summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/modules/theme/theme_pt.po
blob: 20fd9b5b8d3bf3f8371ea41d94252f394efd85cd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
# translation of theme_pt.po to Português
# translation of theme_it.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2007.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: theme_pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kvirc-theme/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Hugo Carvalho"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Mostrar Detalhes"

#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:73
msgid "Error installing theme package: %Q"
msgstr "Erro ao instalar o tema: %Q"

#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:110
msgid "Choose a file to save the screenshot to"
msgstr "Escolha um ficheiro para gravar a captura de ecrã"

#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:125
msgid "Error making screenshot"
msgstr "Erro ao criar a captura de ecrã"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:98
msgid "by"
msgstr "por"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:144
msgid "Manage Themes - KVIrc"
msgstr "Gerir Temas - KVIrc"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:162
msgid "Save Current Theme..."
msgstr "Gravar Tema Actual..."

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:172
msgid "Export Selected Themes to a Distributable Package"
msgstr "Exportar Temas Seleccionados para um Pacote de Distribuição"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:178
msgid "Delete Selected Themes"
msgstr "Apagar Temas Seleccionados"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:188
msgid "Install Theme Package From Disk"
msgstr "Instalar Tema Do Disco"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:194
msgid "Get More Themes..."
msgstr "Obter Mais Temas..."

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:283
msgid "&Remove Theme"
msgstr "&Remover Tema"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:284
msgid "&Apply Theme"
msgstr "&Aplicar Tema"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:300
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:313
msgid "Apply theme - KVIrc"
msgstr "Aplicar tema - KVIrc"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:301
msgid "Do you wish to apply theme \"%Q\" (version %Q)?"
msgstr "Deseja aplicar o tema \"%Q\" (versão %Q)?"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:312
msgid "Failed to apply the specified theme: %Q"
msgstr "Falha ao aplicar o tema indicado: %Q"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:326
msgid "Delete Theme - KVIrc"
msgstr "Apagar Tema - KVIrc"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:327
msgid "Do you really wish to delete theme \"%Q\" (version %Q)?"
msgstr "Deseja realmente apagar o tema \"%Q\" (versão %Q)?"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:343
msgid "Open Theme - KVIrc"
msgstr "Abrir Tema - KVIrc"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:82
msgid "Your name here"
msgstr "O seu nome aqui"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:84
msgid "Put a package description here..."
msgstr "Coloque uma descrição do pacote aqui..."

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:116
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:338
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:374
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:443
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:455
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:463
msgid "Export Theme - KVIrc"
msgstr "Exportar Tema - KVIrc"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:125
msgid ""
"This procedure allows you to export the selected themes to a single package. "
"It is useful when you want to distribute your themes to the public."
msgstr ""
"Este procedimento permite-lhe exportar os temas seleccionados para um único "
"pacote. É útil quando quer distribuir os seus temas publicamente."

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:127
msgid ""
"You will be asked to provide a package name, a description and, if you want, "
"an icon/screenshot."
msgstr ""
"Será-lhe pedido para indicar um nome ao pacote, uma descrição e, sequiser, "
"um ícone/captura de ecrã."

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:129
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:78
msgid "Hit the \"Next\" button to begin."
msgstr "Prima o botão \"Próximo para iniciar."

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:136
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:85
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:148
msgid ""
"This is the information list for the themes you're packaging. If it looks OK "
"press \"Next\" to continue, otherwise press \"Cancel\" and rewiew your "
"themes first."
msgstr ""
"Esta é a lista de informação para os temas que está a empacotar. Se lhe "
"parece estar bem prima \"Próximo\" para continuar. caso contrário prima "
"\"Cancelar\" e rever primeiro os seus temas."

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:198
msgid "Theme Data"
msgstr "Data do Tema"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:210
msgid ""
"Here you need to provide informations about you (the packager) and a short "
"description of the package you're creating."
msgstr ""
"Aqui precisa indicar informação acerca de si (o empacotador) e uma breve "
"descrição do pacote que está a criar."

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:215
msgid "Package Name:"
msgstr "Nome do Pacote:"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:223
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:110
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:231
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:118
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:239
msgid "Package Author:"
msgstr "Autor do Pacote:"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:250
msgid "Package Informations"
msgstr "Informações do Pacote"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:262
msgid ""
"Here you can choose the image that will appear in the installation dialog "
"for your theme package. It can be an icon, a logo or a screenshot and it "
"should be not larger than 300x225. If you don't provide an image a simple "
"default icon will be used at installation stage."
msgstr ""
"Aqui pode escolher a imagem que irá aparecer no diálogo de instalação no seu "
"pacote do tema. Pode ser um ícone, um logo ou uma captura de ecrã e não deve "
"ser maior que 300x225. Se não fornecer uma imagem, um simples ícone "
"predefinido irá ser usado na instalação."

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:279
msgid "Icon/Screenshot"
msgstr "Ícone/Captura de ecrã"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:291
msgid ""
"Here you must choose the file name for the theme package. It should have a *."
"%1 extension."
msgstr ""
"Aqui deve escolher o nome do ficheiro para o pacote do tema. Deve ter uma "
"extensão *.%1."

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:301
msgid "Finally hit the \"Finish\" button to complete the packaging operation."
msgstr "Finalmente prima o botão \"Finalizar\" para terminar o empacotamento."

