From d62c8c002c51fb7c36487839eeeb4ac89f044dee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Date: Sat, 26 Mar 2016 13:50:43 +0100 Subject: Initial import of kxmleditor 1.1.4 --- po/Makefile.am | 6 + po/de.po | 1519 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/fr.po | 1469 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/pl.po | 1838 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 4 files changed, 4832 insertions(+) create mode 100644 po/Makefile.am create mode 100644 po/de.po create mode 100644 po/fr.po create mode 100644 po/pl.po (limited to 'po') diff --git a/po/Makefile.am b/po/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..50aeed8 --- /dev/null +++ b/po/Makefile.am @@ -0,0 +1,6 @@ +####### kdevelop will overwrite this part!!! (begin)########## + + +####### kdevelop will overwrite this part!!! (end)############ +POFILES = AUTO + diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..22e8be8 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,1519 @@ +# German translation of KXMLEditor +# Copyright (C) 2004, The KXMLEditor Team +# This file is distributed under the same license as the KXMLEditor package. +# Olaf Hartig , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: de\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-05 19:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-17 21:49+0100\n" +"Last-Translator: Olaf Hartig \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kxechoosestringdialog.moc.cpp:34 kxechoosestringdialog.moc.cpp:42 +msgid "KXEChooseStringDialog" +msgstr "KXEChooseStringDialog" + +#: actions.moc.cpp:34 actions.moc.cpp:42 +msgid "KXmlEditorComboAction" +msgstr "KXmlEditorComboAction" + +#: actions.moc.cpp:122 actions.moc.cpp:130 +msgid "ToolbarLabel" +msgstr "ToolbarLabel" + +#: kxesettings.moc.cpp:34 kxesettings.moc.cpp:42 +msgid "KXESettings" +msgstr "KXESettings" + +#: kxeprintsettings.cpp:78 +msgid "Printing" +msgstr "Drucken" + +#: kxeprintsettings.cpp:83 +msgid "Print Settings" +msgstr "Druckeinstellungen" + +#: kxetexteditordialog.moc.cpp:34 kxetexteditordialog.moc.cpp:42 +msgid "KXETextEditorDialog" +msgstr "KXETextEditorDialog" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:107 rc.cpp:186 +msgid "Tree View Settings Page" +msgstr "Einstellungen Baumansicht" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:108 rc.cpp:187 +msgid "Set &root element decorated" +msgstr "Wurzelelement &dekoriert" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:109 rc.cpp:114 rc.cpp:188 +#: kxeprintsettingspage.cpp:127 +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:110 rc.cpp:189 +msgid "" +"Set root element decorated\n" +"
\n" +"You can determine wether the tree view item corresponding to the XML " +"document's root element should have a decoration or not.\n" +"
\n" +"A decoration is a + or - icon, with which the item can be opened or closed " +"to show or hide its childitems." +msgstr "" +"Wurzelelement aufklappbar\n" +"
\n" +"Sie können entscheiden, ob das zum Wurzelelement des XML Dokuments gehörende " +"Element der Baumansicht mit einer Dekoration dargestellt werden soll.\n" +"
\n" +"Eine Dekoration ist ein + oder - Piktogramm, mit dem das Element auf- und " +"zugeklappt werden kann um die Unterelemente anzuzeigen oder zu verstecken." + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:115 rc.cpp:190 +msgid "Default &expand level:" +msgstr "Standard-Aufklapp-&Tiefe:" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:116 kxetreeviewsettingspage.cpp:119 rc.cpp:191 +#: rc.cpp:192 +msgid "" +"Default expand level\n" +"
\n" +"You can determine up to which level the tree view items should be opened " +"(showing their childitems) when opening a document." +msgstr "" +"Standard-Aufklapp-Tiefe\n" +"
\n" +"Sie können festlegen, bis zu welcher Tiefe nach dem Öffnen eines Dokuments " +"die Elemente der Baumansicht aufgeklappt sein sollen. Das heisst, ab welcher " +"Tiefe die Unterelemente versteckt sein sollen." + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:122 rc.cpp:193 +msgid "Drag and drop" +msgstr "Ziehen und Fallenlassen (Drag and Drop)" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:123 rc.cpp:194 +msgid "Enable dra&gging" +msgstr "Z&iehen aktiviert" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:124 rc.cpp:195 +msgid "Alt+G" +msgstr "Alt+G" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:125 rc.cpp:196 +msgid "" +"Enable dragging\n" +"
