# translation of kvirc_fr.po to Français
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ahinu , 2004, 2005.
# Ahinu , 2005, 2006.
# Ahinu , 2006.
# Elephantman , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvirc_fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-02 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 09:56+0100\n"
"Last-Translator: Elephantman \n"
"Language-Team: Français \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Nom du popup"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:51 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:318
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:52 src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:176
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:53 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:576
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:54
msgid "Unknown command"
msgstr "Commande inconnue"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:55
msgid "Missing closing brace"
msgstr "Accolade non fermée"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:56
msgid "Unexpected end of command in string"
msgstr "Fin inattendue de commande dans la chaîne de caractères"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:57
msgid "Unexpected end of command in dictionary key"
msgstr "Fin inattendue de la commande dans la clé de dictionnaire"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:58
msgid "Switch dash without switch letter"
msgstr "Tiret d'option sans l'option"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:59
msgid "Unknown function"
msgstr "Fonction inconnue"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:60
msgid "Unexpected end of command in parenthesis"
msgstr "Fin inattendue de la commande entre les parenthèses"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:61
msgid "Unexpected end of command in function parameters"
msgstr "Fin inattendue de la commande dans les paramètres de la fonction"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:62
msgid "Missing variable name"
msgstr "Il manque le nom de la variable"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:63
msgid "Variable or identifier expected"
msgstr "Besoin d'une variable ou d'un identifiant"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:64
msgid "Left operand is not a number"
msgstr "L'opérande de gauche n'est pas un nombre"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:65
msgid "Multiple operations not supported for numeric operators"
msgstr "Opérations multiples non supportées par les opérateurs numériques"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:66
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:547
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:555
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:575
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:583
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:374
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:386
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:467
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:479
msgid "Division by zero"
msgstr "Division par zéro"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:67
msgid "Modulo by zero"
msgstr "Modulo zéro"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:68
msgid "Right operand is not a number"
msgstr "L'opérande de droite n'est pas un nombre"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:69
msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)"
msgstr "Expression non terminée (manque-t-il une ')' ?)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:70
msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)"
msgstr "Sous-expression non terminée (problème de parenthèses)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:71
msgid "Unexpected character"
msgstr "Caractère inattendu"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:72 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1130
msgid "Unknown operator"
msgstr "Opérateur inconnu"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:73
msgid "No host to resolve"
msgstr "Aucune adresse de machine à résoudre"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:74
msgid "(DNS Internal) Unsupported address family"
msgstr "(DNS Interne) Famille d'adresses non supportée"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:75
msgid "Valid name but the host has no IP address"
msgstr "Nom valide pour cette machine mais elle n'a pas d'adresse IP"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:76
msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)"
msgstr "Erreur irrécupérable du serveur de noms (plantage ?)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:77
msgid "Dns temporaneous fault (try again)"
msgstr "Erreur momentanée du DNS (réessayez)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:78
msgid "(DNS Internal) Bad flags"
msgstr "(DNS interne) Mauvais drapeaux"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:79
msgid "(DNS Internal) Out of memory"
msgstr "(DNS interne) Mémoire saturée"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:80
msgid "(DNS Internal) Service not supported"
msgstr "(DNS interne) Service non supporté"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:81
msgid "Unknown node (host not found)"
msgstr "Noeud inconnu (adresse de la machine non trouvée)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:82
msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type"
msgstr "(DNS interne) Type de socket non supporté"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:83
msgid "Dns query failed"
msgstr "La requête DNS a échoué"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:84
msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support"
msgstr "Cet exécutable KVIrc n'est pas compatible avec IPV6"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:85
msgid "Host not found"
msgstr "Adresse de machine inconnue"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:86
msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)"
msgstr "(DNS interne) problème d?IPC (données corrompues) "
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:87 src/modules/objects/class_socket.cpp:596
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:631
msgid "Another connection in progress"
msgstr "Une autre connexion est en cours"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:88
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Adresse IP erronée"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:89 src/modules/objects/class_socket.cpp:691
msgid "Socket creation failed"
msgstr "La création du socket a échoué"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:90
msgid "Failed to put the socket in non blocking mode"
msgstr "Impossible de mettre le socket en mode non bloquant"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:91
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:92
msgid "Out of address space"
msgstr "Adresse trop longue"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:93
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:94
msgid "Kernel networking panic"
msgstr "Panique des connexions réseau au niveau du noyau"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:95
msgid "Connection timed out"
msgstr "La connexion a dépasse le temps imparti"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:96
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Réseau inaccessible"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:97
msgid "Broken pipe"
msgstr "Lien brisé"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:98
msgid "Invalid proxy address"
msgstr "Adresse de proxy erronée"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:99 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1071
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1150
msgid "Remote end has closed the connection"
msgstr "L'extrémité de la connexion a été interrompue"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:100
msgid "Invalid irc context id"
msgstr "Numéro de contexte irc non valable"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:101
msgid "Error in loading module"
msgstr "Erreur lors du chargement du module"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:102
msgid "No such module command"
msgstr "Commande de module inconnue"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:103
msgid "No such module function"
msgstr "Fonction de module inconnue"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:104
msgid "Left operand is not a dictionary reference"
msgstr "L'opérande de gauche n'est pas une référence de dictionnaire"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:105
msgid "Right operand is not a dictionary reference"
msgstr "L'opérande de droite n'est pas une référence de dictionnaire"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:106
msgid "Missing object class name"
msgstr "Il manque le nom de classe de l'objet"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:107
msgid "No such object class"
msgstr "Classe d'objet inconnue"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:108
msgid "No such object"
msgstr "Objet inconnu"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:109
msgid "No such object function"
msgstr "Fonction d'objet inconnue"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:110
msgid "Invalid left operand"
msgstr "Opérande de gauche inconnu"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:111
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Pas assez de paramètres"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:112
msgid "Integer parameter expected"
msgstr "Paramètre de type entier attendu"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:113
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Paramètre invalide"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:114
msgid "No such file"
msgstr "Fichier inexistant"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:115
msgid "Open parenthesis expected"
msgstr "Ouverture de parenthèses attendue"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:116
msgid "Open brace expected"
msgstr "Ouverture d'accolade attendue"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:117
msgid "Can't kill a builtin class"
msgstr "Impossible de tuer une classe interne"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:118
msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support"
msgstr "Le protocole SOCKSV4 ne supporte pas IpV6"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:119
msgid "Unrecognized proxy reply"
msgstr "Réponse du proxy inconnue"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:120
msgid "Proxy response: auth failed: access denied"
msgstr "Réponse du proxy : l?identification a échoué : accès interdit"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:121
msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected"
msgstr ""
"Réponse du proxy : aucune méthode d'identification acceptée : demande rejetée"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:122
msgid "Proxy response: request failed"
msgstr "Réponse du proxy : la requête a échoué"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:123
msgid "Proxy response: ident failed"
msgstr "Réponse du proxy : l'identification a échoué"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:124
msgid "Proxy response: ident not matching"
msgstr "Réponse du proxy : mauvaise correspondance de l'identification"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:125
msgid "Proxy response: general SOCKS failure"
msgstr "Réponse du proxy : problème général de SOCKS"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:126
msgid "Proxy response: connection not allowed"
msgstr "Réponse du proxy : connexion interdite"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:127
msgid "Proxy response: network unreachable"
msgstr "Réponse du proxy : réseau inaccessible"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:128
msgid "Proxy response: host unreachable"
msgstr "Réponse du proxy : machine inaccessible"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:129
msgid "Proxy response: connection refused"
msgstr "Réponse du proxy : connexion refusée"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:130
msgid "Proxy response: TTL expired"
msgstr "Réponse du proxy : expiration du TTL"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:131
msgid "Proxy response: command not supported"
msgstr "Réponse du proxy : commande non supportée"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:132
msgid "Proxy response: address type not supported"
msgstr "Réponse du proxy : type d'adresse non supportée"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:133
msgid "Proxy response: invalid address"
msgstr "Réponse du proxy : adresse non supportée"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:134
msgid "Invalid port number"
msgstr "Port invalide"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:135
msgid "Socket not connected"
msgstr "Socket non connecté"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:136
msgid "Insufficient resources to complete the operation"
msgstr "Ressources insuffisantes pour terminer l'opération"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:137
msgid "Can't setup a listening socket : bind failed"
msgstr "Impossible de créer un socket récepteur : l'écoute ne fonctionne pas"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:138
msgid "Can't resolve the localhost name"
msgstr "Impossible de résoudre le nom de machine local"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:139
msgid "Unsupported image format"
msgstr "Format d'image non supporté"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:140
msgid "Can't open file for appending"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour écrire à la suite"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:141 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:498
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:142
msgid "File I/O error"
msgstr "Erreur d'E/S sur le fichier"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:143
msgid "Acknowledge error"
msgstr "Erreur de reconnaissance"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:144 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:685
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:938
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:145
msgid "Can't send a zero-size file"
msgstr "Impossible d'envoyer un fichier vide"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:146
msgid "Missing popup name"
msgstr "Il manque le nom du popup"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:147
msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected"
msgstr ""
"un mot clé de type 'item', 'popup', 'étiquette' ou 'séparateur' est attendu"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:148
msgid "Self modification not allowed"
msgstr "Auto modification interdite"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:149
msgid "UNUSED"
msgstr "INUTILISÉ"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:150
msgid "Feature not available"
msgstr "Dispositif non disponible"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:151
msgid "Unexpected characters in array index"
msgstr "Caractère incongru dans l'indice du tableau"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:152
msgid "Unexpected end in expression"
msgstr "Fin d'expression inattendue"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:153
msgid "Unexpected end in array index"
msgstr "Fin d'indice de tableau inattendue"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:154
msgid "Connection thru HTTP proxy failed"
msgstr "La connexion via le proxy HTTP a échouée"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:155
msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected"
msgstr "Un des mots suivant est attendu : case, match, regexp ou break"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:156
msgid "Access denied"
msgstr "Accès interdit"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:157
msgid "Address already in use"
msgstr "Adresse déjà utilisée"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:158
msgid "Can't assign the requested address"
msgstr "Impossible d'assigner l'adresse demandée"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:159
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connexion réinitialisée par le correspondant"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:160
msgid "Host unreachable (no route to host)"
msgstr "Machine inaccessible (aucune route pour y accéder)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:161
msgid "Variable expected"
msgstr "Variable requise"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:162
msgid "Invalid array index: positive integer expected"
msgstr "Indice de tableau erroné : entier positif requis"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:163
msgid "listen() call failed"
msgstr "l'appel listen() a échoué"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:164
msgid "This executable has been compiled without SSL support"
msgstr "Cet exécutable a été compilé sans le support SSL"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:165
msgid "Secure Socket Layer error"
msgstr "Erreur de SSL"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:166
msgid "Slash (/) character expected"
msgstr "Le caractère slash (/) est requis"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:167
msgid "Unknown string manipulation operation"
msgstr "Manipulation inconnue de la chaîne de caractères"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:168
msgid "Operation aborted"
msgstr "Opération interrompue"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:169
msgid "Unexpected token"
msgstr "Marque inattendue"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:170
msgid "Scope object already defined (unexpected @)"
msgstr "Champ d'objet déjà défini (@ inattendu)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:171
msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)"
msgstr "Il n'y a pas de pointeur $this dans ce champ d'objet (@ inattendu)"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:156
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bytes"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:160
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:164
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:169
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:173
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 TB"
#: src/kvilib/ext/kvi_crypt.cpp:160
msgid "Invalid crypt engine"
msgstr "Moteur de chiffrage invalide"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:292
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:311
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:328
msgid "Fifo"
msgstr "Fifo"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:345
msgid "Block device"
msgstr "Périphérique de bloc"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:362
msgid "Char device"
msgstr "Périphérique de caractère"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:417
msgid "Octet stream (unknown)"
msgstr "Flot d'octets (inconnu)"
#: src/kvilib/ext/kvi_osinfo.cpp:413
msgid "Unknown "
msgstr "Inconnu "
#: src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:685 src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:686
#: src/kvilib/irc/kvi_useridentity.cpp:167 src/modules/reguser/dialog.cpp:475
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:478 src/modules/reguser/dialog.cpp:479
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:481 src/modules/reguser/dialog.cpp:483
#: data/defscript/popups.kvs:962
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:136
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Opération interrompue"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:144
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1087 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:190
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:86
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:930
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1344
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:99
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:442
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:64 src/modules/help/helpwindow.cpp:147
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1328
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:463 src/modules/reguser/dialog.cpp:271
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:118 src/modules/reguser/edituser.cpp:261
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:474 src/modules/setup/setupwizard.cpp:86
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:180
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:401
#: data/defscript/popups.kvs:568 data/defscript/popups.kvs:594
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:160
msgid "File write error"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:166
msgid "File read error"
msgstr "Erreur de lecture du fichier"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:280
msgid "Packaging file %Q"
msgstr "Paquetage du fichier %Q"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:288
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:735
msgid "Failed to open a source file for reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier source en lecture"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:339
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:773
msgid "Compression library initialization error"
msgstr "Erreur d'initialisation de la bibliothèque de compression"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:350
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:784
msgid "Compression library error"
msgstr "Erreur de la bibliothèque de compression"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:421
msgid "Compression library internal error"
msgstr "Erreur interne de la bibliothèque de compression"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:441
msgid "Error while compressing a file stream"
msgstr "Erreur pendant la compression d'un fichier"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:482
msgid "Creating package..."
msgstr "Création du paquet..."
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:483
msgid "Writing package header"
msgstr "Écriture de l'entête du paquet"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:527
msgid "Writing informational fields"
msgstr "Écriture des informations"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:553
msgid "Writing package data"
msgstr "Écriture des données du paquet"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:615
msgid "The file specified is not a valid KVIrc package"
msgstr "Le fichier spécifié n'est pas un paquet KVIrc valide"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:624
msgid ""
"The package has an invalid version number, it might have been created by a "
"newer KVIrc"
msgstr ""
"Le paquet a un numéro de version invalide, il est possible qu'il ait été "
"créé par une version de KVIrc plus récente"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:670
msgid "Invalid info field: the package is probably corrupt"
msgstr "Champ d'info invalide : le paquet est probablement corrompu"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:701
msgid ""
"The package contains compressed data but this executable does not support "
"compression"
msgstr ""
"Ce paquet contient des données compressées, mais votre version de KVIrc ne "
"supporte pas la compression"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:727
msgid "Failed to create the target directory"
msgstr "Impossible de créer le répertoire"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:740
msgid "Unpacking file %Q"
msgstr "Dépaquetage du fichier %Q"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:872
msgid "Error in compressed file stream"
msgstr "Erreur dans le fichier compressé"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:946
msgid "Reading package..."
msgstr "Lecture du paquet..."
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:947
msgid "Reading package header"
msgstr "Lecture de l'entête du paquet"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:954
msgid "Reading package data"
msgstr "Lecture des données du paquet"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:973
msgid "Invalid data field: the package is probably corrupt"
msgstr "Champ de données invalide : le paquet est probablement corrompu"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:181
msgid "The specified network has no server entries"
msgstr "Le réseau specifié n'a pas d'entrée"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:234
msgid ""
"The server specification seems to be in the net: but the network "
"couln't be found in the database"
msgstr ""
"La spécification du serveur semble du type net:, mais le réseau "
"correspodant n'a pu être trouvé dans la base"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:256
msgid ""
"The server specification seems to be in the id: form but the "
"identifier coulnd't be found in the database"
msgstr ""
"La spécification du serveur semble du type id:, mais l'identifiant "
"correspodant n'a pu être trouvé dans la base"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:352
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:355
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:97
msgid "Standalone Servers"
msgstr "Serveurs autonomes"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:71
msgid "Aborted"
msgstr "Interrompu"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:96
msgid "No request"
msgstr "Aucune requête"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:141
msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type"
msgstr "Aucun fichier spécifié pour le processus de type \"StoreToFile\""
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:160
msgid "Invalid URL: Missing hostname"
msgstr "URL non valable : L'adresse est manquante"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:167
msgid "Unsupported protocol %1"
msgstr "Protocole non supporté %1"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:189
msgid "Unable to start the DNS lookup"
msgstr "Impossible de commencer la vérification de DNS"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:194
#, c-format
msgid "Looking up host %s"
msgstr "Vérification de la machine %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:210
msgid "Host %s resolved to %Q"
msgstr "Hôte %s résolu en %Q"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:246
msgid "Unable to start the request slave thread"
msgstr "Impossible de lancer le suivi de requête"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:251
msgid "Contacting host %Q on port %u"
msgstr "Contact de la machine %Q sur le port %u"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:271
msgid "Connection established, sending request"
msgstr "Connexion établie, envoie de la requête"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:425
msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry"
msgstr ""
"Le renommage du fichier existant a échoué, renommez le manuellement et "
"retentez"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:443
msgid "Can't open file \"%Q\" for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%Q\" en écriture"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:493
#, c-format
msgid "Invalid HTTP response: %s"
msgstr "Réponse HTTP non valable : %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:499
#, c-format
msgid "Received HTTP response: %s"
msgstr "Réponse HTTP reçue : %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:624
msgid "Stream exceeding maximum length"
msgstr "Le flot a atteint sa longueur maximale"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:657
msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes"
msgstr "Entête trop longue : elle dépasse 4096 octets"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:706 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:848
msgid "Stream exceeded expected length"
msgstr "Le flot a atteint sa longueur attendue"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:794
msgid "Protocol error: invalid chunk size"
msgstr "Erreur de protocole : taille de bloc invalide"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:814
msgid "Chunk header too long: exceeded 4096 bytes"
msgstr "Entête trop longue : elle dépasse 4096 octets"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:983 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1189
msgid "Operation timed out"
msgstr "L'opération a dépasse le temps imparti"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:999
msgid "Unexpected SSL error"
msgstr "Erreur SSL inattendue"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1009 src/modules/objects/class_socket.cpp:906
msgid "Failed to create the socket"
msgstr "La création du socket a échoué"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1012
msgid "Failed to enter non blocking mode"
msgstr "L'entrée en mode non bloquant a échouée"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1017
msgid "Invalid target address"
msgstr "Adresse de la cible non valable"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1052
msgid "Failed to initialize the SSL context"
msgstr "Impossible d'initialiser le contexte SSL"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1054
msgid "Failed to initialize the SSL connection"
msgstr "Initialisation de la connexion SSL échouée"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1083
msgid "Unrecoverable SSL error during handshake"
msgstr "Erreur SSL irrécupérable durant la poignée de mains"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1268
msgid "Operation timed out (while selecting for read)"
msgstr ""
"L'opération a dépassé le temps imparti (durant la sélection pour l'écriture)"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1378
msgid "This KVIrc executable has no SSL support"
msgstr "Cet exécutable KVIrc ne supporte pas le SSL"
#: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:587 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:618
#: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:620 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:652
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:85
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:639
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1086
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:136 src/kvirc/ui/kvi_htmldialog.cpp:88
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:759
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:918
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:175
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
msgid "OK"
msgstr "Valider"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1089
msgid "Select color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1090
msgid "&Basic colors"
msgstr "Couleur de &Base"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1091
msgid "&Custom colors"
msgstr "Couleur &Personnalisée"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1092
msgid "&Red"
msgstr "&Rouge"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1093
msgid "&Green"
msgstr "&Vert"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1094
msgid "Bl&ue"
msgstr "Ble&u"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1095
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "&Définir Couleurs Personnalisées >>"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1096
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "&Ajouter aux Couleurs Personnalisées"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1098
msgid "Select Font"
msgstr "Sélection une Police"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1099
msgid "&Font"
msgstr "&Fontes"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1100
msgid "Font st&yle"
msgstr "St&yle de Fonte"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1101
msgid "&Size"
msgstr "&Taille"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1102
msgid "Sample"
msgstr "Échantillon"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1103
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1104
msgid "Stri&keout"
msgstr "&Rayer"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1105
msgid "&Underline"
msgstr "&Souligner"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1106
msgid "Scr&ipt"
msgstr "Scr&ipt"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1108
msgid "Parent Directory"
msgstr "Répertoire Parent"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1109 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:216
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1110
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1111
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1112
msgid "New Directory"
msgstr "Nouveau Répertoire"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1113
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1114
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un Signet"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1115
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "É&diter les Signets"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1116
msgid "New Bookmark Folder..."
msgstr "Nouveau Dossier de Signets..."
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1117
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:190
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1118
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1119
msgid "By Name"
msgstr "Par Nom"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1120
msgid "By Date"
msgstr "Par Date"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1121
msgid "By Size"
msgstr "Par Taille"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1122
msgid "Reverse"
msgstr "Inverser"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1123
msgid "Directories First"
msgstr "Répertoires en Premier"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1124
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1125
msgid "Short View"
msgstr "Scinder la Vue"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1126
msgid "Detailed View"
msgstr "Vue Détaillée"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1127
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Montrer les Fichiers Cachés"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1128
msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
msgstr "Montrer le Panneau d'Accès Rapide"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1129
msgid "Show Preview"
msgstr "Montrer un Aperçu"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1130
msgid "Separate Directories"
msgstr "Séparer les Répertoires"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1131
msgid "Often used directories"
msgstr "Répertoires Souvent Utilisés"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1132
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1133
msgid "Home Directory"
msgstr "Répertoire Personnel"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1134
msgid "Floppy"
msgstr "Disquette"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1135
msgid "Temporary Files"
msgstr "Fichiers Temporaires"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1136
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1137
msgid "New Directory..."
msgstr "Nouveau Répertoire..."
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1138
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1139
msgid "Thumbnail Previews"
msgstr "Aperçu par Vignettes"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1140
msgid "Large Icons"
msgstr "Icônes Larges"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1141
msgid "Small Icons"
msgstr "Petites icônes"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1142
msgid "Properties..."
msgstr "Propriétés..."
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1143
msgid "&Automatic Preview"
msgstr "Aperçu A&utomatique"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1144
msgid "&Preview"
msgstr "A&perçu"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1145
msgid "&Location:"
msgstr "&Emplacement :"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1146
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtre :"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1147
msgid "All Files"
msgstr "Tous les Fichiers"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1148
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1334
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:94
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:432
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1318
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:400
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:453 src/modules/reguser/dialog.cpp:266
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:113 src/modules/reguser/edituser.cpp:257
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:475 src/modules/url/libkviurl.cpp:368
msgid "&OK"
msgstr "&Valider"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1149
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1121 src/modules/url/libkviurl.cpp:364
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:104
msgid "- d -- h -- m -- s"
msgstr "- j -- h -- m -- s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:111
#, c-format
msgid "%u h %u m %u s"
msgstr "%u h %u m %u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:113
#, c-format
msgid "%u h %u%u m %u%u s"
msgstr "%u h %u%u m %u%u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:118
#, c-format
msgid "%u m %u s"
msgstr "%u m %u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:120
#, c-format
msgid "%u m %u%u s"
msgstr "%u m %u%u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:122
#, c-format
msgid "%u s"
msgstr "%u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:127
#, c-format
msgid "%u d %u h %u m %u s"
msgstr "%u j %u h %u m %u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:129
#, c-format
msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
msgstr "%u j %u%u h %u%u m %u%u s"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:202 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:809
#: data/defscript/toolbars.kvs:22
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:229
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:243 src/modules/setup/setupwizard.cpp:85
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65
msgid "IRC Context related actions"
msgstr "Actions liées à un Contexte IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66
msgid "Generic"
msgstr "Génériques"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66
msgid "Generic actions"
msgstr "Actions génériques"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67
msgid "Actions related to settings"
msgstr "Paramètres relatifs aux actions"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 data/defscript/toolbars.kvs:30
msgid "Scripting"
msgstr "Scriptage"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68
msgid "Scripting related actions"
msgstr "Action liées au scriptage"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69
msgid "GUI"
msgstr "Interface"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69
msgid "Actions related to the Graphic User Interface"
msgstr "Actions liées à l'Interface Utilisateur Graphique"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:65
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:73
#: src/modules/list/listwindow.cpp:210
msgid "Channel"
msgstr "Salon"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70
msgid "IRC Channel related actions"
msgstr "Actions liées à un Salon"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71
msgid "Actions that will appear in the \"Tools\" menu"
msgstr "Actions qui apparaîtront dans le menu \"Outils\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:735
msgid "Installation problems ?"
msgstr "Problèmes d'installation ?"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:736
msgid ""
"Ooops...
There are some reasons that make me think that "
"your KVIrc installation is incomplete.
I might be wrong, but you "
"seem to miss some of the features that the default KVIrc script provides."
"This may happen because you have upgraded to an unstable cvs version, "
"because you have accidentally deleted or damaged your configuration files, "
"because you have installed an incomplete script or because you have hit a "
"bug in KVIrc.
I can repeat the installation of the default script in "
"order to restore the missing features.
Do you want the default script "
"to be restored ?
Hint: If you're a scripter and "
"have intentionally removed some of the scripting features then you may "
"safely click on \"No and Don't Ask Me Again\", otherwise it might be a good "
"idea to click \"Yes\". If you still want to choose \"No\" you can always "
"restore the default script by choosing the appropriate entry from the "
"\"Scripting\" menu."
msgstr ""
"Oups...
Il y a des raisons qui m'indiquent que votre "
"installation de KVIrc est incomplète.
Je peux me tromper mais il "
"semble qu'il va vous manquer certaines fonctionnalités fournies par le "
"script par défaut. Cela peut se produire si vous avez mise à jour une "
"version cvs ininstalable parceque vous avez accidentellement effacé ou abimé "
"vos fichiers de configuration, parceque vous avez installé un script "
"incomplet ou parceque vous avez trouvé un bogue de KVIrc.
Je peux "
"réitérer l'installation du script par défaut pour restaurer les "
"fonctionnalités manquantes.
Voulez-vous que le script par défaut soit "
"restauré ?
Indication : si vous êtes un "
"scripteur et avez volontairement supprimer certaines des fonctionnalités "
"alors vous pouvez cliquer sur \"Non et ne me le redemandez pas\", sinon il "
"serait préférable de cliquer sur \"Oui\". Si vous désirez quand même choisir "
"\"Non\" vous pourrez toujours restaurer le script par défaut en choisissant "
"l'entrée approprée dans le menu \"Scripting\"."
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:750
msgid "No and Don't Ask Me Again"
msgstr "Non et ne me reposez plus la question"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:751 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2388 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:375
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:400
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:752 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2387 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:376
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:399
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:773
msgid "Restore Default Script - KVIrc"
msgstr "Restauration du Script - KVIrc par défaut"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:774
msgid ""
"You are about to restore the default script.
This will erase any script "
"changes you have made.
Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de restaurer de script par défaut.
Cela va écraser "
"tous les changements de script que vous avez effectué.
Voulez-vous "
"continuer ?"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:817
#, c-format
msgid "Remote command received (%s ...)"
msgstr "Commande distante reçue (%s ...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:978
msgid "File download failed"
msgstr "Le téléchargement du fichier a échoué"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:980
msgid "File download from %1 failed"
msgstr "Le téléchargement du fichier depuis %1 a échoué"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:989
msgid "File download successfully complete"
msgstr "Le téléchargement du fichier est terminé"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:991
msgid "File download from %1 successfully complete"
msgstr "Le téléchargement du fichier depuis %1 est terminé"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1011
msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q"
msgstr "Le téléchargement de l'avatar a échoué pour %Q!%Q@%Q et l'url %Q: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1959
#, c-format
msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken"
msgstr ""
"La ligne de commande pour le type de média '%s' a l'air d'être corrompue"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1963
#, c-format
msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified"
msgstr ""
"Le type de média du fichier %s correspond à '%s' mais aucune ligne de "
"commande spécifiée"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1968
#, c-format
msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)"
msgstr ""
"Aucun idée sur le moyen d'utiliser le fichier %s (aucun type de média "
"correspondant)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:142
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:412
msgid "KVIrc KVS Script"
msgstr "KVS Script pour KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:174
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:420
msgid "Run KVS Script"
msgstr "Exécuter script KVS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:284
msgid "URL:IRC Protocol"
msgstr "URL : Protocole IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:325
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:383
msgid "Open with KVIrc"
msgstr "Ouvrir avec KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:436
msgid "KVIrc Configuration File"
msgstr "Fichier de configuration de KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:453
msgid "KVIrc Theme Package"
msgstr "Paquet de thème KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:461
msgid "Install Theme Package"
msgstr "Installer un theme"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:478
msgid "KVIrc Addon Package"
msgstr "Paquet d'addon pour KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:486
msgid "Install Package"
msgstr "Installer le paquet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:750
#, c-format
msgid ""
"Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n"
"I have been looking for the %s library but I haven't been able to load it\n"
"due to the following error: \"%s\"\n"
"Aborting."
msgstr ""
"Oups... il semble que je ne puisse charger les modules sur ce système.\n"
"J'ai cherché la librairie %s mais je n'ai pas pu la trouver et la charger\n"
"en raison de l'erreur suivante : \"%s\"\n"
"Interruption."
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:763
msgid ""
"Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
"The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n"
"Aborting!"
msgstr ""
"Oups.. il semble que vous avez un distribution corrompue.\n"
"Le module d'installation n'exporte pas la fonction \"setup_begin\" "
"Interruption !"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:777
msgid "Setup aborted"
msgstr "Installation interrompue"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:802
msgid ""
"Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
"The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n"
"Trying to continue anyway..."
msgstr ""
"Oups.. il semble que vous ayez une distribution corrompue.\n"
"Le module d'installation n'exporte pas la fonction \"setup_begin\" Tentative "
"malgré cela..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:117
msgid "Configure Servers..."
msgstr "Configurer les Serveurs..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:118
msgid "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them"
msgstr ""
"Vous permet de configurer les serveurs et de vous y connecter éventuellement"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:128
msgid "Manage Addons..."
msgstr "Gérer les Addons..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:129
msgid "Allows you to manage the script-based addons"
msgstr "Vous permet de gérer addons scripts"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:139
msgid "Configure Registered Users..."
msgstr "Configurer les Utilisateurs Enregistrés..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:140
msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries"
msgstr ""
"Ouvre une fenêtre qui vous permet d'éditer les données des utilisateurs "
"enregistrés"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:150
msgid "Configure Identity..."
msgstr "Configurer l'Identité..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:151
msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..."
msgstr "Vous permet de configurer le pseudo, l'identifiant, l'avatar, etc..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:161
msgid "Show SocketSpy..."
msgstr "Ouvrir le Socket Espion..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:162
msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic"
msgstr "Ouvre une fenêtre qui permet de surveiller le traffic de votre socket"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:172
msgid "Get Network Links"
msgstr "Récupérer les Liens du Réseau"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:173
msgid "Shows a window that allows viewing the network links"
msgstr "Ouvre une fenêtre qui permet de voir les liens du réseau"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:183
msgid "Get Channel List"
msgstr "Récupérer la Liste des Salons"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:184
msgid "Shows a window that allows listing the network channels"
msgstr "Ouvre une fenêtre qui permet de lister les salons du réseau"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:194
msgid "Configure KVIrc..."
msgstr "Configurer KVIrc..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:195
msgid "Shows the general options dialog"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des options générales"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:205
msgid "Configure Theme..."
msgstr "Configurer le Thème..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:206
msgid "Shows the theme options dialog"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des thèmes"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:216
msgid "Manage Themes..."
msgstr "Configurer les Thèmes..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:217
msgid "Allows you to manage the themes"
msgstr "Vous permet de gérer les thèmes"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:227
msgid "Customize Toolbars..."
msgstr "Personnalisér les Barres d'Outils..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:228
msgid "Shows a window that allows editing script toolbars"
msgstr ""
"Ouvre une fenêtre qui vous permet d'éditer les scripts des barres d'outils"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:239
msgid "Join Channels..."
msgstr "Joindre des Salons..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:240
msgid "Shows a dialog that allows you joing channels"
msgstr "Ouvre une boîte de dialogue qui vous permet de rejoindre des salons"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:251
msgid "Edit Actions..."
msgstr "Éditer les Actions..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:252
msgid "Shows a window that allows editing actions"
msgstr "Ouvre une fenêtre qui vous permet d'éditer les actions"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:262
msgid "Edit Aliases..."
msgstr "Éditer les Alias..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:263
msgid "Shows a window that allows editing aliases"
msgstr "Ouvre une fenêtre qui vous permet d'éditer les alias"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:273
msgid "Edit Events..."
msgstr "Éditer les Événements..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:274
msgid "Shows a window that allows editing script events"
msgstr "Ouvre une fenêtre qui vous permet d'éditer les événements"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:284
msgid "Edit Popups..."
msgstr "Éditer les Popups..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:285
msgid "Shows a window that allows editing popup menus"
msgstr "Ouvre une fenêtre qui vous permet d'éditer les menus de popup"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:295
msgid "Edit Raw Events..."
msgstr "Éditer les Événements Raw..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:296
msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events"
msgstr ""
"Ouvre une fenêtre qui vous permet d'édtier les scripts des événements raw"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:306
msgid "New Script Tester"
msgstr "Nouveau Testeur de Script"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:307
msgid "Creates an embedded editor for long scripts"
msgstr "Ouvre un éditeur interne pour les scripts longs"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:317
msgid "Execute Script..."
msgstr "Executer un Script..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:318
msgid "Allows executing a KVS script from file"
msgstr "Permet d'executer un script KVS depuis un fichier"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:328
msgid "Help Index"
msgstr "Index de l'Aide"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:329
msgid "Shows the documentation index"
msgstr "Ouvre l'index de la documentaion"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:339 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:137
msgid "Subscribe to the Mailing List"
msgstr "Souscrire à la Liste de Diffusion"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:340
msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list"
msgstr "Souscrire à la Liste de Diffusion de KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:350
msgid "KVIrc WWW"
msgstr "Site web de KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:351
msgid "Opens the KVIrc homepage"
msgstr "Page d'Acceuil de KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:361
msgid "KVIrc Russian WWW"
msgstr "Site Russe de KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:362
msgid "Opens the KVIrc homepage in russian"
msgstr "Ouvrir la Page d'Acceuil de KVIrc en russe"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:372
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr "Faire une capture d'écran"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:373
msgid "Acquires a Screenshot of the KVIrc main window"
msgstr "Faire une capture d'écran de la fenêtre principale de KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:385
msgid "Cascade windows"
msgstr "Fenêtres en cascade"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:386
msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion"
msgstr "Arranger les fenêtres MDI en cascade et maximisée"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:397
msgid "Tile windows"
msgstr "Fenêtres en mosaïque"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:398
msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method"
msgstr ""
"Forme une mosaïque de fenêtres MDI selon la méthode de mosaïque en cours"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:409
msgid "Minimize all windows"
msgstr "Réduire toutes les fenêtres"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:410
msgid "Minimized all the currently visible MDI windows"
msgstr "Réduire toutes les fenêtres MDI visibles"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:421
msgid "New IRC Context"
msgstr "Nouveau Contexte IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:422
msgid "Creates a new IRC context console"
msgstr "Crée une nouvelle console de contexte IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:433
msgid "Quit KVIrc"
msgstr "Quitter KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:434
msgid "Quits KVIrc closing all the current connections"
msgstr "Quitte KVIrc en fermant toutes les connexions en cours"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:448
msgid "IRC Context Display"
msgstr "Afficheur de Contexte IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:449
msgid "Shows a small display with IRC context informations"
msgstr "Ouvre un petit afficheur avec des information sur lecontexte IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:513
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:551
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:87
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:514
msgid "Acts as a separator for other items: performs no action"
msgstr "Séparateur pour les autres éléments : n'effectue aucune action"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:545
msgid "Connect/Disconnect"
msgstr "Connexion/Déconnexion"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:546
msgid ""
"Allows you to connect to a server or to terminate the current connection"
msgstr ""
"Vous permet de vous connecter à un serveur ou de terminer la session en cours"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:619
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:620
msgid "Abort Connection"
msgstr "Interrompre la connexion"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:621 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:219
msgid "Disconnect"
msgstr "Se déconnecter"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:773
msgid "Join Channel"
msgstr "Joindre un Salon"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:774
msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join"
msgstr ""
"Ouvre un menu de popup qui permet de selectionner rapidement un salon à "
"joindre"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:790
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:802
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:834
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:846
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:879
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:890
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:817
msgid "Change Nickname"
msgstr "Changer de Pseudo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:818
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname"
msgstr "Ouvre un menu de popup qui permet de changer rapidement de pseudo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:866
msgid "Connect To"
msgstr "Se Connecter à"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:867
msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server"
msgstr ""
"Ouvre un menu de popup qui permet de se connecter rapidement à un serveur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:912
msgid "User Mode"
msgstr "Mode utilisateur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:913
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes"
msgstr ""
"Ouvre un menu de popup qui permet de changer rapidement de mode utilisateur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:930
msgid "Wallops (+w)"
msgstr "Wallops (+w)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:932
msgid "Server Notices (+s)"
msgstr "Notices Serveur (+s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:934
msgid "Invisible (+i)"
msgstr "Invisible (+i)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:980
msgid "Away/Back"
msgstr "Absence/Retour"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:981
msgid "Allows entering and leaving away state"
msgstr "Permet d'entrer et sortir du mode d'absence"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1050
msgid "Enter Away Mode"
msgstr "Entrer le mode d'absence"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1051
msgid "Leave Away Mode"
msgstr "Sortir du mode d'absence"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1117
msgid "Irc Tools"
msgstr "Outils IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1118
msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools"
msgstr "Ouvre un menu de popup avec quelques outils IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1153
msgid "Irc Actions"
msgstr "Actions IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1154
msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions"
msgstr "Ouvre un menu de popup avec quelques actions IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_customtoolbardescriptor.cpp:230
msgid "Backward compatibility action for toolbar.define"
msgstr "Action pour compatibilité avec toolbar.define"
#: src/kvirc/kernel/kvi_iconmanager.cpp:362
msgid "Icon Table"
msgstr "Tableau d'icônes"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:158
msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available."
