# Czech translation of Kvirc. # Copyright (C) 2004 THE Kvirc'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Kvirc package. # Dusan Hokuv , 2004. # , fuzzy # Slávek Banko , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kvirc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-11 18:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: src/modules/dcc/broker.cpp:158 src/modules/dcc/broker.cpp:783 msgid "Choose Files to Send - KVIrc" msgstr "Vyberte soubory k odeslání - KVIrc" #: src/modules/dcc/broker.cpp:189 msgid "Can't send DCC %Q request to %Q: IRC connection has been terminated" msgstr "Nelze poslat DCC %Q požadavek %Q: IRC spojení bylo přerušeno" #: src/modules/dcc/broker.cpp:199 src/modules/dcc/broker.cpp:821 msgid "Can't open file %Q for reading" msgstr "Nelze otevřít soubor %Q pro čtení" #: src/modules/dcc/broker.cpp:269 msgid "" "%1 [%2@%3] requests a Direct Client Connection in %4 " "mode.
" msgstr "%1 [%2@%3] požadavek DCC v %4 módu.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:274 msgid "The connection will be secured using SSL.
" msgstr "Spojení bude zabezpečeno pužitím SSL.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:280 msgid "You will be the passive side of the connection.
" msgstr "Budete na pasivní straně spojení.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:284 msgid "The connection target will be host %1 on port %2
" msgstr "Cílový hostitel je %1 na portu %2
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:289 src/modules/dcc/broker.cpp:543 msgid "DCC %1 Request - KVIrc" msgstr "DCC %1 požadavek - KVIrc" #: src/modules/dcc/broker.cpp:340 msgid "" "%1 [%2@%3] requests a
Direct Client Connection in VOICE mode.
The connection target will be host %4 on port %5
" msgstr "" "%1 [%2@%3] požadavky
DCC v VOICE modu.
Cílový " "hostitel je %4 na portu %5
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:346 msgid "DCC VOICE request" msgstr "DCC VOICE požadavek" #: src/modules/dcc/broker.cpp:411 msgid "" "%1 [%2@%3] requests a
Direct Client Connection in " "CANVAS mode.
The connection target will be host %4 on port " "%5
" msgstr "" "%1 [%2@%3] požadavky
DCC v CANVAS modu.
Cílový " "hostitel je %4 na portu %5
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:417 msgid "DCC CANVAS request" msgstr "DCC CANVAS požadavek" #: src/modules/dcc/broker.cpp:502 msgid "" "%1 [%2@%3] wants to send you the file '%4', %5 large." "
The connection target will be host %6 on port %7
" msgstr "" "%1 [%2@%3] ti chce poslat soubor '%4', %5 bajtů veliký." "
Cílový hostitel je %6 na portu %7
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:515 msgid "" "%1 [%2@%3] wants to send you the file '%4', %5 large." "
You will be the passive side of the connection.
" msgstr "" "%1 [%2@%3] ti chce poslat soubor '%4', %5 bajtů veliký." "
Budete pasivní stranou spojení.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:528 msgid "" "
Note:
The file appears to be an avatar that you have " "requested. You should not change its filename. Save it in a location where " "KVIrc can find it, such as the 'avatars', 'incoming', or 'pics' directories, " "your home directory, or the save directory for the incoming file type. The " "default save path will probably work. You can instruct KVIrc to accept " "incoming avatars automatically by setting the option " "boolAutoAcceptIncomingAvatars to true.
" msgstr "" "
Poznámka:
Soubor vypadá jako avatar, který jste " "požadovali. Neměli byste měnit jeho název. Uložte jej v lokaci, kde ho bude " "moci KVIrc najít, jako např. 'avatars', 'incoming', nebo 'pics' adresáře, " "vašeho domovského adresáře, nebo adresář pro ukládání stažených souborů " "tohoto typu. Výchozí cesta pro ukládání souborů by měla také fungovat. " "Můžete nastavit KVIrc, aby přijímalo avatary automaticky pomocí " "nastaveníboolAutoAcceptIncomingAvatars jako true.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:557 msgid "Auto-accepting DCC %Q request from %Q!%Q@%Q for file %Q" msgstr "Automatické přijímání DCC %Q požadavku od %Q!%Q@%Q pro soubor %Q" #: src/modules/dcc/broker.cpp:618 msgid "Choose Files to Save - KVIrc" msgstr "Vyberte soubory k uložení - KVIrc" #: src/modules/dcc/broker.cpp:631 msgid "Auto-saving DCC %Q file %Q as \r![!dbl]play $0\r%Q\r" msgstr "Automatické ukládání DCC %Q souboru %Q jako \r![!dbl]play $0\r%Q\r" #: src/modules/dcc/broker.cpp:665 msgid "" "The file '%1' already exists and is %2 large.
