# SOME DESCRIPTIVE TITLE. Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:304 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvirc_sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-21 01:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-08 21:44GMT+1\n" "Last-Translator: Prethorian \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:46 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:51 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Font" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:47 #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "Boja pozadine" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:49 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:129 #, fuzzy msgid "Background image:" msgstr "Pozadinska slika" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:51 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:46 #, fuzzy msgid "Horizontal align:" msgstr "Server X509 sertifikat" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:55 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:50 #, fuzzy msgid "Vertical align:" msgstr "Server X509 sertifikat" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:59 msgid "Mark Line:" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:61 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:66 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:139 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:144 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:54 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:59 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "&Parèe" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:62 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:140 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:55 msgid "Left" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:63 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:141 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:56 msgid "Right" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:64 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:69 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:142 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:147 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:57 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:62 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Generalne opcije" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:67 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:145 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:60 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Naslov" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:68 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:146 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:61 msgid "Bottom" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:149 msgid "Enable URL highlighting" msgstr "Omoguæi URL isticanje" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:150 #, fuzzy msgid "Use line wrap margin" msgstr "Koristi prelamajuæu marginu" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:151 #, fuzzy msgid "Maximum buffer size:" msgstr "Maksimalna velièina bafera" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:152 #, fuzzy msgid " lines" msgstr "odgovoreno" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:153 msgid "Link tooltip show delay:" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:154 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:169 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:306 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:46 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:59 msgid " msec" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:155 msgid "Link tooltip hide delay:" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:157 msgid "Track last read text line" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48 #, fuzzy msgid "NickServ Authentication Rule" msgstr "NickServ identifikaciona pravila" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55 #, fuzzy msgid "Registered NickName" msgstr "Registrovani korisnici" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60 msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:277 #, fuzzy msgid "NickServ Mask" msgstr "NickServ maska" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the " "NickServ service. This usually will be something like NickServ!" "service@services.dalnet.
You can use wildcards for this field, but " "generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the " "network can use the nickname \"NickServ\", the mask NickServ!*@* may " "be safe to use in this field." msgstr "" "
Ovo je maska koja mora da se taèno poklopi sa NickServ-om da bi se " "korektno identifikovali NickServ servisu. Ovo je obièno ne¹to nalik " "NickServ!service@services.dalnet...Mo¾ete koristiti ð¾okere za ovo " "polje, ali generalno to je sigurnosno slabo. Ako ste 100% sigurni da NI " "JEDAN korisnik na mre¾i ne mo¾e da promeni svoj nadimak kod NickServ-a onda " "verovatno NickServ!*@* æe biti u redu za ovo polje.
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78 #, fuzzy msgid "Message Regexp" msgstr "Tip poruke" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86 msgid "" "This is the simple regular expression that the identification request " "message from NickServ must match in order to be correctly recognized.
The " "message is usually something like \"To identify yourself please use /ns " "IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to " "authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:279 #, fuzzy msgid "Identify Command" msgstr "Komanda predstavljanja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "This is the command that will be executed when NickServ requests " "authentication for the nickname described in this rule (if the both server " "and NickServ mask are matched). This usually will be something like msg " "NickServ identify <yourpassword>.
You can use msg -q if " "you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is " "no leading slash in this command." msgstr "" "
Ovo je komanda koja æe biti izvr¹ena kad NickServ zatra¾i " "autentifikaciju za nadimak opisan u ovom pravilu (ako se poklapa i server i " "NickServ maska). Ovo æe biti obièno ne¹to kao msg NickServ identify <" "va¹alozinka> .Mo¾ete koristiti \"msg -q\" ako ne ¾elite da lozinka " "bude vidljiva na ekranu. Molim imajte na umu da ovde nema poèetne kose crte " "u ovoj komandi.
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256 #, fuzzy msgid "Server mask" msgstr "Server" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117 msgid "" "This is the mask that the current server must match in order for this rule " "to apply. It can contain * and ? wildcards.
Do NOT use simply \"*\" " "here..." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128 msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:329 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:809 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:92 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:247 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:261 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:68 msgid "Cancel" msgstr "Poni¹ti" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:803 msgid "OK" msgstr "OK" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164 #, fuzzy msgid "Invalid NickServ Rule" msgstr "Pogre¹an ID tajmera" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169 msgid "The Nickname field can't be empty!" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175 msgid "The Nickname field can't contain spaces!" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183 msgid "The NickServ mask can't be empty!
You must put at least * there." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191 msgid "The Message Regexp can't be empty!
You must put at least * there." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199 #, fuzzy msgid "The Identify Command can't be empty!" msgstr "Komanda predstavljanja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:265 #, fuzzy msgid "Enable NickServ Identification" msgstr "Omoguæi automatsku NickServ identifikaciju" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:269 msgid "This check enables the automatic identification with NickServ" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:276 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:278 #, fuzzy msgid "NickServ Request Mask" msgstr "NickServ maska" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265 #, fuzzy msgid "" "
This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " "to model its automatic interaction with NickServ on all the networks." "
Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to " "be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the " "NickServ authentication protocol.
In other words, be sure to know what " "you're doing.
Also note that the password that you provide is stored as " "PLAIN TEXT.
KVIrc supports also per-network NickServ " "authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network " "options (accessible from the servers dialog).
" msgstr "" "
Ovo je lista NickServ identifikacionih pravila. KVIrc æe ih " "koristiti da napravi svoju automatsku interakciju sa NickServ-om.
Molim " "imajte na umu da ova moguænost mo¾e prouzrokovati da va¹a NickServ lozinka " "bude ukradena, ako je koristite neoprezno: molim pratite sugestije u " "savetima i budite sigurni da ste potpuno razumeli protokol NickServ " "autorizacije.
Drugim reèima: budite sigurni da znate ¹ta radite." "
Takodje imajte na umu da lozinke koje se èuvaju su u ÈITLJIV TEKST u " "KVIrc konfiguracionom fajlu.
Desni klik za dodavanje/uklanjanje pravila." "
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:293 #, fuzzy msgid "Add Rule" msgstr "Dodaj zabranu (ban)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:298 #, fuzzy msgid "Edit Rule" msgstr "Izmeni" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:302 #, fuzzy msgid "Delete Rule" msgstr "Obri¹i ovo pravilo" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Font" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:38 msgid "Foreground color" msgstr "Boja ispisa" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:37 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:44 msgid "Background image" msgstr "Pozadinska slika" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:40 #, fuzzy msgid "Enable tray icon" msgstr "Omoguæi ¹ifrovanje" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:41 #, fuzzy msgid "Close in tray" msgstr "M&inimizuj" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:42 #, fuzzy msgid "Minimize in tray" msgstr "M&inimizuj" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:44 #, fuzzy msgid "Enable tray icon flashing" msgstr "Omoguæi nagla¹avanje reèi" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:45 msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:47 msgid "Select message levels to notify" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:49 msgid "Minimum level for low-priority messages" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:53 msgid "Minimum level for high-priority message" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.cpp:40 msgid "" "This section contains irc protection tools

like flood, ignore, " "antispam.

" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40 msgid "" "
Settings for CTCP.

The Client-To-Client " "Protocol (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC " "connection. These messages can request information from clients or negotiate " "file transfers.

" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47 #, fuzzy msgid "CTCP Replies" msgstr "odgovoreno" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48 msgid "Append to VERSION reply:" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52 msgid "" "
This text will be appended to the CTCP VERSION reply.
For " "example, you can place a script name here.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55 msgid "Append to SOURCE reply:" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59 msgid "" "
This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.
For example, " "you can place the source URL for a script here.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69 #, fuzzy msgid "PAGE reply:" msgstr "CTCP odgovor" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73 msgid "" "
This is the CTCP PAGE reply.
It should contain some sort of " "acknowledgement for CTCP PAGE messages.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show the CTCP replies in the active window" msgstr "nema spoljnih poruka" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78 msgid "Show dialog for CTCP page requests" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36 #, fuzzy msgid "Use tree taskbar" msgstr "Taskbar" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37 msgid "Sort windows by name" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38 #, fuzzy msgid "Show window icons in taskbar" msgstr "Poka¾i zadebljane nadimke" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39 msgid "Show activity meter in taskbar" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41 msgid "" "
This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each " "window entry will have a small indicator of the activity that is going on in " "that window. The indicator is a small square that changes colors, dark " "colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc " "also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat " "\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC " "servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while " "automated activity causes the indicator to be shaded blue.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49 #, fuzzy msgid "Show IRC context indicator in taskbar" msgstr "&Nov irc kontekst" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50 #, fuzzy msgid "Enable window tooltips" msgstr "GUI Efekat: Animiraj savete-alata" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233 #, fuzzy msgid "Text/Alert Colors" msgstr "Zatvori" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:54 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:125 #, fuzzy msgid "Normal:" msgstr "Normalni mod" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:55 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:126 #, fuzzy msgid "Selected:" msgstr "Saèuvaj selektovano" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236 #, fuzzy msgid "Alert Level 1:" msgstr "Nivo upozorenja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237 #, fuzzy msgid "Alert Level 2:" msgstr "Nivo upozorenja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238 #, fuzzy msgid "Alert Level 3:" msgstr "Nivo upozorenja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239 #, fuzzy msgid "Alert Level 4:" msgstr "Nivo upozorenja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240 #, fuzzy msgid "Alert Level 5:" msgstr "Nivo upozorenja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241 #, fuzzy msgid "Progress bar color:" msgstr "Linija progresa" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:124 #, fuzzy msgid "Background Colors" msgstr "Boja pozadine" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212 #, fuzzy msgid "Show header" msgstr "Tekstualni editor" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214 #, fuzzy msgid "Minimum width:" msgstr "Minimalna ¹irina" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215 #, fuzzy msgid "Maximum width:" msgstr "Maksimalna ¹irina" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235 #, fuzzy msgid "Minimized:" msgstr "M&inimizuj" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242 #, fuzzy msgid "Minimum width of buttons:" msgstr "Minimalna ¹irina" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244 #, fuzzy msgid "Set maximum button width" msgstr "Maksimalna ¹irina" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245 #, fuzzy msgid "Maximum width of buttons:" msgstr "Minimalna ¹irina" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246 msgid "Use flat buttons" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:96 #, fuzzy msgid "Network Details" msgstr "Pode¹avanja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:110 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:459 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:116 #, fuzzy msgid "
Put here a brief description of the network.
" msgstr "" "
Klikni ovde za editovanje naprednih opcija za ovaj server...
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:127 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:477 msgid "Properties" msgstr "Pode¹avanja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:130 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:480 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:334 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:123 msgid "Username:" msgstr "Korisnik:" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "
This is the username that KVIrc will use to login to servers " "on this network.\n" "If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default " "username specified in the \"Identity\" options tab.
" msgstr "" "
Ovo je korisnièko ime koje æe KVIrc koristiti za login na " "ovaj server.\n" "Ako ostavite ovo polje prazno (veoma va¾an sluèaj), KVIrc æe koristiti " "predefinisano korisnièko ime navedeno u \"Identitet\" jezièku u opcijama." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:139 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:498 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:320 msgid "Nickname:" msgstr "Nickname (nadimak):" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "
You can specify a \"special\" nickname that will be used to " "log in to the servers on this network.
If this field is left empty (most " "common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) " "will be used.
" msgstr "" "
Mo¾ete definisati \"specijalan\" nadimak koji mo¾e biti " "kori¹æen za logovanje na ovaj server.
Ako ostavite ovo polje prazno " "(veoma èest sluèaj), predefinisan nadimak (definisan u \"identity\" tab-u) " "æe biti kori¹æen.
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:149 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:509 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:342 #, fuzzy msgid "Real name:" msgstr "Stvarno ime" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:153 #, fuzzy msgid "" "
You can specify a \"special\" real name that will be used to " "login with the servers on this network.
If you leave this field empty " "(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" " "settings) will be used.
" msgstr "" "
Mo¾ete definisati \"specijalno stvarno ime koje ce biti " "kori¹æeno za logovanje na ovaj server.
Ako ostavite ovo polje prazno " "(èesto kori¹æen sluèaj), predefinisano \"stvarno ime\" (definisano u " "\"identity\" tab-u) æe biti kori¹æeno.
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:158 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:644 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "dolazeæe" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:164 msgid "" "
This box allows you to choose the preferred encoding for the servers " "in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding " "will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page " "of the options dialog.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:173 #, fuzzy msgid "Use System Encoding" msgstr "Koristi ma¹inu za ¹ifrovanje" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:185 #, fuzzy msgid "Connect to this network at startup" msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to automatically connect to this " "network at startup
" msgstr "" "
Ova opcija ce prouzrokovati da KVIrc poku¹a
da ponovo uðe na " "kanal sa koga ste izbaèeni.
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:199 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:79 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:43 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:86 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:45 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:89 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:120 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Generalne opcije" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:209 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:756 msgid "Channels to join automatically upon connect:" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:211 msgid "" "
Here you can set a list of channels to be joined automatically after " "a connection to a server in this network has been established. To add a " "channel, type its name in the text input below and click \"Add\"." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:217 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:764 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62 #, fuzzy msgid "Join Channels" msgstr "Ovo nije kanal" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "
The following commands will be executed after a connection to a " "server in this network has been established.
Important: Enter " "commands without a preceding slash (e.g. quote pass secret " "instead of /quote pass secret).
KVIrc will first send the USER " "command, then eventually PASS and NICK and then execute this command " "sequence.
" msgstr "" "
Prateæe komande æe biti izvr¹ene posle uspostavljene konekcije.
" "KVIrc æe prvo poslati USER komandu , onda eventualno PASS i NICK i onda æe " "izvr¹iti ovu
sekvencu komandi.
Ovo je prvenstveno korisno za bouncere" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:234 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:782 #, fuzzy msgid "On Connect" msgstr "Pove¾i se" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:249 #, fuzzy msgid "" "
The following commands will be executed after a successful login to " "a server in this network.
Important: Enter commands without " "a preceding slash (e.g. quote privatelog instead of /quote " "privatelog).
This is useful for automatically opening queries, " "setting variables, etc.
" msgstr "" "
Prateæe komande æe biti izvr¹ene posle uspostavljene konekcije.
" "KVIrc æe prvo poslati USER komandu , onda eventualno PASS i NICK i onda æe " "izvr¹iti ovu
sekvencu komandi.
Ovo je prvenstveno korisno za bouncere" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:254 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:801 #, fuzzy msgid "On Login" msgstr "odlazeæe" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:285 #, fuzzy msgid "" "
This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " "to model its automatic interaction with NickServ on this network.
Please " "be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if " "used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ " "authentication protocol.
In other words, be sure to know what you're " "doing.
Also note that the password that you provide is stored as PLAIN " "TEXT.
" msgstr "" "
Ovo je lista NickServ identifikacionih pravila. KVIrc æe ih " "koristiti da napravi svoju automatsku interakciju sa NickServ-om.
Molim " "imajte na umu da ova moguænost mo¾e prouzrokovati da va¹a NickServ lozinka " "bude ukradena, ako je koristite neoprezno: molim pratite sugestije u " "savetima i budite sigurni da ste potpuno razumeli protokol NickServ " "autorizacije.
Drugim reèima: budite sigurni da znate ¹ta radite." "
Takodje imajte na umu da lozinke koje se èuvaju su u ÈITLJIV TEKST u " "KVIrc konfiguracionom fajlu.
Desni klik za dodavanje/uklanjanje pravila." "
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:321 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.h:35 #, fuzzy msgid "NickServ" msgstr "NickServ maska" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:323 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:241 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:248 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:60 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "OK" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:449 #, fuzzy msgid "Server Details" msgstr "Detalji servera" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:465 #, fuzzy msgid "" "
This is a brief description of this server. This field has no " "restrictions but many server lists use it to describe the server's physical " "location
" msgstr "" "
Ovo je kratak opis servera: ovo polje nema ogranièenja ali mnoge " "liste servera ga koriste za opis fizièke lokacije servera
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:484 #, fuzzy msgid "" "
This is the username that KVIrc will use to login to this " "server.\n" "If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an " "username is specified for the network that this server belongs to, and if " "that is empty then KVIrc will use the default username specified in the " "\"Identity\" options tab.
" msgstr "" "
Ovo je korisnièko ime koje æe KVIrc koristiti za login na " "ovaj server.\n" "Ako ostavite ovo polje prazno (veoma va¾an sluèaj), KVIrc æe koristiti " "predefinisano korisnièko ime navedeno u \"Identitet\" jezièku u opcijama." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:490 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:127 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:495 #, fuzzy msgid "" "
If this server requires a password, put it in this field, otherwise " "leave it empty.
" msgstr "" "
Ako server zahteva lozinku, stavite je u ovo polje, u protivnom nek " "ostane prazno.
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:504 #, fuzzy msgid "" "
You can specify a \"special\" nickname that will be used to " "log in to this server.
If this field is left empty (most common case), " "KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this " "server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified " "in the \"Identity\" settings) will be used.
" msgstr "" "
Mo¾ete definisati \"specijalan\" nadimak koji mo¾e biti " "kori¹æen za logovanje na ovaj server.
Ako ostavite ovo polje prazno " "(veoma èest sluèaj), predefinisan nadimak (definisan u \"identity\" tab-u) " "æe biti kori¹æen.
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:513 #, fuzzy msgid "" "
You can specify a \"special\" real name that will be used to " "login with this server.
If you leave this field empty (most common case), " "KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this " "server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified " "in the \"Identity\" settings) will be used.
" msgstr "" "
Mo¾ete definisati \"specijalno stvarno ime koje ce biti " "kori¹æeno za logovanje na ovaj server.
Ako ostavite ovo polje prazno " "(èesto kori¹æen sluèaj), predefinisano \"stvarno ime\" (definisano u " "\"identity\" tab-u) æe biti kori¹æeno.
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:517 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:683 #, fuzzy msgid "User Mode" msgstr "&Mod korisnika" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:520 #, fuzzy msgid "Use default user mode" msgstr "Moguæi modovi korisnika:" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:522 msgid "" "
If this is enabled, the global initial user mode (configured " "from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an " "initial user mode for this server" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:530 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:684 #, fuzzy msgid "Invisible (+i)" msgstr "i (nevidljivost)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:534 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:685 #, fuzzy msgid "Server notices (+s)" msgstr "s (Obave¹tenja servera)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:538 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:686 #, fuzzy msgid "Wallops (+w)" msgstr "w (Wallops)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:548 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:104 msgid "Identity" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:555 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:115 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:565 msgid "" "
This is the default port that this server will be contacted " "on.
Usually 6667 is OK.
" msgstr "" "
Ovo je predefinisan port na koji æe se server kontaktirati. " "
Obièno 6667 je OK.
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:571 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:119 #, fuzzy msgid "IP address:" msgstr "IP Adresa:" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:576 #, fuzzy msgid "" "
This is the IP address of this server, it is here for caching " "purposes.
If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first " "time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" " "option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it " "up again.
" msgstr "" "
Ovo je IP adresa servera, ona je ovde u svrsi ke¹iranja. " "
Ako ostavite ovo polje prazno, KVIrc æe ga popuniti prvi put kada se " "zakaèi na server: Iako ste omoguæili \"ke¹iraj IP adrese\" u opciji ispod, " "KVIrc æe je koristiti kao \"ke¹iran rezultat\" i izbeæi ponovni pregled " "servera za njegovom IP adresom.
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:596 msgid "Cache IP address" msgstr "Ke¹iraj IP adresu" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:599 #, fuzzy msgid "" "
This check will enable IP address caching for this server:" "
DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some " "platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only " "once.

Advanced: you can also use this option to force a certain " "server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that " "server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin " "lookups.
" msgstr "" "
Ova potvrda æe omoguæiti Ke¹iranje IP adrese za ovaj server:" "
DNS provera mo¾e biti gubljenje vremena i mo¾e biti blokirana na " "pojedinim platformama; ova opcija æe prouzrokovati da KViIrc proveri " "serverovo ime hosta samo jednom.
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:609 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:140 #, fuzzy msgid "Use IPv6 protocol" msgstr "Koristi IpV6 protokol" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:619 #, fuzzy msgid "" "
This check identifies IPv6 servers.
If enabled, KVIrc will " "attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS must have a working " "IPv6 stack and you must have an IPv6 connection).
" msgstr "" "
Ova opcija identifikuje IPV6 servere.
Ako je ukljuèena, KVIrc æe " "poku¹ati da koristi IPV6 protokol (naravno Va¹ kernel mora imati " "upotrebljiv IPV6 stek i Vi morate imati IPV6 konekciju).
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:624 #, fuzzy msgid "Use SSL protocol" msgstr "Kori¹æenje IpV6 protokola" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:627 #, fuzzy msgid "" "
This check will cause the connection to use the Secure Socket " "Layer encryption support. Obviously, this server must have support for " "this, too. :)
" msgstr "" "
Ova opcija ce omoguæiti da kod konektovanja koristite Sigurni " "Nivo Prikljuèka (SSL)
podr¹ku. Oèigledno server takoðe mora imati " "podr¹ku za SSL :-)
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:636 #, fuzzy msgid "Connect to this server at startup" msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:641 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is " "started.
" msgstr "" "
Ova opcija ce prouzrokovati da KVIrc poku¹a
da ponovo uðe na " "kanal sa koga ste izbaèeni.
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:650 msgid "" "
This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. " "If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited " "from the network that this server belongs to.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:659 #, fuzzy msgid "Use Network Encoding" msgstr "Koristi ma¹inu za ¹ifrovanje" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:672 #, fuzzy msgid "Link filter:" msgstr "Slu¹anje neuspe¹no" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:701 msgid "" "
This field specifies the name of a module that exports a link filter " "for this type of server.
For plain IRC connections, you don't need any " "link filters; this is used for incompatible protocols.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:705 #, fuzzy msgid "Id:" msgstr "Id" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:713 msgid "" "
This field allows you to specify a really unique id for this server. " "You will then be able to use /server -x <this_id> to make the " "connection. This is especially useful when you have multiple server entries " "with the same hostname and port in different networks (bouncers?)
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:719 #, fuzzy msgid "Proxy server:" msgstr "irc server" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:724 msgid "" "
This is the proxy that KVIrc will use to connect to thos " "server.\n" "If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if " "it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without " "proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" " "menu.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:729 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "predefinisano" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:730 #, fuzzy msgid "Direct connection" msgstr "nema konekcije" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:746 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:28 msgid "Connection" msgstr "Konekcija" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:758 msgid "" "
Here you can set a list of channels to be joined automatically after " "a connection to this server has been established. To add a channel, type its " "name in the text input below and click \"Add\".
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:776 #, fuzzy msgid "" "
The following commands will be executed after a connection has been " "established.
Important: Enter commands without a preceding " "slash (e.g. quote pass secret instead of /quote pass secret).
KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and " "NICK and then execute this command sequence.
This is particularly useful " "for IRC bouncers that require login commands.
" msgstr "" "
Prateæe komande æe biti izvr¹ene posle uspostavljene konekcije.
" "KVIrc æe prvo poslati USER komandu , onda eventualno PASS i NICK i onda æe " "izvr¹iti ovu
sekvencu komandi.
Ovo je prvenstveno korisno za bouncere" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:796 #, fuzzy msgid "" "
The following commands will be executed after a successful login to " "this server.
Important: Enter commands without a preceding " "slash (e.g. quote privatelog instead of /quote privatelog)." "
This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc." "
" msgstr "" "
Prateæe komande æe biti izvr¹ene posle uspostavljene konekcije.
" "KVIrc æe prvo poslati USER komandu , onda eventualno PASS i NICK i onda æe " "izvr¹iti ovu
sekvencu komandi.
Ovo je prvenstveno korisno za bouncere" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1041 msgid "Server" msgstr "Server" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1042 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73 msgid "Description" msgstr "Opis" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1054 #, fuzzy msgid "" "
This is the list of available IRC servers.
Right-click on the " "list to add or remove servers and perform other actions.
Double-click on " "a item for advanced options.
" msgstr "" "
Ovo je lista moguæih IRC servera.
Desni klik na listu za " "dodavanje ili uklanjanje servera ili za druge opcije
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1069 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1430 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1554 msgid "New Network" msgstr "Nova Mre¾a" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1077 #, fuzzy msgid "New Server" msgstr "Mre¾a/Server" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Remove Network/Server" msgstr "Ukloni mre¾u" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Copy Server" msgstr "Kopiraj server" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1107 #, fuzzy msgid "Paste Server" msgstr "Prenesi server" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1119 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Import List" msgstr "Uvezi" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1125 #, fuzzy msgid "Active Configuration" msgstr "&Saèuvaj pode¹avanja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1126 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1332 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1130 #, fuzzy msgid "" "
This is the name of the currently selected server or network
" msgstr "
Ovo je ime hosta trenutno izabranog servera.
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1153 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Napredno ..." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1156 #, fuzzy msgid "
Click here to edit advanced options for this entry
" msgstr "" "
Klikni ovde za editovanje naprednih opcija za ovaj server...
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Connect &Now" msgstr "Pove¾i se" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1164 #, fuzzy msgid "" "
Hit this button to connect to the currently selected server.
" msgstr "" "
Pritisnite ovo dugme za konektovanje na trenutno izabran server u " "trenutnom IRC kontekstu
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1177 #, fuzzy msgid "" "
This button shows a list of recently used servers. It allows you to " "quickly find them in the list.
" msgstr "" "
Ovo dugme prikazuje listu najèe¹æe kori¹æenih servera, omoguæava Vam " "da brzo ih brzo pronaðete u listi
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1181 #, fuzzy msgid "Show this dialog at startup" msgstr "Poka¾i ovaj dijalog za servere uvek kada se pokrene KVIrc" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1184 #, fuzzy msgid "" "
If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time " "you start KVIrc
" msgstr "" "
Ako oznaèite ovu opciju , videæete ovaj dijalog svaki put kad " "pokrenete KVIrc
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1335 msgid "Network:" msgstr "Mre¾a" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1345 msgid "No selection" msgstr "Bez izbora" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1364 msgid "UnknownNet" msgstr "NepoznataMre¾a" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Remove Network" msgstr "Ukloni mre¾u" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1434 #, fuzzy msgid "&New Server" msgstr "Mre¾a/Server" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1435 #, fuzzy msgid "Re&move Server" msgstr "Ukloni server" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1437 #, fuzzy msgid "&Copy Server" msgstr "Kopiraj server" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1439 #, fuzzy msgid "&Paste Server" msgstr "Prenesi server" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1444 #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr "Isprazni listu" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1483 msgid "" "Oops... something weird happened:
Can't find any module capable of " "importing servers." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1500 msgid "" "Oops... something weird happened:
Can't find the module that was capable " "of this import action. :(" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1574 msgid "irc.unknown.net" msgstr "irc.nepoznat.net" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:39 #, fuzzy msgid "Disable parser warnings" msgstr "Iskljuèi upozorenja parsera" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:40 msgid "Disable broken event handlers" msgstr "Iskljuèi prekinute upravljaèe dogaðajima" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:41 msgid "Kill broken timers" msgstr "Ubij prekinute tajmere" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:42 msgid "Send unknown commands as /RAW" msgstr "Posalji nepoznatu komandu kao /RAW" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:46 #, fuzzy msgid "Automatically unload unused modules" msgstr "Automatski uði na kanal na koi si pozvan (INVITE)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:47 msgid "Ignore module versions (dangerous)" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:51 msgid "Relay errors and warnings to debug window" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:52 #, fuzzy msgid "Create minimized debug window" msgstr "Kreiraj minimizirane upit prozore" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:59 #, fuzzy msgid "Nickname alternatives" msgstr "Nadimak 4" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:62 msgid "" "
Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary " "one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by " "someone else on a particular IRC network.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:69 #, fuzzy msgid "Alt. Nickname 1:" msgstr "Nadimak 1" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:76 #, fuzzy msgid "Alt. Nickname 2:" msgstr "Nadimak 2" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:83 #, fuzzy msgid "Alt. Nickname 3:" msgstr "Nadimak 3" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:96 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:130 msgid "Avatar Download - KVIrc" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:136 msgid "
Please wait while the avatar is being downloaded
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:139 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:170 #, fuzzy msgid "Failed to start the download" msgstr "Ne mogu da odredim lokalni port" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:177 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:184 msgid "Download aborted by user" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:213 #, fuzzy msgid "Choose Avatar - KVIrc" msgstr "Izaberite direktorijum..." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:219 msgid "" "Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on " "the Web can be used.
If you wish to use a local image file, click the " "\"Browse\"button to browse local folders.
The full URL for an " "image (including http://) can be entered manually." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:237 #, fuzzy msgid "&Browse..." msgstr "Pregledaj..." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:275 #, fuzzy msgid "Choose an Image File - KVIrc" msgstr "Izaberite jednu sliku..." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:316 #, fuzzy msgid "Basic Properties" msgstr "Pode¹avanja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:323 msgid "" "
Your nickname is your primary form of identification on IRC." "
Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname " "(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in " "casethe server refuses to accept the default one.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:331 #, fuzzy msgid "Alternatives..." msgstr "Pode¹avanja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:337 msgid "" "
This is the username that you will use to connect to the " "server.
In the past, it was used as a form of authentication, but it " "normally has no special use now.
In addition to your nickname, you are " "identified on IRC by your username@hostname.
Basically, you can " "enter any word you like here. :D
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:346 msgid "" "
This text will appear when someone does a /WHOIS on you.
It is " "intended to be your real name, but people tend to put random quotes and " "phrases here too.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:351 msgid "" "This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:356 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Uvod" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:361 msgid "Age:" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:366 msgid "Here you can specify your age." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:370 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:401 #, fuzzy msgid "Unspecified" msgstr "Nije navedeno ime" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:391 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Generalne opcije" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:396 msgid "Here you can specify your gender." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:402 msgid "Female" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:403 #, fuzzy msgid "Male" msgstr "Vrednost" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:414 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "obave¹tenje" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:417 msgid "" "You can describe here your approximate physical location. Something like " "\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be " "viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, " "is not a good idea." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:422 msgid "Languages:" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:425 msgid "" "You can put here the short names of the languages you can speak. An example " "might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:429 #, fuzzy msgid "Other:" msgstr "Izm&ena" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:432 msgid "" "You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or " "your homepage url... Please note that this information will be viewable by " "anyone so don't put any sensible data (passwords, telephone or credit " "card numbers)." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:502 msgid "" "Here you can choose your avatar image. It will be visible
by other people " "that request it. Choose a nice image of yourself,
possibly avoiding " "obscenity and offending images. It is a good idea
to choose a relatively " "small file (say 150 Kb max) because
most clients have a limit on the size " "of avatars being downloaded.
The image also should be smaller than " "800x600 pixels since
it will have to be viewable in everyone's monitor." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:511 #, fuzzy msgid "Use avatar" msgstr "Avatar slika" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:537 msgid "Choose..." msgstr "Izaberi..." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:598 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:637 msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:599 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:638 msgid "" "Failed to load the avatar image.
It may be an unaccessible file or an " "unsupported image format." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:606 msgid "Failed to download the avatar image.
%Q" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:608 #, fuzzy msgid "Avatar Download Failed - KVIrc" msgstr "Izaberi fajl za ponudu" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:649 #, fuzzy msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc" msgstr "Izaberi fajl za ponudu" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:650 msgid "" "The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.
Such a big " "image will not be seen on all the user monitors
and will probably be " "scaled by the remote clients with poor quality
algorithms to improve " "performance. You *should* scale it manually
to a sane size (like 800x600) " "or choose a different image." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:688 #, fuzzy msgid "Default Messages" msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:691 #, fuzzy msgid "Part message:" msgstr "poruka izlaska" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:695 msgid "" "
This is the default part message that will be used when you
leave " "a channel by closing a channel window.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:699 #, fuzzy msgid "Quit message:" msgstr "poruka prekida" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:702 msgid "" "
This is the default quit message that will be used when you
quit " "your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing " "the disconnect button.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:42 msgid "Open Query For" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:43 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:40 #, fuzzy msgid "Private messages" msgstr "lièna privatna poruka" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:46 #, fuzzy msgid "" "
This option enables query window creation when a private message " "(PRIVMSG) is received.
If you disable this, private messages will be " "shown in the active window or a common channel.
" msgstr "" "
Ova opcija omoguæava kreiranje upit prozora
kada je primljena " "privatna poruka.
Ako je iskljuèite, privatna poruka æe biti
prikazana " "u aktivnom prozoru.
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:52 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:42 #, fuzzy msgid "Private notices" msgstr "obave¹tenje servera" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:55 #, fuzzy msgid "" "
This option enables query window creation when a private notice " "(NOTICE) is received.
If you disable this, private notices will be shown " "in the active window or a common channel.
" msgstr "" "
Ova opcija omoguæava kreiranje upit prozora
kada je primljeno " "privatno obave¹tenje.
Ako je iskljuèite, privatna obave¹tenja æe
biti " "prikazana u aktivnom prozoru.
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:62 #, fuzzy msgid "Always open queries as minimized" msgstr "Kreiraj minimizirano" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "
This option causes newly created query windows to be immediately " "minimized.
Enable this if you don't like queries popping up while you're " "typing something in a channel. :D
" msgstr "" "
Ova opcija prouzrukuje da novo kreirani
upit prozor bude " "momentalno minimiziran.
Ukljuèite je ako ne volite da upiti
iskaèu dok " "ste zauzeti va¹im pisanjem na kanalu :D
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:74 #, fuzzy msgid "Enable target user tracking" msgstr "Ukljuèi upit-korisnik preæenje" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "
This option will enable target user tracking.
Some actions of the " "target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.
" msgstr "" "
Ova opcija omoguæava upit-korisnikov praæenje:
acije kostisnika u " "aktuelnom upitu
æe biti prikazane u aktivnom prozoru.
(Na primer ovim " "mo¾ete da znate kad on ulazi i izlazi sa kanala).
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:83 msgid "Flash system taskbar on new query message" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:86 msgid "" "
This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when " "a new query message is received and the KVIrc window is not the active." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:91 #, fuzzy msgid "Popup notifier on new query message" msgstr "ignorisana poruka korisnika" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:94 msgid "" "
This option causes a small notifier window to pop up in the low " "right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc " "window is not active.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:98 msgid "Show information about query target at the top of the query" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:101 msgid "" "
This option enables query window information label. It can show you " "known information about query target at the top of the window.
Uncheck if " "you think,that it wastes your query space/
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39 msgid "Use global application font" msgstr "Koristi globalni font aplikacije" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40 #, fuzzy msgid "Hide icons in Popup" msgstr "&Terminal prozor" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41 #, fuzzy msgid "Global application font:" msgstr "Globalni font aplikacije" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable fake transparency" msgstr "Omoguæi deljenje (share) fajlova" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "
This option makes all KVIrc windows look transparent.
You must " "choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " "for transparency\" option.
" msgstr "" "Ova opcija pravi sve KVIrc prozore da budu transparentni (providni)" "
Morate izabrati globalnu pixmapu pozadine ispod ili ukljuèite
Preuzmi " "globalnu pozadinu od KDE\" opciju." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "
This option makes all KVIrc windows look like transparent.
You " "must choose a blending background image to below.
" msgstr "" "Ova opcija æe da napravi da svi KVIrc prozori budu providni.
Morate " "izabrati takoðe globalnu pozadinsku sliku ispod." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83 msgid "Child window opacity:" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87 #, fuzzy msgid "Parent window opacity:" msgstr "Stariji fade faktor" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91 #, fuzzy msgid "Blend color:" msgstr "uske boje" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 msgid "Use KDE desktop for transparency" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 msgid "Keep in sync with KDE background changes" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111 msgid "Transparency blend image:" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155 #, fuzzy msgid "Active Background" msgstr "Aktivna pozadina" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156 #, fuzzy msgid "Inactive Background" msgstr "Aktivna pozadina" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157 msgid "Active Text (Primary)" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158 msgid "Active Text (Secondary)" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159 msgid "Inactive Text (Primary)" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160 msgid "Inactive Text (Secondary)" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:78 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:44 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205 #, fuzzy msgid "Background Image" msgstr "Pozadinska slika" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198 #, fuzzy msgid "Low-Contrast Foreground" msgstr "Veza prekriva ispis" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199 #, fuzzy msgid "Mid-Contrast Foreground" msgstr "Veza prekriva ispis" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200 msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201 msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202 msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203 msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:40 #, fuzzy msgid "Scaling in userlist" msgstr "Pokreæem listu obave¹tenja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:41 #, fuzzy msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)" msgstr "Avatar slika" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:43 #, fuzzy msgid "" "
This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist." "
Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep " "this option on. :)
" msgstr "" "
Ova opcija ce forsirati KVIrc da prilagodi velièinu avatara
da bi " "je prikazao u listi korisnika.
Avatari æe biti smanjeni da bi popunili " "
pravougaonik definisan ispod. Bolje da dr¾ite ovu opciju ukljuèenom :-)." "
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:48 msgid "Do not scale avatar if it is less than required size" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:50 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:59 #, fuzzy msgid "Image width:" msgstr "Minimalna ¹irina" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:52 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:61 msgid "Image height:" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:56 #, fuzzy msgid "Scaling on load (and in user tooltips)" msgstr "Pokreæem listu obave¹tenja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:57 msgid "Scale avatar images on image load" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:65 #, fuzzy msgid "Request CTCP" msgstr "Zahtevaj listu" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:66 msgid "Request missing avatars" msgstr "Zahtevaj avatare koji nedostaju" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:67 #, fuzzy msgid "Maximum requested file size:" msgstr "Maksimalna velièina bafera" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone " "sets an avatar and there is no cached copy available.
" msgstr "" "Ova opcija omoguæava da KVIrc ponovo otvori upit prozore posle uspe¹nog " "ponovnog konektovanja." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:317 #, fuzzy msgid " bytes" msgstr "0 bajtova" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "
This is the maximum size for avatar images that will be " "automatically requested.
A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)." "
" msgstr "" "
Ovo je maksimalna velièina za avatar slike
koji æe biti " "automatski zahtevani.(Pogledajte opciju ispod)
Rezonska vrednost mo¾e " "biti 1024000 Bajtova=100 KB
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:83 #, fuzzy msgid "Automatically accept incoming avatars" msgstr "Automatsko prihvatanje dolazeæih avatara" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for " "incoming avatars.
If you're using the \"Request missing avatars\" option " "above, enabling this may by useful.
Avatars will be saved in the local " "KVIrc directory.
" msgstr "" "
Ova opcija omoguæava KVIrc-u da auto-prihvata
DCC SEND zahteve " "za dolazeæe avatare
(one koji mogu biti zahtevani)
ako ste koristili " "\"Zahtevaj nedostajuæe avatare\" opciju
iznad, kori¹æenje ove mo¾e biti " "dobra ideja.
Avatari æe biti saèuvani u KVIrc lokalnom direktorijumu
" "i automatski pode¹eni za izvornog korisnika (vlasnika).
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:94 #, fuzzy msgid "Remember avatars for registered users" msgstr "Postavi zadnji avatar kao predefinisani za registrovanog korisnika" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "
Use a user's last known avatar by default (only for users that are " "registered).
" msgstr "" "
Postavlja poslednji korisnikov avatar kao predefinisan
(ali samo " "za korisnike koje su registrovani.
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:103 #, fuzzy msgid "Avatar offer timeout:" msgstr "Vreme isteka avatar ponude u sekundama" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:104 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:97 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:167 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:162 msgid " sec" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:107 msgid "" "
This is the amount of time to make an avatar available for transfer " "when requested.
When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will " "reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar " "image.
A time-limited file offer is added for the image file to the " "requesting user.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:115 msgid "Ignore requests if no avatar is set" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:118 msgid "" "This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you " "have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in " "reducing traffic by not sending a reply that would be empty." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:39 #, fuzzy msgid "Use online notify list" msgstr "Koristi listu obave¹tenja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:40 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:106 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:235 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:44 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "&Saèuvaj pode¹avanja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:45 #, fuzzy msgid "Show notifications in active window" msgstr "Promene liste obave¹tenja u aktivni prozor" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:50 #, fuzzy msgid "Flash window when users are going online" msgstr "lista obave¹tenja ulasci" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:55 #, fuzzy msgid "Popup notifier when users are going online" msgstr "lista obave¹tenja ulasci" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:59 #, fuzzy msgid "Advanced configuration" msgstr "&Saèuvaj pode¹avanja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:64 msgid "Check USERHOST for online users" msgstr "Proveri USERHOST za korisnike na vezi" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:69 #, fuzzy msgid "Use \"smart\" notify list manager" msgstr "Koristi \"inteligentan\" upravljaè liste obave¹tenja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:74 #, fuzzy msgid "Use the WATCH method if available" msgstr "Koristi \"WATCH\" metodu ako je server podr¾ava" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:79 #, fuzzy msgid "Check interval (in seconds)" msgstr "Vreme isteka kaèenja (u milisek)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:85 msgid "ISON delay (in seconds)" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:91 msgid "USERHOST delay (in seconds)" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:96 msgid "" "

Note:
The notify list is managed using the \"Registered Users\" " "settings.

" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:112 msgid "Forcibly and completely disable the notifier" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:115 msgid "" "This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently " "disable the notifier window. Please note that if this option is activated " "then the notifier will NOT popup even if all the other options around " "specify to use it in response to particular events. Also note that this " "option will make all the /notifier.* commands fail silently." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:123 msgid "Disable notifier window flashing" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:124 msgid "Disable notifier window fade effect" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:39 #, fuzzy msgid "Default away message:" msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:41 msgid "User input exits away mode" msgstr "Korisnikov unos izlaska iz moda odsutnosti" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:43 #, fuzzy msgid "Away Nickname" msgstr "Nadimak" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:44 #, fuzzy msgid "Change nickname on away" msgstr "Promeni nadimak pri odsutnosti" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:47 #, fuzzy msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)" msgstr "" "Koristi automatski generisan nadimak za odsutnost (prvih 5 slova + AWAY)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:55 #, c-format msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/libkvioptions.cpp:199 #, fuzzy msgid "No such options page class name %Q" msgstr "Nema takvog imena klase za stranicu opcija" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47 #, fuzzy msgid "Use system URL handlers" msgstr "Dodaj manipulator" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50 #, fuzzy msgid "http:// handler command:" msgstr "Nema takve komande modula" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51 #, fuzzy msgid "https:// handler command:" msgstr "Nema takve komande modula" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52 #, fuzzy msgid "ftp:// handler command:" msgstr "Nema takve komande modula" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53 #, fuzzy msgid "mailto: handler command:" msgstr "Nema takve komande modula" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54 #, fuzzy msgid "file:// handler command:" msgstr "Nema takve komande modula" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55 #, fuzzy msgid "Unknown protocol handler command:" msgstr "Nepoznata komanda" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:61 #, fuzzy msgid "Use proxy" msgstr "Koristi proksi host" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:65 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "
This is the list of available proxy servers.
Right-click on the " "list to add or remove proxies.
" msgstr "" "
Ovo je lista moguæih IRC servera.
Desni klik na listu za " "dodavanje ili uklanjanje servera ili za druge opcije
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:90 #, fuzzy msgid "New Proxy" msgstr "Proxy" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:99 #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Ukloni proksi" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:111 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:131 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:336 #, fuzzy msgid "&New Proxy" msgstr "Iskaèuæi meni" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:337 #, fuzzy msgid "Re&move Proxy" msgstr "Ukloni proksi" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Prenesi" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72 #, fuzzy msgid "MIME Type" msgstr "Vrsta" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87 #, fuzzy msgid "MIME type:" msgstr "IANA tip" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92 #, fuzzy msgid "File pattern:" msgstr "Naziv fajla" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97 #, fuzzy msgid "Magic bytes:" msgstr "Magièni bajtovi" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102 #, fuzzy msgid "Save path:" msgstr "Saèuvaj putanju" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107 #, fuzzy msgid "Local open command:" msgstr "Lokalna izvr¹na komanda" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112 msgid "" "
This field contains the command to execute to open a local file." "
$0 is used in place of the filename
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116 #, fuzzy msgid "Remote open command:" msgstr "Daljinska izvr¹na komanda" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121 msgid "" "
This field contains the command to execute when automatically " "opening a received file.
$0 is used in place of the filename" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134 msgid "&New" msgstr "&Novi" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138 #, fuzzy msgid "Re&move" msgstr "Ukloni" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184 #, fuzzy msgid "[Unknown Media Type]" msgstr "Nepoznat tip medija" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230 #, fuzzy msgid "New Media Type" msgstr "Nov tip medija" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:53 #, fuzzy msgid "Nickname Colors" msgstr "Nadimak 4" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:56 #, fuzzy msgid "Channel owner:" msgstr "Mod kanala" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:57 #, fuzzy msgid "Channel admin:" msgstr "Mod kanala" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:58 msgid "Op:" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:59 #, fuzzy msgid "Half-op:" msgstr "Operatori kanala" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:60 #, fuzzy msgid "Voice:" msgstr "Naslov" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:61 #, fuzzy msgid "User-op:" msgstr "Korisnik" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:62 #, fuzzy msgid "Away:" msgstr "&Odsutnost" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:66 msgid "Use different color for own nick:" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:81 #, fuzzy msgid "Draw nickname grid" msgstr "Nije dat nadimak" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:83 #, fuzzy msgid "Grid color:" msgstr "uske boje" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:90 #, fuzzy msgid "Grid type:" msgstr "Nov tip medija" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:94 msgid "3D Grid" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:95 #, fuzzy msgid "3D Buttons" msgstr "Dodaj zabranu (ban)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:96 #, fuzzy msgid "Plain Grid" msgstr "Naði sledeæe" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:97 msgid "Dotted Grid" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:131 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:135 #, fuzzy msgid "Vertical Alignment:" msgstr "Server X509 sertifikat" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:231 #, fuzzy msgid "Show gender icons" msgstr "Poka¾i ikone poruka" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:232 msgid "Show user channel icons" msgstr "Poka¾i kanalne ikone korisnika" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:233 #, fuzzy msgid "Show user channel activity indicator" msgstr "Pokazi kanalno stanje korisnika" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:234 msgid "Hide users label" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:235 #, fuzzy msgid "Enable user tooltips" msgstr "GUI Efekat: Animiraj savete-alata" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:236 #, fuzzy msgid "Hide avatars" msgstr "Avatar slika" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79 #, fuzzy msgid "Use flood protection (recommended)" msgstr "Koristi flood za¹titu" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81 msgid "" "
This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP " "requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP " "messages.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83 msgid "Allow up to:" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84 #, fuzzy msgid " requests" msgstr "DCC zahtev" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86 msgid "" "
Minimum value: 0 requests
Maximum value: 10000 " "requests
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89 msgid "within:" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92 msgid "" "
Minimum value: 1 sec
Maximum value: 3600 sec" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96 #, fuzzy msgid "Ignored Requests" msgstr "Ignori¹i FINGER zahteve" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97 msgid "PING" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98 msgid "FINGER" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99 msgid "CLIENTINFO" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100 msgid "USERINFO" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101 msgid "VERSION" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102 msgid "SOURCE" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103 msgid "TIME" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104 msgid "PAGE" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105 msgid "AVATAR" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106 msgid "DCC/TDCC" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:131 msgid "General Preferences" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:134 msgid "Theme Preferences" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:136 msgid "KVIrc Preferences" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:139 msgid "" "This dialog contains a set of KVIrc settings.
Use the icons on the left " "to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner " "is a small search engine. It will highlight the pages that contain options " "related to the search term you have entered." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:147 msgid "" "Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over " "their label for a few seconds." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:152 msgid "" "When you have finished, click \"OK\" to accept your changes or " "\"Cancel\" to discard them. Clicking \"Apply\" will commit " "your changes without closing the window." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:217 msgid "" "

This is the search tool for this options dialog.

You can enter a " "search term either in your native language or in english and press the " "button on the right. The pages that contain some options related to the " "search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.

Try \"nickname\" for example.

" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:249 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:61 msgid "Close this dialog, accepting all changes." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:255 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Primeni" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:256 #, fuzzy msgid "Commit all changes immediately." msgstr "Izvr¹i promene" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:262 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:69 msgid "Close this dialog, discarding all changes." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:149 msgid "" "This table contains the text icon associations.
KVirc will use them to " "display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons." msgstr "" "Ova tabla sadr¾i asocijacije teks\bt ikona.
KVIrc æe ih koristiti za " "prikazivanja CTRL+I pomoæne sekvence i eventualno za emocije." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:165 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:169 msgid "Delete" msgstr "Obri¹i" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:191 msgid "unnamed" msgstr "bezimena" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53 msgid "Enable word highlighting" msgstr "Omoguæi nagla¹avanje reèi" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55 #, fuzzy msgid "Words to highlight:" msgstr "Omoguæi URL isticanje" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57 msgid "Word splitters:" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59 #, fuzzy msgid "Highlight messages containing my nickname" msgstr "Uvek naglasi poruke sa mojim nadimkom u njima" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message " "containing your current nickname
" msgstr "" "
Ako oznaèite ovu opciju , videæete ovaj dijalog svaki put kad " "pokrenete KVIrc
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63 msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system " "taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the " "active window
" msgstr "" "
Ako oznaèite ovu opciju , videæete ovaj dijalog svaki put kad " "pokrenete KVIrc
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67 #, fuzzy msgid "Popup the notifier window on highlighted messages" msgstr "ignorisana poruka korisnika" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window " "in the low right corner of your desktop when a highlighted message is " "printed and KVIrc is not the active window
" msgstr "" "
Ako oznaèite ovu opciju , videæete ovaj dijalog svaki put kad " "pokrenete KVIrc
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91 #, fuzzy msgid "Alert Restrictions" msgstr "login operacija kompletna" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92 #, fuzzy msgid "Restrict alert" msgstr "&Obnovi" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a " "normal message is received in a channel.
Actions like joins, parts and " "mode changes will be ignored.
This is useful if you are in channels with " "a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are " "interesting to you.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96 #, fuzzy msgid "Alert for highlighted words" msgstr "Nagla¹ene reèi" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "
If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " "which contain a word from the highlighted words list above.
" msgstr "" "
Ako oznaèite ovu opciju , videæete ovaj dijalog svaki put kad " "pokrenete KVIrc
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100 #, fuzzy msgid "Alert for query messages" msgstr "ignorisana poruka korisnika" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "
If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " "which are shown in queries.
" msgstr "" "
Ako oznaèite ovu opciju , videæete ovaj dijalog svaki put kad " "pokrenete KVIrc
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107 #, fuzzy msgid "Use custom alert level" msgstr "Nivo upozorenja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if " "the specified alert level is reached.
" msgstr "" "
Ako oznaèite ovu opciju , videæete ovaj dijalog svaki put kad " "pokrenete KVIrc
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111 #, fuzzy msgid "Minimum alert level:" msgstr "Nivo upozorenja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "
This option sets the minimum alert level for the taskbar.
" msgstr "" "
Ova opcija ce prouzrokovati da KVIrc poku¹a
da ponovo uðe na " "kanal sa koga ste izbaèeni.
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:213 #, fuzzy msgid "Output verbosity" msgstr "Izlazni bafer" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49 msgid "Mute" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50 #, fuzzy msgid "Quiet" msgstr "&Zavr¹i" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normalni mod" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52 msgid "Verbose" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53 #, fuzzy msgid "Paranoic" msgstr "obave¹tenje servera" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59 #, fuzzy msgid "Show in active window" msgstr "Promene liste obave¹tenja u aktivni prozor" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60 #, fuzzy msgid "External messages" msgstr "nema spoljnih poruka" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61 msgid "External CTCP replies" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62 #, fuzzy msgid "Whois replies" msgstr "ko (who) odgovor" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63 #, fuzzy msgid "ChanServ and NickServ notices" msgstr "obave¹tenje servera" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64 #, fuzzy msgid "Invite messages" msgstr "poruka pozivanja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65 #, fuzzy msgid "Server replies" msgstr "serverov ping" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66 #, fuzzy msgid "Server notices" msgstr "obave¹tenje servera" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67 #, fuzzy msgid "Broadcast and WALLOPS messages" msgstr "privatna poruka prenosa" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70 #, fuzzy msgid "Show extended server information" msgstr "Prika¾i dodatne informacije servera" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71 msgid "Show server pings" msgstr "Prikazi pingove servera" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72 msgid "Show own parts in the console" msgstr "Prika¾i vlastite odlaske sa kanala u konzoli" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73 msgid "Show compact mode changes" msgstr "Poka¾i skraceno promene moda" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43 #, fuzzy msgid "Minimize on startup" msgstr "M&inimizuj" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44 #, fuzzy msgid "Confirm quit with active connections" msgstr "Ne mogu da zahtevam listu: nema aktivne konekcije" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45 #, fuzzy msgid "Remember window properties" msgstr "Prozor nije pronaðen" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50 #, fuzzy msgid "Disable splash screen" msgstr "Iskljuèi upozorenja parsera" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54 msgid "Enable visual effects" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55 msgid "Hide Channel window tool buttons by default" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57 msgid "Open Dialog Window For" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58 msgid "Preferences" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59 #, fuzzy msgid "Registered Users" msgstr "Registrovani korisnici" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.h:149 #, fuzzy msgid "Servers" msgstr "Server" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tools.cpp:40 msgid "" "This section contains irc tools

like away, lag and logging system. " "

" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:39 #, fuzzy msgid "On Disconnect" msgstr "Prekini vezu" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:42 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:55 #, fuzzy msgid "Keep channels open" msgstr "Zadr¾i kanal otvoren kad te izbace (KICK)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect." "
" msgstr "" "Ova opcina omoguæava da se KVIrc vrati na kanale posle uspe¹nog ponovnog " "konektovanja." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:47 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:60 msgid "Keep queries open" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect." msgstr "" "Ova opcija omoguæava da KVIrc ponovo otvori upit prozore posle uspe¹nog " "ponovnog konektovanja." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:52 #, fuzzy msgid "On Unexpected Disconnect" msgstr "Automatski zakaèi na neoèekivano odkaèinjanje" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep channels open after an " "unexpected disconnect.
" msgstr "" "Ova opcina omoguæava da se KVIrc vrati na kanale posle uspe¹nog ponovnog " "konektovanja." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep queries open after an " "unexpected disconnect.
" msgstr "" "Ova opcija omoguæava da KVIrc ponovo otvori upit prozore posle uspe¹nog " "ponovnog konektovanja." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:65 msgid "Rejoin channels after reconnect" msgstr "Ponovo uði na kanale po ponovnom kaèenju" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful " "reconnect attempt.
" msgstr "" "Ova opcina omoguæava da se KVIrc vrati na kanale posle uspe¹nog ponovnog " "konektovanja." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:69 msgid "Reopen queries after reconnect" msgstr "Ponovo otvori upite po ponovnom kaèenju" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to reopen query windows after a " "successful reconnect attempt.
" msgstr "" "Ova opcija omoguæava da KVIrc ponovo otvori upit prozore posle uspe¹nog " "ponovnog konektovanja." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:75 msgid "Automatically reconnect" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "
This option will enable auto-reconnecting after an unexpected " "disconnect. An unexpected disconnect is the termination of a fully " "connected IRC session that was not requested by the user by the " "means of the QUIT message.

Warning: If you use /RAW to send a QUIT " "message to the server, this option will not behave correctly, since does not " "detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the " "server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT " "command to close your connections. This option may also behave incorrectly " "with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to " "prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately " "before the \"quit\" command.
alias(bncdetach){ raw bouncer detach; " "quit; }

" msgstr "" "Ova opcija omoguæava auto-kaèenje posle neoèekivanog odkaèinjanja.
Jedno " "\"neoèekivano odkaèinjanje\" je prekid kompletne IRC sesije
koje " "nije zahtevano od korisnika na ¹ta se misli na KRAJ (QUIT) poruku." "
UPOZORENJE: Ako koristite /RAW za slanje KRAJ (QUIT) poruke " "serveru
ova opcija æe biti nekorektna, jer neæe detektovati odlazeæu KRAJ " "(QUIT) poruku i poku¹aèe da se ponovo zakaèi kad server zatvori konekciju." "
Zbog ovog razloga , uvek koristite /QUIT komandu da bi ste zatvorili " "va¹u konekciju.
Ova opcija takoðe mo¾e biti nekorektna sa bouncerima koji " "podr¾avaju
odvajanje: u ovom sluèaju jedna ideja je da se pripremi alijas " "koji æe poslati
bounceru \"detach\" (odvajanje) komandu i odmah zatik i " "\"quit\" (kraj) komandu.
alias(bncdetach){ raw bouncer detach; quit }" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:89 msgid "Maximum attempts (0: unlimited):" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:94 msgid "Delay between attempts:" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:100 msgid "" "
Minimum value: 0 sec
Maximum value: 86400 sec" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:123 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Server X509 sertifikat" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:125 msgid "Use SSL certificate (PEM format only)" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:127 #, fuzzy msgid "Certificate location:" msgstr "Server X509 sertifikat" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:130 #, fuzzy msgid "Certificate password:" msgstr "Server X509 sertifikat" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:134 #, fuzzy msgid "Private Key" msgstr "privatno" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:135 msgid "Use SSL private key" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:137 msgid "Private key location:" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:140 #, fuzzy msgid "Private key password:" msgstr "Lozinka:" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:146 #, fuzzy msgid "This executable has no SSL support." msgstr "Ovaj KVIrc nema IPV6 podr¹ku" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:165 msgid "Timeout Values" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:166 #, fuzzy msgid "Connect timeout:" msgstr "Konektovanje isteklo" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:168 #, fuzzy msgid "Outgoing data queue flush timeout:" msgstr "Odlazeæi red podataka -vreme isteka (100-2000 msekundi)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:170 #, fuzzy msgid "Limit outgoing traffic" msgstr "Odlazeæi saobraæaj" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:171 #, fuzzy msgid "Limit to 1 message every:" msgstr "Tip poruke" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:173 #, fuzzy msgid " usec" msgstr "voiced korisnici" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:175 msgid "" "
Minimum value: 10000 usec
Maximum value: 10000000 usec
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:179 #, fuzzy msgid "Network Interfaces" msgstr "Mre¾a je nedostupna" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:181 #, fuzzy msgid "Bind IPv4 connections to:" msgstr "Pove¾i IRC IPv4 konekcije na prateæi interfejs" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:185 #, fuzzy msgid "Bind IPv6 connections to:" msgstr "Pove¾i IRC IPv4 konekcije na prateæi interfejs" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:210 msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)" msgstr "Omoguæi ident servis (lo¹a praksa na UNIX-u!)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:216 #, fuzzy msgid "Output identd messages to:" msgstr "poruka prekida" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:218 #, fuzzy msgid "Active window" msgstr "&Terminal prozor" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:219 #, fuzzy msgid "Console" msgstr "Zatvori" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:220 #, fuzzy msgid "Do not show any identd messages" msgstr "Ne prikazuj skrivene fajlove" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:237 msgid "Enable ident service only while connecting to server" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:240 #, fuzzy msgid "Ident username:" msgstr "Ident korisnièko ime" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:243 #, fuzzy msgid "Service port:" msgstr "Port servisa" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:248 #, fuzzy msgid "IPv6 Settings" msgstr "&Pode¹avanja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:249 #, fuzzy msgid "Enable service for IPv6" msgstr "Omoguæi IPV6 servis" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:258 #, fuzzy msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace" msgstr "Sistemov stek tretira IPV4 kao deo IPV6 prostora za ime" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:265 #, fuzzy msgid "" "

Warning:
This is a non RFC 1413 compliant ident daemon " "that implements only a limited subset of the Identification Protocol " "specifications. If it is possible, install a real ident daemon.

" msgstr "" "
Upozorenje: ovo je RFC1413/913 nekompatibilan ident demon " "koji implementira samo odreðene podsetove IDENTD servis specifikacija. Ako " "je moguæe, instalirajte stvarni ident demon.
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:270 #, fuzzy msgid "" "

Warning:
This is a non RFC 1413 compliant ident daemon " "that implements only a limited subset of the Identification Protocol " "specifications.
On UNIX, you may also need root privileges to bind to the " "auth port (113).
It is highly recommended that a real " "system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not " "required.

" msgstr "" "
Upozorenje: ovo je RFC1413/913 nekompatibilan ident demon " "koji implementira samo odreðene podsetove IDENTD servis specifikacija. " "
Na UNIX-u mo¾e vam takoðe budu potrebne root privilegije da spojite port " "113.
To je definitivno dobra ideja da se koristi stvarni sistem-" "wide ident demon.
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39 msgid "" "This section contains the general client options

like sound, " "mediafiles, URL handler etc...

" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:39 msgid "Automatically Log" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:40 #, fuzzy msgid "Query windows" msgstr "&Terminal prozor" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:41 #, fuzzy msgid "Channel windows" msgstr "&Nasla¾i prozore" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:42 #, fuzzy msgid "DCC Chat windows" msgstr "&Nasla¾i prozore" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:43 #, fuzzy msgid "Console windows" msgstr "&Terminal prozor" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:45 msgid "Gzip logs" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:47 #, fuzzy msgid "Strip colors in logs" msgstr "uske boje" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:48 msgid "Auto flush logs every" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:49 #, fuzzy msgid " min" msgstr "odgovoreno" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:52 msgid "" "
Save logs with the current interval
Set to 0 to disable this " "feature
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:49 #, fuzzy msgid "Minimize console after successful login" msgstr "Ponovo uði na kanale po ponovnom kaèenju" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to minimize the console window after " "successfully logging into a server.
" msgstr "" "Ova opcija omoguæava da KVIrc ponovo otvori upit prozore posle uspe¹nog " "ponovnog konektovanja." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:55 #, fuzzy msgid "Show network name in console taskbar entry" msgstr "Poka¾i zadebljane nadimke" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:57 msgid "" "
This option will cause KVIrc to show the network name as the console " "taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless " "your servers are not organized in networks or you often connect to two " "servers of the same network.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:75 msgid "Force immediate quit" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "
This option causes KVIrc to close the connection immediately after " "sending the QUIT message.
When this option is disabled, KVIrc will wait " "for the server to close the connection.
Note that if you use this, your " "QUIT message may be not displayed.
" msgstr "" "
Ova opcija izaziva da KVIrc zatvori
konekciju momentalno posle " "slanja QUIT (KRAJ) poruke.
Kad je ova opcija iskljuèena , KVIrc æe èekati " "da server
zatvori konekciju.
Imajte na umu da ako koristite ovu " "opciju, Va¹a QUIT poruka mo¾e da ne bude prikazana.
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:84 msgid "Prepend gender info to realname" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:110 #, fuzzy msgid "On Channel Kick" msgstr "obave¹tenje kanala" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:112 #, fuzzy msgid "Rejoin channel" msgstr "Ovo nije kanal" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after " "being kicked.
" msgstr "" "
Ova opcija ce prouzrokovati da KVIrc poku¹a
da ponovo uðe na " "kanal sa koga ste izbaèeni.
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:118 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:129 #, fuzzy msgid "Keep channel open" msgstr "Zadr¾i kanal otvoren kad te izbace (KICK)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " "being kicked.
It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel" "\" option.
" msgstr "" "
Ova opcija æe prouzrokovati da KVIrc dr¾i
prozore kanala " "otvorenim i ako Vas neko izbaci sa tih kanala.
Dobra je ideja da uz ovu " "opciju aktivirate takoðe
\"Ponovo uði na kanal po KICK-u\" opciju." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:127 #, fuzzy msgid "On Channel Part" msgstr "obave¹tenje kanala" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " "leaving it.
" msgstr "" "Ova opcina omoguæava da se KVIrc vrati na kanale posle uspe¹nog ponovnog " "konektovanja." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:136 #, fuzzy msgid "Automatically join channel on invite" msgstr "Automatski uði na kanal na koi si pozvan (INVITE)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an " "INVITE message for that channel is received.
Warning: This may " "help spammers harass you. :)
" msgstr "" "
Ova opcija æe prouzrokovati da KVIrc automatski
uðe na kanal kad " "primi INVITE poruku za taj kanal.
Imajte na umu da ovo mo¾e pomoæi " "spamerima da vam dosaðuju :-)
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:144 #, fuzzy msgid "Always open channels as minimized" msgstr "Kreiraj minimizirano" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "
This option causes newly created channel windows to be immediately " "minimized.
Enable this if you don't like channels popping up while you're " "typing something in a channel. :D
" msgstr "" "
Ova opcija prouzrukuje da novo kreirani
upit prozor bude " "momentalno minimiziran.
Ukljuèite je ako ne volite da upiti
iskaèu dok " "ste zauzeti va¹im pisanjem na kanalu :D
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:168 #, fuzzy msgid "Log joined channels history" msgstr "Nedostaje lista kanala" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:170 #, fuzzy msgid "Default ban mask:" msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:188 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:202 #, fuzzy msgid "On Channel Join" msgstr "obave¹tenje kanala" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:189 msgid "Do not send /WHO request" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:190 #, fuzzy msgid "Do not request ban list" msgstr "Zahtevaj listu" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:191 msgid "Do not request ban exception list" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:192 msgid "Do not request invite list" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:194 #, fuzzy msgid "Do not update the away list" msgstr "Zahtevaj listu" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:197 msgid "" "
KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep " "the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and " "to save your IRC bandwidth.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:203 #, fuzzy msgid "Echo channel topic" msgstr "Nema postavljenog naslova kanala" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:204 msgid "Show channel sync time" msgstr "Poka¾i vreme sinhronizovanja kanala" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40 #, fuzzy msgid "Default text encoding:" msgstr "Izaberi fajlove za slanje" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:109 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:133 #, fuzzy msgid "Use Language Encoding" msgstr "Koristi ma¹inu za ¹ifrovanje" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59 msgid "Force language:" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65 msgid "Note: You need to restart KVirc to apply a language changing" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68 #, fuzzy msgid "Automatic detection" msgstr "Automatski prihvati" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69 msgid "en" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 #, fuzzy msgid "Unable to write language information to" msgstr "Neuspe¹no pisanje u fajl %s" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:39 msgid "Enable Anti-spam For" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:45 #, fuzzy msgid "Silent anti-spam (no warnings)" msgstr "Tihi anti-spam (nema povratnih stvari za sve: samo ignori¹i)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:46 msgid "Words considered spam:" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:51 msgid "Use workaround for firewall" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option if you can't accept incoming connections." "
KVIrc will try to use different methods to send and receive files." "
Please note that these methods may NOT work when communicating with a " "non-KVIrc client.
" msgstr "" "Ukljuèite ovu opciju ako ne mo¾ete da prihvatate dolazeæe konekcije
" "KVIrc æe probati da koristi razlièite tehnike za slanje i primanje fajlova." "
Imajte na umu ove tehnike mogu da NE funkcioni¹u sa drugim " "klijentima...." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:73 #, fuzzy msgid "Network Properties" msgstr "Pode¹avanja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:75 msgid "Use user-defined address or network interface" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option if you are on a multihost machine and want to " "force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs." "
This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.
You " "can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.
" msgstr "" "Ukljuèite ovu opciju ako ste na multi-ip masini i ¾elite da forsirate jednu " "od IP da bude kori¹æena za odlazeæe DCC-ove.
Ovo je naroèito korisno kada " "koristite IPV6 i IPV4 adrese.
Mo¾ete naterati KVIrc da uvek izabere IPV4 " "interfejs. Stavite ime interfejsa ili adresu u polje ispod (mo¾e biti takoðe " "ne¹to kao ppp0 !)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:84 #, fuzzy msgid "Listen on address/interface:" msgstr "Ne mogu da dobijem adresu interfejsa %s" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "
This is the IP address or name of the interface to use by default " "for outgoing DCC transfers.
On UNIX systems that support it, you can also " "specify IPv4 interface names (such as ppp0).
If you set it to " "0.0.0.0, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface" msgstr "" "Ovo je adresa ili ime interfejsa za kori¹æenje za odlazeæe DCC prenose.
" "Na UNIX sistemima koji ga podr¾avaju , takoðe mo¾ete koristiti IPV4 imena " "interfejsa (kao ¹to je ppp0).
Ako ga podesite na 0.0.0.0 , KVIrc æe " "poku¹ati da pronaðe prvi moguæi IPV4 interfejs." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:94 #, fuzzy msgid "Use user-defined port range" msgstr "Korisnièki definisan default opseg portova" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option if you want specify a local port range for DCC." msgstr "" "Ukljuèite ovu opciju ako ¾elite da defini¹ete opseg lokalnog porta za DCC" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:102 #, fuzzy msgid "Lowest port:" msgstr " Host (ip:port) :" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:105 #, fuzzy msgid "Highest port:" msgstr "Port servisa" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:108 msgid "Send a fixed address in requests" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option if you want to always send a fake IP address in " "your DCC requests.
This might be useful if you're behind a router with a " "static address that does network address translation (NAT) and forwards all " "or a range of ports.
" msgstr "" "Ukljuèite ovu opciju ako ¾elite da se uvek ¹alje la¾na IP adresa u Va¹im DCC " "zahtevima.
Ovo mo¾e biti korisno ako ste iza rutera koji ima prevoðenje " "mre¾nih adresa.
Takoðe ce vam biti potreban gornji opseg portova..." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:115 #, fuzzy msgid "Send address/interface:" msgstr "Ne mogu da dobijem adresu interfejsa %s" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "
This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if " "you enable the option above.
" msgstr "" "Ovo je la¾na adresa koja æe biti poslata sa svim DCC zahtevima ako ukljuèite " "gornju opciju" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:123 msgid "Guess address from IRC server if unroutable" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:128 msgid "" "
You can enable this option if you are behind a router that forwards " "all or a range of ports.
KVIrc will try to guess the IP address to use " "for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're " "connected to.
This method is an exclusive alternative to the \"fixed " "address\" above.
It might guess the correct address automatically if " "certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames)." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:134 msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:137 msgid "" "
When you're behind a dialup router and also tunneling through a " "psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the " "DCC connections to the dialup router's address.
It's an ugly hack - use " "it only if nothing else works.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:144 msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:147 msgid "" "
If you enable this option, when a DCC request from a remote user " "can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice " "feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have " "deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might " "help if you often get attacked by CTCP floods.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:154 #, fuzzy msgid "Maximum number of DCC sessions" msgstr "ogranièen broj korisnika" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:156 msgid "" "
This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it " "includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the " "requests when this limit is reached.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:161 #, fuzzy msgid "DCC socket timeout:" msgstr "DCC vreme isteka prikljuèka (sek)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "
This is the amount of time that KVIrc will wait for a response " "before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable " "to connect to our listening socket.
" msgstr "" "Ovo je vreme za koje æe KVIrc da èeka pre nego sto shvati da je DCC " "neuspeèan zbog toga ¹to udaljeni krajnji nije u moguænosti da se zakaèi na " "na¹ slu¹ajuæi prikljuèak." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:198 #, fuzzy msgid "On Incoming File" msgstr "Dolazeæi saobraæaj" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:350 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:371 #, fuzzy msgid "Automatically accept" msgstr "Automatski prihvati" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:200 #, fuzzy msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted" msgstr "Napravi minimizirano kad automatski-prihvata¹" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:201 #, fuzzy msgid "Automatically resume when auto-accepted" msgstr "Napravi minimizirano kad automatski-prihvata¹" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:203 #, fuzzy msgid "Save Location" msgstr "obave¹tenje" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:204 #, fuzzy msgid "Download folder:" msgstr "Direktorijum za svlaèenje" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:205 msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:206 #, fuzzy msgid "Guess save path from media type" msgstr "Smatrana vrsta medija" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:209 #, fuzzy msgid "On Download Completion" msgstr "Direktorijum za svlaèenje" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:210 #, fuzzy msgid "Notify completion in console" msgstr "Obavesti o uspe¹nom u konzoli" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:211 #, fuzzy msgid "Notify completion in notifier" msgstr "Obavesti o uspe¹nom u konzoli" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:212 #, fuzzy msgid "Automatically clear transfer" msgstr "Automatski prihvati" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause succesfully terminated transfers to be " "automatically removed from the transfer window.
" msgstr "" "
Ova opcija ce prouzrokovati da KVIrc poku¹a
da ponovo uðe na " "kanal sa koga ste izbaèeni.
" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:220 #, fuzzy msgid "Always open transfer window as minimized" msgstr "Nov &okvir prozora" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:238 msgid "Bug Compatibility" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:239 msgid "Send ACK for byte 0" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:242 msgid "" "
This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-" "start the DCC transfer with some buggy IRC clients.
Use it only if your " "DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any " "data.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:247 msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:250 msgid "" "
This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid " "filenames.
Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other " "clients (e.g. some versions of mIRC).
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:254 msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:257 msgid "" "
This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in " "filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename " "handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:262 msgid "Limits" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:265 msgid "Limit upload bandwidth to" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:273 #, fuzzy msgid "bytes/sec" msgstr "0 bajtova/sek" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:271 msgid "Limit download bandwidth to" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:277 #, fuzzy msgid "Maximum number of DCC transfers" msgstr "ogranièen broj korisnika" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:279 msgid "" "
This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will " "refuse the requests when this limit is reached.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:283 #, fuzzy msgid "Tweaks" msgstr "Tester" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:285 #, fuzzy msgid "Use fast send (send ahead)" msgstr "Koristi brzo slanja (ili slanje napred)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:288 msgid "" "
The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by " "breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification." "
Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if " "you have problems.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:295 msgid "Force idle step" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:298 msgid "" "
Enable this option when the dcc file transfers tend to block your " "computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the " "idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received " "data packet.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:310 msgid "" "
This parameter controls the average delay between two packets sent " "or received.
A smaller interval will cause you to send data faster but " "will also add load to your CPU, disk and network interface.
Reasonable " "values are from 5 to 50 milliseconds.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:316 #, fuzzy msgid "Packet size:" msgstr "Velièina paketa (bajtova)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:320 msgid "" "
This parameter controls the packet size used for DCC SEND.
With " "bigger packets you will be probably send data faster, but you will also " "saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity." "
Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:349 #, fuzzy msgid "On Chat Request" msgstr "DCC %s zahtev" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:373 #, fuzzy msgid "Open minimized when auto-accepted" msgstr "Napravi minimizirano kad automatski-prihvata¹" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:353 #, fuzzy msgid "Always open as minimized" msgstr "Kreiraj minimizirano" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:369 #, fuzzy msgid "Open all minimized" msgstr "Kreiraj minimizirano" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:370 #, fuzzy msgid "On Voice Request" msgstr "voiced korisnici" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:376 msgid "Force half-duplex mode on sound device" msgstr "Forsiraj half-duplex mod na muzièkom ureðaju" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:377 #, fuzzy msgid "Volume slider controls PCM, not Master" msgstr "Klizaè jaèine tona kontroli¹e PCM, ne glavnu jaèinu" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:379 #, fuzzy msgid "Sound device:" msgstr "Muzièki ureðaj" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:380 #, fuzzy msgid "Mixer device:" msgstr "Mikser ureðaj" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:382 #, fuzzy msgid "Pre-buffer size:" msgstr "Velièina pre-bafera" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:38 #, fuzzy msgid "Enable Ignore For" msgstr "Omoguæi ignorisanje za NOTICE" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:39 #, fuzzy msgid "Private/channel messages" msgstr "lièna privatna poruka" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:40 #, fuzzy msgid "Private/channel notices" msgstr "¹ifrovano obave¹tenje kanala" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:44 #, fuzzy msgid "Use verbose ignore (show messages in console)" msgstr "Preop¹irno ignorisanje: (poka¾i ignorisane poruke u konzoli)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:64 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:46 #, fuzzy msgid "Sound System" msgstr "Muzièki sistem" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:66 msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:72 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:88 msgid "Auto-detect" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:75 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:91 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Tester" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:79 #, fuzzy msgid "Media Player" msgstr "Nov tip medija" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:81 msgid "" "This allows you to select the preferred media player to be used with the " "mediaplayer.* module commands and functions." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:102 #, fuzzy msgid "ID3 tags' encoding" msgstr "Tekstualni editor" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:104 msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:125 msgid "Winamp messages ecoding" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:127 msgid "This allows you to select encoding of winamp messages." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:290 msgid "New Query opened" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:293 msgid "New message in inactive query" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:296 #, fuzzy msgid "Highlighted message in inactive window" msgstr "nema spoljnih poruka" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:299 msgid "Me have been kicked" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:39 msgid "Selection background color" msgstr "Biranje boje pozadine" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:40 msgid "Selection foreground color" msgstr "Biranje boje ispisa" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:41 msgid "Control char color" msgstr "Boja kontrolnog znaka" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:42 msgid "Cursor color" msgstr "Boja kursora" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:141 msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history" msgstr "Postavi kursor na kraj linije kad se pregleda istorija" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:142 msgid "Disable the input history window and it's log memory." msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:143 msgid "Hide input toolbuttons by default" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:144 #, fuzzy msgid "Nick completion" msgstr "akcija izbacivanja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:145 msgid "Use bash-like nick completion" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:146 msgid "Nick completion postfix string" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:147 msgid "Use the completion postfix string for the first word only" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:148 msgid "Commandline in user-friendly mode by default" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:81 msgid "Show message icons" msgstr "Poka¾i ikone poruka" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:82 #, fuzzy msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures" msgstr "Nacrtaj neke emocije kao stvarne ikone" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:83 msgid "Don't show colors in user messages" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:88 #, fuzzy msgid "Nicknames" msgstr "Nadimak" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:90 #, fuzzy msgid "\"Smart\" nickname colors" msgstr "Pametno bojenje nadimaka" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:91 #, fuzzy msgid "Use same colors as in the userlist" msgstr "Poka¾i srazmernu avatar sliku u listi korisnika" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:93 #, fuzzy msgid "Show nicknames in bold" msgstr "Poka¾i zadebljane nadimke" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:94 msgid "Show user and host" msgstr "Poka¾i korisnika i host" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show channel mode prefix" msgstr "nepoznat mod kanala" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:96 msgid "User-defined prefix and postfix" msgstr "Korisnièki-definisan prefiks i postfiks" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:98 msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message" msgstr "[PREFIKS]nadimak[!korisnik@host][POSTFIKS] poruka" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:112 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Prefiks" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:117 #, fuzzy msgid "Postfix:" msgstr "Postfiks" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:131 msgid "Show timestamp" msgstr "Poka¾i datum i vreme" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:134 #, fuzzy msgid "Use UTC time for timestamp" msgstr "Koristi UTC datum i vreme" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:141 #, fuzzy msgid "Use special color for timestamps" msgstr "Koristi UTC datum i vreme" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:147 #, fuzzy msgid "Timestamp format:" msgstr "Datum i vreme" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:320 msgid "Transparent" msgstr "Transparentno " #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:401 #, fuzzy msgid "Message Type" msgstr "Tip poruke" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:417 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "Pozadina" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:426 #, fuzzy msgid "Foreground:" msgstr "Boja ispisa" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:434 #, fuzzy msgid "Alert level:" msgstr "Nivo upozorenja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:454 msgid "Log this" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:458 #, fuzzy msgid "Load From..." msgstr "Uèitavanje ikona..." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:460 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "S&aèuvaj kao..." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:589 #, fuzzy msgid "Choose a Filename - KVIrc" msgstr "Izaberi fajl za parseovanje" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:646 #, fuzzy msgid "Choose a Filename - KVIrc " msgstr "Izaberi fajl za parseovanje" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:40 #, fuzzy msgid "Enable lag meter" msgstr "Pogre¹an parametar" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:42 msgid "" "
This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals " "how much lag (latency) the server has.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:45 msgid "Lag meter heartbeat:" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:49 msgid "" "
This option allows you to set the lag meter heartbeat interval." "
The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the " "lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server." "
Please note that this is NOT the interval between pings sent to the " "server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a " "reasonable value.
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:58 msgid "Trigger event if lag exceeds:" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:61 msgid "" "
This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and " "OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold " "OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the " "threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:68 msgid "Show lag in IRC context display" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:70 msgid "" "
This makes the IRC context display applet show the current lag after " "the user's nickname (in seconds)
" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.h:28 #, fuzzy msgid "Away" msgstr "&Odsutnost" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.h:28 #, fuzzy msgid "CTCP" msgstr "CTCP Page" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:28 msgid "DCC" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:56 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:100 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:59 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:101 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:169 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:41 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Napredno ..." #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:72 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Obri¹i mrtve prenose" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:113 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Izmeni" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:126 #, fuzzy msgid "Voice" msgstr "Naslov" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:32 msgid "IRC" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:73 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.h:28 #, fuzzy msgid "Lag" msgstr "Bele¹ke" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.h:30 msgid "time,ping" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.h:37 msgid "authentication,identify" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.h:31 msgid "Language" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.h:34 msgid "language,encoding,charset,codepage" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:28 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Pove¾i se" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:30 msgid "notify,buddy,buddies,friends" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:42 #, fuzzy msgid "Notifier" msgstr "Lista obave¹tenja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:43 #, fuzzy msgid "popup" msgstr "Iskaèuæi meni" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:37 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Tekst:" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:38 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:35 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:49 msgid "theme,colors,output" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:52 #, fuzzy msgid "Message Style" msgstr "Tip poruke" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:56 msgid "theme,privmsg,output,format" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:67 msgid "Timestamp" msgstr "Datum i vreme" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:71 #, fuzzy msgid "time,timestamp" msgstr "Datum i vreme" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:88 #, fuzzy msgid "Message Colors" msgstr "Nadimak 4" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:89 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:169 msgid "theme,colors,messages,output" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:168 #, fuzzy msgid "Color Set" msgstr "Zatvori" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.h:32 #, fuzzy msgid "Avatars" msgstr "Avatar slika" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:32 #, fuzzy msgid "Sound" msgstr "Po¹alji" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:48 msgid "sound,xmms,audio,play,amarok" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:81 #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Po¹alji" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:83 msgid "sound,events" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28 #, fuzzy msgid "URL handlers" msgstr "Dodaj manipulator" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31 msgid "url,programs" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.h:29 #, fuzzy msgid "Tray icon" msgstr "Tekstualni editor" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.h:31 msgid "tray,dockwidget" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tools.h:33 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "&Alati" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_generalopt.h:28 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Gnutella opcije" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Adresa interfejsa (ili ime)" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.h:29 #, fuzzy msgid "Text icons" msgstr "Tekstualni editor" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.h:31 #, fuzzy msgid "smileys,emoticons" msgstr "sekundi" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:34 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Izlazni bafer" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:48 #, fuzzy msgid "Look" msgstr "Zakljuèaj" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:68 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:97 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:101 msgid "Features" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.h:46 #, fuzzy msgid "Media Types" msgstr "Nov tip medija" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.h:48 msgid "file,audio,video,programs" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:35 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:49 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:65 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:80 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:99 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:114 #, fuzzy msgid "theme" msgstr "Stavka" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:47 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Transparentno " #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48 #, fuzzy msgid "theme,background" msgstr "Pozadina" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:74 #, fuzzy msgid "Window Captions" msgstr "Prozor nije pronaðen" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:75 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:88 msgid "theme,mdi" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:87 msgid "Workspace" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:100 #, fuzzy msgid "ToolBar Applets" msgstr "&Alati" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:101 msgid "theme,toolbar" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.h:150 msgid "connection" msgstr "konekcija" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.h:33 #, fuzzy msgid "Protection" msgstr "Koristi flood za¹titu" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.h:36 msgid "ctcp,flood" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:144 #, fuzzy msgid "Avatar" msgstr "Avatar slika" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.h:28 msgid "Anti-spam" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.h:32 msgid "Verbosity And Output" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.h:34 msgid "debug" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.h:28 #, fuzzy msgid "Logging" msgstr "odlazeæe" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.h:29 msgid "save,output" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:32 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:50 msgid "Input" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:33 msgid "theme,colors,text" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:33 msgid "Taskbar" msgstr "Taskbar" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:47 #, fuzzy msgid "Tree Taskbar" msgstr "Taskbar" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:63 #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:65 #, fuzzy msgid "Foreground" msgstr "Boja ispisa" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:111 #, fuzzy msgid "Classic Taskbar" msgstr "Taskbar" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.h:52 #, fuzzy msgid "Proxy Hosts" msgstr "proksi host" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.h:54 #, fuzzy msgid "connection,servers" msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:28 #, fuzzy msgid "Alert/Highlight" msgstr "Omoguæi URL isticanje" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:42 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Omoguæi URL isticanje" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:55 #, fuzzy msgid "Taskbar Alert" msgstr "Taskbar" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29 #, fuzzy msgid "Flood Protection" msgstr "Koristi flood za¹titu" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:30 #, fuzzy msgid "Userlist" msgstr "Lista korisnika" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:31 msgid "theme,userlist,channel" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:45 #, fuzzy msgid "theme,userlist,channel,background" msgstr "Pozadina" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:66 #, fuzzy msgid "theme,userlist,channel,colors" msgstr "Kanal" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:81 #, fuzzy msgid "Nickname Grid" msgstr "Nadimak 1" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:82 #, fuzzy msgid "theme,userlist,channel,grid" msgstr "Pozadina" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:102 #, fuzzy msgid "userlist,channel" msgstr "Kanal" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.h:29 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "Labela" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.h:30 msgid "theme,topic" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.h:28 #, fuzzy msgid "Scripting Engine" msgstr "Opis" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.h:29 msgid "scripting,kvs,debug" msgstr "" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:55 #, fuzzy msgid "SSL" msgstr "Koristi SSL" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:72 msgid "Socket" msgstr "Prikljuèak" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:87 #, fuzzy msgid "Ident Service" msgstr "Ident korisnièko ime" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.h:29 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "ignorisano" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.h:31 #, fuzzy msgid "protection" msgstr "Koristi flood za¹titu" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.h:28 #, fuzzy msgid "Query" msgstr "upit obave¹tenja" #: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.h:30 #, fuzzy msgid "chat" msgstr "Izmeni" #, fuzzy #~ msgid "Output verosity" #~ msgstr "Izlazni bafer" #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~ msgid "Theme name:" #~ msgstr "Stvarno ime" #, fuzzy #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Opis:" #, fuzzy #~ msgid "Package format:" #~ msgstr "Tip poruke" #, fuzzy #~ msgid "Save Theme - KVIrc" #~ msgstr "Saèuvaj putanju" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create theme directory." #~ msgstr "Neuspe¹no uklanjanje direktorijuma %s" #, fuzzy #~ msgid "Theme saved successfully to " #~ msgstr "Prenos uspe¹an" #, fuzzy #~ msgid "Choose save directory" #~ msgstr "Izaberite direktorijum..." #, fuzzy #~ msgid "You must select save directory" #~ msgstr "Nekompletan direktorijum" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create theme files directory." #~ msgstr "Neuspe¹no uklanjanje direktorijuma %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create theme utils directory." #~ msgstr "Neuspe¹no uklanjanje direktorijuma %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open install.kvs for reading." #~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za èitanje" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open install.kvs for writing." #~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za upisivanje" #, fuzzy #~ msgid "Choose filaname" #~ msgstr "Izaberi ime konfiguracionog fajla" #, fuzzy #~ msgid "You must select filename" #~ msgstr "Nekompletan direktorijum" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Theme List" #~ msgstr "Uèitaj listu" #, fuzzy #~ msgid "Delete Selected Theme" #~ msgstr "Obri¹i masku" #, fuzzy #~ msgid "Open Theme - KVIrc" #~ msgstr "Saèuvaj putanju" #, fuzzy #~ msgid "You must select file" #~ msgstr "Nekompletan direktorijum" #, fuzzy #~ msgid "Current Theme" #~ msgstr "Trenutni direktorijum" #, fuzzy #~ msgid "

Theme: %1

" #~ msgstr "Stvarno ime" #, fuzzy #~ msgid "

Version: %1

" #~ msgstr "[SSL]: Verzija: %1%s" #, fuzzy #~ msgid "Timestamp color" #~ msgstr "Datum i vreme" #, fuzzy #~ msgid "Minimize new queries" #~ msgstr "M&inimizuj" #, fuzzy #~ msgid "Automatically close on completion" #~ msgstr "Automatski uði na kanal na koi si pozvan (INVITE)" #, fuzzy #~ msgid "Speed limits" #~ msgstr "Brzina (KBit/sek)" #, fuzzy #~ msgid "Idle interval:" #~ msgstr "Ident korisnièko ime" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

General Preferences



These sections contain various settings for " #~ "KVIrc


When you have finished, click \"OK\" " #~ "to accept your changes or \"Cancel\" to discard them. Clicking " #~ "\"Apply\" will commit your changes without closing the window.

Many settings have tooltips that can be shown by holding " #~ "the cursor over their label for a few seconds.

" #~ msgstr "" #~ "

Generalne opcije



Izaberite kategoriju u listi na levoj strani za " #~ "pregled vezanih opcija.Kada budete zavr¹ili kliknite na 'OK' za " #~ "prihvatanje Va¹ih promena ili 'Poni¹ti' za odbacivanje. Klikom na " #~ "'Primeni' æete izvr¹iti Va¹e promene bez zatvaranja ovog prozora.

Mnoge opcije imaju \"brza pomoæ\" moguænost kojoj " #~ "se mo¾e pristupiti stavljanjem pokazivaèa mi¹a preko selektora opcije na " #~ "nekoliko sekundi.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

General Preferences



Select a category in the list view on the left to view " #~ "the related settings. When you have finished, click \"OK\" to " #~ "accept your changes or \"Cancel\" to discard them. Clicking " #~ "\"Apply\" will commit your changes without closing this window." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

Generalne opcije



Izaberite kategoriju u listi na levoj strani
za " #~ "pregled srodnih opcija.
Kada zavr¹ite kliknite Ok za prihvatanje Va¹ih " #~ "promena
ili Poni¹ti za odbacivanje.
Klik na Primeni æe aktivirati " #~ "Va¹e promene bez zatvaranja ovog prozora.

" #, fuzzy #~ msgid "Standard Colors" #~ msgstr "uske boje" #, fuzzy #~ msgid "Avatar Handling" #~ msgstr "promena avatara" #, fuzzy #~ msgid "MDI Captions" #~ msgstr "Akcije" #, fuzzy #~ msgid "Load & Save" #~ msgstr "&Saèuvaj" #, fuzzy #~ msgid "Output Style" #~ msgstr "Izlazni bafer" #, fuzzy #~ msgid "Maximum number of rows:" #~ msgstr "ogranièen broj korisnika" #, fuzzy #~ msgid "Custom nickname:" #~ msgstr "Nickname (nadimak):" #, fuzzy #~ msgid "Newbie" #~ msgstr "Nova stavka" #, fuzzy #~ msgid "Normal user" #~ msgstr "Normalni tekst" #, fuzzy #~ msgid "Experienced user" #~ msgstr "voiced korisnici" #, fuzzy #~ msgid "Novice" #~ msgstr "Naslov" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "No item selected" #~ msgstr "Nema izabranih stavki" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Preimenuj" #, fuzzy #~ msgid "Edit the alias or namespace name" #~ msgstr "Ime alijasa" #, fuzzy #~ msgid "Add Alias" #~ msgstr "Dodaj novi alijas" #, fuzzy #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "Ukloni izabrano" #, fuzzy #~ msgid "Export Selected..." #~ msgstr "Ukloni ovaj alijas" #, fuzzy #~ msgid "Export All..." #~ msgstr "Ukloni ovaj alijas" #, fuzzy #~ msgid "Find In Aliases..." #~ msgstr "Alijasi..." #, fuzzy #~ msgid "Alias Export" #~ msgstr "Ime alijasa" #, fuzzy #~ msgid "Write Failed - KVIrc" #~ msgstr "Izaberi fajl za parseovanje" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to the alias file." #~ msgstr "Neuspe¹no pisanje u fajl %s" #, fuzzy #~ msgid "Remove item" #~ msgstr "Ukloni" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #, fuzzy #~ msgid "Yes to All" #~ msgstr "Izaberi sve" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #, fuzzy #~ msgid "Missing Alias Name" #~ msgstr "Nedostaje ime promenljive" #, fuzzy #~ msgid "Missing Namespace Name" #~ msgstr "Nedostaje ime tajmera" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the name for the new alias" #~ msgstr "Nema korisnika u listi obave¹tenja" #, fuzzy #~ msgid "Rename Alias" #~ msgstr "Ukloni ovaj alijas" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the new name for the alias" #~ msgstr "Izaberi ime za hit listu" #, fuzzy #~ msgid "Rename Namespace" #~ msgstr "Pravo Ime: " #, fuzzy #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Tip poruke" #, fuzzy #~ msgid "Alias Editor" #~ msgstr "Ime alijasa" #, fuzzy #~ msgid "The config file with id '%Q' is not open" #~ msgstr "Fajl pode¹avanja sa ID-om '%s' nije otvoren" #~ msgid "" #~ "The config file '%s' has been changed but is opened as read-only: changes " #~ "will be lost" #~ msgstr "" #~ "Fajl sa pode¹avanjem '%s' je promenjen ali je otvorn samo za èitanje: " #~ "promene ce biti izgubljene" #, fuzzy #~ msgid "The config file with id '%Q' is read only" #~ msgstr "Fajl sa pode¹avanjima sa ID-om '%s' je samo za èitanje" #, fuzzy #~ msgid "Request Links" #~ msgstr "Zahtevaj linkove" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Hops" #~ msgstr "Hops" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Nijedan)" #, fuzzy #~ msgid "Sent links request, waiting for reply..." #~ msgstr "Poslat zahtev za linkove: èekam odgovor..." #, fuzzy #~ msgid "Cannot request links: No active connection" #~ msgstr "Ne mogu da zahtevam linkove: nema aktivne konekcije" #, fuzzy #~ msgid "Connected to %s (%s)" #~ msgstr "Povezan na %s:%s" #, fuzzy #~ msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server" #~ msgstr "Niste zakaèeni na IRC server" #~ msgid "Links for %Q [IRC Context %u]" #~ msgstr "Linkovi za %Q [IRC Kontekst %u]" #~ msgid "" #~ "Links for %Q " #~ "[IRC Context %u]" #~ msgstr "" #~ "Linkovi za %Q " #~ "[IRC Kontekst %u]" #~ msgid "Received end of links." #~ msgstr "Primljen kraj linkova" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS " #~ " ?)" #~ msgstr "" #~ "Prekinut link : nedostaje glavni (%s) za %s (%d hops): %s (kori¹ceno /" #~ "LINKS ?)" #, fuzzy #~ msgid "%s: Parent link %s" #~ msgstr "%s : Matièni link %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid." #~ msgstr "" #~ "Upozorenje : Nije poslat glavni link od servera : statistika mo¾e biti " #~ "pogre¹na." #~ msgid "%c%cLinks for %Q" #~ msgstr "%c%cLinkovi za %Q" #, fuzzy #~ msgid "Total hosts listed" #~ msgstr "Ukupno hostova %s : %d" #, fuzzy #~ msgid "Total hosts in the network" #~ msgstr "u mre¾i" #, fuzzy #~ msgid "Wildcard servers (hubs?): %d" #~ msgstr "Divlji serveri (hubovi ?) : %d" #, fuzzy #~ msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)" #~ msgstr "Direktni linkovi : %d (~%d.%d %)" #, fuzzy #~ msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)" #~ msgstr "Najbli¾i linkovi (1<= skokova <= 3) : %d (~%d.%d %)" #, fuzzy #~ msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)" #~ msgstr "Srednji rang linkova (4<= skokova <= 6) : %d (~%d.%d %)" #, fuzzy #~ msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)" #~ msgstr "Daleki linkovi (7 <= skokova) : %d (~%d.%d %)" #, fuzzy #~ msgid "Broken (unknown) links: %d" #~ msgstr "Prekinutih (nepoznatih) linkova : %d" #, fuzzy #~ msgid "Maximum links per host: %d [%s]" #~ msgstr "Maksimum linkova po hostu : %d [%s]" #, fuzzy #~ msgid "Total links: %d" #~ msgstr "Ukupno linkova : %d" #, fuzzy #~ msgid "Maximum hops: %d [%s]" #~ msgstr "Maksimum skokova : %d [%s]" #, fuzzy #~ msgid "Average hops: ~%d.%d" #~ msgstr "Proseènih skokova : ~%d.%d" #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(Nepoznat)" #, fuzzy #~ msgid "Incomplete LINKS result, no stats available" #~ msgstr "Parcijalni LINKS rezultat : Nema moguæe statistike" #~ msgid "You're not connected to a server" #~ msgstr "Niste zakaèeni na IRC server" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Resetuj" #~ msgid "Processing link: %s" #~ msgstr "Obraðeno linkova: %s" #, fuzzy #~ msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0" #~ msgstr "" #~ "Prekinuta sintaksa poruke: ne mogu da izdvojim broj skokova, dodeljujem 0" #~ msgid "Links window alread open for this IRC context" #~ msgstr "Linkovi prozor je veæ otvoren za ovaj IRC kontekst" #, fuzzy #~ msgid "Current window is not a channel" #~ msgstr "Trenutni prozor nije kanal" #~ msgid "List window alread open for this IRC context" #~ msgstr "Prozor liste veæ otvoren za ovaj IRC kontekst" #, fuzzy #~ msgid "Request List" #~ msgstr "Zahtevaj listu" #, fuzzy #~ msgid "Stop list download" #~ msgstr "Ne mogu da odredim lokalni port" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
/LIST command parameters:
Many servers accept special " #~ "parameters that allow you to filter the returned entries.
Commonly, " #~ "masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as " #~ "strings like c<n or c>n where n is the minimum " #~ "or maximum of users on the channel.
" #~ msgstr "" #~ "/LIST parametri komande\n" #~ "Mnogi serveri prihvataju specijalne parametre koji vam omoguæuju da " #~ "kontroli¹ete (obièno redukovane) vraæene odgovore.\n" #~ "Uglavnom , maske imena kanala su oèekivani parametri isto kao i " #~ "stringovi\n" #~ "nalik \"cn\" gde je 'n' minimum ili maksimum korisnika na " #~ "kanalu." #~ msgid "Users" #~ msgstr "Korisnika" #~ msgid "Topic" #~ msgstr "Naslov" #, fuzzy #~ msgid "Sent list request, waiting for reply..." #~ msgstr "Poslat zahtev za listu: èekam odgovor..." #, fuzzy #~ msgid "Cannot request list: No active connection" #~ msgstr "Ne mogu da zahtevam listu: nema aktivne konekcije" #, fuzzy #~ msgid "Cannot stop list download, no active connection." #~ msgstr "Ne mogu da zahtevam listu: nema aktivne konekcije" #, fuzzy #~ msgid "List cannot be requested: Not connected to a server" #~ msgstr "Niste zakaèeni na IRC server" #, fuzzy #~ msgid "Channel List [IRC Context %u]" #~ msgstr "Lista kanala [IRC Kontekst %u]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Channel List " #~ "[IRC Context %u]" #~ msgstr "" #~ "Lista kanala " #~ "[IRC Kontekst %u]" #~ msgid "" #~ "Channel list " #~ "[IRC Context %u]" #~ msgstr "" #~ "Lista kanala " #~ "[IRC Kontekst %u]" #~ msgid "Processing list: %Q" #~ msgstr "Obraðujem listu %Q" #~ msgid "Search keywords" #~ msgstr "Pretra¾i kljuène reèi" #, fuzzy #~ msgid "Help Browser" #~ msgstr "&Pomoæ (statièki èitaè)" #, fuzzy #~ msgid "Channel: %c%s@%s" #~ msgstr "Kanali: %c%s" #, fuzzy #~ msgid " Property: %s=%s" #~ msgstr " Vlasni¹tvo: %s=%s" #, fuzzy #~ msgid "Total %d channels" #~ msgstr "Napusti sve kanale" #, fuzzy #~ msgid "Show URL List" #~ msgstr "URL lista" #, fuzzy #~ msgid "Shows the URL list window" #~ msgstr "Zatvori ovaj prozor" #~ msgid "&Configure" #~ msgstr "&Podesi" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Pomoæ" #, fuzzy #~ msgid "Clo&se" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgid "&Module" #~ msgstr "&Modul" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Uèitaj" #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "&Oèisti" #~ msgid "&List" #~ msgstr "&Lista" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Prozor" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Broj" #, fuzzy #~ msgid "Warning - KVIrc" #~ msgstr "Upozorenje" #, fuzzy #~ msgid "Select an URL." #~ msgstr "Izaberi neki URL" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Ukloni" #~ msgid "&Find Text" #~ msgstr "&Naði tekst" #~ msgid "&Say to Window" #~ msgstr "&Kazi u prozor" #, fuzzy #~ msgid "Window not found." #~ msgstr "Prozor nije pronaðen" #~ msgid "URL Module Configuration" #~ msgstr "URL Konfiguracija Modula" #~ msgid "Save URL list on module unload" #~ msgstr "Saèuvaj URL listu po izèitavanju modula" #~ msgid "Save columns width on URL list close" #~ msgstr "Saèuvaj ¹irinu kolona po zatvaranju URL liste" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Poni¹ti" #~ msgid "Enable URL ban list" #~ msgstr "Aktiviraj listu URL zabrane" #, fuzzy #~ msgid "&Add Ban" #~ msgstr "Dodaj zabranu (ban)" #, fuzzy #~ msgid "&Remove Selected" #~ msgstr "Ukloni izabrano" #, fuzzy #~ msgid "URL Ban List" #~ msgstr "Lista URL zabrane" #, fuzzy #~ msgid "Select a ban." #~ msgstr "Izaberi zabranu (ban)" #, fuzzy #~ msgid "Window with ID '%Q' not found" #~ msgstr "Dugme prozora '%s' nije naðeno" #, fuzzy #~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat" #~ msgstr "Navedeni prozor (%s) nije kanal/upit/dcc" #~ msgid "File not found or empty" #~ msgstr "Fajl nije naðen ili je prazan" #~ msgid "I can't open that file" #~ msgstr "I ne mogu da otvorim taj fajl" #~ msgid "Could not paste file" #~ msgstr "Ne mogu da prenesem fajl" #~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/dcc" #~ msgstr "Navedeni prozor (%s) nije kanal/upit/dcc" #, fuzzy #~ msgid "Slow-paste ID:%d Window:%s" #~ msgstr "Spor prenos ID:%d Prozor:%s" #, fuzzy #~ msgid "Window %Q not found" #~ msgstr "Prozor %s nije naðen" #~ msgid "Missing window id after the 'w' switch" #~ msgstr "Nedostaje ID prozora posle 'w' prekidaèa" #, fuzzy #~ msgid "Can't log to file %Q" #~ msgstr "Ne mogu da logujem u fajl %s" #~ msgid "This window has no logging capabilities" #~ msgstr "Ovaj prozor nema moguænost logovanja" #, fuzzy #~ msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string" #~ msgstr "Prozor sa ID-om '%s' nije naðen, vraæam prazan znakovni niz" #, fuzzy #~ msgid "&Next >" #~ msgstr "Tekst:" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Zavr¹i" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Welcome :)

This is your first time running this version of " #~ "KVIrc.
This wizard will guide you through the few steps required to " #~ "complete the setup.

