# translation of kvirc_fr.po to Français # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ahinu , 2004, 2005. # Ahinu , 2005, 2006. # Ahinu , 2006. # Elephantman , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvirc_fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-02 18:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-07 09:56+0100\n" "Last-Translator: Elephantman \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Nom du popup" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:51 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:318 msgid "Success" msgstr "Succès" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:52 src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:176 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:53 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:576 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:54 msgid "Unknown command" msgstr "Commande inconnue" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:55 msgid "Missing closing brace" msgstr "Accolade non fermée" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:56 msgid "Unexpected end of command in string" msgstr "Fin inattendue de commande dans la chaîne de caractères" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:57 msgid "Unexpected end of command in dictionary key" msgstr "Fin inattendue de la commande dans la clé de dictionnaire" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:58 msgid "Switch dash without switch letter" msgstr "Tiret d'option sans l'option" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:59 msgid "Unknown function" msgstr "Fonction inconnue" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:60 msgid "Unexpected end of command in parenthesis" msgstr "Fin inattendue de la commande entre les parenthèses" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:61 msgid "Unexpected end of command in function parameters" msgstr "Fin inattendue de la commande dans les paramètres de la fonction" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:62 msgid "Missing variable name" msgstr "Il manque le nom de la variable" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:63 msgid "Variable or identifier expected" msgstr "Besoin d'une variable ou d'un identifiant" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:64 msgid "Left operand is not a number" msgstr "L'opérande de gauche n'est pas un nombre" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:65 msgid "Multiple operations not supported for numeric operators" msgstr "Opérations multiples non supportées par les opérateurs numériques" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:66 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:547 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:555 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:575 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:583 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:374 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:386 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:467 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:479 msgid "Division by zero" msgstr "Division par zéro" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:67 msgid "Modulo by zero" msgstr "Modulo zéro" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:68 msgid "Right operand is not a number" msgstr "L'opérande de droite n'est pas un nombre" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:69 msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)" msgstr "Expression non terminée (manque-t-il une ')' ?)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:70 msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)" msgstr "Sous-expression non terminée (problème de parenthèses)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:71 msgid "Unexpected character" msgstr "Caractère inattendu" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:72 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1130 msgid "Unknown operator" msgstr "Opérateur inconnu" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:73 msgid "No host to resolve" msgstr "Aucune adresse de machine à résoudre" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:74 msgid "(DNS Internal) Unsupported address family" msgstr "(DNS Interne) Famille d'adresses non supportée" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:75 msgid "Valid name but the host has no IP address" msgstr "Nom valide pour cette machine mais elle n'a pas d'adresse IP" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:76 msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)" msgstr "Erreur irrécupérable du serveur de noms (plantage ?)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:77 msgid "Dns temporaneous fault (try again)" msgstr "Erreur momentanée du DNS (réessayez)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:78 msgid "(DNS Internal) Bad flags" msgstr "(DNS interne) Mauvais drapeaux" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:79 msgid "(DNS Internal) Out of memory" msgstr "(DNS interne) Mémoire saturée" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:80 msgid "(DNS Internal) Service not supported" msgstr "(DNS interne) Service non supporté" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:81 msgid "Unknown node (host not found)" msgstr "Noeud inconnu (adresse de la machine non trouvée)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:82 msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type" msgstr "(DNS interne) Type de socket non supporté" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:83 msgid "Dns query failed" msgstr "La requête DNS a échoué" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:84 msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support" msgstr "Cet exécutable KVIrc n'est pas compatible avec IPV6" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:85 msgid "Host not found" msgstr "Adresse de machine inconnue" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:86 msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)" msgstr "(DNS interne) problème d?IPC (données corrompues) " #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:87 src/modules/objects/class_socket.cpp:596 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:631 msgid "Another connection in progress" msgstr "Une autre connexion est en cours" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:88 msgid "Invalid IP address" msgstr "Adresse IP erronée" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:89 src/modules/objects/class_socket.cpp:691 msgid "Socket creation failed" msgstr "La création du socket a échoué" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:90 msgid "Failed to put the socket in non blocking mode" msgstr "Impossible de mettre le socket en mode non bloquant" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:91 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Mauvais descripteur de fichier" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:92 msgid "Out of address space" msgstr "Adresse trop longue" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:93 msgid "Connection refused" msgstr "Connexion refusée" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:94 msgid "Kernel networking panic" msgstr "Panique des connexions réseau au niveau du noyau" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:95 msgid "Connection timed out" msgstr "La connexion a dépasse le temps imparti" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:96 msgid "Network is unreachable" msgstr "Réseau inaccessible" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:97 msgid "Broken pipe" msgstr "Lien brisé" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:98 msgid "Invalid proxy address" msgstr "Adresse de proxy erronée" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:99 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1071 #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1150 msgid "Remote end has closed the connection" msgstr "L'extrémité de la connexion a été interrompue" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:100 msgid "Invalid irc context id" msgstr "Numéro de contexte irc non valable" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:101 msgid "Error in loading module" msgstr "Erreur lors du chargement du module" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:102 msgid "No such module command" msgstr "Commande de module inconnue" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:103 msgid "No such module function" msgstr "Fonction de module inconnue" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:104 msgid "Left operand is not a dictionary reference" msgstr "L'opérande de gauche n'est pas une référence de dictionnaire" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:105 msgid "Right operand is not a dictionary reference" msgstr "L'opérande de droite n'est pas une référence de dictionnaire" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:106 msgid "Missing object class name" msgstr "Il manque le nom de classe de l'objet" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:107 msgid "No such object class" msgstr "Classe d'objet inconnue" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:108 msgid "No such object" msgstr "Objet inconnu" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:109 msgid "No such object function" msgstr "Fonction d'objet inconnue" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:110 msgid "Invalid left operand" msgstr "Opérande de gauche inconnu" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:111 msgid "Not enough parameters" msgstr "Pas assez de paramètres" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:112 msgid "Integer parameter expected" msgstr "Paramètre de type entier attendu" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:113 msgid "Invalid parameter" msgstr "Paramètre invalide" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:114 msgid "No such file" msgstr "Fichier inexistant" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:115 msgid "Open parenthesis expected" msgstr "Ouverture de parenthèses attendue" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:116 msgid "Open brace expected" msgstr "Ouverture d'accolade attendue" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:117 msgid "Can't kill a builtin class" msgstr "Impossible de tuer une classe interne" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:118 msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support" msgstr "Le protocole SOCKSV4 ne supporte pas IpV6" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:119 msgid "Unrecognized proxy reply" msgstr "Réponse du proxy inconnue" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:120 msgid "Proxy response: auth failed: access denied" msgstr "Réponse du proxy : l?identification a échoué : accès interdit" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:121 msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected" msgstr "" "Réponse du proxy : aucune méthode d'identification acceptée : demande rejetée" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:122 msgid "Proxy response: request failed" msgstr "Réponse du proxy : la requête a échoué" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:123 msgid "Proxy response: ident failed" msgstr "Réponse du proxy : l'identification a échoué" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:124 msgid "Proxy response: ident not matching" msgstr "Réponse du proxy : mauvaise correspondance de l'identification" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:125 msgid "Proxy response: general SOCKS failure" msgstr "Réponse du proxy : problème général de SOCKS" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:126 msgid "Proxy response: connection not allowed" msgstr "Réponse du proxy : connexion interdite" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:127 msgid "Proxy response: network unreachable" msgstr "Réponse du proxy : réseau inaccessible" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:128 msgid "Proxy response: host unreachable" msgstr "Réponse du proxy : machine inaccessible" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:129 msgid "Proxy response: connection refused" msgstr "Réponse du proxy : connexion refusée" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:130 msgid "Proxy response: TTL expired" msgstr "Réponse du proxy : expiration du TTL" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:131 msgid "Proxy response: command not supported" msgstr "Réponse du proxy : commande non supportée" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:132 msgid "Proxy response: address type not supported" msgstr "Réponse du proxy : type d'adresse non supportée" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:133 msgid "Proxy response: invalid address" msgstr "Réponse du proxy : adresse non supportée" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:134 msgid "Invalid port number" msgstr "Port invalide" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:135 msgid "Socket not connected" msgstr "Socket non connecté" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:136 msgid "Insufficient resources to complete the operation" msgstr "Ressources insuffisantes pour terminer l'opération" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:137 msgid "Can't setup a listening socket : bind failed" msgstr "Impossible de créer un socket récepteur : l'écoute ne fonctionne pas" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:138 msgid "Can't resolve the localhost name" msgstr "Impossible de résoudre le nom de machine local" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:139 msgid "Unsupported image format" msgstr "Format d'image non supporté" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:140 msgid "Can't open file for appending" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour écrire à la suite" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:141 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:498 msgid "Can't open file for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:142 msgid "File I/O error" msgstr "Erreur d'E/S sur le fichier" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:143 msgid "Acknowledge error" msgstr "Erreur de reconnaissance" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:144 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:685 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:938 msgid "Can't open file for reading" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:145 msgid "Can't send a zero-size file" msgstr "Impossible d'envoyer un fichier vide" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:146 msgid "Missing popup name" msgstr "Il manque le nom du popup" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:147 msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected" msgstr "" "un mot clé de type 'item', 'popup', 'étiquette' ou 'séparateur' est attendu" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:148 msgid "Self modification not allowed" msgstr "Auto modification interdite" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:149 msgid "UNUSED" msgstr "INUTILISÉ" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:150 msgid "Feature not available" msgstr "Dispositif non disponible" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:151 msgid "Unexpected characters in array index" msgstr "Caractère incongru dans l'indice du tableau" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:152 msgid "Unexpected end in expression" msgstr "Fin d'expression inattendue" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:153 msgid "Unexpected end in array index" msgstr "Fin d'indice de tableau inattendue" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:154 msgid "Connection thru HTTP proxy failed" msgstr "La connexion via le proxy HTTP a échouée" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:155 msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected" msgstr "Un des mots suivant est attendu : case, match, regexp ou break" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:156 msgid "Access denied" msgstr "Accès interdit" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:157 msgid "Address already in use" msgstr "Adresse déjà utilisée" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:158 msgid "Can't assign the requested address" msgstr "Impossible d'assigner l'adresse demandée" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:159 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connexion réinitialisée par le correspondant" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:160 msgid "Host unreachable (no route to host)" msgstr "Machine inaccessible (aucune route pour y accéder)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:161 msgid "Variable expected" msgstr "Variable requise" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:162 msgid "Invalid array index: positive integer expected" msgstr "Indice de tableau erroné : entier positif requis" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:163 msgid "listen() call failed" msgstr "l'appel listen() a échoué" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:164 msgid "This executable has been compiled without SSL support" msgstr "Cet exécutable a été compilé sans le support SSL" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:165 msgid "Secure Socket Layer error" msgstr "Erreur de SSL" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:166 msgid "Slash (/) character expected" msgstr "Le caractère slash (/) est requis" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:167 msgid "Unknown string manipulation operation" msgstr "Manipulation inconnue de la chaîne de caractères" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:168 msgid "Operation aborted" msgstr "Opération interrompue" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:169 msgid "Unexpected token" msgstr "Marque inattendue" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:170 msgid "Scope object already defined (unexpected @)" msgstr "Champ d'objet déjà défini (@ inattendu)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:171 msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)" msgstr "Il n'y a pas de pointeur $this dans ce champ d'objet (@ inattendu)" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:156 msgid "%1 bytes" msgstr "%1 bytes" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:160 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:164 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:169 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:173 msgid "%1 TB" msgstr "%1 TB" #: src/kvilib/ext/kvi_crypt.cpp:160 msgid "Invalid crypt engine" msgstr "Moteur de chiffrage invalide" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:292 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:311 msgid "Socket" msgstr "Socket" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:328 msgid "Fifo" msgstr "Fifo" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:345 msgid "Block device" msgstr "Périphérique de bloc" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:362 msgid "Char device" msgstr "Périphérique de caractère" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:417 msgid "Octet stream (unknown)" msgstr "Flot d'octets (inconnu)" #: src/kvilib/ext/kvi_osinfo.cpp:413 msgid "Unknown " msgstr "Inconnu " #: src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:685 src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:686 #: src/kvilib/irc/kvi_useridentity.cpp:167 src/modules/reguser/dialog.cpp:475 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:478 src/modules/reguser/dialog.cpp:479 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:481 src/modules/reguser/dialog.cpp:483 #: data/defscript/popups.kvs:962 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:136 msgid "Operation cancelled" msgstr "Opération interrompue" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:144 #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1087 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:190 #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:86 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:930 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1344 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:99 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:442 #: src/modules/help/helpwindow.cpp:64 src/modules/help/helpwindow.cpp:147 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1328 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:463 src/modules/reguser/dialog.cpp:271 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:118 src/modules/reguser/edituser.cpp:261 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:474 src/modules/setup/setupwizard.cpp:86 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:180 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:401 #: data/defscript/popups.kvs:568 data/defscript/popups.kvs:594 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:160 msgid "File write error" msgstr "Erreur d'écriture du fichier" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:166 msgid "File read error" msgstr "Erreur de lecture du fichier" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:280 msgid "Packaging file %Q" msgstr "Paquetage du fichier %Q" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:288 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:735 msgid "Failed to open a source file for reading" msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier source en lecture" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:339 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:773 msgid "Compression library initialization error" msgstr "Erreur d'initialisation de la bibliothèque de compression" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:350 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:784 msgid "Compression library error" msgstr "Erreur de la bibliothèque de compression" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:421 msgid "Compression library internal error" msgstr "Erreur interne de la bibliothèque de compression" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:441 msgid "Error while compressing a file stream" msgstr "Erreur pendant la compression d'un fichier" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:482 msgid "Creating package..." msgstr "Création du paquet..." #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:483 msgid "Writing package header" msgstr "Écriture de l'entête du paquet" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:527 msgid "Writing informational fields" msgstr "Écriture des informations" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:553 msgid "Writing package data" msgstr "Écriture des données du paquet" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:615 msgid "The file specified is not a valid KVIrc package" msgstr "Le fichier spécifié n'est pas un paquet KVIrc valide" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:624 msgid "" "The package has an invalid version number, it might have been created by a " "newer KVIrc" msgstr "" "Le paquet a un numéro de version invalide, il est possible qu'il ait été " "créé par une version de KVIrc plus récente" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:670 msgid "Invalid info field: the package is probably corrupt" msgstr "Champ d'info invalide : le paquet est probablement corrompu" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:701 msgid "" "The package contains compressed data but this executable does not support " "compression" msgstr "" "Ce paquet contient des données compressées, mais votre version de KVIrc ne " "supporte pas la compression" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:727 msgid "Failed to create the target directory" msgstr "Impossible de créer le répertoire" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:740 msgid "Unpacking file %Q" msgstr "Dépaquetage du fichier %Q" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:872 msgid "Error in compressed file stream" msgstr "Erreur dans le fichier compressé" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:946 msgid "Reading package..." msgstr "Lecture du paquet..." #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:947 msgid "Reading package header" msgstr "Lecture de l'entête du paquet" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:954 msgid "Reading package data" msgstr "Lecture des données du paquet" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:973 msgid "Invalid data field: the package is probably corrupt" msgstr "Champ de données invalide : le paquet est probablement corrompu" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:181 msgid "The specified network has no server entries" msgstr "Le réseau specifié n'a pas d'entrée" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:234 msgid "" "The server specification seems to be in the net: but the network " "couln't be found in the database" msgstr "" "La spécification du serveur semble du type net:, mais le réseau " "correspodant n'a pu être trouvé dans la base" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:256 msgid "" "The server specification seems to be in the id: form but the " "identifier coulnd't be found in the database" msgstr "" "La spécification du serveur semble du type id:, mais l'identifiant " "correspodant n'a pu être trouvé dans la base" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:352 #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:355 #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:97 msgid "Standalone Servers" msgstr "Serveurs autonomes" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:71 msgid "Aborted" msgstr "Interrompu" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:96 msgid "No request" msgstr "Aucune requête" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:141 msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type" msgstr "Aucun fichier spécifié pour le processus de type \"StoreToFile\"" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:160 msgid "Invalid URL: Missing hostname" msgstr "URL non valable : L'adresse est manquante" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:167 msgid "Unsupported protocol %1" msgstr "Protocole non supporté %1" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:189 msgid "Unable to start the DNS lookup" msgstr "Impossible de commencer la vérification de DNS" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:194 #, c-format msgid "Looking up host %s" msgstr "Vérification de la machine %s" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:210 msgid "Host %s resolved to %Q" msgstr "Hôte %s résolu en %Q" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:246 msgid "Unable to start the request slave thread" msgstr "Impossible de lancer le suivi de requête" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:251 msgid "Contacting host %Q on port %u" msgstr "Contact de la machine %Q sur le port %u" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:271 msgid "Connection established, sending request" msgstr "Connexion établie, envoie de la requête" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:425 msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry" msgstr "" "Le renommage du fichier existant a échoué, renommez le manuellement et " "retentez" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:443 msgid "Can't open file \"%Q\" for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%Q\" en écriture" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:493 #, c-format msgid "Invalid HTTP response: %s" msgstr "Réponse HTTP non valable : %s" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:499 #, c-format msgid "Received HTTP response: %s" msgstr "Réponse HTTP reçue : %s" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:624 msgid "Stream exceeding maximum length" msgstr "Le flot a atteint sa longueur maximale" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:657 msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes" msgstr "Entête trop longue : elle dépasse 4096 octets" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:706 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:848 msgid "Stream exceeded expected length" msgstr "Le flot a atteint sa longueur attendue" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:794 msgid "Protocol error: invalid chunk size" msgstr "Erreur de protocole : taille de bloc invalide" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:814 msgid "Chunk header too long: exceeded 4096 bytes" msgstr "Entête trop longue : elle dépasse 4096 octets" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:983 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1189 msgid "Operation timed out" msgstr "L'opération a dépasse le temps imparti" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:999 msgid "Unexpected SSL error" msgstr "Erreur SSL inattendue" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1009 src/modules/objects/class_socket.cpp:906 msgid "Failed to create the socket" msgstr "La création du socket a échoué" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1012 msgid "Failed to enter non blocking mode" msgstr "L'entrée en mode non bloquant a échouée" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1017 msgid "Invalid target address" msgstr "Adresse de la cible non valable" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1052 msgid "Failed to initialize the SSL context" msgstr "Impossible d'initialiser le contexte SSL" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1054 msgid "Failed to initialize the SSL connection" msgstr "Initialisation de la connexion SSL échouée" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1083 msgid "Unrecoverable SSL error during handshake" msgstr "Erreur SSL irrécupérable durant la poignée de mains" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1268 msgid "Operation timed out (while selecting for read)" msgstr "" "L'opération a dépassé le temps imparti (durant la sélection pour l'écriture)" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1378 msgid "This KVIrc executable has no SSL support" msgstr "Cet exécutable KVIrc ne supporte pas le SSL" #: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:587 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:618 #: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:620 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:652 #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:85 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:639 #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1086 #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:136 src/kvirc/ui/kvi_htmldialog.cpp:88 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:759 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:918 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:175 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454 msgid "OK" msgstr "Valider" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1089 msgid "Select color" msgstr "Sélectionner une couleur" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1090 msgid "&Basic colors" msgstr "Couleur de &Base" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1091 msgid "&Custom colors" msgstr "Couleur &Personnalisée" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1092 msgid "&Red" msgstr "&Rouge" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1093 msgid "&Green" msgstr "&Vert" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1094 msgid "Bl&ue" msgstr "Ble&u" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1095 msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "&Définir Couleurs Personnalisées >>" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1096 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "&Ajouter aux Couleurs Personnalisées" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1098 msgid "Select Font" msgstr "Sélection une Police" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1099 msgid "&Font" msgstr "&Fontes" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1100 msgid "Font st&yle" msgstr "St&yle de Fonte" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1101 msgid "&Size" msgstr "&Taille" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1102 msgid "Sample" msgstr "Échantillon" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1103 msgid "Effects" msgstr "Effets" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1104 msgid "Stri&keout" msgstr "&Rayer" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1105 msgid "&Underline" msgstr "&Souligner" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1106 msgid "Scr&ipt" msgstr "Scr&ipt" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1108 msgid "Parent Directory" msgstr "Répertoire Parent" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1109 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:216 msgid "Back" msgstr "Précédent" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1110 msgid "Forward" msgstr "Suivant" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1111 msgid "Reload" msgstr "Recharger" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1112 msgid "New Directory" msgstr "Nouveau Répertoire" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1113 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1114 msgid "Add Bookmark" msgstr "Ajouter un Signet" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1115 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "É&diter les Signets" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1116 msgid "New Bookmark Folder..." msgstr "Nouveau Dossier de Signets..." #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1117 #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:190 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1118 msgid "Sorting" msgstr "Tri" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1119 msgid "By Name" msgstr "Par Nom" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1120 msgid "By Date" msgstr "Par Date" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1121 msgid "By Size" msgstr "Par Taille" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1122 msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1123 msgid "Directories First" msgstr "Répertoires en Premier" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1124 msgid "Case Insensitive" msgstr "Sensible à la casse" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1125 msgid "Short View" msgstr "Scinder la Vue" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1126 msgid "Detailed View" msgstr "Vue Détaillée" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1127 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Montrer les Fichiers Cachés" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1128 msgid "Show Quick Access Navigation Panel" msgstr "Montrer le Panneau d'Accès Rapide" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1129 msgid "Show Preview" msgstr "Montrer un Aperçu" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1130 msgid "Separate Directories" msgstr "Séparer les Répertoires" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1131 msgid "Often used directories" msgstr "Répertoires Souvent Utilisés" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1132 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1133 msgid "Home Directory" msgstr "Répertoire Personnel" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1134 msgid "Floppy" msgstr "Disquette" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1135 msgid "Temporary Files" msgstr "Fichiers Temporaires" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1136 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1137 msgid "New Directory..." msgstr "Nouveau Répertoire..." #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1138 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1139 msgid "Thumbnail Previews" msgstr "Aperçu par Vignettes" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1140 msgid "Large Icons" msgstr "Icônes Larges" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1141 msgid "Small Icons" msgstr "Petites icônes" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1142 msgid "Properties..." msgstr "Propriétés..." #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1143 msgid "&Automatic Preview" msgstr "Aperçu A&utomatique" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1144 msgid "&Preview" msgstr "A&perçu" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1145 msgid "&Location:" msgstr "&Emplacement :" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1146 msgid "&Filter:" msgstr "&Filtre :" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1147 msgid "All Files" msgstr "Tous les Fichiers" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1148 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1334 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:94 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:432 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1318 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:400 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:453 src/modules/reguser/dialog.cpp:266 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:113 src/modules/reguser/edituser.cpp:257 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:475 src/modules/url/libkviurl.cpp:368 msgid "&OK" msgstr "&Valider" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1149 #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1121 src/modules/url/libkviurl.cpp:364 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:104 msgid "- d -- h -- m -- s" msgstr "- j -- h -- m -- s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:111 #, c-format msgid "%u h %u m %u s" msgstr "%u h %u m %u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:113 #, c-format msgid "%u h %u%u m %u%u s" msgstr "%u h %u%u m %u%u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:118 #, c-format msgid "%u m %u s" msgstr "%u m %u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:120 #, c-format msgid "%u m %u%u s" msgstr "%u m %u%u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:122 #, c-format msgid "%u s" msgstr "%u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:127 #, c-format msgid "%u d %u h %u m %u s" msgstr "%u j %u h %u m %u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:129 #, c-format msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s" msgstr "%u j %u%u h %u%u m %u%u s" #: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:202 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:809 #: data/defscript/toolbars.kvs:22 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:229 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:243 src/modules/setup/setupwizard.cpp:85 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65 msgid "IRC Context related actions" msgstr "Actions liées à un Contexte IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66 msgid "Generic" msgstr "Génériques" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66 msgid "Generic actions" msgstr "Actions génériques" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67 msgid "Actions related to settings" msgstr "Paramètres relatifs aux actions" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 data/defscript/toolbars.kvs:30 msgid "Scripting" msgstr "Scriptage" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 msgid "Scripting related actions" msgstr "Action liées au scriptage" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69 msgid "GUI" msgstr "Interface" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69 msgid "Actions related to the Graphic User Interface" msgstr "Actions liées à l'Interface Utilisateur Graphique" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70 #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:65 #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:73 #: src/modules/list/listwindow.cpp:210 msgid "Channel" msgstr "Salon" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70 msgid "IRC Channel related actions" msgstr "Actions liées à un Salon" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71 msgid "Actions that will appear in the \"Tools\" menu" msgstr "Actions qui apparaîtront dans le menu \"Outils\"" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:735 msgid "Installation problems ?" msgstr "Problèmes d'installation ?" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:736 msgid "" "Ooops...

There are some reasons that make me think that " "your KVIrc installation is incomplete.

I might be wrong, but you " "seem to miss some of the features that the default KVIrc script provides." "This may happen because you have upgraded to an unstable cvs version, " "because you have accidentally deleted or damaged your configuration files, " "because you have installed an incomplete script or because you have hit a " "bug in KVIrc.

I can repeat the installation of the default script in " "order to restore the missing features.
Do you want the default script " "to be restored ?

Hint: If you're a scripter and " "have intentionally removed some of the scripting features then you may " "safely click on \"No and Don't Ask Me Again\", otherwise it might be a good " "idea to click \"Yes\". If you still want to choose \"No\" you can always " "restore the default script by choosing the appropriate entry from the " "\"Scripting\" menu." msgstr "" "Oups...

Il y a des raisons qui m'indiquent que votre " "installation de KVIrc est incomplète.

Je peux me tromper mais il " "semble qu'il va vous manquer certaines fonctionnalités fournies par le " "script par défaut. Cela peut se produire si vous avez mise à jour une " "version cvs ininstalable parceque vous avez accidentellement effacé ou abimé " "vos fichiers de configuration, parceque vous avez installé un script " "incomplet ou parceque vous avez trouvé un bogue de KVIrc.

Je peux " "réitérer l'installation du script par défaut pour restaurer les " "fonctionnalités manquantes.
Voulez-vous que le script par défaut soit " "restauré ?