Do you wish " "to
overwrite the existing file,
auto-rename the new " "file, or
resume an incomplete download?" msgstr "" "Soubor '%1' již existuje a je %2 bajtů veliký.
Přejete " "si
přepsat stávající soubor,
automaticky přejmenovat " "nový soubor, nebo
pokračovat v nedokončeném stahování?" #: src/modules/dcc/broker.cpp:677 msgid "" "The file '%1' already existsand is larger than the offered one.
Do " "you wish to
overwrite the existing file, or
auto-rename " "the new file ?" msgstr "" "Soubor '%1' již existuje a je delší než nabízený.
Přejete " "si
přepsat stávající soubor, nebo
automaticky přejmenovat nový soubor ?" #: src/modules/dcc/broker.cpp:747 msgid "File %s exists, auto-renaming to %Q" msgstr "Soubor %s již existuje, automaticky přejmenovávám na %Q" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:78 msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection" msgstr "Pokouším se o pasivní DCC CANVAS připojení" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:83 src/modules/dcc/chat.cpp:184 #: src/modules/dcc/voice.cpp:759 msgid "Listening on interface %Q port %Q" msgstr "Naslouchám na interfacu %Q port %Q" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:98 msgid "" "Sent DCC CANVAS request to %Q, waiting for the remote client to connect..." msgstr "" "Zaslán DCC CANVAS požadavek na %Q, vyčkávám na připojení vzdáleného " "klienta..." #: src/modules/dcc/canvas.cpp:100 msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections" msgstr "DCC CANVAS požadavek nebyl odeslán: očekává se manuální připojeni" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:104 msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection" msgstr "Pokouším se o aktivní DCC CANVAS připojení" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:107 src/modules/dcc/chat.cpp:182 #: src/modules/dcc/voice.cpp:756 msgid "Contacting host %Q on port %Q" msgstr "Kontaktuje se hostitel %Q na portu %Q" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:277 src/modules/dcc/voice.cpp:905 msgid "DCC Failed: %Q" msgstr "DCC Selhání: %Q" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:282 src/modules/dcc/chat.cpp:521 #: src/modules/dcc/voice.cpp:914 msgid "Connected to %Q:%Q" msgstr "Spojeno s %Q:%Q" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:284 src/modules/dcc/chat.cpp:523 #: src/modules/dcc/voice.cpp:916 msgid "Local end is %Q:%Q" msgstr "Lokální konec je %Q:%Q" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1515 msgid "&Line" msgstr "&Line" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1516 src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1524 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rectangle" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1517 msgid "&Ellipse" msgstr "&Ellipse" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1518 msgid "&Pie" msgstr "&Pie" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1519 msgid "&Chord" msgstr "&Chord" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1521 msgid "&Rich text (html)" msgstr "&Rich text (html)" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1523 msgid "&Triangle" msgstr "&Triangle" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1525 msgid "&Pentagon" msgstr "&Pentagon" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1526 msgid "&Hexagon" msgstr "&Hexagon" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1528 msgid "&Shape" msgstr "&Shape" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1529 msgid "&Item" msgstr "&Item" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1530 msgid "&Polygons" msgstr "&Polygons" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1532 msgid "&Insert" msgstr "&Insert" #: src/modules/dcc/chat.cpp:158 #, c-format msgid "Attempting a passive DCC %s connection" msgstr "Pokouším se o pasivní DCC %s připojení" #: src/modules/dcc/chat.cpp:168 #, c-format msgid "Attempting an active DCC %s