From d62c8c002c51fb7c36487839eeeb4ac89f044dee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Date: Sat, 26 Mar 2016 13:50:43 +0100 Subject: Initial import of kxmleditor 1.1.4 --- po/fr.po | 1469 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1469 insertions(+) create mode 100644 po/fr.po (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..26c6f30 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,1469 @@ +# translation of fr.po to +# Christophe Crier , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Last-Translator: Christophe Crier \n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-08 23:16+0200\n" +"Project-Id-Version: fr\n" +"Language-Team: \n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" + +#: kxeprintsettings.cpp:78 +msgid "Printing" +msgstr "Impression" + +#: kxeprintsettings.cpp:83 +msgid "Print Settings" +msgstr "Options d'impression" + +#: kxedocument.cpp:70 +msgid "" +"Your file doesn't have root element defined. \n" +"\t\tContinue saving?" +msgstr "" +"Votre fichier n'a pas défini de racine. \n" +"\t\tSauvegarder quand même ?" + +#: kxedocument.cpp:112 +msgid "Codec for encoding %1 not found ! Continue saving ?" +msgstr "Le Codec d'encodage %1 n'a pas été trouvé ! Sauvegarder quand même ?" + +#: kxedocument.cpp:131 +msgid "Can't create file %1" +msgstr "Impossible de créer le fichier %1" + +#: kxedocument.cpp:132 kxedocument.cpp:162 +msgid "Write error !" +msgstr "Erreur d'écriture !" + +#: kxedocument.cpp:161 +msgid "Can't create archive %1" +msgstr "Impossible de créer l'archive %1" + +#: kxedocument.cpp:194 +msgid "Couldn't open temp file !" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !" + +#: kxedocument.cpp:247 +msgid "Choose file" +msgstr "Choisir un fichier" + +#: kxedocument.cpp:247 +msgid "File:" +msgstr "Fichier :" + +#: kxedocument.cpp:329 +msgid "Codec for encoding %1 not found ! Using locale encoding for load." +msgstr "Impossible de trouver le Codec d'encodage %1 ! Utilisation de l'encodage local pour le chargement." + +#: kxedocument.cpp:361 kxmleditorpart.cpp:724 kxmleditorpart.cpp:1296 +#: kxetexteditordialog.cpp:82 +msgid "%1 in line %2, column %3" +msgstr "%1 en ligne %2, colonne %3" + +#: kxedocument.cpp:362 kxmleditorpart.cpp:725 kxmleditorpart.cpp:1297 +#: kxetexteditordialog.cpp:83 +msgid "Parsing error !" +msgstr "Erreur d'analyse !" + +#: kxedocument.cpp:568 +msgid "Stylesheet URL:" +msgstr "URL de la feuille de style :" + +#: kxedocument.cpp:597 +msgid "Schema URL:" +msgstr "URL du schéma :" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:110 rc.cpp:189 +msgid "Tree View Settings Page" +msgstr "Page des options de la vue de l'arbre" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:111 rc.cpp:190 +msgid "Create items &on demand" +msgstr "Créer les éléments à la &demande" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:112 kxechardatadialogbase.cpp:119 +#: kxeattributedialogbase.cpp:131 rc.cpp:43 rc.cpp:63 rc.cpp:79 rc.cpp:128 +#: rc.cpp:191 kxeprocinstrdialogbase.cpp:130 kxeelementdialogbase.cpp:157 +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:113 rc.cpp:192 +msgid "" +"Create items on demand\n" +"
\n" +"You can determine when to create the tree view items.\n" +"Wether they are created on demand, which means their creation is postponed " +"until\n" +"their grandparent item is opened, or all items are created while opening the " +"XML \n" +"file.\n" +"
\n" +"Creating items on demand saves time and memory while opening very big, deep " +"nested XML documents." +msgstr "" +"Créer les éléments à la demande\n" +"
\n" +"Vous pouvez déterminer le moment où les éléments seront créés dans la vue de " +"l'arbre.\n" +"Soit ils sont crées à la demande Cela signifie que leur création est retardée, " +"jusqu'à ce que leur grand-parent soit ouvert, soit ils sont tous créés à l'ouverture " +"du fichier \n" +"XML.\n" +"
\n" +"Créer les éléments à la demande permet de réduire le temps et la mémoire nécessaires " +"lors de l'ouverture de documents XML lourds et complexes." + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:121 rc.cpp:193 +msgid "Set &root element decorated" +msgstr "Décorer l'élément &racine" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:122 rc.cpp:115 rc.cpp:194 +#: kxeprintsettingspage.cpp:127 +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:123 rc.cpp:195 +msgid "" +"Set root element decorated\n" +"
\n" +"You can determine wether the tree view item corresponding to the XML " +"document's root element should have a decoration or not.\n" +"
\n" +"A decoration is a + or - icon, with which the item can be opened or closed " +"to show or hide its childitems." +msgstr "" +"Décorer l'élément racine\n" +"
\n" +"Vous pouvez choisir si dans la vue de l'arbre si l'élément racine du " +"document a une décoration ou non.\n" +"
\n" +"Une décoration est le signe + ou -, avec lequel un élément peut être déployé ou replié de manière à afficher ou non ses éléments enfants." + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:128 rc.cpp:196 +msgid "Default &expand level:" +msgstr "Niveau de &déploiement par défaut :" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:129 kxetreeviewsettingspage.cpp:132 rc.cpp:197 +#: rc.cpp:198 +msgid "" +"Default expand level\n" +"
\n" +"You can determine up to which level the tree view items should be opened " +"(showing their childitems) when opening a document." +msgstr "" +"Niveau de déploiement par défaut\n" +"
