no es preocupi, tindrà oportunitat de "
+#~ "preservar la seva confiuració anterior.</p><p>Premi \"<b>Següent</b>\" "
+#~ "per a continuar.</p>"
+
+#~ msgid "Welcome to KVIrc"
+#~ msgstr "Benvingut a KVIrc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human "
+#~ "terms this can be read as follows:<br><ul><li><b>KVIrc is free</b>, use "
+#~ "it, have fun! <b>:)</b></li><li>If you use <b>any</b> part of KVIrc in "
+#~ "your own project, you <b>must</b> release that project under the same "
+#~ "license.</li></ul></p><p>The \"legalese\" version of the license is shown "
+#~ "in the box below.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Tots els arxius d'aquesta distribució estan coberts per la GPL."
+#~ "<br>Això es pot llegir com a:<br><ul><li><b>KVIrc és lliure</b>, empri'l "
+#~ "i diverteixis <b>:)</b></li><li>Si utilitza <b>qualsevol</b> part de "
+#~ "KVIrc al seu projecte, <b>HA</b> de alliberar-lo amb la mateixa llicència."
+#~ "</li></ul></p><p>La versió \"legal\" de la llicència es mostra en el "
+#~ "quadre inferior.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Oops... can't find the license file.\n"
+#~ "It MUST be included in the distribution...\n"
+#~ "Please report to <pragma at kvirc dot net>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ups... no puc trobar l'arxiu de llicència.\n"
+#~ "Ha d'estar inclòs a la distribució...\n"
+#~ "Si us plau, informi d'això a <pragma at kvirc dot net>"
+
+#~ msgid "Dreaded License Agreement"
+#~ msgstr "Temut Acord de Llicència"
+
+#~ msgid "KVIrc Setup"
+#~ msgstr "Configuració de KVIrc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose a Nickname.<br><br>Your nickname is the name that other IRC "
+#~ "users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC "
+#~ "networks will shorten your nickname if it is more than 9 characters long."
+#~ "<br><br>If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You "
+#~ "will be able to change it later in the Identity properties, or with the /"
+#~ "NICK command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si us plau, esculli un nick.<br><br>El seu nick és el nom per el que el "
+#~ "coneixeran els altres usuaris de l'IRC. No pot contenir espais o "
+#~ "caràcters de puntuació. Algunes xarxes d'IRC tallaran el seu nick si té "
+#~ "més de 9 caràcters de longitud.<br><br>En cas de dubte, introdueixi el "
+#~ "primer nick que li vingui en ment. Podrà canviar-ho més tard a les "
+#~ "propietats del diàleg identitat, o amb la comanda /NICK."
+
+#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nick:</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, "
+#~ "and another for downloaded files. Make sure that you have permission to "
+#~ "write to both folders.<br><br>The suggested locations are fine in most "
+#~ "cases, so if you don't know what is this about, just click \"<b>Next</b>"
+#~ "\".<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, you can "
+#~ "choose the existing directory for the settings, and your configuration "
+#~ "will be preserved.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si us plau, esculli un directori per a que KVIrc guardi la seva "
+#~ "configuració i dades vàries, i un altre per als arxius descarregats. "
+#~ "Asseguris que poseeix permissos per a escriure en ambdos directoris."
+#~ "<br><br>La configuració suggerida és correcta quasibé sempre, per això, "
+#~ "si no enten que és això, només premi \"<b>Següent</b>\".<br><br>Si té "
+#~ "instal·lada una versió anterior de KVIrc pot escollir els directoris "
+#~ "existents i la seva configuració serà preservada.</p>"
+
+#~ msgid "Application Folders"
+#~ msgstr "Directoris de l'Aplicació"
+
+#~ msgid "<b>Store configuration in folder:</b>"
+#~ msgstr "<b>Guardar la configuració al directori:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Download files to folder:</b>"
+#~ msgstr "<b>Directori per a arxius descarregats:</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can choose the default appearance of KVIrc.<br><br>The Fancy "
+#~ "Theme uses icons, a transparent background and a lot of colors. The "
+#~ "Minimalist Theme is designed for low-color displays or for \"console\" "
+#~ "extremists; it's more or less white text on a black background.<br><br>If "
+#~ "you had a previous version of KVIrc installed, you can choose to not "
+#~ "apply any theme in order to preserve your current visual settings."
+#~ "<br><br>If you don't know what to choose, just use the default.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Aquí pot escollir l'aparença per defecte de KVIrc.<br><br>El Tema "
+#~ "Capritxós empra icones, un fons transparent i un munt de colors. El tema "
+#~ "Minimalista està dissenyat per a pantalles amb pocs colors o per a "
+#~ "extremistes de la \"consola\"; més o menys és text blanc sobre fons negre."
+#~ "<br><br>Si tenia instal·lada una versió prèvia de KVIrc, pot escollir no "
+#~ "aplicar cap tema per a preservar les seves configuracions visuals actuals."
+#~ "<br><br>Si no sap que escollir, trii la configuració per defecte.</p>"
+
+#~ msgid "&Fancy Theme"
+#~ msgstr "Tema &Capritxós"
+
+#~ msgid "&Minimalist Theme"
+#~ msgstr "Tema &Minimalista"
+
+#~ msgid "&Don't apply any theme"
+#~ msgstr "&No aplicar cap tema"
+
+#~ msgid "Default Theme"
+#~ msgstr "Tema Per Defecte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Setup can make a shortcut to the KVIrc program on your desktop, so you "
+#~ "can access it quickly.</p><p>Do you want this shortcut to be created?</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>La configuració pot crear un accés directe a l'executable KVIrc al seu "
+#~ "escriptori.</p><p>Vol crear-lo?</p>"
+
+#~ msgid "<p>If you're unsure just say \"Yes\"</p>"
+#~ msgstr "<p>Si no està segur, senzillament contesti \"Sí\"</p>"
+
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Sí"
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&No"
+
+#~ msgid "Desktop Shortcut"
+#~ msgstr "Accés directe a l'Escriptori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Setup can now set KVIrc as default application for the irc:// and "
+#~ "irc6:// urls.</p><p>Do you want these settings to be applied?</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>El mòdul de configuració posarà ara a KVIrc com a aplicació per "
+#~ "defecte per a les urls irc:// e irc6://.</p><p>Vols que s'apliquin "
+#~ "aquests canvis?</p>"
+
+#~ msgid "URL Handlers"
+#~ msgstr "Manipuladors d'URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><h2>Setup Complete</h2>Setup now has all the necessary information to "
+#~ "configure KVIrc.</p><p>Please click the \"<b>Finish</b>\" button to save "
+#~ "your choices and start KVIrc.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><h2>Configuració Finalitzada</h2>L'assistent té ara tota la informació "
+#~ "necessària per a configurar KVIrc.</p><p>Si us plau, premi el botó "
+#~ "\"<b>Finalitzar</b>\" per a guardar les seves preferències i iniciar "
+#~ "KVIrc.</p>"
+
+#~ msgid "Finish Setup"
+#~ msgstr "Finalitzar Assistent"
+
+#~ msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup"
+#~ msgstr "Trii un Directori de Configuració - Assistent de KVIrc"
+
+#~ msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup"
+#~ msgstr "Trii un directori per als arxius descarregats - Assistent de KVIrc"
+
+#~ msgid "Abort Setup - KVIrc Setup"
+#~ msgstr "Interrompre Configuració - Assistent de KVIrc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to abort the setup.<br>KVIrc cannot run until you "
+#~ "complete this procedure.<br><br>Do you really wish to abort?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha triat interrompre la configuració.<br>KVIrc no funcionarà fins que "
+#~ "finalitzi aquest procediment.<br><br>Realment dessitja no continuar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create directory %s.\n"
+#~ "You may not have write permission for that path. Please go back and "
+#~ "choose another directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "No puc crear el directori %s.\n"
+#~ "Es possible que no tingui permís d'escriptura per a aquesta ruta. Si us "
+#~ "plau, retrocedeixi i trii un altre directori."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't add a null object"
+#~ msgstr "No puc afegir un objecte no-widget"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No string parameter given - using empty string"
+#~ msgstr "Paràmetre de text erroni: assumint la cadena buida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid insertion Policy"
+#~ msgstr "id de cronòmetre no vàlida"
+
+#~ msgid "Can't add a non-widget object"
+#~ msgstr "No puc afegir un objecte no-widget"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not a widget object"
+#~ msgstr "No puc afegir un objecte no-widget"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the tab "
+#~ msgstr "No es pot trobar la icona '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown position 'Q%'"
+#~ msgstr "Funció desconeguda"
+
+#~ msgid "Invalid timeout (%s)"
+#~ msgstr "Temps d'expiració (%s) no vàlid"
+
+#~ msgid "Another connection in progress"
+#~ msgstr "Una altre connexió en progrés"
+
+#~ msgid "Invalid port specified: the kernel will choose one"
+#~ msgstr "S'ha especificat un port no vàlid: el nucli n'escullirà un"
+
+#~ msgid "No IPV6 support in this executable"
+#~ msgstr "Executable sense suport IPv6"
+
+#~ msgid "Invalid IP address specified (%s)"
+#~ msgstr "S'ha especificat una adreça IP no vàlida (%s)"
+
+#~ msgid "Socket creation failed"
+#~ msgstr "Creació de socket fallida"
+
+#~ msgid "Invalid socket address"
+#~ msgstr "Adreça per a socket no vàlida"
+
+#~ msgid "Bind failure"
+#~ msgstr "Errada en Bind"
+
+#~ msgid "Listen failure"
+#~ msgstr "Crida a listen fallida"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconegut"
+
+#~ msgid "No socket object specified"
+#~ msgstr "No s'ha especificat un objecte socket"
+
+#~ msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)"
+#~ msgstr "S'ha especificat un objecte socket no vàlid (no hereta de socket)"
+
+#~ msgid "There is no connection to accept!"
+#~ msgstr "No hi ha connexió que acceptar!"
+
+#~ msgid "Invalid port (%s)"
+#~ msgstr "Port no vàlid (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid ip address (%s)"
+#~ msgstr "Adreça IP no vàlida (%s)"
+
+#~ msgid "Failed to create the socket"
+#~ msgstr "Fallida al crear el socket"
+
+#~ msgid "Failed to setup a nonblocking socket"
+#~ msgstr "Errada al configurar el mode no bloquejant per al socket"
+
+#~ msgid "Connect failure: %s"
+#~ msgstr "Connexió fallida: %s"
+
+#~ msgid "Connect attempt timed out"
+#~ msgstr "Ha expirat l'intent de connexió"
+
+#~ msgid "Can't start the DNS thread"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil de DNS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Masses dades d'entrada sense processar (ha deixat el socket sense "
+#~ "gestionar?)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't add a non - popupmenu object"
+#~ msgstr "No puc afegir un objecte no-widget"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown text position '%Q'"
+#~ msgstr "Funció desconeguda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single"
+#~ msgstr "Adreça no vàlida per a aquest motor"
+
+#~ msgid "The parent of a layout must be a widget!"
+#~ msgstr "El pare de un layout ha de ser un widget!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto"
+#~ msgstr "Duració no vàlida (%s): emprant la duració per defecte"
+
+#~ msgid "Empty string"
+#~ msgstr "Cadena buida"
+
+#~ msgid "Empty filename string"
+#~ msgstr "Cadena de nom d'arxiu buida"
+
+#~ msgid "No such open mode: %s"
+#~ msgstr "No existeix el mode d'obertura: %s"
+
+#~ msgid "File is not open !"
+#~ msgstr "L'arxiu no està obert !"
+
+#~ msgid "Negative file index supplied !"
+#~ msgstr "S'ha proporcionat un índex d'arxiu negatiu !"
+
+#~ msgid "Argument to long, using only first char"
+#~ msgstr "Argument massa llarg, utilitzant només el primer caràcter"
+
+#~ msgid "Argument length is 0 - empty string"
+#~ msgstr "La longitud de l'argument és 0 - cadena buida"
+
+#~ msgid "Write error occured !"
+#~ msgstr "Ha succeït un error d'escriptura !"
+
+#~ msgid "Read error occured !"
+#~ msgstr "Ha succeït un error de lectura !"
+
+#~ msgid "An error occured !"
+#~ msgstr "Ha succeït un error !"
+
+#~ msgid "Length is a negative number !"
+#~ msgstr "La longitud és un número negatiu !"
+
+#~ msgid "Nothing to write"
+#~ msgstr "Res que escriure"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such open mode: '%Q'"
+#~ msgstr "No existeix el mode d'obertura: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File is not open!"
+#~ msgstr "L'arxiu no està obert !"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "El paràmetre d'acció no s'avalua com un índex"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer"
+#~ msgstr "El paràmetre d'acció no s'avalua com un índex"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "El paràmetre d'acció no s'avalua com un índex"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown orientation"
+#~ msgstr "Funció desconeguda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid mode '%Q'"
+#~ msgstr "Imatge no vàlida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown mode "
+#~ msgstr "Mode d'eco desconegut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown segment style "
+#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to find the widget to wrap"
+#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)"
+
+#~ msgid "Non-negative integer length expected as parameter"
+#~ msgstr "S'esperava una longitud entera no negativa com a paràmetre"
+
+#~ msgid "Non-negative integer index expected as first parameter"
+#~ msgstr "S'esperava un índex no negatiu com a primer paràmetre"
+
+#~ msgid "Non-negative integer length expected as second parameter"
+#~ msgstr "S'esperava una longitud entera no negativa com a segon paràmetre"
+
+#~ msgid "Can't find the widget object to add (%s)"
+#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid object"
+#~ msgstr "Objecte no vàlid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't fill non-widget object"
+#~ msgstr "No puc afegir un objecte no-widget"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid x offset parameter (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid y offset parameter (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the specified file '%s'."
+#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multimèdia %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I can't find the specified file %Q."
+#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multimèdia %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such line number"
+#~ msgstr "No existeix el cronòmetre (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown word wrap '%Q'"
+#~ msgstr "Operació d'associació desconeguda '%Q'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "El paràmetre d'acció no s'avalua com un índex"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown text format '%Q'"
+#~ msgstr "Funció desconeguda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " I can't find the specified file '%Q'."
+#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multimèdia %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " I cannot read the file %Q'."
+#~ msgstr "No puc obrir aquest arxiu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown alignment '%Q'"
+#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'"
+#~ msgstr "Operació d'associació desconeguda '%Q'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown vertical alignment '%Q'"
+#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown dock area '%Q'"
+#~ msgstr "Operador desconegut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Class is undefined"
+#~ msgstr "La classe %s no està definida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Processing aborted"
+#~ msgstr "Processant llista: %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML support not available in the Qt library"
+#~ msgstr "La mitja de retràs no està disponible encara"
+
+#~ msgid "Invalid width parameter"
+#~ msgstr "Valor d'amplada no vàlid"
+
+#~ msgid "Invalid height parameter"
+#~ msgstr "Valor d'alçada no vàlid"
+
+#~ msgid "The parameters do not define a rectangle"
+#~ msgstr "Els paràmetres no defineixen un rectangle"
+
+#~ msgid "The parameters do not define a point"
+#~ msgstr "Els paràmetres no defineixen un punt"
+
+#~ msgid "The parameters are do not define a valid size"
+#~ msgstr "Els paràmetres no defineixen una mida vàlida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid size parameter (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown widget type: %s"
+#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the widget object assuming 0"
+#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Parent must be a widget object"
+#~ msgstr "No puc afegir un objecte no-widget"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid parameters"
+#~ msgstr "Paràmetre no vàlid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid Parameters"
+#~ msgstr "Paràmetre no vàlid"
+
+#~ msgid "Invalid row parameter (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid column parameter (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre columna no vàlid (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown widget flag '%Q'"
+#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown style '%Q'"
+#~ msgstr "Marc desconegut / estil d'ombra: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown alignment: '%Q'"
+#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown frame style"
+#~ msgstr "Marc desconegut / estil d'ombra: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown echo mode %Q"
+#~ msgstr "Mode d'eco desconegut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The parent-widget isn't a MainWindow."
+#~ msgstr "La finestra actual no és un canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pix '%Q' doesn't exists"
+#~ msgstr "L'acció \"%s\" no existeix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Doesn't a widget object"
+#~ msgstr "No puc afegir un objecte no-widget"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown alignment"
+#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown orientation: "
+#~ msgstr "Funció desconeguda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not Enough Parameters"
+#~ msgstr "No hi ha suficients paràmetres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown tickmark '%Q'"
+#~ msgstr "Comanda desconeguda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown orientation '%Q'"
+#~ msgstr "Funció desconeguda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Context sensitive help"
+#~ msgstr "No distingeix m&ajús/minús"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Replace"
+#~ msgstr "Respostes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find & Repalce"
+#~ msgstr "Respostes"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replace with"
+#~ msgstr "Respostes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Findnext"
+#~ msgstr "Buscar Següent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Replace(WIP)"
+#~ msgstr "Respostes"
+
+#~ msgid "orphan_servers"
+#~ msgstr "servidors_hórfans"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s doesn't look like a servers.ini file.\n"
+#~ "Import failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s no sembla ser un arxiu servers.ini\n"
+#~ "Ha fallat la importació."
+
+#~ msgid "Choose a servers.ini file"
+#~ msgstr "Escolli un arxiu servers.ini"
+
+#~ msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard"
+#~ msgstr "Assistent d'Importació remota de servers.ini de mIRC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>Welcome!</b><br><br>This wizard will guide you in the process "
+#~ "of downloading a list of IRC servers. Please click \"<b>Next</b>\" to "
+#~ "begin the operation.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>Benvingut</b><br><br>Aquest assistent et guiarà en el procés "
+#~ "de descàrrega d'una llista de servidors IRC. Si us plau, prem "
+#~ "\"<b>Següent</b>\" per a començar l'operació.</center>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>Here you can modify the URL that the list will be downloaded "
+#~ "from. In most cases the default URL is acceptable.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Aquí pots modificar la URL des de la que serà descarregada la "
+#~ "llista. Generalment, la URL per defecte és aceptable.</center>"
+
+#~ msgid "URL Selection"
+#~ msgstr "Selecció d'URL"
+
+#~ msgid "Please wait while the list is being downloaded"
+#~ msgstr "Per favor, espera mentres es descarrega la llista"
+
+#~ msgid "List Download"
+#~ msgstr "Descarrega la Llista"
+
+#~ msgid "Failed to start the server list transfer :("
+#~ msgstr "Ha fallat l'inici de la transferència de la llista de servidors :("
+
+#~ msgid "File downloaded: processing ..."
+#~ msgstr "Arxiu descarregat: procesant..."
+
+#~ msgid "%1 servers imported succesfully"
+#~ msgstr "%1 servidores s'han importat correctament"
+
+#~ msgid "No servers imported"
+#~ msgstr "No s'ha importat cap servidor"
+
+#~ msgid "Import from servers.ini"
+#~ msgstr "Importació des de servers.ini"
+
+#~ msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
+#~ msgstr "Importació des de http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
+
+#~ msgid "Internal error: I'm not in the user database ?"
+#~ msgstr "Error intern: ¿no estic a la base de dades d'usuari?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer"
+#~ msgstr ""
+#~ "No puc posar l'avatar actual a '%s': ha fallat l'inic de la transferència "
+#~ "http"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image"
+#~ msgstr "No puc posar el avatar actual a '%s': no puc carregar la imatge"
+
+#~ msgid "Invalid timeout specified, using default"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha especificat un cronòmetre vàlid, fent servir el valor per defecte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)"
+#~ msgstr "No puc afegir una oferta d'arxiu per a %s (¿arxiu no llegible?)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q"
+#~ msgstr "Afegida l'oferta de %d segs de l'arxiu %s (%s) i receptor %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q"
+#~ msgstr "Notificant avatar '%s' a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown "
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid DCOP parameter syntax"
+#~ msgstr "Paràmetre no vàlid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified parameter is not an integer"
+#~ msgstr "La finestra especificada no és un canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unsupported DCOP parameter type %s"
+#~ msgstr "Protocol %s no suportat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCOP call failed"
+#~ msgstr "crida listen() fallida"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Element"
+
+#~ msgid "Submenu"
+#~ msgstr "Submenú"
+
+#~ msgid "External Menu"
+#~ msgstr "Menú Extern"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Separador"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etiqueta"
+
+#~ msgid "### Epilogue ###"
+#~ msgstr "### Epíleg ###"
+
+#~ msgid "Epilogue"
+#~ msgstr "Epíleg"
+
+#~ msgid "### Prologue ###"
+#~ msgstr "### Pròleg ###"
+
+#~ msgid "Popup name"
+#~ msgstr "Nom de menú emergent"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipus"
+
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Text:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>Visible text</b><br>May contain identifiers that will be "
+#~ "evaluated at popup call time.<br>For labels, this text can contain also "
+#~ "limited HTML tags.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>Text Visible</b><br>Pot contenir identificadors que seran "
+#~ "avaluats en el moment de la crida al menú emergent.<br>Per a etiquetes, "
+#~ "aquest text pot contenir també alguns marcadors html.</center>"
+
+#~ msgid "Condition:"
+#~ msgstr "Condició:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>Boolean condition</b><br>Will be evaluated at popup call time "
+#~ "in order to decide if this entry has to be shown.<br>An empty condition "
+#~ "evaluates to true.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>Condició Lògica</b><br>Serà avaluada en el moment de la crida "
+#~ "al menú emergent per a decidir si ha de mostrar-se aquesta opció.<br>Una "
+#~ "condició buida s'avalua com a certa.</center>"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Icona:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>Icon identifier</b><br>May be an internal icon ID, an absolute "
+#~ "path or a relative path.<br>Portable scripts should never use absolute "
+#~ "paths.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>Identificador d'Icona</b><br>Pot ser un id d'icona interna, "
+#~ "una ruta absoluta o una relativa.<br>Els scripts portables mai haurien "
+#~ "d'emprar rutes absolutes.</center>"
+
+#~ msgid "External menu:"
+#~ msgstr "Menú extern:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>External menu name</b><br>This allows to nest externally "
+#~ "defined popup menus. The popup menu with the specified name will be "
+#~ "looked up at menu setup time.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>Nom de menú extern</b><br>Això permet animar menús emergents "
+#~ "definits externament. El menú amb el nom especificat serà buscat en el "
+#~ "moment de la configuració del mateix.</center>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Item Id:"
+#~ msgstr "Element"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>Item id</b><br>This will allow you to use delpopupitem later.</"
+#~ "center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>id Element</b><br>Això et permetrà emprar delpopupitem més "
+#~ "tard.</center>"
+
+#~ msgid "New Separator Below"
+#~ msgstr "Nou Separador Sota"
+
+#~ msgid "New Separator Above"
+#~ msgstr "Nou Separador Sobre"
+
+#~ msgid "New Separator Inside"
+#~ msgstr "Nou Separador Dintre"
+
+#~ msgid "New Label Below"
+#~ msgstr "Nova Etiqueta Sota"
+
+#~ msgid "New Label Above"
+#~ msgstr "Nova Etiqueta Sobre"
+
+#~ msgid "New Label Inside"
+#~ msgstr "Nova Etiqueta Dintre"
+
+#~ msgid "New Item Below"
+#~ msgstr "Nou Element Sota"
+
+#~ msgid "New Item Above"
+#~ msgstr "Nou Element Sobre"
+
+#~ msgid "New Item Inside"
+#~ msgstr "Nou Element Dintre"
+
+#~ msgid "New Menu Below"
+#~ msgstr "Nou Menú Sota"
+
+#~ msgid "New Menu Above"
+#~ msgstr "Nou Menú Sobre"
+
+#~ msgid "New Menu Inside"
+#~ msgstr "Nou Menú Dintre"
+
+#~ msgid "New External Menu Below"
+#~ msgstr "Nou Menú Extern Sota"
+
+#~ msgid "New External Menu Above"
+#~ msgstr "Nou Menú Extern Sobre"
+
+#~ msgid "New External Menu Inside"
+#~ msgstr "Nou Menú Extern Dintre"
+
+#~ msgid "Cu&t"
+#~ msgstr "&Tallar"
+
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "&Copiar"
+
+#~ msgid "&Paste Below"
+#~ msgstr "Enganxar Sota"
+
+#~ msgid "Paste Above"
+#~ msgstr "Enganxar Sobre"
+
+#~ msgid "Paste Inside"
+#~ msgstr "Enganxar Dintre"
+
+#~ msgid "New Menu Prologue"
+#~ msgstr "Nou Pròleg de Menú"
+
+#~ msgid "New Menu Epilogue"
+#~ msgstr "Nou Epíleg de Menú"
+
+#~ msgid "&Export All To..."
+#~ msgstr "&Exportar Tots a..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Export selected To..."
+#~ msgstr "&Exportar Tots a..."
+
+#~ msgid "&New Popup"
+#~ msgstr "&Nou menú emergent"
+
+#~ msgid "Re&move Popup"
+#~ msgstr "Eli&minar menú emergent"
+
+#~ msgid "&Export Popup To..."
+#~ msgstr "&Exportar menú emergent a..."
+
+#~ msgid "Unable to write to the popup file."
+#~ msgstr "Impossible escriure en l'arxiu de menú emergent."
+
+#~ msgid "Popup Editor"
+#~ msgstr "Editor de menús emergents"
+
+#~ msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falten tant la clau de xifrat com la de desxifrat: es necessita al menys "
+#~ "una"
+
+#~ msgid "Error 0: Success ?"
+#~ msgstr "Error 0: ¿ Acomplit ?"
+
+#~ msgid "Unsupported crypt mode"
+#~ msgstr "Mode de xifrat no suportat"
+
+#~ msgid "Unsupported direction"
+#~ msgstr "Adreça no suportada"
+
+#~ msgid "Unsupported key length"
+#~ msgstr "Longitud de clau no suportada"
+
+#~ msgid "Bad key data"
+#~ msgstr "Dades de clau erronies"
+
+#~ msgid "Engine not initialized"
+#~ msgstr "Motor no inicialitzat"
+
+#~ msgid "Invalid direction for this engine"
+#~ msgstr "Adreça no vàlida per a aquest motor"
+
+#~ msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key"
+#~ msgstr "Dades del missatge corruptes o clau de desxifrat no vàlida"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconegut"
+
+#~ msgid "Ops...encrypt cipher not initialized"
+#~ msgstr "Ups...motor de xifrat no inicialitzat"
+
+#~ msgid "Data buffer too long"
+#~ msgstr "Buffer de dades massa llarg"
+
+#~ msgid "Ops...decrypt cipher not initialized"
+#~ msgstr "Ups...motor de desxifrat no inicialitzat"
+
+#~ msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff"
+#~ msgstr "El missatge no és una cadena hexadecimal: això no és meu"
+
+#~ msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff"
+#~ msgstr "El missatge no és una cadena base64: això no és meu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cryptographic engine based on the\n"
+#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n"
+#~ "algorithm called Rijndael.\n"
+#~ "The text is first encrypted with rijndael\n"
+#~ "and then converted to %s notation.\n"
+#~ "The keys used are %d bit long and will be padded\n"
+#~ "with zeros if you provide shorter ones.\n"
+#~ "If only one key is provided, this engine\n"
+#~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n"
+#~ "See the rijndael module documentation\n"
+#~ "for more info on the algorithm used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Motor criptogràfic basat en el\n"
+#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n"
+#~ "algoritme anomenat Rijndael.\n"
+#~ "El text és xifrat primer amb rijndael\n"
+#~ "i després convertit a notació %s.\n"
+#~ "Les claus emprades són de longitud % bits i seran reomplerts\n"
+#~ "amb zeros si es proporciona una més curta.\n"
+#~ "Si només es proporciona una clau, aquest motor\n"
+#~ "l'emprarà per al xifrat i desxifrat.\n"
+#~ "Llegeixis la documentació del mòdul rijndael\n"
+#~ "per a obtenir més informació sobre l'algoritme emprat.\n"
+
+#~ msgid "hexadecimal"
+#~ msgstr "hexadecimal"
+
+#~ msgid "base64"
+#~ msgstr "base64"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Popular cryptographic engine based on the\n"
+#~ "old Blowfish encryption algorithm.\n"
+#~ "The text is first encrypted with Blowfish \n"
+#~ "and then converted to base64 notation.\n"
+#~ "The keys used have variable length and\n"
+#~ "are specified as character strings.\n"
+#~ "You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n"
+#~ "If only one key is provided, this engine\n"
+#~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n"
+#~ "This engine works in ECB mode by default:\n"
+#~ "if you want to use CBC mode you must prefix\n"
+#~ "your key(s) with \"cbc:\".\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Motor criptogràfic basat en el\n"
+#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n"
+#~ "algoritme anomenat Rijndael.\n"
+#~ "El text és xifrat primer amb rijndael\n"
+#~ "i després convertit a notació %s.\n"
+#~ "Les claus emprades són de longitud % bits i seran reomplerts\n"
+#~ "amb zeros si es proporciona una més curta.\n"
+#~ "Si només es proporciona una clau, aquest motor\n"
+#~ "l'emprarà per al xifrat i desxifrat.\n"
+#~ "Llegeixis la documentació del mòdul rijndael\n"
+#~ "per a obtenir més informació sobre l'algoritme emprat.\n"
+
+#~ msgid "Choose the file to share"
+#~ msgstr "Trii l'arxiu a compartir"
+
+#~ msgid "Outgoing traffic"
+#~ msgstr "Tràfic sortint"
+
+#~ msgid "Incoming traffic"
+#~ msgstr "Tràfic entrant"
+
+#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (spontaneous)"
+#~ msgstr "[IDENT]: Servei desconnectat (espontani)"
+
+#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (on request)"
+#~ msgstr "[IDENT]: Servei desconnectat (a petició)"
+
+#~ msgid "The current window is not a channel"
+#~ msgstr "La finestra actual no és un canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the window with id '%Q'"
+#~ msgstr "No he pogut trobar la finestra amb id '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel"
+#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no és un canal"
+
+#~ msgid "The specified toolbar doesn't exist"
+#~ msgstr "No existeix la barra d'eines especificada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No action name/index specified"
+#~ msgstr "No s'ha especificat el nom de l'opció"
+
+#~ msgid "The action parameter didn't evaluate to an index"
+#~ msgstr "El paràmetre d'acció no s'avalua com un índex"
+
+#~ msgid "The toolbar does not contain the specified item"
+#~ msgstr "La barra d'eines no conté l'element especificat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The action \"%Q\" doesn't exist"
+#~ msgstr "L'acció \"%s\" no existeix"
+
+#~ msgid "KVIrc"
+#~ msgstr "KVIrc"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Context"
+
+#~ msgid "&Configure KVIrc..."
+#~ msgstr "&Configurar KVIrc..."
+
+#~ msgid "&About KVIrc"
+#~ msgstr "&Sobre KVIrc"
+
+#~ msgid "Un&dock"
+#~ msgstr "Treure anclatge"
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "Sortir"
+
+#~ msgid "Ctrl+Q"
+#~ msgstr "Ctrl+S"
+
+#~ msgid "Nothing is happening..."