If you had a previous version of KVIrc " #~ "installed, no worries. You will have a chance to preserve the old " #~ "configuration.

Click \"Next\" to proceed.

" #~ msgstr "" #~ "

Donrodo¹li :-)



Upravo ste instalirali novu verziju KVIrc-" #~ "a i pokreæete je po prvi put.

Ovaj èarobnjak æe Vas voditi kroz " #~ "nekoliko koraka potrebnih za kompletiranje setup-a.

Klikni " #~ "\"Sledeæe\" za nastavak." #, fuzzy #~ msgid "Welcome to KVIrc" #~ msgstr "Dobrodo¹li" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human " #~ "terms this can be read as follows:

  • KVIrc is free, use " #~ "it, have fun! :)
  • If you use any part of KVIrc in " #~ "your own project, you must release that project under the same " #~ "license.

The \"legalese\" version of the license is shown " #~ "in the box below.

" #~ msgstr "" #~ "Svi fajlovi u ovoj distribuciji su pokriveni GPL licencom.
U ljudskim " #~ "terminima ovo mo¾e biti shvaæeno na sledeæi naèin:
  • KVIrc je " #~ "besplatan , koristite ga i zabavljajte se! :-)
  • Ako " #~ "koristite bilo koji deo KVIrc-a u Va¹em liènom projektu MORATE da " #~ "izdate taj projekat sa istom licencom

\"Pravilo\" verzije " #~ "ove licence je u boxu ispod.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Oops... can't find the license file.\n" #~ "It MUST be included in the distribution...\n" #~ "Please report to " #~ msgstr "" #~ "Ups...ne mogu da pronadjem fajl licence...\n" #~ "Fajl MORA biti ukljuèen u distribuciju...\n" #~ "molim posaljite report na " #, fuzzy #~ msgid "KVIrc Setup" #~ msgstr "KVIrc pode¹avanje" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Nickname (nadimak):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, " #~ "and another for downloaded files. Make sure that you have permission to " #~ "write to both folders.

The suggested locations are fine in most " #~ "cases, so if you don't know what is this about, just click \"Next" #~ "\".

If you had a previous version of KVIrc installed, you can " #~ "choose the existing directory for the settings, and your configuration " #~ "will be preserved.

" #~ msgstr "" #~ "Morate sad da izaberete direktorijum.
KVIrc ce ga koristiti da u njemu " #~ "saèuva pode¹avanja a takodje i svuèene fajlove.
Budite sigurni da " #~ "imate dozvolu za pisanje u tom direktorijumu.
Savet: izaberite putanju " #~ "koju æete biti u moguænosti da kasnije brzo pronaðete
" #, fuzzy #~ msgid "Application Folders" #~ msgstr "Fascikla pode¹avanja" #, fuzzy #~ msgid "Store configuration in folder:" #~ msgstr "Fascikla pode¹avanja" #, fuzzy #~ msgid "Download files to folder:" #~ msgstr "Fascikla pode¹avanja" #, fuzzy #~ msgid "Default Theme" #~ msgstr "Predefinisani TTL" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Setup can make a shortcut to the KVIrc program on your desktop, so you " #~ "can access it quickly.

Do you want this shortcut to be created?

" #~ msgstr "" #~ "KVIrc mo¾e da napravi preèicu do KVIrc programa na Va¹em desktop-u , " #~ "dakle biæete u moguænosti da ga pokrenete brzo.
Da li ¾elite da bude " #~ "napravljena preèica ?" #, fuzzy #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "Da" #, fuzzy #~ msgid "&No" #~ msgstr "Ne" #, fuzzy #~ msgid "URL Handlers" #~ msgstr "Dodaj manipulator" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Setup Complete

Setup now has all the necessary information to " #~ "configure KVIrc.

Please click the \"Finish\" button to save " #~ "your choices and start KVIrc.

