# translation of dcc_ca.po to Català # translation of dcc_es.po to spanish # José Luis Sánchez , 2004. # Marc Serra Romero , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dcc_ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-21 01:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-24 23:18+0100\n" "Last-Translator: Marc Serra Romero \n" "Language-Team: Català \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: José Luis Sánchez \n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/descriptor.cpp:70 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:111 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:408 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:443 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:642 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:666 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:803 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:805 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1121 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1171 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/marshal.cpp:484 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/marshal.cpp:514 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/marshal.cpp:519 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:134 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:135 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:136 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/broker.cpp:158 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/broker.cpp:783 msgid "Choose Files to Send - KVIrc" msgstr "Esculli els Arxius a Enviar - KVIrc" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/broker.cpp:189 #, fuzzy msgid "Can't send DCC %Q request to %Q: IRC connection has been terminated" msgstr "" "No he pogut enviar la petició DCC %s a %s: la connexió IRC ha estat " "finalitzada" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/broker.cpp:199 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/broker.cpp:821 #, fuzzy msgid "Can't open file %Q for reading" msgstr "No he pogut obrir l'arxiu %s per a lectura" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/broker.cpp:269 msgid "" "%1 [%2@%3] requests a Direct Client Connection in %4 " "mode.
" msgstr "" "%1 [%2@%3] demana una Connexió Directa a Client (DCC) en mode " "%4
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/broker.cpp:274 msgid "The connection will be secured using SSL.
" msgstr "La connexió serà assegurada emprant SSL.
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/broker.cpp:280 msgid "You will be the passive side of the connection.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/broker.cpp:284 msgid "The connection target will be host %1 on port %2
" msgstr "" "El destí de la connexió serà la màquina %1 en el port %2
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/broker.cpp:289 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/broker.cpp:543 msgid "DCC %1 Request - KVIrc" msgstr "Petició DCC %1 - KVIrc" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/broker.cpp:340 msgid "" "%1 [%2@%3] requests a
Direct Client Connection in VOICE mode.
The connection target will be host %4 on port %5
" msgstr "" "%1 [%2@%3] peticions a
Connexió Directa a Client (DCC) en " "modo VOICE.
El destí de la connexió serà la màquina %4 en " "el port %5
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/broker.cpp:346 msgid "DCC VOICE request" msgstr "Petició de DCC VOICE" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/broker.cpp:411 msgid "" "%1 [%2@%3] requests a
Direct Client Connection in " "CANVAS mode.
The connection target will be host %4 on port " "%5
" msgstr "" "%1 [%2@%3] peticions a
Connexió Directa a Client (DCC) en " "mode CANVAS.
El destí de la connexió serà la màquina %4 en " "el port %5
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/broker.cpp:417 msgid "DCC CANVAS request" msgstr "Petició de DCC CANVAS" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/broker.cpp:502 #, fuzzy msgid "" "%1 [%2@%3] wants to send you the file '%4', %5 large." "
The connection target will be host %6 on port %7
" msgstr "" "%1 [%2@%3] vol enviar-li l'arxiu '%4', de %5 bytes de " "longitud.
El destí de la connexió serà la màquina %6 en el port " "%7
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/broker.cpp:515 #, fuzzy msgid "" "%1 [%2@%3] wants to send you the file '%4', %5 large." "
You will be the passive side of the connection.
" msgstr "" "%1 [%2@%3] vol enviar-li l'arxiu '%4', de %5 bytes de " "longitud.
Seràs el cantó passiu de la connexió.
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/broker.cpp:528 msgid "" "
Note:
The file appears to be an avatar that you have " "requested. You should not change its filename. Save it in a location where " "KVIrc can find it, such as the 'avatars', 'incoming', or 'pics' directories, " "your home directory, or the save directory for the incoming file type. The " "default save path will probably work. You can instruct KVIrc to accept " "incoming avatars automatically by setting the option " "boolAutoAcceptIncomingAvatars to true.