+#~ msgstr "No passa res..."
+
+#~ msgid "Just idling..."
+#~ msgstr "Estic gandulejant..."
+
+#~ msgid "Dum de dum de dum..."
+#~ msgstr "Dum de dum de dum..."
+
+#~ msgid "Hey man... do something!"
+#~ msgstr "Va home... fes alguna cosa!"
+
+#~ msgid "Umpf!"
+#~ msgstr "Umpf!"
+
+#~ msgid "Silence speaking"
+#~ msgstr "Parlant en silenci"
+
+#~ msgid "Are ya here?"
+#~ msgstr "¿Estàs aquí?"
+
+#~ msgid "The world has stopped?"
+#~ msgstr "¿S'ha parat el món?"
+
+#~ msgid "Everything is all right"
+#~ msgstr "Tot va bé"
+
+#~ msgid "idle()"
+#~ msgstr "vaguejant()"
+
+#~ msgid "It's so cold here..."
+#~ msgstr "Fa tant de fred aquí..."
+
+#~ msgid "Do not disturb... watching TV"
+#~ msgstr "No molestar... veient la televissió"
+
+#~ msgid "Just vegetating"
+#~ msgstr "Estic vegentant"
+
+#~ msgid "Hey... are ya sure that your network is up?"
+#~ msgstr "Eh... ¿Estàs segur de que la xarxa funciona?"
+
+#~ msgid "Seems like the world has stopped spinning"
+#~ msgstr "Sembla que el món ha deixat de girar"
+
+#~ msgid "This silence is freaking me out!"
+#~ msgstr "¡Aquest silenci m'està tornant boig!"
+
+#~ msgid "Mieeeeeowww!"
+#~ msgstr "Miauuuuuuu!"
+
+#~ msgid "idle idle idle idle!"
+#~ msgstr "parat parat parat parat!"
+
+#~ msgid "Hide Window"
+#~ msgstr "Amagar Finestra"
+
+#~ msgid "Show Window"
+#~ msgstr "Mostrar Finestra"
+
+#~ msgid "A really lame text transformation engine :D"
+#~ msgstr "Un motor de transformació de text realment simple :D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A really lame text transformation engine: Light Version."
+#~ msgstr "Un motor de transformació de text realment simple :D"
+
+#~ msgid "The window with id '%s' does not exist"
+#~ msgstr "La finestra amb id '%s' no existeix"
+
+#~ msgid "Window type or 'all' expected as first parameter"
+#~ msgstr "Tipus de finestra o 'tot' s'esperava com a primer paràmetre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid IRC context id '%Q'"
+#~ msgstr "Id '%s' de context d'IRC no vàlid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified IRC context is not valid: creating a context free window"
+#~ msgstr ""
+#~ "El contex d'IRC especificat no és vàlid: creant una finestra lliure de "
+#~ "context"
+
+#~ msgid "The specified window is not of type \"userwnd\""
+#~ msgstr "La finestra especificada no és del tipus \"userwnd\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background not found %Q "
+#~ msgstr "Color de fons"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to allocate the specified crypt engine"
+#~ msgstr "Ha fallat la càrrega de l'arxiu d'imatge triat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This executable has been compiled without crypt support"
+#~ msgstr "Aquest executable s'ha compilat sense suport SSL"
+
+#~ msgid "User Registration Wizard - KVIrc"
+#~ msgstr "Assistent de Registre d'Usuaris - KVIrc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Welcome to the user registration wizard.<br>This process allows you to "
+#~ "add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc "
+#~ "will be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify "
+#~ "list, and display the associated avatar.<br><br>First of all, you must "
+#~ "insert an <b>entry name or real name</b> for the user you're going to "
+#~ "register. The name will be used to identify the database entry and has no "
+#~ "specific requirements, it can be a given name, nickname, or just some "
+#~ "text to remind you of the real person.<br>Examples: \"George W Bush\", "
+#~ "\"Dubya\".\n"
+#~ "</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Benvingut a l'assistent d'usuaris registrats.<br>Aquest procés li "
+#~ "permet afegir un usuari IRC a la base de dades de KVIrc i configurar "
+#~ "algunes de les seves propietats. KVirc serà capaç (afortunadament) de "
+#~ "reconèixer l'usuari, afegir-lo a la llista de notificacions, mostrar el "
+#~ "seu avatar associat, etc...<br><br>Primerament, ha d'escriure el <b>nom "
+#~ "de l'entrada o el nom real</b>de l'usuari que anirà a registrar. El nom "
+#~ "serà emprat per a identificar l'entrada de la base de dades i no té cap "
+#~ "requeriment específic, pot ser un nom, un nick o només un text que li "
+#~ "recordi a la persona.<br>Exemples: \"Carla Arola\", \"Cari\".\n"
+#~ "</p>"
+
+#~ msgid "Step 1: Entry Name"
+#~ msgstr "Pas 1: Nom Entrada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>A registered user is identified by one or more <b>IRC masks</b>.<br>A "
+#~ "mask must be in the following form:<br><b>nickname!username@hostname</"
+#~ "b><br>and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in "
+#~ "choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a "
+#~ "registered user.<br><br>You can enter at most two masks here, if you wish "
+#~ "to add more masks, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users "
+#~ "dialog. You must enter at least one mask.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Un usuari registrat és identificat per una o més <b>màscares d'IRC</b>."
+#~ "<br>Una màscara ha de complir amb el següent format:<br><b>nick!"
+#~ "nom_usuari@màquina</b><br>i pot contenir els comodins '*' y '?'.Sigui "
+#~ "cuidadós al escollir les màscares: són l'únic mètode per a verificar la "
+#~ "identitat d'un usuari registrat.<br><br>Pot introduir fins a dues "
+#~ "màscares; si dessitja afegir-ne més, utilitzi el botó \"<b>Editar</b>\" "
+#~ "en el diàleg d'Usuaris Registrats. Ha de posar com a mínim una màscara.</"
+#~ "p>"
+
+#~ msgid "Step 2: Mask Selection"
+#~ msgstr "Pas 2: Selecció de màscara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you want to store an avatar image for this user, you can set it "
+#~ "here. KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's "
+#~ "nickname.<br>An avatar can be in any supported image format (PNG is "
+#~ "recommended). Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to "
+#~ "resize them to fit in the userlist, thus it's better to use small, low-"
+#~ "resolution images.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si vol emmagatzemar una imatge d'avatar per a aquest usuari, pot posar-"
+#~ "la aquí. KVIrc el mostrarà juntament amb el nick a la finestra d'usuaris."
+#~ "<br>Un avatar pot estar en qualsevol format d'imatge reconegut (es "
+#~ "recomana PNG). Recordi que KVIrc manté els avatar en memòria i té que "
+#~ "redimensionar-los per a encaixar-los a la llista d'usuaris, de manera que "
+#~ "és millor emprar petites imatges de baixa resolució.</p>"
+
+#~ msgid "Store an avatar for this user"
+#~ msgstr "Emmagatzemar un avatar per aquest usuari"
+
+#~ msgid "Step 3: Avatar Selection"
+#~ msgstr "Pas 3: Selecció de l'Avatar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you want to be notified when this user is online or goes offline, "
+#~ "you must specify the list of nicknames that KVIrc will look for."
+#~ "<br><br>You can enter at most two nicknames here, if you wish to add more "
+#~ "nicknames, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users dialog."
+#~ "</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si dessitja ser avisat quan aquest usuari es connecti o desconnecti, "
+#~ "ha d'especificar la llista de nicks a la que ho buscarà KVIrc<br><br>Pot "
+#~ "introduir fins a dos nicks aquí; si dessitja afegir-ne més, empri el botó "
+#~ "\"<b>Editar</b>\" al Diàleg d'Usuaris Registrats.</p>"
+
+#~ msgid "Add this user to the notify list"
+#~ msgstr "Afegir aquest usuari a la llista de notificacions"
+
+#~ msgid "Nickname 2:"
+#~ msgstr "Nick 2:"
+
+#~ msgid "Step 4: Notify List"
+#~ msgstr "Pas 4: Llista de Notificacions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>That's it. The user registration has been completed.<br><br>Click "
+#~ "\"<b>Finish</b>\" to close this dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Això és tot. El registre d'usuari s'ha realitzat correctament."
+#~ "<br><br>Premi \"Finalitzar\" per a tancar aquest diàleg.</p>"
+
+#~ msgid "Registration Complete"
+#~ msgstr "Registre completat"
+
+#~ msgid "User already registered: found exact name match"
+#~ msgstr "Usuari ja registrat: s'ha trobat coincidència exacta amb el nom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mask %Q is already used to identify user %s"
+#~ msgstr "La màscara %s ja s'empra per a identificar a l'usuari %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User not found (%Q)"
+#~ msgstr "Usuari no trobat (%s)"
+
+#~ msgid "No mask specified"
+#~ msgstr "Màscara no especificada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User %Q not found"
+#~ msgstr "Usuari %s no trobat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mask %Q already used to identify user %Q"
+#~ msgstr "Màscara %s ja emprada per a identificar a l'usuari %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mask %Q not found"
+#~ msgstr "Màscara %s no trobada"
+
+#~ msgid "No property specified"
+#~ msgstr "No s'ha especificat propietat"
+
+#~ msgid "Registered users database dump:"
+#~ msgstr "Volcat d'usuaris registrats de la base de dades."
+
+#~ msgid " User: %c%Q"
+#~ msgstr "Usuari: %c%Q"
+
+#~ msgid " Warning: this user has no registration masks"
+#~ msgstr " Atenció: aquest usuari no té màscares de registre"
+
+#~ msgid " Mask: %Q!%Q@%Q"
+#~ msgstr " Màscara: %Q!%Q@%Q"
+
+#~ msgid " Property: %Q=%Q"
+#~ msgstr " Propietat: %Q=%Q"
+
+#~ msgid " No properties"
+#~ msgstr " Sense propietates"
+
+#~ msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)"
+#~ msgstr "Total: %d usuaris coincidents (de %d a la base de dades)"
+
+#~ msgid "Property Editor"
+#~ msgstr "Editor de Propietats"
+
+#~ msgid "Property"
+#~ msgstr "Propietat"
+
+#~ msgid "Mask Editor"
+#~ msgstr "Editor de Màscares"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insert a mask for this user.<br>It can contain the wildcard characters "
+#~ "'*' and '?'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insereix una màscara per aquest usuari.<br>Aquesta pot contenir '*' i '?' "
+#~ "com a caràcters comodí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>This the <b>nickname</b> that will match this user, default value "
+#~ "is the registered name.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Aquest és el <b>nick</b> que coincidirà amb aquest usuari, el "
+#~ "valor per defecte és el nom registrat.</center>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>This the <b>username</b> that will match this user. <b>*</b> will "
+#~ "match any username.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Aquest és el <b>nom d'usuari</b> que coincidirà amb aquest "
+#~ "usuari. <b>*</b> coincidirà amb qualsevol nom d'usuari.</center>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>This the <b>hostname</b> that will match this user. <b>*</b> will "
+#~ "match any hostname.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Aquests és el <b>nom de màquina</b> que coincidirà amb aquest "
+#~ "usuari. <b>*</b> coincidirà amb qualsevol nom de màquina.</center>"
+
+#~ msgid "Registered User Entry"
+#~ msgstr "Entrada d'Usuaris Registrats"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom:"
+
+#~ msgid "Masks:"
+#~ msgstr "Màscares:"
+
+#~ msgid "&Add..."
+#~ msgstr "&Afegir..."
+
+#~ msgid "&Edit"
+#~ msgstr "&Editar"
+
+#~ msgid "Notify when user is online"
+#~ msgstr "Notificar quan l'usuari estigui connectat"
+
+#~ msgid "Notify nicknames:"
+#~ msgstr "Notificar nicks:"
+
+#~ msgid "<center>You can enter a space separated list of nicknames.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Pot entrar una llista de nicks separats per espais.</center>"
+
+#~ msgid "All Properties..."
+#~ msgstr "Totes les propietats..."
+
+#~ msgid "Registered Users - KVIrc"
+#~ msgstr "Usuaris registrats - KVIrc"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#~ msgid "Notify"
+#~ msgstr "Notificar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>This is the list of registered users. KVIrc can automatically "
+#~ "recognize and associate properties to them.<br>Use the buttons on the "
+#~ "right to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you "
+#~ "to quickly add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be "
+#~ "performed by editing the entry properties.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Aquesta és la llista d'usuaris registrats. KVIrc pot reconèixer i "
+#~ "associar-li propietats de forma automàtica.<br>Empra els botons de la "
+#~ "dreta per a afegir, editar o borra entrades.<br>La columna \"notificar\" "
+#~ "et permet afegir usuaris a la llista de notificacions ràpidament. L'ajust "
+#~ "de la llista de notificacions pot fer-se editant l'entrada de propietats."
+#~ "</center>"
+
+#~ msgid "Add (Wizard)..."
+#~ msgstr "Afegir (assistent)..."
+
+#~ msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard."
+#~ msgstr "Afegir un usuari registrat per mitjà d'un amigable assistent."
+
+#~ msgid "Open the edit dialog to create a new user entry."
+#~ msgstr "Obrir el diàleg d'edició per a crear una nova entrada d'usuari."
+
+#~ msgid "Remove the currently selected entries."
+#~ msgstr "Borrar les entrades actualment triades."
+
+#~ msgid "&Edit..."
+#~ msgstr "&Editar..."
+
+#~ msgid "Edit the first selected entry."
+#~ msgstr "Aquest botó permetrà editar la primera entrada triada."
+
+#~ msgid "Export To..."
+#~ msgstr "Exportar a..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Export the selected entries to a file.<br>All the data associated with "
+#~ "the selected registered users will be exported.<br>You (or anyone else) "
+#~ "can later import the entries by using the \"Import\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exporta les entrades triades a un arxiu.<br>Totes les dades associades "
+#~ "als usuaris registrats triats seran exportades.<br>Vosté, o qualsevol "
+#~ "altre, pot importar les entrades més tard emprant el botó \"Importar\"."
+
+#~ msgid "Import From..."
+#~ msgstr "Importar Des de..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of "
+#~ "this dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Importa les entrades des d'un arxiu exportat per la funció \"Exportar\" "
+#~ "d'aquest diàleg."
+
+#~ msgid "No entries selected."
+#~ msgstr "No hi ha entrades triades."
+
+#~ msgid "Can't open file %s for writing."
+#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu \"%s\" en mode escriptura"
+
+#~ msgid "Can't export the registered users database: Write error."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut exportar la base de dades d'usuaris registrats. Error "
+#~ "d'escriptura."
+
+#~ msgid "Can't open file %s for reading."
+#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu %s per a lectura."
+
+#~ msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'arxiu %s no semblar ser una base de dades d'usuaris registrats vàlida."
+
+#~ msgid "The file %s contains an invalid registered users database version."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'arxiu %s conté una versió no vàlida de la base de dades d'usuaris "
+#~ "registrats."
+
+#~ msgid "Can't import the registered users database: Read error."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut importar la base de dades d'usuaris registrats. Error de "
+#~ "lectura."
+
+#~ msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them"
+#~ msgstr "Deixar aquí les icones des de la barra d'eines per a eliminar-los"
+
+#~ msgid "ToolBar Properties"
+#~ msgstr "Propietats de la Barra d'Eines"
+
+#~ msgid "Id"
+#~ msgstr "Id"
+
+#~ msgid "Please choose the icon for the ToolBar"
+#~ msgstr "Si us plau, trii la icona per a la Barra d'Eines"
+
+#~ msgid "Invalid ToolBar Label"
+#~ msgstr "Etiqueta de Barra d'Eines no vàlida"
+
+#~ msgid "The ToolBar Label can't be empty!"
+#~ msgstr "L'etiqueta de la Barra d'Eines no pot estar buida!"
+
+#~ msgid "Duplicate ToolBar Id"
+#~ msgstr "Id de la Barra d'Eines duplicada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified ToolBar Id already exists.<br>Would you like KVIrc to "
+#~ "assign it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or "
+#~ "you prefer to do it manually ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Id de la Barra d'Eines especificada existeix.<br>¿Vol que KVIrc assigni "
+#~ "un automàticament (per a que no coincideixi amb alguna altre barra "
+#~ "d'eines) o vols fer-ho manualment?"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "Manualment"
+
+#~ msgid "Automatically"
+#~ msgstr "Automàticament"
+
+#~ msgid "Hide Advanced"
+#~ msgstr "Amagar Avançat"
+
+#~ msgid "Customize Toolbars"
+#~ msgstr "Barres d'Eines personalitzades"
+
+#~ msgid "New ToolBar"
+#~ msgstr "Nova Barra d'Eines"
+
+#~ msgid "Delete ToolBar"
+#~ msgstr "Borrar Barra d'Eines"
+
+#~ msgid "Edit ToolBar"
+#~ msgstr "Editar Barra d'Eines"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export ToolBar"
+#~ msgstr "Editar Barra d'Eines"
+
+#~ msgid "Confirm ToolBar Deletion"
+#~ msgstr "Confirmar l'Esborrat de la Barra d'Eines"
+
+#~ msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?"
+#~ msgstr "¿Realment vol borra la barra d'eines \"%1\" ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ToolBar Export"
+#~ msgstr "Applets de Barra d'eines"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write to the toolbar file."
+#~ msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'àlies."
+
+#~ msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\""
+#~ msgstr "Per favor, especifiqui les propietats de la barra d'eines \"%1\""
+
+#~ msgid "Please specify the properties for the new toolbar"
+#~ msgstr "Per favor, especifiqui les propietats de la nova barra d'eines"
+
+#~ msgid "My ToolBar"
+#~ msgstr "La meva Barra d'Eines"
+
+#~ msgid "Terminal emulator"
+#~ msgstr "Emulador de terminal"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Tancar la finestra"
+
+#~ msgid "Can't create the terminal emulation part"
+#~ msgstr "No puc crear la part d'emulació de terminal"
+
+#~ msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory"
+#~ msgstr "No puc recuperar la factoria d'emulació de terminal"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Terminal"
+
+#~ msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>"
+#~ msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>"
+
+#~ msgid "This window has no associated irc context"
+#~ msgstr "Aquesta finestra no té context d'irc associat"
+
+#~ msgid "No such irc context (%d)"
+#~ msgstr "No existeix el context irc (%d)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Etiqueta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Action code"
+#~ msgstr "Directoris de l'Aplicació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Code"
+#~ msgstr "Tancar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Category:"
+#~ msgstr "Categoria: %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small Icon:"
+#~ msgstr "Icones Petites"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big Icon:"
+#~ msgstr "Icona:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Needs IRC Context"
+#~ msgstr "Nou Context d'IRC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Needs IRC Connection"
+#~ msgstr "Nou Context d'IRC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable at Login"
+#~ msgstr "Activar xifrat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable in Console Windows"
+#~ msgstr "Finestres de consola"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable in Channel Windows"
+#~ msgstr "Finestres de canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable in Query Windows"
+#~ msgstr "Finestres de privats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable in DCC Chat Windows"
+#~ msgstr "Finestres de transferències DCC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Pla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Accions IRC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Action"
+#~ msgstr "Acció d'usuari"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Actions"
+#~ msgstr "Selecció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export Actions..."
+#~ msgstr "Exportar a..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "My Action"
+#~ msgstr "Accions IRC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Put here a short description of your action"
+#~ msgstr "<center>Posi aquí una breu descripció de la xarxa.</center>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Action Editor"
+#~ msgstr "Editor d'Àlies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "&Aplicar"
+
+#~ msgid "Socket Spy [IRC Context %u]"
+#~ msgstr "Espia de Sockets [Context IRC %u]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Socket Spy</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
+#~ "Context %u]</font></nobr>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Espia de Sockets</b></font> <font color=\"%s"
+#~ "\">[Context IRC %u]</font></nobr>"
+
+#~ msgid "Socket open"
+#~ msgstr "Socket obert"
+
+#~ msgid "Socket closed"
+#~ msgstr "Socket tancat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound file '%Q' not found"
+#~ msgstr "Arxiu de so '%s' no trobat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to play sound '%Q'"
+#~ msgstr "No és possible reproduir el so '%s'"
+
+#~ msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ho sento, no puc trobar un sistema de so per a emprar en aquesta màquina"
+
+#~ msgid "Sound system detected to: %s"
+#~ msgstr "Sistema de so detectat :%s"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Configurar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Help"
+#~ msgstr "Mostrar %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?"
+#~ msgstr "¿Realment vol borra la barra d'eines \"%1\" ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name: %Q"
+#~ msgstr "Nom:"
+
+#~ msgid "Description: %Q"
+#~ msgstr "Descripció: %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total: %d addons installed"
+#~ msgstr "Total màquines llistades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The addon \"%1\" does not exist"
+#~ msgstr "L'acció \"%1\" no existeix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The addon \"%1\" has no help callback set"
+#~ msgstr "L'acció \"%1\" no existeix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string"
+#~ msgstr "L'adreça d'enllaç (bind) especificada (%Q) no és vàlida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string"
+#~ msgstr "El temps UNIX especificat no és vàlid (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Script registration failed"
+#~ msgstr "Creació de socket fallida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinaion file exists: no copy made"
+#~ msgstr "L'arxiu de destí existeix: no s'ha fet còpia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to copy from %Q to %Q"
+#~ msgstr "Errada al copiar %s a %s"
+
+#~ msgid "Destination file exists: file not renamed"
+#~ msgstr "L'arxiu de destí existeix: no s'ha renombrat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to rename %Q to %Q"
+#~ msgstr "Errada al renombrar %s a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to make the directory %Q"
+#~ msgstr "Errada al crear el directori %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to remove the file %Q"
+#~ msgstr "Errada al borrar l'arxiu %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to remove the directory %Q"
+#~ msgstr "Errada al borrar el directori %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified directory does not exist '%Q'"
+#~ msgstr "El directori especificat no existeix '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading"
+#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu \"%s\" per a lectura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read error for file %Q"
+#~ msgstr "Error de lectura per a l'arxiu %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in "
+#~ "1000 retries)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de lectura de l'arxiu %s (no s'ha pogut llegir la mida solicitada "
+#~ "en 1000 reintents)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing"
+#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu \"%s\" en mode escriptura"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Event"
+
+#~ msgid "Edit the event handler name."
+#~ msgstr "Editar el nom del manipulador d'events."
+
+#~ msgid "&Enable Handler"
+#~ msgstr "Activar Manipulador"
+
+#~ msgid "&Disable Handler"
+#~ msgstr "&Desactivar Manipulador"
+
+#~ msgid "Re&move Handler"
+#~ msgstr "Eli&minar Manipulador"
+
+#~ msgid "&Export Handler To..."
+#~ msgstr "&Exportar Manipulador A..."
+
+#~ msgid "&New Handler"
+#~ msgstr "&Nou Manipulador"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "per defecte"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "res"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tEvent:\n"
+#~ "\t\t%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tParameters:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tEvent:\n"
+#~ "\t\t%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tParàmetres:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable to write to the event file."
+#~ msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'events."
+
+#~ msgid "Unable to write to the events file."
+#~ msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'events."
+
+#~ msgid "Event Editor"
+#~ msgstr "Editor d'Events"
+
+#~ msgid "Default part message:"
+#~ msgstr "Missatge d'absència per defecte:"
+
+#~ msgid "Default quit message:"
+#~ msgstr "Missatge de sortida per defecte:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide avatars in userlist"
+#~ msgstr "Emprar avatar"
+
+#~ msgid "USERINFO reply:"
+#~ msgstr "Resposta USERINFO:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>This is the CTCP USERINFO reply.<br>It can contain some "
+#~ "information about yourself.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center> Aquesta és la resposta a CTCP USERINFO.<br>Pot contindre alguna "
+#~ "informació sobre vostè.</center>"
+
+#~ msgid "Show at startup"
+#~ msgstr "Mostrar a l'inici"
+
+#~ msgid "Did you know..."
+#~ msgstr "Sabia vostè que..."
+
+#~ msgid "<b>Can't find any tip... :(</b>"
+#~ msgstr "<b>No s'ha pogut trobar cap consell... :(</b>"
+
+#~ msgid "Lag meter was not enabled"
+#~ msgstr "El mesurador de retràs no s'ha habilitat"
+
+#~ msgid "Ops.. internal error"
+#~ msgstr "Ups... error intern"
+
+#~ msgid "Manage File &Transfers"
+#~ msgstr "Gestionar &Transferències d'Arxius"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Clau"
+
+#~ msgid "&Join"
+#~ msgstr "Unir-se"
+
+#~ msgid "Show this window after connecting"
+#~ msgstr "Mostrar aquesta finestra després de connectar"
+
+#~ msgid "Recent Channels"
+#~ msgstr "Canals Recents"
+
+#~ msgid "Registered Channels"
+#~ msgstr "Canals Registrats"
+
+#~ msgid "Raw Event"
+#~ msgstr "Events Raw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit the raw event handler name."
+#~ msgstr "Editar el nom del manipulador d'events."
+
+#~ msgid "&Add Raw Event..."
+#~ msgstr "&Afegir Events Raw..."
+
+#~ msgid "New Raw Event"
+#~ msgstr "Nou Event Raw"
+
+#~ msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)"
+#~ msgstr "Introdueix el codi numèric del missatge (0-999)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write to the raw event file."
+#~ msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'events."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write to the raw events file."
+#~ msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'events."
+
+#~ msgid "Raw Editor"
+#~ msgstr "Editor Raw"
+
+#~ msgid "%cCore action: %Q"
+#~ msgstr "%cAcció principal: %Q"
+
+#~ msgid "%cUser action: %Q"
+#~ msgstr "%cAcció d'usuari: %Q"
+
+#~ msgid "Label: %Q"
+#~ msgstr "Etiqueta: %Q"
+
+#~ msgid "Category: %Q"
+#~ msgstr "Categoria: %Q"
+
+#~ msgid "The action \"%1\" is disabled"
+#~ msgstr "L'acció \"%1\" està deshabilitada"
+
+#~ msgid "The action \"%1\" does not exist"
+#~ msgstr "L'acció \"%1\" no existeix"
+
+#~ msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed"
+#~ msgstr "L'acció \"%1\" és una acció principal i no pot se destruïda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be "
+#~ "overridden"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'acció \"%1\" ja està definida como una acció principal i no pot ser "
+#~ "sobreescrita"
+
+#~ msgid "&Execute"
+#~ msgstr "&Executar"
+
+#~ msgid "Params:"
+#~ msgstr "Paràmetres:"
+
+#~ msgid "Script Tester"
+#~ msgstr "Comprovador d'Script"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Broken slot '%s' in target object '%s' while emitting signal '%s' from "
+#~ "object '%s': disconnecting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slot '%s' erroni en l'objecte de destí '%s' mentres s'emetia la senyal '%"
+#~ "s' des de l'objecte '%s': desconectant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No slot function '%s' exported by target object '%s' while emitting "
+#~ "signal '%s' from object '%s': disconnecting"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hi ha una funció '%s' slot exportada per l'objecte destí '%s' mentres "
+#~ "s'emetia la senyal '%s' des de l'objecte '%s': desconectant"
+
+#~ msgid "Invalid timeout"
+#~ msgstr "Temps d'expiració no vàlid"
+
+#~ msgid "Invalid timer id"
+#~ msgstr "id de cronòmetre no vàlida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Property: %c%s%c, type: %s"
+#~ msgstr " Propietat: %s=%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", set"
+#~ msgstr " seg "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Oops... no such property: %s"
+#~ msgstr " Propietat: %s=%s"
+
+#~ msgid "Not enough parameters"
+#~ msgstr "No hi ha suficients paràmetres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such QT property (%s)"
+#~ msgstr "No existeix l'objecte (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "missing parameter"
+#~ msgstr "Falta paràmetre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid parameter (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixmap not found"
+#~ msgstr "Màquina no trobada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unsupported QT property (%s)"
+#~ msgstr "Protocol %s no suportat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing parameters"
+#~ msgstr "Falta paràmetre"
+
+#~ msgid "This window has no associated IRC context"
+#~ msgstr "Aquesta finestra no té context d'IRC associat"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgid "[Parser warning in '%Q']: %Q"
+#~ msgstr "[Avís del parser en '%Q']: %Q"
+
+#~ msgid "Can't find the multimedia file %s"
+#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multimèdia %s"
+
+#~ msgid "Missing target, no action taken"
+#~ msgstr "Falta el destí, no s'ha realitzat cap acció"
+
+#~ msgid "Invalid timeout specified , using default"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha especificat un valor de temps d'expiració no vàlid, emprant valor "
+#~ "per defecte"
+
+#~ msgid "Can't add a file offer for file %s (huh ? file not readable ?)"
+#~ msgstr "No puc afegir una oferta d'arxiu per a %s (¿arxiu no llegible?)"