\n" +"You can determine wether dragging items (and their corresponding XML nodes) " +"from the tree view is enabled or disabled." +msgstr "" +"Ziehen aktiviert\n" +"
\n" +"Sie können festlegen, ob das Ziehen bzw. Verschieben von Elementen der " +"Baumansicht (und den zugeordneten XML Elementen) erlaubt ist." + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:128 rc.cpp:197 +msgid "Enable dro&pping" +msgstr "&Fallenlassen aktiviert" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:129 rc.cpp:111 rc.cpp:198 +#: kxeprintsettingspage.cpp:122 +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:130 rc.cpp:199 +msgid "" +"Enable dropping\n" +"
\n" +"You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled or " +"disabled." +msgstr "" +"Fallenlassen aktiviert\n" +"
\n" +"Sie können festlegen, ob es möglich ist, mit der Maus verschobene XML Knoten " +"über der Baumansicht loszulassen. Das würde zum Einfügen des XML Knotens in " +"das aktuelle XML Dokument führen." + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:133 rc.cpp:200 +msgid "&Show ..." +msgstr "&Zeige ..." + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:134 rc.cpp:201 +msgid "" +"You can determine which information about XML element's attributes you want " +"to see in the tree view. Choose between:
\n" +"
\n" +"no attributes
\n" +"no information about attributes at all
\n" +"
\n" +"attribute names only
\n" +"the attributes' names are shown
\n" +"
\n" +"attribute names & values
\n" +"the attributes' names and the corresponding values are shown" +msgstr "" +"Sie können festlegen, welche Informationen über die Attribute von XML " +"Elementen in der Baumansicht dargestellt werden sollen.Wählen Sie eine der " +"folgenden Möglichkeiten:
\n" +"
\n" +"keine Attribute
\n" +"Es werden überhaupt keine Informationen zu Attributen angezeigt.
\n" +"
\n" +"nur Attributnamen
\n" +"Die Namen der Attribute werden angezeigt.
\n" +"
\n" +"Attributnamen und -werte
\n" +"Die Namen und Werte der Attribute werden angezeigt." + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:144 rc.cpp:202 +msgid "No attributes" +msgstr "keine Attribute" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:145 rc.cpp:203 +msgid "Attribute names only" +msgstr "nur Attributnamen" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:146 rc.cpp:204 +msgid "Attribute names && values" +msgstr "Attributnamen und -werte" + +#: kxeprocinstrdialog.cpp:140 +msgid "" +"Pleasse use menu item File -> Version and encoding for this processing " +"instruction !" +msgstr "" +"Bitte nutzen Sie für diese Processing Instruction den Menüpunkt \"Datei\" -> " +"\"Version und Codierung\"." + +#: kxeprocinstrdialog.cpp:160 +msgid "Target cannot contain character: %1 !" +msgstr "Das Ziel kann nicht das Zeichen \"%1\" enthalten." + +#: kxeprocinstrdialog.cpp:179 kxechardatadialog.cpp:108 +msgid "Contents cannot contain character: %1 !" +msgstr "Die Anweisung darf nicht das Zeichen \"%1\" enthalten." + +#: kxesearchdialog.moc.cpp:34 kxesearchdialog.moc.cpp:42 +msgid "KXESearchDialog" +msgstr "KXESearchDialog" + +#: kxeelementdialog.moc.cpp:34 kxeelementdialog.moc.cpp:42 +msgid "KXEElementDialog" +msgstr "KXEElementDialog" + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:114 rc.cpp:145 +msgid "Special processing instruction" +msgstr "Spezielle Processing Instruction" + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:115 kxenewfilesettingspage.cpp:98 rc.cpp:87 +#: rc.cpp:146 +msgid "XML &version:" +msgstr "XML &Version:" + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:116 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:118 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:148 +msgid "" +"XML version
\n" +"You can determine the XML version for XML document." +msgstr "" +"XML Version
