# translation of dcc_es.po to spanish # José Luis Sánchez , 2004-2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dcc_es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-10 18:45+0100\n" "Last-Translator: José Luis Sánchez \n" "Language-Team: spanish\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: José Luis Sánchez \n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: src/modules/dcc/broker.cpp:158 src/modules/dcc/broker.cpp:783 msgid "Choose Files to Send - KVIrc" msgstr "Escoja los Archivos a Enviar - KVIrc" #: src/modules/dcc/broker.cpp:189 #, fuzzy msgid "Can't send DCC %Q request to %Q: IRC connection has been terminated" msgstr "" "No pude enviar la petición DCC %s a %s: la conexión IRC ha sido finalizada" #: src/modules/dcc/broker.cpp:199 src/modules/dcc/broker.cpp:821 #, fuzzy msgid "Can't open file %Q for reading" msgstr "No pude abrir el archivo %s para lectura" #: src/modules/dcc/broker.cpp:269 msgid "" "%1 [%2@%3] requests a Direct Client Connection in %4 " "mode.
" msgstr "" "%1 [%2@%3] pide una Conexión Directa a Cliente (DCC) en modo " "%4
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:274 msgid "The connection will be secured using SSL.
" msgstr "La conexión será asegurada usando SSL.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:280 msgid "You will be the passive side of the connection.
" msgstr "" #: src/modules/dcc/broker.cpp:284 msgid "The connection target will be host %1 on port %2
" msgstr "" "El destino de la conexión será la máquina %1 en el puerto %2
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:289 src/modules/dcc/broker.cpp:543 msgid "DCC %1 Request - KVIrc" msgstr "Petición DCC %1 - KVIrc" #: src/modules/dcc/broker.cpp:340 msgid "" "%1 [%2@%3] requests a
Direct Client Connection in VOICE mode.
The connection target will be host %4 on port %5
" msgstr "" "%1 [%2@%3] peticiones a
Conexión Directa a Cliente (DCC) en " "modo VOICE.
El destino de la conexión será la máquina %4 en " "el puerto %5
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:346 msgid "DCC VOICE request" msgstr "Petición de DCC VOICE" #: src/modules/dcc/broker.cpp:411 msgid "" "%1 [%2@%3] requests a
Direct Client Connection in " "CANVAS mode.
The connection target will be host %4 on port " "%5
" msgstr "" "%1 [%2@%3] peticiones a
Conexión Directa a Cliente (DCC) en " "modo CANVAS.
El destino de la conexión será la máquina %4 " "en el puerto %5
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:417 msgid "DCC CANVAS request" msgstr "Petición de DCC CANVAS" #: src/modules/dcc/broker.cpp:502 #, fuzzy msgid "" "%1 [%2@%3] wants to send you the file '%4', %5 large." "
The connection target will be host %6 on port %7
" msgstr "" "%1 [%2@%3] quiere enviarte el archivo '%4', de %5 bytes " "de longitud.
El destino de la conexión será la máquina %6 en el " "puerto %7
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:515 #, fuzzy msgid "" "%1 [%2@%3] wants to send you the file '%4', %5 large." "
You will be the passive side of the connection.
" msgstr "" "%1 [%2@%3] quiere enviarte el archivo '%4', de %5 bytes " "de longitud.
Serás el lado pasivo de la conexión.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:528 msgid "" "
Note:
The file appears to be an avatar that you have " "requested. You should not change its filename. Save it in a location where " "KVIrc can find it, such as the 'avatars', 'incoming', or 'pics' directories, " "your home directory, or the save directory for the incoming file type. The " "default save path will probably work. You can instruct KVIrc to accept " "incoming avatars automatically by setting the option " "boolAutoAcceptIncomingAvatars to true.