connection" msgstr "Pokouším se o aktivní DCC %s připojení" #: src/modules/dcc/chat.cpp:207 #, c-format msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %s" msgstr "Lokální IP adresa je privátní, zjišťuji z IRC serveru: %s" #: src/modules/dcc/chat.cpp:209 src/modules/dcc/send.cpp:1512 msgid "" "The local IP address is private, but unable to determine it from the IRC " "server" msgstr "Lokální IP adresa je privátní, ale nemohu ji zjistit z IRC serveru" #: src/modules/dcc/chat.cpp:212 src/modules/dcc/send.cpp:1515 msgid "" "The local IP address is private, but have no IRC server to determine it from" msgstr "" "Lokální IP adresa je privátní, ale nemám žádné IRC servery k jejímu zjištění" #: src/modules/dcc/chat.cpp:234 msgid "Sent DCC %Q request to %Q, waiting for the remote client to connect..." msgstr "" "Odeslán DCC %Q požadavek na %Q, čekám na připojení vzdáleného klienta..." #: src/modules/dcc/chat.cpp:237 msgid "DCC %Q request not sent, awaiting manual connection" msgstr "DCC %Q požadavek nebyl odeslán, očekává se manuální připojení" #: src/modules/dcc/chat.cpp:245 src/modules/dcc/send.cpp:1574 msgid "Low-level transport connection established" msgstr "Nízkoúrovňové přenosové spojení navázáno" #: src/modules/dcc/chat.cpp:246 src/modules/dcc/send.cpp:1575 msgid "Starting Secure Socket Layer handshake" msgstr "Startuji SSL spojení" #: src/modules/dcc/chat.cpp:254 #, c-format msgid "[SSL ERROR]: %s" msgstr "[SSL CHYBA]: %s" #: src/modules/dcc/chat.cpp:302 src/modules/dcc/chat.cpp:388 msgid "Cannot send data: No active connection" msgstr "Nelze poslat data: Žádné aktivní připojení" #: src/modules/dcc/chat.cpp:344 msgid "" "The crypto engine was not able to encrypt the current message (%Q): %Q, no " "data was sent to the remote end" msgstr "" "Šifrovací program nebyl schopen zašifrovat aktuální zprávu (%Q): %Q, žadná " "data nebyla odeslána na vzdálený konec" #: src/modules/dcc/chat.cpp:403 src/modules/dcc/voice.cpp:822 msgid "ERROR: %Q" msgstr "CHYBA: %Q" #: src/modules/dcc/chat.cpp:447 msgid "" "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed " "to decode it: %Q" msgstr "" "Následující zpráva se zdá být zašifrovaná, ale šifrovací program nebyl " "schopen ji dešifrovat: %Q" #: src/modules/dcc/chat.cpp:493 msgid "DCC %Q failed: %Q" msgstr "DCC %Q selhalo: %Q" #: src/modules/dcc/descriptor.cpp:70 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:111 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:408 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:443 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:642 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:666 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:803 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:805 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1121 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1171 #: src/modules/dcc/marshal.cpp:484 src/modules/dcc/marshal.cpp:514 #: src/modules/dcc/marshal.cpp:519 src/modules/dcc/requests.cpp:134 #: src/modules/dcc/requests.cpp:135 src/modules/dcc/requests.cpp:136 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:64 msgid "&Accept" msgstr "&Přijmout" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:69 msgid "&Reject" msgstr "&Odmítnout" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:129 msgid "&Rename" msgstr "&Přejmenovat" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:133 msgid "Over&write" msgstr "Př&epsat" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:137 msgid "Re&sume" msgstr "&Navázat" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:142 src/modules/dcc/send.cpp:1858 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:149 msgid "File Already Exists - KVIrc" msgstr "Soubor již existuje - KVIrc" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:91 msgid "" "This window has no associated IRC context (an IRC context is required unless " "-c or -n are