Sie können hier die verwendete Version von XML " +"festlegen." + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:120 rc.cpp:149 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codierung" + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:121 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:123 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:151 +msgid "" +"Encoding
\n" +"You can determine the encoding used while saving this XML document." +msgstr "" +"Codierung
Sie können hier die Codierung festlegen, welche beim " +"Speichern des Dokumentes verwendet wird." + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:125 rc.cpp:152 +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen" + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:126 rc.cpp:153 +msgid "Ctrl+T" +msgstr "Ctrl+T" + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:127 rc.cpp:154 +msgid "" +"Do not show this dialog again
\n" +"If you select this option, your choice will be remembered. Next time you " +"create a new file, you won't be disturbed by this dialog box." +msgstr "" +"Diesen Dialog nicht mehr anzeigen
Wenn Sie diese Option " +"aktivieren wird Ihre Wahl als Standard vorgemerkt. Beim nächsten Öffnen " +"einer neuen Datei erscheint dieser Dialog nicht wieder." + +#: kxearchiveextssettings.cpp:51 +msgid "Archive Extensions" +msgstr "Archivdatei-Erweiterungen" + +#: kxearchiveextssettings.cpp:56 +msgid "Specify Archive Extensions" +msgstr "Archivdatei-Erweiterungen angeben" + +#: kxeconfiguration.cpp:86 +msgid "Configure KXMLEditor" +msgstr "KXMLEditor Konfiguration" + +#: kxe_treeview.cpp:54 +msgid "Qualified name" +msgstr "Name" + +#: kxe_treeview.cpp:108 +msgid "Attributes" +msgstr "Attribute" + +#: kxe_treeview.cpp:825 +msgid "An XML element can't be moved to its own subtree." +msgstr "" +"Ein XML Element kann nicht in seinen eigenen Unterbaum verschoben werden." + +#: kxe_treeview.cpp:831 +msgid "An XML node can't be moved in a processing instruction." +msgstr "" +"Ein XML Knoten kann nicht auf eine Processing Instruction verschoben werden." + +#: kxe_treeview.cpp:841 +msgid "This processing instruction cannot be moved !" +msgstr "Diese Processing Instruction kann nicht verschoben werden." + +#: kxmleditorpart.moc.cpp:34 kxmleditorpart.moc.cpp:42 +msgid "KXMLEditorPart" +msgstr "KXMLEditorPart" + +#: kxmleditorpart.moc.cpp:311 kxmleditorpart.moc.cpp:319 +msgid "KXMLEditorBrowserExtension" +msgstr "KXMLEditorBrowserExtension" + +#: commands_insert.h:36 +msgid "Insert element" +msgstr "Element einfügen" + +#: commands_insert.h:52 +msgid "Insert attribute" +msgstr "Attribut einfügen" + +#: commands_insert.h:68 +msgid "Insert char data" +msgstr "Zeichendaten einfügen" + +#: commands_insert.h:85 +msgid "Insert proc. instr." +msgstr "Processing Instruction einfügen" + +#: kxenewfilesettings.cpp:69 +msgid "New Files" +msgstr "Neue Dateien" + +#: kxenewfilesettings.cpp:74 +msgid "New File Settings" +msgstr "Voreinstellungen für neue Dateien" + +#: kxeelementdialog.cpp:164 +msgid "Element name cannot contain space !" +msgstr "Der Name eines XML Elements darf kein Leerzeichen enthalten." + +#: kxeelementdialog.cpp:168 +msgid "Element name cannot start with 'xml' or 'XML' !" +msgstr "Der Name eines XML Elements darf nicht mit 'xml' oder 'XML' beginnen." + +#: kxeelementdialog.cpp:174 +msgid "Element name must start with an underscore or a letter !" +msgstr "" +"Der Name eines XML Elements muss mit einem Unterstrich oder einem Buchstaben " +"beginnen." + +#: kxeelementdialog.cpp:184 +msgid "Element name cannot contain character: %1 !" +msgstr "Der Elementname darf nicht das Zeichen '%1' beinhalten." + +#: kxespecprocinstrdialog.moc.cpp:34 kxespecprocinstrdialog.moc.cpp:42 +msgid "KXESpecProcInstrDialog" +msgstr "KXESpecProcInstrDialog" + +#: kxechardatadialogbase.cpp:105 rc.cpp:51 +msgid "XML Character Data" +msgstr "XML Zeichendaten" + +#: kxechardatadialogbase.cpp:106 rc.cpp:52 rc.cpp:81 rc.cpp:120 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:118 kxeelementdialogbase.cpp:160 +msgid "&Insert:" +msgstr "&Einfügen:" + +#: kxechardatadialogbase.cpp:107 kxechardatadialogbase.cpp:113 rc.cpp:53 +#: rc.cpp:56 +msgid "" +"Insert\n" +"