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:307
msgid "Package Path"
msgstr "Localização do Pacote"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:338
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:197
msgid "Failed to load the selected image"
msgstr "Não é possível carregar a imagem seleccionada"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:374
msgid "Failed to load the selected image: please fix it"
msgstr "Não é possível carregar a imagem seleccionada: por favor corrija"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:440
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:452
msgid "Packaging failed"
msgstr "Empacotamento falhado"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:65
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:197
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:234
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:255
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:267
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:277
msgid "Save Current Theme - KVIrc"
msgstr "Gravar Tema Actual - KVIrc"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:74
msgid ""
"This procedure allows you to save the current theme settings to a single "
"directory. It is useful if you want to apply other themes or play with the "
"theme settings and later come back to this theme with a single click. It "
"will also allow you to manually modify the theme settings and later export "
"them to a distributable package."
msgstr ""
"Este procedimento permite-lhe as definições actuais do tema num único "
"directório. É útil se quiser aplicar outros temas ou brincar com as "
"definições do tema e mais tarde voltar a este tema com um simples clique. "
"Permite-lhe também modificar manualmente as definições do tema e mais tarde "
"exporta-las para um pacote distribuível."

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:76
msgid ""
"You will be asked to provide a theme name, a description and, if you want, a "
"screenshot."
msgstr ""
"Será-lhe pedido para indicar um nome ao tema, uma descrição e, e se quiser, "
"uma captura de ecrã."

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:97
msgid ""
"Here you need to provide informations about you (the author) and a short "
"description of the theme you're creating."
msgstr ""
"Aqui precisa indicar informação acerca de si (o autor) e uma breve descrição "
"do pacote que está a criar."

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:102
msgid "Theme Name:"
msgstr "Nome do Tema:"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:126
msgid "Theme Author:"
msgstr "Autor do Tema::"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:137
msgid "Theme Informations"
msgstr "Informações do Tema"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:149
msgid ""
"Here you can either choose a screenshot image from disk or make one now. The "
"screenshot will be displayed in the tooltips of the theme management dialog "
"and will be also visible in the package installation dialog if you will "
"export the theme to a distributable package."
msgstr ""
"Aqui pode escolher uma imagem de captura de ecrã do disco ou criar uma "
"agora. A captura de ecrºa será mostrada nas dicas do diálogo de gestão de "
"temas e será também visível no diálogo de instalação do pacote se exportar o "
"tema para um pacote distribuível."

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:165
msgid "Make Screenshot Now"
msgstr "Criar Captura de Ecrã Agora"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:172
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de ecrã"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:218
msgid "Acquire Screenshot - KVIrc"
msgstr "Adquirir Captura de Ecrã - KVIrc"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:218
msgid "Failed to make screenshot"
msgstr "Falha ao criar captura de ecrã"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:234
msgid "You must choose a theme name!"
msgstr "Deve escolher o nome de um tema!"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:255
msgid "Unable to create theme directory."
msgstr "Não é possível criar um directório do tema."

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:266
msgid "Unable to save theme: %Q"
msgstr "Não é possível gravar o tema: %Q"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:277
msgid "Failed to load the selected screenshot image: please fix it"
msgstr "Não é possível carregar a imagem seleccionada: por favor corrija-a"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:284
msgid "Theme saved successfully to "
msgstr "Tema gravado com sucesso para"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:287
msgid "Save Theme - KVIrc"
msgstr "Gravar Tema - KVIrc"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:45
msgid "The selected file does not seem to be a valid KVIrc theme package"
msgstr "O ficheiro seleccionado não parece ser uma pacote de tema KVirc válido"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:65
msgid "The selected file does not seem to be a valid KVIrc package: %Q"
msgstr "O ficheiro seleccionado não parece ser um pacote KVirc válido: %Q"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:113
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:311
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:114
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:312
msgid "Created at"
msgstr "Criado por"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:115
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:313
msgid "Created with"
msgstr "Criado com"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:195
msgid "Warning: The theme might be incompatible with this version of KVIrc"
msgstr "Aviso: O tema pode ser incompatível com esta versão do KVIrc"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:204
msgid "Go Back to Package Data"
msgstr "Voltar aos Dados do Pacote"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:211
msgid ""
"Warning: Some of the theme contained in this package might be either "
"corrupted or incompatible with this version of KVIrc"
msgstr ""
"Aviso: Alguns dos temas contidos neste pacote podem estar corrompidos ou "
"podem ser incompatíveis com esta versão do KVirc"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:215
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar Detalhes"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:267
msgid "Install Theme Pack - KVIrc"
msgstr "Instalar Pacote Tema - KVIrc"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:268
msgid "You're about to install the following theme package"
msgstr "Está prestes a instalar o seguinte pacote tema"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:269
msgid "Do you want to proceed with the installation ?"
msgstr "Deseja proceder com a instalaçaão?"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:270
msgid "Do Not Install"
msgstr "Não instalar"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:271
msgid "Yes, Proceed"
msgstr "Sim, proceder"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:288
msgid "Failed to unpack the selected file: %Q"
msgstr "Não é possível desempacotar o ficheiro seleccionado: %Q"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:314
msgid "Theme Engine Version"
msgstr "Versão do Motor do Tema"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:315
msgid "Subdirectory"
msgstr "Subdirectório"