passed)" msgstr "" "Toto okno nemá žádnou souvislost s IRC (souvislost s IRC je nutná nejsou-li " "zadány -c nebo -n parametry)" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:104 msgid "" "You're not connected to a server (an active connection is required unless -c " "or -n are passed)" msgstr "" "Nejste připojeni k žádnému serveru (aktivní připojení je požadováno, pokud " "nejsou zadány -c nebo -n parametry)" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:129 msgid "Unable to get address of interface %Q" msgstr "Nelze získat adresu rozhraní %Q" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:139 msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i" msgstr "Žádné vhodné rozhraní k naslouchání, použijte -i" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:172 msgid "This executable was built without SSL support, -s switch ignored" msgstr "" "Tento spustitelný soubor byl zkompilován bez podpory SSL, přepínač -s bude " "ignorován" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:434 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:657 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1159 msgid "-c requires -i and -p" msgstr "-c vyžaduje -i a -p" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:634 src/modules/dcc/requests.cpp:444 #: src/modules/dcc/requests.cpp:730 msgid "" msgstr "" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:890 msgid "This executable has been built without SSL support, -s switch ignored" msgstr "" "Tento spustitelný soubor byl zkompilován bez podpory SSL, přepínač -s bude " "ignorován" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:960 msgid "This executable has no SSL support, -s switch ignored" msgstr "Tento spustitelný soubor nemá podporu SSL, přepínač -s ignorován" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1114 msgid "DCC VOICE support not enabled at compilation time" msgstr "DCC VOICE podpora nebyla zapnuta během kompilace" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1132 msgid "Invalid sample rate specified, defaulting to 8000" msgstr "Určena nesprávná vzorkovací frekvence, nastavuji výchozí na 8000" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1148 msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'adpcm'" msgstr "Určen nesprávný kodek, nastavuji výchozí na 'adpcm'" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1577 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2542 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2562 msgid "The current window has no associated DCC session" msgstr "Současné okno nemá asociováno DCC sezení" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1582 msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier" msgstr "Určený parametr není platným DCC identifikátorem" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1662 msgid "This DCC session is not a DCC transfer session" msgstr "Toto DCC sezení není DCC přenosové sezení" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2553 msgid "The specified window identifier is not valid" msgstr "Určený identifikátor okna je neplatný" #: src/modules/dcc/requests.cpp:77 msgid "Unable to process the above request: %Q, %Q" msgstr "Nemohu zpracovat předchozí požadavek: %Q, %Q" #: src/modules/dcc/requests.cpp:79 msgid "Ignoring and notifying failure" msgstr "Ignoruji a ohlašuji selhání" #: src/modules/dcc/requests.cpp:79 msgid "Ignoring" msgstr "Ignoruji" #: src/modules/dcc/requests.cpp:95 #, c-format msgid "Concurrent transfer limit reached (%u of %u transfers running)" msgstr "" "Limit současně probíhajících přenosů dosažen (%u z %u probíhajících přenosů)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:111 #, c-format msgid "Slot limit reached (%u slots of %u)" msgstr "Limit slotů dosažen (%u slotů z %u)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:120 msgid "Too many pending connections" msgstr "Příliš mnoho čekajících spojení" #: src/modules/dcc/requests.cpp:156 #, c-format msgid "Invalid port number %s" msgstr "Nesprávné číslo portu %s" #: src/modules/dcc/requests.cpp:172 #, c-format msgid "Invalid IP address in old format %s" msgstr "Nesprávná IP adresa ve starém formátu %s" #: src/modules/dcc/requests.cpp:191 #, c-format msgid "Invalid IP address %s" msgstr "Nesprávná IP adresa %s" #: src/modules/dcc/requests.cpp:258 #, c-format msgid "" "The above request is broken: The second parameter is '%s' and should be " "'chat', trying to continue" msgstr "" "Předchozí požadavek je přerušený: Druhý parametr je '%s' a měl by být " "'chat', pokouším se pokračovat" #: src/modules/dcc/requests.cpp:270 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC CHAT is not available" msgstr "" "Tento spustitelný soubor byl zkompilován bez podpory SSL, rozšíření o SSL " "DCC CHAT není dostupné" #: src/modules/dcc/requests.cpp:321 msgid "" "The above request is broken: it looks like a zero port tag acknowledge but I " "have either never seen this tag or it was sent more than 120 seconds ago" msgstr "" "Výše uvedený požadavek je poškozený; vypadá to na dohodnutý nulový port, ale " "nikde není tento požadavek vidět v průběhu předchozích 120 sekund" #: src/modules/dcc/requests.cpp:322 msgid "It seems that I haven't requested this dcc chat" msgstr "Vypadá to, že nemám požadavek na tento dcc chat" #: src/modules/dcc/requests.cpp:442 msgid "" "The above request is broken: The fourth parameter should be the file size " "but does not appear to be an unsigned number, trying to continue" msgstr "" "Předchozí požadavek je přerušený: Čtvrtý parametr by měl být velikost " "souboru, ale nevypadá jako neoznačené číslo, pokouším se pokračovat" #: src/modules/dcc/requests.cpp:452 src/modules/dcc/requests.cpp:600 #: src/modules/dcc/requests.cpp:738 msgid "" "The above request is broken: The filename contains path components, " "stripping the leading path and trying to continue" msgstr "" "Předchozí požadavek je přerušený: Název souboru obsahuje cestu, odstraňuji " "počáteční cestu a snažím se pokračovat" #: src/modules/dcc/requests.cpp:466 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC SEND is not available" msgstr "" "Tento spustitelný soubor byl zkompilován bez podpory SSL, rozšíření o SSL " "DCC SEND není dostupné" #: src/modules/dcc/requests.cpp:528 #, c-format msgid "" "Can't proceed with DCC RECV: Transfer not initiated for file %s on port %s" msgstr "" "Nemohu pokračovat v DCC RECV: Přenos nebyl zahájen pro soubor %s na portu %s" #: src/modules/dcc/requests.cpp:553 #, c-format msgid "Invalid resume position argument '%s'" msgstr "Nesprávný parametr pro pokračování '%s'" #: src/modules/dcc/requests.cpp:565 #, c-format msgid "" "Can't proceed with DCC SEND: Transfer not initiated for file %s on port %s, " "or invalid resume size" msgstr "" "Nemohu pokračovat v DCC SEND: Přenos nebyl zahájen pro soubor %s na portu " "%s, nebo je nesprávná velikost pro pokračování" #: src/modules/dcc/requests.cpp:590 msgid "" "The above request has resume file size missing, assuming a resume file size " "of 0" msgstr "" "Následujícímu požadavku navázání chybí velikost souboru, předpokládá se " "velikost souboru 0" #: src/modules/dcc/requests.cpp:614 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC RECV is not available" msgstr "" "Tento spustitelný soubor byl zkompilován bez podpory SSL, rozšíření o SSL " "DCC RECV není dostupné" #: src/modules/dcc/requests.cpp:629 #, c-format msgid "Invalid RECV request: Position %u is is larger than file size" msgstr "Nesprávný RECV požadavek: Pozice %u je větší než velikost souboru" #: src/modules/dcc/requests.cpp:683 msgid "%Q [%Q@%Q] is ready to receive the file \"%s\"" msgstr "%Q [%Q@%Q] je připraven k přijmutí souboru \"%s\"" #: src/modules/dcc/requests.cpp:689 #, c-format msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s" msgstr "Vzdálený klient naslouchá