\n" +"Choose, where to place this XML character data in the XML elements list of " +"childnodes." +msgstr "" +"Einfügen
Legen Sie fest, an welcher Stelle die neuen XML " +"Zeichendaten eingefügt werden sollen." + +#: kxechardatadialogbase.cpp:111 rc.cpp:54 rc.cpp:83 rc.cpp:122 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:123 kxeelementdialogbase.cpp:165 +msgid "at top" +msgstr "oben" + +#: kxechardatadialogbase.cpp:112 rc.cpp:55 rc.cpp:84 rc.cpp:123 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:124 kxeelementdialogbase.cpp:166 +msgid "at bottom" +msgstr "unten" + +#: kxechardatadialogbase.cpp:116 rc.cpp:57 +msgid "You can edit the XML character data in this editor." +msgstr "Bearbeiten Sie die XML Zeichendaten in diesem Fenster." + +#: kxechardatadialogbase.cpp:118 kxeattributedialogbase.cpp:131 rc.cpp:42 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:78 rc.cpp:127 kxeprocinstrdialogbase.cpp:130 +#: kxeelementdialogbase.cpp:157 +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" + +#: kxearchiveextssettings.moc.cpp:34 kxearchiveextssettings.moc.cpp:42 +msgid "KXEArchiveExtsSettings" +msgstr "KXEArchiveExtsSettings" + +#: kxmleditorabout.h:28 +msgid "KXML Editor is an utility to display and edit XML files" +msgstr "Der KXMLEditor dient zum Anzeigen und Bearbeiten von XML Dateien." + +#: kxmleditorabout.h:35 +msgid "KXML Editor" +msgstr "KXMLEditor" + +#: kxmleditorabout.h:44 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Entwickler und Koordinator" + +#: kxmleditorabout.h:45 kxmleditorabout.h:47 +msgid "Developer" +msgstr "Entwickler" + +#: kxeattributedialog.cpp:124 +msgid "Atttribute namespace cannot contain space !" +msgstr "Der Namensraum von Attributen darf keine Leerzeichen enthalten." + +#: kxeattributedialog.cpp:133 +msgid "Atttribute namespace cannot contain character: %1 !" +msgstr "Der Namensraum eines Attributs darf nicht das Zeichen '%1' enthalten." + +#: kxeattributedialog.cpp:147 +msgid "Atttribute name cannot contain space !" +msgstr "Der Name eines Attributs darf kein Leerzeichen enthalten." + +#: kxeattributedialog.cpp:156 +msgid "Atttribute name cannot contain character: %1 !" +msgstr "Der Name eines Attributs darf nicht das Zeichen '%1' enthalten." + +#: kxeattributedialog.cpp:175 +msgid "Attribute value cannot contain character: %1 !" +msgstr "Der Wert eines Attributs darf nicht das Zeichen '%1' enthalten." + +#: kxeattributedialogbase.cpp:120 rc.cpp:37 +msgid "XML Attribute" +msgstr "XML Attribut" + +#: kxeattributedialogbase.cpp:121 kxeattributedialogbase.cpp:143 rc.cpp:38 +#: rc.cpp:50 +msgid "" +"Namespace URI\n" +"
\n" +"Enter the namespace URI for this attribute here." +msgstr "" +"Namenraum-URI
Geben Sie hier den Namensraum-URI für das " +"Attribute an." + +#: kxeattributedialogbase.cpp:124 kxeattributedialogbase.cpp:135 rc.cpp:39 +#: rc.cpp:46 +msgid "" +"Value\n" +"
\n" +"Enter the attribute's value here." +msgstr "Wert
Geben Sie hier den Wert des Attributs an." + +#: kxeattributedialogbase.cpp:127 kxeattributedialogbase.cpp:139 rc.cpp:40 +#: rc.cpp:48 +msgid "" +"Qualified Name\n" +"
\n" +"Enter a qualified name for the attribute here." +msgstr "Name
Geben Sie hier den Namen des Attributs an." + +#: kxeattributedialogbase.cpp:133 rc.cpp:44 rc.cpp:80 rc.cpp:129 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:132 kxeelementdialogbase.cpp:159 +msgid "Alt+C" +msgstr "Alt+C" + +#: kxeattributedialogbase.cpp:134 rc.cpp:45 +msgid "&Value:" +msgstr "&Wert:" + +#: kxeattributedialogbase.cpp:138 rc.cpp:47 +msgid "Qualified &Name:" +msgstr "&Name:" + +#: kxeattributedialogbase.cpp:142 rc.cpp:49 rc.cpp:75 +#: kxeelementdialogbase.cpp:153 +msgid "Namespace &URI:" +msgstr "Namensraum-&URI:" + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:97 rc.cpp:86 +msgid "New File Settings Page" +msgstr "Seite mit Voreinstellungen für neue Dateien" + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:99 kxenewfilesettingspage.cpp:103 rc.cpp:88 +#: rc.cpp:89 +msgid "" +"XML version\n" +"
\n" +"You can determine the default XML version for XML documents being created. " +"This version is the default setting in wizard dialogs.