" #~ msgstr "" #~ "Prikupljanje informacija zavr¹eno

Sve informacije su " #~ "prikupljene uspe¹no.
Molim kliknite na \"Zavr¹i\" da stvarno izvr¹ite " #~ "operacije i pokrenete KVIrc." #, fuzzy #~ msgid "Finish Setup" #~ msgstr "Zavr¹i" #, fuzzy #~ msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup" #~ msgstr "Izaberi fajl za ponudu" #, fuzzy #~ msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup" #~ msgstr "Izaberi fajl za ponudu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create directory %s.\n" #~ "You may not have write permission for that path. Please go back and " #~ "choose another directory." #~ msgstr "" #~ "Ups...ne mogu da napravim direktorijum %s, verovatno nedostaju dozvole za " #~ "pisanje negde u putanji. Molim vratite se i izaberite drugi direktorijum." #, fuzzy #~ msgid "Can't add a null object" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid insertion Policy" #~ msgstr "Pogre¹an ID tajmera" #, fuzzy #~ msgid "Not a widget object" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the tab " #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem ikonu '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unknown position 'Q%'" #~ msgstr "Nepoznata funkcija" #~ msgid "Invalid timeout (%s)" #~ msgstr "Pogre¹no vreme isteka (%s)" #~ msgid "Another connection in progress" #~ msgstr "Jo¹ jedna konekcija je u toku" #~ msgid "Invalid port specified: the kernel will choose one" #~ msgstr "Pogre¹no definisan port: kernel æe da izabere jedan" #~ msgid "No IPV6 support in this executable" #~ msgstr "Nema IPV6 podr¹ke u ovom KVIrc izvr¹nom fajlu" #~ msgid "Invalid IP address specified (%s)" #~ msgstr "Pogre¹no navedena IP adesa (%s)" #~ msgid "Socket creation failed" #~ msgstr "Neuspe¹no kreiranje prikljuèka" #~ msgid "Invalid socket address" #~ msgstr "Pogre¹na adresa prikljuèka" #~ msgid "Bind failure" #~ msgstr "Gre¹ka u vezivanju (bind)" #~ msgid "Listen failure" #~ msgstr "Slu¹anje neuspe¹no" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nepoznat" #~ msgid "No socket object specified" #~ msgstr "Nije naveden objekat prikljuèka" #~ msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)" #~ msgstr "Neispravno naveden objekat prikljuèka (nije nasleðen od prikljuèka)" #~ msgid "There is no connection to accept!" #~ msgstr "Nema konekcije za prihvatanje" #~ msgid "Invalid port (%s)" #~ msgstr "Neispravan port (%s)" #~ msgid "Invalid ip address (%s)" #~ msgstr "Neispravna IP adresa (%s)" #~ msgid "Failed to create the socket" #~ msgstr "Ne mogu da napravim prikljuèak" #~ msgid "Failed to setup a nonblocking socket" #~ msgstr "Nisam uspeo da postavim neblokirajuæi prikljuèak" #~ msgid "Connect failure: %s" #~ msgstr "Povezivanje neuspe¹no: %s" #~ msgid "Connect attempt timed out" #~ msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje" #~ msgid "Can't start the DNS thread" #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem DNS traganje" #~ msgid "" #~ "Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)" #~ msgstr "" #~ "Previ¹e neobraðenih dolazeæih podataka (ostavili ste ovaj prikljuèak bez " #~ "upravljanja ?)" #, fuzzy #~ msgid "Can't add a non - popupmenu object" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unknown text position '%Q'" #~ msgstr "Nepoznata funkcija" #, fuzzy #~ msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single" #~ msgstr "Pogre¹an pravac za ovu ma¹inu" #, fuzzy #~ msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto" #~ msgstr "Neispravan koder '%s': predefini¹em u 'adpcm'" #~ msgid "Empty string" #~ msgstr "Prazan string" #~ msgid "Empty filename string" #~ msgstr "Prazan string imena fajla" #~ msgid "No such open mode: %s" #~ msgstr "Nema takvog moda otvaranja: %s" #~ msgid "File is not open !" #~ msgstr "Fajl nije otvoren !" #~ msgid "Negative file index supplied !" #~ msgstr "Dobavljen negativan indeks fajla" #~ msgid "Argument to long, using only first char" #~ msgstr "Argument je predugaèak, koristim samo prvi znak" #~ msgid "Argument length is 0 - empty string" #~ msgstr "Du¾ina argumenta je 0 - prazan string" #~ msgid "Write error occured !" #~ msgstr "Dogodila se gre¹ka u pisanju !" #~ msgid "Read error occured !" #~ msgstr "Dogodila se gre¹ka u èitanju !" #~ msgid "An error occured !" #~ msgstr "Dogodila se gre¹ka !" #~ msgid "Length is a negative number !" #~ msgstr "Du¾ina je negativan broj !" #~ msgid "Nothing to write" #~ msgstr "Nema ni¹ta za pisanje" #, fuzzy #~ msgid "No such open mode: '%Q'" #~ msgstr "Nema takvog moda otvaranja: %s" #, fuzzy #~ msgid "File is not open!" #~ msgstr "Fajl nije otvoren !" #, fuzzy #~ msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Levi operator nije broj" #, fuzzy #~ msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer" #~ msgstr "Levi operator nije broj" #, fuzzy #~ msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Levi operator nije broj" #, fuzzy #~ msgid "Unknown orientation" #~ msgstr "Nepoznata funkcija" #, fuzzy #~ msgid "Invalid mode '%Q'" #~ msgstr "Pogre¹no vreme isteka" #, fuzzy #~ msgid "Unknown mode " #~ msgstr "Nepoznat mod" #, fuzzy #~ msgid "Unknown segment style " #~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to find the widget to wrap" #~ msgstr "Ne mogu da pove¾em prikljuèak" #~ msgid "Non-negative integer length expected as parameter" #~ msgstr "Ne-negativna du¾ina celog broja je oèekivana kao parametar" #~ msgid "Non-negative integer index expected as first parameter" #~ msgstr "Ne-negativan indeks celog broja je oèekivana kao prvi parametar" #~ msgid "Non-negative integer length expected as second parameter" #~ msgstr "Ne-negativna du¾ina celog broja je oèekivana kao drugi parametar" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the widget object to add (%s)" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid object" #~ msgstr "Pogre¹no vreme isteka" #, fuzzy #~ msgid "Can't fill non-widget object" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid x offset parameter (%s)" #~ msgstr "Pogre¹an parametar" #, fuzzy #~ msgid "Invalid y offset parameter (%s)" #~ msgstr "Pogre¹an parametar" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the specified file '%s'." #~ msgstr "Ne mogu da naðem multimedijalni fajl %s" #, fuzzy #~ msgid "I can't find the specified file %Q." #~ msgstr "Ne mogu da naðem multimedijalni fajl %s" #, fuzzy #~ msgid "No such line number" #~ msgstr "Nema takvog tajmera (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Unknown word wrap '%Q'" #~ msgstr "Nepoznat operator" #, fuzzy #~ msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Levi operator nije broj" #, fuzzy #~ msgid "Unknown text format '%Q'" #~ msgstr "Nepoznata funkcija" #, fuzzy #~ msgid " I can't find the specified file '%Q'." #~ msgstr "Ne mogu da naðem multimedijalni fajl %s" #, fuzzy #~ msgid " I cannot read the file %Q'." #~ msgstr "I ne mogu da otvorim taj fajl" #, fuzzy #~ msgid "Unknown alignment '%Q'" #~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'" #~ msgstr "Nepoznat operator" #, fuzzy #~ msgid "Unknown vertical alignment '%Q'" #~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown dock area '%Q'" #~ msgstr "Nepoznat mod" #, fuzzy #~ msgid "Class is undefined" #~ msgstr "Klasa %s nije definisana" #, fuzzy #~ msgid "Processing aborted" #~ msgstr "Obraðujem listu %Q" #, fuzzy #~ msgid "XML support not available in the Qt library" #~ msgstr "Moguænost nije dostupna" #~ msgid "Invalid width parameter" #~ msgstr "Neispravan parametar ¹irine" #~ msgid "Invalid height parameter" #~ msgstr "Neispravan parametar visine" #~ msgid "The parameters do not define a rectangle" #~ msgstr "Parametri ne defini¹u pravougaonik" #~ msgid "The parameters do not define a point" #~ msgstr "Parametri ne defini¹u taèku" #~ msgid "The parameters are do not define a valid size" #~ msgstr "Parametri ne defini¹u va¾eæu velièinu" #, fuzzy #~ msgid "Invalid size parameter (%s)" #~ msgstr "Pogre¹an parametar" #, fuzzy #~ msgid "Unknown widget type: %s" #~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the widget object assuming 0" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Parent must be a widget object" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid parameters" #~ msgstr "Pogre¹an parametar" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Parameters" #~ msgstr "Pogre¹an parametar" #, fuzzy #~ msgid "Invalid row parameter (%s)" #~ msgstr "Pogre¹an parametar" #, fuzzy #~ msgid "Invalid column parameter (%s)" #~ msgstr "Pogre¹an parametar ivice" #, fuzzy #~ msgid "Unknown widget flag '%Q'" #~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown style '%Q'" #~ msgstr "nepoznata vrsta DCC-a '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unknown alignment: '%Q'" #~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown frame style" #~ msgstr "Nepoznat okvir / stila senke: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown echo mode %Q" #~ msgstr "Nepoznat eho mod" #, fuzzy #~ msgid "The parent-widget isn't a MainWindow." #~ msgstr "Trenutni prozor nije kanal" #, fuzzy #~ msgid "pix '%Q' doesn't exists" #~ msgstr "Fajl pode¹avanja sa ID-om '%s' nije otvoren" #, fuzzy #~ msgid "Doesn't a widget object" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unknown alignment" #~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown orientation: " #~ msgstr "Nepoznata funkcija" #, fuzzy #~ msgid "Not Enough Parameters" #~ msgstr "Nema dovoljno parametara" #, fuzzy #~ msgid "Unknown tickmark '%Q'" #~ msgstr "Nepoznata komanda" #, fuzzy #~ msgid "Unknown orientation '%Q'" #~ msgstr "Nepoznata funkcija" #, fuzzy #~ msgid "Context sensitive help" #~ msgstr "Razlikuj velika i mala slova" #, fuzzy #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "odgovoreno" #, fuzzy #~ msgid "Find & Repalce" #~ msgstr "odgovoreno" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Naði" #, fuzzy #~ msgid "Replace with" #~ msgstr "odgovoreno" #, fuzzy #~ msgid "&Findnext" #~ msgstr "Naði sledeæe" #, fuzzy #~ msgid "&Replace(WIP)" #~ msgstr "odgovoreno" #~ msgid "orphan_servers" #~ msgstr "orphan_servers" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s doesn't look like a servers.ini file.\n" #~ "Import failed." #~ msgstr "%s ne izgleda kao server.ini fajl" #~ msgid "Choose a servers.ini file" #~ msgstr "Izaberi server.ini fajl" #, fuzzy #~ msgid "URL Selection" #~ msgstr "selekcija" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start the server list transfer :(" #~ msgstr "Ne mogu da poènem da slu¹am" #, fuzzy #~ msgid "No servers imported" #~ msgstr "obave¹tenje servera" #, fuzzy #~ msgid "Import from servers.ini" #~ msgstr "Spoj listu iz server.ini" #, fuzzy #~ msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini" #~ msgstr "Spoj listu iz server.ini" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da postavim trenutni avatar na '%s' (ne mogu da uèitam sliku): " #~ "nije poslata poruka" #, fuzzy #~ msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da postavim trenutni avatar na '%s' (ne mogu da uèitam sliku): " #~ "nije poslata poruka" #, fuzzy #~ msgid "Invalid timeout specified, using default" #~ msgstr "Pogre¹no definisan odziv , koristim predefinisano" #, fuzzy #~ msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da dodam ponudu fajla za fajl %s (huh ? fajl nije èitljiv ?)" #, fuzzy #~ msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q" #~ msgstr "Dodato %d sekundi ponude fajla za fajl %s (%s) i primaèa %s" #, fuzzy #~ msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q" #~ msgstr "Avatar obave¹tenje '%s' za %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown " #~ msgstr "Nepoznato" #, fuzzy #~ msgid "Invalid DCOP parameter syntax" #~ msgstr "Pogre¹an parametar" #, fuzzy #~ msgid "The specified parameter is not an integer" #~ msgstr "Naveden prozor nije kanal" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported DCOP parameter type %s" #~ msgstr "Nepodr¾an pravac" #, fuzzy #~ msgid "DCOP call failed" #~ msgstr "listen() poziv neuspe¹an" #~ msgid "Submenu" #~ msgstr "Podmeni" #, fuzzy #~ msgid "External Menu" #~ msgstr "Spolja¹nji meni" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "Razdvajaè" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Labela" #~ msgid "### Epilogue ###" #~ msgstr "### Zakljuèak ###" #~ msgid "Epilogue" #~ msgstr "Zakljuèak" #~ msgid "### Prologue ###" #~ msgstr "### Uvod ###" #~ msgid "Popup name" #~ msgstr "Naziv iskaèuæeg menija" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Vrsta" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Tekst:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
Visible text
May contain identifiers that will be " #~ "evaluated at popup call time.
For labels, this text can contain also " #~ "limited HTML tags.
" #~ msgstr "" #~ "
Vidljiv tekst
Mo¾e sadr¾ati identifikatore koji ce biti " #~ "vredni za vreme pozivanja popup-a.
Za labele ovaj tekst mo¾e imati " #~ "takodje ogranièene html tagove.
" #~ msgid "Condition:" #~ msgstr "Uslov:" #~ msgid "" #~ "
Boolean condition
Will be evaluated at popup call time " #~ "in order to decide if this entry has to be shown.
An empty condition " #~ "evaluates to true.
" #~ msgstr "" #~ "
Boolean uslov
Ovo æe biti upotrebljeno u vreme " #~ "pozivanja popup-a u sluèaju da treba odluèiti da li ovaj ulaz treba biti " #~ "pokazan.
Prazan uslov se tretira kao taèan (Buulean true).
" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikona:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
Icon identifier
May be an internal icon ID, an absolute " #~ "path or a relative path.
Portable scripts should never use absolute " #~ "paths.
" #~ msgstr "" #~ "
Identifikator Ikone
Mo¾e biti ID interne ikone, ili " #~ "neka apsolutna ili relativna putanja
Prenosiva skripta ne bi trebalo " #~ "da koristi apsolutne putanje
" #~ msgid "External menu:" #~ msgstr "Spolja¹nji meni:" #~ msgid "" #~ "
External menu name
This allows to nest externally " #~ "defined popup menus. The popup menu with the specified name will be " #~ "looked up at menu setup time.
" #~ msgstr "" #~ "
Ime spoljnog menija
Ovo omoguæava u¹tedu na definisanju " #~ "spoljnih iskaèucih menija. Iskaèuèi meni sa navedenim imenom æe biti " #~ "zakljuèan u setup vremenu menija.
" #, fuzzy #~ msgid "Item Id:" #~ msgstr "Stvarno ime" #, fuzzy #~ msgid "New Separator Below" #~ msgstr "Nov razdvajaè ispod" #, fuzzy #~ msgid "New Separator Above" #~ msgstr "Nov razdvajaè iznad" #, fuzzy #~ msgid "New Separator Inside" #~ msgstr "Nov razdvajaè unutar" #, fuzzy #~ msgid "New Label Below" #~ msgstr "Nova labela ispod" #, fuzzy #~ msgid "New Label Above" #~ msgstr "Nova labela iznad" #, fuzzy #~ msgid "New Label Inside" #~ msgstr "Nova labela unutar" #, fuzzy #~ msgid "New Item Below" #~ msgstr "Nova stavka ispod" #, fuzzy #~ msgid "New Item Above" #~ msgstr "Nova stavka iznad" #, fuzzy #~ msgid "New Item Inside" #~ msgstr "Nova stavka unutar" #, fuzzy #~ msgid "New Menu Below" #~ msgstr "Nov meni ispod" #, fuzzy #~ msgid "New Menu Above" #~ msgstr "Nov meni iznad" #, fuzzy #~ msgid "New Menu Inside" #~ msgstr "Nov meni unutar" #, fuzzy #~ msgid "New External Menu Below" #~ msgstr "Nov spoljni meni ispod" #, fuzzy #~ msgid "New External Menu Above" #~ msgstr "Nov spoljni meni iznad" #, fuzzy #~ msgid "New External Menu Inside" #~ msgstr "Nov spoljni meni unutar" #, fuzzy #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Iseci" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Kopiraj" #, fuzzy #~ msgid "&Paste Below" #~ msgstr "Prenesi ispod" #, fuzzy #~ msgid "Paste Above" #~ msgstr "Prenesi iznad" #, fuzzy #~ msgid "Paste Inside" #~ msgstr "Prenesi unutar" #, fuzzy #~ msgid "New Menu Prologue" #~ msgstr "Nov meni ispod" #, fuzzy #~ msgid "New Menu Epilogue" #~ msgstr "Nov meni ispod" #, fuzzy #~ msgid "&Export All To..." #~ msgstr "Ukloni ovaj alijas" #, fuzzy #~ msgid "&Export selected To..." #~ msgstr "Izvezi selektovano" #, fuzzy #~ msgid "&New Popup" #~ msgstr "Iskaèuæi meni" #, fuzzy #~ msgid "Re&move Popup" #~ msgstr "Ukloni ovaj iskaèuèi meni" #, fuzzy #~ msgid "&Export Popup To..." #~ msgstr "Iskaèuæi meniji" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to the popup file." #~ msgstr "Neuspe¹no pisanje u fajl %s" #, fuzzy #~ msgid "Popup Editor" #~ msgstr "Naziv iskaèuæeg menija" #~ msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed" #~ msgstr "" #~ "Nedostaju oba kriptujuæa i dekriptujuæa kljuèa: najmanje jedan je potreban" #~ msgid "Error 0: Success ?" #~ msgstr "Gre¹aka 0: Uspe¹no ?" #~ msgid "Unsupported crypt mode" #~ msgstr "Nepodr¾an mod kriptovanja" #~ msgid "Unsupported direction" #~ msgstr "Nepodr¾an pravac" #~ msgid "Unsupported key length" #~ msgstr "Nepodr¾ana du¾ina kljuèa" #~ msgid "Bad key data" #~ msgstr "Lo¹i podaci kljuèa" #~ msgid "Engine not initialized" #~ msgstr "Ma¹ina nije inicijalizovana" #~ msgid "Invalid direction for this engine" #~ msgstr "Pogre¹an pravac za ovu ma¹inu" #~ msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key" #~ msgstr "O¹teæeni podaci poruke ili pogre¹an kljuè za de¹ifrovanje" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Nepoznata gre¹ka" #~ msgid "Ops...encrypt cipher not initialized" #~ msgstr "Ups...kriptujuæa ¹ifra nije inicijalizovana" #~ msgid "Data buffer too long" #~ msgstr "Bafer podataka je predugaèak" #~ msgid "Ops...decrypt cipher not initialized" #~ msgstr "Ups...dekriptujuæa ¹ifra nije inicijalizovana" #~ msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff" #~ msgstr "Poruka nije heksadecimalni znakovni niz: ovo nije moja stvar" #~ msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff" #~ msgstr "Poruka nije base64 znakovni niz: ovo nije moja stvar" #~ msgid "" #~ "Cryptographic engine based on the\n" #~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n" #~ "algorithm called Rijndael.\n" #~ "The text is first encrypted with rijndael\n" #~ "and then converted to %s notation.\n" #~ "The keys used are %d bit long and will be padded\n" #~ "with zeros if you provide shorter ones.\n" #~ "If only one key is provided, this engine\n" #~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n" #~ "See the rijndael module documentation\n" #~ "for more info on the algorithm used.\n" #~ msgstr "" #~ "Kriptografska ma¹ina bazirana na\n" #~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n" #~ "algoritmu zvanom Rijndael.\n" #~ "Tekst je prvo ¹ifrovan sa rijndael\n" #~ "a onda konvertovan u %s notaciju.\n" #~ "Kljuèevi koji su kori¹æeni su %d bita dugaèki i biæe umetnuti\n" #~ "sa nulama ako navedete kraæe kljuèeve.\n" #~ "Ako je samo jedan kljuè naveden, ova ma¹ina\n" #~ "æe ga koristiti i za ¹ifrovanje i za de¹ifrovanje.\n" #~ "Pogledajte dokumentaciju rijndael modula\n" #~ "za vi¹e informacija o kori¹æenom algoritmu.\n" #~ msgid "hexadecimal" #~ msgstr "heksadecimalno" #~ msgid "base64" #~ msgstr "base64" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Popular cryptographic engine based on the\n" #~ "old Blowfish encryption algorithm.\n" #~ "The text is first encrypted with Blowfish \n" #~ "and then converted to base64 notation.\n" #~ "The keys used have variable length and\n" #~ "are specified as character strings.\n" #~ "You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n" #~ "If only one key is provided, this engine\n" #~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n" #~ "This engine works in ECB mode by default:\n" #~ "if you want to use CBC mode you must prefix\n" #~ "your key(s) with \"cbc:\".\n" #~ msgstr "" #~ "Kriptografska ma¹ina bazirana na\n" #~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n" #~ "algoritmu zvanom Rijndael.\n" #~ "Tekst je prvo ¹ifrovan sa rijndael\n" #~ "a onda konvertovan u %s notaciju.\n" #~ "Kljuèevi koji su kori¹æeni su %d bita dugaèki i biæe umetnuti\n" #~ "sa nulama ako navedete kraæe kljuèeve.\n" #~ "Ako je samo jedan kljuè naveden, ova ma¹ina\n" #~ "æe ga koristiti i za ¹ifrovanje i za de¹ifrovanje.\n" #~ "Pogledajte dokumentaciju rijndael modula\n" #~ "za vi¹e informacija o kori¹æenom algoritmu.\n" #, fuzzy #~ msgid "Choose the file to share" #~ msgstr "Izaberi fajlove za slanje" #~ msgid "Outgoing traffic" #~ msgstr "Odlazeæi saobraæaj" #~ msgid "Incoming traffic" #~ msgstr "Dolazeæi saobraæaj" #~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (spontaneous)" #~ msgstr "[IDENT]: Ga¹enje servisa (spontano)" #~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (on request)" #~ msgstr "[IDENT]: Ga¹enje servisa (na zahtev)" #~ msgid "The current window is not a channel" #~ msgstr "Trenutni prozor nije kanal" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the window with id '%Q'" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel" #~ msgstr "Navedeni prozor (%s) nije kanal" #, fuzzy #~ msgid "No action name/index specified" #~ msgstr "Nije navedeno ime opcije" #, fuzzy #~ msgid "The action parameter didn't evaluate to an index" #~ msgstr "Levi operator nije broj" #, fuzzy #~ msgid "The toolbar does not contain the specified item" #~ msgstr "Nije navedeno ime opcije" #, fuzzy #~ msgid "The action \"%Q\" doesn't exist" #~ msgstr "Fajl pode¹avanja sa ID-om '%s' nije otvoren" #, fuzzy #~ msgid "KVIrc" #~ msgstr "&Poveæaj KVIrc przor" #, fuzzy #~ msgid "Context" #~ msgstr "Pove¾i se" #~ msgid "&Configure KVIrc..." #~ msgstr "&Opcije" #, fuzzy #~ msgid "&About KVIrc" #~ msgstr "O &KVIrc-u..." #, fuzzy #~ msgid "Un&dock" #~ msgstr "&Poveæaj" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Zavr¹i" #~ msgid "Nothing is happening..." #~ msgstr "Ni¹ta se ne de¹ava..." #~ msgid "Just idling..." #~ msgstr "Samo neaktivan..." #~ msgid "Dum de dum de dum..." #~ msgstr "Dum dum dum..." #, fuzzy #~ msgid "Hey man... do something!" #~ msgstr "Hej èoveèe...radi ne¹to!" #~ msgid "Umpf!" #~ msgstr "Umpf!" #~ msgid "Silence speaking" #~ msgstr "Tihi razgovor" #, fuzzy #~ msgid "Are ya here?" #~ msgstr "Da li si ovde ?" #, fuzzy #~ msgid "The world has stopped?" #~ msgstr "Svet je zaustavljen ?" #, fuzzy #~ msgid "Everything is all right" #~ msgstr "Sve je u redu" #~ msgid "idle()" #~ msgstr "neaktivnost()" #, fuzzy #~ msgid "It's so cold here..." #~ msgstr "Tako je hladno ovde...." #, fuzzy #~ msgid "Do not disturb... watching TV" #~ msgstr "Ne uznemiravaj....gledam TV" #~ msgid "Just vegetating" #~ msgstr "Upravo vegetiram" #, fuzzy #~ msgid "Hey... are ya sure that your network is up?" #~ msgstr "Hej...da li si siguran da ti je mre¾a podignuta ?" #~ msgid "Seems like the world has stopped spinning" #~ msgstr "Izgleda da je svet prestao da se okreæe" #~ msgid "This silence is freaking me out!" #~ msgstr "Ti¹ina me èudno tera napolje!" #~ msgid "Mieeeeeowww!" #~ msgstr "Mijaoooooooo!" #~ msgid "idle idle idle idle!" #~ msgstr "Mirno mirno mirno!" #, fuzzy #~ msgid "Hide Window" #~ msgstr "&Terminal prozor" #, fuzzy #~ msgid "Show Window" #~ msgstr "&Kazi u prozor" #~ msgid "A really lame text transformation engine :D" #~ msgstr "Ma¹ina za tranformisanje stvarno lamerskog teksta :D" #, fuzzy #~ msgid "A really lame text transformation engine: Light Version." #~ msgstr "Ma¹ina za tranformisanje stvarno lamerskog teksta :D" #, fuzzy #~ msgid "The window with id '%s' does not exist" #~ msgstr "Fajl pode¹avanja sa ID-om '%s' nije otvoren" #~ msgid "Window type or 'all' expected as first parameter" #~ msgstr "Vrsta prozora ili 'all' oèekivano kao prvi parametar" #, fuzzy #~ msgid "Invalid IRC context id '%Q'" #~ msgstr "Pogre¹an ID IRC konteksta '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The specified IRC context is not valid: creating a context free window" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #, fuzzy #~ msgid "The specified window is not of type \"userwnd\"" #~ msgstr "Naveden prozor nije kanal" #, fuzzy #~ msgid "Background not found %Q " #~ msgstr "Boja pozadine" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate the specified crypt engine" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %Q" #, fuzzy #~ msgid "This executable has been compiled without crypt support" #~ msgstr "Ovaj KVIrc je kompajliran bez SSL podr¹ke" #, fuzzy #~ msgid "User Registration Wizard - KVIrc" #~ msgstr "akcija korisnika" #, fuzzy #~ msgid "Step 1: Entry Name" #~ msgstr "Stvarno ime" #, fuzzy #~ msgid "Store an avatar for this user" #~ msgstr "Postavi zadnji avatar kao predefinisani za registrovanog korisnika" #, fuzzy #~ msgid "Add this user to the notify list" #~ msgstr "Nema korisnika u listi obave¹tenja" #, fuzzy #~ msgid "Nickname 2:" #~ msgstr "Nadimak 2" #, fuzzy #~ msgid "Step 4: Notify List" #~ msgstr "Lista obave¹tenja" #, fuzzy #~ msgid "Registration Complete" #~ msgstr "login operacija kompletna" #~ msgid "User already registered: found exact name match" #~ msgstr "Korisnik je veæ registrovan: nadjeno tacno ime da se poklapa" #, fuzzy #~ msgid "Mask %Q is already used to identify user %s" #~ msgstr "Maska %s je veæ iskori¹æena da identifikuje korisnika %s" #, fuzzy #~ msgid "User not found (%Q)" #~ msgstr "Korisnik nije naðen (%s)" #~ msgid "No mask specified" #~ msgstr "Nema navedena maska" #, fuzzy #~ msgid "User %Q not found" #~ msgstr "Korisnik %s nije pronaðen" #, fuzzy #~ msgid "Mask %Q already used to identify user %Q" #~ msgstr "Maska %s je veæ iskori¹æena da identifikuje korisnika %s" #, fuzzy #~ msgid "Mask %Q not found" #~ msgstr "Maska %s nije naðena" #~ msgid "No property specified" #~ msgstr "Nije navedena osobina" #~ msgid "Registered users database dump:" #~ msgstr "Prikazbaze podataka registrovanih korisnika:" #~ msgid " User: %c%Q" #~ msgstr "Korisnik: %c%Q" #~ msgid " Warning: this user has no registration masks" #~ msgstr " Upozorenje: ovaj korisnik nema registrovane maske" #~ msgid " Mask: %Q!%Q@%Q" #~ msgstr " Maska: %Q!%Q@%Q" #~ msgid " Property: %Q=%Q" #~ msgstr " Vlasni¹tvo: %Q=%Q" #~ msgid " No properties" #~ msgstr " Nema svojstava" #~ msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)" #~ msgstr "Ukupno: %d odgovarajuæih korisnika (od %d u bazi podataka)" #, fuzzy #~ msgid "Property Editor" #~ msgstr "Vlasni¹tvo" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Vlasni¹tvo" #, fuzzy #~ msgid "Mask Editor" #~ msgstr "Ime alijasa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
This the nickname that will match this user, default value " #~ "is the registered name.
" #~ msgstr "" #~ "
Ovo je ime hosta trenutno izabranog servera.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
This the username that will match this user. * will " #~ "match any username.
" #~ msgstr "" #~ "
Ovo je ime hosta trenutno izabranog servera.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
This the hostname that will match this user. * will " #~ "match any hostname.
" #~ msgstr "" #~ "
Ovo je ime hosta trenutno izabranog servera.
" #, fuzzy #~ msgid "Registered User Entry" #~ msgstr "Registrovan korisnik:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naziv:" #~ msgid "Masks:" #~ msgstr "Maske:" #, fuzzy #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "Dodaj..." #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Izm&ena" #, fuzzy #~ msgid "Notify when user is online" #~ msgstr "lista obave¹tenja ulasci" #, fuzzy #~ msgid "Notify nicknames:" #~ msgstr "Nickname (nadimak):" #, fuzzy #~ msgid "All Properties..." #~ msgstr "Pode¹avanja" #, fuzzy #~ msgid "Registered Users - KVIrc" #~ msgstr "Registrovani korisnici" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naziv" #, fuzzy #~ msgid "Notify" #~ msgstr "Lista obave¹tenja" #, fuzzy #~ msgid "Remove the currently selected entries." #~ msgstr "" #~ "
Ovo je ime hosta trenutno izabranog servera.
" #, fuzzy #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "Izm&ena" #, fuzzy #~ msgid "Import From..." #~ msgstr "Uèitavanje ikona..." #, fuzzy #~ msgid "No entries selected." #~ msgstr "Nema izabranih stavki" #, fuzzy #~ msgid "Can't open file %s for writing." #~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za upisivanje" #, fuzzy #~ msgid "Can't export the registered users database: Write error." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da izvezem databazu registrovanih korisnika: gre¹ka u pisanju" #, fuzzy #~ msgid "Can't open file %s for reading." #~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za èitanje" #, fuzzy #~ msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database." #~ msgstr "" #~ "Fajl %s ne izgleda da ce da bude validna databaza registrovanih korisnika" #, fuzzy #~ msgid "The file %s contains an invalid registered users database version." #~ msgstr "Fajl %s sadr¾i pogre¹nu verziju databaze registrovanih korisnika" #, fuzzy #~ msgid "Can't import the registered users database: Read error." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da uvezem databazu registrovanih korisnika: gre¹ka u èitanju" #, fuzzy #~ msgid "ToolBar Properties" #~ msgstr "&Alati" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #, fuzzy #~ msgid "Invalid ToolBar Label" #~ msgstr "Pogre¹an broj porta" #, fuzzy #~ msgid "The ToolBar Label can't be empty!" #~ msgstr "Komanda predstavljanja" #, fuzzy #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "Automatski prihvati" #, fuzzy #~ msgid "Hide Advanced" #~ msgstr "Napredno ..." #, fuzzy #~ msgid "Customize Toolbars" #~ msgstr "Boja kursora" #, fuzzy #~ msgid "New ToolBar" #~ msgstr "Irc Traka sa alatima" #, fuzzy #~ msgid "Delete ToolBar" #~ msgstr "Obri¹i ovo pravilo" #, fuzzy #~ msgid "Edit ToolBar" #~ msgstr "Markeri" #, fuzzy #~ msgid "Export ToolBar" #~ msgstr "Irc Traka sa alatima" #, fuzzy #~ msgid "ToolBar Export" #~ msgstr "Ukljuèi/iskljuèi editor zabrana" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to the toolbar file." #~ msgstr "Neuspe¹no pisanje u fajl %s" #, fuzzy #~ msgid "My ToolBar" #~ msgstr "Irc Traka sa alatima" #~ msgid "Terminal emulator" #~ msgstr "Terminal emulator" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Zatvori ovaj prozor" #~ msgid "Can't create the terminal emulation part" #~ msgstr "Ne mogu da kreiram deo terminal emulatora" #~ msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory" #~ msgstr "Ne mogu da preuzmem fabriku za emulaciju terminala" #, fuzzy #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "&Terminal prozor" #, fuzzy #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal emulator" #~ msgid "This window has no associated irc context" #~ msgstr "Ovaj prozor nema odgovarajuæi IRC kontekst" #~ msgid "No such irc context (%d)" #~ msgstr "Nema takvog IRC konteksta (%d)" #, fuzzy #~ msgid "Internal unique name for the action" #~ msgstr "Izaberi ime fajla za skriptu" #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Labela" #, fuzzy #~ msgid "Action code" #~ msgstr "Fascikla pode¹avanja" #, fuzzy #~ msgid "Code" #~ msgstr "Cpp mod" #, fuzzy #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Kategorija" #, fuzzy #~ msgid "Small Icon:" #~ msgstr "Poka¾i ikone poruka" #, fuzzy #~ msgid "Big Icon:" #~ msgstr "Uèitavanje ikona..." #, fuzzy #~ msgid "Needs IRC Context" #~ msgstr "&Nov irc kontekst" #, fuzzy #~ msgid "Needs IRC Connection" #~ msgstr "&Novo konektovanje na" #, fuzzy #~ msgid "Enable at Login" #~ msgstr "Omoguæi ¹ifrovanje" #, fuzzy #~ msgid "Enable in Console Windows" #~ msgstr "&Terminal prozor" #, fuzzy #~ msgid "Enable in Channel Windows" #~ msgstr "&Nasla¾i prozore" #, fuzzy #~ msgid "Enable in Query Windows" #~ msgstr "Auto-ukljuèenje logovanja u upit prozoru" #, fuzzy #~ msgid "Enable in DCC Chat Windows" #~ msgstr "&Nasla¾i prozore" #, fuzzy #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Filter" #, fuzzy #~ msgid "Action" #~ msgstr "Akcije" #, fuzzy #~ msgid "New Action" #~ msgstr "Akcije" #, fuzzy #~ msgid "Delete Actions" #~ msgstr "selekcija" #, fuzzy #~ msgid "Export Actions..." #~ msgstr "Ukloni ovaj alijas" #, fuzzy #~ msgid "My Action" #~ msgstr "Akcije" #, fuzzy #~ msgid "Put here a short description of your action" #~ msgstr "" #~ "
Klikni ovde za editovanje naprednih opcija za ovaj server..." #, fuzzy #~ msgid "Action Editor" #~ msgstr "Ime alijasa" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Primeni" #~ msgid "Socket Spy [IRC Context %u]" #~ msgstr "©pijun Prikljuèka [IRC Kontekst %u]" #~ msgid "" #~ "Socket Spy [IRC " #~ "Context %u]" #~ msgstr "" #~ "©pijun Prikljuèka [IRC Kontekst %u]" #~ msgid "Socket open" #~ msgstr "Prikljuèak otvoren" #~ msgid "Socket closed" #~ msgstr "Prikljuèak zatvoren" #, fuzzy #~ msgid "Sound file '%Q' not found" #~ msgstr "Prozor %s nije naðen" #, fuzzy #~ msgid "Unable to play sound '%Q'" #~ msgstr "Ne mogu da kopiram %s u %s" #, fuzzy #~ msgid "Sound system detected to: %s" #~ msgstr "Detektovano razdvajanje mre¾a :%s" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "&Podesi" #, fuzzy #~ msgid "Show Help" #~ msgstr "&Poveæaj KVIrc przor" #, fuzzy #~ msgid "More Addons..." #~ msgstr "Ukloni ovaj alijas" #, fuzzy #~ msgid "Name: %Q" #~ msgstr "Naziv:" #, fuzzy #~ msgid "Description: %Q" #~ msgstr "Opis: %s" #, fuzzy #~ msgid "Total: %d addons installed" #~ msgstr "Ukupno hostova %s : %d" #, fuzzy #~ msgid "The addon \"%1\" does not exist" #~ msgstr "Izvorni objekat '%Q' je ne postojeæi" #, fuzzy #~ msgid "The addon \"%1\" has no help callback set" #~ msgstr "Izvorni objekat '%Q' je ne postojeæi" #, fuzzy #~ msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string" #~ msgstr "Specifièna bind adresa (%Q) nije validna" #, fuzzy #~ msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string" #~ msgstr "Specifièna bind adresa (%s) nije validna" #, fuzzy #~ msgid "Script registration failed" #~ msgstr "Neuspe¹no kreiranje prikljuèka" #, fuzzy #~ msgid "Destinaion file exists: no copy made" #~ msgstr "Odredi¹ni fajl postoji: nije napravljena kopija" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy from %Q to %Q" #~ msgstr "Ne mogu da kopiram %s u %s" #~ msgid "Destination file exists: file not renamed" #~ msgstr "Odredi¹ni fajl postoji; fajl nije preimenovan" #, fuzzy #~ msgid "Failed to rename %Q to %Q" #~ msgstr "Ne mogu da preimenujem %s u %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to make the directory %Q" #~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to remove the file %Q" #~ msgstr "Neuspe¹no uklanjanje fajla %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to remove the directory %Q" #~ msgstr "Neuspe¹no uklanjanje direktorijuma %s" #, fuzzy #~ msgid "The specified directory does not exist '%Q'" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl \"%s\" za èitanje" #, fuzzy #~ msgid "Read error for file %Q" #~ msgstr "Gre¹ka u èitanju za fajl %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in " #~ "1000 retries)" #~ msgstr "" #~ "Gre¹ka u èitanju za fajl %s (nisam mogao da proèitam zahtevanu velièinu u " #~ "1000 poku¹aja)" #, fuzzy #~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za upisivanje" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Dogaðaj" #, fuzzy #~ msgid "Edit the event handler name." #~ msgstr "Uèitavam upravljaè dogaðaja...." #, fuzzy #~ msgid "&Enable Handler" #~ msgstr "Omoguæi ovaj manipulator" #, fuzzy #~ msgid "&Disable Handler" #~ msgstr "Omoguæi ovaj manipulator" #, fuzzy #~ msgid "Re&move Handler" #~ msgstr "Ukloni ovaj manipulator" #, fuzzy #~ msgid "&Export Handler To..." #~ msgstr "Ukloni ovaj alijas" #, fuzzy #~ msgid "&New Handler" #~ msgstr "Dodaj manipulator" #~ msgid "default" #~ msgstr "predefinisano" #~ msgid "none" #~ msgstr "ni¹ta" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\tEvent:\n" #~ "\t\t%s\n" #~ "\n" #~ "\tParameters:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\tDogaðaj:\n" #~ "\t\t%s\n" #~ "\n" #~ "\tParametri:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to the event file." #~ msgstr "Neuspe¹no pisanje u fajl %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to the events file." #~ msgstr "Neuspe¹no pisanje u fajl %s" #, fuzzy #~ msgid "Event Editor" #~ msgstr "Tekstualni editor" #, fuzzy #~ msgid "Default part message:" #~ msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti" #, fuzzy #~ msgid "Default quit message:" #~ msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti" #, fuzzy #~ msgid "USERINFO reply:" #~ msgstr "CTCP odgovor" #~ msgid "Show at startup" #~ msgstr "Poka¾i na poèetku" #~ msgid "Did you know..." #~ msgstr "Da li ste znali..." #~ msgid "Can't find any tip... :(" #~ msgstr "Ne mogu da nadjem nikakav savet... :-(" #, fuzzy #~ msgid "Ops.. internal error" #~ msgstr "Ups...interna gre¹ka ?" #, fuzzy #~ msgid "Manage File &Transfers" #~ msgstr "Obri¹i mrtve prenose" #, fuzzy #~ msgid "Password" #~ msgstr "Lozinka:" #, fuzzy #~ msgid "&Join" #~ msgstr "Uði" #, fuzzy #~ msgid "Show this window after connecting" #~ msgstr "Prika¾i posle konekcije na server" #, fuzzy #~ msgid "Recent Channels" #~ msgstr "&Skora¹nji kanali" #, fuzzy #~ msgid "Registered Channels" #~ msgstr "Registrovani korisnici" #, fuzzy #~ msgid "Raw Event" #~ msgstr "Sirovi dogaðaji" #, fuzzy #~ msgid "Edit the raw event handler name." #~ msgstr "Uèitavam upravljaè dogaðaja...." #, fuzzy #~ msgid "&Add Raw Event..." #~ msgstr "Sirovi dogaðaji" #, fuzzy #~ msgid "New Raw Event" #~ msgstr "Sirovi dogaðaji" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to the raw event file." #~ msgstr "Neuspe¹no pisanje u fajl %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to the raw events file." #~ msgstr "Neuspe¹no pisanje u fajl %s" #, fuzzy #~ msgid "Raw Editor" #~ msgstr "Tekstualni editor" #, fuzzy #~ msgid "%cUser action: %Q" #~ msgstr "akcija korisnika" #, fuzzy #~ msgid "Label: %Q" #~ msgstr "Labela" #, fuzzy #~ msgid "Category: %Q" #~ msgstr "Kategorija" #, fuzzy #~ msgid "The action \"%1\" does not exist" #~ msgstr "Izvorni objekat '%Q' je ne postojeæi" #, fuzzy #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "Izvr¹i" #~ msgid "Params:" #~ msgstr "Parametri:" #, fuzzy #~ msgid "Script Tester" #~ msgstr "Centar za skripte" #~ msgid "" #~ "Broken slot '%s' in target object '%s' while emitting signal '%s' from " #~ "object '%s': disconnecting" #~ msgstr "" #~ "Prekinut slot '%s' u odredi¹nom objektu '%s' dok je emitovan signal '%s' " #~ "od\robjekta '%s': prekidam vezu" #~ msgid "" #~ "No slot function '%s' exported by target object '%s' while emitting " #~ "signal '%s' from object '%s': disconnecting" #~ msgstr "" #~ "Nema slot funkcije '%s' izvezene od odredi¹nog objekta '%s' dok je " #~ "emitovan '%s' signal od objekta '%s': prekidam vezu" #~ msgid "Invalid timeout" #~ msgstr "Pogre¹no vreme isteka" #~ msgid "Invalid timer id" #~ msgstr "Pogre¹an ID tajmera" #, fuzzy #~ msgid "%cListing Qt Properties for widget object %s (%s)" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Properties class: %c%s%c" #~ msgstr "Svojstva:" #, fuzzy #~ msgid "Property: %c%s%c, type: %s" #~ msgstr " Vlasni¹tvo: %s=%s" #, fuzzy #~ msgid "Oops... no such property: %s" #~ msgstr " Vlasni¹tvo: %s=%s" #~ msgid "Not enough parameters" #~ msgstr "Nema dovoljno parametara" #, fuzzy #~ msgid "No such QT property (%s)" #~ msgstr "Nema takvog objekta (%s)" #, fuzzy #~ msgid "missing parameter" #~ msgstr "Nedostaje odredi¹te (meta)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid parameter (%s)" #~ msgstr "Pogre¹an parametar" #, fuzzy #~ msgid "Pixmap not found" #~ msgstr "Host nije pronaðen" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported QT property (%s)" #~ msgstr "Nepodr¾an pravac" #, fuzzy #~ msgid "Missing parameters" #~ msgstr "Nedostaje odredi¹te (meta)" #, fuzzy #~ msgid "This window has no associated IRC context" #~ msgstr "Ovaj prozor nema odgovarajuæi IRC kontekst" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nepoznato" #~ msgid "[Parser warning in '%Q']: %Q" #~ msgstr "[parser upozorenje u '%Q'] : %Q" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the multimedia file %s" #~ msgstr "Ne mogu da naðem multimedijalni fajl %s" #, fuzzy #~ msgid "Missing target, no action taken" #~ msgstr "Nedostaje odredi¹te; nema preuzete akcije" #~ msgid "Invalid timeout specified , using default" #~ msgstr "Pogre¹no definisan odziv , koristim predefinisano" #~ msgid "Can't add a file offer for file %s (huh ? file not readable ?)" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da dodam ponudu fajla za fajl %s (huh ? fajl nije èitljiv ?)" #~ msgid "Added %d secs file offer for file %s (%s) and receiver %s" #~ msgstr "Dodato %d sekundi ponude fajla za fajl %s (%s) i primaèa %s" #~ msgid "%s plays '%s'" #~ msgstr "%s reprodukuje '%s'" #~ msgid "%s plays '%s' to %s" #~ msgstr "%s reprodukuje '%s' u %s" #~ msgid "Error in command: %c%c%Q" #~ msgstr "Gre¹ka u komandi: %c%c%Q" #, fuzzy #~ msgid "Error token: %c%Q" #~ msgstr "Gre¹ka simbola: %c%s" #~ msgid "Parsing stopped at %cline %d , character %d" #~ msgstr "Obrada zaustavljena u %cliniji %d , karakter %d" #~ msgid " %s" #~ msgstr " %s" #~ msgid "Object scope: name (%s), class (%s)" #~ msgstr "Podruèje objekta: ime (%s), klasa (%s)" #~ msgid "Object scope: deleted object" #~ msgstr "Podruèje objekta: obrisan objekat" #~ msgid "This pointer: name (%s), class (%s)" #~ msgstr "Ovaj pokazivaè: ime (%s), klasa (%s)" #~ msgid "This pointer: deleted object" #~ msgstr "Ovaj pokazivaè: obrisan objekat" #~ msgid "Internal call stack:" #~ msgstr "Interni poziv stek-a:" #, fuzzy #~ msgid "You are not connected to a server" #~ msgstr "Niste zakaèeni na IRC server" #~ msgid "%s (module %s)" #~ msgstr "%s (modul %s)" #~ msgid "Module '%s', Command '%s'" #~ msgstr "Modul '%s', Komanda '%s'" #~ msgid "Can't rebind the command: window with id %s not found" #~ msgstr "Ne mogu da pove¾em komandu: prozor sa ID-om %s nije naðen" #~ msgid "" #~ "Can't rebind the command: missing window identifier after the -r switch" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da pove¾em komandu: nedostaje identifikator prozora posle -r " #~ "prekidaèa" #~ msgid "Error triggered from raw event handler %c%s::%Q" #~ msgstr "Gre¹ka nastala od upravljaèa sirovog (raw) dogaðaja %c%s::%Q" #~ msgid "Error triggered from event handler %c%Q::%Q" #~ msgstr "Gre¹ka nastala od upravljaèa dogaðaja %c%Q::%Q" #~ msgid "Raw event handler %s::%Q is broken: disabling" #~ msgstr "Upravljaè sirovog (raw) dogaðaja %s::%Q je prekinut: iskljuèujem" #~ msgid "Event handler %Q::%Q is broken: disabling" #~ msgstr "Upravljaè dogaðaja %Q::%Q je prekinut: iskljuèujem" #~ msgid "Variable evaluated to \"%s\"" #~ msgstr "Promenljiva procenjena na \"%s\"" #~ msgid "Module '%s', Function '%s'" #~ msgstr "Modul '%s', Funkcija '%s'" #~ msgid "Identifier evaluated to \"%s\"" #~ msgstr "Pokazitelj procenjen u \"%s\"" #~ msgid "Left operand of operator %s (%s{%s}) is undefined : assuming 0" #~ msgstr "Levi operand operatora %s (%s{%s}) je nedefinisan : podrazumevam 0" #~ msgid "Left operand of operator %s (%s[%s]) is undefined : assuming 0" #~ msgstr "Levi operand operatora %s (%s[%s]) nije definisan : podrazumevam 0" #~ msgid "Left operand of operator %s (%s) is undefined : assuming 0" #~ msgstr "Levi operand operatora %s (%s) nije definisan : podrazumevam 0" #~ msgid "Variable %s{%s} evaluated to '%s' in operator %s (not a number)" #~ msgstr "Promenljiva %s{%s} procenjena na '%s' u operatoru %s (nije broj)" #~ msgid "Variable %s[%s] evaluated to '%s' in operator %s (not a number)" #~ msgstr "Promenljiva %s[%s] procenjena na '%s' u operatoru %s (nije broj)" #~ msgid "Variable %s evaluated to '%s' in operator %s (not a number)" #~ msgstr "Promenljiva %s procenjena na '%s' u operatoru %s (nije broj)" #~ msgid "Right operand of operator %s evaluated to '%s' (not a number)" #~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #~ msgid "operator %c%c" #~ msgstr "operator %c%c" #, fuzzy #~ msgid "Broken icon parameter: ignoring" #~ msgstr "Prekinut izraz sa stavku menija '%s': ignori¹em" #~ msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem ikonu '%Q'" #~ msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring" #~ msgstr "Ne mogu da naðem spoljni popup '%Q': ignori¹em" #~ msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring" #~ msgstr "Ne mogu da naðem spoljni popup '%Q': ignori¹em" #~ msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring" #~ msgstr "Prekinut izraz sa stavku menija '%Q': ignori¹em" #~ msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring" #~ msgstr "Prekinut izraz sa stavku menija '%Q': ignori¹em" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Another connection is already in progress in the selected IRC context" #~ msgstr "Jo¹ jedna konekcija je u toku" #, fuzzy #~ msgid "No menu bar item with text '%Q'" #~ msgstr "Nema stavke meni trake sa tekstom '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid index specified: ignored" #~ msgstr "Pogre¹no definisan odziv , koristim predefinisano" #, fuzzy #~ msgid "The popup '%Q' is not defined" #~ msgstr "Iskaèiæi meni (popup) '%s' nije definisan" #, fuzzy #~ msgid "No target channel specified and the current window is not a channel" #~ msgstr "Naveden prozor nije kanal" #, fuzzy #~ msgid "The catalogue %Q was not loaded" #~ msgstr "Fajl '%s' nije èitljiv" #, fuzzy #~ msgid "Invalid IRC url (%Q)" #~ msgstr "Pogre¹an IRC url (%s)" #, fuzzy #~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)" #~ msgstr "Komandna linija za ovaj url izgleda da je prekinuta (%s)" #, fuzzy #~ msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)" #~ msgstr "Nema navedene komandne linije za ovu vrstu url-a (%s)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type" #~ msgstr "" #~ "Neuspe¹na postavka ocije: nepoznata opcija ili pogre¹na tip vrednosti za " #~ "tip opcije" #~ msgid "Choose a file to parse" #~ msgstr "Izaberi fajl za parseovanje" #~ msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %Q" #~ msgid "Missing channel list" #~ msgstr "Nedostaje lista kanala" #, fuzzy #~ msgid "You don't appear to be on channel %s" #~ msgstr "Niste operator; ne mo¾ete da menjate modove kanala" #~ msgid "Popup %Q is not defined" #~ msgstr "Iskaèiæi meni (popup) '%Q' nije definisan" #, fuzzy #~ msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position" #~ msgstr "Neispravna sintaksa ta koordinate ekrana" #~ msgid "Empty target specified" #~ msgstr "Definisan prazno odredi¹te (meta)" #~ msgid "[RAW]: %Q" #~ msgstr "[RAW]: %Q" #~ msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed" #~ msgstr "Prozor sa ID-om '%Q' nije naðen, vraæam prazan znakovni niz" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute command '%Q'" #~ msgstr "Ne mogu da izvr¹im komandu '%s'" #~ msgid "Call to undefined function '%Q'" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem ikonu '%Q'" #, fuzzy #~ msgid "Unknown callback command \"%Q\"" #~ msgstr "Nepoznata komanda" #~ msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running" #~ msgstr "Ne mogu da naðem spoljni popup '%Q': ignori¹em" #~ msgid "DNS Lookup result for query \"%s\"" #~ msgstr "DNS rezultat pregleda za upit \"%s\"" #~ msgid "Error: %Q" #~ msgstr "Gre¹ka: %Q" #~ msgid "Hostname %d: %s" #~ msgstr "Ime hosta %d: %s" #~ msgid "IP address %d: %s" #~ msgstr "IP adresa %d: %s" #, fuzzy #~ msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #, fuzzy #~ msgid "Left operand didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Levi operator nije broj" #, fuzzy #~ msgid "Right operand didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Desni operator nije broj" #~ msgid "Division by zero" #~ msgstr "Deljenje sa nulom" #, fuzzy #~ msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat" #~ msgstr "Ovaj prozor nema odgovarajuæi IRC kontekst" #, fuzzy #~ msgid "Class \"%Q\" is not defined" #~ msgstr "Klasa %s nije definisana" #, fuzzy #~ msgid "The specified parent object does not exist" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #, fuzzy #~ msgid "There is no option named '%Q'" #~ msgstr "Nema opcije sa imenom '%s'" #, fuzzy #~ msgid "No such IRC context (%u)" #~ msgstr "Nema takvog IRC konteksta (%u)" #, fuzzy #~ msgid "This window is not associated to an IRC context" #~ msgstr "Ovaj prozor nema odgovarajuæi IRC kontekst" #, fuzzy #~ msgid "Event handler %Q is broken: disabling" #~ msgstr "Upravljaè dogaðaja %Q::%s je prekinut: iskljuèujem" #, fuzzy #~ msgid "line %d, near character %d" #~ msgstr "Obrada zaustavljena u %cliniji %d , karakter %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %" #~ "s\" for the command syntax" #~ msgstr "Neoèekivani karakteri u nizu indeksa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" " #~ "for the command syntax" #~ msgstr "Neoèekivani karakteri u nizu indeksa" #, fuzzy #~ msgid "Empty script" #~ msgstr "Prazan string" #, fuzzy #~ msgid "Unterminated instruction block" #~ msgstr "Neoèekivan kraj komande u kljuèu reènika" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)" #~ msgstr "Neoèekivan kraj komande u kljuèu reènika" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash" #~ msgstr "Neoèekivani karakteri u nizu indeksa" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of script after a switch dash" #~ msgstr "Neoèekivan kraj komande u kljuèu reènika" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of script in parameter list" #~ msgstr "Neoèekivan kraj komande u funkcijskim parametrima" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of line in parameter list" #~ msgstr "Neoèekivan kraj komande u funkcijskim parametrima" #, fuzzy #~ msgid "Skipping nested terminator character %q" #~ msgstr "Obrada zaustavljena u %cliniji %d , karakter %d" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)" #~ msgstr "Neoèekivan kraj komande u funkcijskim parametrima" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)" #~ msgstr "Neoèekivan kraj komande u kljuèu reènika" #, fuzzy #~ msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?" #~ msgstr "Nepoznat operator" #, fuzzy #~ msgid "Unknown binary operator '%q'" #~ msgstr "Nepoznat operator" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of script in expression" #~ msgstr "Neoèekivan kraj u izrazu" #, fuzzy #~ msgid "Error triggered from process callback handler: killing process" #~ msgstr "Gre¹ka nastala od upravljaèa vremeskog odziva %c'%s'" #, fuzzy #~ msgid "You're not connected to an IRC server" #~ msgstr "Niste zakaèeni na IRC server" #, fuzzy #~ msgid "Missing parameter" #~ msgstr "Nedostaje odredi¹te (meta)" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send an unknown command as /raw" #~ msgstr "Posalji nepoznatu komandu kao /RAW" #~ msgid "Call to undefined command '%Q'" #~ msgstr "Ne mogu da izvr¹im komandu '%Q'" #, fuzzy #~ msgid "Missing class name" #~ msgstr "Nedostaje ime promenljive" #, fuzzy #~ msgid "Can't override the builtin class \"%Q\"" #~ msgstr "Ne mogu da ubijem ugraðenu klasu" #, fuzzy #~ msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string" #~ msgstr "Prozor sa ID-om '%s' nije naðen, vraæam prazan znakovni niz" #~ msgid "The specified window is not a channel" #~ msgstr "Naveden prozor nije kanal" #~ msgid "Window with caption %Q not found" #~ msgstr "Prozor sa naslovom '%Q' nije naðen, vraæam 0" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix" #~ msgstr "Neoèekivan kraj komande u kljuèu reènika" #, fuzzy #~ msgid "Array index didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Levi operator nije broj" #~ msgid "This is not a channel" #~ msgstr "Ovo nije kanal" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of script in multiline comment" #~ msgstr "Neoèekivan kraj komande u funkcijskim parametrima" #, fuzzy #~ msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value" #~ msgstr "Levi operator nije broj" #, fuzzy #~ msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #, fuzzy #~ msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #, fuzzy #~ msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #, fuzzy #~ msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #, fuzzy #~ msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Desni operand operatora %= procenjen na '%s' (nije broj)" #, fuzzy #~ msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Desni operand operatora %= procenjen na '%s' (nije broj)" #, fuzzy #~ msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #, fuzzy #~ msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #, fuzzy #~ msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #, fuzzy #~ msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #, fuzzy #~ msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #, fuzzy #~ msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #, fuzzy #~ msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #, fuzzy #~ msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #, fuzzy #~ msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #, fuzzy #~ msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #, fuzzy #~ msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #, fuzzy #~ msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #, fuzzy #~ msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #, fuzzy #~ msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #, fuzzy #~ msgid "Window with ID '%s' not found" #~ msgstr "Dugme prozora '%s' nije naðeno" #, fuzzy #~ msgid "Missing alias name" #~ msgstr "Nedostaje ime promenljive" #~ msgid "The alias %Q is not existing" #~ msgstr "Izvorni objekat '%Q' je ne postojeæi" #~ msgid "The specified window has no button containers" #~ msgstr "Navedeni prozor nema pripadajuæih dugmadi" #, fuzzy #~ msgid "Window button '%Q' not found" #~ msgstr "Dugme prozora '%s' nije naðeno" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the icon '%Q'" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem ikonu '%s'" #, fuzzy #~ msgid "No such event (%Q)" #~ msgstr "Nema takvog dogaðaja (%s)" #, fuzzy #~ msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'" #~ msgstr "Nema upravljaèe '%s' za sirov (raw) brojni dogaðaj '%d'" #, fuzzy #~ msgid "No handler '%Q' for event '%Q'" #~ msgstr "Nema upravljaèa '%s' za dogaðaj '%s'" #, fuzzy #~ msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start the process" #~ msgstr "Ne mogu da poènem da slu¹am" #, fuzzy #~ msgid "The specified object does not exist" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #~ msgid "Missing timer name" #~ msgstr "Nedostaje ime tajmera" #~ msgid "Missing timeout delay" #~ msgstr "Nedostaje ka¹njenje odziva" #, fuzzy #~ msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Levi operator nije broj" #, fuzzy #~ msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources" #~ msgstr "" #~ "Interna gre¹ka: ne mogu da dodam tajmer %s, nedovoljno sistemskih resursa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference" #~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The left side of the scope operator evaluated to a null object reference" #~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' " #~ "from object '%Q::%Q': disconnecting" #~ msgstr "" #~ "Prekinut slot '%s' u odredi¹nom objektu '%s' dok je emitovan signal '%s' " #~ "od\robjekta '%s': prekidam vezu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%" #~ "Q'" #~ msgstr "" #~ "Prekinut slot '%s' u odredi¹nom objektu '%s' dok je emitovan signal '%s' " #~ "od\robjekta '%s': prekidam vezu" #, fuzzy #~ msgid "Listing Qt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Properties for Qt class %s" #~ msgstr "Svojstva:" #, fuzzy #~ msgid "Property: %c%Q%c, type %s" #~ msgstr " Vlasni¹tvo: %s=%s" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the requested image" #~ msgstr "Ne mogu da dodelim tra¾enu adresu" #, fuzzy #~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected" #~ msgstr "Neoèekivani karakteri u nizu indeksa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are " #~ "missing" #~ msgstr "Neoèekivan kraj komande u funkcijskim parametrima" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is " #~ "missing" #~ msgstr "Neoèekivan kraj komande u funkcijskim parametrima" #, fuzzy #~ msgid "Unknown binding operation '%Q'" #~ msgstr "Nepoznat operator" #~ msgid "Unknown operator" #~ msgstr "Nepoznat operator" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator" #~ msgstr "Neoèekivan kraj komande u funkcijskim parametrima" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)" #~ msgstr "Neoèekivani znak" #, fuzzy #~ msgid "Invalid pitch value: using default" #~ msgstr "Pogre¹an nivo (%s): koristim predefinisano" #, fuzzy #~ msgid "Invalid duration value: using default" #~ msgstr "Pogre¹no trajanje (%s): koristim predefinisano" #, fuzzy #~ msgid "No button with type %Q named %Q" #~ msgstr "Nema dugmeta sa %s tipom i %s imenom" #, fuzzy #~ msgid "Can't delete a null object reference" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Can't delete an inexisting object" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Inexisting popup \"%Q\"" #~ msgstr "Nedostaje ime iskaèuæeg menija" #, fuzzy #~ msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\"" #~ msgstr "Fajl pode¹avanja sa ID-om '%s' nije otvoren" #, fuzzy #~ msgid "Invalid color-set specification, using default" #~ msgstr "Pogre¹no navedena ikona '%s', koristim predefinisano" #~ msgid "Window '%s' not found, using current one" #~ msgstr "Prozor '%s' nije naðen, koristim trenutni" #, fuzzy #~ msgid "Invalid data type for parameter \"%s\"" #~ msgstr "Pogre¹an parametar" #, fuzzy #~ msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected" #~ msgstr "Neoèekivani karakteri u nizu indeksa" #, fuzzy #~ msgid "found type %Q where type '%s' was expected" #~ msgstr "Neoèekivani karakteri u nizu indeksa" #, fuzzy #~ msgid "Missing non-optional parameter \"%s\"" #~ msgstr "Nedostaje odredi¹te (meta)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected" #~ msgstr "Neoznaèene celobrojne opcije (neoznaèena celobrojna konstanta)" #, fuzzy #~ msgid "[KVS]%c Warning: %Q" #~ msgstr "KVIrc : Upozorenje" #, fuzzy #~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\"" #~ msgstr "Pogre¹an ID IRC konteksta '%Q'" #, fuzzy #~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q" #~ msgstr "Pogre¹an ID IRC konteksta '%Q'" #, fuzzy #~ msgid "[KVS] Window:" #~ msgstr "&Kazi u prozor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" " #~ "statement" #~ msgstr "Neoèekivan kraj komande u kljuèu reènika" #, fuzzy #~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected" #~ msgstr "Neoèekivani karakteri u nizu indeksa" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of buffer in class definition" #~ msgstr "Neoèekivan kraj komande u kljuèu reènika" #, fuzzy #~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected" #~ msgstr "Neoèekivani karakteri u nizu indeksa" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder" #~ msgstr "Neoèekivan kraj komande u funkcijskim parametrima" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the " #~ "while command" #~ msgstr "Neoèekivan kraj komande u kljuèu reènika" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' " #~ "keyword" #~ msgstr "Neoèekivan kraj komande u kljuèu reènika" #, fuzzy #~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected" #~ msgstr "Neoèekivani karakteri u nizu indeksa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the " #~ "if command" #~ msgstr "Neoèekivan kraj komande u kljuèu reènika" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' " #~ "command" #~ msgstr "Neoèekivan kraj komande u kljuèu reènika" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /" #~ "help foreach for the command syntax" #~ msgstr "Neoèekivani karakteri u nizu indeksa" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block" #~ msgstr "Neoèekivan kraj komande u kljuèu reènika" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' " #~ "or 'break' label was expected" #~ msgstr "Neoèekivani karakteri u nizu indeksa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' " #~ "label was expected" #~ msgstr "Case , match , regexp , default ili break su oèekivane kljuène reèi" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block" #~ msgstr "Neoèekivan kraj komande u kljuèu reènika" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found character %q (unicode %x) where a " #~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' " #~ "label was expected" #~ msgstr "Neoèekivani karakteri u nizu indeksa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found token '%Q' where a " #~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' " #~ "label was expected" #~ msgstr "Case , match , regexp , default ili break su oèekivane kljuène reèi" #, fuzzy #~ msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong" #~ msgstr "Primljen ping od \r!s\r%s\r (PING %s) : odgovoren pong" #, fuzzy #~ msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)" #~ msgstr "Primljen ping od \r!s\r%s\r (PING %s) : odgovoren pong" #, fuzzy #~ msgid "Server ERROR: %Q" #~ msgstr "[SSL GRE©KA]: %Q" #, fuzzy #~ msgid "Missing channel parameter in join message" #~ msgstr "Nedostaje parametar kanala u JOIN poruci" #, fuzzy #~ msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync" #~ msgstr "Primljena PART poruka za nepoznat kanal...desinhronizovano?" #~ msgid "" #~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode " #~ "change]" #~ msgstr "" #~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ulazi na \r!c\r%Q\r [implicitno +%c promena " #~ "umoda]" #~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r" #~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ulazi na \r!c\r%Q\r" #~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r" #~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] upravo ulazi na \r!c\r%Q\r" #, fuzzy #~ msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync" #~ msgstr "Primljena PART poruka za nepoznat kanal...desinhronizovano?" #, fuzzy #~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r" #~ msgstr "Napustio si kanal \r!c\r%Q\r :%s" #~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q" #~ msgstr "Napustio si kanal \r!c\r%Q\r :%Q" #~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q" #~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je napustio \r!c\r%Q\r :%Q" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r" #~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je napustio \r!c\r%Q\r :%s" #~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q" #~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je upravo napustio \r!c\r%Q\r :%Q" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r" #~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je upravo napustio \r!c\r%Q\r :%s" #, fuzzy #~ msgid "Netsplit detected: %s" #~ msgstr "Detektovano razdvajanje mre¾a :%s" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q" #~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je prekinuo IRC %Q%s" #, fuzzy #~ msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync" #~ msgstr "Primljena PART poruka za nepoznat kanal...desinhronizovano?" #~ msgid "" #~ "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #~ msgstr "Izbaèeni ste sa \r!c\r%Q\r od \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] :%Q" #~ msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..." #~ msgstr "Poku¹avam da ponovo uðem na \r!c\r%Q\r" #~ msgid "" #~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r " #~ "[%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #~ msgstr "" #~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je izbaèen sa \r!c\r%Q\r od \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h" #~ "\r%Q\r] :%Q" #~ msgid "" #~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%" #~ "Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #~ msgstr "" #~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je upravo izbaèen sa \r!c\r%Q\r od \r!n\r%Q\r " #~ "[%Q@\r!h\r%Q\r] :%Q" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine " #~ "failed to decode it: %s" #~ msgstr "" #~ "Prateæa poruka izgleda da je ¹ifrovana, ali ma¹ina za de¹ifrovanje ne " #~ "mo¾e da je de¹ifruje: %s" #, fuzzy #~ msgid "Ignoring PRIVMSG from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #~ msgstr "Ignori¹em PRIVMSG od %Q: %Q" #~ msgid "" #~ "Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s" #~ "\")" #~ msgstr "" #~ "Spam privatna poruka od \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (poklapa se sa " #~ "spam reèju \"%s\")" #~ msgid "Ignoring NOTICE from %Q (%Q)" #~ msgstr "Ignori¹em PRIVMSG od %Q: %Q" #, fuzzy #~ msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command" #~ msgstr "NickServ zahteva auttentifikaciju; izvr¹avam zadatu komandu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The scheduled NickServ identification command appears to be broken, " #~ "please change the setting" #~ msgstr "" #~ "Zadata NickServ identifikaciona komanda izgleda da je prekinuta; molim " #~ "popravite to u dijalogu opcija" #~ msgid "" #~ "Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")" #~ msgstr "" #~ "Spam obave¹tenje od \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (poklapa se sa spam " #~ "reèju \"%Q\")" #, fuzzy #~ msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync" #~ msgstr "Primljena PART poruka za nepoznat kanal...desinhronizovano?" #~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\"" #~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je promenio topic (naslov) u \"%Q%c\"" #~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r" #~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je sad poznat kao \r!n\r%Q\r" #~ msgid "You have changed your nickname to %Q" #~ msgstr "Promenili ste va¹ nadimak u %Q" #~ msgid "autojoining" #~ msgstr "autoulazak" #, fuzzy #~ msgid "double-click the channel name to join" #~ msgstr "dupli klik na ima kanala za ulazak" #~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)" #~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] vas poziva na kanal \r!c\r%Q\r (%Q)" #, fuzzy #~ msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync" #~ msgstr "Primljena je INVITE poruka namenjena nekom drugom...hmmm" #~ msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #~ msgstr "WALLOPS od \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #~ msgid "You have set user mode %s" #~ msgstr "Postavili ste korisnikov mod %s" #, fuzzy #~ msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync" #~ msgstr "Primljena PART poruka za nepoznat kanal...desinhronizovano?" #~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\"" #~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio kljuè kanala u \"\r!m-k\r%Q\r\"" #~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key" #~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je sklonio kljuè kanala" #~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r" #~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio na kanalu \r!m-l\rogranièenje na %Q\r" #~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit" #~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je uklonio ogranièenje kanala" #~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r" #~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio mod %ce \r!m%ce\r%Q\r" #, fuzzy #~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r" #~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio mod %ce \r!m%ce\r%c\r" #~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r" #~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio na kanalu \r!m%c%c\rmod %c%c\r" #~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q" #~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio mod %s %Q" #~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s" #~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio mod kanala %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:" #~ msgstr "" #~ "[Serverov parser]: nai¹ao sam na probleme dok sam parseovao sledecu " #~ "poruku:" #, fuzzy #~ msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q" #~ msgstr "[Serverov parser]: [%s][%s] %W" #~ msgid "[Server parser]: %s" #~ msgstr "[Serverov parser]: %s" #~ msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q" #~ msgstr "Sledeæi CTCP odgovor ima nepoznatu metu \"%Q\"" #~ msgid "Channel CTCP" #~ msgstr "CTCP Kanala" #~ msgid "%Q %S reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #~ msgstr "%Q %S odgovor od %Q [%Q@%Q]: %Q" #~ msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q" #~ msgstr "Sledeæi CTCP zahtev ima nepoznatu metu %Q" #~ msgid "" #~ "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit " #~ "exceeded)" #~ msgstr "%Q %S zahtev od %Q [%Q@%Q] (%Q): ignorisan (flood limit ostvaren)" #, fuzzy #~ msgid "ignored (unrecognized)" #~ msgstr "ignorisan (nije prepoznat)" #~ msgid "ignored" #~ msgstr "ignorisano" #~ msgid "replied" #~ msgstr "odgovoreno" #~ msgid "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q" #~ msgstr "%Q %S zahtev od %Q [%Q@%Q] (%Q): %Q" #~ msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\"" #~ msgstr "Sledeæi CTCP PING odgovor ima nepoznatu metu \"%Q\"" #~ msgid "" #~ "The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't " #~ "trust the displayed time" #~ msgstr "" #~ "Sledeæi CTCP PING odgovor ima prekinut identifikator vremena \"%S\": ne " #~ "verujte prikazanom vremenu" #~ msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec" #~ msgstr "%Q PING odgovor od %Q [%Q@%Q]: ~ %u sekundi %u msekundi" #, fuzzy #~ msgid "http://www.kvirc.net/" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Glavna stranica: http://www.kvirc.net" #~ msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q" #~ msgstr "Sledeæi CTCP zahtev ima nepoznatu metu %Q" #, fuzzy #~ msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #~ msgstr "CTCP ACTION od %Q [%Q@%Q] ka nepoznatoj meti %Q: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da dodam ponudu fajla za fajl %s (huh ? fajl nije èitljiv ?)" #, fuzzy #~ msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q" #~ msgstr "Dodato %d sekundi ponude fajla za fajl %s (%s) i primaèa %Q" #~ msgid "private" #~ msgstr "privatno" #~ msgid "channel notification:" #~ msgstr "obave¹tenje kanala" #~ msgid "notification" #~ msgstr "obave¹tenje" #, fuzzy #~ msgid "%Q unsets avatar" #~ msgstr "Avatar slika" #, fuzzy #~ msgid "%Q changes avatar to %s" #~ msgstr "%Q [%Q@%Q] menja avatar u %s (%Q bajtova, %Q %s)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)" #~ msgstr "" #~ ": Nema validne lokalne kopije avatar slike; zahtevaj jednu (DCC GET %s)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ ": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP " #~ "transfer, ignoring" #~ msgstr "" #~ ": Nema validne lokalne kopije avatar slike; flood limit postignut: " #~ "ignori¹em" #, fuzzy #~ msgid "" #~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)" #~ msgstr "" #~ ": Nema validne lokalne kopije avatar slike; zahtevaj jednu (DCC GET %s)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ ": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring" #~ msgstr "" #~ ": Nema validne lokalne kopije avatar slike; flood limit postignut: " #~ "ignori¹em" #, fuzzy #~ msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring" #~ msgstr ": Nema validne lokalne kopije avatar slike; ignori¹em" #, fuzzy #~ msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change" #~ msgstr ": Nema takvog nadimka u bazi korisnika; ignori¹em promene" #~ msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)" #~ msgstr "Ignori¹em DCC %S zahtev od %Q [%Q@%Q] (%S %S)" #, fuzzy #~ msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)" #~ msgstr "Obraðujem DCC %S zahtev od %Q [%Q@%Q] (%S %S)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da odradim navedeni zahtev: ne mogu da uèitam dcc modul (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken" #~ msgstr "Ne mogu da odradim gornji zahtev: dcc modul izgleda da je o¹teæen" #, fuzzy #~ msgid "Channel operators" #~ msgstr "Operatori kanala" #, fuzzy #~ msgid "Voiced users" #~ msgstr "voiced korisnici" #, fuzzy #~ msgid "Half-operators" #~ msgstr "Operatori kanala" #, fuzzy #~ msgid "Ban masks" #~ msgstr "maske zabrana" #, fuzzy #~ msgid "Color free (no ANSI colors)" #~ msgstr "bez boje (nema ANSI boja)" #, fuzzy #~ msgid "Ban exception masks" #~ msgstr "maske izuzetaka zabrane" #, fuzzy #~ msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE" #~ msgstr "maske izuzetka poziva ili odbij /INVITE" #, fuzzy #~ msgid "Secret" #~ msgstr "tajno" #, fuzzy #~ msgid "Private" #~ msgstr "privatno" #, fuzzy #~ msgid "Topic change restricted" #~ msgstr "ogranièena promena naslova (topic-a)" #, fuzzy #~ msgid "Invite only" #~ msgstr "samo pozvani" #, fuzzy #~ msgid "No external messages" #~ msgstr "nema spoljnih poruka" #, fuzzy #~ msgid "Anonymous or protected user" #~ msgstr "anonimni ili za¹tiæeni korisnici" #, fuzzy #~ msgid "Quiet or channel owner" #~ msgstr "tiho ili vlasnik kanala" #, fuzzy #~ msgid "Limited number of users" #~ msgstr "ogranièen broj korisnika" #, fuzzy #~ msgid "Key" #~ msgstr "kljuè" #, fuzzy #~ msgid "Moderated" #~ msgstr "moderisano" #, fuzzy #~ msgid "Registered" #~ msgstr "registrovano" #, fuzzy #~ msgid "Censor swear words" #~ msgstr "cenzurisane reèi" #, fuzzy #~ msgid "Only registered nicks can join" #~ msgstr "samo registrovani nadimci mogu da uðu" #, fuzzy #~ msgid "No kicks able (unless U-Line)" #~ msgstr "nije moguæe isteravanje (kick) (osim U-Line)" #~ msgid "IRC-Op only channel" #~ msgstr "Kanal samo za IRC-Opove" #, fuzzy #~ msgid "Server/Network/Tech Admin only channel" #~ msgstr "Kanal samo za Server Admine | Admine Mre¾e | Admine Poduèavanja" #, fuzzy #~ msgid "Forbid /KNOCK" #~ msgstr "odbi /KNOCK" #, fuzzy #~ msgid "Redirect on channel full" #~ msgstr "preusmeri ako je kanal pun" #, fuzzy #~ msgid "Forbid channel CTCPs" #~ msgstr "odbi CTCP kanala" #, fuzzy #~ msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops" #~ msgstr "auditorijum : /NAMES i /WHO pokazuje samo operatore" #, fuzzy #~ msgid "Unknown channel mode" #~ msgstr "nepoznat mod kanala" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "One or more standard mode flags are missing in the server available " #~ "modes.