\n" +"Vous pouvez choisir le nombre de niveaux qui devront être déployés " +"(montrer leurs enfants)quand vous ouvrirez un document." + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:135 rc.cpp:199 +msgid "Drag and drop" +msgstr "Glisser-déposer" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:136 rc.cpp:200 +msgid "Enable dra&gging" +msgstr "Activer le dép&lacement" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:137 rc.cpp:201 +msgid "Alt+G" +msgstr "Alt+G" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:138 rc.cpp:202 +msgid "" +"Enable dragging\n" +"
\n" +"You can determine wether dragging items (and their corresponding XML nodes) " +"from the tree view is enabled or disabled." +msgstr "" +"Activer le déplacement\n" +"
\n" +"Vous pouvez choisir si le déplacement d'éléments (Et ses noeuds XML associés) " +"dans la vue de l'arbre est possible ou non." + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:141 rc.cpp:203 +msgid "Enable dro&pping" +msgstr "Activer le dé&posé" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:142 rc.cpp:112 rc.cpp:204 +#: kxeprintsettingspage.cpp:122 +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:143 rc.cpp:205 +msgid "" +"Enable dropping\n" +"
\n" +"You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled or " +"disabled." +msgstr "" +"Activer le déposé\n" +"
\n" +"Vous pouvez choisir si le déposé de noeuds XML dans la vue de l'arbre " +"est possible ou non." + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:146 rc.cpp:206 +msgid "&Show ..." +msgstr "&Affichage ..." + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:147 rc.cpp:207 +msgid "" +"You can determine which information about XML element's attributes you want " +"to see in the tree view. Choose between:
\n" +"
\n" +"no attributes
\n" +"no information about attributes at all
\n" +"
\n" +"attribute names only
\n" +"the attributes' names are shown
\n" +"
\n" +"attribute names & values
\n" +"the attributes' names and the corresponding values are shown" +msgstr "" +"Vous pouvez choisir les informations des attributs d'éléments que vous voulez " +"voir dans la vue de l'arbre. Choissisez entre :
\n" +"
\n" +"aucun attribut
\n" +"Aucune information à propos des attributs
\n" +"
\n" +"Seulement les noms des attributs
\n" +"Les noms des attributs sont affichés
\n" +"
\n" +"Les noms et les valeurs des attributs
\n" +"Les noms et les valeurs correspondantes seront affichés" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:157 rc.cpp:208 +msgid "No attributes" +msgstr "Aucun attribut" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:158 rc.cpp:209 +msgid "Attribute names only" +msgstr "Seulement les noms des attributs" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:159 rc.cpp:210 +msgid "Attribute names && values" +msgstr "Les noms et les valeurs des attributs" + +#: kxeprocinstrdialog.cpp:140 +msgid "" +"Pleasse use menu item File -> Version and encoding for this processing " +"instruction !" +msgstr "" +"Veuillez utiliser le menu Fichier -> Version et encodage pour cette " +"instruction de traitement !" + +#: kxeprocinstrdialog.cpp:160 +msgid "Target cannot contain character: %1 !" +msgstr "La destination ne peut pas contenir le caractère %1 !" + +#: kxeprocinstrdialog.cpp:179 kxechardatadialog.cpp:108 +msgid "Contents cannot contain character: %1 !" +msgstr "Le caratère %1 ne peut pas faire parti du contenu !" + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:114 rc.cpp:146 +msgid "Special processing instruction" +msgstr "Instruction de traitement spécifique" + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:115 kxenewfilesettingspage.cpp:98 rc.cpp:88 +#: rc.cpp:147 +msgid "XML &version:" +msgstr "&Version XML :" + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:116 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:118 +#: rc.cpp:148 rc.cpp:149 +msgid "" +"XML version
\n" +"You can determine the XML version for XML document." +msgstr "" +"Version XML
\n" +"Vous pouvez choisir la version XML du document XML." + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:120 rc.cpp:150 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Encodage :" + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:121 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:123 +#: rc.cpp:151 rc.cpp:152 +msgid "" +"Encoding
\n" +"You can determine the encoding used while saving this XML document." +msgstr "" +"Encodage
\n" +"Vous pouvez choisir l'encodage utilisé lors de l'enregistrement du document XML." + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:125 rc.cpp:153 +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "Ne pas réafficher cette boîte de dialogue" + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:126 rc.cpp:154 +msgid "Ctrl+T" +msgstr "Ctrl+T" + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:127 rc.cpp:155 +msgid "" +"Do not show this dialog again
\n" +"If you select this option, your choice will be remembered. Next time you " +"create a new file, you won't be disturbed by this dialog box." +msgstr "" +"Ne pas réafficher cette boîte de dialogue