msgstr ""
"Impossible de choisir %Q comme encodage : assignations non disponibles."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:167
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:175
msgid "Changed text encoding to %Q"
msgstr "Encodage du texte changé à %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:494
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:503
msgid "Connection to server lost"
msgstr "Connexion au serveur perdue"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:512
msgid "Connection to server established"
msgstr "Connexion au serveur établie"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:553
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:573
msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes."
msgstr "[ATTENTION LIEN] Message du socket tronqué a 512 octets."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:640
msgid ""
"The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use it"
msgstr ""
"Le serveur semble supporter la méthode WATCH pour les listes de "
"notifications, on va donc essayer de l'utiliser"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:688
msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)"
msgstr ""
"Impossible de résoudre l'adresse machine locale, utilisation de celle "
"fournie (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:695
msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1"
msgstr ""
"Impossible de résoudre l'adresse machine locale, utilisation de celle par "
"défaut 127.0.0.1"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:701
msgid "Local host address is %Q"
msgstr "L'adresse machine locale est %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:749
msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname"
msgstr ""
"Le serveur a l'air de penser que vous avez un autre nom de machine locale"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:750
msgid ""
"You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is happening "
"on the IRC server"
msgstr ""
"Vous passez probablement par un rebondisseur (bouncer) bogué ou peut-être "
"que le problème vient du serveur IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:776
msgid ""
"Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the hostname "
"but I'll ignore the IP address change"
msgstr ""
"Voilà le problème au niveau du rebondisseur : Le serveur a changé le nom de "
"la machine mais je vais ignorer le changement d'IP"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:791
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:801
msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q"
msgstr "L'adresse IP locale telle qu'elle est vue par le serveur IRC est %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:815
msgid "Can't start the DNS slave thread"
msgstr "Impossible de lancer le suivi de la requête DNS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:816
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:846
msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q"
msgstr ""
"Impossible de résoudre le nom de machine locale tel qu'il est vu par le "
"serveur IRC : %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:822
msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)"
msgstr ""
"Résolution de nom de machine locale tel qu'il est vu par le serveur IRC (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:843
msgid ""
"Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using "
"previously resolved %Q"
msgstr ""
"Impossible de résoudre le nom de machine locale tel qu'il est vu par le "
"serveur IRC : %Q, utilisation de celui précédemment résolu"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:850
msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %Q"
msgstr ""
"Le nom d'hôte local tel qu'il est vu par le serveur IRC a été résolu en %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:868
msgid "Using server specific username (%Q)"
msgstr "Utilisation d'un nom d'utilisateur spécifique à ce serveur (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:873
msgid "Using network specific username (%Q)"
msgstr "Utilisation d'un nom d'utilisateur spécifique à ce serveur (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:892
msgid "Using reconnect specific nickname (%Q)"
msgstr "Utilisation d'un pseudo spécifique à lla reconnexion (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:898
msgid "Using server specific nickname (%Q)"
msgstr "Utilisation d'un pseudo spécifique à ce serveur (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:905
msgid "Using network specific nickname (%Q)"
msgstr "Utilisation d'un pseudo spécifique à ce serveur (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:922
msgid "Using server specific real name (%Q)"
msgstr "Utilisation d'un nom réel spécifique à ce serveur (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:929
msgid "Using network specific real name (%Q)"
msgstr "Utilisation d'un nom réel spécifique à ce serveur (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:946
msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q"
msgstr "Enregistrement sous %Q!%Q :%Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:962
#, c-format
msgid "Sending %s as password"
msgstr "Envoi du mot de pass %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1033
msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands"
msgstr ""
"Exécution programmée des commandes \"à la connexion\" spécifiques à ce "
"serveur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1042
msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands"
msgstr "Exécution des commandes \"à la connexion\" spécifiques à ce serveur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1051
msgid "Executing scheduled identity specific \"on connect\" commands"
msgstr ""
"Exécution programmée des commandes \"à la connexion\" spécifiques à ce "
"serveur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1063
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1450
msgid "You have changed your nickname to %Q"
msgstr "Vous avez changé votre pseudo en %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1101
#, c-format
msgid "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead"
msgstr ""
"Le serveur refuse le pseudo que vous avez suggéré (%s) et vous a renommé en "
"%s à la place"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1113
msgid "Login operations complete, happy ircing!"
msgstr "Opérations d'enregistrement sur le serveur terminées, bon tchat !"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1123
msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands"
msgstr ""
"Exécution programmée des commandes \"à l'enregistrement\" spécifiques à ce "
"serveur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1132
msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands"
msgstr ""
"Exécution des commandes \"à l'enregistrement\" spécifiques à ce serveur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1141
msgid "Executing scheduled identity specific \"on login\" commands"
msgstr ""
"Exécution programmée des commandes \"à la connexion\" spécifiques à ce "
"serveur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1153
msgid "Setting configured user mode"
msgstr "Utilisation du mode utilisateur de la configuration"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1210
msgid "Auto-joining network specific channels"
msgstr "Entrée automatique sur les salons spécifiques à ce réseau"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1244
msgid "Auto-joining server specific channels"
msgstr "Entrée automatique sur des salons spécifiques à ce serveur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1341
msgid "Updating away state for channel %Q"
msgstr "Mise à jour du statut d'absence pour le salon %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:230
msgid "Channel operators"
msgstr "Opérateurs de salon"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:231
msgid "Voiced users"
msgstr "Utilisateurs voicés"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:232
msgid "Half-operators"
msgstr "Demi-opérateurs"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:233
msgid "Ban masks"
msgstr "Masques de ban"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:234
msgid "Color free (no ANSI colors)"
msgstr "Sans couleur (pas de couleur ANSI)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:235
msgid "Ban exception masks"
msgstr "Masques d'exception de ban"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:236
msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE"
msgstr "Masques d'exception d'invitation ou interdiction de /INVITE"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:237
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:238
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:239
msgid "Topic change restricted"
msgstr "Changement de sujet restreint"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:240
msgid "Invite only"
msgstr "Sur invitation seulement"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:241
msgid "No external messages"
msgstr "Pas de message extérieurs"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:242
msgid "Anonymous or protected user"
msgstr "Utilisateur protégé ou anonyme"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:243
msgid "Quiet or channel owner"
msgstr "Silencieux ou propriétaire du salon"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:244
msgid "Limited number of users"
msgstr "Nombre limité d'utilisateurs"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:245
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:246
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:247
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:248
msgid "Censor swear words"
msgstr "Censure des jurons"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:249
msgid "Impossible to speak and change nick if not authenticated with NickServ"
msgstr ""
"Impossible de parler et de changer de pseudo si vous n'êtes pas authentifié "
"à NickServ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:250
msgid "Impossible to change nick if not authenticated with NickServ"
msgstr ""
"Impossible de changer de pseudo si vous n'êtes pas authentifié à NickServ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:251
msgid "Only registered nicks can join"
msgstr "Seuls les utilisateurs enregistrés pour venir"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:252
msgid "No kicks able (unless U-Line)"
msgstr "Kicks impossibles (sauf si U-Line)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:253
msgid "IRC-Op only channel"
msgstr "Salon seulement pour IRC-Op"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:254
msgid "Server/Network/Tech Admin only channel"
msgstr "Salon seulement pour Administrateur de Serveur/Réseau/Technique "
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:255
msgid "Forbid /KNOCK"
msgstr "/KNOCK interdit"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:256
msgid "Strip colors"
msgstr "Suppression des couleurs"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:257
msgid "Redirect on channel full"
msgstr "Redirigé si salon rempli"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:258
msgid "Forbid channel CTCPs"
msgstr "CTCPs de salon interdits"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:259
msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops"
msgstr "Opérateurs OU Auditorium : /NAME et /WHO ne montrent que les ops"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:260
msgid "Only 7-bit letters in nicknames allowed"
msgstr "Seules les lettres codées sur 7 octets sont admises dans les pseudos"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:261
msgid "Impossible to use both 7-bit and 8-bit letters in nicknames"
msgstr ""
"Impossible d'utiliser à la fois les lettres codées sur 7 et 8 octets dans "
"les pseudos"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:270
msgid "o: IRC operator (OPER)"
msgstr "o : Opérateur IRC (OPER)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:271
msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)"
msgstr "O : Local IRC opérateur (LOCOP)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:272
msgid "i: Invisible"
msgstr "i : invisible"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:273
msgid "w: Recipient for WALLOPS messages"
msgstr "w : Destinataire des messages WALLOPS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:274
msgid ""
"r: User with restricted connection (or recipient for messages about rejected "
"bots)"
msgstr ""
"r : Utilisateur avec une connexion restreinte (ou destinataire des messages "
"sur les bots rejetés)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:275
msgid "s: Recipient for server notices"
msgstr "s : Destinataire des notices de serveur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:276
msgid "z: Recipient for oper wallop messages"
msgstr "z : Destinataire des messages wallops aux opers"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:277
msgid "c: Recipient for cconn messages"
msgstr "c : Destinataire des messages de connexion"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:278
msgid "k: Recipient for server kill messages"
msgstr "k : Destinataire des messages de kill"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:279
msgid "f: Recipient for full server notices"
msgstr "f : Destinataire de toutes les notices de serveur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:280
msgid "y: Spy :)"
msgstr "y : Espion :)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:281
msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag"
msgstr "d : Obscur drapeau de DÉBOGUE"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:282
msgid "n: Recipient for nick changes"
msgstr "n : Destinataire des changements de pseudo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:143
msgid "Hostname resolution aborted"
msgstr "Résolution du nom de la machine interrompue"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:156
msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u"
msgstr "Tentative de %Q vers %Q (%Q) au port %u"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157
msgid "secure connection"
msgstr "connexion sécurisée"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157
msgid "connection"
msgstr "connexion"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:165
#, c-format
msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)"
msgstr "Essaie de 'rebondir' sur le proxy %s au port %u (protocole %s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:194
#, c-format
msgid "Using cached proxy IP address (%s)"
msgstr "Utilisation de l'adresse IP du proxy (%s) encore en mémoire"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:237
msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave"
msgstr ""
"Impossible de résoudre le nom de machine du proxy IRC : Impossibilité de "
"démarrer le DNS esclave"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:239
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:265
msgid "Resuming direct server connection"
msgstr "Poursuite de la connexion directe au serveur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:248
#, c-format
msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..."
msgstr "Résolution du nom de machine du proxy (%s)..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:261
msgid "Can't find the proxy IP address: %Q"
msgstr "Impossible de trouver l'adresse IP : %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:271
msgid "Proxy hostname resolved to %Q"
msgstr "Hôte du proxy résolu en %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:284
msgid "Proxy %Q has a nickname: %Q"
msgstr "Le proxy %s a le pseudonyme : %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:322
#, c-format
msgid "Using cached server IP address (%s)"
msgstr "Utilisation de l'adresse IP du serveur encore en mémoire (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:354
msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave"
msgstr ""
"Impossible de résoudre le nom de machine du serveur : Impossible de lancer "
"le DNS esclave"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:359
#, c-format
msgid "Looking up the server hostname (%s)..."
msgstr "Résolution du nom de machine du serveur (%s)..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:373
msgid "Can't find the server IP address: %Q"
msgstr "Impossible de trouver l'adresse IP du serveur : %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:380
msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %Q"
msgstr "Si ce serveur est de type IPV6, essayez /server -i %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:390
msgid "Server hostname resolved to %Q"
msgstr "Nom de machine du serveur résolu en %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:400
msgid "Real hostname for %Q is %Q"
msgstr "Le nom de machine réel pour %Q est %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:414
msgid "Server %Q has a nickname: %Q"
msgstr "Le serveur %Q a le pseudonyme : %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:468
msgid "The specified bind address (%Q) is not valid"
msgstr "L'adresse de lien spécifiée (%Q) n'est pas valable"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:473
msgid ""
"The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to "
"might be down)"
msgstr ""
"L'adresse de lien spécifiée (%Q) n'est pas valable (l'interface associée "
"semble désactivée)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:493
#, c-format
msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid"
msgstr "L'adresse générale de lien IPv6 (%s) est invalide"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
"to might be down)"
msgstr ""
"L'adresse générale de lien IPv6 (%s) est invalide (l'interface associée est "
"surement désactivée)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:522
#, c-format
msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid"
msgstr "L'adresse de lien générale IPv4 spécifiée (%s) n'est pas valable "
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
"to might be down)"
msgstr ""
"L'adresse générale de lien IPv$ (%s) est invalide (l'interface associée est "
"surement désactivée)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:375
msgid "Reconnect attempt aborted"
msgstr "Tentative de connexion interrompue"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:443
msgid ""
"This is the first connection in this IRC context: using the global server "
"setting"
msgstr ""
"C'est la première connexion dans ce contexte IRC : utilisation des "
"paramètres de serveur globaux"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:483
msgid ""
"No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command"
msgstr ""
"Aucun serveur accessible. Vérifiez les options ou utilisez la commande /"
"SERVER"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:491
msgid ""
"Ooops.. you've hit a bug in the servers database... I have found a server "
"but not a network..."
msgstr ""
"Oups.. vous êtes tombé sur un bug de la base des serveurs... J'ai trouvé un "
"serveur sans réseau"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:504
msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection"
msgstr ""
"Aucune machine de proxy accessible, on continue avec une connexion directe"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:582
#, c-format
msgid "Connection attempt failed [%s]"
msgstr "La tentative de connexion a échoué [%s]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:600
#, c-format
msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds"
msgstr "Tentative de reconnexion dans %d secondes"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:604
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:606
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d sur %d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:633
#, c-format
msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up"
msgstr "Nombre maximal de tentatives de connexion atteint (%d) : on arrête"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:647
msgid ""
"The connection attempt failed while using a cached IP address for the "
"current server"
msgstr ""
"La tentative de connexion a échoué en utilisation l'adresse IP en cache pour "
"le serveur actuel"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:648
msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry"
msgstr ""
"Le problème *peut* être dû à une mise à jour de l'entrée sur le serveur DNS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:649
msgid "Try reconnecting with caching disabled"
msgstr "Tentative de reconnexion en désactivant l'utilisation du cache"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:673 src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:382
msgid "%Q established [%s (%s:%u)]"
msgstr "%Q établie [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674
msgid "Secure connection"
msgstr "Connexion sécurisée"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:779
#, c-format
msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]"
msgstr "Connexion terminée [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:791
msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..."
msgstr ""
"La connexion s'est terminée sans qu'on s'y attende. Tentative de "
"reconnexion..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:874
msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..."
msgstr ""
"Envoi de QUIT, attente de la fermeture de la connexion par le serveur..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:100
msgid "Ops... for some reason the link filter object has been destroyed"
msgstr ""
"Oups... l'objet de filtre de lien a été détruit pour une raison quelconque"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:138
msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\""
msgstr "Utilisation filtrée du protocole IRC : Le filtre de lien est \"%Q\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:143
msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC"
msgstr ""
"Échec lors de l'initialisation du filtre de lien \"%Q\", essai avec un lien "
"IRC direct"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:202
msgid "Failed to start the connection: %Q"
msgstr "Impossible de démarrer la connexion : %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:368
msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u"
msgstr "Contact du%Q %s (%s) sur le port %u"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369
msgid "proxy host"
msgstr "serveur proxy"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369
msgid "IRC server"
msgstr "serveur IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:375
#, c-format
msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]"
msgstr "Connexion de transport bas niveau établie [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:379
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
msgstr "Démarrage de la Couche de socket Sécurisée (SSL)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383
msgid "Secure proxy connection"
msgstr "Connexion sécurisée via proxy"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383
msgid "Proxy connection"
msgstr "Connexion par proxy"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:387
msgid "Negotiating relay information"
msgstr "Information sur la négociation du relai"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:390
msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement"
msgstr "Requête de connexion effectuée, attente de l'accord"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:393
msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement"
msgstr "Données pour la machine cible envoyées, attente de l'accord"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:396
msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement"
msgstr "Requête sur la méthode d'authentification envoyée, attente de l'accord"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:399
msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement"
msgstr "Identifiant et mot de pass envoyés, attente de l'accord"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:402
msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement"
msgstr "Requête de connexion lancée, attente de l'accord pour \"HTTP 200\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:176
msgid "[SSL]: %Q"
msgstr "[SSL] : %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:181
msgid "[SSL ERROR]: %Q"
msgstr "[ERREUR SSL]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:190
msgid "[PROXY]: %Q"
msgstr "[PROXY] : %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:200
msgid "[PROXY ERROR]: %Q"
msgstr "[ERREUR DE PROXY]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:207
msgid "[SOCKET]: %Q"
msgstr "[SOCKET] : %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:212
msgid "[SOCKET ERROR]: %Q"
msgstr "[ERREUR DE SOCKET]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:218
msgid "[SOCKET WARNING]: %Q"
msgstr "[AVERTISSEMENT SOCKET] : %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:337
#, c-format
msgid "Binding to local address %s"
msgstr "Lien à l'adresse locale %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct "
"interface"
msgstr ""
"Le lien à l'adresse locale %s a échoué : le noyau va choisir "
"l'interface appropriée"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:637
msgid "Using HTTP protocol."
msgstr "Utilisation du protocole HTTP."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:683
msgid "Using SOCKSV4 protocol."
msgstr "Utilisation du protocole SOCKSV4."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:756
msgid "Using SOCKSv5 protocol."
msgstr "Utilisation du protocole SOCKSv5."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:771
msgid "We can accept auth method 0 (no auth)"
msgstr ""
"Acceptation possible de la méthode d'authentification 0 (pas "
"d'authentification)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:779
msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)"
msgstr ""
"Acceptation possible de la méthode d'authentification 0 (pas "
"d'authentification) ou 2 (identifiant/mot de pass)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:958
msgid "Proxy response: auth OK: access granted"
msgstr "Réponse du proxy : Authentification réussie : accès accordé"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:993
msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)"
msgstr ""
"Réponse du proxy : Authentification réussie : utilisation de ma méthode 0 "
"(pas d'authentification)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1000
msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)"
msgstr ""
"Réponse du proxy : Authentification réussie : utilisation de ma méthode 2 "
"(identifiant/mot de pass)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1056
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1113
msgid "Proxy response: target data OK: request granted"
msgstr "Réponse du proxy : données sur la cible correctes : accès accordé"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1153
msgid "Proxy response: "
msgstr "Réponse du proxy : "
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1164
msgid "Proxy said something about: \n"
msgstr "Le proxy a dit quelque chose à propos de : \n"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1205
msgid "Server X509 certificate"
msgstr "Certificat de serveur X509"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1209
msgid "The server didn't provide a certificate"
msgstr "Le serveur n'a pas fourni un certificat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1219
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:89
msgid "Current transmission cipher"
msgstr "Chiffrement actuel de transmission"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1223
msgid "Unable to determine the current cipher"
msgstr "Impossible de déterminer le chiffrement actuel"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1768
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1788
msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces."
msgstr "Écriture partielle du socket : paquet brisé en éléments plus petits."
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:155
msgid "Sending out PING based lag probe"
msgstr "Envoi d'un PING pour évaluer le retard"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:165
msgid "Sending out CTCP based lag probe"
msgstr "Envoi d'un CTCP pour évaluer le retard"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:186
#, c-format
msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)"
msgstr "La vérification fiable du retard enregistré donne %u (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:218
#, c-format
msgid "Lag check completed (%s)"
msgstr "Vérification du retard terminée (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:257
#, c-format
msgid "Lag check aborted (%s)"
msgstr "Vérification du retard interrompue (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:186
msgid "%Q is on IRC"
msgstr "%Q est sur IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:248
msgid "%Q has left IRC"
msgstr "%Q a quitté IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:368
msgid "Notify list: No users to check for, quitting"
msgstr "Liste de notifications :Aucun utilisateur a vérifier, on arrête"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (15 sec)"
msgstr ""
"Liste de notifications : Temps d'expiration (%d sec) trop rapide, choix "
"d'une valeur plus raisonnable (15 sec)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:428
msgid "Notify list: Notify list empty, quitting"
msgstr "Liste de notifications : Liste vide, donc on quitte"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Liste de notifications : Délai de ISON (%d sec) trop court, choix d'une "
"valeur plus raisonnable (5 sec)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:491
msgid "Notify list: Checking for: %Q"
msgstr "Liste de notifications : Vérification de : %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:535
msgid ""
"Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused "
"now...)"
msgstr ""
"Liste de notifications : Hey ! Vous avez utilisé ISON dans mon dos ? (je "
"risque de me mélanger les pinceaux maintenant...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:682
msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else"
msgstr ""
"le mask d'enregistrement a changé, ou le pseudonyme est utilisé par "
"quelqu'un d'autre"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:686
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
"does not match (registration mask does not match, or nickname is being used "
"by someone else)"
msgstr ""
"Liste de notifications : \r!n\r%Q\r semble être connecté, mais son mask [%Q@"
"\r!h\r%Q\r] n'est pas le bon (le mask ne correspond pas a celui de "
"l'enregistrement, ou le pseudonyme est utilisé par quelqu'un d'autre)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:691
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
"(restarting)"
msgstr ""
"Liste de notifications : Inconsistance inattendue, la base de donnée des "
"utilisateurs enregistrés a été modifiée ? (rechargement)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:698
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the registered "
"user DB"
msgstr ""
"Liste de notifications : Inconsistance, \r!n\r%Q\r aurait dû être dans la "
"base de donnée des utilisateurs"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something "
"more reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Liste de notifications : le délai entre USERHOST (%d sec) est trop court, "
"choix d'une valeur plus raisonnable"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:726
msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!"
msgstr "Liste de notifications : Inconsistance inattendue, userhost est vide !"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:761
msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q"
msgstr "Liste de notifications : Vérification de l'userhost pour : %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:831
msgid ""
"Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be confused "
"now...)"
msgstr ""
"Liste de notifications : Hey ! Vous avez utilisé USERHOST dans mon dos ? (Je "
"risque de me mélanger les pinceaux maintenant...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:836
#, c-format
msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)"
msgstr "Liste de notifications : réponse d'USERHOST mal formatée ? (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:860
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST reply "
"was received, will recheck in the next loop"
msgstr ""
"Liste de notifications : \r!n\r%Q\r semble s'être déconnecté avant le retour "
"du USERHOST, nouvelle vérification au prochain passage"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:931
msgid "Starting notify list"
msgstr "Mise en route de la liste de notifications"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:936
msgid "No users in the notify list"
msgstr "Aucun utilisateur dans la liste de notifications"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:958
msgid "Notify list: Checking for:%Q"
msgstr "Liste de notifications : Vérification de : %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1013
#, c-format
msgid ""
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Liste de notifications : Le temps d'expiration (%d sec) est trop court, "
"choix d'une valeur plus raisonnable"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1126
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1139
msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q"
msgstr "Liste de notifications : Ajout une entrée de type watch pour %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1171
msgid "watch entry listing requested by user"
msgstr "listage des entrées watch demandée par l'utilisateur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1175
msgid "possible watch list desync"
msgstr "possible désynchronisation de la liste watch"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1185
msgid "registration mask changed or desync with the watch service"
msgstr "le mask a changé ou désynchronisation avec le service watch"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1190
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
"does not match (watch: registration mask does not match, or nickname is "
"being used by someone else)"
msgstr ""
"Liste de notifications : \r!n\r%Q\r semble connecté, mais le mask [%Q@\r!h\r"
"%Q\r] ne correspond pas (watch: le mask d'enregistrement ne correspond pas, "
"ou le pseudo est utilisé par quelqu'un d'autre)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1197
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? (watch: "
"restarting)"
msgstr ""
"Liste de notifications : Inconsistance inattendue, la liste des utilisateurs "
"enregistrés a-t-elle changé ? (watch: relance)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1207
msgid "watch entry added by user"
msgstr "entrée watch ajoutée par l'utilisateur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1245
msgid "removed from watch list"
msgstr "supprimé de la liste watch"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1248
msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r"
msgstr ""
"Liste de notifications : Interruption de la vérification watch de \r!n\r%Q\r"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1258
msgid "watch"
msgstr "watch"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1264
msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)"
msgstr "Liste de notifications : \r!n\r%Q\r est déconnecté (watch)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1267
msgid "unmatched watch list entry"
msgstr "hors liste watch"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:675
msgid "Normal text"
msgstr "Texte normal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:676
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:677
msgid "Highlighted text"
msgstr "Texte surligné"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:678
msgid "URL foreground"
msgstr "Premier plan d'une URL"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:679
msgid "Link overlay foreground"
msgstr "Arrière plan d'une URL"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:680
msgid "Parser error"
msgstr "Erreur de l'analyseur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:681
msgid "Parser warning"
msgstr "Avertissement de l'analyseur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:682
msgid "Host lookup result"
msgstr "Résultat de la recherche de l'hôte"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:683
msgid "Socket message"
msgstr "Message de socket"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:684
msgid "Socket warning"
msgstr "Avertissement de socket"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:685
msgid "Socket error"
msgstr "Erreur de socket"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:686
msgid "System error"
msgstr "Erreur système"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:687
msgid "Raw data to server"
msgstr "Données brutes (raw)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:688
msgid "Connection status"
msgstr "État de la connexion"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:689
msgid "System warning"
msgstr "Avertissement système"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:690
msgid "System message"
msgstr "Message système"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:691
msgid "Unhandled server reply"
msgstr "Réponse du serveur non gérée"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:692
msgid "Server information"
msgstr "Information du serveur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:693
msgid "Server Message of the Day"
msgstr "Message du jour du serveur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:694
msgid "Server ping"
msgstr "Ping du serveur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:695
msgid "Join message"
msgstr "Message de Join"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:696
msgid "Part message"
msgstr "Message de Part"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:697
msgid "Unrecognized/broken message"
msgstr "Message non reconnu/mal formaté"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:698
msgid "Topic message"
msgstr "Sujet de salon"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:699
msgid "Own private message"
msgstr "Message personnel envoyé"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:700
msgid "Channel private message"
msgstr "Message sur un salon"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:701
msgid "Query private message"
msgstr "Message en privé"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:702
msgid "CTCP reply"
msgstr "Réponse de CTCP"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:703
msgid "CTCP request replied"
msgstr "Requête CTCP répondue"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:704
msgid "CTCP request ignored"
msgstr "Requête CTCP ignorée"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:705
msgid "CTCP request flood warning"
msgstr "Avertissement de flood de CTCP"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:706
msgid "CTCP request unknown"
msgstr "Requête CTCP inconnue"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:707
msgid "User action"
msgstr "Action d'un utilisateur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:708
msgid "Avatar change"
msgstr "Changement d'avatar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:709
msgid "Quit message"
msgstr "Message de quit"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:710
msgid "Split message"
msgstr "Message de split"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:711
msgid "Quit on netsplit message"
msgstr "Message de quit sur split"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:712
msgid "Nick changes"
msgstr "Changement de pseudo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:713
msgid "+o mode change"
msgstr "Changement de mode +o"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:714
msgid "-o mode change"
msgstr "Changement de mode -o"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:715
msgid "+v mode change"
msgstr "Changement de mode +v"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:716
msgid "-v mode change"
msgstr "Changement de mode -v"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:717
msgid "Multiple user mode change"
msgstr "Multiples changements de mode utilisateur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:718
msgid "Channel key change"
msgstr "Changement de clé de salon"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:719
msgid "Channel limit change"
msgstr "Changement de la limite d'utilisateurs du salon"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:720
msgid "+b mode change"
msgstr "Changement de mode +b"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:721
msgid "-b mode change"
msgstr "Changement de mode -b"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:722
msgid "+e mode change"
msgstr "Changement de mode +e"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:723
msgid "-e mode change"
msgstr "Changement de mode -e"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:724
msgid "+I mode change"
msgstr "Changement de mode +I"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:725
msgid "-I mode change"
msgstr "Changement de mode -I"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:726
msgid "Multiple channel mode change"
msgstr "Multiples changement de mode de salon"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:727
msgid "Who reply"
msgstr "Retour de WHO"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:728
msgid "DCC request"
msgstr "Requête DCC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:729
msgid "DCC message"
msgstr "Message DCC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:730
msgid "DCC error"
msgstr "Erreur DCC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:731
msgid "Nickname problem"
msgstr "Problème de pseudo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:732
msgid "Whois user reply"
msgstr "Utilisateur en retour de WHOIS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:733
msgid "Whois channels reply"
msgstr "Salons en retour de WHOIS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:734
msgid "Whois idle reply"
msgstr "Inactivité en retour de WHOIS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:735
msgid "Whois server reply"
msgstr "Serveur en retour de WHOIS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:736
msgid "Whois other reply"
msgstr "Autres types de retour de WHOIS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:737
msgid "Channel creation time reply"
msgstr "Retour de la date de création du salon"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:738
msgid "Notify list joins"
msgstr "Arrivée d'un utilisateur en notification"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:739
msgid "Notify list leaves"
msgstr "Départ d'un utilisateur en notification"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:740
msgid "Own encrypted private message"
msgstr "Propre message personnel chiffré"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:741
msgid "Channel encrypted private message"
msgstr "Message chiffré sur salon"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:742
msgid "Query encrypted private message"
msgstr "Message chiffré en privé"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:743
msgid "DCC chat message"
msgstr "Message en DCC chat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:744
msgid "Encrypted DCC chat message"
msgstr "Message chiffré en DCC chat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:745
msgid "Login operations completed"
msgstr "Opérations d'enregistrement effectuées"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:746
msgid "Kick action"
msgstr "Message de kick"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:747
msgid "Links reply"
msgstr "Retour de LINKS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:748
msgid "Spam report"
msgstr "Notification de spam"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:749
msgid "ICQ message"
msgstr "Message ICQ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:750
msgid "ICQ user-message"
msgstr "Message utilisateur ICQ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:751
msgid "Outgoing ICQ user-message"
msgstr "Message ICQ envoyé"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:752
msgid "Channel notice"
msgstr "Notice de salon"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:753
msgid "Encrypted channel notice"
msgstr "Notice de salon chiffrée"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:754
msgid "Query notice"
msgstr "Notice privée"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:755
msgid "Encrypted query notice"
msgstr "Notice privée chiffrée"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:756
msgid "Server notice"
msgstr "Notice de serveur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:757
msgid "Halfop mode change"
msgstr "Changement de mode halfop"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:758
msgid "Unknown CTCP reply"
msgstr "Réponse de CTCP inconnue"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:759
msgid "NickServ message"
msgstr "Message de NickServ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:760
msgid "ChanServ message"
msgstr "Message de ChanServ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:761
msgid "Away message"
msgstr "Message d'absence"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:762
msgid "Ident message"
msgstr "Message d'identification"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:763
msgid "Channel list message"
msgstr "Liste des utilisateurs du salon"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:764
msgid "Half-deop mode change"
msgstr "Changement de mode dehalfop"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:765
msgid "Invite message"
msgstr "Message d'invitation"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:766
msgid "Multimedia message"
msgstr "Message type multimédia"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:767
msgid "Query trace message"
msgstr "Message de traque en privé"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:768
msgid "Wallops message"
msgstr "Message type WALLOPS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:769
msgid "Join error message"
msgstr "Message d'erreur de join"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:770
msgid "Broadcast private message"
msgstr "Message personnel dans des fenêtres multiples"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:771
msgid "Broadcast notice"
msgstr "Notice dans des fenêtres multiples"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:772
msgid "Am kicked"
msgstr "Je suis kické"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:773
msgid "Am op'd"
msgstr "Je suis opé"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:774
msgid "Am voiced"
msgstr "Je suis voicé"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:775
msgid "Am deop'd"
msgstr "Je suis déopé"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:776
msgid "Am devoiced"
msgstr "Je suis dévoicé"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:777
msgid "Am halfop'd"
msgstr "Je suis halfopé"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:778
msgid "Am de-halfop'd"
msgstr "Je suis déhalfopé"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:779
msgid "Ban matching my mask"
msgstr "Ban couvrant mon masque"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:780
msgid "Unban matching my mask"
msgstr "Déban couvrant mon masque"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:781
msgid "Ban exception matching my mask"
msgstr "Exception de ban couvrant mon masque"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:782
msgid "Ban unexception matching my mask"
msgstr "Retrait d'exception de ban couvrant mon masque"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:783
msgid "Invite exception matching my mask"
msgstr "Exception d'invitation couvrant mon masque"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:784
msgid "Invite unexception matching my mask"
msgstr "Retrait d'exception d'invitation couvrant mon masque"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:785
msgid "Ignored user message"
msgstr "Message d'utilisateur ignoré"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:786
msgid "Server statistics"
msgstr "Statistique du serveur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:787
msgid "SSL message"
msgstr "Message SSL"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:788 src/modules/help/helpwindow.cpp:104
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:789
msgid "Generic success"
msgstr "Message générique de succès"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:790
msgid "Generic status"
msgstr "Message générique de statut"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:791
msgid "Generic verbose message"
msgstr "Message générique d'annonce"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:792
msgid "Generic warning"
msgstr "Message générique d'avertissement"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:793
msgid "Generic error"
msgstr "Message générique d'erreur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:794
msgid "Generic critical error"
msgstr "Message générique d'erreur critique"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:795
msgid "Chan admin status set"
msgstr "L'utilisateur passe administrateur du salon"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:796
msgid "Chan admin status unset"
msgstr "L'utilisateur n'est plus administrateur du salon"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:797
msgid "Own chan admin status set"
msgstr "Je passe administrateur du salon"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:798
msgid "Own chan admin status unset"
msgstr "Je ne suis plus administrateur du salon"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:799
msgid "Userop mode change"
msgstr "Mode utilisateur +o"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:800
msgid "User-deop mode change"
msgstr "Mode utilisateur -o"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:801
msgid "Am userop'd"
msgstr "Mode personnel utilisateur +o"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:802
msgid "Am de-userop'd"
msgstr "Mode personnel utilisateur -o"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:803
msgid "Verbose/Debug"
msgstr "Verbose/Débogage"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:804
msgid "Chan owner status set"
msgstr "L'utilisateur devient propriétaire du salon"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:805
msgid "Chan owner status unset"
msgstr "L'utilisateur n'est plus propriétaire du salon"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:806
msgid "Own chan owner status set"
msgstr "Je passe propriétaire du salon"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:807
msgid "Own chan owner status unset"
msgstr "Je ne suis plus propriétaire du salon"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:808
msgid "Server error"
msgstr "Erreur du serveur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:810
msgid "Text Encoding Server message"
msgstr "Message d'encodage de texte du serveur"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:816
msgid "BitTorrent message"
msgstr "Message BitTorrent"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:960
msgid "Missing absolute directory for the theme information"
msgstr "Il manque le chemin absolu du dossier pour les infos du thème"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:968
msgid "Failed to create the theme directory"
msgstr "Impossible de créer le répertoire du thème"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1051 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1086
msgid "Failed to save one of the theme images"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'une des images du thème"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1064
msgid "Failed to create the theme subdirectory"
msgstr "Impossible de créer le sous-répertoire du thème."