Indication : si vous êtes un " "scripteur et avez volontairement supprimer certaines des fonctionnalités " "alors vous pouvez cliquer sur \"Non et ne me le redemandez pas\", sinon il " "serait préférable de cliquer sur \"Oui\". Si vous désirez quand même choisir " "\"Non\" vous pourrez toujours restaurer le script par défaut en choisissant " "l'entrée approprée dans le menu \"Scripting\"." #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:750 msgid "No and Don't Ask Me Again" msgstr "Non et ne me reposez plus la question" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:751 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737 #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2388 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:375 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:400 msgid "No" msgstr "Non" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:752 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737 #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2387 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:376 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:399 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:773 msgid "Restore Default Script - KVIrc" msgstr "Restauration du Script - KVIrc par défaut" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:774 msgid "" "You are about to restore the default script.
This will erase any script " "changes you have made.
Do you wish to proceed?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de restaurer de script par défaut.
Cela va écraser " "tous les changements de script que vous avez effectué.
Voulez-vous " "continuer ?" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:817 #, c-format msgid "Remote command received (%s ...)" msgstr "Commande distante reçue (%s ...)" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:978 msgid "File download failed" msgstr "Le téléchargement du fichier a échoué" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:980 msgid "File download from %1 failed" msgstr "Le téléchargement du fichier depuis %1 a échoué" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:989 msgid "File download successfully complete" msgstr "Le téléchargement du fichier est terminé" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:991 msgid "File download from %1 successfully complete" msgstr "Le téléchargement du fichier depuis %1 est terminé" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1011 msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q" msgstr "Le téléchargement de l'avatar a échoué pour %Q!%Q@%Q et l'url %Q: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1959 #, c-format msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken" msgstr "" "La ligne de commande pour le type de média '%s' a l'air d'être corrompue" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1963 #, c-format msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified" msgstr "" "Le type de média du fichier %s correspond à '%s' mais aucune ligne de " "commande spécifiée" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1968 #, c-format msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)" msgstr "" "Aucun idée sur le moyen d'utiliser le fichier %s (aucun type de média " "correspondant)" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:142 #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:412 msgid "KVIrc KVS Script" msgstr "KVS Script pour KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:174 #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:420 msgid "Run KVS Script" msgstr "Exécuter script KVS" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:284 msgid "URL:IRC Protocol" msgstr "URL : Protocole IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:325 #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:383 msgid "Open with KVIrc" msgstr "Ouvrir avec KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:436 msgid "KVIrc Configuration File" msgstr "Fichier de configuration de KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:453 msgid "KVIrc Theme Package" msgstr "Paquet de thème KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:461 msgid "Install Theme Package" msgstr "Installer un theme" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:478 msgid "KVIrc Addon Package" msgstr "Paquet d'addon pour KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:486 msgid "Install Package" msgstr "Installer le paquet" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:750 #, c-format msgid "" "Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n" "I have been looking for the %s library but I haven't been able to load it\n" "due to the following error: \"%s\"\n" "Aborting." msgstr "" "Oups... il semble que je ne puisse charger les modules sur ce système.\n" "J'ai cherché la librairie %s mais je n'ai pas pu la trouver et la charger\n" "en raison de l'erreur suivante : \"%s\"\n" "Interruption." #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:763 msgid "" "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" "The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n" "Aborting!" msgstr "" "Oups.. il semble que vous avez un distribution corrompue.\n" "Le module d'installation n'exporte pas la fonction \"setup_begin\" " "Interruption !" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:777 msgid "Setup aborted" msgstr "Installation interrompue" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:802 msgid "" "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" "The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n" "Trying to continue anyway..." msgstr "" "Oups.. il semble que vous ayez une distribution corrompue.\n" "Le module d'installation n'exporte pas la fonction \"setup_begin\" Tentative " "malgré cela..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:117 msgid "Configure Servers..." msgstr "Configurer les Serveurs..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:118 msgid "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them" msgstr "" "Vous permet de configurer les serveurs et de vous y connecter éventuellement" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:128 msgid "Manage Addons..." msgstr "Gérer les Addons..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:129 msgid "Allows you to manage the script-based addons" msgstr "Vous permet de gérer addons scripts" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:139 msgid "Configure Registered Users..." msgstr "Configurer les Utilisateurs Enregistrés..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:140 msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries" msgstr "" "Ouvre une fenêtre qui vous permet d'éditer les données des utilisateurs " "enregistrés" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:150 msgid "Configure Identity..." msgstr "Configurer l'Identité..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:151 msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..." msgstr "Vous permet de configurer le pseudo, l'identifiant, l'avatar, etc..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:161 msgid "Show SocketSpy..." msgstr "Ouvrir le Socket Espion..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:162 msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic" msgstr "Ouvre une fenêtre qui permet de surveiller le traffic de votre socket" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:172 msgid "Get Network Links" msgstr "Récupérer les Liens du Réseau" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:173 msgid "Shows a window that allows viewing the network links" msgstr "Ouvre une fenêtre qui permet de voir les liens du réseau" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:183 msgid "Get Channel List" msgstr "Récupérer la Liste des Salons" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:184 msgid "Shows a window that allows listing the network channels" msgstr "Ouvre une fenêtre qui permet de lister les salons du réseau" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:194 msgid "Configure KVIrc..." msgstr "Configurer KVIrc..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:195 msgid "Shows the general options dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des options générales" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:205 msgid "Configure Theme..." msgstr "Configurer le Thème..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:206 msgid "Shows the theme options dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des thèmes" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:216 msgid "Manage Themes..." msgstr "Configurer les Thèmes..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:217 msgid "Allows you to manage the themes" msgstr "Vous permet de gérer les thèmes" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:227 msgid "Customize Toolbars..." msgstr "Personnalisér les Barres d'Outils..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:228 msgid "Shows a window that allows editing script toolbars" msgstr "" "Ouvre une fenêtre qui vous permet d'éditer les scripts des barres d'outils" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:239 msgid "Join Channels..." msgstr "Joindre des Salons..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:240 msgid "Shows a dialog that allows you joing channels" msgstr "Ouvre une boîte de dialogue qui vous permet de rejoindre des salons" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:251 msgid "Edit Actions..." msgstr "Éditer les Actions..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:252 msgid "Shows a window that allows editing actions" msgstr "Ouvre une fenêtre qui vous permet d'éditer les actions" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:262 msgid "Edit Aliases..." msgstr "Éditer les Alias..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:263 msgid "Shows a window that allows editing aliases" msgstr "Ouvre une fenêtre qui vous permet d'éditer les alias" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:273 msgid "Edit Events..." msgstr "Éditer les Événements..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:274 msgid "Shows a window that allows editing script events" msgstr "Ouvre une fenêtre qui vous permet d'éditer les événements" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:284 msgid "Edit Popups..." msgstr "Éditer les Popups..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:285 msgid "Shows a window that allows editing popup menus" msgstr "Ouvre une fenêtre qui vous permet d'éditer les menus de popup" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:295 msgid "Edit Raw Events..." msgstr "Éditer les Événements Raw..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:296 msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events" msgstr "" "Ouvre une fenêtre qui vous permet d'édtier les scripts des événements raw" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:306 msgid "New Script Tester" msgstr "Nouveau Testeur de Script" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:307 msgid "Creates an embedded editor for long scripts" msgstr "Ouvre un éditeur interne pour les scripts longs" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:317 msgid "Execute Script..." msgstr "Executer un Script..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:318 msgid "Allows executing a KVS script from file" msgstr "Permet d'executer un script KVS depuis un fichier" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:328 msgid "Help Index" msgstr "Index de l'Aide" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:329 msgid "Shows the documentation index" msgstr "Ouvre l'index de la documentaion" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:339 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:137 msgid "Subscribe to the Mailing List" msgstr "Souscrire à la Liste de Diffusion" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:340 msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list" msgstr "Souscrire à la Liste de Diffusion de KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:350 msgid "KVIrc WWW" msgstr "Site web de KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:351 msgid "Opens the KVIrc homepage" msgstr "Page d'Acceuil de KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:361 msgid "KVIrc Russian WWW" msgstr "Site Russe de KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:362 msgid "Opens the KVIrc homepage in russian" msgstr "Ouvrir la Page d'Acceuil de KVIrc en russe" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:372 msgid "Acquire Screenshot" msgstr "Faire une capture d'écran" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:373 msgid "Acquires a Screenshot of the KVIrc main window" msgstr "Faire une capture d'écran de la fenêtre principale de KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:385 msgid "Cascade windows" msgstr "Fenêtres en cascade" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:386 msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion" msgstr "Arranger les fenêtres MDI en cascade et maximisée" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:397 msgid "Tile windows" msgstr "Fenêtres en mosaïque" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:398 msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method" msgstr "" "Forme une mosaïque de fenêtres MDI selon la méthode de mosaïque en cours" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:409 msgid "Minimize all windows" msgstr "Réduire toutes les fenêtres" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:410 msgid "Minimized all the currently visible MDI windows" msgstr "Réduire toutes les fenêtres MDI visibles" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:421 msgid "New IRC Context" msgstr "Nouveau Contexte IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:422 msgid "Creates a new IRC context console" msgstr "Crée une nouvelle console de contexte IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:433 msgid "Quit KVIrc" msgstr "Quitter KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:434 msgid "Quits KVIrc closing all the current connections" msgstr "Quitte KVIrc en fermant toutes les connexions en cours" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:448 msgid "IRC Context Display" msgstr "Afficheur de Contexte IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:449 msgid "Shows a small display with IRC context informations" msgstr "Ouvre un petit afficheur avec des information sur lecontexte IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:513 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:551 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:87 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:514 msgid "Acts as a separator for other items: performs no action" msgstr "Séparateur pour les autres éléments : n'effectue aucune action" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:545 msgid "Connect/Disconnect" msgstr "Connexion/Déconnexion" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:546 msgid "" "Allows you to connect to a server or to terminate the current connection" msgstr "" "Vous permet de vous connecter à un serveur ou de terminer la session en cours" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:619 msgid "Connect" msgstr "Se connecter" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:620 msgid "Abort Connection" msgstr "Interrompre la connexion" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:621 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:219 msgid "Disconnect" msgstr "Se déconnecter" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:773 msgid "Join Channel" msgstr "Joindre un Salon" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:774 msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join" msgstr "" "Ouvre un menu de popup qui permet de selectionner rapidement un salon à " "joindre" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:790 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:802 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:834 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:846 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:879 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:890 msgid "Other..." msgstr "Autre..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:817 msgid "Change Nickname" msgstr "Changer de Pseudo" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:818 msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname" msgstr "Ouvre un menu de popup qui permet de changer rapidement de pseudo" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:866 msgid "Connect To" msgstr "Se Connecter à" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:867 msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server" msgstr "" "Ouvre un menu de popup qui permet de se connecter rapidement à un serveur" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:912 msgid "User Mode" msgstr "Mode utilisateur" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:913 msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes" msgstr "" "Ouvre un menu de popup qui permet de changer rapidement de mode utilisateur" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:930 msgid "Wallops (+w)" msgstr "Wallops (+w)" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:932 msgid "Server Notices (+s)" msgstr "Notices Serveur (+s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:934 msgid "Invisible (+i)" msgstr "Invisible (+i)" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:980 msgid "Away/Back" msgstr "Absence/Retour" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:981 msgid "Allows entering and leaving away state" msgstr "Permet d'entrer et sortir du mode d'absence" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1050 msgid "Enter Away Mode" msgstr "Entrer le mode d'absence" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1051 msgid "Leave Away Mode" msgstr "Sortir du mode d'absence" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1117 msgid "Irc Tools" msgstr "Outils IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1118 msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools" msgstr "Ouvre un menu de popup avec quelques outils IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1153 msgid "Irc Actions" msgstr "Actions IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1154 msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions" msgstr "Ouvre un menu de popup avec quelques actions IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_customtoolbardescriptor.cpp:230 msgid "Backward compatibility action for toolbar.define" msgstr "Action pour compatibilité avec toolbar.define" #: src/kvirc/kernel/kvi_iconmanager.cpp:362 msgid "Icon Table" msgstr "Tableau d'icônes" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:158 msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available." msgstr "" "Impossible de choisir %Q comme encodage : assignations non disponibles." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:167 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:175 msgid "Changed text encoding to %Q" msgstr "Encodage du texte changé à %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:494 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:503 msgid "Connection to server lost" msgstr "Connexion au serveur perdue" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:512 msgid "Connection to server established" msgstr "Connexion au serveur établie" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:553 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:573 msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes." msgstr "[ATTENTION LIEN] Message du socket tronqué a 512 octets." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:640 msgid "" "The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use it" msgstr "" "Le serveur semble supporter la méthode WATCH pour les listes de " "notifications, on va donc essayer de l'utiliser" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:688 msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)" msgstr "" "Impossible de résoudre l'adresse machine locale, utilisation de celle " "fournie (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:695 msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1" msgstr "" "Impossible de résoudre l'adresse machine locale, utilisation de celle par " "défaut 127.0.0.1" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:701 msgid "Local host address is %Q" msgstr "L'adresse machine locale est %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:749 msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname" msgstr "" "Le serveur a l'air de penser que vous avez un autre nom de machine locale" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:750 msgid "" "You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is happening " "on the IRC server" msgstr "" "Vous passez probablement par un rebondisseur (bouncer) bogué ou peut-être " "que le problème vient du serveur IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:776 msgid "" "Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the hostname " "but I'll ignore the IP address change" msgstr "" "Voilà le problème au niveau du rebondisseur : Le serveur a changé le nom de " "la machine mais je vais ignorer le changement d'IP" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:791 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:801 msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q" msgstr "L'adresse IP locale telle qu'elle est vue par le serveur IRC est %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:815 msgid "Can't start the DNS slave thread" msgstr "Impossible de lancer le suivi de la requête DNS" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:816 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:846 msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q" msgstr "" "Impossible de résoudre le nom de machine locale tel qu'il est vu par le " "serveur IRC : %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:822 msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)" msgstr "" "Résolution de nom de machine locale tel qu'il est vu par le serveur IRC (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:843 msgid "" "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using " "previously resolved %Q" msgstr "" "Impossible de résoudre le nom de machine locale tel qu'il est vu par le " "serveur IRC : %Q, utilisation de celui précédemment résolu" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:850 msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %Q" msgstr "" "Le nom d'hôte local tel qu'il est vu par le serveur IRC a été résolu en %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:868 msgid "Using server specific username (%Q)" msgstr "Utilisation d'un nom d'utilisateur spécifique à ce serveur (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:873 msgid "Using network specific username (%Q)" msgstr "Utilisation d'un nom d'utilisateur spécifique à ce serveur (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:892 msgid "Using reconnect specific nickname (%Q)" msgstr "Utilisation d'un pseudo spécifique à lla reconnexion (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:898 msgid "Using server specific nickname (%Q)" msgstr "Utilisation d'un pseudo spécifique à ce serveur (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:905 msgid "Using network specific nickname (%Q)" msgstr "Utilisation d'un pseudo spécifique à ce serveur (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:922 msgid "Using server specific real name (%Q)" msgstr "Utilisation d'un nom réel spécifique à ce serveur (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:929 msgid "Using network specific real name (%Q)" msgstr "Utilisation d'un nom réel spécifique à ce serveur (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:946 msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q" msgstr "Enregistrement sous %Q!%Q :%Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:962 #, c-format msgid "Sending %s as password" msgstr "Envoi du mot de pass %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1033 msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands" msgstr "" "Exécution programmée des commandes \"à la connexion\" spécifiques à ce " "serveur" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1042 msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands" msgstr "Exécution des commandes \"à la connexion\" spécifiques à ce serveur" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1051 msgid "Executing scheduled identity specific \"on connect\" commands" msgstr "" "Exécution programmée des commandes \"à la connexion\" spécifiques à ce " "serveur" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1063 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1450 msgid "You have changed your nickname to %Q" msgstr "Vous avez changé votre pseudo en %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1101 #, c-format msgid "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead" msgstr "" "Le serveur refuse le pseudo que vous avez suggéré (%s) et vous a renommé en " "%s à la place" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1113 msgid "Login operations complete, happy ircing!" msgstr "Opérations d'enregistrement sur le serveur terminées, bon tchat !" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1123 msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands" msgstr "" "Exécution programmée des commandes \"à l'enregistrement\" spécifiques à ce " "serveur" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1132 msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands" msgstr "" "Exécution des commandes \"à l'enregistrement\" spécifiques à ce serveur" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1141 msgid "Executing scheduled identity specific \"on login\" commands" msgstr "" "Exécution programmée des commandes \"à la connexion\" spécifiques à ce " "serveur" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1153 msgid "Setting configured user mode" msgstr "Utilisation du mode utilisateur de la configuration" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1210 msgid "Auto-joining network specific channels" msgstr "Entrée automatique sur les salons spécifiques à ce réseau" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1244 msgid "Auto-joining server specific channels" msgstr "Entrée automatique sur des salons spécifiques à ce serveur" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1341 msgid "Updating away state for channel %Q" msgstr "Mise à jour du statut d'absence pour le salon %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:230 msgid "Channel operators" msgstr "Opérateurs de salon" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:231 msgid "Voiced users" msgstr "Utilisateurs voicés" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:232 msgid "Half-operators" msgstr "Demi-opérateurs" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:233 msgid "Ban masks" msgstr "Masques de ban" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:234 msgid "Color free (no ANSI colors)" msgstr "Sans couleur (pas de couleur ANSI)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:235 msgid "Ban exception masks" msgstr "Masques d'exception de ban" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:236 msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE" msgstr "Masques d'exception d'invitation ou interdiction de /INVITE" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:237 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:238 msgid "Private" msgstr "Privé" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:239 msgid "Topic change restricted" msgstr "Changement de sujet restreint" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:240 msgid "Invite only" msgstr "Sur invitation seulement" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:241 msgid "No external messages" msgstr "Pas de message extérieurs" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:242 msgid "Anonymous or protected user" msgstr "Utilisateur protégé ou anonyme" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:243 msgid "Quiet or channel owner" msgstr "Silencieux ou propriétaire du salon" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:244 msgid "Limited number of users" msgstr "Nombre limité d'utilisateurs" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:245 msgid "Key" msgstr "Clé" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:246 msgid "Moderated" msgstr "Modéré" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:247 msgid "Registered" msgstr "Enregistré" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:248 msgid "Censor swear words" msgstr "Censure des jurons" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:249 msgid "Impossible to speak and change nick if not authenticated with NickServ" msgstr "" "Impossible de parler et de changer de pseudo si vous n'êtes pas authentifié " "à NickServ" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:250 msgid "Impossible to change nick if not authenticated with NickServ" msgstr "" "Impossible de changer de pseudo si vous n'êtes pas authentifié à NickServ" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:251 msgid "Only registered nicks can join" msgstr "Seuls les utilisateurs enregistrés pour venir" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:252 msgid "No kicks able (unless U-Line)" msgstr "Kicks impossibles (sauf si U-Line)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:253 msgid "IRC-Op only channel" msgstr "Salon seulement pour IRC-Op" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:254 msgid "Server/Network/Tech Admin only channel" msgstr "Salon seulement pour Administrateur de Serveur/Réseau/Technique " #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:255 msgid "Forbid /KNOCK" msgstr "/KNOCK interdit" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:256 msgid "Strip colors" msgstr "Suppression des couleurs" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:257 msgid "Redirect on channel full" msgstr "Redirigé si salon rempli" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:258 msgid "Forbid channel CTCPs" msgstr "CTCPs de salon interdits" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:259 msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops" msgstr "Opérateurs OU Auditorium : /NAME et /WHO ne montrent que les ops" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:260 msgid "Only 7-bit letters in nicknames allowed" msgstr "Seules les lettres codées sur 7 octets sont admises dans les pseudos" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:261 msgid "Impossible to use both 7-bit and 8-bit letters in nicknames" msgstr "" "Impossible d'utiliser à la fois les lettres codées sur 7 et 8 octets dans " "les pseudos" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:270 msgid "o: IRC operator (OPER)" msgstr "o : Opérateur IRC (OPER)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:271 msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)" msgstr "O : Local IRC opérateur (LOCOP)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:272 msgid "i: Invisible" msgstr "i : invisible" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:273 msgid "w: Recipient for WALLOPS messages" msgstr "w : Destinataire des messages WALLOPS" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:274 msgid "" "r: User with restricted connection (or recipient for messages about rejected " "bots)" msgstr "" "r : Utilisateur avec une connexion restreinte (ou destinataire des messages " "sur les bots rejetés)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:275 msgid "s: Recipient for server notices" msgstr "s : Destinataire des notices de serveur" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:276 msgid "z: Recipient for oper wallop messages" msgstr "z : Destinataire des messages wallops aux opers" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:277 msgid "c: Recipient for cconn messages" msgstr "c : Destinataire des messages de connexion" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:278 msgid "k: Recipient for server kill messages" msgstr "k : Destinataire des messages de kill" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:279 msgid "f: Recipient for full server notices" msgstr "f : Destinataire de toutes les notices de serveur" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:280 msgid "y: Spy :)" msgstr "y : Espion :)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:281 msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag" msgstr "d : Obscur drapeau de DÉBOGUE" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:282 msgid "n: Recipient for nick changes" msgstr "n : Destinataire des changements de pseudo" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:143 msgid "Hostname resolution aborted" msgstr "Résolution du nom de la machine interrompue" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:156 msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u" msgstr "Tentative de %Q vers %Q (%Q) au port %u" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157 msgid "secure connection" msgstr "connexion sécurisée" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157 msgid "connection" msgstr "connexion" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:165 #, c-format msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)" msgstr "Essaie de 'rebondir' sur le proxy %s au port %u (protocole %s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:194 #, c-format msgid "Using cached proxy IP address (%s)" msgstr "Utilisation de l'adresse IP du proxy (%s) encore en mémoire" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:237 msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave" msgstr "" "Impossible de résoudre le nom de machine du proxy IRC : Impossibilité de " "démarrer le DNS esclave" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:239 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:265 msgid "Resuming direct server connection" msgstr "Poursuite de la connexion directe au serveur" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:248 #, c-format msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..." msgstr "Résolution du nom de machine du proxy (%s)..." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:261 msgid "Can't find the proxy IP address: %Q" msgstr "Impossible de trouver l'adresse IP : %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:271 msgid "Proxy hostname resolved to %Q" msgstr "Hôte du proxy résolu en %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:284 msgid "Proxy %Q has a nickname: %Q" msgstr "Le proxy %s a le pseudonyme : %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:322 #, c-format msgid "Using cached server IP address (%s)" msgstr "Utilisation de l'adresse IP du serveur encore en mémoire (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:354 msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave" msgstr "" "Impossible de résoudre le nom de machine du serveur : Impossible de lancer " "le DNS esclave" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:359 #, c-format msgid "Looking up the server hostname (%s)..." msgstr "Résolution du nom de machine du serveur (%s)..." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:373 msgid "Can't find the server IP address: %Q" msgstr "Impossible de trouver l'adresse IP du serveur : %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:380 msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %Q" msgstr "Si ce serveur est de type IPV6, essayez /server -i %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:390 msgid "Server hostname resolved to %Q" msgstr "Nom de machine du serveur résolu en %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:400 msgid "Real hostname for %Q is %Q" msgstr "Le nom de machine réel pour %Q est %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:414 msgid "Server %Q has a nickname: %Q" msgstr "Le serveur %Q a le pseudonyme : %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:468 msgid "The specified bind address (%Q) is not valid" msgstr "L'adresse de lien spécifiée (%Q) n'est pas valable" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:473 msgid "" "The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to " "might be down)" msgstr "" "L'adresse de lien spécifiée (%Q) n'est pas valable (l'interface associée " "semble désactivée)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:493 #, c-format msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid" msgstr "L'adresse générale de lien IPv6 (%s) est invalide" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:500 #, c-format msgid "" "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it refers " "to might be down)" msgstr "" "L'adresse générale de lien IPv6 (%s) est invalide (l'interface associée est " "surement désactivée)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:522 #, c-format msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid" msgstr "L'adresse de lien générale IPv4 spécifiée (%s) n'est pas valable " #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:529 #, c-format msgid "" "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it refers " "to might be down)" msgstr "" "L'adresse générale de lien IPv$ (%s) est invalide (l'interface associée est " "surement désactivée)" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:375 msgid "Reconnect attempt aborted" msgstr "Tentative de connexion interrompue" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:443 msgid "" "This is the first connection in this IRC context: using the global server " "setting" msgstr "" "C'est la première connexion dans ce contexte IRC : utilisation des " "paramètres de serveur globaux" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:483 msgid "" "No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command" msgstr "" "Aucun serveur accessible. Vérifiez les options ou utilisez la commande /" "SERVER" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:491 msgid "" "Ooops.. you've hit a bug in the servers database... I have found a server " "but not a network..." msgstr "" "Oups.. vous êtes tombé sur un bug de la base des serveurs... J'ai trouvé un " "serveur sans réseau" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:504 msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection" msgstr "" "Aucune machine de proxy accessible, on continue avec une connexion directe" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:582 #, c-format msgid "Connection attempt failed [%s]" msgstr "La tentative de connexion a échoué [%s]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:600 #, c-format msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds" msgstr "Tentative de reconnexion dans %d secondes" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:604 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:606 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d sur %d" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:633 #, c-format msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up" msgstr "Nombre maximal de tentatives de connexion atteint (%d) : on arrête" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:647 msgid "" "The connection attempt failed while using a cached IP address for the " "current server" msgstr "" "La tentative de connexion a échoué en utilisation l'adresse IP en cache pour " "le serveur actuel" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:648 msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry" msgstr "" "Le problème *peut* être dû à une mise à jour de l'entrée sur le serveur DNS" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:649 msgid "Try reconnecting with caching disabled" msgstr "Tentative de reconnexion en désactivant l'utilisation du cache" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:673 src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:382 msgid "%Q established [%s (%s:%u)]" msgstr "%Q établie [%s (%s:%u)]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674 msgid "Secure connection" msgstr "Connexion sécurisée" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:779 #, c-format msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]" msgstr "Connexion terminée [%s (%s:%u)]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:791 msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..." msgstr "" "La connexion s'est terminée sans qu'on s'y attende. Tentative de " "reconnexion..." #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:874 msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..." msgstr "" "Envoi de QUIT, attente de la fermeture de la connexion par le serveur..." #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:100 msgid "Ops... for some reason the link filter object has been destroyed" msgstr "" "Oups... l'objet de filtre de lien a été détruit pour une raison quelconque" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:138 msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\"" msgstr "Utilisation filtrée du protocole IRC : Le filtre de lien est \"%Q\"" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:143 msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC" msgstr "" "Échec lors de l'initialisation du filtre de lien \"%Q\", essai avec un lien " "IRC direct" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:202 msgid "Failed to start the connection: %Q" msgstr "Impossible de démarrer la connexion : %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:368 msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u" msgstr "Contact du%Q %s (%s) sur le port %u" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369 msgid "proxy host" msgstr "serveur proxy" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369 msgid "IRC server" msgstr "serveur IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:375 #, c-format msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]" msgstr "Connexion de transport bas niveau établie [%s (%s:%u)]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:379 msgid "Starting Secure Socket Layer handshake" msgstr "Démarrage de la Couche de socket Sécurisée (SSL)" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383 msgid "Secure proxy connection" msgstr "Connexion sécurisée via proxy" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383 msgid "Proxy connection" msgstr "Connexion par proxy" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:387 msgid "Negotiating relay information" msgstr "Information sur la négociation du relai" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:390 msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement" msgstr "Requête de connexion effectuée, attente de l'accord" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:393 msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement" msgstr "Données pour la machine cible envoyées, attente de l'accord" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:396 msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement" msgstr "Requête sur la méthode d'authentification envoyée, attente de l'accord" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:399 msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement" msgstr "Identifiant et mot de pass envoyés, attente de l'accord" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:402 msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement" msgstr "Requête de connexion lancée, attente de l'accord pour \"HTTP 200\"" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:176 msgid "[SSL]: %Q" msgstr "[SSL] : %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:181 msgid "[SSL ERROR]: %Q" msgstr "[ERREUR SSL]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:190 msgid "[PROXY]: %Q" msgstr "[PROXY] : %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:200 msgid "[PROXY ERROR]: %Q" msgstr "[ERREUR DE PROXY]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:207 msgid "[SOCKET]: %Q" msgstr "[SOCKET] : %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:212 msgid "[SOCKET ERROR]: %Q" msgstr "[ERREUR DE SOCKET]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:218 msgid "[SOCKET WARNING]: %Q" msgstr "[AVERTISSEMENT SOCKET] : %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:337 #, c-format msgid "Binding to local address %s" msgstr "Lien à l'adresse locale %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:341 #, c-format msgid "" "Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct " "interface" msgstr "" "Le lien à l'adresse locale %s a échoué : le noyau va choisir " "l'interface appropriée" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:637 msgid "Using HTTP protocol." msgstr "Utilisation du protocole HTTP." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:683 msgid "Using SOCKSV4 protocol." msgstr "Utilisation du protocole SOCKSV4." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:756 msgid "Using SOCKSv5 protocol." msgstr "Utilisation du protocole SOCKSv5." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:771 msgid "We can accept auth method 0 (no auth)" msgstr "" "Acceptation possible de la méthode d'authentification 0 (pas " "d'authentification)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:779 msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)" msgstr "" "Acceptation possible de la méthode d'authentification 0 (pas " "d'authentification) ou 2 (identifiant/mot de pass)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:958 msgid "Proxy response: auth OK: access granted" msgstr "Réponse du proxy : Authentification réussie : accès accordé" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:993 msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)" msgstr "" "Réponse du proxy : Authentification réussie : utilisation de ma méthode 0 " "(pas d'authentification)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1000 msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)" msgstr "" "Réponse du proxy : Authentification réussie : utilisation de ma méthode 2 " "(identifiant/mot de pass)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1056 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1113 msgid "Proxy response: target data OK: request granted" msgstr "Réponse du proxy : données sur la cible correctes : accès accordé" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1153 msgid "Proxy response: " msgstr "Réponse du proxy : " #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1164 msgid "Proxy said something about: \n" msgstr "Le proxy a dit quelque chose à propos de : \n" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1205 msgid "Server X509 certificate" msgstr "Certificat de serveur X509" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1209 msgid "The server didn't provide a certificate" msgstr "Le serveur n'a pas fourni un certificat" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1219 #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:89 msgid "Current transmission cipher" msgstr "Chiffrement actuel de transmission" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1223 msgid "Unable to determine the current cipher" msgstr "Impossible de déterminer le chiffrement actuel" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1768 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1788 msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces." msgstr "Écriture partielle du socket : paquet brisé en éléments plus petits." #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:155 msgid "Sending out PING based lag probe" msgstr "Envoi d'un PING pour évaluer le retard" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:165 msgid "Sending out CTCP based lag probe" msgstr "Envoi d'un CTCP pour évaluer le retard" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:186 #, c-format msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)" msgstr "La vérification fiable du retard enregistré donne %u (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:218 #, c-format msgid "Lag check completed (%s)" msgstr "Vérification du retard terminée (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:257 #, c-format msgid "Lag check aborted (%s)" msgstr "Vérification du retard interrompue (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:186 msgid "%Q is on IRC" msgstr "%Q est sur IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:248 msgid "%Q has left IRC" msgstr "%Q a quitté IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:368 msgid "Notify list: No users to check for, quitting" msgstr "Liste de notifications :Aucun utilisateur a vérifier, on arrête" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:414 #, c-format msgid "" "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " "reasonable (15 sec)" msgstr "" "Liste de notifications : Temps d'expiration (%d sec) trop rapide, choix " "d'une valeur plus raisonnable (15 sec)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:428 msgid "Notify list: Notify list empty, quitting" msgstr "Liste de notifications : Liste vide, donc on quitte" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:455 #, c-format msgid "" "Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something more " "reasonable (5 sec)" msgstr "" "Liste de notifications : Délai de ISON (%d sec) trop court, choix d'une " "valeur plus raisonnable (5 sec)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:491 msgid "Notify list: Checking for: %Q" msgstr "Liste de notifications : Vérification de : %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:535 msgid "" "Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused " "now...)" msgstr "" "Liste de notifications : Hey ! Vous avez utilisé ISON dans mon dos ? (je " "risque de me mélanger les pinceaux maintenant...)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:682 msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else" msgstr "" "le mask d'enregistrement a changé, ou le pseudonyme est utilisé par " "quelqu'un d'autre" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:686 msgid "" "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] " "does not match (registration mask does not match, or nickname is being used " "by someone else)" msgstr "" "Liste de notifications : \r!n\r%Q\r semble être connecté, mais son mask [%Q@" "\r!h\r%Q\r] n'est pas le bon (le mask ne correspond pas a celui de " "l'enregistrement, ou le pseudonyme est utilisé par quelqu'un d'autre)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:691 msgid "" "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? " "(restarting)" msgstr "" "Liste de notifications : Inconsistance inattendue, la base de donnée des " "utilisateurs enregistrés a été modifiée ? (rechargement)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:698 msgid "" "Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the registered " "user DB" msgstr "" "Liste de notifications : Inconsistance, \r!n\r%Q\r aurait dû être dans la " "base de donnée des utilisateurs" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:712 #, c-format msgid "" "Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something " "more reasonable (5 sec)" msgstr "" "Liste de notifications : le délai entre USERHOST (%d sec) est trop court, " "choix d'une valeur plus raisonnable" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:726 msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!" msgstr "Liste de notifications : Inconsistance inattendue, userhost est vide !" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:761 msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q" msgstr "Liste de notifications : Vérification de l'userhost pour : %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:831 msgid "" "Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be confused " "now...)" msgstr "" "Liste de notifications : Hey ! Vous avez utilisé USERHOST dans mon dos ? (Je " "risque de me mélanger les pinceaux maintenant...)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:836 #, c-format msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)" msgstr "Liste de notifications : réponse d'USERHOST mal formatée ? (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:860 msgid "" "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST reply " "was received, will recheck in the next loop" msgstr "" "Liste de notifications : \r!n\r%Q\r semble s'être déconnecté avant le retour " "du USERHOST, nouvelle vérification au prochain passage" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:931 msgid "Starting notify list" msgstr "Mise en route de la liste de notifications" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:936 msgid "No users in the notify list" msgstr "Aucun utilisateur dans la liste de notifications" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:958 msgid "Notify list: Checking for:%Q" msgstr "Liste de notifications : Vérification de : %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1013 #, c-format msgid "" "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " "reasonable (5 sec)" msgstr "" "Liste de notifications : Le temps d'expiration (%d sec) est trop court, " "choix d'une valeur plus raisonnable" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1126 #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1139 msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q" msgstr "Liste de notifications : Ajout une entrée de type watch pour %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1171 msgid "watch entry listing requested by user" msgstr "listage des entrées watch demandée par l'utilisateur" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1175 msgid "possible watch list desync" msgstr "possible désynchronisation de la liste watch" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1185 msgid "registration mask changed or desync with the watch service" msgstr "le mask a changé ou désynchronisation avec le service watch" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1190 msgid "" "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] " "does not match (watch: registration mask does not match, or nickname is " "being used by someone else)" msgstr "" "Liste de notifications : \r!n\r%Q\r semble connecté, mais le mask [%Q@\r!h\r" "%Q\r] ne correspond pas (watch: le mask d'enregistrement ne correspond pas, " "ou le pseudo est utilisé par quelqu'un d'autre)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1197 msgid "" "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? (watch: " "restarting)" msgstr "" "Liste de notifications : Inconsistance inattendue, la liste des utilisateurs " "enregistrés a-t-elle changé ? (watch: relance)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1207 msgid "watch entry added by user" msgstr "entrée watch ajoutée par l'utilisateur" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1245 msgid "removed from watch list" msgstr "supprimé de la liste watch" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1248 msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r" msgstr "" "Liste de notifications : Interruption de la vérification watch de \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1258 msgid "watch" msgstr "watch" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1264 msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)" msgstr "Liste de notifications : \r!n\r%Q\r est déconnecté (watch)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1267 msgid "unmatched watch list entry" msgstr "hors liste watch" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:675 msgid "Normal text" msgstr "Texte normal" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:676 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:677 msgid "Highlighted text" msgstr "Texte surligné" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:678 msgid "URL foreground" msgstr "Premier plan d'une URL" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:679 msgid "Link overlay foreground" msgstr "Arrière plan d'une URL" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:680 msgid "Parser error" msgstr "Erreur de l'analyseur" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:681 msgid "Parser warning" msgstr "Avertissement de l'analyseur" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:682 msgid "Host lookup result" msgstr "Résultat de la recherche de l'hôte" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:683 msgid "Socket message" msgstr "Message de socket" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:684 msgid "Socket warning" msgstr "Avertissement de socket" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:685 msgid "Socket error" msgstr "Erreur de socket" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:686 msgid "System error" msgstr "Erreur système" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:687 msgid "Raw data to server" msgstr "Données brutes (raw)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:688 msgid "Connection status" msgstr "État de la connexion" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:689 msgid "System warning" msgstr "Avertissement système" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:690 msgid "System message" msgstr "Message système" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:691 msgid "Unhandled server reply" msgstr "Réponse du serveur non gérée" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:692 msgid "Server information" msgstr "Information du serveur" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:693 msgid "Server Message of the Day" msgstr "Message du jour du serveur" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:694 msgid "Server ping" msgstr "Ping du serveur" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:695 msgid "Join message" msgstr "Message de Join" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:696 msgid "Part message" msgstr "Message de Part" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:697 msgid "Unrecognized/broken message" msgstr "Message non reconnu/mal formaté" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:698 msgid "Topic message" msgstr "Sujet de salon" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:699 msgid "Own private message" msgstr "Message personnel envoyé" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:700 msgid "Channel private message" msgstr "Message sur un salon" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:701 msgid "Query private message" msgstr "Message en privé" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:702 msgid "CTCP reply" msgstr "Réponse de CTCP" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:703 msgid "CTCP request replied" msgstr "Requête CTCP répondue" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:704 msgid "CTCP request ignored" msgstr "Requête CTCP ignorée" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:705 msgid "CTCP request flood warning" msgstr "Avertissement de flood de CTCP" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:706 msgid "CTCP request unknown" msgstr "Requête CTCP inconnue" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:707 msgid "User action" msgstr "Action d'un utilisateur" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:708 msgid "Avatar change" msgstr "Changement d'avatar" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:709 msgid "Quit message" msgstr "Message de quit" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:710 msgid "Split message" msgstr "Message de split" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:711 msgid "Quit on netsplit message" msgstr "Message de quit sur split" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:712 msgid "Nick changes" msgstr "Changement de pseudo" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:713 msgid "+o mode change" msgstr "Changement de mode +o" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:714 msgid "-o mode change" msgstr "Changement de mode -o" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:715 msgid "+v mode change" msgstr "Changement de mode +v" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:716 msgid "-v mode change" msgstr "Changement de mode -v" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:717 msgid "Multiple user mode change" msgstr "Multiples changements de mode utilisateur" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:718 msgid "Channel key change" msgstr "Changement de clé de salon" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:719 msgid "Channel limit change" msgstr "Changement de la limite d'utilisateurs du salon" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:720 msgid "+b mode change" msgstr "Changement de mode +b" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:721 msgid "-b mode change" msgstr "Changement de mode -b" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:722 msgid "+e mode change" msgstr "Changement de mode +e" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:723 msgid "-e mode change" msgstr "Changement de mode -e" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:724 msgid "+I mode change" msgstr "Changement de mode +I" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:725 msgid "-I mode change" msgstr "Changement de mode -I" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:726 msgid "Multiple channel mode change" msgstr "Multiples changement de mode de salon" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:727 msgid "Who reply" msgstr "Retour de WHO" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:728 msgid "DCC request" msgstr "Requête DCC" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:729 msgid "DCC message" msgstr "Message DCC" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:730 msgid "DCC error" msgstr "Erreur DCC" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:731 msgid "Nickname problem" msgstr "Problème de pseudo" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:732 msgid "Whois user reply" msgstr "Utilisateur en retour de WHOIS" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:733 msgid "Whois channels reply" msgstr "Salons en retour de WHOIS" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:734 msgid "Whois idle reply" msgstr "Inactivité en retour de WHOIS" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:735 msgid "Whois server reply" msgstr "Serveur en retour de WHOIS" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:736 msgid "Whois other reply" msgstr "Autres types de retour de WHOIS" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:737 msgid "Channel creation time reply" msgstr "Retour de la date de création du salon" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:738 msgid "Notify list joins" msgstr "Arrivée d'un utilisateur en notification" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:739 msgid "Notify list leaves" msgstr "Départ d'un utilisateur en notification" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:740 msgid "Own encrypted private message" msgstr "Propre message personnel chiffré" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:741 msgid "Channel encrypted private message" msgstr "Message chiffré sur salon" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:742 msgid "Query encrypted private message" msgstr "Message chiffré en privé" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:743 msgid "DCC chat message" msgstr "Message en DCC chat" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:744 msgid "Encrypted DCC chat message" msgstr "Message chiffré en DCC chat" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:745 msgid "Login operations completed" msgstr "Opérations d'enregistrement effectuées" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:746 msgid "Kick action" msgstr "Message de kick" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:747 msgid "Links reply" msgstr "Retour de LINKS" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:748 msgid "Spam report" msgstr "Notification de spam" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:749 msgid "ICQ message" msgstr "Message ICQ" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:750 msgid "ICQ user-message" msgstr "Message utilisateur ICQ" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:751 msgid "Outgoing ICQ user-message" msgstr "Message ICQ envoyé" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:752 msgid "Channel notice" msgstr "Notice de salon" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:753 msgid "Encrypted channel notice" msgstr "Notice de salon chiffrée" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:754 msgid "Query notice" msgstr "Notice privée" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:755 msgid "Encrypted query notice" msgstr "Notice privée chiffrée" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:756 msgid "Server notice" msgstr "Notice de serveur" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:757 msgid "Halfop mode change" msgstr "Changement de mode halfop" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:758 msgid "Unknown