\n" +"Si vous choisissez cette option, votre choix sera enregistré." +"La prochaine fois que vous créerez un nouveau fichier, cette boîte de " +"dialogue ne s'affichera plus." + +#: kxearchiveextssettings.cpp:51 +msgid "Archive Extensions" +msgstr "Extension de l'archive" + +#: kxearchiveextssettings.cpp:56 +msgid "Specify Archive Extensions" +msgstr "Précisez l'extension de l'archive" + +#: kxeconfiguration.cpp:86 +msgid "Configure KXMLEditor" +msgstr "Configurer KXMLEditor" + +#: kxe_treeview.cpp:54 +msgid "Qualified name" +msgstr "Nom qualifié" + +#: kxe_treeview.cpp:109 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributs" + +#: kxe_treeview.cpp:842 +msgid "An XML element can't be moved to its own subtree." +msgstr "Un élément XML ne peut pas être déplacé dans son propre sous-arbre." + +#: kxe_treeview.cpp:848 +msgid "An XML node can't be moved in a processing instruction." +msgstr "Un noeud XML ne peut pas être déplacé dans une instruction de traitement." + +#: kxe_treeview.cpp:858 +msgid "This processing instruction cannot be moved !" +msgstr "Cette instruction de traitement ne peut pas être déplacée !" + +#: commands_insert.h:36 +msgid "Insert element" +msgstr "Insérer un élement" + +#: commands_insert.h:52 +msgid "Insert attribute" +msgstr "Insérer un attribut" + +#: commands_insert.h:68 +msgid "Insert char data" +msgstr "Insérer une donnée caractère" + +#: commands_insert.h:85 +msgid "Insert proc. instr." +msgstr "Insérer une instr. de trait." + +#: kxenewfilesettings.cpp:69 +msgid "New Files" +msgstr "Nouveaux fichiers" + +#: kxenewfilesettings.cpp:74 +msgid "New File Settings" +msgstr "Options des nouveaux fichiers" + +#: kxeelementdialog.cpp:164 +msgid "Element name cannot contain space !" +msgstr "Un nom d'élément ne peut pas contenir d'espace !" + +#: kxeelementdialog.cpp:168 +msgid "Element name cannot start with 'xml' or 'XML' !" +msgstr "Un élément ne peut pas commencer par 'xml' ou 'XML' !" + +#: kxeelementdialog.cpp:174 +msgid "Element name must start with an underscore or a letter !" +msgstr "Un nom d'élément doit commencer par une lettre ou un caractère de soulignement !" + +#: kxeelementdialog.cpp:184 +msgid "Element name cannot contain character: %1 !" +msgstr "Un nom d'élément ne peut pas contenir le caractère %1 !" + +#: kxechardatadialogbase.cpp:106 rc.cpp:71 +msgid "XML Character Data" +msgstr "Donnée caractère XML" + +#: kxechardatadialogbase.cpp:107 rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:121 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:118 kxeelementdialogbase.cpp:160 +msgid "&Insert:" +msgstr "&Insérer :" + +#: kxechardatadialogbase.cpp:108 kxechardatadialogbase.cpp:114 rc.cpp:73 +#: rc.cpp:76 +msgid "" +"Insert\n" +"
\n" +"Choose, where to place this XML character data in the XML elements list of " +"childnodes." +msgstr "" +"Insérer\n" +"
\n" +"Choisissez où vous voulez placer cette donnée caratère XML dans la liste " +"des éléments XML des noeuds enfants." + +#: kxechardatadialogbase.cpp:112 rc.cpp:68 rc.cpp:74 rc.cpp:123 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:123 kxeelementdialogbase.cpp:165 +msgid "at top" +msgstr "en haut" + +#: kxechardatadialogbase.cpp:113 rc.cpp:69 rc.cpp:75 rc.cpp:124 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:124 kxeelementdialogbase.cpp:166 +msgid "at bottom" +msgstr "en bas" + +#: kxechardatadialogbase.cpp:117 rc.cpp:77 +msgid "You can edit the XML character data in this editor." +msgstr "Vous pouvez éditer la donnée caractère XML dans cet éditeur." + +#: kxmleditorabout.h:28 +msgid "KXML Editor is an utility to display and edit XML files" +msgstr "KXML Editor est un utilitaire qui permet l'affichage et l'édition de fichiers XML " + +#: kxmleditorabout.h:35 +msgid "KXML Editor" +msgstr "KXML Editor" + +#: kxmleditorabout.h:44 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Développeur et mainteneur" + +#: kxmleditorabout.h:45 kxmleditorabout.h:47 +msgid "Developer" +msgstr "Développeur" + +#: kxeattributedialog.cpp:124 +msgid "Atttribute namespace cannot contain space !" +msgstr "Pas d'espace dans l'espace de nom d'un attribut !" + +#: kxeattributedialog.cpp:133 +msgid "Atttribute namespace cannot contain character: %1 !" +msgstr "Pas de caratère %1 dans l'espace de nom d'un attribut !" + +#: kxeattributedialog.cpp:147 +msgid "Atttribute name cannot contain space !" +msgstr "Pas d'espace dans le nom d'un attribut !" + +#: kxeattributedialog.cpp:156 +msgid "Atttribute name cannot contain character: %1 !" +msgstr "Pas de caractère %1 dans le nom d'un attribut !" + +#: kxeattributedialog.cpp:175 +msgid "Attribute value cannot contain character: %1 !" +msgstr "Pas de caratère %1 dans la valeur d'un attribut !" + +#: kxeattributedialogbase.cpp:120 rc.cpp:38 +msgid "XML Attribute" +msgstr "Attribut XML" + +#: kxeattributedialogbase.cpp:121 kxeattributedialogbase.cpp:143 rc.cpp:39 +#: rc.cpp:51 +msgid "" +"Namespace URI\n" +"
\n" +"Enter the namespace URI for this attribute here." +msgstr "" +"URI de l'espace de nom\n" +"
\n" +"Donner ici l'URI de l'espace de nom pour cet attribut." + +#: kxeattributedialogbase.cpp:124 kxeattributedialogbase.cpp:135 rc.cpp:40 +#: rc.cpp:47 +msgid "" +"Value\n" +"
\n" +"Enter the attribute's value here." +msgstr "" +"Valeur\n" +"
\n" +"Donner ici la valeur de l'attribut." + +#: kxeattributedialogbase.cpp:127 kxeattributedialogbase.cpp:139 rc.cpp:41 +#: rc.cpp:49 +msgid "" +"Qualified Name\n" +"
\n" +"Enter a qualified name for the attribute here." +msgstr "" +"Nom qualifié\n" +"
\n" +"Donner ici un nom qualifié pour l'attribut." + +#: kxeattributedialogbase.cpp:133 rc.cpp:45 rc.cpp:65 rc.cpp:130 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:132 kxeelementdialogbase.cpp:159 +msgid "Alt+C" +msgstr "Alt+C" + +#: kxeattributedialogbase.cpp:134 rc.cpp:46 +msgid "&Value:" +msgstr "&Valeur :" + +#: kxeattributedialogbase.cpp:138 rc.cpp:48 +msgid "Qualified &Name:" +msgstr "&Nom qualifié :" + +#: kxeattributedialogbase.cpp:142 rc.cpp:50 rc.cpp:60 +#: kxeelementdialogbase.cpp:153 +msgid "Namespace &URI:" +msgstr "&URI de l'espace de nom :" + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:97 rc.cpp:87 +msgid "New File Settings Page" +msgstr "Page d'options des nouveaux fichiers" + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:99 kxenewfilesettingspage.cpp:103 rc.cpp:89 +#: rc.cpp:90 +msgid "" +"XML version\n" +"
\n" +"You can determine the default XML version for XML documents being created. " +"This version is the default setting in wizard dialogs.