\n" #~ "This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken " #~ "server reply.\n" #~ "Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n" #~ "Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is " #~ "available.\n" #~ "If you have strange problems, try changing the server." #~ msgstr "" #~ "Jedna ili vi¹e nod zastavica nedostaje u moguæim modovima servera.\n" #~ "Ovo je prouzrokovano IRC serverom koji nije RFC1459 kompatibilan ili je " #~ "prekinut odgovor servera.\n" #~ "Server modovi korisnika mogu biti '%s' a modovi kanala mogu biti ?%s'.\n" #~ "Ako imate èudne probleme, probajte da promenite server." #~ msgid "Available user modes:" #~ msgstr "Moguæi modovi korisnika:" #, fuzzy #~ msgid "o: IRC operator (OPER)" #~ msgstr "o: IRC operator (OPER)" #, fuzzy #~ msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)" #~ msgstr "O: lokalni irc operator (LOCOP)" #, fuzzy #~ msgid "i: Invisible" #~ msgstr "i: nevidljiv" #, fuzzy #~ msgid "w: Recipient for WALLOPS messages" #~ msgstr "w: primalac WALLOPS poruka" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "r: User with restricted connection (or recipient for messages about " #~ "rejected bots)" #~ msgstr "" #~ "r: korisnik sa ogranièenom konekcijom (ili primalac poruka o odbijenim " #~ "botovima)" #, fuzzy #~ msgid "s: Recipient for server notices" #~ msgstr "s: primaè serverskih obave¹tenja" #, fuzzy #~ msgid "z: Recipient for oper wallop messages" #~ msgstr "z: primaè oper wallop poruka" #, fuzzy #~ msgid "c: Recipient for cconn messages" #~ msgstr "c: primaè cconn poruka" #, fuzzy #~ msgid "k: Recipient for server kill messages" #~ msgstr "k: primalac serverskih kill poruka" #, fuzzy #~ msgid "f: Recipient for full server notices" #~ msgstr "f: primalac za puna serverska obave¹tenja" #, fuzzy #~ msgid "y: Spy :)" #~ msgstr "y: ¹pijun :-)" #, fuzzy #~ msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag" #~ msgstr "d: kori¹æenje 'DEBUG' zastavice" #, fuzzy #~ msgid "n: Recipient for nick changes" #~ msgstr "n: primalac za promenu nadimka" #, fuzzy #~ msgid ": Unknown user mode" #~ msgstr ": nepoznat korisnièki mod" #~ msgid "Available channel modes:" #~ msgstr "Moguæi modovi kanala:" #~ msgid "" #~ "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'" #~ msgstr "Server %Q verzija %S podr¾ani modovi '%S' i '%S'" #, fuzzy #~ msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used" #~ msgstr "" #~ "Server izgleda podr¾ava WATCH listu obave¹tenja: probacemo da je " #~ "koristimo." #~ msgid "The current network is %Q" #~ msgstr "Trenutni upit nema metu '%Q'" #, fuzzy #~ msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used" #~ msgstr "" #~ "Server izgleda podr¾ava WATCH listu obave¹tenja: probacemo da je " #~ "koristimo." #, fuzzy #~ msgid "This server supports: %s" #~ msgstr "[Serverov parser]: %s" #~ msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r" #~ msgstr "Kraj imena za \r!c\r%Q\r" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c: %Q" #~ msgstr "[\r!s\r%s\r]: %s" #~ msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q" #~ msgstr "Imena za \r!c\r%Q\r: %Q" #, fuzzy #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(Nepoznat)" #~ msgid "Channel topic is: %Q" #~ msgstr "Naslov kanala (topic) je: %Q" #~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q" #~ msgstr "Naslov (topic) za \r!c\r%Q\r je: %Q" #~ msgid "No channel topic is set" #~ msgstr "Nema postavljenog naslova kanala" #~ msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r" #~ msgstr "Nema postavljenog naslova za kanal \r!c\r%Q\r" #, fuzzy #~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q" #~ msgstr "Naslov je postavljen od \r!n\r%Q\r u %Q" #, fuzzy #~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r" #~ msgstr "Naslov je postavljen od \r!n\r%Q\r" #, fuzzy #~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q" #~ msgstr "Naslov za \r!c\r%Q\r je postavljen od \r!n\r%Q\r u %Q" #, fuzzy #~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r" #~ msgstr "Naslov za \r!c\r%Q\r je postavljen od \r!n\r%Q\r" #~ msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s" #~ msgstr "Mod kanala za \r!c\r%Q\r je %s" #~ msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s" #~ msgstr "Mod kanala za \r!c\r%Q\r je %s" #, fuzzy #~ msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r" #~ msgstr "Kraj liste zabrana (ban) za \r!c\r%Q\r" #, fuzzy #~ msgid "ban list" #~ msgstr "Lista URL zabrane" #, fuzzy #~ msgid "invite list" #~ msgstr "Saèuvaj listu" #, fuzzy #~ msgid "ban exception list" #~ msgstr "maske izuzetaka zabrane" #, fuzzy #~ msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)" #~ msgstr "" #~ "Unos zabrane (ban) za \r!c\r%Q\r: \r!m-b\r%Q\r (postavljen od %c u %Q)" #, fuzzy #~ msgid "Ban listing" #~ msgstr "Lista URL zabrane" #, fuzzy #~ msgid "Invite listing" #~ msgstr "poruka pozivanja" #, fuzzy #~ msgid "Ban exception listing" #~ msgstr "maske izuzetaka zabrane" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, %" #~ "cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal " #~ "name%c: %Q" #~ msgstr "" #~ "Ko (WHO) unos za %c\r!n\r%Q\r%c[%Q@\r!h\r%Q\r]: %cKanal:%c \r!c\r%Q\r, %" #~ "cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cSkokova:%c %d, %cOdsutnost:%c %Q. %cStvarno ime:%" #~ "c %Q" #, fuzzy #~ msgid "End of WHO list for %Q" #~ msgstr "Kraj /WHO liste za %W" #~ msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..." #~ msgstr "" #~ "Nema ¹anse da se logujete kao '\r!n\r%Q\r' (%d:%Q): poku¹avam '%Q'..." #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q" #~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c je odsutan: %Q" #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" #~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c je %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q" #~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - pravo ime je: %Q" #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" #~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c je %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q" #~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - pravo ime je: %Q" #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q" #~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - kanali: %Q" #, fuzzy #~ msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time" #~ msgstr "" #~ "Primljen prekinut RPL_WHOISIDLE: nemogu da procenim vreme neaktivnosti" #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us" #~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - vreme neaktivnosti: %u d %u h %u m %u s" #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q" #~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - vreme logovanja: %Q" #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q" #~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - server: \r!s\r%Q\r : %Q" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q" #~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - pravo ime je: %Q" #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q" #~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - informacije: %Q" #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r" #~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c ko je (whois) informacije od \r!s\r%Q\r" #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r" #~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c ko je (whois) informacije od \r!s\r%Q\r" #, fuzzy #~ msgid "Can't evaluate creation time" #~ msgstr "Ne mogu da proraèinam vreme kreiranja" #~ msgid "Channel was created at %Q" #~ msgstr "Kanal je kreiran u %Q" #~ msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q" #~ msgstr "Kanal \r!c\r%Q\r je bio kreiran u %Q" #, fuzzy #~ msgid "Channel list begin: channel, users, topic" #~ msgstr "Poèetak liste kanala: Kamal , korisnika , naslov" #~ msgid "List: %Q" #~ msgstr "Lista: %Q" #, fuzzy #~ msgid "End of LIST" #~ msgstr "Kraj linkova" #~ msgid "Link: %Q" #~ msgstr "Link: %Q" #~ msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q" #~ msgstr "[Napu¹ta status odsutnosti posle %u d %u h %u m %u s]: %Q" #~ msgid "[Leaving away status]: %Q" #~ msgstr "[Napusta status odsutnosti]: %Q" #~ msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)" #~ msgstr "Koristim serverski naveden nadimak (%Q)" #~ msgid "[Entering away status]: %Q" #~ msgstr "[Prelazi u status odsutnosti]: %Q" #, fuzzy #~ msgid "Setting away nickname (%Q)" #~ msgstr "Server %Q ima nadimak: %s" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s" #~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - informacije: %Q" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s" #~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - informacije: %Q" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s" #~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - kanali: %Q" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q" #~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] vas poziva na kanal \r!c\r%Q\r (%Q)" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:" #~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - informacije: %Q" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q" #~ msgstr "[\r!s\r%s\r]: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sent to channel: %Q" #~ msgstr "Nema postavljenog naslova za kanal \r!c\r%Q\r" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q" #~ msgstr "Napustio si kanal \r!c\r%Q\r :%Q" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sent to channel" #~ msgstr "Trenutni prozor nije kanal" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sent text to channel %Q" #~ msgstr "Nema postavljenog naslova za kanal \r!c\r%Q\r" #, fuzzy #~ msgid "Your encoding is now %Q" #~ msgstr "Va¹ korisnièki mod je %s" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q" #~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - kanali: %Q" #~ msgid "Your user mode is %s" #~ msgstr "Va¹ korisnièki mod je %s" #, fuzzy #~ msgid "Hostname resolution aborted" #~ msgstr "Konektovanje prekinuto" #, fuzzy #~ msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u" #~ msgstr "Poku¹avam %w ka %s (%s) na portu %u" #~ msgid "secure connection" #~ msgstr "sigurna konekcija" #~ msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)" #~ msgstr "Poku¹avam 'skok' na proksi %s na portu %u (protokol %s)" #~ msgid "Using cached proxy IP address (%s)" #~ msgstr "Koristim ke¹iranu IP adresu proksija (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da pronadjem ime hosta IRC proksija: Ne mogu da pokrenem DNS slave" #~ msgid "Resuming direct server connection" #~ msgstr "Nastavljam direktno konektovanje na server" #, fuzzy #~ msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..." #~ msgstr "Tra¾im ime hosta za proksi (%s)" #~ msgid "Can't find the proxy IP address: %Q" #~ msgstr "Ne mogu da naðem IP adresu proksija: %Q" #~ msgid "Proxy hostname resolved to %s" #~ msgstr "Ime hosta proksija pronadjeno kao %s" #~ msgid "Proxy %s has a nickname: %s" #~ msgstr "Proksi %s ima nadimak: %s" #~ msgid "Using cached server IP address (%s)" #~ msgstr "Koristim ke¹iranu IP adresu servera (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da pronadjem ime hosta IRC servera: Ne mogu da pokrenem DNS slave" #, fuzzy #~ msgid "Looking up the server hostname (%s)..." #~ msgstr "Tra¾im ime hosta za irc server (%s)" #~ msgid "Can't find the server IP address: %Q" #~ msgstr "Ne mogu da naðem IP adresu servera: %Q" #, fuzzy #~ msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %s" #~ msgstr "Ako je ovaj server IPV6, probajte /server -i %s" #~ msgid "Server hostname resolved to %s" #~ msgstr "Ime hosta servera pronaðeno kao %s" #~ msgid "Real hostname for %s is %s" #~ msgstr "Stvarno ime hosta za %s je %s" #~ msgid "Server %s has a nickname: %s" #~ msgstr "Server %s ima nadimak: %s" #~ msgid "The specified bind address (%Q) is not valid" #~ msgstr "Specifièna bind adresa (%Q) nije validna" #~ msgid "" #~ "The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to " #~ "might be down)" #~ msgstr "" #~ "Specifièna bind adresa (%Q) nije validna (interfejs izgleda da je otkazao)" #, fuzzy #~ msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid" #~ msgstr "Sistemsko globalno IPV6 povezivanje adrese (%s) nije va¾eæe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it " #~ "refers to might be down)" #~ msgstr "" #~ "Sistemsko globalno IPV6 povezivanje adrese (%s) nije va¾eæe: izgleda da " #~ "je interfejs pao" #, fuzzy #~ msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid" #~ msgstr "Sistemsko globalno IPV4 povezivanje adrese (%s) nije va¾eæe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it " #~ "refers to might be down)" #~ msgstr "" #~ "Sistemsko globalno IPV4 povezivanje adrese (%s) nije va¾eæe: izgleda da " #~ "je interfejs pao" #, fuzzy #~ msgid "Configure Servers..." #~ msgstr "&Podesi" #, fuzzy #~ msgid "Manage Addons..." #~ msgstr "Uèitavanje ikona..." #~ msgid "Configure Registered Users..." #~ msgstr "Registrovani korisnici..." #, fuzzy #~ msgid "Configure Identity..." #~ msgstr "&Podesi" #, fuzzy #~ msgid "Show SocketSpy..." #~ msgstr "©&pijun prikljuèka" #, fuzzy #~ msgid "Get Network Links" #~ msgstr "Nova Mre¾a" #~ msgid "Get Channel List" #~ msgstr "Lista kanala" #~ msgid "Configure KVIrc..." #~ msgstr "Opcije" #, fuzzy #~ msgid "Shows the general options dialog" #~ msgstr "Poka¾i dijalog opcija kao toplevel prozor" #, fuzzy #~ msgid "Customize Toolbars..." #~ msgstr "&Alati" #, fuzzy #~ msgid "Join Channels..." #~ msgstr "Ovo nije kanal" #, fuzzy #~ msgid "Edit Actions..." #~ msgstr "Uèitavanje opcija..." #~ msgid "Edit Aliases..." #~ msgstr "Alijasi..." #~ msgid "Edit Events..." #~ msgstr "Dogaðaji..." #~ msgid "Edit Popups..." #~ msgstr "Iskaèuæi meni..." #~ msgid "Edit Raw Events..." #~ msgstr "Sirovi dogaðaji..." #, fuzzy #~ msgid "New Script Tester" #~ msgstr "Centar za skripte" #, fuzzy #~ msgid "Help Index" #~ msgstr "Prozor za pomoæ" #, fuzzy #~ msgid "Shows the documentation index" #~ msgstr "Poka¾i dijalog opcija kao toplevel prozor" #, fuzzy #~ msgid "KVIrc WWW" #~ msgstr "&Poveæaj KVIrc przor" #, fuzzy #~ msgid "Opens the KVIrc homepage" #~ msgstr "KVIrc poèetna &stranica" #, fuzzy #~ msgid "Cascade windows" #~ msgstr "&Nasla¾i prozore" #, fuzzy #~ msgid "Minimize all windows" #~ msgstr "M&inimizuj" #, fuzzy #~ msgid "New IRC Context" #~ msgstr "&Nov irc kontekst" #, fuzzy #~ msgid "Quit KVIrc" #~ msgstr "&Zavr¹i Kvirc" #, fuzzy #~ msgid "IRC Context Display" #~ msgstr "&Nov irc kontekst" #, fuzzy #~ msgid "Connect/Disconnect" #~ msgstr "Konekcija" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Pove¾i se" #, fuzzy #~ msgid "Abort Connection" #~ msgstr "nema konekcije" #, fuzzy #~ msgid "Join Channel" #~ msgstr "Ovo nije kanal" #, fuzzy #~ msgid "Change Nickname" #~ msgstr "Promeni nadimak pri odsutnosti" #, fuzzy #~ msgid "Connect To" #~ msgstr "Pove¾i se" #, fuzzy #~ msgid "Server Notices (+s)" #~ msgstr "s (Obave¹tenja servera)" #, fuzzy #~ msgid "Away/Back" #~ msgstr "&Odsutnost" #, fuzzy #~ msgid "Enter Away Mode" #~ msgstr "&Odsutnost" #, fuzzy #~ msgid "Leave Away Mode" #~ msgstr "&Odsutnost" #, fuzzy #~ msgid "Irc Tools" #~ msgstr "Irc alati" #, fuzzy #~ msgid "Irc Actions" #~ msgstr "Akcije" #, fuzzy #~ msgid "Changed text encoding to %Q" #~ msgstr "Izaberi fajlove za slanje" #, fuzzy #~ msgid "Connection to server established" #~ msgstr "Pove¾i na izabrano" #, fuzzy #~ msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes." #~ msgstr "Poruka prikljuèka skraæena na 512 bajtova." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use " #~ "it" #~ msgstr "" #~ "Server izgleda podr¾ava WATCH listu obave¹tenja: probacemo da je " #~ "koristimo." #~ msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da re¹im adresu lokalnog hosta : koristim postavku krisnika (%Q)" #, fuzzy #~ msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da re¹im adresu lokalnog hosta : koristim predefinisanu 127.0.0.1" #~ msgid "Local host address is %Q" #~ msgstr "Adresa lokalnog hosta je %Q" #~ msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q" #~ msgstr "Tra¾im ime hosta za proksi (%Q)" #, fuzzy #~ msgid "Can't start the DNS slave thread" #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem DNS traganje" #~ msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q" #~ msgstr "Tra¾im ime hosta za proksi (%Q)" #, fuzzy #~ msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)" #~ msgstr "Tra¾im ime hosta za proksi (%s)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using " #~ "previously resolved %Q" #~ msgstr "Tra¾im ime hosta za proksi (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %s" #~ msgstr "Tra¾im ime hosta za proksi (%s)" #~ msgid "Using server specific username (%Q)" #~ msgstr "Koristim serverski navedeno ime korisnika (%Q)" #~ msgid "Using network specific username (%Q)" #~ msgstr "Koristim serverski navedeno ime korisnika (%Q)" #~ msgid "Using server specific nickname (%Q)" #~ msgstr "Koristim serverski naveden nadimak (%Q)" #~ msgid "Using network specific nickname (%Q)" #~ msgstr "Koristim serverski naveden nadimak (%Q)" #~ msgid "Using server specific real name (%Q)" #~ msgstr "Koristim serverski navedeno stvarno ime (%Q)" #~ msgid "Using network specific real name (%Q)" #~ msgstr "Koristim serverski navedeno stvarno ime (%Q)" #~ msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q" #~ msgstr "Prijavljeni ste kao %Q!%Q :%Q" #~ msgid "Sending %s as password" #~ msgstr "©aljem %s kao lozinku" #, fuzzy #~ msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands" #~ msgstr "Izvr¹avam rasporeðene \"on connect\" komande specifiène za server" #~ msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands" #~ msgstr "Izvr¹avam rasporeðene \"on connect\" komande specifiène za server" #~ msgid "" #~ "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead" #~ msgstr "" #~ "Server odbija predlo¾eni nadimak (%s) i umesto toga vas imenuje sa %s" #, fuzzy #~ msgid "Login operations complete, happy ircing!" #~ msgstr "Operacija prijavljivanja je kompletna: prijatno ircanje!" #, fuzzy #~ msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands" #~ msgstr "Izvr¹avam rasporeðene \"on connect\" komande specifiène za server" #, fuzzy #~ msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands" #~ msgstr "Izvr¹avam rasporeðene \"on connect\" komande specifiène za server" #, fuzzy #~ msgid "Auto-joining network specific channels" #~ msgstr "Koristim serverski naveden nadimak (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Auto-joining server specific channels" #~ msgstr "Koristim serverski naveden nadimak (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Updating away state for channel %Q" #~ msgstr "Nema postavljenog naslova za kanal \r!c\r%Q\r" #~ msgid "" #~ "Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n" #~ "I have been looking for the %s library but I haven't been able to load " #~ "it\n" #~ "due to the following error: \"%s\"\n" #~ "Aborting." #~ msgstr "" #~ "Ups... izgleda da ne mogu da uèitam module na ovom sistemu.\n" #~ "Gledao sam za %s biblioteku ali nisam u moguænosti da je uèitam\n" #~ "uz prateæu gre¹ku: \"%s\"\n" #~ "Prekidam." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" #~ "The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n" #~ "Aborting!" #~ msgstr "" #~ "Ups...izgleda da imate o¹teæenu distribuciju.\n" #~ "Modul za pode¹avanje nije izvezo \"setup_wizard\" funkciju.\n" #~ "Prekidam!" #~ msgid "Setup aborted" #~ msgstr "Pode¹avanje prekinuto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" #~ "The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n" #~ "Trying to continue anyway..." #~ msgstr "" #~ "Ups...izgleda da imate o¹teæenu distribuciju.\n" #~ "Modul za pode¹avanje nije izvezo \"setup_wizard\" funkciju.\n" #~ "Prekidam!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed writing the kvirc home directory path to %Q.\n" #~ "You will need to do it manually , otherwise KVirc will restart with\n" #~ "the setup!" #~ msgstr "" #~ "Neuspe¹no zapisivanje putanje kvirc home direktorijuma u %s.\n" #~ "Moraæete to da uradite ruèno , u protivnom KVIrc æe ponoviti\n" #~ "podesavanje!" #~ msgid "Normal text" #~ msgstr "Normalni tekst" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "selekcija" #, fuzzy #~ msgid "Highlighted text" #~ msgstr "Nagla¹eni tekst" #, fuzzy #~ msgid "URL foreground" #~ msgstr "URL ispis" #, fuzzy #~ msgid "Link overlay foreground" #~ msgstr "Veza prekriva ispis" #, fuzzy #~ msgid "Parser error" #~ msgstr "Gre¹ka parsera" #, fuzzy #~ msgid "Parser warning" #~ msgstr "Upozorenje parsera" #, fuzzy #~ msgid "Host lookup result" #~ msgstr "Rezultat potrage hosta" #, fuzzy #~ msgid "Socket message" #~ msgstr "poruka prikljuèka" #, fuzzy #~ msgid "Socket warning" #~ msgstr "upozorenje prikljuèka" #, fuzzy #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "gre¹ka prikljuèka" #, fuzzy #~ msgid "System error" #~ msgstr "sistemska gre¹ka" #, fuzzy #~ msgid "Raw data to server" #~ msgstr "sirovi podaci ka serveru" #, fuzzy #~ msgid "Connection status" #~ msgstr "status konekcije" #, fuzzy #~ msgid "System warning" #~ msgstr "sistemsko upozorenje" #, fuzzy #~ msgid "System message" #~ msgstr "sistemska poruka" #, fuzzy #~ msgid "Unhandled server reply" #~ msgstr "nepodr¾an odgovor servera" #, fuzzy #~ msgid "Server information" #~ msgstr "informacije servera" #, fuzzy #~ msgid "Server Message of the Day" #~ msgstr "serverska poruka dana" #, fuzzy #~ msgid "Server ping" #~ msgstr "serverov ping" #, fuzzy #~ msgid "Join message" #~ msgstr "poruka ulaska" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized/broken message" #~ msgstr "neprepoznatljiva/prekinuta poruka" #, fuzzy #~ msgid "Topic message" #~ msgstr "poruka teme (topic-a)" #, fuzzy #~ msgid "Own private message" #~ msgstr "lièna privatna poruka" #, fuzzy #~ msgid "Channel private message" #~ msgstr "privatna poruka kanala" #, fuzzy #~ msgid "Query private message" #~ msgstr "upit privatne poruke" #~ msgid "CTCP reply" #~ msgstr "CTCP odgovor" #~ msgid "CTCP request replied" #~ msgstr "CTCP zahtev odgovoren" #~ msgid "CTCP request ignored" #~ msgstr "CTCP zahtev ignorisan" #~ msgid "CTCP request flood warning" #~ msgstr "CTCP zahtev upozorenje na poplavu" #~ msgid "CTCP request unknown" #~ msgstr "CTCP zahtev nepoznat" #, fuzzy #~ msgid "User action" #~ msgstr "akcija korisnika" #, fuzzy #~ msgid "Avatar change" #~ msgstr "promena avatara" #, fuzzy #~ msgid "Split message" #~ msgstr "poruka razdvajanja" #, fuzzy #~ msgid "Quit on netsplit message" #~ msgstr "poruka prekida pri razdvajanju" #, fuzzy #~ msgid "Nick changes" #~ msgstr "promena nadimka" #~ msgid "+o mode change" #~ msgstr "+o promena moda" #~ msgid "-o mode change" #~ msgstr "-o promena moda" #~ msgid "+v mode change" #~ msgstr "+v promena moda" #~ msgid "-v mode change" #~ msgstr "-v promena moda" #, fuzzy #~ msgid "Multiple user mode change" #~ msgstr "promena moda za vi¹e korisnika" #, fuzzy #~ msgid "Channel key change" #~ msgstr "promena kljuèa kanala" #, fuzzy #~ msgid "Channel limit change" #~ msgstr "promena limita kanala" #~ msgid "+b mode change" #~ msgstr "+b promena moda" #~ msgid "-b mode change" #~ msgstr "-b promena moda" #~ msgid "+e mode change" #~ msgstr "+e promena moda" #, fuzzy #~ msgid "-e mode change" #~ msgstr "-o promena moda" #~ msgid "+I mode change" #~ msgstr "+i promena moda" #~ msgid "-I mode change" #~ msgstr "-i promena moda" #, fuzzy #~ msgid "Multiple channel mode change" #~ msgstr "promena moda za vi¹e kanala" #, fuzzy #~ msgid "Who reply" #~ msgstr "ko (who) odgovor" #, fuzzy #~ msgid "DCC request" #~ msgstr "DCC %s zahtev" #, fuzzy #~ msgid "DCC message" #~ msgstr "ICQ poruka" #, fuzzy #~ msgid "DCC error" #~ msgstr "DCC gre¹ka" #, fuzzy #~ msgid "Nickname problem" #~ msgstr "problem nadimka" #, fuzzy #~ msgid "Whois user reply" #~ msgstr "koje (whois) odgovor korisnika" #, fuzzy #~ msgid "Whois channels reply" #~ msgstr "koje (whois) odgovor kanala" #, fuzzy #~ msgid "Whois idle reply" #~ msgstr "koje (whois) neuposlen odgovor" #, fuzzy #~ msgid "Whois server reply" #~ msgstr "koje (whois) odgovor servera" #, fuzzy #~ msgid "Whois other reply" #~ msgstr "koje (whois) ostali odgovori" #, fuzzy #~ msgid "Channel creation time reply" #~ msgstr "odgovor vremena stvaranja" #, fuzzy #~ msgid "Notify list joins" #~ msgstr "lista obave¹tenja ulasci" #, fuzzy #~ msgid "Notify list leaves" #~ msgstr "lista obave¹tenja odlasci" #, fuzzy #~ msgid "Own encrypted private message" #~ msgstr "vlastita privatna ¹ifrovana poruka" #, fuzzy #~ msgid "Channel encrypted private message" #~ msgstr "¹ifrovana privatna poruka kanala" #, fuzzy #~ msgid "Query encrypted private message" #~ msgstr "upit privatne ¹ifrovane poruke" #~ msgid "DCC chat message" #~ msgstr "DCC poruka za razgovor" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted DCC chat message" #~ msgstr "¹ifrovana poruka DCC razgovora" #, fuzzy #~ msgid "Login operations completed" #~ msgstr "login operacija kompletna" #, fuzzy #~ msgid "Kick action" #~ msgstr "akcija izbacivanja" #, fuzzy #~ msgid "Links reply" #~ msgstr "odgovor linkova" #, fuzzy #~ msgid "Spam report" #~ msgstr "spam izve¹taj" #~ msgid "ICQ message" #~ msgstr "ICQ poruka" #~ msgid "ICQ user-message" #~ msgstr "ICQ poruka korisnika" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing ICQ user-message" #~ msgstr "odlazeæa IRC korisnièka-poruka" #, fuzzy #~ msgid "Channel notice" #~ msgstr "obave¹tenje kanala" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted channel notice" #~ msgstr "¹ifrovano obave¹tenje kanala" #, fuzzy #~ msgid "Query notice" #~ msgstr "upit obave¹tenja" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted query notice" #~ msgstr "¹ifrovano obave¹tenje kanala" #, fuzzy #~ msgid "Server notice" #~ msgstr "obave¹tenje servera" #, fuzzy #~ msgid "Halfop mode change" #~ msgstr "half op promena moda" #, fuzzy #~ msgid "Unknown CTCP reply" #~ msgstr "nepoznat CTCP odgovor" #~ msgid "NickServ message" #~ msgstr "NickServ poruka" #~ msgid "ChanServ message" #~ msgstr "ChanServ poruka" #, fuzzy #~ msgid "Away message" #~ msgstr "poruka odsutnosti" #, fuzzy #~ msgid "Ident message" #~ msgstr "ident poruka" #, fuzzy #~ msgid "Channel list message" #~ msgstr "poruka liste kanala" #, fuzzy #~ msgid "Half-deop mode change" #~ msgstr "half deop promena moda" #, fuzzy #~ msgid "Invite message" #~ msgstr "poruka pozivanja" #, fuzzy #~ msgid "Multimedia message" #~ msgstr "multimedijalna poruka" #, fuzzy #~ msgid "Query trace message" #~ msgstr "upit prati poruke" #, fuzzy #~ msgid "Wallops message" #~ msgstr "wallops poruka" #, fuzzy #~ msgid "Join error message" #~ msgstr "poruka gre¹ke ulaza" #, fuzzy #~ msgid "Broadcast private message" #~ msgstr "privatna poruka prenosa" #, fuzzy #~ msgid "Broadcast notice" #~ msgstr "obave¹tenje prenosa" #, fuzzy #~ msgid "Am kicked" #~ msgstr "ja isteran" #, fuzzy #~ msgid "Am op'd" #~ msgstr "me oped" #, fuzzy #~ msgid "Am voiced" #~ msgstr "me voiced" #, fuzzy #~ msgid "Am deop'd" #~ msgstr "me de-oped" #, fuzzy #~ msgid "Am devoiced" #~ msgstr "me de-voiced" #, fuzzy #~ msgid "Am halfop'd" #~ msgstr "me half-oped" #, fuzzy #~ msgid "Am de-halfop'd" #~ msgstr "me de-half-oped" #, fuzzy #~ msgid "Ban matching my mask" #~ msgstr "poklapanje zabrane (ban) po masci" #, fuzzy #~ msgid "Unban matching my mask" #~ msgstr "poklapanje unban-a po masci" #, fuzzy #~ msgid "Ban exception matching my mask" #~ msgstr "izuzetak zabrane (ban-a) po masci" #, fuzzy #~ msgid "Ban unexception matching my mask" #~ msgstr "neizuzetna zabrana po masci" #, fuzzy #~ msgid "Invite exception matching my mask" #~ msgstr "izuzetak poziva koji se poklapa po masci" #, fuzzy #~ msgid "Invite unexception matching my mask" #~ msgstr "neizuzetak poziva koji se poklapa po masci" #, fuzzy #~ msgid "Ignored user message" #~ msgstr "ignorisana poruka korisnika" #, fuzzy #~ msgid "Server statistics" #~ msgstr "statistike servera" #, fuzzy #~ msgid "SSL message" #~ msgstr "DCC poruka" #, fuzzy #~ msgid "Search" #~ msgstr "Pretra¾i" #, fuzzy #~ msgid "Generic success" #~ msgstr "status konekcije" #, fuzzy #~ msgid "Generic status" #~ msgstr "status konekcije" #, fuzzy #~ msgid "Generic verbose message" #~ msgstr "ignorisana poruka korisnika" #, fuzzy #~ msgid "Generic warning" #~ msgstr "Upozorenje parsera" #, fuzzy #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "Interna gre¹ka." #, fuzzy #~ msgid "Generic critical error" #~ msgstr "Interna gre¹ka." #, fuzzy #~ msgid "Chan admin status set" #~ msgstr "Operatori kanala" #, fuzzy #~ msgid "Chan admin status unset" #~ msgstr "Operatori kanala" #, fuzzy #~ msgid "Own chan admin status set" #~ msgstr "Operatori kanala" #, fuzzy #~ msgid "Own chan admin status unset" #~ msgstr "Operatori kanala" #, fuzzy #~ msgid "Userop mode change" #~ msgstr "+o promena moda" #, fuzzy #~ msgid "User-deop mode change" #~ msgstr "-o promena moda" #, fuzzy #~ msgid "Am de-userop'd" #~ msgstr "me de-oped" #, fuzzy #~ msgid "Chan owner status set" #~ msgstr "Operatori kanala" #, fuzzy #~ msgid "Chan owner status unset" #~ msgstr "Operatori kanala" #, fuzzy #~ msgid "Own chan owner status set" #~ msgstr "Operatori kanala" #, fuzzy #~ msgid "Own chan owner status unset" #~ msgstr "Operatori kanala" #, fuzzy #~ msgid "Server error" #~ msgstr "Gre¹ka parsera" #~ msgid "Boolean options (1/0)" #~ msgstr "Boolean opcije (1/0)" #~ msgid "Rectangle options (x,y,width,height)" #~ msgstr "Opcije pravougaonika (x,y,¹irina,visina)" #~ msgid "String options (string value)" #~ msgstr "Opcije znakova (znakovna vrednost)" #~ msgid "Color options (#RRGGBB)" #~ msgstr "Opcije boja (#RRGGBB)" #~ msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)" #~ msgstr "Opcije mirc boja (#RRGGBB)" #~ msgid "Irc context color options (#RRGGBB)" #~ msgstr "Opcije boja IRC konteksta (#RRGGBB)" #~ msgid "Pixmap options (image path)" #~ msgstr "Pixmap opcije (putanja slike)" #~ msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)" #~ msgstr "Neoznaèene celobrojne opcije (neoznaèena celobrojna konstanta)" #~ msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))" #~ msgstr "Opcije fontova (vrsta,velièina.stil.karakterset,¹irina,zastavice)" #~ msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))" #~ msgstr "Opcije boja poruka (id_slike,pozadina,ispis,logFlag (0/1))" #~ msgid "String list options (comma separated list of strings)" #~ msgstr "Opcije liste znakova (zarezom razdvojena lista znakova)" #, fuzzy #~ msgid "Icon Table" #~ msgstr "&Ikone widget" #~ msgid "%Q is on IRC" #~ msgstr "\r!n\r%Q\r je na IRC-u" #~ msgid "%Q has left IRC" #~ msgstr "\r!n\r%Q\r je napustio IRC" #, fuzzy #~ msgid "Notify list: No users to check for, quitting" #~ msgstr "Lista obave¹tenja: nema korisnika za proveru: zaustavljam" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " #~ "reasonable (15 sec)" #~ msgstr "" #~ "Vreme isteka liste obave¹tenja (%d sek) je stvarno premalo: resetujem na " #~ "ne¹to mnogo prihvatljivije (15 sekundi)" #, fuzzy #~ msgid "Notify list: Notify list empty, quitting" #~ msgstr "Lista obavestenja: lista obave¹tenja je prazna: zaustavljam" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something " #~ "more reasonable (5 sec)" #~ msgstr "" #~ "ISON ka¹njenje liste obave¹tenja (%d sek) je premalo: resetujema na ne¹to " #~ "mnogo prihvatljivije (5 sekundi)" #~ msgid "Notify list: Checking for: %Q" #~ msgstr "Lista obave¹tenja: proveravam za: %Q" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused " #~ "now...)" #~ msgstr "" #~ "Lista obave¹tenja: hej! koristili ste ISON iza mojih leða ? (sada mogu " #~ "biti zbunjen....)" #, fuzzy #~ msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else" #~ msgstr "" #~ "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je napustio IRC (registrovana maska je " #~ "promenjena ili neko drugi sad koristi njegov pseudonim)" #~ msgid "" #~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q" #~ "\r] does not match (registration mask does not match, or nickname is " #~ "being used by someone else)" #~ msgstr "" #~ "Lista obave¹tenja: \r!n\r%Q\r izgleda da je na vezi , ali maska (%Q@\r!h\r" #~ "%Q\r) se ne poklapa (neko drugi koristi njegov pseudonim ili se tvoja " #~ "registrovana maska(e) ne poklapa)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? " #~ "(restarting)" #~ msgstr "" #~ "Lista obave¹tenja: neoèekivana nedoslednost: baza registrovanih korisnika " #~ "modifikovana ? (restartujem)" #~ msgid "" #~ "Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the " #~ "registered user DB" #~ msgstr "" #~ "Lista obave¹tenja: neoèekivana nedoslednost: mislim da imamo \r!n\r%Q\r u " #~ "reèniku registrovanik korisnika..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something " #~ "more reasonable (5 sec)" #~ msgstr "" #~ "USERHOST ka¹njenje liste obave¹tenja (%d sek) je stvarno premalo: " #~ "resetujem na ne¹to mnogo prihvatljivije (5 sekundi)" #, fuzzy #~ msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!" #~ msgstr "" #~ "Lista obave¹tenja: neoèekivana nedoslednost: userhost lista je prazna...." #~ "mhhhh" #~ msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q" #~ msgstr "Lista obave¹tenja: proveravam userhost za: %Q" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be " #~ "confused now...)" #~ msgstr "" #~ "Lista obave¹tenja: hej! koristili ste USERHOST iza mojih leða ? (sada " #~ "mogu biti zbunjen....)" #, fuzzy #~ msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)" #~ msgstr "" #~ "Lista obave¹tenja: mmmg...primljen prekinut USERHOST odgovor od servera ? " #~ "(%s)" #~ msgid "" #~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST " #~ "reply was received, will recheck in the next loop" #~ msgstr "" #~ "Lista obave¹tenja: izgleda da je \r!n\r%Q\r oti¹ao dok sam cekao njegov " #~ "USERHOST odgovor, proveriæu u sledeæem krugu" #~ msgid "No users in the notify list" #~ msgstr "Nema korisnika u listi obave¹tenja" #~ msgid "Notify list: Checking for:%Q" #~ msgstr "Lista obave¹tenja: proveravam za: %Q" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " #~ "reasonable (5 sec)" #~ msgstr "" #~ "Vreme isteka liste obave¹tenja (%d sek) je stvarno malo: resetujem na " #~ "ne¹to mnogo prihvatljivije (5 sekundi)" #~ msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q" #~ msgstr "Lista obave¹tenja: dodajem zapis za praæenje za %Q" #, fuzzy #~ msgid "registration mask changed or desync with the watch service" #~ msgstr "" #~ "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je napustio IRC (tragaè: registrovana maska " #~ "promenjena ili nije sinhronizovana sa tragaè 'watch' servisom)" #~ msgid "" #~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q" #~ "\r] does not match (watch: registration mask does not match, or nickname " #~ "is being used by someone else)" #~ msgstr "" #~ "Lista obave¹tenja: \r!n\r%Q\r izgleda da je na vezi , ali maska (%Q@\r!h\r" #~ "%Q\r) se ne poklapa (tragaè: neko drugi koristi njegov nadimak ili se " #~ "va¹a registrovana maska ne poklapa)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? " #~ "(watch: restarting)" #~ msgstr "" #~ "Lista obave¹tenja: neoèekivana nedoslednost: modifikovana baza " #~ "registrovanih korisnika ? (tragaè: restartujem)" #~ msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r" #~ msgstr "Lista obave¹tenja: zaustavljeno traganje za \r!n\r%Q\r" #, fuzzy #~ msgid "watch" #~ msgstr "Putanja" #~ msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)" #~ msgstr "Lista obave¹tenja: \r!n\r%Q\r nej na vezi (tragaè)" #, fuzzy #~ msgid "commandline" #~ msgstr "Nije definisana komandna linija" #~ msgid "[SSL]: %c%s" #~ msgstr "[SSL]: %c%s" #~ msgid "[SSL]: Cipher: %c%s" #~ msgstr "[SSL]: ©ifra: %c%s" #~ msgid "[SSL]: Version: %c%s" #~ msgstr "[SSL]: Verzija: %c%s" #~ msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)" #~ msgstr "[SSL]: Bitova: %c%d (%d kori¹æeno)" #~ msgid "[SSL]: Version: %c%d" #~ msgstr "[SSL]: Verzija: %c%d" #~ msgid "[SSL]: Serial number: %c%d" #~ msgstr "[SSL]: Serijski broj: %c%d" #~ msgid "[SSL]: Subject:" #~ msgstr "[SSL]: Tema:" #~ msgid "[SSL]: Common name: %c%s" #~ msgstr "[SSL]: Uobièajeno ime: %c%s" #~ msgid "[SSL]: Organization: %c%s" #~ msgstr "[SSL]: Organizacija: %c%s" #~ msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s" #~ msgstr "[SSL]: Organizaciona jedinica: %c%s" #~ msgid "[SSL]: Country: %c%s" #~ msgstr "[SSL]: Zemlja: %c%s" #~ msgid "[SSL]: State or province: %c%s" #~ msgstr "[SSL]: Dr¾ava ili provincija: %c%s" #~ msgid "[SSL]: Locality: %c%s" #~ msgstr "[SSL]: Mesto: %c%s" #~ msgid "[SSL]: Issuer:" #~ msgstr "[SSL]: Emitent:" #~ msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)" #~ msgstr "[SSL]: Javni kljuè: %c%s (%d bitova)" #~ msgid "[SSL]: Signature type: %c%s" #~ msgstr "[SSL]: Vrsta potpisa: %c%s" #~ msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s" #~ msgstr "[SSL]: Sadr¾aj potpisa: %c%s" #, fuzzy #~ msgid "Peer X509 certificate" #~ msgstr "Server X509 sertifikat" #, fuzzy #~ msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate" #~ msgstr "Server nije obezbedio sertifikat" #~ msgid "Current transmission cipher" #~ msgstr "Trenutna ¹ifra preno¹enja" #, fuzzy #~ msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s" #~ msgstr "[SSL GRE©KA]: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start the connection: %Q" #~ msgstr "Ne mogu da odredim lokalni port" #, fuzzy #~ msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u" #~ msgstr "Kontaktiram %w %s (%s) na portu %u" #~ msgid "proxy host" #~ msgstr "proksi host" #, fuzzy #~ msgid "IRC server" #~ msgstr "irc server" #, fuzzy #~ msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]" #~ msgstr "Uspostavljena konekcija niskog nivoa transporta [%s (%s:%u)]" #~ msgid "Starting Secure Socket Layer handshake" #~ msgstr "Pokrenuto rukovanje Sigurnog Nivoa Prikljuèka" #, fuzzy #~ msgid "%Q established [%s (%s:%u)]" #~ msgstr "%w uspostavljen [%s (%s:%u)]" #~ msgid "Secure proxy connection" #~ msgstr "Sigurna proksi konekcija" #~ msgid "Proxy connection" #~ msgstr "Proksi konekcija" #, fuzzy #~ msgid "Negotiating relay information" #~ msgstr "Informacije relejnog pregovaranja" #, fuzzy #~ msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement" #~ msgstr "Poslat zahtev konektovanja, èekam potvrðivanje" #, fuzzy #~ msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement" #~ msgstr "Poslati podaci ¾eljenom hostu, èekam potvrðivanje" #, fuzzy #~ msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement" #~ msgstr "Poslata zahtev za auth metodu, èekam potvrðivanje" #, fuzzy #~ msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement" #~ msgstr "Poslato ime korisnika i ¹ifra, èekam potvrðivanje" #, fuzzy #~ msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement" #~ msgstr "Poslat zahtev za konektovanje, èekam za \"HTTP 200\" potvrdom" #~ msgid "[SSL]: %Q" #~ msgstr "[SSL]: %Q" #~ msgid "[SSL ERROR]: %Q" #~ msgstr "[SSL GRE©KA]: %Q" #~ msgid "[PROXY]: %Q" #~ msgstr "[PROKSI]: %Q" #~ msgid "[PROXY ERROR]: %Q" #~ msgstr "[PROKSI GRE©KA]: %Q" #~ msgid "[SOCKET]: %Q" #~ msgstr "[PRIKLJUÈAK]: %Q" #~ msgid "[SOCKET ERROR]: %Q" #~ msgstr "[GRE©KA PRIKLJUÈKA]: %Q" #~ msgid "[SOCKET WARNING]: %Q" #~ msgstr "[UPOZORENJE PRIKLJUÈKA]: %Q" #~ msgid "Binding to local address %s" #~ msgstr "Ugraðivanje na lokalnu adresu %s" #~ msgid "" #~ "Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct " #~ "interface" #~ msgstr "" #~ "Ugraðivanje na lokalnu adresu %s neuspe¹no: kernel ce izabrati korektan " #~ "interfejs" #~ msgid "Using HTTP protocol." #~ msgstr "Kori¹æenje HTTP protokola." #~ msgid "Using SOCKSV4 protocol." #~ msgstr "Kori¹æenje SOCKSV4 protokola." #~ msgid "Using SOCKSV5 protocol." #~ msgstr "Kori¹æenje SOCKSV5 protokola." #~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth)" #~ msgstr "Mi mo¾emo prihvatiti auth metodu 0 (nema auth)" #~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)" #~ msgstr "Mi mo¾emo prihvatiti auth metodu 0 (nema auth) ili 2 (user/pass)" #~ msgid "Proxy response: auth OK: access granted" #~ msgstr "Odgovor proksija: auth OK: pristup odobren" #~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)" #~ msgstr "Odgovor proksija: Auth metoda je OK: kori¹æena metoda 0 (nema auth)" #~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)" #~ msgstr "Odgovor proksija: Auth metoda je OK: kori¹æena metoda 2 (user/pass)" #~ msgid "Proxy response: target data OK: request granted" #~ msgstr "Odgovor proksija: ciljni podaci OK: zahtev je odobren" #~ msgid "Proxy response: " #~ msgstr "Odgovor proksija: " #~ msgid "Proxy said something about \"" #~ msgstr "Proksi govori ne¹to o \"" #~ msgid "\" ...that looks like an error to me..." #~ msgstr "\" ...to izgleda kao gre¹ka za mene..." #~ msgid "Server X509 certificate" #~ msgstr "Server X509 sertifikat" #~ msgid "The server didn't provide a certificate" #~ msgstr "Server nije obezbedio sertifikat" #~ msgid "Unable to determine the current cipher" #~ msgstr "Ne mogu da ustanovim trenutnu ¹ifru" #~ msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces." #~ msgstr "Parcijalni zapis prikljuèka: paket razbijen na manje parèiæe." #~ msgid "Remote command received (%s ...)" #~ msgstr "Primljena je udaljena komanda (%s ...)" #, fuzzy #~ msgid "File download failed" #~ msgstr "Direktorijum za svlaèenje" #, fuzzy #~ msgid "File download from %1 failed" #~ msgstr "Uèitaj iz fajla" #~ msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken" #~ msgstr "Komandna linija za '%s' tip medija izgleda da je prekinuta" #~ msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified" #~ msgstr "" #~ "Tip medija fajla %s se poklapa sa %s ali nije definisana komandna linija" #~ msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)" #~ msgstr "Nemam ideju kako da pustim fajl %s (nema odgovarajuæeg tipa medija)" #, fuzzy #~ msgid "IRC Context related actions" #~ msgstr "&Nov irc kontekst" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Generalne opcije" #, fuzzy #~ msgid "Generic actions" #~ msgstr "status konekcije" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "&Pode¹avanja" #, fuzzy #~ msgid "Scripting" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~ msgid "IRC Channel related actions" #~ msgstr "&Nov irc kontekst" #, fuzzy #~ msgid "Reconnect attempt aborted" #~ msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command" #~ msgstr "" #~ "Nema moguæeg servera: proverite u server opcijama ili koristite /SERVER " #~ "komandu" #, fuzzy #~ msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection" #~ msgstr "Nema moguæeg proksi hosta: prebacujem na direktno konektovanje" #~ msgid "Connection attempt failed [%s]" #~ msgstr "Neuspe¹an poku¹aj kaèenja [%s]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The connection attempt failed while using a cached IP address for the " #~ "current server" #~ msgstr "" #~ "Poku¹ak konektovanja neuspe¹an doje je ke¹iranje IP adrese za ovaj server " #~ "ukljuèeno" #, fuzzy #~ msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry" #~ msgstr "Problem *mo¾e* biti prouzrokovan promenom DNS unosa" #~ msgid "Secure connection" #~ msgstr "Sigurna konekcija" #~ msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]" #~ msgstr "Konekcija prekinuta [%s (%s:%u)]" #, fuzzy #~ msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..." #~ msgstr "Konekcija je neoèekivano prekinuta: poku¹avam da rekonektujem..." #, fuzzy #~ msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..." #~ msgstr "Poslat QUIT...èekam da server zatvori konekciju" #, fuzzy #~ msgid "No " #~ msgstr "Ne" #, fuzzy #~ msgid " symbol exported: not a kvirc module ?" #~ msgstr "Nije izvezen kvirc_module_info simbol: nije kvirc modul ?" #~ msgid "Failed to execute the init routine" #~ msgstr "Ne mogu da izvr¹im init rutinu" #~ msgid "Loaded module '%s' (%s)" #~ msgstr "Uèitan modul '%s' (%s)" #~ msgid "Unloaded module '%s'" #~ msgstr "Izèitan modul '%s'" #~ msgid "Channel mode" #~ msgstr "Mod kanala" #, fuzzy #~ msgid "Split View" #~ msgstr "poruka razdvajanja" #, fuzzy #~ msgid "User List" #~ msgstr "Lista korisnika" #, fuzzy #~ msgid "Ban Editor" #~ msgstr "Tekstualni editor" #, fuzzy #~ msgid "Ban Exception Editor" #~ msgstr "Ukljuèi/iskljuèi editor izuzetaka zabrana" #, fuzzy #~ msgid "Invite Exception Editor" #~ msgstr "Ukljuèi/iskljuèi editor izuzetaka poziva" #, fuzzy #~ msgid "Mode Editor" #~ msgstr "Ukljuèi/iskljuèi editor modova" #, fuzzy #~ msgid "said something recently" #~ msgstr "Proksi govori ne¹to o \"" #, fuzzy #~ msgid "are talking" #~ msgstr "Upozorenje parsera" #, fuzzy #~ msgid "and other %1 users" #~ msgstr "voiced korisnici" #, fuzzy #~ msgid "Dead channel" #~ msgstr "Odbaci izmene" #, fuzzy #~ msgid "operator" #~ msgstr "operator %c%c" #, fuzzy #~ msgid "operators" #~ msgstr "operator %c%c" #, fuzzy #~ msgid "active user" #~ msgstr "Aktivne zabrane" #, fuzzy #~ msgid "active users" #~ msgstr "voiced korisnici" #, fuzzy #~ msgid "hot user" #~ msgstr "voiced korisnici" #, fuzzy #~ msgid "hot users" #~ msgstr "voiced korisnici" #, fuzzy #~ msgid "channel owner" #~ msgstr "tiho ili vlasnik kanala" #, fuzzy #~ msgid "channel owners" #~ msgstr "Modovi kanala" #, fuzzy #~ msgid "channel administrator" #~ msgstr "Operatori kanala" #, fuzzy #~ msgid "channel administrators" #~ msgstr "Operatori kanala" #, fuzzy #~ msgid "half-operator" #~ msgstr "Operatori kanala" #, fuzzy #~ msgid "half-operators" #~ msgstr "Operatori kanala" #, fuzzy #~ msgid "voiced user" #~ msgstr "voiced korisnici" #~ msgid "voiced users" #~ msgstr "voiced korisnici" #, fuzzy #~ msgid "user-operator" #~ msgstr "operator %c%c" #, fuzzy #~ msgid "user-operators" #~ msgstr "operator %c%c" #, fuzzy #~ msgid "Flooded with messages" #~ msgstr "poruka razdvajanja" #, fuzzy #~ msgid "[Dead channel]" #~ msgstr "Odbaci izmene" #~ msgid " on " #~ msgstr " na " #~ msgid "" #~ "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no " #~ "data sent to the server" #~ msgstr "" #~ "Ma¹ina za ¹ifrovanje nije u moguænosti da ¹ifruje trenutnu poruku (%Q): %" #~ "s nema podataka poslatih serveru" #, fuzzy #~ msgid "Sent part request, waiting for reply..." #~ msgstr "Poslat zahtev za listu: èekam odgovor..." #, fuzzy #~ msgid "Channel mode:" #~ msgstr "Mod kanala
" #, fuzzy #~ msgid "
Key: %s" #~ msgstr "
kljuè: %s" #, fuzzy #~ msgid "
Limit: %s" #~ msgstr "
ogranièenje: %s" #~ msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds" #~ msgstr "Kanal sinhronizovan za %d.%d sekundi" #, fuzzy #~ msgid "No topic message has been received from the server yet" #~ msgstr "Nije jo¹ primljena poruka za naslov (topic) od servera" #, fuzzy #~ msgid "Channel topic:" #~ msgstr "Naslov kanala (topic) je: %s" #~ msgid "Set by" #~ msgstr "Postavljeno od" #, fuzzy #~ msgid "Set on" #~ msgstr "Nijedan" #, fuzzy #~ msgid "Double-click to edit..." #~ msgstr "
Dupli klik za editovanje" #, fuzzy #~ msgid "No topic is set" #~ msgstr "Nema postavljenog naslova kanala" #, fuzzy #~ msgid "Double-click to set..." #~ msgstr "Dupli klik za postavljanje
" #, fuzzy #~ msgid "History" #~ msgstr "Direktorijum" #, fuzzy #~ msgid "Commit Changes" #~ msgstr "Izvr¹i promene" #, fuzzy #~ msgid "Discard Changes" #~ msgstr "Odbaci izmene" #, fuzzy #~ msgid "CTCP Page - KVIrc" #~ msgstr "CTCP Page" #, fuzzy #~ msgid "Active Bans" #~ msgstr "Aktivne zabrane" #, fuzzy #~ msgid "Active Invite Exceptions" #~ msgstr "Aktivni izuzeci poziva" #, fuzzy #~ msgid "Active Ban Exceptions" #~ msgstr "Aktivni izuzeci zabrane" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Maska" #~ msgid "Set at" #~ msgstr "Postavljeno u" #~ msgid "Window List" #~ msgstr "Lista prozora" #, fuzzy #~ msgid "Remove %Q" #~ msgstr "Ukloni" #, fuzzy #~ msgid "Add Applet" #~ msgstr "Dodaj osobinu" #, fuzzy #~ msgid "Connection in progress..." #~ msgstr "konektovanje u toku..." #, fuzzy #~ msgid "Login in progress..." #~ msgstr "prijavljivanje u toku..." #, fuzzy #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Nema konekcije" #, fuzzy #~ msgid "No IRC context" #~ msgstr "&Nov irc kontekst" #, fuzzy #~ msgid "Crypting" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~ msgid "Private Text Encoding" #~ msgstr "Tekstualni editor" #~ msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..." #~ msgstr "Ups...Sluèajno sam izgubio ma¹inu za ¹ifrovanje..." #~ msgid "List of window types available in this release of KVIrc:" #~ msgstr "Lista vrste prozora moguæih u ovoj verziji KVIrc-a" #, fuzzy #~ msgid "Use Default Encoding" #~ msgstr "Koristi ma¹inu za ¹ifrovanje" #, fuzzy #~ msgid "Standard" #~ msgstr "uske boje" #, fuzzy #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Prenesi" #~ msgid "&Undock" #~ msgstr "&Sakrij spu¹ten widget" #, fuzzy #~ msgid "&Dock" #~ msgstr "&Spusti" #, fuzzy #~ msgid "Mi&nimize" #~ msgstr "M&inimizuj" #, fuzzy #~ msgid "Ma&ximize" #~ msgstr "&Maksimizuj" #, fuzzy #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "&Obnovi" #, fuzzy #~ msgid "Text &Encoding" #~ msgstr "Tekstualni editor" #, fuzzy #~ msgid "Sa&ve Window Properties" #~ msgstr "Prozor nije pronaðen" #~ msgid "Search tools" #~ msgstr "Alati za pretra¾ivanje" #~ msgid "### Log session terminated at %s ###" #~ msgstr "### Sesija bele¾enja prekinuta u %s ###" #~ msgid "### Log session started at %s ###" #~ msgstr "### Sesija bele¾enja pokrenuta u %s ###" #~ msgid "### Existing data buffer:" #~ msgstr "### Postojeæi bufer podataka:" #~ msgid "### End of existing data buffer." #~ msgstr "### Kraj postojeæeg bufera podataka." #, fuzzy #~ msgid "Hide Find Window" #~ msgstr "&Terminal prozor" #, fuzzy #~ msgid "Show Find Window" #~ msgstr "&Kazi u prozor" #, fuzzy #~ msgid "Choose Temporary Font..." #~ msgstr "Izaberite jednu sliku..." #, fuzzy #~ msgid "Choose Temporary Background..." #~ msgstr "Izaberite jednu sliku..." #, fuzzy #~ msgid "Reset Temporary Background" #~ msgstr "Izaberite jednu sliku..." #, fuzzy #~ msgid "Choose the background image..." #~ msgstr "Globalna slika pozadine" #, fuzzy #~ msgid "Invalid image" #~ msgstr "Pogre¹no vreme isteka" #, fuzzy #~ msgid "Failed to load the selected image" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %Q" #~ msgid "Pos %d" #~ msgstr "Poz %d" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Nije naðeno" #~ msgid "Looking up host %Q..." #~ msgstr "Tra¾im host %Q..." #, fuzzy #~ msgid "Double-click to open this link" #~ msgstr "Dupli klik za postavljanje
" #, fuzzy #~ msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da pronadjem ime hosta IRC servera: Ne mogu da pokrenem DNS slave" #, fuzzy #~ msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da pronadjem ime hosta IRC proksija: Ne mogu da pokrenem DNS slave" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Double-click to look up this hostname
Right-click to view other options" #~ msgstr "" #~ "Dupli klik za re¹avanje ovog hosta
Desni klik za pregled ostalih opcija" #, fuzzy #~ msgid "Unknown server
" #~ msgstr "Nepoznata gre¹ka" #, fuzzy #~ msgid "Double-click to read the MOTD
Right-click to view other options" #~ msgstr "" #~ "Dupli klik za èitanje MOTD-a
Desni klik za pregled ostalih opcija" #, fuzzy #~ msgid "Double-click to set
" #~ msgstr "Dupli klik za postavljanje
" #, fuzzy #~ msgid "You're not an operator: You may not change channel modes" #~ msgstr "Niste operator; ne mo¾ete da menjate modove kanala" #~ msgid "Nothing known about %Q" #~ msgstr "Ni¹ta poznato o %Q" #~ msgid "Nothing known about %Q (no connection)" #~ msgstr "Ni¹ta poznato o %Q (mi nismo na vezi)" #~ msgid "%Q: +%Q (%u users)
%Q" #~ msgstr "%Q: +%Q (%u korisnika)
%Q" #~ msgid "Double-click to join %Q
Right click to view other options" #~ msgstr "Dupli klik za ulazak na %Q
Desni klik za pregled ostalih opcija" #~ msgid "Double-click:
%Q" #~ msgstr "Dupli klik:
%Q" #~ msgid "Middle-click:
%Q" #~ msgstr "Srednji klik:
%Q" #~ msgid "Right-click:
%Q" #~ msgstr "Desni klik:
%Q" #, fuzzy #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "&Alati" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "obave¹tenje" #, fuzzy #~ msgid "Detached" #~ msgstr "Odbaci izmene" #, fuzzy #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Filter" #, fuzzy #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "&Ikone widget" #, fuzzy #~ msgid "Show User List" #~ msgstr "URL lista" #, fuzzy #~ msgid "Query Targets" #~ msgstr "Upit za ciljeve" #, fuzzy #~ msgid "Query target:" #~ msgstr "Upit za ciljeve" #, fuzzy #~ msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)" #~ msgstr "Koristi server %1" #, fuzzy #~ msgid "%1 is using irc server: %2" #~ msgstr "Koristi server %1" #, fuzzy #~ msgid "[Dead Query]" #~ msgstr "Odbaci izmene" #, fuzzy #~ msgid ", using server %1" #~ msgstr "Koristi server %1" #, fuzzy #~ msgid " (%1 hops)" #~ msgstr " (%d skokova)" #, fuzzy #~ msgid "Common channels: %2" #~ msgstr "Komandna linija: %s" #~ msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #~ msgstr "Uobièajeni kanali za \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #~ msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" #~ msgstr "Nema uobièajenih kanala za \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" #, fuzzy #~ msgid "This query has no active targets, no message sent" #~ msgstr "Ovaj upit nema aktivnih ciljeva: nije poslata poruka" #~ msgid "No connection" #~ msgstr "Nema konekcije" #, fuzzy #~ msgid "IRC Context" #~ msgstr "&Nov irc kontekst" #, fuzzy #~ msgid "away" #~ msgstr " odsutnost)" #~ msgid "In progress..." #~ msgstr "U toku..." #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Prenesi" #, fuzzy #~ msgid "Paste (Slowly)" #~ msgstr "Prenesi (polako)" #, fuzzy #~ msgid "Paste &File" #~ msgstr "Prenesi unutar" #, fuzzy #~ msgid "Stop Paste" #~ msgstr "Prenesi" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Oèisti" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Izaberi sve" #~ msgid "%d matches: %Q" #~ msgstr "%d podudara: %Q" #~ msgid "No matches" #~ msgstr "Nema podudaranja" #, fuzzy #~ msgid "Confirm Multiline Message" #~ msgstr "multimedijalna poruka" #, fuzzy #~ msgid "&Cascade Windows" #~ msgstr "&Nasla¾i prozore" #, fuzzy #~ msgid "Cascade &Maximized" #~ msgstr "Nasla¾i &maksimizirano" #, fuzzy #~ msgid "&Tile Windows" #~ msgstr "&Terminal prozor" #, fuzzy #~ msgid "&Auto Tile" #~ msgstr "&Auto parèe" #, fuzzy #~ msgid "Anodine's Full Grid" #~ msgstr "Anodineova puna-mre¾a" #, fuzzy #~ msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid" #~ msgstr "Pragmin horizontalan 4-mre¾ni" #, fuzzy #~ msgid "Pragma's Vertical 4-Grid" #~ msgstr "Pragmin vertikalan 4-mre¾ni" #, fuzzy #~ msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid" #~ msgstr "Pragmin horizontalan 6-mre¾ni" #, fuzzy #~ msgid "Pragma's Vertical 6-Grid" #~ msgstr "Pragmin vertikalan 6-mre¾ni" #, fuzzy #~ msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid" #~ msgstr "Pragmin horizontalan 9-mre¾ni" #, fuzzy #~ msgid "Pragma's Vertical 9-Grid" #~ msgstr "Pragmin vertikalan 9-mre¾ni" #, fuzzy #~ msgid "Tile Met&hod" #~ msgstr "Parèe met&oda" #, fuzzy #~ msgid "Expand &Vertically" #~ msgstr "Ra¹iri &vertikalno" #, fuzzy #~ msgid "Expand &Horizontally" #~ msgstr "Ra¹iri &horizontalno" #, fuzzy #~ msgid "Mi&nimize All" #~ msgstr "M&inimizuj" #, fuzzy #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "©ta je ovo ?" #, fuzzy #~ msgid "Notify List" #~ msgstr "Lista obave¹tenja" #, fuzzy #~ msgid "Part All Channels" #~ msgstr "Napusti sve kanale" #, fuzzy #~ msgid "Close All Queries" #~ msgstr "Zatvori sve upite" #, fuzzy #~ msgid "Unhighlight All Windows" #~ msgstr "M&inimizuj" #, fuzzy #~ msgid "Unhighlight All Channels" #~ msgstr "Napusti sve kanale" #, fuzzy #~ msgid "Unhighlight All Queries" #~ msgstr "Zatvori sve upite" #, fuzzy #~ msgid "Registered as" #~ msgstr "Registrovani korisnici" #, fuzzy #~ msgid "On " #~ msgstr " na " #~ msgid "Using server %1" #~ msgstr "Koristi server %1" #, fuzzy #~ msgid "Confirmation - KVIrc" #~ msgstr "&Opcije" #, fuzzy #~ msgid "&Always" #~ msgstr "&Odsutnost" #, fuzzy #~ msgid "channels" #~ msgstr "Kanal" #, fuzzy #~ msgid "query" #~ msgstr "upit obave¹tenja" #, fuzzy #~ msgid "queries" #~ msgstr "upit obave¹tenja" #, fuzzy #~ msgid "Connected since" #~ msgstr "Povezivanje" #, fuzzy #~ msgid "Server idle for" #~ msgstr "Port servisa" #, fuzzy #~ msgid "Script" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~ msgid "The file %s already exists.