\n" +"Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value." +msgstr "" +"XML Version\n" +"
\n" +"Sie können die Version von XML festlegen, welche standardmässig für neue XML " +"Dokumente verwendet wird.Diese Version wird als Standardeinstellung im " +"Wizard-Dialog verwendet.
\n" +"Da momentan nur eine Version von XML existiert, sollten Sie diesen Wert " +"nicht verändern." + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:107 rc.cpp:90 +msgid "Default &encoding:" +msgstr "Standard &Codierung" + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:108 kxenewfilesettingspage.cpp:111 rc.cpp:91 +#: rc.cpp:92 +msgid "" +"Default encoding\n" +"
\n" +"You can determine the default encoding for XML documents being created. This " +"version is the default setting in wizard dialogs." +msgstr "" +"Standard &Codierung \n" +"
\n" +"Hier können Sie die Codierung festlegen, welche standardmässig für neue XML " +"Dokumente verwendet wird. Diese Codierung wird als Standardeinstellung im " +"Wizard-Dialog verwendet." + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:114 rc.cpp:93 +msgid "&Behavior on creating new files" +msgstr "Verhalten beim Erstellen &neuer Dateien" + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:115 rc.cpp:94 +msgid "" +"Behavior on creating new files\n" +"
\n" +"You can determine the behavior on creating new XML documents. Choose one of " +"the following:
\n" +"
\n" +"Start with new empty file
\n" +"Creates an empty XML document.
\n" +"
\n" +"Start with file settings dialog assistance
\n" +"Opens a dialog to choose the XML version and encoding of the new document." +"
\n" +"
\n" +"Start with new file with default settings
\n" +"Creates an XML document with the default XML version and default encoding " +"selected above." +msgstr "" +"Verhalten beim Erstellen neuer Dateien\n" +"
\n" +"Hier können Sie das Verhalten beim Erstellen neuer XML Dokumente festlegen. " +"Wählen Sie eine der folgenden Möglichkeiten.
\n" +"
\n" +"mit leerer Datei beginnen
\n" +"Es wird ein leeres XML Dokument erstellt.
\n" +"
\n" +"Unterstützung durch Wizard-Dialog
\n" +"Es wird ein Dialog geöffnet, in dem XML Version und Codierung des zu " +"erstellenden XML Dokuments festgelegt werden können.
\n" +"
\n" +"Datei mit Standardeinstellungen erstellen
\n" +"Erstellt ein XML Dokument mit der oben festgelegten XML Version und " +"Codierung." + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:127 rc.cpp:95 +msgid "Start with new empty file" +msgstr "mit leerer Datei beginnen" + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:128 rc.cpp:96 +msgid "Start with file settings dialog assistance" +msgstr "Unterstützung durch Wizard-Dialog" + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:129 rc.cpp:97 +msgid "Start with new file with default settings" +msgstr "Datei mit Standardeinstellungen erstellen" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:90 rc.cpp:16 +msgid "Archive Exts Settings Page" +msgstr "Archivdatei-Endungen" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:91 rc.cpp:17 +msgid "Extensions of archive &files:" +msgstr "Endungen von &Archivdateien:" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:92 rc.cpp:18 +msgid "" +"Extensions of archive files\n" +"
\n" +"This list contains the known extensions for archive files.