\n" +"Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value." +msgstr "" +"Version XML\n" +"
\n" +"Vous pouvez fixer la version XML par défaut utilisée par les nouveaux documents XML." +"Cette version sera l'option par défaut dans la boîte de dialogue de l'assistant.
\n" +"Il n'y a encore qu'une seule version XML , vous ne pourrez pas changer cette valeur." + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:107 rc.cpp:91 +msgid "Default &encoding:" +msgstr "&Encodage par défaut :" + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:108 kxenewfilesettingspage.cpp:111 rc.cpp:92 +#: rc.cpp:93 +msgid "" +"Default encoding\n" +"
\n" +"You can determine the default encoding for XML documents being created. This " +"version is the default setting in wizard dialogs." +msgstr "" +"Encodage par défaut\n" +"
\n" +"Vous pouvez fixer l'encodage par défaut du document XML en cours de création." +"Cet encodage sera la valeur défaut utilisée dans les boîtes de dialogue de l'assistant." + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:114 rc.cpp:94 +msgid "&Behavior on creating new files" +msgstr "&Comportement lors de la création de nouveaux fichiers" + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:115 rc.cpp:95 +msgid "" +"Behavior on creating new files\n" +"
\n" +"You can determine the behavior on creating new XML documents. Choose one of " +"the following:
\n" +"
\n" +"Start with new empty file
\n" +"Creates an empty XML document.
\n" +"
\n" +"Start with file settings dialog assistance
\n" +"Opens a dialog to choose the XML version and encoding of the new document." +"
\n" +"
\n" +"Start with new file with default settings
\n" +"Creates an XML document with the default XML version and default encoding " +"selected above." +msgstr "" +"Comportement lors de la création de nouveaux fichiers\n" +"
\n" +"Vous pouvez fixer le comportement lors de la création de nouveaux documents XML." +"Choisissez dans ce qui suit :" +"
\n" +"
\n" +"Commencer avec un nouveau fichier vide
\n" +"Création d'un document XML vide
\n" +"
\n" +"Commencer avec l'assistant des options de fichiers
\n" +"Ouverture d'une boîte de dialogues permettant de choisir la version XML et l'encodage " +"du nouveau document." +"
\n" +"
\n" +"Commencer le nouveau fichier avec les options par défaut
\n" +"Création d'un document XML avec la version XML et l'encodage par défaut sélectionnés " +"précédemment." + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:127 rc.cpp:96 +msgid "Start with new empty file" +msgstr "Commencer avec un nouveau fichier vide" + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:128 rc.cpp:97 +msgid "Start with file settings dialog assistance" +msgstr "Commencer avec l'assistant des options de fichiers" + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:129 rc.cpp:98 +msgid "Start with new file with default settings" +msgstr "Commencer le nouveau fichier avec les options par défaut" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:90 rc.cpp:17 +msgid "Archive Exts Settings Page" +msgstr "Page d'options des ext. d'archive" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:91 rc.cpp:18 +msgid "Extensions of archive &files:" +msgstr "Extentions des &fichiers d'archive :" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:92 rc.cpp:19 +msgid "" +"Extensions of archive files\n" +"
\n" +"This list contains the known extensions for archive files.
\n" +"You can choose one to edit or remove it with the dialog widgets below." +msgstr "" +"Extentions des fichiers d'archive\n" +"
\n" +"Cette liste contient les extensions connues pour les fichiers d'archive.
\n" +"Vous pouvez en sélectionner un pour l'éditer ou le supprimer avec l'élément graphique ci-dessous." + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:96 rc.cpp:20 +msgid "" +"Extensions of archive files\n" +"
\n" +"This list contains the known extensions for archive files." +msgstr "" +" Extensions des fichiers d'archive\n" +"
\n" +"Cette liste contient les extensions connues pour les fichiers d'archive." + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:99 rc.cpp:21 +msgid "&Extension:" +msgstr "&Extension :" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:100 kxearchiveextssettingspage.cpp:103 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:23 +msgid "" +"Extension\n" +"
\n" +"Change the selected extension here." +msgstr "" +"Extension\n" +"
\n" +"Modifier ici l'extension sélectionnée." + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:106 rc.cpp:24 +msgid "&New" +msgstr "&Nouveau" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:107 rc.cpp:25 +msgid "Alt+N" +msgstr "Alt+N" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:108 rc.cpp:26 +msgid "" +"New\n" +"
\n" +"You can create a new item for another known extension in the list above." +msgstr "" +"Nouveau\n" +"
\n" +"Vous pouvez créer un nouvel élément pour une autre extension connue dans " +"la liste ci-dessous." + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:112 rc.cpp:28 +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:113 rc.cpp:29 +msgid "" +"Delete\n" +"
\n" +"You can delete the selected extension from the list above." +msgstr "" +"Effacer\n" +"