CTCP reply" msgstr "Réponse de CTCP inconnue" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:759 msgid "NickServ message" msgstr "Message de NickServ" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:760 msgid "ChanServ message" msgstr "Message de ChanServ" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:761 msgid "Away message" msgstr "Message d'absence" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:762 msgid "Ident message" msgstr "Message d'identification" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:763 msgid "Channel list message" msgstr "Liste des utilisateurs du salon" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:764 msgid "Half-deop mode change" msgstr "Changement de mode dehalfop" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:765 msgid "Invite message" msgstr "Message d'invitation" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:766 msgid "Multimedia message" msgstr "Message type multimédia" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:767 msgid "Query trace message" msgstr "Message de traque en privé" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:768 msgid "Wallops message" msgstr "Message type WALLOPS" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:769 msgid "Join error message" msgstr "Message d'erreur de join" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:770 msgid "Broadcast private message" msgstr "Message personnel dans des fenêtres multiples" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:771 msgid "Broadcast notice" msgstr "Notice dans des fenêtres multiples" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:772 msgid "Am kicked" msgstr "Je suis kické" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:773 msgid "Am op'd" msgstr "Je suis opé" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:774 msgid "Am voiced" msgstr "Je suis voicé" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:775 msgid "Am deop'd" msgstr "Je suis déopé" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:776 msgid "Am devoiced" msgstr "Je suis dévoicé" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:777 msgid "Am halfop'd" msgstr "Je suis halfopé" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:778 msgid "Am de-halfop'd" msgstr "Je suis déhalfopé" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:779 msgid "Ban matching my mask" msgstr "Ban couvrant mon masque" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:780 msgid "Unban matching my mask" msgstr "Déban couvrant mon masque" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:781 msgid "Ban exception matching my mask" msgstr "Exception de ban couvrant mon masque" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:782 msgid "Ban unexception matching my mask" msgstr "Retrait d'exception de ban couvrant mon masque" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:783 msgid "Invite exception matching my mask" msgstr "Exception d'invitation couvrant mon masque" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:784 msgid "Invite unexception matching my mask" msgstr "Retrait d'exception d'invitation couvrant mon masque" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:785 msgid "Ignored user message" msgstr "Message d'utilisateur ignoré" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:786 msgid "Server statistics" msgstr "Statistique du serveur" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:787 msgid "SSL message" msgstr "Message SSL" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:788 src/modules/help/helpwindow.cpp:104 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:789 msgid "Generic success" msgstr "Message générique de succès" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:790 msgid "Generic status" msgstr "Message générique de statut" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:791 msgid "Generic verbose message" msgstr "Message générique d'annonce" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:792 msgid "Generic warning" msgstr "Message générique d'avertissement" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:793 msgid "Generic error" msgstr "Message générique d'erreur" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:794 msgid "Generic critical error" msgstr "Message générique d'erreur critique" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:795 msgid "Chan admin status set" msgstr "L'utilisateur passe administrateur du salon" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:796 msgid "Chan admin status unset" msgstr "L'utilisateur n'est plus administrateur du salon" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:797 msgid "Own chan admin status set" msgstr "Je passe administrateur du salon" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:798 msgid "Own chan admin status unset" msgstr "Je ne suis plus administrateur du salon" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:799 msgid "Userop mode change" msgstr "Mode utilisateur +o" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:800 msgid "User-deop mode change" msgstr "Mode utilisateur -o" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:801 msgid "Am userop'd" msgstr "Mode personnel utilisateur +o" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:802 msgid "Am de-userop'd" msgstr "Mode personnel utilisateur -o" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:803 msgid "Verbose/Debug" msgstr "Verbose/Débogage" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:804 msgid "Chan owner status set" msgstr "L'utilisateur devient propriétaire du salon" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:805 msgid "Chan owner status unset" msgstr "L'utilisateur n'est plus propriétaire du salon" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:806 msgid "Own chan owner status set" msgstr "Je passe propriétaire du salon" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:807 msgid "Own chan owner status unset" msgstr "Je ne suis plus propriétaire du salon" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:808 msgid "Server error" msgstr "Erreur du serveur" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:810 msgid "Text Encoding Server message" msgstr "Message d'encodage de texte du serveur" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:816 msgid "BitTorrent message" msgstr "Message BitTorrent" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:960 msgid "Missing absolute directory for the theme information" msgstr "Il manque le chemin absolu du dossier pour les infos du thème" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:968 msgid "Failed to create the theme directory" msgstr "Impossible de créer le répertoire du thème" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1051 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1086 msgid "Failed to save one of the theme images" msgstr "Impossible d'enregistrer l'une des images du thème" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1064 msgid "Failed to create the theme subdirectory" msgstr "Impossible de créer le sous-répertoire du thème." #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1203 msgid "Boolean options (1/0)" msgstr "Options de type booléen (1/0)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1204 msgid "Rectangle options (x,y,width,height)" msgstr "Option de type rectangle (x,y,largeur,hauteur)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1205 msgid "String options (string value)" msgstr "Option de type chaîne (chaîne de caractères)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1206 msgid "Color options (#RRGGBB)" msgstr "Options relatives aux couleurs (#RRVVBB)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1207 msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)" msgstr "Options relatives aux couleurs mirc (#RRVVBB)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1208 msgid "Irc context color options (#RRGGBB)" msgstr "Options relatives aux couleurs de contexte Irc (#RRVVBB)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1209 msgid "Pixmap options (image path)" msgstr "Options de type pixmap (chemin vers l'image)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1210 msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)" msgstr "Options de type entier positif (constante type entier positif ou nul)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1211 msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))" msgstr "" "Options relatives aux fontes (famille,taille des points,style,poids,drapeaux " "(biusf))" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1212 msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))" msgstr "" "Options relatives aux couleurs des messages (numéro de l'image,avant plan," "arrière plan,drapeau de log (0/1))" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1213 msgid "String list options (comma separated list of strings)" msgstr "" "Options relatives aux listes de chaînes (chaînes de caractères séparées par " "des virgules)" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:39 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:48 #, c-format msgid "[SSL]: %c%s" msgstr "[SSL] : %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:40 #, c-format msgid "[SSL]: Cipher: %c%s" msgstr "[SSL] : Chiffrement %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:41 #, c-format msgid "[SSL]: Version: %c%s" msgstr "[SSL] : Version: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:42 #, c-format msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)" msgstr "[SSL] : Bits : %c%d (%d utilisé)" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:49 #, c-format msgid "[SSL]: Version: %c%d" msgstr "[SSL] : Version : %c%d" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:50 #, c-format msgid "[SSL]: Serial number: %c%d" msgstr "[SSL] : Numéro de série : %c%d" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:51 msgid "[SSL]: Subject:" msgstr "[SSL] : Sujet :" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:52 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:59 #, c-format msgid "[SSL]: Common name: %c%s" msgstr "[SSL] : Nom habituel : %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:53 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:60 #, c-format msgid "[SSL]: Organization: %c%s" msgstr "[SSL]: Organisation : %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:54 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:61 #, c-format msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s" msgstr "[SSL] : Unité organisatrice : %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:55 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:62 #, c-format msgid "[SSL]: Country: %c%s" msgstr "[SSL] : Pays : %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:56 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:63 #, c-format msgid "[SSL]: State or province: %c%s" msgstr "[SSL] : État ou province : %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:57 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:64 #, c-format msgid "[SSL]: Locality: %c%s" msgstr "[SSL] : Localité : %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:58 msgid "[SSL]: Issuer:" msgstr "[SSL] : Émetteur :" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:65 #, c-format msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)" msgstr "[SSL] : Clé publique : %c%s (%d bits)" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:66 #, c-format msgid "[SSL]: Signature type: %c%s" msgstr "[SSL] : Type de signature : %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:73 #, c-format msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s" msgstr "[SSL] : Contenu de la signature : %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:82 msgid "Peer X509 certificate" msgstr "Certificat X509 du correspondant" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:85 msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate" msgstr "[SSL] : Le correspondant n'a pas fourni de certificat" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:92 msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info" msgstr "" "[SSL] : Impossible de trouver les informations sur le chiffrement actuel" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:113 #, c-format msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s" msgstr "[%s] : [SSL] : Utilisation du fichier de certificat %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:116 #, c-format msgid "" "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate file %s" msgstr "" "[%s] : [ERREUR SSL] : Erreur d'E/S lors en essayant d'utiliser le fichier de " "certificat %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:123 #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:146 #, c-format msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s" msgstr "[%s] : [ERREUR SSL] : %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:136 #, c-format msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s" msgstr "[%s] : [SSL] : Utilisation du fichier clé privé %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:139 #, c-format msgid "" "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key file %s" msgstr "" "[%s] : [ERREUR SSL] : Erreur d'E/S lors en essayant d'utiliser le fichier " "clé privé %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:56 msgid "The theme information file does not exist" msgstr "Le fichier d'infos du thème n'existe pas" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:67 msgid "" "This KVIrc executable is too old for this theme (minimum theme engine " "version required is %Q while this theme engine has version %s)" msgstr "" "Cet executable KVIrc est trop ancienpour utiliser ce thème (la version " "minimale requise est %Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:76 msgid "Theme information file is not valid" msgstr "Les infos du thème ne sont pas valides" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:244 msgid "Failed to load the specified screenshot image" msgstr "Impossible de charger la capture d'écran sélectionnée" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:253 msgid "Invalid option" msgstr "Option invalide" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:261 src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:275 #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:289 msgid "Failed to save the screenshot image" msgstr "Impossible d'enregistrer la capture d'écran" #: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:80 msgid "commandline::userfriendly" msgstr "commandline::userfriendly" #: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:94 msgid "commandline::kvs" msgstr "commandline::kvs" #: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:127 msgid "You are not connected to a server" msgstr "Vous n'êtes pas connecté à un serveur" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:100 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:157 msgid "DNS Lookup result for query \"%Q\"" msgstr "Résultat de la résolution DNS pour \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:105 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:162 msgid "Error: %Q" msgstr "Erreur : %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:110 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:167 msgid "Hostname %d: %Q" msgstr "Nom de machine %d : %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:116 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:173 msgid "IP address %d: %Q" msgstr "Adresse IP %d : %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:242 msgid "Missing alias name" msgstr "Il manque le nom de l'alias" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:253 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:884 msgid "" "Alias names can contain only letters, digits, underscores and '::' namespace " "separators" msgstr "" "Les noms d'alias ne peuvent contenir que des lettres, digits, underscores et " "séparateurs d'espaces de noms '::'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:262 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:898 msgid "" "Stray ':' character in alias name: did you mean ...:: ?" msgstr "" "Caractère ':' seul dans le nom d'alias : n'est-ce pas plutôt..." ":: ?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:268 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:909 msgid "Found an empty namespace in alias name" msgstr "Un espace de noms vide a été trouvé dans le nom d'alias" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:277 msgid "The alias %Q is not existing" msgstr "L'alias %Q n'existe pas" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:436 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:408 msgid "The specified window has no button containers" msgstr "La fenêtre specifiée n'a pas de conteneur pour bouton" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:447 msgid "Window button '%Q' not found" msgstr "Bouton de fenêtre '%Q' introuvable" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:475 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:440 msgid "Can't find the icon '%Q'" msgstr "Impossible de trouver l'icône '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:532 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:540 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:530 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:538 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1184 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1192 msgid "No such event (%Q)" msgstr "Événement introuvable (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:552 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1204 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1217 msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'" msgstr "Aucun intercepteur '%Q' pour l'événement numérique raw '%d'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:558 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1208 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1221 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1243 msgid "No handler '%Q' for event '%Q'" msgstr "Aucun intercepteur '%q' pour l'événement '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:936 msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)" msgstr "Temps de ping specifié ivalide : on suppose zero (pas de ping)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:946 msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)" msgstr "" "La temps maximal d'exécution spécifié n'est pas valide : on prend zéro " "(infini)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:965 msgid "Failed to start the process" msgstr "La création du socket a échoué" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1010 msgid "The specified object does not exist" msgstr "L'objet spécifié n'existe pas" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1113 msgid "Missing timer name" msgstr "Il manque le nom du chronomètre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1122 msgid "Missing timeout delay" msgstr "Il manque le temps d'expiration" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1129 msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer" msgstr "Le délai d'expiration n'a pas été évalué à un entier" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1152 msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources" msgstr "" "Impossible d'ajouter le chronomètre : ressources du système insuffisantes" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:296 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:253 msgid "This window has no associated IRC context" msgstr "Cette fenêtre n'a pas de contexte IRC associé" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:460 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:483 #, c-format msgid "No such IRC context (%u)" msgstr "Contexte IRC introuvable (%u)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:471 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:586 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:494 msgid "This window is not associated to an IRC context" msgstr "Cette fenêtre n'a pas de contexte IRC associé" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:809 msgid "" "The specified format string wasn't accepted by the underlying system time " "formatting function" msgstr "" "Le format de chaîne de cacartères spécifié n'a pas été accepté par la " "fonction système de formattage" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:219 #, fuzzy msgid "Lag meter was not enabled" msgstr "Machine indicatrice de retard désactivée" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:546 msgid "No such event handler (%Q) for event %Q" msgstr "Intercepteur inconnu (%Q) pour l'événement %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:197 msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat" msgstr "Cette fenêtre n'a pas de contexte IRC associé et n'est pas un DCC chat" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:293 msgid "Class \"%Q\" is not defined" msgstr "La classe \"%Q\" n'est pas définie" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:303 msgid "The specified parent object does not exist" msgstr "Le parent de l'objet spécifié n'existe pas" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:430 msgid "There is no option named '%Q'" msgstr "Aucune option ayant pour nom '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:120 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:464 #, c-format msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string" msgstr "" "La fenêtre ayant pour identifiant '%s' est introuvable, on renvoi une chaîne " "vide" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:130 msgid "The specified window is not a channel" msgstr "La fenêtre spécifiée n'est pas un salon" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:392 msgid "The $sw() function can be used only in aliases" msgstr "La fonction $sw() ne peut être utilisée que dans un alias" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands.cpp:153 msgid "This is not a channel" msgstr "Ce n'est pas un salon" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:297 msgid "Invalid pitch value: using default" msgstr "Fréquence invalide : utilisation de celle par défaut" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:307 msgid "Invalid duration value: using default" msgstr "Durée invalide : utilisation de celle par défaut" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:416 msgid "No button with type %Q named %Q" msgstr "Aucun bouton de type %Q et de nom %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:627 msgid "Can't delete a null object reference" msgstr "Impossible de deruire une référence nulle à un objet" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:633 msgid "Can't delete an inexisting object" msgstr "Impossible de détruire un objet inexistant" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:687 msgid "Inexisting popup \"%Q\"" msgstr "Popup inexistant \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:693 msgid "" "Popup menu self-modification is not allowed (the popup is probably open)" msgstr "" "Une auto-modification d'un popup n'est pas permise (le popup est " "probablement ouvert)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:700 msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\"" msgstr "" "L'élement de menu ayant pour idientifiant \"%Q\" n'existe pas dans le popup " "\"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:855 msgid "" "The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: using " "default" msgstr "" "L'argument de l'option -w n'a pas été interprété comme un identifiant de " "fenêtre valide : utilisation de celui par défaut" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:864 msgid "" "The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default" msgstr "" "L'argument de l'option -i n'a pas été interprété comme un nombre : " "utilisation de celui par défaut" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:976 msgid "Invalid color-set specification, using default" msgstr "Mauvais choix de couleurs, utilisation de celles par défaut" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:987 #, c-format msgid "Window '%s' not found, using current one" msgstr "Fenêtre '%s' introuvable, utilisation de celle courante" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:458 #: src/modules/chan/libkvichan.cpp:44 msgid "The current window is not a channel" msgstr "La fenêtre courante n'est pas un salon" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:525 msgid "" "Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer " "callback)" msgstr "" "Le nom du chronomètre a été omis mais il n'y a pas de chronomètre en cours " "(ce n'est pas un rappel de chronomètre)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:531 msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running" msgstr "" "Impossible de tuer le chronomètre '%Q' vu qu'il n'est pas en cours " "d'execution" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:619 msgid "List of active timers" msgstr "Timers actifs" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:630 msgid "Persistent" msgstr "Persistant" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:633 msgid "WindowLifetime" msgstr "Durée de vie des fenêtres" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:636 msgid "SingleShot" msgstr "Une seule fois" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:645 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:656 #, c-format msgid "Total: %u timers running" msgstr "Total : %u timers en cours" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:96 msgid "/me can be used only in channels, queries and DCC chat windows" msgstr "/me ne peut être utilisé que dans les salons, PV et DCC chats" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:385 msgid "Invalid IRC url (%Q)" msgstr "URL IRC invalide (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:410 msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)" msgstr "La ligne de commande pour ce type d'URL semble cassée (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:412 msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)" msgstr "Aucune ligne de commande spécifiée pour ce type d'URL (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:512 msgid "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type" msgstr "" "Erreur de paramètre d'option : Option inconnue ou valeur inconnue pour ce " "type d'option" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:606 msgid "Choose a file to parse" msgstr "Choisissez un fichier à analyser" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:639 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:643 msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing" msgstr "Impossible de charger le fichier '%Q' pour l'analyser" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:715 msgid "Missing channel list" msgstr "Il manque la liste des salons" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:753 #, c-format msgid "You don't appear to be on channel %s" msgstr "Vous ne semblez pas être sur le salon %s" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:802 msgid "Module command call failed: can't load the module 'snd'" msgstr "" "L'appel de la commande du module a échoué : impossible de charger le module " "'snd'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:809 msgid "" "Module command call failed: the module 'snd' doesn't export a command named " "'play'" msgstr "" "L'executionl de la commande du module a échoué : le module 'snd' n'exporte " "pas la commande nommée 'play'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:864 msgid "Popup %Q is not defined" msgstr "Le popup '%Q' n'est pas défini" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:872 msgid "A popup menu cannot be popped up twice" msgstr "Un menu de popup ne peut être ouvert deux fois" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:897 msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position" msgstr "" "Syntaxe des coordonnées d'écran invalide, utilisation de la position du " "curseur" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1011 msgid "Empty target specified" msgstr "Cible spécifiée vide" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1187 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:97 msgid "[RAW]: %Q" msgstr "[RAW] : %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1237 msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed" msgstr "" "La fenêtre ayant pour identifiant '%Q' est introuvable : aucun renvoi " "effecttué" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1325 msgid "Failed to execute command '%Q'" msgstr "Impossible d'executer la commande '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:92 msgid "say: injected commandline" msgstr "say : ligne de commande injectée" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:95 msgid "Say parse error: Broken command" msgstr "Annonce d'erreur d'analyse : Commande cassée" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:251 msgid "" "Couldn't find a suitable IRC context for the connection, try using -n or -u" msgstr "" "Impossible de trouver un context IRC valable pour la connexion, essayez avec " "les options -n ou -u" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:260 msgid "Another connection is already in progress in the selected IRC context" msgstr "Une autre connexion est en cours dans le contexte IRC selectionné" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:370 msgid "No menu bar item with text '%Q'" msgstr "Pas d'élément de la barre de menu avec '%Q' comme texte" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:384 msgid "Invalid index specified: ignored" msgstr "Indice spécifíe invalide : on ignore" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:393 msgid "The popup '%Q' is not defined" msgstr "Le popup '%Q' n'est pas défini" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:605 msgid "No target channel specified and the current window is not a channel" msgstr "Aucun salon cible spécifié et la fenêtre spécifiée n'est pas un salon" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:706 msgid "No catalogue %Q for the current language found" msgstr "Aucun catalogue %Q trouvé pour la langue en cours" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:745 msgid "The catalogue %Q was not loaded" msgstr "Le catalogue %Q n'est pas chargé" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_eventmanager.cpp:503 msgid "Event handler %Q is broken: disabling" msgstr "L'intercepteur d'événement %Q est cassé : désactivation" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_moduleinterface.cpp:166 msgid "Can't unload the module: it has locked itself in memory" msgstr "Impossible de charger le module : il s'est bloqué lui-même en mémoire" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:871 msgid "" "Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' from " "object '%Q::%Q': disconnecting" msgstr "" "Connecteur '%Q' cassé dans l'objet cible '%Q' durant l'emission du signal " "'%Q'depuis l'objet '%Q::%Q' : déconnexion" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:889 msgid "" "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%Q'" msgstr "" "Connecteur 'cible détruit durant l'emission du signal '%Q'depuis l'objet " "'%Q::%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Listing TQt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q" msgstr "" "Listage des propriétés TQt pour l'object appelé \"%Q\" de la classe KVS %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1044 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for TQt class %s" msgstr "Propriétés pour la classe TQt %s" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1058 msgid "Property: %c%Q%c, type %Q" msgstr "Propriété : %c%Q%c, type %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1099 #, c-format msgid "%d properties listed" msgstr "%d propriétés listées" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1119 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1332 #, fuzzy msgid "The object named \"%Q\" of class %Q has no TQt properties" msgstr "L'objet nommé \"%Q\" de la classe %Q n'a pas de propriétés TQt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1126 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1344 #, fuzzy msgid "No TQt property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q" msgstr "" "Aucune propriété TQt nommée \"%Q\" pour l'objet nommé \"%Q\" de la classe %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1132 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1352 msgid "" "Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the " "property is indexed but it doesn't really exist" msgstr "" "Impossible de trouver la proriété nommée \"%Q\" pour l'objet nommé \"%Q\" de " "la classe %Q : la propriété est classée mais n'existe pas vraiment" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1139 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1360 msgid "" "Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the " "property is indexed and defined but the returned variant is not valid" msgstr "" "Impossible de trouver la proriété nommée \"%Q\" pour l'objet nommé \"%Q\" de " "la classe %Q : la propriété est classée et définie mais la variante " "retournée n'est pas valide" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1155 #, c-format msgid "" "The property is of type %s but the supplied argument can't be converted to " "that type (expecting \"%s\")" msgstr "" "La propriété est du type %s mais l'argument fourni ne peut être converti en " "ce type ( \"%s\" attendu)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1284 msgid "" "A pixmap object, an image_id or an image file path is required for this " "property" msgstr "" "Un objet pixmap, un identifiant d'image ou un chemin de fichier image est " "nécessaire pour cette propriété" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1305 msgid "Can't find the requested image" msgstr "Impossible de trouver l'image demandée" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1310 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1448 msgid "" "Property \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q has an unsupported data " "type" msgstr "" "La propriété \"%Q\" pour l'objet appelé \"%Q\" de la classe %Q a un type de " "donnée non supporté" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1595 msgid "Cannot find object function $%Q for object named \"%Q\" of class %Q" msgstr "" "Impossible de trouver la fonction d'objet $%Q pour l'objet nommé \"%Q\" de " "la classe %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1597 msgid "Cannot find object function $%Q::%Q for object named \"%Q\" of class %Q" msgstr "" "Impossible de trouver la fonction d'objet $%Q::%Q pour l'objet nommé \"%Q\" " "de la classe %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1605 msgid "" "Cannot call internal object function $%Q (for object named \"%Q\" of class " "%Q) from this context" msgstr "" "Impossible de trouver la fonction d'objet $%Q (pour l'objet nommé \"%Q\" de " "la classe %Q) dans ce contexte" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:114 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:231 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:280 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid data type for parameter \"%s\"" msgstr "Type de donnée invalide pour le paramètre \"%s\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:122 #, c-format msgid "found empty string where type '%s' was expected" msgstr "chaîne vide là où '%s' était attendu" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:129 msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected" msgstr "la chaîne \"%Q\" a été trouvée là où '%s' était attendu" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:134 msgid "found type %Q where type '%s' was expected" msgstr "le type %Q a été trouvé là où '%s' était attendu" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:154 #, c-format msgid "Missing non-optional parameter \"%s\"" msgstr "Il manque le paramètre non-optionel \"%s\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:233 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:282 msgid "found empty string while a non empty one was expected" msgstr "une chaîne vide a été trouvée alors qu'il en fallait une non vide" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:309 #, c-format msgid "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected" msgstr "un entier signé \"%d\" a été trouvé qu'un type non signé était attendu" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:107 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:110 #, c-format msgid "line %d, near character %d" msgstr "ligne %d, près du caractère %d" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:109 msgid "beginning of input" msgstr "début des entrées" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:121 msgid "" "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %s" "\" for the command syntax" msgstr "" "Caractère '%q' (unicode 0x%x) trouvé là où '%c' etait attendu : allez voir " "\"/help %s\" pour la syntaxe de la commande" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:124 #, c-format msgid "" "Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" for " "the command syntax" msgstr "" "Fin d'entrée trouvée là où '%c' etait attendu : allez voir \"/help %s\" pour " "la syntaxe de la commande" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:158 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:176 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:197 msgid "Empty script" msgstr "Script vide" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2650 msgid "" "Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in " "the code you need to escape it" msgstr "" "Erreur de syntaxe après le prefix de variable '%'. Si vous désirez utilisez " "dans le code un '%' brut, vous devez l'echapper" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2667 msgid "Objects have no extended scope variables" msgstr "Les objets n'ont pas de variable à portée étendue" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2727 msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected" msgstr "" "Le caractère '%q' (unicode %x) a été trouvé là où une expression est attendue" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2760 msgid "Unterminated instruction block" msgstr "Bloc d'instructions incomplet" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2761 msgid "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)" msgstr "" "Fin inattendue du script en plein bloc d'instructions (accolade de " "terminaison manquante)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2838 msgid "" "The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a digit " "(negative number) or be escaped" msgstr "" "Le tiret apres une commande doit être suivi par une lettre (option), un " "chiffre (nombre négatif) ou être échappé" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2842 msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash" msgstr "Caractère '%q' (unicode %x) inattendu apres un tiret d'option" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2844 msgid "Unexpected end of script after a switch dash" msgstr "Fin inattendue du script après un tiret d'option" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2869 msgid "" "The above problem might be related to the switch dash and the following " "equal sign" msgstr "" "Le problème peut être relié au tiret d'option et au sign égal qui le suit" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2948 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3016 msgid "Unexpected end of script in parameter list" msgstr "Fin inattendue du script dans la liste des paramètres" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2954 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3022 msgid "Unexpected end of line in parameter list" msgstr "Fin inattendue de la ligne la liste des paramètres" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3083 msgid "" "Nested character %q corresponding to expected terminator, this might confuse " "me a bit: it is a good idea to enclose it in quotes" msgstr "" "Le caractère imbriqué %q est un terminateur, ce qui prête à confusion : il " "serait bien de l'entourer de guillemets" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3093 msgid "Skipping nested terminator character %q" msgstr "On passe sur le caractère imbriqué et terminateur %q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3120 msgid "Stray backslash at the end of the script" msgstr "Anti-slash seul a la fin du script" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3386 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3393 msgid "Unterminated hash key" msgstr "Clé hash non terminée" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3387 msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)" msgstr "" "Fin inattendue du script dans la clé hash (il manque le caractère '}' ?)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3394 msgid "" "Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped " "newline)" msgstr "" "Fin inattendue de la ligne dans la clé hash (il manque le caractère '}' ou " "nouvelle ligne non echappée)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3672 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3679 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Constante chaîne de caractères non terminée" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3673 msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)" msgstr "" "Fin inattendue du script dans une constante chaîne de caractères (manque-t-" "il le caractère \" ?)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3680 msgid "" "Unexpected end of line in string constant (missing \" character or unescaped " "newline)" msgstr "" "Fin inattendue de la ligne dans une constante chaîne de caractères " "(caractère \" manquant ou nouvelle ligne non echappée)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:69 msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name" msgstr "Point ('.') seul ou invalide à la suite d'un nom de commande de module" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:70 msgid "Syntax error: malformed module command identifier" msgstr "Erreur de syntaxe : identifiant de commande de module mal formé" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:94 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:188 msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name" msgstr "Séquence de '::' seule ou invalide à la suite du nom d'alias" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:95 msgid "Syntax error: malformed alias identifier" msgstr "Erreur de syntaxe : identifiant d'alias mal formé" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:102 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:196 msgid "Stray ':' character: did you mean '...::' ?" msgstr "" "Caractère ':' seul : vouliez-vous dire '...::'?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:103 msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier" msgstr "Erreur de syntaxe : identifiant de commande (alias ?) mal formé" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:280 msgid "Unknown callback command \"%Q\"" msgstr "Commande de rappel inconnue \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:70 msgid "Unterminated c-style multiline comment" msgstr "Commentaire multi-lignes de type c inachevé" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:71 msgid "Unexpected end of script in multiline comment" msgstr "Fin de script inattendue dans le commentaire multi-lignes" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:88 msgid "" "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a " "malformed comment begin ?)" msgstr "" "Caractère '%q' (unicode %x) inattendu après un slash (erreur de frappe ou " "début de commentaire mal formé ?)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:52 msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix" msgstr "Fin inattendue du script après le préfixe d'appel de fonction '$'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:53 msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix" msgstr "" "Caractère %q (unicode %x) inattendu après le préfixe d'appel de fonction '$'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:54 msgid "" "Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain '$' " "in the code you need to escape it" msgstr "" "Erreur de syntaxe après le préfixe d'appel de fonction '$'. Si vous voulez " "utiliser un '$' brut dans le code, vous devez l'échapper" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:63 msgid "Invalid expression evaluation in object scope" msgstr "Évaluation de l'expression invalide dans la portée de l'objet" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:78 msgid "Invalid command evaluation in object scope" msgstr "Évaluation de la commande invalide dans la portée de l'objet" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:87 msgid "Empty instruction block for command evaluation" msgstr "Bloc d'instructions vide pour l'evaluation de la commande" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:101 msgid "" "Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' operator)" msgstr "" "Les identifiants des paramètres sont interdits dans la portée de l'objet " "(après l'opérateur '->')" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:147 msgid "" "Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the " "starting index. This will evaluate to a single parameter identifier." msgstr "" "L'indice de fin d'un identifiant de plusieurs paramètres est inférieur ou " "égal à l'indice de début. Un seul identifiant de paramètre sera evalué." #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:163 msgid "Syntax error: invalid $$ ($this) function call in object scope" msgstr "" "Erreur de syntaxe : appel invalide d'une fonction de $$ ($this) au sein de " "la portée de l'objet" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:189 msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier" msgstr "Erreur de syntaxe : identifiant d'appel de fonction d'alias mal formé" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:197 msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier" msgstr "" "Erreur de syntaxe : identifiant d'appel de fonction (alias ?) mal formé" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:123 msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?" msgstr "Opérateur binaire inconnu '=%q' : peut-être pensiez-vous à '==' ?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:221 msgid "Unknown binary operator '%q'" msgstr "Opérateur binaire inconnu '=%q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:305 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:371 msgid "Unexpected end of script in expression" msgstr "Fin inattendue du script dans l'expression" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:451 msgid "" "Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a " "string use the quotes." msgstr "" "Caractère %q (unicode %h) inattendu dans l'expression. Si c'était sensé être " "une chaîne de caractères, utilisez des guillemets." #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:466 msgid "Unexpected empty expression operand" msgstr "L'opérande de l'expression ne doit pas être vide" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:831 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:849 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:872 msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected" msgstr "Caractère '%q' (unicode %x) trouvé là où un slash '/' était attendu" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:842 msgid "" "Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are " "missing" msgstr "" "Fin inattendue de la commande lors des opérations de liaison, il manque au " "moins deux slashs" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:865 msgid "" "Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is missing" msgstr "" "Fin inattendue de la commande lors des opérations de liaison, il manque au " "moins un slash" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:905 msgid "Unknown binding operation '%Q'" msgstr "Opération de la liaison inconnue '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:926 msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'" msgstr "Il manque l'opérande de droite pour l'opérateur de liaison '=~'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:948 msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'" msgstr "Reste ignoré après l'opérateur '++'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:960 msgid "Missing right operand for operator '+='" msgstr "Il manque l'opérande de droite pour l'opérateur '+='" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:979 msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'" msgstr "Reste ignoré après l'opérateur '--'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:986 msgid "" "This looks a lot like an object handle dereferencing operator '->' but in " "fact it isn't. Maybe you forgot a '$' just after ?" msgstr "" "Il semble qu'il s'agissent d'un appel a l'opérateur de déréférence d'objet '-" ">' alors que ce n'est en fait pas le cas. Peut-être avez-vous oublié un '$' " "juste après ?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:994 msgid "Missing right operand for operator '-='" msgstr "Il manque l'opérande de droite pour l'opérateur '-='" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1015 msgid "Missing right operand for operator '<<='" msgstr "Il manque l'opérande de droite pour l'opérateur '<<='" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1025 msgid "Missing right operand for operator '<<'" msgstr "Il manque l'opérande de droite pour l'opérateur '<<='" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1039 msgid "Missing right operand for operator '<,'" msgstr "Il manque l'opérande de droite pour l'opérateur '<,'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1053 msgid "Missing right operand for operator '<+'" msgstr "Il manque l'opérande de droite pour l'opérateur '<+'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1075 msgid "Missing right operand for operator '>>='" msgstr "Il manque l'opérande de droite pour l'opérateur '>>='" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1094 msgid "Missing right operand for operator '.='" msgstr "Il manque l'opérande de droite pour l'opérateur '.='" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1113 msgid "Missing right operand for operator '" msgstr "Il manque l'opérande de droite pour l'opérateur '" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1157 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1178 msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation" msgstr "Évaluation de données en lecture seule inattendue (et sans aucun sens)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1158 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1180 msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out" msgstr "" "Erreur de syntaxe : confusion due à des erreurs précédentes : on ne continue " "pas" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1160 msgid "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator" msgstr "" "Fin inattendue du script après une référence à une variable : opérateur " "attendu" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1176 msgid "" "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of " "instruction expected" msgstr "" "Caractère %q' (unicode %x) inattendu après un appel muet à une fonction : " "fin d'une instruction attendue" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1179 msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)" msgstr "Caractère %q' (unicode %x) inattendu" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:99 msgid "" "Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" statement" msgstr "" "Fin inattendue des commandes du tampon lors de la recherche \"perl.end\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:147 msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored" msgstr "Reste présent après la commande break : ignoré" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:209 msgid "The 'unset' command needs a variable list" msgstr "La commande 'unset' nécessite une liste de variables" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:210 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:280 msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected" msgstr "Caractère %q (unicode %x) trouvé là où une variable était attendue" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:219 msgid "'unset' command used without a variable list" msgstr "commande 'unset' utilisée sans la liste de variables" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:279 msgid "The 'global' command needs a variable list" msgstr "La commande 'global' nécessite une liste de variables" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:379 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:631 msgid "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected" msgstr "" "Caractère %q (unicode %x) trouvé là où une ouverture de parenthèse était " "attendue" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:439 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:467 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:494 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:538 msgid "Unexpected end of buffer in class definition" msgstr "Fin inattendue du tampon dans une définition de classe" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:446 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:474 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:501 msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected" msgstr "" "Le caractère %q (unicode %x) a été trouvé là où un nom de fonction etait " "attendu" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:522 msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder" msgstr "" "Fin inattendue du tampon dans le rappel de la liste des paramètres de la " "fonction" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:630 msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "La commande while nécessite une expression entourée de parenthèses" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:654 msgid "" "The last while command in the buffer has no conditional instructions: it's " "senseless" msgstr "" "La dernière commande while dans le tampon n'a pas d'instruction " "conditionnelle : cela n'a aucun sens" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:655 msgid "" "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the " "while command" msgstr "" "Fin inattendue du script lors de la recherche du bloc d'instructions de la " "commande while" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:741 msgid "" "Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' " "keyword" msgstr "" "Fin inattendue de la commande après le bloc de commande 'do' : le mot clé " "'while' était attendu" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:743 msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected" msgstr "" "Caractère %q (unicode %x) trouvé là où le mot clé 'while' était attendu" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:759 msgid "" "The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in " "parenthesis" msgstr "" "Le bloc 'while' de la commande 'do' necessite une expression entourée de " "parenthèses" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:779 msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored" msgstr "" "Reste de chaîne de caractère après l'expression dans la commande 'do' : " "ignoré" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:825 msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "Le bloc 'if' necessite une expression entourée de parenthèses" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:850 msgid "" "The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's " "senseless" msgstr "" "La dernière commande if dans le tampon n'a pas d'instruction " "conditionnelle : cela n'a aucun sens" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:851 msgid "" "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the if " "command" msgstr "" "Fin inattendue du script lors de la recherche du bloc d'instructions de la " "commande if" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:966 msgid "" "Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' " "command" msgstr "" "Fin inattendue du tampon lors de la recherche de la fermeture de parenthèse " "')' dans la commande 'for'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1015 msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "Le bloc 'for' necessite une expression entourée de parenthèses" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1092 msgid "" "Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' " "command" msgstr "" "Caractère %q (unicode %x) trouvé lors de la recherche de la fermeture de " "parenthèse ')' dans la commande 'for'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1122 msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script" msgstr "Boucle 'for'vide et infinie : corrigez votre script" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1181 msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "Le bloc 'foreach' necessite une expression entourée de parenthèses" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1195 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1205 msgid "" "The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first " "parameter" msgstr "" "Le bloc 'foreach' demande une variable itérative écrivable, comme premier " "paramètre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1196 msgid "" "Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /help " "foreach for the command syntax" msgstr "" "Caractère %q (unicode %x) trouvé là où '%' ou '$' était attendu : voyez /" "help foreach pour la syntaxe de la commande" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1207 msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable" msgstr "" "Appel inattendu d'une fonction en tant que variable itérative de 'foreach'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1209 msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable" msgstr "" "Appel inattendu d'unevariable en lecture seule en tant que variable " "itérative de 'foreach'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1219 msgid "" "Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data argument " "must be given" msgstr "" "Fin inattendue des paramètres :au moins une donnée itérative doit être " "fournie" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1223 msgid "" "The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data items " "after the first parameter" msgstr "" "La commande 'foreach' demande une liste d'éléments séparés par des virgules " "comme paramètre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1244 msgid "" "Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?" msgstr "Block d'execution de 'foreach' vide : corrigez le script" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1365 msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "La commande 'switch' a besoin d'une expression entre parenthèses" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1415 msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block" msgstr "Fin inattendue du tampon dans le bloc conditionnel de switch" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1422 msgid "" "Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' or " "'break' label was expected" msgstr "" "Le caractère %q (unicode %x) a été trouvé là où l'étiquette " "'case','match','regexp','default' ou 'break' était espérée" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1460 msgid "" "Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label was " "expected" msgstr "" "L'étiquette 'break' là où 'case','match','regexp' ou 'default' était espéré" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1465 msgid "" "Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' label " "was expected" msgstr "" "La marque '%Q' a été trouvée là où 'case','match','regexp' ou 'default' " "était espéré" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1528 msgid "Senseless empty switch command: fix the script" msgstr "Commande de switch vide sans raison : corrigez le script" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1562 msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block" msgstr "Fin inattendue du tampon dans le bloc defpopup" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1569 msgid "" "Found character %q (unicode %x) where a " "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label " "was expected" msgstr "" "Le caractère %q (unicode %x) trouvé là où l'étiquette " "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' ou 'epilogue' était " "espérée" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1668 msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?" msgstr "Bloc du prologue vide : corrigez le script" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1670 msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?" msgstr "Bloc de l'épilogue vide : corrigez le script" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1703 msgid "" "Unexpected empty field in label parameters. See /help defpopup for " "the syntax" msgstr "" "Champ vide dans les paramètres de label. Référez-vous à /help " "defpopup pour la syntaxe" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1722 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1753 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1801 msgid "" "Unexpected empty field in extpopup parameters. See /help defpopup for " "the syntax" msgstr "" "Champ vide dans les paramètres d'extpopup. Référez-vous à /help " "defpopup pour la syntaxe" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1777 msgid "" "Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?" msgstr "Bloc d'instructions vide pour l'élément du popup : corrigez le script" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1809 msgid "" "Unexpected empty field in extpopup parameters. See /help defpopup for " "the syntax" msgstr "" "Champ vide dans les paramètres d'extpopup. Référez-vous à /help " "defpopup pour la syntaxe" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1821 msgid "" "Found token '%Q' where a " "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label " "was expected" msgstr "" "Le caractère %Q trouvé là où l'étiquette " "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' ou 'epilogue' était " "espérée" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1931 msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "La commande 'defpopup' a besoin d'une expression entre parenthèse" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:113 msgid "Broken condition in menu setup: assuming false" msgstr "Initialisation du menu avec une condition cassée : on assume faux" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:220 msgid "Broken icon parameter: ignoring" msgstr "Paramètre d'icône cassée : on ignore" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:228 msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring" msgstr "Impossible de trouver l'icône \"%Q\" : on ignore" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:244 msgid "Broken text parameter: assuming empty string" msgstr "Paramètre de texte cassé : on assume une chaîne de caractère vide" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:483 msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring" msgstr "Définition récursive détectée pour le popup '%Q' : on ignore" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:497 msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring" msgstr "Impossible de trouver le popup externe %Q' : on ignore" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:850 msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring" msgstr "Le prologue du menu '%Q' est cassé : on ignore" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:865 msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring" msgstr "L'épilogue du menu '%Q' est cassé : on ignore" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_processmanager.cpp:221 msgid "Error triggered from process callback handler: killing process" msgstr "" "Erreur recceuillie par l'intercepteur de rappel de processus : on tue le " "processus" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:207 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:215 msgid "[KVS]%c Warning: %Q" msgstr "[KVS]%c Avertissement : %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:211 msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q" msgstr "[KVS]%c Erreur de compilation : %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:219 msgid "[KVS]%c Runtime Error: %Q" msgstr "[KVS]%c Erreur d'Exécution : %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:224 msgid "[KVS] in script context \"%Q\"" msgstr "[KVS] dans le contexte de script \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:226 msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q" msgstr "[KVS] dans le contexte de script \"%Q\", %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:233 msgid "[KVS] Code listing:" msgstr "[KVS] Listage du code :" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:238 msgid "[KVS] Window:" msgstr "[KVS] Fenêtre :" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:242 #, c-format msgid "[KVS] Destroyed window with pointer %x" msgstr "[KVS] Fenêtre ayant pour pointeur %x détruite" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:246 msgid "[KVS] Call stack:" msgstr "[KVS] Pile d'appel :" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:187 msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context" msgstr "" "Cette commande ne peut être utilisée que dans des fenêtres liées à un " "contexte IRC" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:193 msgid "You're not connected to an IRC server" msgstr "Vous n'êtes pas connecté à un serveur IRC" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:199 msgid "Missing parameter" msgstr "Il manque un paramètre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_timermanager.cpp:244 msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer" msgstr "" "L'intercepteur de rappel du chronomètre '%Q' est cassé : destruction du " "chronomètre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:71 msgid "Call to undefined function '%Q'" msgstr "Appel de la fonction inconnue '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:79 msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context" msgstr "" "Erreur lors de l'appel la fonction d'alias interne '%Q', appelée depuis ce " "contexte" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:100 msgid "Failed to send an unknown command as /raw" msgstr "Impossible d'envoyer une commande inconnue via /raw" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:101 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:104 msgid "Call to undefined command '%Q'" msgstr "Appel de la commande inconnue '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:116 msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context" msgstr "" "Erreur lors de l'appel la commande d'alias interne '%Q', appelée depuis ce " "contexte" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arraycount.cpp:72 msgid "" "The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: " "automatic conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" "L'argument du compteur du tableau '#' n'a pas été interprété comme un " "tableau : conversion automatique depuis le type %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:73 msgid "Array index didn't evaluate to an integer" msgstr "L'indice du tableau n'a pas été interprété comme un entier" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:79 msgid "" "Array index evaluated to a negative integer (non negative integer expected)" msgstr "" "Indice de tableau interprété comme un entier négatif (il faut un entier " "positif)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:106 msgid "" "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " "conversion from %Q supplied" msgstr "" "L'argument de l'indice [] n'a pas été interprété comme un tableau : " "conversion automatique depuis %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:142 msgid "" "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " "conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" "L'argument de l'indice [] n'a pas été interprété comme un tableau : " "conversion automatique depuis le type %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayreferenceassert.cpp:77 msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" msgstr "" "La référence du tableau a manifestement échoué : la variable est évaluée de " "type '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:85 msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called" msgstr "Erreur interne : appel de evaluateReadOnly virtuel pur" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:91 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:104 msgid "" "Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location" msgstr "" "Erreur interne : tentative d'évaluation en lecture-écriture de données qui " "ne sont qu'en lecture seule" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:98 msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called" msgstr "Erreur interne : appel de evaluateReadOnlyInObjectScope virtuel pur" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:247 msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number" msgstr "L'opérande de l'opérateur n'a pas été interprétée comme un nombre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:415 msgid "Left operand didn't evaluate to a number" msgstr "L'opérande de gauche n'a pas été interprétée comme un nombre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:422 msgid "Right operand didn't evaluate to a number" msgstr "L'opérande de droite n'a pas été interprétée comme un nombre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:56 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:74 msgid "There are no extended scope variables in this scope" msgstr "Il n'y a pas de variable à portée étendue dans cette portée" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashcount.cpp:74 msgid "" "The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: " "automatic conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" "L'argument du compteur du hash '#' n'a pas été interprété comme un hash : " "conversion automatique depuis le type %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:80 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:128 msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script" msgstr "Clé hash évaluée à une chaîne vide : corrigez le script" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:99 msgid "" "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic " "conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" "L'argument de l'indice {} n'a pas été interprété comme un hash : conversion " "automatique depuis le type %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:144 msgid "" "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic " "conversion from %Q supplied" msgstr "" "L'argument de l'indice {} n'a pas été interprété comme un hash : conversion " "automatique depuis %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashreferenceassert.cpp:77 msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" msgstr "" "La référence du hash a manifestement échoué : la variable est évaluée de " "type '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:71 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:70 msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q" msgstr "" "L'appel de la commande du module a échoué : impossible de charger le module " "'%Q' : %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:78 msgid "" "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback " "command named '%Q'" msgstr "" "La commande de module a échoué : le module '%Q' n'exporte pas une commande " "rappel de nommée '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:70 msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q': %Q" msgstr "" "L'appel de la fonction du module a échoué : impossible de charger le module " "'%Q' : %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:77 msgid "" "Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function named " "'%Q'" msgstr "" "L'appel de la fonction du module a échoué : le module '%Q' n'exporte pas une " "fonction nommée '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:77 msgid "" "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command named " "'%Q'" msgstr "" "L'executionl de la commande du module a échoué : le module '%Q' n'exporte " "pas la commande nommée '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:167 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:229 msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value" msgstr "La variable cible n'a pas été évaluée à un entier ou un réel" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:283 msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Le membre de droite de l'opérateur '&=' n'a pas été évalué à un entier" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:294 msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Le membre de gauche de l'opérateur '&=' n'a pas été évalué à un entier" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:353 msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number" msgstr "" "Le membre de droite de l'opérateur '/=' n'a pas été identifé comme un nombre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:364 msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number" msgstr "" "Le membre de gauche de l'opérateur '/=' n'a pas été identifé comme un nombre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:446 msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number" msgstr "" "Le membre de droite de l'opérateur '%=' n'a pas été identifé comme un nombre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:457 msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number" msgstr "" "Le membre de gauche de l'opérateur '%=' n'a pas été identifé comme un nombre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:541 msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number" msgstr "" "Le membre de droite de l'opérateur '*=' n'a pas été identifé comme un nombre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:552 msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number" msgstr "" "Le membre de gauche de l'opérateur '*=' n'a pas été identifé comme un nombre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:620 msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Le membre de droite de l'opérateur '|=' n'a pas été évalué à un entier" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:631 msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Le membre de gauche de l'opérateur '|=' n'a pas été évalué à un entier" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:691 msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" msgstr "" "Le membre de droite de l'opérateur '<<=' n'a pas été évalué à un entier" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:702 msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Le membre de gauche de l'opérateur '|=' n'a pas été évalué à un entier" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:763 msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" msgstr "" "Le membre de droite de l'opérateur '>>=' n'a pas été évalué à un entier" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:774 msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" msgstr "" "Le membre de gauche de l'opérateur '>>=' n'a pas été évalué à un entier" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:840 msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number" msgstr "" "Le membre de droite de l'opérateur '-=' n'a pas été identifé comme un nombre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:851 msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number" msgstr "" "Le membre de gauche de l'opérateur '-=' n'a pas été identifé comme un nombre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:923 msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number" msgstr "" "Le membre de droite de l'opérateur '+=' n'a pas été identifé comme un nombre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:934 msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number" msgstr "" "Le membre de gauche de l'opérateur '+=' n'a pas été identifé comme un nombre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1009 msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Le membre de droite de l'opérateur '^=' n'a pas été évalué à un entier" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1020 msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Le membre de gauche de l'opérateur '^=' n'a pas été évalué à un entier" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1462 msgid "" "The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid in " "the s/// operator, skipping" msgstr "" "L'expression régulière vérifie une sous-chaîne de longueur nulle : ce n'est " "pas valide pour l'opérateur s///, on passe" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:80 msgid "" "Empty window identifier specified in the standard rebinding switch: no " "rebinding performed" msgstr "" "Identifiant de fenêtre specifié vide dans l'option standard de renvoi : " "aucun renvoi effectué" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:91 msgid "" "Invalid window specified in the standard rebinding switch: no rebinding " "performed" msgstr "" "Identifiant de fenêtre specifié invalide dans l'option standard de renvoi : " "aucun renvoi effectué" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:94 msgid "" "The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference" msgstr "" "Le membre de gauche de l'opérateur de portée n'a pas été évalué à une " "référence à un objet" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:100 msgid "" "The left side of the scope operator evaluated to a null object reference" msgstr "" "Le membre de gauche de l'opérateur de portée est identifé comme une " "référence nulle à un objet" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:107 msgid "" "The left side of the scope operator evaluated to an invalid object reference " "(object doesn't exist)" msgstr "" "Le membre de gauche de l'opérateur de portée est évalué à une référence " "d'objet invalide (l'objet n'existe pas)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:98 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:111 msgid "Missing class name" msgstr "Il manque le nom de la classe" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:120 msgid "A class can't be a subclass of itself" msgstr "Une classe ne peut être une sous-classe d'elle même" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:127 msgid "Couln't find base class named \"%Q\"" msgstr "Impossible de trouver la classe ayant pour nom \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:137 msgid "" "Detected a loop in the inheritance tree of the base class \"%Q\": redefine " "that class first" msgstr "" "Detection d'une boucle dans l'abre généalogique de la classe de base \"%Q" "\" : commencez par redéfinir la classe" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:146 msgid "Can't override the builtin class \"%Q\"" msgstr "Impossible d'écrire par dessus la classe interne \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommanddefpopup.cpp:401 #, c-format msgid "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed" msgstr "Le popup %s est bloqué : les 'auto-modifications' sont interdites" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:190 msgid "No " msgstr "Aucun " #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:196 msgid "This module has no version informations: refusing to load it" msgstr "" "Ce module n'a pas d'information relative à sa version : refus de chargement" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:204 msgid "" "This module was compiled for a different KVIrc version and can't be loaded" msgstr "" "Ce module à été compilé pour une version différente de KVIrc et ne peut être " "chargé" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:232 msgid "Failed to execute the init routine" msgstr "Impossible d'executer la fonction d'initialisation" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:261 #, c-format msgid "Loaded module '%s' (%s)" msgstr "Module chargé %s' (%s)" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:306 #, c-format msgid "Unloaded module '%s'" msgstr "Module dechargé '%s'" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:823 #, c-format msgid "Ignoring DCC from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" msgstr "DCC de \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] ignoré" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:840 #, c-format msgid "Ignoring CTCP from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" msgstr "CTCP de \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] ignoré" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:979 msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q" msgstr "La réponse de CTCP suivante a une cible non reconnue %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:985 src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1026 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1129 msgid "Channel CTCP" msgstr "CTCP de salon" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:989 msgid "%Q %Q reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Réponse %Q %Q venant de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1019 msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q" msgstr "La requête CTCP suivant a une cible non reconnue %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1033 msgid "" "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit " "exceeded)" msgstr "" "Requête %Q %Q%c venant de \r!n\r%Q\r [%Q@%Q] (%Q), ignorée (limite de flood " "dépassée)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1037 msgid "ignored (unrecognized)" msgstr "ignorée (non reconnue)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1038 msgid "ignored" msgstr "ignorée" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1038 msgid "replied" msgstr "répondue" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042 msgid "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q" msgstr "Requête %Q %Q%c venant de \r!n\r%Q\r [%Q@%Q] (%Q), %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1080 msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\"" msgstr "La réponse suivante de CTCP PING a une cible non reconnue \"%Q\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1114 #, c-format msgid "" "The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't " "trust the displayed time" msgstr "" "La réponse suivante de CTCP PING a un identifieur temporel défectueux \"%S" "\", ne faites pas confiance au temps affiché" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1133 msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec" msgstr "%Q réponse de PING venant de %Q [%Q@%Q]: %u sec %u msec" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1455 msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q" msgstr "Le CTCP ACTION suivant a une cible inconnue %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1460 msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "CTCP ACTION venant de %Q [%Q@%Q]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1506 msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)" msgstr "" "Impossible d'ajouter une offre de fichier pour le fichier %Q (Fichier " "illisible ?)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1510 msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q" msgstr "" "Offre de fichier de %d sec ajoutée pour le fichier %Q (%Q) au destinataire %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1567 msgid "private" msgstr "notification" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1567 msgid "channel notification:" msgstr "notification au salon :" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1568 msgid "notification" msgstr "privée" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1573 msgid "%Q unsets avatar" msgstr "%Q supprime son avatar" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1580 msgid "%Q changes avatar to %s" msgstr "%Q change son avatar en %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1626 #, c-format msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)" msgstr ": Aucune copie locale de l'avatar, demande en cours (HTTP GET %s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1633 msgid "" ": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP transfer, " "ignoring" msgstr "" ": Aucune copie locale de l'avatar, impossible de démarrer un transfert FTTP, " "abandon" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1641 #, c-format msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)" msgstr ": Aucune copie locale de l'avatar, demande en cours (DCC GET %s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1653 msgid "" ": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring" msgstr ": Aucune copie locale de l'avatar, limite de flood atteinte, abandon" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1658 msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring" msgstr ": Aucune copie locale de l'avatar, abandon" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1666 msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change" msgstr "" ": Ce pseudo n'est pas dans la base des utilisateurs, on ignore le changement" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1706 msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)" msgstr "Requête DCC %S venant de \r!n\r%Q\r [%Q@%Q] ignorée (%S %S)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1748 msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)" msgstr "" "Traitement de la requête DCC %Q venant de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1759 #, c-format msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)" msgstr "" "Impossible de traiter la requête ci-dessus : Impossible de charger le module " "DCC (%s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1765 msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken" msgstr "" "Impossible de traiter la requête ci-dessus : le module de DCC est peut-être " "défectueux" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:100 msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong" msgstr "Réception d'un ping venant de \r!s\r%Q\r (PING %Q), pong répondu" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:127 #, c-format msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)" msgstr "Pong reçu de la part de \r!s\r%s\r (PONG %s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:153 msgid "Server ERROR: %Q" msgstr "ERREUR du serveur : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:176 msgid "Missing channel parameter in join message" msgstr "Il manque le paramètre salon dans le message d'arrivée" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:211 msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Réception d'un message d'arrivée pour un salon inconnu, probable " "désynchronisation" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:307 msgid "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode change]" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] a rejoint \r!c\r%Q\r [changement d'umode +%c " "implicite]" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:312 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] a rejoint \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:326 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] vient d'arriver sur \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:357 msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Réception d'un message de départ pour un salon inconnu, probable " "désynchronisation" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:386 msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r" msgstr "Vous venez partir du salon \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:388 msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "Vous venez de partir du salon \r!c\r%Q\r: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:404 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] vient de partir de \r!c\r%Q\r: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:408 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] vient de partir de \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:422 msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] vient de partir de \r!c\r%Q\r: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:426 msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] vient de partir de \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:496 #, c-format msgid "Netsplit detected: %s" msgstr "Netsplit détecté : %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:548 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:564 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] a quitté IRC : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:591 msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Réception d'un message de kick pour un salon inconnu, probable " "désynchronisation" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:618 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:628 msgid "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "" "Vous avez été kické(e) de \r!c\r%Q\r par \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:635 msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..." msgstr "Tentative pour rejoindre \r!c\r%Q\r..." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:672 msgid "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@" "\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] a été kické(e) \r!c\r%Q\r par \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h" "\r%Q\r] : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:684 msgid "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q" "\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] vient juste d'être kické(e) \r!c\r%Q\r par \r!n\r" "%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:712 msgid "" "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed " "to decode it: %Q" msgstr "" "Le message suivant apparaît chiffré, la machine de déchiffrage n'a pas pu le " "décoder : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:778 msgid "Ignoring query-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Message privé de \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q ignoré" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:845 msgid "" "Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s\")" msgstr "" "Privmsg de spam de la part de r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] : %Q (correspondant " "au mot de spam \"%s\")" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:979 msgid "Ignoring channel-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Message sur salon de \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q ignoré" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1101 msgid "Ignoring Notice from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Notice de \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q ignorée" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1137 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1154 msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command" msgstr "" "Requête d'authentification a NickServ, exécution de la commande programmées" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1140 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1157 msgid "" "The scheduled NickServ identification command appears to be broken, please " "change the setting" msgstr "" "Le commande programmée d'authentification à NickServ semble défectueuse, " "changez la svp" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1208 msgid "" "Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")" msgstr "" "Notice de spam de la part de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] : %Q (correspond au " "mot de spam \"%Q\")" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1382 msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync" msgstr "Réception du sujet d'un salon inconnu, probable désynchronisation" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1401 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\"" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] a changé le sujet du salon en \"%Q%c\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1434 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1480 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1500 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] a changé de pseudo en \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1465 msgid "" "The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h" "\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r" msgstr "" "La cible de ce privé a été perdue puis retrouvée quand \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r" "%Q\r] a changé de pseudo en \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1474 msgid "" "The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query " "collision: merging output" msgstr "" "Le récent changement de pseudo de \r!n\r%Q\r en \r!n\r%Q\r est responsable " "d'une collision de pseudo : fusion des messages de sortie" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1483 msgid "End of merged output" msgstr "Fin de la fusion des messages de sortie" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1528 msgid "Ignoring invite from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" msgstr "Invitation de \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ignorée" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1543 msgid "autojoining" msgstr "jonctionauto" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1543 msgid "double-click the channel name to join" msgstr "double-cliquez sur le nom du salon pour le rejoindre" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1544 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] vous invite sur le salon \r!c\r%Q\r (%Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1552 msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync" msgstr "" "Réception d'un message d'invitation destiné à un autre pseudo, probable " "désynchronisation" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1572 msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "WALLOPS de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1636 #, c-format msgid "You have set user mode %s" msgstr "Vous avez mis le mode utilisateur %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1643 msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Réception d'un changement de mode pour un salon inconnu, probable " "désynchronisation" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1719 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\"" msgstr "%Q [%Q@%Q] a mis la clé de salon \"\r!m-k\r%Q\r\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1722 msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key" msgstr "%Q [%Q@%Q] a supprimé la clé de salon" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1742 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] a \r!m-l\rlimité le salon à %Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1745 msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit" msgstr "%Q [%Q@%Q] a supprimé la limite du salon" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1767 msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] a mis le mode %c%c \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1775 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1822 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] a mis le \r!m%c%c\rmode de salon %c%c\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1807 msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] a mis le mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1848 msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q" msgstr "%Q [%Q@%Q] a mis le mode %s %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1851 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s" msgstr "%Q [%Q@%Q] a mis le mode %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:147 #, c-format msgid "" "One or more standard mode flags are missing in the server available modes.\n" "This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken " "server reply.\n" "Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n" "Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is available.\n" "If you have strange problems, try changing the server." msgstr "" "Un ou plusieurs des drapeaux de modes standards ne sont pas mis a " "disposition par le serveur.\n" "Cela peut être dû à un programme IRC non compatible avec la RFC1459 ou à une " "réponse malformée du serveur.\n" "Les umodes du serveur semblent être '%s' et les modes de salon semblent être " "'%s'.\n" "On ignore cette réponse et on assume que les modes de base sont " "disponibles.\n" "Si vous rencontrez des problèmes étranges, essayez de changer de serveur." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:159 msgid "Available user modes:" msgstr "Modes utilisateur disponibles :" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:169 msgid ": Unknown user mode" msgstr " : Mode utilisateur inconnu" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:177 msgid "Available channel modes:" msgstr "Modes de salon disponible :" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:197 msgid "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'" msgstr "" "Le serveur %Q, version %S, ne supporte pas les modes utilisateur '%S' et " "modes de salon '%S'" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:244 msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used" msgstr "" "Ce serveur supporte la méthode de liste de notifications de type WATCH, elle " "sera donc utilisée" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:262 msgid "The current network is %Q" msgstr "Le serveur actuel est %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:269 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:303 msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used" msgstr "Ce serveur supporte la commande CODEPAGE, elle sera donc utilisée" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:319 #, c-format msgid "This server supports: %s" msgstr "Ce serveur supporte : %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:375 msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r" msgstr "Fin des NAMES pour \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:472 msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "Names pour \r!c\r%Q\r : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:487 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:491 msgid "Channel topic is: %Q" msgstr "Le sujet du salon est : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:498 msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q" msgstr "Le sujet pour \r!c\r%Q\r est : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:516 msgid "No channel topic is set" msgstr "Aucun sujet de salon n'est défini" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:521 msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r" msgstr "Aucun sujet n'est défini pour \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:560 msgid "Topic was set by %Q on %Q" msgstr "Le sujet a été défini par %Q le %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:561 msgid "Topic was set by %Q" msgstr "Le sujet a été défini par %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:569 msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q on %Q" msgstr "Le sujet de \r!c\r%Q\r a été défini par %Q le %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:572 msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q" msgstr "Le sujet de \r!c\r%Q\r a été défini par %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:592 msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s" msgstr "Le mode de salon pour \r!c\r%Q\r est %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:595 msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s" msgstr "Le mode utilisateur pour \r!n\r%Q\r est %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:610 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:647 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1436 #: src/modules/links/linkswindow.cpp:293 msgid "(Unknown)" msgstr "(Inconnu)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:631 msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r" msgstr "Fin de la %Q du salon pour \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:635 msgid "ban list" msgstr "liste des bans" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:636 msgid "invite list" msgstr "liste des invitations" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:637 msgid "ban exception list" msgstr "liste des exceptions de ban" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:658 msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)" msgstr "%Q sur \r!c\r%Q\r : \r!m-%c\r%Q\r (mis par %Q le %Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:665 msgid "Ban listing" msgstr "Listage des bans" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:668 msgid "Invite listing" msgstr "Listage des invitations" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:671 msgid "Ban exception listing" msgstr "Listage des exceptions de ban" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:740 msgid "" "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, " "%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal " "name%c: %Q" msgstr "" "WHO de %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r] : %cSalon%c: \r!c\r%Q\r, %cServeur%c: " "\r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cDrapeaux%c: %Q, %cAbsence%c: %Q, %cNom réel%c: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:797 msgid "End of WHO list for %Q" msgstr "Fin de la liste WHO pour %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:856 msgid "" "Something really weird is happening: the server is refusing all the login " "nicknames..." msgstr "" "Quelque chose de d'étrange vient de se produire : le serveur refuse tous les " "pseudos d'enregistrement..." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:861 msgid "" "The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send the " "nickname manually" msgstr "" "Le serveur refuse tous les pseudos d'enregistrement : vous devez donc en " "entrer un manuellement" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:871 msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..." msgstr "" "Impossible de vous enregistrer en tant que '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), essai de " "'%Q'..." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:945 msgid "Command syntax %Q: %Q" msgstr "Syntaxe de la commande %Q : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:973 msgid "Tip: %Q" msgstr "Astuce : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:976 msgid "Tip for %Q: %Q" msgstr "Astuce pour %Q : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:993 msgid "End of help about %Q" msgstr "Fin de l'aide à propos de %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1037 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c est absent : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1090 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c est %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1095 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c au nom réel : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1115 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c était %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1119 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c au nom réel : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1183 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c est sur : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1220 msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time" msgstr "" "Réception d'un RPL_WHOISIDLE malformé, impossible d'évaluer le temps " "d'inactivité" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1230 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c au temps d'inactivité : %ud %uh %um %us" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1240 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c s'est connecté le : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1274 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c est sur le serveur : \r!s\r%Q\r - %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1293 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c est authentifié en tant que  %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1325 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c à l'info : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1372 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c au WHOIS venant de \r!s\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1389 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c au WHOWAS venant de \r!s\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1457 msgid "Can't evaluate creation time" msgstr "Impossible d'évaluer la date de création" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1465 msgid "Channel was created at %Q" msgstr "Le salon a été crée le %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1470 msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q" msgstr "Le salon \r!c\r%Q\r a été crée le %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1511 msgid "USERHOST info: %Q" msgstr "Informations de USERHOST : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1532 msgid "Channel list begin: channel, users, topic" msgstr "La liste des salon arrive : salon, utilisateurs, sujet" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1559 msgid "List: %Q" msgstr "Liste : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1573 msgid "End of LIST" msgstr "Fin de LIST" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1597 msgid "Link: %Q" msgstr "Lien : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1612 msgid "End of LINKS" msgstr "Fin de LINKS" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1641 msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q" msgstr "[Retour après une absence de %ud %uh %um %us] : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1645 msgid "[Leaving away status]: %Q" msgstr "[Retour après une absence] : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1652 msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)" msgstr "Restauration du pseudo d'avant-absence (%Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1672 msgid "[Entering away status]: %Q" msgstr "[Passage en mode absent] : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1690 msgid "Setting away nickname (%Q)" msgstr "Utilisation du pseudo d'absence (%Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1762 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s" msgstr "%c\r!s\r%s\r%c à l'info du serveur : %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1773 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s" msgstr "%c\r!n\r%s\r%c à l'info : %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1784 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s" msgstr "%c\r!s\r%s\r%c a pour adresse de contact %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1809 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1812 msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r a invité %Q sur le salon %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1834 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:" msgstr "%c\r!s\r%s\r%c à l'info :" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1844 #, c-format msgid "End of %c\r!s\r%s\r%c's information" msgstr "Fin des informations de %c\r!s\r%s\r%c" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1855 msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q" msgstr "%c\r!s\r%s\r%c a comme heure %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1866 msgid "%Q: no such server" msgstr "%Q : serveur inconnu" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1877 msgid "%Q: no such channel" msgstr "%Q : salon inconnu" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1891 msgid "Cannot sent to channel: %Q" msgstr "Envoi impossible vers le salon : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1894 msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q" msgstr "Envoi de texte impossible vers le salon %Q : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1909 msgid "Cannot sent to channel" msgstr "Envoi impossible vers le salon" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1912 msgid "Cannot sent text to channel %Q" msgstr "Envoi de texte impossible vers le salon %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1928 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1936 msgid "Your encoding is now %Q" msgstr "Votre mode utilisateur est %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1967 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c a pour codegape %Q : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1991 #, c-format msgid "Your user mode is %s" msgstr "Votre mode utilisateur est %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:132 msgid "" "[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:" msgstr "" "[Analyseur du serveur] : Problème rencontré en analysant le message suivant :" #: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:134 msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q" msgstr "[Analyseur du serveur] : [%s][%s] %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:136 #, c-format msgid "[Server parser]: %s" msgstr "[Analyseur du serveur] : %s" #: src/kvirc/ui/kvi_actiondrawer.cpp:57 msgid "Script" msgstr "Script" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:132 msgid "Channel mode" msgstr "Modes du salon" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:154 msgid "Split View" msgstr "Scinder la Vue" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:195 msgid "User List" msgstr "Liste des Utilisateurs" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:159 msgid "Ban Editor" msgstr "Éditeur de Ban" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:164 msgid "Ban Exception Editor" msgstr "Éditeur d'Exception de Ban" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:171 msgid "Invite Exception Editor" msgstr "Éditeur d'Exception d'Invitation" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:176 msgid "Mode Editor" msgstr "Éditeur de Mode" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:650 msgid "said something recently" msgstr "a dit quelque chose récemment" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:650 msgid "is talking" msgstr "est en train de parler" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:656 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:671 msgid "and" msgstr "et" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:661 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:682 msgid "were talking recently" msgstr "étaient récemment en train de parler" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:661 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:682 msgid "are talking" msgstr "sont en train de parler" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:679 msgid "and other %1 users" msgstr "et %1 autres utilisateurs" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710 msgid "Dead channel" msgstr "Salon mort" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:725 msgid "operator" msgstr "opérateur" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:726 msgid "operators" msgstr "opérateurs" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:739 msgid "active user" msgstr "utilisateur actif" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:739 msgid "active users" msgstr "utilisateurs actifs" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:782 msgid "hot user" msgstr "utilisateur très actif" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:782 msgid "hot users" msgstr "utilisateurs très actifs" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:809 msgid "channel owner" msgstr "propriétaire du salon" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:809 msgid "channel owners" msgstr "propriétaires du salon" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:820 msgid "channel administrator" msgstr "administrateur de salon" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:820 msgid "channel administrators" msgstr "administrateurs de salon" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:842 msgid "half-operator" msgstr "semi-opérateur" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:842 msgid "half-operators" msgstr "semi-opérateurs" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:853 msgid "voiced user" msgstr "voicé" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:853 msgid "voiced users" msgstr "voicés" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:864 msgid "user-operator" msgstr "opérateur" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:864 msgid "user-operators" msgstr "opérateurs" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:873 msgid "user total" msgstr "total utilisateur" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:873 msgid "users total" msgstr "utilisateurs au total" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:903 msgid "No activity" msgstr "Aucune activité" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:904 msgid "Minimal activity" msgstr "Activité minimale" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:905 msgid "Very low activity" msgstr "Très faible activité" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:906 msgid "Might be low activity" msgstr "Apparemment, faible activité" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:906 msgid "Low activity" msgstr "Faible activité" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:907 msgid "Might be medium activity" msgstr "Apparemment, activité moyenne" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:907 msgid "Medium activity" msgstr "Activité moyenne" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:908 msgid "Might be high activity" msgstr "Apparemment, forte activité" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:908 msgid "High activity" msgstr "Forte activité" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:909 msgid "Might be very high activity" msgstr "Apparemment, très forte activité" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:909 msgid "Very high activity" msgstr "Très forte activité" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:910 msgid "Might be flooded with messages" msgstr "Semble submergé de messages" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:910 msgid "Flooded with messages" msgstr "Submergé de messages" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:918 msgid "human" msgstr "humain" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938 msgid "[Dead channel]" msgstr "[Salon mort]" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:992 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1113 #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:455 msgid " on " msgstr " sur " #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1058 msgid "" "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %Q, no " "data sent to the server" msgstr "" "Le moteur de chiffrage n'a pas été capable de chiffrer le message en cours " "(%Q) : %Q, aucune donnée envoyée au serveur" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1375 msgid "Sent part request, waiting for reply..." msgstr "Envoi du message de départ, attente de la réponse..." #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1456 msgid "Channel mode:" msgstr "Modes du salon :" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1470 #, c-format msgid "
Key: %s" msgstr "
Clé : %s" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1477 #, c-format msgid "
Limit: %s" msgstr "
Limite : %s" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1562 #, c-format msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds" msgstr "Salon synchronisé en %d.%d secondes" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:124 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:135 msgid "Current IRC URI" msgstr "URL IRC actuelle" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:148 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:151 msgid "Notify List" msgstr "Liste de Notification" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:258 msgid "Part All Channels" msgstr "Partir de Tous les Salons" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:260 msgid "Close All Queries" msgstr "Fermer Tous les privés" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:265 msgid "Unhighlight All Windows" msgstr "Fin du surlignage de toutes les fenêtres" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:268 msgid "Unhighlight All Channels" msgstr "Fin le surlignage de tous les salons" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:270 msgid "Unhighlight All Queries" msgstr "Fin le surlignage de tous les privés" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:355 src/modules/setup/setupwizard.cpp:381 msgid "Gender:" msgstr "Gendre :" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:357 src/modules/setup/setupwizard.cpp:388 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:357 src/modules/setup/setupwizard.cpp:387 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:366 msgid "Registered as" msgstr "Enregistré en tant que" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:372 msgid "(Matched by" msgstr "(Correspondant à" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:384 msgid "On " msgstr "Sur " #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:393 msgid "Using server %1" msgstr "Utilisant le serveur %1" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:398 msgid "%1 hops" msgstr "%1 hops" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:408 msgid "Probably Away" msgstr "Probablement Absent" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:484 msgid "" "KVIrc can accept only irc://, irc6://, ircs:// or irc6s:// URL's\n" "Your URL is invalid. Check spelling and try again" msgstr "" "KVIrc accepte uniquement les URL sous la forme irc://, irc6://, ircs:// ou " "irc6s://\n" "Votre URL est invalide. Vérifiez la syntaxe puis essayez à nouveau" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:544 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:578 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964 msgid "Confirmation - KVIrc" msgstr "Confirmation - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:545 msgid "" "You have just attempted to close a console window with an active connection " "inside.\n" "Are you sure you wish to terminate the connection?" msgstr "" "Vous venez d'essayer de fermer une fenêtre de console associée a une " "connexion active.\n" "Voulez-vous vraiment interrompre cette connexion ?" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:547 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:580 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964 msgid "&Always" msgstr "&Toujours" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:548 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:581 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964 src/modules/addon/managementdialog.cpp:306 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:734 msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:549 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:582 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964 src/modules/addon/managementdialog.cpp:306 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:734 msgid "&No" msgstr "&Non" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:579 msgid "" "You have just attempted to close the last console window.\n" "Are you sure you wish to quit KVIrc?" msgstr "" "Vous venez d'essayer de fermer la dernière fenêtre de console.\n" "Êtes-vous sur de vouloir quitter KVIrc ?" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1010 msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\"" msgstr "Le chargement de l'avatar de nom \"%Q\" et de path \"%Q\" a échoué" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1088 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:274 msgid "No connection" msgstr "Pas de connexion" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1089 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:610 msgid "Connection in progress..." msgstr "Connexion en cours..." #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1090 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:616 msgid "Login in progress..." msgstr "Enregistrement en cours..." #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1101 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1108 #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:357 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:365 msgid "away" msgstr "absent" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1170 msgid "channel" msgstr "salon" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1171 msgid "channels" msgstr "salons" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1172 msgid "query" msgstr "privé" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1173 msgid "queries" msgstr "privés" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1229 msgid "Connected since" msgstr "Connecté depuis" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1243 msgid "Online for" msgstr "En ligne depuis" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1255 msgid "Server idle for" msgstr "Inactif sur le serveur depuis" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:88 msgid "Cryptography/text transformation" msgstr "Cryptographie/transformation de texte" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:95 msgid "Use the crypt engine" msgstr "Utiliser le moteur de chiffrage" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:112 msgid "Enable encryption" msgstr "Activer le chiffrage" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:115 msgid "Encrypt key:" msgstr "Clé de chiffrage :" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:121 #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:133 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:124 msgid "Enable decryption" msgstr "Activé le déchiffrage" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:127 msgid "Decrypt key:" msgstr "Clé de déchiffrage :" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:203 msgid "" "If you dont want to encrypt a particular text line then just start it with " "the CTRL+P prefix" msgstr "" "Si vous ne désirez pas chiffrer une ligne en particulier, commencez-la " "simplement avec le préfix CTRL+P" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:255 msgid "Sorry, no crypt engines available" msgstr "Désolé, pas de moteur de chiffrage disponible" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:275 msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled" msgstr "" "Chiffrage : Impossible de créer une instance de chiffrage : chiffrage " "désactivé" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:286 #, c-format msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s" msgstr "Chiffrage : Impossible d'initialiser le moteur :%s" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:294 msgid "" "Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to work" msgstr "" "Chiffrage : Vous devez activer le chiffrage et/ou le déchiffrage pour que le " "moteur fonction" #: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:57 src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:81 #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:793 src/modules/addon/managementdialog.cpp:220 #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:105 #: src/modules/theme/managementdialog.cpp:213 src/modules/tip/libkvitip.cpp:116 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:319 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:65 msgid "CTCP Page - KVIrc" msgstr "CTCP Page - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:98 msgid "You have been paged by" msgstr "Vous avez été paginé par" #: src/kvirc/ui/kvi_debugwindow.cpp:47 msgid "Debug Messages" msgstr "Messages de Debug" #: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:114 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:149 #, c-format msgid "The file %s already exists.
Do you wish to overwrite it?" msgstr "Le fichier %s existe déjà.
Voulez-vous l'écraser ?" #: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:115 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:150 msgid "File Exists - KVIrc" msgstr "Le Fichier Existe - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:960 msgid "There are active connections, are you sure you wish to " msgstr "Il y a des connexion actives, êtes-vous sûr de vouloir" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:961 msgid "quit KVIrc?" msgstr "quitter KVIrc ?" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1057 src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1073 msgid "Show %1" msgstr "Montrer %1" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1101 msgid "Customize..." msgstr "Personnaliser..." #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:109 msgid "Choose image ..." msgstr "Choisissez une image..." #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:122 msgid "Builtin images" msgstr "Images internes" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:131 msgid "Small icons" msgstr "Petits icônes" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:138 msgid "Full path" msgstr "Arborescence complète" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:161 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3876 #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:81 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:582 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:656 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:686 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1130 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1181 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:436 msgid "Ok" msgstr "Valider" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:241 msgid "Builtin $icon(%Q) [index %d]" msgstr "$icon(%Q) [index %d] intégrée" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:274 msgid "directory" msgstr "répertoire" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:296 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:301 msgid "bytes" msgstr "octets" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:764 msgid "Clipboard" msgstr "Presse-papiers" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:774 msgid "line break" msgstr "fin de ligne" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:774 msgid "line breaks" msgstr "fins de ligne" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:785 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:434 msgid "Cu&t" msgstr "Co&uper" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:787 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:440 msgid "&Copy" msgstr "Cop&ier" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:789 msgid "&Paste" msgstr "C&oller" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:791 msgid "Paste (Slowly)" msgstr "Copier (Lentement)" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:796 msgid "Paste &File" msgstr "Coller &Fichier" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:803 msgid "Stop Paste" msgstr "Arrêter Collage" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:805 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:808 msgid "Select All" msgstr "Tout Sélectionner" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:837 msgid "Insert Icon" msgstr "Insérer une icône" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1847 msgid "%d matches: %Q" msgstr "%d correspondances : %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1851 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2251 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2538 msgid "Show History
<Ctrl+PageUp>" msgstr "Montrer l'Historique
<Ctrl+PageUp>" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2258 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2529 msgid "Input History Disabled" msgstr "Historique des Entrées Désactivé" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2266 msgid "Show Icons Popup
<Ctrl+I>
See also /help texticons" msgstr "" "Montrer les icônes de popup
<Ctrl+I>
Voir aussi /help texticons" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2278 msgid "User friendly commandline mode
See also /help commandline" msgstr "Mode de ligne de commande pratique
Voyez aussi /help commandline" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2290 msgid "Multi-line Editor
<Alt+Backspace>" msgstr "Éditeur Multi-lignes
<Alt+Retour>" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2379 msgid "Confirm Multiline Message" msgstr "Confirmer le Message Multilignes" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2380 msgid "" "You're about to send a message with %1 lines of text.