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1203
msgid "Boolean options (1/0)"
msgstr "Options de type booléen (1/0)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1204
msgid "Rectangle options (x,y,width,height)"
msgstr "Option de type rectangle (x,y,largeur,hauteur)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1205
msgid "String options (string value)"
msgstr "Option de type chaîne (chaîne de caractères)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1206
msgid "Color options (#RRGGBB)"
msgstr "Options relatives aux couleurs (#RRVVBB)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1207
msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)"
msgstr "Options relatives aux couleurs mirc (#RRVVBB)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1208
msgid "Irc context color options (#RRGGBB)"
msgstr "Options relatives aux couleurs de contexte Irc (#RRVVBB)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1209
msgid "Pixmap options (image path)"
msgstr "Options de type pixmap (chemin vers l'image)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1210
msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)"
msgstr "Options de type entier positif (constante type entier positif ou nul)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1211
msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))"
msgstr ""
"Options relatives aux fontes (famille,taille des points,style,poids,drapeaux "
"(biusf))"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1212
msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))"
msgstr ""
"Options relatives aux couleurs des messages (numéro de l'image,avant plan,"
"arrière plan,drapeau de log (0/1))"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1213
msgid "String list options (comma separated list of strings)"
msgstr ""
"Options relatives aux listes de chaînes (chaînes de caractères séparées par "
"des virgules)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:39 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:48
#, c-format
msgid "[SSL]: %c%s"
msgstr "[SSL] : %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:40
#, c-format
msgid "[SSL]: Cipher: %c%s"
msgstr "[SSL] : Chiffrement %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:41
#, c-format
msgid "[SSL]: Version: %c%s"
msgstr "[SSL] : Version: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:42
#, c-format
msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)"
msgstr "[SSL] : Bits : %c%d (%d utilisé)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:49
#, c-format
msgid "[SSL]: Version: %c%d"
msgstr "[SSL] : Version : %c%d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:50
#, c-format
msgid "[SSL]: Serial number: %c%d"
msgstr "[SSL] : Numéro de série : %c%d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:51
msgid "[SSL]: Subject:"
msgstr "[SSL] : Sujet :"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:52 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:59
#, c-format
msgid "[SSL]: Common name: %c%s"
msgstr "[SSL] : Nom habituel : %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:53 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:60
#, c-format
msgid "[SSL]: Organization: %c%s"
msgstr "[SSL]: Organisation : %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:54 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:61
#, c-format
msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s"
msgstr "[SSL] : Unité organisatrice : %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:55 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:62
#, c-format
msgid "[SSL]: Country: %c%s"
msgstr "[SSL] : Pays : %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:56 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:63
#, c-format
msgid "[SSL]: State or province: %c%s"
msgstr "[SSL] : État ou province : %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:57 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:64
#, c-format
msgid "[SSL]: Locality: %c%s"
msgstr "[SSL] : Localité : %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:58
msgid "[SSL]: Issuer:"
msgstr "[SSL] : Émetteur :"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:65
#, c-format
msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)"
msgstr "[SSL] : Clé publique : %c%s (%d bits)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:66
#, c-format
msgid "[SSL]: Signature type: %c%s"
msgstr "[SSL] : Type de signature : %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:73
#, c-format
msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s"
msgstr "[SSL] : Contenu de la signature : %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:82
msgid "Peer X509 certificate"
msgstr "Certificat X509 du correspondant"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:85
msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate"
msgstr "[SSL] : Le correspondant n'a pas fourni de certificat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:92
msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info"
msgstr ""
"[SSL] : Impossible de trouver les informations sur le chiffrement actuel"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:113
#, c-format
msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s"
msgstr "[%s] : [SSL] : Utilisation du fichier de certificat %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate file %s"
msgstr ""
"[%s] : [ERREUR SSL] : Erreur d'E/S lors en essayant d'utiliser le fichier de "
"certificat %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:123
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:146
#, c-format
msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s"
msgstr "[%s] : [ERREUR SSL] : %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:136
#, c-format
msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s"
msgstr "[%s] : [SSL] : Utilisation du fichier clé privé %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key file %s"
msgstr ""
"[%s] : [ERREUR SSL] : Erreur d'E/S lors en essayant d'utiliser le fichier "
"clé privé %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:56
msgid "The theme information file does not exist"
msgstr "Le fichier d'infos du thème n'existe pas"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:67
msgid ""
"This KVIrc executable is too old for this theme (minimum theme engine "
"version required is %Q while this theme engine has version %s)"
msgstr ""
"Cet executable KVIrc est trop ancienpour utiliser ce thème (la version "
"minimale requise est %Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:76
msgid "Theme information file is not valid"
msgstr "Les infos du thème ne sont pas valides"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:244
msgid "Failed to load the specified screenshot image"
msgstr "Impossible de charger la capture d'écran sélectionnée"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:253
msgid "Invalid option"
msgstr "Option invalide"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:261 src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:275
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:289
msgid "Failed to save the screenshot image"
msgstr "Impossible d'enregistrer la capture d'écran"
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:80
msgid "commandline::userfriendly"
msgstr "commandline::userfriendly"
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:94
msgid "commandline::kvs"
msgstr "commandline::kvs"
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:127
msgid "You are not connected to a server"
msgstr "Vous n'êtes pas connecté à un serveur"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:100
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:157
msgid "DNS Lookup result for query \"%Q\""
msgstr "Résultat de la résolution DNS pour \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:105
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:162
msgid "Error: %Q"
msgstr "Erreur : %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:110
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:167
msgid "Hostname %d: %Q"
msgstr "Nom de machine %d : %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:116
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:173
msgid "IP address %d: %Q"
msgstr "Adresse IP %d : %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:242
msgid "Missing alias name"
msgstr "Il manque le nom de l'alias"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:253
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:884
msgid ""
"Alias names can contain only letters, digits, underscores and '::' namespace "
"separators"
msgstr ""
"Les noms d'alias ne peuvent contenir que des lettres, digits, underscores et "
"séparateurs d'espaces de noms '::'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:262
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:898
msgid ""
"Stray ':' character in alias name: did you mean ...:: ?"
msgstr ""
"Caractère ':' seul dans le nom d'alias : n'est-ce pas plutôt..."
":: ?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:268
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:909
msgid "Found an empty namespace in alias name"
msgstr "Un espace de noms vide a été trouvé dans le nom d'alias"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:277
msgid "The alias %Q is not existing"
msgstr "L'alias %Q n'existe pas"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:436
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:408
msgid "The specified window has no button containers"
msgstr "La fenêtre specifiée n'a pas de conteneur pour bouton"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:447
msgid "Window button '%Q' not found"
msgstr "Bouton de fenêtre '%Q' introuvable"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:475
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:440
msgid "Can't find the icon '%Q'"
msgstr "Impossible de trouver l'icône '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:532
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:540
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:530
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:538
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1184
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1192
msgid "No such event (%Q)"
msgstr "Événement introuvable (%Q)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:552
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1204
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1217
msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'"
msgstr "Aucun intercepteur '%Q' pour l'événement numérique raw '%d'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:558
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1208
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1221
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1243
msgid "No handler '%Q' for event '%Q'"
msgstr "Aucun intercepteur '%q' pour l'événement '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:936
msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)"
msgstr "Temps de ping specifié ivalide : on suppose zero (pas de ping)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:946
msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)"
msgstr ""
"La temps maximal d'exécution spécifié n'est pas valide : on prend zéro "
"(infini)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:965
msgid "Failed to start the process"
msgstr "La création du socket a échoué"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1010
msgid "The specified object does not exist"
msgstr "L'objet spécifié n'existe pas"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1113
msgid "Missing timer name"
msgstr "Il manque le nom du chronomètre"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1122
msgid "Missing timeout delay"
msgstr "Il manque le temps d'expiration"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1129
msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer"
msgstr "Le délai d'expiration n'a pas été évalué à un entier"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1152
msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter le chronomètre : ressources du système insuffisantes"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:296
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:253
msgid "This window has no associated IRC context"
msgstr "Cette fenêtre n'a pas de contexte IRC associé"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:460
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:483
#, c-format
msgid "No such IRC context (%u)"
msgstr "Contexte IRC introuvable (%u)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:471
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:586
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:494
msgid "This window is not associated to an IRC context"
msgstr "Cette fenêtre n'a pas de contexte IRC associé"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:809
msgid ""
"The specified format string wasn't accepted by the underlying system time "
"formatting function"
msgstr ""
"Le format de chaîne de cacartères spécifié n'a pas été accepté par la "
"fonction système de formattage"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Lag meter was not enabled"
msgstr "Machine indicatrice de retard désactivée"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:546
msgid "No such event handler (%Q) for event %Q"
msgstr "Intercepteur inconnu (%Q) pour l'événement %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:197
msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat"
msgstr "Cette fenêtre n'a pas de contexte IRC associé et n'est pas un DCC chat"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:293
msgid "Class \"%Q\" is not defined"
msgstr "La classe \"%Q\" n'est pas définie"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:303
msgid "The specified parent object does not exist"
msgstr "Le parent de l'objet spécifié n'existe pas"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:430
msgid "There is no option named '%Q'"
msgstr "Aucune option ayant pour nom '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:120
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:464
#, c-format
msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string"
msgstr ""
"La fenêtre ayant pour identifiant '%s' est introuvable, on renvoi une chaîne "
"vide"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:130
msgid "The specified window is not a channel"
msgstr "La fenêtre spécifiée n'est pas un salon"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:392
msgid "The $sw() function can be used only in aliases"
msgstr "La fonction $sw() ne peut être utilisée que dans un alias"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands.cpp:153
msgid "This is not a channel"
msgstr "Ce n'est pas un salon"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:297
msgid "Invalid pitch value: using default"
msgstr "Fréquence invalide : utilisation de celle par défaut"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:307
msgid "Invalid duration value: using default"
msgstr "Durée invalide : utilisation de celle par défaut"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:416
msgid "No button with type %Q named %Q"
msgstr "Aucun bouton de type %Q et de nom %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:627
msgid "Can't delete a null object reference"
msgstr "Impossible de deruire une référence nulle à un objet"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:633
msgid "Can't delete an inexisting object"
msgstr "Impossible de détruire un objet inexistant"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:687
msgid "Inexisting popup \"%Q\""
msgstr "Popup inexistant \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:693
msgid ""
"Popup menu self-modification is not allowed (the popup is probably open)"
msgstr ""
"Une auto-modification d'un popup n'est pas permise (le popup est "
"probablement ouvert)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:700
msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\""
msgstr ""
"L'élement de menu ayant pour idientifiant \"%Q\" n'existe pas dans le popup "
"\"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:855
msgid ""
"The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: using "
"default"
msgstr ""
"L'argument de l'option -w n'a pas été interprété comme un identifiant de "
"fenêtre valide : utilisation de celui par défaut"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:864
msgid ""
"The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default"
msgstr ""
"L'argument de l'option -i n'a pas été interprété comme un nombre : "
"utilisation de celui par défaut"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:976
msgid "Invalid color-set specification, using default"
msgstr "Mauvais choix de couleurs, utilisation de celles par défaut"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:987
#, c-format
msgid "Window '%s' not found, using current one"
msgstr "Fenêtre '%s' introuvable, utilisation de celle courante"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:458
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:44
msgid "The current window is not a channel"
msgstr "La fenêtre courante n'est pas un salon"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:525
msgid ""
"Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer "
"callback)"
msgstr ""
"Le nom du chronomètre a été omis mais il n'y a pas de chronomètre en cours "
"(ce n'est pas un rappel de chronomètre)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:531
msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running"
msgstr ""
"Impossible de tuer le chronomètre '%Q' vu qu'il n'est pas en cours "
"d'execution"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:619
msgid "List of active timers"
msgstr "Timers actifs"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:630
msgid "Persistent"
msgstr "Persistant"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:633
msgid "WindowLifetime"
msgstr "Durée de vie des fenêtres"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:636
msgid "SingleShot"
msgstr "Une seule fois"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:645
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:656
#, c-format
msgid "Total: %u timers running"
msgstr "Total : %u timers en cours"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:96
msgid "/me can be used only in channels, queries and DCC chat windows"
msgstr "/me ne peut être utilisé que dans les salons, PV et DCC chats"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:385
msgid "Invalid IRC url (%Q)"
msgstr "URL IRC invalide (%Q)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:410
msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)"
msgstr "La ligne de commande pour ce type d'URL semble cassée (%Q)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:412
msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)"
msgstr "Aucune ligne de commande spécifiée pour ce type d'URL (%Q)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:512
msgid "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type"
msgstr ""
"Erreur de paramètre d'option : Option inconnue ou valeur inconnue pour ce "
"type d'option"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:606
msgid "Choose a file to parse"
msgstr "Choisissez un fichier à analyser"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:639
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:643
msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing"
msgstr "Impossible de charger le fichier '%Q' pour l'analyser"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:715
msgid "Missing channel list"
msgstr "Il manque la liste des salons"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:753
#, c-format
msgid "You don't appear to be on channel %s"
msgstr "Vous ne semblez pas être sur le salon %s"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:802
msgid "Module command call failed: can't load the module 'snd'"
msgstr ""
"L'appel de la commande du module a échoué : impossible de charger le module "
"'snd'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:809
msgid ""
"Module command call failed: the module 'snd' doesn't export a command named "
"'play'"
msgstr ""
"L'executionl de la commande du module a échoué : le module 'snd' n'exporte "
"pas la commande nommée 'play'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:864
msgid "Popup %Q is not defined"
msgstr "Le popup '%Q' n'est pas défini"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:872
msgid "A popup menu cannot be popped up twice"
msgstr "Un menu de popup ne peut être ouvert deux fois"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:897
msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position"
msgstr ""
"Syntaxe des coordonnées d'écran invalide, utilisation de la position du "
"curseur"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1011
msgid "Empty target specified"
msgstr "Cible spécifiée vide"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1187
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:97
msgid "[RAW]: %Q"
msgstr "[RAW] : %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1237
msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed"
msgstr ""
"La fenêtre ayant pour identifiant '%Q' est introuvable : aucun renvoi "
"effecttué"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1325
msgid "Failed to execute command '%Q'"
msgstr "Impossible d'executer la commande '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:92
msgid "say: injected commandline"
msgstr "say : ligne de commande injectée"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:95
msgid "Say parse error: Broken command"
msgstr "Annonce d'erreur d'analyse : Commande cassée"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:251
msgid ""
"Couldn't find a suitable IRC context for the connection, try using -n or -u"
msgstr ""
"Impossible de trouver un context IRC valable pour la connexion, essayez avec "
"les options -n ou -u"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:260
msgid "Another connection is already in progress in the selected IRC context"
msgstr "Une autre connexion est en cours dans le contexte IRC selectionné"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:370
msgid "No menu bar item with text '%Q'"
msgstr "Pas d'élément de la barre de menu avec '%Q' comme texte"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:384
msgid "Invalid index specified: ignored"
msgstr "Indice spécifíe invalide : on ignore"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:393
msgid "The popup '%Q' is not defined"
msgstr "Le popup '%Q' n'est pas défini"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:605
msgid "No target channel specified and the current window is not a channel"
msgstr "Aucun salon cible spécifié et la fenêtre spécifiée n'est pas un salon"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:706
msgid "No catalogue %Q for the current language found"
msgstr "Aucun catalogue %Q trouvé pour la langue en cours"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:745
msgid "The catalogue %Q was not loaded"
msgstr "Le catalogue %Q n'est pas chargé"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_eventmanager.cpp:503
msgid "Event handler %Q is broken: disabling"
msgstr "L'intercepteur d'événement %Q est cassé : désactivation"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_moduleinterface.cpp:166
msgid "Can't unload the module: it has locked itself in memory"
msgstr "Impossible de charger le module : il s'est bloqué lui-même en mémoire"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:871
msgid ""
"Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' from "
"object '%Q::%Q': disconnecting"
msgstr ""
"Connecteur '%Q' cassé dans l'objet cible '%Q' durant l'emission du signal "
"'%Q'depuis l'objet '%Q::%Q' : déconnexion"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:889
msgid ""
"Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%Q'"
msgstr ""
"Connecteur 'cible détruit durant l'emission du signal '%Q'depuis l'objet "
"'%Q::%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Listing TQt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q"
msgstr ""
"Listage des propriétés TQt pour l'object appelé \"%Q\" de la classe KVS %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Properties for TQt class %s"
msgstr "Propriétés pour la classe TQt %s"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1058
msgid "Property: %c%Q%c, type %Q"
msgstr "Propriété : %c%Q%c, type %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1099
#, c-format
msgid "%d properties listed"
msgstr "%d propriétés listées"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1119 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "The object named \"%Q\" of class %Q has no TQt properties"
msgstr "L'objet nommé \"%Q\" de la classe %Q n'a pas de propriétés TQt"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1126 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "No TQt property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q"
msgstr ""
"Aucune propriété TQt nommée \"%Q\" pour l'objet nommé \"%Q\" de la classe %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1132 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1352
msgid ""
"Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the "
"property is indexed but it doesn't really exist"
msgstr ""
"Impossible de trouver la proriété nommée \"%Q\" pour l'objet nommé \"%Q\" de "
"la classe %Q : la propriété est classée mais n'existe pas vraiment"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1139 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1360
msgid ""
"Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the "
"property is indexed and defined but the returned variant is not valid"
msgstr ""
"Impossible de trouver la proriété nommée \"%Q\" pour l'objet nommé \"%Q\" de "
"la classe %Q : la propriété est classée et définie mais la variante "
"retournée n'est pas valide"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1155
#, c-format
msgid ""
"The property is of type %s but the supplied argument can't be converted to "
"that type (expecting \"%s\")"
msgstr ""
"La propriété est du type %s mais l'argument fourni ne peut être converti en "
"ce type ( \"%s\" attendu)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1284
msgid ""
"A pixmap object, an image_id or an image file path is required for this "
"property"
msgstr ""
"Un objet pixmap, un identifiant d'image ou un chemin de fichier image est "
"nécessaire pour cette propriété"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1305
msgid "Can't find the requested image"
msgstr "Impossible de trouver l'image demandée"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1310 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1448
msgid ""
"Property \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q has an unsupported data "
"type"
msgstr ""
"La propriété \"%Q\" pour l'objet appelé \"%Q\" de la classe %Q a un type de "
"donnée non supporté"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1595
msgid "Cannot find object function $%Q for object named \"%Q\" of class %Q"
msgstr ""
"Impossible de trouver la fonction d'objet $%Q pour l'objet nommé \"%Q\" de "
"la classe %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1597
msgid "Cannot find object function $%Q::%Q for object named \"%Q\" of class %Q"
msgstr ""
"Impossible de trouver la fonction d'objet $%Q::%Q pour l'objet nommé \"%Q\" "
"de la classe %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1605
msgid ""
"Cannot call internal object function $%Q (for object named \"%Q\" of class "
"%Q) from this context"
msgstr ""
"Impossible de trouver la fonction d'objet $%Q (pour l'objet nommé \"%Q\" de "
"la classe %Q) dans ce contexte"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:114
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:231
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:280
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid data type for parameter \"%s\""
msgstr "Type de donnée invalide pour le paramètre \"%s\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:122
#, c-format
msgid "found empty string where type '%s' was expected"
msgstr "chaîne vide là où '%s' était attendu"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:129
msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected"
msgstr "la chaîne \"%Q\" a été trouvée là où '%s' était attendu"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:134
msgid "found type %Q where type '%s' was expected"
msgstr "le type %Q a été trouvé là où '%s' était attendu"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:154
#, c-format
msgid "Missing non-optional parameter \"%s\""
msgstr "Il manque le paramètre non-optionel \"%s\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:233
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:282
msgid "found empty string while a non empty one was expected"
msgstr "une chaîne vide a été trouvée alors qu'il en fallait une non vide"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:309
#, c-format
msgid "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected"
msgstr "un entier signé \"%d\" a été trouvé qu'un type non signé était attendu"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:107
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:110
#, c-format
msgid "line %d, near character %d"
msgstr "ligne %d, près du caractère %d"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:109
msgid "beginning of input"
msgstr "début des entrées"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:121
msgid ""
"Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %s"
"\" for the command syntax"
msgstr ""
"Caractère '%q' (unicode 0x%x) trouvé là où '%c' etait attendu : allez voir "
"\"/help %s\" pour la syntaxe de la commande"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" for "
"the command syntax"
msgstr ""
"Fin d'entrée trouvée là où '%c' etait attendu : allez voir \"/help %s\" pour "
"la syntaxe de la commande"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:158 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:176
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:197
msgid "Empty script"
msgstr "Script vide"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2650
msgid ""
"Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in "
"the code you need to escape it"
msgstr ""
"Erreur de syntaxe après le prefix de variable '%'. Si vous désirez utilisez "
"dans le code un '%' brut, vous devez l'echapper"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2667
msgid "Objects have no extended scope variables"
msgstr "Les objets n'ont pas de variable à portée étendue"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2727
msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected"
msgstr ""
"Le caractère '%q' (unicode %x) a été trouvé là où une expression est attendue"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2760
msgid "Unterminated instruction block"
msgstr "Bloc d'instructions incomplet"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2761
msgid "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)"
msgstr ""
"Fin inattendue du script en plein bloc d'instructions (accolade de "
"terminaison manquante)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2838
msgid ""
"The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a digit "
"(negative number) or be escaped"
msgstr ""
"Le tiret apres une commande doit être suivi par une lettre (option), un "
"chiffre (nombre négatif) ou être échappé"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2842
msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash"
msgstr "Caractère '%q' (unicode %x) inattendu apres un tiret d'option"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2844
msgid "Unexpected end of script after a switch dash"
msgstr "Fin inattendue du script après un tiret d'option"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2869
msgid ""
"The above problem might be related to the switch dash and the following "
"equal sign"
msgstr ""
"Le problème peut être relié au tiret d'option et au sign égal qui le suit"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2948 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3016
msgid "Unexpected end of script in parameter list"
msgstr "Fin inattendue du script dans la liste des paramètres"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2954 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3022
msgid "Unexpected end of line in parameter list"
msgstr "Fin inattendue de la ligne la liste des paramètres"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3083
msgid ""
"Nested character %q corresponding to expected terminator, this might confuse "
"me a bit: it is a good idea to enclose it in quotes"
msgstr ""
"Le caractère imbriqué %q est un terminateur, ce qui prête à confusion : il "
"serait bien de l'entourer de guillemets"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3093
msgid "Skipping nested terminator character %q"
msgstr "On passe sur le caractère imbriqué et terminateur %q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3120
msgid "Stray backslash at the end of the script"
msgstr "Anti-slash seul a la fin du script"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3386 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3393
msgid "Unterminated hash key"
msgstr "Clé hash non terminée"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3387
msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)"
msgstr ""
"Fin inattendue du script dans la clé hash (il manque le caractère '}' ?)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3394
msgid ""
"Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped "
"newline)"
msgstr ""
"Fin inattendue de la ligne dans la clé hash (il manque le caractère '}' ou "
"nouvelle ligne non echappée)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3672 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3679
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Constante chaîne de caractères non terminée"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3673
msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)"
msgstr ""
"Fin inattendue du script dans une constante chaîne de caractères (manque-t-"
"il le caractère \" ?)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3680
msgid ""
"Unexpected end of line in string constant (missing \" character or unescaped "
"newline)"
msgstr ""
"Fin inattendue de la ligne dans une constante chaîne de caractères "
"(caractère \" manquant ou nouvelle ligne non echappée)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:69
msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name"
msgstr "Point ('.') seul ou invalide à la suite d'un nom de commande de module"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:70
msgid "Syntax error: malformed module command identifier"
msgstr "Erreur de syntaxe : identifiant de commande de module mal formé"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:94
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:188
msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name"
msgstr "Séquence de '::' seule ou invalide à la suite du nom d'alias"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:95
msgid "Syntax error: malformed alias identifier"
msgstr "Erreur de syntaxe : identifiant d'alias mal formé"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:102
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:196
msgid "Stray ':' character: did you mean '...::' ?"
msgstr ""
"Caractère ':' seul : vouliez-vous dire '...::'?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:103
msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier"
msgstr "Erreur de syntaxe : identifiant de commande (alias ?) mal formé"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:280
msgid "Unknown callback command \"%Q\""
msgstr "Commande de rappel inconnue \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:70
msgid "Unterminated c-style multiline comment"
msgstr "Commentaire multi-lignes de type c inachevé"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:71
msgid "Unexpected end of script in multiline comment"
msgstr "Fin de script inattendue dans le commentaire multi-lignes"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:88
msgid ""
"Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a "
"malformed comment begin ?)"
msgstr ""
"Caractère '%q' (unicode %x) inattendu après un slash (erreur de frappe ou "
"début de commentaire mal formé ?)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:52
msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix"
msgstr "Fin inattendue du script après le préfixe d'appel de fonction '$'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:53
msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix"
msgstr ""
"Caractère %q (unicode %x) inattendu après le préfixe d'appel de fonction '$'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:54
msgid ""
"Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain '$' "
"in the code you need to escape it"
msgstr ""
"Erreur de syntaxe après le préfixe d'appel de fonction '$'. Si vous voulez "
"utiliser un '$' brut dans le code, vous devez l'échapper"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:63
msgid "Invalid expression evaluation in object scope"
msgstr "Évaluation de l'expression invalide dans la portée de l'objet"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:78
msgid "Invalid command evaluation in object scope"
msgstr "Évaluation de la commande invalide dans la portée de l'objet"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:87
msgid "Empty instruction block for command evaluation"
msgstr "Bloc d'instructions vide pour l'evaluation de la commande"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:101
msgid ""
"Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' operator)"
msgstr ""
"Les identifiants des paramètres sont interdits dans la portée de l'objet "
"(après l'opérateur '->')"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:147
msgid ""
"Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the "
"starting index. This will evaluate to a single parameter identifier."
msgstr ""
"L'indice de fin d'un identifiant de plusieurs paramètres est inférieur ou "
"égal à l'indice de début. Un seul identifiant de paramètre sera evalué."
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:163
msgid "Syntax error: invalid $$ ($this) function call in object scope"
msgstr ""
"Erreur de syntaxe : appel invalide d'une fonction de $$ ($this) au sein de "
"la portée de l'objet"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:189
msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier"
msgstr "Erreur de syntaxe : identifiant d'appel de fonction d'alias mal formé"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:197
msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier"
msgstr ""
"Erreur de syntaxe : identifiant d'appel de fonction (alias ?) mal formé"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:123
msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?"
msgstr "Opérateur binaire inconnu '=%q' : peut-être pensiez-vous à '==' ?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:221
msgid "Unknown binary operator '%q'"
msgstr "Opérateur binaire inconnu '=%q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:305
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:371
msgid "Unexpected end of script in expression"
msgstr "Fin inattendue du script dans l'expression"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:451
msgid ""
"Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a "
"string use the quotes."
msgstr ""
"Caractère %q (unicode %h) inattendu dans l'expression. Si c'était sensé être "
"une chaîne de caractères, utilisez des guillemets."
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:466
msgid "Unexpected empty expression operand"
msgstr "L'opérande de l'expression ne doit pas être vide"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:831
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:849
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:872
msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected"
msgstr "Caractère '%q' (unicode %x) trouvé là où un slash '/' était attendu"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:842
msgid ""
"Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are "
"missing"
msgstr ""
"Fin inattendue de la commande lors des opérations de liaison, il manque au "
"moins deux slashs"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:865
msgid ""
"Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is missing"
msgstr ""
"Fin inattendue de la commande lors des opérations de liaison, il manque au "
"moins un slash"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:905
msgid "Unknown binding operation '%Q'"
msgstr "Opération de la liaison inconnue '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:926
msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'"
msgstr "Il manque l'opérande de droite pour l'opérateur de liaison '=~'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:948
msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'"
msgstr "Reste ignoré après l'opérateur '++'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:960
msgid "Missing right operand for operator '+='"
msgstr "Il manque l'opérande de droite pour l'opérateur '+='"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:979
msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'"
msgstr "Reste ignoré après l'opérateur '--'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:986
msgid ""
"This looks a lot like an object handle dereferencing operator '->' but in "
"fact it isn't. Maybe you forgot a '$' just after ?"
msgstr ""
"Il semble qu'il s'agissent d'un appel a l'opérateur de déréférence d'objet '-"
">' alors que ce n'est en fait pas le cas. Peut-être avez-vous oublié un '$' "
"juste après ?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:994
msgid "Missing right operand for operator '-='"
msgstr "Il manque l'opérande de droite pour l'opérateur '-='"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1015
msgid "Missing right operand for operator '<<='"
msgstr "Il manque l'opérande de droite pour l'opérateur '<<='"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1025
msgid "Missing right operand for operator '<<'"
msgstr "Il manque l'opérande de droite pour l'opérateur '<<='"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1039
msgid "Missing right operand for operator '<,'"
msgstr "Il manque l'opérande de droite pour l'opérateur '<,'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1053
msgid "Missing right operand for operator '<+'"
msgstr "Il manque l'opérande de droite pour l'opérateur '<+'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1075
msgid "Missing right operand for operator '>>='"
msgstr "Il manque l'opérande de droite pour l'opérateur '>>='"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1094
msgid "Missing right operand for operator '.='"
msgstr "Il manque l'opérande de droite pour l'opérateur '.='"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1113
msgid "Missing right operand for operator '"
msgstr "Il manque l'opérande de droite pour l'opérateur '"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1157
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1178
msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation"
msgstr "Évaluation de données en lecture seule inattendue (et sans aucun sens)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1158
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1180
msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out"
msgstr ""
"Erreur de syntaxe : confusion due à des erreurs précédentes : on ne continue "
"pas"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1160
msgid "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator"
msgstr ""
"Fin inattendue du script après une référence à une variable : opérateur "
"attendu"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1176
msgid ""
"Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of "
"instruction expected"
msgstr ""
"Caractère %q' (unicode %x) inattendu après un appel muet à une fonction : "
"fin d'une instruction attendue"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1179
msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)"
msgstr "Caractère %q' (unicode %x) inattendu"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:99
msgid ""
"Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" statement"
msgstr ""
"Fin inattendue des commandes du tampon lors de la recherche \"perl.end\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:147
msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored"
msgstr "Reste présent après la commande break : ignoré"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:209
msgid "The 'unset' command needs a variable list"
msgstr "La commande 'unset' nécessite une liste de variables"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:210
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:280
msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected"
msgstr "Caractère %q (unicode %x) trouvé là où une variable était attendue"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:219
msgid "'unset' command used without a variable list"
msgstr "commande 'unset' utilisée sans la liste de variables"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:279
msgid "The 'global' command needs a variable list"
msgstr "La commande 'global' nécessite une liste de variables"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:379
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:631
msgid "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected"
msgstr ""
"Caractère %q (unicode %x) trouvé là où une ouverture de parenthèse était "
"attendue"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:439
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:467
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:494
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:538
msgid "Unexpected end of buffer in class definition"
msgstr "Fin inattendue du tampon dans une définition de classe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:446
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:474
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:501
msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected"
msgstr ""
"Le caractère %q (unicode %x) a été trouvé là où un nom de fonction etait "
"attendu"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:522
msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder"
msgstr ""
"Fin inattendue du tampon dans le rappel de la liste des paramètres de la "
"fonction"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:630
msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "La commande while nécessite une expression entourée de parenthèses"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:654
msgid ""
"The last while command in the buffer has no conditional instructions: it's "
"senseless"
msgstr ""
"La dernière commande while dans le tampon n'a pas d'instruction "
"conditionnelle : cela n'a aucun sens"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:655
msgid ""
"Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
"while command"
msgstr ""
"Fin inattendue du script lors de la recherche du bloc d'instructions de la "
"commande while"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:741
msgid ""
"Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' "
"keyword"
msgstr ""
"Fin inattendue de la commande après le bloc de commande 'do' : le mot clé "
"'while' était attendu"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:743
msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected"
msgstr ""
"Caractère %q (unicode %x) trouvé là où le mot clé 'while' était attendu"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:759
msgid ""
"The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in "
"parenthesis"
msgstr ""
"Le bloc 'while' de la commande 'do' necessite une expression entourée de "
"parenthèses"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:779
msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored"
msgstr ""
"Reste de chaîne de caractère après l'expression dans la commande 'do' : "
"ignoré"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:825
msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "Le bloc 'if' necessite une expression entourée de parenthèses"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:850
msgid ""
"The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's "
"senseless"
msgstr ""
"La dernière commande if dans le tampon n'a pas d'instruction "
"conditionnelle : cela n'a aucun sens"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:851
msgid ""
"Unexpected end of script while looking for the instruction block of the if "
"command"
msgstr ""
"Fin inattendue du script lors de la recherche du bloc d'instructions de la "
"commande if"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:966
msgid ""
"Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' "
"command"
msgstr ""
"Fin inattendue du tampon lors de la recherche de la fermeture de parenthèse "
"')' dans la commande 'for'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1015
msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "Le bloc 'for' necessite une expression entourée de parenthèses"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1092
msgid ""
"Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' "
"command"
msgstr ""
"Caractère %q (unicode %x) trouvé lors de la recherche de la fermeture de "
"parenthèse ')' dans la commande 'for'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1122
msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script"
msgstr "Boucle 'for'vide et infinie : corrigez votre script"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1181
msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "Le bloc 'foreach' necessite une expression entourée de parenthèses"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1195
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1205
msgid ""
"The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first "
"parameter"
msgstr ""
"Le bloc 'foreach' demande une variable itérative écrivable, comme premier "
"paramètre"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1196
msgid ""
"Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /help "
"foreach for the command syntax"
msgstr ""
"Caractère %q (unicode %x) trouvé là où '%' ou '$' était attendu : voyez /"
"help foreach pour la syntaxe de la commande"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1207
msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable"
msgstr ""
"Appel inattendu d'une fonction en tant que variable itérative de 'foreach'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1209
msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable"
msgstr ""
"Appel inattendu d'unevariable en lecture seule en tant que variable "
"itérative de 'foreach'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1219
msgid ""
"Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data argument "
"must be given"
msgstr ""
"Fin inattendue des paramètres :au moins une donnée itérative doit être "
"fournie"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1223
msgid ""
"The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data items "
"after the first parameter"
msgstr ""
"La commande 'foreach' demande une liste d'éléments séparés par des virgules "
"comme paramètre"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1244
msgid ""
"Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?"