\n" +"Vous pouvez effacer l'extension séléctionnées de la liste ci-dessous." + +#: kxetextviewsettings.cpp:104 +msgid "Text view" +msgstr "Vue texte" + +#: kxetextviewsettings.cpp:109 +msgid "Text view properties" +msgstr "Propriétés de la vue texte" + +#: kxetreeviewsettings.cpp:84 +msgid "Tree View" +msgstr "Vue de l'arbre" + +#: kxetreeviewsettings.cpp:89 +msgid "Tree view properties" +msgstr "Propriétés de la vue de l'arbre" + +#: rc.cpp:7 rc.cpp:15 +msgid "Path Toolbar" +msgstr "Barre d'outils du chemin" + +#: rc.cpp:16 +msgid "XML Toolbar" +msgstr "Barre d'outils XML" + +#: rc.cpp:30 kxeattachdialogbase.cpp:87 +msgid "Attach to XML" +msgstr "Attacher à l'XML" + +#: rc.cpp:31 kxeattachdialogbase.cpp:88 +msgid "attachment URI:" +msgstr "URI d'attachment :" + +#: rc.cpp:33 kxeattachdialogbase.cpp:90 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: rc.cpp:52 kxeelementdialogbase.cpp:136 +msgid "XML Element" +msgstr "Élément XML" + +#: rc.cpp:53 kxeelementdialogbase.cpp:137 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Préfix :" + +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 kxeelementdialogbase.cpp:138 +#: kxeelementdialogbase.cpp:146 +msgid "" +"Prefix\n" +"
\n" +"You can enter the namespace prefix for this XML element here." +msgstr "" +"Préfix\n" +"
\n" +"Vous pouvez donner ici le préfix de l'espace de nom pour cet élément." + +#: rc.cpp:55 rc.cpp:61 kxeelementdialogbase.cpp:141 +#: kxeelementdialogbase.cpp:154 +msgid "" +"Namespace URI
\n" +"You can enter the namespace URI of this XML element here." +msgstr "" +"URI de l'espace de nom
\n" +"Vous pouvez donner ici l'URI de l'espace de nom de l'élément XML." + +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 kxeelementdialogbase.cpp:143 +#: kxeelementdialogbase.cpp:150 +msgid "" +"Local Name\n" +"
\n" +"You have to enter this XML elements name here." +msgstr "" +"Nom local\n" +"
\n" +"Vous devez donner ici le nom de cet élément XML." + +#: rc.cpp:58 kxeelementdialogbase.cpp:149 +msgid "Local &Name:" +msgstr "&Nom local :" + +#: rc.cpp:67 rc.cpp:70 kxeelementdialogbase.cpp:161 +#: kxeelementdialogbase.cpp:167 +msgid "" +"Insert\n" +"
\n" +"Choose, where to place this XML element in the parent elements list of " +"childelements." +msgstr "" +"Insérez\n" +"
\n" +"Choisissez la place de cet élément XML dans la liste des éléments parent des éléments enfant." + +#: rc.cpp:81 kxechoosestringdialogbase.cpp:82 +msgid "Choose string" +msgstr "Choisissez une chaîne" + +#: rc.cpp:82 rc.cpp:86 kxechoosestringdialogbase.cpp:83 +#: kxechoosestringdialogbase.cpp:89 +msgid "" +"Enter string\n" +"
\n" +"Enter or choose string, that you want." +msgstr "" +"Donner une chaîne\n" +"
\n" +"Donnez ou choisissez la chaîne que vous voulez." + +#: rc.cpp:85 kxechoosestringdialogbase.cpp:88 +msgid "&Enter string:" +msgstr "Donn&er une chaîne :" + +#: rc.cpp:99 kxeprintsettingspage.cpp:97 +msgid "Print Settings Page" +msgstr "Page des options d'impression" + +#: rc.cpp:100 kxeprintsettingspage.cpp:98 +msgid "Font &family:" +msgstr "&Famille de la police :" + +#: rc.cpp:101 rc.cpp:102 kxeprintsettingspage.cpp:99 +#: kxeprintsettingspage.cpp:102 +msgid "" +"Font family\n" +"
\n" +"Choose the font family you want to be used on printing your XML documents." +msgstr "" +"Famille de la police\n" +"
\n" +"Choisissez la famille de la police que vous voulez utiliser lors de l'impression de vos documents XML." + +#: rc.cpp:103 kxeprintsettingspage.cpp:105 +msgid "Font &size:" +msgstr "&Taille de la police :" + +#: rc.cpp:104 rc.cpp:107 kxeprintsettingspage.cpp:106 +#: kxeprintsettingspage.cpp:111 +msgid "" +"Font size\n" +"
\n" +"Choose the font size you want to be used on printing your XML documents." +msgstr "" +"Taille de la police\n" +"
\n" +"Choisissez la taille de la police que vous voulez utiliser lors de l'impression de vos documents XML." + +#: rc.cpp:105 kxeprintsettingspage.cpp:109 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: rc.cpp:108 rc.cpp:184 kxeprintsettingspage.cpp:114 +#: kxetextviewsettingspage.cpp:173 +msgid "Element &indentation:" +msgstr "&Indentation d'élément :" + +#: rc.cpp:109 rc.cpp:110 kxeprintsettingspage.cpp:115 +#: kxeprintsettingspage.cpp:118 +msgid "" +"Element indentation\n" +"
\n" +"Choose the number of characters you want to be used for indenting childnodes " +"on printing you XML documents." +msgstr "" +"Indentation d'élément\n" +"
\n" +"Donner le nombre de caractère que vous voulez qui soit utilisé pour l'indentation des noeuds enfant lors de l'impression de votre document XML." + +#: rc.cpp:111 kxeprintsettingspage.cpp:121 +msgid "&Print header" +msgstr "Im&pression d'entête" + +#: rc.cpp:113 kxeprintsettingspage.cpp:123 +msgid "" +"Print header\n" +"
\n" +"You can determine wether you want a header to be printed on every page when " +"printing you XML documents or not." +msgstr "" +"Impression d'entête\n" +"
\n" +"Vous pouvez spécifier si vous voulez ou non qu'un entête soit imprimé sur chaque page lors de l'impression de votre document XML." + +#: rc.cpp:114 kxeprintsettingspage.cpp:126 +msgid "P&rint footer" +msgstr "Imp&ression de pied de page" + +#: rc.cpp:116 kxeprintsettingspage.cpp:128 +msgid "" +"Print footer\n" +"
\n" +"You can determine wether you want a footline to be printed on every page " +"when printing you XML documents or not." +msgstr "" +"Impression de pied de page\n" +"