" msgstr "" "
Nota:
El archivo parece ser un avatar que tú has " "solicitado. No deberías cambiar el nombre de archivo. Guárdalo en un lugar " "donde pueda encontrarlo KVIrc, como los directorios 'avatares', 'entrantes' " "o 'pics' de tu directorio personal o en el directorio de grabación para el " "tipo archivo entrante. Probablemente, la ruta de grabación por defecto " "funcionará. Puedes pedir a KVIrc para que acepte avatares automáticamente " "activando la opción Aceptar automaticamente avatares entrantes.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:557 #, fuzzy msgid "Auto-accepting DCC %Q request from %Q!%Q@%Q for file %Q" msgstr "" "Aceptando automáticamente petición DCC %s de %s!%s@%s para el archivo %s" #: src/modules/dcc/broker.cpp:618 #, fuzzy msgid "Choose Files to Save - KVIrc" msgstr "Escoja los Archivos a Enviar - KVIrc" #: src/modules/dcc/broker.cpp:631 #, fuzzy msgid "Auto-saving DCC %Q file %Q as \r![!dbl]play $0\r%Q\r" msgstr "" "Guardando automáticamente el DCC %s archivo %s como \r![!dbl]play $0\r%s\r" #: src/modules/dcc/broker.cpp:665 #, fuzzy msgid "" "The file '%1' already exists and is %2 large.
Do you wish " "to
overwrite the existing file,
auto-rename the new " "file, or
resume an incomplete download?" msgstr "" "El archivo '%1' ya existe y tiene %2 bytes de longitud." "
¿Desea
sobreescribir el archivo existente,
renombrar " "automaticamente el nuevo archivo, o
continuar una " "transferencia incompleta?" #: src/modules/dcc/broker.cpp:677 msgid "" "The file '%1' already existsand is larger than the offered one.
Do " "you wish to
overwrite the existing file, or
auto-rename " "the new file ?" msgstr "" "El archivo '%1' ya existe y es más largo que el ofrecido." "
¿Desea
sobreescribir el archivo existente o
renombrar " "automaticamente el nuevo archivo?" #: src/modules/dcc/broker.cpp:747 #, fuzzy msgid "File %s exists, auto-renaming to %Q" msgstr "El archivo %s ya existe, renombrando automáticamente a %m" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:78 msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection" msgstr "Intentando una conexión pasiva DCC CANVAS" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:83 src/modules/dcc/chat.cpp:184 #: src/modules/dcc/voice.cpp:759 #, fuzzy msgid "Listening on interface %Q port %Q" msgstr "Escuchando en el interfaz %s puerto %s" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "Sent DCC CANVAS request to %Q, waiting for the remote client to connect..." msgstr "" "Enviada petición DCC CANVAS a %s, esperando la conexión desde el cliente " "remoto..." #: src/modules/dcc/canvas.cpp:100 msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections" msgstr "Petición DCC CANVAS no enviada; esperando conexiones manuales" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:104 msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection" msgstr "Intentando una conexión DCC CANVAS activa" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:107 src/modules/dcc/chat.cpp:182 #: src/modules/dcc/voice.cpp:756 #, fuzzy msgid "Contacting host %Q on port %Q" msgstr "Contactando con la máquina %s en el puerto %s" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:277 src/modules/dcc/voice.cpp:905 msgid "DCC Failed: %Q" msgstr "Falló el DCC: %Q" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:282 src/modules/dcc/chat.cpp:521 #: src/modules/dcc/voice.cpp:914 #, fuzzy msgid "Connected to %Q:%Q" msgstr "Conectado a %s:%s" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:284 src/modules/dcc/chat.cpp:523 #: src/modules/dcc/voice.cpp:916 #, fuzzy msgid "Local end is %Q:%Q" msgstr "El extremo final es %s:%s" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1515 msgid "&Line" msgstr "&Línea" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1516 src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1524 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rectángulo" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1517 msgid "&Ellipse" msgstr "&Elipse" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1518 msgid "&Pie" msgstr "Tarta" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1519 msgid "&Chord" msgstr "A&corde" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1521 msgid "&Rich text (html)" msgstr "Texto en&riquecido (html)" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1523 msgid "&Triangle" msgstr "&Triángulo" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1525 msgid "&Pentagon" msgstr "&Pentágono" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1526 msgid "&Hexagon" msgstr "&Hexágono" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1528 msgid "&Shape" msgstr "Figura" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1529 msgid "&Item" msgstr "Elemento" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1530 msgid "&Polygons" msgstr "&Polígonos" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1532 msgid "&Insert" msgstr "&Insertar" #: src/modules/dcc/chat.cpp:158 #, c-format msgid "Attempting a passive DCC %s connection" msgstr "Intentando una conexión %s DCC pasiva" #: src/modules/dcc/chat.cpp:168 #, c-format msgid "Attempting an active DCC %s connection" msgstr "Intentando una conexión %s DCC activa" #: src/modules/dcc/chat.cpp:207 #, c-format msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %s" msgstr "" "La dirección IP local es privada, determinando desde el servidor IRC: %s" #: src/modules/dcc/chat.cpp:209 src/modules/dcc/send.cpp:1512 msgid "" "The local IP address is private, but unable to determine it from the IRC " "server" msgstr "" "La dirección IP local es privada, pero es imposible determinarla desde el " "servidor IRC" #: src/modules/dcc/chat.cpp:212 src/modules/dcc/send.cpp:1515 msgid "" "The local IP address is private, but have no IRC server to determine it from" msgstr "" "La dirección IP local es privada, pero no tengo un servidor IRC desde el " "quedeterminarla" #: src/modules/dcc/chat.cpp:234 #, fuzzy msgid "Sent DCC %Q request to %Q, waiting for the remote client to connect..." msgstr "" "Enviada petición DCC %s a %s, esperando la conexión del cliente remoto..." #: src/modules/dcc/chat.cpp:237 #, fuzzy msgid "DCC %Q request not sent, awaiting manual connection" msgstr "La petición DCC %s no fué enviada, esperando conexión manual" #: src/modules/dcc/chat.cpp:245 src/modules/dcc/send.cpp:1574 msgid "Low-level transport connection established" msgstr "Establecida la conexión de transporte de bajo nivel" #: src/modules/dcc/chat.cpp:246 src/modules/dcc/send.cpp:1575 msgid "Starting Secure Socket Layer handshake" msgstr "Iniciando negociación del protocolo SSL" #: src/modules/dcc/chat.cpp:254 #, c-format msgid "[SSL ERROR]: %s" msgstr "[ERROR SSL]: %s" #: src/modules/dcc/chat.cpp:302 src/modules/dcc/chat.cpp:388 msgid "Cannot send data: No active connection" msgstr "No puedo enviar datos: No hay una conexión activa" #: src/modules/dcc/chat.cpp:344 #, fuzzy msgid "" "The crypto engine was not able to encrypt the current message (%Q): %Q, no " "data was sent to the remote end" msgstr "" "El motor de cifrado no fué capaz de descifrar el mensaje actual (%Q): %s, no " "se enviaron datos al extremo remoto" #: src/modules/dcc/chat.cpp:403 src/modules/dcc/voice.cpp:822 msgid "ERROR: %Q" msgstr "ERROR: %Q" #: src/modules/dcc/chat.cpp:447 #, fuzzy msgid "" "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed " "to decode it: %Q" msgstr "" "El siguiente mensaje parece estar cifrado, pero el motor de cifrado falló al " "decodificarlo: %s" #: src/modules/dcc/chat.cpp:493 #, fuzzy msgid "DCC %Q failed: %Q" msgstr "DCC %s falló: %Q" #: src/modules/dcc/descriptor.cpp:70 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:111 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:408 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:443 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:642 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:666 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:803 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:805 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1121 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1171 #: src/modules/dcc/marshal.cpp:484 src/modules/dcc/marshal.cpp:514 #: src/modules/dcc/marshal.cpp:519 src/modules/dcc/requests.cpp:134 #: src/modules/dcc/requests.cpp:135 