\n" +"You can choose one to edit or remove it with the dialog widgets below." +msgstr "" +"Endungen von Archivdateien\n" +"
\n" +"Diese Liste enthält die bekannten Datei-Endungen von Archivdateien.
\n" +"Die ausgewählte Endung können Sie unten bearbeiten oder aus dieser Liste " +"entfernen." + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:96 rc.cpp:19 +msgid "" +"Extensions of archive files\n" +"
\n" +"This list contains the known extensions for archive files." +msgstr "" +"Endungen von Archivdateien\n" +"
\n" +"Diese Liste enthält die bekannten Datei-Endungen von Archivdateien.
\n" +"Die ausgewählte Endung können Sie unten bearbeiten oder aus dieser List " +"entfernen." + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:99 rc.cpp:20 +msgid "&Extension:" +msgstr "&Endung:" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:100 kxearchiveextssettingspage.cpp:103 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:22 +msgid "" +"Extension\n" +"
\n" +"Change the selected extension here." +msgstr "" +"Endung\n" +"
\n" +"Hier können Sie die ausgewählte Endung ändern." + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:106 rc.cpp:23 +msgid "&New" +msgstr "&Neu" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:107 rc.cpp:24 +msgid "Alt+N" +msgstr "Alt+N" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:108 rc.cpp:25 +msgid "" +"New\n" +"
\n" +"You can create a new item for another known extension in the list above." +msgstr "" +"Neu\n" +"
\n" +"Hiermit können Sie ein neues Listenelement für eine weitere bekannte Endung " +"erstellen." + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:112 rc.cpp:27 +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:113 rc.cpp:28 +msgid "" +"Delete\n" +"
\n" +"You can delete the selected extension from the list above." +msgstr "" +"Löschen
\n" +"Hiermit können Sie die ausgewählte Endung aus der Liste entfernen." + +#: kxetextviewsettings.cpp:96 +msgid "Text view" +msgstr "Textansicht" + +#: kxetextviewsettings.cpp:101 +msgid "Text view properties" +msgstr "Eigenschaften der Textansicht" + +#: kxmleditorfactory.moc.cpp:34 kxmleditorfactory.moc.cpp:42 +msgid "KXMLEditorFactory" +msgstr "KXMLEditorFactory" + +#: kxetreeviewsettings.cpp:78 +msgid "Tree View" +msgstr "Baumansicht" + +#: kxetreeviewsettings.cpp:83 +msgid "Tree view properties" +msgstr "Eigenschaften der Baumansicht" + +#: kxeconfiguration.moc.cpp:34 kxeconfiguration.moc.cpp:42 +msgid "KXEConfiguration" +msgstr "KXEConfiguration" + +#: kxe_viewelement.moc.cpp:34 kxe_viewelement.moc.cpp:42 +msgid "KXE_ViewElement" +msgstr "KXE_ViewElement" + +#: rc.cpp:6 rc.cpp:14 +msgid "Path Toolbar" +msgstr "Pfad-Werkzeugleiste" + +#: rc.cpp:15 +msgid "XML Toolbar" +msgstr "XML-Werkzeugleiste" + +#: rc.cpp:29 kxeattachdialogbase.cpp:87 +msgid "Attach to XML" +msgstr "Anfügen" + +#: rc.cpp:30 kxeattachdialogbase.cpp:88 +msgid "attachment URI:" +msgstr "Agehängte URI:" + +#: rc.cpp:32 kxeattachdialogbase.cpp:90 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: rc.cpp:61 kxechoosestringdialogbase.cpp:82 +msgid "Choose string" +msgstr "Auswählen einer Zeichenkette" + +#: rc.cpp:62 rc.cpp:66 kxechoosestringdialogbase.cpp:83 +#: kxechoosestringdialogbase.cpp:89 +msgid "" +"Enter string\n" +"
\n" +"Enter or choose string, that you want." +msgstr "" +"Zeichenkette eingeben