+
+#~ msgid "Added %d secs file offer for file %s (%s) and receiver %s"
+#~ msgstr "Afegida l'oferta de %d segs de l'arxiu %s (%s) i receptor %s"
+
+#~ msgid "%s plays '%s'"
+#~ msgstr "%s reprodueix '%s'"
+
+#~ msgid "%s plays '%s' to %s"
+#~ msgstr "%s reprodueix '%s' per a %s"
+
+#~ msgid "Error in command: %c%c%Q"
+#~ msgstr "Error en comanda: %c%c%Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error token: %c%Q"
+#~ msgstr "Error en paraula clau: %c%s"
+
+#~ msgid "Parsing stopped at %cline %d , character %d"
+#~ msgstr "Anàlisis aturat en %clínia %d , caràcter %d"
+
+#~ msgid " %s"
+#~ msgstr " %s"
+
+#~ msgid "Object scope: name (%s), class (%s)"
+#~ msgstr "Àmbit d'objecte: nom (%s), classe (%s)"
+
+#~ msgid "Object scope: deleted object"
+#~ msgstr "Àmbit d'objecte: objecte borrat"
+
+#~ msgid "This pointer: name (%s), class (%s)"
+#~ msgstr "Punter this: nom (%s), classe (%s)"
+
+#~ msgid "This pointer: deleted object"
+#~ msgstr "Punter this: objecte borrat"
+
+#~ msgid "Internal call stack:"
+#~ msgstr "Pila de crides interna:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Current command stack depth: %d frames (stopping output at 25th frame)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Profunditat de la pila de comandes actual: %d quadres (aturant la sortida "
+#~ "en el quadre 25)"
+
+#~ msgid " Parent command stack depth: %d frames"
+#~ msgstr " Profunditat de la pila de comandes del pare: %d quadros"
+
+#~ msgid "You are not connected to a server"
+#~ msgstr "No està conectat a un servidor"
+
+#~ msgid "%s (module %s)"
+#~ msgstr "%s (mòdul %s)"
+
+#~ msgid "Module '%s', Command '%s'"
+#~ msgstr "Mòdul '%s', Comanda '%s'"
+
+#~ msgid "Can't rebind the command: window with id %s not found"
+#~ msgstr "No puc reassociar la comanda: finestra amb id '%s' no trobada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't rebind the command: missing window identifier after the -r switch"
+#~ msgstr ""
+#~ "No puc reassociar la comanda: s'ha perdut l'identificador de finestra "
+#~ "després del modificador -r"
+
+#~ msgid "Error triggered from raw event handler %c%s::%Q"
+#~ msgstr "Error disparat des de el manipulador d'events raw %c%s::%Q"
+
+#~ msgid "Error triggered from event handler %c%Q::%Q"
+#~ msgstr "Error disparat des del manipulador d'events %c%Q::%Q"
+
+#~ msgid "Raw event handler %s::%Q is broken: disabling"
+#~ msgstr "El manipulador d'events raw %s::%Q és erroni: deshabilitant"
+
+#~ msgid "Event handler %Q::%Q is broken: disabling"
+#~ msgstr "El manipulador d'events %Q::%Q és erroni: deshabilitant"
+
+#~ msgid "Variable evaluated to \"%s\""
+#~ msgstr "Variable avaluada a \"%s\""
+
+#~ msgid "Module '%s', Function '%s'"
+#~ msgstr "Mòdul '%s', Funció '%s'"
+
+#~ msgid "Identifier evaluated to \"%s\""
+#~ msgstr "Identificador avaluat a \"%s\""
+
+#~ msgid "Left operand of operator %s (%s{%s}) is undefined : assuming 0"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'operant esquerra de l'operador %s (%s{%s}) no està definit : assumint 0"
+
+#~ msgid "Left operand of operator %s (%s[%s]) is undefined : assuming 0"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'operador esquerra de l'operador %s (%s[%s]) no està definit : assumint 0"
+
+#~ msgid "Left operand of operator %s (%s) is undefined : assuming 0"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'operador esquerra de l'operador %s (%s) no està definit : assumint 0"
+
+#~ msgid "Variable %s{%s} evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Variable %s{%s} avaluada com a '%s' en l'operador %s (no és un número)"
+
+#~ msgid "Variable %s[%s] evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Variable %s[%s] avaluada com a '%s' en l'operador %s (no és un número)"
+
+#~ msgid "Variable %s evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
+#~ msgstr "Variable %s avaluada com a '%s' en l'operador %s (no és un número)"
+
+#~ msgid "Right operand of operator %s evaluated to '%s' (not a number)"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'operant de la dreta de l'operador %s avaluat a '%s' (no és un número)"
+
+#~ msgid "operator %c%c"
+#~ msgstr "operador %c%c"
+
+#~ msgid "Broken condition in menu setup: assuming false"
+#~ msgstr "Condició erronia a la configuració del menú: assumient fals"
+
+#~ msgid "Broken icon parameter: ignoring"
+#~ msgstr "Paràmetre d'icona erroni: ignorant"
+
+#~ msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring"
+#~ msgstr "No puc trobar la icona \"%Q\": ignorando"
+
+#~ msgid "Broken text parameter: assuming empty string"
+#~ msgstr "Paràmetre de text erroni: assumint la cadena buida"
+
+#~ msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring"
+#~ msgstr "Detectada definició recursiva per al menú emergent '%Q': ignorant"
+
+#~ msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring"
+#~ msgstr "No puc trobar el menú emergent extern '%Q': ignorant"
+
+#~ msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring"
+#~ msgstr "Pròleg erroni en menú emergent '%Q': ignorant"
+
+#~ msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring"
+#~ msgstr "Epíleg erroni en menú emergent '%Q': ignorant"
+
+#~ msgid "Say parse error: Broken command"
+#~ msgstr "Diu error de l'analitzador: comanda errònia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Another connection is already in progress in the selected IRC context"
+#~ msgstr "Una altre connexió en progrés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No menu bar item with text '%Q'"
+#~ msgstr "No existeix l'element de menú amb el text '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid index specified: ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha especificat un cronòmetre vàlid, fent servir el valor per defecte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The popup '%Q' is not defined"
+#~ msgstr "El menú emergent '%s' no està definit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No target channel specified and the current window is not a channel"
+#~ msgstr "La finestra especificada no és un canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No catalogue %Q for the current language found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el catàleg%ss per al llenguatge actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The catalogue %Q was not loaded"
+#~ msgstr "El catàleg %s no ha sigut carregat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid IRC url (%Q)"
+#~ msgstr "url IRC no vàlida (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La línia de comandes per aquest tipus d'url sembla estar malament (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)"
+#~ msgstr "No s'ha especificat línia de comandes per a aquest tipus d'url (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de configuració de l'opció: opció desconeguda o valor no vàlid per "
+#~ "al tipus d'opció"
+
+#~ msgid "Choose a file to parse"
+#~ msgstr "Trii un arxiu a analitzar"
+
+#~ msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing"
+#~ msgstr "Ha fallat la càrrega de l'arxiu '%Q' per a interpretar"
+
+#~ msgid "Missing channel list"
+#~ msgstr "Falta llista de canals"
+
+#~ msgid "You don't appear to be on channel %s"
+#~ msgstr "Vostè no es troba en el canal %s"
+
+#~ msgid "Popup %Q is not defined"
+#~ msgstr "El menú emergent %Q no està definit"
+
+#~ msgid "A popup menu cannot be popped up twice"
+#~ msgstr "Un menú emergent no poc mostrar-se dues vegades"
+
+#~ msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintaxis no vàlida per a coordenades de pantalla, emprant la posició del "
+#~ "cursor"
+
+#~ msgid "Empty target specified"
+#~ msgstr "S'ha especificat un destí buit"
+
+#~ msgid "[RAW]: %Q"
+#~ msgstr "[RAW]:%Q"
+
+#~ msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed"
+#~ msgstr "Finestra amb id %Q no trobada: no s'ha realitzat la reassociació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to execute command '%Q'"
+#~ msgstr "Errada a l'executar la comanda '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: "
+#~ "automatic conversion from type '%Q' supplied"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'argument de l'operador de la matriu '#' no s'avalua com una matriu: es "
+#~ "proporciona conversió automàtica des del tipus '%Q'"
+
+#~ msgid "Call to undefined function '%Q'"
+#~ msgstr "Crida a la funció sense definir '%Q'"
+
+#~ msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error a la crida a funció interna d'alias '%Q', crida de d'aquest context"
+
+#~ msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caràcter punt ('.') sobrant o segueix un nom de comanda del mòdul no "
+#~ "vàlida"
+
+#~ msgid "Syntax error: malformed module command identifier"
+#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del mòdul mal format"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caràcter punt ('.') sobrant o segueix un nom de comanda del mòdul no "
+#~ "vàlida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syntax error: malformed alias identifier"
+#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del mòdul mal format"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier"
+#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del mòdul mal format"
+
+#~ msgid "Unknown callback command \"%Q\""
+#~ msgstr "Comanda callback \"%Q\" desconeguda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer "
+#~ "callback)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom de cronòmetre omès, però no hi ha un cronòmetre actual (aquesta no és "
+#~ "la callback d'un cronòmetre)"
+
+#~ msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running"
+#~ msgstr "No puc parar el cronòmetre '%Q' perquè no està funcionant"
+
+#~ msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat la verificació de la referència hash: la variable s'ha avaluat "
+#~ "com del tipus '%Q'"
+
+#~ msgid "DNS Lookup result for query \"%s\""
+#~ msgstr "Resultat de la cerca DNS per a la pregunta \"%s\""
+
+#~ msgid "Error: %Q"
+#~ msgstr "Error: %Q"
+
+#~ msgid "Hostname %d: %s"
+#~ msgstr "Màquina %d: %s"
+
+#~ msgid "IP address %d: %s"
+#~ msgstr "Direcció IP %d: %s"
+
+#~ msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "L'operador unari no avalua a un número"
+
+#~ msgid "Left operand didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "L'operador de l'esquerra no és un número"
+
+#~ msgid "Right operand didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "L'operand de la dreta no és un número"
+
+#~ msgid "Division by zero"
+#~ msgstr "Divisió por zero"
+
+#~ msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script"
+#~ msgstr "Clau hash avaluada a una cadena buida: arregla l'script"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic "
+#~ "conversion from type '%Q' supplied"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'argument del subíndex {} no s'avalua com un hash: es proporciona "
+#~ "conversió automàtica des del tipus '%Q'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic "
+#~ "conversion from %Q supplied"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'argument del subíndex {} no s'avalua com un hash, es proporciona "
+#~ "conversió automàtica des del tipus '%Q'"
+
+#~ msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat la crida a la funció del mòdul: no puc carregar el mòdul '%Q'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function "
+#~ "named '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat la crida a la funció del mòdul: el mòdul '%Q' no exporta una "
+#~ "funció cridada '%Q'"
+
+#~ msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat"
+#~ msgstr "Aquesta finestra no té context d'IRC associat i no és un DCC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Class \"%Q\" is not defined"
+#~ msgstr "La classe %s no està definida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified parent object does not exist"
+#~ msgstr "No existeix la barra d'eines especificada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no option named '%Q'"
+#~ msgstr "No existeix l'opció anomenada '%s'"
+
+#~ msgid "No such IRC context (%u)"
+#~ msgstr "No existeix el context d'IRC (%u)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This window is not associated to an IRC context"
+#~ msgstr "Aquesta finestra no té context d'IRC associat"
+
+#~ msgid "Event handler %Q is broken: disabling"
+#~ msgstr "El manipulador d'events %Q és erroni: deshabilitat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line %d, near character %d"
+#~ msgstr "Anàlisis aturat en %clínia %d , caràcter %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %"
+#~ "s\" for the command syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trobat el caràcter '%q' (unicode 0x%x) on s'esperava '%c': mira \"/help %s"
+#~ "\" per a la sintaxis de les comandes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" "
+#~ "for the command syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trobat el caràcter '%q' (unicode 0x%x) on s'esperava '%c': mira \"/help %s"
+#~ "\" per a la sintaxis de les comandes"
+
+#~ msgid "Empty script"
+#~ msgstr "Cadena buida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in "
+#~ "the code you need to escape it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis per a el prefixe de variable '%'. Si vols fer servir un "
+#~ "simple '%' en el codi no necessites escapar-lo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Objects have no extended scope variables"
+#~ msgstr "No hi ha variables d'àmbit extés en aquest àmbit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Declaring global variables with an uppercase letter is deprecated. Global "
+#~ "variables should be declared with 'global'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Declarar variable globals amb una lletra majúscula és obsolet. Les "
+#~ "variables globals haurien de ser declarades amb 'global'"
+
+#~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava una instrucció"
+
+#~ msgid "Unterminated instruction block"
+#~ msgstr "Bloc d'instruccions sense determinar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fi d'script inesperat en bloc d'instruccions (falta la clau de tancament)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a "
+#~ "digit (negative number) or be escaped"
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra després d'una comanda hauria de ser escapada o seguida per una "
+#~ "lletra o un número (canvi)"
+
+#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash"
+#~ msgstr "Caràcter inesperat '%q' (unicode %x) després de la barra de canvi"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script after a switch dash"
+#~ msgstr "Fi d'script inesperat després d'una barra de canvi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The above problem might be related to the switch dash and the following "
+#~ "equal sign"
+#~ msgstr ""
+#~ "El problema anterior pot estar relacionat amb la barra de canvi i el "
+#~ "signe igual que la segueix"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script in parameter list"
+#~ msgstr "Fi d'script inesperat a la llista de paràmetres"
+
+#~ msgid "Unexpected end of line in parameter list"
+#~ msgstr "Fi de línia inesperat a la llista de paràmetres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nested terminator character %q"
+#~ msgstr "Anàlisis aturat en %clínia %d , caràcter %d"
+
+#~ msgid "Stray backslash at the end of the script"
+#~ msgstr "Barra enrere perduda al final de l'script"
+
+#~ msgid "Unterminated hash key"
+#~ msgstr "Clau hash sense acabar"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)"
+#~ msgstr "Fi d'script inesperat en clau hash (¿falta el caràcter '}'?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped "
+#~ "newline)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fi de línia inesperat en clau hash (falta el caràcter '}' o una línia "
+#~ "sense escapar)"
+
+#~ msgid "Unterminated string constant"
+#~ msgstr "Constant de cadena sense acabar"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fi d'script inesperat en constant de cadena (¿falta el caràcter \"?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of line in string constant (missing \" character or "
+#~ "unescaped newline)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fi de línia inesperada en constant de cadena (falta el caràcter \" o una "
+#~ "nova línia sense escapar)"
+
+#~ msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?"
+#~ msgstr "Operador binario desconegut '=%q': ¿volies dir '==' ?"
+
+#~ msgid "Unknown binary operator '%q'"
+#~ msgstr "Operador binario desconegut '%q'"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script in expression"
+#~ msgstr "Final inesperat d'script en una expressió"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a "
+#~ "string use the quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caràcter inesperat %q (unicode %h) en l'expressió. Si pretén ser una "
+#~ "cadena hauria d'emprar cometes."
+
+#~ msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called"
+#~ msgstr "Error intern: s'ha cridat al mètode virtual pur avaluat ReadOnly"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error intern: intentant avaluar una posició de dades de només lectura com "
+#~ "a de lectura-escriptura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called"
+#~ msgstr "Error intern: s'ha cridat al mètode virtual pur avaluat ReadOnly"
+
+#~ msgid "Error triggered from process callback handler: killing process"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error llençant des de el procés de maneig de la callback: matant el procés"
+
+#~ msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta comanda només pot ser emprada en finestres associades a un "
+#~ "context IRC"
+
+#~ msgid "You're not connected to an IRC server"
+#~ msgstr "No està conectat a un servidor IRC"
+
+#~ msgid "Missing parameter"
+#~ msgstr "Falta paràmetre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send an unknown command as /raw"
+#~ msgstr "Enviar comandes desconegudes com a /RAW"
+
+#~ msgid "Call to undefined command '%Q'"
+#~ msgstr "Crida a una comanda sense definir '%Q'"
+
+#~ msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error en comanda de crida a àlies intern '%Q', cridada des d'aquest "
+#~ "context"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing class name"
+#~ msgstr "Falta el nom de l'àlies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't override the builtin class \"%Q\""
+#~ msgstr "No es pot matar una classe interna"
+
+#~ msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string"
+#~ msgstr "Finestra amb ID '%s' no trobada, retornant la cadena buida"
+
+#~ msgid "The specified window is not a channel"
+#~ msgstr "La finestra especificada no és un canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module function call failed: can't load the module 'str'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat la crida a la funció del mòdul: no puc carregar el mòdul '%Q'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Module function call failed: the module 'str' doesn't export a function "
+#~ "named 'split'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat la crida a la funció del mòdul: el mòdul '%Q' no exporta una "
+#~ "funció cridada '%Q'"
+
+#~ msgid "The $sw() function can be used only in aliases"
+#~ msgstr "La funció $sw() només pot emprar-se amb àlies"
+
+#~ msgid "Window with caption %Q not found"
+#~ msgstr "Finestra amb títol %Q no trobada"
+
+#~ msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat la comprovació de la referència de la matriu: la variable s'ha "
+#~ "avaluat com del tipus '%Q'"
+
+#~ msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat la crida a la comanda del mòdul: no puc carregar el mòdul '%Q'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback "
+#~ "command named '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat la crida a la comanda del mòdul: mòdul '%Q' no exporta a una "
+#~ "comanda anomenada '%Q'"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix"
+#~ msgstr "Fi d'script inesperat després del prefix de crida a funció"
+
+#~ msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caràcter inesperat '%q' (unicode %x) després del prefixe de crida a "
+#~ "funció '$'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain "
+#~ "'$' in the code you need to escape it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis després del prefixe de crida '$'. Si vols emprar un "
+#~ "simple '$' en el codi necessites escapar-lo"
+
+#~ msgid "Invalid expression evaluation in object scope"
+#~ msgstr "Avaluació no vàlida de la expressió en el àmbit de l'objecte"
+
+#~ msgid "Invalid command evaluation in object scope"
+#~ msgstr "Avaluació no vàlida de la comanda en l'àmbit de l'objecte"
+
+#~ msgid "Empty instruction block for command evaluation"
+#~ msgstr "Bloc d'instruccions buit per a l'avaluació de la comanda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' "
+#~ "operator)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els identificadors dels paràmetres estan prohibits en l'àmbit de "
+#~ "l'objecte (després de l'operador '->')"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the "
+#~ "starting index. This will evaluate to a single parameter identifier."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'índex final d'un identificador de paràmetre múltiple és menor o igual "
+#~ "al índex d'inici. S'avaluarà com un identificador de paràmetre simple."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier"
+#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del mòdul mal format"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier"
+#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del mòdul mal format"
+
+#~ msgid "Array index didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "L'índex d'un vector no pot avaluar-se com un enter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Array index evaluated to a negative integer (non negative integer "
+#~ "expected)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Índex del vector avaluat com un enter negatiu (s'esperava un enter "
+#~ "negatiu)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
+#~ "conversion from %Q supplied"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'argument del subíndex [] no avalua a una matriu: es proporciona "
+#~ "conversió automàtica des de %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
+#~ "conversion from type '%Q' supplied"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'argument de subíndex [] no avalua a una matriu: es proporciona "
+#~ "conversió automàtica des del tipus %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: "
+#~ "automatic conversion from type '%Q' supplied"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'operador de conteix hash '#' no s'avalua com un hash: es proporciona "
+#~ "conversió automàtica des del tipus '%Q'"
+
+#~ msgid "This is not a channel"
+#~ msgstr "Això no és un canal"
+
+#~ msgid "Unterminated c-style multiline comment"
+#~ msgstr "Comentari multilínia d'estil C sense acabar"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script in multiline comment"
+#~ msgstr "Fi d'script inesperat en comentari multilínia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a "
+#~ "malformed comment begin ?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caràcter inesperat '%q' (unicode %x) després de la barra (¿és un error o "
+#~ "un començament de comentari mal posat?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "El menú emergent '%s' està bloquejat: les 'automodificacions' no estan "
+#~ "permesses"
+
+#~ msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value"
+#~ msgstr "La variable destí no avalua a un enter o un valor real"
+
+#~ msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "El cantó dreta de l'operador '&=' no és un enter"
+
+#~ msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '&=' no és un enter"
+
+#~ msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '/=' no és un enter"
+
+#~ msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '/=' no és un enter"
+
+#~ msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '%=' no és un enter"
+
+#~ msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '%=' no és un enter"
+
+#~ msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '*=' no és un enter"
+
+#~ msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '*=' no és un enter"
+
+#~ msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '|=' no és un enter"
+
+#~ msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operadir '|=' no és un enter"
+
+#~ msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '<<=' no és un enter"
+
+#~ msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '<<=' no és un enter"
+
+#~ msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '>>=' no és un enter"
+
+#~ msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "El cantó esquerra de l'operador '>>=' no és un enter"
+
+#~ msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '-=' no és un enter"
+
+#~ msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '-=' no és un enter"
+
+#~ msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '+=' no és un enter"
+
+#~ msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '+=' no és un enter"
+
+#~ msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '^=' no és un enter"
+
+#~ msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '^=' no és un enter"
+
+#~ msgid "Window with ID '%s' not found"
+#~ msgstr "Finestra amb ID '%s' no trobada"
+
+#~ msgid "Missing alias name"
+#~ msgstr "Falta el nom de l'àlies"
+
+#~ msgid "The alias %Q is not existing"
+#~ msgstr "L'àlies %Q no existeix"
+
+#~ msgid "The specified window has no button containers"
+#~ msgstr "La finestra especificada no té contenidor per a botons"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window button '%Q' not found"
+#~ msgstr "Botó de finestra '%s' no trobat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the icon '%Q'"
+#~ msgstr "No es pot trobar la icona '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such event (%Q)"
+#~ msgstr "No existeix l'event (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'"
+#~ msgstr "No hi ha un manipulador %s' per a l'event numèric raw '%d'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No handler '%Q' for event '%Q'"
+#~ msgstr "No hi ha manipulador '%s' per a l'event '%s'"
+
+#~ msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El temps especificat per a ping no és vàlid: assumint zero (sense ping)"
+
+#~ msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)"
+#~ msgstr "El temps màxim d'execució no és vàlid: assumint zero (infinit)"
+
+#~ msgid "Failed to start the process"
+#~ msgstr "Errada al començar el procés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified object does not exist"
+#~ msgstr "No existeix la barra d'eines especificada"
+
+#~ msgid "Missing timer name"
+#~ msgstr "Falta el nom del cronòmetre"
+
+#~ msgid "Missing timeout delay"
+#~ msgstr "Falta el temps d'expiració del menú emergent"
+
+#~ msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "El retràs del temps d'expiració no és un número"
+
+#~ msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources"
+#~ msgstr "Impossible afegir el cronòmetre: recursos del sistema insuficients"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference"
+#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '&=' no és un enter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The left side of the scope operator evaluated to a null object reference"
+#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '/=' no és un enter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' "
+#~ "from object '%Q::%Q': disconnecting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slot '%s' erroni en l'objecte de destí '%s' mentres s'emetia la senyal '%"
+#~ "s' des de l'objecte '%s': desconectant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%"
+#~ "Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slot '%s' erroni en l'objecte de destí '%s' mentres s'emetia la senyal '%"
+#~ "s' des de l'objecte '%s': desconectant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Property: %c%Q%c, type %s"
+#~ msgstr " Propietat: %s=%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the requested image"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar l'adreça solicitada"
+
+#~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava una barra '/'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are "
+#~ "missing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fi de comanda inesperada en operació d'associació, falten al menys dues "
+#~ "barres (/)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is "
+#~ "missing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fi de comanda inesperada en operació d'associació, falta al menys unes "
+#~ "barres (/)"
+
+#~ msgid "Unknown binding operation '%Q'"
+#~ msgstr "Operació d'associació desconeguda '%Q'"
+
+#~ msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'"
+#~ msgstr "Falta la part dreta de l'operand per a l'operador d'associació '=~'"
+
+#~ msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'"
+#~ msgstr "S'ignoren els caràcters sobrants després de l'operador '++'"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '+='"
+#~ msgstr "Falta l'operand de la dreta per a l'operador '+='"
+
+#~ msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'"
+#~ msgstr "S'ignoren els caràcter sobrants després de l'operador '--'"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '-='"
+#~ msgstr "Falta l'operand de la dreta per a l'operador '-='"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '<<='"
+#~ msgstr "Falta l'operand de la dreta per a l'operador '<<='"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '<<'"
+#~ msgstr "Falta l'operand de la dreta per a l'operador '<<'"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '<,'"
+#~ msgstr "Falta l'operand de la dreta per a l'operador '<,'"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '>>='"
+#~ msgstr "Falta l'operand de la dreta per a l'operador '>>='"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '.='"
+#~ msgstr "Falta l'operand de la dreta per a l'operador '.='"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '"
+#~ msgstr "Falta l'operand de la dreta per a l'operador '"
+
+#~ msgid "='"
+#~ msgstr "='"
+
+#~ msgid "Unknown operator"
+#~ msgstr "Operador desconegut"
+
+#~ msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation"
+#~ msgstr "Evaluació de dades de només lectura inesperada (i sense sentit)"
+
+#~ msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out"
+#~ msgstr "Error de sintaxis: confós per errors anteriors: flipant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fi d'script inesperat després d'una referència a variable: s'esperava un "
+#~ "operador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of "
+#~ "instruction expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caràcter inesperat '%q' (unicode %x) després d'una crida buida a funció: "
+#~ "s'esperava la fi de la instrucció"
+
+#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)"
+#~ msgstr "Caràcter inesperat '%q' (unicode %x)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid pitch value: using default"
+#~ msgstr "To no vàlid (%s): emprant el to per defecte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid duration value: using default"
+#~ msgstr "Duració no vàlida (%s): emprant la duració per defecte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No button with type %Q named %Q"
+#~ msgstr "No hi ha un botó del tipus %s anomenat %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't delete a null object reference"
+#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't delete an inexisting object"
+#~ msgstr "No puc afegir un objecte no-widget"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inexisting popup \"%Q\""
+#~ msgstr "Menú emergent \"%s\" inexistent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\""
+#~ msgstr ""
+#~ "L'element amb id \"%s\" no existeix en el menú emergent amb id \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: "
+#~ "using default"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'argument de l'indicador -w no avalua a un id vàlid de finestra: emprant "
+#~ "el valor per defecte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'argument de l'indicador i no avalua a un número: emprant valor per "
+#~ "defecte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid color-set specification, using default"
+#~ msgstr "Especificació d'icona '%s' no vàlida, emprant el valor per defecte"
+
+#~ msgid "Window '%s' not found, using current one"
+#~ msgstr "Finestra '%s' no trobada, emprant l'actual"
+
+#~ msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer"
+#~ msgstr ""
+#~ "El cronòmetre '%Q' té un manipulador de callback erroni: matant el "
+#~ "cronòmetre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid data type for parameter \"%s\""
+#~ msgstr "Paràmetre fins_fila no vàlid (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava una barra '/'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "found type %Q where type '%s' was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava una barra '/'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing non-optional parameter \"%s\""
+#~ msgstr "Falta paràmetre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected"
+#~ msgstr "Opcions d'enters sense signe (constant unsigned integer)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q"
+#~ msgstr "error de compilació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\""
+#~ msgstr "En el context de l'script '%Q':"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q"
+#~ msgstr "En el context de l'script '%Q':"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[KVS] Window:"
+#~ msgstr "Mostrar Finestra"
+
+#~ msgid "There are no extended scope variables in this scope"
+#~ msgstr "No hi ha variables d'àmbit extés en aquest àmbit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" "
+#~ "statement"
+#~ msgstr "Fi de buffer inesperat mentres es buscava el caràcter ')' del 'for'"
+
+#~ msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored"
+#~ msgstr "Caràcters sobrants al final de la comanda break: ignorant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 'unset' command needs a variable list"
+#~ msgstr "La comanda 'global' necessita una llista de variables"
+
+#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected"
+#~ msgstr "Trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava una variable"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "'unset' command used without a variable list"
+#~ msgstr "La comanda 'global' necessita una llista de variables"
+
+#~ msgid "The 'global' command needs a variable list"
+#~ msgstr "La comanda 'global' necessita una llista de variables"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected"
+#~ msgstr "Trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava '('"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unexpected end of buffer in class definition"
+#~ msgstr "Fi de buffer inesperat en bloc condicional switch"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava una instrucció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder"
+#~ msgstr "Fi de línia inesperat a la llista de paràmetres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis"
+#~ msgstr "La comanda 'while' necessita una expressió tancada entre parèntesis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last while command in the buffer has no conditional instructions: "
+#~ "it's senseless"
+#~ msgstr ""
+#~ "La última comanda while en el buffer no té instruccions condicionals: "
+#~ "això no té sentit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
+#~ "while command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fi d'script inesperat mentres es buscava el bloc d'instruccions de la "
+#~ "comanda while"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' "
+#~ "keyword"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fi de comanda inesperada després de bloc de comanda 'do': s'esperava "
+#~ "l'idenficador while"
+
+#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trobat el caràcter %q (unicode %x) on s'esperava la paraula clau 'while'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in "
+#~ "parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "El bloc 'while' d'una comanda 'do' necessita una expressió tancada entre "
+#~ "parèntesis"
+
+#~ msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored"
+#~ msgstr "Cadena sobrant després de l'expressió en la comanda 'do': ignorada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis"
+#~ msgstr "La comanda 'if' necessita una expressió tancada entre parèntesis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's "
+#~ "senseless"
+#~ msgstr ""
+#~ "La última comanda 'if' en el buffer no té instruccions condicionals: això "
+#~ "no té sentit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
+#~ "if command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fi d'script inesperat mentres es buscava el bloc d'instruccions de la "
+#~ "comanda 'if'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' "
+#~ "command"
+#~ msgstr "Fi de buffer inesperat mentres es buscava el caràcter ')' del 'for'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis"
+#~ msgstr "La comanda 'for' necessita una expressió tancada entre parèntesis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha trobat el caràcter %q (unicode %x) mentres es buscava ')' per al "
+#~ "'for'"
+
+#~ msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script"
+#~ msgstr "Bucle 'for' infinit: arregla l'script"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "La comanda 'foreach' necessita una expressió tancada entre parèntesis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first "
+#~ "parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "La comanda 'foreach' espera una variable d'iteració modificable com a "
+#~ "primer paràmetre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /"
+#~ "help foreach for the command syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trobat caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava '%' o '$': consulta /help "
+#~ "foreach per a veure la sintaxis de la comanda"
+
+#~ msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable"
+#~ msgstr "Crida inesperada a funció com a variable d'iteració 'foreach'"
+
+#~ msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable"
+#~ msgstr ""
+#~ "Variable de només lectura inesperada com a variable d'iteració 'foreach'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data "
+#~ "argument must be given"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fi inesperat de paràmetres 'foreach': ha de proporcionar-se al menys un "
+#~ "argument de dades d'iteració"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data "
+#~ "items after the first parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "La comanda 'foreach' espera una llista d'elements d'iteració separades "
+#~ "per comes després del primer paràmetre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?"
+#~ msgstr "Bloc d'execució buit per a 'foreach': arregla l'script"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "La comanda 'switch' necessita una expressió tancada entre parèntesis"
+
+#~ msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block"
+#~ msgstr "Fi de buffer inesperat en bloc condicional switch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' "
+#~ "or 'break' label was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trocat caràcter %q (unicode %x) on s'esperava un 'case', 'regexp', "
+#~ "'default' o 'break'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label "
+#~ "was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trobat una etiqueta 'break' on s'esperava una etiqueta 'case', 'match, "
+#~ "'regexp', o 'default'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' "
+#~ "label was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trobat l'identificador '%Q' on s'esperava un 'case', 'match', 'regexp', "
+#~ "'default' o 'break'"
+
+#~ msgid "Senseless empty switch command: fix the script"
+#~ msgstr "Comanda switch buida no té sentit: arregla l'script"
+
+#~ msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block"
+#~ msgstr "Fi de buffer inesperat en bloc defpopup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found character %q (unicode %x) where a "
+#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' "
+#~ "label was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trobat caràcter %q (unicode %x) on s'esperava una etiqueta 'prologue', "
+#~ "'separator', 'label', 'popup', 'item', 'extpopup' o 'epilogue'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?"
+#~ msgstr "Pròleg de bloc buit sense sentit: arregla l'script"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?"
+#~ msgstr "Epíleg de bloc buit sense sentit: arregla l'script"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected empty <text> field in label parameters. See /help defpopup for "
+#~ "the syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Camp <texto> buit inesperat en paràmetres d'etiqueta. Veure /help "
+#~ "defpopup per a conèixer la sintaxis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected empty <text> field in extpopup parameters. See /help defpopup "
+#~ "for the syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Camp <texto> buit inesperat en paràmetres de extpopup. Veure /help "
+#~ "defpopup per a conèixer la sintaxis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?"