src/modules/dcc/requests.cpp:136 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:61 msgid "&Accept" msgstr "&Aceptar" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:66 msgid "&Reject" msgstr "&Rechazar" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:123 msgid "&Rename" msgstr "&Renombrar" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:127 msgid "Over&write" msgstr "Sobreescribir" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:131 msgid "Re&sume" msgstr "Continuar" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:136 src/modules/dcc/send.cpp:1858 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:143 msgid "File Already Exists - KVIrc" msgstr "El Archivo ya Existe - KVIrc" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:91 msgid "" "This window has no associated IRC context (an IRC context is required unless " "-c or -n are passed)" msgstr "" "Esta ventana no tiene conexto IRC asociado (se necesita un contexto IRC a " "menos que se pasen los modificadores -c o -n)" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:104 msgid "" "You're not connected to a server (an active connection is required unless -c " "or -n are passed)" msgstr "" "No está conectado a un servidor (se necesita una conexión activa a menos que " "se pasen los modificadores -c o -n)" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:129 #, fuzzy msgid "Unable to get address of interface %Q" msgstr "Imposible obtener la dirección del interfaz %s" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:139 msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i" msgstr "No hay interfaces adecuados para escuchar, use -i" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:172 msgid "This executable was built without SSL support, -s switch ignored" msgstr "" "Este ejecutable se construyó sin soporte SSL, el modificador -s será ignorado" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:434 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:657 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1159 msgid "-c requires -i and -p" msgstr "-c necesita -i y -p" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:634 src/modules/dcc/requests.cpp:444 #: src/modules/dcc/requests.cpp:730 msgid "" msgstr "" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:890 msgid "This executable has been built without SSL support, -s switch ignored" msgstr "" "Este ejecutable ha sido contruído sin soporte SSL, el modificador -s será " "ignorado" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:960 msgid "This executable has no SSL support, -s switch ignored" msgstr "Este ejecutable no tiene soporte SSL, modificador -s ignorado" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1114 msgid "DCC VOICE support not enabled at compilation time" msgstr "" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Invalid sample rate specified, defaulting to 8000" msgstr "Frecuencia de muestreo '%s' no válida, poniendo a 8000 por defecto" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'adpcm'" msgstr "Codec '%s' no válido, poniendo por defecto 'adpcm'" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1577 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2542 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2562 msgid "The current window has no associated DCC session" msgstr "La ventana actual no tiene una sesión DCC asociada" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1582 msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier" msgstr "El parámetro especificado no es un identificador DCC válido" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1662 msgid "This DCC session is not a DCC transfer session" msgstr "" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2553 msgid "The specified window identifier is not valid" msgstr "El identificador de ventana especificado no es válido" #: src/modules/dcc/requests.cpp:77 #, fuzzy msgid "Unable to process the above request: %Q, %Q" msgstr "No es posible procesar la petición anterior: %s, %Q" #: src/modules/dcc/requests.cpp:79 msgid "Ignoring and notifying failure" msgstr "Ignorando y notificando el fallo" #: src/modules/dcc/requests.cpp:79 msgid "Ignoring" msgstr "Ignorando" #: src/modules/dcc/requests.cpp:95 #, c-format msgid "Concurrent transfer limit reached (%u of %u transfers running)" msgstr "" "Alcanzado el límite de transferencias concurrentes (%u de %u transferencias " "funcionando)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:111 #, c-format msgid "Slot limit reached (%u slots of %u)" msgstr "Límite de ranuras alcanzado (%u ranuras de %u)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:120 msgid "Too many pending connections" msgstr "Demasiadas conexiones pendientes" #: src/modules/dcc/requests.cpp:156 #, c-format msgid "Invalid port number %s" msgstr "Número de puerto no válido %s" #: src/modules/dcc/requests.cpp:172 #, c-format msgid "Invalid IP address in old format %s" msgstr "La dirección IP en formato antiguo no es válida %s" #: src/modules/dcc/requests.cpp:191 #, c-format msgid "Invalid IP address %s" msgstr "Dirección IP no válida %s" #: src/modules/dcc/requests.cpp:258 #, c-format msgid "" "The above request is broken: The second parameter is '%s' and should be " "'chat', trying to continue" msgstr "" "La petición anterior no es correcta: el segundo parámetro es '%s' y debería " "ser 'chat', intentando continuar" #: src/modules/dcc/requests.cpp:270 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC CHAT is not available" msgstr "" "Este ejecutable ha sido compilado sin soporte SSL, no está disponible la " "extensión SSL para DCC CHAT" #: src/modules/dcc/requests.cpp:321 msgid "" "The above request is broken: it looks like a zero port tag acknowledge but I " "have either never seen this tag or it was sent more than 120 seconds ago" msgstr "" #: src/modules/dcc/requests.cpp:322 msgid "It seems that I haven't requested this dcc chat" msgstr "" #: src/modules/dcc/requests.cpp:442 msgid "" "The above request is broken: The fourth parameter should be the file size " "but does not appear to be an unsigned number, trying to continue" msgstr "" "La petición anterior no es correcta: el cuarto parámetro debería ser el " "tamaño del archivo pero no parece ser un número entero sin signo, intentando " "continuar" #: src/modules/dcc/requests.cpp:452 src/modules/dcc/requests.cpp:600 #: src/modules/dcc/requests.cpp:738 msgid "" "The above request is broken: The filename contains path components, " "stripping the leading path and trying to continue" msgstr "" "La petición anterior no es correcta: el nombre del archivo contiene una " "ruta, quitando la ruta e intentando continuar" #: src/modules/dcc/requests.cpp:466 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC SEND is not available" msgstr "" "Este ejecutable ha sido compilado sin soporte SSL, no está disponible la " "extensión SSL para DCC SEND" #: src/modules/dcc/requests.cpp:528 #, c-format msgid "" "Can't proceed with DCC RECV: Transfer not initiated for file %s on port %s" msgstr "" "No pude realizar el DCC REVC: la transferencia del archivo %s en el puerto " "%s no se inició" #: src/modules/dcc/requests.cpp:553 #, c-format msgid "Invalid resume position argument '%s'" msgstr "El argumento de posición de reanudación '%s' no es válido" #: src/modules/dcc/requests.cpp:565 #, c-format msgid "" "Can't proceed with DCC SEND: Transfer not initiated for file %s on port %s, " "or invalid resume size" msgstr "" "No pude realizar el DCC SEND: la transferencia del archivo %s en el puerto " "%s no se inició o tiene un tamaño de reanudación no válido" #: src/modules/dcc/requests.cpp:590 msgid "" "The above request has resume file size missing, assuming a resume file size " "of 0" msgstr "" "La petición anterior no tiene un tamaño de archivo para continuar, asumiendo " "0 como tamaño de archivo de reanudación" #: src/modules/dcc/requests.cpp:614 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC RECV is not available" msgstr "" "Este ejecutable ha sido compilado sin soporte SSL, no está disponible la " "extensión SSL para DCC RECV" #: src/modules/dcc/requests.cpp:629 #, c-format msgid "Invalid RECV request: Position %u is is larger than file size" msgstr "" "Petición RECV no válida: la posición %u es mayor que el tamaño del