Do you wish to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Fajl %s veæ ¹pstoji.\n" #~ "Prepisati ga ?" #, fuzzy #~ msgid "File Exists - KVIrc" #~ msgstr "Fajl postoji" #, fuzzy #~ msgid "Channel Modes" #~ msgstr "Modovi kanala" #, fuzzy #~ msgid "There are active connections, are you sure you wish to " #~ msgstr "Ne mogu da po¹aljem podatke: nema aktivne konekcije" #, fuzzy #~ msgid "quit KVIrc?" #~ msgstr "&Zavr¹i Kvirc" #, fuzzy #~ msgid "Show %1" #~ msgstr "&Poveæaj KVIrc przor" #, fuzzy #~ msgid "Away Indicator" #~ msgstr "Ime alijasa" #, fuzzy #~ msgid "Away since" #~ msgstr "Nadimak" #, fuzzy #~ msgid "Double click to leave away mode" #~ msgstr "
Dupli klik za editovanje" #, fuzzy #~ msgid "Not away" #~ msgstr " odsutnost)" #, fuzzy #~ msgid "Double click to enter away mode" #~ msgstr "Dupli klik za postavljanje
" #, fuzzy #~ msgid "Lag measure not available yet" #~ msgstr "Moguænost nije dostupna" #, fuzzy #~ msgid "Double click to enable it" #~ msgstr "
Dupli klik za editovanje" #, fuzzy #~ msgid "Lag Indicator" #~ msgstr "Tekstualni editor" #, fuzzy #~ msgid "Show total connection time" #~ msgstr "Poka¾i vreme sinhronizovanja kanala" #, fuzzy #~ msgid "Connection Timer" #~ msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje" #, fuzzy #~ msgid "Unloadable: %s" #~ msgstr "Izèitan modul '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Choose a File - KVIrc" #~ msgstr "Izaberi fajl za parseovanje" #, fuzzy #~ msgid "A&dd" #~ msgstr "Dodaj" #, fuzzy #~ msgid "Sample Text" #~ msgstr "&Oblik" #~ msgid "Joined on %1" #~ msgstr "
U¹ao na kanal %1" #, fuzzy #~ msgid "Quiet for %1h %2m %3s" #~ msgstr "<%1>Tiho jos od %2 h %3 m %d s" #~ msgid "Cryptography/text transformation" #~ msgstr "Kriptografija/tekst transformacija" #~ msgid "Use the crypt engine" #~ msgstr "Koristi ma¹inu za ¹ifrovanje" #~ msgid "Encrypt key:" #~ msgstr "Kljuè za ¹ifrovanje" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hex" #~ msgid "Enable decryption" #~ msgstr "Omoguæi de¹ifrovanje" #~ msgid "Decrypt key:" #~ msgstr "Kljuè za de¹ifrovanje" #~ msgid "Sorry, no crypt engines available" #~ msgstr "®ao mi je, nema dostupne ma¹ine za ¹ifrovanje" #~ msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled" #~ msgstr "" #~ "©ifrovanje: Ne mogu da napravim interfejs za ma¹inu; ¹ifrovanje iskljuèeno" #~ msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s" #~ msgstr "©ifrovanje: Ne mogu da inicijalizujem ma¹inu :%s" #~ msgid "" #~ "Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to " #~ "work" #~ msgstr "" #~ "©ifrovanje: Morate da omoguæite ¹ifrovanje i/ili de¹ifrovanje da bi " #~ "ma¹ina radila" #, fuzzy #~ msgid "Choose image ..." #~ msgstr "Izaberite jednu sliku..." #, fuzzy #~ msgid "Builtin images" #~ msgstr "poruka prekida" #, fuzzy #~ msgid "Small icons" #~ msgstr "Poka¾i ikone poruka" #, fuzzy #~ msgid "directory" #~ msgstr "Direktorijum" #, fuzzy #~ msgid "pixels" #~ msgstr "Istièe" #, fuzzy #~ msgid "bytes" #~ msgstr "0 bajtova" #, fuzzy #~ msgid "Find Text" #~ msgstr "Alati za pretra¾ivanje" #, fuzzy #~ msgid "&Regular expression" #~ msgstr "Regularni izraz" #, fuzzy #~ msgid "E&xtended regexp." #~ msgstr "Pro¹ireni regularni izraz" #, fuzzy #~ msgid "C&ase sensitive" #~ msgstr "Razlikuj velika i mala slova" #, fuzzy #~ msgid "Find &Prev." #~ msgstr "Naði prethodno" #, fuzzy #~ msgid "&Find Next" #~ msgstr "&Naði tekst" #, fuzzy #~ msgid "Set &All" #~ msgstr "Izaberi sve" #, fuzzy #~ msgid "Set &None" #~ msgstr "Nijedan" #, fuzzy #~ msgid "&Load From..." #~ msgstr "Uèitavanje ikona..." #, fuzzy #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "S&aèuvaj kao..." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #, fuzzy #~ msgid "Select a Filter File" #~ msgstr "Izaberite filter fajla" #, fuzzy #~ msgid "Can't open the filter file %s for reading." #~ msgstr "Ne mogu da otvorim filter fajla %s za èitanje" #, fuzzy #~ msgid "Select a Name for the Filter File" #~ msgstr "Izaberite ime za filter fajla" #~ msgid "Failed to write the filter file %s (IO Error)" #~ msgstr "Neuspe¹no pisanje filter fajla %s (IO gre¹ka)" #~ msgid "Can't open the filter file %s for writing" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim filter fajl %s za pisanje" #, fuzzy #~ msgid "Scri&pting" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Alati" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Pode¹avanja" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "&Prozor" #~ msgid "&Help Browser (Panel)" #~ msgstr "&Pomoæ (statièki èitaè)" #~ msgid "Help Browser (&Window)" #~ msgstr "Pomoæ (&MDI èitaè)" #~ msgid "&Tip of the Day" #~ msgstr "&Da li ste znali..." #~ msgid "About &KVIrc" #~ msgstr "O &KVIrc-u..." #~ msgid "KVIrc Home&page" #~ msgstr "KVIrc poèetna &stranica" #, fuzzy #~ msgid "Show StatusBar" #~ msgstr "Poka¾i na poèetku" #, fuzzy #~ msgid "New &Connection To" #~ msgstr "&Novo konektovanje na" #~ msgid "Hide &Dock Icon" #~ msgstr "Sakrij &spu¹tajuæi widget" #~ msgid "Show &Dock Icon" #~ msgstr "Poka¾i &spu¹tajuæi widget" #, fuzzy #~ msgid "Show &Icon Table" #~ msgstr "&Ikone widget" #, fuzzy #~ msgid "Open &Terminal" #~ msgstr "&Terminal prozor" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Uspe¹no" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Interna gre¹ka." #~ msgid "Unknown command" #~ msgstr "Nepoznata komanda" #~ msgid "Missing closing brace" #~ msgstr "Nedostaje zatvorena zagrada" #~ msgid "Unexpected end of command in string" #~ msgstr "Neoèekivan kraj komande u nizu" #~ msgid "Unexpected end of command in dictionary key" #~ msgstr "Neoèekivan kraj komande u kljuèu reènika" #~ msgid "Switch dash without switch letter" #~ msgstr "Kosa kontrolna crta bez kontrolnog slova" #~ msgid "Unknown function" #~ msgstr "Nepoznata funkcija" #~ msgid "Unexpected end of command in parenthesis" #~ msgstr "Neoèekivan kraj komande u zagradama" #~ msgid "Unexpected end of command in function parameters" #~ msgstr "Neoèekivan kraj komande u funkcijskim parametrima" #~ msgid "Missing variable name" #~ msgstr "Nedostaje ime promenljive" #~ msgid "Variable or identifier expected" #~ msgstr "Oèekivana promenljiva ili identifikator" #~ msgid "Left operand is not a number" #~ msgstr "Levi operator nije broj" #~ msgid "Multiple operations not supported for numeric operators" #~ msgstr "Vise¹truke operacije nisu podr¾ane za numerièke operatore" #~ msgid "Modulo by zero" #~ msgstr "Mno¾enje sa nulom" #~ msgid "Right operand is not a number" #~ msgstr "Desni operator nije broj" #~ msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)" #~ msgstr "Nedovr¹en izraz (nedostaje ')' ?)" #~ msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)" #~ msgstr "Besprekidni podizraz (Neodgovarajuæe zagrade)" #~ msgid "Unexpected character" #~ msgstr "Neoèekivani znak" #~ msgid "No host to resolve" #~ msgstr "Nema hosta za re¹avanje" #~ msgid "(DNS Internal) Unsupported address family" #~ msgstr "(DNS Interni) Nepodr¾ana vrsta adrese" #~ msgid "Valid name but the host has no IP address" #~ msgstr "Ispravno ime ali host nema IP adresu" #~ msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)" #~ msgstr "Fatalna gre¹ka DNS servera (sru¹en ?)" #~ msgid "Dns temporaneous fault (try again)" #~ msgstr "DNS privremena gre¹ka (probaj ponovo)" #~ msgid "(DNS Internal) Bad flags" #~ msgstr "(DNS Interni) Lo¹e zastavice" #~ msgid "(DNS Internal) Out of memory" #~ msgstr "(DNS Interni) Nema vi¹e memorije" #~ msgid "(DNS Internal) Service not supported" #~ msgstr "(DNS Interni\b) Servis nije podr¾an" #~ msgid "Unknown node (host not found)" #~ msgstr "Nepoznat èvor (host nije pronaðen)" #~ msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type" #~ msgstr "(DNS Interni) Nepodr¾an tip prikljuèka" #~ msgid "Dns query failed" #~ msgstr "DNS upit neuspe¹an" #~ msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support" #~ msgstr "Ovaj KVIrc nema IPV6 podr¹ku" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "Host nije pronaðen" #~ msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)" #~ msgstr "(DNS Interni) IPC gre¹ka (o¹teæeni podaci)" #~ msgid "Invalid IP address" #~ msgstr "Pogre¹na IP adresa" #~ msgid "Failed to put the socket in non blocking mode" #~ msgstr "Nisam uspeo da stavim prikljuèak u ne blokirajuæi mod" #~ msgid "Bad file descriptor" #~ msgstr "Lo¹ opisivaè fajla" #~ msgid "Out of address space" #~ msgstr "Van adresnog prostora" #~ msgid "Connection refused" #~ msgstr "Konekcija odbijena" #~ msgid "Kernel networking panic" #~ msgstr "Kernelov mre¾ni deo je u panici" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje" #~ msgid "Network is unreachable" #~ msgstr "Mre¾a je nedostupna" #~ msgid "Broken pipe" #~ msgstr "Prekinuto prosleðivanje" #~ msgid "Invalid proxy address" #~ msgstr "Neispravna adresa proksija" #~ msgid "Remote end has closed the connection" #~ msgstr "Udaljeni krajnji je zatvorio konekciju" #~ msgid "Invalid irc context id" #~ msgstr "Pogre¹an ID irc konteksta" #~ msgid "Error in loading module" #~ msgstr "Gre¹ka u uèitavanju modula" #~ msgid "No such module command" #~ msgstr "Nema takve komande modula" #~ msgid "No such module function" #~ msgstr "Nema takve funkcije modula" #~ msgid "Left operand is not a dictionary reference" #~ msgstr "Levi operand nije referenca reènika" #~ msgid "Right operand is not a dictionary reference" #~ msgstr "Desni operand nije referenca reènika" #~ msgid "Missing object class name" #~ msgstr "Nedostaje ime klase objekta" #~ msgid "No such object class" #~ msgstr "Nema takve klase objekta" #~ msgid "No such object" #~ msgstr "Nema takvog objekta" #~ msgid "No such object function" #~ msgstr "Nema takve funkcije objekta" #~ msgid "Invalid left operand" #~ msgstr "Neispravan levi operand" #~ msgid "Integer parameter expected" #~ msgstr "Celobrojni parametar je oèekivan" #~ msgid "Invalid parameter" #~ msgstr "Pogre¹an parametar" #~ msgid "No such file" #~ msgstr "Nema takvog fajla" #~ msgid "Open parenthesis expected" #~ msgstr "Otvorena iskaz oèekivan" #~ msgid "Open brace expected" #~ msgstr "Otvorena zagrada oèekivana" #~ msgid "Can't kill a builtin class" #~ msgstr "Ne mogu da ubijem ugraðenu klasu" #~ msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support" #~ msgstr "SOCKSV4 protokol nedostaje u IpV6 podr¹ci" #~ msgid "Unrecognized proxy reply" #~ msgstr "Nepoznat odgovor proksija" #~ msgid "Proxy response: auth failed: access denied" #~ msgstr "Odgovor proksija: autentifikacija neuspe¹na: zabranjen pristup" #~ msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected" #~ msgstr "" #~ "Odgovor proksija: Nema prihvatljive metode autorizacije: zahtev odbijen" #~ msgid "Proxy response: request failed" #~ msgstr "Odgovor proksija: zahtev neuspe¹an" #~ msgid "Proxy response: ident failed" #~ msgstr "Odgovor proksija: pogre¹an ident" #~ msgid "Proxy response: ident not matching" #~ msgstr "Odgovor proksija: ident se ne poklapa" #~ msgid "Proxy response: general SOCKS failure" #~ msgstr "Odgovor proksija: Op¹ta SOCKS gre¹ka" #~ msgid "Proxy response: connection not allowed" #~ msgstr "Odgovor proksija: konekcija nije dozvoljena" #~ msgid "Proxy response: network unreachable" #~ msgstr "Odgovor proksija: mre¾a nedostupna" #~ msgid "Proxy response: host unreachable" #~ msgstr "Odgovor proksija: host nedostupan" #~ msgid "Proxy response: connection refused" #~ msgstr "Odgovor proksija: Konekcija odbijena" #~ msgid "Proxy response: TTL expired" #~ msgstr "Odgovor proksija: TTL istekao" #~ msgid "Proxy response: command not supported" #~ msgstr "Odgovor proksija: komanda nije podr¾ana" #~ msgid "Proxy response: address type not supported" #~ msgstr "Odgovor proksija: tip adrese nije podr¾an" #~ msgid "Proxy response: invalid address" #~ msgstr "Odgovor proksija: pogre¹na adresa" #~ msgid "Invalid port number" #~ msgstr "Pogre¹an broj porta" #~ msgid "Socket not connected" #~ msgstr "Prikljuèak nije povezan" #~ msgid "Insufficient resources to complete the operation" #~ msgstr "Nedovoljno resursa za kompletiranje operacije" #~ msgid "Can't setup a listening socket : bind failed" #~ msgstr "Ne mogu da postavim slu¹ajuæi prikljuèak: dodeljivanje neuspe¹no" #~ msgid "Can't resolve the localhost name" #~ msgstr "Ne mogu da re¹im ime lokalnog hosta" #~ msgid "Unsupported image format" #~ msgstr "Nepodr¾an format slike" #~ msgid "Can't open file for appending" #~ msgstr "Ne mogu da otvof\brim fajl za dodavanje\b" #~ msgid "Can't open file for writing" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl za upisivanje" #~ msgid "File I/O error" #~ msgstr "Ulazno-izlazna gre¹ka" #~ msgid "Acknowledge error" #~ msgstr "Primljena gre¹ka" #~ msgid "Can't open file for reading" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl za èitanje" #~ msgid "Can't send a zero-size file" #~ msgstr "Ne mogu da po¹aljem prazan fajl" #~ msgid "Missing popup name" #~ msgstr "Nedostaje ime iskaèuæeg menija" #~ msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected" #~ msgstr "'item', 'popup', 'label' ili 'separator' su oèekivane reèi" #~ msgid "Self modification not allowed" #~ msgstr "Automodifikovanje nije dozvoljeno" #~ msgid "Feature not available" #~ msgstr "Moguænost nije dostupna" #~ msgid "Unexpected characters in array index" #~ msgstr "Neoèekivani karakteri u nizu indeksa" #~ msgid "Unexpected end in expression" #~ msgstr "Neoèekivan kraj u izrazu" #~ msgid "Unexpected end in array index" #~ msgstr "Neoèekivani kraj u nizu indeksa" #~ msgid "Connection thru HTTP proxy failed" #~ msgstr "Konekcija kroz HTTP proksi neuspe¹na" #~ msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected" #~ msgstr "Case , match , regexp , default ili break su oèekivane kljuène reèi" #~ msgid "Access denied" #~ msgstr "Pristup odbijen" #~ msgid "Address already in use" #~ msgstr "Adresa se veæ koristi" #~ msgid "Can't assign the requested address" #~ msgstr "Ne mogu da dodelim tra¾enu adresu" #~ msgid "Connection reset by peer" #~ msgstr "Konekcija resetovana od peer" #~ msgid "Host unreachable (no route to host)" #~ msgstr "Host nedostupan (nema rute ka hostu)" #~ msgid "Variable expected" #~ msgstr "Promenljiva oèekivana" #~ msgid "Invalid array index: positive integer expected" #~ msgstr "Pogre¹an niz indeksa: oèekivan pozitivni ceo broj" #~ msgid "listen() call failed" #~ msgstr "listen() poziv neuspe¹an" #~ msgid "This executable has been compiled without SSL support" #~ msgstr "Ovaj KVIrc je kompajliran bez SSL podr¹ke" #~ msgid "Secure Socket Layer error" #~ msgstr "Gre¹a Sigurnog Nivo-a Prikljuèka (SSL-a)" #~ msgid "Slash (/) character expected" #~ msgstr "Kosa crta (/) je oèekivani znak" #~ msgid "Unknown string manipulation operation" #~ msgstr "Nepoznata operacija manipulacije znakom" #, fuzzy #~ msgid "Operation aborted" #~ msgstr "Konektovanje prekinuto" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected token" #~ msgstr "Neoèekivani znak" #~ msgid "%u h %u m %u s" #~ msgstr "%u h %u m %u s" #, fuzzy #~ msgid "%u h %u%u m %u%u s" #~ msgstr "%u h %u m %u s" #, fuzzy #~ msgid "%u m %u s" #~ msgstr "%u h %u m %d s" #~ msgid "%u m %u%u s" #~ msgstr "%u h %u m %u s" #, fuzzy #~ msgid "%u d %u h %u m %u s" #~ msgstr "%u h %u m %u s" #, fuzzy #~ msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s" #~ msgstr "%u h %u m %u s" #, fuzzy #~ msgid "Select color" #~ msgstr "Izaberi sve" #, fuzzy #~ msgid "&Basic colors" #~ msgstr "uske boje" #, fuzzy #~ msgid "&Custom colors" #~ msgstr "Boja kursora" #, fuzzy #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "selekcija" #, fuzzy #~ msgid "&Font" #~ msgstr "Font" #, fuzzy #~ msgid "&Size" #~ msgstr "Velièina" #, fuzzy #~ msgid "Sample" #~ msgstr "&Oblik" #, fuzzy #~ msgid "Scr&ipt" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~ msgid "Parent Directory" #~ msgstr "Direktorijum" #, fuzzy #~ msgid "New Directory" #~ msgstr "Direktorijum" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Markeri" #, fuzzy #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Dodaj marker" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Bookmarks" #~ msgstr "Markeri" #, fuzzy #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Deljenje" #, fuzzy #~ msgid "By Name" #~ msgstr "Naziv" #, fuzzy #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Velièina" #, fuzzy #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "Directories First" #~ msgstr "&Direktorijum èitaè" #, fuzzy #~ msgid "Case Insensitive" #~ msgstr "Razlikuj velika i mala slova" #, fuzzy #~ msgid "Short View" #~ msgstr "poruka razdvajanja" #, fuzzy #~ msgid "Show Hidden Files" #~ msgstr "Prika¾i skrivene fajlove" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "&Kazi u prozor" #, fuzzy #~ msgid "Separate Directories" #~ msgstr "Razdvajaè" #, fuzzy #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Link radne povr¹ine" #, fuzzy #~ msgid "Home Directory" #~ msgstr "Korisnièki direktorijum" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Mre¾a" #, fuzzy #~ msgid "New Directory..." #~ msgstr "Direktorijum" #, fuzzy #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Poka¾i ikone poruka" #, fuzzy #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Pode¹avanja" #, fuzzy #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "&Pita" #, fuzzy #~ msgid "&Filter:" #~ msgstr "Filter" #, fuzzy #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Fajl" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Direktorijum" #~ msgid "Fifo" #~ msgstr "Fifo" #~ msgid "Block device" #~ msgstr "Blok ureðaj" #~ msgid "Char device" #~ msgstr "Karakter ureðaj" #~ msgid "Octet stream (unknown)" #~ msgstr "Oktet strim (nepoznat)" #~ msgid "Invalid crypt engine" #~ msgstr "Pogre¹na ma¹ina za kriptovanje" #~ msgid "WARNING : Can not load image library %s" #~ msgstr "UPOZORENJE : Ne mogu da uèitam biblioteku slike %s" #, fuzzy #~ msgid "The specified network has no server entries" #~ msgstr "Navedeni prozor nema pripadajuæih dugmadi" #, fuzzy #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Prekini" #, fuzzy #~ msgid "No request" #~ msgstr "DCC zahtev" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported protocol %1" #~ msgstr "Nepodr¾an pravac" #, fuzzy #~ msgid "Unable to start the DNS lookup" #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem DNS traganje" #~ msgid "Looking up host %s" #~ msgstr "Tra¾im host %s" #, fuzzy #~ msgid "Host %s resolved to %s" #~ msgstr "Ime hosta proksija pronadjeno kao %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to start the request slave thread" #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem DNS traganje" #~ msgid "Contacting host %s on port %u" #~ msgstr "Kontaktiram host %s na portu %u" #, fuzzy #~ msgid "Connection established, sending request" #~ msgstr "Pove¾i na izabrano" #, fuzzy #~ msgid "Can't open file \"%s\" for writing" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za upisivanje" #, fuzzy #~ msgid "Invalid HTTP response: %s" #~ msgstr "Neispravna IP adresa (%s)" #~ msgid "Select error: %s (errno=%d)" #~ msgstr "Gre¹ka selektovanja: %s (broj gre¹ke=%d)" #~ msgid "Operation timed out" #~ msgstr "Isteklo vreme za operaciju" #~ msgid "Failed to enter non blocking mode" #~ msgstr "Ne mogu da uðem u ne-blokirajuæi mod" #~ msgid "Invalid target address" #~ msgstr "Pogre¹na odredi¹na adresa" #~ msgid "Connect error: %s (errno=%d)" #~ msgstr "Gre¹ka konektovanja: %s (broj gre¹ke=%d)" #~ msgid "Write error: %s (errno=%d)" #~ msgstr "Gre¹ka u pisanju: %s (broj gre¹ke=%d)" #~ msgid "Operation timed out (while selecting for read)" #~ msgstr "Operacija istekla (dok je birano za èitanje)" #~ msgid "Read error: %s (errno=%d)" #~ msgstr "Gre¹ka èitanja: %s (broj gre¹ke=%d)" #, fuzzy #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "dolazeæe" #, fuzzy #~ msgid "Reconnection Options" #~ msgstr "konekcija" #, fuzzy #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Tip poruke" #, fuzzy #~ msgid "message" #~ msgstr "Tip poruke" #, fuzzy #~ msgid "Usage:" #~ msgstr "Tip poruke" #, fuzzy #~ msgid "You must be connected to a server" #~ msgstr "Niste zakaèeni na IRC server" #, fuzzy #~ msgid "Lag is" #~ msgstr "Bele¹ke" #, fuzzy #~ msgid "This is not a channel window" #~ msgstr "Ovo nije kanal" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported type: $0" #~ msgstr "Nepodr¾an mod kriptovanja" #, fuzzy #~ msgid "No such user: $0" #~ msgstr "Nema takvog tajmera (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Stop Highlighting (Local)" #~ msgstr "Omoguæi nagla¹avanje reèi" #, fuzzy #~ msgid "Start Highlighting (Local)" #~ msgstr "Omoguæi nagla¹avanje reèi" #, fuzzy #~ msgid "Always Highlight" #~ msgstr "Omoguæi URL isticanje" #, fuzzy #~ msgid "Highlight as" #~ msgstr "Nagla¹eni tekst" #, fuzzy #~ msgid "Stop Highlighting" #~ msgstr "Omoguæi nagla¹avanje reèi" #, fuzzy #~ msgid "is being ignored" #~ msgstr "ignorisano" #, fuzzy #~ msgid "is not being ignored" #~ msgstr "ignorisano" #, fuzzy #~ msgid "Ignore as" #~ msgstr "ignorisano" #, fuzzy #~ msgid "Unignore" #~ msgstr "ignorisano" #, fuzzy #~ msgid "is registered as" #~ msgstr "Registrovani korisnici" #, fuzzy #~ msgid "is in the notify list" #~ msgstr "Nema korisnika u listi obave¹tenja" #, fuzzy #~ msgid "has a default avatar" #~ msgstr "Avatar slika" #, fuzzy #~ msgid "is not registered" #~ msgstr "registrovano" #, fuzzy #~ msgid "Register" #~ msgstr "registrovano" #, fuzzy #~ msgid "Quick Registration" #~ msgstr "akcija izbacivanja" #, fuzzy #~ msgid "Register as" #~ msgstr "Registrovani korisnici" #, fuzzy #~ msgid "Unregister" #~ msgstr "registrovano" #, fuzzy #~ msgid "Add to Notify" #~ msgstr "Lista obave¹tenja" #, fuzzy #~ msgid "Remove from Notify" #~ msgstr "Ukloni proksi" #, fuzzy #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Izaberi..." #, fuzzy #~ msgid "Choose Avatar Image File" #~ msgstr "Izaberite jednu sliku..." #, fuzzy #~ msgid "Set as Default" #~ msgstr "predefinisano" #, fuzzy #~ msgid "Clear Default" #~ msgstr "Obri¹i sve" #, fuzzy #~ msgid "Channel Owner" #~ msgstr "Mod kanala" #, fuzzy #~ msgid "Channel Administrator" #~ msgstr "Operatori kanala" #, fuzzy #~ msgid "Channel Operator" #~ msgstr "Operatori kanala" #, fuzzy #~ msgid "Half Operator" #~ msgstr "Operatori kanala" #, fuzzy #~ msgid "User Operator" #~ msgstr "operator %c%c" #, fuzzy #~ msgid "Normal User" #~ msgstr "Normalni tekst" #, fuzzy #~ msgid "Ban" #~ msgstr "Dodaj zabranu (ban)" #, fuzzy #~ msgid "Multiple Users" #~ msgstr "promena moda za vi¹e korisnika" #, fuzzy #~ msgid "&Ban" #~ msgstr "Dodaj zabranu (ban)" #, fuzzy #~ msgid "idle time" #~ msgstr "Proteklo vreme" #, fuzzy #~ msgid "&Information" #~ msgstr "informacije servera" #, fuzzy #~ msgid "Mask for" #~ msgstr "Ime alijasa" #, fuzzy #~ msgid "&Control" #~ msgstr "Pove¾i se" #, fuzzy #~ msgid "O&wner" #~ msgstr "&Umetni" #, fuzzy #~ msgid "&Deowner" #~ msgstr "Dodaj manipulator" #, fuzzy #~ msgid "&Administrator" #~ msgstr "Operatori kanala" #, fuzzy #~ msgid "&Deadministrator" #~ msgstr "Operatori kanala" #, fuzzy #~ msgid "&Op" #~ msgstr "&Otvori" #, fuzzy #~ msgid "&Deop" #~ msgstr "Link radne povr¹ine" #, fuzzy #~ msgid "&Halfop" #~ msgstr "Operatori kanala" #, fuzzy #~ msgid "&Dehalfop" #~ msgstr "me de-half-oped" #, fuzzy #~ msgid "&Voice" #~ msgstr "Naslov" #, fuzzy #~ msgid "D&evoice" #~ msgstr "me de-voiced" #, fuzzy #~ msgid "&Kick" #~ msgstr "Nadimak" #, fuzzy #~ msgid "K&ick" #~ msgstr "Nadimak" #, fuzzy #~ msgid "With..." #~ msgstr "Izm&ena" #, fuzzy #~ msgid "Kick Reason" #~ msgstr "akcija izbacivanja" #, fuzzy #~ msgid "Kick/Ban" #~ msgstr "akcija izbacivanja" #, fuzzy #~ msgid "Kick/Ban Reason" #~ msgstr "akcija izbacivanja" #, fuzzy #~ msgid "Enter a kick/ban reason" #~ msgstr "akcija izbacivanja" #, fuzzy #~ msgid "&Kick/Ban" #~ msgstr "akcija izbacivanja" #, fuzzy #~ msgid "&Registration" #~ msgstr "login operacija kompletna" #, fuzzy #~ msgid "Ig&nore" #~ msgstr "ignorisano" #, fuzzy #~ msgid "Notify Avatar" #~ msgstr "Lista obave¹tenja" #, fuzzy #~ msgid "&Part" #~ msgstr "Prenesi" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanal" #, fuzzy #~ msgid "&Join Channels..." #~ msgstr "Ovo nije kanal" #, fuzzy #~ msgid "&Hop" #~ msgstr "Hops" #, fuzzy #~ msgid "l (Connections)" #~ msgstr "Konekcija" #, fuzzy #~ msgid "o (Operators)" #~ msgstr "operator %c%c" #, fuzzy #~ msgid "t (Connection stats ?)" #~ msgstr "status konekcije" #, fuzzy #~ msgid "Chat with" #~ msgstr "Izmeni" #, fuzzy #~ msgid "Secure Chat with" #~ msgstr "Izmeni" #, fuzzy #~ msgid "Send to" #~ msgstr "Postavljeno u" #, fuzzy #~ msgid "Reverse Send to" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "TDCC Send to" #~ msgstr "Postavljeno u" #, fuzzy #~ msgid "TDCC Reverse Send to" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "Voice Chat" #~ msgstr "Naslov" #, fuzzy #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "ignorisano" #, fuzzy #~ msgid "Logging to" #~ msgstr "odlazeæe" #, fuzzy #~ msgid "Flush Log File" #~ msgstr "Izaberi ime konfiguracionog fajla" #, fuzzy #~ msgid "Stop Logging" #~ msgstr "odlazeæe" #, fuzzy #~ msgid "Not Logging" #~ msgstr "odlazeæe" #, fuzzy #~ msgid "Include Existing Buffer" #~ msgstr "### Postojeæi bufer podataka:" #, fuzzy #~ msgid "Log To..." #~ msgstr "Uèitavanje ikona..." #, fuzzy #~ msgid "Notify avatar" #~ msgstr "Lista obave¹tenja" #~ msgid "The config file with id '%s' is not open" #~ msgstr "Fajl pode¹avanja sa ID-om '%s' nije otvoren" #~ msgid "The config file with id '%s' is read only" #~ msgstr "Fajl sa pode¹avanjima sa ID-om '%s' je samo za èitanje" #, fuzzy #~ msgid "No nickname specified" #~ msgstr "Nije navedeno ime" #, fuzzy #~ msgid "No netmask specified" #~ msgstr "Nema navedena maska" #, fuzzy #~ msgid "No property name specified" #~ msgstr "Nije navedena osobina" #, fuzzy #~ msgid "Missing property name" #~ msgstr "Nedostaje ime iskaèuæeg menija" #, fuzzy #~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/DCC chat" #~ msgstr "Navedeni prozor (%s) nije kanal/upit/dcc" #~ msgid "No file specified" #~ msgstr "Nije naveden fajl" #~ msgid "Window %s not found" #~ msgstr "Prozor %s nije naðen" #~ msgid "Can't log to file %s" #~ msgstr "Ne mogu da logujem u fajl %s" #~ msgid "Window with id '%s' not found, returning empty string" #~ msgstr "Prozor sa ID-om '%s' nije naðen, vraæam prazan znakovni niz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid progress value (%s)" #~ msgstr "neispravan indeks (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Error:not enough parameters!" #~ msgstr "Nema dovoljno parametara" #, fuzzy #~ msgid "The (%s) object is not a pixmap" #~ msgstr "Izvorni objekat '%s' je ne postojeæi" #, fuzzy #~ msgid "Invalid index parameter (%s)" #~ msgstr "Pogre¹an parametar" #, fuzzy #~ msgid "Invalid parameter" #~ msgstr "Pogre¹an parametar" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the object " #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem ikonu '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Can't set a non-widget object" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the tab object " #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the widget(%s)" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid marging value (%s)" #~ msgstr "neispravan indeks (%s)" #, fuzzy #~ msgid "This object is not a toolbutton item!" #~ msgstr "Izvorni objekat '%s' je ne postojeæi" #~ msgid "No value to insert" #~ msgstr "Nema vrednosti za ubacivanje" #~ msgid "Invalid index(%s)" #~ msgstr "Neispravan indeks(%s)" #~ msgid "No index specified" #~ msgstr "Nije definisan index" #~ msgid "index %u out of range" #~ msgstr "indeks %u je van opsega" #~ msgid "Invalid index (%s)" #~ msgstr "neispravan indeks (%s)" #~ msgid "Index %u out of range" #~ msgstr "Indeks %u je van opsega" #, fuzzy #~ msgid "Invalid resize mode (%s): defaulting to Auto" #~ msgstr "Neispravan koder '%s': predefini¹em u 'adpcm'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid margin value (%s)" #~ msgstr "neispravan indeks (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid spacing value (%s)" #~ msgstr "neispravan indeks (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid stretch value (%s)" #~ msgstr "Neispravan port (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid from_row parameter (%s)" #~ msgstr "Pogre¹an parametar ivice" #, fuzzy #~ msgid "Invalid to_row parameter (%s)" #~ msgstr "Pogre¹an parametar" #, fuzzy #~ msgid "Invalid from_column parameter (%s)" #~ msgstr "Pogre¹an parametar ivice" #, fuzzy #~ msgid "Invalid to_column parameter (%s)" #~ msgstr "Pogre¹an parametar ivice" #, fuzzy #~ msgid "Invalid parameters" #~ msgstr "Pogre¹an parametar" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the widget/pixmap (%s)" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the widget object to remove (%s)" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Can't remove a non-widget object" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the widget (%s)" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid zoom value (%s)" #~ msgstr "Neispravan port (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid depth value (%s)" #~ msgstr "Neispravan port (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid value (%s)" #~ msgstr "Neispravan port (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid paragraph value (%s)" #~ msgstr "neispravan indeks (%s)" #, fuzzy #~ msgid "There is no widget" #~ msgstr "&Ukljuèi/iskljuèi widget tra¾enja" #, fuzzy #~ msgid " I can't find the specified file." #~ msgstr "Ne mogu da naðem multimedijalni fajl %s" #, fuzzy #~ msgid " I cannot read the file." #~ msgstr "I ne mogu da otvorim taj fajl" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the object to add (%s)" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #~ msgid "Class %s is undefined" #~ msgstr "Klasa %s nije definisana" #~ msgid "The source object '%s' is not existing" #~ msgstr "Izvorni objekat '%s' je ne postojeæi" #~ msgid "The target object '%s' is not existing" #~ msgstr "Odredi¹ni objekat '%s' je ne postojeæi" #~ msgid "No signal '%s' to disconnect" #~ msgstr "Nema signala '%s' za prekid veze" #, fuzzy #~ msgid "No destination specified" #~ msgstr "Nije navedeno ime" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the destination widget/pixmap (%s)" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "No source specified" #~ msgstr "Nije naveden fajl" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the source widget/pixmap (%s)" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid x parameter (%s)" #~ msgstr "Pogre¹an parametar" #, fuzzy #~ msgid "Invalid y parameter (%s)" #~ msgstr "Pogre¹an parametar" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the listviewitem object to add (%s)" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid column (%s)" #~ msgstr "neispravan indeks (%s)" #~ msgid "Invalid margin parameter" #~ msgstr "Pogre¹an parametar ivice" #~ msgid "Unknown alignment: %s" #~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s" #~ msgid "Unknown frame / shadow style: %s" #~ msgstr "Nepoznat okvir / stila senke: %s" #~ msgid "Hey ! You wanna know my echo mode or what ?" #~ msgstr "Hej ! ®eli¹ da zna¹ moj mod ili ¹ta veæ ?" #~ msgid "Unknown echo mode" #~ msgstr "Nepoznat eho mod" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the object to add (%s)" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid object." #~ msgstr "Pogre¹no vreme isteka" #, fuzzy #~ msgid "Can't setStretchableWidget a non-widget object." #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the popupmenu object to add (%s)" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the widget object (%s)" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid columns value (%s)" #~ msgstr "neispravan indeks (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid size value (%s)" #~ msgstr "Neispravan port (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid icon identifier" #~ msgstr "Pogre¹an uslu¾ni identifikator" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't set the current avatar to '%s': failed to start the http transfer" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da postavim trenutni avatar na '%s' (ne mogu da uèitam sliku): " #~ "nije poslata poruka" #, fuzzy #~ msgid "Can't set the current avatar to '%s': can't load the image" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da postavim trenutni avatar na '%s' (ne mogu da uèitam sliku): " #~ "nije poslata poruka" #~ msgid "No environment variable name given" #~ msgstr "Nije dato ime prmenljive okru¾enja" #~ msgid "Can't find the window with id '%s'" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem prozor sa ID-om '%s'" #~ msgid "The specified window (%s) is not a channel" #~ msgstr "Navedeni prozor (%s) nije kanal" #, fuzzy #~ msgid "No button name specified!" #~ msgstr "Nije navedeno ime opcije" #, fuzzy #~ msgid "No separator name specified" #~ msgstr "Nije navedeno ime opcije" #, fuzzy #~ msgid "No toolbar id specified" #~ msgstr "Nije navedeno ime opcije" #, fuzzy #~ msgid "The action \"%s\" doesn't exist" #~ msgstr "Fajl pode¹avanja sa ID-om '%s' nije otvoren" #~ msgid "Invalid IRC context id '%s'" #~ msgstr "Pogre¹an ID IRC konteksta '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Background not found %s " #~ msgstr "Boja pozadine" #~ msgid "Mask %s is already used to identify user %s" #~ msgstr "Maska %s je veæ iskori¹æena da identifikuje korisnika %s" #~ msgid "User not found (%s)" #~ msgstr "Korisnik nije naðen (%s)" #~ msgid "User %s not found" #~ msgstr "Korisnik %s nije pronaðen" #~ msgid "Mask %s already used to identify user %s" #~ msgstr "Maska %s je veæ iskori¹æena da identifikuje korisnika %s" #~ msgid "Mask %s not found" #~ msgstr "Maska %s nije naðena" #, fuzzy #~ msgid "Sound file '%s' not found" #~ msgstr "Prozor %s nije naðen" #, fuzzy #~ msgid "Unable to play sound '%s'" #~ msgstr "Ne mogu da kopiram %s u %s" #, fuzzy #~ msgid "The specified name is empty" #~ msgstr "Naveden prozor nije kanal" #, fuzzy #~ msgid "The specified visible name is empty" #~ msgstr "Navedena velièina fajla je neispravna" #, fuzzy #~ msgid "The specified description is empty" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #, fuzzy #~ msgid "The specified KVIrc version \"%s\" is not a valid version string" #~ msgstr "Specifièna bind adresa (%s) nije validna" #~ msgid "Destination file exists: no copy made" #~ msgstr "Odredi¹ni fajl postoji: nije napravljena kopija" #~ msgid "Failed to copy %s to %s" #~ msgstr "Ne mogu da kopiram %s u %s" #~ msgid "Failed to write to file %s" #~ msgstr "Neuspe¹no pisanje u fajl %s" #~ msgid "Failed to rename %s to %s" #~ msgstr "Ne mogu da preimenujem %s u %s" #~ msgid "Failed to make the directory %s" #~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum %s" #~ msgid "Failed to remove the file %s" #~ msgstr "Neuspe¹no uklanjanje fajla %s" #~ msgid "Failed to remove the directory %s" #~ msgstr "Neuspe¹no uklanjanje direktorijuma %s" #, fuzzy #~ msgid "The specified directory does not exist '%s'" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #~ msgid "Can't open the file \"%s\" for reading" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl \"%s\" za èitanje" #~ msgid "Read error for file %s" #~ msgstr "Gre¹ka u èitanju za fajl %s" #~ msgid "" #~ "Read error for file %s (have been unable to read the requested size in " #~ "1000 retries)" #~ msgstr "" #~ "Gre¹ka u èitanju za fajl %s (nisam mogao da proèitam zahtevanu velièinu u " #~ "1000 poku¹aja)" #~ msgid "No such options page class name" #~ msgstr "Nema takvog imena klase za stranicu opcija" #, fuzzy #~ msgid "%Q is not an integer" #~ msgstr "Iskaèiæi meni (popup) '%Q' nije definisan" #~ msgid "Window with caption '%s' not found, returning 0" #~ msgstr "Prozor sa naslovom '%s' nije naðen, vraæam 0" #, fuzzy #~ msgid "The specified UNIX time is not valid (%s)" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #, fuzzy #~ msgid "The specified time format is not valid (%s)" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #~ msgid "No option named '%s'" #~ msgstr "Nema opcije sa imenom '%s'" #~ msgid "No option name specified" #~ msgstr "Nije navedeno ime opcije" #~ msgid "No link text specified" #~ msgstr "Nije naveden tekst za link" #~ msgid "No command specified" #~ msgstr "Nije navedena komanda" #, fuzzy #~ msgid "Broken prologue code for menu '%s', error detail follows" #~ msgstr "Prekinut kod predgovora za meni '%s': prateæi detalji gre¹ke" #~ msgid "Broken expression for menu item '%Q', ignoring" #~ msgstr "Prekinut izraz sa stavku menija '%Q': ignori¹em" #~ msgid "Can't find the external popup '%Q', ignoring" #~ msgstr "Ne mogu da naðem spoljni popup '%Q': ignori¹em" #, fuzzy #~ msgid "Broken epilogue code for menu '%s', error details follow" #~ msgstr "Prekinut kod zakljuèka za meni '%s': prateæi detalji o gre¹ci" #~ msgid "Function name expected" #~ msgstr "Ime funkcije oèekivano" #, fuzzy #~ msgid "The catalogue %s was not loaded" #~ msgstr "Fajl '%s' nije èitljiv" #~ msgid "Invalid icon specification '%s', using default" #~ msgstr "Pogre¹no navedena ikona '%s', koristim predefinisano" #~ msgid "Missing icon number after the 'i' switch" #~ msgstr "Nedostaje broj ikone posle 'i' prekidaèa" #, fuzzy #~ msgid "Missing window ID after the 'w' switch" #~ msgstr "Nedostaje ID prozora posle 'w' prekidaèa" #~ msgid "No targets specified" #~ msgstr "Nema definisanih odredi¹ta (meta)" #~ msgid "Missing new nickname" #~ msgstr "Nedostaje nov nadimak" #~ msgid "Missing target" #~ msgstr "Nedostaje odredi¹te (meta)" #~ msgid "Missing target channel" #~ msgstr "Nedostaje odredi¹te kanala" #~ msgid "No such object (%s)" #~ msgstr "Nema takvog objekta (%s)" #~ msgid "Invalid screen coordinates" #~ msgstr "Neispravne koordinate ekrana" #~ msgid "Invalid syntax for the screen coordinates" #~ msgstr "Neispravna sintaksa ta koordinate ekrana" #~ msgid "Invalid timeout delay '%s'" #~ msgstr "Pogre¹no ka¹njenje odziva '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Empty command block for timer '%s', timer not started" #~ msgstr "Prazan komandni blok za tajmer '%s': tajmer nije pokrenut" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Internal error: Unable to add timer %s, insufficient system resources" #~ msgstr "" #~ "Interna gre¹ka: ne mogu da dodam tajmer %s, nedovoljno sistemskih resursa" #~ msgid "No such timer (%s)" #~ msgstr "Nema takvog tajmera (%s)" #~ msgid "No such event (%s)" #~ msgstr "Nema takvog dogaðaja (%s)" #~ msgid "No handler '%s' for raw numeric event '%d'" #~ msgstr "Nema upravljaèe '%s' za sirov (raw) brojni dogaðaj '%d'" #~ msgid "No handler '%s' for event '%s'" #~ msgstr "Nema upravljaèa '%s' za dogaðaj '%s'" #~ msgid "Failed to execute command '%s'" #~ msgstr "Ne mogu da izvr¹im komandu '%s'" #~ msgid "Invalid IRC url (%s)" #~ msgstr "Pogre¹an IRC url (%s)" #~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%s)" #~ msgstr "Komandna linija za ovaj url izgleda da je prekinuta (%s)" #~ msgid "No commandline specified for this type of url (%s)" #~ msgstr "Nema navedene komandne linije za ovu vrstu url-a (%s)" #~ msgid "Invalid pitch (%s): using default" #~ msgstr "Pogre¹an nivo (%s): koristim predefinisano" #~ msgid "Invalid duration (%s): using default" #~ msgstr "Pogre¹no trajanje (%s): koristim predefinisano" #~ msgid "Can't find the icon '%s'" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem ikonu '%s'" #~ msgid "Window button '%s' not found" #~ msgstr "Dugme prozora '%s' nije naðeno" #, fuzzy #~ msgid "Can't rebind the command sequence: missing window identifier" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da pove¾em komandu: nedostaje identifikator prozora posle -r " #~ "prekidaèa" #, fuzzy #~ msgid "Can't rebind the command sequence: window with id %s not found" #~ msgstr "Ne mogu da pove¾em komandu: prozor sa ID-om %s nije naðen" #~ msgid "Unmatched parenthesis in expression body: ignoring trailing garbage" #~ msgstr "Nepodudarajuæe zagrade u telu izraza: ignori¹em tekuæe ðubre" #~ msgid "Error triggered from timer callback handler %c'%s'" #~ msgstr "Gre¹ka nastala od upravljaèa vremeskog odziva %c'%s'" #~ msgid "Timer callback handler '%s' is broken: killing" #~ msgstr "Upravljaè vremenskog odziva '%s' je prekinut: ubijam" #, fuzzy #~ msgid "Initializing scripting engine..." #~ msgstr "Pogre¹na ma¹ina za kriptovanje" #, fuzzy #~ msgid "Loading actions..." #~ msgstr "Uèitavanje opcija..." #~ msgid "Loading icons..." #~ msgstr "Uèitavanje ikona..." #~ msgid "Performing early initializations..." #~ msgstr "Izvr¹avam prethodnu inicijalizaciju..." #~ msgid "Loading window configuration database..." #~ msgstr "Uèitavam bazu konfiguracije prozora" #~ msgid "Loading server & proxy database..." #~ msgstr "Uèitavam server & proksi bazu podataka..." #~ msgid "Loading event handlers..." #~ msgstr "Uèitavam upravljaè dogaðaja...." #~ msgid "Loading raw event handlers..." #~ msgstr "Uèitavam upravljaè osnovnim dogaðajima..." #~ msgid "Loading popups..." #~ msgstr "Uèitavam iskaèuæe menije..." #, fuzzy #~ msgid "Loading toolbars..." #~ msgstr "Uèitavanje opcija..." #~ msgid "Loading aliases..." #~ msgstr "Uèitavam alijase..." #~ msgid "Loading text icon associations..." #~ msgstr "Uèitavasocijacije tekst ikona..." #~ msgid "Loading recent entries..." #~ msgstr "Uèitavam skora¹nje unose..." #~ msgid "Loading media types..." #~ msgstr "Uèitavam tipove medija..." #~ msgid "Loading registered users..." #~ msgstr "Uèitavam registrovane korisnike..." #, fuzzy #~ msgid "Loading registered channels..." #~ msgstr "Uèitavam registrovane korisnike..." #~ msgid "Loading file trader configuration..." #~ msgstr "Uèitavam konfiguraciju fajl razmenjivaèa ..." #~ msgid "Loading nick serv service configuration..." #~ msgstr "Uèitavam konfiguraciju NickServ servisa..." #, fuzzy #~ msgid "Loading history entries..." #~ msgstr "Uèitavam skora¹nje unose..." #, fuzzy #~ msgid "Loading avatar cache..." #~ msgstr "Uèitavam alijase..." #~ msgid "Creating internal structures..." #~ msgstr "Kreiram interne strukture..." #~ msgid "Starting up the engine..." #~ msgstr "Startujem ma¹inu..." #~ msgid "Have fun! :)" #~ msgstr "Puno zabave! :-)" #, fuzzy #~ msgid "Show Crypto Controller" #~ msgstr "Ukljuèi/iskljuèi kontroler za kriptovanje" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Notify List" #~ msgstr "Ukljuèi/iskljuèi listu obave¹tenja" #~ msgid "Initiating startup sequence..." #~ msgstr "Iniciram poèetnu sekvencu" #, fuzzy #~ msgid "&New Alias" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Loading options..." #~ msgstr "Uèitavanje opcija..." #, fuzzy #~ msgid "defpopup: internal error" #~ msgstr "Ups...interna gre¹ka ?" #, fuzzy #~ msgid "User Messages" #~ msgstr "sistemska poruka" #, fuzzy #~ msgid "Transport" #~ msgstr "Transparentno " #, fuzzy #~ msgid "The specified window does not exist" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #, fuzzy #~ msgid "The specified timeout is not valid, assuming 0" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #, fuzzy #~ msgid "No url specified" #~ msgstr "Nije naveden fajl" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start the get request: %s" #~ msgstr "Ne mogu da poènem da slu¹am" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start the get request: %Q" #~ msgstr "Ne mogu da poènem da slu¹am" #~ msgid "Input buffer: %d bytes" #~ msgstr "Ulazni bafer: %d bajtova" #~ msgid "Output buffer: %d bytes" #~ msgstr "Izlazni bafer: %d bajtova" #~ msgid "Volume: %i" #~ msgstr "Jaèina: %i" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "\"any\"" #~ msgstr "\"bilo koji\"" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get address of interface %Q" #~ msgstr "Ne mogu da dobijem adresu interfejsa %s" #, fuzzy #~ msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i" #~ msgstr "Nema pogodnog interfejsa za slu¹anje: koristi -i" #~ msgid "Missing target nickname" #~ msgstr "Nedostaje odredi¹ni nadimak" #~ msgid "-c requires -i and -p" #~ msgstr "-c zahteva -i i -p" #~ msgid "Missing filename" #~ msgstr "Nedostaje ime fajla" #, fuzzy #~ msgid "The file size is not an positive number" #~ msgstr "Velièina fajla nije neobele¾eni broj" #, fuzzy #~ msgid "Invalid sample rate '%s', defaulting to 8000" #~ msgstr "Neispravna brzina semplovanja '%s' predefini¹em na 8000" #, fuzzy #~ msgid "The current window has no associated DCC session" #~ msgstr "Ovaj prozor nema odgovarajuæi IRC kontekst" #, fuzzy #~ msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier" #~ msgstr "Naveden prozor nije kanal" #, fuzzy #~ msgid "The specified window identifier is not valid" #~ msgstr "Specifièna bind adresa (%Q) nije validna" #, fuzzy #~ msgid "The first parameter must be an unsigned number" #~ msgstr "Velièina fajla nije neobele¾eni broj" #~ msgid "No filename specified" #~ msgstr "Nije navedeno ime fajla" #, fuzzy #~ msgid "The file '%s' is not readable" #~ msgstr "Iskaèiæi meni (popup) '%s' nije definisan" #~ msgid "Invalid timeout, ignoring" #~ msgstr "Neispravno vreme isteka, ignori¹em" #~ msgid "Invalid visible name: using default" #~ msgstr "Neispravno vidljivo ime: koristim predefinisano" #, fuzzy #~ msgid "Ops..failed to add the sharedfile..." #~ msgstr "Ups...Ne mogu da dodam ponudu...." #, fuzzy #~ msgid "The specified file size is invalid" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #, fuzzy #~ msgid "No sharedfile with visible name '%s' and user mask '%s'" #~ msgstr "Nema ponude sa vidljivim imenom '%s' i maskom korisnika '%s'" #, fuzzy #~ msgid "[Parser warning in '%s']: %s" #~ msgstr "[parser upozorenje u '%s'] : %s" #, fuzzy #~ msgid "Windows XP style" #~ msgstr "Lista prozora" #, fuzzy #~ msgid " I can't find the specified file %s." #~ msgstr "Ne mogu da naðem multimedijalni fajl %s" #~ msgid "-e mode change change" #~ msgstr "-e promena moda" #, fuzzy #~ msgid "Missing file name to parse" #~ msgstr "Nedostaje ime fajla" #, fuzzy #~ msgid "A popup name is expected as parameter" #~ msgstr "Ne-negativna du¾ina celog broja je oèekivana kao parametar" #~ msgid "%Q [%Q@%Q] unsets avatar (%Q %Q)" #~ msgstr "%Q [%Q@%Q] sklonio avatar (%Q %Q)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't set the current avatar to '%s' (failed to start the http transfer): " #~ "no message sent" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da postavim trenutni avatar na '%s' (ne mogu da uèitam sliku): " #~ "nije poslata poruka" #~ msgid "" #~ "Can't set the current avatar to '%s' (can't load the image): no message " #~ "sent" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da postavim trenutni avatar na '%s' (ne mogu da uèitam sliku): " #~ "nije poslata poruka" #, fuzzy #~ msgid "No socket text specified" #~ msgstr "Nije naveden objekat prikljuèka" #, fuzzy #~ msgid "&Export Alias To..." #~ msgstr "Ukloni ovaj alijas" #, fuzzy #~ msgid "The script \"%1\" does not exist" #~ msgstr "Izvorni objekat '%Q' je ne postojeæi" #, fuzzy #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "predefinisano" #, fuzzy #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Filter" #, fuzzy #~ msgid "Parser" #~ msgstr "Prenesi" #, fuzzy #~ msgid "runtime warning" #~ msgstr "Upozorenje parsera" #, fuzzy #~ msgid "compilation warning" #~ msgstr "Upozorenje parsera" #, fuzzy #~ msgid "runtime error" #~ msgstr "Interna gre¹ka." #, fuzzy #~ msgid "Missing data to evaluate" #~ msgstr "Nedostaje odredi¹te (meta)" #~ msgid "Can't find a running winamp window" #~ msgstr "Ne mogu da pronadjem pokrenut winamp prozor" #~ msgid "Can't load the xmms library (libxmms.so)" #~ msgstr "Ne mogu da uèitam xmms biblioteku (libxmms.so)" #~ msgid "Can't find symbol %s in libxmms.so" #~ msgstr "Ne mogu da naðem simbol %s u libxmms.so" #~ msgid "" #~ "The winamp plugin has not been installed properly. Check /help $mp3player." #~ "gettitle" #~ msgstr "" #~ "Winamp dodatak nije pravilno instaliran: proveri /help $mp3player.gettitle" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoæ" #~ msgid "Enable automatic NickServ identification" #~ msgstr "Omoguæi automatsku NickServ identifikaciju" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use " #~ "them to model its automatic interaction with NickServ.
Please be aware " #~ "that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if used " #~ "improperly. Follow the suggestions in the tooltips and make sure that you " #~ "fully understand the NickServ authentication protocol.
In other words, " #~ "be sure to know what you're doing.
Also note that the password that " #~ "you provide is stored as PLAIN TEXT.Right-click to add/remove " #~ "rules.
" #~ msgstr "" #~ "
Ovo je lista NickServ identifikacionih pravila. KVIrc æe ih " #~ "koristiti da napravi svoju automatsku interakciju sa NickServ-om." #~ "
Molim imajte na umu da ova moguænost mo¾e prouzrokovati da va¹a " #~ "NickServ lozinka bude ukradena, ako je koristite neoprezno: molim pratite " #~ "sugestije u savetima i budite sigurni da ste potpuno razumeli protokol " #~ "NickServ autorizacije.
Drugim reèima: budite sigurni da znate ¹ta " #~ "radite.
Takodje imajte na umu da lozinke koje se èuvaju su u ÈITLJIV " #~ "TEKST u KVIrc konfiguracionom fajlu.
Desni klik za dodavanje/" #~ "uklanjanje pravila.
" #, fuzzy #~ msgid "Identification Rule" #~ msgstr "obave¹tenje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
This is the nickname that this rule will attempt to authenticate " #~ "with NickServ, i.e. the nickname that you have registered with NickServ" #~ msgstr "" #~ "
Ovo je nadimak za koji æe ovo pravilo poku¹ati da identifikuje sa " #~ "NickServ-om: na primer nadimak koji ste registrovali sa NickServ-om" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
This is a mask that defines the server(s) that this " #~ "identification rule will apply to. For a single server, this option " #~ "should just be a hostname like irc.webchat.org. You can use " #~ "wildcards to match multiple servers, e.g. *.freenode.net will work " #~ "on the whole freenode network (by matching any server names that end in " #~ "\".freenode.net\").
Please note that some servers have more than one " #~ "name. For example, irc.eu.dal.net redirects to a \"random\" DALNet " #~ "server, so the real server name will be different. You must provide the " #~ "name that the server calls itself, usually displayed in the console " #~ "window title.
" #~ msgstr "" #~ "
Ovo je maska koja defini¹e server(e) na kojima æe raditi ovo " #~ "identifikaciono pravilo. Za jedan server, ova opcija bi bila ne¹to kao " #~ "irc.kvsky.net. Mo¾ete koristiti ð¾okere da poklopite vi¹e servera: " #~ "*.openprojects.net i radiæe na celoj OpenProjects mre¾i.(poklapa " #~ "samo sva imena servera koja imaju na kraju \".openprojects.net\")." #~ "
Molim imajte na umu da neki serveri imaju vi¹e od jednog imena: kao " #~ "primer , irc.eu.dal.net predstavlja \"random\" DalNer server, ali stvarno " #~ "ime servera ce biti drugaèije. Morate definisati ime servera koji ¾elite " #~ "koristiti da ga \"identifikujete\". Mo¾ete pogledati njegovo ime " #~ "koristeæi ©pijun Prikljuèka.
" #, fuzzy #~ msgid "NickServ mask:" #~ msgstr "NickServ maska" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
This is the mask that NickServ must match to be correctly " #~ "identified as the NickServ service. This usually will be something like " #~ "NickServ!service@services.dalnet.
You can use wildcards for " #~ "this field, but generally it is a security flaw. If you're absolutely " #~ "sure that NO user on the network can use the nickname \"NickServ\", the " #~ "mask NickServ!*@* may be safe to use in this field.
" #~ msgstr "" #~ "
Ovo je maska koja mora da se taèno poklopi sa NickServ-om da bi " #~ "se korektno identifikovali NickServ servisu. Ovo je obièno ne¹to nalik " #~ " NickServ!service@services.dalnet...Mo¾ete koristiti ð¾okere za " #~ "ovo polje, ali generalno to je sigurnosno slabo. Ako ste 100% sigurni da " #~ "NI JEDAN korisnik na mre¾i ne mo¾e da promeni svoj nadimak kod NickServ-a " #~ "onda verovatno NickServ!*@* æe biti u redu za ovo polje.
" #, fuzzy #~ msgid "Identify command:" #~ msgstr "Komanda predstavljanja" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
This is the command that will be executed when NickServ requests " #~ "authentication for the nickname described in this rule (if the both " #~ "server and NickServ mask are matched). This usually will be something " #~ "like msg NickServ identify <yourpassword>.
You can use " #~ "msg -q if you don't want the password echoed on the screen. Please " #~ "note that there is no leading slash in this command.
" #~ msgstr "" #~ "
Ovo je komanda koja æe biti izvr¹ena kad NickServ zatra¾i " #~ "autentifikaciju za nadimak opisan u ovom pravilu (ako se poklapa i server " #~ "i NickServ maska). Ovo æe biti obièno ne¹to kao msg NickServ identify " #~ "<va¹alozinka> .Mo¾ete koristiti \"msg -q\" ako ne ¾elite da " #~ "lozinka bude vidljiva na ekranu. Molim imajte na umu da ovde nema poèetne " #~ "kose crte u ovoj komandi.
" #, fuzzy #~ msgid "&New Rule" #~ msgstr "Novo pravilo" #, fuzzy #~ msgid "Re&move Rule" #~ msgstr "Ukloni" #, fuzzy #~ msgid "Uknown" #~ msgstr "Nepoznato" #, fuzzy #~ msgid "Main" #~ msgstr "Mini" #, fuzzy #~ msgid "Show IRC Context Toolbar" #~ msgstr "&Nov irc kontekst" #, fuzzy #~ msgid "IRC Tools" #~ msgstr "&Alati" #, fuzzy #~ msgid "&User Mode" #~ msgstr "&Mod korisnika" #, fuzzy #~ msgid "&Join Channel" #~ msgstr "Ovo nije kanal" #~ msgid "Tool bar button '%s' not found" #~ msgstr "Dugme trake alata '%s' nije naðeno" #, fuzzy #~ msgid "Options Toolbar" #~ msgstr "Opcije" #, fuzzy #~ msgid "Change server settings" #~ msgstr "Prikazi pingove servera" #, fuzzy #~ msgid "Change identity settings" #~ msgstr "Generalne opcije" #, fuzzy #~ msgid "Configure KVIrc" #~ msgstr "&Opcije" #, fuzzy #~ msgid "Window Toolbar" #~ msgstr "&Alati" #, fuzzy #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Poni¹ti" #, fuzzy #~ msgid "Minimize All" #~ msgstr "M&inimizuj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The specified name is assigned to an item that is not a separator (%s)" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #, fuzzy #~ msgid "The specified toolbar doesn't exist (%s)" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #, fuzzy #~ msgid "The specified button doesn't exist (%s)" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #, fuzzy #~ msgid "The specified name is assigned to an item that is not a button (%s)" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Toolbar name:" #~ msgstr "Ime alijasa" #, fuzzy #~ msgid "New &Button" #~ msgstr "Nova Mre¾a" #, fuzzy #~ msgid "New &Separator" #~ msgstr "Nov razdvajaè" #, fuzzy #~ msgid "URL List Toolbar" #~ msgstr "URL lista" #, fuzzy #~ msgid "Scripting Toolbar" #~ msgstr "Opcije" #, fuzzy #~ msgid "Show alias editor" #~ msgstr "Tekstualni editor" #, fuzzy #~ msgid "Show event editor" #~ msgstr "Tekstualni editor" #, fuzzy #~ msgid "Show popup editor" #~ msgstr "Ukljuèi/iskljuèi editor modova" #, fuzzy #~ msgid "Show raw event editor" #~ msgstr "Tekstualni editor" #, fuzzy #~ msgid "Show toolbar editor" #~ msgstr "Ukljuèi/iskljuèi editor zabrana" #, fuzzy #~ msgid "Help Browser" #~ msgstr "Prozor za pomoæ" #, fuzzy #~ msgid "[USEROP]: " #~ msgstr "[SSL GRE©KA]: %Q" #, fuzzy #~ msgid "[DNS]: " #~ msgstr "[SSL]: %Q" #, fuzzy #~ msgid " /dns " #~ msgstr "Dodaj nadimak" #, fuzzy #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "%c%Q%c's real name: %Q" #~ msgstr "%c%Q%c - pravo ime: %Q" #~ msgid "[Parser warning in '%s']: %w" #~ msgstr "[parser upozorenje u '%s'] : %w" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has quit IRC: NETSPLIT %s" #~ msgstr "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] je prekinuo IRC %s%s" #~ msgid "" #~ "\r!n\r%s\r, a target of this query, has just quit IRC and has been " #~ "removed from the target list. Use \r![!dbl]addtarget %s[!txt]Double click " #~ "here to re-add %s to the target list\r/addtarget %s\r to add him again" #~ msgstr "" #~ "\r!n\r%s\r, meta ovog upita, je upravo prekinula IRC i biæe uklonjena sa " #~ "liste meta. Koristi \r![!dbl]addtarget %s[!txt] Kliknite duplo da ponovo " #~ "dodate %s u listu meta ili \r/addtarget %s\r da ga ponovo dodate" #~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %co %s" #~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %co %s" #~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %ch %s" #~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %ch %s" #~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cv %s" #~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %cv %s" #, fuzzy #~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cu %s" #~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %co %s" #, fuzzy #~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %ca %s" #~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %co %s" #~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cb \r!m%cb\r%s\r" #~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %cb \r!m%cb\r%s\r" #~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cI \r!m%cI\r%s\r" #~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %cI \r!m%cI\r%s\r" #~ msgid "End of channel invite list for \r!c\r%W\r" #~ msgstr "Kraj liste poziva (invite) na kanal za \r!c\r%W\r" #~ msgid "Invite entry for \r!c\r%W\r: \r!m-I\r%S\r (set by %S on %S)" #~ msgstr "" #~ "Unos poziva (invite) za \r!c\r%W\r: \r!m-I\r%S\r (postavljen od %S u %S)" #~ msgid "End of channel ban exception list for \r!c\r%W\r" #~ msgstr "Kraj liste izuzetaka zabrane za \r!c\r%W\r" #~ msgid "Ban exception entry for \r!c\r%W\r: \r!m-e\r%S\r (set by %S on %S)" #~ msgstr "" #~ "Unos izuzetka zabrane za \r!c\r%W\r: \r!m-e\r%S\r (postavljen od %S u %S)" #, fuzzy #~ msgid "[No targets]" #~ msgstr "Nema ciljeva" #~ msgid "The current window is not a query: no targets added" #~ msgstr "Trenutni prozor nije upit: nema dodatih meta" #~ msgid "The current query has no target '%s'" #~ msgstr "Trenutni upit nema metu '%s'" #~ msgid "The current window is not a query: no targets removed" #~ msgstr "Trenutni prozor nije upit: nema uklonjenih meta" #, fuzzy #~ msgid "close this window?" #~ msgstr "Zatvori ovaj prozor" #~ msgid "New &Frame Window" #~ msgstr "Nov &okvir prozora" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC" #~ msgstr "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je na IRC-u" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch)" #~ msgstr "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je na irc-u (tragaè)" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch: list requested by user)" #~ msgstr "" #~ "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je na irc-u (tragaè: korisnik zahteva listu)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: \r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch: possible list " #~ "desync)" #~ msgstr "" #~ "Lista obave¹tenja: \r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je na IRC-u (tragaè: lista " #~ "traganja nije sinhronizovana ?)" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch: added by user)" #~ msgstr "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je na irc-u (tragaè)" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has left IRC (watch: removed from list)" #~ msgstr "" #~ "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je napustio IRC (tragaè: zaustavljam potragu)" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has left IRC (watch)" #~ msgstr "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je napustio IRC (tragaè)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: \r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has left IRC (watch: unmatched " #~ "notify list entry)" #~ msgstr "" #~ "Lista obave¹tenja: \r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je napustio IRC (tragaè: " #~ "neodgovarajuèi ulaz u listi obave¹tenja)" #, fuzzy #~ msgid "15 minutes" #~ msgstr "odgovoreno" #, fuzzy #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "odgovoreno" #, fuzzy #~ msgid "Disable" #~ msgstr "i (nevidljivost)" #, fuzzy #~ msgid "%s%c%s%c (%s)" #~ msgstr "Strana %s%c%s (%c)" #, fuzzy #~ msgid "Connection attempt failed (%s): %s" #~ msgstr "Poku¹aj konektovanja neuspe¹an (%s) : %s" #~ msgid "Socket message truncated to 512 bytes." #~ msgstr "Poruka prikljuèka skraæena na 512 bajtova." #~ msgid "listed" #~ msgstr "izlistano" #, fuzzy #~ msgid "File Transfers" #~ msgstr "Obri¹i mrtve prenose" #, fuzzy #~ msgid "File Transfers" #~ msgstr "Pregledaè Logova" #~ msgid "" #~ "The specified bind address (%s) is not valid (the interface it refers to " #~ "might be down)" #~ msgstr "" #~ "Specifièna bind adresa (%s) nije validna (interfejs izgleda da je otkazao)" #~ msgid "Not connected to server" #~ msgstr "Nije zakaèen na server" #, fuzzy #~ msgid "Be verbose (show some internal actions)" #~ msgstr "Budi preop¹iran (prika¾i neke interne akcije)" #~ msgid "Add new proxy" #~ msgstr "Dodaj nov proksi" #~ msgid "Ops..failed to add the offer..." #~ msgstr "Ups...Ne mogu da dodam ponudu...." #~ msgid "No offer with visible name '%s' and user mask '%s'" #~ msgstr "Nema ponude sa vidljivim imenom '%s' i maskom korisnika '%s'" #~ msgid "%c%d. %s" #~ msgstr "%c%d. %s" #~ msgid " File: %s (%u bytes)" #~ msgstr " Fajl: %s (%u bajtova)" #~ msgid " Mask: %s" #~ msgstr " Maska: %s" #~ msgid " Expires in %d hours %d minutes %d seconds" #~ msgstr " Istièe u %d sati %d minuta %d sekundi" #~ msgid "No active file offers" #~ msgstr "Nema aktivnih fajl ponuda" #~ msgid "Total: %d offers" #~ msgstr "Ukupno: %d ponuda" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nikad" #~ msgid "Offer list window" #~ msgstr "Prozor liste ponuda" #~ msgid "Expires" #~ msgstr "Istièe" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Naziv fajla" #~ msgid "" #~ "
Files in this list can be requested by remote users with the " #~ "folliwing commandline:
CTCP <yournick> DCC GET <name>
If DCC doesn't work , XDCC can be used instead.
" #~ msgstr "" #~ "
Fajlovi u ovoj listi mogu biti zahtevani od udaljenih korisnika " #~ "sa prateæom komandnom linijom:
CTCP <vasnadimak> DCC GET <" #~ "naziv>
Ako DCC ne radi , XDCC mo¾e takoðe biti kori¹æen." #~ msgid "The files " #~ msgstr "Fajlovi" #~ msgid "Remove all" #~ msgstr "Ukloni sve" #~ msgid "User mask" #~ msgstr "Korisnièka maska" #~ msgid "Expires in" #~ msgstr "Istièe u" #~ msgid "Choose the file to offer" #~ msgstr "Izaberi fajl za ponudu" #~ msgid "Active file offer list" #~ msgstr "Aktivna lista ponuðenih fajlova" #, fuzzy #~ msgid "Animate popup menus" #~ msgstr "GUI Efekat: Animiraj iskaèuæe menije" #, fuzzy #~ msgid "Fade popup menus" #~ msgstr "GUI Efekat: Fade iskaèuæih menija" #, fuzzy #~ msgid "Fade tool-tips" #~ msgstr "GUI Efekat: Fade za savet-alata" #, fuzzy #~ msgid "Animate combo-boxes" #~ msgstr "GUI Efekat: Animiraj combo-box-ove" #, fuzzy #~ msgid "Frame caption" #~ msgstr "Smer" #~ msgid "Use pseudo transparency (use a global background image)" #~ msgstr "Koristi pseudo transparentnost (koristi globalnu sliku pozadine)" #~ msgid "Child fade factor" #~ msgstr "Mlaði fade faktor" #~ msgid "Fade color" #~ msgstr "Boja prelaska" #~ msgid "Obtain global background from KDE" #~ msgstr "Preuzmi globalnu pozadinu od KDE" #~ msgid "Global background image (you need it)" #~ msgstr "Globalna slika pozadine (potrebna je)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
This section contains settings for the tree and classic " #~ "taskbars
" #~ msgstr "" #~ "
Stranica ispod sadr¾i stari stil i stablo taskbar opcija
" #, fuzzy #~ msgid "Activity:" #~ msgstr "Aktivan" #, fuzzy #~ msgid "System:" #~ msgstr "sistemska gre¹ka" #~ msgid "Tool tip show timeout (in msecs)" #~ msgstr "Saveti alata vreme prikaza (u milisek)" #~ msgid "Tool tip hide timeout (in msecs)" #~ msgstr "Saveti alata vreme skrivanja (u milisek)" #, fuzzy #~ msgid "Taskbar Settings" #~ msgstr "Taskbar" #~ msgid "Nickname 2" #~ msgstr "Nadimak 2" #, fuzzy #~ msgid "&Change" #~ msgstr "Kanal" #, fuzzy #~ msgid "