msgstr "Block d'execution de 'foreach' vide : corrigez le script"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1365
msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "La commande 'switch' a besoin d'une expression entre parenthèses"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1415
msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block"
msgstr "Fin inattendue du tampon dans le bloc conditionnel de switch"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1422
msgid ""
"Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' or "
"'break' label was expected"
msgstr ""
"Le caractère %q (unicode %x) a été trouvé là où l'étiquette "
"'case','match','regexp','default' ou 'break' était espérée"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1460
msgid ""
"Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label was "
"expected"
msgstr ""
"L'étiquette 'break' là où 'case','match','regexp' ou 'default' était espéré"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1465
msgid ""
"Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' label "
"was expected"
msgstr ""
"La marque '%Q' a été trouvée là où 'case','match','regexp' ou 'default' "
"était espéré"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1528
msgid "Senseless empty switch command: fix the script"
msgstr "Commande de switch vide sans raison : corrigez le script"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1562
msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block"
msgstr "Fin inattendue du tampon dans le bloc defpopup"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1569
msgid ""
"Found character %q (unicode %x) where a "
"'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label "
"was expected"
msgstr ""
"Le caractère %q (unicode %x) trouvé là où l'étiquette "
"'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' ou 'epilogue' était "
"espérée"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1668
msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?"
msgstr "Bloc du prologue vide : corrigez le script"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1670
msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?"
msgstr "Bloc de l'épilogue vide : corrigez le script"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1703
msgid ""
"Unexpected empty field in label parameters. See /help defpopup for "
"the syntax"
msgstr ""
"Champ vide dans les paramètres de label. Référez-vous à /help "
"defpopup pour la syntaxe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1722
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1753
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1801
msgid ""
"Unexpected empty field in extpopup parameters. See /help defpopup for "
"the syntax"
msgstr ""
"Champ vide dans les paramètres d'extpopup. Référez-vous à /help "
"defpopup pour la syntaxe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1777
msgid ""
"Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?"
msgstr "Bloc d'instructions vide pour l'élément du popup : corrigez le script"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1809
msgid ""
"Unexpected empty field in extpopup parameters. See /help defpopup for "
"the syntax"
msgstr ""
"Champ vide dans les paramètres d'extpopup. Référez-vous à /help "
"defpopup pour la syntaxe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1821
msgid ""
"Found token '%Q' where a "
"'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label "
"was expected"
msgstr ""
"Le caractère %Q trouvé là où l'étiquette "
"'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' ou 'epilogue' était "
"espérée"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1931
msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "La commande 'defpopup' a besoin d'une expression entre parenthèse"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:113
msgid "Broken condition in menu setup: assuming false"
msgstr "Initialisation du menu avec une condition cassée : on assume faux"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:220
msgid "Broken icon parameter: ignoring"
msgstr "Paramètre d'icône cassée : on ignore"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:228
msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring"
msgstr "Impossible de trouver l'icône \"%Q\" : on ignore"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:244
msgid "Broken text parameter: assuming empty string"
msgstr "Paramètre de texte cassé : on assume une chaîne de caractère vide"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:483
msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring"
msgstr "Définition récursive détectée pour le popup '%Q' : on ignore"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:497
msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring"
msgstr "Impossible de trouver le popup externe %Q' : on ignore"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:850
msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring"
msgstr "Le prologue du menu '%Q' est cassé : on ignore"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:865
msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring"
msgstr "L'épilogue du menu '%Q' est cassé : on ignore"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_processmanager.cpp:221
msgid "Error triggered from process callback handler: killing process"
msgstr ""
"Erreur recceuillie par l'intercepteur de rappel de processus : on tue le "
"processus"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:207 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:215
msgid "[KVS]%c Warning: %Q"
msgstr "[KVS]%c Avertissement : %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:211
msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q"
msgstr "[KVS]%c Erreur de compilation : %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:219
msgid "[KVS]%c Runtime Error: %Q"
msgstr "[KVS]%c Erreur d'Exécution : %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:224
msgid "[KVS] in script context \"%Q\""
msgstr "[KVS] dans le contexte de script \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:226
msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q"
msgstr "[KVS] dans le contexte de script \"%Q\", %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:233
msgid "[KVS] Code listing:"
msgstr "[KVS] Listage du code :"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:238
msgid "[KVS] Window:"
msgstr "[KVS] Fenêtre :"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:242
#, c-format
msgid "[KVS] Destroyed window with pointer %x"
msgstr "[KVS] Fenêtre ayant pour pointeur %x détruite"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:246
msgid "[KVS] Call stack:"
msgstr "[KVS] Pile d'appel :"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:187
msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context"
msgstr ""
"Cette commande ne peut être utilisée que dans des fenêtres liées à un "
"contexte IRC"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:193
msgid "You're not connected to an IRC server"
msgstr "Vous n'êtes pas connecté à un serveur IRC"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:199
msgid "Missing parameter"
msgstr "Il manque un paramètre"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_timermanager.cpp:244
msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer"
msgstr ""
"L'intercepteur de rappel du chronomètre '%Q' est cassé : destruction du "
"chronomètre"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:71
msgid "Call to undefined function '%Q'"
msgstr "Appel de la fonction inconnue '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:79
msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context"
msgstr ""
"Erreur lors de l'appel la fonction d'alias interne '%Q', appelée depuis ce "
"contexte"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:100
msgid "Failed to send an unknown command as /raw"
msgstr "Impossible d'envoyer une commande inconnue via /raw"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:101
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:104
msgid "Call to undefined command '%Q'"
msgstr "Appel de la commande inconnue '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:116
msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context"
msgstr ""
"Erreur lors de l'appel la commande d'alias interne '%Q', appelée depuis ce "
"contexte"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arraycount.cpp:72
msgid ""
"The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: "
"automatic conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
"L'argument du compteur du tableau '#' n'a pas été interprété comme un "
"tableau : conversion automatique depuis le type %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:73
msgid "Array index didn't evaluate to an integer"
msgstr "L'indice du tableau n'a pas été interprété comme un entier"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:79
msgid ""
"Array index evaluated to a negative integer (non negative integer expected)"
msgstr ""
"Indice de tableau interprété comme un entier négatif (il faut un entier "
"positif)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:106
msgid ""
"The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
"conversion from %Q supplied"
msgstr ""
"L'argument de l'indice [] n'a pas été interprété comme un tableau : "
"conversion automatique depuis %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:142
msgid ""
"The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
"conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
"L'argument de l'indice [] n'a pas été interprété comme un tableau : "
"conversion automatique depuis le type %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayreferenceassert.cpp:77
msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
msgstr ""
"La référence du tableau a manifestement échoué : la variable est évaluée de "
"type '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:85
msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called"
msgstr "Erreur interne : appel de evaluateReadOnly virtuel pur"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:91
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:104
msgid ""
"Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location"
msgstr ""
"Erreur interne : tentative d'évaluation en lecture-écriture de données qui "
"ne sont qu'en lecture seule"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:98
msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called"
msgstr "Erreur interne : appel de evaluateReadOnlyInObjectScope virtuel pur"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:247
msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number"
msgstr "L'opérande de l'opérateur n'a pas été interprétée comme un nombre"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:415
msgid "Left operand didn't evaluate to a number"
msgstr "L'opérande de gauche n'a pas été interprétée comme un nombre"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:422
msgid "Right operand didn't evaluate to a number"
msgstr "L'opérande de droite n'a pas été interprétée comme un nombre"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:56
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:74
msgid "There are no extended scope variables in this scope"
msgstr "Il n'y a pas de variable à portée étendue dans cette portée"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashcount.cpp:74
msgid ""
"The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: "
"automatic conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
"L'argument du compteur du hash '#' n'a pas été interprété comme un hash : "
"conversion automatique depuis le type %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:80
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:128
msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script"
msgstr "Clé hash évaluée à une chaîne vide : corrigez le script"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:99
msgid ""
"The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic "
"conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
"L'argument de l'indice {} n'a pas été interprété comme un hash : conversion "
"automatique depuis le type %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:144
msgid ""
"The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic "
"conversion from %Q supplied"
msgstr ""
"L'argument de l'indice {} n'a pas été interprété comme un hash : conversion "
"automatique depuis %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashreferenceassert.cpp:77
msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
msgstr ""
"La référence du hash a manifestement échoué : la variable est évaluée de "
"type '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:71
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:70
msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q"
msgstr ""
"L'appel de la commande du module a échoué : impossible de charger le module "
"'%Q' : %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:78
msgid ""
"Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback "
"command named '%Q'"
msgstr ""
"La commande de module a échoué : le module '%Q' n'exporte pas une commande "
"rappel de nommée '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:70
msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q': %Q"
msgstr ""
"L'appel de la fonction du module a échoué : impossible de charger le module "
"'%Q' : %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:77
msgid ""
"Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function named "
"'%Q'"
msgstr ""
"L'appel de la fonction du module a échoué : le module '%Q' n'exporte pas une "
"fonction nommée '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:77
msgid ""
"Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command named "
"'%Q'"
msgstr ""
"L'executionl de la commande du module a échoué : le module '%Q' n'exporte "
"pas la commande nommée '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:167
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:229
msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value"
msgstr "La variable cible n'a pas été évaluée à un entier ou un réel"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:283
msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Le membre de droite de l'opérateur '&=' n'a pas été évalué à un entier"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:294
msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Le membre de gauche de l'opérateur '&=' n'a pas été évalué à un entier"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:353
msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
msgstr ""
"Le membre de droite de l'opérateur '/=' n'a pas été identifé comme un nombre"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:364
msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
msgstr ""
"Le membre de gauche de l'opérateur '/=' n'a pas été identifé comme un nombre"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:446
msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
msgstr ""
"Le membre de droite de l'opérateur '%=' n'a pas été identifé comme un nombre"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:457
msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
msgstr ""
"Le membre de gauche de l'opérateur '%=' n'a pas été identifé comme un nombre"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:541
msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
msgstr ""
"Le membre de droite de l'opérateur '*=' n'a pas été identifé comme un nombre"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:552
msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
msgstr ""
"Le membre de gauche de l'opérateur '*=' n'a pas été identifé comme un nombre"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:620
msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Le membre de droite de l'opérateur '|=' n'a pas été évalué à un entier"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:631
msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Le membre de gauche de l'opérateur '|=' n'a pas été évalué à un entier"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:691
msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
msgstr ""
"Le membre de droite de l'opérateur '<<=' n'a pas été évalué à un entier"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:702
msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Le membre de gauche de l'opérateur '|=' n'a pas été évalué à un entier"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:763
msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
msgstr ""
"Le membre de droite de l'opérateur '>>=' n'a pas été évalué à un entier"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:774
msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
msgstr ""
"Le membre de gauche de l'opérateur '>>=' n'a pas été évalué à un entier"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:840
msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
msgstr ""
"Le membre de droite de l'opérateur '-=' n'a pas été identifé comme un nombre"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:851
msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
msgstr ""
"Le membre de gauche de l'opérateur '-=' n'a pas été identifé comme un nombre"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:923
msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
msgstr ""
"Le membre de droite de l'opérateur '+=' n'a pas été identifé comme un nombre"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:934
msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
msgstr ""
"Le membre de gauche de l'opérateur '+=' n'a pas été identifé comme un nombre"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1009
msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Le membre de droite de l'opérateur '^=' n'a pas été évalué à un entier"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1020
msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Le membre de gauche de l'opérateur '^=' n'a pas été évalué à un entier"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1462
msgid ""
"The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid in "
"the s/// operator, skipping"
msgstr ""
"L'expression régulière vérifie une sous-chaîne de longueur nulle : ce n'est "
"pas valide pour l'opérateur s///, on passe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:80
msgid ""
"Empty window identifier specified in the standard rebinding switch: no "
"rebinding performed"
msgstr ""
"Identifiant de fenêtre specifié vide dans l'option standard de renvoi : "
"aucun renvoi effectué"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:91
msgid ""
"Invalid window specified in the standard rebinding switch: no rebinding "
"performed"
msgstr ""
"Identifiant de fenêtre specifié invalide dans l'option standard de renvoi : "
"aucun renvoi effectué"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:94
msgid ""
"The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference"
msgstr ""
"Le membre de gauche de l'opérateur de portée n'a pas été évalué à une "
"référence à un objet"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:100
msgid ""
"The left side of the scope operator evaluated to a null object reference"
msgstr ""
"Le membre de gauche de l'opérateur de portée est identifé comme une "
"référence nulle à un objet"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:107
msgid ""
"The left side of the scope operator evaluated to an invalid object reference "
"(object doesn't exist)"
msgstr ""
"Le membre de gauche de l'opérateur de portée est évalué à une référence "
"d'objet invalide (l'objet n'existe pas)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:98
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:111
msgid "Missing class name"
msgstr "Il manque le nom de la classe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:120
msgid "A class can't be a subclass of itself"
msgstr "Une classe ne peut être une sous-classe d'elle même"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:127
msgid "Couln't find base class named \"%Q\""
msgstr "Impossible de trouver la classe ayant pour nom \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:137
msgid ""
"Detected a loop in the inheritance tree of the base class \"%Q\": redefine "
"that class first"
msgstr ""
"Detection d'une boucle dans l'abre généalogique de la classe de base \"%Q"
"\" : commencez par redéfinir la classe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:146
msgid "Can't override the builtin class \"%Q\""
msgstr "Impossible d'écrire par dessus la classe interne \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommanddefpopup.cpp:401
#, c-format
msgid "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed"
msgstr "Le popup %s est bloqué : les 'auto-modifications' sont interdites"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:190
msgid "No "
msgstr "Aucun "
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:196
msgid "This module has no version informations: refusing to load it"
msgstr ""
"Ce module n'a pas d'information relative à sa version : refus de chargement"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:204
msgid ""
"This module was compiled for a different KVIrc version and can't be loaded"
msgstr ""
"Ce module à été compilé pour une version différente de KVIrc et ne peut être "
"chargé"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:232
msgid "Failed to execute the init routine"
msgstr "Impossible d'executer la fonction d'initialisation"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:261
#, c-format
msgid "Loaded module '%s' (%s)"
msgstr "Module chargé %s' (%s)"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:306
#, c-format
msgid "Unloaded module '%s'"
msgstr "Module dechargé '%s'"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:823
#, c-format
msgid "Ignoring DCC from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
msgstr "DCC de \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] ignoré"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:840
#, c-format
msgid "Ignoring CTCP from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
msgstr "CTCP de \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] ignoré"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:979
msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q"
msgstr "La réponse de CTCP suivante a une cible non reconnue %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:985 src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1026
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1129
msgid "Channel CTCP"
msgstr "CTCP de salon"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:989
msgid "%Q %Q reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Réponse %Q %Q venant de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1019
msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q"
msgstr "La requête CTCP suivant a une cible non reconnue %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1033
msgid ""
"%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit "
"exceeded)"
msgstr ""
"Requête %Q %Q%c venant de \r!n\r%Q\r [%Q@%Q] (%Q), ignorée (limite de flood "
"dépassée)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1037
msgid "ignored (unrecognized)"
msgstr "ignorée (non reconnue)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1038
msgid "ignored"
msgstr "ignorée"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1038
msgid "replied"
msgstr "répondue"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042
msgid "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
msgstr "Requête %Q %Q%c venant de \r!n\r%Q\r [%Q@%Q] (%Q), %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1080
msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\""
msgstr "La réponse suivante de CTCP PING a une cible non reconnue \"%Q\""
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1114
#, c-format
msgid ""
"The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't "
"trust the displayed time"
msgstr ""
"La réponse suivante de CTCP PING a un identifieur temporel défectueux \"%S"
"\", ne faites pas confiance au temps affiché"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1133
msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec"
msgstr "%Q réponse de PING venant de %Q [%Q@%Q]: %u sec %u msec"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1455
msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q"
msgstr "Le CTCP ACTION suivant a une cible inconnue %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1460
msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "CTCP ACTION venant de %Q [%Q@%Q]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1506
msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter une offre de fichier pour le fichier %Q (Fichier "
"illisible ?)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1510
msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q"
msgstr ""
"Offre de fichier de %d sec ajoutée pour le fichier %Q (%Q) au destinataire %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1567
msgid "private"
msgstr "notification"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1567
msgid "channel notification:"
msgstr "notification au salon :"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1568
msgid "notification"
msgstr "privée"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1573
msgid "%Q unsets avatar"
msgstr "%Q supprime son avatar"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1580
msgid "%Q changes avatar to %s"
msgstr "%Q change son avatar en %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1626
#, c-format
msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)"
msgstr ": Aucune copie locale de l'avatar, demande en cours (HTTP GET %s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1633
msgid ""
": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP transfer, "
"ignoring"
msgstr ""
": Aucune copie locale de l'avatar, impossible de démarrer un transfert FTTP, "
"abandon"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1641
#, c-format
msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)"
msgstr ": Aucune copie locale de l'avatar, demande en cours (DCC GET %s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1653
msgid ""
": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring"
msgstr ": Aucune copie locale de l'avatar, limite de flood atteinte, abandon"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1658
msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring"
msgstr ": Aucune copie locale de l'avatar, abandon"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1666
msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change"
msgstr ""
": Ce pseudo n'est pas dans la base des utilisateurs, on ignore le changement"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1706
msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)"
msgstr "Requête DCC %S venant de \r!n\r%Q\r [%Q@%Q] ignorée (%S %S)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1748
msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)"
msgstr ""
"Traitement de la requête DCC %Q venant de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1759
#, c-format
msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)"
msgstr ""
"Impossible de traiter la requête ci-dessus : Impossible de charger le module "
"DCC (%s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1765
msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken"
msgstr ""
"Impossible de traiter la requête ci-dessus : le module de DCC est peut-être "
"défectueux"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:100
msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong"
msgstr "Réception d'un ping venant de \r!s\r%Q\r (PING %Q), pong répondu"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:127
#, c-format
msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)"
msgstr "Pong reçu de la part de \r!s\r%s\r (PONG %s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:153
msgid "Server ERROR: %Q"
msgstr "ERREUR du serveur : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:176
msgid "Missing channel parameter in join message"
msgstr "Il manque le paramètre salon dans le message d'arrivée"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:211
msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync"
msgstr ""
"Réception d'un message d'arrivée pour un salon inconnu, probable "
"désynchronisation"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:307
msgid ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode change]"
msgstr ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] a rejoint \r!c\r%Q\r [changement d'umode +%c "
"implicite]"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:312
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] a rejoint \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:326
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] vient d'arriver sur \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:357
msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync"
msgstr ""
"Réception d'un message de départ pour un salon inconnu, probable "
"désynchronisation"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:386
msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r"
msgstr "Vous venez partir du salon \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:388
msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "Vous venez de partir du salon \r!c\r%Q\r: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:404
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] vient de partir de \r!c\r%Q\r: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:408
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] vient de partir de \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:422
msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] vient de partir de \r!c\r%Q\r: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:426
msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] vient de partir de \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:496
#, c-format
msgid "Netsplit detected: %s"
msgstr "Netsplit détecté : %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:548
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:564
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] a quitté IRC : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:591
msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync"
msgstr ""
"Réception d'un message de kick pour un salon inconnu, probable "
"désynchronisation"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:618
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:628
msgid "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr ""
"Vous avez été kické(e) de \r!c\r%Q\r par \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:635
msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..."
msgstr "Tentative pour rejoindre \r!c\r%Q\r..."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:672
msgid ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@"
"\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] a été kické(e) \r!c\r%Q\r par \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h"
"\r%Q\r] : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:684
msgid ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q"
"\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] vient juste d'être kické(e) \r!c\r%Q\r par \r!n\r"
"%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:712
msgid ""
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
"to decode it: %Q"
msgstr ""
"Le message suivant apparaît chiffré, la machine de déchiffrage n'a pas pu le "
"décoder : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:778
msgid "Ignoring query-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Message privé de \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q ignoré"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:845
msgid ""
"Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s\")"
msgstr ""
"Privmsg de spam de la part de r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] : %Q (correspondant "
"au mot de spam \"%s\")"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:979
msgid "Ignoring channel-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Message sur salon de \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q ignoré"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1101
msgid "Ignoring Notice from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Notice de \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q ignorée"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1137
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1154
msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command"
msgstr ""
"Requête d'authentification a NickServ, exécution de la commande programmées"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1140
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1157
msgid ""
"The scheduled NickServ identification command appears to be broken, please "
"change the setting"
msgstr ""
"Le commande programmée d'authentification à NickServ semble défectueuse, "
"changez la svp"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1208
msgid ""
"Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")"
msgstr ""
"Notice de spam de la part de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] : %Q (correspond au "
"mot de spam \"%Q\")"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1382
msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync"
msgstr "Réception du sujet d'un salon inconnu, probable désynchronisation"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1401
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\""
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] a changé le sujet du salon en \"%Q%c\""
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1434
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1480
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1500
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] a changé de pseudo en \r!n\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1465
msgid ""
"The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h"
"\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r"
msgstr ""
"La cible de ce privé a été perdue puis retrouvée quand \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r"
"%Q\r] a changé de pseudo en \r!n\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1474
msgid ""
"The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query "
"collision: merging output"
msgstr ""
"Le récent changement de pseudo de \r!n\r%Q\r en \r!n\r%Q\r est responsable "
"d'une collision de pseudo : fusion des messages de sortie"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1483
msgid "End of merged output"
msgstr "Fin de la fusion des messages de sortie"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1528
msgid "Ignoring invite from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
msgstr "Invitation de \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ignorée"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1543
msgid "autojoining"
msgstr "jonctionauto"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1543
msgid "double-click the channel name to join"
msgstr "double-cliquez sur le nom du salon pour le rejoindre"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1544
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] vous invite sur le salon \r!c\r%Q\r (%Q)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1552
msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync"
msgstr ""
"Réception d'un message d'invitation destiné à un autre pseudo, probable "
"désynchronisation"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1572
msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "WALLOPS de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1636
#, c-format
msgid "You have set user mode %s"
msgstr "Vous avez mis le mode utilisateur %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1643
msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync"
msgstr ""
"Réception d'un changement de mode pour un salon inconnu, probable "
"désynchronisation"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1719
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\""
msgstr "%Q [%Q@%Q] a mis la clé de salon \"\r!m-k\r%Q\r\""
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1722
msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key"
msgstr "%Q [%Q@%Q] a supprimé la clé de salon"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1742
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] a \r!m-l\rlimité le salon à %Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1745
msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit"
msgstr "%Q [%Q@%Q] a supprimé la limite du salon"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1767
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] a mis le mode %c%c \r!n\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1775
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1822
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] a mis le \r!m%c%c\rmode de salon %c%c\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1807
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] a mis le mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1848
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q"
msgstr "%Q [%Q@%Q] a mis le mode %s %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1851
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s"
msgstr "%Q [%Q@%Q] a mis le mode %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"One or more standard mode flags are missing in the server available modes.\n"
"This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken "
"server reply.\n"
"Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n"
"Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is available.\n"
"If you have strange problems, try changing the server."
msgstr ""
"Un ou plusieurs des drapeaux de modes standards ne sont pas mis a "
"disposition par le serveur.\n"
"Cela peut être dû à un programme IRC non compatible avec la RFC1459 ou à une "
"réponse malformée du serveur.\n"
"Les umodes du serveur semblent être '%s' et les modes de salon semblent être "
"'%s'.\n"
"On ignore cette réponse et on assume que les modes de base sont "
"disponibles.\n"
"Si vous rencontrez des problèmes étranges, essayez de changer de serveur."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:159
msgid "Available user modes:"
msgstr "Modes utilisateur disponibles :"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:169
msgid ": Unknown user mode"
msgstr " : Mode utilisateur inconnu"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:177
msgid "Available channel modes:"
msgstr "Modes de salon disponible :"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:197
msgid "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'"
msgstr ""
"Le serveur %Q, version %S, ne supporte pas les modes utilisateur '%S' et "
"modes de salon '%S'"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:244
msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used"
msgstr ""
"Ce serveur supporte la méthode de liste de notifications de type WATCH, elle "
"sera donc utilisée"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:262
msgid "The current network is %Q"
msgstr "Le serveur actuel est %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:269
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:303
msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used"
msgstr "Ce serveur supporte la commande CODEPAGE, elle sera donc utilisée"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:319
#, c-format
msgid "This server supports: %s"
msgstr "Ce serveur supporte : %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:375
msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r"
msgstr "Fin des NAMES pour \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:472
msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "Names pour \r!c\r%Q\r : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:487
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:491
msgid "Channel topic is: %Q"
msgstr "Le sujet du salon est : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:498
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q"
msgstr "Le sujet pour \r!c\r%Q\r est : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:516
msgid "No channel topic is set"
msgstr "Aucun sujet de salon n'est défini"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:521
msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r"
msgstr "Aucun sujet n'est défini pour \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:560
msgid "Topic was set by %Q on %Q"
msgstr "Le sujet a été défini par %Q le %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:561
msgid "Topic was set by %Q"
msgstr "Le sujet a été défini par %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:569
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q on %Q"
msgstr "Le sujet de \r!c\r%Q\r a été défini par %Q le %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:572
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q"
msgstr "Le sujet de \r!c\r%Q\r a été défini par %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:592
msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s"
msgstr "Le mode de salon pour \r!c\r%Q\r est %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:595
msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s"
msgstr "Le mode utilisateur pour \r!n\r%Q\r est %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:610
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:647 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1436
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:293
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Inconnu)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:631
msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r"
msgstr "Fin de la %Q du salon pour \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:635
msgid "ban list"
msgstr "liste des bans"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:636
msgid "invite list"
msgstr "liste des invitations"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:637
msgid "ban exception list"
msgstr "liste des exceptions de ban"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:658
msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)"
msgstr "%Q sur \r!c\r%Q\r : \r!m-%c\r%Q\r (mis par %Q le %Q)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:665
msgid "Ban listing"
msgstr "Listage des bans"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:668
msgid "Invite listing"
msgstr "Listage des invitations"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:671
msgid "Ban exception listing"
msgstr "Listage des exceptions de ban"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:740
msgid ""
"WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, "
"%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal "
"name%c: %Q"
msgstr ""
"WHO de %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r] : %cSalon%c: \r!c\r%Q\r, %cServeur%c: "
"\r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cDrapeaux%c: %Q, %cAbsence%c: %Q, %cNom réel%c: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:797
msgid "End of WHO list for %Q"
msgstr "Fin de la liste WHO pour %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:856
msgid ""
"Something really weird is happening: the server is refusing all the login "
"nicknames..."
msgstr ""
"Quelque chose de d'étrange vient de se produire : le serveur refuse tous les "
"pseudos d'enregistrement..."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:861
msgid ""
"The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send the "
"nickname manually"
msgstr ""
"Le serveur refuse tous les pseudos d'enregistrement : vous devez donc en "
"entrer un manuellement"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:871
msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..."
msgstr ""
"Impossible de vous enregistrer en tant que '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), essai de "
"'%Q'..."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:945
msgid "Command syntax %Q: %Q"
msgstr "Syntaxe de la commande %Q : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:973
msgid "Tip: %Q"
msgstr "Astuce : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:976
msgid "Tip for %Q: %Q"
msgstr "Astuce pour %Q : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:993
msgid "End of help about %Q"
msgstr "Fin de l'aide à propos de %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1037
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c est absent : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1090
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c est %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1095
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c au nom réel : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1115
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c était %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1119
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c au nom réel : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1183
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c est sur : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1220
msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time"
msgstr ""
"Réception d'un RPL_WHOISIDLE malformé, impossible d'évaluer le temps "
"d'inactivité"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1230
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c au temps d'inactivité : %ud %uh %um %us"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1240
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c s'est connecté le : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1274
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c est sur le serveur : \r!s\r%Q\r - %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1293
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c est authentifié en tant que %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1325
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c à l'info : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1372
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c au WHOIS venant de \r!s\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1389
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c au WHOWAS venant de \r!s\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1457
msgid "Can't evaluate creation time"
msgstr "Impossible d'évaluer la date de création"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1465
msgid "Channel was created at %Q"
msgstr "Le salon a été crée le %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1470
msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q"
msgstr "Le salon \r!c\r%Q\r a été crée le %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1511
msgid "USERHOST info: %Q"
msgstr "Informations de USERHOST : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1532
msgid "Channel list begin: channel, users, topic"
msgstr "La liste des salon arrive : salon, utilisateurs, sujet"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1559
msgid "List: %Q"
msgstr "Liste : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1573
msgid "End of LIST"
msgstr "Fin de LIST"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1597
msgid "Link: %Q"
msgstr "Lien : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1612
msgid "End of LINKS"
msgstr "Fin de LINKS"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1641
msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q"
msgstr "[Retour après une absence de %ud %uh %um %us] : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1645
msgid "[Leaving away status]: %Q"
msgstr "[Retour après une absence] : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1652
msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)"
msgstr "Restauration du pseudo d'avant-absence (%Q)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1672
msgid "[Entering away status]: %Q"
msgstr "[Passage en mode absent] : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1690
msgid "Setting away nickname (%Q)"
msgstr "Utilisation du pseudo d'absence (%Q)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1762
#, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s"
msgstr "%c\r!s\r%s\r%c à l'info du serveur : %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1773
#, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s"
msgstr "%c\r!n\r%s\r%c à l'info : %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1784
#, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s"
msgstr "%c\r!s\r%s\r%c a pour adresse de contact %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1809
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1812
msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r a invité %Q sur le salon %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1834
#, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:"
msgstr "%c\r!s\r%s\r%c à l'info :"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1844
#, c-format
msgid "End of %c\r!s\r%s\r%c's information"
msgstr "Fin des informations de %c\r!s\r%s\r%c"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1855
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q"
msgstr "%c\r!s\r%s\r%c a comme heure %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1866
msgid "%Q: no such server"
msgstr "%Q : serveur inconnu"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1877
msgid "%Q: no such channel"
msgstr "%Q : salon inconnu"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1891
msgid "Cannot sent to channel: %Q"
msgstr "Envoi impossible vers le salon : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1894
msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q"
msgstr "Envoi de texte impossible vers le salon %Q : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1909
msgid "Cannot sent to channel"
msgstr "Envoi impossible vers le salon"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1912
msgid "Cannot sent text to channel %Q"
msgstr "Envoi de texte impossible vers le salon %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1928
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1936
msgid "Your encoding is now %Q"
msgstr "Votre mode utilisateur est %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1967
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c a pour codegape %Q : %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1991
#, c-format
msgid "Your user mode is %s"
msgstr "Votre mode utilisateur est %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:132
msgid ""
"[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:"
msgstr ""
"[Analyseur du serveur] : Problème rencontré en analysant le message suivant :"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:134
msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q"
msgstr "[Analyseur du serveur] : [%s][%s] %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:136
#, c-format
msgid "[Server parser]: %s"
msgstr "[Analyseur du serveur] : %s"
#: src/kvirc/ui/kvi_actiondrawer.cpp:57
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:132
msgid "Channel mode"
msgstr "Modes du salon"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:154
msgid "Split View"
msgstr "Scinder la Vue"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:195
msgid "User List"
msgstr "Liste des Utilisateurs"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:159
msgid "Ban Editor"
msgstr "Éditeur de Ban"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:164
msgid "Ban Exception Editor"
msgstr "Éditeur d'Exception de Ban"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:171
msgid "Invite Exception Editor"
msgstr "Éditeur d'Exception d'Invitation"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:176
msgid "Mode Editor"
msgstr "Éditeur de Mode"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:650
msgid "said something recently"
msgstr "a dit quelque chose récemment"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:650
msgid "is talking"
msgstr "est en train de parler"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:656 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:671
msgid "and"
msgstr "et"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:661 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:682
msgid "were talking recently"
msgstr "étaient récemment en train de parler"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:661 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:682
msgid "are talking"
msgstr "sont en train de parler"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:679
msgid "and other %1 users"
msgstr "et %1 autres utilisateurs"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710
msgid "Dead channel"
msgstr "Salon mort"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:725
msgid "operator"
msgstr "opérateur"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:726
msgid "operators"
msgstr "opérateurs"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:739
msgid "active user"
msgstr "utilisateur actif"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:739
msgid "active users"
msgstr "utilisateurs actifs"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:782
msgid "hot user"
msgstr "utilisateur très actif"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:782
msgid "hot users"
msgstr "utilisateurs très actifs"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:809
msgid "channel owner"
msgstr "propriétaire du salon"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:809
msgid "channel owners"
msgstr "propriétaires du salon"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:820
msgid "channel administrator"
msgstr "administrateur de salon"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:820
msgid "channel administrators"
msgstr "administrateurs de salon"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:842
msgid "half-operator"
msgstr "semi-opérateur"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:842
msgid "half-operators"
msgstr "semi-opérateurs"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:853
msgid "voiced user"
msgstr "voicé"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:853
msgid "voiced users"
msgstr "voicés"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:864
msgid "user-operator"
msgstr "opérateur"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:864
msgid "user-operators"
msgstr "opérateurs"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:873
msgid "user total"
msgstr "total utilisateur"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:873
msgid "users total"
msgstr "utilisateurs au total"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:903
msgid "No activity"
msgstr "Aucune activité"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:904
msgid "Minimal activity"
msgstr "Activité minimale"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:905
msgid "Very low activity"
msgstr "Très faible activité"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:906
msgid "Might be low activity"
msgstr "Apparemment, faible activité"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:906
msgid "Low activity"
msgstr "Faible activité"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:907
msgid "Might be medium activity"
msgstr "Apparemment, activité moyenne"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:907
msgid "Medium activity"
msgstr "Activité moyenne"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:908
msgid "Might be high activity"
msgstr "Apparemment, forte activité"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:908
msgid "High activity"
msgstr "Forte activité"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:909
msgid "Might be very high activity"
msgstr "Apparemment, très forte activité"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:909
msgid "Very high activity"
msgstr "Très forte activité"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:910
msgid "Might be flooded with messages"
msgstr "Semble submergé de messages"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:910
msgid "Flooded with messages"
msgstr "Submergé de messages"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:918
msgid "human"
msgstr "humain"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938
msgid "[Dead channel]"
msgstr "[Salon mort]"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:992 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1113
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:455
msgid " on "
msgstr " sur "
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1058
msgid ""
"The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
"data sent to the server"
msgstr ""
"Le moteur de chiffrage n'a pas été capable de chiffrer le message en cours "
"(%Q) : %Q, aucune donnée envoyée au serveur"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1375
msgid "Sent part request, waiting for reply..."
msgstr "Envoi du message de départ, attente de la réponse..."
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1456
msgid "Channel mode:"
msgstr "Modes du salon :"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1470
#, c-format
msgid "
Key: %s"
msgstr "
Clé : %s"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1477
#, c-format
msgid "
Limit: %s"
msgstr "
Limite : %s"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1562
#, c-format
msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds"
msgstr "Salon synchronisé en %d.%d secondes"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:124
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:135
msgid "Current IRC URI"
msgstr "URL IRC actuelle"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:148 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:151
msgid "Notify List"
msgstr "Liste de Notification"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:258
msgid "Part All Channels"
msgstr "Partir de Tous les Salons"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:260
msgid "Close All Queries"
msgstr "Fermer Tous les privés"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:265
msgid "Unhighlight All Windows"
msgstr "Fin du surlignage de toutes les fenêtres"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:268
msgid "Unhighlight All Channels"
msgstr "Fin le surlignage de tous les salons"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:270
msgid "Unhighlight All Queries"
msgstr "Fin le surlignage de tous les privés"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:355 src/modules/setup/setupwizard.cpp:381
msgid "Gender:"
msgstr "Gendre :"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:357 src/modules/setup/setupwizard.cpp:388
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:357 src/modules/setup/setupwizard.cpp:387
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:366
msgid "Registered as"
msgstr "Enregistré en tant que"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:372
msgid "(Matched by"
msgstr "(Correspondant à"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:384
msgid "On "
msgstr "Sur "
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:393
msgid "Using server %1"
msgstr "Utilisant le serveur %1"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:398
msgid "%1 hops"
msgstr "%1 hops"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:408
msgid "Probably Away"
msgstr "Probablement Absent"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:484
msgid ""
"KVIrc can accept only irc://, irc6://, ircs:// or irc6s:// URL's\n"
"Your URL is invalid. Check spelling and try again"
msgstr ""
"KVIrc accepte uniquement les URL sous la forme irc://, irc6://, ircs:// ou "
"irc6s://\n"
"Votre URL est invalide. Vérifiez la syntaxe puis essayez à nouveau"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:544 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:578
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964
msgid "Confirmation - KVIrc"
msgstr "Confirmation - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:545
msgid ""
"You have just attempted to close a console window with an active connection "
"inside.\n"
"Are you sure you wish to terminate the connection?"
msgstr ""
"Vous venez d'essayer de fermer une fenêtre de console associée a une "
"connexion active.\n"
"Voulez-vous vraiment interrompre cette connexion ?"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:547 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:580
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964
msgid "&Always"
msgstr "&Toujours"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:548 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:581
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964 src/modules/addon/managementdialog.cpp:306
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:734
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:549 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:582
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964 src/modules/addon/managementdialog.cpp:306
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:734
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:579
msgid ""
"You have just attempted to close the last console window.\n"
"Are you sure you wish to quit KVIrc?"
msgstr ""
"Vous venez d'essayer de fermer la dernière fenêtre de console.\n"
"Êtes-vous sur de vouloir quitter KVIrc ?"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1010
msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\""
msgstr "Le chargement de l'avatar de nom \"%Q\" et de path \"%Q\" a échoué"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1088 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:274
msgid "No connection"
msgstr "Pas de connexion"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1089 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:610
msgid "Connection in progress..."
msgstr "Connexion en cours..."