+#~ msgstr "Instrucció buida per a l'element de popup: arregla l'script"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected empty <name> field in extpopup parameters. See /help defpopup "
+#~ "for the syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Camp <nombre> buit inesperat en paràmetres de extpopup. Veure / help "
+#~ "defpopup per a conèixer la sintaxis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found token '%Q' where a "
+#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' "
+#~ "label was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trobat identificador '%Q' on s'esperava una etiqueta 'prologue', "
+#~ "'separator', 'label', 'popup', 'item', 'extpopup' o 'epilogue'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "La comanda 'defpopup' necessita una expressió tancada entre parèntesis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat la crida a la comanda del mòdul: no puc carregar el mòdul '%Q'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command "
+#~ "named '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat la crida a la comanda del mòdul: mòdul '%Q' no exporta a una "
+#~ "comanda anomenada '%Q'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong"
+#~ msgstr "Ping rebut de \r!s\r%s\r (PING %s), respost pong"
+
+#~ msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)"
+#~ msgstr "Rebut pong de \r!s\r%s\r (PONG %s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server ERROR: %Q"
+#~ msgstr "[ERROR SSL]: %Q"
+
+#~ msgid "Missing channel parameter in join message"
+#~ msgstr "Falta paràmetre de canal en missatge JOIN"
+
+#~ msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync"
+#~ msgstr "Rebut un missatge JOIN d'un canal desconegut, ¿possible desync?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode "
+#~ "change]"
+#~ msgstr ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] s'ha unit a \r!c\r%Q\r [canvi de mode-u "
+#~ "implícit +%c]"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] s'ha unit a \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] s'acaba d'unir a \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync"
+#~ msgstr "Rebut un missatge PART d'un canal desconegut, ¿possible desync?"
+
+#~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "Has abandonat el canal \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q"
+#~ msgstr "Has abandonat el canal \r!c\r%Q\r: %Q"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha abandonat \r!c\r%Q\r: %Q"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha abandonat \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] s'acaba de marxar \r!c\r%Q\r: %Q"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] s'acaba de marxar \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "Netsplit detected: %s"
+#~ msgstr "Netsplit detectat: %s"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] s'ha marxat de l'IRC: %Q"
+
+#~ msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rebut un missatge d'expulsió d'un canal desconegut, ¿possible desync?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr "Has estat expulsat de \r!c\r%Q\r por \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+
+#~ msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..."
+#~ msgstr "Intentant tornar a entrar \r!c\r%Q\r..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r "
+#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha sigut expulsat de \r!c\r%Q\r per \r!n\r%Q\r "
+#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%"
+#~ "Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acaba de ser expulsat de \r!c\r%Q\r per \r!n\r%"
+#~ "Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine "
+#~ "failed to decode it: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "El següent missatge sembla estar xifrat, però el motor de xifrat a fallat "
+#~ "al descodificar-lo: %s"
+
+#~ msgid "Ignoring PRIVMSG from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr "Ignorant PRIVMSG de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s"
+#~ "\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "PRIVMSG spam de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (paraula-spam coincident "
+#~ "\"%s\")"
+
+#~ msgid "Ignoring NOTICE from %Q (%Q)"
+#~ msgstr "Ignorant PRIVMSG de %Q (%Q)"
+
+#~ msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command"
+#~ msgstr "NickServ demana autentificació, executant comanda programada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The scheduled NickServ identification command appears to be broken, "
+#~ "please change the setting"
+#~ msgstr ""
+#~ "La comanda d'identificació NickServ programada sembla ser incorrecte, per "
+#~ "favor, canvia la configuració"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notícia spam de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (paraula-spam coincident "
+#~ "\"%Q\")"
+
+#~ msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync"
+#~ msgstr "Rebut un missatge de tema d'un canal desconegut, ¿posible desync?"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\""
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha canviat el tema a \"%Q%c\""
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] es coneix ara com a \r!n\r%Q\r"
+
+#~ msgid "You have changed your nickname to %Q"
+#~ msgstr "Has canviat el teu nick a %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@"
+#~ "\r!h\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r"
+#~ msgstr ""
+#~ "El destí d'aquest privat s'ha perdut i ha estat trobat quan \r!n\r%Q\r [%"
+#~ "Q@\r!h\r%Q\r] ha canviat el seu nick a \r!n\r%Q\r"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query "
+#~ "collision: merging output"
+#~ msgstr ""
+#~ "El canvi recent de nick des de \r!n\r%Q\r a \r!n\r%Q\r ha causat una "
+#~ "colisió de privats: barrejant la sortida"
+
+#~ msgid "End of merged output"
+#~ msgstr "Final de sortida barrejada"
+
+#~ msgid "autojoining"
+#~ msgstr "autoentrant"
+
+#~ msgid "double-click the channel name to join"
+#~ msgstr "premi dues vegades en el nom del canal per entrar"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] t'invita al canal \r!c\r%Q\r (%Q)"
+
+#~ msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync"
+#~ msgstr "Rebut un missatge INVITE dirigit a un altre nick, possible desync"
+
+#~ msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr "WALLOPS de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+
+#~ msgid "You have set user mode %s"
+#~ msgstr "Té posat el mode d'usuari %s"
+
+#~ msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync"
+#~ msgstr "Rebut un canvi de mode d'un canal desconegut, ¿possible desync?"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\""
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha canviat la clau del canal a \"\r!m-k\r%Q\r\""
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha tret la clau del canal"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha posat el límit del canal \r!m-l\ra %Q\r"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha tret el límit del canal"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha posat el mode %ce \r!m%ce\r%Q\r"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha posat el mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha posat el mode del canal \r!m%c%c\ra %c%c\r"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha posat el mode %s %Q"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha posat el mode de canal %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Parser de Servidor]: S'han trobat problemes mentres s'analitzava el "
+#~ "següent missatge:"
+
+#~ msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q"
+#~ msgstr "[Parser de servidor]: [%s][%s] %Q"
+
+#~ msgid "[Server parser]: %s"
+#~ msgstr "[Parser de servidor]: %s"
+
+#~ msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q"
+#~ msgstr "La següent resposta CTCP té un destí no reconegut %Q"
+
+#~ msgid "Channel CTCP"
+#~ msgstr "CTCP de canal"
+
+#~ msgid "%Q %S reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr "%Q %S resposta de %Q [%Q@%Q]: %Q"
+
+#~ msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q"
+#~ msgstr "La següent petició CTCP té un destí no reconegut %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit "
+#~ "exceeded)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Petició %Q %S de %Q [%Q@%Q] (%Q), ignorada (límit de saturació excedit)"
+
+#~ msgid "ignored (unrecognized)"
+#~ msgstr "ignorada (no reconeguda)"
+
+#~ msgid "ignored"
+#~ msgstr "ignorada"
+
+#~ msgid "replied"
+#~ msgstr "resposta"
+
+#~ msgid "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
+#~ msgstr "petició %Q %S de %Q [%Q@%Q] (%Q), %Q"
+
+#~ msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\""
+#~ msgstr "La següent resposta CTCP PING té un destí no reconegut \"%Q\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't "
+#~ "trust the displayed time"
+#~ msgstr ""
+#~ "La següent resposta CTCP PING té un identificador temporal erroni \"%S\", "
+#~ "no confii en el temps mostrat"
+
+#~ msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec"
+#~ msgstr "Resposta PING %Q de %Q [%Q@%Q]: %u segs %u msegs"
+
+#~ msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q"
+#~ msgstr "El següent CTCP ACTION té un destí no reconegut %Q"
+
+#~ msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr "CTCP ACTION de %Q [%Q@%Q]: %Q"
+
+#~ msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)"
+#~ msgstr "No puc afegir un oferiment d'arxiu per a %Q (¿Arxiu no llegible?)"
+
+#~ msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q"
+#~ msgstr "Afegint oferiment de %d segs de l'arxiu %Q (%Q) al receptor %Q"
+
+#~ msgid "private"
+#~ msgstr "privat"
+
+#~ msgid "channel notification:"
+#~ msgstr "notificació de canal:"
+
+#~ msgid "notification"
+#~ msgstr "notificació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%Q unsets avatar"
+#~ msgstr "Emprar avatar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%Q changes avatar to %s"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] canvia el avatar a %s (%Q %Q)"
+
+#~ msgid ""
+#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ ": No hi ha còpia local vàlida de l'avatar disponible, demanant-ne un "
+#~ "(HTTP GET %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ ": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP "
+#~ "transfer, ignoring"
+#~ msgstr ""
+#~ ": No hi ha còpia local vàlida de l'avatar disponible; ha fallat el "
+#~ "començament d'una transferència HTTP, ignorant"
+
+#~ msgid ""
+#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ ": No hi ha disponible una còpia local vàlida de l'avatar, demanant-ne una "
+#~ "(DCC GET %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ ": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring"
+#~ msgstr ""
+#~ ": No hi ha disponible una copia local vàlida de l'avatar; límit de "
+#~ "saturació excedit: ignorant"
+
+#~ msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring"
+#~ msgstr ": No hi ha disponible una copia local vàlida de l'avatar, ignorant"
+
+#~ msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change"
+#~ msgstr ""
+#~ ": No existeix tal nick a la base de dades d'usuaris, ignorant el canvio"
+
+#~ msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)"
+#~ msgstr "Ignorant la petició DCC %S de %Q [%Q@%Q] (%S %S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Processant petició DCC %S solicitada des de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%"
+#~ "S %S)"
+
+#~ msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaç de processar la petició anterior: no he pogut carregar el mòdul "
+#~ "DCC (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaç de processar la petició anterior: el mòdul DCC pot estar trencat"
+
+#~ msgid "Channel operators"
+#~ msgstr "Operadors de canal"
+
+#~ msgid "Voiced users"
+#~ msgstr "Usuaris amb veu"
+
+#~ msgid "Half-operators"
+#~ msgstr "semioperadors"
+
+#~ msgid "Ban masks"
+#~ msgstr "Màscares de prohibició"
+
+#~ msgid "Color free (no ANSI colors)"
+#~ msgstr "Llibre de colors (sense colors ANSI)"
+
+#~ msgid "Ban exception masks"
+#~ msgstr "Màscares d'excepcions a prohibicions"
+
+#~ msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE"
+#~ msgstr "Màscares d'excepció d'invitació o prohibir /INVITE"
+
+#~ msgid "Secret"
+#~ msgstr "Secret"
+
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Privat"
+
+#~ msgid "Topic change restricted"
+#~ msgstr "Canvi de tema restringit"
+
+#~ msgid "Invite only"
+#~ msgstr "Només per invitació"
+
+#~ msgid "No external messages"
+#~ msgstr "Sense missatges externs"
+
+#~ msgid "Anonymous or protected user"
+#~ msgstr "Usuari anònim o protegit"
+
+#~ msgid "Quiet or channel owner"
+#~ msgstr "Callat o propietari del canal"
+
+#~ msgid "Limited number of users"
+#~ msgstr "Nombre limitat d'usuaris"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Clau"
+
+#~ msgid "Moderated"
+#~ msgstr "Moderat"
+
+#~ msgid "Registered"
+#~ msgstr "Registrat"
+
+#~ msgid "Censor swear words"
+#~ msgstr "Paraulotes censurades"
+
+#~ msgid "Only registered nicks can join"
+#~ msgstr "Només poden unir-se els nicks registrats"
+
+#~ msgid "No kicks able (unless U-Line)"
+#~ msgstr "No es permeten expulsions (a menys que es posi una U-Line)"
+
+#~ msgid "IRC-Op only channel"
+#~ msgstr "Canal només per a IRC-Op"
+
+#~ msgid "Server/Network/Tech Admin only channel"
+#~ msgstr "Canal només per a l'Administrador del Servidor/Xarxa/Tècnic"
+
+#~ msgid "Forbid /KNOCK"
+#~ msgstr "Prohibit /KNOCK"
+
+#~ msgid "Redirect on channel full"
+#~ msgstr "Redirigir quan el canal s'ompli"
+
+#~ msgid "Forbid channel CTCPs"
+#~ msgstr "Es prohibeixen CTCPs de canal"
+
+#~ msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops"
+#~ msgstr "Usuaris operadors i auditori : /NAMES i /WHO només mostren els ops"
+
+#~ msgid "Unknown channel mode"
+#~ msgstr "Mode de canal desconegut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more standard mode flags are missing in the server available "
+#~ "modes.\n"
+#~ "This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken "
+#~ "server reply.\n"
+#~ "Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n"
+#~ "Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is "
+#~ "available.\n"
+#~ "If you have strange problems, try changing the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falten un o més flags estàndard en els modes disponibes del servidor.\n"
+#~ "Això pot deures a un servidor IRC no compatible amb la RFC-1459 o una "
+#~ "resposta errada del servidor.\n"
+#~ "Els modes del servidor semblen ser '%s' i els modes del canal '%s'.\n"
+#~ "S'ignora aquesta resposta i s'assumeix que està disponible el conjunt "
+#~ "bàsic de modes.\n"
+#~ "Si tens problemes estranys, prova a canviar de servidor."
+
+#~ msgid "Available user modes:"
+#~ msgstr "Modes d'usuari disponibles:"
+
+#~ msgid "o: IRC operator (OPER)"
+#~ msgstr "o: operador d'IRC (OPER)"
+
+#~ msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)"
+#~ msgstr "O: Operador d'IRC local (LOCOP)"
+
+#~ msgid "i: Invisible"
+#~ msgstr "i: Invisible"
+
+#~ msgid "w: Recipient for WALLOPS messages"
+#~ msgstr "w: Destinatari de missatges WALLOPS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "r: User with restricted connection (or recipient for messages about "
+#~ "rejected bots)"
+#~ msgstr ""
+#~ "r: Usuari amb connexió restringida (o receptor per a missatges sobre bots "
+#~ "rebutjat)"
+
+#~ msgid "s: Recipient for server notices"
+#~ msgstr "s: Destinatari de notícies de servidor"
+
+#~ msgid "z: Recipient for oper wallop messages"
+#~ msgstr "z: Destinatari de missatges oper wallop"
+
+#~ msgid "c: Recipient for cconn messages"
+#~ msgstr "c: Destinatari de missatges cconn"
+
+#~ msgid "k: Recipient for server kill messages"
+#~ msgstr "k: Destinatari de missatges server kill"
+
+#~ msgid "f: Recipient for full server notices"
+#~ msgstr "f: Destinatari de full server notices"
+
+#~ msgid "y: Spy :)"
+#~ msgstr "y: Espia :)"
+
+#~ msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag"
+#~ msgstr "d: Flag de 'DEPURACIÓ' obscura"
+
+#~ msgid "n: Recipient for nick changes"
+#~ msgstr "n: Receptor de canvis de nick"
+
+#~ msgid ": Unknown user mode"
+#~ msgstr ": Mode d'usuari desconegut"
+
+#~ msgid "Available channel modes:"
+#~ msgstr "Modes de canal disponibles:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor %Q versió %S soportant modes d'usuari '%S' i modes de canal '%S'"
+
+#~ msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest servidor suporta el mètode de llista de notificació WATCH: el faré "
+#~ "servir"
+
+#~ msgid "The current network is %Q"
+#~ msgstr "La xarxa actual és %Q"
+
+#~ msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used"
+#~ msgstr "Aquest servidor suporta la comanda CODEPAGE, i es farà servir"
+
+#~ msgid "This server supports: %s"
+#~ msgstr "El servidor suporta: %s"
+
+#~ msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "Fi de NAMES per a \r!c\r%Q\r"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c: %Q"
+#~ msgstr "Informació de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
+
+#~ msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q"
+#~ msgstr "Noms per a \r!c\r%Q\r: %Q"
+
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(desconegut)"
+
+#~ msgid "Channel topic is: %Q"
+#~ msgstr "El tema del canal és: %Q"
+
+#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q"
+#~ msgstr "El tema per a \r!c\r%Q\r és: %Q"
+
+#~ msgid "No channel topic is set"
+#~ msgstr "No s'ha posat tema de canal"
+
+#~ msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "No s'ha posat tema per al canal \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q"
+#~ msgstr "El tema va ser posat per \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r el %Q"
+
+#~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r"
+#~ msgstr "El tema va ser posat per \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r"
+
+#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema per a \r!c\r%Q\r va ser posat per \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r el %Q"
+
+#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r"
+#~ msgstr "El tema per a \r!c\r%Q\r ser posat per \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r"
+
+#~ msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s"
+#~ msgstr "El mode de canal per a \r!c\r%Q\r és %s"
+
+#~ msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s"
+#~ msgstr "Mode d'usuari per a \r!n\r%Q\r és %s"
+
+#~ msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "Fi del canal %Q per a \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "ban list"
+#~ msgstr "llista de prohibits"
+
+#~ msgid "invite list"
+#~ msgstr "llista d'invitats"
+
+#~ msgid "ban exception list"
+#~ msgstr "llista d'excepcions a prohibicions"
+
+#~ msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)"
+#~ msgstr "%Q per a \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (posat per %Q el %Q)"
+
+#~ msgid "Ban listing"
+#~ msgstr "Llista de prohibits"
+
+#~ msgid "Invite listing"
+#~ msgstr "Llista de invitats"
+
+#~ msgid "Ban exception listing"
+#~ msgstr "Llistat d'excepcions a prohibicions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, %"
+#~ "cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal "
+#~ "name%c: %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrada WHO per a %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cCanal%c: \r!c\r%Q\r, %"
+#~ "cServidor%c: \r!s\r%Q\r, %cSalts%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAusents%c: %Q, %"
+#~ "cNom real%c: %Q"
+
+#~ msgid "End of WHO list for %Q"
+#~ msgstr "Fi de llista WHO per a %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something really weird is happening: the server is refusing all the login "
+#~ "nicknames..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Està succeint alguna cosa realment estranya: el servidor rebutja tots els "
+#~ "nicks d'entrada..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send "
+#~ "the nickname manually"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor està rebutjant tots els nicks d'entrada en endavant, ha "
+#~ "d'enviar el nick de forma manual"
+
+#~ msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hi ha forma d'autentificar-se com a '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), intentant '%"
+#~ "Q'..."
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c està aussent: %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c és %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c nom real: %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c era %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q"
+#~ msgstr "El nom real de %c\r!n\r%Q\r%c era: %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q"
+#~ msgstr "El canals de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
+
+#~ msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time"
+#~ msgstr "Rebut un RPL_WHOISIDLE erroni, no puc calcular el temps d'espera"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us"
+#~ msgstr "Temps d'espera de %c\r!n\r%Q\r%c : %ud %uh %um %us"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q"
+#~ msgstr "Temps d'entrada de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q"
+#~ msgstr "Servidor de %c\r!n\r%Q\r%c: \r!s\r%Q\r - %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q"
+#~ msgstr "El nom real de %c\r!n\r%Q\r%c era: %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q"
+#~ msgstr "Informació de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c info WHOIS de \r!s\r%Q\r"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c info WHOWAS de \r!s\r%Q\r"
+
+#~ msgid "Can't evaluate creation time"
+#~ msgstr "No puc avaluar la data de creació"
+
+#~ msgid "Channel was created at %Q"
+#~ msgstr "El canal va ser creat el %Q"
+
+#~ msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q"
+#~ msgstr "El canal \r!c\r%Q\r va ser creat el %Q"
+
+#~ msgid "USERHOST info: %Q"
+#~ msgstr "Informació USERHOST: %Q"
+
+#~ msgid "Channel list begin: channel, users, topic"
+#~ msgstr "Comença la llista de canal: canals, usuaris, temes"
+
+#~ msgid "List: %Q"
+#~ msgstr "Llista: %Q"
+
+#~ msgid "End of LIST"
+#~ msgstr "Fi de LIST"
+
+#~ msgid "Link: %Q"
+#~ msgstr "Enllaç: %Q"
+
+#~ msgid "End of LINKS"
+#~ msgstr "Fi de LINKS"
+
+#~ msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q"
+#~ msgstr "[Abandonant l'estat d'ausent després de %ud %uh %um %us]: %Q"
+
+#~ msgid "[Leaving away status]: %Q"
+#~ msgstr "[Abandonant l'estat d'ausent]: %Q"
+
+#~ msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)"
+#~ msgstr "Recuperant el nick anterior a l'estat d'ausencia (%Q)"
+
+#~ msgid "[Entering away status]: %Q"
+#~ msgstr "[Entrant en estat aussent]: %Q"
+
+#~ msgid "Setting away nickname (%Q)"
+#~ msgstr "Posant el nick en mode aussent (%Q)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s"
+#~ msgstr "Informació de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s"
+#~ msgstr "Informació de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s"
+#~ msgstr "El canals de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] t'invita al canal \r!c\r%Q\r (%Q)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:"
+#~ msgstr "Informació de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q"
+#~ msgstr "Informació de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot sent to channel: %Q"
+#~ msgstr "No s'ha posat tema per al canal \r!c\r%Q\r"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q"
+#~ msgstr "Has abandonat el canal \r!c\r%Q\r: %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot sent to channel"
+#~ msgstr "La finestra actual no és una canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot sent text to channel %Q"
+#~ msgstr "No s'ha posat tema per al canal \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "Your encoding is now %Q"
+#~ msgstr "La teva codificació és ara %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q"
+#~ msgstr "El canals de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
+
+#~ msgid "Your user mode is %s"
+#~ msgstr "El teu mode d'usuari és %s"
+
+#~ msgid "Hostname resolution aborted"
+#~ msgstr "Cancel·lada la resolució del nom de màquina"
+
+#~ msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u"
+#~ msgstr "Intentant %Q a %Q (%Q) en el port %u"
+
+#~ msgid "secure connection"
+#~ msgstr "connexió segura"
+
+#~ msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)"
+#~ msgstr "Intentant reiniciarà el proxy %s en el port %u (protocol %s)"
+
+#~ msgid "Using cached proxy IP address (%s)"
+#~ msgstr "Utilitzant direcció IP de proxy cachejada (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaç de buscar el nom de màquina del proxy irc: no es pot iniciar el "
+#~ "DNS esclau"
+
+#~ msgid "Resuming direct server connection"
+#~ msgstr "Continuant connexió directa al servidor"
+
+#~ msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..."
+#~ msgstr "Buscant el nom de màquina del proxy (%s)..."
+
+#~ msgid "Can't find the proxy IP address: %Q"
+#~ msgstr "No he pogut trobar l'adreça IP del proxy: %Q"
+
+#~ msgid "Proxy hostname resolved to %s"
+#~ msgstr "Nom de màquina del proxy resolt a %s"
+
+#~ msgid "Proxy %s has a nickname: %s"
+#~ msgstr "El proxy %s té un nick: %s"
+
+#~ msgid "Using cached server IP address (%s)"
+#~ msgstr "Utilitzant l'adreça IP del servidor cachejada (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaç de trobar el nom de màquina del servidor: no he pogut iniciar el "
+#~ "DNS esclau"
+
+#~ msgid "Looking up the server hostname (%s)..."
+#~ msgstr "Resolent el nom del servidor (%s)..."
+
+#~ msgid "Can't find the server IP address: %Q"
+#~ msgstr "No puc trobar l'adreça IP del servidor: %Q"
+
+#~ msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %s"
+#~ msgstr "Si aquest server utilitza IPv6, intenti /server -i %s"
+
+#~ msgid "Server hostname resolved to %s"
+#~ msgstr "Nom del servidor resolt a: %s"
+
+#~ msgid "Real hostname for %s is %s"
+#~ msgstr "El nom de màquina real de %s és %s"
+
+#~ msgid "Server %s has a nickname: %s"
+#~ msgstr "El servidor %s té un nick: %s"
+
+#~ msgid "The specified bind address (%Q) is not valid"
+#~ msgstr "L'adreça d'enllaç (bind) especificada (%Q) no és vàlida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to "
+#~ "might be down)"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'adreça d'enllaç especificada (%Q) no és vàlida (la interfície a la que "
+#~ "es refereix pot estar caiguda)"
+
+#~ msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid"
+#~ msgstr "L'adreça general del sistema d'enllaç (bind) IPv6 (%s) no és vàlida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it "
+#~ "refers to might be down)"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'adreça general de sistema d'enllaç (bind) IPv6 (%s) no és vàlida (La "
+#~ "interfície a la que es refereix pot estar caiguda)"
+
+#~ msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid"
+#~ msgstr "L'adreça general del sistema d'enllaç (bind) IPv4 (%s) no és vàlida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it "
+#~ "refers to might be down)"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'adreça general de sistema d'enllaç (bind) IPv4 (%s) no és vàlida (La "
+#~ "interfície a la que es refereix pot estar caiguda)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Servers..."
+#~ msgstr "Configurar Servidors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them"
+#~ msgstr "Permet configurar els servidores i eventualment connectar-se a ells"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage Addons..."
+#~ msgstr "Carregant icones..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Registered Users..."
+#~ msgstr "Configurar Usuaris &Registrats..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries"
+#~ msgstr "Mostra una finestra que permeti editar els events d'script"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Identity..."
+#~ msgstr "Configurar Identitat"
+
+#~ msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..."
+#~ msgstr "Permet configurar el teu nick, nom d'usuari, avatar, etc..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show SocketSpy..."
+#~ msgstr "Mostrar Espia de Sockets"
+
+#~ msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic"
+#~ msgstr "Mostra una finestra que permet monitoritzar el tràfic dels sockets"
+
+#~ msgid "Get Network Links"
+#~ msgstr "Obtenir Enllaços de Xarxa"
+
+#~ msgid "Shows a window that allows viewing the network links"
+#~ msgstr "Mostra una finestra que permeti visualitzar els enllaços de xarxa"
+
+#~ msgid "Get Channel List"
+#~ msgstr "Obtenir la Llista de Canals"
+
+#~ msgid "Shows a window that allows listing the network channels"
+#~ msgstr "Mostra una finestra que permet llistar els canals de la xarxa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure KVIrc..."
+#~ msgstr "&Configurar KVIrc..."
+
+#~ msgid "Shows the general options dialog"
+#~ msgstr "Mostra el diàleg general d'opcions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Customize Toolbars..."
+#~ msgstr "Barres d'Eines personalitzades"
+
+#~ msgid "Shows a window that allows editing script toolbars"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra una finestra que permet editar els scripts de les barres d'eines"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join Channels..."
+#~ msgstr "Unir-se a Canals..."
+
+#~ msgid "Shows a dialog that allows you joing channels"
+#~ msgstr "Mostra un diàleg que et permet unir-te a canals"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Actions..."
+#~ msgstr "Carregant accions..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shows a window that allows editing actions"
+#~ msgstr "Mostra una finestra que permet editar els àlies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Aliases..."
+#~ msgstr "&Alies..."
+
+#~ msgid "Shows a window that allows editing aliases"
+#~ msgstr "Mostra una finestra que permet editar els àlies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Events..."
+#~ msgstr "&Events..."
+
+#~ msgid "Shows a window that allows editing script events"
+#~ msgstr "Mostra una finestra que permeti editar els events d'script"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Popups..."
+#~ msgstr "Menús emergents..."
+
+#~ msgid "Shows a window that allows editing popup menus"
+#~ msgstr "Mostra una finestra que et permet editar els menús emergents"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Raw Events..."
+#~ msgstr "Events &Raw..."
+
+#~ msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events"
+#~ msgstr "Mostra una finestra que permet editar els events d'scripts purs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Script Tester"
+#~ msgstr "Comprovador d'Script"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates an embedded editor for long scripts"
+#~ msgstr "Mostra un editor incrustat per a scripts grans"
+
+#~ msgid "Execute Script..."
+#~ msgstr "Executar Script..."
+
+#~ msgid "Allows executing a KVS script from file"
+#~ msgstr "Permet executar un script KVS des d'un arxiu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shows the documentation index"
+#~ msgstr "Mostra el diàleg general d'opcions"
+
+#~ msgid "Subscribe to the Mailing List"
+#~ msgstr "Subscriure's a la Llista de Correu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list"
+#~ msgstr "Subscriure's a la Llista de Correu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KVIrc WWW"
+#~ msgstr "KVIrc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opens the KVIrc homepage"
+#~ msgstr "Pàgina de KVIrc"
+
+#~ msgid "Cascade windows"
+#~ msgstr "Finestres en cascada"
+
+#~ msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion"
+#~ msgstr "Organitza las finestres MDI en un estil de cascada maximitzada"
+
+#~ msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method"
+#~ msgstr "Posa en mosaic les finestres MDI amb el mètode de mosaic triat"
+
+#~ msgid "Minimize all windows"
+#~ msgstr "Minimitzar totes les finestres"
+
+#~ msgid "Minimized all the currently visible MDI windows"
+#~ msgstr "Minimitza totes les finestres MDI actualment visibles"
+
+#~ msgid "New IRC Context"
+#~ msgstr "Nou Context d'IRC"
+
+#~ msgid "Creates a new IRC context console"
+#~ msgstr "Crea una nova consola de context d'IRC"
+
+#~ msgid "Quit KVIrc"
+#~ msgstr "Sortir de KVIrc"
+
+#~ msgid "Quits KVIrc closing all the current connections"
+#~ msgstr "Sortir de KVIrc tancant totes les connexions actuals"
+
+#~ msgid "IRC Context Display"
+#~ msgstr "Finestra de Context d'IRC"
+
+#~ msgid "Shows a small display with IRC context informations"
+#~ msgstr "Mostra una petita finestra amb les informacions de context d'iRC"
+
+#~ msgid "Acts as a separator for other items: performs no action"
+#~ msgstr "Actua com un separador per a altres elements: no realitza cap acció"
+
+#~ msgid "Connect/Disconnect"
+#~ msgstr "Connectar/Desconnectar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to connect to a server or to terminate the current connection"
+#~ msgstr "Permet connectar-se a un servidor o finalitzar la connexió actual"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Connectar"
+
+#~ msgid "Abort Connection"
+#~ msgstr "Cancel·lar Connexió"
+
+#~ msgid "Join Channel"
+#~ msgstr "Unir-se a un Canal"
+
+#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra un menú emergent que permet seleccionar ràpidament un canal per "
+#~ "unir-se"
+
+#~ msgid "Change Nickname"
+#~ msgstr "Canviar Nick"
+
+#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname"
+#~ msgstr "Mostra un menú emergent que permet canviar ràpidament el nick"
+
+#~ msgid "Connect To"
+#~ msgstr "Connectar a"
+
+#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra un menú emergent que permet connectar-se ràpidament a un servidor"
+
+#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra un menú emergent que permet canviar ràpidament els modes d'usuari"
+
+#~ msgid "Server Notices (+s)"
+#~ msgstr "Notícies del Servidor (+s)"
+
+#~ msgid "Away/Back"
+#~ msgstr "Absentar-se/Tornar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows entering and leaving away state"
+#~ msgstr "Permet entrar i sortir del estat absent"
+
+#~ msgid "Enter Away Mode"
+#~ msgstr "Entrar en Mode Absent"
+
+#~ msgid "Leave Away Mode"
+#~ msgstr "Abandonar el Mode Absent"
+
+#~ msgid "Irc Tools"
+#~ msgstr "Eines d'IRC"
+
+#~ msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools"
+#~ msgstr "Mostra un menú emergent amb algunes eines d'IRC"
+
+#~ msgid "Irc Actions"
+#~ msgstr "Accions IRC"
+
+#~ msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions"
+#~ msgstr "Mostra un menú emergent amb algunes accions IRC"
+
+#~ msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat la configuració per a la codificació a %Q: mapeig o disponible."