Set by " #~ msgstr "

Postavljeno od " #~ msgid " on " #~ msgstr " na " #, fuzzy #~ msgid "Channel topic:
" #~ msgstr "Naslov kanala
" #, fuzzy #~ msgid "No topic is set
Double-click to set
" #~ msgstr "Nema postavljenog naslova
Dupli klik za postavljanje
" #, fuzzy #~ msgid "Use taskbar activity meter" #~ msgstr "Koristi indikator taskbar-a za IRC-kontekst" #~ msgid "Logging enabled" #~ msgstr "Logovanje omoguæeno" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Uèitaj" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Saèuvaj" #~ msgid "Windows remember properties" #~ msgstr "Prilagoðavanje pamæenja prozora" #~ msgid "Show the registered users dialog as toplevel window" #~ msgstr "Poka¾i dijalog registrovanih korisnika kao toplevel prozor" #~ msgid "Show the join channels dialog as a toplevel window" #~ msgstr "Poka¾i dijalog ulaska na kanale kao toplevel prozor" #~ msgid "Show the servers connect dialog as a toplevel window" #~ msgstr "Poka¾i dijalog konektovanja na server kao toplevel prozor" #~ msgid "Show the identity dialog as a toplevel window" #~ msgstr "Pokazi dijalog identifikovanja kao toplevel prozor" #~ msgid "Use task bar IRC-context indicator" #~ msgstr "Koristi indikator taskbar-a za IRC-kontekst" #~ msgid "Use tree-window-list task bar" #~ msgstr "Koristi stablo-liste-prozora za taskbar" #, fuzzy #~ msgid "Connections in progress" #~ msgstr "konektovanje u toku..." #~ msgid "%c\r!n\r%s\r%c whowas info from \r!s\r%s\r" #~ msgstr "%c\r!n\r%s\r%c whowas informacije od \r!s\r%s\r" #, fuzzy #~ msgid "Userhost info: %s" #~ msgstr "Korisnik nije naðen (%s)" #~ msgid "End of channel list" #~ msgstr "Kraj liste kanala" #, fuzzy #~ msgid "Interface features" #~ msgstr "Adresa interfejsa (ili ime)" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write the file" #~ msgstr "Neuspe¹no pisanje u fajl %s" #, fuzzy #~ msgid "Select the file name for the exported aliases file" #~ msgstr "Izaberi ime za hit listu" #~ msgid "You're connected to %s (%s)" #~ msgstr "Vi ste zakaèeni na %s (%s)" #~ msgid "You're not connected to a server: list cannot be requested" #~ msgstr "Niste zakaèeni na server: lista ne mo¾e biti zahtevana" #~ msgid "You're not connected to a server: links cannot be requested" #~ msgstr "Niste zakaèeni na server: linkovi ne mogu biti zahtevani" #, fuzzy #~ msgid "Select the file name for the exported popup file" #~ msgstr "Izaberite ime za filter fajla" #, fuzzy #~ msgid "Select the file name for the exported popups file" #~ msgstr "Izaberite ime za filter fajla" #~ msgid "Delete property" #~ msgstr "Obri¹i osobinu" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Uvezi" #~ msgid "Choose the name of the db file" #~ msgstr "Unesite ime fajla databaze" #~ msgid "Can't open the file %s for reading" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za èitanje" #, fuzzy #~ msgid "Generate \"defpopup\" Script Snippet" #~ msgstr "Generi¹i iseèak defpopup skripte" #, fuzzy #~ msgid "KVIrc Scripts (*.kvs);;All Files (*)" #~ msgstr "KVIrc skripte (*.kvs);;Svi fajlovi (*)" #~ msgid "Create query for server notices" #~ msgstr "Kreiraj upit za poruke servera" #, fuzzy #~ msgid "Legalese: The License" #~ msgstr "Pravilo: Licenca" #, fuzzy #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "Pregledaj..." #, fuzzy #~ msgid "Commit Your Settings" #~ msgstr "Izvr¹avanje Va¹ih izbora" #~ msgid "Choose a save file name" #~ msgstr "Izaberi ime fajla za èuvanje" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Iseci" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiraj" #~ msgid "New label" #~ msgstr "Nova oznaka" #~ msgid "New menu" #~ msgstr "Nov meni" #~ msgid "New external menu" #~ msgstr "Nov spolja¹nji meni" #~ msgid "New prologue at this level" #~ msgstr "Nov prolog u ovom nivou" #~ msgid "New epilogue at this level" #~ msgstr "Nov zakljuèak u ovom nivou" #~ msgid "Add new popup" #~ msgstr "Dodaj nov iskaèuæi meni" #, fuzzy #~ msgid "Add button" #~ msgstr "Dodaj zabranu (ban)" #, fuzzy #~ msgid "Add separator" #~ msgstr "Nov razdvajaè" #, fuzzy #~ msgid "Choose file for saving the definition" #~ msgstr "Izaberi ime fajla za skriptu" #, fuzzy #~ msgid "Channel admin foreground color" #~ msgstr "Biranje boje ispisa" #~ msgid "Op foreground color" #~ msgstr "OP boja ispisa" #~ msgid "Half-op foreground color" #~ msgstr "Half-OP boja ispisa" #~ msgid "Voice foreground color" #~ msgstr "VOICE boja ispisa" #, fuzzy #~ msgid "User-op foreground color" #~ msgstr "OP boja ispisa" #~ msgid "Normal foreground color" #~ msgstr "Normalna boja ispisa" #~ msgid "" #~ "I'm behind a firewall (or similar): can't accept incoming DCC connections" #~ msgstr "" #~ "Ja sam iza firewall-a (ili slièno): ne mogu da prihvatim dolazeæe DCC " #~ "konekcije" #~ msgid "Force the following interface for listening (unless -i is used)" #~ msgstr "Forsiraj prateæi interfejs za slu¹anje (izuzev ako je -i kori¹æeno)" #~ msgid "Interface address (or name)" #~ msgstr "Adresa interfejsa (ili ime)" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Maks" #~ msgid "Always send the following fake IP (unless -a is used)" #~ msgstr "Uvek ¹alji sledeæu la¾nu IP (izuzev ako je -a kori¹æeno)" #~ msgid "Create minimized when auto-accepted (when incoming)" #~ msgstr "Napravi minimizirano kad je automatsko prihvatanje (kod dolazeæih)" #~ msgid "Auto close on success" #~ msgstr "Automatski zatvori ako je uspe¹no" #~ msgid "Idle step (msecs)" #~ msgstr "Korak mirovanja (msek)" #~ msgid "Send zero-byte-acknowledge (when receiving files)" #~ msgstr "Po¹alji nula-bajtnu-potvrdu prijema (kad prima¹ fajlove)" #~ msgid "Use Media-Type guessed save path" #~ msgstr "Koristi smatran Tip-Medija putanje za èuvanje" #~ msgid "Echo the channel topic on channel join" #~ msgstr "Eho naslova kanala po ulasku na kanal" #~ msgid "Use anti-spam on PRIVMSG" #~ msgstr "Koristi ANTI-SPAM na PRIVMSG" #~ msgid "Use anti-spam on NOTICE" #~ msgstr "Koristi ANTI-SPAM na NOTICE" #~ msgid "Spam words" #~ msgstr "Spam reèi" #~ msgid "Auto-enable logging in channel windows" #~ msgstr "Auto-ukljuèenje logovanja u kanal prozoru" #~ msgid "Auto-enable logging in dcc-chat windows" #~ msgstr "Auto-ukljuèenje logovanja u dcc-chat prozoru" #~ msgid "Auto-enable logging in console windows" #~ msgstr "Auto-ukljuèenje logovanja u konzolnom prozoru" #~ msgid "Allow max (0-10000)" #~ msgstr "Dozvoli maksimum (0-1000)" #~ msgid "CTCP's in (1-3600) secs" #~ msgstr "CTCP-a u (1-3600) sekundi" #~ msgid "Ignore PING requests" #~ msgstr "Ignori¹i PING zahteve" #~ msgid "Ignore VERSION requests" #~ msgstr "Ignori¹i VERSION zahteve" #~ msgid "Ignore CLIENTINFO requests" #~ msgstr "Ignori¹i CLIENTINFO zahteve" #~ msgid "Ignore USERINFO requests" #~ msgstr "Ignori¹i USERINFO zahteve" #~ msgid "Ignore SOURCE requests" #~ msgstr "Ignori¹i SOURCE zahteve" #~ msgid "Ignore TIME requests" #~ msgstr "Ignori¹i TIME zahteve" #, fuzzy #~ msgid "Ignore PAGE requests" #~ msgstr "Ignori¹i PING zahteve" #, fuzzy #~ msgid "Ignore AVATAR requests" #~ msgstr "Ignori¹i TIME zahteve" #~ msgid "Ignore DCC/TDCC requests" #~ msgstr "Ignori¹i DCC/TDCC zahteve" #~ msgid "Show channel flags" #~ msgstr "Poka¾i zastavice kanala" #~ msgid "Create query on PRIVMSG" #~ msgstr "Kreiraj upit na PRIVMSG" #~ msgid "Create query on NOTICE" #~ msgstr "Kreiraj upit na NOTICE" #~ msgid "" #~ "To add someone to the notify list, use the /notify command.\n" #~ "Tecnically speaking: you must register\n" #~ "his mask in the registered users database and then set his \"notify\"\n" #~ "property to the nicknames that you want to be notified." #~ msgstr "" #~ "Za dodavanje nekoga u listu obave¹tenja, koristi /notify komandu.\n" #~ "Tehnièki govoreæi: mo¾ete registrovati\n" #~ "njegovu masku u databazi registrovanih korisnika i onda da postavite " #~ "njegovo \"notify\"\n" #~ "svojstvo nadimku koji zelite da bude notiran." #~ msgid "" #~ "
CTCP stands for Client to Client " #~ "protocol.

It is used to transmit special control messages " #~ "over an IRC connection.
The options in this section will modify the " #~ "KVIrc behaviour regarding the CTCP requests and replies.

Tip: do " #~ "NOT totally disable CTCP's: they are useful and fun. KVIrc has a builtin " #~ "CTCP-flood protection system: use that instead.
" #~ msgstr "" #~ "
CTCP postoji za Klijent ka Klijentu " #~ "protokol.

Koristi se za prenos specijalnih kontrolnih " #~ "poruka preko IRC konekcije.
Opcije u ovoj sekciji æe izmeniti " #~ "pona¹anje KVIrc-a po pitanju CTCP zahteva i odgovora.

Savet: " #~ "NEMOJTE totalno iskljuèiti CTCP-ove: oni su korisni i zabavni. KVIrc ima " #~ "ugraðen sistem CTCP flood za¹tite: koristite je.
" #~ msgid "File mask" #~ msgstr "Maska fajla" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novi" #~ msgid "" #~ "
This option will cause KVIrc to send a DCC GET
when someone " #~ "sets an avatar and there is no local copy available.
There is a " #~ "maximum file size for the avatars that will get requested
(it can be " #~ "set below) , make sure that the value is not too big.
" #~ msgstr "" #~ "
Ova opcija omoguæava KVIrc-u da ¹alje DCC GET
kad neko postavi " #~ "svoj avatar i kad nema lokalne kopije.
Ovde je i maksimalna velièina " #~ "fajla za avatar koji je zahtevan
(mo¾e biti pode¹eno ispod) , budite " #~ "sigurni vrednost nije previ¹e velika.
" #~ msgid "Maximum requested avatar size (in bytes)" #~ msgstr "Maksimalna velièina zahtevanog avatara (u bajtovima)" #~ msgid "" #~ "
When someone sends you a CTCP AVATAR request,
KVIrc will reply " #~ "with a CTCP AVATAR containing the name
of your avatar file and its " #~ "size.
A time-limited file offer will be added for the avatar " #~ "file
and the requesting user (so he will be able to download " #~ "your
avatar by issuing a DCC GET message).
This is the offer " #~ "timeout: the time after that the offer will expire.
" #~ msgstr "" #~ "
Kada Vam neko po¹alje CTCP AVATAR zahtev,
KVIrc æe odgovoriti " #~ "sa CTCP AVATAR koji sadr¾i ime
Va¹eg avatara i njegovu velièinu." #~ "
Vremenski ogranièena ponuda æe biti dodata za avatar fajl
i " #~ "zahteve korisnika (da bi mogli da preuzmu Va¹
avatar koristeæi DCC " #~ "GET poruku).
Ovo je vreme ponude: posle ovoga ponuda æe isteæi-" #~ msgid "Bounding rectangle width" #~ msgstr "Krajnja ¹irina pravougaonika" #~ msgid "Bounding rectangle height" #~ msgstr "Krajnja visina pravougaonika" #, fuzzy #~ msgid "Send/Recv" #~ msgstr "Po¹alji" #, fuzzy #~ msgid "Secure sockets layer" #~ msgstr "Gre¹a Sigurnog Nivo-a Prikljuèka (SSL-a)" #, fuzzy #~ msgid "Ctcp flood protection" #~ msgstr "Koristi flood za¹titu" #~ msgid "Disable this handler" #~ msgstr "Onemoguæi ovaj manipulator" #, fuzzy #~ msgid "Join Channel - KVIrc" #~ msgstr "Dodaj nov server" #~ msgid "Handler name" #~ msgstr "Ime manipulatora" #~ msgid "Add raw event" #~ msgstr "Dodaj sirov dogaðaj" #~ msgid "New raw event handler" #~ msgstr "Nov upravljaè raw dogaðaja" #~ msgid "Please enter the RAW message number (0-999)" #~ msgstr "Molim unesite broj RAW poruke (0-999)" #~ msgid "Active foreground" #~ msgstr "Aktivni ispis" #~ msgid "Highlight level 1" #~ msgstr "Nivo nagla¹enosti 1" #~ msgid "Highlight level 2" #~ msgstr "Nivo nagla¹enosti 2" #~ msgid "Highlight level 3" #~ msgstr "Nivo nagla¹enosti 3" #~ msgid "Highlight level 4" #~ msgstr "Nivo nagla¹enosti 4" #~ msgid "Highlight level 5" #~ msgstr "Nivo nagla¹enosti 5" #~ msgid "Minimized text" #~ msgstr "Minimizirani tekst" #~ msgid "Force brutal QUIT" #~ msgstr "Forsiraj brutalni IZLAZAK (QUIT)" #~ msgid "Attempt to rejoin channel when kicked" #~ msgstr "Poku¹aj da uðe¹ na kanal kad si izbaèen" #~ msgid "Keep channel open on KICK" #~ msgstr "Zadr¾i kanal otvoren kad te izbace (KICK)" #~ msgid "1 message every (10000-10000000 usec.)" #~ msgstr "1 poruka na svakuh (10000-10000000 usec.)" #, fuzzy #~ msgid "Default /PART message" #~ msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti" #, fuzzy #~ msgid "Default /QUIT message" #~ msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti" #, fuzzy #~ msgid "This button adds a new network." #~ msgstr "Dodaj novu mre¾u" #, fuzzy #~ msgid "This button adds a new server to the current network." #~ msgstr "Dodaj novu mre¾u" #, fuzzy #~ msgid "Removes the current network or server." #~ msgstr "Trenutni upit nema metu '%s'" #~ msgid "Enable ignore on PRIVMSG" #~ msgstr "Omoguæi ignorisanje za PRIVMSG" #~ msgid "Custom away nick" #~ msgstr "Obièan nadimak odsutnosti" #~ msgid "Commit" #~ msgstr "Izvr¹i" #, fuzzy #~ msgid "Double-click to open this link
Right-click to view other options" #~ msgstr "" #~ "Dupli klik za otvaranje ovog linka
Desni klik za pregled ostalih opcija" #~ msgid "[Unknown]" #~ msgstr "[Nepoznat]" #~ msgid "" #~ "
The options in the pages below will modify the look & feel of the " #~ "KVIrc components
" #~ msgstr "" #~ "
Ova opcija na donjoj strani æe promeniti izgled & oseæaj za KVIrc " #~ "komponente
" #, fuzzy #~ msgid "Server connect:" #~ msgstr "Sigurna konekcija" #, fuzzy #~ msgid "Limit outgoing" #~ msgstr "Ogranièi odlazeæi saobraæaj na" #, fuzzy #~ msgid "&Recent Channels" #~ msgstr "&Skora¹nji kanali" #, fuzzy #~ msgid "&Add Channel" #~ msgstr "Dodaj novi alijas" #, fuzzy #~ msgid "Add Channel - KVIrc" #~ msgstr "Dodaj nov server" #, fuzzy #~ msgid "IRC Servers" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "Ident" #~ msgstr "Indeks" #~ msgid "" #~ "This server seems to support the WATCH notify list method: will try to " #~ "use it." #~ msgstr "" #~ "Server izgleda podr¾ava WATCH listu obave¹tenja: probacemo da je " #~ "koristimo." #, fuzzy #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Tekstualni editor" #~ msgid "Row:0 Col:0" #~ msgstr "Red:0 Kolona:0" #~ msgid "Save &As.." #~ msgstr "S&aèuvaj kao..." #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Zatvori" #~ msgid "&Switch mode" #~ msgstr "&Promena moda" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fajl" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Bezimeni" #~ msgid "Row:%d Col:%d" #~ msgstr "Red:%d Kolona %d" #, fuzzy #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "Naði sledeæe" #~ msgid ", modified" #~ msgstr ", izmenjen" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Saèuvaj u fajl" #~ msgid "" #~ "Save failed!\n" #~ "Cant open the file %s for writing" #~ msgstr "" #~ "Snimanje nije uspelo!\n" #~ "Ne mogu da otvorim fajl %s za pisanje" #~ msgid "Choose a script file to load" #~ msgstr "Izaberi fajl skripte za uèitavanje" #~ msgid "Failed to open the file %s" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s" #~ msgid "Toggle double view" #~ msgstr "Ukljuèi/iskljuèi dupli prikaz" #~ msgid "Toggle user list" #~ msgstr "Ukljuèi/iskljuèi korisnièku listu" #~ msgid "Toggle ban editor" #~ msgstr "Ukljuèi/iskljuèi editor zabrana" #~ msgid "What is this ?" #~ msgstr "©ta je ovo ?" #~ msgid "This looks like a masked hostname: can't look it up" #~ msgstr "Ovo lièi na maskirano ime hosta: ne mogu da ga re¹im" #~ msgid "This looks like an unknown hostname: can't look it up" #~ msgstr "Ovo lièi na nepoznato ime hosta: ne mogu da ga re¹im" #~ msgid "This looks like a hub server
" #~ msgstr "Ovo izgleda kao HUB server
" #~ msgid "This looks like an unknown server
" #~ msgstr "Ovo izgleda kao nepoznat server
" #~ msgid "Show &KVIrc" #~ msgstr "&Poveæaj KVIrc przor" #, fuzzy #~ msgid "Hide &KVIrc" #~ msgstr "&Zavr¹i Kvirc" #, fuzzy #~ msgid "Big" #~ msgstr "Podizanje" #, fuzzy #~ msgid "Position" #~ msgstr "Uslov:" #~ msgid "w (Wallops)" #~ msgstr "w (Wallops)" #~ msgid "s (Server notices)" #~ msgstr "s (Obave¹tenja servera)" #~ msgid "i (Invisible)" #~ msgstr "i (nevidljivost)" #~ msgid "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) is on irc (user-added watch)" #~ msgstr "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je na IRC-u (kosrisnik dodat tragaèu)" #, fuzzy #~ msgid "Manage S&hared Files" #~ msgstr "Nema deljenih fajlova" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Korisnièko ime" #~ msgid "Real name" #~ msgstr "Stvarno ime" #~ msgid "concurrent transfers limit reached (%u of %u transfers running)" #~ msgstr "Dostignut limit istovremenih prenosa (%u od %u prenosa pokrenuto)" #~ msgid "slots limit reached (%u slots of %u)" #~ msgstr "dostignut limit slotova (%u slotova od %u)" #~ msgid "too many pending connections" #~ msgstr "previ¹e nere¹enih konekcija" #~ msgid "invalid port number %s" #~ msgstr "pogre¹an broj porta %s" #~ msgid "invalid ip address in old format %s" #~ msgstr "pogre¹na IP adresa u starom formatu %s" #~ msgid "invalid ip address %s" #~ msgstr "pogre¹na IP adresa %s" #~ msgid "" #~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension " #~ "to DCC CHAT is not available" #~ msgstr "" #~ "KVIrc je kompajliran bez SSL podr¹ke: SSL ekstenzija u DCC ÆASKANJU (CHAT-" #~ "u) nije moguæa" #~ msgid "" #~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension " #~ "to DCC SEND is not available" #~ msgstr "" #~ "KVIrc je kompajliran bez SSL podr¹ke: SSL ekstenzija u DCC SLANJU (SEND) " #~ "nije moguæa" #~ msgid "" #~ "can't proceed with dcc recv: transfer not initiated for file %s on port %s" #~ msgstr "" #~ "ne mogu da odradim DCC primanje: prenos nije otpoèeo za fajl %s na portu %" #~ "s" #~ msgid "invalid resume position argument '%s'" #~ msgstr "neispravan argument pozicije za nastavak %s" #~ msgid "" #~ "can't proceed with dcc send: transfer not initiated for file %s on port %" #~ "s, or invalid resume size" #~ msgstr "" #~ "ne mogu da odradim DCC slanje: nije otpoèeo prenos za fajl %s ma portu %" #~ "s, ili je pogre¹na velièina za nastavak" #~ msgid "" #~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension " #~ "to DCC RECV is not available" #~ msgstr "" #~ "KVIrc je kompajliran bez SSL podr¹ke: SSL ekstenzija u DCC PRIMANJU " #~ "(RECV) nije moguæa" #~ msgid "invalid recv request: position %u is 'out of the file'" #~ msgstr "pogre¹an zahtev za primanje: pozicija %u je 'prema¹ila fajl'" #~ msgid "" #~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension " #~ "to DCC RSEND is not available" #~ msgstr "" #~ "KVIrc je kompajliran bez SSL podr¹ke: SSL ekstenzija u DCC RSEND nije " #~ "moguæa" #~ msgid "" #~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension " #~ "to DCC GET is not available" #~ msgstr "" #~ "KVIrc je kompajliran bez SSL podr¹ke: SSL ekstenzija u DCC GET nije moguæ" #~ msgid "no file offer named '%s' (with size %s) available for %s [%s@%s]" #~ msgstr "" #~ "nema ponuðenog imena fajla '%s' (sa velièinom %s) dostupnog za %s [%s@%s]" #, fuzzy #~ msgid "total users" #~ msgstr "voiced korisnici" #~ msgid "" #~ "The server seems to support the WATCH notify list method: going to use it" #~ msgstr "" #~ "Izgleda da server podr¾ava WATCH metodu liste obave¹tenja: upotrebiæu to" #, fuzzy #~ msgid "Connection started at" #~ msgstr "Konektovanje prekinuto" #, fuzzy #~ msgid "Silence from server" #~ msgstr "irc server" #~ msgid "You might try to disable caching and reconnect again" #~ msgstr "Mo¾ete iskljuèiti ke¹iranje i probati konektovanje ponovo" #, fuzzy #~ msgid "What's This?" #~ msgstr "©ta je ovo ?" #~ msgid "" #~ "(IpV6 support is disabled: the identd will listen only on IpV4 interfaces)" #~ msgstr "" #~ "(IPV6 podr¹ka je iskljuèena: identd ce slu¹ati samo na IPV4 interfejsima)" #, fuzzy #~ msgid "Default user mode:" #~ msgstr "Moguæi modovi korisnika:" #, fuzzy #~ msgid "Wallops" #~ msgstr "w (Wallops)" #, fuzzy #~ msgid "Server Notices" #~ msgstr "obave¹tenje servera" #~ msgid "Avatar image" #~ msgstr "Avatar slika" #~ msgid "Change now" #~ msgstr "Promeni sad" #~ msgid "Ip address:" #~ msgstr "IP Adresa:" #~ msgid "Use IpV6 protocol" #~ msgstr "Koristi IpV6 protokol" #~ msgid "Connect timeout (5-6000 sec.)" #~ msgstr "Vreme isteka konekcije (5-6000 sek.)" #, fuzzy #~ msgid "Recent channels" #~ msgstr "&Skora¹nji kanali" #~ msgid "Recursion too deep" #~ msgstr "Rekurzija je preduboka" #~ msgid "Icon table" #~ msgstr "Tabela ikona" #~ msgid "normal text" #~ msgstr "normalni tekst" #~ msgid "dcc request" #~ msgstr "DCC zahtev" #~ msgid "query notice crypted" #~ msgstr "¹ifrovan upit obave¹tenja" #~ msgid "ssl message" #~ msgstr "ssl poruka" #~ msgid "Someone is joining an inexisting channel...desync ?" #~ msgstr "Neko je u¹ao na nepostojeæi kanal...desinhronizacija ?" #~ msgid "Kick message to an inexisting channel...desync ?" #~ msgstr "Kick poruka na nepostojeæem kanalu...desinhronizacija ?" #~ msgid "Received a TOPIC message for an unknown channel...desync ?" #~ msgstr "Primljena TOPIC poruka za nepoznat kanal...desinhronizacija ?" #~ msgid "Mode change for an unknown channel ?" #~ msgstr "Promena moda za nepoznati kanal ?" #~ msgid "Sent PART request , waiting for reply..." #~ msgstr "Poslat PART zahtev , èekam odgovor..." #~ msgid "KVIrc local directory" #~ msgstr "KVirc lokalni direktorijum" #, fuzzy #~ msgid "Irc context" #~ msgstr "Nema irc konteksta" #~ msgid "No irc context" #~ msgstr "Nema irc konteksta" #~ msgid "&Links" #~ msgstr "&Linkovi" #, fuzzy #~ msgid "&Connect to server" #~ msgstr "Nije zakaèen na server" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgid " - Mask - List - " #~ msgstr " - Maska - Lista - " #, fuzzy #~ msgid "&Minimize all" #~ msgstr "M&inimizuj" #, fuzzy #~ msgid "&Restore all" #~ msgstr "&Obnovi" #~ msgid "&Tile" #~ msgstr "&Parèe" #, fuzzy #~ msgid "Choose a file..." #~ msgstr "Izaberite jednu sliku..." #, fuzzy #~ msgid "Save properties as default for this window type" #~ msgstr "&Saèuvaj pode¹avanja kao predefinisana za ovu vrstu prozora" #, fuzzy #~ msgid "Quit KVirc ?" #~ msgstr "&Zavr¹i Kvirc" #~ msgid "Html mode" #~ msgstr "Html mod" #~ msgid "KVIrc : general options" #~ msgstr "KVIrc : generalne opcije" #, fuzzy #~ msgid "After login join channels" #~ msgstr "Auto-ukljuèenje logovanja u kanal prozoru" #, fuzzy #~ msgid "After connect execute" #~ msgstr "Po konektovanju izvr¹i:" #~ msgid "Uses IpV6 protocol" #~ msgstr "Kori¹æenje IpV6 protokola" #~ msgid "Add new network" #~ msgstr "Dodaj novu mre¾u" #~ msgid "Add new server" #~ msgstr "Dodaj nov server" #, fuzzy #~ msgid "Ops.. can't create the theme directory" #~ msgstr "Ne mogu da kreiram deo terminal emulatora" #~ msgid "Limit alias recursion (Bad practice TM)" #~ msgstr "Ogranièi alijas rekurziju (Lo¹a praksa TM)" #, fuzzy #~ msgid "Browse ..." #~ msgstr "Pregledaj..." #, fuzzy #~ msgid "Choose the data folder" #~ msgstr "Izaberi fajl za ponudu" #, fuzzy #~ msgid "Abort setup" #~ msgstr "Kvirc pode¹avanja" #, fuzzy #~ msgid "Server options" #~ msgstr "Generalne opcije" #, fuzzy #~ msgid "Restore all windows" #~ msgstr "M&inimizuj" #~ msgid "Close &Window" #~ msgstr "Zatvori pr&ozor" #~ msgid "Accept changes" #~ msgstr "Prihvati izmene" #~ msgid "URL List Window" #~ msgstr "Prozor URL liste" #, fuzzy #~ msgid "Log viewer" #~ msgstr "&Prikazivaè zapisa" #, fuzzy #~ msgid "Shared files window" #~ msgstr "Zajednièki (shared) fajlovi" #, fuzzy #~ msgid "&Old Tools" #~ msgstr "&Alati" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to get the IP for dcc requests by using " #~ "the /dns irc command." #~ msgstr "" #~ "Ukljuèite ovu opciju ako ¾elite da se uvek ¹alje la¾na IP adresa u Va¹im " #~ "DCC zahtevima.
Ovo mo¾e biti korisno ako ste iza rutera koji ima " #~ "prevoðenje mre¾nih adresa.
Takoðe ce vam biti potreban gornji opseg " #~ "portova..." #, fuzzy #~ msgid "Current Interface address (got by /dns)" #~ msgstr "Adresa interfejsa (ili ime)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the IP that will be sent with all the dcc requests if you check " #~ "the option above" #~ msgstr "" #~ "Ovo je la¾na adresa koja æe biti poslata sa svim DCC zahtevima ako " #~ "ukljuèite gornju opciju" #, fuzzy #~ msgid "&Log viewer (toplevel)" #~ msgstr "Prikazivaè zapisa (&MDI)" #~ msgid "Log viewer (&MDI)" #~ msgstr "Prikazivaè zapisa (&MDI)" #~ msgid "&Offer list" #~ msgstr "&Lista ponuda" #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "Pregledaè Logova" #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "Pregledaè Logova" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Bele¹ke" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanal:" #~ msgid "" #~ "You need to choose a folder now.
KVIrc will use it to store its " #~ "configuration and to save the downloaded files.
Tip: choose a folder " #~ "that you will be able to find easily later
" #~ msgstr "" #~ "Morate sada da izaberete fasciklu.
KVIrc æe da je koristi za svoja " #~ "pode¹avanja i za èuvanje svuèenih fajlova.
Savet: izaberite fasciklu " #~ "koju æete kasnije biti u moguænosti da brzo i lako pronadjete
" #~ msgid "Configuration directory" #~ msgstr "Direktorijum pode¹avanja" #~ msgid "Kvirc setup" #~ msgstr "Kvirc pode¹avanja" #~ msgid "" #~ "The directory '%s' already exists.\n" #~ "(maybe from a previous Kvirc installation)\n" #~ "If you experience any problems try deleting the old directory:\n" #~ "the setup program will be started automatically again." #~ msgstr "" #~ "Direktorijum '%s' veæ postoji.\n" #~ "(mo¾da od prethodne instalacije KVIrc-a)\n" #~ "Ako oèekujete ili imate probleme probajte da obri¹ete stari " #~ "direktorijum:\n" #~ "setup program æe se automatski ponovo pokrenuti." #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid "" #~ ": No valid local copy of avatar available; unacceptable/invalid avatar " #~ "size (%u): ignoring" #~ msgstr "" #~ ": Nema moguæe ispravne lokalne kopije avatara; neprihvatljiva/pogre¹na " #~ "velièina avatara (%u): ignori¹em" #, fuzzy #~ msgid "About KVirc..." #~ msgstr "O &KVIrc-u..." #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Prekini" #, fuzzy #~ msgid "License" #~ msgstr "&Linija" #~ msgid "" #~ "Can't send the DCC %s request to %s: the connection has been terminated" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da po¹aljem DCC %s zahtev za %s: konekcija je bila prekinuta" #~ msgid "" #~ "
%s [%s@%s] requests a
Direct Client Connection " #~ "in %s mode.
" #~ msgstr "" #~ "
%s [%s@%s] zahteva
Direktnu Konekciju Klijenta (DCC)" #~ " u %s modu.
" #~ msgid "The connection will be secured using SSL.
" #~ msgstr "Konekcija æe biti osigurana kori¹æenjem SSL-a.
" #~ msgid "" #~ "The connection target will be host %s on port %s



Do you accept ?
" #~ msgstr "" #~ "Odredi¹te konekcije æe biti host %s na portu %s


Da li prihvatate ?
" #~ msgid "" #~ "
%s [%s@%s] requests a
Direct Client Connection " #~ "in VOICE mode.
The connection target will be host %s on " #~ "port %s



Do you accept ?
" #~ msgstr "" #~ "
%s [%s@%s] zahteva
Direktno Konektovanje Klijena u VOICE modu.
Meta konektovanja ce biti host %s na " #~ "portu %s



Da li prihvatate ?
" #~ msgid "DCC VOICE request" #~ msgstr "DCC VOICE zahtev" #~ msgid "" #~ "
%s [%s@%s] requests a
Direct Client Connection " #~ "in CANVAS mode.
The connection target will be host %s on " #~ "port %s



Do you accept ?
" #~ msgstr "" #~ "
%s [%s@%s] zahteva
Direktno konektovanje klijenata u CANVAS modu.
Meta konektovanja æe biti host %s na " #~ "portu %s



Da li prihvatate ?
" #~ msgid "DCC CANVAS request" #~ msgstr "DCC CANVAS zahtev" #~ msgid "" #~ "
%s [%s@%s] wants to send you the file
'%s' %" #~ "s bytes long.
The connection target will be host %s on port " #~ "%s



Do you accept ?
" #~ msgstr "" #~ "
%s [%s@%s] ¾eli da Vam po¹alje fajl
'%s' %s bajtova dugaèak.
Meta konektovanja æe biti host %s na portu " #~ "%s



Da li prihvatate ?
" #~ msgid "" #~ "
%s [%s@%s] wants to send you the file
'%s' %" #~ "s bytes long.
You will be the passive side of the connection." #~ "



Do you accept ?
" #~ msgstr "" #~ "
%s [%s@%s] ¾eli da Vam po¹alje fajl
'%s' %s bajtova dugaèak.
Vi æete biti pasivna strana konekcije." #~ "