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1090 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:616
msgid "Login in progress..."
msgstr "Enregistrement en cours..."
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1101 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1108
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:357 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:365
msgid "away"
msgstr "absent"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1170
msgid "channel"
msgstr "salon"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1171
msgid "channels"
msgstr "salons"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1172
msgid "query"
msgstr "privé"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1173
msgid "queries"
msgstr "privés"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1229
msgid "Connected since"
msgstr "Connecté depuis"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1243
msgid "Online for"
msgstr "En ligne depuis"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1255
msgid "Server idle for"
msgstr "Inactif sur le serveur depuis"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:88
msgid "Cryptography/text transformation"
msgstr "Cryptographie/transformation de texte"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:95
msgid "Use the crypt engine"
msgstr "Utiliser le moteur de chiffrage"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:112
msgid "Enable encryption"
msgstr "Activer le chiffrage"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:115
msgid "Encrypt key:"
msgstr "Clé de chiffrage :"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:121
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:133
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:124
msgid "Enable decryption"
msgstr "Activé le déchiffrage"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:127
msgid "Decrypt key:"
msgstr "Clé de déchiffrage :"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:203
msgid ""
"If you dont want to encrypt a particular text line then just start it with "
"the CTRL+P prefix"
msgstr ""
"Si vous ne désirez pas chiffrer une ligne en particulier, commencez-la "
"simplement avec le préfix CTRL+P"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:255
msgid "Sorry, no crypt engines available"
msgstr "Désolé, pas de moteur de chiffrage disponible"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:275
msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled"
msgstr ""
"Chiffrage : Impossible de créer une instance de chiffrage : chiffrage "
"désactivé"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:286
#, c-format
msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s"
msgstr "Chiffrage : Impossible d'initialiser le moteur :%s"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:294
msgid ""
"Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to work"
msgstr ""
"Chiffrage : Vous devez activer le chiffrage et/ou le déchiffrage pour que le "
"moteur fonction"
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:57 src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:81
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:793 src/modules/addon/managementdialog.cpp:220
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:105
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:213 src/modules/tip/libkvitip.cpp:116
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:319
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:65
msgid "CTCP Page - KVIrc"
msgstr "CTCP Page - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:98
msgid "You have been paged by"
msgstr "Vous avez été paginé par"
#: src/kvirc/ui/kvi_debugwindow.cpp:47
msgid "Debug Messages"
msgstr "Messages de Debug"
#: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:114 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:149
#, c-format
msgid "The file %s already exists.
Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Le fichier %s existe déjà.
Voulez-vous l'écraser ?"
#: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:115 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:150
msgid "File Exists - KVIrc"
msgstr "Le Fichier Existe - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:960
msgid "There are active connections, are you sure you wish to "
msgstr "Il y a des connexion actives, êtes-vous sûr de vouloir"
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:961
msgid "quit KVIrc?"
msgstr "quitter KVIrc ?"
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1057 src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1073
msgid "Show %1"
msgstr "Montrer %1"
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1101
msgid "Customize..."
msgstr "Personnaliser..."
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:109
msgid "Choose image ..."
msgstr "Choisissez une image..."
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:122
msgid "Builtin images"
msgstr "Images internes"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:131
msgid "Small icons"
msgstr "Petits icônes"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:138
msgid "Full path"
msgstr "Arborescence complète"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:161 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3876
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:81
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:582
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:656
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:686
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1130
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1181
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:436
msgid "Ok"
msgstr "Valider"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:241
msgid "Builtin $icon(%Q) [index %d]"
msgstr "$icon(%Q) [index %d] intégrée"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:274
msgid "directory"
msgstr "répertoire"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:296
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:301
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:764
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papiers"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:774
msgid "line break"
msgstr "fin de ligne"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:774
msgid "line breaks"
msgstr "fins de ligne"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:785 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:434
msgid "Cu&t"
msgstr "Co&uper"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:787 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:440
msgid "&Copy"
msgstr "Cop&ier"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:789
msgid "&Paste"
msgstr "C&oller"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:791
msgid "Paste (Slowly)"
msgstr "Copier (Lentement)"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:796
msgid "Paste &File"
msgstr "Coller &Fichier"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:803
msgid "Stop Paste"
msgstr "Arrêter Collage"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:805
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:808
msgid "Select All"
msgstr "Tout Sélectionner"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:837
msgid "Insert Icon"
msgstr "Insérer une icône"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1847
msgid "%d matches: %Q"
msgstr "%d correspondances : %Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1851
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2251 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2538
msgid "Show History
<Ctrl+PageUp>"
msgstr "Montrer l'Historique
<Ctrl+PageUp>"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2258 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2529
msgid "Input History Disabled"
msgstr "Historique des Entrées Désactivé"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2266
msgid "Show Icons Popup
<Ctrl+I>
See also /help texticons"
msgstr ""
"Montrer les icônes de popup
<Ctrl+I>
Voir aussi /help texticons"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2278
msgid "User friendly commandline mode
See also /help commandline"
msgstr "Mode de ligne de commande pratique
Voyez aussi /help commandline"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2290
msgid "Multi-line Editor
<Alt+Backspace>"
msgstr "Éditeur Multi-lignes
<Alt+Retour>"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2379
msgid "Confirm Multiline Message"
msgstr "Confirmer le Message Multilignes"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2380
msgid ""
"You're about to send a message with %1 lines of text.
There is "
"nothing wrong with it, this warning is
here to prevent you from "
"accidentally sending
a really large message just because you didn't edit "
"it
properly after pasting text from the clipboard.
Do you want the "
"message to be sent?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'envoyer un message ayant %1 lignes de texte."
"
Il n'y a aucun problème, cet avertissement n'est là
que pour vous "
"éviter d'envoyer accidentellement
un message réellement gros simplement "
"parceque vous ne l'avez pas édité
correctement après avoir copié le texte "
"avec la souris.
Voulez-vous que le message soit envoyé ?"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2386
msgid "Yes, always"
msgstr "Oui, toujours"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2437
msgid "; submits, ; hides this editor"
msgstr "; soumettre, ; cacher cet éditeur"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:292 data/defscript/toolbars.kvs:3
msgid "IRC Context"
msgstr "Contexte IRC"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:307 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:379
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:316
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:356
#, c-format
msgid "Lag: %d.%d%d"
msgstr "Retard : %d.%d%d"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:309 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:381
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:370
msgid "Lag: ?.??"
msgstr "Retard : ?.??"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:314 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:623
msgid "No IRC context"
msgstr "Pas de contexte IRC"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:343 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:619
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:260
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:335
msgid "Not connected"
msgstr "Déconnecté"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:385
msgid "In progress..."
msgstr "En cours..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:352
msgid "Search tools"
msgstr "Outils de recherche"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:506
#, c-format
msgid "### Log session terminated at %s ###"
msgstr "### Session du journal terminée à %s ###"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:680
#, c-format
msgid "### Log session started at %s ###"
msgstr "### Session du journal commencée à %s ###"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:684
msgid "### Existing data buffer:"
msgstr "### Tampon de données existantes :"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:688
msgid "### End of existing data buffer."
msgstr "### Fin du tampon de données existantes."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3826
msgid "Hide Find Window"
msgstr "Cacher la Fenêtre de Recherche"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3828
msgid "Show Find Window"
msgstr "Montrer la Fenêtre de Recherche"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3830
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom Positif"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3831
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Négatif"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3832
msgid "Choose Temporary Font..."
msgstr "Choisissez une Police Temporaire..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3833
msgid "Choose Temporary Background..."
msgstr "Choisissez un Fond Temporaire..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3834
msgid "Reset Temporary Background"
msgstr "Annuler le Fond Temporaire"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3837 data/defscript/popups.kvs:738
#: data/defscript/popups.kvs:841 data/defscript/popups.kvs:1057
#: data/defscript/popups.kvs:1145 data/defscript/popups.kvs:1289
msgid "Clear Buffer"
msgstr "Vider le tampon"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3871
msgid "Choose the background image..."
msgstr "Choisissez l'image de fond..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3876
msgid "Invalid image"
msgstr "Image invalide"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3876
msgid "Failed to load the selected image"
msgstr "Impossible de charger l'image sélectionnée"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4011 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4064
#, c-format
msgid "Pos %d"
msgstr "Pos %d"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4026 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4080
msgid "Not found"
msgstr "Introuvable"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4487
msgid "Looking up host %Q..."
msgstr "Résolution du nom de machine %Q..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4850
msgid "Double-click to open this link"
msgstr "Double-cliquez pour ouvrir ce lien"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4870
msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked"
msgstr "Impossible de résoudre ce nom de machine : Il semble masqué"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4871
msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host"
msgstr "Impossible de résoudre ce nom de machine : Machine inconnue"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4873
msgid ""
"Double-click to look up this hostname
Right-click to view other options"
msgstr ""
"Double-cliquez pour résoudre ce nom de machine
Clic droit pour d'autres "
"options"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4896
msgid "Server appears to be a network hub
"
msgstr "Le serveur semble être un concentrateur du réseau
"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4897
msgid "Unknown server
"
msgstr "Serveur inconnu
"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4900
msgid "Double-click to read the MOTD
Right-click to view other options"
msgstr "Double-cliquez pour lire le MOTD
Clic droit pour d'autres options"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4913
msgid "Double-click to set
"
msgstr "Double-cliquez pour choisir
"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4935
msgid "You're not an operator: You may not change channel modes"
msgstr ""
"Vous n'êtes pas un opérateur : Vous ne pouvez changer les modes du salon"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4952
msgid "Nothing known about %Q"
msgstr "Rien de connu à propos de %Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4953
msgid "Nothing known about %Q (no connection)"
msgstr "Rien de connu à propos de %Q (pas de connexion)"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4978
msgid ""
"%Q (%Q): "
"
+%Q (%u users)
%Q"
msgstr ""
"%Q (%Q): "
"
+%Q (%u utilisateurs)
%Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4984
msgid ""
"%Q (%Q)
Double-"
"click to join %Q
Right click to view other options"
msgstr ""
"%Q (%Q)
Double-"
"cliquez pour rejoindre %Q
Clic droit pour voir les autres options"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5004
msgid "Double-click:
%Q"
msgstr "Double-clic :
%Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5009
msgid "Middle-click:
%Q"
msgstr "Clic central :
%Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5014
msgid "Right-click:
%Q"
msgstr "Clic droit :
%Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:89
msgid "Find Text"
msgstr "Trouver le Texte"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:114
msgid "&Regular expression"
msgstr "Expression &régulière"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:117
msgid "E&xtended regexp."
msgstr "Rege&xp étendue."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:122
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Sensible à la c&asse"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:125
msgid "Find &Prev."
msgstr "&Précédent"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:129
msgid "&Find Next"
msgstr "S&uivant"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:140
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:854
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:148
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:209
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:162
msgid "Set &All"
msgstr "&Tout Sélectionner"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:166
msgid "Set &None"
msgstr "Sélectionner. Aucu&n"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:170
msgid "&Load From..."
msgstr "Charger &Depuis..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:174
msgid "&Save As..."
msgstr "&Enregistrer Sous..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:178
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:230
msgid "Select a Filter File"
msgstr "Sélectionner un Fichier Filtre"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:247
#, c-format
msgid "Can't open the filter file %s for reading."
msgstr "Impossible de fichier de filtre %s en lecture."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:257
msgid "Select a Name for the Filter File"
msgstr "Selectionner un Nom pour le Fichier de Filtre"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:268
msgid "Failed to write the filter file %Q (IO Error)"
msgstr "Impossible d'ecrire le fichier de filtre %Q (Erreur d'ES)"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:270
msgid "Can't open the filter file %Q for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de filtre %Q en écriture"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:71
msgid "Mask editor - KVirc"
msgstr "Éditeur de Masque - KVirc"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:75
msgid "New mask must match an *!*@* expression"
msgstr "Un nouveau masque doit vérifier l'expression *!*@*"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:149
msgid "Active Bans"
msgstr "Bans Actifs"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:153
msgid "Active Invite Exceptions"
msgstr "Exceptions d'Invitation Actives"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:157
msgid "Active Ban Exceptions"
msgstr "Exceptions de Bans Actives"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:176
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:180
msgid "Use doubleclick to edit item"
msgstr "Double-cliquez pour éditer l 'élément"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:188
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:189 src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:497
msgid "Set by"
msgstr "Mis par"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:190
msgid "Set at"
msgstr "Mis à"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:198 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:407
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:758 src/modules/reguser/dialog.cpp:222
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:362
msgid "Re&move"
msgstr "Suppri&mer"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:206 src/modules/url/libkviurl.cpp:448
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:623
msgid "&Cascade Windows"
msgstr "Fenêtres en &Cascade"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:624
msgid "Cascade &Maximized"
msgstr "Fenêtres &Maximisées"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:627
msgid "&Tile Windows"
msgstr "Mosaïq&ue de Fenêtres"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:630
msgid "&Auto Tile"
msgstr "Mosaïque &Automatique"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:635
msgid "Anodine's Full Grid"
msgstr "Grille complète d'Anodine"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:637
msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid"
msgstr "Grille 4 Horizontale de Pragma"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:639
msgid "Pragma's Vertical 4-Grid"
msgstr "Grille 4 Verticale de Pragma"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:641
msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid"
msgstr "Grille 6 Horizontale de Pragma"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:643
msgid "Pragma's Vertical 6-Grid"
msgstr "Grille 4 Verticale de Pragma"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:645
msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid"
msgstr "Grille 9 Horizontale de Pragma"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:647
msgid "Pragma's Vertical 9-Grid"
msgstr "Grille 9 Verticale de Pragma"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:653
msgid "Tile Met&hod"
msgstr "Mét&hode de Mosaïque"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:656
msgid "Expand &Vertically"
msgstr "Étendre &Verticalement"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:657
msgid "Expand &Horizontally"
msgstr "Étendre &Horizontalement"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:660
msgid "Mi&nimize All"
msgstr "Tout Ré&duire"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:69
msgid "Scri&pting"
msgstr "&Scripting"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:74
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:81
msgid "&Settings"
msgstr "&Paramètres"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:83
msgid "&Window"
msgstr "&Fenêtre"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:87 src/modules/url/libkviurl.cpp:121
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:113
msgid "&Help Browser (Panel)"
msgstr "&Navigateur d'Aide (Tableau de bord)"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:115
msgid "Help Browser (&Window)"
msgstr "Navigateur d'Aide (&Fenêtre)"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:118
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Astuce du Jour"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:121
msgid "About &KVIrc"
msgstr "À propos de &Kvirc"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:124
msgid "KVIrc Home&page"
msgstr "&Page d'Acceuil de KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:128
msgid "KVIrc Russian Home&page"
msgstr "Page d'Acceuil &Russe de KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:133
msgid "KVIrc French Home&page"
msgstr "Site web francophone de KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:139
msgid "Report a Bug / Propose Improvements"
msgstr "Faire un rapport de bug/Suggérer une amélioration"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:142
msgid "Join KVIrc International Channel on Freenode"
msgstr "Rejoindre le salon International de KVIrc sur Freenode"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:144
msgid "Join KVIrc International Channel on IRCNet"
msgstr "Rejoindre le salon International de KVIrc sur IRCNet"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:149
msgid "Join KVIrc Italian Channel on AzzurraNet"
msgstr "Rejoindre le salon Italien de KVIrc sur AzzuraNet"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:155
msgid "Join KVIrc French Channel on Freenode"
msgstr "Rejoindre le salon Francophone de KVIrc sur Freenode"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:158
msgid "Join KVIrc French Channel on EuropNet"
msgstr "Rejoindre le salon Francophone de KVIrc sur EuropNet"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:171 src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:79
msgid "Toolbars"
msgstr "Barre d'Outils"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:173
msgid "Show StatusBar"
msgstr "Montrer la Barre de Statut"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:188
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Sauvegarder la Configuration"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:207
msgid "Restore &Default Script"
msgstr "Restaurer le Script par &Défaut"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:222
msgid "New &Connection To"
msgstr "Nouvelle &Connexion À"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:228
msgid "Hide &Dock Icon"
msgstr "Cacher l'Icône de &Tableau de Bord"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:231
msgid "Show &Dock Icon"
msgstr "Montrer l'Icône de Tableau de &Bord"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:239
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:159
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:249 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:259
msgid "&Other..."
msgstr "&Autre..."
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:299
msgid "Show &Icon Table"
msgstr "Montrer le Tableau d'&Icônes"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:302
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Ouvrir un &Terminal"
#: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:80
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1339
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:437
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1323
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:458
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:94
msgid "Channel Modes"
msgstr "Modes du Salon"
#: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:50
msgid "This option is also available as"
msgstr "Cette option est aussi accessible par"
#: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:669
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:185
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:275
msgid "Advanced..."
msgstr "Avancée..."
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:94
msgid "Show User List"
msgstr "Montrer la Liste des Utilisateurs"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:101
msgid "Query Targets"
msgstr "Prendre les Cibles en Privé"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:161
msgid "Query target:"
msgstr "Cible en privé :"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:166
msgid "%1 is %2 (%3)"
msgstr "%1 est %2 (%3)"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:168
msgid "%1 is %2"
msgstr "%1 est %2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:182
msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)"
msgstr "%1 utilise le serveur IRC : %2 (%3 hops)"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:184
msgid "%1 is using irc server: %2"
msgstr "%1 utilise le serveur IRC : %2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:191
msgid "%1 is probably away"
msgstr "%1 est probablement absent"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:196
msgid "Common channels with %1: %2"
msgstr "Salons en commun avec %1 : %2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:209 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:250
msgid "[Dead Query]"
msgstr "[Privé mort]"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:236
msgid "Query with %1!%2 (%3)"
msgstr "Privé avec %1!%2 (%3)"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:238
msgid "Query with %1!%2"
msgstr "Privé avec %1!%2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:240
msgid ", using server %1"
msgstr ", utilisant le serveur %1"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:242
msgid " (%1 hops)"
msgstr " (%1 hops)"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:244
msgid ", probably away"
msgstr ", probablement absent"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:248
msgid "Common channels: %2"
msgstr "Salons en commun : %2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:316
msgid ""
"The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to \r!n"
"\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
msgstr ""
"La cible de ce privé a changé de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] vers \r!n\r%Q\r "
"[%Q@\r!h\r%Q\r]"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:385
msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Salons communs avec \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] : %Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:388
msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
msgstr "Aucun salon commun avec \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:424
msgid "[Dead query]"
msgstr "[Privé mort]"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:574 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:641
msgid "This query has no active targets, no message sent"
msgstr "Ce privé n'a pas de cible active, aucun message envoyé"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:613
msgid ""
"The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no "
"data sent to the server"
msgstr ""
"Le moteur de chiffrage n'a pas été capable de chiffrer le message en court "
"(%Q) : %s, aucune donnée envoyée au serveur"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:271 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:139
msgid "Choose an Image File - KVIrc"
msgstr "Choisir un Fichier d'Image - KVIirc"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:284
#, c-format
msgid "Unloadable: %s"
msgstr "Indéchargeable :%s"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:316 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:90
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:240 src/modules/setup/setupwizard.cpp:254
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:282
msgid "&Browse..."
msgstr "&Parcourir..."
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:358 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:364
msgid "Choose a File - KVIrc"
msgstr "Choisir un Fichier - KVirc"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:382
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:588
msgid "Choose a Directory - KVIrc"
msgstr "Choisir un Répertoire - KVirc"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:405 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:756
msgid "A&dd"
msgstr "A&jouter"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:602
msgid "Sample Text"
msgstr "Échantillon de Texte"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:631
msgid "Foreground"
msgstr "Avant plan"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:635
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:644
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:707
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:740
msgid "Channel name"
msgstr "Nom du salon"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:741
msgid "Channel password"
msgstr "Mot de passe du salon"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:301
msgid ""
"Shift+Drag or Ctrl+Drag to move the applet around
Right "
"click to see the other options"
msgstr ""
"Shift+Glisser ou Ctrl+Glisser pour déplacer "
"l'applet
Click droit pour voir d'autres options"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:306
msgid "Right click to add/remove applets"
msgstr "Clic droit pour ajouter/enlever des applets"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:343
msgid "Remove %Q"
msgstr "Supprimer %Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:355
msgid "Add Applet"
msgstr "Ajouter l'appler"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:394
msgid ""
"Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the "
"desired position"
msgstr ""
"Glisser l'applet pendant que vous maintenez les touches Shift et Ctrl "
"enfoncées pour le déplacer là où vous le désirez"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:194
msgid "Apply to all IRC Contexts"
msgstr "Appliquer à tous les contextes IRC"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:218
msgid "Away Indicator"
msgstr "Indicateur d'Asence"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:246
msgid "Away since"
msgstr "Absent depuis"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:250
msgid "Double click to leave away mode"
msgstr "Double-cliquez pour quitter le mode d'absence"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:252
msgid "Not away"
msgstr "Pas absent"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:254
msgid "Double click to enter away mode"
msgstr "Double-cliquez pour entrer en mode d'absence"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:321
#, c-format
msgid "Last checked %d mins %d secs ago"
msgstr "Dernière vérification il y a %d mins %d secs"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:323
msgid "Lag measure not available yet"
msgstr "Mesureur de retard pas encore disponible"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:327
msgid "Lag meter engine disabled"
msgstr "Machine indicatrice de retard désactivée"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:329
msgid "Double click to enable it"
msgstr "Double-cliquez pour pour mettre en marche"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:382
msgid "Lag Indicator"
msgstr "Indicateur de retard"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:452
msgid "Simple Clock"
msgstr "Horloge simple"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:503
msgid "Show total connection time"
msgstr "Afficher le temps de connexion total"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:527
msgid "Connection Timer"
msgstr "Chronomètre de connexion"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:76
msgid "Taskbar"
msgstr "Barre des tâches"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1077
msgid "Sort"
msgstr "Tri"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1078
msgid "Reverse Sort"
msgstr "Tri Inversé"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1138
msgid "Window List"
msgstr "Liste des fenêtres"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:81
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:83
msgid "Top"
msgstr "En haut"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:84
msgid "Left"
msgstr "À gauche"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:85
msgid "Right"
msgstr "À droite"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:86
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:88
msgid "Detached"
msgstr "Detaché"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:89
msgid "Flat"
msgstr "Réduit"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:91
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille des icônes"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:93
msgid "Small (22x22)"
msgstr "Petite (22x22)"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:94
msgid "Large (32x32)"
msgstr "Grande (32x32)"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:120
msgid "No topic message has been received from the server yet"
msgstr "Aucun sujet n'a encore été reçu en provenance du serveur"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:479
msgid "Channel topic:"
msgstr "Sujet du salon :"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:503
msgid "Set on"
msgstr "Défini le"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:509
msgid "Double-click to edit..."
msgstr "Double-cliquez pour éditer..."
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:514
msgid "No topic is set"
msgstr "Aucun sujet défini"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:517
msgid "Double-click to set..."
msgstr "Double-cliquez pour définir..."
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:571
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:580
msgid "Commit Changes"
msgstr "Sauvegarder les Modifications"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:586
msgid "Discard Changes"
msgstr "Abandonner les Modifications"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:611
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le Presse-papiers"
#: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1284
msgid "Joined on %1"
msgstr "Joint le %1"
#: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1296
msgid "Quiet for %1h %2m %3s"
msgstr "Silencieux depuis %1h %2m %3s"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:433
msgid "Crypting"
msgstr "Chiffrage"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:441
msgid "Private Text Encoding"
msgstr "Encodage du Texte Privé"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:533
msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..."
msgstr "Oups... J'ai accidentellement oublié le moteur de chiffrage..."
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:549
msgid "List of window types available in this release of KVIrc:"
msgstr "Liste des types de fenêtre disponibles avec version de KVIrc :"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:726
msgid "Use Default Encoding"
msgstr "Utiliser l'Encodage par Défaut"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:738
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:739
msgid "Smart (Send Local)"
msgstr "Propre (Envoi Local)"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:740
msgid "Smart (Send UTF-8)"
msgstr "Propre (Envoi UTF-8)"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:773
msgid "&Undock"
msgstr "&Détacher"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:776
msgid "&Dock"
msgstr "&Incruster"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:781
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Réduire"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:784
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Maximiser"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:787
msgid "&Restore"
msgstr "Re&staurer"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:800
msgid "Text &Encoding"
msgstr "&Encodage du Texte"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:805
msgid "Sa&ve Window Properties"
msgstr "Sau&vegarder les Propriétés des Fenêtres"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:62
msgid "%cCore action: %Q"
msgstr "%cAction interne : %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:64
msgid "%cUser action: %Q"
msgstr "%cAction d'utilisateur : %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:65
msgid "Label: %Q"
msgstr "Étiquette : %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:66
msgid "Category: %Q"
msgstr "Catégorie : %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:67 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:146
msgid "Description: %Q"
msgstr "Description : %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:112
msgid "The action \"%1\" is disabled"
msgstr "L'action \"%1\" est désactivée"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:115
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:161
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:209
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:259
msgid "The action \"%1\" does not exist"
msgstr "L'alias \"%1\" n'existe pas"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:255
msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed"
msgstr "L'action \"%1\" est une action interne and ne peut être détruite"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:377
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:527
msgid "Internal error: call a head-shrinker"
msgstr "Erreur interne : appelez un coup de tête (nawak)"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:392
msgid "The switch -l requires -c"
msgstr "L'option -l nécessite -c"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:409
msgid "The switch -s requires -w with a combination of flags 'c','x' and 'q'"
msgstr ""
"L'option -s nécessite -w avec une combinaison des drapeaux 'c','x' et 'q'"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:420
msgid ""
"The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be overridden"
msgstr ""
"L'action \"%1\" est déjà définie comme une action interne et ne peut être "
"écrasée"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:141
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:329
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:145
msgid "Internal unique name for the action"
msgstr "Nom unique pour une action interne"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:147
msgid "Label:"
msgstr "Étiquette:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:151
msgid ""
"Visible name for this action.
This string will be displayed to the user "
"so it is a good idea to use $tr() here"
msgstr ""
"Nom visible pour cette action.
Cette chaîne va être affichée à "
"l'utilisateur, c'est donc une bonne idée d'utiliser $tr() ici"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:162
msgid "Action code"
msgstr "Code de l'action"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:164
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:170
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:174
msgid "Choose the category that best fits for this action"
msgstr "Choisissez la catégorie qui convient le mieux à cette action"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:176
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:180
msgid ""
"Visible short description for this action.
This string will be displayed "
"to the user so it is a good idea to use $tr() here"
msgstr ""
"Description visible courte de cette action.
Cette chaîne va être affichée "
"à l'utilisateur, c'est donc une bonne idée d'utiliser $tr() ici"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:182
msgid "Small Icon:"
msgstr "Petite Icône :"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:190
msgid ""
"The small icon associated to this action.
It will appear at least in the "
"popup menus when this action is inserted.
It should be 16x16 pixels."
msgstr ""
"La petite icône associée à cette action.
Elle apparaîtra au moins dans "
"les menus de popups quand quand l'action est insérée.
Elle doit être de "
"16x16 pixels."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:196
msgid "Big Icon:"
msgstr "Grande Icône :"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:205
msgid ""
"The big icon associated to this action.
It will appear at least in the "
"toolbar buttons when this action is inserted.
It should be 32x32 pixels."
msgstr ""
"La grande icône associée à cette action.
Elle apparaîtra au moins dans "
"les menus de popups quand quand l'action est insérée.
Elle doit être de "
"32x32 pixels."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:211
msgid "Key Sequence:"
msgstr "Séquence de touches :"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:215
msgid ""
"Optional keyboard sequence that will activate this action.
The sequence "
"should be expressed as a string of up to four key codes separated by commas "
"eventually combined with the modifiers \"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" and \"Meta"
"\".
Examples of such sequences are \"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X,"
"Ctrl+C\" ..."
msgstr ""
"Séquence optionnelle de touches de clavier qui va activer cette action."
"
La séquence doit avoir la forme d'une chaîne jusqu'à codes clés séparés "
"par des virgules et eventuellement combinés avec les modifieurs\"Ctrl\","
"\"Shift\",\"Alt\" and \"Meta\".
De telles séquences sont par exemple "
"\"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X, Ctrl+C\" ..."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:227
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:438
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:236
msgid "Needs IRC Context"
msgstr "Besoin d'un Contexte IRC"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:238
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window belongs to an irc context"
msgstr ""
"Cochez cette option si cette action doit activée seulement quand la fenêtre "
"active dépend d'un contexte IRC"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:246
msgid "Needs IRC Connection"
msgstr "Besoin d'une Connexion IRC"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:248
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window has an active IRC connection"
msgstr ""
"Cochez cette option si cette action doit activée seulement quand la fenêtre "
"active a une connexion IRC active"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:256
msgid "Enable at Login"
msgstr "Activer à l'Enregistrement"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:257
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled also during the login "
"operations (so when the logical IRC connection hasn't been estabilished yet)"
msgstr ""
"Cochez cette option si cette action doit activée aussi pendant les "
"opérations d'enregistrement (donc quand la connexion IRC n'a pas été encore "
"effectivement établiee)"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:261
msgid "Enable Only in Specified Windows"
msgstr "Activer dans les Fenêtres Spécifiées"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:263
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is of a specified type"
msgstr ""
"Cochez cette option si cette action ne doit être activée que si quand la "
"fenêtre active est d'un type spécifié"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:267
msgid "Enable in Console Windows"
msgstr "Activer dans les Fenêtres de Console"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:268
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a console"
msgstr ""
"Cochez cette option si cette action ne doit être activée que si la fenêtre "
"active est une console"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:273
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:284
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:295
msgid "Only If There Are Selected Users"
msgstr "Seulement s'il y a des Utilisateurs Selectionnés"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:274
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:285
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:296
msgid ""
"This will enable the action only if there are selected users in the active "
"window"
msgstr ""
"Cela va activer cette action seulement s'il y a des utilisateurs "
"selectionnés dans la fenêtre active"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:278
msgid "Enable in Channel Windows"
msgstr "Activer dans les Fenêtres de salon"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:279
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a channel"
msgstr ""
"Cochez cette option si cette action ne doit être activée que si la fenêtre "
"active est un salon"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:289
msgid "Enable in Query Windows"
msgstr "Activer dans les Fenêtres privées"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:290
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a query"
msgstr ""
"Cochez cette option si cette action ne doit être activée que si la fenêtre "
"active est un privé"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:300
msgid "Enable in DCC Chat Windows"
msgstr "Activer dans les Fenêtres de DCC Chat"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:301
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a dcc chat"
msgstr ""
"Cochez cette option si cette action ne doit être activée que si la fenêtre "
"active est un dcc chat"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:313
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:176
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:623
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:666
msgid "New Action"
msgstr "Nouvelle Action"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:669
msgid "Delete Actions"
msgstr "Supprimer Actions"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:672
msgid "Export Actions..."
msgstr "Exporter Actions..."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:731
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:675
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:372
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:411
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1123
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1177
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:393
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:432 src/modules/reguser/dialog.cpp:672
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:771
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:392
msgid "Choose a Filename - KVIrc"
msgstr "Choisissez un Nom de Fichier - KVIrc"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:759
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:686
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1130
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1181
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:400
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:436
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
msgid "Write Failed - KVIrc"
msgstr "Écriture a Échouée"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:759
msgid "Unable to write to the actions file."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier d'actions."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:809
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:810
msgid "My Action"
msgstr "Action"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:811
msgid "Put here a short description of your action"
msgstr "Donnez ici une description courte de votre action"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:911
msgid "Action Editor"
msgstr "Éditeur d'Action"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:924
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:144
msgid "%cAddon id %Q, version %Q%c"
msgstr "%cIdentifiant d'addon %Q, version %Q%c"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:145
msgid "Name: %Q"
msgstr "Nom : %Q"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:152
#, c-format
msgid "Total: %d addons installed"
msgstr "Total : %d addons installés"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:192 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:571
msgid "Uninstalling existing addon version %Q"
msgstr "Désinstallation de la version d'addon existante %Q"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:198 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:244
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:291 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:337
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:384
msgid "The addon \"%1\" does not exist"
msgstr "L'addon \"%1\" n'existe pas"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:238
msgid "The addon \"%1\" has no configure callback set"
msgstr "L'addon \"%1\" n'a pas de commande de configuration définie"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:285
msgid "The addon \"%1\" has no help callback set"
msgstr "L'addon \"%1\" n'a pas d'aide définie"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:536
msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string"
msgstr ""
"La version spécifiée \"%Q\" n'est pas une chaîne de caractère valide pour "
"une version"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:542
msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string"
msgstr ""
"La version specifiée de KVIrc \"%Q\" n'est pas une chaîne de caractère "
"valide pour une version"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:548
msgid ""
"This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version required "
"is %Q)"
msgstr ""
"Cet executable KVIrc est trop vieux pour utiliser cet addon (la version "
"minimale requise est %Q)"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:553
msgid "Attempting to register addon \"%Q\" with version %Q"
msgstr "Tentative d'enregistrement de l'addon \"%Q\" avec la version %Q"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:565
msgid ""
"The script addon \"%Q\" already exists with version %Q which is higher than "
"%Q"
msgstr ""
"L'addon scripté \"%Q\" existe déjà avec la version %Q qui est plus élevée "
"que %Q"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:579
msgid "Script registration failed"
msgstr "L'enregistrement du script a échoué"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:584
msgid "Script succesfully registered"
msgstr "Le script a été enregistré avec succès"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:166
msgid "Manage Script-Based Addons"
msgstr "Gérer les Addons Scriptés"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:194
msgid "Show Help"
msgstr "Montrer l'Aide"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:200
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:212
msgid "Install Addon..."
msgstr "Installer un Addon..."
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:216
msgid "More Addons..."
msgstr "Plus d'Addons..."