" msgstr "" "
Nota:
El arxiu sembla ser un avatar que ha solicitat. " "No hauria de canviar el nom de l'arxiu. Guardi-ho en un lloc on pugui trobar-" "lo KVIrc, com els directoris 'avatars', 'incoming' o 'pics' del teu " "directori personal o en el directori de gravació pel tipus d'arxiu entrant. " "Provablement, la ruta de gravació per defecte funcionarà. Pot demanar a " "KVIrc que accepti avatars automàticament activant l'opció Acceptar " "automàticament avatars entrants.
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/broker.cpp:557 #, fuzzy msgid "Auto-accepting DCC %Q request from %Q!%Q@%Q for file %Q" msgstr "Acceptant automàticament petició DCC %s de %s!%s@%s per l'arxiu %s" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/broker.cpp:618 #, fuzzy msgid "Choose Files to Save - KVIrc" msgstr "Esculli els Arxius a Enviar - KVIrc" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/broker.cpp:631 #, fuzzy msgid "Auto-saving DCC %Q file %Q as \r![!dbl]play $0\r%Q\r" msgstr "" "Guardant automàticament el DCC %s arxiu %s com a \r![!dbl]play $0\r%s\r" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/broker.cpp:665 #, fuzzy msgid "" "The file '%1' already exists and is %2 large.
Do you wish " "to
overwrite the existing file,
auto-rename the new " "file, or
resume an incomplete download?" msgstr "" "L'arxiu '%1' ja existeix i té %2 bytes de longitud." "
¿Dessitja
sobreescriure l'arxiu existent,
renombrar " "automàticament el nou arxiu, o
continuar una transferència " "incompleta?" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/broker.cpp:677 #, fuzzy msgid "" "The file '%1' already existsand is larger than the offered one.
Do " "you wish to
overwrite the existing file, or
auto-rename " "the new file ?" msgstr "" "L'arxiu '%1' ja existeix i té %2 bytes de longitud." "
¿Dessitja
sobreescriure l'arxiu existent,
renombrar " "automàticament el nou arxiu, o
continuar una transferència " "incompleta?" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/broker.cpp:747 #, fuzzy msgid "File %s exists, auto-renaming to %Q" msgstr "L'arxiu %s ja existeix, renombrant automàticament a %s.rnm" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/chat.cpp:158 #, c-format msgid "Attempting a passive DCC %s connection" msgstr "Intentant una connexió %s DCC pasiva" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/chat.cpp:168 #, c-format msgid "Attempting an active DCC %s connection" msgstr "Intentant una connexió %s DCC activa" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/chat.cpp:182 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/voice.cpp:761 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/canvas.cpp:107 #, fuzzy msgid "Contacting host %Q on port %Q" msgstr "Contactant amb la màquina %s en el port %s" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/chat.cpp:184 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/voice.cpp:764 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/canvas.cpp:83 #, fuzzy msgid "Listening on interface %Q port %Q" msgstr "Escoltant en la interfície %s port %s" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/chat.cpp:207 #, c-format msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %s" msgstr "L'adreça IP local és privada, determinant des del servidor IRC: %s" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/chat.cpp:209 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1512 msgid "" "The local IP address is private, but unable to determine it from the IRC " "server" msgstr "" "L'adreça IP local és privada, però és impossible determinar-la des del " "servidor IRC" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/chat.cpp:212 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1515 msgid "" "The local IP address is private, but have no IRC server to determine it from" msgstr "" "L'adreça IP local és privada, però no tinc un servidor IRC des d'on " "determinar-la" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/chat.cpp:234 #, fuzzy msgid "Sent DCC %Q request to %Q, waiting for the remote client to connect..." msgstr "Enviada petició DCC %s a %s, esperant la connexió del client remot..." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/chat.cpp:237 #, fuzzy msgid "DCC %Q request not sent, awaiting manual connection" msgstr "La petició DCC %s no ha estat enviada, esperant connexió manual" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/chat.cpp:245 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1574 msgid "Low-level transport connection established" msgstr "Establerta la connexió de transport de baix nivell" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/chat.cpp:246 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1575 msgid "Starting Secure Socket Layer handshake" msgstr "Iniciant negociació del protocol SSL" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/chat.cpp:254 #, c-format msgid "[SSL ERROR]: %s" msgstr "[ERROR SSL]: %s" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/chat.cpp:302 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/chat.cpp:388 msgid "Cannot send data: No active connection" msgstr "No puc enviar dades: No hi ha una connexió activa" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/chat.cpp:344 #, fuzzy msgid "" "The crypto engine was not able to encrypt