+
+#~ msgid "Changed text encoding to %Q"
+#~ msgstr "Canvidada la codificació de text a %Q"
+
+#~ msgid "Connection to server established"
+#~ msgstr "Connexió establerta amb el servidor"
+
+#~ msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes."
+#~ msgstr "[Alerta d'enllaç]: Missatge de socket truncat a 512 bytes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use "
+#~ "it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest servidor sembla suportar el mètode de llista de notificació WATCH, "
+#~ "intentaré fer-lo servir."
+
+#~ msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut resoldre la direcció local, emprant la subministrada per "
+#~ "l'usuari (%Q)"
+
+#~ msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut resoldre la direcció local, fent servir la direcció per "
+#~ "defecte 127.0.0.1"
+
+#~ msgid "Local host address is %Q"
+#~ msgstr "La direcció local de la màquina és %Q"
+
+#~ msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor sembla haver canviat d'idea sobre el nom de la màquina local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is "
+#~ "happening on the IRC server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Probablement està fent servir un repetidor espatllat o alguna cosa molt "
+#~ "dolenta està passant al servidor IRC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the "
+#~ "hostname but I'll ignore the IP address change"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí ve el teu \"truc del repetidor espatllat\": El servidor ha canviat "
+#~ "el nom de màquina però ignoraré el canvi d'adreça IP"
+
+#~ msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q"
+#~ msgstr "L'adreça IP local vista pel servidor IRC és %Q"
+
+#~ msgid "Can't start the DNS slave thread"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil de DNS esclau"
+
+#~ msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "No és possible resoldre el nom de la màquina local tal i com la veu el "
+#~ "servidor d'IRC: %Q"
+
+#~ msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscant el nom de màquina local tal i com la veu el servidor IRC (%Q)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using "
+#~ "previously resolved %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "No és possible resoldre el nom de la màquina local tal i com la veu el "
+#~ "servidor d'IRC: %Q"
+
+#~ msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %s"
+#~ msgstr "Buscant el nom de màquina del proxy (%s)"
+
+#~ msgid "Using server specific username (%Q)"
+#~ msgstr "Utilitzant el nom d'usuari especific del servidor (%Q)"
+
+#~ msgid "Using network specific username (%Q)"
+#~ msgstr "Utilitzant el nom d'usuari especificat de la xarxa (%Q)"
+
+#~ msgid "Using server specific nickname (%Q)"
+#~ msgstr "Utilitzant el nick específic del servidor (%Q)"
+
+#~ msgid "Using network specific nickname (%Q)"
+#~ msgstr "Utilitzant el nick específic de la xarxa (%Q)"
+
+#~ msgid "Using server specific real name (%Q)"
+#~ msgstr "Utilitzant el nom real específic del servidor (%Q)"
+
+#~ msgid "Using network specific real name (%Q)"
+#~ msgstr "Utilitzant el nom real específic de la xarxa (%Q)"
+
+#~ msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q"
+#~ msgstr "Entrant com a %Q!%Q :%Q"
+
+#~ msgid "Sending %s as password"
+#~ msgstr "Enviant %s com a clau"
+
+#~ msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executant les comandes específiques de la xarxa programades \"al conectar"
+#~ "\""
+
+#~ msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executant les comandes específiques de servidor programades \"al conectar"
+#~ "\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor ha rebutjat el nick suggerit (%s) i l'ha anomenat %s en el "
+#~ "seu lloc"
+
+#~ msgid "Login operations complete, happy ircing!"
+#~ msgstr "Operacions d'entrada completes, feliç irc!"
+
+#~ msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executant les comandes específiques de la xarxa programades \"al entrar\""
+
+#~ msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executant les comandes específiques de servidor programades \"al entrar\""
+
+#~ msgid "Setting configured user mode"
+#~ msgstr "Posant el mode configurat per l'usuari"
+
+#~ msgid "Auto-joining network specific channels"
+#~ msgstr "Entrenant automàticament en canals específics de la xarxa"
+
+#~ msgid "Auto-joining server specific channels"
+#~ msgstr "Entrant automàticament en canals específics del servidor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Updating away state for channel %Q"
+#~ msgstr "No s'ha posat tema per al canal \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n"
+#~ "I have been looking for the %s library but I haven't been able to load "
+#~ "it\n"
+#~ "due to the following error: \"%s\"\n"
+#~ "Aborting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ups...sembla ser que no puc descarregar mòduls en aquest sistema.\n"
+#~ "He buscat la biblioteca %s però no he pogut carregar-la\n"
+#~ "degut al següent error: \"%s\"\n"
+#~ "Interrompent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
+#~ "The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n"
+#~ "Aborting!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ups... sembla que té una distribució defectuosa.\n"
+#~ "El mòdul de configuració no exporta la funció \"setup_begin\".\n"
+#~ "Interrompent!"
+
+#~ msgid "Setup aborted"
+#~ msgstr "Configuració interrompuda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
+#~ "The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n"
+#~ "Trying to continue anyway..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ups... sembla que tens una distribució defectuosa.\n"
+#~ "El mòdul de configuració no exporta la funció \"setup_finish\".\n"
+#~ "Intentant continuar de totes formes..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Failed writing the kvirc home directory path to %Q.\n"
+#~ "You will need to do it manually , otherwise KVirc will restart with\n"
+#~ "the setup!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallida a l'escriptura en el directori de kvirc %s.\n"
+#~ "Necessita configurar-lo manualment, o KVirc reiniciarà amb \n"
+#~ " el procés de configuració!"
+
+#~ msgid "Normal text"
+#~ msgstr "Text normal"
+
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "Selecció"
+
+#~ msgid "Highlighted text"
+#~ msgstr "Text ressaltat"
+
+#~ msgid "URL foreground"
+#~ msgstr "Color de primer pla d'URL"
+
+#~ msgid "Link overlay foreground"
+#~ msgstr "Enllaç de la capa de primer pla"
+
+#~ msgid "Parser error"
+#~ msgstr "Error de l'analitzador"
+
+#~ msgid "Parser warning"
+#~ msgstr "Avís de l'analizatdor"
+
+#~ msgid "Host lookup result"
+#~ msgstr "Resultat de la cerca de la màquina"
+
+#~ msgid "Socket message"
+#~ msgstr "Missatge de socket"
+
+#~ msgid "Socket warning"
+#~ msgstr "Avís de socket"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Error en el socket"
+
+#~ msgid "System error"
+#~ msgstr "Error de sistema"
+
+#~ msgid "Raw data to server"
+#~ msgstr "Dades raw al servidor"
+
+#~ msgid "Connection status"
+#~ msgstr "Estat de la connexió"
+
+#~ msgid "System warning"
+#~ msgstr "Avís del sistema"
+
+#~ msgid "System message"
+#~ msgstr "Missatge del sistema"
+
+#~ msgid "Unhandled server reply"
+#~ msgstr "Resposta del servidor no processada"
+
+#~ msgid "Server information"
+#~ msgstr "Informació del servidor"
+
+#~ msgid "Server Message of the Day"
+#~ msgstr "Missatge del Dia del servidor"
+
+#~ msgid "Server ping"
+#~ msgstr "Pings del servidor"
+
+#~ msgid "Join message"
+#~ msgstr "Missatge Join"
+
+#~ msgid "Unrecognized/broken message"
+#~ msgstr "Missatge no reconegut/erroni"
+
+#~ msgid "Topic message"
+#~ msgstr "Missatge del tema"
+
+#~ msgid "Own private message"
+#~ msgstr "Missatge privat propi"
+
+#~ msgid "Channel private message"
+#~ msgstr "Missatge privat al canal"
+
+#~ msgid "Query private message"
+#~ msgstr "Missatge de pregunta privada"
+
+#~ msgid "CTCP reply"
+#~ msgstr "Resposta CTCP"
+
+#~ msgid "CTCP request replied"
+#~ msgstr "Sol·licitud CTCP resposta"
+
+#~ msgid "CTCP request ignored"
+#~ msgstr "Sol·licitud CTCP ignorada"
+
+#~ msgid "CTCP request flood warning"
+#~ msgstr "Sol·licitud CTCP d'avís de saturació"
+
+#~ msgid "CTCP request unknown"
+#~ msgstr "Sol·licitud CTCP desconeguda"
+
+#~ msgid "User action"
+#~ msgstr "Acció d'usuari"
+
+#~ msgid "Avatar change"
+#~ msgstr "Canvi d'avatar"
+
+#~ msgid "Split message"
+#~ msgstr "Missatge de divisió"
+
+#~ msgid "Quit on netsplit message"
+#~ msgstr "Sortir amb el missatge de netsplit"
+
+#~ msgid "Nick changes"
+#~ msgstr "Canvis de nick"
+
+#~ msgid "+o mode change"
+#~ msgstr "canvi de mode +o"
+
+#~ msgid "-o mode change"
+#~ msgstr "canvi de mode -o"
+
+#~ msgid "+v mode change"
+#~ msgstr "canvi de mode +v"
+
+#~ msgid "-v mode change"
+#~ msgstr "canvi de mode -v"
+
+#~ msgid "Multiple user mode change"
+#~ msgstr "Canvi múltiple del mode d'usuari"
+
+#~ msgid "Channel key change"
+#~ msgstr "Canvi de clau del canal"
+
+#~ msgid "Channel limit change"
+#~ msgstr "Canvi del límit del canal"
+
+#~ msgid "+b mode change"
+#~ msgstr "canvi de mode +b"
+
+#~ msgid "-b mode change"
+#~ msgstr "canvi de mode -b"
+
+#~ msgid "+e mode change"
+#~ msgstr "canvi de mode +e"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-e mode change"
+#~ msgstr "canvi de mode -o"
+
+#~ msgid "+I mode change"
+#~ msgstr "canvi de mode +I"
+
+#~ msgid "-I mode change"
+#~ msgstr "canvi de mode -I"
+
+#~ msgid "Multiple channel mode change"
+#~ msgstr "canvi múltiple del mode de canal"
+
+#~ msgid "Who reply"
+#~ msgstr "Resposta Who"
+
+#~ msgid "DCC request"
+#~ msgstr "Petició DCC"
+
+#~ msgid "DCC message"
+#~ msgstr "Missatge DCC"
+
+#~ msgid "DCC error"
+#~ msgstr "Error DCC"
+
+#~ msgid "Nickname problem"
+#~ msgstr "Problema amb el nick"
+
+#~ msgid "Whois user reply"
+#~ msgstr "Resposta d'usuari whois"
+
+#~ msgid "Whois channels reply"
+#~ msgstr "Resposta de canal whois"
+
+#~ msgid "Whois idle reply"
+#~ msgstr "Resposta en espera de whois"
+
+#~ msgid "Whois server reply"
+#~ msgstr "Resposta whois del servidor"
+
+#~ msgid "Whois other reply"
+#~ msgstr "Resposta d'un tercer a whois"
+
+#~ msgid "Channel creation time reply"
+#~ msgstr "Resposta de data de creació del canal"
+
+#~ msgid "Notify list joins"
+#~ msgstr "Notificar unions a la llista"
+
+#~ msgid "Notify list leaves"
+#~ msgstr "Notificar abandonaments de la llista"
+
+#~ msgid "Own encrypted private message"
+#~ msgstr "Missatge xifrat privat propi"
+
+#~ msgid "Channel encrypted private message"
+#~ msgstr "Canal xifrat privat propi"
+
+#~ msgid "Query encrypted private message"
+#~ msgstr "Demanar missatge privat xifrat"
+
+#~ msgid "DCC chat message"
+#~ msgstr "Missatge de DCC chat"
+
+#~ msgid "Encrypted DCC chat message"
+#~ msgstr "Missatge xifrat de DCC chat"
+
+#~ msgid "Login operations completed"
+#~ msgstr "Operacions d'entrada completes"
+
+#~ msgid "Kick action"
+#~ msgstr "Acció expulsar"
+
+#~ msgid "Links reply"
+#~ msgstr "Resposta enllaços"
+
+#~ msgid "Spam report"
+#~ msgstr "Informe spam"
+
+#~ msgid "ICQ message"
+#~ msgstr "Missatge ICQ"
+
+#~ msgid "ICQ user-message"
+#~ msgstr "Missatge d'usuari ICQ"
+
+#~ msgid "Outgoing ICQ user-message"
+#~ msgstr "Missatge sortint d'usuari ICQ"
+
+#~ msgid "Channel notice"
+#~ msgstr "Notícia de canal"
+
+#~ msgid "Encrypted channel notice"
+#~ msgstr "Notícia de canal xifrat"
+
+#~ msgid "Query notice"
+#~ msgstr "Notícia privada"
+
+#~ msgid "Encrypted query notice"
+#~ msgstr "Notícia privada xifrada"
+
+#~ msgid "Server notice"
+#~ msgstr "Notícia del servidor"
+
+#~ msgid "Halfop mode change"
+#~ msgstr "Canvi de mode semioperador"
+
+#~ msgid "Unknown CTCP reply"
+#~ msgstr "Resposta CTCP desconoeguda"
+
+#~ msgid "NickServ message"
+#~ msgstr "Missatge NickServ"
+
+#~ msgid "ChanServ message"
+#~ msgstr "Missatge ChanServ"
+
+#~ msgid "Away message"
+#~ msgstr "Missatge d'absència"
+
+#~ msgid "Ident message"
+#~ msgstr "Missatge d'ident"
+
+#~ msgid "Channel list message"
+#~ msgstr "Missatge de llista de canals"
+
+#~ msgid "Half-deop mode change"
+#~ msgstr "Canvi de mode treure semioperador"
+
+#~ msgid "Invite message"
+#~ msgstr "Missatge d'invitació"
+
+#~ msgid "Multimedia message"
+#~ msgstr "Missatge multimèdia"
+
+#~ msgid "Query trace message"
+#~ msgstr "Rastrejar missatge privat"
+
+#~ msgid "Wallops message"
+#~ msgstr "Missatge a wallops"
+
+#~ msgid "Join error message"
+#~ msgstr "Missatge d'error al unir-se"
+
+#~ msgid "Broadcast private message"
+#~ msgstr "Missatge privat difós"
+
+#~ msgid "Broadcast notice"
+#~ msgstr "Difondre notícia"
+
+#~ msgid "Am kicked"
+#~ msgstr "Am expulsat"
+
+#~ msgid "Am op'd"
+#~ msgstr "Am opeat"
+
+#~ msgid "Am voiced"
+#~ msgstr "Am amb veu"
+
+#~ msgid "Am deop'd"
+#~ msgstr "Am desopeat"
+
+#~ msgid "Am devoiced"
+#~ msgstr "Am silenciat"
+
+#~ msgid "Am halfop'd"
+#~ msgstr "Am semiopeat"
+
+#~ msgid "Am de-halfop'd"
+#~ msgstr "Am semidesopeat"
+
+#~ msgid "Ban matching my mask"
+#~ msgstr "Prohibir concordant amb la meva màscara"
+
+#~ msgid "Unban matching my mask"
+#~ msgstr "Desbanejar concordant amb la meva màscara"
+
+#~ msgid "Ban exception matching my mask"
+#~ msgstr "Excepció de prohibició concorda amb la meva màscara"
+
+#~ msgid "Ban unexception matching my mask"
+#~ msgstr "Prohibició sense excepció concorda amb la meva màscara"
+
+#~ msgid "Invite exception matching my mask"
+#~ msgstr "Excepció d'invitació concorda amb la meva màscara"
+
+#~ msgid "Invite unexception matching my mask"
+#~ msgstr "Invitació sense excepció concorda amb la meva màscara"
+
+#~ msgid "Ignored user message"
+#~ msgstr "Missatge d'usuari ignorat"
+
+#~ msgid "Server statistics"
+#~ msgstr "Estadístiques del servidor"
+
+#~ msgid "SSL message"
+#~ msgstr "Missatge SSL"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Cerca"
+
+#~ msgid "Generic success"
+#~ msgstr "Succés genèric"
+
+#~ msgid "Generic status"
+#~ msgstr "Estat genèric"
+
+#~ msgid "Generic verbose message"
+#~ msgstr "Missatge genèric detallat"
+
+#~ msgid "Generic warning"
+#~ msgstr "Avís genèric"
+
+#~ msgid "Generic error"
+#~ msgstr "Error genèric"
+
+#~ msgid "Generic critical error"
+#~ msgstr "Error crític genèric"
+
+#~ msgid "Chan admin status set"
+#~ msgstr "Posa't l'estat d'admin del canal"
+
+#~ msgid "Chan admin status unset"
+#~ msgstr "Traient l'estat d'admin del canal"
+
+#~ msgid "Own chan admin status set"
+#~ msgstr "Posat l'estatus d'admin propietari del canal"
+
+#~ msgid "Own chan admin status unset"
+#~ msgstr "Traient l'estatus d'administrador propietari del canal"
+
+#~ msgid "Userop mode change"
+#~ msgstr "Canvi de mode usuari operador"
+
+#~ msgid "User-deop mode change"
+#~ msgstr "Canvi del mode usuari no operador"
+
+#~ msgid "Am userop'd"
+#~ msgstr "Am opeat"
+
+#~ msgid "Am de-userop'd"
+#~ msgstr "Am desopeat"
+
+#~ msgid "Verbose/Debug"
+#~ msgstr "Detallat/Depuració"
+
+#~ msgid "Chan owner status set"
+#~ msgstr "Posat l'estatus de propietari del canal"
+
+#~ msgid "Chan owner status unset"
+#~ msgstr "Tret l'estatus de propietari del canal"
+
+#~ msgid "Own chan owner status set"
+#~ msgstr "Posat l'estatus de propietari del canal"
+
+#~ msgid "Own chan owner status unset"
+#~ msgstr "Tret l'estatus de propietari del canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server error"
+#~ msgstr "Error de l'analitzador"
+
+#~ msgid "Boolean options (1/0)"
+#~ msgstr "Opcions booleanes (1/0)"
+
+#~ msgid "Rectangle options (x,y,width,height)"
+#~ msgstr "Opcions per a el rectangle (x,y,ample, alçada)"
+
+#~ msgid "String options (string value)"
+#~ msgstr "Opcions de cadena (valor de la cadena)"
+
+#~ msgid "Color options (#RRGGBB)"
+#~ msgstr "Opcions de color (#RRGGBB)"
+
+#~ msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)"
+#~ msgstr "Opcions de color Mirc (#RRGGBB)"
+
+#~ msgid "Irc context color options (#RRGGBB)"
+#~ msgstr "Opcions de color de context Irc (#RRGGBB)"
+
+#~ msgid "Pixmap options (image path)"
+#~ msgstr "Opcions del gràfic (ruta de la imatge)"
+
+#~ msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)"
+#~ msgstr "Opcions d'enters sense signe (constant unsigned integer)"
+
+#~ msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcions de fonts (família,mida de punt, estil, conjunt de caràcters, "
+#~ "amplada, flags (biusf))"
+
+#~ msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))"
+#~ msgstr "Opcions de color de missatge (imatge,primer pla,fons,logFlag (0/1))"
+
+#~ msgid "String list options (comma separated list of strings)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcions de llista de caràcters (llista de cadenes separades per comes)"
+
+#~ msgid "Icon Table"
+#~ msgstr "Taula d'Icones"
+
+#~ msgid "%Q is on IRC"
+#~ msgstr "%Q està a l'IRC"
+
+#~ msgid "%Q has left IRC"
+#~ msgstr "%Q ha abandonat l'IRC"
+
+#~ msgid "Notify list: No users to check for, quitting"
+#~ msgstr "Llista de Notificació: No hi ha usuaris que comprovar, aturant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
+#~ "reasonable (15 sec)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de Notificació: El timeout (%d segs) és massa petit, posant un "
+#~ "valor més raonable (15 segons)"
+
+#~ msgid "Notify list: Notify list empty, quitting"
+#~ msgstr "Llista de Notificació: llista de notificació buida, aturant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something "
+#~ "more reasonable (5 sec)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de notificació: el retard ISON (%d segs) és massa petit, posant-ne "
+#~ "un més raonable (5 segs)"
+
+#~ msgid "Notify list: Checking for: %Q"
+#~ msgstr "Llista de notificació: comprovant: %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused "
+#~ "now...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de notificació: ¡Eh! ¿Has emprat ISON d'amagat meu? (Ara puc estar "
+#~ "confós...)"
+
+#~ msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else"
+#~ msgstr ""
+#~ "ha canviat la màscara de registre o el nick està fent-se servir per algú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q"
+#~ "\r] does not match (registration mask does not match, or nickname is "
+#~ "being used by someone else)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de notificació: Sembla que \r!n\r%Q\r està conectat, però la "
+#~ "màscara [%Q@\r!h\r%Q\r] no concorda (algú està fent servir el seu nick o "
+#~ "la màscara que ha posat no concorda)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
+#~ "(restarting)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de notificació: inconsistència inesperada, ¿base de dades "
+#~ "d'usuaris registrats modificada? (reiniciant)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the "
+#~ "registered user DB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de notificació: inconsistència inesperada, esperava tindre a \r!n\r"
+#~ "%Q\r a la BD d'usuaris registrats..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something "
+#~ "more reasonable (5 sec)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de notificació: El retard de la llista de notificació USERHOST (%d "
+#~ "segs) és massa petit, reiniciant-ho a una cosa més raonable (5 segs)"
+
+#~ msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de notificació: Inconsistència inesperada, i la llista d'usuaris-"
+#~ "màquines està buida!"
+
+#~ msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q"
+#~ msgstr "Llista de notificació: Comprovant usuari-màquina per a : %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be "
+#~ "confused now...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de notificació: ¡Eh! ¿Has emprat USERHOST a les meves esquenes? "
+#~ "(puc estar confós ara...)"
+
+#~ msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de notificació: ¿he obtingut una resposta USERHOST errònia del "
+#~ "servidor? (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST "
+#~ "reply was received, will recheck in the next loop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de notificació: Sembla ser que \r!n\r%Q\r s'ha desconectat mentre "
+#~ "esperava la seva resposta USERHOST, es recomprovarà en el pròxim cicle"
+
+#~ msgid "No users in the notify list"
+#~ msgstr "No hi ha usuaris a la llista de notificació"
+
+#~ msgid "Notify list: Checking for:%Q"
+#~ msgstr "Llista de notificació: Comprovant:%Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
+#~ "reasonable (5 sec)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de notificació: El temps d'expiració (%d segs) és massa curt, "
+#~ "iniciant-ho a alguna cosa més raonable (5 segs)"
+
+#~ msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q"
+#~ msgstr "Llista de notificació: Afegint entrades watch per a %Q"
+
+#~ msgid "watch entry listing requested by user"
+#~ msgstr "llistat d'entrades vigilades solicitada per l'usuari"
+
+#~ msgid "possible watch list desync"
+#~ msgstr "possible desync de la llista de vigilància"
+
+#~ msgid "registration mask changed or desync with the watch service"
+#~ msgstr ""
+#~ "ha canviat la màscara de registre o s'ha dessincronitzat amb el servei de "
+#~ "vigilància"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q"
+#~ "\r] does not match (watch: registration mask does not match, or nickname "
+#~ "is being used by someone else)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de notificació : \r!n\r%Q\r sembla estar conectat, però la màscara "
+#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r] no concorda (watch: algú més està fent servir el seu nick "
+#~ "o la seva màscara de registre no concorda)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
+#~ "(watch: restarting)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de Notificació: inconsistència inesperada, ¿BD d'usuaris "
+#~ "registrats modificada? (watch: reiniciant)"
+
+#~ msgid "watch entry added by user"
+#~ msgstr "entrada de vigilància afegida per l'usuari"
+
+#~ msgid "removed from watch list"
+#~ msgstr "eliminada de la llista de vigilància"
+
+#~ msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r"
+#~ msgstr "Llista de notificació: aturant el seguiment per a: \r!n\r%Q\r"
+
+#~ msgid "watch"
+#~ msgstr "vigilància"
+
+#~ msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)"
+#~ msgstr "Llista de notificació: \r!n\r%Q\r està desconnectada (watch)"
+
+#~ msgid "unmatched watch list entry"
+#~ msgstr "entrada de la llista de vigilància no coincident"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "commandline"
+#~ msgstr "No s'ha especificat la línia de comanda"
+
+#~ msgid "[SSL]: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Cipher: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Xifrador: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Version: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Versió: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)"
+#~ msgstr "[SSL]: Bits: %c%d (%d emprats)"
+
+#~ msgid "[SSL]: Version: %c%d"
+#~ msgstr "[SSL]: Versió: %c%d"
+
+#~ msgid "[SSL]: Serial number: %c%d"
+#~ msgstr "[SSL]: Número de sèrie: %c%d"
+
+#~ msgid "[SSL]: Subject:"
+#~ msgstr "[SSL]: Tema:"
+
+#~ msgid "[SSL]: Common name: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Nom comú: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Organization: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Organització: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Unitat organitzativa: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Country: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Condat: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: State or province: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Estat o Província: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Locality: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Localitat: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Issuer:"
+#~ msgstr "[SSL]: Emissor:"
+
+#~ msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)"
+#~ msgstr "[SSL]: Clau pública: %c%s (%d bits)"
+
+#~ msgid "[SSL]: Signature type: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Tipus de firma: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Continguts de la firma: %c%s"
+
+#~ msgid "Peer X509 certificate"
+#~ msgstr "Certificat X509 de l'altre part"
+
+#~ msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate"
+#~ msgstr "[SSL]: L'altre part no ha proporcionat un certificat"
+
+#~ msgid "Current transmission cipher"
+#~ msgstr "Xifrat de la transmissió actual"
+
+#~ msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info"
+#~ msgstr "[SSL]: No puc trobar la informació de xifrat actual"
+
+#~ msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s"
+#~ msgstr "[%s]: [SSL]: Fent servir l'arxiu de certificat %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate "
+#~ "file %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s]: [ERROR SSL]: Error de E/S d'arxiu mentres intentava emprar l'arxiu "
+#~ "certificat %s"
+
+#~ msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s"
+#~ msgstr "[%s]: [ERROR SSL]: %s"
+
+#~ msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s"
+#~ msgstr "[%s]: [SSL]: Emprant arxiu de clau privada %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key "
+#~ "file %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s]: [ERROR SSL]: error de E/S en arxiu mentres intentava fer servir "
+#~ "l'arxiu de clau privada %s"
+
+#~ msgid "Ops... for some reason the link object has been destroyed"
+#~ msgstr "Ups... per alguna raó l'objecte d'enllaç ha sigut destruït"
+
+#~ msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\""
+#~ msgstr "Usant protocol IRC filtrat: El filtre d'enllaç és \"%Q\""
+
+#~ msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallida en l'inici del filtre d'enllaç \"%Q\", s'intentarà amb IRC pla"
+
+#~ msgid "Failed to start the connection: %Q"
+#~ msgstr "Fallida al començar la connexió: %Q"
+
+#~ msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u"
+#~ msgstr "Contactant amb %Q %s (%s) en el port %u"
+
+#~ msgid "proxy host"
+#~ msgstr "servidor proxy"
+
+#~ msgid "IRC server"
+#~ msgstr "Servidor IRC"
+
+#~ msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]"
+#~ msgstr "Establerta connexió de transport de baix nivell [%s (%s:%u)]"
+
+#~ msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
+#~ msgstr "Començant la negociació SSL"
+
+#~ msgid "%Q established [%s (%s:%u)]"
+#~ msgstr "%Q establerta [%s (%s:%u)]"
+
+#~ msgid "Secure proxy connection"
+#~ msgstr "Connexió segura a proxy"
+
+#~ msgid "Proxy connection"
+#~ msgstr "Connexió a proxy"
+
+#~ msgid "Negotiating relay information"
+#~ msgstr "Negociant informacio de retransmissió"
+
+#~ msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement"
+#~ msgstr "Enviat petició de connexió, esperant la confirmació"
+
+#~ msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement"
+#~ msgstr "Enviades les dades de la màquina de destí, esperant confirmació"
+
+#~ msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement"
+#~ msgstr "Enviant petició de mètode d'autentificació, esperant confirmació"
+
+#~ msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement"
+#~ msgstr "Enviats usuari i clau, esperant confirmació"
+
+#~ msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enviada petició de connexió, esperant per a confirmació \"HTTP 200\""
+
+#~ msgid "[SSL]: %Q"
+#~ msgstr "[SSL]: %Q"
+
+#~ msgid "[SSL ERROR]: %Q"
+#~ msgstr "[ERROR SSL]: %Q"
+
+#~ msgid "[PROXY]: %Q"
+#~ msgstr "[PROXY]: %Q"
+
+#~ msgid "[PROXY ERROR]: %Q"
+#~ msgstr "[ERROR DE PROXY]: %Q"
+
+#~ msgid "[SOCKET]: %Q"
+#~ msgstr "[SOCKET]: %Q"
+
+#~ msgid "[SOCKET ERROR]: %Q"
+#~ msgstr "[ERROR DE SOCKET]: %Q"
+
+#~ msgid "[SOCKET WARNING]: %Q"
+#~ msgstr "[ALERTA DE SOCKET]: %Q"
+
+#~ msgid "Binding to local address %s"
+#~ msgstr "Associant-se a l'adreça local %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct "
+#~ "interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat l'associació a l'adreça local %s: el nucli triarà l'interfície "
+#~ "correcta"
+
+#~ msgid "Using HTTP protocol."
+#~ msgstr "Fent servir protocol HTTP."
+
+#~ msgid "Using SOCKSV4 protocol."
+#~ msgstr "Fent servir protocol SOCKSV4."
+
+#~ msgid "Using SOCKSV5 protocol."
+#~ msgstr "Fent servir protocol SOCKSV5."