There is " "nothing wrong with it, this warning is
here to prevent you from " "accidentally sending
a really large message just because you didn't edit " "it
properly after pasting text from the clipboard.

Do you want the " "message to be sent?" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'envoyer un message ayant %1 lignes de texte." "

Il n'y a aucun problème, cet avertissement n'est là
que pour vous " "éviter d'envoyer accidentellement
un message réellement gros simplement " "parceque vous ne l'avez pas édité
correctement après avoir copié le texte " "avec la souris.

Voulez-vous que le message soit envoyé ?" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2386 msgid "Yes, always" msgstr "Oui, toujours" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2437 msgid "; submits, ; hides this editor" msgstr "; soumettre, ; cacher cet éditeur" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:292 data/defscript/toolbars.kvs:3 msgid "IRC Context" msgstr "Contexte IRC" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:307 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:379 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:316 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:356 #, c-format msgid "Lag: %d.%d%d" msgstr "Retard : %d.%d%d" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:309 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:381 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:370 msgid "Lag: ?.??" msgstr "Retard : ?.??" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:314 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:623 msgid "No IRC context" msgstr "Pas de contexte IRC" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:343 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:619 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:260 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:335 msgid "Not connected" msgstr "Déconnecté" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:385 msgid "In progress..." msgstr "En cours..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:352 msgid "Search tools" msgstr "Outils de recherche" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:506 #, c-format msgid "### Log session terminated at %s ###" msgstr "### Session du journal terminée à %s ###" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:680 #, c-format msgid "### Log session started at %s ###" msgstr "### Session du journal commencée à %s ###" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:684 msgid "### Existing data buffer:" msgstr "### Tampon de données existantes :" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:688 msgid "### End of existing data buffer." msgstr "### Fin du tampon de données existantes." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3826 msgid "Hide Find Window" msgstr "Cacher la Fenêtre de Recherche" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3828 msgid "Show Find Window" msgstr "Montrer la Fenêtre de Recherche" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3830 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom Positif" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3831 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Négatif" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3832 msgid "Choose Temporary Font..." msgstr "Choisissez une Police Temporaire..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3833 msgid "Choose Temporary Background..." msgstr "Choisissez un Fond Temporaire..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3834 msgid "Reset Temporary Background" msgstr "Annuler le Fond Temporaire" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3837 data/defscript/popups.kvs:738 #: data/defscript/popups.kvs:841 data/defscript/popups.kvs:1057 #: data/defscript/popups.kvs:1145 data/defscript/popups.kvs:1289 msgid "Clear Buffer" msgstr "Vider le tampon" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3871 msgid "Choose the background image..." msgstr "Choisissez l'image de fond..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3876 msgid "Invalid image" msgstr "Image invalide" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3876 msgid "Failed to load the selected image" msgstr "Impossible de charger l'image sélectionnée" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4011 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4064 #, c-format msgid "Pos %d" msgstr "Pos %d" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4026 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4080 msgid "Not found" msgstr "Introuvable" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4487 msgid "Looking up host %Q..." msgstr "Résolution du nom de machine %Q..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4850 msgid "Double-click to open this link" msgstr "Double-cliquez pour ouvrir ce lien" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4870 msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked" msgstr "Impossible de résoudre ce nom de machine : Il semble masqué" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4871 msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host" msgstr "Impossible de résoudre ce nom de machine : Machine inconnue" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4873 msgid "" "Double-click to look up this hostname
Right-click to view other options" msgstr "" "Double-cliquez pour résoudre ce nom de machine
Clic droit pour d'autres " "options" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4896 msgid "Server appears to be a network hub
" msgstr "Le serveur semble être un concentrateur du réseau
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4897 msgid "Unknown server
" msgstr "Serveur inconnu
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4900 msgid "Double-click to read the MOTD
Right-click to view other options" msgstr "Double-cliquez pour lire le MOTD
Clic droit pour d'autres options" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4913 msgid "Double-click to set
" msgstr "Double-cliquez pour choisir
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4935 msgid "You're not an operator: You may not change channel modes" msgstr "" "Vous n'êtes pas un opérateur : Vous ne pouvez changer les modes du salon" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4952 msgid "Nothing known about %Q" msgstr "Rien de connu à propos de %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4953 msgid "Nothing known about %Q (no connection)" msgstr "Rien de connu à propos de %Q (pas de connexion)" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4978 msgid "" "%Q (%Q): " "
+%Q (%u users)
%Q
" msgstr "" "%Q (%Q): " "
+%Q (%u utilisateurs)
%Q
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4984 msgid "" "%Q (%Q)
Double-" "click to join %Q
Right click to view other options" msgstr "" "%Q (%Q)
Double-" "cliquez pour rejoindre %Q
Clic droit pour voir les autres options" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5004 msgid "Double-click:
%Q" msgstr "Double-clic :
%Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5009 msgid "Middle-click:
%Q" msgstr "Clic central :
%Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5014 msgid "Right-click:
%Q" msgstr "Clic droit :
%Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:89 msgid "Find Text" msgstr "Trouver le Texte" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:114 msgid "&Regular expression" msgstr "Expression &régulière" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:117 msgid "E&xtended regexp." msgstr "Rege&xp étendue." #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:122 msgid "C&ase sensitive" msgstr "Sensible à la c&asse" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:125 msgid "Find &Prev." msgstr "&Précédent" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:129 msgid "&Find Next" msgstr "S&uivant" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:140 #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:854 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:148 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:209 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:162 msgid "Set &All" msgstr "&Tout Sélectionner" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:166 msgid "Set &None" msgstr "Sélectionner. Aucu&n" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:170 msgid "&Load From..." msgstr "Charger &Depuis..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:174 msgid "&Save As..." msgstr "&Enregistrer Sous..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:178 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:230 msgid "Select a Filter File" msgstr "Sélectionner un Fichier Filtre" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:247 #, c-format msgid "Can't open the filter file %s for reading." msgstr "Impossible de fichier de filtre %s en lecture." #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:257 msgid "Select a Name for the Filter File" msgstr "Selectionner un Nom pour le Fichier de Filtre" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:268 msgid "Failed to write the filter file %Q (IO Error)" msgstr "Impossible d'ecrire le fichier de filtre %Q (Erreur d'ES)" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:270 msgid "Can't open the filter file %Q for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de filtre %Q en écriture" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:71 msgid "Mask editor - KVirc" msgstr "Éditeur de Masque - KVirc" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:75 msgid "New mask must match an *!*@* expression" msgstr "Un nouveau masque doit vérifier l'expression *!*@*" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:149 msgid "Active Bans" msgstr "Bans Actifs" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:153 msgid "Active Invite Exceptions" msgstr "Exceptions d'Invitation Actives" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:157 msgid "Active Ban Exceptions" msgstr "Exceptions de Bans Actives" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:176 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:180 msgid "Use doubleclick to edit item" msgstr "Double-cliquez pour éditer l 'élément" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:188 msgid "Mask" msgstr "Masque" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:189 src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:497 msgid "Set by" msgstr "Mis par" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:190 msgid "Set at" msgstr "Mis à" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:198 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:407 #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:758 src/modules/reguser/dialog.cpp:222 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:362 msgid "Re&move" msgstr "Suppri&mer" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:206 src/modules/url/libkviurl.cpp:448 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:623 msgid "&Cascade Windows" msgstr "Fenêtres en &Cascade" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:624 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "Fenêtres &Maximisées" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:627 msgid "&Tile Windows" msgstr "Mosaïq&ue de Fenêtres" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:630 msgid "&Auto Tile" msgstr "Mosaïque &Automatique" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:635 msgid "Anodine's Full Grid" msgstr "Grille complète d'Anodine" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:637 msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid" msgstr "Grille 4 Horizontale de Pragma" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:639 msgid "Pragma's Vertical 4-Grid" msgstr "Grille 4 Verticale de Pragma" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:641 msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid" msgstr "Grille 6 Horizontale de Pragma" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:643 msgid "Pragma's Vertical 6-Grid" msgstr "Grille 4 Verticale de Pragma" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:645 msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid" msgstr "Grille 9 Horizontale de Pragma" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:647 msgid "Pragma's Vertical 9-Grid" msgstr "Grille 9 Verticale de Pragma" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:653 msgid "Tile Met&hod" msgstr "Mét&hode de Mosaïque" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:656 msgid "Expand &Vertically" msgstr "Étendre &Verticalement" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:657 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Étendre &Horizontalement" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:660 msgid "Mi&nimize All" msgstr "Tout Ré&duire" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:69 msgid "Scri&pting" msgstr "&Scripting" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:74 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:81 msgid "&Settings" msgstr "&Paramètres" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:83 msgid "&Window" msgstr "&Fenêtre" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:87 src/modules/url/libkviurl.cpp:121 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:113 msgid "&Help Browser (Panel)" msgstr "&Navigateur d'Aide (Tableau de bord)" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:115 msgid "Help Browser (&Window)" msgstr "Navigateur d'Aide (&Fenêtre)" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:118 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Astuce du Jour" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:121 msgid "About &KVIrc" msgstr "À propos de &Kvirc" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:124 msgid "KVIrc Home&page" msgstr "&Page d'Acceuil de KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:128 msgid "KVIrc Russian Home&page" msgstr "Page d'Acceuil &Russe de KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:133 msgid "KVIrc French Home&page" msgstr "Site web francophone de KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:139 msgid "Report a Bug / Propose Improvements" msgstr "Faire un rapport de bug/Suggérer une amélioration" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:142 msgid "Join KVIrc International Channel on Freenode" msgstr "Rejoindre le salon International de KVIrc sur Freenode" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:144 msgid "Join KVIrc International Channel on IRCNet" msgstr "Rejoindre le salon International de KVIrc sur IRCNet" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:149 msgid "Join KVIrc Italian Channel on AzzurraNet" msgstr "Rejoindre le salon Italien de KVIrc sur AzzuraNet" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:155 msgid "Join KVIrc French Channel on Freenode" msgstr "Rejoindre le salon Francophone de KVIrc sur Freenode" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:158 msgid "Join KVIrc French Channel on EuropNet" msgstr "Rejoindre le salon Francophone de KVIrc sur EuropNet" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:171 src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:79 msgid "Toolbars" msgstr "Barre d'Outils" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:173 msgid "Show StatusBar" msgstr "Montrer la Barre de Statut" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:188 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Sauvegarder la Configuration" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:207 msgid "Restore &Default Script" msgstr "Restaurer le Script par &Défaut" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:222 msgid "New &Connection To" msgstr "Nouvelle &Connexion À" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:228 msgid "Hide &Dock Icon" msgstr "Cacher l'Icône de &Tableau de Bord" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:231 msgid "Show &Dock Icon" msgstr "Montrer l'Icône de Tableau de &Bord" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:239 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:159 msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:249 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:259 msgid "&Other..." msgstr "&Autre..." #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:299 msgid "Show &Icon Table" msgstr "Montrer le Tableau d'&Icônes" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:302 msgid "Open &Terminal" msgstr "Ouvrir un &Terminal" #: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:80 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1339 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:437 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1323 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:458 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:94 msgid "Channel Modes" msgstr "Modes du Salon" #: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:50 msgid "This option is also available as" msgstr "Cette option est aussi accessible par" #: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:669 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:185 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:275 msgid "Advanced..." msgstr "Avancée..." #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:94 msgid "Show User List" msgstr "Montrer la Liste des Utilisateurs" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:101 msgid "Query Targets" msgstr "Prendre les Cibles en Privé" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:161 msgid "Query target:" msgstr "Cible en privé :" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:166 msgid "%1 is %2 (%3)" msgstr "%1 est %2 (%3)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:168 msgid "%1 is %2" msgstr "%1 est %2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:182 msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)" msgstr "%1 utilise le serveur IRC : %2 (%3 hops)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:184 msgid "%1 is using irc server: %2" msgstr "%1 utilise le serveur IRC : %2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:191 msgid "%1 is probably away" msgstr "%1 est probablement absent" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:196 msgid "Common channels with %1: %2" msgstr "Salons en commun avec %1 : %2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:209 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:250 msgid "[Dead Query]" msgstr "[Privé mort]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:236 msgid "Query with %1!%2 (%3)" msgstr "Privé avec %1!%2 (%3)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:238 msgid "Query with %1!%2" msgstr "Privé avec %1!%2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:240 msgid ", using server %1" msgstr ", utilisant le serveur %1" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:242 msgid " (%1 hops)" msgstr " (%1 hops)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:244 msgid ", probably away" msgstr ", probablement absent" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:248 msgid "Common channels: %2" msgstr "Salons en commun : %2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:316 msgid "" "The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to \r!n" "\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" msgstr "" "La cible de ce privé a changé de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] vers \r!n\r%Q\r " "[%Q@\r!h\r%Q\r]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:385 msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Salons communs avec \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] : %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:388 msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" msgstr "Aucun salon commun avec \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:424 msgid "[Dead query]" msgstr "[Privé mort]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:574 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:641 msgid "This query has no active targets, no message sent" msgstr "Ce privé n'a pas de cible active, aucun message envoyé" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:613 msgid "" "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no " "data sent to the server" msgstr "" "Le moteur de chiffrage n'a pas été capable de chiffrer le message en court " "(%Q) : %s, aucune donnée envoyée au serveur" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:271 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:139 msgid "Choose an Image File - KVIrc" msgstr "Choisir un Fichier d'Image - KVIirc" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:284 #, c-format msgid "Unloadable: %s" msgstr "Indéchargeable :%s" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:316 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:90 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:240 src/modules/setup/setupwizard.cpp:254 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:282 msgid "&Browse..." msgstr "&Parcourir..." #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:358 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:364 msgid "Choose a File - KVIrc" msgstr "Choisir un Fichier - KVirc" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:382 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:588 msgid "Choose a Directory - KVIrc" msgstr "Choisir un Répertoire - KVirc" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:405 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:756 msgid "A&dd" msgstr "A&jouter" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:602 msgid "Sample Text" msgstr "Échantillon de Texte" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:631 msgid "Foreground" msgstr "Avant plan" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:635 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:644 msgid "Background" msgstr "Fond" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:707 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:740 msgid "Channel name" msgstr "Nom du salon" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:741 msgid "Channel password" msgstr "Mot de passe du salon" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:301 msgid "" "Shift+Drag or Ctrl+Drag to move the applet around
Right " "click to see the other options" msgstr "" "Shift+Glisser ou Ctrl+Glisser pour déplacer " "l'applet
Click droit pour voir d'autres options" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:306 msgid "Right click to add/remove applets" msgstr "Clic droit pour ajouter/enlever des applets" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:343 msgid "Remove %Q" msgstr "Supprimer %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:355 msgid "Add Applet" msgstr "Ajouter l'appler" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:394 msgid "" "Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the " "desired position" msgstr "" "Glisser l'applet pendant que vous maintenez les touches Shift et Ctrl " "enfoncées pour le déplacer là où vous le désirez" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:194 msgid "Apply to all IRC Contexts" msgstr "Appliquer à tous les contextes IRC" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:218 msgid "Away Indicator" msgstr "Indicateur d'Asence" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:246 msgid "Away since" msgstr "Absent depuis" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:250 msgid "Double click to leave away mode" msgstr "Double-cliquez pour quitter le mode d'absence" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:252 msgid "Not away" msgstr "Pas absent" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:254 msgid "Double click to enter away mode" msgstr "Double-cliquez pour entrer en mode d'absence" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:321 #, c-format msgid "Last checked %d mins %d secs ago" msgstr "Dernière vérification il y a %d mins %d secs" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:323 msgid "Lag measure not available yet" msgstr "Mesureur de retard pas encore disponible" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:327 msgid "Lag meter engine disabled" msgstr "Machine indicatrice de retard désactivée" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:329 msgid "Double click to enable it" msgstr "Double-cliquez pour pour mettre en marche" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:382 msgid "Lag Indicator" msgstr "Indicateur de retard" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:452 msgid "Simple Clock" msgstr "Horloge simple" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:503 msgid "Show total connection time" msgstr "Afficher le temps de connexion total" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:527 msgid "Connection Timer" msgstr "Chronomètre de connexion" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:76 msgid "Taskbar" msgstr "Barre des tâches" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1077 msgid "Sort" msgstr "Tri" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1078 msgid "Reverse Sort" msgstr "Tri Inversé" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1138 msgid "Window List" msgstr "Liste des fenêtres" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:81 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:83 msgid "Top" msgstr "En haut" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:84 msgid "Left" msgstr "À gauche" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:85 msgid "Right" msgstr "À droite" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:86 msgid "Bottom" msgstr "En bas" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:88 msgid "Detached" msgstr "Detaché" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:89 msgid "Flat" msgstr "Réduit" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:91 msgid "Icon Size" msgstr "Taille des icônes" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:93 msgid "Small (22x22)" msgstr "Petite (22x22)" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:94 msgid "Large (32x32)" msgstr "Grande (32x32)" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:120 msgid "No topic message has been received from the server yet" msgstr "Aucun sujet n'a encore été reçu en provenance du serveur" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:479 msgid "Channel topic:" msgstr "Sujet du salon :" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:503 msgid "Set on" msgstr "Défini le" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:509 msgid "Double-click to edit..." msgstr "Double-cliquez pour éditer..." #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:514 msgid "No topic is set" msgstr "Aucun sujet défini" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:517 msgid "Double-click to set..." msgstr "Double-cliquez pour définir..." #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:571 msgid "History" msgstr "Historique" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:580 msgid "Commit Changes" msgstr "Sauvegarder les Modifications" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:586 msgid "Discard Changes" msgstr "Abandonner les Modifications" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:611 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copier dans le Presse-papiers" #: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1284 msgid "Joined on %1" msgstr "Joint le %1" #: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1296 msgid "Quiet for %1h %2m %3s" msgstr "Silencieux depuis %1h %2m %3s" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:433 msgid "Crypting" msgstr "Chiffrage" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:441 msgid "Private Text Encoding" msgstr "Encodage du Texte Privé" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:533 msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..." msgstr "Oups... J'ai accidentellement oublié le moteur de chiffrage..." #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:549 msgid "List of window types available in this release of KVIrc:" msgstr "Liste des types de fenêtre disponibles avec version de KVIrc :" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:726 msgid "Use Default Encoding" msgstr "Utiliser l'Encodage par Défaut" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:738 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:739 msgid "Smart (Send Local)" msgstr "Propre (Envoi Local)" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:740 msgid "Smart (Send UTF-8)" msgstr "Propre (Envoi UTF-8)" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:773 msgid "&Undock" msgstr "&Détacher" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:776 msgid "&Dock" msgstr "&Incruster" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:781 msgid "Mi&nimize" msgstr "&Réduire" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:784 msgid "Ma&ximize" msgstr "&Maximiser" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:787 msgid "&Restore" msgstr "Re&staurer" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:800 msgid "Text &Encoding" msgstr "&Encodage du Texte" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:805 msgid "Sa&ve Window Properties" msgstr "Sau&vegarder les Propriétés des Fenêtres" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:62 msgid "%cCore action: %Q" msgstr "%cAction interne : %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:64 msgid "%cUser action: %Q" msgstr "%cAction d'utilisateur : %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:65 msgid "Label: %Q" msgstr "Étiquette : %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:66 msgid "Category: %Q" msgstr "Catégorie : %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:67 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:146 msgid "Description: %Q" msgstr "Description : %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:112 msgid "The action \"%1\" is disabled" msgstr "L'action \"%1\" est désactivée" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:115 #: src/modules/action/libkviaction.cpp:161 #: src/modules/action/libkviaction.cpp:209 #: src/modules/action/libkviaction.cpp:259 msgid "The action \"%1\" does not exist" msgstr "L'alias \"%1\" n'existe pas" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:255 msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed" msgstr "L'action \"%1\" est une action interne and ne peut être détruite" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:377 #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:527 msgid "Internal error: call a head-shrinker" msgstr "Erreur interne : appelez un coup de tête (nawak)" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:392 msgid "The switch -l requires -c" msgstr "L'option -l nécessite -c" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:409 msgid "The switch -s requires -w with a combination of flags 'c','x' and 'q'" msgstr "" "L'option -s nécessite -w avec une combinaison des drapeaux 'c','x' et 'q'" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:420 msgid "" "The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be overridden" msgstr "" "L'action \"%1\" est déjà définie comme une action interne et ne peut être " "écrasée" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:141 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:329 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:145 msgid "Internal unique name for the action" msgstr "Nom unique pour une action interne" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:147 msgid "Label:" msgstr "Étiquette:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:151 msgid "" "Visible name for this action.
This string will be displayed to the user " "so it is a good idea to use $tr() here" msgstr "" "Nom visible pour cette action.
Cette chaîne va être affichée à " "l'utilisateur, c'est donc une bonne idée d'utiliser $tr() ici" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:162 msgid "Action code" msgstr "Code de l'action" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:164 msgid "Code" msgstr "Code" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:170 msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:174 msgid "Choose the category that best fits for this action" msgstr "Choisissez la catégorie qui convient le mieux à cette action" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:176 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:180 msgid "" "Visible short description for this action.
This string will be displayed " "to the user so it is a good idea to use $tr() here" msgstr "" "Description visible courte de cette action.
Cette chaîne va être affichée " "à l'utilisateur, c'est donc une bonne idée d'utiliser $tr() ici" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:182 msgid "Small Icon:" msgstr "Petite Icône :" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:190 msgid "" "The small icon associated to this action.
It will appear at least in the " "popup menus when this action is inserted.
It should be 16x16 pixels." msgstr "" "La petite icône associée à cette action.
Elle apparaîtra au moins dans " "les menus de popups quand quand l'action est insérée.
Elle doit être de " "16x16 pixels." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:196 msgid "Big Icon:" msgstr "Grande Icône :" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:205 msgid "" "The big icon associated to this action.
It will appear at least in the " "toolbar buttons when this action is inserted.
It should be 32x32 pixels." msgstr "" "La grande icône associée à cette action.
Elle apparaîtra au moins dans " "les menus de popups quand quand l'action est insérée.
Elle doit être de " "32x32 pixels." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:211 msgid "Key Sequence:" msgstr "Séquence de touches :" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:215 msgid "" "Optional keyboard sequence that will activate this action.
The sequence " "should be expressed as a string of up to four key codes separated by commas " "eventually combined with the modifiers \"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" and \"Meta" "\".
Examples of such sequences are \"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X," "Ctrl+C\" ..." msgstr "" "Séquence optionnelle de touches de clavier qui va activer cette action." "
La séquence doit avoir la forme d'une chaîne jusqu'à codes clés séparés " "par des virgules et eventuellement combinés avec les modifieurs\"Ctrl\"," "\"Shift\",\"Alt\" and \"Meta\".
De telles séquences sont par exemple " "\"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X, Ctrl+C\" ..." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:227 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:438 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:236 msgid "Needs IRC Context" msgstr "Besoin d'un Contexte IRC" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:238 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window belongs to an irc context" msgstr "" "Cochez cette option si cette action doit activée seulement quand la fenêtre " "active dépend d'un contexte IRC" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:246 msgid "Needs IRC Connection" msgstr "Besoin d'une Connexion IRC" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:248 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window has an active IRC connection" msgstr "" "Cochez cette option si cette action doit activée seulement quand la fenêtre " "active a une connexion IRC active" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:256 msgid "Enable at Login" msgstr "Activer à l'Enregistrement" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:257 msgid "" "Check this option if this action should be enabled also during the login " "operations (so when the logical IRC connection hasn't been estabilished yet)" msgstr "" "Cochez cette option si cette action doit activée aussi pendant les " "opérations d'enregistrement (donc quand la connexion IRC n'a pas été encore " "effectivement établiee)" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:261 msgid "Enable Only in Specified Windows" msgstr "Activer dans les Fenêtres Spécifiées" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:263 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is of a specified type" msgstr "" "Cochez cette option si cette action ne doit être activée que si quand la " "fenêtre active est d'un type spécifié" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:267 msgid "Enable in Console Windows" msgstr "Activer dans les Fenêtres de Console" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:268 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a console" msgstr "" "Cochez cette option si cette action ne doit être activée que si la fenêtre " "active est une console" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:273 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:284 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:295 msgid "Only If There Are Selected Users" msgstr "Seulement s'il y a des Utilisateurs Selectionnés" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:274 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:285 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:296 msgid "" "This will enable the action only if there are selected users in the active " "window" msgstr "" "Cela va activer cette action seulement s'il y a des utilisateurs " "selectionnés dans la fenêtre active" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:278 msgid "Enable in Channel Windows" msgstr "Activer dans les Fenêtres de salon" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:279 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a channel" msgstr "" "Cochez cette option si cette action ne doit être activée que si la fenêtre " "active est un salon" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:289 msgid "Enable in Query Windows" msgstr "Activer dans les Fenêtres privées" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:290 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a query" msgstr "" "Cochez cette option si cette action ne doit être activée que si la fenêtre " "active est un privé" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:300 msgid "Enable in DCC Chat Windows" msgstr "Activer dans les Fenêtres de DCC Chat" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:301 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a dcc chat" msgstr "" "Cochez cette option si cette action ne doit être activée que si la fenêtre " "active est un dcc chat" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:313 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:176 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:623 msgid "Action" msgstr "Action" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:666 msgid "New Action" msgstr "Nouvelle Action" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:669 msgid "Delete Actions" msgstr "Supprimer Actions" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:672 msgid "Export Actions..." msgstr "Exporter Actions..." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:731 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:675 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:372 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:411 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1123 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1177 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:393 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:432 src/modules/reguser/dialog.cpp:672 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:771 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:392 msgid "Choose a Filename - KVIrc" msgstr "Choisissez un Nom de Fichier - KVIrc" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:759 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:686 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1130 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1181 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:400 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:436 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454 msgid "Write Failed - KVIrc" msgstr "Écriture a Échouée" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:759 msgid "Unable to write to the actions file." msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier d'actions." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:809 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:810 msgid "My Action" msgstr "Action" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:811 msgid "Put here a short description of your action" msgstr "Donnez ici une description courte de votre action" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:911 msgid "Action Editor" msgstr "Éditeur d'Action" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:924 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:144 msgid "%cAddon id %Q, version %Q%c" msgstr "%cIdentifiant d'addon %Q, version %Q%c" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:145 msgid "Name: %Q" msgstr "Nom : %Q" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:152 #, c-format msgid "Total: %d addons installed" msgstr "Total : %d addons installés" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:192 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:571 msgid "Uninstalling existing addon version %Q" msgstr "Désinstallation de la version d'addon existante %Q" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:198 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:244 #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:291 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:337 #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:384 msgid "The addon \"%1\" does not exist" msgstr "L'addon \"%1\" n'existe pas" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:238 msgid "The addon \"%1\" has no configure callback set" msgstr "L'addon \"%1\" n'a pas de commande de configuration définie" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:285 msgid "The addon \"%1\" has no help callback set" msgstr "L'addon \"%1\" n'a pas d'aide définie" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:536 msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string" msgstr "" "La version spécifiée \"%Q\" n'est pas une chaîne de caractère valide pour " "une version" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:542 msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string" msgstr "" "La version specifiée de KVIrc \"%Q\" n'est pas une chaîne de caractère " "valide pour une version" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:548 msgid "" "This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version required " "is %Q)" msgstr "" "Cet executable KVIrc est trop vieux pour utiliser cet addon (la version " "minimale requise est %Q)" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:553 msgid "Attempting to register addon \"%Q\" with version %Q" msgstr "Tentative d'enregistrement de l'addon \"%Q\" avec la version %Q" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:565 msgid "" "The script addon \"%Q\" already exists with version %Q which is higher than " "%Q" msgstr "" "L'addon scripté \"%Q\" existe déjà avec la version %Q qui est plus élevée " "que %Q" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:579 msgid "Script registration failed" msgstr "L'enregistrement du script a échoué" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:584 msgid "Script succesfully registered" msgstr "Le script a été enregistré avec succès" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:166 msgid "Manage Script-Based Addons" msgstr "Gérer les Addons Scriptés" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:194 msgid "Show Help" msgstr "Montrer l'Aide" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:200 msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:212 msgid "Install Addon..." msgstr "Installer un Addon..." #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:216 msgid "More Addons..." msgstr "Plus d'Addons..." #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:302 msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?" msgstr "Désirez-vous vraiment désinstaller l'addon \"%1\" ?" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:306 msgid "Confirm addon uninstallation" msgstr "Confirmer la désinstallation de l'addon" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:323 msgid "Please select the addon installation file" msgstr "Sélectionner le fichier d'installation d'addon" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:219 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1233 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:226 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1212 msgid "No item selected" msgstr "Aucun élément sélectionné" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:227 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:231 msgid "Edit the alias or namespace name" msgstr "Éditer le nom de l'alias ou de l'espace de noms" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:419 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1025 msgid "Add Alias" msgstr "Ajouter Alias" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:424 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1050 msgid "Add Namespace" msgstr "Ajouter Espace de Noms" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:435 msgid "Remove Selected" msgstr "Supprimer la Sélection" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:444 msgid "Export Selected..." msgstr "Exporter la Sélection..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:450 msgid "Export Selected in singles files..." msgstr "Exporter la Sélection dans des fichiers séparés..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:457 msgid "Export All..." msgstr "Exporter Tout..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:465 msgid "Find In Aliases..." msgstr "Chercher dans les Alias..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:471 msgid "Collapse All Namespaces" msgstr "Refermer Tous les Espaces de Noms" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:503 msgid "Find In Aliases" msgstr "Chercher dans les Alias" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:504 msgid "" "Please enter the text to be searched for. The matching aliases will be " "highlighted." msgstr "" "Entrez le texte que vous cherchez : the alias correspondant seront indiqués" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:582 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:656 msgid "Alias Export" msgstr "Exportation d'Alias" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:582 msgid "There is not selection!" msgstr "Il n'y a pas de sélection !" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:610 msgid "The file \"%Q\" exists. Do you want to replace it ?" msgstr "Le fichier \"%Q\" existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611 msgid "Replace file" msgstr "Remplacer le fichier" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796 msgid "Yes to All" msgstr "Oui pour Tous" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:656 msgid "There exported file would be empty: cowardly refusing to write it" msgstr "" "Le fichier exporté va être vide : on ne l'ecrit pas vu que cela ne sert à " "rien" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:686 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1181 msgid "Unable to write to the alias file." msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier d'alias." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:788 msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?" msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer l'alias \"%Q\" ?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:790 msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?" msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer l'espace de noms \"%Q\" ?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:792 msgid "Please note that all the children items will be deleted too." msgstr "Notez que les éléments fils vont aussi être détruits." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796 msgid "Remove item" msgstr "Supprimer l'élément" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:870 msgid "Missing Alias Name" msgstr "Il manque le nom de l'alias" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:871 msgid "You must specify a valid name for the alias" msgstr "Vous devez spécifier un nom valide pour l'alias" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:872 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:885 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:899 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:910 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:941 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:954 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:968 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:979 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1123 msgid "Ok, Let me try again..." msgstr "Ok, laissez-moi recommencer..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:883 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:897 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:908 msgid "Bad Alias Name" msgstr "Mauvais nom d'alias" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:939 msgid "Missing Namespace Name" msgstr "Il manque le nom de l'espace de noms" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:940 msgid "You must specify a valid name for the namespace" msgstr "Vous devez spécifier un nom valide pour l'espace de noms" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:952 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:966 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:977 msgid "Bad Namespace Name" msgstr "Mauvais nom d'espace de noms" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:953 msgid "" "Namespace names can contain only letters, digits, underscores and '::' " "namespace separators" msgstr "" "Les noms d'espace de noms ne peuvent contenir que des lettres, chiffres, " "underscores et séparateurs d'espaces de nom '::'" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:967 msgid "" "Stray ':' character in namespace name: did you mean ...:: ?" msgstr "" "Caractère ':' seul dans le nom d'alias : n'est-ce pas plutôt..." ":: ?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:978 msgid "Found an empty namespace in namespace name" msgstr "Un espace de noms vide à été trouvé dans le nom de l'espace de noms" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1025 msgid "Please enter the name for the new alias" msgstr "Spécifiez le nom du nouvel alias" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1050 msgid "Please enter the name for the new namespace" msgstr "Spécifiez le nom du nouvel espace de noms" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1107 msgid "Rename Alias" msgstr "Renommer l'Alias" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1107 msgid "Please enter the new name for the alias" msgstr "Spécifiez le nouveau nom de l'alias" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1109 msgid "Rename Namespace" msgstr "Renommer le groupe" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1109 msgid "Please enter the new name for the namespace" msgstr "Spécifiez le nom du nouveau groupe" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1121 msgid "Alias already exists" msgstr "L'Alias existe déjà" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1122 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1134 msgid "This name is already in use. Please choose another one." msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1133 msgid "Namespace already exists" msgstr "Le groupe existe déjà" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1135 msgid "Ok, let me try again..." msgstr "Ok, laissez-moi recommencer..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1222 msgid "Namespace" msgstr "Groupe" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1327 msgid "Alias Editor" msgstr "Éditeur d'Alias" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:67 msgid "Choose Avatar - KVIrc" msgstr "Choix d'un Avatar - KVIrc" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:72 msgid "" "Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on " "the Web can be used.
If you wish to use a local image file, click the " "\"Browse\"button to browse local folders.
The full URL for an " "image (including http://) can be entered manually." msgstr "" "Veuillez selectionner une aimage d'avatar. Le chemin complet d'un fichier " "local ou d'une image sur le Web peut être utilisé.
Si vous désirez " "utilisez un fichier d'image local, cliquez sur le bouton \"Parcourir" "\" pour naviguer dans les répertoires locaux.
L'URL complète d'une image " "(inclu http://) peut être entrée manuellement." #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:205 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:283 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:358 msgid "Internal error: I'm not in the user database ?" msgstr "Erreur interne : je ne suis pas dans la base des utilisateurs ?" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:245 msgid "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer" msgstr "" "Impossible de définir l'avatar en cours à '%Q' : le lancement du transfert " "http" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:249 msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image" msgstr "" "Impossible de définir l'avatar en cours à '%Q' : chargement de l'image " "impossible" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:351 msgid "Invalid timeout specified, using default" msgstr "Temps d'expiration invalide, utilisation de celui par défaut" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:389 msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)" msgstr "" "Impossible d'ajouter une offre pour le fichier %Q (le fichier est-il " "lisible ?)" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:396 msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q" msgstr "" "Ajout d'une offre de %d secondes pour le fichier %Q (%Q) et le destinataire " "%Q" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:403 msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q" msgstr "Notification de l'avatar '%Q' à %Q" #: src/modules/chan/libkvichan.cpp:49 msgid "Can't find the window with id '%Q'" msgstr "Impossible de trouver la fenêtre ayant comme id '%Q'" #: src/modules/chan/libkvichan.cpp:53 msgid "The specified window (%Q) is not a channel" msgstr "La fenêtre spécifiée (%Q) n'est pas un salon" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:58 msgid "Join Channels" msgstr "Joindre les Salons" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:74 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:175 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:82 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:92 #: data/defscript/popups.kvs:641 msgid "&Join" msgstr "&Joindre" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:100 msgid "Show this window after connecting" msgstr "Montrer cette fenêtre après la connexion" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:155 msgid "Recent Channels" msgstr "Salon Récents" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:174 msgid "Registered Channels" msgstr "Salons Enregistrés" #: src/modules/codetester/codetester.cpp:55 msgid "&Execute" msgstr "&Exécuter" #: src/modules/codetester/codetester.cpp:59 msgid "Params:" msgstr "Paramètres :" #: src/modules/codetester/codetester.cpp:107 msgid "Script Tester" msgstr "Testeur de Script" #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:220 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:256 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:294 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:369 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:413 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:462 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:543 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:587 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:628 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:672 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:722 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:765 msgid "The config file with id '%Q' is not open" msgstr "Le fichier de config avec l'id '%Q' n'est pas ouvert" #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:538 msgid "" "The config file '%Q' has been changed but is opened as read-only: changes " "will be lost" msgstr "" "Le fichier de config '%Q' a été modifié mais est ouvert en lecture seule : " "les modifications seront perdus" #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:583 msgid "The config file with id '%Q' is read only" msgstr "Le fichier avec l'id '%Q' est en lecture seule" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:139 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:142 msgid "KVIrc" msgstr "KVIrc" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:146 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:147 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:148 msgid "Away" msgstr "Absent" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:150 msgid "&Configure KVIrc..." msgstr "&Configurer KVIrc..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:152 msgid "&About KVIrc" msgstr "&A Propos de KVIrc" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:157 msgid "Un&dock" msgstr "&Détacher" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:160 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:276 msgid "Nothing is happening..." msgstr "Il ne se passe rien..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:277 msgid "Just idling..." msgstr "Inactivité, quand tu nous tiens !" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:278 msgid "Dum de dum de dum..." msgstr "Dum de dum de dum..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:279 msgid "Hey man... do something!" msgstr "Hey mec... fais quelque chose !" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:280 msgid "Umpf!" msgstr "Humpf !" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:281 msgid "Silence speaking" msgstr "Le silence est d'or" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:282 msgid "Are ya here?" msgstr "T'es la ?" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:283 msgid "The world has stopped?" msgstr "Le monde s'est arrété ?" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:284 msgid "Everything is all right" msgstr "Tout va bien" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:285 msgid "idle()" msgstr "inactivité()" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:286 msgid "It's so cold here..." msgstr "Il fait si froid ici..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:287 msgid "Do not disturb... watching TV" msgstr "Ne me dérangez pas... Je mate la TV" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:288 msgid "Just vegetating" msgstr "Poireautage..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:289 msgid "Hey... are ya sure that your network is up?" msgstr "Heu... vous êtes sur que le réseau est ok ?" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:290 msgid "Seems like the world has stopped spinning" msgstr "On dirait que le monde s'est arrêté de tourner" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:291 msgid "This silence is freaking me out!" msgstr "Ce silence n'annonce rien de bon..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:292 msgid "Mieeeeeowww!" msgstr "Atchoum !" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:293 msgid "idle idle idle idle!" msgstr "iinnaaccttiivviittéé !" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:414 msgid "Hide Window" msgstr "Cacher la fenêtre" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:414 msgid "Show Window" msgstr "Montrer la fenêtre" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:420 msgid "Away on all" msgstr "Absent partout" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:423 msgid "Back on all" msgstr "De retour partout" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:442 msgid "Back on %1" msgstr "De retour sur %1" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:445 msgid "Away on %1" msgstr "Absent sur %1" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:170 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:239 msgid "Context sensitive help" msgstr "Aide contextuelle" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:240 #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1125 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:252 #, fuzzy #| msgid "Find & Repalce" msgid "Find & Replace" msgstr "Chercher & Remplacer" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1110 msgid "Word to Find" msgstr "Mot à chercher" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1116 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1130 msgid "&Replace in all Aliases" msgstr "&Remplacer dans tous les alias" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1134 msgid "&Findnext" msgstr "S&uivant" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1139 msgid "&Replace(WIP)" msgstr "Remplacer(WIP)" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:80 msgid "Event" msgstr "Événement" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:85 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1036 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:87 msgid "&Export All To..." msgstr "&Exporter tout vers..." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:90 msgid "Edit the event handler name." msgstr "Éditer le nom du gestionnaire d'événement." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:150 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:149 msgid "&Enable Handler" msgstr "Activ&er Intercepteur" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:154 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:153 msgid "&Disable Handler" msgstr "&Désactiver Intercepteur" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:160 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:157 msgid "Re&move Handler" msgstr "Suppri&mer Intercepteur" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:164 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:161 msgid "&Export Handler To..." msgstr "&Exporter Intercepteur vers..." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:169 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:166 msgid "&New Handler" msgstr "&Nouvel Intercepteur" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:182 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1280 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:185 msgid "unnamed" msgstr "sans nom" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:215 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:245 msgid "default" msgstr "défaut" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:314 msgid "none" msgstr "aucun" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:318 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\tEvent:\n" "\t\t%s\n" "\n" "\tParameters:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "\tÉvénement :\n" "\t\t%s\n" "\n" "\tParamètres :\n" "%s" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379 msgid "Unable to write to the event file." msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier d'événements." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415 msgid "Unable to write to the events file." msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier d'événements." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:486 msgid "Event Editor" msgstr "Éditeur d'Événement" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:78 msgid "Destinaion file exists: no copy made" msgstr "Le fichier destinataire existe : aucune copie effectuée" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:83 msgid "Failed to copy from %Q to %Q" msgstr "Copie impossible de %Q vers %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:84 msgid "Either the source doesn't exist or the destination can not be created" msgstr "" "Soit la source n'existe pas, soit les destination de ne peut être créée" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:203 msgid "Failed to write to file %Q: the destination couldn't be opened" msgstr "" "Impossible d'écrire dans le fichier %Q : la destination ne peut être ouverte" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:244 msgid "Destination file exists: file not renamed" msgstr "Le fichier destinataire existe : le fichier n'a pas été renomé" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:247 msgid "Failed to rename %Q to %Q" msgstr "Impossible de renommer %Q en %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:281 msgid "Failed to make the directory %Q" msgstr "Impossible de créer le répertoire %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:322 msgid "Failed to remove the file %Q" msgstr "Impossible de supprimer le fichier %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:365 msgid "Failed to remove the directory %Q" msgstr "Impossible de supprimer le répertoire %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:482 src/modules/file/libkvifile.cpp:628 msgid "The specified directory does not exist '%Q'" msgstr "Le répertoire spécifié n'existe pas (%Q)" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:722 src/modules/file/libkvifile.cpp:816 msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%Q\" en lecture" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:738 msgid "Read error for file %Q" msgstr "Erreur de lecture du fichier %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:746 msgid "" "Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in 1000 " "retries)" msgstr "" "Erreur de lecture du fichier %Q (il a été impossible de lire la taille " "demandée après 1000 tentatives)" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:912 msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%Q\" en écriture" #: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:116 msgid "Ops.. internal error" msgstr "Oups... erreur interne" #: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:125 msgid "Manage File &Transfers" msgstr "Gérer les &Transferts de fichier" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:64 src/modules/help/helpwindow.cpp:147 msgid "Indexing help files" msgstr "Indexation des fichiers d'aide" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:83 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:95 msgid "Refresh index" msgstr "Rafraîchir l'index" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:190 src/modules/help/helpwindow.cpp:199 msgid "Full Text Search" msgstr "Recherche Texte Complet" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:191 msgid "Using a wildcard within phrases is not allowed." msgstr "L'utilisation de jokers dans les phrases n'est pas permise" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:200 msgid "The closing quotation mark is missing." msgstr "Il manque guillemet de fermeture." #: src/modules/help/helpwindow.cpp:292 msgid "Help Browser" msgstr "Navigateur d'aide" #: src/modules/help/index.cpp:471 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:102 #, c-format msgid "%s (%s) (%s:%u)" msgstr "%s (%s) (%s:%u)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:104 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:107 #, c-format msgid "%s (%s:%u)" msgstr "%s (%s:%u)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:109 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:112 #, c-format msgid "[IDENT]: %s" msgstr "[IDENT]: %s" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:119 msgid "Shutting down identd service (spontaneous action)" msgstr "Coupure du service d'identd (action spontanée)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:124 msgid "Shutting down identd service (requested action)" msgstr "Fermeture du service d'identd (action requise)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:225 msgid "Can't start the ident service : socket() failed" msgstr "Impossible de démarrer le service d'ident : socket() échoué" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:231 msgid "Can't start the ident service : async setting failed" msgstr "Impossible de démarrer le service d'ident : réglage async échoué" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:237 msgid "Can't enable the ident service : can't setup the listen address" msgstr "" "Impossible d'activer le service d'ident : impossible de configurer l'adresse " "d'écoute" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:243 msgid "Can't start the ident service : bind() failed" msgstr "Impossible de démarrer le service d'ident : bind() échoué" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:249 msgid "Can't start the ident service : listen() failed" msgstr "Impossible de démarrer le service d'ident : listen() échoué" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:263 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : socket() failed" msgstr "Impossible de démarrer le service d'ident sur IpV6 : socket() échoué" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:269 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : async setting failed" msgstr "" "Impossible de démarrer le service d'ident sur IpV6 : réglage async échoué" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:277 msgid "Can't enable the ident service on IpV6 : can't setup the listen address" msgstr "" "Impossible de démarrer le service d'ident sur IpV6 : impossible de " "configurer l'adresse d'écoute" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:285 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : bind() failed" msgstr "Impossible de démarrer le service d'ident sur IpV6 : bind() échoué" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:294 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : listen() failed" msgstr "Impossible de démarrer le service d'ident sur IpV6 : listen() échoué" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:310 msgid "Starting identd service (IpV4/V6 on separate namespaces)" msgstr "Démarrage du service d'identd (IpV4/V6 sur des zones différentes)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:313 msgid "Starting identd service (IpV4/V6 in IpV6 namespace)" msgstr "Démarrage du service d'identd (IpV4/V6 sur la zone IpV6)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:318 msgid "Starting identd service (IpV4)" msgstr "Démarrage du service d'identd (IpV4)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:322 msgid "Service startup (IpV4)" msgstr "Démarrage du service (IpV4)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:392 src/modules/ident/libkviident.cpp:412 msgid "Identd accepting connection" msgstr "Connection Identd acceptée" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:435 msgid "Identd socket error : dropping connection" msgstr "Erreur du socket d'identd : abandon de la connexion" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:440 msgid "Identd connection closed by remote host" msgstr "Connexion identd fermée par l'hôte distant" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:461 msgid "Identd processing request" msgstr "Réponse à la requête d'identd" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:476 msgid "Empty request (EOT ?)" msgstr "Requête vide (EOT ?)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:487 msgid "Dropping connection (request too long)" msgstr "Abandon de la reconnexion (requête trop longue)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:500 msgid "Timed out while waiting for the request : dropping connection" msgstr "Délai d'attente de la requête dépassé : abandon de la connexion" #: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:63 msgid "Outgoing traffic" msgstr "Traffic sortant" #: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:67 msgid "Incoming traffic" msgstr "Traffic entrant" #: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:219 msgid "A really lame text transformation engine :D" msgstr "Une véritable machine à transformer le texte pour lamouzes :D" #: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:229 msgid "A really lame text transformation engine: Light Version." msgstr "" "Une véritable machine à transformer le texte pour lamouzes : version légère" #: src/modules/links/libkvilinks.cpp:74 msgid "Links window alread open for this IRC context" msgstr "La fenêtre de lien est déjà ouverte pour ce contexte IRC" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:57 msgid "Request Links" msgstr "Demande de liens" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:70 msgid "Link" msgstr "Lien" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:71 msgid "Hops" msgstr "Hops" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:72 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:90 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:112 msgid "Sent links request, waiting for reply..." msgstr "Demande de liens envoyée, attente de la réponse..." #: src/modules/links/linkswindow.cpp:115 msgid "Cannot request links: No active connection" msgstr "Impossible de demander les liens : Aucune connexion active" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:125 src/modules/list/listwindow.cpp:279 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Connecté à %s (%s)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:128 msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server" msgstr "Les liens ne peuvent être demandés" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:153 msgid "Links for %Q [IRC Context %u]" msgstr "Liens pour %Q [Contexte IRC %u]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:156 src/modules/links/linkswindow.cpp:164 msgid "" "Links for %Q [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Liens pour %Q [Contexte IRC %u]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:194 msgid "Received end of links." msgstr "Fin de la réception des liens." #: src/modules/links/linkswindow.cpp:235 #, c-format msgid "" "Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS ?)" msgstr "" "Lien brisé : Il manque le parent (%s) de %s (%d hops): %s (/LINKS a " "été utilisé ?)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:238 #, c-format msgid "%s: Parent link %s" msgstr "%s: Lien parent %s" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:242 msgid "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid." msgstr "" "Attention : Aucun lien racine n'a été envoyé par le serveur, les " "statistiques ne sont peut-être pas viables." #: src/modules/links/linkswindow.cpp:278 msgid "%c%cLinks for %Q" msgstr "%c%cLiens pour %Q" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:280 msgid "Total hosts listed" msgstr "Nombre total de machines listées" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:280 msgid "Total hosts in the network" msgstr "Nombre total de machines sur le réseau" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:282 #, c-format msgid "Wildcard servers (hubs?): %d" msgstr "Serveurs jokers (hubs ?) : %d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:283 msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)" msgstr "Liens directs : %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:284 msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)" msgstr "Liens proches (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:285 msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)" msgstr "Liens moyenne distance (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:286 msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)" msgstr "Liens longue distance (7 <= hops): %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:287 #, c-format msgid "Broken (unknown) links: %d" msgstr "Liens cassé (inconnu) : %d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:288 #, c-format msgid "Maximum links per host: %d [%s]" msgstr "Nombre maximal de liens par machine : %d [%s]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:289 #, c-format msgid "Total links: %d" msgstr "Nombre total de liens : %d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:290 #, c-format msgid "Maximum hops: %d [%s]" msgstr "Hops maximal : %d [%s]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:291 #, c-format msgid "Average hops: ~%d.%d" msgstr "Hops moyens : ~%d.%d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:294 msgid "Incomplete LINKS result, no stats available" msgstr "Rétour de LINKS incomplet, aucune statistique disponible" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:391 data/defscript/popups.kvs:747 msgid "You're not connected to a server" msgstr "Vous n'êtes pas connecté à un serveur" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:398 src/modules/list/listwindow.cpp:415 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:404 #, c-format msgid "Processing link: %s" msgstr "Traitement du lien : %s" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:419 msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0" msgstr "Syntaxe du message cassée, impossible d'extraire l'hops, on assume 0" #: src/modules/list/libkvilist.cpp:63 msgid "List window alread open for this IRC context" msgstr "La fenêtre des liens est déjà ouverte pour ce contexte IRC" #: src/modules/list/listwindow.cpp:192 msgid "Request List" msgstr "Demande de liste" #: src/modules/list/listwindow.cpp:198 msgid "Stop list download" msgstr "Stopper le téléchargement de la liste" #: src/modules/list/listwindow.cpp:202 msgid "" "
/LIST command parameters:
Many servers accept special " "parameters that allow you to filter the returned entries.
Commonly, " "masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as " "strings like c<n or c>n where n is the minimum or " "maximum of users on the channel.
" msgstr "" "
Paramètres de la commande /LIST :
Beaucoup de serveurs " "acceptent des paramètres spéciaux vous permettant de filtrer le retour des " "données.
Généralement, les noms de salon masqués (*kvirc*) sont acceptés " "comme paramètre, de même que les chaînes de caractère telle que c<n ou c>nn est le nombre minimal ou maximal " "d'utilisateur du salon.
" #: src/modules/list/listwindow.cpp:211 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: src/modules/list/listwindow.cpp:212 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: src/modules/list/listwindow.cpp:253 msgid "Sent list request, waiting for reply..." msgstr "Demande de liste envoyée, attente de la réponse..." #: src/modules/list/listwindow.cpp:256 msgid "Cannot request list: No active connection" msgstr "Impossible de demander la liste : Aucune connexion active" #: src/modules/list/listwindow.cpp:265 src/modules/list/listwindow.cpp:380 msgid "Stopping the list download..." msgstr "Stoppage du téléchargement de la liste..." #: src/modules/list/listwindow.cpp:267 msgid "Cannot stop list download, no active connection." msgstr "Impossible de télécharger la liste, aucune connexion active." #: src/modules/list/listwindow.cpp:284 msgid "List cannot be requested: Not connected to a server" msgstr "La liste de peut être demandée : Pas connecté à un serveur" #: src/modules/list/listwindow.cpp:307 #, c-format msgid "Channel List [IRC Context %u]" msgstr "Liste des salons [Contexte IRC %u]" #: src/modules/list/listwindow.cpp:310 #, c-format msgid "" "Channel List [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Liste des Salons [Contexte IRC %u]" #: src/modules/list/listwindow.cpp:317 #, c-format msgid "" "Channel list [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Liste des salons [Contexte IRC %u]" #: src/modules/list/listwindow.cpp:333 msgid "You cannot export an empty list" msgstr "Vous ne pouvez pas exporter une liste vide" #: src/modules/list/listwindow.cpp:341 msgid "Channel list for %Q - %Q" msgstr "Liste de salons pour %Q - %Q" #: src/modules/list/listwindow.cpp:344 msgid "Channel list" msgstr "Liste de salons" #: src/modules/list/listwindow.cpp:346 src/modules/list/listwindow.cpp:373 msgid "Choose filename" msgstr "Choisissez un Nom de Fichier" #: src/modules/list/listwindow.cpp:347 src/modules/list/listwindow.cpp:374 msgid "Configuration files (*.kvc)" msgstr "Fichiers de configuration (*.kvc)" #: src/modules/list/listwindow.cpp:426 msgid "Channels list download finished" msgstr "Téléchargement de la liste terminé" #: src/modules/list/listwindow.cpp:463 msgid "Processing list: %Q" msgstr "Traitement de la liste : %Q" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:103 src/modules/log/libkvilog.cpp:162 #: src/modules/log/libkvilog.cpp:215 msgid "Window %Q not found" msgstr "Fenêtre %Q introuvable" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:108 src/modules/log/libkvilog.cpp:167 #: src/modules/log/libkvilog.cpp:220 msgid "Missing window id after the 'w' switch" msgstr "Il manque l'identifiant de la fenêtre après le l'option 'w'" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:121 msgid "Can't log to file %Q" msgstr "Impossible de journaliser vers le fichier %Q" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:123 msgid "This window has no logging capabilities" msgstr "Cette fenêtre n'a pas de possibilité de journalisation" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:275 msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string" msgstr "" "Fenêtre ayant pour identifiant '%Q introuvable, on retourne une chaîne de " "caractère vide" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:112 msgid "" "%Q doesn't look like a servers.ini file.\n" "Import failed." msgstr "" "%Q ne ressemble pas à un fichier de type servers.ini.\n" "Importation échouée." #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:113 #: src/modules/url/libkviurl.cpp:208 src/modules/url/libkviurl.cpp:286 #: src/modules/url/libkviurl.cpp:460 msgid "Warning - KVIrc" msgstr "Attention - KVIrc" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:122 msgid "Choose a servers.ini file" msgstr "Choisir un fichier servers.ini" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:146 msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard" msgstr "Assistant d'importation de servers.ini mIRC distant" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:154 msgid "" "
Welcome!