the current message (%Q): %Q, no " "data was sent to the remote end" msgstr "" "El motor de xifrat no ha estat capaç de desxifrar el missatge actual (%Q): %" "s, no s'han enviat dades a l'extrem remot" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/chat.cpp:403 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/voice.cpp:827 msgid "ERROR: %Q" msgstr "ERROR: %Q" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/chat.cpp:447 #, fuzzy msgid "" "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed " "to decode it: %Q" msgstr "" "El següent missatge semblar estar xifrat, però el motor de xifrat ha fallat " "al descodificar-lo: %s" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/chat.cpp:493 #, fuzzy msgid "DCC %Q failed: %Q" msgstr "DCC %s ha fallat: %Q" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/chat.cpp:521 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/voice.cpp:919 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/canvas.cpp:282 #, fuzzy msgid "Connected to %Q:%Q" msgstr "Conectat a %s:%s" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/chat.cpp:523 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/voice.cpp:921 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/canvas.cpp:284 #, fuzzy msgid "Local end is %Q:%Q" msgstr "El extrem final és %s:%s" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/voice.cpp:164 msgid "" "WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a " "half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex " "algorithm" msgstr "" "ATENCIO: ha fallat la comprovació de la característica duplex de la tarja de " "so: si aquesta és una tarja half-duplex, empra l'opció DCC VOICE per a " "forçar l'algoritme half-duplex" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/voice.cpp:172 msgid "" "Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen at " "the same time" msgstr "" "Detectada tarja de so half-duplex, no seràs capaç de parlar i escoltar al " "mateix temps" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/voice.cpp:213 #, c-format msgid "" "WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used " "closest match (%d)" msgstr "" "ATENCIO: ha fallat la configuració de la freqüència de mostreig solicitada (%" "d): el dispositiu ha emprat el valor més proper (%d)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/voice.cpp:271 msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..." msgstr "" "Ups...ha fallat la prova de les capacitats de la tarja de so...pots esperar " "problemes" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/voice.cpp:662 msgid "Input buffer" msgstr "Buffer d'entrada" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/voice.cpp:664 msgid "Output buffer" msgstr "Buffer de sortida" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/voice.cpp:746 msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection" msgstr "Intentant una connexió pasiva DCC VOICE" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/voice.cpp:751 msgid "Attempting an active DCC VOICE connection" msgstr "Intentant una connexió activa DCC VOICE" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/voice.cpp:779 #, fuzzy msgid "" "Sent DCC VOICE (%s) request to %Q, waiting for the remote client to " "connect..." msgstr "" "Enviada petició DCC VOICE (%s) a %s, esperant la connexió del client remot..." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/voice.cpp:781 msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections" msgstr "No s'ha enviat la petició DCC: esperant connexions manuals" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/voice.cpp:885 #, c-format msgid "Input buffer: %d bytes" msgstr "Buffer d'entrada: %d bytes" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/voice.cpp:887 #, c-format msgid "Output buffer: %d bytes" msgstr "Buffer de sortida: %d bytes" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/voice.cpp:910 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/canvas.cpp:277 msgid "DCC Failed: %Q" msgstr "Ha fallat el DCC: %Q" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/voice.cpp:939 #, c-format msgid "Actual codec used is '%s'" msgstr "El còdec actual és '%s'" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/voice.cpp:1023 #, c-format msgid "Volume: %i" msgstr "Volum: %i" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:91 msgid "" "This window has no associated IRC context (an IRC context is required unless " "-c or -n are passed)" msgstr "" "Aquesta finestra no té context IRC associat (es necessita un context IRC a " "menys que es passin els modificadors -c o -n)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:104 msgid "" "You're not connected to a server (an active connection is required unless -c " "or -n are passed)" msgstr "" "No està connectat a un servidor (es necessita una connexió activa a menys " "que es passin els modificadors -c o -n)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:129 #, fuzzy msgid "Unable to get address of interface %Q" msgstr "Impossible obtenir l'adreça de la interfície %s" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:139 msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i" msgstr "No hi ha interfícies adequades per a escoltar, empra -i" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:172 