archivo" #: src/modules/dcc/requests.cpp:683 msgid "%Q [%Q@%Q] is ready to receive the file \"%s\"" msgstr "%Q [%Q@%Q] está preparado para recibir el archivo \"%s\"" #: src/modules/dcc/requests.cpp:689 #, c-format msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s" msgstr "El cliente remoto está escuchando en el interfaz %s y puerto %s" #: src/modules/dcc/requests.cpp:696 msgid "" "Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c " "to send the file (or double-click on the socket)" msgstr "" "Usar %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c " "para enviar el archivo (o doble click en el socket)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:728 msgid "" "The above request is broken: The fourth parameter should be the file size " "but does not appear to be an unsigned number; trying to continue" msgstr "" "La petición anterior es erronea: el cuarto parámetro debería ser el tamaño " "del archivo pero no parece ser un entero sin signo; intentando continuar" #: src/modules/dcc/requests.cpp:752 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC RSEND is not available" msgstr "" "Este ejecutable ha sido compilado sin soporte SSL, no está disponible la " "extensión SSL para DCC RSEND" #: src/modules/dcc/requests.cpp:763 src/modules/dcc/requests.cpp:932 msgid "(unknown)" msgstr "(desconocido)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:769 src/modules/dcc/requests.cpp:918 msgid "No suitable interface to listen on, trying to continue anyway..." msgstr "" "No hay un interfaz adecuando en el que escuchar, intentando continuar de " "todas formas..." #: src/modules/dcc/requests.cpp:835 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC GET is not available" msgstr "" "Este ejecutable ha sido compilado sin soporte SSL, no está disponible la " "extensión SSL para DCC GET" #: src/modules/dcc/requests.cpp:846 msgid "No file offer named '%s' (with size %s) available for %Q [%Q@%Q]" msgstr "" "No hay una oferta del archivo '%s' (con tamaño %s) disponible para %Q [%Q@%Q]" #: src/modules/dcc/requests.cpp:847 msgid "\"any\"" msgstr "\"cualquiera\"" #: src/modules/dcc/requests.cpp:891 msgid "" "Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering " "DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)" msgstr "" "Aceptando una petición de archivo desde %Q [%Q@%Q] para '%s' (archivo real: " "%Q), ofreciendo DCC %s porque no podemos aceptar conexiones entrantes " "(opción de usuario)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:948 #, fuzzy msgid "" "Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering " "DCC %Q" msgstr "" "Aceptando una petición de archivo desde %Q [%Q@%Q] para '%s' (archivo real: " "%Q), ofreciendo DCC %s" #: src/modules/dcc/requests.cpp:982 #, fuzzy msgid "" "The above request cannot be accepted: DCC VOICE support not enabled at " "compilation time " msgstr "La petición anterior no puede ser aceptada: codec no soportado '%s'" #: src/modules/dcc/requests.cpp:992 #, c-format msgid "The above request cannot be accepted: Unsupported codec '%s'" msgstr "La petición anterior no puede ser aceptada: codec no soportado '%s'" #: src/modules/dcc/requests.cpp:1005 #, c-format msgid "" "The above request appears to be broken: Invalid sample-rate '%s', defaulting " "to 8000" msgstr "" "La petición anterior parece erronea: frecuencia de muestreo '%s' no válida, " "poniendo a 8000 por defecto" #: src/modules/dcc/requests.cpp:1151 #, c-format msgid "Unknown DCC type '%s'" msgstr "Tipo DCC desconocido '%s'" #: src/modules/dcc/send.cpp:260 msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file" msgstr "" "ATENCION: El otro extremo está enviando datos basura pasado el final del " "archivo" #: src/modules/dcc/send.cpp:261 msgid "" "WARNING: Ignoring data past the declared end of file and closing the " "connection" msgstr "" "ATENCION: Ignorando los datos que exceden del final de archivo declarado y " "cerrando la conexión" #: src/modules/dcc/send.cpp:362 msgid "" "Data transfer terminated, waiting 30 seconds for the peer to close the " "connection..." msgstr "" "Transferencia de datos terminada, esperando 30 segundos para que el otro " "extremo