This wizard will guide you in the process of " "downloading a list of IRC servers. Please click \"Next\" to begin the " "operation.
" msgstr "" "
Bienvenue !

Cet assistant va vous guider dans le " "processus de téléchargement d'une liste de serveurs IRC. Cliquez \"Suite\" pour commencer les opérations.
" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:161 msgid "" "
Here you can modify the URL that the list will be downloaded from. " "In most cases the default URL is acceptable.
" msgstr "" "
Vous pouvez changer ici l'URL de téléchargement de la liste. Dans la " "plupart des cas, celle par défaut est acceptable.
" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:169 msgid "URL Selection" msgstr "Choix de l'URL" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:173 msgid "Please wait while the list is being downloaded" msgstr "SVP, attendez lors du téléchargement de la liste" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:179 #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:195 msgid "List Download" msgstr "Téléchargement de la liste" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:229 msgid "Failed to start the server list transfer :(" msgstr "Impossible de commencer le transfert de liste :(" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:245 msgid "File downloaded: processing ..." msgstr "Fichier téléchargé : traitement..." #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:255 msgid "%1 servers imported succesfully" msgstr "%1 serveurs importé(s) avec succès" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:257 msgid "No servers imported" msgstr "Aucun serveur importé" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:326 msgid "Import from servers.ini" msgstr "Importation depuis servers.ini" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:333 msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini" msgstr "Importation depuis http://www.mirc.co.uk/servers.ini" #: src/modules/my/libkvimy.cpp:45 msgid "This window has no associated irc context" msgstr "Cette n'a pas de contexte IRC associé" #: src/modules/my/libkvimy.cpp:50 #, c-format msgid "No such irc context (%d)" msgstr "Mauvais contexte IRC (%d)" #: src/modules/my/libkvimy.cpp:147 msgid "Global idle timer must be started before using $my.globalIdle function" msgstr "" "Le chronomètre d'activité globale doit être démarré avant d'utiliser la " "fonction $my.globalIdle" #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:169 #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:190 msgid "No string parameter given - using empty string" msgstr "" "Aucune chaîne de caractère transmise en paramètre : on utilise une chaîne de " "caractère vide" #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:172 #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:192 #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:193 #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:213 #, c-format msgid "Item index [%d] is too big - defaulting to $count() - 1 [%d]" msgstr "Index d'élément [%d] trop gros - par défaut on prend $count() - 1 [%d]" #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:332 msgid "Invalid insertion Policy %Q" msgstr "Politique d'insertion invalide %Q" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:110 msgid "Can't add a null object" msgstr "Impossible d'ajouter un objet nul" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:117 msgid "" "Invalid object handle passed as parameter (the object is no longer " "existing ?)" msgstr "" "Identifiant d'objet invalide passé comme paramètre (l'object existe-t-il " "encore ?)" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:123 msgid "Object in invalid state" msgstr "Objet dans un état invalide" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:129 msgid "Can't set a non-widget object to be the main widget of a dock window" msgstr "" "Impossible de définir un objet non graphique comme étant l'objet graphique " "principal d'une fenêtre incrustée" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:135 msgid "The added widget is not a child of this dock window" msgstr "L'objet graphique ajouté n'est pas un fils de la fenêtre incrustée" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:216 msgid "Invalid dock area specified" msgstr "Aire d'incrustation invalide" #: src/modules/objects/class_file.cpp:211 msgid "Empty filename string" msgstr "Nom de fichier vide" #: src/modules/objects/class_file.cpp:233 msgid "No such open mode: '%Q'" msgstr "Mode d'ouverture inconnu : '%Q'" #: src/modules/objects/class_file.cpp:248 #: src/modules/objects/class_file.cpp:254 #: src/modules/objects/class_file.cpp:273 msgid "File is not open!" msgstr "ULe fichier n'est pas ouvert !" #: src/modules/objects/class_file.cpp:285 #: src/modules/objects/class_file.cpp:309 #: src/modules/objects/class_file.cpp:327 #: src/modules/objects/class_file.cpp:344 #: src/modules/objects/class_file.cpp:367 #: src/modules/objects/class_file.cpp:378 #: src/modules/objects/class_file.cpp:395 msgid "File is not open !" msgstr "Le fichier n'est pas ouvert !" #: src/modules/objects/class_file.cpp:298 #: src/modules/objects/class_file.cpp:330 msgid "Argument to long, using only first char" msgstr "Argument trop long, utilisation du premier caractère uniquement" #: src/modules/objects/class_file.cpp:300 msgid "Write error occured !" msgstr "Une erreur d'écriture est survenue !" #: src/modules/objects/class_file.cpp:313 msgid "Read error occured !" msgstr "Une erreur de lecture est survenue !" #: src/modules/objects/class_file.cpp:332 msgid "An error occured !" msgstr "Un erreur est survenue !" #: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:318 msgid "Unknown alignment" msgstr "Alignement inconnu" #: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:349 #: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:367 msgid "Unknown orientation: " msgstr "Orientation inconnue" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:106 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:133 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:165 #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:85 #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:110 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:225 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:292 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:203 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:241 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:284 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:316 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:351 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:436 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:472 #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:129 #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:257 #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:107 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1542 msgid "Widget parameter is not an object" msgstr "Le paramètre d'objet grapphique n'est pas un objet" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:111 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:138 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:170 #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:90 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:230 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:297 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:208 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:246 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:289 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:321 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:356 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:441 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:477 #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:134 #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:262 #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:112 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1547 msgid "Widget parameter is not a valid object" msgstr "Le paramètre d'objet graphique n'est pas un objet" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:116 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:143 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:175 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:235 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:213 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:251 #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:117 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1558 #: src/modules/objects/class_window.cpp:143 #: src/modules/objects/class_window.cpp:148 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:144 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:165 msgid "Can't add a non-widget object" msgstr "Impossible d'ajouter un objet non graphique" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:121 msgid "The widget must be a child of this hbox" msgstr "L'objet graphique doit être un fils de ce hbox" #: src/modules/objects/class_label.cpp:301 msgid "Unknown alignment: '%Q'" msgstr "Alignement inconnu : '%Q'" #: src/modules/objects/class_label.cpp:353 msgid "Unknown style: '%Q'" msgstr "Style inconnu : '%Q'" #: src/modules/objects/class_layout.cpp:112 msgid "The parent of a layout must be a widget!" msgstr "Le parent d'un layout doit etre un widget !" #: src/modules/objects/class_layout.cpp:258 msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto" msgstr "Mode de redimensionnement invalide donc bascule en Auto" #: src/modules/objects/class_lcd.cpp:136 msgid "Unknown mode " msgstr "Mode inconnu " #: src/modules/objects/class_lcd.cpp:149 msgid "Unknown segment style " msgstr "Type de segment inconnu " #: src/modules/objects/class_lineedit.cpp:371 msgid "Unknown echo mode %Q" msgstr "Mode echo inconnu %Q" #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:278 msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single" msgstr "Mauvais mode sélection '%Q' donc on assume simple" #: src/modules/objects/class_listview.cpp:315 msgid "Invalid selection mode '%Q'" msgstr "Mode de sélection '%Q' invalide" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:142 msgid "The listviewitem cannot be parentless" msgstr "L'item listviewitem ne peut pas être orphelin" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:152 msgid "" "The parent of the listviewitem must be either another listviewitem or a " "listview" msgstr "" "Le parent de listviewitem doit être soit un autre listviewtiem ou un listview" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:403 msgid "Pixmap object or image Id required" msgstr "Objet pixmap ou identifiant d'image requis" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:413 msgid "" "Error occured: the suitable file '%Q' is not of the correct format or it is " "not a valid icon number." msgstr "" "Erreur : le fichier '%Q' n'est pas au format correct ou n'est pas un numéro " "d'icône valide." #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:95 #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:115 #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:139 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:186 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:205 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:225 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:244 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:263 msgid "Widget object required" msgstr "Objet graphique requis" #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:125 #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:148 msgid "Unknown dock area '%Q'" msgstr "Aire d'incrustation inconnue '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:369 msgid "No such line number" msgstr "Mauvais numéro de ligne" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:483 msgid "Unknown word wrap '%Q'" msgstr "Mode césure inconnu '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:502 msgid "Unknown wrap policy'%Q'" msgstr "Police de césure inconnue '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:787 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:976 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:460 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1035 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1110 msgid "The array passed as parameter must contain at least 3 elements" msgstr "Le tableau passé en paramètre doit contenir au moins 3 éléments" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:796 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:985 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1044 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1119 msgid "One of the colors array parameters is empty" msgstr "Un des éléments du tableau de couleurs passé en paramètre est vide" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:801 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:990 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1049 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1124 msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "" "Un des éléments du tableau de couleurs passé en paramètre n'est pas un entier" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:814 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1003 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1062 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1137 msgid "A string of 6 digits hex is required" msgstr "Une chaîne de caractère de 6 numéros hexadécimaux est recquis" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:825 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1014 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1073 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1148 msgid "Not an hex digits" msgstr "Ce n'est pas un numéro hexadécimal" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:833 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1022 msgid "$setColor requires either an array as first parameter or three integers" msgstr "" "$setColor nécessite soit un tableau en premier paramètre, soit 3 entiers" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:838 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1027 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:416 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:450 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:485 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:971 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1088 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1163 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1382 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1439 msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer" msgstr "Le paramètre n'a pas été évalué à un entier ou un tableau d'entiers" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:958 msgid "Unknown text format '%Q'" msgstr "format de texte inconnu '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1054 msgid " I can't find the specified file '%Q'." msgstr " Impossible de trouver le fichier spécifié '%Q'." #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1061 msgid " I cannot read the file %Q'." msgstr " Impossible de lire le fichier '%Q'." #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1091 msgid "Unknown alignment '%Q'" msgstr "Alignement inconnu '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1109 msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'" msgstr "Mode d'auto formatage inconnu '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1127 msgid "Unknown vertical alignment '%Q'" msgstr "Alignement vertical inconnu '%Q'" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:390 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:938 msgid "The array passed as parameter must contain at least 4 elements" msgstr "Le tableau passé en paramètre doit avoir au moins 4 éléments" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:399 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:951 msgid "One of the geometry array parameters is empty" msgstr "Un des éléments du tableau de géométrie passé en paramètre est vide" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:404 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:956 msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "" "Un des éléments du tableau de géométrie passé en paramètre n'est pas un " "entier" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:426 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1358 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1415 msgid "The array passed as parameter must contain at least 2 elements" msgstr "Le tableau passé en paramètre doit avoir au moins 2 éléments" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:433 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:468 msgid "One of the array parameters is empty" msgstr "On des élements du tableau passé en paramètre est vide" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:438 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:473 msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "On des élements du tableau passé en paramètre n'est pas un entier" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:533 msgid "Unknown orientation" msgstr "Orientation inconnue" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:769 msgid "Pixmap or Widget parameter is not an object" msgstr "Le pixmap ou l'objet graphique n'est pas un objet" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:778 #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:719 msgid "Widget or Pixmap required " msgstr "Objet graphique ou Pixmap requis" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:829 msgid "Invalid mode '%Q'" msgstr "Mode invalide '%Q'" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:852 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1632 msgid "Pixmap parameter is not an object" msgstr "Le paramètre spécifié n'est pas un objet" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:857 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1637 msgid "Pixmap object required" msgstr "Objet pixmap requis" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:172 msgid "I can't find the specified file %Q." msgstr "Impossible de trouver le fichier %Q." #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:212 msgid "Destination parameter is not an object" msgstr "Le paramètre de destination n'est pas un objet" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:218 msgid "Destination must be a pixmap object" msgstr "La destination doit être un objet graphique" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:228 msgid "Area dimensions are out of destination size " msgstr "Les dimensions de la zone dépassent la taille de la destination" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:234 #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:243 msgid "Pixmap dimensions are out of destination size " msgstr "Les dimensions du Pixmap dépassent les dimensions de la destination" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:251 msgid "Offset width area is out of pixmap size " msgstr "Le décalage de largeur dépasse la taille du pixmap" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:256 msgid "Offset height area is out of pixmap size " msgstr "Le décalage de hauteur dépasse la taille du pixmap" #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:207 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:264 msgid "pix '%Q' doesn't exists" msgstr "l'image \"%Q\" n'existe pas" #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:254 #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:267 msgid "Can't add a non - popupmenu object" msgstr "Impossible d'ajouter un objet non popup" #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:302 msgid "Doesn't a widget object" msgstr "Ce n'est pas un objet graphique" #: src/modules/objects/class_process.cpp:213 msgid "Process could not be starded." msgstr "Le processus ne peut être demarré." #: src/modules/objects/class_slider.cpp:256 msgid "Unknown tickmark '%Q'" msgstr "Position de repère inconnu '%Q'" #: src/modules/objects/class_slider.cpp:271 msgid "Unknown orientation '%Q'" msgstr "Orientation inconnue '%Q'" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:500 msgid "No socket object specified" msgstr "Aucun objet de socket spécifié" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:506 msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)" msgstr "Objet de socket spécifié invalide (il n'hérite pas du socket)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:518 msgid "There is no connection to accept!" msgstr "Il n'y a aucune connexion à accpeter !" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:591 #, c-format msgid "Value %d for port is out of range (values allowed are from 0 to 65535" msgstr "" "La valuer %d du port est hors limites (les valeurs doivent être comprises " "entre 0 et 65535)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:648 msgid "No IPV6 support in this executable" msgstr "Aucun support IPV6 pour cet executable" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:670 msgid "Invalid IP address specified ('%Q')" msgstr "Adresse IP spécifiée invalide ('%Q')" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:706 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:727 msgid "Invalid socket address" msgstr "Adresse de socket invalide" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:714 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:735 msgid "Bind failure" msgstr "Liaison impossible" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:745 msgid "Listen failure" msgstr "Écoute impossible" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:807 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:812 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:876 msgid "Invalid ip address " msgstr "Adresse IP invalide" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:882 msgid "Invalid ip address (%Q)" msgstr "Adresse IP invalide (%Q)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:918 msgid "Failed to setup a nonblocking socket" msgstr "Impossible de configurer un socket non bloquant" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:939 msgid "Connect failure: " msgstr "Echec de connexion :" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:967 msgid "Connect attempt timed out" msgstr "La tentative de connexion a dépassé le temps imparti" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:993 msgid "Can't start the DNS thread" msgstr "Impossible de démarrer le fil de DNS" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:1143 msgid "" "Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)" msgstr "" "Trop de données entrantes non traitées (avez-vous laissé ce socket sans " "gestion ?)" #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:294 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:327 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:362 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:446 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:483 msgid "Not a widget object" msgstr "Ce n'est pas un objet graphique" #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:300 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:332 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:368 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:452 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:489 msgid "Can't find the tab " msgstr "Impossible de trouver la tabulation " #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:510 msgid "Unknown position 'Q%'" msgstr "Position inconnue '%Q'" #: src/modules/objects/class_tbrowser.cpp:99 msgid "I can't find the specified file '%Q'." msgstr "Impossible de trouver le fichier spécifié '%Q'." #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:84 msgid "the toolbar cannot be a parent-widget!" msgstr "la barre d'outils ne peut avoir de parent !" #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:93 msgid "The parent-widget isn't a MainWindow." msgstr "Le widget parent n'est pas une MainWindow." #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:307 msgid "Unknown text position '%Q'" msgstr "Position de texte inconnue '%Q'" #: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:251 #: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:270 msgid "Not Enough Parameters" msgstr "Pas assez de paramètres" #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:123 msgid "The widget must be a child of this vbox" msgstr "L'objet graphique doit être un fils de ce vbox" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:966 msgid "" "$setGeometry() requires either an array as first parameter or four integers" msgstr "$setGeometry() soit un tableau comme premier paramètre, soit 4 entiers" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1083 msgid "" "$setForegroundColor requires either an array as first parameter, one hex " "string or three integers" msgstr "" "$setForegroundColor soit un tableau comme premier paramètre, soit une chaîne " "de caractères hexadécimale, soit 3 entiers" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1158 msgid "" "$setBackgroundColor requires either an array as first parameter, one hex " "string or three integers" msgstr "" "$setBackgroundColor soit un tableau comme premier paramètre, soit une chaîne " "de caractères hexadécimale, soit 3 entiers" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1365 msgid "One of the move array parameters is empty" msgstr "Un des éléments du tableau de déplacement passé en paramètre est vide" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1370 msgid "One of the move array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "" "Un des éléments du tableau de déplacement passé en paramètre n'est pas un " "entier" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1377 msgid "$move() requires either an array as first parameter or two integers" msgstr "" "$move() nécessite soit un tableau comme premier paramètre, soit deux entiers" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1422 msgid "One of the resize array parameters is empty" msgstr "" "Un des éléments du tableau de redimensionnement passé en paramètre est vide" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1427 msgid "One of the resize array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "" " Un des éléments du tableau de redimensionnement passé en paramètre n'est " "pas un entier" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1434 msgid "$resize() requires either an array as first parameter or two integers" msgstr "" "$resize() necéssite soit un tableau comme premier paramètre, soit deux " "entiers" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1467 msgid "Invalid parameters" msgstr "Paramètres invalides" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1495 msgid "Unknown widget flag '%Q'" msgstr "Type d'objet graphique inconnu : '%Q'" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1523 msgid "Unknown style '%Q'" msgstr "Style inconnu : '%Q'" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1553 msgid "No Layout associated to the widget " msgstr "Aucune Disposition (Layout) associé à ce widget" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1581 msgid "Parent must be a widget object" msgstr "Le parent doit être objet graphique" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1642 msgid "Null mask" msgstr "Masque vide" #: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:149 msgid "" "The window identifier preceeded by WinId must be the first object in the " "search path" msgstr "" "L'identifiant de la fenêtre précédé par Winid doit être le premier objet " "trouvé à travers l'arborescence recherché" #: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:165 msgid "Failed to find one of the wrap path widgets (%Q::%Q)" msgstr "" "Impossible de trouver un des objets graphiques enveloppés à travers " "l'arborescence (%Q::%Q)" #: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:174 msgid "Failed to find the widget to wrap" msgstr "Impossible de trouver l'objet graphique à envolopper" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:151 msgid "Error in KVS class implementation: processing aborted" msgstr "Erreur dans l'implémentation de la classe : traitement interrompu" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:156 msgid "Processing aborted" msgstr "Traitement interrompu" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:162 #, c-format msgid "Error near line %d, column %d" msgstr "Erreur près de la ligne %d et de la colonne %d" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:164 #, c-format msgid "Warning near line %d, column %d" msgstr "Avertissement près de la ligne %d et de la colonne %d" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:315 #, fuzzy msgid "XML support not available in the TQt library" msgstr "Le support XML n'est pas encore disponible dans la libraire TQt" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:179 msgid "Class '%Q' is not definited" msgstr "La classe '%Q' n'est pas définie" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:255 msgid "Inexisting target object for objects.connect" msgstr "Objet cible inexistant pour objects.connect" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:260 msgid "Inexisting source object for objects.connect" msgstr "Objet source inexistant pour objects.connect" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:347 #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:442 msgid "The class '%Q' does not exist" msgstr "La classe '%Q' n'existe pas" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:402 msgid "Object does not exists" msgstr "L'objet n'existe pas" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:555 msgid "Inexisting target object for objects.disconnect" msgstr "Objet cible inexistant pour objects.disconnect" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:560 msgid "Inexisting source object for objects.disconnect" msgstr "Objet source inexistant pour objects.disconnect" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:606 msgid "Source is not an object" msgstr "La source n'est pas un objet" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:612 msgid "Destination is not an object" msgstr "La destination n'est pas un objet" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:623 msgid "Widget, Image or Pixmap required " msgstr "Objet graphique, image ou Pixmap requis" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:633 msgid "Widget or Pixmap required" msgstr "Objet graphique ou Pixmap requis (%s)" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:703 msgid "One o more of background, foreground or destination aren't objects" msgstr "" "Au moins un parmis l'arrière-plan, l'avant-plan et la destination n'est pas " "un objet" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:709 msgid "Pixmap objects required" msgstr "Objet pixmap requis" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:732 msgid "Values for background are out of image size " msgstr "Les valeurs de position de l'arrière-plan le font sortir de l'image" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:737 msgid "Values for foreground are out of image size " msgstr "Les valeurs de position de l'avant-plan le font sortir de l'image" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:77 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:208 msgid "Item" msgstr "Élément" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:80 msgid "Submenu" msgstr "Sousmenu" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:83 msgid "External Menu" msgstr "Menu externe" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:90 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:136 msgid "Label" msgstr "Étiquette" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:93 msgid "### Epilogue ###" msgstr "### Épilogue ###" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:94 msgid "Epilogue" msgstr "Épilogue" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:97 msgid "### Prologue ###" msgstr "### Prologue ###" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:98 msgid "Prologue" msgstr "Prologue" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:198 msgid "Popup name" msgstr "Nom du popup" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:202 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:225 msgid "Text:" msgstr "Texte :" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:231 msgid "" "
Visible text
May contain identifiers that will be " "evaluated at popup call time.
For labels, this text can contain also " "limited HTML tags.
" msgstr "" "
Texte visible
Peut contenir des identifiants qui seront " "évalués à l'affichage.
Pour les labels, ce texte peut aussi contenir des " "étiquettes HTML limitées.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:234 msgid "Condition:" msgstr "Condition :" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:240 msgid "" "
Boolean condition
Will be evaluated at popup call time in " "order to decide if this entry has to be shown.
An empty condition " "evaluates to true.
" msgstr "" "
Expression booléenne
Elle sera évaluée à l'appel du popup " "pour décider si cette entrée doit être affichée ou non.
Une condition " "vide est considirée comme vraie.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:243 msgid "Icon:" msgstr "Icône :" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:249 msgid "" "
Icon identifier
May be an internal icon ID, an absolute " "path or a relative path.
Portable scripts should never use absolute paths." "
" msgstr "" "
Identifiant d'icône
Peut être un identifiant d'icône " "interne ou un chemin absolut ou relatif.
Des scripts portables ne " "devraient jamais utiliser des chemins absoluts.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:252 msgid "External menu:" msgstr "Menu externe :" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:258 msgid "" "
External menu name
This allows to nest externally defined " "popup menus. The popup menu with the specified name will be looked up at " "menu setup time.
" msgstr "" "
Nom du menu externe
Ceci permet d'imbriquer des popups " "définis par ailleurs. Le popup ayant ce nom sera cherché au chargement." #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:261 msgid "Item Id:" msgstr "Identifiant de l'élément :" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:268 msgid "" "
Item id
This will allow you to use delpopupitem later." msgstr "" "
Identifiant de l'élément
Il vous permettra d'utiliser " "delpopupitem plus tard.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:381 msgid "New Separator Below" msgstr "Nouveau Séparateur Ci-Dessous" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:383 msgid "New Separator Above" msgstr "Nouveau Séparateur Ci-Dessus" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:386 msgid "New Separator Inside" msgstr "Nouveau Séparateur à l'Intérieur" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:391 msgid "New Label Below" msgstr "Nouvelle Étiquette Ci-Dessous" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:393 msgid "New Label Above" msgstr "Nouvelle Étiquette Ci-Dessus" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:396 msgid "New Label Inside" msgstr "Nouvelle Étiquette à l'Intérieur" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:401 msgid "New Item Below" msgstr "Nouvel Élément Ci-Dessous" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:403 msgid "New Item Above" msgstr "Nouvel Élément Ci-Dessus" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:406 msgid "New Item Inside" msgstr "Nouvel Élément à l'Intérieur" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:411 msgid "New Menu Below" msgstr "Nouveau Menu Ci-Dessous" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:413 msgid "New Menu Above" msgstr "Nouveau Menu Ci-Dessus" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:416 msgid "New Menu Inside" msgstr "Nouveau Menu à l'Intérieur" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:421 msgid "New External Menu Below" msgstr "Nouveau Menu Externe Ci-Dessous" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:423 msgid "New External Menu Above" msgstr "Nouveau Menu Externe Ci-Dessus" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:426 msgid "New External Menu Inside" msgstr "Nouveau Menu Externe à l'Intérieur" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:446 msgid "&Paste Below" msgstr "C&oller ci-dessous" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:451 msgid "Paste Above" msgstr "Coller ci-dessus" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:456 msgid "Paste Inside" msgstr "Coller à l'intérieur" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:468 msgid "New Menu Prologue" msgstr "Nouveau Prologue de Menu" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:476 msgid "New Menu Epilogue" msgstr "Nouvel Épilogue de Menu" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1032 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1038 msgid "&Export selected To..." msgstr "&Exporter la sélection vers..." #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1089 msgid "&New Popup" msgstr "&Nouveau Popup" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1095 msgid "Re&move Popup" msgstr "Suppri&mer Popup" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1102 msgid "&Export Popup To..." msgstr "&Exporter Popup Vers..." #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1130 msgid "Unable to write to the popup file." msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de popup." #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1372 msgid "Popup Editor" msgstr "Éditeur de popup" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:82 msgid "Raw Event" msgstr "Événement Raw" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:92 msgid "Edit the raw event handler name." msgstr "Éditer le nom du gestionnaire d'événement raw." #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:174 msgid "&Add Raw Event..." msgstr "&Ajouter Événement Raw..." #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:214 msgid "New Raw Event" msgstr "Nouvel Événement Raw" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:214 msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)" msgstr "Entrez le code numérique du message (0-999)" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:400 msgid "Unable to write to the raw event file." msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier d'événement raw." #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:436 msgid "Unable to write to the raw events file." msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier d'événements raw." #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:507 msgid "Raw Editor" msgstr "Éditeur de Raw" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:121 #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:178 msgid "No such channel/netmask entry in the database" msgstr "" "Il n'y a pas d'entrée dans la base correspondant à ce salon/masque de réseau" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:198 msgid "Registered channel list:" msgstr "Liste des salons enregistrés :" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:208 #, c-format msgid "Channel: %c%s@%s" msgstr "Salons : %c%s@%s" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:213 #, c-format msgid " Property: %s=%s" msgstr " Propriété : %s=%s" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:220 #, c-format msgid "Total %d channels" msgstr "Total de %d salons" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:86 msgid "Notify disabled" msgstr "Notification désactivée" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:88 msgid "Notify as: " msgstr "Notifier en tant que :" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:97 msgid "No comment set" msgstr "Aucun commentaire saisi" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:99 msgid "Comment: " msgstr "Commetaire :" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:168 msgid "Registered Users - KVIrc" msgstr "Utilisateurs Enregistrés - KVIrc" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:184 msgid "" "
This is the list of registered users. KVIrc can automatically " "recognize and associate properties to them.
Use the buttons on the right " "to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you to quickly " "add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be performed by " "editing the entry properties.
" msgstr "" "
Il s'agit de la liste des utilisateurs enregistrés. KVIrc peut les " "reconnaître automatiquement et leur associer des propriétés.
Utiliser les " "boutons sur la droite pour ajouter, éditer et enlever des entrées. La " "colonne \"Notification\" vous permet d'ajouter rapidement des utilisateurs à " "la liste de notification. Cette dernière peut être re-réglée en éditant les " "propriétés des entrées.
" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:200 msgid "Add (Wizard)..." msgstr "Ajouter (Assistant)..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:203 msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard." msgstr "Ajouter un utilisateur enregistré à l'aide d'un assistant pratique." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:208 src/modules/reguser/edituser.cpp:358 msgid "&Add..." msgstr "&Ajouter..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:211 msgid "Open the edit dialog to create a new user entry." msgstr "" "Ouvrir la boîte de dialogue d'édition pour créer une nouvelle entrée " "d'utilisateur." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:215 msgid "&Add Group..." msgstr "&Ajouter Groupe..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:218 msgid "Adds a new group" msgstr "Ajouter un nouveau groupe" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:226 msgid "Remove the currently selected entries." msgstr "Supprimer les entrées actuellement sélectionnées." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:231 msgid "&Edit..." msgstr "É&diter..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:235 msgid "Edit the first selected entry." msgstr "Éditer la première entrée sélectionnée." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:242 msgid "Export To..." msgstr "Exporter Vers..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:246 msgid "" "Export the selected entries to a file.
All the data associated with the " "selected registered users will be exported.
You (or anyone else) can " "later import the entries by using the \"Import\" button." msgstr "" "Exporter les entrées selectionnées vers un fichier.
Toutes les données " "associées aux utilisateurs sélectionnés seront exportées.
Vous (ou " "quelqu'un d'autre) pourra alors les importer plus tard grâce au bouton " "\"Importer\"." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:251 msgid "Import From..." msgstr "Importer Depuis..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:254 msgid "" "Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of " "this dialog." msgstr "" "Importe des entrées depuis un fichier préalablement exporté par la fonction " "\"Exporter\" de cette boîte de dialogue." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:379 src/modules/reguser/dialog.cpp:391 msgid "Group name:" msgstr "Nom du groupe :" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:434 msgid "Move to group" msgstr "Déplacer vers le groupe" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:666 msgid "No entries selected." msgstr "Aucune entrée sélectionnée." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:679 msgid "Can't open file %Q for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %Q en écriture." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:757 msgid "Can't export the registered users database: Write error." msgstr "Impossible d'exporter les utilisateurs de la base. Erreur d'écriture." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:778 #, c-format msgid "Can't open file %s for reading." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:789 #, c-format msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database." msgstr "" "Le fichier %s ne semble pas être une base valide de données d'utilisateurs " "enregistrés." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:796 #, c-format msgid "The file %s contains an invalid registered users database version." msgstr "" "Le fichier %s contient une version invalide de base de données " "d'utilisateurs enregistrés." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:868 msgid "Can't import the registered users database: Read error." msgstr "" "Impossible d'importer la base de données d'utilisateurs enregistrés. Erreur " "de lecture." #: src/modules/reguser/edituser.cpp:80 msgid "Property Editor" msgstr "Éditeur de Propriété" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:91 msgid "Property" msgstr "Propriété" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:92 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:101 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:105 src/modules/url/libkviurl.cpp:260 msgid "&Remove" msgstr "&Supprimer" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:205 msgid "Mask Editor" msgstr "Éditeur de Masque" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:209 msgid "" "Insert a mask for this user.
It can contain the wildcard characters '*' " "and '?'." msgstr "" "Insérez un masque pour cet utilisateur.
Il peut contenir les jokers '*' " "et '?'." #: src/modules/reguser/edituser.cpp:220 msgid "" "
This the nickname that will match this user, default value is " "the registered name.
" msgstr "" "
Il s'agit du pseudo qui vérifiéra cet utilisateur, avec par " "défaut celui l'enregistrement.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:231 msgid "" "
This the username that will match this user. * will " "match any username.
" msgstr "" "
Il s'agit du nom d'utilisateur qui vérifiera cet utilisateur. " "* verifiera n'importe quel nom d'utilisateur.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:242 msgid "" "
This the hostname that will match this user. * will " "match any hostname.
" msgstr "" "
Il s'agit du nom de machine qui vérifiera cet utilisateur. " "* verifiera n'importe quel nom de machine.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:323 msgid "Registered User Entry" msgstr "Entrée d'Utilisateur Enregistré" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:335 msgid "Comment:" msgstr "Commetaire :" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:345 msgid "Masks:" msgstr "Masques :" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:367 msgid "&Edit" msgstr "É&diter" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:375 src/modules/setup/setupwizard.cpp:408 msgid "Identity" msgstr "Identité" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:383 msgid "Notify when user is online" msgstr "Notifier quand l'utilisateur est en ligne" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:386 msgid "Notify nicknames:" msgstr "Pseudos de notification :" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:391 msgid "
You can enter a space separated list of nicknames.
" msgstr "" "
Vous pouvez une liste de pseudos séparés par des espaces.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:416 data/defscript/popups.kvs:383 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:423 msgid "Use custom color in userlist" msgstr "Utiliser une couleur personnalisée dans la liste des utilisateurs" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:431 msgid "All Properties..." msgstr "Toutes les propriétés..." #: src/modules/reguser/edituser.cpp:444 msgid "Enable ignore for this user" msgstr "Ignorer cet utilisateur" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:446 msgid "Ignore features" msgstr "Fonctionnalités d'ignore" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:451 msgid "Ignore query-messages" msgstr "Ignorer les messages privés" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:454 msgid "Ignore channel-messages" msgstr "Ignorer les messages sur les salons" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:457 msgid "Ignore notice-messages" msgstr "Ignorer les messages en notice" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:460 msgid "Ignore ctcp-messages" msgstr "Ignorer les ctcp" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:463 msgid "Ignore invites" msgstr "Ignorer les invitations" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:466 msgid "Ignore DCCs" msgstr "Ignorer les DCC" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:472 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:189 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:269 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:332 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:452 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:517 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:695 msgid "No name specified" msgstr "Aucun nom spécifé" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:209 msgid "User already registered: found exact name match" msgstr "" "Utilisateur déjà enregistré : une entrée a été trouvée avec exactement le " "même nom" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:222 msgid "Mask %Q is already used to identify user %s" msgstr "Le masque %Q est déjà utilisé pour identifier l'utilisateur %s" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:275 msgid "User not found (%Q)" msgstr "Utilisateur non trouvé (%Q)" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:338 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:403 msgid "No mask specified" msgstr "Aucun masque spécifié" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:345 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:459 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:524 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:708 msgid "User %Q not found" msgstr "Utilisateur %Q non trouvé" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:355 msgid "Mask %Q already used to identify user %Q" msgstr "Le masque %Q est déjà utilisé pour identifié l'utilisateur %Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:410 msgid "Mask %Q not found" msgstr "Masque %Q non trouvé" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:701 msgid "No property specified" msgstr "Aucune propriété spécifiée" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:808 msgid "Registered users database dump:" msgstr "Affichage de la base d'utilisateurs enregistrés :" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:819 msgid " User: %c%Q" msgstr " Utilisateur : %c%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:823 msgid " Warning: this user has no registration masks" msgstr " Attention : cet utilisateur n'a pas de masque d'enregistrement" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:827 msgid " Mask: %Q!%Q@%Q" msgstr " Masque : %Q!%Q@%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:838 msgid " Property: %Q=%Q" msgstr " Propriété : %Q=%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:841 msgid " No properties" msgstr " Aucune propriété" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:847 #, c-format msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)" msgstr "Total : %d utilisateurs vérifiés (sur %d dans la base)" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:75 msgid "User Registration Wizard - KVIrc" msgstr "Assistant Enregistrement Utilisateur - KVIrc" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:86 msgid "" "

Welcome to the user registration wizard.
This process allows you to " "add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc will " "be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify list, and " "display the associated avatar.

First of all, you must insert an " "entry name or real name for the user you're going to register. The " "name will be used to identify the database entry and has no specific " "requirements, it can be a given name, nickname, or just some text to remind " "you of the real person.
Examples: \"George W Bush\", \"Dubya\".\n" "

" msgstr "" "

Bienvenu à l'assistant d'enregistrement d'utilisateurs.
Ce processus " "vous permet d'ajouter un utilisateur IRC à la base de données et de lui " "associer des propriétés. KVIrc va être (normalement) capable de le " "reconnaître, de l'ajouter à la liste de notification et d'afficher son " "avatar.

Pour commencer, vous devez donner un nom d'entrée ou un " "nom réel pour l'utilisateur que vous allez enregistrer. Le nom va " "l'identifier dans la base et peut avoir n'importe quelle forme. Il peut être " "un patronyme, un pseudo ou un texte quelconque qui vous permette de vous " "rappeler de la personne réelle.
Exemples : \"George W Bush\", \"Dubya\"\n" ".

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:94 msgid "Step 1: Entry Name" msgstr "Étape 1 : Nom d'Entrée" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:109 msgid "" "

A registered user is identified by one or more IRC masks.
A " "mask must be in the following form:
nickname!username@hostname
and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in " "choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a " "registered user.

You can enter at most two masks here, if you wish to " "add more masks, use the \"Edit\" button in the Registered Users " "dialog. You must enter at least one mask.

" msgstr "" "

Un utilisateur enregistré est identifié par un ou plusieurs masques " "IRC.
Un masque doit être de la forme suivante :
pseudo!" "nomdutilisateur@machine
et peut contenir les jokers '*' et '?'. " "Faites attention en choisissant ces masques vu qu'ils sont le sel moyen de " "vérifier l'identité d'un utilisateur enregistré.

Vous pouvez entrer " "que deux masques ici, et si vous désirez en ajouter plus, utilisez le bouton " "\"Éditer\" de la boîte de dialogue des utilisateur enregistrés. Vous " "devez entrer au moins un masque.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:167 msgid "Step 2: Mask Selection" msgstr "Étape 2 : Sélection de Masque" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:179 msgid "" "

If you want to store an avatar image for this user, you can set it here. " "KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's nickname." "
An avatar can be in any supported image format (PNG is recommended). " "Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to resize them to " "fit in the userlist, thus it's better to use small, low-resolution images." msgstr "" "

Si vous désirez sauvegarder une image d'avatar pour cet utilisateur, vous " "pouvez le faire ici. KVIrc va afficher l'avatar dans la liste des " "utilisateurs d'un salon a la suite du pseudo de l'utilisateur.
Un avatar " "peut être dans n'importe quel format d'image supporté (PNG est recommandé). " "Gardez à l'esprit que KVIrc garde les avatars en mémoire et doit les " "redimensionner pour qu'ils entrent dans la liste des utilisateurs. Il est " "donc préférable d'utiliser des images petites et de basse résolution.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:187 msgid "Store an avatar for this user" msgstr "Sauvegarder un avatar pour cet utilisateur" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:192 msgid "Step 3: Avatar Selection" msgstr "Étape 3 : Selection d'Avatar" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:203 msgid "" "

If you want to be notified when this user is online or goes offline, you " "must specify the list of nicknames that KVIrc will look for.

You can " "enter at most two nicknames here, if you wish to add more nicknames, use the " "\"Edit\" button in the Registered Users dialog.

" msgstr "" "

Si vous désirez être averti quand est en ligne ou s'en va, vous devez " "spécifier la liste des pseudos que KVIrc va rechercher.

vous pouvez " "spécifier au plus deux pseudo, et si vous désirez en entrer plus, utiliser " "le bouton \"Éditer\" de la boîte de dialogue des utilisateurs " "enregistrés.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:212 msgid "Add this user to the notify list" msgstr "Ajouter cet utilisateur à la liste de notifications" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:218 src/modules/setup/setupwizard.cpp:336 msgid "Nickname:" msgstr "Pseudo :" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:222 msgid "Nickname 2:" msgstr "Pseudo 2 :" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:236 msgid "Step 4: Notify List" msgstr "Étape 4 : Liste de Notifications" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:248 msgid "" "

That's it. The user registration has been completed.

Click " "\"Finish\" to close this dialog.

" msgstr "" "

Voilà, c'est terminé. L'enregistrement a été effectué.

Cliquez sur " "\"Terminer\" pour fermer cette boîte de dialogue.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:251 msgid "Registration Complete" msgstr "Enregistrement Effectué" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:118 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:387 msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed" msgstr "" "Il manque la clé de chiffrage et celle de déchiffrage : l'une au moins est " "nécessaire" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:168 msgid "Error 0: Success ?" msgstr "Succès?" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:169 msgid "Unsupported crypt mode" msgstr "Mode de chiffrage non supporté" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:170 msgid "Unsupported direction" msgstr "Direction non supportée" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:171 msgid "Unsupported key length" msgstr "Longueur de clé non supportée" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:172 msgid "Bad key data" msgstr "Mauvaises données pour la clé" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:173 msgid "Engine not initialized" msgstr "Le moteur n'est pas initialisé" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:174 msgid "Invalid direction for this engine" msgstr "Mauvaise direction pour ce moteur" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:175 msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key" msgstr "Données du message corrompues ou clé de déchiffrage invalide" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:184 msgid "Ops...encrypt cipher not initialized" msgstr "Oups... le chiffreur du chiffrage n'est pas initialisé" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:209 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:420 msgid "Data buffer too long" msgstr "Tampon de données trop long" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:221 msgid "Ops...decrypt cipher not initialized" msgstr "Oups... le chiffreur du déchiffrage n'est pas initialisé" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:277 msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff" msgstr "Ce message n'est pas une chaîne hexadecimale : je me m'en occupe pas" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:303 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:671 msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff" msgstr "Ce message n'est pas une chaîne en base64 : je me m'en occupe pas" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:676 msgid "The message doesn't seem to be encoded with CBC Mircryption" msgstr "Ce message ne semble pas avoir été encodé avec CBC Mircryption" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:712 #, c-format msgid "" "Cryptographic engine based on the\n" "Advanced Encryption Standard (AES)\n" "algorithm called Rijndael.\n" "The text is first encrypted with rijndael\n" "and then converted to %s notation.\n" "The keys used are %d bit long and will be padded\n" "with zeros if you provide shorter ones.\n" "If only one key is provided, this engine\n" "will use it for both encrypting and decrypting.\n" "See the rijndael module documentation\n" "for more info on the algorithm used.\n" msgstr "" "Moteur cryptographique basé sur \n" "l'algorithme de Standard de Chiffrage Avançé (AES)\n" "appelé Rijndael. Le texte d'abord converti\n" "avec rijndael puis converti en une notation %s.\n" "Les clés utilisées sont longues %d bits et\n" "vont être complétées avec des zéros\n" "si vous en fournissez des moins longues.\n" "Si une seule est fournie, ce moteur va l'utiliser\n" "à la fois pour le chiffrage et le déchiffrage.\n" "Lisez la documentation du module rijndael\n" "pour plus d'informations sur l'algorithme utilisé.\n" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:729 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:739 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:749 msgid "hexadecimal" msgstr "hexadecimal" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:759 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:769 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:779 msgid "base64" msgstr "base64" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:790 msgid "" "Popular cryptographic engine based on the\n" "old Blowfish encryption algorithm.\n" "The text is first encrypted with Blowfish \n" "and then converted to base64 notation.\n" "The keys used have variable length and\n" "are specified as character strings.\n" "You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n" "If only one key is provided, this engine\n" "will use it for both encrypting and decrypting.\n" "This engine works in ECB mode by default:\n" "if you want to use CBC mode you must prefix\n" "your key(s) with \"cbc:\".\n" msgstr "" "Moteur de chiffrage populaire basé sur\n" "l'ancien algorithme de chiffrage Blowfish.\n" "Le texte est d'abord chiffré avec Blowfish\n" "puis converti en notation base64.\n" "Les clés utilisées sont de longueur variable et\n" "sont spécifiées comme des chaînes de caractères.\n" "Vous pouvez spécifier des clés longues\n" "de 56 octets (448 bits).\n" "Si une seule clé est fournie, ce moteur va l'utiliser \n" "à la fois pour le chiffrage et le déchiffrage.\n" "Ce moteur fonctionne en mode ECB par défaut :\n" "si vous utilisez le mode ECB, vous devez préfixer\n" "votre (vos) clé(s) avec \"cbc:\".\n" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:83 msgid "< &Back" msgstr "< &Précédent" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:84 msgid "&Next >" msgstr "&Suivant >" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:158 msgid "" "

Welcome :)

This is your first time running this version of KVIrc." "
This wizard will guide you through the few steps required to complete " "the setup.

If you had a previous version of KVIrc installed, no " "worries. You will have a chance to preserve the old configuration.

Click \"Next\" to proceed.

" msgstr "" "

Bienvenue :)

C'est la première fois que vous utilisez cette " "version de KVIrc.
Cet assistant va vous guider à travers quelques étapes " "nécessaires à l'installation.
Ne vous inquiétez pas si vous aviez une " "ancienne version de KVIrc installée car vous allez avoir la possibilité de " "préserver l'ancienne configuration.

Cliquez sur \"Suivant\" " "pour procéder.

" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:170 msgid "Welcome to KVIrc" msgstr "Bienvenue sur KVIrc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:181 msgid "" "

All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human " "terms this can be read as follows:

  • KVIrc is free, use it, " "have fun! :)
  • If you use any part of KVIrc in your own " "project, you must release that project under the same license.
  • The \"legalese\" version of the license is shown in the box below." "

    " msgstr "" "

    Tous les fichiers de cette distribution sont couverts par la GPL. En " "termes humains, cela peut être interprété de la manière suivante :" "

    • KVIrc est gratuit, utilisez-le et amusez-vous !:)
    • Si vous utilisez une partie quelconque de KVIrc dans votre " "propre projet, vous devez le diffuser sous la même license.
    • La version \"légale\" de la license est montrée dans la boîte ci-" "dessous.

      " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:197 msgid "" "Oops... can't find the license file.\n" "It MUST be included in the distribution...\n" "Please report to " msgstr "" "Oups... impossible de trouver le fichier de la license.\n" "Elle DOIT être incluse dans la distribution...\n" "Signalez-le à " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:205 msgid "Dreaded License Agreement" msgstr "Accord de License Retouté" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:209 msgid "KVIrc Setup" msgstr "Initialisation de KVIrc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:218 msgid "" "

      Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, " "and another for downloaded files. Make sure that you have permission to " "write to both folders.

      The suggested locations are fine in most " "cases, so if you don't know what is this about, just click \"Next\"." "

      If you had a previous version of KVIrc installed, you can choose the " "existing directory for the settings, and your configuration will be " "preserved.

      " msgstr "" "

      Choisissez un répertoire pour que KVIrc sauvegarde ses paramètres et " "autres données, et un autre pour les fichiers téléchargés. Soyez sûr que " "vous avez la permission d'écrire dans ces deux répertoires.

      Les " "emplacements suggérés sont adaptés dans la plupart des cas, donc si vous " "êtes dans le doute, cliquez juste sur \"Suivant\".

      Si vous " "aviez une précédente version de KVIrc installée, vous pouvez choisir le " "répertoire existant pour les paramètres, et votre configuration va être " "préservée.

      " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:228 msgid "Application Folders" msgstr "Répertoires de l'application" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:232 msgid "Store configuration in folder" msgstr "Sauvergarder la configuration dans un répertoire" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:233 msgid "Use settings folder from previous installation" msgstr "Utiliser le répertoire de configuration de la précédente installation" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:245 msgid "Use new settings folder" msgstr "Utiliser un nouveau répertoire de configuration" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:249 msgid "Settings folder:" msgstr "Répertoire de la configuration :" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:275 msgid "Download files to folder:" msgstr "Télécharger les fichiers vers le répertoire :" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:298 msgid "All settings in shared program folder (portable)" msgstr "Tous les réglages dans le dossier partagé (mobile)" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:319 msgid "" "Please choose a Nickname.

      Your nickname is the name that other IRC " "users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC " "networks will shorten your nickname if it is more than 32 characters long." "

      If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You will " "be able to change it later in the Identity properties, or with the /NICK " "command." msgstr "" "Choisissez un Pseudonyme.

      Votre pseudo est le nom par lequel les " "autres utilisateurs vont vous reconnaître. Il ne peut contenir ni espace ni " "ponctuation. Certains réseaux IRC vont raccourcir votre pseudo s'il dépasse " "32 caractères.