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:302
msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?"
msgstr "Désirez-vous vraiment désinstaller l'addon \"%1\" ?"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:306
msgid "Confirm addon uninstallation"
msgstr "Confirmer la désinstallation de l'addon"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:323
msgid "Please select the addon installation file"
msgstr "Sélectionner le fichier d'installation d'addon"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:219
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1233
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:226
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1212
msgid "No item selected"
msgstr "Aucun élément sélectionné"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:227
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:231
msgid "Edit the alias or namespace name"
msgstr "Éditer le nom de l'alias ou de l'espace de noms"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:419
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1025
msgid "Add Alias"
msgstr "Ajouter Alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:424
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1050
msgid "Add Namespace"
msgstr "Ajouter Espace de Noms"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:435
msgid "Remove Selected"
msgstr "Supprimer la Sélection"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:444
msgid "Export Selected..."
msgstr "Exporter la Sélection..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:450
msgid "Export Selected in singles files..."
msgstr "Exporter la Sélection dans des fichiers séparés..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:457
msgid "Export All..."
msgstr "Exporter Tout..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:465
msgid "Find In Aliases..."
msgstr "Chercher dans les Alias..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:471
msgid "Collapse All Namespaces"
msgstr "Refermer Tous les Espaces de Noms"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:503
msgid "Find In Aliases"
msgstr "Chercher dans les Alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:504
msgid ""
"Please enter the text to be searched for. The matching aliases will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Entrez le texte que vous cherchez : the alias correspondant seront indiqués"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:582
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:656
msgid "Alias Export"
msgstr "Exportation d'Alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:582
msgid "There is not selection!"
msgstr "Il n'y a pas de sélection !"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:610
msgid "The file \"%Q\" exists. Do you want to replace it ?"
msgstr "Le fichier \"%Q\" existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611
msgid "Replace file"
msgstr "Remplacer le fichier"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796
msgid "Yes to All"
msgstr "Oui pour Tous"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:656
msgid "There exported file would be empty: cowardly refusing to write it"
msgstr ""
"Le fichier exporté va être vide : on ne l'ecrit pas vu que cela ne sert à "
"rien"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:686
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1181
msgid "Unable to write to the alias file."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier d'alias."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:788
msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?"
msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer l'alias \"%Q\" ?"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:790
msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?"
msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer l'espace de noms \"%Q\" ?"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:792
msgid "Please note that all the children items will be deleted too."
msgstr "Notez que les éléments fils vont aussi être détruits."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796
msgid "Remove item"
msgstr "Supprimer l'élément"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:870
msgid "Missing Alias Name"
msgstr "Il manque le nom de l'alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:871
msgid "You must specify a valid name for the alias"
msgstr "Vous devez spécifier un nom valide pour l'alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:872
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:885
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:899
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:910
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:941
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:954
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:968
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:979
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1123
msgid "Ok, Let me try again..."
msgstr "Ok, laissez-moi recommencer..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:883
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:897
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:908
msgid "Bad Alias Name"
msgstr "Mauvais nom d'alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:939
msgid "Missing Namespace Name"
msgstr "Il manque le nom de l'espace de noms"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:940
msgid "You must specify a valid name for the namespace"
msgstr "Vous devez spécifier un nom valide pour l'espace de noms"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:952
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:966
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:977
msgid "Bad Namespace Name"
msgstr "Mauvais nom d'espace de noms"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:953
msgid ""
"Namespace names can contain only letters, digits, underscores and '::' "
"namespace separators"
msgstr ""
"Les noms d'espace de noms ne peuvent contenir que des lettres, chiffres, "
"underscores et séparateurs d'espaces de nom '::'"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:967
msgid ""
"Stray ':' character in namespace name: did you mean ...:: ?"
msgstr ""
"Caractère ':' seul dans le nom d'alias : n'est-ce pas plutôt..."
":: ?"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:978
msgid "Found an empty namespace in namespace name"
msgstr "Un espace de noms vide à été trouvé dans le nom de l'espace de noms"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1025
msgid "Please enter the name for the new alias"
msgstr "Spécifiez le nom du nouvel alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1050
msgid "Please enter the name for the new namespace"
msgstr "Spécifiez le nom du nouvel espace de noms"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1107
msgid "Rename Alias"
msgstr "Renommer l'Alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1107
msgid "Please enter the new name for the alias"
msgstr "Spécifiez le nouveau nom de l'alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1109
msgid "Rename Namespace"
msgstr "Renommer le groupe"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1109
msgid "Please enter the new name for the namespace"
msgstr "Spécifiez le nom du nouveau groupe"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1121
msgid "Alias already exists"
msgstr "L'Alias existe déjà"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1122
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1134
msgid "This name is already in use. Please choose another one."
msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1133
msgid "Namespace already exists"
msgstr "Le groupe existe déjà"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1135
msgid "Ok, let me try again..."
msgstr "Ok, laissez-moi recommencer..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1222
msgid "Namespace"
msgstr "Groupe"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1327
msgid "Alias Editor"
msgstr "Éditeur d'Alias"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:67
msgid "Choose Avatar - KVIrc"
msgstr "Choix d'un Avatar - KVIrc"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:72
msgid ""
"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
"the Web can be used.
If you wish to use a local image file, click the "
"\"Browse\"button to browse local folders.
The full URL for an "
"image (including http://) can be entered manually."
msgstr ""
"Veuillez selectionner une aimage d'avatar. Le chemin complet d'un fichier "
"local ou d'une image sur le Web peut être utilisé.
Si vous désirez "
"utilisez un fichier d'image local, cliquez sur le bouton \"Parcourir"
"\" pour naviguer dans les répertoires locaux.
L'URL complète d'une image "
"(inclu http://) peut être entrée manuellement."
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:205
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:283
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:358
msgid "Internal error: I'm not in the user database ?"
msgstr "Erreur interne : je ne suis pas dans la base des utilisateurs ?"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:245
msgid "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer"
msgstr ""
"Impossible de définir l'avatar en cours à '%Q' : le lancement du transfert "
"http"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:249
msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image"
msgstr ""
"Impossible de définir l'avatar en cours à '%Q' : chargement de l'image "
"impossible"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:351
msgid "Invalid timeout specified, using default"
msgstr "Temps d'expiration invalide, utilisation de celui par défaut"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:389
msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter une offre pour le fichier %Q (le fichier est-il "
"lisible ?)"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:396
msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q"
msgstr ""
"Ajout d'une offre de %d secondes pour le fichier %Q (%Q) et le destinataire "
"%Q"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:403
msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q"
msgstr "Notification de l'avatar '%Q' à %Q"
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:49
msgid "Can't find the window with id '%Q'"
msgstr "Impossible de trouver la fenêtre ayant comme id '%Q'"
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:53
msgid "The specified window (%Q) is not a channel"
msgstr "La fenêtre spécifiée (%Q) n'est pas un salon"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:58
msgid "Join Channels"
msgstr "Joindre les Salons"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:74
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:175
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:82
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:92
#: data/defscript/popups.kvs:641
msgid "&Join"
msgstr "&Joindre"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:100
msgid "Show this window after connecting"
msgstr "Montrer cette fenêtre après la connexion"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:155
msgid "Recent Channels"
msgstr "Salon Récents"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:174
msgid "Registered Channels"
msgstr "Salons Enregistrés"
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:55
msgid "&Execute"
msgstr "&Exécuter"
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:59
msgid "Params:"
msgstr "Paramètres :"
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:107
msgid "Script Tester"
msgstr "Testeur de Script"
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:220
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:256
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:294
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:369
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:413
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:462
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:543
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:587
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:628
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:672
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:722
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:765
msgid "The config file with id '%Q' is not open"
msgstr "Le fichier de config avec l'id '%Q' n'est pas ouvert"
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:538
msgid ""
"The config file '%Q' has been changed but is opened as read-only: changes "
"will be lost"
msgstr ""
"Le fichier de config '%Q' a été modifié mais est ouvert en lecture seule : "
"les modifications seront perdus"
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:583
msgid "The config file with id '%Q' is read only"
msgstr "Le fichier avec l'id '%Q' est en lecture seule"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:139
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:142
msgid "KVIrc"
msgstr "KVIrc"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:146
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:147
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:148
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:150
msgid "&Configure KVIrc..."
msgstr "&Configurer KVIrc..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:152
msgid "&About KVIrc"
msgstr "&A Propos de KVIrc"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:157
msgid "Un&dock"
msgstr "&Détacher"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:160
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:276
msgid "Nothing is happening..."
msgstr "Il ne se passe rien..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:277
msgid "Just idling..."
msgstr "Inactivité, quand tu nous tiens !"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:278
msgid "Dum de dum de dum..."
msgstr "Dum de dum de dum..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:279
msgid "Hey man... do something!"
msgstr "Hey mec... fais quelque chose !"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:280
msgid "Umpf!"
msgstr "Humpf !"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:281
msgid "Silence speaking"
msgstr "Le silence est d'or"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:282
msgid "Are ya here?"
msgstr "T'es la ?"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:283
msgid "The world has stopped?"
msgstr "Le monde s'est arrété ?"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:284
msgid "Everything is all right"
msgstr "Tout va bien"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:285
msgid "idle()"
msgstr "inactivité()"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:286
msgid "It's so cold here..."
msgstr "Il fait si froid ici..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:287
msgid "Do not disturb... watching TV"
msgstr "Ne me dérangez pas... Je mate la TV"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:288
msgid "Just vegetating"
msgstr "Poireautage..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:289
msgid "Hey... are ya sure that your network is up?"
msgstr "Heu... vous êtes sur que le réseau est ok ?"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:290
msgid "Seems like the world has stopped spinning"
msgstr "On dirait que le monde s'est arrêté de tourner"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:291
msgid "This silence is freaking me out!"
msgstr "Ce silence n'annonce rien de bon..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:292
msgid "Mieeeeeowww!"
msgstr "Atchoum !"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:293
msgid "idle idle idle idle!"
msgstr "iinnaaccttiivviittéé !"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:414
msgid "Hide Window"
msgstr "Cacher la fenêtre"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:414
msgid "Show Window"
msgstr "Montrer la fenêtre"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:420
msgid "Away on all"
msgstr "Absent partout"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:423
msgid "Back on all"
msgstr "De retour partout"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:442
msgid "Back on %1"
msgstr "De retour sur %1"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:445
msgid "Away on %1"
msgstr "Absent sur %1"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:170
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:239
msgid "Context sensitive help"
msgstr "Aide contextuelle"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:240
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1125
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:252
#, fuzzy
#| msgid "Find & Repalce"
msgid "Find & Replace"
msgstr "Chercher & Remplacer"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1110
msgid "Word to Find"
msgstr "Mot à chercher"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1116
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1130
msgid "&Replace in all Aliases"
msgstr "&Remplacer dans tous les alias"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1134
msgid "&Findnext"
msgstr "S&uivant"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1139
msgid "&Replace(WIP)"
msgstr "Remplacer(WIP)"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:80
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:85
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1036
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:87
msgid "&Export All To..."
msgstr "&Exporter tout vers..."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:90
msgid "Edit the event handler name."
msgstr "Éditer le nom du gestionnaire d'événement."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:150
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:149
msgid "&Enable Handler"
msgstr "Activ&er Intercepteur"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:154
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:153
msgid "&Disable Handler"
msgstr "&Désactiver Intercepteur"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:160
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:157
msgid "Re&move Handler"
msgstr "Suppri&mer Intercepteur"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:164
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:161
msgid "&Export Handler To..."
msgstr "&Exporter Intercepteur vers..."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:169
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:166
msgid "&New Handler"
msgstr "&Nouvel Intercepteur"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:182
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1280
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:185
msgid "unnamed"
msgstr "sans nom"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:215
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:245
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:314
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\tEvent:\n"
"\t\t%s\n"
"\n"
"\tParameters:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\tÉvénement :\n"
"\t\t%s\n"
"\n"
"\tParamètres :\n"
"%s"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
msgid "Unable to write to the event file."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier d'événements."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
msgid "Unable to write to the events file."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier d'événements."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:486
msgid "Event Editor"
msgstr "Éditeur d'Événement"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:78
msgid "Destinaion file exists: no copy made"
msgstr "Le fichier destinataire existe : aucune copie effectuée"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:83
msgid "Failed to copy from %Q to %Q"
msgstr "Copie impossible de %Q vers %Q"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:84
msgid "Either the source doesn't exist or the destination can not be created"
msgstr ""
"Soit la source n'existe pas, soit les destination de ne peut être créée"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:203
msgid "Failed to write to file %Q: the destination couldn't be opened"
msgstr ""
"Impossible d'écrire dans le fichier %Q : la destination ne peut être ouverte"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:244
msgid "Destination file exists: file not renamed"
msgstr "Le fichier destinataire existe : le fichier n'a pas été renomé"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:247
msgid "Failed to rename %Q to %Q"
msgstr "Impossible de renommer %Q en %Q"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:281
msgid "Failed to make the directory %Q"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %Q"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:322
msgid "Failed to remove the file %Q"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier %Q"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:365
msgid "Failed to remove the directory %Q"
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire %Q"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:482 src/modules/file/libkvifile.cpp:628
msgid "The specified directory does not exist '%Q'"
msgstr "Le répertoire spécifié n'existe pas (%Q)"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:722 src/modules/file/libkvifile.cpp:816
msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%Q\" en lecture"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:738
msgid "Read error for file %Q"
msgstr "Erreur de lecture du fichier %Q"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:746
msgid ""
"Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in 1000 "
"retries)"
msgstr ""
"Erreur de lecture du fichier %Q (il a été impossible de lire la taille "
"demandée après 1000 tentatives)"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:912
msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%Q\" en écriture"
#: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:116
msgid "Ops.. internal error"
msgstr "Oups... erreur interne"
#: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:125
msgid "Manage File &Transfers"
msgstr "Gérer les &Transferts de fichier"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:64 src/modules/help/helpwindow.cpp:147
msgid "Indexing help files"
msgstr "Indexation des fichiers d'aide"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:83
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:95
msgid "Refresh index"
msgstr "Rafraîchir l'index"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:190 src/modules/help/helpwindow.cpp:199
msgid "Full Text Search"
msgstr "Recherche Texte Complet"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:191
msgid "Using a wildcard within phrases is not allowed."
msgstr "L'utilisation de jokers dans les phrases n'est pas permise"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:200
msgid "The closing quotation mark is missing."
msgstr "Il manque guillemet de fermeture."
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:292
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"
#: src/modules/help/index.cpp:471
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:102
#, c-format
msgid "%s (%s) (%s:%u)"
msgstr "%s (%s) (%s:%u)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:104
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:107
#, c-format
msgid "%s (%s:%u)"
msgstr "%s (%s:%u)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:109
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:112
#, c-format
msgid "[IDENT]: %s"
msgstr "[IDENT]: %s"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:119
msgid "Shutting down identd service (spontaneous action)"
msgstr "Coupure du service d'identd (action spontanée)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:124
msgid "Shutting down identd service (requested action)"
msgstr "Fermeture du service d'identd (action requise)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:225
msgid "Can't start the ident service : socket() failed"
msgstr "Impossible de démarrer le service d'ident : socket() échoué"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:231
msgid "Can't start the ident service : async setting failed"
msgstr "Impossible de démarrer le service d'ident : réglage async échoué"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:237
msgid "Can't enable the ident service : can't setup the listen address"
msgstr ""
"Impossible d'activer le service d'ident : impossible de configurer l'adresse "
"d'écoute"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:243
msgid "Can't start the ident service : bind() failed"
msgstr "Impossible de démarrer le service d'ident : bind() échoué"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:249
msgid "Can't start the ident service : listen() failed"
msgstr "Impossible de démarrer le service d'ident : listen() échoué"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:263
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : socket() failed"
msgstr "Impossible de démarrer le service d'ident sur IpV6 : socket() échoué"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:269
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : async setting failed"
msgstr ""
"Impossible de démarrer le service d'ident sur IpV6 : réglage async échoué"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:277
msgid "Can't enable the ident service on IpV6 : can't setup the listen address"
msgstr ""
"Impossible de démarrer le service d'ident sur IpV6 : impossible de "
"configurer l'adresse d'écoute"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:285
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : bind() failed"
msgstr "Impossible de démarrer le service d'ident sur IpV6 : bind() échoué"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:294
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : listen() failed"
msgstr "Impossible de démarrer le service d'ident sur IpV6 : listen() échoué"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:310
msgid "Starting identd service (IpV4/V6 on separate namespaces)"
msgstr "Démarrage du service d'identd (IpV4/V6 sur des zones différentes)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:313
msgid "Starting identd service (IpV4/V6 in IpV6 namespace)"
msgstr "Démarrage du service d'identd (IpV4/V6 sur la zone IpV6)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:318
msgid "Starting identd service (IpV4)"
msgstr "Démarrage du service d'identd (IpV4)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:322
msgid "Service startup (IpV4)"
msgstr "Démarrage du service (IpV4)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:392 src/modules/ident/libkviident.cpp:412
msgid "Identd accepting connection"
msgstr "Connection Identd acceptée"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:435
msgid "Identd socket error : dropping connection"
msgstr "Erreur du socket d'identd : abandon de la connexion"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:440
msgid "Identd connection closed by remote host"
msgstr "Connexion identd fermée par l'hôte distant"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:461
msgid "Identd processing request"
msgstr "Réponse à la requête d'identd"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:476
msgid "Empty request (EOT ?)"
msgstr "Requête vide (EOT ?)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:487
msgid "Dropping connection (request too long)"
msgstr "Abandon de la reconnexion (requête trop longue)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:500
msgid "Timed out while waiting for the request : dropping connection"
msgstr "Délai d'attente de la requête dépassé : abandon de la connexion"
#: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:63
msgid "Outgoing traffic"
msgstr "Traffic sortant"
#: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:67
msgid "Incoming traffic"
msgstr "Traffic entrant"
#: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:219
msgid "A really lame text transformation engine :D"
msgstr "Une véritable machine à transformer le texte pour lamouzes :D"
#: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:229
msgid "A really lame text transformation engine: Light Version."
msgstr ""
"Une véritable machine à transformer le texte pour lamouzes : version légère"
#: src/modules/links/libkvilinks.cpp:74
msgid "Links window alread open for this IRC context"
msgstr "La fenêtre de lien est déjà ouverte pour ce contexte IRC"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:57
msgid "Request Links"
msgstr "Demande de liens"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:70
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:71
msgid "Hops"
msgstr "Hops"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:72
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:90
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:112
msgid "Sent links request, waiting for reply..."
msgstr "Demande de liens envoyée, attente de la réponse..."
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:115
msgid "Cannot request links: No active connection"
msgstr "Impossible de demander les liens : Aucune connexion active"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:125 src/modules/list/listwindow.cpp:279
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Connecté à %s (%s)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:128
msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server"
msgstr "Les liens ne peuvent être demandés"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:153
msgid "Links for %Q [IRC Context %u]"
msgstr "Liens pour %Q [Contexte IRC %u]"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:156 src/modules/links/linkswindow.cpp:164
msgid ""
"Links for %Q [IRC "
"Context %u]"
msgstr ""
"Liens pour %Q [Contexte IRC %u]"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:194
msgid "Received end of links."
msgstr "Fin de la réception des liens."
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS ?)"
msgstr ""
"Lien brisé : Il manque le parent (%s) de %s (%d hops): %s (/LINKS a "
"été utilisé ?)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:238
#, c-format
msgid "%s: Parent link %s"
msgstr "%s: Lien parent %s"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:242
msgid "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid."
msgstr ""
"Attention : Aucun lien racine n'a été envoyé par le serveur, les "
"statistiques ne sont peut-être pas viables."
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:278
msgid "%c%cLinks for %Q"
msgstr "%c%cLiens pour %Q"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:280
msgid "Total hosts listed"
msgstr "Nombre total de machines listées"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:280
msgid "Total hosts in the network"
msgstr "Nombre total de machines sur le réseau"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:282
#, c-format
msgid "Wildcard servers (hubs?): %d"
msgstr "Serveurs jokers (hubs ?) : %d"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:283
msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)"
msgstr "Liens directs : %d (~%d.%d %)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:284
msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)"
msgstr "Liens proches (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:285
msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)"
msgstr "Liens moyenne distance (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:286
msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)"
msgstr "Liens longue distance (7 <= hops): %d (~%d.%d %)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:287
#, c-format
msgid "Broken (unknown) links: %d"
msgstr "Liens cassé (inconnu) : %d"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:288
#, c-format
msgid "Maximum links per host: %d [%s]"
msgstr "Nombre maximal de liens par machine : %d [%s]"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:289
#, c-format
msgid "Total links: %d"
msgstr "Nombre total de liens : %d"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:290
#, c-format
msgid "Maximum hops: %d [%s]"
msgstr "Hops maximal : %d [%s]"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:291
#, c-format
msgid "Average hops: ~%d.%d"
msgstr "Hops moyens : ~%d.%d"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:294
msgid "Incomplete LINKS result, no stats available"
msgstr "Rétour de LINKS incomplet, aucune statistique disponible"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:391 data/defscript/popups.kvs:747
msgid "You're not connected to a server"
msgstr "Vous n'êtes pas connecté à un serveur"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:398 src/modules/list/listwindow.cpp:415
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:404
#, c-format
msgid "Processing link: %s"
msgstr "Traitement du lien : %s"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:419
msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0"
msgstr "Syntaxe du message cassée, impossible d'extraire l'hops, on assume 0"
#: src/modules/list/libkvilist.cpp:63
msgid "List window alread open for this IRC context"
msgstr "La fenêtre des liens est déjà ouverte pour ce contexte IRC"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:192
msgid "Request List"
msgstr "Demande de liste"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:198
msgid "Stop list download"
msgstr "Stopper le téléchargement de la liste"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:202
msgid ""
"/LIST command parameters:
Many servers accept special "
"parameters that allow you to filter the returned entries.
Commonly, "
"masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as "
"strings like c<n or c>n where n is the minimum or "
"maximum of users on the channel."
msgstr ""
"Paramètres de la commande /LIST :
Beaucoup de serveurs "
"acceptent des paramètres spéciaux vous permettant de filtrer le retour des "
"données.
Généralement, les noms de salon masqués (*kvirc*) sont acceptés "
"comme paramètre, de même que les chaînes de caractère telle que c<n"
"b> ou c>n où n est le nombre minimal ou maximal "
"d'utilisateur du salon."
#: src/modules/list/listwindow.cpp:211
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:212
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:253
msgid "Sent list request, waiting for reply..."
msgstr "Demande de liste envoyée, attente de la réponse..."
#: src/modules/list/listwindow.cpp:256
msgid "Cannot request list: No active connection"
msgstr "Impossible de demander la liste : Aucune connexion active"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:265 src/modules/list/listwindow.cpp:380
msgid "Stopping the list download..."
msgstr "Stoppage du téléchargement de la liste..."
#: src/modules/list/listwindow.cpp:267
msgid "Cannot stop list download, no active connection."
msgstr "Impossible de télécharger la liste, aucune connexion active."
#: src/modules/list/listwindow.cpp:284
msgid "List cannot be requested: Not connected to a server"
msgstr "La liste de peut être demandée : Pas connecté à un serveur"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:307
#, c-format
msgid "Channel List [IRC Context %u]"
msgstr "Liste des salons [Contexte IRC %u]"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"Channel List [IRC "
"Context %u]"
msgstr ""
"Liste des Salons [Contexte IRC %u]"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"Channel list [IRC "
"Context %u]"
msgstr ""
"Liste des salons [Contexte IRC %u]"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:333
msgid "You cannot export an empty list"
msgstr "Vous ne pouvez pas exporter une liste vide"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:341
msgid "Channel list for %Q - %Q"
msgstr "Liste de salons pour %Q - %Q"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:344
msgid "Channel list"
msgstr "Liste de salons"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:346 src/modules/list/listwindow.cpp:373
msgid "Choose filename"
msgstr "Choisissez un Nom de Fichier"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:347 src/modules/list/listwindow.cpp:374
msgid "Configuration files (*.kvc)"
msgstr "Fichiers de configuration (*.kvc)"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:426
msgid "Channels list download finished"
msgstr "Téléchargement de la liste terminé"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:463
msgid "Processing list: %Q"
msgstr "Traitement de la liste : %Q"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:103 src/modules/log/libkvilog.cpp:162
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:215
msgid "Window %Q not found"
msgstr "Fenêtre %Q introuvable"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:108 src/modules/log/libkvilog.cpp:167
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:220
msgid "Missing window id after the 'w' switch"
msgstr "Il manque l'identifiant de la fenêtre après le l'option 'w'"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:121
msgid "Can't log to file %Q"
msgstr "Impossible de journaliser vers le fichier %Q"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:123
msgid "This window has no logging capabilities"
msgstr "Cette fenêtre n'a pas de possibilité de journalisation"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:275
msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string"
msgstr ""
"Fenêtre ayant pour identifiant '%Q introuvable, on retourne une chaîne de "
"caractère vide"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:112
msgid ""
"%Q doesn't look like a servers.ini file.\n"
"Import failed."
msgstr ""
"%Q ne ressemble pas à un fichier de type servers.ini.\n"
"Importation échouée."
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:113
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:208 src/modules/url/libkviurl.cpp:286
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:460
msgid "Warning - KVIrc"
msgstr "Attention - KVIrc"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:122
msgid "Choose a servers.ini file"
msgstr "Choisir un fichier servers.ini"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:146
msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard"
msgstr "Assistant d'importation de servers.ini mIRC distant"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:154
msgid ""
"Welcome!
This wizard will guide you in the process of "
"downloading a list of IRC servers. Please click \"Next\" to begin the "
"operation."
msgstr ""
"Bienvenue !
Cet assistant va vous guider dans le "
"processus de téléchargement d'une liste de serveurs IRC. Cliquez \"Suite"
"b>\" pour commencer les opérations."
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:161
msgid ""
"Here you can modify the URL that the list will be downloaded from. "
"In most cases the default URL is acceptable."
msgstr ""
"Vous pouvez changer ici l'URL de téléchargement de la liste. Dans la "
"plupart des cas, celle par défaut est acceptable."
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:169
msgid "URL Selection"
msgstr "Choix de l'URL"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:173
msgid "Please wait while the list is being downloaded"
msgstr "SVP, attendez lors du téléchargement de la liste"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:179
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:195
msgid "List Download"
msgstr "Téléchargement de la liste"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:229
msgid "Failed to start the server list transfer :("
msgstr "Impossible de commencer le transfert de liste :("
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:245
msgid "File downloaded: processing ..."
msgstr "Fichier téléchargé : traitement..."
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:255
msgid "%1 servers imported succesfully"
msgstr "%1 serveurs importé(s) avec succès"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:257
msgid "No servers imported"
msgstr "Aucun serveur importé"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:326
msgid "Import from servers.ini"
msgstr "Importation depuis servers.ini"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:333
msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
msgstr "Importation depuis http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:45
msgid "This window has no associated irc context"
msgstr "Cette n'a pas de contexte IRC associé"
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:50
#, c-format
msgid "No such irc context (%d)"
msgstr "Mauvais contexte IRC (%d)"
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:147
msgid "Global idle timer must be started before using $my.globalIdle function"
msgstr ""
"Le chronomètre d'activité globale doit être démarré avant d'utiliser la "
"fonction $my.globalIdle"
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:169
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:190
msgid "No string parameter given - using empty string"
msgstr ""
"Aucune chaîne de caractère transmise en paramètre : on utilise une chaîne de "
"caractère vide"
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:172
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:192
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:193
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:213
#, c-format
msgid "Item index [%d] is too big - defaulting to $count() - 1 [%d]"
msgstr "Index d'élément [%d] trop gros - par défaut on prend $count() - 1 [%d]"
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:332
msgid "Invalid insertion Policy %Q"
msgstr "Politique d'insertion invalide %Q"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:110
msgid "Can't add a null object"
msgstr "Impossible d'ajouter un objet nul"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:117
msgid ""
"Invalid object handle passed as parameter (the object is no longer "
"existing ?)"
msgstr ""
"Identifiant d'objet invalide passé comme paramètre (l'object existe-t-il "
"encore ?)"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:123
msgid "Object in invalid state"
msgstr "Objet dans un état invalide"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:129
msgid "Can't set a non-widget object to be the main widget of a dock window"
msgstr ""
"Impossible de définir un objet non graphique comme étant l'objet graphique "
"principal d'une fenêtre incrustée"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:135
msgid "The added widget is not a child of this dock window"
msgstr "L'objet graphique ajouté n'est pas un fils de la fenêtre incrustée"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:216
msgid "Invalid dock area specified"
msgstr "Aire d'incrustation invalide"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:211
msgid "Empty filename string"
msgstr "Nom de fichier vide"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:233
msgid "No such open mode: '%Q'"
msgstr "Mode d'ouverture inconnu : '%Q'"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:248
#: src/modules/objects/class_file.cpp:254
#: src/modules/objects/class_file.cpp:273
msgid "File is not open!"
msgstr "ULe fichier n'est pas ouvert !"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:285
#: src/modules/objects/class_file.cpp:309
#: src/modules/objects/class_file.cpp:327
#: src/modules/objects/class_file.cpp:344
#: src/modules/objects/class_file.cpp:367
#: src/modules/objects/class_file.cpp:378
#: src/modules/objects/class_file.cpp:395
msgid "File is not open !"
msgstr "Le fichier n'est pas ouvert !"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:298
#: src/modules/objects/class_file.cpp:330
msgid "Argument to long, using only first char"
msgstr "Argument trop long, utilisation du premier caractère uniquement"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:300
msgid "Write error occured !"
msgstr "Une erreur d'écriture est survenue !"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:313
msgid "Read error occured !"
msgstr "Une erreur de lecture est survenue !"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:332
msgid "An error occured !"
msgstr "Un erreur est survenue !"
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:318
msgid "Unknown alignment"
msgstr "Alignement inconnu"
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:349
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:367
msgid "Unknown orientation: "
msgstr "Orientation inconnue"
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:106
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:133
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:165
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:85
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:110
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:225
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:292
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:203
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:241
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:284
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:316
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:351
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:436
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:472
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:129
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:257
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:107
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1542
msgid "Widget parameter is not an object"
msgstr "Le paramètre d'objet grapphique n'est pas un objet"
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:111
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:138
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:170
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:90
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:230
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:297
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:208
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:246
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:289
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:321
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:356
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:441
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:477
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:134
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:262
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:112
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1547
msgid "Widget parameter is not a valid object"
msgstr "Le paramètre d'objet graphique n'est pas un objet"
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:116
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:143
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:175
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:235
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:213
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:251
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:117
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1558
#: src/modules/objects/class_window.cpp:143
#: src/modules/objects/class_window.cpp:148
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:144
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:165
msgid "Can't add a non-widget object"
msgstr "Impossible d'ajouter un objet non graphique"
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:121
msgid "The widget must be a child of this hbox"
msgstr "L'objet graphique doit être un fils de ce hbox"
#: src/modules/objects/class_label.cpp:301
msgid "Unknown alignment: '%Q'"
msgstr "Alignement inconnu : '%Q'"
#: src/modules/objects/class_label.cpp:353
msgid "Unknown style: '%Q'"
msgstr "Style inconnu : '%Q'"
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:112
msgid "The parent of a layout must be a widget!"
msgstr "Le parent d'un layout doit etre un widget !"
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:258
msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto"
msgstr "Mode de redimensionnement invalide donc bascule en Auto"
#: src/modules/objects/class_lcd.cpp:136
msgid "Unknown mode "
msgstr "Mode inconnu "
#: src/modules/objects/class_lcd.cpp:149
msgid "Unknown segment style "
msgstr "Type de segment inconnu "
#: src/modules/objects/class_lineedit.cpp:371
msgid "Unknown echo mode %Q"
msgstr "Mode echo inconnu %Q"
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:278
msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single"
msgstr "Mauvais mode sélection '%Q' donc on assume simple"
#: src/modules/objects/class_listview.cpp:315
msgid "Invalid selection mode '%Q'"
msgstr "Mode de sélection '%Q' invalide"
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:142
msgid "The listviewitem cannot be parentless"
msgstr "L'item listviewitem ne peut pas être orphelin"
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:152
msgid ""
"The parent of the listviewitem must be either another listviewitem or a "
"listview"
msgstr ""
"Le parent de listviewitem doit être soit un autre listviewtiem ou un listview"
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:403
msgid "Pixmap object or image Id required"
msgstr "Objet pixmap ou identifiant d'image requis"
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:413
msgid ""
"Error occured: the suitable file '%Q' is not of the correct format or it is "
"not a valid icon number."
msgstr ""
"Erreur : le fichier '%Q' n'est pas au format correct ou n'est pas un numéro "
"d'icône valide."
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:95
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:115
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:139
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:186
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:205
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:225
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:244
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:263
msgid "Widget object required"
msgstr "Objet graphique requis"
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:125
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:148
msgid "Unknown dock area '%Q'"
msgstr "Aire d'incrustation inconnue '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:369
msgid "No such line number"
msgstr "Mauvais numéro de ligne"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:483
msgid "Unknown word wrap '%Q'"
msgstr "Mode césure inconnu '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:502
msgid "Unknown wrap policy'%Q'"
msgstr "Police de césure inconnue '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:787
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:976
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:460
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1035
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1110
msgid "The array passed as parameter must contain at least 3 elements"
msgstr "Le tableau passé en paramètre doit contenir au moins 3 éléments"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:796
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:985
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1044
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1119
msgid "One of the colors array parameters is empty"
msgstr "Un des éléments du tableau de couleurs passé en paramètre est vide"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:801
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:990
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1049
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1124
msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr ""
"Un des éléments du tableau de couleurs passé en paramètre n'est pas un entier"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:814
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1003
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1062
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1137
msgid "A string of 6 digits hex is required"
msgstr "Une chaîne de caractère de 6 numéros hexadécimaux est recquis"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:825
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1014
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1073
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1148
msgid "Not an hex digits"
msgstr "Ce n'est pas un numéro hexadécimal"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:833
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1022
msgid "$setColor requires either an array as first parameter or three integers"
msgstr ""
"$setColor nécessite soit un tableau en premier paramètre, soit 3 entiers"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:838
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1027
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:416
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:450
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:485
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:971
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1088
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1163
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1382
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1439
msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer"
msgstr "Le paramètre n'a pas été évalué à un entier ou un tableau d'entiers"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:958
msgid "Unknown text format '%Q'"
msgstr "format de texte inconnu '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1054
msgid " I can't find the specified file '%Q'."
msgstr " Impossible de trouver le fichier spécifié '%Q'."
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1061
msgid " I cannot read the file %Q'."
msgstr " Impossible de lire le fichier '%Q'."
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1091
msgid "Unknown alignment '%Q'"
msgstr "Alignement inconnu '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1109
msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'"
msgstr "Mode d'auto formatage inconnu '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1127
msgid "Unknown vertical alignment '%Q'"
msgstr "Alignement vertical inconnu '%Q'"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:390
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:938
msgid "The array passed as parameter must contain at least 4 elements"
msgstr "Le tableau passé en paramètre doit avoir au moins 4 éléments"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:399
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:951
msgid "One of the geometry array parameters is empty"
msgstr "Un des éléments du tableau de géométrie passé en paramètre est vide"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:404
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:956
msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr ""
"Un des éléments du tableau de géométrie passé en paramètre n'est pas un "
"entier"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:426
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1358
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1415
msgid "The array passed as parameter must contain at least 2 elements"
msgstr "Le tableau passé en paramètre doit avoir au moins 2 éléments"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:433
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:468
msgid "One of the array parameters is empty"
msgstr "On des élements du tableau passé en paramètre est vide"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:438
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:473
msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "On des élements du tableau passé en paramètre n'est pas un entier"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:533
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Orientation inconnue"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:769
msgid "Pixmap or Widget parameter is not an object"
msgstr "Le pixmap ou l'objet graphique n'est pas un objet"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:778
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:719
msgid "Widget or Pixmap required "
msgstr "Objet graphique ou Pixmap requis"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:829
msgid "Invalid mode '%Q'"
msgstr "Mode invalide '%Q'"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:852
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1632
msgid "Pixmap parameter is not an object"
msgstr "Le paramètre spécifié n'est pas un objet"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:857
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1637
msgid "Pixmap object required"
msgstr "Objet pixmap requis"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:172
msgid "I can't find the specified file %Q."
msgstr "Impossible de trouver le fichier %Q."