Geben Sie die gewünschte Zeichenkette " +"hier ein." + +#: rc.cpp:65 kxechoosestringdialogbase.cpp:88 +msgid "&Enter string:" +msgstr "&Zeichenkette eingeben:" + +#: rc.cpp:67 kxeelementdialogbase.cpp:136 +msgid "XML Element" +msgstr "XML Element" + +#: rc.cpp:68 kxeelementdialogbase.cpp:137 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Prefix:" + +#: rc.cpp:69 rc.cpp:72 kxeelementdialogbase.cpp:138 +#: kxeelementdialogbase.cpp:146 +msgid "" +"Prefix\n" +"
\n" +"You can enter the namespace prefix for this XML element here." +msgstr "" +"Prefix
Geben Sie hier den Namensraum-Prefix für das XML Element " +"an." + +#: rc.cpp:70 rc.cpp:76 kxeelementdialogbase.cpp:141 +#: kxeelementdialogbase.cpp:154 +msgid "" +"Namespace URI
\n" +"You can enter the namespace URI of this XML element here." +msgstr "" +"Namenraum-URI
Geben Sie hier den Namensraum-URI für das " +"Attribute an." + +#: rc.cpp:71 rc.cpp:74 kxeelementdialogbase.cpp:143 +#: kxeelementdialogbase.cpp:150 +msgid "" +"Local Name\n" +"
\n" +"You have to enter this XML elements name here." +msgstr "Name
Geben Sie hier den Namen des XML Elements an." + +#: rc.cpp:73 kxeelementdialogbase.cpp:149 +msgid "Local &Name:" +msgstr "&Name:" + +#: rc.cpp:82 rc.cpp:85 kxeelementdialogbase.cpp:161 +#: kxeelementdialogbase.cpp:167 +msgid "" +"Insert\n" +"
\n" +"Choose, where to place this XML element in the parent elements list of " +"childelements." +msgstr "" +"Einfügen
Wählen Sie aus, an welcher Stelle das XML Element in " +"die Liste des (übergeordneten) Elternelements eingefügt werden soll." + +#: rc.cpp:98 kxeprintsettingspage.cpp:97 +msgid "Print Settings Page" +msgstr "Druck-Einstellungen" + +#: rc.cpp:99 kxeprintsettingspage.cpp:98 +msgid "Font &family:" +msgstr "Schrift&familie:" + +#: rc.cpp:100 rc.cpp:101 kxeprintsettingspage.cpp:99 +#: kxeprintsettingspage.cpp:102 +msgid "" +"Font family\n" +"
\n" +"Choose the font family you want to be used on printing your XML documents." +msgstr "" +"Schriftfamilie\n" +"
\n" +"Legen Sie hier die Schriftfamilie fest, welche zum Drucken Ihrer XML " +"Dokumente verwendet werden soll." + +#: rc.cpp:102 kxeprintsettingspage.cpp:105 +msgid "Font &size:" +msgstr "Schrift&grösse:" + +#: rc.cpp:103 rc.cpp:106 kxeprintsettingspage.cpp:106 +#: kxeprintsettingspage.cpp:111 +msgid "" +"Font size\n" +"
\n" +"Choose the font size you want to be used on printing your XML documents." +msgstr "" +"Schriftgrösse\n" +"
\n" +"Legen Sie hier die Grösse der Schrift fest, welche zum Drucken Ihrer XML " +"Dokumente verwendet werden soll." + +#: rc.cpp:104 kxeprintsettingspage.cpp:109 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: rc.cpp:107 rc.cpp:183 kxeprintsettingspage.cpp:114 +#: kxetextviewsettingspage.cpp:165 +msgid "Element &indentation:" +msgstr "Ein&rückung:" + +#: rc.cpp:108 rc.cpp:109 kxeprintsettingspage.cpp:115 +#: kxeprintsettingspage.cpp:118 +msgid "" +"Element indentation\n" +"
\n" +"Choose the number of characters you want to be used for indenting childnodes " +"on printing you XML documents." +msgstr "" +"Einrückung\n" +"
\n" +"Legen Sie hier die Anzahl an Leerzeichen fest, die beim Drucken zur " +"Einrückung von Unterelementen verwendet werden soll." + +#: rc.cpp:110 kxeprintsettingspage.cpp:121 +msgid "&Print header" +msgstr "&Kopfzeile drucken" + +#: rc.cpp:112 kxeprintsettingspage.cpp:123 +msgid "" +"Print header\n" +"