+
+#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth)"
+#~ msgstr "Podem acceptar el mètode d'autentificació 0 (sense auth)"
+
+#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podem acceptar el mètode d'autentificació 0 (sense auth) o 2 (usuari/clau)"
+
+#~ msgid "Proxy response: auth OK: access granted"
+#~ msgstr "Resposta del proxy: auth OK: accés permés "
+
+#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Resposta del proxy: Mètode d'auth OK: fent servir mètode 0 (no auth)"
+
+#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Resposta del proxy: Mètode auth OK: Fent servir mètode 2 (usuari/clau)"
+
+#~ msgid "Proxy response: target data OK: request granted"
+#~ msgstr "Resposta del proxy: destí de dades OK: Accés permés"
+
+#~ msgid "Proxy response: "
+#~ msgstr "Resposta del proxy: "
+
+#~ msgid "Proxy said something about \""
+#~ msgstr "El proxy ha dit alguna cosa de \""
+
+#~ msgid "\" ...that looks like an error to me..."
+#~ msgstr "\" ...això em sembla un error..."
+
+#~ msgid "Server X509 certificate"
+#~ msgstr "Certificat X509 del servidor"
+
+#~ msgid "The server didn't provide a certificate"
+#~ msgstr "El servidor no ha proporcionat un certificat"
+
+#~ msgid "Unable to determine the current cipher"
+#~ msgstr "Incapaç de determinar el xifrat actual"
+
+#~ msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces."
+#~ msgstr "Escriptura parcial en socket: Paquet dividit a pedaços més petits."
+
+#~ msgid "Restore Default Script - KVIrc"
+#~ msgstr "Restaurar l'Script per defecte - KVIrc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to restore the default script.<br>This will erase any "
+#~ "script changes you have made.<br>Do you wish to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es disposa a restaurar l'script per defecte.<br>Això esborrarà qualsevol "
+#~ "canvi que hagi fet als scripts.<br>Dessitja continuar?"
+
+#~ msgid "Remote command received (%s ...)"
+#~ msgstr "Comanda remota rebuda (%s ...)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File download failed"
+#~ msgstr "Directori d'arxius descarregats:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File download terminated"
+#~ msgstr "Arxiu descarregat: procesant..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File download from %1 terminated"
+#~ msgstr "Arxiu descarregat: procesant..."
+
+#~ msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q"
+#~ msgstr "Fallida la descàrrega de l'avatar per a %Q!%Q@%Q i url %Q: %Q"
+
+#~ msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken"
+#~ msgstr ""
+#~ "La línia de comandes per a el tipus de medi '%s' sembla estar malament"
+
+#~ msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipus de medi de l'arxiu %s concorda amb '%s' però no s'ha especificat "
+#~ "línia de comandes"
+
+#~ msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No sé com reproduir l'arxiu %s (no hi ha concordança en el tipus de medi)"
+
+#~ msgid "Sending out PING based lag probe"
+#~ msgstr "Enviant prova de retràs basada en PING"
+
+#~ msgid "Sending out CTCP based lag probe"
+#~ msgstr "Enviant prova de retràs basada en CTCP"
+
+#~ msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)"
+#~ msgstr "Comprobació de retràs registrada amb fiabilitat %u (%s)"
+
+#~ msgid "Lag check completed (%s)"
+#~ msgstr "Comprobació de retràs completada (%s)"
+
+#~ msgid "Lag check aborted (%s)"
+#~ msgstr "Comprobació de retràs cancel·lada (%s)"
+
+#~ msgid "Backward compatibility action for toolbar.define"
+#~ msgstr "Compatibilitat cap enrere per a toolbar.define"
+
+#~ msgid "IRC Context related actions"
+#~ msgstr "Accions relatives al Context d'IRC"
+
+#~ msgid "Generic"
+#~ msgstr "Genèric"
+
+#~ msgid "Generic actions"
+#~ msgstr "Accions genèriques"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Configuracions"
+
+#~ msgid "Actions related to settings"
+#~ msgstr "Accions relacionades amb la configuració"
+
+#~ msgid "Scripting"
+#~ msgstr "Scripting"
+
+#~ msgid "Scripting related actions"
+#~ msgstr "Accions relacionades amb els scripts"
+
+#~ msgid "GUI"
+#~ msgstr "IGU"
+
+#~ msgid "Actions related to the Graphic User Interface"
+#~ msgstr "Accions relacionades amb la Interfície Gràfica d'Usuari"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IRC Channel related actions"
+#~ msgstr "Accions relatives al Context d'IRC"
+
+#~ msgid "Reconnect attempt aborted"
+#~ msgstr "Intent de reconnexió cancel·lat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hi ha servidors disponibles. Comprobi el diàleg d'opcions o utilitzi "
+#~ "la comanda /SERVER"
+
+#~ msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection"
+#~ msgstr "No hi ha servidors proxy disponibles, continuant connexió directa"
+
+#~ msgid "Connection attempt failed [%s]"
+#~ msgstr "Intent de connexió fallida [%s]"
+
+#~ msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds"
+#~ msgstr "Intentaré reconectar en %d segons"
+
+#~ msgid "%d of %d"
+#~ msgstr "%d de %d"
+
+#~ msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha arribat al nombre màxim d'intents de reconnexió (%d): desisteixo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The connection attempt failed while using a cached IP address for the "
+#~ "current server"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'intent de connexió ha fallat mentres emprava una direcció IP des de la "
+#~ "caché pel servidor actual"
+
+#~ msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry"
+#~ msgstr "El problema *podria* estar causant per una entrada DNS actualitzada"
+
+#~ msgid "Try reconnecting with caching disabled"
+#~ msgstr "Intenta reconectar amb la caché desactivada"
+
+#~ msgid "Secure connection"
+#~ msgstr "Connexió segura"
+
+#~ msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]"
+#~ msgstr "Connexió acabada [%s (%s:%u)]"
+
+#~ msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..."
+#~ msgstr "La connexió ha finalitzat inesperadament. Intentant reconectar..."
+
+#~ msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..."
+#~ msgstr "Enviant QUIT, esperant a que el servidor tanqui la connexió..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No "
+#~ msgstr "No"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " symbol exported: not a kvirc module ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No està exportat el símbol kvirc_module_info: ¿no és un mòdul kvirc?"
+
+#~ msgid "Failed to execute the init routine"
+#~ msgstr "Errada al executar la ruta d'inici"
+
+#~ msgid "Loaded module '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Carregant el mòdul '%s' (%s)"
+
+#~ msgid "Unloaded module '%s'"
+#~ msgstr "Descarregant el mòdul '%s'"
+
+#~ msgid "This option is also available as"
+#~ msgstr "Aquesta opció també està disponible com a"
+
+#~ msgid "Channel mode"
+#~ msgstr "Mode del canal"
+
+#~ msgid "Split View"
+#~ msgstr "Dividir Vista"
+
+#~ msgid "User List"
+#~ msgstr "Llista d'Usuaris"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ban Editor"
+#~ msgstr "Editor Raw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ban Exception Editor"
+#~ msgstr "Mostrar Editor d'Excepcions a Prohibicions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invite Exception Editor"
+#~ msgstr "Mostrar Editor d'Excepcions a Invitacions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mode Editor"
+#~ msgstr "Mostrar Editor de Mode"
+
+#~ msgid "said something recently"
+#~ msgstr "ha dit alguna cosa recentment"
+
+#~ msgid "is talking"
+#~ msgstr "està parlant"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "i"
+
+#~ msgid "were talking recently"
+#~ msgstr "estaven parlant recentment"
+
+#~ msgid "are talking"
+#~ msgstr "estan parlant"
+
+#~ msgid "and other %1 users"
+#~ msgstr "i uns altres %1 usuaris"
+
+#~ msgid "Dead channel"
+#~ msgstr "Canal mort"
+
+#~ msgid "operator"
+#~ msgstr "operador"
+
+#~ msgid "operators"
+#~ msgstr "operadors"
+
+#~ msgid "active user"
+#~ msgstr "usuari actiu"
+
+#~ msgid "active users"
+#~ msgstr "usuaris actius"
+
+#~ msgid "hot user"
+#~ msgstr "usuari actiu"
+
+#~ msgid "hot users"
+#~ msgstr "usuaris actius"
+
+#~ msgid "channel owner"
+#~ msgstr "propietari del canal"
+
+#~ msgid "channel owners"
+#~ msgstr "propietaris del canal"
+
+#~ msgid "channel administrator"
+#~ msgstr "administrador del canal"
+
+#~ msgid "channel administrators"
+#~ msgstr "administradors del canal"
+
+#~ msgid "half-operator"
+#~ msgstr "semioperador"
+
+#~ msgid "half-operators"
+#~ msgstr "semioperadors"
+
+#~ msgid "voiced user"
+#~ msgstr "usuari amb veu"
+
+#~ msgid "voiced users"
+#~ msgstr "usuaris amb veu"
+
+#~ msgid "user-operator"
+#~ msgstr "usuari operador"
+
+#~ msgid "user-operators"
+#~ msgstr "usuaris operadors"
+
+#~ msgid "user total"
+#~ msgstr "usuari total"
+
+#~ msgid "users total"
+#~ msgstr "usuaris totals"
+
+#~ msgid "No activity"
+#~ msgstr "Sense activitat"
+
+#~ msgid "Minimal activity"
+#~ msgstr "Activitat mínima"
+
+#~ msgid "Very low activity"
+#~ msgstr "Activitat molt baixa"
+
+#~ msgid "Might be low activity"
+#~ msgstr "Pot ser de baixa activitat"
+
+#~ msgid "Low activity"
+#~ msgstr "Baixa activitat"
+
+#~ msgid "Might be medium activity"
+#~ msgstr "Pot ser d'activitat mitja"
+
+#~ msgid "Medium activity"
+#~ msgstr "Activitat mitja"
+
+#~ msgid "Might be high activity"
+#~ msgstr "Pot ser d'alta activitat"
+
+#~ msgid "High activity"
+#~ msgstr "Alta activitat"
+
+#~ msgid "Might be very high activity"
+#~ msgstr "Pot ser de molt alta activitat"
+
+#~ msgid "Very high activity"
+#~ msgstr "Molt alta activitat"
+
+#~ msgid "Might be flooded with messages"
+#~ msgstr "Pots ser saturat amb missatges"
+
+#~ msgid "Flooded with messages"
+#~ msgstr "Saturat amb missatges"
+
+#~ msgid "human"
+#~ msgstr "humana"
+
+#~ msgid "[Dead channel]"
+#~ msgstr "[Canal mort]"
+
+#~ msgid " on "
+#~ msgstr " en "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no "
+#~ "data sent to the server"
+#~ msgstr ""
+#~ "El motor de xifrat no ha estat capaç de xifrar el següent missatge (%Q): %"
+#~ "s, no s'han enviat dades al servidor"
+
+#~ msgid "Sent part request, waiting for reply..."
+#~ msgstr "Enviada sol·licitud de partida, esperant resposta..."
+
+#~ msgid "<b>Channel mode:</b>"
+#~ msgstr "<b>Mode de canal:</b>"
+
+#~ msgid "<br><b>Key:</b> %s"
+#~ msgstr "<br><b>Clau:</b> %s"
+
+#~ msgid "<br><b>Limit:</b> %s"
+#~ msgstr "<br><b>Límit:</b> %s"
+
+#~ msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds"
+#~ msgstr "Canal sincronitzat en %d.%d segons"
+
+#~ msgid "No topic message has been received from the server yet"
+#~ msgstr "El servidor no ha enviat encara un missatge de tema"
+
+#~ msgid "Channel topic:"
+#~ msgstr "Tema del canal:"
+
+#~ msgid "Set by"
+#~ msgstr "Posat per"
+
+#~ msgid "Set on"
+#~ msgstr "Posat el"
+
+#~ msgid "Double-click to edit..."
+#~ msgstr "Doble click per a editar..."
+
+#~ msgid "No topic is set"
+#~ msgstr "No s'ha posat tema de canal"
+
+#~ msgid "Double-click to set..."
+#~ msgstr "Doble click per a posar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "directori"
+
+#~ msgid "Commit Changes"
+#~ msgstr "Acceptar Canvis"
+
+#~ msgid "Discard Changes"
+#~ msgstr "Descartar Canvis"
+
+#~ msgid "Copy to clipboard"
+#~ msgstr "Copiar al portapapers"
+
+#~ msgid "CTCP Page - KVIrc"
+#~ msgstr "Pàgina CTCP - KVIrc"
+
+#~ msgid "Active Bans"
+#~ msgstr "Prohibicions Actives"
+
+#~ msgid "Active Invite Exceptions"
+#~ msgstr "Excepcions a Invitació Actives"
+
+#~ msgid "Active Ban Exceptions"
+#~ msgstr "Excepcions a Prohibició Actives"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Màscara"
+
+#~ msgid "Set at"
+#~ msgstr "Posat el"
+
+#~ msgid "Window List"
+#~ msgstr "Llista de Finestres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Shift+Drag</b> or <b>Ctrl+Drag</b> to move the applet "
+#~ "around<br><b>Right click</b> to see the other options"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Majús+Arrossegar</b> o <b>Ctrl+Arrossegar</b> per a moure "
+#~ "l'applet<br><b>Botó dret</b> per a veure altres opcions"
+
+#~ msgid "<b>Right click</b> to add/remove applets"
+#~ msgstr "<b>Botó dret</b> per a afegir/treure applets"
+
+#~ msgid "Remove %Q"
+#~ msgstr "Treure %Q"
+
+#~ msgid "Add Applet"
+#~ msgstr "Afegir Applet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the "
+#~ "desired position"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrossegar l'applet mentres es manté presa la tecla Majúscula o Ctrl per "
+#~ "a moure'l a la posició desitjada"
+
+#~ msgid "Connection in progress..."
+#~ msgstr "Connexió en progrés..."
+
+#~ msgid "Login in progress..."
+#~ msgstr "Autentificació en progrés..."
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Sense connexió"
+
+#~ msgid "No IRC context"
+#~ msgstr "No hi ha context d'IRC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crypting"
+#~ msgstr "Criptografia"
+
+#~ msgid "Private Text Encoding"
+#~ msgstr "Codificació de Text Privada"
+
+#~ msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..."
+#~ msgstr "Ups... he perdut accidentalment el motor de xifrat..."
+
+#~ msgid "List of window types available in this release of KVIrc:"
+#~ msgstr "Llista de tipus de finestres disponibles en aquesta versió de KVirc"
+
+#~ msgid "Use Default Encoding"
+#~ msgstr "Emprar Codificació per Defecte"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Estàndard"
+
+#~ msgid "Smart"
+#~ msgstr "Intel·ligent"
+
+#~ msgid "&Undock"
+#~ msgstr "Treure anclatje"
+
+#~ msgid "&Dock"
+#~ msgstr "Anclar"
+
+#~ msgid "Mi&nimize"
+#~ msgstr "Mi&nimitzat"
+
+#~ msgid "Ma&ximize"
+#~ msgstr "Ma&ximitzat"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "&Restaurar"
+
+#~ msgid "Text &Encoding"
+#~ msgstr "Codificació de Text"
+
+#~ msgid "Sa&ve Window Properties"
+#~ msgstr "Guardar Propietats de Finestra"
+
+#~ msgid "Search tools"
+#~ msgstr "Eines de cerca"
+
+#~ msgid "### Log session terminated at %s ###"
+#~ msgstr "### Sessió de registre acabada a les %s ###"
+
+#~ msgid "### Log session started at %s ###"
+#~ msgstr "### Sessió de registre iniciada a les %s ###"
+
+#~ msgid "### Existing data buffer:"
+#~ msgstr "### Buffer de dades existent:"
+
+#~ msgid "### End of existing data buffer."
+#~ msgstr "### Fi del buffer de dades existent."
+
+#~ msgid "Hide Find Window"
+#~ msgstr "Amagar Finestra de Cerca"
+
+#~ msgid "Show Find Window"
+#~ msgstr "Mostrar Finestra de Cerca"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Ampliar"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Reduir"
+
+#~ msgid "Choose Temporary Font..."
+#~ msgstr "Triar Font Temporal..."
+
+#~ msgid "Choose Temporary Background..."
+#~ msgstr "Triar Fons Temporal..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset Temporary Background"
+#~ msgstr "Triar Fons Temporal..."
+
+#~ msgid "Clear Buffer"
+#~ msgstr "Netejar Buffer"
+
+#~ msgid "Choose the background image..."
+#~ msgstr "Triar la imatge de fons..."
+
+#~ msgid "Invalid image"
+#~ msgstr "Imatge no vàlida"
+
+#~ msgid "Failed to load the selected image"
+#~ msgstr "Ha fallat la càrrega de l'arxiu d'imatge triat"
+
+#~ msgid "Pos %d"
+#~ msgstr "Pos %d"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "No trobat"
+
+#~ msgid "Looking up host %Q..."
+#~ msgstr "Buscant màquina %Q..."
+
+#~ msgid "Double-click to open this link"
+#~ msgstr "Doble click per a obrir aquest enllaç"
+
+#~ msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaç d'extreure el nom de màquina: sembla que el nom de la màquina "
+#~ "està emmascarat"
+
+#~ msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host"
+#~ msgstr "Incapaç d'extreure el nom de la màquina: màquina desconeguda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click to look up this hostname<br>Right-click to view other options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faci doble click per a buscar aquesta màquina<br>Click dret per a veure "
+#~ "altres opcions"
+
+#~ msgid "Server appears to be a network hub<br>"
+#~ msgstr "El servidor semblar ser un concentrador de xarxa<br>"
+
+#~ msgid "Unknown server<br>"
+#~ msgstr "Servidor desconegut<br>"
+
+#~ msgid "Double-click to read the MOTD<br>Right-click to view other options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Doble click per a llegir el MOTD<br>Botó dret per a veure altres opcions"
+
+#~ msgid "Double-click to set<br>"
+#~ msgstr "Doble click per a posar<br>"
+
+#~ msgid "You're not an operator: You may not change channel modes"
+#~ msgstr "Vostè no és operador: No pot canviar els modes de canal"
+
+#~ msgid "Nothing known about %Q"
+#~ msgstr "No sé res sobre %Q"
+
+#~ msgid "Nothing known about %Q (no connection)"
+#~ msgstr "No sé res sobre %Q (no hi ha connexió)"
+
+#~ msgid "<b>%Q</b>: +%Q (%u users)<hr>%Q"
+#~ msgstr "<b>%Q</b>: +%Q (%u usuaris)<hr>%Q"
+
+#~ msgid "Double-click to join %Q<br>Right click to view other options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Doble click per a unir-se a %Q<br>Botó dret per a veure altres opcions"
+
+#~ msgid "<b>Double-click:</b><br>%Q"
+#~ msgstr "<b>Doble click:</b><br>%Q"
+
+#~ msgid "<b>Middle-click:</b><br>%Q"
+#~ msgstr "<b>Botó central:</b><br>%Q"
+
+#~ msgid "<b>Right-click:</b><br>%Q"
+#~ msgstr "<b>Botó dret:</b><br>%Q"
+
+#~ msgid "Toolbars"
+#~ msgstr "Barres d'eines"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientació"
+
+#~ msgid "Detached"
+#~ msgstr "Desassociar"
+
+#~ msgid "Flat"
+#~ msgstr "Pla"
+
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Mida d'Icona"
+
+#~ msgid "Small (22x22)"
+#~ msgstr "Petit (22x22)"
+
+#~ msgid "Large (32x32)"
+#~ msgstr "Gran (32x32)"
+
+#~ msgid "Show User List"
+#~ msgstr "Mostrar Llista d'Usuaris"
+
+#~ msgid "Query Targets"
+#~ msgstr "Destins per a Privats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Query target:"
+#~ msgstr "Destins per a Privats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)"
+#~ msgstr "Emprant servidor <b>%1</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 is using irc server: %2"
+#~ msgstr "Emprant servidor <b>%1</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Dead Query]"
+#~ msgstr "[Privat Mort]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", using server %1"
+#~ msgstr "Emprant servidor <b>%1</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " (%1 hops)"
+#~ msgstr "%1 salts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Common channels: %2"
+#~ msgstr "Unir-se a Canals"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to "
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
+#~ msgstr ""
+#~ "El destí d'aquest privat ha canviat de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] a \r!n\r"
+#~ "%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
+
+#~ msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr "Canals comuns per a \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+
+#~ msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
+#~ msgstr "No hi ha canals comuns per a \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
+
+#~ msgid "[Dead query]"
+#~ msgstr "[Privat Mort]"
+
+#~ msgid "This query has no active targets, no message sent"
+#~ msgstr "Aquest privat no té destins actius, no s'ha enviat el missatge"
+
+#~ msgid "No connection"
+#~ msgstr "Sense connexió"
+
+#~ msgid "IRC Context"
+#~ msgstr "Context d'IRC"
+
+#~ msgid "Lag: %d.%d%d"
+#~ msgstr "Retràs: %d.%d%d"
+
+#~ msgid "Lag: ?.??"
+#~ msgstr "Retràs: ?.??"
+
+#~ msgid "away"
+#~ msgstr "absent"
+
+#~ msgid "In progress..."
+#~ msgstr "En progrés..."
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Portapapers"
+
+#~ msgid "line break"
+#~ msgstr "salt de línia"
+
+#~ msgid "line breaks"
+#~ msgstr "salts de línia"
+
+#~ msgid "&Paste"
+#~ msgstr "&Enganxar"
+
+#~ msgid "Paste (Slowly)"
+#~ msgstr "Enganxar (lentament)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paste &File"
+#~ msgstr "Enganxar Dintre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop Paste"
+#~ msgstr "&Enganxar"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Netejar"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar Tot"
+
+#~ msgid "%d matches: %Q"
+#~ msgstr "%d coincidències: %Q"
+
+#~ msgid "No matches"
+#~ msgstr "Sense coincidències"
+
+#~ msgid "Show History<br>&lt;Ctrl+PageUp&gt;"
+#~ msgstr "Mostrar Història<br>&lt;Ctrl+PagArr&gt;"
+
+#~ msgid "Show Icons Popup<br>&lt;Ctrl+I&gt;<br>See also /help texticons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar Menú Emergent d'Icones<br>&lt;Ctrl+I&gt;<br>Veure també /help "
+#~ "texticons"
+
+#~ msgid "Multi-line Editor<br>&lt;Ctrl+Backspace&gt;"
+#~ msgstr "Editor Multilínia<br>&lt;Ctrl+Borrar&gt;"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Confirm Multiline Message"
+#~ msgstr "Missatge multimèdia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<Ctrl+Return>; submits, <Ctrl+Backspace>; hides this editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "&lt;Ctrl+Intro&gt; introdueix el text, &lt;Ctrl+Borrar&gt; amaga aquest "
+#~ "editor"
+
+#~ msgid "&Cascade Windows"
+#~ msgstr "Finestres en &Cascada"
+
+#~ msgid "Cascade &Maximized"
+#~ msgstr "Cascada &Maximitzada"
+
+#~ msgid "&Tile Windows"
+#~ msgstr "Finestres en Mosaic"
+
+#~ msgid "&Auto Tile"
+#~ msgstr "Posar en mosaic &Automàticament"
+
+#~ msgid "Anodine's Full Grid"
+#~ msgstr "Reixa Completa d'Anodine"
+
+#~ msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid"
+#~ msgstr "Reixa-a-4 Horitzontal de Pragma"
+
+#~ msgid "Pragma's Vertical 4-Grid"
+#~ msgstr "Reixa-a-4 Vertical de Pragma"
+
+#~ msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid"
+#~ msgstr "Reixa-a-6 Horitzontal de Pragma"
+
+#~ msgid "Pragma's Vertical 6-Grid"
+#~ msgstr "Reixa-a-6 Vertical de Pragma"
+
+#~ msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid"
+#~ msgstr "Reixa-a-9 Horitzontal de Pragma"
+
+#~ msgid "Pragma's Vertical 9-Grid"
+#~ msgstr "Reixa-a-9 Vertical de pragma"
+
+#~ msgid "Tile Met&hod"
+#~ msgstr "Mètode de mosaic"
+
+#~ msgid "Expand &Vertically"
+#~ msgstr "Expandir &Verticalment"
+
+#~ msgid "Expand &Horizontally"
+#~ msgstr "Expandir &Horitzontalment"
+
+#~ msgid "Mi&nimize All"
+#~ msgstr "Mi&nimitzar Tot"
+
+#~ msgid "What's this?"
+#~ msgstr "¿Què és això?"
+
+#~ msgid "Notify List"
+#~ msgstr "Llista de Notificacions"
+
+#~ msgid "Part All Channels"
+#~ msgstr "Sortir de Tots els Canals"
+
+#~ msgid "Close All Queries"
+#~ msgstr "Tancar Tots els Privats"
+
+#~ msgid "Unhighlight All Windows"
+#~ msgstr "Treure ressaltat de totes les finestres"
+
+#~ msgid "Unhighlight All Channels"
+#~ msgstr "Treure ressaltat de tots el canals"
+
+#~ msgid "Unhighlight All Queries"
+#~ msgstr "Treure ressaltat de tots els privats"
+
+#~ msgid "Registered as"
+#~ msgstr "Registrat com a"
+
+#~ msgid "Matched by"
+#~ msgstr "Coincidents amb"
+
+#~ msgid "On <b>"
+#~ msgstr "A <b>"
+
+#~ msgid "Using server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Emprant servidor <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "%1 hops"
+#~ msgstr "%1 salts"
+
+#~ msgid "Confirmation - KVIrc"
+#~ msgstr "Confirmació - KVIrc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just attempted to close a console window<br>with an active "
+#~ "connection inside.<br>Are you sure you wish to terminate the connection?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha intentat tancar una finestra de consola<br>amb una connexió activa."
+#~ "<br>¿Està segur que dessitja finalitzar la connexió?"
+
+#~ msgid "&Always"
+#~ msgstr "Sempre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just attempted to close the last console window.<br>Are you sure "
+#~ "you wish to quit KVIrc?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha intentat tancar la última finestra de consola.<br>¿Està segur que "
+#~ "dessitja sortir de KVIrc?"
+
+#~ msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\""
+#~ msgstr "Ha fallat la càrrega del avatar amb nom \"%Q\"i ruta local \"%Q\""
+
+#~ msgid "channels"
+#~ msgstr "canals"
+
+#~ msgid "query"
+#~ msgstr "privat"
+
+#~ msgid "queries"
+#~ msgstr "privats"
+
+#~ msgid "Connected since"
+#~ msgstr "Connectant des de"
+
+#~ msgid "Online for"
+#~ msgstr "Conectat durant"
+
+#~ msgid "Server idle for"
+#~ msgstr "Servidor esperant durant"
+
+#~ msgid "Script"
+#~ msgstr "Script"
+
+#~ msgid "The file %s already exists.<br>Do you wish to overwrite it?"
+#~ msgstr "El arxiu %s ja existeix.<br>¿Sobreescriure-ho?"
+
+#~ msgid "File Exists - KVIrc"
+#~ msgstr "El Arxiu Existeix - KVIrc"
+
+#~ msgid "Channel Modes"
+#~ msgstr "Modes de Canal"
+
+#~ msgid "There are active connections, are you sure you wish to "
+#~ msgstr "Existeixen connexions actives, ¿està segur que dessitja "
+
+#~ msgid "quit KVIrc?"
+#~ msgstr "sortir de KVIrc?"
+
+#~ msgid "Show %1"
+#~ msgstr "Mostrar %1"
+
+#~ msgid "Customize..."
+#~ msgstr "Personalitzar..."
+
+#~ msgid "Away Indicator"
+#~ msgstr "Indicador d'absent"
+
+#~ msgid "Away since"
+#~ msgstr "Aussent des de"
+
+#~ msgid "Double click to leave away mode"
+#~ msgstr "Doble click per a abandonar el mode absent"
+
+#~ msgid "Not away"
+#~ msgstr "Present"
+
+#~ msgid "Double click to enter away mode"
+#~ msgstr "Doble click per a entrar en mode absent"
+
+#~ msgid "Last checked %d mins %d secs ago"
+#~ msgstr "Última comprobació realitzada fa %d min %d segs"
+
+#~ msgid "Lag measure not available yet"
+#~ msgstr "La mitja de retràs no està disponible encara"
+
+#~ msgid "Lag meter engine disabled"
+#~ msgstr "Motor de medició del retràs deshabilitat"
+
+#~ msgid "Double click to enable it"
+#~ msgstr "Doble click per a habilitar-lo"
+
+#~ msgid "Lag Indicator"
+#~ msgstr "Indicador de Retràs"
+
+#~ msgid "Simple Clock"
+#~ msgstr "Rellotge Senzill"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show total connection time"
+#~ msgstr "Mostrar el temps de sincronització del canal"
+
+#~ msgid "Connection Timer"
+#~ msgstr "Cronòmetre de Connexió"
+
+#~ msgid "Unloadable: %s"
+#~ msgstr "No carregable: %s"
+
+#~ msgid "Choose a File - KVIrc"
+#~ msgstr "Trii un Arxiu - KVIrc"
+
+#~ msgid "A&dd"
+#~ msgstr "Afegir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample Text"
+#~ msgstr "Exemple"
+
+#~ msgid "Joined on <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Unit el <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Quiet for <b>%1h %2m %3s</b>"
+#~ msgstr "Callat des de <b>%1h %2m %3s</b>"
+
+#~ msgid "Cryptography/text transformation"
+#~ msgstr "Transformació Criptogràfica/textual"
+
+#~ msgid "Use the crypt engine"
+#~ msgstr "Utilitzar el motor de xifrat"
+
+#~ msgid "Encrypt key:"
+#~ msgstr "Clau de xifrat:"
+
+#~ msgid "Hex"
+#~ msgstr "Hex"
+
+#~ msgid "Enable decryption"
+#~ msgstr "Activar desxifrat"
+
+#~ msgid "Decrypt key:"
+#~ msgstr "Clau de desxifrat"
+
+#~ msgid "Sorry, no crypt engines available"
+#~ msgstr "Ho sento, no hi ha motors de xifrat disponibles"
+
+#~ msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled"
+#~ msgstr "Xifrat: No puc crear una instància del motor: xifrat desactivat"
+
+#~ msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s"
+#~ msgstr "Xifrat: No puc inicialitzar el motor :%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to "
+#~ "work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xifrat: Ha d'activar el xifrat i/o desxifrat per a que el motor funcioni"
+
+#~ msgid "Choose image ..."
+#~ msgstr "Escull imatge..."
+
+#~ msgid "Builtin images"
+#~ msgstr "Imatges integrades"
+
+#~ msgid "Small icons"
+#~ msgstr "Icones petites"
+
+#~ msgid "Full path"
+#~ msgstr "Ruta completa"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "directori"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "píxels"
+
+#~ msgid "bytes"
+#~ msgstr "bytes"
+
+#~ msgid "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Find Text</font></b>"
+#~ msgstr "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Cercar Text</font></b>"
+
+#~ msgid "&Regular expression"
+#~ msgstr "Expressió &regular"
+
+#~ msgid "E&xtended regexp."
+#~ msgstr "E&xpressió regular estesa"
+
+#~ msgid "C&ase sensitive"
+#~ msgstr "No distingeix m&ajús/minús"
+
+#~ msgid "Find &Prev."