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:212
msgid "Destination parameter is not an object"
msgstr "Le paramètre de destination n'est pas un objet"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:218
msgid "Destination must be a pixmap object"
msgstr "La destination doit être un objet graphique"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:228
msgid "Area dimensions are out of destination size "
msgstr "Les dimensions de la zone dépassent la taille de la destination"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:234
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:243
msgid "Pixmap dimensions are out of destination size "
msgstr "Les dimensions du Pixmap dépassent les dimensions de la destination"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:251
msgid "Offset width area is out of pixmap size "
msgstr "Le décalage de largeur dépasse la taille du pixmap"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:256
msgid "Offset height area is out of pixmap size "
msgstr "Le décalage de hauteur dépasse la taille du pixmap"
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:207
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:264
msgid "pix '%Q' doesn't exists"
msgstr "l'image \"%Q\" n'existe pas"
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:254
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:267
msgid "Can't add a non - popupmenu object"
msgstr "Impossible d'ajouter un objet non popup"
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:302
msgid "Doesn't a widget object"
msgstr "Ce n'est pas un objet graphique"
#: src/modules/objects/class_process.cpp:213
msgid "Process could not be starded."
msgstr "Le processus ne peut être demarré."
#: src/modules/objects/class_slider.cpp:256
msgid "Unknown tickmark '%Q'"
msgstr "Position de repère inconnu '%Q'"
#: src/modules/objects/class_slider.cpp:271
msgid "Unknown orientation '%Q'"
msgstr "Orientation inconnue '%Q'"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:500
msgid "No socket object specified"
msgstr "Aucun objet de socket spécifié"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:506
msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)"
msgstr "Objet de socket spécifié invalide (il n'hérite pas du socket)"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:518
msgid "There is no connection to accept!"
msgstr "Il n'y a aucune connexion à accpeter !"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:591
#, c-format
msgid "Value %d for port is out of range (values allowed are from 0 to 65535"
msgstr ""
"La valuer %d du port est hors limites (les valeurs doivent être comprises "
"entre 0 et 65535)"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:648
msgid "No IPV6 support in this executable"
msgstr "Aucun support IPV6 pour cet executable"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:670
msgid "Invalid IP address specified ('%Q')"
msgstr "Adresse IP spécifiée invalide ('%Q')"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:706
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:727
msgid "Invalid socket address"
msgstr "Adresse de socket invalide"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:714
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:735
msgid "Bind failure"
msgstr "Liaison impossible"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:745
msgid "Listen failure"
msgstr "Écoute impossible"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:807
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:812
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:876
msgid "Invalid ip address "
msgstr "Adresse IP invalide"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:882
msgid "Invalid ip address (%Q)"
msgstr "Adresse IP invalide (%Q)"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:918
msgid "Failed to setup a nonblocking socket"
msgstr "Impossible de configurer un socket non bloquant"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:939
msgid "Connect failure: "
msgstr "Echec de connexion :"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:967
msgid "Connect attempt timed out"
msgstr "La tentative de connexion a dépassé le temps imparti"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:993
msgid "Can't start the DNS thread"
msgstr "Impossible de démarrer le fil de DNS"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:1143
msgid ""
"Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)"
msgstr ""
"Trop de données entrantes non traitées (avez-vous laissé ce socket sans "
"gestion ?)"
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:294
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:327
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:362
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:446
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:483
msgid "Not a widget object"
msgstr "Ce n'est pas un objet graphique"
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:300
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:332
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:368
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:452
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:489
msgid "Can't find the tab "
msgstr "Impossible de trouver la tabulation "
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:510
msgid "Unknown position 'Q%'"
msgstr "Position inconnue '%Q'"
#: src/modules/objects/class_tbrowser.cpp:99
msgid "I can't find the specified file '%Q'."
msgstr "Impossible de trouver le fichier spécifié '%Q'."
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:84
msgid "the toolbar cannot be a parent-widget!"
msgstr "la barre d'outils ne peut avoir de parent !"
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:93
msgid "The parent-widget isn't a MainWindow."
msgstr "Le widget parent n'est pas une MainWindow."
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:307
msgid "Unknown text position '%Q'"
msgstr "Position de texte inconnue '%Q'"
#: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:251
#: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:270
msgid "Not Enough Parameters"
msgstr "Pas assez de paramètres"
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:123
msgid "The widget must be a child of this vbox"
msgstr "L'objet graphique doit être un fils de ce vbox"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:966
msgid ""
"$setGeometry() requires either an array as first parameter or four integers"
msgstr "$setGeometry() soit un tableau comme premier paramètre, soit 4 entiers"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1083
msgid ""
"$setForegroundColor requires either an array as first parameter, one hex "
"string or three integers"
msgstr ""
"$setForegroundColor soit un tableau comme premier paramètre, soit une chaîne "
"de caractères hexadécimale, soit 3 entiers"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1158
msgid ""
"$setBackgroundColor requires either an array as first parameter, one hex "
"string or three integers"
msgstr ""
"$setBackgroundColor soit un tableau comme premier paramètre, soit une chaîne "
"de caractères hexadécimale, soit 3 entiers"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1365
msgid "One of the move array parameters is empty"
msgstr "Un des éléments du tableau de déplacement passé en paramètre est vide"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1370
msgid "One of the move array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr ""
"Un des éléments du tableau de déplacement passé en paramètre n'est pas un "
"entier"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1377
msgid "$move() requires either an array as first parameter or two integers"
msgstr ""
"$move() nécessite soit un tableau comme premier paramètre, soit deux entiers"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1422
msgid "One of the resize array parameters is empty"
msgstr ""
"Un des éléments du tableau de redimensionnement passé en paramètre est vide"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1427
msgid "One of the resize array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr ""
" Un des éléments du tableau de redimensionnement passé en paramètre n'est "
"pas un entier"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1434
msgid "$resize() requires either an array as first parameter or two integers"
msgstr ""
"$resize() necéssite soit un tableau comme premier paramètre, soit deux "
"entiers"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1467
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Paramètres invalides"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1495
msgid "Unknown widget flag '%Q'"
msgstr "Type d'objet graphique inconnu : '%Q'"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1523
msgid "Unknown style '%Q'"
msgstr "Style inconnu : '%Q'"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1553
msgid "No Layout associated to the widget "
msgstr "Aucune Disposition (Layout) associé à ce widget"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1581
msgid "Parent must be a widget object"
msgstr "Le parent doit être objet graphique"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1642
msgid "Null mask"
msgstr "Masque vide"
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:149
msgid ""
"The window identifier preceeded by WinId must be the first object in the "
"search path"
msgstr ""
"L'identifiant de la fenêtre précédé par Winid doit être le premier objet "
"trouvé à travers l'arborescence recherché"
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:165
msgid "Failed to find one of the wrap path widgets (%Q::%Q)"
msgstr ""
"Impossible de trouver un des objets graphiques enveloppés à travers "
"l'arborescence (%Q::%Q)"
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:174
msgid "Failed to find the widget to wrap"
msgstr "Impossible de trouver l'objet graphique à envolopper"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:151
msgid "Error in KVS class implementation: processing aborted"
msgstr "Erreur dans l'implémentation de la classe : traitement interrompu"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:156
msgid "Processing aborted"
msgstr "Traitement interrompu"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:162
#, c-format
msgid "Error near line %d, column %d"
msgstr "Erreur près de la ligne %d et de la colonne %d"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:164
#, c-format
msgid "Warning near line %d, column %d"
msgstr "Avertissement près de la ligne %d et de la colonne %d"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:315
#, fuzzy
msgid "XML support not available in the TQt library"
msgstr "Le support XML n'est pas encore disponible dans la libraire TQt"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:179
msgid "Class '%Q' is not definited"
msgstr "La classe '%Q' n'est pas définie"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:255
msgid "Inexisting target object for objects.connect"
msgstr "Objet cible inexistant pour objects.connect"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:260
msgid "Inexisting source object for objects.connect"
msgstr "Objet source inexistant pour objects.connect"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:347
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:442
msgid "The class '%Q' does not exist"
msgstr "La classe '%Q' n'existe pas"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:402
msgid "Object does not exists"
msgstr "L'objet n'existe pas"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:555
msgid "Inexisting target object for objects.disconnect"
msgstr "Objet cible inexistant pour objects.disconnect"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:560
msgid "Inexisting source object for objects.disconnect"
msgstr "Objet source inexistant pour objects.disconnect"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:606
msgid "Source is not an object"
msgstr "La source n'est pas un objet"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:612
msgid "Destination is not an object"
msgstr "La destination n'est pas un objet"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:623
msgid "Widget, Image or Pixmap required "
msgstr "Objet graphique, image ou Pixmap requis"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:633
msgid "Widget or Pixmap required"
msgstr "Objet graphique ou Pixmap requis (%s)"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:703
msgid "One o more of background, foreground or destination aren't objects"
msgstr ""
"Au moins un parmis l'arrière-plan, l'avant-plan et la destination n'est pas "
"un objet"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:709
msgid "Pixmap objects required"
msgstr "Objet pixmap requis"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:732
msgid "Values for background are out of image size "
msgstr "Les valeurs de position de l'arrière-plan le font sortir de l'image"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:737
msgid "Values for foreground are out of image size "
msgstr "Les valeurs de position de l'avant-plan le font sortir de l'image"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:77
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:208
msgid "Item"
msgstr "Élément"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:80
msgid "Submenu"
msgstr "Sousmenu"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:83
msgid "External Menu"
msgstr "Menu externe"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:90
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:136
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:93
msgid "### Epilogue ###"
msgstr "### Épilogue ###"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:94
msgid "Epilogue"
msgstr "Épilogue"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:97
msgid "### Prologue ###"
msgstr "### Prologue ###"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:98
msgid "Prologue"
msgstr "Prologue"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:198
msgid "Popup name"
msgstr "Nom du popup"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:202
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:225
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:231
msgid ""
"Visible text
May contain identifiers that will be "
"evaluated at popup call time.
For labels, this text can contain also "
"limited HTML tags."
msgstr ""
"Texte visible
Peut contenir des identifiants qui seront "
"évalués à l'affichage.
Pour les labels, ce texte peut aussi contenir des "
"étiquettes HTML limitées."
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:234
msgid "Condition:"
msgstr "Condition :"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:240
msgid ""
"Boolean condition
Will be evaluated at popup call time in "
"order to decide if this entry has to be shown.
An empty condition "
"evaluates to true."
msgstr ""
"Expression booléenne
Elle sera évaluée à l'appel du popup "
"pour décider si cette entrée doit être affichée ou non.
Une condition "
"vide est considirée comme vraie."
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:243
msgid "Icon:"
msgstr "Icône :"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:249
msgid ""
"Icon identifier
May be an internal icon ID, an absolute "
"path or a relative path.
Portable scripts should never use absolute paths."
""
msgstr ""
"Identifiant d'icône
Peut être un identifiant d'icône "
"interne ou un chemin absolut ou relatif.
Des scripts portables ne "
"devraient jamais utiliser des chemins absoluts."
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:252
msgid "External menu:"
msgstr "Menu externe :"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:258
msgid ""
"External menu name
This allows to nest externally defined "
"popup menus. The popup menu with the specified name will be looked up at "
"menu setup time."
msgstr ""
"Nom du menu externe
Ceci permet d'imbriquer des popups "
"définis par ailleurs. Le popup ayant ce nom sera cherché au chargement."
"center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:261
msgid "Item Id:"
msgstr "Identifiant de l'élément :"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:268
msgid ""
"Item id
This will allow you to use delpopupitem later."
"center>"
msgstr ""
"Identifiant de l'élément
Il vous permettra d'utiliser "
"delpopupitem plus tard."
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:381
msgid "New Separator Below"
msgstr "Nouveau Séparateur Ci-Dessous"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:383
msgid "New Separator Above"
msgstr "Nouveau Séparateur Ci-Dessus"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:386
msgid "New Separator Inside"
msgstr "Nouveau Séparateur à l'Intérieur"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:391
msgid "New Label Below"
msgstr "Nouvelle Étiquette Ci-Dessous"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:393
msgid "New Label Above"
msgstr "Nouvelle Étiquette Ci-Dessus"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:396
msgid "New Label Inside"
msgstr "Nouvelle Étiquette à l'Intérieur"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:401
msgid "New Item Below"
msgstr "Nouvel Élément Ci-Dessous"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:403
msgid "New Item Above"
msgstr "Nouvel Élément Ci-Dessus"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:406
msgid "New Item Inside"
msgstr "Nouvel Élément à l'Intérieur"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:411
msgid "New Menu Below"
msgstr "Nouveau Menu Ci-Dessous"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:413
msgid "New Menu Above"
msgstr "Nouveau Menu Ci-Dessus"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:416
msgid "New Menu Inside"
msgstr "Nouveau Menu à l'Intérieur"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:421
msgid "New External Menu Below"
msgstr "Nouveau Menu Externe Ci-Dessous"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:423
msgid "New External Menu Above"
msgstr "Nouveau Menu Externe Ci-Dessus"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:426
msgid "New External Menu Inside"
msgstr "Nouveau Menu Externe à l'Intérieur"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:446
msgid "&Paste Below"
msgstr "C&oller ci-dessous"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:451
msgid "Paste Above"
msgstr "Coller ci-dessus"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:456
msgid "Paste Inside"
msgstr "Coller à l'intérieur"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:468
msgid "New Menu Prologue"
msgstr "Nouveau Prologue de Menu"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:476
msgid "New Menu Epilogue"
msgstr "Nouvel Épilogue de Menu"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1032
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1038
msgid "&Export selected To..."
msgstr "&Exporter la sélection vers..."
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1089
msgid "&New Popup"
msgstr "&Nouveau Popup"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1095
msgid "Re&move Popup"
msgstr "Suppri&mer Popup"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1102
msgid "&Export Popup To..."
msgstr "&Exporter Popup Vers..."
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1130
msgid "Unable to write to the popup file."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de popup."
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1372
msgid "Popup Editor"
msgstr "Éditeur de popup"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:82
msgid "Raw Event"
msgstr "Événement Raw"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:92
msgid "Edit the raw event handler name."
msgstr "Éditer le nom du gestionnaire d'événement raw."
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:174
msgid "&Add Raw Event..."
msgstr "&Ajouter Événement Raw..."
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:214
msgid "New Raw Event"
msgstr "Nouvel Événement Raw"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:214
msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)"
msgstr "Entrez le code numérique du message (0-999)"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:400
msgid "Unable to write to the raw event file."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier d'événement raw."
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:436
msgid "Unable to write to the raw events file."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier d'événements raw."
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:507
msgid "Raw Editor"
msgstr "Éditeur de Raw"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:121
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:178
msgid "No such channel/netmask entry in the database"
msgstr ""
"Il n'y a pas d'entrée dans la base correspondant à ce salon/masque de réseau"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:198
msgid "Registered channel list:"
msgstr "Liste des salons enregistrés :"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:208
#, c-format
msgid "Channel: %c%s@%s"
msgstr "Salons : %c%s@%s"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:213
#, c-format
msgid " Property: %s=%s"
msgstr " Propriété : %s=%s"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:220
#, c-format
msgid "Total %d channels"
msgstr "Total de %d salons"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:86
msgid "Notify disabled"
msgstr "Notification désactivée"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:88
msgid "Notify as: "
msgstr "Notifier en tant que :"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:97
msgid "No comment set"
msgstr "Aucun commentaire saisi"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:99
msgid "Comment: "
msgstr "Commetaire :"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:168
msgid "Registered Users - KVIrc"
msgstr "Utilisateurs Enregistrés - KVIrc"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:184
msgid ""
"This is the list of registered users. KVIrc can automatically "
"recognize and associate properties to them.
Use the buttons on the right "
"to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you to quickly "
"add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be performed by "
"editing the entry properties."
msgstr ""
"Il s'agit de la liste des utilisateurs enregistrés. KVIrc peut les "
"reconnaître automatiquement et leur associer des propriétés.
Utiliser les "
"boutons sur la droite pour ajouter, éditer et enlever des entrées. La "
"colonne \"Notification\" vous permet d'ajouter rapidement des utilisateurs à "
"la liste de notification. Cette dernière peut être re-réglée en éditant les "
"propriétés des entrées."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:200
msgid "Add (Wizard)..."
msgstr "Ajouter (Assistant)..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:203
msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard."
msgstr "Ajouter un utilisateur enregistré à l'aide d'un assistant pratique."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:208 src/modules/reguser/edituser.cpp:358
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:211
msgid "Open the edit dialog to create a new user entry."
msgstr ""
"Ouvrir la boîte de dialogue d'édition pour créer une nouvelle entrée "
"d'utilisateur."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:215
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Ajouter Groupe..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:218
msgid "Adds a new group"
msgstr "Ajouter un nouveau groupe"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:226
msgid "Remove the currently selected entries."
msgstr "Supprimer les entrées actuellement sélectionnées."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:231
msgid "&Edit..."
msgstr "É&diter..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:235
msgid "Edit the first selected entry."
msgstr "Éditer la première entrée sélectionnée."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:242
msgid "Export To..."
msgstr "Exporter Vers..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:246
msgid ""
"Export the selected entries to a file.
All the data associated with the "
"selected registered users will be exported.
You (or anyone else) can "
"later import the entries by using the \"Import\" button."
msgstr ""
"Exporter les entrées selectionnées vers un fichier.
Toutes les données "
"associées aux utilisateurs sélectionnés seront exportées.
Vous (ou "
"quelqu'un d'autre) pourra alors les importer plus tard grâce au bouton "
"\"Importer\"."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:251
msgid "Import From..."
msgstr "Importer Depuis..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:254
msgid ""
"Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of "
"this dialog."
msgstr ""
"Importe des entrées depuis un fichier préalablement exporté par la fonction "
"\"Exporter\" de cette boîte de dialogue."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:379 src/modules/reguser/dialog.cpp:391
msgid "Group name:"
msgstr "Nom du groupe :"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:434
msgid "Move to group"
msgstr "Déplacer vers le groupe"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:666
msgid "No entries selected."
msgstr "Aucune entrée sélectionnée."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:679
msgid "Can't open file %Q for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %Q en écriture."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:757
msgid "Can't export the registered users database: Write error."
msgstr "Impossible d'exporter les utilisateurs de la base. Erreur d'écriture."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:778
#, c-format
msgid "Can't open file %s for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:789
#, c-format
msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database."
msgstr ""
"Le fichier %s ne semble pas être une base valide de données d'utilisateurs "
"enregistrés."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:796
#, c-format
msgid "The file %s contains an invalid registered users database version."
msgstr ""
"Le fichier %s contient une version invalide de base de données "
"d'utilisateurs enregistrés."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:868
msgid "Can't import the registered users database: Read error."
msgstr ""
"Impossible d'importer la base de données d'utilisateurs enregistrés. Erreur "
"de lecture."
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:80
msgid "Property Editor"
msgstr "Éditeur de Propriété"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:91
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:92
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:101
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:105 src/modules/url/libkviurl.cpp:260
msgid "&Remove"
msgstr "&Supprimer"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:205
msgid "Mask Editor"
msgstr "Éditeur de Masque"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:209
msgid ""
"Insert a mask for this user.
It can contain the wildcard characters '*' "
"and '?'."
msgstr ""
"Insérez un masque pour cet utilisateur.
Il peut contenir les jokers '*' "
"et '?'."
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:220
msgid ""
"This the nickname that will match this user, default value is "
"the registered name."
msgstr ""
"Il s'agit du pseudo qui vérifiéra cet utilisateur, avec par "
"défaut celui l'enregistrement."
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:231
msgid ""
"This the username that will match this user. * will "
"match any username."
msgstr ""
"Il s'agit du nom d'utilisateur qui vérifiera cet utilisateur. "
"* verifiera n'importe quel nom d'utilisateur."
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:242
msgid ""
"This the hostname that will match this user. * will "
"match any hostname."
msgstr ""
"Il s'agit du nom de machine qui vérifiera cet utilisateur. "
"* verifiera n'importe quel nom de machine."
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:323
msgid "Registered User Entry"
msgstr "Entrée d'Utilisateur Enregistré"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:335
msgid "Comment:"
msgstr "Commetaire :"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:345
msgid "Masks:"
msgstr "Masques :"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:367
msgid "&Edit"
msgstr "É&diter"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:375 src/modules/setup/setupwizard.cpp:408
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:383
msgid "Notify when user is online"
msgstr "Notifier quand l'utilisateur est en ligne"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:386
msgid "Notify nicknames:"
msgstr "Pseudos de notification :"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:391
msgid "You can enter a space separated list of nicknames."
msgstr ""
"Vous pouvez une liste de pseudos séparés par des espaces."
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:416 data/defscript/popups.kvs:383
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:423
msgid "Use custom color in userlist"
msgstr "Utiliser une couleur personnalisée dans la liste des utilisateurs"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:431
msgid "All Properties..."
msgstr "Toutes les propriétés..."
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:444
msgid "Enable ignore for this user"
msgstr "Ignorer cet utilisateur"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:446
msgid "Ignore features"
msgstr "Fonctionnalités d'ignore"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:451
msgid "Ignore query-messages"
msgstr "Ignorer les messages privés"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:454
msgid "Ignore channel-messages"
msgstr "Ignorer les messages sur les salons"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:457
msgid "Ignore notice-messages"
msgstr "Ignorer les messages en notice"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:460
msgid "Ignore ctcp-messages"
msgstr "Ignorer les ctcp"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:463
msgid "Ignore invites"
msgstr "Ignorer les invitations"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:466
msgid "Ignore DCCs"
msgstr "Ignorer les DCC"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:472
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:189
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:269
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:332
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:452
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:517
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:695
msgid "No name specified"
msgstr "Aucun nom spécifé"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:209
msgid "User already registered: found exact name match"
msgstr ""
"Utilisateur déjà enregistré : une entrée a été trouvée avec exactement le "
"même nom"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:222
msgid "Mask %Q is already used to identify user %s"
msgstr "Le masque %Q est déjà utilisé pour identifier l'utilisateur %s"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:275
msgid "User not found (%Q)"
msgstr "Utilisateur non trouvé (%Q)"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:338
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:403
msgid "No mask specified"
msgstr "Aucun masque spécifié"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:345
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:459
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:524
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:708
msgid "User %Q not found"
msgstr "Utilisateur %Q non trouvé"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:355
msgid "Mask %Q already used to identify user %Q"
msgstr "Le masque %Q est déjà utilisé pour identifié l'utilisateur %Q"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:410
msgid "Mask %Q not found"
msgstr "Masque %Q non trouvé"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:701
msgid "No property specified"
msgstr "Aucune propriété spécifiée"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:808
msgid "Registered users database dump:"
msgstr "Affichage de la base d'utilisateurs enregistrés :"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:819
msgid " User: %c%Q"
msgstr " Utilisateur : %c%Q"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:823
msgid " Warning: this user has no registration masks"
msgstr " Attention : cet utilisateur n'a pas de masque d'enregistrement"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:827
msgid " Mask: %Q!%Q@%Q"
msgstr " Masque : %Q!%Q@%Q"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:838
msgid " Property: %Q=%Q"
msgstr " Propriété : %Q=%Q"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:841
msgid " No properties"
msgstr " Aucune propriété"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:847
#, c-format
msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)"
msgstr "Total : %d utilisateurs vérifiés (sur %d dans la base)"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:75
msgid "User Registration Wizard - KVIrc"
msgstr "Assistant Enregistrement Utilisateur - KVIrc"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:86
msgid ""
"Welcome to the user registration wizard.
This process allows you to "
"add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc will "
"be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify list, and "
"display the associated avatar.
First of all, you must insert an "
"entry name or real name for the user you're going to register. The "
"name will be used to identify the database entry and has no specific "
"requirements, it can be a given name, nickname, or just some text to remind "
"you of the real person.
Examples: \"George W Bush\", \"Dubya\".\n"
"
"
msgstr ""
"Bienvenu à l'assistant d'enregistrement d'utilisateurs.
Ce processus "
"vous permet d'ajouter un utilisateur IRC à la base de données et de lui "
"associer des propriétés. KVIrc va être (normalement) capable de le "
"reconnaître, de l'ajouter à la liste de notification et d'afficher son "
"avatar.
Pour commencer, vous devez donner un nom d'entrée ou un "
"nom réel pour l'utilisateur que vous allez enregistrer. Le nom va "
"l'identifier dans la base et peut avoir n'importe quelle forme. Il peut être "
"un patronyme, un pseudo ou un texte quelconque qui vous permette de vous "
"rappeler de la personne réelle.
Exemples : \"George W Bush\", \"Dubya\"\n"
".
"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:94
msgid "Step 1: Entry Name"
msgstr "Étape 1 : Nom d'Entrée"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:109
msgid ""
"A registered user is identified by one or more IRC masks.
A "
"mask must be in the following form:
nickname!username@hostname"
"b>
and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in "
"choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a "
"registered user.
You can enter at most two masks here, if you wish to "
"add more masks, use the \"Edit\" button in the Registered Users "
"dialog. You must enter at least one mask.
"
msgstr ""
"Un utilisateur enregistré est identifié par un ou plusieurs masques "
"IRC.
Un masque doit être de la forme suivante :
pseudo!"
"nomdutilisateur@machine
et peut contenir les jokers '*' et '?'. "
"Faites attention en choisissant ces masques vu qu'ils sont le sel moyen de "
"vérifier l'identité d'un utilisateur enregistré.
Vous pouvez entrer "
"que deux masques ici, et si vous désirez en ajouter plus, utilisez le bouton "
"\"Éditer\" de la boîte de dialogue des utilisateur enregistrés. Vous "
"devez entrer au moins un masque.
"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:167
msgid "Step 2: Mask Selection"
msgstr "Étape 2 : Sélection de Masque"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:179
msgid ""
"If you want to store an avatar image for this user, you can set it here. "
"KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's nickname."
"
An avatar can be in any supported image format (PNG is recommended). "
"Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to resize them to "
"fit in the userlist, thus it's better to use small, low-resolution images."
"p>"
msgstr ""
"
Si vous désirez sauvegarder une image d'avatar pour cet utilisateur, vous "
"pouvez le faire ici. KVIrc va afficher l'avatar dans la liste des "
"utilisateurs d'un salon a la suite du pseudo de l'utilisateur.
Un avatar "
"peut être dans n'importe quel format d'image supporté (PNG est recommandé). "
"Gardez à l'esprit que KVIrc garde les avatars en mémoire et doit les "
"redimensionner pour qu'ils entrent dans la liste des utilisateurs. Il est "
"donc préférable d'utiliser des images petites et de basse résolution.
"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:187
msgid "Store an avatar for this user"
msgstr "Sauvegarder un avatar pour cet utilisateur"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:192
msgid "Step 3: Avatar Selection"
msgstr "Étape 3 : Selection d'Avatar"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:203
msgid ""
"If you want to be notified when this user is online or goes offline, you "
"must specify the list of nicknames that KVIrc will look for.
You can "
"enter at most two nicknames here, if you wish to add more nicknames, use the "
"\"Edit\" button in the Registered Users dialog.
"
msgstr ""
"Si vous désirez être averti quand est en ligne ou s'en va, vous devez "
"spécifier la liste des pseudos que KVIrc va rechercher.
vous pouvez "
"spécifier au plus deux pseudo, et si vous désirez en entrer plus, utiliser "
"le bouton \"Éditer\" de la boîte de dialogue des utilisateurs "
"enregistrés.
"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:212
msgid "Add this user to the notify list"
msgstr "Ajouter cet utilisateur à la liste de notifications"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:218 src/modules/setup/setupwizard.cpp:336
msgid "Nickname:"
msgstr "Pseudo :"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:222
msgid "Nickname 2:"
msgstr "Pseudo 2 :"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:236
msgid "Step 4: Notify List"
msgstr "Étape 4 : Liste de Notifications"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:248
msgid ""
"That's it. The user registration has been completed.
Click "
"\"Finish\" to close this dialog.
"
msgstr ""
"Voilà, c'est terminé. L'enregistrement a été effectué.
Cliquez sur "
"\"Terminer\" pour fermer cette boîte de dialogue.
"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:251
msgid "Registration Complete"
msgstr "Enregistrement Effectué"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:118
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:387
msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed"
msgstr ""
"Il manque la clé de chiffrage et celle de déchiffrage : l'une au moins est "
"nécessaire"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:168
msgid "Error 0: Success ?"
msgstr "Succès?"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:169
msgid "Unsupported crypt mode"
msgstr "Mode de chiffrage non supporté"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:170
msgid "Unsupported direction"
msgstr "Direction non supportée"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:171
msgid "Unsupported key length"
msgstr "Longueur de clé non supportée"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:172
msgid "Bad key data"
msgstr "Mauvaises données pour la clé"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:173
msgid "Engine not initialized"
msgstr "Le moteur n'est pas initialisé"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:174
msgid "Invalid direction for this engine"
msgstr "Mauvaise direction pour ce moteur"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:175
msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key"
msgstr "Données du message corrompues ou clé de déchiffrage invalide"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:184
msgid "Ops...encrypt cipher not initialized"
msgstr "Oups... le chiffreur du chiffrage n'est pas initialisé"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:209
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:420
msgid "Data buffer too long"
msgstr "Tampon de données trop long"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:221
msgid "Ops...decrypt cipher not initialized"
msgstr "Oups... le chiffreur du déchiffrage n'est pas initialisé"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:277
msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff"
msgstr "Ce message n'est pas une chaîne hexadecimale : je me m'en occupe pas"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:303
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:671
msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff"
msgstr "Ce message n'est pas une chaîne en base64 : je me m'en occupe pas"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:676
msgid "The message doesn't seem to be encoded with CBC Mircryption"
msgstr "Ce message ne semble pas avoir été encodé avec CBC Mircryption"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Cryptographic engine based on the\n"
"Advanced Encryption Standard (AES)\n"
"algorithm called Rijndael.\n"
"The text is first encrypted with rijndael\n"
"and then converted to %s notation.\n"
"The keys used are %d bit long and will be padded\n"
"with zeros if you provide shorter ones.\n"
"If only one key is provided, this engine\n"
"will use it for both encrypting and decrypting.\n"
"See the rijndael module documentation\n"
"for more info on the algorithm used.\n"
msgstr ""
"Moteur cryptographique basé sur \n"
"l'algorithme de Standard de Chiffrage Avançé (AES)\n"
"appelé Rijndael. Le texte d'abord converti\n"
"avec rijndael puis converti en une notation %s.\n"
"Les clés utilisées sont longues %d bits et\n"
"vont être complétées avec des zéros\n"
"si vous en fournissez des moins longues.\n"
"Si une seule est fournie, ce moteur va l'utiliser\n"
"à la fois pour le chiffrage et le déchiffrage.\n"
"Lisez la documentation du module rijndael\n"
"pour plus d'informations sur l'algorithme utilisé.\n"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:729
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:739
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:749
msgid "hexadecimal"
msgstr "hexadecimal"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:759
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:769
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:779
msgid "base64"
msgstr "base64"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:790
msgid ""
"Popular cryptographic engine based on the\n"
"old Blowfish encryption algorithm.\n"
"The text is first encrypted with Blowfish \n"
"and then converted to base64 notation.\n"
"The keys used have variable length and\n"
"are specified as character strings.\n"
"You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n"
"If only one key is provided, this engine\n"
"will use it for both encrypting and decrypting.\n"
"This engine works in ECB mode by default:\n"
"if you want to use CBC mode you must prefix\n"
"your key(s) with \"cbc:\".\n"
msgstr ""
"Moteur de chiffrage populaire basé sur\n"
"l'ancien algorithme de chiffrage Blowfish.\n"
"Le texte est d'abord chiffré avec Blowfish\n"
"puis converti en notation base64.\n"
"Les clés utilisées sont de longueur variable et\n"
"sont spécifiées comme des chaînes de caractères.\n"
"Vous pouvez spécifier des clés longues\n"
"de 56 octets (448 bits).\n"
"Si une seule clé est fournie, ce moteur va l'utiliser \n"
"à la fois pour le chiffrage et le déchiffrage.\n"
"Ce moteur fonctionne en mode ECB par défaut :\n"
"si vous utilisez le mode ECB, vous devez préfixer\n"
"votre (vos) clé(s) avec \"cbc:\".\n"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:83
msgid "< &Back"
msgstr "< &Précédent"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:84
msgid "&Next >"
msgstr "&Suivant >"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:158
msgid ""
"Welcome :)
This is your first time running this version of KVIrc."
"
This wizard will guide you through the few steps required to complete "
"the setup.
If you had a previous version of KVIrc installed, no "
"worries. You will have a chance to preserve the old configuration."
"p>Click \"Next\" to proceed.
"
msgstr ""
"Bienvenue :)
C'est la première fois que vous utilisez cette "
"version de KVIrc.
Cet assistant va vous guider à travers quelques étapes "
"nécessaires à l'installation.
Ne vous inquiétez pas si vous aviez une "
"ancienne version de KVIrc installée car vous allez avoir la possibilité de "
"préserver l'ancienne configuration.
Cliquez sur \"Suivant\" "
"pour procéder.
"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:170
msgid "Welcome to KVIrc"
msgstr "Bienvenue sur KVIrc"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:181
msgid ""
"All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human "
"terms this can be read as follows:
- KVIrc is free, use it, "
"have fun! :)
- If you use any part of KVIrc in your own "
"project, you must release that project under the same license.
"
"ul>
The \"legalese\" version of the license is shown in the box below."
"
"
msgstr ""
"Tous les fichiers de cette distribution sont couverts par la GPL. En "
"termes humains, cela peut être interprété de la manière suivante :"
"
- KVIrc est gratuit, utilisez-le et amusez-vous !:)"
"li>
- Si vous utilisez une partie quelconque de KVIrc dans votre "
"propre projet, vous devez le diffuser sous la même license.
"
"ul>La version \"légale\" de la license est montrée dans la boîte ci-"
"dessous."
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:197
msgid ""
"Oops... can't find the license file.\n"
"It MUST be included in the distribution...\n"
"Please report to "
msgstr ""
"Oups... impossible de trouver le fichier de la license.\n"
"Elle DOIT être incluse dans la distribution...\n"
"Signalez-le à "
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:205
msgid "Dreaded License Agreement"
msgstr "Accord de License Retouté"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:209
msgid "KVIrc Setup"
msgstr "Initialisation de KVIrc"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:218
msgid ""
"Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, "
"and another for downloaded files. Make sure that you have permission to "
"write to both folders.
The suggested locations are fine in most "
"cases, so if you don't know what is this about, just click \"Next\"."
"
If you had a previous version of KVIrc installed, you can choose the "
"existing directory for the settings, and your configuration will be "
"preserved.
"
msgstr ""
"Choisissez un répertoire pour que KVIrc sauvegarde ses paramètres et "
"autres données, et un autre pour les fichiers téléchargés. Soyez sûr que "
"vous avez la permission d'écrire dans ces deux répertoires.
Les "
"emplacements suggérés sont adaptés dans la plupart des cas, donc si vous "
"êtes dans le doute, cliquez juste sur \"Suivant\".
Si vous "
"aviez une précédente version de KVIrc installée, vous pouvez choisir le "
"répertoire existant pour les paramètres, et votre configuration va être "
"préservée.
"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:228
msgid "Application Folders"
msgstr "Répertoires de l'application"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:232
msgid "Store configuration in folder"
msgstr "Sauvergarder la configuration dans un répertoire"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:233
msgid "Use settings folder from previous installation"
msgstr "Utiliser le répertoire de configuration de la précédente installation"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:245
msgid "Use new settings folder"
msgstr "Utiliser un nouveau répertoire de configuration"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:249
msgid "Settings folder:"
msgstr "Répertoire de la configuration :"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:275
msgid "Download files to folder:"
msgstr "Télécharger les fichiers vers le répertoire :"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:298
msgid "All settings in shared program folder (portable)"
msgstr "Tous les réglages dans le dossier partagé (mobile)"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:319
msgid ""
"Please choose a Nickname.
Your nickname is the name that other IRC "
"users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC "
"networks will shorten your nickname if it is more than 32 characters long."
"
If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You will "
"be able to change it later in the Identity properties, or with the /NICK "
"command."
msgstr ""
"Choisissez un Pseudonyme.