      Si vous ne savez que choisir, entrez le premier pseudo " "qui vous passe par la tête. Vous aurez la possibilité de le changer plus " "tard dans les propriétés d'identité, ou avec la commande /NICK." #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:342 msgid "" "This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply." msgstr "" "Ce champ est optionnel et apparaîtra comme une partie de la réponse CTCP " "USERINFO" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:347 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:349 msgid "Real name:" msgstr "Nom réel :" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:355 msgid "Age:" msgstr "Âge :" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:360 src/modules/setup/setupwizard.cpp:386 msgid "Unspecified" msgstr "Non spécifié" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:399 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:402 msgid "Languages:" msgstr "Langues :" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:485 msgid "" "

      Here you can choose how much KVIrc will integrate with your system." "

      The default settings are fine for most users so if you're in doubt " "just click \"Next\" and go to the next screen.

      " msgstr "" "

      Ici vous pouvez déterminer combien KVIrc s'intègre à votre système." "

      Les réglages par défaut conviennent pour l'essentiel des " "utilisateurs, donc en cas de doute cliques sur \"Suivant\" et passez " "à l'écran suivant.

      " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:495 msgid "Desktop Integration" msgstr "Intégration au bureau" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:498 msgid "Make KVIrc default IRC client" msgstr "Faire de KVIrc le client IRC par défaut" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:502 msgid "Create desktop shortcut" msgstr "Créer un raccourci sur le bureau" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:507 msgid "Import server list from mIRC" msgstr "Importer la liste de serveurs de mIRC" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:721 msgid "Choose an Old Configuration Folder - KVIrc Setup" msgstr "" "Choisissez un Ancien Répertoire de Configuration - Initialisation KVIrc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:730 msgid "Do not overwrite folder? - KVIrc" msgstr "Ne pas écraser le répertoire ? - KVIrc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:731 msgid "" "A folder %1 seems to be not a valid KVIrc settings folder.Do you want to use " "it anyway?" msgstr "" "Le répertoire %1 ne semble pas être un répertoire valide de configuration de " "KVIrc. Désirez-vous malgré tout l'utiliser ?" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:747 msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup" msgstr "Choisissez un répertoire de configuration - Initialisation KVIrc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:758 msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup" msgstr "Choisissez un répertoire de téléchargement - Initialisation KVIrc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:927 msgid "Abort Setup - KVIrc Setup" msgstr "Interruption de l'initialisation - KVIrc Setup" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:928 msgid "" "You have chosen to abort the setup.
      KVIrc cannot run until you complete " "this procedure.

      Do you really wish to abort?" msgstr "" "Vous avez choisi d'interrompre l'initialisation.
      KVIrc ne peut " "fonctionner jusqu'à ce que vous ayez terminé cette installation." "

      Voulez-vous vraiment interrompre ?" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:959 src/modules/setup/setupwizard.cpp:990 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "You may not have write permission for that path. Please go back and choose " "another directory." msgstr "" "Impossible créer un répertoire %s.\n" "Vous n'avez peut-être pas la permission d'écriture pour ce chemin. Retournez " "choisir un autre répertoire." #: src/modules/sharedfileswindow/sharedfileswindow.cpp:133 msgid "Choose the file to share" msgstr "Choisir un fichier à partager" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:589 msgid "Sound file '%Q' not found" msgstr "Le fichier de son '%Q' est introuvable" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:595 msgid "Unable to play sound '%Q'" msgstr "Impossible de jouer le son '%Q'" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:606 msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine" msgstr "" "Désolé, je n'arrive pas à trouver un son système utilisable sur cette machine" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:608 #, c-format msgid "Sound system detected to: %s" msgstr "Son système détecté à : %s" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:78 #, c-format msgid "Socket Spy [IRC Context %u]" msgstr "Socket Espion [Contexte IRC %u]" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:81 #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:88 #, c-format msgid "" "Socket Spy [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Socket Espion[Contexte IRC %u]" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:108 msgid "Socket open" msgstr "Socket ouvert" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:113 msgid "Socket closed" msgstr "Socket fermé" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:63 msgid "Window with ID '%Q' not found" msgstr "Identifiant de fenêtre '%Q' introuvable" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:67 msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat" msgstr "La fenêtre spécifiée (%Q) n'est pas un salon/privé/DCC chat" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:108 msgid "File not found or empty" msgstr "Fichier introuvable ou vide" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:114 msgid "I can't open that file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:122 msgid "Could not paste file" msgstr "Impossible de recopier le fichier" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:218 msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/dcc" msgstr "La fenêtre spécifiée (%Q) n'est pas un salon/privé/dcc" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:271 msgid "Slow-paste ID:%d Window:%Q" msgstr "Identifiant recopiage-lent : fenêtre %d : %Q" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:1544 msgid "%Q algorytm is not supported" msgstr "L'algorythme %Q n'est pas disponible" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:1576 msgid "" "KVIrc is compiled without OpenSSL support. $str.digest function disabled" msgstr "" "KVIrc a été compilé sans le support OpenSSL. La fonction $str.digest est " "désactivée." #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2040 msgid "Invalid argument for ?d escape sequence, 0 assumed" msgstr "Argument invalide pour la séquence ?d, on assume 0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2044 msgid "Missing argument for ?d escape sequence, 0 assumed" msgstr "Il manque l'argument de la séquence ?d, on assume 0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2076 msgid "Invalid argument for ?u escape sequence, 0 assumed" msgstr "Argument invalide pour la séquence ?u, on assume 0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2080 msgid "Missing argument for ?u escape sequence, 0 assumed" msgstr "Il manque l'argument de la séquence ?u, on assume 0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2107 msgid "Invalid argument for ?x escape sequence, 0 assumed" msgstr "Argument invalide pour la séquence ?x, on assume 0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2111 msgid "Missing argument for ?x escape sequence, 0 assumed" msgstr "Il manque l'argument de la séquence ?x, on assume 0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2138 msgid "Invalid argument for ?X escape sequence, 0 assumed" msgstr "Argument invalide pour la séquence ?X, on assume 0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2142 msgid "Missing argument for ?X escape sequence, 0 assumed" msgstr "Il manque l'argument de la séquence ?X, on assume 0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2199 msgid "Invalid argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed" msgstr "Argument invalide pour une séquence de réel flottant, on assume 0.0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2203 msgid "Missing argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed" msgstr "Argument manquant pour une séquence de réel flottant, on assume 0.0" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:209 #, c-format msgid "No environment variable found, please don't use the %% in the request" msgstr "" "Variable d'environnement non trouvée. N'utilisez pas de %% dans votre " "requête." #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:482 msgid "Invalid DCOP parameter syntax" msgstr "Synthaxe de paramètre DCOP invalide" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:495 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:516 msgid "The specified parameter is not an integer" msgstr "Le paramètre spécifié n'est pas un entier" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:521 #, c-format msgid "Unsupported DCOP parameter type %s" msgstr "Paramètre DCOP non supporté %s" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:534 msgid "DCOP call failed" msgstr "L'appel DCOP à échoué" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:597 msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in" msgstr "" "Les appels DCOP ne sont disponibles qu'avec le support TDE à la compilation" #: src/modules/system/plugin.cpp:240 msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path." msgstr "Plugin non trouvé. Merci de vérifier le nom du plugin et le chemin." #: src/modules/system/plugin.cpp:247 msgid "Error while loading plugin." msgstr "Erreur lors du chargement du module" #: src/modules/system/plugin.cpp:311 msgid "This plugin does not export the desired function." msgstr "Ce plugin n'exporte pas la fonction désirée." #: src/modules/system/plugin.cpp:327 msgid "" "The plugin has no function to free memory. This can result in Memory Leaks!" msgstr "" "Le plugin n'a pas de fonction pour libérer la mémoire. Ceci peut produire " "des fuites de mémoire !" #: src/modules/term/termwidget.cpp:59 msgid "Terminal emulator" msgstr "Émulateur de terminal" #: src/modules/term/termwidget.cpp:63 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: src/modules/term/termwidget.cpp:91 msgid "Can't create the terminal emulation part" msgstr "Impossible de créer la partie émulatrice de terminal" #: src/modules/term/termwidget.cpp:96 msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory" msgstr "Impossible de récupérer le matériel d'émulation de terminal" #: src/modules/term/termwindow.cpp:70 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/modules/term/termwindow.cpp:73 src/modules/term/termwindow.cpp:77 #, c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:463 msgid "Package saved succesfully" msgstr "Paquet sauvegardé avec succès" #: src/modules/tip/libkvitip.cpp:126 msgid "Show at startup" msgstr "Montrer au démarrage" #: src/modules/tip/libkvitip.cpp:139 msgid "Did you know..." msgstr "Saviez vous que..." #: src/modules/tip/libkvitip.cpp:205 msgid "Can't find any tip... :(" msgstr "Impossible de trouver la moindre astuce... :(" #: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:61 #: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:100 #: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:138 msgid "Current window is not a channel" msgstr "La fenêtre courante n'est pas un salon" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:139 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:182 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:227 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:276 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:431 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:507 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:547 msgid "The specified toolbar doesn't exist" msgstr "La barre d'outils spécifiée n'existe pas" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:424 msgid "No action name/index specified" msgstr "Aucun nom/identifiant d'action spécifié" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:441 msgid "The action parameter didn't evaluate to an index" msgstr "Le paramètre de l'action n'a pas été évalué à un entier" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:446 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:455 msgid "The toolbar does not contain the specified item" msgstr "La barre d'outils ne contient pas l'élément spécifié" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:513 msgid "The action \"%Q\" doesn't exist" msgstr "L'action \"%Q\" n'existe pas" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:61 msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them" msgstr "Déposer ici les icônes des barres d'outils pour les enlever" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:128 msgid "ToolBar Properties" msgstr "Propriétés de Barre d'Outils" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:144 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:160 msgid "Id" msgstr "Identifiant" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:217 msgid "Please choose the icon for the ToolBar" msgstr "Choisissez l'icône pour la Barre d'Outils" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243 msgid "Invalid ToolBar Label" msgstr "Etiquette de Barre d'Outil invalide" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243 msgid "The ToolBar Label can't be empty!" msgstr "L'étiquette de Barre d'Outil ne peut être vide !" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:256 msgid "Duplicate ToolBar Id" msgstr "Identifiant de Barre d'Outils en double" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:257 msgid "" "The specified ToolBar Id already exists.
      Would you like KVIrc to assign " "it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or you " "prefer to do it manually ?" msgstr "" "L'identifiant de Barre d'Outils existe déjà.
      Voulez-vous que KVIrc " "l'assigne automatiquement (ainsi il n'entrera pas en collision avec d'autres " "barres d'outils) ou préférez-vous le faire manuellement ?" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260 msgid "Manually" msgstr "Manuellement" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260 msgid "Automatically" msgstr "Automatiquement" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:278 msgid "Hide Advanced" msgstr "Cacher Avancé" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:287 msgid "Customize Toolbars" msgstr "Personnalisér les Barres d'Outils" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:296 msgid "New ToolBar" msgstr "Nouvelle Barre d'Outils" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:300 msgid "Delete ToolBar" msgstr "Supprimer Barre d'Outils" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:304 msgid "Edit ToolBar" msgstr "Éditer Barre d'Outils" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:312 msgid "Export ToolBar" msgstr "Exporter la Barre d'Outils" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:373 msgid "Confirm ToolBar Deletion" msgstr "Confirmer Suppression Barre d'Outils" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:374 msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?" msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer la barre d'outils \"%1\" ?" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:397 msgid "ToolBar Export" msgstr "Exportation de Barre d'Outils" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:398 msgid "Do you want the associated actions to be exported with the toolbar ?" msgstr "" "Voulez-vous que les actions associées soient exportées avec la barre " "d'outils ?" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454 msgid "Unable to write to the toolbar file." msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de barre d'outils." #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:465 msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\"" msgstr "Spécifiez les propriétés de la barre d'outils \"%1\"" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:491 msgid "Please specify the properties for the new toolbar" msgstr "Spécifiez les propriétés de la nouvelle barre d'outils" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:492 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:493 msgid "My ToolBar" msgstr "Ma Barre d'Outils" #: src/modules/torrent/tc_statusbarapplet.cpp:31 msgid "Torrent Client" msgstr "Client de Torrent" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:83 msgid "Show URL List" msgstr "Montrer la liste d'URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:84 msgid "Shows the URL list window" msgstr "Montrer la fenêtre de la liste d'URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:120 msgid "&Configure" msgstr "&Configurer" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:122 msgid "Clo&se" msgstr "&Fermer" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:123 msgid "&Module" msgstr "&Module" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:126 msgid "&Load" msgstr "Char&ger" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:127 msgid "&Save" msgstr "&Enregistrer" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:128 msgid "&Clear" msgstr "E&ffacer" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:129 msgid "&List" msgstr "&Liste" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:132 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:133 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:134 msgid "Count" msgstr "Compteur" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:135 msgid "Timestamp" msgstr "Date" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:208 msgid "Select an URL." msgstr "Selectionner une URL." #: src/modules/url/libkviurl.cpp:261 msgid "&Find Text" msgstr "C&hercher du texte" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:272 msgid "&Say to Window" msgstr "Le &dire dans la fenêtre" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:286 msgid "Window not found." msgstr "Fenêtre introuvable." #: src/modules/url/libkviurl.cpp:341 msgid "URL Module Configuration" msgstr "Configuration du module d'URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:348 msgid "Save URL list on module unload" msgstr "Enregistrer la liste d'URL lors du déchargement du module" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:352 msgid "Save columns width on URL list close" msgstr "" "Enregistrer la largeur des colonnes lors de la fermeture de la liste d'URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:415 msgid "Enable URL ban list" msgstr "Activer la liste des bans d'URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:427 msgid "&Add Ban" msgstr "&Ajouter un ban" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:432 msgid "&Remove Selected" msgstr "&Supprimer la sélection" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:448 msgid "URL Ban List" msgstr "Liste des bans d'URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:460 msgid "Select a ban." msgstr "Sélectionner un ban." #: src/modules/url/libkviurl.cpp:781 msgid "View URL list" msgstr "Montrer la liste d'URL" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:78 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1111 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1157 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1202 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1275 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1408 #, c-format msgid "The window with id '%s' does not exist" msgstr "La fenêtre ayant pour identifiant '%s' n'existe pas" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:851 msgid "Window type or 'all' expected as first parameter" msgstr "Type de fenêtre ou 'all' attendu comme premier paramètre" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:938 msgid "Invalid IRC context id '%Q'" msgstr "Contexte IRC '%Q' invalide" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1045 msgid "The specified IRC context is not valid: creating a context free window" msgstr "" "Le contexte IRC spécifié est ivalide : on crée une fenêtre sans contexte" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1119 msgid "The specified window is not of type \"userwnd\"" msgstr "La fenêtre spécifiée n'est pas de type \"userwnd\"" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1163 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1208 msgid "Window doesn't have input widget" msgstr "La fenêtre spécifiée n'a pas de zone d'entrée pour le texte" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1363 msgid "The encrypt key wasn't a valid hexadecimal string" msgstr "" "La clé de chiffrage n'est pas une chaîne de caractère hexadécimale valide" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1377 msgid "The decrypt key wasn't a valid hexadecimal string" msgstr "" "La clé de déchiffrage n'est pas une chaîne de caractère hexadécimale valide" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1414 msgid "Both -n and -m switchess specified, -n takes precedence" msgstr "" "Les options -n et -m ont toutes les deux été spécifiées, -n a la priorité" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1424 msgid "No encrypt key specified: can't allocate engine" msgstr "" "Aucune clé de chiffrage spécifiée : impossible de lancé le moteur de " "chiffrage" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1446 msgid "Unknown engine error" msgstr "Erreur du moteur inconnue" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1449 msgid "Failed to initialize the specified crypt engine: %Q" msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de chiffrage spécifié" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1453 msgid "The crypt engine \"%Q\" does not exist" msgstr "L'e moteur de chiffrage \"%Q\" n'existe pas" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1458 msgid "This executable has been compiled without crypt support" msgstr "Cet exécutable a été compilé sans le support de chiffrage" #: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133 msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133 msgid "message" msgstr "méssage" #: data/defscript/aliases.kvs:99 msgid "-m: send a message instead of a notice" msgstr "-m : envoyez un message au lieu d'une notice" #: data/defscript/aliases.kvs:100 msgid "-w: send notice to all channel owners" msgstr "-w : envoie une notice à tous les propriétaires du salon" #: data/defscript/aliases.kvs:101 msgid "-a: send notice to all channel admins" msgstr "-a : envoie une notice à tous les administrateurs du salon" #: data/defscript/aliases.kvs:102 msgid "-o: send notice to all channel ops" msgstr "-o : envoie une notice à tous les opérateurs du salon" #: data/defscript/aliases.kvs:103 msgid "-h: send notice to all channel halfops" msgstr "-h : envoie une notice à tous les demi-opérateurs du salon" #: data/defscript/aliases.kvs:104 msgid "-v: send notice to all channel voices" msgstr "-v : envoie une notice à tous les voices du salon" #: data/defscript/aliases.kvs:105 msgid "-q: quiet mode" msgstr "-q : mode silencieux" #: data/defscript/aliases.kvs:138 msgid "Sending wallop to" msgstr "Envoi du wallop à" #: data/defscript/aliases.kvs:169 data/defscript/aliases.kvs:181 #: data/defscript/aliases.kvs:193 data/defscript/aliases.kvs:208 #: data/defscript/aliases.kvs:222 data/defscript/aliases.kvs:266 #: data/defscript/aliases.kvs:290 data/defscript/aliases.kvs:314 #: data/defscript/aliases.kvs:338 data/defscript/aliases.kvs:362 #: data/defscript/aliases.kvs:386 data/defscript/aliases.kvs:410 #: data/defscript/aliases.kvs:434 data/defscript/aliases.kvs:493 #: data/defscript/aliases.kvs:535 data/defscript/aliases.kvs:593 #: data/defscript/aliases.kvs:653 msgid "Usage:" msgstr "Utilisation :" #: data/defscript/aliases.kvs:223 msgid "reason" msgstr "raison" #: data/defscript/aliases.kvs:229 data/defscript/aliases.kvs:272 #: data/defscript/aliases.kvs:296 data/defscript/aliases.kvs:320 #: data/defscript/aliases.kvs:344 data/defscript/aliases.kvs:368 #: data/defscript/aliases.kvs:392 data/defscript/aliases.kvs:416 #: data/defscript/aliases.kvs:440 data/defscript/aliases.kvs:599 msgid "This is not a channel window" msgstr "Ce n'est pas une fenêtre de salon" #: data/defscript/aliases.kvs:581 msgid "Unsupported type: $0" msgstr "Protocole non supporté : $0" #: data/defscript/aliases.kvs:604 msgid "Channel Owner" msgstr "Propriétaire du Salon" #: data/defscript/aliases.kvs:606 msgid "Channel Administrator" msgstr "Administrateur du Salon" #: data/defscript/aliases.kvs:608 msgid "Channel Operator" msgstr "Opérateur du Salon" #: data/defscript/aliases.kvs:610 msgid "Half Operator" msgstr "Demi-Opérateur" #: data/defscript/aliases.kvs:612 msgid "Voice" msgstr "Vocal" #: data/defscript/aliases.kvs:614 msgid "User Operator" msgstr "Utilisateur Opérateur" #: data/defscript/aliases.kvs:616 msgid "Normal User" msgstr "Utilisateur Normal" #: data/defscript/aliases.kvs:641 msgid "You must use DNS in an IRC context" msgstr "Vous devez utiliser DNS dans un contexte IRC" #: data/defscript/aliases.kvs:647 msgid "You must be connected to a server" msgstr "Vous devez être connecté à un serveur" #: data/defscript/aliases.kvs:664 msgid "No such user: $0" msgstr "Utilisateur introuvable : $0" #: data/defscript/default.kvs:33 msgid "The default script has been successfully installed." msgstr "Le script par défaut a été installé avec succès." #: data/defscript/default.kvs:34 msgid "To connect to a server, type /server " msgstr "Pour vous connecter à un serveur, tapez /server " #: data/defscript/default.kvs:36 msgid "Happy ircing :)" msgstr "Bon t'chat :)" #: data/defscript/installer.kvs:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "[Installer] The first argument to %installer->$copyfiles must be a source " "directory" msgstr "" "[Installer] Le premier argument de \\%installer->\\$copyfiles doit être un " "répertoire source" #: data/defscript/installer.kvs:56 #, fuzzy, c-format msgid "" "[Installer] The second argument to %installer->$copyfiles must be a file " "name or file regexp" msgstr "" "[Installer] Le second argument de \\%installer->\\$copyfiles doit être un " "nom de fichier ou une expression régulière" #: data/defscript/installer.kvs:62 #, fuzzy, c-format msgid "" "[Installer] The third argument to %installer->$copyfiles must be a " "destination directory" msgstr "" "[Installer] Le troisième argument de \\%installer->\\$copyfiles doit être un " "répertoire de destination" #: data/defscript/installer.kvs:94 msgid "[Installer] Failed to create directory" msgstr "[Installer] Impossible de créer le répertoire" #: data/defscript/installer.kvs:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "[Installer] The first argument to %installer->$includefiles must be a source " "directory" msgstr "" "[Installer] Le premier argument de \\%installer->\\$includefiles doit être " "un répertoire source" #: data/defscript/popups.kvs:18 msgid "Stop Highlighting (Local)" msgstr "Désactiver le Surlignage (Local)" #: data/defscript/popups.kvs:23 msgid "Start Highlighting (Local)" msgstr "Activer le Surlignage (Local)" #: data/defscript/popups.kvs:28 data/defscript/popups.kvs:61 msgid "Always Highlight" msgstr "Tourjours Surligner" #: data/defscript/popups.kvs:30 data/defscript/popups.kvs:35 #: data/defscript/popups.kvs:40 data/defscript/popups.kvs:45 #: data/defscript/popups.kvs:50 data/defscript/popups.kvs:55 msgid "Highlight as" msgstr "Surligné en tant que" #: data/defscript/popups.kvs:66 msgid "Stop Highlighting" msgstr "Désactiver le Surlignage" #: data/defscript/popups.kvs:82 msgid "is being ignored" msgstr "est sous ignore" #: data/defscript/popups.kvs:83 data/defscript/popups.kvs:87 msgid "is not being ignored" msgstr "n'est pas sous ignore" #: data/defscript/popups.kvs:93 msgid "Enable Ignore" msgstr "Activer l'ignore" #: data/defscript/popups.kvs:98 msgid "Ignore as..." msgstr "Ignorer en tant que..." #: data/defscript/popups.kvs:100 data/defscript/popups.kvs:107 #: data/defscript/popups.kvs:114 data/defscript/popups.kvs:121 #: data/defscript/popups.kvs:128 data/defscript/popups.kvs:135 #: data/defscript/popups.kvs:142 data/defscript/popups.kvs:149 #: data/defscript/popups.kvs:156 data/defscript/popups.kvs:163 #: data/defscript/popups.kvs:170 data/defscript/popups.kvs:177 #: data/defscript/popups.kvs:184 data/defscript/popups.kvs:191 #: data/defscript/popups.kvs:198 data/defscript/popups.kvs:205 #: data/defscript/popups.kvs:212 data/defscript/popups.kvs:219 #: data/defscript/popups.kvs:226 data/defscript/popups.kvs:233 #: data/defscript/popups.kvs:240 data/defscript/popups.kvs:247 #: data/defscript/popups.kvs:254 data/defscript/popups.kvs:261 #: data/defscript/popups.kvs:268 data/defscript/popups.kvs:275 #: data/defscript/popups.kvs:282 msgid "Ignore as" msgstr "Ignorer en tant que" #: data/defscript/popups.kvs:290 msgid "Unignore" msgstr "Ne plus ignorer" #: data/defscript/popups.kvs:308 msgid "is registered as" msgstr "est enregistré en tant que" #: data/defscript/popups.kvs:311 msgid "is in the notify list" msgstr "est dans dans la liste de notifications" #: data/defscript/popups.kvs:314 msgid "has a default avatar" msgstr "a un avatar par défaut" #: data/defscript/popups.kvs:317 msgid "is not registered" msgstr "n'est pas enregistré" #: data/defscript/popups.kvs:323 msgid "Register" msgstr "Enregistrer" #: data/defscript/popups.kvs:328 msgid "Quick Registration" msgstr "Enregistrement Rapide" #: data/defscript/popups.kvs:330 data/defscript/popups.kvs:335 #: data/defscript/popups.kvs:340 data/defscript/popups.kvs:345 #: data/defscript/popups.kvs:350 data/defscript/popups.kvs:355 msgid "Register as" msgstr "Enregistrer en tant que" #: data/defscript/popups.kvs:361 msgid "Edit Registration" msgstr "Éditer l'Enregistrement" #: data/defscript/popups.kvs:366 msgid "Unregister" msgstr "Supprimer Enregistrement" #: data/defscript/popups.kvs:373 msgid "Add to Notify" msgstr "Ajouter à la Liste de Notifications" #: data/defscript/popups.kvs:378 msgid "Remove from Notify" msgstr "Supprimer de la liste de notification" #: data/defscript/popups.kvs:385 msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: data/defscript/popups.kvs:387 msgid "Choose Avatar Image File" msgstr "Choisir une Image pour l'Avatar" #: data/defscript/popups.kvs:396 msgid "Set as Default" msgstr "Choisir par Défaut" #: data/defscript/popups.kvs:401 msgid "Clear Default" msgstr "Effacer celui par Défaut" #: data/defscript/popups.kvs:412 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Copier dans le Presse-papiers" #: data/defscript/popups.kvs:433 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: data/defscript/popups.kvs:437 data/defscript/popups.kvs:1037 #: data/defscript/popups.kvs:1084 data/defscript/popups.kvs:1224 msgid "Multiple Users" msgstr "Utilisateurs Multiples" #: data/defscript/popups.kvs:443 data/defscript/popups.kvs:577 msgid "&Ban" msgstr "&Bannir" #: data/defscript/popups.kvs:467 data/defscript/popups.kvs:1089 #: data/defscript/popups.kvs:1229 msgid "idle time" msgstr "avec inactivité" #: data/defscript/popups.kvs:475 data/defscript/popups.kvs:758 #: data/defscript/popups.kvs:1096 data/defscript/popups.kvs:1236 msgid "&Information" msgstr "&Information" #: data/defscript/popups.kvs:494 data/defscript/popups.kvs:1115 msgid "DNS for" msgstr "DNS de" #: data/defscript/popups.kvs:499 data/defscript/popups.kvs:1120 msgid "Mask for" msgstr "Masque pour" #: data/defscript/popups.kvs:505 msgid "&Control" msgstr "&Controler" #: data/defscript/popups.kvs:509 msgid "O&wner" msgstr "&Proprio" #: data/defscript/popups.kvs:514 msgid "&Deowner" msgstr "&Déproprio" #: data/defscript/popups.kvs:519 msgid "&Administrator" msgstr "&Admin" #: data/defscript/popups.kvs:524 msgid "&Deadministrator" msgstr "&Dé-admin" #: data/defscript/popups.kvs:529 msgid "&Op" msgstr "&Oper" #: data/defscript/popups.kvs:534 msgid "&Deop" msgstr "&Déopér" #: data/defscript/popups.kvs:539 msgid "&Halfop" msgstr "&Mi-oper" #: data/defscript/popups.kvs:544 msgid "&Dehalfop" msgstr "&Mi-déoper" #: data/defscript/popups.kvs:549 msgid "&Voice" msgstr "&Voicer" #: data/defscript/popups.kvs:554 msgid "D&evoice" msgstr "Dévoi&cer" #: data/defscript/popups.kvs:561 data/defscript/popups.kvs:568 msgid "&Kick" msgstr "&Kicker" #: data/defscript/popups.kvs:566 msgid "K&ick" msgstr "K&icker" #: data/defscript/popups.kvs:566 data/defscript/popups.kvs:592 msgid "With..." msgstr "Avec..." #: data/defscript/popups.kvs:568 msgid "Kick Reason" msgstr "Raison de Kick" #: data/defscript/popups.kvs:568 msgid "Enter a kick reason" msgstr "Entrez une raison de kick" #: data/defscript/popups.kvs:587 data/defscript/popups.kvs:592 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: data/defscript/popups.kvs:594 msgid "Kick/Ban Reason" msgstr "Raison de kick/ban" #: data/defscript/popups.kvs:594 msgid "Enter a kick/ban reason" msgstr "Entrez une raison de kick/ban" #: data/defscript/popups.kvs:594 msgid "&Kick/Ban" msgstr "&Kick/Ban" #: data/defscript/popups.kvs:604 msgid "Configure ban mask..." msgstr "Configurer le masque de ban..." #: data/defscript/popups.kvs:612 data/defscript/popups.kvs:1263 msgid "&Query" msgstr "&Privé" #: data/defscript/popups.kvs:625 data/defscript/popups.kvs:1136 #: data/defscript/popups.kvs:1276 msgid "&Registration" msgstr "En®istrement" #: data/defscript/popups.kvs:627 data/defscript/popups.kvs:1278 msgid "&Highlight" msgstr "S&urligner" #: data/defscript/popups.kvs:629 data/defscript/popups.kvs:1280 msgid "Ig&nore" msgstr "Ig&norer" #: data/defscript/popups.kvs:631 data/defscript/popups.kvs:726 #: data/defscript/popups.kvs:1050 data/defscript/popups.kvs:1138 msgid "Notify Avatar" msgstr "Notifier l'Avatar" #: data/defscript/popups.kvs:646 data/defscript/popups.kvs:705 msgid "&Part" msgstr "&Partir" #: data/defscript/popups.kvs:664 msgid "Copy Channel Address" msgstr "Copier l'adresse du salon" #: data/defscript/popups.kvs:691 data/defscript/popups.kvs:749 msgid "Channels" msgstr "Salons" #: data/defscript/popups.kvs:693 data/defscript/popups.kvs:753 msgid "&Join Channels..." msgstr "&Joindre des Salons..." #: data/defscript/popups.kvs:700 msgid "&Hop" msgstr "&Hop" #: data/defscript/popups.kvs:733 msgid "Copy Channel URL to Clipboard" msgstr "Copier l'URL du salon dans le Presse-papiers" #: data/defscript/popups.kvs:782 msgid "l (Connections)" msgstr "l (Connexions)" #: data/defscript/popups.kvs:787 msgid "m (Command Usage)" msgstr "m (Utilisation de la commande)" #: data/defscript/popups.kvs:792 msgid "o (Operators)" msgstr "o (Opérateurs)" #: data/defscript/popups.kvs:797 msgid "t (Connection stats ?)" msgstr "t (Statistiques de Connexion ?)" #: data/defscript/popups.kvs:802 msgid "u (Uptime)" msgstr "u (Durée de charge)" #: data/defscript/popups.kvs:807 msgid "y (y-Lines)" msgstr "y (y-Lines)" #: data/defscript/popups.kvs:812 msgid "z (Debug Stats?)" msgstr "z (Debogage des Stats?)" #: data/defscript/popups.kvs:909 msgid "Chat with" msgstr "DCC Chat avec" #: data/defscript/popups.kvs:914 msgid "Reverse Chat with" msgstr "DCC Chat inversé avec" #: data/defscript/popups.kvs:919 msgid "Secure Chat with" msgstr "DCC Chat Sécurisé avec" #: data/defscript/popups.kvs:926 msgid "Send to" msgstr "Envoyé à" #: data/defscript/popups.kvs:931 msgid "Secure send to" msgstr "Envoi sécurisé à" #: data/defscript/popups.kvs:936 msgid "Reverse Send to" msgstr "Envoi Inversé à" #: data/defscript/popups.kvs:941 msgid "Secure Reverse Send to" msgstr "Envoi Sécurisé et Inversé à" #: data/defscript/popups.kvs:948 msgid "TDCC Send to" msgstr "TDCC Send à" #: data/defscript/popups.kvs:953 msgid "TDCC Reverse Send to" msgstr "TDCC Send Inversé à" #: data/defscript/popups.kvs:960 msgid "Voice Chat" msgstr "DCC Chat Vocal" #: data/defscript/popups.kvs:1134 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #: data/defscript/popups.kvs:1165 msgid "Logging to" msgstr "Journalisation vers" #: data/defscript/popups.kvs:1167 msgid "Flush Log File" msgstr "Vider Tampon vers Journal" #: data/defscript/popups.kvs:1174 msgid "Stop Logging" msgstr "Stopper la Journalisation" #: data/defscript/popups.kvs:1179 msgid "Not Logging" msgstr "Pas en train de Journaliser" #: data/defscript/popups.kvs:1181 data/defscript/popups.kvs:1186 msgid "Log To Default File" msgstr "Journal dans Fichier par Défaut" #: data/defscript/popups.kvs:1186 data/defscript/popups.kvs:1199 msgid "Include Existing Buffer" msgstr "Inclure le tampon de données existant" #: data/defscript/popups.kvs:1191 data/defscript/popups.kvs:1199 msgid "Log To..." msgstr "Journalisation Vers..." #: data/defscript/popups.kvs:1193 data/defscript/popups.kvs:1201 msgid "Choose Log Filename" msgstr "Choisissez un Nom de Fichier de Journalisation" #: data/defscript/popups.kvs:1282 msgid "Notify avatar" msgstr "Notifier l'avatar" #: data/defscript/theme-install.kvs:1 msgid "@THEMENAME@" msgstr "@NOMDUTHEME@" #: data/defscript/theme-install.kvs:1 msgid "@THEMEDESCRIPTION@" msgstr "@DESCRIPTIONDUTHEME@" #: data/defscript/toolbars.kvs:15 msgid "Options" msgstr "Options" #: data/defscript/toolbars.kvs:40 msgid "Window operations" msgstr "Fenêtres des Opérations" #~ msgid "taskbar" #~ msgstr "barre des tâches" #~ msgid "Unknown widget attribute '%Q'" #~ msgstr "Attribut de widget '%Q' inconnu" #~ msgid "Lag is" #~ msgstr "Le retard est de" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "millisecondes" #~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c: %Q" #~ msgstr "%c\r!s\r%s\r%c : %Q" #~ msgid "Restore from backup archive" #~ msgstr "Restaurer depuis une archive de sauvegarde" #~ msgid "Basic Properties" #~ msgstr "Propriétés de Base" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Autre :" #~ msgid "Now you should specify an IRC server, to be connected to it" #~ msgstr "A présent vous devez spécifier un serveur irc pour vous connecter" #~ msgid "Choose a server to connect" #~ msgstr "Choisissez un serveur pour vous connecter" #~ msgid "Choose from built-in server list" #~ msgstr "Choisir dans la liste de serveurs" #~ msgid "Specify server manually" #~ msgstr "Choisir manuellement le serveur" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serveur :" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port :" #~ msgid "Open irc:// or irc6:// URL" #~ msgstr "Ouvrir une URL irc:// ou irc6://" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL :" #~ msgid "Use server config" #~ msgstr "Utiliser la configuration serveur" #~ msgid "Config file:" #~ msgstr "Fichier de configuration :" #~ msgid "" #~ "Setup found existing mIRC installation. It will try to import some of " #~ "mIRC settings and serverlist. If you don't want to do it, unselect import " #~ "in setup pages" #~ msgstr "" #~ "L'installation a détecté une installation existante de mIRC. Je vais " #~ "tenter d'importer certains réglages de mIRC ainsi que la liste de " #~ "serveurs. Si vous ne souhaitez pas le faire, désélectionnez l'import"