cierre la conexión..." #: src/modules/dcc/send.cpp:369 msgid "Data transfer was terminated 30 seconds ago, closing the connection" msgstr "" "La transferencia de datos terminó hace 30 segundos, cerrando la conexión" #: src/modules/dcc/send.cpp:600 msgid "WARNING: Received data in a DCC TSEND, there should be no acknowledges" msgstr "" "ATENCION: Recibiendo datos en un DCC TSEND, aquí no deberían haber " "confirmaciones" #: src/modules/dcc/send.cpp:732 #, c-format msgid "TRANSFER %d" msgstr "TRANSFERENCIA %d" #: src/modules/dcc/send.cpp:755 msgid "Setting up the connection" msgstr "Configurando la conexión" #: src/modules/dcc/send.cpp:814 msgid "Attempting a passive DCC %1 connection" msgstr "Intentando una conexión DCC pasiva %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:818 msgid "Attempting an active DCC %1 connection" msgstr "Intentando una conexión DCC activa %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:844 msgid "Sent DCC RESUME request to %1, waiting for ACCEPT" msgstr "Enviada petición DCC RESUME a %1, esperando el ACCEPT" #: src/modules/dcc/send.cpp:914 src/modules/dcc/send.cpp:925 msgid "Aborted" msgstr "Interrumpida" #: src/modules/dcc/send.cpp:924 src/modules/dcc/send.cpp:1603 #: src/modules/dcc/send.cpp:1681 msgid "Transfer failed: " msgstr "Falló la transferencia: " #: src/modules/dcc/send.cpp:936 msgid "Configure Bandwidth..." msgstr "Configurar Caudal..." #: src/modules/dcc/send.cpp:938 msgid "Resend DCC" msgstr "" #: src/modules/dcc/send.cpp:939 msgid "Resend TDCC" msgstr "" #: src/modules/dcc/send.cpp:940 msgid "Resend RevDCC" msgstr "" #: src/modules/dcc/send.cpp:944 msgid "Abort" msgstr "Interrumpir" #: src/modules/dcc/send.cpp:1135 msgid "From: " msgstr "Desde: " #: src/modules/dcc/send.cpp:1136 msgid "To: " msgstr "A: " #: src/modules/dcc/send.cpp:1239 src/modules/dcc/send.cpp:1246 #, fuzzy msgid "%1 of %2 (%3%)" msgstr "%1 de %2 bytes (%3%)" #: src/modules/dcc/send.cpp:1250 msgid "%1" msgstr "" #: src/modules/dcc/send.cpp:1263 msgid "Spd:" msgstr "Vel:" #: src/modules/dcc/send.cpp:1278 msgid "Avg:" msgstr "Media:" #: src/modules/dcc/send.cpp:1349 msgid "Transfer Log" msgstr "Registro de Transferencia" #: src/modules/dcc/send.cpp:1480 msgid "Contacting host %1 on port %2" msgstr "Contactando con la máquina %1 en el puerto %2" #: src/modules/dcc/send.cpp:1487 msgid "Listening on interface %1 port %2" msgstr "Escuchando en el interfaz %1 puerto %2" #: src/modules/dcc/send.cpp:1510 msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %1" msgstr "" "La dirección IP local es privada, determinándola desde el servidor IRC: %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1561 msgid "Sent DCC %1 request to %2, waiting for remote client to connect..." msgstr "" "Enviada petición DCC %1 a %2, esperando la conexión desde el cliente " "remoto..." #: src/modules/dcc/send.cpp:1563 msgid "DCC %1 request not sent, awaiting manual connection" msgstr "Petición DCC %1 no enviada, esperando conexión manual" #: src/modules/dcc/send.cpp:1582 msgid "[SSL ERROR]: %1" msgstr "[ERROR SSL]: %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1628 #, fuzzy msgid "DCC %s transfer with %Q@%Q:%Q completed: \r![!dbl]play $0\r%s\r" msgstr "Transferencia DCC %s con %s@%s:%s completada: \r![!dbl]play $0\r%s\r" #: src/modules/dcc/send.cpp:1643 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferencia completada" #: src/modules/dcc/send.cpp:1690 msgid "Connected to %1:%2" msgstr "Conectado a %1:%2" #: src/modules/dcc/send.cpp:1691 msgid "Local end is %1:%2" msgstr "El extremo local es %1:%2" #: src/modules/dcc/send.cpp:1735 msgid "Transferring data" msgstr "Transfiriendo datos" #: src/modules/dcc/send.cpp:1761 msgid "RESUME accepted, transfer will begin at position %1" msgstr "Se aceptó RESUME, la transferencia comenzará en la posición %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1792 msgid "Internal error in RESUME request" msgstr "Error interno en la petición RESUME" #: src/modules/dcc/send.cpp:1797 msgid "Invalid RESUME request: Position %1 is larger than file size" msgstr "" "Petición RESUME no válida: la posición %1 es mayor que el tamaño del archivo" #: src/modules/dcc/send.cpp:1801 msgid "Accepting RESUME request, transfer will begin at position %1" msgstr "" "Aceptando petición RESUME, la transferencia comenzará en la posición %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1833 msgid "Configure bandwidth for DCC transfer %1" msgstr "Configurar el caudal para la transferencia DCC %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1836 msgid "Limit upload bandwidth to" msgstr "Limitar el caudal de subida a" #: src/modules/dcc/send.cpp:1836 msgid "Limit download bandwidth to" msgstr "Limitar el caudal de bajada a" #: src/modules/dcc/send.cpp:1849 msgid "bytes/sec" msgstr "bytes/seg" #: src/modules/dcc/send.cpp:1853 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/modules/dcc/utils.cpp:122 msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address" msgstr "No pude encontrar una dirección IPv4 apropiada" #: src/modules/dcc/utils.cpp:140 #, c-format msgid "" "Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, " "disabling the option (so the next dcc will work)" msgstr "" "No puedo escuchar en el interfaz por defecto '%s': arréglalo en el diálogo " "de opciones deshabilitando la opción (para que funcione el próximo dcc)" #: src/modules/dcc/voice.cpp:164 msgid "" "WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a " "half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex " "algorithm" msgstr "" "ATENCION: falló la comprobación de la característica duplex de la tarjeta de " "sonido: si esta es una tarjeta half-duplex, usa la opción DCC VOICE para " "forzar el algoritmo half-duplex" #: src/modules/dcc/voice.cpp:172 msgid "" "Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen at " "the same time" msgstr "" "Detectada tarjeta de sonido half-duplex, no serás capaz de hablar y escuchar " "al mismo tiempo" #: src/modules/dcc/voice.cpp:213 #, c-format msgid "" "WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used " "closest match (%d)" msgstr "" "ATENCIÖN: falló la configuración de la frecuencia de muestreo solicitada " "(%d): el dispositivo usó el valor más cercano (%d)" #: src/modules/dcc/voice.cpp:271 msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..." msgstr "" "Ops...falló la prueba de las capacidades de la tarjeta de sonido...puedes " "esperar problemas" #: src/modules/dcc/voice.cpp:662 msgid "Input buffer" msgstr "Buffer de entrada" #: src/modules/dcc/voice.cpp:664 msgid "Output buffer" msgstr "Buffer de salida" #: src/modules/dcc/voice.cpp:741 msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection" msgstr "Intentando una conexión pasiva DCC VOICE" #: src/modules/dcc/voice.cpp:746 msgid "Attempting an active DCC VOICE connection" msgstr "Intentando una conexión activa DCC VOICE" #: src/modules/dcc/voice.cpp:774 #, fuzzy msgid "" "Sent DCC VOICE (%s) request to %Q, waiting for the remote client to " "connect..." msgstr "" "Enviada petición DCC VOICE (%s) a %s, esperando la conexión del cliente " "remoto..." #: src/modules/dcc/voice.cpp:776 msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections" msgstr "No se envió la petición DCC: esperando conexiones manuales" #: src/modules/dcc/voice.cpp:880 #, c-format msgid "Input buffer: %d bytes" msgstr "Buffer de entrada: %d bytes" #: src/modules/dcc/voice.cpp:882 #, c-format msgid "Output buffer: %d bytes" msgstr "Buffer de salida: %d bytes" #: src/modules/dcc/voice.cpp:934 #, c-format msgid "Actual codec used is '%s'" msgstr "El codec actual es '%s'" #: src/modules/dcc/voice.cpp:1018 #, c-format msgid "Volume: %i" msgstr "Volumen: %i" #~ msgid "%1 bytes" #~ msgstr "%1 bytes" #~ msgid "Choose Save Location - KVIrc" #~ msgstr "Escoge el Lugar de la Grabación - KVIrc" #~ msgid "Contacting host %s on port %s" #~ msgstr "Contactando con la máquina %s en el puerto %s" #~ msgid "Missing target nickname" #~ msgstr "Falta nick de destino" #~ msgid "Missing filename" #~ msgstr "Falta el nombre de archivo" #~ msgid "The file size is not an positive number" #~ msgstr "El tamaño del archivo no es un número positivo" #~ msgid "Invalid file size specified, no message sent" #~ msgstr "" #~ "El tamaño del archivo especificado no es válido, no se envió mensaje"