\n" +"Vous pouvez spécifier si vous voulez ou non qu'un pied de page soit imprimé sur chaque page lors de l'impression de votre document XML." + +#: rc.cpp:117 kxeprocinstrdialogbase.cpp:112 +msgid "Processing Instruction" +msgstr "Instruction de traitement" + +#: rc.cpp:118 kxeprocinstrdialogbase.cpp:113 +msgid "&Target:" +msgstr "&Cible :" + +#: rc.cpp:119 rc.cpp:120 kxeprocinstrdialogbase.cpp:114 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:116 +msgid "" +"Target
\n" +"Define the target of this processing instruction here." +msgstr "" +"Cible
\n" +"Définissez ici la cible de cette instruction de traitement." + +#: rc.cpp:122 rc.cpp:125 kxeprocinstrdialogbase.cpp:119 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:125 +msgid "" +"Insert\n" +"
\n" +"Choose, where to place this processing instruction in the parent elements " +"list." +msgstr "" +"Insérer\n" +"
\n" +"Choisissez la place de cette instruction de traiterment dans la liste des éléments parent." + +#: rc.cpp:126 kxeprocinstrdialogbase.cpp:128 +msgid "" +"Here you can enter the data (the instructions) of this XML processing " +"instruction." +msgstr "" +"Vous pouvez donner ici la donnée (l'instruction) de cette instruction " +"de traitement XML." + +#: rc.cpp:131 kxesearchdialogbase.cpp:139 +msgid "Search" +msgstr "Chercher" + +#: rc.cpp:132 kxesearchdialogbase.cpp:140 +msgid "&Search string:" +msgstr "&Texte à chercher :" + +#: rc.cpp:133 rc.cpp:134 kxesearchdialogbase.cpp:141 +#: kxesearchdialogbase.cpp:143 +msgid "" +"Search string
\n" +"Here you can enter the string you want to search for in your XML document." +msgstr "" +"Texte à chercher
\n" +"Vous pouvez donner ici la chaîne de caractère à rechercher dans votre document XML." + +#: rc.cpp:135 kxesearchdialogbase.cpp:145 +msgid "&Find" +msgstr "&Trouver" + +#: rc.cpp:137 kxesearchdialogbase.cpp:147 +msgid "Find &in" +msgstr "Trouver &dans" + +#: rc.cpp:138 kxesearchdialogbase.cpp:148 +msgid "" +"Find in\n" +"
\n" +"Here you can choose the parts of your XML document that should be inspected " +"during the search. \n" +"
\n" +"These are\n" +"
\n" +"
\n" +"Element names
\n" +"Attribute names
\n" +"Attribute values
\n" +"Content" +msgstr "" +"Trouver dans\n" +"
\n" +"Vous pouvez choisir ici la partie de votre document XML dans laquelle la recherche sera effectuée. \n" +"
\n" +"Elle peut être dans\n" +"
\n" +"
\n" +"Les noms d'éléments
\n" +"Les noms d'attributs
\n" +"Les valeurs d'attributs
\n" +"Contenu" + +#: rc.cpp:139 kxesearchdialogbase.cpp:159 +msgid "Element names" +msgstr "Nom d'élément" + +#: rc.cpp:140 kxesearchdialogbase.cpp:160 +msgid "Attribute names" +msgstr "Nom d'attribut" + +#: rc.cpp:141 kxesearchdialogbase.cpp:161 +msgid "Attribute values" +msgstr "Valeur d'attribut" + +#: rc.cpp:142 kxesearchdialogbase.cpp:162 +msgid "Content" +msgstr "Contenu" + +#: rc.cpp:143 kxesearchdialogbase.cpp:163 +msgid "&Match case" +msgstr "&Respecter la casse" + +#: rc.cpp:144 kxesearchdialogbase.cpp:164 +msgid "Alt+M" +msgstr "Alt+M" + +#: rc.cpp:145 kxesearchdialogbase.cpp:165 +msgid "" +"Match case
\n" +"Check this for case sensitive search." +msgstr "" +"Respecter la casse
\n" +"Cocher ceci pour effectuer la recherche en respectant la casse." + +#: rc.cpp:158 kxetexteditordialogbase.cpp:91 +msgid "Edit XML as raw text" +msgstr "Editer l'XML comme du texte brut" + +#: rc.cpp:159 kxetexteditordialogbase.cpp:92 +msgid "You can edit your XML document as raw text in this editor." +msgstr "Dans cet éditeur, vous pouvez éditer en mode texte brut votre document XML." + +#: rc.cpp:164 kxetexteditordialogbase.cpp:97 +msgid "&Validate" +msgstr "&Validation" + +#: rc.cpp:165 kxetexteditordialogbase.cpp:98 +msgid "Alt+V" +msgstr "Alt+V" + +#: rc.cpp:166 kxetexteditordialogbase.cpp:99 +msgid "" +"Validate
\n" +"Press this button, if you want your XML document in the above editor to be " +"validated." +msgstr "" +"Validation
\n" +"Pour valider votre document XML se trouvant dans l'éditeur ci-dessous, appuyez sur ce bouton." + +#: rc.cpp:167 kxetextviewsettingspage.cpp:154 +msgid "Text view settings" +msgstr "Options de la vue texte" + +#: rc.cpp:168 kxetextviewsettingspage.cpp:155 +msgid "Syntax highlighting" +msgstr "Coloration syntaxique" + +#: rc.cpp:169 kxetextviewsettingspage.cpp:156 +msgid "" +"Syntax highlightning\n" +"
\n" +"You can define the colors to be used, when showing your XML documents as raw " +"text." +msgstr "" +"Syntax highlightning\n" +"
\n" +"Vous pouvez définir les couleurs utilisées losque votre document XML est affiché comme du texte brut." + +#: rc.cpp:170 kxetextviewsettingspage.cpp:159 +msgid "Default &Text:" +msgstr "&Texte par défaut :" + +#: rc.cpp:172 kxetextviewsettingspage.cpp:161 +msgid "&Element names:" +msgstr "Nom d'élém&ent :" + +#: rc.cpp:174 kxetextviewsettingspage.cpp:163 +msgid "Syntax E&rrors:" +msgstr "E&rreur de syntaxe :" + +#: rc.cpp:175 kxetextviewsettingspage.cpp:164 +msgid "Attribute &values:" +msgstr "&Valeur de l'attribut :" + +#: rc.cpp:177 kxetextviewsettingspage.cpp:166 +msgid "Co&mments:" +msgstr "Co&mmentaires :" + +#: rc.cpp:178 kxetextviewsettingspage.cpp:167 +msgid "Attribute &names:" +msgstr "&Nom de l'attribut :" + +#: rc.cpp:181 kxetextviewsettingspage.cpp:170 +msgid "&Syntax characters:" +msgstr "Caractéres de &syntax :" + +#: rc.cpp:185 rc.cpp:186 kxetextviewsettingspage.cpp:174 +#: kxetextviewsettingspage.cpp:177 +msgid "" +"Element indentation\n" +"
\n" +"You can choose the number of characters you want to be used for indenting " +"childnodes, when showing your XML documents as raw text." +msgstr "" +"Indentation d'élément\n" +"