na rozhraní %s a portu %s" #: src/modules/dcc/requests.cpp:696 msgid "" "Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c " "to send the file (or double-click on the socket)" msgstr "" "Použijte %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r" "%c k poslání souboru (nebo dvojklikem na soket)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:728 msgid "" "The above request is broken: The fourth parameter should be the file size " "but does not appear to be an unsigned number; trying to continue" msgstr "" "Předchozí požadavek je přerušený: Čtvrtý parametr by měl být velikost " "souboru, ale nevypadá jako neoznačené číslo, pokouším se pokračovat" #: src/modules/dcc/requests.cpp:752 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC RSEND is not available" msgstr "" "Tento spustitelný soubor byl zkompilován bez podpory SSL, rozšíření o SSL " "DCC RSEND není dostupné" #: src/modules/dcc/requests.cpp:763 src/modules/dcc/requests.cpp:932 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámý)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:769 src/modules/dcc/requests.cpp:918 msgid "No suitable interface to listen on, trying to continue anyway..." msgstr "Žádné vhodné rozhraní pro naslouchání, snažím se pokračovat..." #: src/modules/dcc/requests.cpp:835 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC GET is not available" msgstr "" "Tento spustitelný soubor byl zkompilován bez podpory SSL, rozšíření o SSL " "DCC GET není dostupné" #: src/modules/dcc/requests.cpp:846 msgid "No file offer named '%s' (with size %s) available for %Q [%Q@%Q]" msgstr "" "Žádná nabídka souboru s názvem '%s' (s velikostí %s) není dostupná pro %Q " "[%Q@%Q]" #: src/modules/dcc/requests.cpp:847 msgid "\"any\"" msgstr "\"jakýkoliv\"" #: src/modules/dcc/requests.cpp:891 msgid "" "Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering " "DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)" msgstr "" "Příjem požadavku souboru od %Q [%Q@%Q] pro '%s' (skutečný soubor: %Q), " "nabízí DCC %s, dokud nebude možné přijmout příchozí spojení (uživatelská " "možnost)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:948 msgid "" "Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering " "DCC %Q" msgstr "" "Přijímám požadavky na soubor od %Q [%Q@%Q] pro '%Q' (skutečný soubor: %Q), " "nabízím DCC %Q" #: src/modules/dcc/requests.cpp:982 msgid "" "The above request cannot be accepted: DCC VOICE support not enabled at " "compilation time " msgstr "" "Předchozí požadavek nemůže být přijat: DCC VOICE nebylo povoleno při " "kompilaci " #: src/modules/dcc/requests.cpp:992 #, c-format msgid "The above request cannot be accepted: Unsupported codec '%s'" msgstr "Předchozí požadavek nemůže být přijat: Kodek není podporován '%s'" #: src/modules/dcc/requests.cpp:1005 #, c-format msgid "" "The above request appears to be broken: Invalid sample-rate '%s', defaulting " "to 8000" msgstr "" "Předchozí požadavek výpadá jako přerušený: Nesprávná vzorkovací frekvence " "'%s', nastavuji výchozí na 8000" #: src/modules/dcc/requests.cpp:1151 #, c-format msgid "Unknown DCC type '%s'" msgstr "Neznámý DCC typ '%s'" #: src/modules/dcc/send.cpp:260 msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file" msgstr "VAROVÁNÍ: Za koncem souboru jsou posílána data nepatřící k souboru" #: src/modules/dcc/send.cpp:261 msgid "" "WARNING: Ignoring data past the declared end of file and closing the " "connection" msgstr "" "VAROVÁNÍ: Ignoruji data za deklarovaným koncem souboru a ukončuji spojení" #: src/modules/dcc/send.cpp:362 msgid "" "Data transfer terminated, waiting 30 seconds for the peer to close the " "connection..." msgstr "" "Přenos dat byl stornován, čekám 30 sekund, než druhá strana uzavře spojení..." #: src/modules/dcc/send.cpp:369 msgid "Data transfer was terminated 30 seconds ago, closing the connection" msgstr "Přenos dat byl stornován před 30-ti sekundami, uzavírám