+#~ msgstr "Buscar Anterior"
+
+#~ msgid "&Find Next"
+#~ msgstr "Buscar Següent"
+
+#~ msgid "Set &All"
+#~ msgstr "Tri&ar Tot"
+
+#~ msgid "Set &None"
+#~ msgstr "&No Triar Res"
+
+#~ msgid "&Load From..."
+#~ msgstr "Carregar Des de..."
+
+#~ msgid "&Save As..."
+#~ msgstr "Guardar Com a.."
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtre"
+
+#~ msgid "Select a Filter File"
+#~ msgstr "Seleccioni un Arxiu de Filtre"
+
+#~ msgid "Can't open the filter file %s for reading."
+#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu de filtre %s per a lectura."
+
+#~ msgid "Select a Name for the Filter File"
+#~ msgstr "Trii un Nom per l'Arxiu de Filtre"
+
+#~ msgid "Failed to write the filter file %s (IO Error)"
+#~ msgstr "Ha fallat a l'escriure l'arxiu de filtre %s (Error E/S)"
+
+#~ msgid "Can't open the filter file %s for writing"
+#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu de filtre %s per a escriptura"
+
+#~ msgid "Scri&pting"
+#~ msgstr "Scri&pting"
+
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "Eines"
+
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Opcion&s"
+
+#~ msgid "&Window"
+#~ msgstr "Finestra"
+
+#~ msgid "&Help Browser (Panel)"
+#~ msgstr "Ajuda (Panell de)"
+
+#~ msgid "Help Browser (&Window)"
+#~ msgstr "Ajuda (Finestra)"
+
+#~ msgid "&Tip of the Day"
+#~ msgstr "Consell del Dia"
+
+#~ msgid "About &KVIrc"
+#~ msgstr "Sobre &KVIrc"
+
+#~ msgid "KVIrc Home&page"
+#~ msgstr "Pàgina de KVIrc"
+
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Informar d'un Bug"
+
+#~ msgid "Show StatusBar"
+#~ msgstr "Mostrar Barra d'Estat"
+
+#~ msgid "Restore &Default Script"
+#~ msgstr "Restaurar Script per &Defecte"
+
+#~ msgid "New &Connection To"
+#~ msgstr "Nova &Connexió a"
+
+#~ msgid "Hide &Dock Icon"
+#~ msgstr "Amagar Icona &d'Anclatje"
+
+#~ msgid "Show &Dock Icon"
+#~ msgstr "Mostrar Icona d'Anclatje"
+
+#~ msgid "&Other..."
+#~ msgstr "Altres..."
+
+#~ msgid "Show &Icon Table"
+#~ msgstr "Mostrar Taula d'&Icones"
+
+#~ msgid "Open &Terminal"
+#~ msgstr "Obrir &Terminal"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Acomplit"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Error intern"
+
+#~ msgid "Unknown command"
+#~ msgstr "Comanda desconeguda"
+
+#~ msgid "Missing closing brace"
+#~ msgstr "Falta la clau de tancament"
+
+#~ msgid "Unexpected end of command in string"
+#~ msgstr "Fi de comanda inesperada a la cadena"
+
+#~ msgid "Unexpected end of command in dictionary key"
+#~ msgstr "Fi de comanda inesperada en la clau de diccionari"
+
+#~ msgid "Switch dash without switch letter"
+#~ msgstr "Barra de canvi sense lletra de canvi"
+
+#~ msgid "Unknown function"
+#~ msgstr "Funció desconeguda"
+
+#~ msgid "Unexpected end of command in parenthesis"
+#~ msgstr "Fi de comanda inesperat entre parèntesis"
+
+#~ msgid "Unexpected end of command in function parameters"
+#~ msgstr "Fi de comanda inesperat en paràmetres de funció"
+
+#~ msgid "Missing variable name"
+#~ msgstr "Falta el nom de la variable"
+
+#~ msgid "Variable or identifier expected"
+#~ msgstr "S'esperava una variable o identificador"
+
+#~ msgid "Left operand is not a number"
+#~ msgstr "El operand de l'esquerra no és un número"
+
+#~ msgid "Multiple operations not supported for numeric operators"
+#~ msgstr "Els operadors numèrics no suporten operacions múltiples"
+
+#~ msgid "Modulo by zero"
+#~ msgstr "Mòdul per zero"
+
+#~ msgid "Right operand is not a number"
+#~ msgstr "El operand de la dreta no és un número"
+
+#~ msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)"
+#~ msgstr "Expressió incabada (falta un ')' ?)"
+
+#~ msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)"
+#~ msgstr "Subexpressió inacabada (Els parèntesis no concorden)"
+
+#~ msgid "Unexpected character"
+#~ msgstr "Caràcter inesperat"
+
+#~ msgid "No host to resolve"
+#~ msgstr "No hi ha tal màquina"
+
+#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported address family"
+#~ msgstr "(DNS intern) Família de direcció no suportada"
+
+#~ msgid "Valid name but the host has no IP address"
+#~ msgstr "Nom vàlid però la màquina no té adreça IP"
+
+#~ msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)"
+#~ msgstr "Error irrecuperable del servidor de noms(¿S'ha penjat?)"
+
+#~ msgid "Dns temporaneous fault (try again)"
+#~ msgstr "Errada temporal de DNS (prova-ho un altre vegada)"
+
+#~ msgid "(DNS Internal) Bad flags"
+#~ msgstr "(DNS intern) Paràmetres incorrectes"
+
+#~ msgid "(DNS Internal) Out of memory"
+#~ msgstr "(DNS intern) Sense memòria"
+
+#~ msgid "(DNS Internal) Service not supported"
+#~ msgstr "(DNS intern) Servei no suportat"
+
+#~ msgid "Unknown node (host not found)"
+#~ msgstr "Node desconegut (màquina no trobada)"
+
+#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type"
+#~ msgstr "(DNS intern) Tipus de socket no suportat"
+
+#~ msgid "Dns query failed"
+#~ msgstr "Petició DNS fallida"
+
+#~ msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support"
+#~ msgstr "Aquest executable de KVirc no té suport IPv6"
+
+#~ msgid "Host not found"
+#~ msgstr "Màquina no trobada"
+
+#~ msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)"
+#~ msgstr "(DNS intern) Errada IPC (dades esclaves corruptes)"
+
+#~ msgid "Invalid IP address"
+#~ msgstr "Adreça IP no vàlida"
+
+#~ msgid "Failed to put the socket in non blocking mode"
+#~ msgstr "Fallida al posar el socket en mode no balancejant"
+
+#~ msgid "Bad file descriptor"
+#~ msgstr "Descriptor d'arxiu no vàlid"
+
+#~ msgid "Out of address space"
+#~ msgstr "Sense espai de direccions"
+
+#~ msgid "Connection refused"
+#~ msgstr "Connexió rebutjada"
+
+#~ msgid "Kernel networking panic"
+#~ msgstr "Error greu en el nucli de xarxa"
+
+#~ msgid "Connection timed out"
+#~ msgstr "La connexió ha caigut"
+
+#~ msgid "Network is unreachable"
+#~ msgstr "La xarxa és inaccessible"
+
+#~ msgid "Broken pipe"
+#~ msgstr "Pipe trencada"
+
+#~ msgid "Invalid proxy address"
+#~ msgstr "Adreça de proxy no vàlida"
+
+#~ msgid "Remote end has closed the connection"
+#~ msgstr "El extrem remot ha tancat la connexió"
+
+#~ msgid "Invalid irc context id"
+#~ msgstr "Id de context irc no vàlid"
+
+#~ msgid "Error in loading module"
+#~ msgstr "Error en carregar el mòdul"
+
+#~ msgid "No such module command"
+#~ msgstr "No hi ha tal comanda de mòdul"
+
+#~ msgid "No such module function"
+#~ msgstr "No hi ha tal funció de mòdul"
+
+#~ msgid "Left operand is not a dictionary reference"
+#~ msgstr "L'operador esquerra no és una referència de diccionari"
+
+#~ msgid "Right operand is not a dictionary reference"
+#~ msgstr "L'operador dret no és una referència a diccionari"
+
+#~ msgid "Missing object class name"
+#~ msgstr "Falta el nom de la classe de l'objecte"
+
+#~ msgid "No such object class"
+#~ msgstr "No existeix aquesta classe d'objecte"
+
+#~ msgid "No such object"
+#~ msgstr "No hi ha tal objecte"
+
+#~ msgid "No such object function"
+#~ msgstr "No hi ha tal funció d'objecte"
+
+#~ msgid "Invalid left operand"
+#~ msgstr "Operador esquerra no vàlid"
+
+#~ msgid "Integer parameter expected"
+#~ msgstr "S'esperava un paràmetre enter"
+
+#~ msgid "Invalid parameter"
+#~ msgstr "Paràmetre no vàlid"
+
+#~ msgid "No such file"
+#~ msgstr "No existeix l'arxiu"
+
+#~ msgid "Open parenthesis expected"
+#~ msgstr "S'esperava parèntesis d'apertura"
+
+#~ msgid "Open brace expected"
+#~ msgstr "S'esperava la clau d'apertura"
+
+#~ msgid "Can't kill a builtin class"
+#~ msgstr "No es pot matar una classe interna"
+
+#~ msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support"
+#~ msgstr "El protocol SOCKSV4 no té suport IPv6"
+
+#~ msgid "Unrecognized proxy reply"
+#~ msgstr "Resposta del proxy no reconeguda"
+
+#~ msgid "Proxy response: auth failed: access denied"
+#~ msgstr "Resposta del proxy: autentificació fallida: accés denegat"
+
+#~ msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Resposta del proxy: Mètode d'autentificació no acceptable: petició "
+#~ "rebutjada"
+
+#~ msgid "Proxy response: request failed"
+#~ msgstr "Resposta del proxy: petició fallida"
+
+#~ msgid "Proxy response: ident failed"
+#~ msgstr "Resposta del proxy: ident fallit"
+
+#~ msgid "Proxy response: ident not matching"
+#~ msgstr "Resposta del proxy: l'identitat (ident) no concorda"
+
+#~ msgid "Proxy response: general SOCKS failure"
+#~ msgstr "Resposta del proxy: fallida general de SOCKS"
+
+#~ msgid "Proxy response: connection not allowed"
+#~ msgstr "Resposta del proxy: connexió no permesa"
+
+#~ msgid "Proxy response: network unreachable"
+#~ msgstr "Resposta del proxy: xarxa inabastable"
+
+#~ msgid "Proxy response: host unreachable"
+#~ msgstr "Resposta del proxy: màquina inabastable"
+
+#~ msgid "Proxy response: connection refused"
+#~ msgstr "Resposta del proxy: connexió rebutjada"
+
+#~ msgid "Proxy response: TTL expired"
+#~ msgstr "Resposta del proxy: TTL expirat"
+
+#~ msgid "Proxy response: command not supported"
+#~ msgstr "Resposta del proxy: comanda no suportada"
+
+#~ msgid "Proxy response: address type not supported"
+#~ msgstr "Resposta del proxy: tipus d'adreça no suportada"
+
+#~ msgid "Proxy response: invalid address"
+#~ msgstr "Resposta del proxy: direcció no vàlida"
+
+#~ msgid "Invalid port number"
+#~ msgstr "Número de port no vàlid"
+
+#~ msgid "Socket not connected"
+#~ msgstr "Socket no conectat"
+
+#~ msgid "Insufficient resources to complete the operation"
+#~ msgstr "Recursos insuficients per a completar l'operació"
+
+#~ msgid "Can't setup a listening socket : bind failed"
+#~ msgstr "No puc configurar un socket en escolta: fallida en l'enllaç (bind)"
+
+#~ msgid "Can't resolve the localhost name"
+#~ msgstr "No puc resoldre el nom de la màquina local"
+
+#~ msgid "Unsupported image format"
+#~ msgstr "Format d'imatge no suportat"
+
+#~ msgid "Can't open file for appending"
+#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu per afegir"
+
+#~ msgid "Can't open file for writing"
+#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu per a escriptura"
+
+#~ msgid "File I/O error"
+#~ msgstr "Error E/S d'arxiu"
+
+#~ msgid "Acknowledge error"
+#~ msgstr "Error en la confirmació"
+
+#~ msgid "Can't open file for reading"
+#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu per a lectura"
+
+#~ msgid "Can't send a zero-size file"
+#~ msgstr "No puc enviar un arxiu de mida zero"
+
+#~ msgid "Missing popup name"
+#~ msgstr "Falta nom de menú emergent"
+
+#~ msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'esperava una paraula clau entre 'item', 'popup', 'label' o 'separator'"
+
+#~ msgid "Self modification not allowed"
+#~ msgstr "Automodificació no permesa"
+
+#~ msgid "UNUSED"
+#~ msgstr "SENSE US"
+
+#~ msgid "Feature not available"
+#~ msgstr "Funcionalitat no disponible"
+
+#~ msgid "Unexpected characters in array index"
+#~ msgstr "Caràcters inesperats en l'index de la matriu"
+
+#~ msgid "Unexpected end in expression"
+#~ msgstr "Fi d'expressió inesperat"
+
+#~ msgid "Unexpected end in array index"
+#~ msgstr "Fi inesperat en l'index de la matriu"
+
+#~ msgid "Connection thru HTTP proxy failed"
+#~ msgstr "La connexió a través del proxy HTTP ha fallat"
+
+#~ msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected"
+#~ msgstr "S'esperava una paraula clau case, match, regexp, default o break"
+
+#~ msgid "Access denied"
+#~ msgstr "Accés denegat"
+
+#~ msgid "Address already in use"
+#~ msgstr "Adreça ja en ús"
+
+#~ msgid "Can't assign the requested address"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar l'adreça solicitada"
+
+#~ msgid "Connection reset by peer"
+#~ msgstr "Connexió tancada per l'altre màquina"
+
+#~ msgid "Host unreachable (no route to host)"
+#~ msgstr "Màquina inabastable (no hi ha ruta cap a la màquina)"
+
+#~ msgid "Variable expected"
+#~ msgstr "S'esperava una variable"
+
+#~ msgid "Invalid array index: positive integer expected"
+#~ msgstr "Índex de la matriu no vàlid: s'esperava un enter positiu"
+
+#~ msgid "listen() call failed"
+#~ msgstr "crida listen() fallida"
+
+#~ msgid "This executable has been compiled without SSL support"
+#~ msgstr "Aquest executable s'ha compilat sense suport SSL"
+
+#~ msgid "Secure Socket Layer error"
+#~ msgstr "Error SSL"
+
+#~ msgid "Slash (/) character expected"
+#~ msgstr "S'esperava un caràcter barra (/)"
+
+#~ msgid "Unknown string manipulation operation"
+#~ msgstr "Operació de manipulació de cadena desconeguda"
+
+#~ msgid "Operation aborted"
+#~ msgstr "Operació cancel·lada"
+
+#~ msgid "Unexpected token"
+#~ msgstr "Identificador inesperat"
+
+#~ msgid "Scope object already defined (unexpected @)"
+#~ msgstr "Ja s'ha definit el àmbit de l'objecte (@ inesperat)"
+
+#~ msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)"
+#~ msgstr "No hi ha un punter $this en aquest àmbit (@ inesperat)"
+
+#~ msgid "- d -- h -- m -- s"
+#~ msgstr "- d -- h -- m -- s"
+
+#~ msgid "%u h %u m %u s"
+#~ msgstr "%u h %u m %u s"
+
+#~ msgid "%u h %u%u m %u%u s"
+#~ msgstr "%u h %u%u m %u%u s"
+
+#~ msgid "%u m %u s"
+#~ msgstr "%u m %u s"
+
+#~ msgid "%u m %u%u s"
+#~ msgstr "%u m %u%u s"
+
+#~ msgid "%u s"
+#~ msgstr "%u s"
+
+#~ msgid "%u d %u h %u m %u s"
+#~ msgstr "%u d %u h %u m %u s"
+
+#~ msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
+#~ msgstr "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
+
+#~ msgid "Select color"
+#~ msgstr "Seleccionar color"
+
+#~ msgid "&Basic colors"
+#~ msgstr "Colors &bàsics"
+
+#~ msgid "&Custom colors"
+#~ msgstr "&Colors personalitzats"
+
+#~ msgid "&Red"
+#~ msgstr "&Vermell"
+
+#~ msgid "&Green"
+#~ msgstr "&Verd"
+
+#~ msgid "Bl&ue"
+#~ msgstr "Bla&u"
+
+#~ msgid "&Define Custom Colors >>"
+#~ msgstr "&Definir Colors Personalitzats >>"
+
+#~ msgid "&Add to Custom Colors"
+#~ msgstr "&Afegir Colors Personalitzats"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Seleccionar Font"
+
+#~ msgid "&Font"
+#~ msgstr "&Font"
+
+#~ msgid "Font st&yle"
+#~ msgstr "Est&il de font"
+
+#~ msgid "&Size"
+#~ msgstr "&Mida"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Exemple"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Efectes"
+
+#~ msgid "Stri&keout"
+#~ msgstr "Taxada"
+
+#~ msgid "&Underline"
+#~ msgstr "S&ubratllada"
+
+#~ msgid "Scr&ipt"
+#~ msgstr "Scr&ipt"
+
+#~ msgid "Parent Directory"
+#~ msgstr "Directori Pare"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Enrere"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Endavant"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Recarregar"
+
+#~ msgid "New Directory"
+#~ msgstr "Nou Directori"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadors"
+
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Afegir Marcador"
+
+#~ msgid "&Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "&Editar Marcadors"
+
+#~ msgid "New Bookmark Folder..."
+#~ msgstr "Nou Directori de Marcadors..."
+
+#~ msgid "Sorting"
+#~ msgstr "Ordenació"
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Per Nom"
+
+#~ msgid "By Date"
+#~ msgstr "Per Data"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Per Mida"
+
+#~ msgid "Reverse"
+#~ msgstr "Al revés"
+
+#~ msgid "Directories First"
+#~ msgstr "Directoris Primer"
+
+#~ msgid "Case Insensitive"
+#~ msgstr "No distingeix majús/minús"
+
+#~ msgid "Short View"
+#~ msgstr "Vista Breu"
+
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Vista Detallada"
+
+#~ msgid "Show Hidden Files"
+#~ msgstr "Mostrar Arxius Amagats"
+
+#~ msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
+#~ msgstr "Mostrar Accés a Panell de Navegació Ràpid"
+
+#~ msgid "Show Preview"
+#~ msgstr "Mostrar Previsualització"
+
+#~ msgid "Separate Directories"
+#~ msgstr "Separar Directoris"
+
+#~ msgid "Often used directories"
+#~ msgstr "Directoris usats més freqüentment"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escritori"
+
+#~ msgid "Home Directory"
+#~ msgstr "Directori Personal"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Disquetera"
+
+#~ msgid "Temporary Files"
+#~ msgstr "Arxius Temporals"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Xarxa"
+
+#~ msgid "New Directory..."
+#~ msgstr "Nou Directori..."
+
+#~ msgid "Thumbnail Previews"
+#~ msgstr "Previsualitzar Diapositives"
+
+#~ msgid "Large Icons"
+#~ msgstr "Icones Grans"
+
+#~ msgid "Small Icons"
+#~ msgstr "Icones Petites"
+
+#~ msgid "Properties..."
+#~ msgstr "Propietats..."
+
+#~ msgid "&Automatic Preview"
+#~ msgstr "Previsualització &Automàtica"
+
+#~ msgid "&Preview"
+#~ msgstr "&Previsualitzar"
+
+#~ msgid "&Filter:"
+#~ msgstr "&Filtre:"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Tots els arxius"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Directori"
+
+#~ msgid "Fifo"
+#~ msgstr "FIFO"
+
+#~ msgid "Block device"
+#~ msgstr "Dispositiu de Blocs"
+
+#~ msgid "Char device"
+#~ msgstr "Dispositiu de caràcters"
+
+#~ msgid "Octet stream (unknown)"
+#~ msgstr "Flux de bytes (desconegut)"
+
+#~ msgid "Invalid crypt engine"
+#~ msgstr "Motor de xifrat no vàlid"
+
+#~ msgid "WARNING : Can not load image library %s"
+#~ msgstr "ADVERTÈNCIA : No s'ha pogut carregar la biblioteca d'imatges %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified network has no server entries"
+#~ msgstr "La finestra especificada no té contenidor per a botons"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Cancel·lat"
+
+#~ msgid "No request"
+#~ msgstr "Sense petició"
+
+#~ msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha especificat el nom de l'arxiu per al tipus de processat "
+#~ "\"StoreToFile\""
+
+#~ msgid "Invalid URL: Missing hostname"
+#~ msgstr "URL Invàlida: falta el nom de la màquina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unsupported protocol %1"
+#~ msgstr "Protocol %s no suportat"
+
+#~ msgid "Unable to start the DNS lookup"
+#~ msgstr "No puc iniciar la cerca DNS"
+
+#~ msgid "Looking up host %s"
+#~ msgstr "Buscant la màquina %s"
+
+#~ msgid "Host %s resolved to %s"
+#~ msgstr "Nom de la màquina %s resolt a %s"
+
+#~ msgid "Unable to start the request slave thread"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil esclau de peticions"
+
+#~ msgid "Contacting host %s on port %u"
+#~ msgstr "Contactant amb %s en el port %u"
+
+#~ msgid "Connection established, sending request"
+#~ msgstr "Connexió establerta, enviant petició"
+
+#~ msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallida al renombrar l'arxiu existent, renombri manualment o intenti-ho "
+#~ "de nou"
+
+#~ msgid "Can't open file \"%s\" for writing"
+#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu \"%s\" en mode escriptura"
+
+#~ msgid "Invalid HTTP response: %s"
+#~ msgstr "Resposta HTTP no vàlida: %s"
+
+#~ msgid "Received HTTP response: %s"
+#~ msgstr "Resposta HTTP rebuda: %s"
+
+#~ msgid "Stream exceeding maximum length"
+#~ msgstr "L'Stream excedeix la longitud màxima"
+
+#~ msgid "Stream exceeded expected length"
+#~ msgstr "L'Stream excedeix la longitud esperada"
+
+#~ msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes"
+#~ msgstr "Capçalera molt llarga: Excedeix els 4096 bytes"
+
+#~ msgid "Select error: %s (errno=%d)"
+#~ msgstr "Error de select: %s (errno=%d)"
+
+#~ msgid "Operation timed out"
+#~ msgstr "Ha expirat el temps per a l'operació"
+
+#~ msgid "Failed to enter non blocking mode"
+#~ msgstr "Fallida al intentar entrar en mode no blocant"
+
+#~ msgid "Invalid target address"
+#~ msgstr "Adreça de destí no vàlida"
+
+#~ msgid "Connect error: %s (errno=%d)"
+#~ msgstr "Error de connexió: %s (errno=%d)"
+
+#~ msgid "Write error: %s (errno=%d)"
+#~ msgstr "Error d'escriptura: %s (errno=%d)"
+
+#~ msgid "Operation timed out (while selecting for read)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha expirat el temps per a l'operació (mentre es feia un select de "
+#~ "lectura)"
+
+#~ msgid "Read error: %s (errno=%d)"
+#~ msgstr "Error de lectura: %s (errno=%d)"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codificació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reconnection Options"
+#~ msgstr "connexió"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Mode d'us"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "message"
+#~ msgstr "Tipus de missatge"
+
+#~ msgid "Usage:"
+#~ msgstr "Mode d'us"
+
+#~ msgid "You must be connected to a server"
+#~ msgstr "Ha d'estar connectat a un servidor"
+
+#~ msgid "Lag is"
+#~ msgstr "El retràs és"
+
+#~ msgid "reason"
+#~ msgstr "raó"
+
+#~ msgid "This is not a channel window"
+#~ msgstr "Això no és una finestra del canal"
+
+#~ msgid "Unsupported type: $0"
+#~ msgstr "Tipus no suportat: $0"
+
+#~ msgid "You must use DNS in an IRC context"
+#~ msgstr "Has d'emprar DNS en un context IRC"
+
+#~ msgid "No such user: $0"
+#~ msgstr "No existeix l'usuari: $0"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcions"
+
+#~ msgid "Stop Highlighting (Local)"
+#~ msgstr "Parar Ressaltat (Local)"
+
+#~ msgid "Start Highlighting (Local)"
+#~ msgstr "Iniciar Ressaltat (Local)"
+
+#~ msgid "Always Highlight"
+#~ msgstr "Sempre Ressaltat"
+
+#~ msgid "Highlight as"
+#~ msgstr "Ressaltar com a"
+
+#~ msgid "Stop Highlighting"
+#~ msgstr "Parar Ressaltat"
+
+#~ msgid "is being ignored"
+#~ msgstr "està sent ignorat"
+
+#~ msgid "is not being ignored"
+#~ msgstr "no està sent ignorat"
+
+#~ msgid "Ignore as"
+#~ msgstr "Ignorar com a"
+
+#~ msgid "Unignore"
+#~ msgstr "Treure ignorar"
+
+#~ msgid "is registered as"
+#~ msgstr "està ignorat com a"
+
+#~ msgid "is in the notify list"
+#~ msgstr "està a la llista de notificació"
+
+#~ msgid "has a default avatar"
+#~ msgstr "té un avatar per defecte"
+
+#~ msgid "is not registered"
+#~ msgstr "no està registrat"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Registrar"
+
+#~ msgid "Quick Registration"
+#~ msgstr "Registre Ràpid"
+
+#~ msgid "Register as"
+#~ msgstr "Registrar com a"
+
+#~ msgid "Unregister"
+#~ msgstr "Treure Registre"
+
+#~ msgid "Add to Notify"
+#~ msgstr "Afegir per a Notificar"
+
+#~ msgid "Remove from Notify"
+#~ msgstr "Treure de Notificar"
+
+#~ msgid "Choose"
+#~ msgstr "Escollir"
+
+#~ msgid "Choose Avatar Image File"
+#~ msgstr "Esculli un Arxiu d'Imatge d'Avatar"
+
+#~ msgid "Set as Default"
+#~ msgstr "Posar per Defecte"
+
+#~ msgid "Clear Default"
+#~ msgstr "Netejar per Defecte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy To Clipboard"
+#~ msgstr "Copiar al portapapers"
+
+#~ msgid "Channel Owner"
+#~ msgstr "Propietari del Canal"
+
+#~ msgid "Channel Administrator"
+#~ msgstr "Administrador del Canal"
+
+#~ msgid "Channel Operator"
+#~ msgstr "Operador del Canal"
+
+#~ msgid "Half Operator"
+#~ msgstr "Semioperador"
+
+#~ msgid "User Operator"
+#~ msgstr "Usuari Operador"
+
+#~ msgid "Normal User"
+#~ msgstr "Usuari Normal"
+
+#~ msgid "Ban"
+#~ msgstr "Prohibit"
+
+#~ msgid "Multiple Users"
+#~ msgstr "Múltiples usuaris"
+
+#~ msgid "&Ban"
+#~ msgstr "Prohi&bició"
+
+#~ msgid "idle time"
+#~ msgstr "temps ociós"
+
+#~ msgid "&Information"
+#~ msgstr "&Informació"
+
+#~ msgid "DNS for"
+#~ msgstr "DNS per a"
+
+#~ msgid "Mask for"
+#~ msgstr "Màscara per a"
+
+#~ msgid "&Control"
+#~ msgstr "&Control"
+
+#~ msgid "O&wner"
+#~ msgstr "Propietari"
+
+#~ msgid "&Deowner"
+#~ msgstr "Treure propietari"
+
+#~ msgid "&Administrator"
+#~ msgstr "&Administrador"
+
+#~ msgid "&Deadministrator"
+#~ msgstr "Treure administrador"
+
+#~ msgid "&Op"
+#~ msgstr "&Op"
+
+#~ msgid "&Deop"
+#~ msgstr "Treure Op"
+
+#~ msgid "&Halfop"
+#~ msgstr "Semioperador"
+
+#~ msgid "&Dehalfop"
+#~ msgstr "Treure semioperador"
+
+#~ msgid "&Voice"
+#~ msgstr "&Veu"
+
+#~ msgid "D&evoice"
+#~ msgstr "Treure Veu"
+
+#~ msgid "&Kick"
+#~ msgstr "&Kick"
+
+#~ msgid "K&ick"
+#~ msgstr "Kickejar"
+
+#~ msgid "With..."
+#~ msgstr "Amb..."
+
+#~ msgid "Kick Reason"
+#~ msgstr "Raó del Kick"
+
+#~ msgid "Enter a kick reason"
+#~ msgstr "Introdueixi la raó del kick"
+
+#~ msgid "Kick/Ban"
+#~ msgstr "Kick/Ban"
+
+#~ msgid "Kick/Ban Reason"
+#~ msgstr "Raó del Kick/Ban"
+
+#~ msgid "Enter a kick/ban reason"
+#~ msgstr "Introdueixi la raó del kick/ban"
+
+#~ msgid "&Kick/Ban"
+#~ msgstr "&Kick/Ban"
+
+#~ msgid "&Query"
+#~ msgstr "Privat"
+
+#~ msgid "&Registration"
+#~ msgstr "&Registrar-se"
+
+#~ msgid "Ig&nore"
+#~ msgstr "Ig&norar"
+
+#~ msgid "Notify Avatar"
+#~ msgstr "Notificar Avatar"
+
+#~ msgid "&Part"
+#~ msgstr "&Partir"
+
+#~ msgid "Channels"
+#~ msgstr "Canals"
+
+#~ msgid "&Join Channels..."
+#~ msgstr "Unir-se a Canals..."
+
+#~ msgid "&Hop"
+#~ msgstr "Saltar"
+
+#~ msgid "l (Connections)"
+#~ msgstr "l (Connexions)"
+
+#~ msgid "m (Command Usage)"
+#~ msgstr "m (Mode d'us de les Comandes)"
+
+#~ msgid "o (Operators)"
+#~ msgstr "o (Operadors)"
+
+#~ msgid "t (Connection stats ?)"
+#~ msgstr "t (Estadístiques de la connexió ?)"
+
+#~ msgid "u (Uptime)"
+#~ msgstr "u (Temps de Funcionament)"
+
+#~ msgid "y (y-Lines)"
+#~ msgstr "y (Línies-y)"
+
+#~ msgid "z (Debug Stats?)"
+#~ msgstr "z (Estadístiques de Depuració?)"
+
+#~ msgid "Chat with"
+#~ msgstr "Xat amb"
+
+#~ msgid "Secure Chat with"
+#~ msgstr "Xat segur amb"
+
+#~ msgid "Send to"
+#~ msgstr "Enviat a"
+
+#~ msgid "Reverse Send to"
+#~ msgstr "Enviament Invers a"
+
+#~ msgid "TDCC Send to"
+#~ msgstr "TDCC Enviat a"
+
+#~ msgid "TDCC Reverse Send to"
+#~ msgstr "TDCC Enviament Invers a"
+
+#~ msgid "Voice Chat"
+#~ msgstr "Xat de Veu"
+
+#~ msgid "&Ignore"
+#~ msgstr "&Ignorar"
+
+#~ msgid "Logging to"
+#~ msgstr "Registrar a"
+
+#~ msgid "Flush Log File"
+#~ msgstr "Volcar l'Arxiu de Registre"
+
+#~ msgid "Stop Logging"
+#~ msgstr "Aturar el Registre"
+
+#~ msgid "Not Logging"
+#~ msgstr "Sense Registrar"
+
+#~ msgid "Log To Default File"
+#~ msgstr "Registrar l'Arxiu per Defecte"
+
+#~ msgid "Include Existing Buffer"
+#~ msgstr "Incloure el Buffer Existent"
+
+#~ msgid "Log To..."