\n" +"Donner le nombre de caractère que vous voulez qui soit utilisé pour l'indentation des noeuds enfant lors de l'affichage de votre document XML comme du texte brut." + +#: rc.cpp:187 kxetextviewsettingspage.cpp:180 +msgid "&Wrap, instead of Hrz. Scroll bar" +msgstr "&Aller à la ligne, au lieu d'une barre de defil. " + +#: rc.cpp:188 kxetextviewsettingspage.cpp:181 +msgid "Alt+W" +msgstr "Alt+W" + +#: commands_edit.h:45 +msgid "Delete node" +msgstr "Efface un noeud" + +#: commands_edit.h:68 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Efface un attribut" + +#: commands_edit.h:88 +msgid "Delete all attributes" +msgstr "Efface tous les attributs" + +#: commands_edit.h:104 +msgid "Cut node" +msgstr "Coupé un noeud" + +#: commands_edit.h:119 +msgid "Paste node to document" +msgstr "Coller le noeud dans le document" + +#: commands_edit.h:137 +msgid "Paste node to element" +msgstr "Coller le noeud dans l'élement" + +#: commands_edit.h:152 +msgid "Paste node to proc. instruction" +msgstr "Coller le noeud dans l'instr. de trait. " + +#: commands_edit.h:168 +msgid "Paste node to char. data" +msgstr "Coller le noeud vers une donnée caract. " + +#: commands_edit.h:187 +msgid "Drag&&drop node" +msgstr "Glisser-déposer le noeud" + +#: commands_edit.h:206 +msgid "Move node up" +msgstr "Monter le noeud" + +#: commands_edit.h:224 +msgid "Move node down" +msgstr "Descendre le noeud" + +#: commands_edit.h:239 +msgid "Editing character data" +msgstr "Edition de la donnée caractère" + +#: commands_edit.h:258 +msgid "Editing proc. instruction" +msgstr "Modification de l'instruction de trait. " + +#: commands_edit.h:277 +msgid "Editing element" +msgstr "Modification de l'élément" + +#: commands_edit.h:298 +msgid "Edit attribute value" +msgstr "Modifier la valeur de l'attribut" + +#: commands_edit.h:317 +msgid "Edit attribute name" +msgstr "Modifier le nom de l'attribut" + +#: commands_edit.h:338 +msgid "Editing raw XML" +msgstr "Éditer des données XML brute" + +#: commands_file.h:44 +msgid "Changing version and encoding" +msgstr "Changer la version et encodage" + +#: commands_file.h:57 +msgid "Attaching stylesheet " +msgstr "Attacher une feuille de style" + +#: commands_file.h:70 +msgid "Detaching stylesheet " +msgstr "Détacher la feuille de style" + +#: commands_file.h:83 +msgid "Attaching schema " +msgstr "Attacher un schéma" + +#: commands_file.h:96 +msgid "Detaching schema " +msgstr "Détacher le schéma" + +#: kxmleditorpart.cpp:124 +msgid "D&eselect Node" +msgstr "Désél&ectionner le noeud" + +#: kxmleditorpart.cpp:128 +msgid "To &Parent Node" +msgstr "Vers le noeud &parent" + +#: kxmleditorpart.cpp:131 +msgid "&Expand Node" +msgstr "&Déployer le noeud" + +#: kxmleditorpart.cpp:136 +msgid "Expand To Level %1" +msgstr "Déployer le niveau %1" + +#: kxmleditorpart.cpp:138 +msgid "&Collapse Node" +msgstr "&Replier le noeud" + +#: kxmleditorpart.cpp:143 +msgid "Collapse To Level %1" +msgstr "Replier le niveau %1" + +#: kxmleditorpart.cpp:146 +msgid "&Toggle Bookmark" +msgstr "&Basculer le signet" + +#: kxmleditorpart.cpp:148 +msgid "&Previous Bookmark" +msgstr "Signet &précédent" + +#: kxmleditorpart.cpp:150 +msgid "&Next Bookmark" +msgstr "Signet &suivant" + +#: kxmleditorpart.cpp:154 +msgid "&Configure KXMLEditor..." +msgstr "&Configurer KXMLEditor ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:158 +msgid "Path Bar" +msgstr "Barre de chemin" + +#: kxmleditorpart.cpp:160 +msgid "Clear Path Bar" +msgstr "Vider la barre de chemin" + +#: kxmleditorpart.cpp:162 kxmleditorpart.cpp:163 +msgid "Path: " +msgstr "Chemin : " + +#: kxmleditorpart.cpp:185 +msgid "&Version && Encoding..." +msgstr "&Version && Encodage ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:186 +msgid "Attach Schema..." +msgstr "Attacher un schéma ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:187 +msgid "Detach Schema" +msgstr "Détacher le schéma" + +#: kxmleditorpart.cpp:188 +msgid "Attach Stylesheet..." +msgstr "Attacher une feuille de style ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:189 +msgid "Detach Stylesheet" +msgstr "Détacher la feuille de style" + +#: kxmleditorpart.cpp:209 +msgid "&Move Up" +msgstr "&Monter" + +#: kxmleditorpart.cpp:210 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descendre" + +#: kxmleditorpart.cpp:213 +msgid "&Element..." +msgstr "&Élément ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:214 +msgid "&Attribute..." +msgstr "&Attribut ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:215 +msgid "&Text..." +msgstr "&Texte ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:216 +msgid "C&DATA..." +msgstr "C&DATA ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:217 +msgid "&Comment..." +msgstr "&Commentaire ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:218 +msgid "&Processing Instruction..." +msgstr "&Instruction de traitement ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:222 +msgid "Edit &raw XML..." +msgstr "Éditer des données XML &brute ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:226 +msgid "Delete all Attributes..." +msgstr "Effacer tous les attributs ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:260 +msgid "Element" +msgstr "Élément" + +#: kxmleditorpart.cpp:274 +msgid "Proc.Instruction" +msgstr "Instr. de trait. " + +#: kxmleditorpart.cpp:381 +msgid "Saving file..." +msgstr "Enregistrement du fichier ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:392 kxmleditorpart.cpp:574 kxmleditorpart.cpp:584 +#: kxmleditorpart.cpp:597 kxmleditorpart.cpp:604 kxmleditorpart.cpp:645 +#: kxmleditorpart.cpp:680 kxmleditorpart.cpp:742 kxmleditorpart.cpp:771 +#: kxmleditorpart.cpp:799 kxmleditorpart.cpp:827 kxmleditorpart.cpp:870 +#: kxmleditorpart.cpp:912 kxmleditorpart.cpp:943 kxmleditorpart.cpp:974 +#: kxmleditorpart.cpp:1004 kxmleditorpart.cpp:1050 kxmleditorpart.cpp:1073 +#: kxmleditorpart.cpp:1096 kxmleditorpart.cpp:1112 kxmleditorpart.cpp:1808 +#: kxmleditorshell.cpp:85 kxmleditorshell.cpp:129 kxmleditorshell.cpp:138 +#: kxmleditorshell.cpp:150 kxmleditorshell.cpp:163 +msgid "Ready." +msgstr "Prêt." + +#: kxmleditorpart.cpp:562 kxmleditorpart.cpp:579 +msgid "Search in XML tree ..." +msgstr "Chercher dans l'arbre XML ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:615 +msgid "Inserting XML element into document..." +msgstr "Insertion d'un élément XML dans le document ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:663 +msgid "Editing XML element..." +msgstr "Édition d'un élément XML ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:698 +msgid "Editing raw XML..." +msgstr "Édition des données XML brute ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:733 kxetexteditordialog.cpp:93 +msgid "You are changed root element to another node type, while editing !" +msgstr "Pendant l'édition, vous avez transformé en noeud l'élément racine !" + +#: kxmleditorpart.cpp:760 +msgid "Add attribute..." +msgstr "Ajout d'un attribut ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:789 +msgid "Remove all attributes from selected node ?" +msgstr "Enlever tous les attributs du noeud sélectionné ?" + +#: kxmleditorpart.cpp:792 +msgid "Delete all attributes..." +msgstr "Effacer tous les attributs ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:819 +msgid "Delete attribute..." +msgstr "Effacer un attribut ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:868 +msgid "Inserting processing instruction into document..." +msgstr "Insertion d'une instruction de traitement dans le document ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:888 +msgid "Editing processing instruction..." +msgstr "Edition d'une instruction de traitement ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:930 +msgid "Inserting text into document..." +msgstr "Insertion d'un texte dans le document ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:933 +msgid "Insert text" +msgstr "Insérer un texte" + +#: kxmleditorpart.cpp:961 +msgid "Inserting CDATA into document..." +msgstr "Insertion d'une section CDATA dans le document ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:964 +msgid "Insert CDATA" +msgstr "Insérer une section CDATA" + +#: kxmleditorpart.cpp:992 +msgid "Inserting comment into document..." +msgstr "Insertion d'un commentaire dans le document ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:995 +msgid "Insert comment" +msgstr "Insérer un commentaire" + +#: kxmleditorpart.cpp:1024 +msgid "Editing character data..." +msgstr "Edition d'une donnée caractère ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1068 +msgid "Moving node up..." +msgstr "Monter le noeud ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1091 +msgid "Moving node down..." +msgstr "Descendre le noeud ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1108 +msgid "Configure KXML Editor ..." +msgstr "Configurer KXML Editor ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1279 +msgid "This processing instruction cannot be pasted here !" +msgstr "Cette instruction de traitement ne peut pas être collée ici !" + +#: kxmleditorpart.cpp:1307 +msgid "Root element already exists !" +msgstr "L'élément racine existe déjà !" + +#: kxmleditorpart.cpp:1313 +msgid "Node pasted to document must be element !" +msgstr "Un noeud collé dans un document doit être un élément !" + +#: kxmleditorpart.cpp:1377 +msgid "Incompactible node types for drag&drop !" +msgstr "Type de noeud incompatible avec le &glisser-déposer !" + +#: kxmleditorpart.cpp:1483 +msgid "Page %1" +msgstr "Page %1" + +#: kxmleditorpart.cpp:1776 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Enregistrer ce fichier sous un nouveau nom ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1783 +msgid "Save as..." +msgstr "Enregistrer sous ..." + +#: kxe_viewattributes.cpp:29 +msgid "Namespace" +msgstr "Espace de nom" + +#: kxe_viewattributes.cpp:30 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kxe_viewattributes.cpp:31 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: kxe_viewattributes.cpp:132 +msgid "Attribute name already exists !" +msgstr "Ce nom d'attribut est déjà utilisé !" + +#: main.cpp:31 +msgid "XML file(s) to open" +msgstr "Fichier(s) XML à ouvrir" + +#: rc.cpp:3 +msgid "&Window" +msgstr "&Fenêtre" + +#: kxmleditorshell.cpp:79 +msgid "Close &all" +msgstr "Tout &fermer" + +#: kxmleditorshell.cpp:80 +msgid "Close all &others" +msgstr "Fermer toutes les &autres" + +#: kxmleditorshell.cpp:119 kxmleditorshell.cpp:134 +msgid "Opening file..." +msgstr "Ouverture de fichier ..." + +#: kxmleditorshell.cpp:143 +msgid "Toggle the toolbar..." +msgstr "Afficher la barre d'outils ..." + +#: kxmleditorshell.cpp:156 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Afficher la barre d'état ..." + -- cgit v1.2.1