Votre pseudo est le nom par lequel les "
"autres utilisateurs vont vous reconnaître. Il ne peut contenir ni espace ni "
"ponctuation. Certains réseaux IRC vont raccourcir votre pseudo s'il dépasse "
"32 caractères.
Si vous ne savez que choisir, entrez le premier pseudo "
"qui vous passe par la tête. Vous aurez la possibilité de le changer plus "
"tard dans les propriétés d'identité, ou avec la commande /NICK."
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:342
msgid ""
"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
msgstr ""
"Ce champ est optionnel et apparaîtra comme une partie de la réponse CTCP "
"USERINFO"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:347
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:349
msgid "Real name:"
msgstr "Nom réel :"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:355
msgid "Age:"
msgstr "Âge :"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:360 src/modules/setup/setupwizard.cpp:386
msgid "Unspecified"
msgstr "Non spécifié"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:399
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:402
msgid "Languages:"
msgstr "Langues :"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:485
msgid ""
"Here you can choose how much KVIrc will integrate with your system."
"
The default settings are fine for most users so if you're in doubt "
"just click \"Next\" and go to the next screen.
"
msgstr ""
"Ici vous pouvez déterminer combien KVIrc s'intègre à votre système."
"
Les réglages par défaut conviennent pour l'essentiel des "
"utilisateurs, donc en cas de doute cliques sur \"Suivant\" et passez "
"à l'écran suivant.
"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:495
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Intégration au bureau"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:498
msgid "Make KVIrc default IRC client"
msgstr "Faire de KVIrc le client IRC par défaut"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:502
msgid "Create desktop shortcut"
msgstr "Créer un raccourci sur le bureau"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:507
msgid "Import server list from mIRC"
msgstr "Importer la liste de serveurs de mIRC"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:721
msgid "Choose an Old Configuration Folder - KVIrc Setup"
msgstr ""
"Choisissez un Ancien Répertoire de Configuration - Initialisation KVIrc"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:730
msgid "Do not overwrite folder? - KVIrc"
msgstr "Ne pas écraser le répertoire ? - KVIrc"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:731
msgid ""
"A folder %1 seems to be not a valid KVIrc settings folder.Do you want to use "
"it anyway?"
msgstr ""
"Le répertoire %1 ne semble pas être un répertoire valide de configuration de "
"KVIrc. Désirez-vous malgré tout l'utiliser ?"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:747
msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup"
msgstr "Choisissez un répertoire de configuration - Initialisation KVIrc"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:758
msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup"
msgstr "Choisissez un répertoire de téléchargement - Initialisation KVIrc"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:927
msgid "Abort Setup - KVIrc Setup"
msgstr "Interruption de l'initialisation - KVIrc Setup"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:928
msgid ""
"You have chosen to abort the setup.
KVIrc cannot run until you complete "
"this procedure.
Do you really wish to abort?"
msgstr ""
"Vous avez choisi d'interrompre l'initialisation.
KVIrc ne peut "
"fonctionner jusqu'à ce que vous ayez terminé cette installation."
"
Voulez-vous vraiment interrompre ?"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:959 src/modules/setup/setupwizard.cpp:990
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"You may not have write permission for that path. Please go back and choose "
"another directory."
msgstr ""
"Impossible créer un répertoire %s.\n"
"Vous n'avez peut-être pas la permission d'écriture pour ce chemin. Retournez "
"choisir un autre répertoire."
#: src/modules/sharedfileswindow/sharedfileswindow.cpp:133
msgid "Choose the file to share"
msgstr "Choisir un fichier à partager"
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:589
msgid "Sound file '%Q' not found"
msgstr "Le fichier de son '%Q' est introuvable"
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:595
msgid "Unable to play sound '%Q'"
msgstr "Impossible de jouer le son '%Q'"
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:606
msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine"
msgstr ""
"Désolé, je n'arrive pas à trouver un son système utilisable sur cette machine"
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:608
#, c-format
msgid "Sound system detected to: %s"
msgstr "Son système détecté à : %s"
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:78
#, c-format
msgid "Socket Spy [IRC Context %u]"
msgstr "Socket Espion [Contexte IRC %u]"
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:81
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"Socket Spy [IRC "
"Context %u]"
msgstr ""
"Socket Espion[Contexte IRC %u]"
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:108
msgid "Socket open"
msgstr "Socket ouvert"
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:113
msgid "Socket closed"
msgstr "Socket fermé"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:63
msgid "Window with ID '%Q' not found"
msgstr "Identifiant de fenêtre '%Q' introuvable"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:67
msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat"
msgstr "La fenêtre spécifiée (%Q) n'est pas un salon/privé/DCC chat"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:108
msgid "File not found or empty"
msgstr "Fichier introuvable ou vide"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:114
msgid "I can't open that file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:122
msgid "Could not paste file"
msgstr "Impossible de recopier le fichier"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:218
msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/dcc"
msgstr "La fenêtre spécifiée (%Q) n'est pas un salon/privé/dcc"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:271
msgid "Slow-paste ID:%d Window:%Q"
msgstr "Identifiant recopiage-lent : fenêtre %d : %Q"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:1544
msgid "%Q algorytm is not supported"
msgstr "L'algorythme %Q n'est pas disponible"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:1576
msgid ""
"KVIrc is compiled without OpenSSL support. $str.digest function disabled"
msgstr ""
"KVIrc a été compilé sans le support OpenSSL. La fonction $str.digest est "
"désactivée."
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2040
msgid "Invalid argument for ?d escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Argument invalide pour la séquence ?d, on assume 0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2044
msgid "Missing argument for ?d escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Il manque l'argument de la séquence ?d, on assume 0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2076
msgid "Invalid argument for ?u escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Argument invalide pour la séquence ?u, on assume 0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2080
msgid "Missing argument for ?u escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Il manque l'argument de la séquence ?u, on assume 0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2107
msgid "Invalid argument for ?x escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Argument invalide pour la séquence ?x, on assume 0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2111
msgid "Missing argument for ?x escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Il manque l'argument de la séquence ?x, on assume 0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2138
msgid "Invalid argument for ?X escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Argument invalide pour la séquence ?X, on assume 0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2142
msgid "Missing argument for ?X escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Il manque l'argument de la séquence ?X, on assume 0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2199
msgid "Invalid argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed"
msgstr "Argument invalide pour une séquence de réel flottant, on assume 0.0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2203
msgid "Missing argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed"
msgstr "Argument manquant pour une séquence de réel flottant, on assume 0.0"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:209
#, c-format
msgid "No environment variable found, please don't use the %% in the request"
msgstr ""
"Variable d'environnement non trouvée. N'utilisez pas de %% dans votre "
"requête."
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:482
msgid "Invalid DCOP parameter syntax"
msgstr "Synthaxe de paramètre DCOP invalide"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:495
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:516
msgid "The specified parameter is not an integer"
msgstr "Le paramètre spécifié n'est pas un entier"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:521
#, c-format
msgid "Unsupported DCOP parameter type %s"
msgstr "Paramètre DCOP non supporté %s"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:534
msgid "DCOP call failed"
msgstr "L'appel DCOP à échoué"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:597
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr ""
"Les appels DCOP ne sont disponibles qu'avec le support TDE à la compilation"
#: src/modules/system/plugin.cpp:240
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."
msgstr "Plugin non trouvé. Merci de vérifier le nom du plugin et le chemin."
#: src/modules/system/plugin.cpp:247
msgid "Error while loading plugin."
msgstr "Erreur lors du chargement du module"
#: src/modules/system/plugin.cpp:311
msgid "This plugin does not export the desired function."
msgstr "Ce plugin n'exporte pas la fonction désirée."
#: src/modules/system/plugin.cpp:327
msgid ""
"The plugin has no function to free memory. This can result in Memory Leaks!"
msgstr ""
"Le plugin n'a pas de fonction pour libérer la mémoire. Ceci peut produire "
"des fuites de mémoire !"
#: src/modules/term/termwidget.cpp:59
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Émulateur de terminal"
#: src/modules/term/termwidget.cpp:63
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: src/modules/term/termwidget.cpp:91
msgid "Can't create the terminal emulation part"
msgstr "Impossible de créer la partie émulatrice de terminal"
#: src/modules/term/termwidget.cpp:96
msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory"
msgstr "Impossible de récupérer le matériel d'émulation de terminal"
#: src/modules/term/termwindow.cpp:70
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: src/modules/term/termwindow.cpp:73 src/modules/term/termwindow.cpp:77
#, c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:463
msgid "Package saved succesfully"
msgstr "Paquet sauvegardé avec succès"
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:126
msgid "Show at startup"
msgstr "Montrer au démarrage"
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:139
msgid "Did you know..."
msgstr "Saviez vous que..."
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:205
msgid "Can't find any tip... :("
msgstr "Impossible de trouver la moindre astuce... :("
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:61
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:100
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:138
msgid "Current window is not a channel"
msgstr "La fenêtre courante n'est pas un salon"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:139
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:182
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:227
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:276
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:431
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:507
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:547
msgid "The specified toolbar doesn't exist"
msgstr "La barre d'outils spécifiée n'existe pas"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:424
msgid "No action name/index specified"
msgstr "Aucun nom/identifiant d'action spécifié"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:441
msgid "The action parameter didn't evaluate to an index"
msgstr "Le paramètre de l'action n'a pas été évalué à un entier"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:446
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:455
msgid "The toolbar does not contain the specified item"
msgstr "La barre d'outils ne contient pas l'élément spécifié"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:513
msgid "The action \"%Q\" doesn't exist"
msgstr "L'action \"%Q\" n'existe pas"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:61
msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them"
msgstr "Déposer ici les icônes des barres d'outils pour les enlever"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:128
msgid "ToolBar Properties"
msgstr "Propriétés de Barre d'Outils"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:144
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:160
msgid "Id"
msgstr "Identifiant"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:217
msgid "Please choose the icon for the ToolBar"
msgstr "Choisissez l'icône pour la Barre d'Outils"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
msgid "Invalid ToolBar Label"
msgstr "Etiquette de Barre d'Outil invalide"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
msgid "The ToolBar Label can't be empty!"
msgstr "L'étiquette de Barre d'Outil ne peut être vide !"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:256
msgid "Duplicate ToolBar Id"
msgstr "Identifiant de Barre d'Outils en double"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:257
msgid ""
"The specified ToolBar Id already exists.
Would you like KVIrc to assign "
"it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or you "
"prefer to do it manually ?"
msgstr ""
"L'identifiant de Barre d'Outils existe déjà.
Voulez-vous que KVIrc "
"l'assigne automatiquement (ainsi il n'entrera pas en collision avec d'autres "
"barres d'outils) ou préférez-vous le faire manuellement ?"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260
msgid "Manually"
msgstr "Manuellement"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260
msgid "Automatically"
msgstr "Automatiquement"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:278
msgid "Hide Advanced"
msgstr "Cacher Avancé"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:287
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Personnalisér les Barres d'Outils"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:296
msgid "New ToolBar"
msgstr "Nouvelle Barre d'Outils"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:300
msgid "Delete ToolBar"
msgstr "Supprimer Barre d'Outils"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:304
msgid "Edit ToolBar"
msgstr "Éditer Barre d'Outils"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:312
msgid "Export ToolBar"
msgstr "Exporter la Barre d'Outils"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:373
msgid "Confirm ToolBar Deletion"
msgstr "Confirmer Suppression Barre d'Outils"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:374
msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?"
msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer la barre d'outils \"%1\" ?"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:397
msgid "ToolBar Export"
msgstr "Exportation de Barre d'Outils"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:398
msgid "Do you want the associated actions to be exported with the toolbar ?"
msgstr ""
"Voulez-vous que les actions associées soient exportées avec la barre "
"d'outils ?"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
msgid "Unable to write to the toolbar file."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de barre d'outils."
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:465
msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\""
msgstr "Spécifiez les propriétés de la barre d'outils \"%1\""
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:491
msgid "Please specify the properties for the new toolbar"
msgstr "Spécifiez les propriétés de la nouvelle barre d'outils"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:492
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:493
msgid "My ToolBar"
msgstr "Ma Barre d'Outils"
#: src/modules/torrent/tc_statusbarapplet.cpp:31
msgid "Torrent Client"
msgstr "Client de Torrent"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:83
msgid "Show URL List"
msgstr "Montrer la liste d'URL"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:84
msgid "Shows the URL list window"
msgstr "Montrer la fenêtre de la liste d'URL"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:120
msgid "&Configure"
msgstr "&Configurer"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:122
msgid "Clo&se"
msgstr "&Fermer"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:123
msgid "&Module"
msgstr "&Module"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:126
msgid "&Load"
msgstr "Char&ger"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:127
msgid "&Save"
msgstr "&Enregistrer"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:128
msgid "&Clear"
msgstr "E&ffacer"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:129
msgid "&List"
msgstr "&Liste"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:132
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:133
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:134
msgid "Count"
msgstr "Compteur"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:135
msgid "Timestamp"
msgstr "Date"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:208
msgid "Select an URL."
msgstr "Selectionner une URL."
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:261
msgid "&Find Text"
msgstr "C&hercher du texte"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:272
msgid "&Say to Window"
msgstr "Le &dire dans la fenêtre"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:286
msgid "Window not found."
msgstr "Fenêtre introuvable."
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:341
msgid "URL Module Configuration"
msgstr "Configuration du module d'URL"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:348
msgid "Save URL list on module unload"
msgstr "Enregistrer la liste d'URL lors du déchargement du module"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:352
msgid "Save columns width on URL list close"
msgstr ""
"Enregistrer la largeur des colonnes lors de la fermeture de la liste d'URL"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:415
msgid "Enable URL ban list"
msgstr "Activer la liste des bans d'URL"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:427
msgid "&Add Ban"
msgstr "&Ajouter un ban"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:432
msgid "&Remove Selected"
msgstr "&Supprimer la sélection"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:448
msgid "URL Ban List"
msgstr "Liste des bans d'URL"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:460
msgid "Select a ban."
msgstr "Sélectionner un ban."
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:781
msgid "View URL list"
msgstr "Montrer la liste d'URL"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:78
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1111
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1157
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1202
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1275
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1408
#, c-format
msgid "The window with id '%s' does not exist"
msgstr "La fenêtre ayant pour identifiant '%s' n'existe pas"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:851
msgid "Window type or 'all' expected as first parameter"
msgstr "Type de fenêtre ou 'all' attendu comme premier paramètre"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:938
msgid "Invalid IRC context id '%Q'"
msgstr "Contexte IRC '%Q' invalide"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1045
msgid "The specified IRC context is not valid: creating a context free window"
msgstr ""
"Le contexte IRC spécifié est ivalide : on crée une fenêtre sans contexte"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1119
msgid "The specified window is not of type \"userwnd\""
msgstr "La fenêtre spécifiée n'est pas de type \"userwnd\""
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1163
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1208
msgid "Window doesn't have input widget"
msgstr "La fenêtre spécifiée n'a pas de zone d'entrée pour le texte"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1363
msgid "The encrypt key wasn't a valid hexadecimal string"
msgstr ""
"La clé de chiffrage n'est pas une chaîne de caractère hexadécimale valide"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1377
msgid "The decrypt key wasn't a valid hexadecimal string"
msgstr ""
"La clé de déchiffrage n'est pas une chaîne de caractère hexadécimale valide"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1414
msgid "Both -n and -m switchess specified, -n takes precedence"
msgstr ""
"Les options -n et -m ont toutes les deux été spécifiées, -n a la priorité"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1424
msgid "No encrypt key specified: can't allocate engine"
msgstr ""
"Aucune clé de chiffrage spécifiée : impossible de lancé le moteur de "
"chiffrage"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1446
msgid "Unknown engine error"
msgstr "Erreur du moteur inconnue"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1449
msgid "Failed to initialize the specified crypt engine: %Q"
msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de chiffrage spécifié"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1453
msgid "The crypt engine \"%Q\" does not exist"
msgstr "L'e moteur de chiffrage \"%Q\" n'existe pas"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1458
msgid "This executable has been compiled without crypt support"
msgstr "Cet exécutable a été compilé sans le support de chiffrage"
#: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133
msgid "message"
msgstr "méssage"
#: data/defscript/aliases.kvs:99
msgid "-m: send a message instead of a notice"
msgstr "-m : envoyez un message au lieu d'une notice"
#: data/defscript/aliases.kvs:100
msgid "-w: send notice to all channel owners"
msgstr "-w : envoie une notice à tous les propriétaires du salon"
#: data/defscript/aliases.kvs:101
msgid "-a: send notice to all channel admins"
msgstr "-a : envoie une notice à tous les administrateurs du salon"
#: data/defscript/aliases.kvs:102
msgid "-o: send notice to all channel ops"
msgstr "-o : envoie une notice à tous les opérateurs du salon"
#: data/defscript/aliases.kvs:103
msgid "-h: send notice to all channel halfops"
msgstr "-h : envoie une notice à tous les demi-opérateurs du salon"
#: data/defscript/aliases.kvs:104
msgid "-v: send notice to all channel voices"
msgstr "-v : envoie une notice à tous les voices du salon"
#: data/defscript/aliases.kvs:105
msgid "-q: quiet mode"
msgstr "-q : mode silencieux"
#: data/defscript/aliases.kvs:138
msgid "Sending wallop to"
msgstr "Envoi du wallop à"
#: data/defscript/aliases.kvs:169 data/defscript/aliases.kvs:181
#: data/defscript/aliases.kvs:193 data/defscript/aliases.kvs:208
#: data/defscript/aliases.kvs:222 data/defscript/aliases.kvs:266
#: data/defscript/aliases.kvs:290 data/defscript/aliases.kvs:314
#: data/defscript/aliases.kvs:338 data/defscript/aliases.kvs:362
#: data/defscript/aliases.kvs:386 data/defscript/aliases.kvs:410
#: data/defscript/aliases.kvs:434 data/defscript/aliases.kvs:493
#: data/defscript/aliases.kvs:535 data/defscript/aliases.kvs:593
#: data/defscript/aliases.kvs:653
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation :"
#: data/defscript/aliases.kvs:223
msgid "reason"
msgstr "raison"
#: data/defscript/aliases.kvs:229 data/defscript/aliases.kvs:272
#: data/defscript/aliases.kvs:296 data/defscript/aliases.kvs:320
#: data/defscript/aliases.kvs:344 data/defscript/aliases.kvs:368
#: data/defscript/aliases.kvs:392 data/defscript/aliases.kvs:416
#: data/defscript/aliases.kvs:440 data/defscript/aliases.kvs:599
msgid "This is not a channel window"
msgstr "Ce n'est pas une fenêtre de salon"
#: data/defscript/aliases.kvs:581
msgid "Unsupported type: $0"
msgstr "Protocole non supporté : $0"
#: data/defscript/aliases.kvs:604
msgid "Channel Owner"
msgstr "Propriétaire du Salon"
#: data/defscript/aliases.kvs:606
msgid "Channel Administrator"
msgstr "Administrateur du Salon"
#: data/defscript/aliases.kvs:608
msgid "Channel Operator"
msgstr "Opérateur du Salon"
#: data/defscript/aliases.kvs:610
msgid "Half Operator"
msgstr "Demi-Opérateur"
#: data/defscript/aliases.kvs:612
msgid "Voice"
msgstr "Vocal"
#: data/defscript/aliases.kvs:614
msgid "User Operator"
msgstr "Utilisateur Opérateur"
#: data/defscript/aliases.kvs:616
msgid "Normal User"
msgstr "Utilisateur Normal"
#: data/defscript/aliases.kvs:641
msgid "You must use DNS in an IRC context"
msgstr "Vous devez utiliser DNS dans un contexte IRC"
#: data/defscript/aliases.kvs:647
msgid "You must be connected to a server"
msgstr "Vous devez être connecté à un serveur"
#: data/defscript/aliases.kvs:664
msgid "No such user: $0"
msgstr "Utilisateur introuvable : $0"
#: data/defscript/default.kvs:33
msgid "The default script has been successfully installed."
msgstr "Le script par défaut a été installé avec succès."
#: data/defscript/default.kvs:34
msgid "To connect to a server, type /server "
msgstr "Pour vous connecter à un serveur, tapez /server "
#: data/defscript/default.kvs:36
msgid "Happy ircing :)"
msgstr "Bon t'chat :)"
#: data/defscript/installer.kvs:50
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[Installer] The first argument to %installer->$copyfiles must be a source "
"directory"
msgstr ""
"[Installer] Le premier argument de \\%installer->\\$copyfiles doit être un "
"répertoire source"
#: data/defscript/installer.kvs:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[Installer] The second argument to %installer->$copyfiles must be a file "
"name or file regexp"
msgstr ""
"[Installer] Le second argument de \\%installer->\\$copyfiles doit être un "
"nom de fichier ou une expression régulière"
#: data/defscript/installer.kvs:62
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[Installer] The third argument to %installer->$copyfiles must be a "
"destination directory"
msgstr ""
"[Installer] Le troisième argument de \\%installer->\\$copyfiles doit être un "
"répertoire de destination"
#: data/defscript/installer.kvs:94
msgid "[Installer] Failed to create directory"
msgstr "[Installer] Impossible de créer le répertoire"
#: data/defscript/installer.kvs:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[Installer] The first argument to %installer->$includefiles must be a source "
"directory"
msgstr ""
"[Installer] Le premier argument de \\%installer->\\$includefiles doit être "
"un répertoire source"
#: data/defscript/popups.kvs:18
msgid "Stop Highlighting (Local)"
msgstr "Désactiver le Surlignage (Local)"
#: data/defscript/popups.kvs:23
msgid "Start Highlighting (Local)"
msgstr "Activer le Surlignage (Local)"
#: data/defscript/popups.kvs:28 data/defscript/popups.kvs:61
msgid "Always Highlight"
msgstr "Tourjours Surligner"
#: data/defscript/popups.kvs:30 data/defscript/popups.kvs:35
#: data/defscript/popups.kvs:40 data/defscript/popups.kvs:45
#: data/defscript/popups.kvs:50 data/defscript/popups.kvs:55
msgid "Highlight as"
msgstr "Surligné en tant que"
#: data/defscript/popups.kvs:66
msgid "Stop Highlighting"
msgstr "Désactiver le Surlignage"
#: data/defscript/popups.kvs:82
msgid "is being ignored"
msgstr "est sous ignore"
#: data/defscript/popups.kvs:83 data/defscript/popups.kvs:87
msgid "is not being ignored"
msgstr "n'est pas sous ignore"
#: data/defscript/popups.kvs:93
msgid "Enable Ignore"
msgstr "Activer l'ignore"
#: data/defscript/popups.kvs:98
msgid "Ignore as..."
msgstr "Ignorer en tant que..."
#: data/defscript/popups.kvs:100 data/defscript/popups.kvs:107
#: data/defscript/popups.kvs:114 data/defscript/popups.kvs:121
#: data/defscript/popups.kvs:128 data/defscript/popups.kvs:135
#: data/defscript/popups.kvs:142 data/defscript/popups.kvs:149
#: data/defscript/popups.kvs:156 data/defscript/popups.kvs:163
#: data/defscript/popups.kvs:170 data/defscript/popups.kvs:177
#: data/defscript/popups.kvs:184 data/defscript/popups.kvs:191
#: data/defscript/popups.kvs:198 data/defscript/popups.kvs:205
#: data/defscript/popups.kvs:212 data/defscript/popups.kvs:219
#: data/defscript/popups.kvs:226 data/defscript/popups.kvs:233
#: data/defscript/popups.kvs:240 data/defscript/popups.kvs:247
#: data/defscript/popups.kvs:254 data/defscript/popups.kvs:261
#: data/defscript/popups.kvs:268 data/defscript/popups.kvs:275
#: data/defscript/popups.kvs:282
msgid "Ignore as"
msgstr "Ignorer en tant que"
#: data/defscript/popups.kvs:290
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
#: data/defscript/popups.kvs:308
msgid "is registered as"
msgstr "est enregistré en tant que"
#: data/defscript/popups.kvs:311
msgid "is in the notify list"
msgstr "est dans dans la liste de notifications"
#: data/defscript/popups.kvs:314
msgid "has a default avatar"
msgstr "a un avatar par défaut"
#: data/defscript/popups.kvs:317
msgid "is not registered"
msgstr "n'est pas enregistré"
#: data/defscript/popups.kvs:323
msgid "Register"
msgstr "Enregistrer"
#: data/defscript/popups.kvs:328
msgid "Quick Registration"
msgstr "Enregistrement Rapide"
#: data/defscript/popups.kvs:330 data/defscript/popups.kvs:335
#: data/defscript/popups.kvs:340 data/defscript/popups.kvs:345
#: data/defscript/popups.kvs:350 data/defscript/popups.kvs:355
msgid "Register as"
msgstr "Enregistrer en tant que"
#: data/defscript/popups.kvs:361
msgid "Edit Registration"
msgstr "Éditer l'Enregistrement"
#: data/defscript/popups.kvs:366
msgid "Unregister"
msgstr "Supprimer Enregistrement"
#: data/defscript/popups.kvs:373
msgid "Add to Notify"
msgstr "Ajouter à la Liste de Notifications"
#: data/defscript/popups.kvs:378
msgid "Remove from Notify"
msgstr "Supprimer de la liste de notification"
#: data/defscript/popups.kvs:385
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
#: data/defscript/popups.kvs:387
msgid "Choose Avatar Image File"
msgstr "Choisir une Image pour l'Avatar"
#: data/defscript/popups.kvs:396
msgid "Set as Default"
msgstr "Choisir par Défaut"
#: data/defscript/popups.kvs:401
msgid "Clear Default"
msgstr "Effacer celui par Défaut"
#: data/defscript/popups.kvs:412
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Copier dans le Presse-papiers"
#: data/defscript/popups.kvs:433
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: data/defscript/popups.kvs:437 data/defscript/popups.kvs:1037
#: data/defscript/popups.kvs:1084 data/defscript/popups.kvs:1224
msgid "Multiple Users"
msgstr "Utilisateurs Multiples"
#: data/defscript/popups.kvs:443 data/defscript/popups.kvs:577
msgid "&Ban"
msgstr "&Bannir"
#: data/defscript/popups.kvs:467 data/defscript/popups.kvs:1089
#: data/defscript/popups.kvs:1229
msgid "idle time"
msgstr "avec inactivité"
#: data/defscript/popups.kvs:475 data/defscript/popups.kvs:758
#: data/defscript/popups.kvs:1096 data/defscript/popups.kvs:1236
msgid "&Information"
msgstr "&Information"
#: data/defscript/popups.kvs:494 data/defscript/popups.kvs:1115
msgid "DNS for"
msgstr "DNS de"
#: data/defscript/popups.kvs:499 data/defscript/popups.kvs:1120
msgid "Mask for"
msgstr "Masque pour"
#: data/defscript/popups.kvs:505
msgid "&Control"
msgstr "&Controler"
#: data/defscript/popups.kvs:509
msgid "O&wner"
msgstr "&Proprio"
#: data/defscript/popups.kvs:514
msgid "&Deowner"
msgstr "&Déproprio"
#: data/defscript/popups.kvs:519
msgid "&Administrator"
msgstr "&Admin"
#: data/defscript/popups.kvs:524
msgid "&Deadministrator"
msgstr "&Dé-admin"
#: data/defscript/popups.kvs:529
msgid "&Op"
msgstr "&Oper"
#: data/defscript/popups.kvs:534
msgid "&Deop"
msgstr "&Déopér"
#: data/defscript/popups.kvs:539
msgid "&Halfop"
msgstr "&Mi-oper"
#: data/defscript/popups.kvs:544
msgid "&Dehalfop"
msgstr "&Mi-déoper"
#: data/defscript/popups.kvs:549
msgid "&Voice"
msgstr "&Voicer"
#: data/defscript/popups.kvs:554
msgid "D&evoice"
msgstr "Dévoi&cer"
#: data/defscript/popups.kvs:561 data/defscript/popups.kvs:568
msgid "&Kick"
msgstr "&Kicker"
#: data/defscript/popups.kvs:566
msgid "K&ick"
msgstr "K&icker"
#: data/defscript/popups.kvs:566 data/defscript/popups.kvs:592
msgid "With..."
msgstr "Avec..."
#: data/defscript/popups.kvs:568
msgid "Kick Reason"
msgstr "Raison de Kick"
#: data/defscript/popups.kvs:568
msgid "Enter a kick reason"
msgstr "Entrez une raison de kick"
#: data/defscript/popups.kvs:587 data/defscript/popups.kvs:592
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#: data/defscript/popups.kvs:594
msgid "Kick/Ban Reason"
msgstr "Raison de kick/ban"
#: data/defscript/popups.kvs:594
msgid "Enter a kick/ban reason"
msgstr "Entrez une raison de kick/ban"
#: data/defscript/popups.kvs:594
msgid "&Kick/Ban"
msgstr "&Kick/Ban"
#: data/defscript/popups.kvs:604
msgid "Configure ban mask..."
msgstr "Configurer le masque de ban..."
#: data/defscript/popups.kvs:612 data/defscript/popups.kvs:1263
msgid "&Query"
msgstr "&Privé"
#: data/defscript/popups.kvs:625 data/defscript/popups.kvs:1136
#: data/defscript/popups.kvs:1276
msgid "&Registration"
msgstr "En®istrement"
#: data/defscript/popups.kvs:627 data/defscript/popups.kvs:1278
msgid "&Highlight"
msgstr "S&urligner"
#: data/defscript/popups.kvs:629 data/defscript/popups.kvs:1280
msgid "Ig&nore"
msgstr "Ig&norer"
#: data/defscript/popups.kvs:631 data/defscript/popups.kvs:726
#: data/defscript/popups.kvs:1050 data/defscript/popups.kvs:1138
msgid "Notify Avatar"
msgstr "Notifier l'Avatar"
#: data/defscript/popups.kvs:646 data/defscript/popups.kvs:705
msgid "&Part"
msgstr "&Partir"
#: data/defscript/popups.kvs:664
msgid "Copy Channel Address"
msgstr "Copier l'adresse du salon"
#: data/defscript/popups.kvs:691 data/defscript/popups.kvs:749
msgid "Channels"
msgstr "Salons"
#: data/defscript/popups.kvs:693 data/defscript/popups.kvs:753
msgid "&Join Channels..."
msgstr "&Joindre des Salons..."
#: data/defscript/popups.kvs:700
msgid "&Hop"
msgstr "&Hop"
#: data/defscript/popups.kvs:733
msgid "Copy Channel URL to Clipboard"
msgstr "Copier l'URL du salon dans le Presse-papiers"
#: data/defscript/popups.kvs:782
msgid "l (Connections)"
msgstr "l (Connexions)"
#: data/defscript/popups.kvs:787
msgid "m (Command Usage)"
msgstr "m (Utilisation de la commande)"
#: data/defscript/popups.kvs:792
msgid "o (Operators)"
msgstr "o (Opérateurs)"
#: data/defscript/popups.kvs:797
msgid "t (Connection stats ?)"
msgstr "t (Statistiques de Connexion ?)"
#: data/defscript/popups.kvs:802
msgid "u (Uptime)"
msgstr "u (Durée de charge)"
#: data/defscript/popups.kvs:807
msgid "y (y-Lines)"
msgstr "y (y-Lines)"
#: data/defscript/popups.kvs:812
msgid "z (Debug Stats?)"
msgstr "z (Debogage des Stats?)"
#: data/defscript/popups.kvs:909
msgid "Chat with"
msgstr "DCC Chat avec"
#: data/defscript/popups.kvs:914
msgid "Reverse Chat with"
msgstr "DCC Chat inversé avec"
#: data/defscript/popups.kvs:919
msgid "Secure Chat with"
msgstr "DCC Chat Sécurisé avec"
#: data/defscript/popups.kvs:926
msgid "Send to"
msgstr "Envoyé à"
#: data/defscript/popups.kvs:931
msgid "Secure send to"
msgstr "Envoi sécurisé à"
#: data/defscript/popups.kvs:936
msgid "Reverse Send to"
msgstr "Envoi Inversé à"
#: data/defscript/popups.kvs:941
msgid "Secure Reverse Send to"
msgstr "Envoi Sécurisé et Inversé à"
#: data/defscript/popups.kvs:948
msgid "TDCC Send to"
msgstr "TDCC Send à"
#: data/defscript/popups.kvs:953
msgid "TDCC Reverse Send to"
msgstr "TDCC Send Inversé à"
#: data/defscript/popups.kvs:960
msgid "Voice Chat"
msgstr "DCC Chat Vocal"
#: data/defscript/popups.kvs:1134
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: data/defscript/popups.kvs:1165
msgid "Logging to"
msgstr "Journalisation vers"
#: data/defscript/popups.kvs:1167
msgid "Flush Log File"
msgstr "Vider Tampon vers Journal"
#: data/defscript/popups.kvs:1174
msgid "Stop Logging"
msgstr "Stopper la Journalisation"
#: data/defscript/popups.kvs:1179
msgid "Not Logging"
msgstr "Pas en train de Journaliser"
#: data/defscript/popups.kvs:1181 data/defscript/popups.kvs:1186
msgid "Log To Default File"
msgstr "Journal dans Fichier par Défaut"
#: data/defscript/popups.kvs:1186 data/defscript/popups.kvs:1199
msgid "Include Existing Buffer"
msgstr "Inclure le tampon de données existant"
#: data/defscript/popups.kvs:1191 data/defscript/popups.kvs:1199
msgid "Log To..."
msgstr "Journalisation Vers..."
#: data/defscript/popups.kvs:1193 data/defscript/popups.kvs:1201
msgid "Choose Log Filename"
msgstr "Choisissez un Nom de Fichier de Journalisation"
#: data/defscript/popups.kvs:1282
msgid "Notify avatar"
msgstr "Notifier l'avatar"
#: data/defscript/theme-install.kvs:1
msgid "@THEMENAME@"
msgstr "@NOMDUTHEME@"
#: data/defscript/theme-install.kvs:1
msgid "@THEMEDESCRIPTION@"
msgstr "@DESCRIPTIONDUTHEME@"
#: data/defscript/toolbars.kvs:15
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: data/defscript/toolbars.kvs:40
msgid "Window operations"
msgstr "Fenêtres des Opérations"
#~ msgid "taskbar"
#~ msgstr "barre des tâches"
#~ msgid "Unknown widget attribute '%Q'"
#~ msgstr "Attribut de widget '%Q' inconnu"
#~ msgid "Lag is"
#~ msgstr "Le retard est de"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "millisecondes"
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c: %Q"
#~ msgstr "%c\r!s\r%s\r%c : %Q"
#~ msgid "Restore from backup archive"
#~ msgstr "Restaurer depuis une archive de sauvegarde"
#~ msgid "Basic Properties"
#~ msgstr "Propriétés de Base"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Autre :"
#~ msgid "Now you should specify an IRC server, to be connected to it"
#~ msgstr "A présent vous devez spécifier un serveur irc pour vous connecter"
#~ msgid "Choose a server to connect"
#~ msgstr "Choisissez un serveur pour vous connecter"
#~ msgid "Choose from built-in server list"
#~ msgstr "Choisir dans la liste de serveurs"
#~ msgid "Specify server manually"
#~ msgstr "Choisir manuellement le serveur"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serveur :"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port :"
#~ msgid "Open irc:// or irc6:// URL"
#~ msgstr "Ouvrir une URL irc:// ou irc6://"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL :"
#~ msgid "Use server config"
#~ msgstr "Utiliser la configuration serveur"
#~ msgid "Config file:"
#~ msgstr "Fichier de configuration :"
#~ msgid ""
#~ "Setup found existing mIRC installation. It will try to import some of "
#~ "mIRC settings and serverlist. If you don't want to do it, unselect import "
#~ "in setup pages"
#~ msgstr ""
#~ "L'installation a détecté une installation existante de mIRC. Je vais "
#~ "tenter d'importer certains réglages de mIRC ainsi que la liste de "
#~ "serveurs. Si vous ne souhaitez pas le faire, désélectionnez l'import"