+#~ msgstr "Registrar a..."
+
+#~ msgid "Notify avatar"
+#~ msgstr "Notificar Avatar"
+
+#~ msgid "The default script has been successfully installed."
+#~ msgstr "L'script per defecte ha estat instal·lat satisfactoriament."
+
+#~ msgid "To connect to a server, type /server <server name>"
+#~ msgstr "Per a connectar a un servidor, escrigui /server <nom_de_servidor>"
+
+#~ msgid "Happy ircing :)"
+#~ msgstr "Feliç IRCeig :)"
+
+#~ msgid "The config file with id '%s' is not open"
+#~ msgstr "L'arxiu de configuració '%s' no està obert"
+
+#~ msgid "The config file with id '%s' is read only"
+#~ msgstr "L'arxiu de configuració amb id '%s' és de només lectura"
+
+#~ msgid "No nickname specified"
+#~ msgstr "No s'ha especificat nick"
+
+#~ msgid "No netmask specified"
+#~ msgstr "Màscara no especificada"
+
+#~ msgid "No property name specified"
+#~ msgstr "Propietat no especificada"
+
+#~ msgid "Missing property name"
+#~ msgstr "Falta nom de propietat"
+
+#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/DCC chat"
+#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no és un canal/privat/DCC de xat"
+
+#~ msgid "No file specified"
+#~ msgstr "No s'ha especificat arxiu"
+
+#~ msgid "Window %s not found"
+#~ msgstr "Finestra %s no trobada"
+
+#~ msgid "Can't log to file %s"
+#~ msgstr "No puc grabar el registre a l'arxiu %s"
+
+#~ msgid "Window with id '%s' not found, returning empty string"
+#~ msgstr "Finestra amb id '%s' no trobada, retornant la cadena buida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid progress value (%s)"
+#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error:not enough parameters!"
+#~ msgstr "No hi ha suficients paràmetres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The (%s) object is not a pixmap"
+#~ msgstr "L'objecte origen '%s' no existeix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid index parameter (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid parameter"
+#~ msgstr "Paràmetre no vàlid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the object "
+#~ msgstr "No es pot trobar la icona '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't set a non-widget object"
+#~ msgstr "No puc afegir un objecte no-widget"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the tab object "
+#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the widget(%s)"
+#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid marging value (%s)"
+#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This object is not a toolbutton item!"
+#~ msgstr "L'objecte origen '%s' no existeix"
+
+#~ msgid "No value to insert"
+#~ msgstr "No hi ha valor per a inserir"
+
+#~ msgid "Invalid index(%s)"
+#~ msgstr "Índex no vàlid(%s)"
+
+#~ msgid "No index specified"
+#~ msgstr "No s'ha especificat índex"
+
+#~ msgid "index %u out of range"
+#~ msgstr "índex %u fora de rang"
+
+#~ msgid "Invalid index (%s)"
+#~ msgstr "Índex no vàlid (%s)"
+
+#~ msgid "Index %u out of range"
+#~ msgstr "Índex %u fora de rang"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid resize mode (%s): defaulting to Auto"
+#~ msgstr "Duració no vàlida (%s): emprant la duració per defecte"
+
+#~ msgid "Invalid margin value (%s)"
+#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid spacing value (%s)"
+#~ msgstr "Valor d'espaiat no vàlid (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid stretch value (%s)"
+#~ msgstr "Valor d'estirament no vàlid (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid from_row parameter (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre desde_fila no vàlid (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid to_row parameter (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre fins_fila no vàlid (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid from_column parameter (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre desde_columna no vàlid (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid to_column parameter (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre fins_columna no vàlid (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid parameters"
+#~ msgstr "Paràmetre no vàlid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the widget/pixmap (%s)"
+#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the widget object to remove (%s)"
+#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't remove a non-widget object"
+#~ msgstr "No puc afegir un objecte no-widget"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the widget (%s)"
+#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid zoom value (%s)"
+#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid depth value (%s)"
+#~ msgstr "Valor d'estirament no vàlid (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid value (%s)"
+#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid paragraph value (%s)"
+#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " I can't find the specified file."
+#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multimèdia %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " I cannot read the file."
+#~ msgstr "No puc obrir aquest arxiu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the object to add (%s)"
+#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)"
+
+#~ msgid "Class %s is undefined"
+#~ msgstr "La classe %s no està definida"
+
+#~ msgid "The source object '%s' is not existing"
+#~ msgstr "L'objecte origen '%s' no existeix"
+
+#~ msgid "The target object '%s' is not existing"
+#~ msgstr "L'objecte destí '%s' no existeix"
+
+#~ msgid "No signal '%s' to disconnect"
+#~ msgstr "No hi ha senyal '%s' per a desconnectar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No destination specified"
+#~ msgstr "No s'ha especificat nom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the destination widget/pixmap (%s)"
+#~ msgstr "No he pogut trobar la finestra amb id '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No source specified"
+#~ msgstr "No s'ha especificat un text per al socket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the source widget/pixmap (%s)"
+#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid x parameter (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid y parameter (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the listviewitem object to add (%s)"
+#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid column (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre columna no vàlid (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid margin parameter"
+#~ msgstr "Paràmetre marge no vàlid"
+
+#~ msgid "Unknown alignment: %s"
+#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s"
+
+#~ msgid "Unknown frame / shadow style: %s"
+#~ msgstr "Marc desconegut / estil d'ombra: %s"
+
+#~ msgid "Hey ! You wanna know my echo mode or what ?"
+#~ msgstr "Eh! ¿Vols conèixer el meu mode d'eco o què?"
+
+#~ msgid "Unknown echo mode"
+#~ msgstr "Mode d'eco desconegut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the object to add (%s)"
+#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid object."
+#~ msgstr "Objecte no vàlid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't setStretchableWidget a non-widget object."
+#~ msgstr "No puc afegir un objecte no-widget"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the popupmenu object to add (%s)"
+#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the widget object (%s)"
+#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid columns value (%s)"
+#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid size value (%s)"
+#~ msgstr "Valor d'espaiat no vàlid (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid icon identifier"
+#~ msgstr "Id de context irc no vàlid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't set the current avatar to '%s': failed to start the http transfer"
+#~ msgstr ""
+#~ "No puc posar l'avatar actual a '%s': ha fallat l'inic de la transferència "
+#~ "http"
+
+#~ msgid "Can't set the current avatar to '%s': can't load the image"
+#~ msgstr "No puc posar el avatar actual a '%s': no puc carregar la imatge"
+
+#~ msgid "No environment variable name given"
+#~ msgstr "No es troba la variable d'entorn donada"
+
+#~ msgid "Can't find the window with id '%s'"
+#~ msgstr "No he pogut trobar la finestra amb id '%s'"
+
+#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel"
+#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no és un canal"
+
+#~ msgid "No button name specified!"
+#~ msgstr "No s'ha especificat nom de botó!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action \"%1\" is already defined as core action: choosing an "
+#~ "alternate name"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'acció \"%1\" ja està definida com una acció principal: esculli un nom "
+#~ "alternatiu"
+
+#~ msgid "No separator name specified"
+#~ msgstr "No s'ha especificat nom de separador"
+
+#~ msgid "No toolbar id specified"
+#~ msgstr "No s'ha especificat un id de barra d'eines"
+
+#~ msgid "The action \"%s\" doesn't exist"
+#~ msgstr "L'acció \"%s\" no existeix"
+
+#~ msgid "Invalid IRC context id '%s'"
+#~ msgstr "Id '%s' de context d'IRC no vàlid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background not found %s "
+#~ msgstr "Color de fons"
+
+#~ msgid "Mask %s is already used to identify user %s"
+#~ msgstr "La màscara %s ja s'empra per a identificar a l'usuari %s"
+
+#~ msgid "User not found (%s)"
+#~ msgstr "Usuari no trobat (%s)"
+
+#~ msgid "User %s not found"
+#~ msgstr "Usuari %s no trobat"
+
+#~ msgid "Mask %s already used to identify user %s"
+#~ msgstr "Màscara %s ja emprada per a identificar a l'usuari %s"
+
+#~ msgid "Mask %s not found"
+#~ msgstr "Màscara %s no trobada"
+
+#~ msgid "Sound file '%s' not found"
+#~ msgstr "Arxiu de so '%s' no trobat"
+
+#~ msgid "Unable to play sound '%s'"
+#~ msgstr "No és possible reproduir el so '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified name is empty"
+#~ msgstr "No existeix la barra d'eines especificada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified description is empty"
+#~ msgstr "No existeix la barra d'eines especificada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified KVIrc version \"%s\" is not a valid version string"
+#~ msgstr "El temps UNIX especificat no és vàlid (%s)"
+
+#~ msgid "Destination file exists: no copy made"
+#~ msgstr "L'arxiu de destí existeix: no s'ha fet còpia"
+
+#~ msgid "Failed to copy %s to %s"
+#~ msgstr "Errada al copiar %s a %s"
+
+#~ msgid "Failed to write to file %s"
+#~ msgstr "Errada al escriure l'arxiu %s"
+
+#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
+#~ msgstr "Errada al renombrar %s a %s"
+
+#~ msgid "Failed to make the directory %s"
+#~ msgstr "Errada al crear el directori %s"
+
+#~ msgid "Failed to remove the file %s"
+#~ msgstr "Errada al borrar l'arxiu %s"
+
+#~ msgid "Failed to remove the directory %s"
+#~ msgstr "Errada al borrar el directori %s"
+
+#~ msgid "The specified directory does not exist '%s'"
+#~ msgstr "El directori especificat no existeix '%s'"
+
+#~ msgid "Can't open the file \"%s\" for reading"
+#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu \"%s\" per a lectura"
+
+#~ msgid "Read error for file %s"
+#~ msgstr "Error de lectura per a l'arxiu %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read error for file %s (have been unable to read the requested size in "
+#~ "1000 retries)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de lectura de l'arxiu %s (no s'ha pogut llegir la mida solicitada "
+#~ "en 1000 reintents)"
+
+#~ msgid "No such options page class name"
+#~ msgstr "No existeixen aquestes opcions a la pàgina del nom de la classe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%Q is not an integer"
+#~ msgstr "El menú emergent %Q no està definit"
+
+#~ msgid "Window with caption '%s' not found, returning 0"
+#~ msgstr "Finestra amb títol '%s' no trobat, retornant 0"
+
+#~ msgid "The specified UNIX time is not valid (%s)"
+#~ msgstr "El temps UNIX especificat no és vàlid (%s)"
+
+#~ msgid "The specified time format is not valid (%s)"
+#~ msgstr "El format de temps especificat no és vàlid (%s)"
+
+#~ msgid "No option named '%s'"
+#~ msgstr "No existeix l'opció anomenada '%s'"
+
+#~ msgid "No option name specified"
+#~ msgstr "No s'ha especificat el nom de l'opció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No link text specified"
+#~ msgstr "No s'ha especificat índex"
+
+#~ msgid "No command specified"
+#~ msgstr "No s'ha especificat una comanda"
+
+#~ msgid "$sw should be called only in aliases"
+#~ msgstr "$sw només hauria de ser cridat en cas d'àlies"
+
+#~ msgid "Broken prologue code for menu '%s', error detail follows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codi de pròleg per a menú '%s' erroni, segueixi el detall de l'error"
+
+#~ msgid "Broken expression for menu item '%Q', ignoring"
+#~ msgstr "Expressió erronia per a l'element '%Q' del menú, ignorant"
+
+#~ msgid "Can't find the external popup '%Q', ignoring"
+#~ msgstr "No puc trobar el menú emergent extern '%Q', ignorant"
+
+#~ msgid "Broken epilogue code for menu '%s', error details follow"
+#~ msgstr "Codi d'epíleg per a menú '%s' erroni, segueixi el detall de l'error"
+
+#~ msgid "Function name expected"
+#~ msgstr "S'esperava un nom de funció"
+
+#~ msgid "No catalogue %s for the current language found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el catàleg%ss per al llenguatge actual"
+
+#~ msgid "The catalogue %s was not loaded"
+#~ msgstr "El catàleg %s no ha sigut carregat"
+
+#~ msgid "Invalid icon specification '%s', using default"
+#~ msgstr "Especificació d'icona '%s' no vàlida, emprant el valor per defecte"
+
+#~ msgid "Missing icon number after the 'i' switch"
+#~ msgstr "Falta el número d'icona després del modificador 'i'"
+
+#~ msgid "Missing window ID after the 'w' switch"
+#~ msgstr "Falta el ID de finestre després del modificador 'w'"
+
+#~ msgid "No targets specified"
+#~ msgstr "No hi ha destins especificats"
+
+#~ msgid "Missing new nickname"
+#~ msgstr "Falta nou nick"
+
+#~ msgid "Missing target"
+#~ msgstr "Falta destí"
+
+#~ msgid "Missing target channel"
+#~ msgstr "Falta el canal de destí"
+
+#~ msgid "No such object (%s)"
+#~ msgstr "No existeix l'objecte (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid screen coordinates"
+#~ msgstr "Coordenades de pantalla no vàlides"
+
+#~ msgid "Invalid syntax for the screen coordinates"
+#~ msgstr "Sintaxis no vàlida per a les coordenades de pantalla"
+
+#~ msgid "Invalid timeout delay '%s'"
+#~ msgstr "Retràs del temps d'expiració no vàlid '%s'"
+
+#~ msgid "Empty command block for timer '%s', timer not started"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bloc de comandes buit per al cronòmetre '%s', no s'ha iniciat el compte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Unable to add timer %s, insufficient system resources"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error intern: no s'ha pogut afegir el cronòmetre %s, no hi ha suficients "
+#~ "recursos al sistema"
+
+#~ msgid "No such timer (%s)"
+#~ msgstr "No existeix el cronòmetre (%s)"
+
+#~ msgid "No such event (%s)"
+#~ msgstr "No existeix l'event (%s)"
+
+#~ msgid "No handler '%s' for raw numeric event '%d'"
+#~ msgstr "No hi ha un manipulador %s' per a l'event numèric raw '%d'"
+
+#~ msgid "No handler '%s' for event '%s'"
+#~ msgstr "No hi ha manipulador '%s' per a l'event '%s'"
+
+#~ msgid "Failed to execute command '%s'"
+#~ msgstr "Errada a l'executar la comanda '%s'"
+
+#~ msgid "Invalid IRC url (%s)"
+#~ msgstr "url IRC no vàlida (%s)"
+
+#~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La línia de comandes per aquest tipus d'url sembla estar malament (%s)"
+
+#~ msgid "No commandline specified for this type of url (%s)"
+#~ msgstr "No s'ha especificat línia de comandes per a aquest tipus d'url (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid pitch (%s): using default"
+#~ msgstr "To no vàlid (%s): emprant el to per defecte"
+
+#~ msgid "Invalid duration (%s): using default"
+#~ msgstr "Duració no vàlida (%s): emprant la duració per defecte"
+
+#~ msgid "Can't find the icon '%s'"
+#~ msgstr "No es pot trobar la icona '%s'"
+
+#~ msgid "Window button '%s' not found"
+#~ msgstr "Botó de finestra '%s' no trobat"
+
+#~ msgid "Can't rebind the command sequence: missing window identifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "No he pogut reassociar la seqüència de comandes: perdut l'identificador "
+#~ "de finestra"
+
+#~ msgid "Can't rebind the command sequence: window with id %s not found"
+#~ msgstr ""
+#~ "No he pogut reasssociar la seqüència de comandes: finestra amb id %s no "
+#~ "trobada"
+
+#~ msgid "Unmatched parenthesis in expression body: ignoring trailing garbage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parèntesis perdut en el cos de l'expressió: ignorant caràcters següents"
+
+#~ msgid "Error triggered from timer callback handler %c'%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error llançant des del manipulador de callback del cronòmetre %c'%s'"
+
+#~ msgid "Timer callback handler '%s' is broken: killing"
+#~ msgstr "El manipulador de callback del cronòmetre '%s' és erroni: aturant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing scripting engine..."
+#~ msgstr "Motor de xifrat no vàlid"
+
+#~ msgid "Loading actions..."
+#~ msgstr "Carregant accions..."
+
+#~ msgid "Loading icons..."
+#~ msgstr "Carregant icones..."
+
+#~ msgid "Performing early initializations..."
+#~ msgstr "Realitzant primeres inicialitzacions..."
+
+#~ msgid "Loading window configuration database..."
+#~ msgstr "Carregant base de dades de la configuració de finestres..."
+
+#~ msgid "Loading server & proxy database..."
+#~ msgstr "Carregant la base de dades de servidors y proxys..."
+
+#~ msgid "Loading event handlers..."
+#~ msgstr "Carregant manipuladors d'events..."
+
+#~ msgid "Loading raw event handlers..."
+#~ msgstr "Carregant manipuladors d'events plans..."
+
+#~ msgid "Loading popups..."
+#~ msgstr "Carregant menús desplegables..."
+
+#~ msgid "Loading toolbars..."
+#~ msgstr "Carregant barres d'eines..."
+
+#~ msgid "Loading aliases..."
+#~ msgstr "Carregant alies..."
+
+#~ msgid "Loading text icon associations..."
+#~ msgstr "Carregant associacions d'icones textuals"
+
+#~ msgid "Loading recent entries..."
+#~ msgstr "Carregant entrades recents"
+
+#~ msgid "Loading media types..."
+#~ msgstr "Carregant tipus de medis..."
+
+#~ msgid "Loading registered users..."
+#~ msgstr "Carregant usuaris registrats..."
+
+#~ msgid "Loading registered channels..."
+#~ msgstr "Carregant canals registrats..."
+
+#~ msgid "Loading file trader configuration..."
+#~ msgstr "Carregant configuració de compartició d'arxius..."
+
+#~ msgid "Loading nick serv service configuration..."
+#~ msgstr "Carregant configuració de nick serv..."
+
+#~ msgid "Loading history entries..."
+#~ msgstr "Carregant entrades a l'històric..."
+
+#~ msgid "Loading avatar cache..."
+#~ msgstr "Carregant caché de l'avatar..."
+
+#~ msgid "Creating internal structures..."
+#~ msgstr "Creant estructures internes..."
+
+#~ msgid "Starting up the engine..."
+#~ msgstr "Iniciant el motor..."
+
+#~ msgid "Have fun! :)"
+#~ msgstr "Passa-t'ho bé! :)"
+
+#~ msgid "Show Crypto Controller"
+#~ msgstr "Mostrar Controlador de Xifrat"
+
+#~ msgid "Toggle Notify List"
+#~ msgstr "Alternar Llista de Notificacions"
+
+#~ msgid "Initiating startup sequence..."
+#~ msgstr "Iniciant seqüència d'inici..."
+
+#~ msgid "&New Alias"
+#~ msgstr "&Nou Àlies"
+
+#~ msgid "Loading options..."
+#~ msgstr "Carregant opcions..."
+
+#~ msgid "defpopup: internal error"
+#~ msgstr "defpopup: error intern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Messages"
+#~ msgstr "Missatge del sistema"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Transport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified window does not exist"
+#~ msgstr "No existeix la barra d'eines especificada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified timeout is not valid, assuming 0"
+#~ msgstr "El format de temps especificat no és vàlid (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No url specified"
+#~ msgstr "No s'ha especificat un text per al socket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to start the get request: %s"
+#~ msgstr "Errada al començar el procés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to start the get request: %Q"
+#~ msgstr "Errada al començar el procés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<unknown size>"
+#~ msgstr "desconegut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get address of interface %Q"
+#~ msgstr "Escoltar en adreça/interfície:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing target nickname"
+#~ msgstr "Falta nou nick"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing filename"
+#~ msgstr "Falta el nom del cronòmetre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file size is not an positive number"
+#~ msgstr "La finestra especificada no és un canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid sample rate '%s', defaulting to 8000"
+#~ msgstr "Duració no vàlida (%s): emprant la duració per defecte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The current window has no associated DCC session"
+#~ msgstr "Aquesta finestra no té context d'IRC associat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
+#~ msgstr "La finestra especificada no és un canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified window identifier is not valid"
+#~ msgstr "L'adreça d'enllaç (bind) especificada (%Q) no és vàlida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The first parameter must be an unsigned number"
+#~ msgstr "La finestra especificada no és un canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No filename specified"
+#~ msgstr "No s'ha especificat nom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file '%s' is not readable"
+#~ msgstr "El menú emergent '%s' no està definit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid timeout, ignoring"
+#~ msgstr "Temps d'expiració no vàlid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid visible name: using default"
+#~ msgstr "To no vàlid (%s): emprant el to per defecte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ops..failed to add the sharedfile..."
+#~ msgstr "Ha fallat la càrrega de l'arxiu d'imatge triat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified file size is invalid"
+#~ msgstr "El temps UNIX especificat no és vàlid (%s)"
+
+#~ msgid "[Parser warning in '%s']: %s"
+#~ msgstr "[Avís del parser en '%s']: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows XP style"
+#~ msgstr "Llista de Finestres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " I can't find the specified file %s."
+#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multimèdia %s"
+
+#~ msgid "-e mode change change"
+#~ msgstr "canvi de mode -e"
+
+#~ msgid "Missing file name to parse"
+#~ msgstr "Falta el nom de l'arxiu a analitzar"
+
+#~ msgid "A popup name is expected as parameter"
+#~ msgstr "S'espera un nom de menú emergent com a paràmetre"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] unsets avatar (%Q %Q)"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] treu el avatar (%Q %Q)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't set the current avatar to '%s' (failed to start the http transfer): "
+#~ "no message sent"
+#~ msgstr ""
+#~ "No puc posar l'avatar actual a '%s' (ha fallat l'inici de la "
+#~ "transferència http): no s'ha enviat el missatge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't set the current avatar to '%s' (can't load the image): no message "
+#~ "sent"
+#~ msgstr ""
+#~ "No puc posar l'actual avatar a '%s' (no puc carregar la imatge): no s'ha "
+#~ "enviat el missatge"
+
+#~ msgid "No socket text specified"
+#~ msgstr "No s'ha especificat un text per al socket"
+
+#~ msgid "&Export Alias To..."
+#~ msgstr "&Exportar Àlies a..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The script \"%1\" does not exist"
+#~ msgstr "L'acció \"%1\" no existeix"
+
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Per defecte"
+
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Directoris"
+
+#~ msgid "Parser"
+#~ msgstr "Analitzador"
+
+#~ msgid "Configure KVIrc"
+#~ msgstr "Configurar KVIrc"
+
+#~ msgid "Show alias editor"
+#~ msgstr "Mostrar editor d'alias"
+
+#~ msgid "Show event editor"
+#~ msgstr "Mostra editor d'events"
+
+#~ msgid "Show popup editor"
+#~ msgstr "Mostra editor de menús emergents"
+
+#~ msgid "Show raw event editor"
+#~ msgstr "Mostra editor d'envents raw"
+
+#~ msgid "Show toolbar editor"
+#~ msgstr "Mostra editor de barres d'eines"
+
+#~ msgid "New code tester"
+#~ msgstr "Comprovador de codi nou"
+
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Sense nom"
+
+#~ msgid "&Toolbars..."
+#~ msgstr "Barres d'eines..."
+
+#~ msgid "&Script Tester"
+#~ msgstr "Comprovador d'&Scripts"
+
+#~ msgid "&New IRC Context"
+#~ msgstr "&Nou Context d'IRC"
+
+#~ msgid "runtime warning"
+#~ msgstr "avís en execució"
+
+#~ msgid "compilation warning"
+#~ msgstr "avís de compilació"
+
+#~ msgid "runtime error"
+#~ msgstr "error d'execució"
+
+#~ msgid "Missing data to evaluate"
+#~ msgstr "Falta dada per avaluar"
+
+#~ msgid "Missing hash for key evaluation"
+#~ msgstr "Falta hash per a l'avaluació de la clau"
+
+#~ msgid "The argument evaluated to type '%Q' while a hash was expected"
+#~ msgstr "L'argument s'ha avalat com de tipus '%Q' quan s'esperava un hash"
+
+#~ msgid "$sw expects a switch letter as parameter"
+#~ msgstr "$sw espera una lletra de canvi com a paràmetre"
+
+#~ msgid "Can't find a running winamp window"
+#~ msgstr "No puc trobar una finestra de winamp funcionant"
+
+#~ msgid "Can't load the xmms library (libxmms.so)"
+#~ msgstr "No puc carregar la llibreria xmms (libxmms.so)"
+
+#~ msgid "Can't find symbol %s in libxmms.so"
+#~ msgstr "No trobo el símbol %s a libxmms.so"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The winamp plugin has not been installed properly. Check /help $mp3player."
+#~ "gettitle"
+#~ msgstr ""
+#~ "El plugin de winamp no s'ha instal·lat correctament. Consulta /help "
+#~ "$mp3player.gettitle"
+
+#~ msgid "Frame window titlebar text:"
+#~ msgstr "Text del títol del marc de la finestra:"
+
+#~ msgid "Enable automatic NickServ identification"
+#~ msgstr "Activar identificació NickServ automàtica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use "
+#~ "them to model its automatic interaction with NickServ.<br>Please be aware "
+#~ "that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if used "
+#~ "improperly. Follow the suggestions in the tooltips and make sure that you "
+#~ "fully understand the NickServ authentication protocol.<br>In other words, "
+#~ "be sure to know what you're doing.<br>Also note that the password that "
+#~ "you provide is stored as <b>PLAIN TEXT</b>.Right-click to add/remove "
+#~ "rules.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Aquesta és la llista de regals d'identificació de NickServ. KVIrc "
+#~ "les emprarà per a la seva interacció automàtica amb NickServ.<br>Si us "
+#~ "plau, tingui present que aquesta característica pot provocar que les "
+#~ "seves claus de NickServ siguin robades si s'utilitza indegudament. "
+#~ "Segueixi les suggerències dels tooltips i asseguris que enten bé el "
+#~ "protocol d'autentificació NickServ.<br>En altres paraules, asseguris de "
+#~ "que sap el que està fent.<br>Pensi que la clau que proporciona és "
+#~ "emmagatzemada a <b>TEXT PLA</b>.Premi el botó dret del ratolí per a "
+#~ "afegir/esborra regles.</center>"
+
+#~ msgid "Identification Rule"
+#~ msgstr "Regla d'Identificació"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>This is the nickname that this rule will attempt to authenticate "
+#~ "with NickServ, i.e. the nickname that you have registered with NickServ</"
+#~ "center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Aquest és el nick que emprarà aquesta regla per a intentar "
+#~ "autentificar-se amb NickServ, p.e., el nick amb el que s'hagi registrat "
+#~ "amb NickServ</center>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>This is a mask that defines the server(s) that this "
+#~ "identification rule will apply to. For a single server, this option "
+#~ "should just be a hostname like <b>irc.webchat.org</b>. You can use "
+#~ "wildcards to match multiple servers, e.g. <b>*.freenode.net</b> will work "
+#~ "on the whole freenode network (by matching any server names that end in "
+#~ "\".freenode.net\").<br>Please note that some servers have more than one "
+#~ "name. For example, <b>irc.eu.dal.net</b> redirects to a \"random\" DALNet "
+#~ "server, so the real server name will be different. You must provide the "
+#~ "name that the server calls itself, usually displayed in the console "
+#~ "window title.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Aquesta és la màscara que defineix el servidor(s) al que "
+#~ "s'aplicarà aquesta regla. Per a un únic servidor, aquesta opció hauria de "
+#~ "ser només un nom de màquina com <b>irc.irc-catalunya.org</b>. Pot emprar "
+#~ "comodins per a conconrdar amb múltiples servidors, p.e., <b>*.freenode."
+#~ "net</b> funcionarà amb la xarxa completa de Freenode (concordant amb "
+#~ "qualsevol servidor que acabi en \".freenode.org\").<br>Donis compte que "
+#~ "alguns servidors tenen més d'un nom. Per exemple, <b>irc.eu.dal.net</b> "
+#~ "redirecciona a un servidor \"aleatori\" de DALNet, per el que el nom del "
+#~ "servidor real serà diferent. Ha de proporcionar el nom pel que el "
+#~ "servidor es crida a si mateix, habitualment mostrat en el títol de la "
+#~ "finestra de consola.</center>"
+
+#~ msgid "NickServ mask:"
+#~ msgstr "Màscara NickServ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>This is the mask that NickServ must match to be correctly "
+#~ "identified as the NickServ service. This usually will be something like "
+#~ "<b>NickServ!service@services.dalnet</b>.<br>You can use wildcards for "
+#~ "this field, but generally it is a security flaw. If you're absolutely "
+#~ "sure that NO user on the network can use the nickname \"NickServ\", the "
+#~ "mask <b>NickServ!*@*</b> may be safe to use in this field.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Aquesta és la màscara que ha de concordar amb NickServ per a ser "
+#~ "correctament identificat amb el servei NickServ. Habitualment serà una "
+#~ "cosa com <b>NickServ!service@services.dalnet</b>.<br>Pot emprar comodins "
+#~ "per aquest camp, però generalment és una errada de seguretat. Si està "
+#~ "100% segur que CAP usuari a la xarxa pot emprar el nick \"NickServ\", pot "
+#~ "ser segur emprar la màscara <b>NickServ!*@*</b> en aquest camp.</center>"
+
+#~ msgid "Identify command:"
+#~ msgstr "Comanda d'identificació:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>This is the command that will be executed when NickServ requests "
+#~ "authentication for the nickname described in this rule (if the both "
+#~ "server and NickServ mask are matched). This usually will be something "
+#~ "like <b>msg NickServ identify &lt;yourpassword&gt;</b>.<br>You can use "
+#~ "<b>msg -q</b> if you don't want the password echoed on the screen. Please "
+#~ "note that there is no leading slash in this command.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Aquesta és la comanda que serà executada quan NickServ soliciti "
+#~ "autentificació per al nick descrit en aquesta regla (si ambdues màscares, "
+#~ "la del servidor i la de NickServ, concorden). Habitualment serà una cosa "
+#~ "com <b>msg NickServ identify &lt;latevaclau&gt;</b>.<br>Pot emprar <b>msg "
+#~ "-q</b> si no vol que la clau aparegui per pantalla. Si us plau, observi "
+#~ "que aquesta comanda no comença amb una barra (/).</center>"
+
+#~ msgid "&New Rule"
+#~ msgstr "&Nova Regla"
+
+#~ msgid "Re&move Rule"
+#~ msgstr "Eli&minar Regla"