msgid "This executable was built without SSL support, -s switch ignored" msgstr "" "Aquest executable s'ha construït sense suport SSL, el modificador -s serà " "ignorat" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:434 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:657 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1159 msgid "-c requires -i and -p" msgstr "-c necessita -i i -p" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:634 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:444 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:730 msgid "" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:890 msgid "This executable has been built without SSL support, -s switch ignored" msgstr "" "Aquest executable ha estat construït sense suport SSL, el modificador -s " "serà ignorat" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:960 msgid "This executable has no SSL support, -s switch ignored" msgstr "Aquest executable no té suport SSL, modificador -s ignorat" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1114 msgid "DCC VOICE support not enabled at compilation time" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Invalid sample rate specified, defaulting to 8000" msgstr "Freqüència de motreig '%s' no vàlida, posant a 8000 per defecte" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'adpcm'" msgstr "Còdec '%s' no vàlid, posant per defecte 'adpcm'" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1577 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2542 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2562 msgid "The current window has no associated DCC session" msgstr "La finestra actual no té una sessió DCC associada" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1582 msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier" msgstr "El paràmetre especificat no és un identificador DCC vàlid" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1662 msgid "This DCC session is not a DCC transfer session" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2553 msgid "The specified window identifier is not valid" msgstr "L'identificador de finestra especificat no és vàlid" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:260 msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file" msgstr "" "ATENCIO: El altre extrem està enviant dades escombraria passant el final de " "l'arxiu" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:261 msgid "" "WARNING: Ignoring data past the declared end of file and closing the " "connection" msgstr "" "ATENCIO: Ignorant les dades que excedeixen del final d'arxiu declarat i " "tancant la connexió" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:362 msgid "" "Data transfer terminated, waiting 30 seconds for the peer to close the " "connection..." msgstr "" "Transferència de dades acabada, esperant 30 segons per a que l'altre extrem " "tanqui la connexió..." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:369 msgid "Data transfer was terminated 30 seconds ago, closing the connection" msgstr "La transferència de dades ha acabat fa 30 segons, tancant la connexió" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:600 msgid "WARNING: Received data in a DCC TSEND, there should be no acknowledges" msgstr "" "ATENCIO: Rebent dades en un DCC TSEND, aquí no hauria d'haver confirmacions" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:732 #, c-format msgid "TRANSFER %d" msgstr "TRANSFERIR %d" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:755 msgid "Setting up the connection" msgstr "Configurant la connexió" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:814 msgid "Attempting a passive DCC %1 connection" msgstr "Intentant una connexió DCC pasiva %1" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:818 msgid "Attempting an active DCC %1 connection" msgstr "Intentant una connexió DCC activa %1" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:844 msgid "Sent DCC RESUME request to %1, waiting for ACCEPT" msgstr "Enviada petició DCC RESUME a %1, esperant el ACCEPT" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:914 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:925 msgid "Aborted" msgstr "Interrumpuda" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:924 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1603 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1678 msgid "Transfer failed: " msgstr "Ha fallat la transferència: " #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:936 msgid "Configure Bandwidth..." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:938 msgid "Resend DCC" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:939 msgid "Resend TDCC" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:940 msgid "Resend RevDCC" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:944 msgid "Abort" msgstr "Interrompre" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1135 msgid "From: " msgstr "Des de: " #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1136 msgid "To: " msgstr "A: " #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1239 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1246 #, fuzzy msgid "%1 of %2 (%3%)" msgstr "%1 de %2 bytes (%3%)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1250 msgid "%1" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1263 msgid "Spd:" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1278 msgid "Avg:" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1349 msgid "Transfer Log" msgstr "Registre de Transferència" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1480 msgid "Contacting host %1 on port %2" msgstr "Contactant amb la màquina %1 en el port %2" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1487 msgid "Listening on interface %1 port %2" msgstr "Escoltant en la interfície %1 port %2" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1510 msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %1" msgstr "L'adreça IP local és privada, determinant-la des del servidor IRC: %1" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1561 msgid "Sent DCC %1 request to %2, waiting for remote client to connect..." msgstr "" "Enviada petició DCC %1 a %2, esperant la connexió des del client remot..." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1563 msgid "DCC %1 request not sent, awaiting manual connection" msgstr "Petició DCC %1 no enviada, esperant connexió manual" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1582 msgid "[SSL ERROR]: %1" msgstr "[ERROR SSL]: %1" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1625 #, fuzzy msgid "DCC %s transfer with %Q@%Q:%Q completed: \r![!dbl]play $0\r%s\r" msgstr "Transferència DCC %s amb %s@%s:%s completada: \r![!dbl]play $0\r%s\r" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1640 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferència completada" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1687 msgid "Connected to %1:%2" msgstr "Conectat a %1:%2" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1688 msgid "Local end is %1:%2" msgstr "El extrem local és %1:%2" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1732 msgid "Transferring data" msgstr "Transferint dades" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1758 msgid "RESUME accepted, transfer will begin at position %1" msgstr "S'ha acceptat RESUME, la transferència s'iniciarà a la posició %1" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1789 msgid "Internal error in RESUME request" msgstr "Error intern a la petició RESUME" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1794 msgid "Invalid RESUME request: Position %1 is larger than file size" msgstr "" "Petició RESUME no vàlida: la posició %1 és major que la mida de l'arxiu" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1798 msgid "Accepting RESUME request, transfer will begin at position %1" msgstr "Acceptant petició RESUM, la transferència començara a la posició %1" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1830 msgid "Configure bandwidth for DCC transfer %1" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1833 msgid "Limit upload bandwidth to" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1833 msgid "Limit download bandwidth to" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1846 #, fuzzy msgid "bytes/sec" msgstr "Mitja: ? bytes/seg" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1850 msgid "OK" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/send.cpp:1855 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/dialogs.cpp:142 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/canvas.cpp:78 msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection" msgstr "Intentant una connexió pasiva DCC CANVAS" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/canvas.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "Sent DCC CANVAS request to %Q, waiting for the remote client to connect..." msgstr "" "Enviada petició DCC CANVAS a %s, esperant la connexió des del client remot..." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/canvas.cpp:100 msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections" msgstr "Petició DCC CANVAS no enviada; esperant connexions manuals" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/canvas.cpp:104 msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection" msgstr "Intentant una connexió DCC CANVAS activa" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1563 msgid "&Line" msgstr "&Línia" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1564 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1572 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rectangle" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1565 msgid "&Ellipse" msgstr "&Elipse" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1566 msgid "&Pie" msgstr "Pastís" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1567 msgid "&Chord" msgstr "A&cord" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1569 msgid "&Rich text (html)" msgstr "Text en&riquit (html)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1571 msgid "&Triangle" msgstr "&Triangle" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1573 msgid "&Pentagon" msgstr "&Pentagon" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1574 msgid "&Hexagon" msgstr "&Hexagon" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1576 msgid "&Shape" msgstr "Figura" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1577 msgid "&Item" msgstr "Element" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1578 msgid "&Polygons" msgstr "&Polígons" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1580 msgid "&Insert" msgstr "&Inserir" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:77 #, fuzzy msgid "Unable to process the above request: %Q, %Q" msgstr "No és possible processar la petició anterior: %s, %Q" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:79 msgid "Ignoring and notifying failure" msgstr "Ignorant i notificant l'errada" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:79 msgid "Ignoring" msgstr "Ignorant" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:95 #, c-format msgid "Concurrent transfer limit reached (%u of %u transfers running)" msgstr "" "Arribant al límit de transferències concurrents (%u de %u transferències " "funcionant)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:111 #, c-format msgid "Slot limit reached (%u slots of %u)" msgstr "Arribat al límit d'slots (%u slots de %u)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:120 msgid "Too many pending connections" msgstr "Masses connexions pendents" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:156 #, c-format msgid "Invalid port number %s" msgstr "Número de port no vàlid %s" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:172 #, c-format msgid "Invalid IP address in old format %s" msgstr "L'adreça IP en format antic no és vàlida %s" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:191 #, c-format msgid "Invalid IP address %s" msgstr "Adreça IP no vàlida %s" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:258 #, c-format msgid "" "The above request is broken: The second parameter is '%s' and should be " "'chat', trying to continue" msgstr "" "La petició anterior no és connecta: el segon paràmetre és '%s' i hauria de " "ser xat, intentant continuar" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:270 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC CHAT is not available" msgstr "" "Aquest executable ha estat compilat sense suport SSL, no està disponible " "l'extenssió per a DCC CHAT" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:321 msgid "" "The above request is broken: it looks like a zero port tag acknowledge but I " "have either never seen this tag or it was sent more than 120 seconds ago" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:322 msgid "It seems that I haven't requested this dcc chat" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:442 msgid "" "The above request is broken: The fourth parameter should be the file size " "but does not appear to be an unsigned number, trying to continue" msgstr "" "La petició anterior no es connecta: el quart paràmetre hauria de ser la mida " "de l'arxiu però no sembla ser un número enter sense signe, intentant " "continuar" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:452 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:600 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:738 msgid "" "The above request is broken: The filename contains path components, " "stripping the leading path and trying to continue" msgstr "" "La petició anterior no és correcta: el nom de l'arxiu conté una ruta, " "traient la ruta i intentant continuar" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:466 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC SEND is not available" msgstr "" "Aquest executable ha estat compilat sense suport SSL, no està disposable " "l'extenssió per a DCC SEND" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:528 #, c-format msgid "" "Can't proceed with DCC RECV: Transfer not initiated for file %s on port %s" msgstr "" "No puc realitzar el DCC REVC: la transferència de l'arxiu %s en el port %s " "no s'ha iniciat" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:553 #, c-format msgid "Invalid resume position argument '%s'" msgstr "L'argument de posició de resum '%s' no és vàlid" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:565 #, c-format msgid "" "Can't proceed with DCC SEND: Transfer not initiated for file %s on port %s, " "or invalid resume size" msgstr "" "No he pogut realitzar en DCC SEND: la transferència de l'arxiu %s en el port " "%s no s'ha iniciat o té una mida de resum no vàlida" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:590 msgid "" "The above request has resume file size missing, assuming a resume file size " "of 0" msgstr "" "La petició anterior no té una mida d'arxiu per a continuar, assumint 0 com a " "mida d'arxiu de reanudació" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:614 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC RECV is not available" msgstr "" "Aquest executable ha estat compilat sense suport SSL, no està disponible " "l'extensió SSL per a DCC RECV" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:629 #, c-format msgid "Invalid RECV request: Position %u is is larger than file size" msgstr "" "Petició RECV no vàlida: la posició %u és més gran que la mida de l'arxiu" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:683 msgid "%Q [%Q@%Q] is ready to receive the file \"%s\"" msgstr "%Q [%Q@%Q] està preparat per a rebre l'arxiu \"%s\"" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:689 #, c-format msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s" msgstr "El client remot està escoltant en la interfície %s i port %s" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:696 msgid "" "Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c " "to send the file (or double-click on the socket)" msgstr "" "Emprar %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%" "c per a enviar l'arxiu (o doble click al socket)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:728 msgid "" "The above request is broken: The fourth parameter should be the file size " "but does not appear to be an unsigned number; trying to continue" msgstr "" "La petició anterior és errònia: el quart paràmetre hauria de ser la mida de " "l'arxiu però no sembla ser un enter sense signe;intentant continuar" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:752 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC RSEND is not available" msgstr "" "Aquest executable ha estat compilat sense suport SSL, no està disponible " "l'extensió SSL per a DCC RSEND" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:763 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:932 msgid "(unknown)" msgstr "(desconegut)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:769 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:918 msgid "No suitable interface to listen on, trying to continue anyway..." msgstr "" "No hi ha una interfície adequant en el que escoltar, intentant continuar de " "totes formes..." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:835 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC GET is not available" msgstr "" "Aquest executable ha estat compilat sense suport SSL, no està disponible " "l'extensió per a DCC GET" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:846 msgid "No file offer named '%s' (with size %s) available for %Q [%Q@%Q]" msgstr "" "No hi ha una oferta de l'arxiu '%s' (amb mida %s) disponible per a %Q [%Q@%Q]" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:847 msgid "\"any\"" msgstr "\"qualsevol\"" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:891 msgid "" "Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering " "DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)" msgstr "" "Acceptant una petició d'arxiu des de %Q [%Q@%Q] per a '%s' (arxiu real: %Q), " "oferint DCC %s perque no podem acceptar connexions entrants (opció d'usuari)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:948 #, fuzzy msgid "" "Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering " "DCC %Q" msgstr "" "Acceptant una petició d'arxiu des de %Q [%Q@%Q] per a '%s' (arxiu real: %Q), " "oferint DCC %s" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:982 #, fuzzy msgid "" "The above request cannot be accepted: DCC VOICE support not enabled at " "compilation time " msgstr "La petició anterior no pot ser acceptada: còdec no suportat '%s'" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:992 #, c-format msgid "The above request cannot be accepted: Unsupported codec '%s'" msgstr "La petició anterior no pot ser acceptada: còdec no suportat '%s'" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:1005 #, c-format msgid "" "The above request appears to be broken: Invalid sample-rate '%s', defaulting " "to 8000" msgstr "" "La petició anterior sembla errònia: freqüència de motreig '%s' no vàlida, " "posant a 8000 per defecte" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/requests.cpp:1151 #, c-format msgid "Unknown DCC type '%s'" msgstr "Tipus DCC desconegut '%s'" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/dialogs.cpp:64 msgid "&Accept" msgstr "&Acceptar" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/dialogs.cpp:69 msgid "&Reject" msgstr "&Rebutjar" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/dialogs.cpp:129 msgid "&Rename" msgstr "&Renombrar" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/dialogs.cpp:133 msgid "Over&write" msgstr "Sobreescriure" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/dialogs.cpp:137 msgid "Re&sume" msgstr "Continuar" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/dialogs.cpp:149 msgid "File Already Exists - KVIrc" msgstr "L'Arxiu Ja Existeix - KVIrc" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/utils.cpp:122 msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address" msgstr "No puc trobar una adreça IPv4 apropiada" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/dcc/utils.cpp:140 #, c-format msgid "" "Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, " "disabling the option (so the next dcc will work)" msgstr "" "No puc escoltar en la interfície per defecte '%s': arregla-ho en el diàleg " "d'opcions deshabilitant l'opció (per a que funcioni el pròxim dcc)" #~ msgid "%1 bytes" #~ msgstr "%1 bytes" #~ msgid "Choose Save Location - KVIrc" #~ msgstr "Esculli el Lloc de la Grabació - KVIrc" #~ msgid "Contacting host %s on port %s" #~ msgstr "Contactant amb la màquina %s en el port %s" #~ msgid "Missing target nickname" #~ msgstr "Falta nick de destí" #~ msgid "Missing filename" #~ msgstr "Falta el nom d'arxiu" #~ msgid "The file size is not an positive number" #~ msgstr "La mida de l'arxiu no és un número positiu" #~ msgid "Invalid file size specified, no message sent" #~ msgstr "" #~ "La mida de l'arxiu especificat no és vàlida, no s'ha enviat el missatge" #~ msgid "Avg: %1 bytes/sec" #~ msgstr "Mitja: %1 bytes/seg"