Da li prihvatate ?
" #~ msgid "" #~ "

Notes:
The file looks to be an avatar that you " #~ "have requested.
You should not change its file name and
save it in " #~ "a place where KVIrc can find it:
this can be the KVIrc 'avatars' " #~ "directory, your home directory,
the KVIrc 'incoming' directory, the " #~ "KVIrc 'pics' directory,
or the save directory for the incoming file " #~ "type...
Usually accepting the default save path suggested in " #~ "the
dialog will do the job.
You can also instruct KVirc to auto-" #~ "accept the incoming avatars
by setting the option " #~ "'boolAutoAcceptIncomingAvatars' to true.
" #~ msgstr "" #~ "

Obave¹tenje:
Fajl izgleda kao da je avatar koji " #~ "imate zahtevan .
Ne biste trebali da menjate njegovo ime " #~ "i
saèuvajte ga na mesto gde ga KVIrc mo¾e naæi:
ovo mo¾e biti KVIrc " #~ "'avatars' direktorijum, Va¹ home direktorijum,
KVIrc 'incoming' " #~ "direktorijum, KVIrc 'pics' direktorijum,
ili direktorijum za èuvanje " #~ "dolazeæih fajlova...
Obièno je prihvatljiva predefinisana putanja " #~ "predlo¾ena u br>dijalogu, i zavr¹iæe posao.
Mo¾ete takoðe navesti " #~ "KVirc-u da automatski prihvata dolazeæe avatare
postavkom opcije " #~ "'boolAutoAcceptIncomingAvatars' na tacno.
" #~ msgid "Auto-accepting DCC %s request from %s!%s@%s for file %s" #~ msgstr "Auto-prihvatanje DCC %s zahteva od %s!%s@%s za fajl %s" #~ msgid "Auto-saving DCC %s file %s as \r![!dbl]play $0\r%s\r" #~ msgstr "Automatsko snimanje DCC %s fajla %s kao \r![!dbl]play $0\r%s\r" #~ msgid "" #~ "
The file %s already exists
and is %d bytes long." #~ "
Do you want to overwrite it, auto-rename the incoming " #~ "one, orthreat it as an incomplete download and resume it ?
" #~ msgstr "" #~ "
Fajl %s veæ postoji
i dugaèak je%d bajtova." #~ "
Da li ¾elite da prepi¹ete it, auto-reimenujete " #~ "dolazeæi, ili da ga tretirate kao nekompletno svuèen i nastavite " #~ "sa njim ?
" #~ msgid "File %s exists: auto-renaming to %s.rnm" #~ msgstr "Fajl %s postoji: suto-preimenovanje u %s.rnm" #~ msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection" #~ msgstr "Poku¹avam pasivnu DCC CANVAS konekciju" #~ msgid "Listening on interface %s port %s" #~ msgstr "Slu¹am interfejs %s na portu %s" #~ msgid "" #~ "Sent DCC CANVAS request to %s...waiting for the remote client to connect" #~ msgstr "" #~ "Poslat DCC CANVAS zahtev u %s...èekam udaljenog klijenta da se konektuje" #~ msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections" #~ msgstr "DCC CANVAS zahtev nije poslat: èekanje ruène konekcije" #~ msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection" #~ msgstr "Poku¹avam da primim DCC CANVAS konekciju" #~ msgid "Contacting host %s on port %s" #~ msgstr "Kontaktiram host %s na portu %s" #~ msgid "DCC Failed: %s" #~ msgstr "DCC Neuspe¹an: %s" #~ msgid "Local end is %s:%s" #~ msgstr "Lokalni krajnji je %s:%s" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Linija" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "&Pravougaonik" #~ msgid "&Ellipse" #~ msgstr "&Elipsa" #~ msgid "&Chord" #~ msgstr "&Akord" #~ msgid "&Rich text (html)" #~ msgstr "&Obogaæeni tekst (html)" #~ msgid "&Triangle" #~ msgstr "&Trougao" #~ msgid "&Pentagon" #~ msgstr "&Petougao" #~ msgid "&Hexagon" #~ msgstr "©e&stougao" #~ msgid "&Item" #~ msgstr "&Stavka" #~ msgid "&Polygons" #~ msgstr "&Poligoni" #~ msgid "Attempting a passive DCC %s connection" #~ msgstr "Poku¹avam pasivnu DCC %s konekciju" #~ msgid "Attempting an active DCC %s connection" #~ msgstr "Poku¹avam aktivnu DCC %s konekciju" #~ msgid "Sent DCC %s request to %s...waiting for the remote client to connect" #~ msgstr "" #~ "Poslat DCC %s zahtev za %s...èekam udaljenog klijenta da se konektuje" #~ msgid "DCC %s request not sent: awaiting manual connections" #~ msgstr "DCC %s zahtev nije poslat: oèekujem ruèno konektovanje" #, fuzzy #~ msgid "Low lewel transport connection estabilished" #~ msgstr "Uspostavljena konekcija niskog nivoa transporta [%s (%s:%u)]" #~ msgid "" #~ "The crypt engine was not able to encrypt the current message (%s): %s: no " #~ "data sent to the remote end" #~ msgstr "" #~ "Ma¹ina za ¹ifrovanje nije u moguænosti da ¹ifruje trenutnu poruku (%s): %" #~ "s: nisu poslati podaci udaljenom krajnjem" #~ msgid "ERROR: %s" #~ msgstr "GRE©KA: %s" #~ msgid "DCC %s Failed: %s" #~ msgstr "DCC %s Neuspe¹an: %s" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Odbaci" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Prihvati" #~ msgid "Choose the save file name" #~ msgstr "Izaberi ime fajla za èuvanje" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Prepi¹i" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Nastavi" #~ msgid "DCC: File already existing" #~ msgstr "DCC: Fajl veæ postoji" #~ msgid "" #~ "This window has no associated irc context (you need one unless you pass -" #~ "c or -n)" #~ msgstr "" #~ "Ovaj prozor nema asocirajuæi IRC kontekst (potreban Vam je jedan da bi " #~ "pro¹lo -c ili -n)" #~ msgid "" #~ "You are not connected to a server (you need a connection unless you pass -" #~ "c or -n)" #~ msgstr "" #~ "Niste zakaèeni na server (potrebna vam je konekcija da bi pro¹lo -c ili -" #~ "n)" #~ msgid "This executable was build without SSL support: -s switch ignored" #~ msgstr "Ovaj KVIrc je napravljen bez SSL podr¹ke: ignorisan -s prekidaè" #~ msgid "" #~ "This executable has been compiled without SSL support: -s switch ignored" #~ msgstr "Ovaj KVIrc je kompajliran bez SSL podr¹ke: ignorisan -s prekidaè" #~ msgid "Invalid file size specified: no message sent" #~ msgstr "Neispravna velièina fajla: nije poslata poruka" #~ msgid "this executable has no SSL support: -s switch ignored" #~ msgstr "ovaj KVIrc nema SSL podr¹ku: ignorisan -s prekidaè" #~ msgid "Unable to process the above request: %s: %s" #~ msgstr "Ne mogu da odradim navedeni zahtev: %s: %s" #~ msgid "ignoring and notifying failure" #~ msgstr "ignori¹em i obave¹tavam o neuspehu" #~ msgid "ignoring" #~ msgstr "ignorisanje" #~ msgid "" #~ "The above request is broken: the second parameter is '%s' and shoud be " #~ "'chat'; trying to continue" #~ msgstr "" #~ "Nevedeni zahtev je prekinut: drugi parametar je '%s' a trebao bi biti " #~ "'chat'; poku¹avam da nastavim" #~ msgid "" #~ "The above request is broken: the fourth parameter should be the file size " #~ "but does not look as an unsigned number; trying to continue" #~ msgstr "" #~ "Navedeni zahtev je prekinut: èetvrti parametar bi trebalo da bude " #~ "velièina fajla ali ne izgleda kao potreban broj; poku¹avam da nastavim" #~ msgid "" #~ "The above request is broken: the filename contains path components; " #~ "stripping the leading path and trying to continue" #~ msgstr "" #~ "Navedeni zahtev je prekinut: ime fajla sadr¾i komponente putanje; " #~ "izdvajam vodeæu putanju i poku¹avam da nastavim" #~ msgid "" #~ "The above request has resume file size missing: we assume a resume file " #~ "size of 0" #~ msgstr "" #~ "Navedeni zahtev nema velièinu fajla za nastavljanje: dodeljujemo fajlu " #~ "velièinu 0" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "%s [%s@%s] is ready to receive the file \"%s\"" #~ msgstr "%s [%s@%s] je spreman da primi fajl \"%s\"" #~ msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s" #~ msgstr "Udaljeni klijent je slu¹ao na intefejsu %s i portu %s" #~ msgid "" #~ "Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %s\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %s\r%" #~ "c to send the file (or simply double click on the link)" #~ msgstr "" #~ "Koristite %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %s\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s " #~ "%s\r%c za slanje fajla (ili prosto dupli klik na link)" #~ msgid "" #~ "No suitable interface to listen on: Trying to continue anyway... but " #~ "don't expect nice results" #~ msgstr "" #~ "Nema odgovarajuæeg intefrejsa za slu¹anje: Poku¹avam da nastavim...ali ne " #~ "oèekujem dobre rezultate" #~ msgid "" #~ "Accepting file request from %s [%s@%s] for '%s' (real file: %s): offering " #~ "DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)" #~ msgstr "" #~ "Prihvatanje zahteva od %s [%s@%s] za '%s' (pravi fajl: %s): Predla¾e DCC %" #~ "s iako mi ne mo¾emo da prihvatimo dolazeæe konekcije (opcije korisnika)" #~ msgid "" #~ "Accepting file request from %s [%s@%s] for '%s' (real file: %s): offering " #~ "DCC %s" #~ msgstr "" #~ "Prihvatanje zahteva za fajl od %s [%s@%s] za '%s' (stvarni fajl: %s): " #~ "predla¾e DCC %s" #~ msgid "The above request can't be accepted: unsupported codec '%s'" #~ msgstr "Navedeni zahtev nije prihvatljiv: nepodr¾an koder '%s'" #~ msgid "" #~ "The above request looks to be broken: invalid sample-rate '%s': " #~ "defaulting to 8000" #~ msgstr "" #~ "Navedeni zahtev izgleda da je prekinut: neispravna brzina semplovanja '%" #~ "s': predefini¹em na 8000" #~ msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file" #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE: Udaljeni je poslao podatke koji su ðubre posle kraja fajla" #~ msgid "" #~ "WARNING: Ignoring data after the declared length and forcibly closing the " #~ "connection" #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE; Ignori¹em podatke posle deklarisane du¾ine i forsirano " #~ "zatvaram konekciju" #~ msgid "" #~ "Data transfer terminated: waiting 30 secs for the peer to close the " #~ "connection" #~ msgstr "" #~ "Prenos podataka prekinut: èekam 30 sekundi za udaljenog da zatvori " #~ "konekciju" #~ msgid "" #~ "Data transfer was terminated 30 secs ago: forcibly closing the connection" #~ msgstr "" #~ "Prenos podataka je prekinut pre 30 sekundi: forsirano zatvaranje konekcije" #~ msgid "" #~ "WARNING: Received data in a DCC TSEND: there should be no acknowledges" #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE: Primljen podatak u DCC TSEND: ovde bi trebalo da nema " #~ "rukovanja" #~ msgid "File: %s (%s bytes)" #~ msgstr "Fajl: %s (%s bajtova)" #~ msgid "Local file name: %s" #~ msgstr "Naziv lokalnog fajla: %s" #~ msgid "Data progress" #~ msgstr "Napredak podataka" #~ msgid "Acknowledge progress" #~ msgstr "Napredak potvrde" #~ msgid "0 h 0 m 0 s" #~ msgstr "0 h 0 m 0 s" #~ msgid "Bytes transferred" #~ msgstr "Bajtova prene¹eno" #~ msgid "Average transfer speed" #~ msgstr "Proseèna brzina prenosa" #~ msgid "Instant transfer speed" #~ msgstr "Trenutna brzina prenosa" #~ msgid "Sent DCC RESUME request...waiting for ACCEPT" #~ msgstr "Poslat DCC RESUME zahtev...èekam ACCEPT" #~ msgid "Open folder" #~ msgstr "Otvori fasciklu" #~ msgid "Open file (/play)" #~ msgstr "Otvori fajl (/play)" #~ msgid "File: %s" #~ msgstr "Fajl: %s" #~ msgid "Iana type: %s" #~ msgstr "Iana tip: %s" #~ msgid "File mask: %s" #~ msgstr "Maska fajla: %s" #~ msgid "Magic bytes: %s" #~ msgstr "Magiènih bajtova: %s" #~ msgid "No media type match for file \"%s\"" #~ msgstr "Nema vrste medija za fajl \"%s\"" #~ msgid "Close all terminated transfers" #~ msgstr "Zatvori sve prekinute prenose" #~ msgid "" #~ "DCC %s transfer with %s@%s:%s succesfull: file \r![!dbl]play $0\r%s\r" #~ msgstr "DCC %s prenos sa %s@%s:%s je uspe¹an: fajl \r![!dbl]play $0\r%s\r" #~ msgid "Received %d bytes" #~ msgstr "Primljeno %d bajtova" #~ msgid "%d h %d m %d s" #~ msgstr "%d h %d m %d s" #~ msgid "Avg: %d (bytes/sec)" #~ msgstr "Prosek: %d (bajtova/sek)" #~ msgid "Spd: %d (bytes/sec)" #~ msgstr "Brzina: %d (bajtova/sek)" #~ msgid "Sent %d bytes" #~ msgstr "Poslato %d bajtova" #~ msgid "RESUME accepted: the transfer will begin at position %s" #~ msgstr "NASTAVAK (RESUME) prihvaæen: prenos æe poèeti od pozicije %s" #~ msgid "Internal error in RESUME request" #~ msgstr "Interna gre¹ka u NASTAVAK (RESUME) zahtevu" #~ msgid "Invalid RESUME request: position %u is 'out of the file'" #~ msgstr "Neispravan NASTAVAK (RESUME) zahtev: pozicija %u je 'prema¹en fajl'" #~ msgid "Accepting RESUME request: transfer will initiate at position %u" #~ msgstr "" #~ "Prihvaæen NASTAVAK (RESUME) zahtev: prenos æe odpoèeti od pozicije %u" #~ msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address" #~ msgstr "Ne mogu da uspostavim pogodnu lokalnu IPV4 adresu" #~ msgid "" #~ "Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, " #~ "disabling the option (so the next dcc will work)" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da slu¹am na predefinisanom interfejsu '%s'; popravite to u " #~ "dijalogu opcija, iskljuèite opciju (pa æe sledeæi dcc raditi)" #~ msgid "" #~ "WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a " #~ "half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex " #~ "algorithm" #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE: Ne mogu da proverim dupleks moguænost muzièke kartice: ako je " #~ "ovo half-dupleks muzièka, koristite DCC VOICE opcije za forsiranje half-" #~ "dupleks algoritma" #~ msgid "" #~ "Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen " #~ "at the same time" #~ msgstr "" #~ "Detektovana half-dupleks muzièka kartica, neæete moèi da govorite i " #~ "slu¹ate u isto vreme" #~ msgid "" #~ "WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used " #~ "closest match (%d)" #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE: ne mogu da postavim zahtevano semplovanje (%d): ureðaj " #~ "koristi najbli¾i predviðen (%d)" #~ msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..." #~ msgstr "" #~ "Ups...Ne mogu da testiram sposobnost mozièke kartice...oèekujem " #~ "probleme..." #~ msgid "Input buffer" #~ msgstr "Ulazni bafer" #~ msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection" #~ msgstr "Poku¹avam pasivnu DCC VOICE konekciju" #~ msgid "Attempting an active DCC VOICE connection" #~ msgstr "Poku¹avam aktivnu DCC VOICE konekciju" #~ msgid "" #~ "Sent DCC VOICE (%s) request to %s...waiting for the remote client to " #~ "connect" #~ msgstr "" #~ "Poslat DCC VOICE (%s) zahtev %s...èekam da se udaljeni klijent konektuje" #~ msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections" #~ msgstr "DCC VOICE zahtev nije poslat: oèekujem ruèno konektovanje" #~ msgid "Actual codec used is '%s'" #~ msgstr "Aktuelni kori¹ceni koder je '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Link suicide" #~ msgstr "Link: %s" #~ msgid "Connect in new irc context" #~ msgstr "Konektuj u novom IRC kontekstu" #~ msgid "" #~ "
Hit this button to connect to the currently selected server in a " #~ "new irc context.
(as a new additional connection)
" #~ msgstr "" #~ "
Pritisnite ovo dugme za konektovanje na trenutno izabran server u " #~ "novom IRC kontekstu
(kao dodatna konekcija)
" #~ msgid "Details for server %s" #~ msgstr "Detalji za server %s" #~ msgid "Use SSL" #~ msgstr "Koristi SSL" #, fuzzy #~ msgid "Initial Usermode:" #~ msgstr "Moguæi modovi korisnika:" #~ msgid "" #~ "
\n" #~ "Registered as %s
\n" #~ "(Matched by %s)" #~ msgstr "" #~ "
\n" #~ "Registerovan kao %s
\n" #~ "(Poklapa se sa %s)" #~ msgid "
On " #~ msgstr "
Na " #~ msgid "[>> %s] %s" #~ msgstr "[>> %s] %s" #~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]: %s" #~ msgstr "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]: %s" #~ msgid "\r!n\r%s\r: %s" #~ msgstr "\r!n\r%s\r: %s" #~ msgid "%c%s [%s on %s]" #~ msgstr "%c%s [%s na %s]" #~ msgid "" #~ "%c%s [%s on %s]" #~ "" #~ msgstr "" #~ "%c%s [%s na %s]" #~ "" #~ msgid "%s [%s on %s]" #~ msgstr "%s [%s na %s]" #~ msgid "" #~ "%s [%s on %s]" #~ msgstr "" #~ "%s [%s na %s]" #~ msgid "mode %s %c%c %s" #~ msgstr "mod %s %c%c %s" #~ msgid "mode %s %c%c" #~ msgstr "mod %s %c%c" #~ msgid "&Script center" #~ msgstr "&Skriptni centar" #~ msgid "&Gnutella window" #~ msgstr "&Gnutella prozor" #~ msgid "&Directory browser (MDI)" #~ msgstr "&Direktorijum èitaè (MDI)" #~ msgid "&Build info" #~ msgstr "&Informacije o pravljenju" #~ msgid "[unknown]" #~ msgstr "[nepoznat]" #~ msgid " away) on " #~ msgstr " odsutnost) na " #~ msgid ") on " #~ msgstr ") na " #~ msgid " (away) on " #~ msgstr " (odsutnost) na " #~ msgid "%s [%s]" #~ msgstr "%s [%s]" #~ msgid "" #~ "%s [%s]" #~ msgstr "" #~ "%s [%s]" #~ msgid "No connection
(Irc context %u)" #~ msgstr "Nema konekcije
(Irc kontekst %u)" #~ msgid "%s
%s
(Irc context %u)" #~ msgstr "%s
%s
(Irc kontekst %u)" #~ msgid " (away)" #~ msgstr " (odsutnost)" #~ msgid "&Recent nicknames" #~ msgstr "&Skora¹nji nadimci" #~ msgid "&Recent servers" #~ msgstr "&Skora¹nji serveri" #~ msgid "" #~ "
You have been paged by
%s [%s@%s]
on %s:

%" #~ "s
" #~ msgstr "" #~ "
Upravo ste pageovani od
%s [%s@%s]
na %s:

%" #~ "s
" #~ msgid "Tile : Not enouh space" #~ msgstr "Parèe : Nema dovoljno prostora" #~ msgid "Tile : Not enough space" #~ msgstr "Parèe : Nema dovoljno prostora" #~ msgid "About KVirc" #~ msgstr "O KVIrc-u" #~ msgid "KVirc build info" #~ msgstr "Informacije o pravljenju KVIrc-a" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Script language tag: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tag skriptnog jezika: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Build number: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Broj pravljenja: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Build date: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Datum pravljenja: " #~ msgid "What the #$%&@^& !?!?\n" #~ msgstr "©ta je bre ovo, #$%&@^& !?!?\n" #~ msgid "Out of memory for biff applet!" #~ msgstr "Nema vi¹e memorije za udarni aplet!" #~ msgid "Already checking for mail on this account." #~ msgstr "Veæ proveravam po¹tu za ovaj nalog." #~ msgid "Checking for mail in %s" #~ msgstr "Provera po¹te u %s" #~ msgid "%s: %i new." #~ msgstr "%s: %i novo." #~ msgid "%s: no new messages." #~ msgstr "%s: nema novih poruka." #~ msgid "Close after joining" #~ msgstr "Zatvori posle ulaska" #~ msgid "Can't open directory %s" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum %s" #~ msgid "&Home" #~ msgstr "&Poèetni direktorijum" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "&Gore" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Kreni" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Directory browser error" #~ msgstr "Gre¹ka pretra¾ivaèa direktorijuma" #~ msgid "DirBrowser [%s]" #~ msgstr "DirPretra¾ivaè [%s]" #~ msgid "" #~ "
DirBrowser [%s]" #~ "" #~ msgstr "" #~ "DirPretra¾ivaè " #~ "[%s]" #~ msgid "Huh ?" #~ msgstr "Huh ?" #~ msgid "EOF" #~ msgstr "EOF" #~ msgid "Read error: %s" #~ msgstr "Gre¹ka u èitanju: %s" #~ msgid "Failed to connect : errno = %d (%s)" #~ msgstr "Neuspe¹no konektovanje : broj-gre¹ke = %d (%s)" #~ msgid "Write error : errno = %d (%s)" #~ msgstr "Gre¹ka u pisanju : broj-gre¹ke = %d (%s)" #~ msgid "Minimum network connections" #~ msgstr "Minimum mre¾nih konekcija" #~ msgid "Maximum network connections" #~ msgstr "Maksimum mre¾nih konekcija" #~ msgid "Listen for network connections" #~ msgstr "Slu¹anje mre¾nih konekcija" #~ msgid "Network listen port" #~ msgstr "Mre¾ni slu¹ajuæi port" #~ msgid "Handshake timeout (in msecs)" #~ msgstr "Vreme isteka rukovanja (u milisek)" #~ msgid "Connection speed (KBit/sec)" #~ msgstr "Brzina konekcije (KBit/sek)" #~ msgid "Transfer listen port" #~ msgstr "Port za slu¹anje prenosa" #~ msgid "Max uploads" #~ msgstr "Maksimum uploada" #~ msgid "Drop network connections when downloading" #~ msgstr "Odbaèene mre¾ne konekcije za vreme svlaèenja" #~ msgid "Max network connections to drop per download" #~ msgstr "Maksimum mre¾nih konekcija za odbacivanje po svlaèenju" #~ msgid "Can't start search: failed to send all the query packets" #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem pretragu: neuspe¹no slanje svih upit paketa" #~ msgid "" #~ "Search started for \"%s\" and minimum speed of %u KB/S: sent %d packets " #~ "to neighbours" #~ msgstr "" #~ "Pokrenuta pretraga za \"%s\" i minimalna brzina je %u KB/S: poslato %d " #~ "paketa kom¹iluku" #~ msgid "Handshake failed: response header longer than 1024 bytes" #~ msgstr "Rukovanje neuspe¹no: odzivno zaglavlje du¾e od 1024 bajtova" #~ msgid "Handshake failed: unexpected handshake action \"%s\"" #~ msgstr "Rukovanje neuspe¹no; neoèekivana akcija rukovanja \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Handshake failed: unexpected response (proto 6 step 2):\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Rukovanje neuspe¹no: neoèekivan odgovor (proto 6 korak 2):\n" #~ "%s" #~ msgid "Internal error: inconsistent handshaking node state" #~ msgstr "Interna gre¹ka: neusagla¹eno stanje taèke rukovanja" #~ msgid "" #~ "Handshake failed: invalid response:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Rukovanje neuspe¹no: pogre¹an odgovor:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Handshake failed: unexpected response:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Rukovanje neuspe¹no: neoèekivan odgovor:\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid payload length %u for PING descriptor (should be 0)" #~ msgstr "" #~ "Pogre¹na du¾ina %u korisnog materijala za PING opisivaè (treba da bude 0)" #~ msgid "Evil: loops back my own PING packets with hops < 2" #~ msgstr "Ðavo: vraæa moje PING pakete sa skokom < 2" #~ msgid "Invalid payload length %u for PONG descriptor (should be 14)" #~ msgstr "" #~ "Pogre¹na du¾ina %u korisnog materijala PONG opisivaèa (treba da bude 14)" #~ msgid "Invalid payload length %u for QUERY descriptor (should be >= 2)" #~ msgstr "" #~ "Pogre¹na du¾ina %u korisnog materijala UPIT (QUERY) opisivaèa (mora da " #~ "bude >= 2)" #~ msgid "Evil: loops back my own QUERY packets with hops < 2" #~ msgstr "Ðavo: vraca nazad moje UPIT (QUERY) pakete sa skokom < 2" #~ msgid "Invalid payload length %u for QUERYHIT descriptor (should be >= 27)" #~ msgstr "" #~ "Pogre¹na korisna du¾ina %u za QUERYHIT opisivaè (treba da bude >=27)" #~ msgid "Invalid payload length %u for QUERYHIT descriptor (should be >= %u)" #~ msgstr "" #~ "Pogre¹na korisna du¾ina %u za QUERYHIT opisivaè (treba da bude >= %u)" #~ msgid "Invalid payload length %u for PUSH descriptor (should be 26)" #~ msgstr "Pogre¹na korisna du¾ina %u za PUSH opisivaè (treba da bude 26)" #~ msgid "Hanshake timeout" #~ msgstr "Vreme isteka za rukovanje" #~ msgid "Size (Bytes)" #~ msgstr "Velièina (bajtova)" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Host" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Extra info" #~ msgstr "Dodatni info" #~ msgid "File name regexp:" #~ msgstr "Ime fajla regexp" #~ msgid "Apply filter" #~ msgstr "Primeni filter" #~ msgid "Clear duplicates" #~ msgstr "Obri¹i duplikate" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Smesti" #~ msgid "Search for" #~ msgstr "Pretra¾i za:" #~ msgid "Minimum speed" #~ msgstr "Minimalna brzina" #~ msgid "Clear selected" #~ msgstr "Obri¹i selektovano" #~ msgid "Download selected" #~ msgstr "Svuci selektovano" #~ msgid "%d hits (%d visible, %d pending)" #~ msgstr "%d pogodaka (%d vidljivo, %d neizbe¾nih)" #~ msgid "Select a hit list file" #~ msgstr "Izaberi fajl hit liste" #~ msgid "" #~ "Failed to setup the listening socket: can't accept incoming network " #~ "connections" #~ msgstr "" #~ "Nisam uspeo da postavim slu¹ajuæi prikljuèak: ne mogu da prihvatim " #~ "dolazeæe mre¾ne konekcije" #~ msgid "Listening for network connections on port %u" #~ msgstr "Slu¹am za mre¾ne konekcije na portu %u" #~ msgid "Listening for network connections disabled: (user option)" #~ msgstr "Slu¹anje za mre¾ne konekcije onemoguæeno: (opcije korisnika)" #~ msgid "" #~ "Failed to setup the listening socket: can't accept incoming transfer " #~ "connections" #~ msgstr "" #~ "Neuspe¹no postavljanje slu¹ajuæeg prikljuèka: ne mogu da prihvatim " #~ "dolazeæe prenosne konekcije" #~ msgid "Listening for transfer connections on port %u" #~ msgstr "Slu¹am za prenosne konekcije na portu %u" #~ msgid "Listening for transfer connections disabled: (user option)" #~ msgstr "Slu¹anje za prenosne konekcije onemoguæeno: (opcije korisnika)" #~ msgid "" #~ "Can't connect to node %s:%u: another connection to this node is already " #~ "in progress" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da se pove¾em na èvor %s:%u: jo¹ jedna konekcija na ovaj èvor je " #~ "veæ u toku" #~ msgid "Can't connect to node %s:%u: it is my own address" #~ msgstr "Ne mogu da se pove¾em na èvor %s:%u: to je moja vlastita adresa" #~ msgid "Can't find node %d" #~ msgstr "Ne mogu da naðem èvor %d" #~ msgid "User kill request" #~ msgstr "Korisnik ubija zahtev" #~ msgid "Can't start the PUSH request: the source node is dead" #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem PUSH zahtev: izvorni èvor je mrtav" #~ msgid "Can't start the PUSH request, the source node is no longer existing" #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem PUSH zahtev: izvorni èvor vi¹e ne postoji" #~ msgid "" #~ "Rejecting connection from node %s:%u: not accepting connections (user " #~ "option)" #~ msgstr "" #~ "Odbijam konekciju od èvora %s:%u: ne prihvatam konekcije (opcije " #~ "korisnika)" #~ msgid "Rejecting connection from node %s:%u: connection limit reached" #~ msgstr "Odbijam konekciju od èvora %s:%u:: dostignuto ogranièenje konekcija" #~ msgid "" #~ "Rejecting connection from node %s:%u: another connection to this node is " #~ "already in progress" #~ msgstr "" #~ "Odbijam konekciju od èvora %s:%u:: jo¹ jedna konekcija ka ovom èvoru je " #~ "veæ u toku" #~ msgid "Net bandwidth: I: %d O: %d (bytes/sec)" #~ msgstr "mre¾na ¹irina opsega: I: %d O: %d (bajtova/sek)" #~ msgid "errno = %d (%s)" #~ msgstr "broj gre¹ke = %d (%s)" #~ msgid "Too many connections: freeing bandwidth: dropping handshaking node" #~ msgstr "" #~ "Previ¹e konekcija: rastereæujem ¹irinu opsega: odbacujem rukujuæi èvor" #~ msgid "Too many connections: freeing bandwidth: dropping connected node" #~ msgstr "" #~ "Previ¹e konekcija: rastereæujem ¹irinu opsega:: odbacujem zakaèen èvor" #~ msgid "System select() error: errno=%d (%s)" #~ msgstr "Sistemska select() gre¹ka: broj gre¹ke=%d (%s)" #~ msgid "Local DB Search: \"%s\" (%u matches)" #~ msgstr "Lokalna DB pretraga: \"%s\" (%u poklapanja)" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Napredak" #~ msgid "Remove selected transfers" #~ msgstr "Ukloni izabrane prenose" #~ msgid "Kill" #~ msgstr "Ubij" #~ msgid "Retry (same host)" #~ msgstr "Ponovi (isti host)" #~ msgid "Search for this filename" #~ msgstr "Pretra¾i za ovo ime fajla" #~ msgid "Dead (Retry killed)" #~ msgstr "Mrtav (Ponavljanje ubijeno)" #~ msgid "Waiting for retry (%u secs)" #~ msgstr "Èekam ponavljanje (%u sekundi)" #~ msgid "Passive" #~ msgstr "Pasivan" #~ msgid "Recv" #~ msgstr "Primi" #~ msgid "Dead (Failed+Retried)" #~ msgstr "Mrtav (Neuspe¹no+Ponovljeno)" #~ msgid "" #~ "[smart download]: Attempting to retry transfer for file \"%s\": same " #~ "host , attempt %u" #~ msgstr "" #~ "[pametni download]: Poku¹avam da ponovim prenos za fajl \"%s\": isti " #~ "host , poku¹aj %u" #~ msgid "" #~ "[smart download]: Attempting to retry transfer for file \"%s\": changing " #~ "host" #~ msgstr "" #~ "[pametni download]: Poku¹avam da ponovim renos za fajl \"%s\": menjanje " #~ "host-a" #~ msgid "" #~ "[smart download]: No alternate hit found for file \"%s\": performing a " #~ "query; will retry again in 30 secs" #~ msgstr "" #~ "[pametno svlaèenje] Nema alternativnog hit-a za fajl \"%s\": izvr¹avanje " #~ "upit; ponoviæu za 30 sekundi" #~ msgid "Waiting for push" #~ msgstr "Èekam za push" #~ msgid "Handshaking" #~ msgstr "Rukovanje" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "Preno¹enje" #~ msgid "Dead (Completed)" #~ msgstr "Mrtav (Kompletiran)" #~ msgid "Dead (Failed)" #~ msgstr "Mrtav (Neuspe¹no)" #~ msgid "Connection closed by remote host" #~ msgstr "Konekciju zatvorio udaljeni host" #~ msgid "HTTP header too long (broken client ?)" #~ msgstr "HTTP zaglavlje predugaèko (prekinut klijent ?)" #~ msgid "[transfer %u]: %s" #~ msgstr "[prenos %u]: %s" #~ msgid "Unroutable IP address" #~ msgstr "Ne rutirajuæa IP adresa" #~ msgid "Failed to create the listening socket" #~ msgstr "Neuspe¹no kreiranje slu¹ajuæeg prikljuèka" #~ msgid "Too many invalid connections" #~ msgstr "Previ¹e pogre¹nih konekcija" #~ msgid "Invalid GIV header" #~ msgstr "Pogreno GIV zaglavlje" #~ msgid "The index specified in the header is not the expected one (%u)" #~ msgstr "Indeks definisan u zaglavlju nije kao oèekivani (%u)" #~ msgid "Broken servent identifier" #~ msgstr "Prekinut uslu¾ni identifikator" #~ msgid "The servent identifier is not the expected one (%s)" #~ msgstr "Neoèekivani uslu¾ni identifikator (%s)" #~ msgid "The file name is not the expected one (%s)" #~ msgstr "Ime fajla nije oèekivano (%s)" #~ msgid "Rejecting PUSH: Invalid GIV request: %s" #~ msgstr "Odbijanje PUSH: Pogre¹an GIV zahtev: %s" #~ msgid "Invalid request syntax" #~ msgstr "Neispravna sintaksa zahteva" #~ msgid "File Not Found" #~ msgstr "Fajl nije pronaðen" #~ msgid "The file index requested does not match the PUSH request" #~ msgstr "Zahtevani indeks fajla se ne poklapa sa PUSH zahtevom" #~ msgid "The file name requested does not match the PUSH request" #~ msgstr "Zahtevano ime fajla se ne poklapa sa PUSH zahtevom" #~ msgid "Invalid \"Range\" request" #~ msgstr "Neispravan \"Opseg\" zahtev" #~ msgid "Broken \"Range\" request" #~ msgstr "Prekinut \"Opseg\" zahtev" #~ msgid "Too many uploads" #~ msgstr "Previ¹e upload-a" #~ msgid "Accepting GET request from %s:%u for file %s (range %u-%u)" #~ msgstr "Prihvatanje GET zahteva od %s:%u za fajl %s (opseg %u-%u)" #~ msgid "Rejecting GET request: " #~ msgstr "Odbijanje GET zahteva: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "[transfer %u]: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "[prenos %u]: %s" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: The server declared the data content size to be %u bytes " #~ "instead of %u (expected from QueryHit), trusting him, even if I'm " #~ "confused a bit" #~ msgstr "" #~ "[prenos %u]: Velièina serverski deklarisanih podataka je %u bajtova " #~ "umesto %u (oèekivano od QueryHtt), verujem mu, iako sam malo zbunjen" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: Invalid Content-length header line sent by the server (%" #~ "s): trusting the QueryHit file size" #~ msgstr "" #~ "[prenos %u]: Pogre¹no zaglavlje du¾ine sadr¾aja boslato od servera (%s): " #~ "verujem QueryHit velièini fajla" #~ msgid "" #~ "No Content-length header line sent by the server: trusting the QueryHit " #~ "file size" #~ msgstr "" #~ "Nema zaglavlja velièine sadr¾aja poslatog od servera: verujem QueryHit " #~ "velièini fajla" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: The server specified an invalid resume position (%u where %" #~ "u was expected), this was rather fatal" #~ msgstr "" #~ "[prenos %u]: Server je definisao pogre¹nu poziciju nastavka (%u gde je %u " #~ "oèekivano), ovo je prilièno fatalno" #~ msgid "Invalid resume position" #~ msgstr "Neispravna pozicija nastavka" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: Invalid Content-range header line sent by the server (%s): " #~ "trying to blindly trust the server" #~ msgstr "" #~ "[prenos %u] Pogresno zaglavlje velièine sadr¾aja poslato od servera (%s): " #~ "poku¹avam da slepo verujem serveru" #~ msgid "" #~ "No Content-range header line sent by the server: trying to blindly trust " #~ "the server" #~ msgstr "" #~ "Nema zaglavlja velièine sadr¾aja poslatog od servera: poku¹avam da slepo " #~ "verujem serveru" #~ msgid "Server response to HTTP GET:" #~ msgstr "Server odgovara na HTTP GET:" #~ msgid "Invalid response while expecting http OK: " #~ msgstr "Pogre¹an odgovor dok je oèekivan http OK: " #~ msgid "%u of %u bytes [%d% at %u (bytes/sec)%s" #~ msgstr "%u od %u bajtova [%d% pri %u (bajtova/sek)%s" #~ msgid "]: stalled" #~ msgstr "]: zastoj" #~ msgid "Unexpected 0 bytes transfer requested" #~ msgstr "Neoèekivano zahtevan 0 bajtni prenos" #~ msgid "File I/O Error: can't seek to the resume position" #~ msgstr "Fajl I/O Gre¹ka: ne mogu da istra¾im poziciju nastavka" #~ msgid "File I/O Error: unexpected EOF" #~ msgstr "Fajl I/O Gre¹ka: neoèekivani EOF" #~ msgid "Stalled (user option kill)" #~ msgstr "Zastoj (ubila opcija korisnika)" #~ msgid "Completed at %u (bytes/sec)" #~ msgstr "Kompletirano sa %u (bajtova/sek)" #~ msgid "Invalid empty file name" #~ msgstr "Neispravno prazno ime fajla" #~ msgid "Failed to seek the file to the resume position" #~ msgstr "Neuspe¹no istra¾ivanje pozicije nastavka fajla" #~ msgid "The downloaded file has been saved as file:/%s" #~ msgstr "Svuèen fajl je saèuvan kao :/%s" #~ msgid "" #~ "Failed to rename the downloaded file to %s, it is actually saved as file:/" #~ "%s (it would be a good idea to move it from there)" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da preimenujem svuèeni fajl u %s, in je trenutno saèuvan kao " #~ "fajl: /%s (bila bi dobra ideja da se pomeri odatle)" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: The file is currently locked by filelock %s, so it might " #~ "be actually being downloaded.If you feel this message to be in error, " #~ "please remove the filelock by hand and restart the download." #~ msgstr "" #~ "[prenos %u]: Fajl je trenutno zakljuèan on filelock-a %s, znaèi da mo¾e " #~ "da bude da je trenutno svuèen. Ako oseæate da je ova poruka moguæa " #~ "gre¹ka, molim uklonite filelock ruèno i restartujte svlaèenje (download)" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk but it has size greater than " #~ "expected: this might be a terminated download" #~ msgstr "" #~ "[prenos %u]: Fajl %s postoji na disku ali je velièina veæa od oèekivane: " #~ "ovo mo¾e biti zbog prekinutog svlaèenja" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk: attempting a resume from " #~ "position %u" #~ msgstr "" #~ "[prenos %u]: Fajl %s postoji na disku: poku¹avam da nastavim od pozicije %" #~ "u" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk but the expected final sizes do " #~ "not match" #~ msgstr "" #~ "[prenos %u]: Fajl %s postoji na disku ali oèekivana krjnja velièina se ne " #~ "poklapa" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk but there was an arror while " #~ "analyzing it (stat() call failed)" #~ msgstr "" #~ "[prenos %u]: Fajl %s postoji na disku ali postoji gre¹ka dok je " #~ "analiziran (stat() poziv neuspe¹an)" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: File %s exists on disk but its lock seems to be broken" #~ msgstr "" #~ "[prenos %u]: Fajl %s postoji na disku ali je zakljuèan, izgleda da je " #~ "prekinut" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: File %s exists: Moving it out of my way (renaming to %s." #~ "rnm)" #~ msgstr "" #~ "[prenos %u]: Fajl %s postoji: Sklanjam ga sa puta (preimenujem u %s.rnm)" #~ msgid "[transfer %u]: Failed to write the lock file (%s)" #~ msgstr "[prenos %u]: Ne mogu da zapisem zakljuèan fajl (%s)" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: Failed to open the lock file for writing (%s): %s (errno=%" #~ "d)" #~ msgstr "" #~ "[prenos %u]: Ne mogu da otvorim zakljuèan fajl za pisanje (%s): %s (broj " #~ "gre¹ke=%d)" #~ msgid "[transfer %u]: Failed to write the resume lock file (%s)" #~ msgstr "[prenos %u]: Ne mogu da zapi¹em nastavak zakljuèanog fajla (%s)" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: Failed to open the resume lock file for writing (%s): %s " #~ "(errno=%d)" #~ msgstr "" #~ "[prenos %u]: Ne mogu da otvorim nastavljen zakljuèan fajl za pisanje (%" #~ "s): %s (broj gre¹ke=%d)" #~ msgid "Can't lock the download file (Another download in progress ?)" #~ msgstr "Ne mogu da zakljuèam svlaèeæi fajl (Jo¹ jedno svlaèenje u toku ?)" #~ msgid "" #~ "[transfer %d]: Failed to connect to the remote host, attempting a PUSH" #~ msgstr "[prenos %d]: Ne mogu da se zakaèim na udaljeni host, poku¹avam PUSH" #~ msgid "[transfer %d]: Failed to connect to the remote host, PUSH failed" #~ msgstr "[prenos %d]: Ne mogu da se zakaèim na udaljeni host, PUSH neuspe¹an" #~ msgid "[transfer %u]: Succesfully terminated" #~ msgstr "[prenos %u]: Uspe¹no prekinut" #~ msgid "Bandwidth (bytes/sec)" #~ msgstr "Propusni opseg (bajtova/sek)" #~ msgid "Remove selected nodes" #~ msgstr "Ukloni izabrane èvorove" #~ msgid "Remove non connected nodes" #~ msgstr "Ukloni èvorove koji nisu zakaèeni" #~ msgid "Accept incoming connections" #~ msgstr "Prihvati dolazeæe konekcije" #~ msgid "Auto-connect to reach min-connections" #~ msgstr "Auto-kaèenje da ostvarim min-konekcija" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "File size (bytes)" #~ msgstr "Velièina fajla (bajtova)" #~ msgid "Spy local search results" #~ msgstr "©pijuniraj rezultate lokalne pretrage" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Prenos" #~ msgid "ops..can't start the slave gnutella thread" #~ msgstr "ups..ne mogu da pokrenem pomoænu gnutella nit" #~ msgid "On network: %d nodes connected" #~ msgstr "Na mre¾i: %d èvorova zakaèeno" #~ msgid "Not on network" #~ msgstr "Nije na mre¾i" #~ msgid "Failed to lookup host %s: %s" #~ msgstr "Ne mogu da pronaðem host %s: %s" #~ msgid "Gnutella" #~ msgstr "Gnutella" #~ msgid "Gnutella" #~ msgstr "Gnutella" #~ msgid "Connected (Incoming handshake)" #~ msgstr "Povezan (Dolazeæe rukovanje)" #~ msgid "Just born" #~ msgstr "Upravo roðen" #~ msgid "New %s node: %s:%s" #~ msgstr "Nov %s èvor: %s:%s" #~ msgid "Lost node: %s:%s : %s" #~ msgstr "Izgubljen èvor: %s:%s : %s" #~ msgid "Connecting (proto 0.4)" #~ msgstr "Povezivanje (proto 0.4)" #~ msgid "Connecting (proto 0.6)" #~ msgstr "Povezivanje (proto 0.6)" #~ msgid "Connected (Handshake)" #~ msgstr "Povezan (Rukovanje)" #~ msgid "Connected (On Network) (0.4)" #~ msgstr "Povezan (Na Mre¾u) (0.4)" #~ msgid "Connected (On Network) (0.6)" #~ msgstr "Povezan (Na Mre¾u) (0.6)" #~ msgid "Stats for node %d %c: %s:%u" #~ msgstr "Statistika za èvor %d %c: %s:%u" #~ msgid " Connection type %c: %s" #~ msgstr " Vrsta konekcije %c: %s" #~ msgid " Protocol %c: %s" #~ msgstr " Protokol %c: %s" #~ msgid "" #~ " Public headers :\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ " Javnih zaglavlja :\n" #~ "%s" #~ msgid " Packets processed %c: %u" #~ msgstr " Paketa obraðeno %c: %u" #~ msgid " Packets enqueued %c: %u" #~ msgstr " Paketa dodato %c: %u" #~ msgid " Bytes received %c: %u" #~ msgstr " Bajtova primljeno %c: %u" #~ msgid " Bytes sent %c: %u" #~ msgstr " Bajtova poslato %c: %u" #~ msgid " Dropped packets:" #~ msgstr " Odbaèeni paketi:" #~ msgid " Duplicated %c: %u" #~ msgstr " Duplirano %c: %u" #~ msgid " Looped-back %c: %u" #~ msgstr " Vraæeno-nazad %c: %u" #~ msgid " Expired %c: %u" #~ msgstr " Isteklo %c: %u" #~ msgid " Unroutable (no path) %c: %u" #~ msgstr " Neusmerljivo (nema putanje) %c: %u" #~ msgid " Unknown %c: %u" #~ msgstr " Nepoznato %c: %u" #~ msgid " Incoming packet types:" #~ msgstr " Vrste dolazeæih paketa:" #~ msgid "" #~ " Ping %c: %u (%u routed, %u dropped (%u looped back, %u " #~ "ttl expired, %u duplicated))" #~ msgstr "" #~ " Ping %c: %u (%u usmerenih, %u odbijenih (%u vraæenih " #~ "nazad, %u ttl istekao, %u duplranih))" #~ msgid "" #~ " Pong %c: %u (%u routed, %u directed to me, %u dropped " #~ "(%u ttl expired, %u unroutable))" #~ msgstr "" #~ " Pong %c: %u (%u usmerenih, %u upuæenih meni, %u " #~ "odbijenih (%u ttl istekao, %u neusmerljivih))" #~ msgid "" #~ " Query %c: %u (%u routed, %u dropped (%u looped back, %u " #~ "ttl expired, %u duplicated))" #~ msgstr "" #~ " Upit %c: %u (%u usmerenih, %u odbijenih (%u vraæenih " #~ "nazad, %u ttl istekao, %u duplranih))" #~ msgid "" #~ " QueryHit %c: %u (%u routed, %u directed to me, %u " #~ "dropped (%u ttl expired, %u unroutable))" #~ msgstr "" #~ " QueryHit %c: %u (%u usmerenih, %u upuæenih meni, %u " #~ "odbijenih (%u ttl istekao, %u neusmerljivih))" #~ msgid "" #~ " Push %c: %u (%u routed, %u directed to me, %u dropped " #~ "(%u ttl expired, %u unroutable, %u duplicated))" #~ msgstr "" #~ " Guraj %c: %u (%u trasirano, %u direktno meni, %u " #~ "odbaèeno (%u ttl istekao, %u netrasirajuæe, %u duplirano))" #~ msgid "Select the files to share" #~ msgstr "Izaberite fajlove za deljenje" #~ msgid "No Gnutella window: use gnutella.open first" #~ msgstr "Nema Gnutella prozora: koristi prvo otvaranje gnutella" #~ msgid "Invalid node address" #~ msgstr "Pogre¹na adresa èvora" #~ msgid "The editor page is already open" #~ msgstr "Editorska stranica je veæ otvorena" #~ msgid "Show the script center as toplevel window" #~ msgstr "Poka¾i skriptni centar kao toplevel prozor" #~ msgid "Use single IRC tool bar" #~ msgstr "Koristi samu IRC traku alata" #~ msgid "Connect in current irc context" #~ msgstr "Konektuj u trenutnom IRC kontekstu" #~ msgid "Add mask" #~ msgstr "Dodaj masku" #~ msgid "Remove nickname" #~ msgstr "Ukloni nadimak" #~ msgid "Masks" #~ msgstr "Maske" #~ msgid "New User 0" #~ msgstr "Nov korsnik 0" #~ msgid "New User %d" #~ msgstr "Nov korisnik %d" #~ msgid "Apply changes" #~ msgstr "Primeni izmene" #~ msgid "%cTracking database entry for \r!n\r%s\r" #~ msgstr "%c Tra¾im stavku u bazi podataka za \r!n\r%s\r" #~ msgid "Created on %c%s" #~ msgstr "Napravljen %c%s" #~ msgid "Last updated on %c%s" #~ msgstr "Poslednji put a¾urirano u %c%s" #~ msgid "Last event: %c%s" #~ msgstr "Poslednji dogaðaj: %c%s" #~ msgid "" #~ "\r![!dbl]tracker.info $0[!txt]Double click the nickname to see the info " #~ "entry\r" #~ msgstr "" #~ "\r![!dbl]tracker.info $0[!txt]Dupli klik na nadimak za gledanje info " #~ "stavke\r" #~ msgid "Chained nicknames: %c%s" #~ msgstr "Lanèani nadimci: %c%s" #~ msgid "Usernames: %c%s" #~ msgstr "Korisnièka imena: %c%s" #~ msgid "Hosts: %c%s" #~ msgstr "Hostovi: %c%s" #~ msgid "Was observed from: %c%s" #~ msgstr "Je preuzet od: %c%s" #~ msgid "Event counts (total tracking time: %u d %u h %u m %u s)" #~ msgstr "Brojaè dogaðaja (ukupno vreme motanja:%u d %u h %u m %u s)" #~ msgid "Joins count: %c%u" #~ msgstr "Broj ulazaka: %c%u" #~ msgid "Parts count: %c%u" #~ msgstr "Broj izlazaka: %c%u" #~ msgid "Quits count: %c%u" #~ msgstr "Broj prekida (quit): %c%u" #~ msgid "Chan privmsgs count: %c%u" #~ msgstr "Broj privatnih poruka kanala: %c%u" #~ msgid "Me privmsgs count: %c%u" #~ msgstr "Broj privatnih poruka za mene: %c%u" #~ msgid "Last %d private messages directed to me" #~ msgstr "Zadnjih %d privatnih poruka upuæenih meni" #~ msgid "[%s]: %s" #~ msgstr "[%s]: %s" #~ msgid "%cEnd of tracking database entry for \r!n\r%s\r" #~ msgstr "%cKraj premotavanja po databzi za \r!n\r%s\r" #~ msgid "No database entry for %s" #~ msgstr "Nema stavki u databazi za %s" #~ msgid "Show URL list button on frame window created" #~ msgstr "Prika¾i dugme URL liste na okviru kreiranog prozora"