spojení" #: src/modules/dcc/send.cpp:600 msgid "WARNING: Received data in a DCC TSEND, there should be no acknowledges" msgstr "" "VAROVÁNÍ: Přijímaná data v DCC TSEND, tady by neměla být žádná potvrzení" #: src/modules/dcc/send.cpp:732 #, c-format msgid "TRANSFER %d" msgstr "PŘENOS %d" #: src/modules/dcc/send.cpp:755 msgid "Setting up the connection" msgstr "Nastavuji spojení" #: src/modules/dcc/send.cpp:814 msgid "Attempting a passive DCC %1 connection" msgstr "Pokouším se o pasivní DCC %1 spojení" #: src/modules/dcc/send.cpp:818 msgid "Attempting an active DCC %1 connection" msgstr "Pokouším se o aktivní DCC %1 spojení" #: src/modules/dcc/send.cpp:844 msgid "Sent DCC RESUME request to %1, waiting for ACCEPT" msgstr "Zaslán DCC RESUME požadavek na %1, vyčkávám na ACCEPT" #: src/modules/dcc/send.cpp:914 src/modules/dcc/send.cpp:925 msgid "Aborted" msgstr "Přerušeno" #: src/modules/dcc/send.cpp:924 src/modules/dcc/send.cpp:1603 #: src/modules/dcc/send.cpp:1681 msgid "Transfer failed: " msgstr "Přenos selhal: " #: src/modules/dcc/send.cpp:936 msgid "Configure Bandwidth..." msgstr "Konfigurovat přenosové pásmo..." #: src/modules/dcc/send.cpp:938 msgid "Resend DCC" msgstr "Znovu poslat DCC" #: src/modules/dcc/send.cpp:939 msgid "Resend TDCC" msgstr "Znovu poslat TDCC" #: src/modules/dcc/send.cpp:940 msgid "Resend RevDCC" msgstr "Znovu poslat RevDCC" #: src/modules/dcc/send.cpp:944 msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: src/modules/dcc/send.cpp:1135 msgid "From: " msgstr "Od:" #: src/modules/dcc/send.cpp:1136 msgid "To: " msgstr "k:" #: src/modules/dcc/send.cpp:1239 src/modules/dcc/send.cpp:1246 msgid "%1 of %2 (%3%)" msgstr "%1 z %2 (%3%)" #: src/modules/dcc/send.cpp:1250 msgid "%1" msgstr "%1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1263 msgid "Spd:" msgstr "Rych:" #: src/modules/dcc/send.cpp:1278 msgid "Avg:" msgstr "Prům:" #: src/modules/dcc/send.cpp:1349 msgid "Transfer Log" msgstr "Log Přenosů" #: src/modules/dcc/send.cpp:1480 msgid "Contacting host %1 on port %2" msgstr "Kontaktuji hosta %1 na portu %2" #: src/modules/dcc/send.cpp:1487 msgid "Listening on interface %1 port %2" msgstr "Naslouchám na rozhraní %1 port %2" #: src/modules/dcc/send.cpp:1510 msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %1" msgstr "Lokální IP adresa je privátní, určuji z IRC serveru: %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1561 msgid "Sent DCC %1 request to %2, waiting for remote client to connect..." msgstr "" "Zaslán DCC %1 požadavek na %2, očekávám připojení vzdáleného klienta..." #: src/modules/dcc/send.cpp:1563 msgid "DCC %1 request not sent, awaiting manual connection" msgstr "DCC %1 požadavek nebyl odeslán, očekávám manuální připojení" #: src/modules/dcc/send.cpp:1582 msgid "[SSL ERROR]: %1" msgstr "[SSL CHYBA]: %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1628 msgid "DCC %s transfer with %Q@%Q:%Q completed: \r![!dbl]play $0\r%s\r" msgstr "DCC %s přenos s %Q@%Q:%Q kompletní: \r![!dbl]play $0\r%s\r" #: src/modules/dcc/send.cpp:1643 msgid "Transfer completed" msgstr "Přenos kompletní" #: src/modules/dcc/send.cpp:1690 msgid "Connected to %1:%2" msgstr "Připojen k %1:%2" #: src/modules/dcc/send.cpp:1691 msgid "Local end is %1:%2" msgstr "Lokální konec je %1:%2" #: src/modules/dcc/send.cpp:1735 msgid "Transferring data" msgstr "Přenáším data" #: src/modules/dcc/send.cpp:1761 msgid "RESUME accepted, transfer will begin at position %1" msgstr "RESUME přijato, přenos začne na pozici %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1792 msgid "Internal error in RESUME request" msgstr "Vnitřní chyba v RESUME požadavku" #: src/modules/dcc/send.cpp:1797 msgid "Invalid RESUME request: Position %1 is larger than file size" msgstr "Nesprávný RESUME požadavek: Pozice %1 je větší než velikost souboru" #: src/modules/dcc/send.cpp:1801 msgid "Accepting RESUME request, transfer will begin at position %1" msgstr "Přijímám RESUME požadavek, přenos začne na pozici %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1833 msgid "Configure bandwidth for DCC transfer %1" msgstr "Konfigurovat přenosové pásmo pro DCC přenos %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1836 msgid "Limit upload bandwidth to" msgstr "Omezit odchozí šířku pásma na" #: src/modules/dcc/send.cpp:1836 msgid "Limit download bandwidth to" msgstr "Omezit příchozí šířku pásma na" #: src/modules/dcc/send.cpp:1849 msgid "bytes/sec" msgstr "bajtů/sek" #: src/modules/dcc/send.cpp:1853 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/modules/dcc/utils.cpp:122 msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address" msgstr "Nelze získat použitelnou lokální IPV4 adresu" #: src/modules/dcc/utils.cpp:140 #, c-format msgid "" "Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, " "disabling the option (so the next dcc will work)" msgstr "" "Nelze naslouchat na výchozím rozhraní '%s': opravte to v dialogu možností, " "zakázáním možnosti (pak možná bude dcc fungovat)" #: src/modules/dcc/voice.cpp:164 msgid "" "WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a " "half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex " "algorithm" msgstr "" "VAROVÁNÍ: selhalo ověřování duplexních schopností zvukové karty: pokud máte " "poloduplexní zvukovou kartu, použijte DCC VOICE volbu k nastavení polo-" "duplexu " #: src/modules/dcc/voice.cpp:172 msgid "" "Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen at " "the same time" msgstr "" "Byla detekována poloduplexní zvuková karta, nebudete moci mluvit a " "poslouchat v ten samý moment" #: src/modules/dcc/voice.cpp:213 #, c-format msgid "" "WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used " "closest match (%d)" msgstr "" "VAROVÁNÍ: selhal pokus o nastavení požadované vzorkovací frekvence (%d): " "zařízení použilo nejbližší shodnou frekvenci (%d)" #: src/modules/dcc/voice.cpp:271 msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..." msgstr "Ups...selhal test schopností zvukové karty...očekávejte problémy..." #: src/modules/dcc/voice.cpp:662 msgid "Input buffer" msgstr "Vstupní buffer" #: src/modules/dcc/voice.cpp:664 msgid "Output buffer" msgstr "Výstupní buffer" #: src/modules/dcc/voice.cpp:741 msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection" msgstr "Pokouším se o pasivní DCC VOICE spojení" #: src/modules/dcc/voice.cpp:746 msgid "Attempting an active DCC VOICE connection" msgstr "Pokouším se o aktivní DCC VOICE spojení" #: src/modules/dcc/voice.cpp:774 msgid "" "Sent DCC VOICE (%s) request to %Q, waiting for the remote client to " "connect..." msgstr "" "Zaslán DCC VOICE (%s) požadavek na %Q, čekám na připojení vzdáleného " "klienta..." #: src/modules/dcc/voice.cpp:776 msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections" msgstr "DCC VOICE požadavek nebyl odeslán: očekávám manuální připojení" #: src/modules/dcc/voice.cpp:880 #, c-format msgid "Input buffer: %d bytes" msgstr "Vstupní buffer: %d bajtů" #: src/modules/dcc/voice.cpp:882 #, c-format msgid "Output buffer: %d bytes" msgstr "Výstupní buffer: %d bajtů" #: src/modules/dcc/voice.cpp:934 #, c-format msgid "Actual codec used is '%s'" msgstr "Aktuálně použitý kodek je '%s'" #: src/modules/dcc/voice.cpp:1018 #, c-format msgid "Volume: %i" msgstr "Hlasitost: %i" #~ msgid "%1 bytes" #~ msgstr "%1 bajtů" #~ msgid "Choose Save Location - KVIrc" #~ msgstr "Vyberte místo pro uložení - KVIrc" #~ msgid "Contacting host %s on port %s" #~ msgstr "Kontaktuje se hostitel %s na portu %s" #~ msgid "Missing target nickname" #~ msgstr "Chybí přezdívka cíle" #~ msgid "Missing filename" #~ msgstr "Chybí jméno souboru" #~ msgid "The file size is not an positive number" #~ msgstr "Velikost souboru není kladné číslo" #~ msgid "Invalid file size specified, no message sent" #~ msgstr "Nesprávně zadaná velikost souboru, žádná zpráva nebyla odeslána"