\n" +"You can determine wether you want a header to be printed on every page when " +"printing you XML documents or not." +msgstr "" +"Kopfzeile drucken\n" +"
\n" +"Hier können Sie festlegen, ob beim Drucken Ihrer XML Dokumente auf jeder " +"Seite eine Kopfzeile gedruckt werden soll." + +#: rc.cpp:113 kxeprintsettingspage.cpp:126 +msgid "P&rint footer" +msgstr "F&usszeile drucken" + +#: rc.cpp:115 kxeprintsettingspage.cpp:128 +msgid "" +"Print footer\n" +"
\n" +"You can determine wether you want a footline to be printed on every page " +"when printing you XML documents or not." +msgstr "" +"Fusszeile drucken\n" +"
\n" +"Hier können Sie festlegen, ob beim Drucken Ihrer XML Dokumente auf jeder " +"Seite eine Fusszeile gedruckt werden soll." + +#: rc.cpp:116 kxeprocinstrdialogbase.cpp:112 +msgid "Processing Instruction" +msgstr "Processing Instruction" + +#: rc.cpp:117 kxeprocinstrdialogbase.cpp:113 +msgid "&Target:" +msgstr "&Ziel:" + +#: rc.cpp:118 rc.cpp:119 kxeprocinstrdialogbase.cpp:114 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:116 +msgid "" +"Target
\n" +"Define the target of this processing instruction here." +msgstr "" +"Ziel
Geben Sie hier das Ziel (Target) der Processing Instruction " +"an." + +#: rc.cpp:121 rc.cpp:124 kxeprocinstrdialogbase.cpp:119 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:125 +msgid "" +"Insert\n" +"
\n" +"Choose, where to place this processing instruction in the parent elements " +"list." +msgstr "" +"Einfügen
Wählen Sie aus, an welcher Stelle diese Processing " +"Instruction in die Liste des (übergeordneten) Elternelements eingefügt " +"werden soll." + +#: rc.cpp:125 kxeprocinstrdialogbase.cpp:128 +msgid "" +"Here you can enter the data (the instructions) of this XML processing " +"instruction." +msgstr "" +"Hier können Sie die Anweisung(en) dieser Processing Instruction eingeben." + +#: rc.cpp:130 kxesearchdialogbase.cpp:139 +msgid "Search" +msgstr "Suche" + +#: rc.cpp:131 kxesearchdialogbase.cpp:140 +msgid "&Search string:" +msgstr "&Zeichenkette:" + +#: rc.cpp:132 rc.cpp:133 kxesearchdialogbase.cpp:141 +#: kxesearchdialogbase.cpp:143 +msgid "" +"Search string
\n" +"Here you can enter the string you want to search for in your XML document." +msgstr "" +"Zeichenkette
Geben Sie hier die Zeichenkette ein, nach welcher " +"Sie in Ihrem XML Dokument suchen wollen." + +#: rc.cpp:134 kxesearchdialogbase.cpp:145 +msgid "&Find" +msgstr "&Finde" + +#: rc.cpp:136 kxesearchdialogbase.cpp:147 +msgid "Find &in" +msgstr "Suche &in" + +#: rc.cpp:137 kxesearchdialogbase.cpp:148 +msgid "" +"Find in\n" +"
\n" +"Here you can choose the parts of your XML document that should be inspected " +"during the search. \n" +"
\n" +"These are\n" +"
\n" +"
\n" +"Element names
\n" +"Attribute names
\n" +"Attribute values
\n" +"Content" +msgstr "" +"Suche in\n" +"
\n" +"Hier können Sie die Teile des XML Dokuments festlegen, welche bei der Suche " +"beachtet werden sollen.\n" +"
\n" +"Möglich sind:\n" +"
\n" +"
\n" +"Elementnamen
\n" +"Attributnamen
\n" +"Attributwerte
\n" +"Inhalt (Zeichendaten)" + +#: rc.cpp:138 kxesearchdialogbase.cpp:159 +msgid "Element names" +msgstr "Elementnamen" + +#: rc.cpp:139 kxesearchdialogbase.cpp:160 +msgid "Attribute names" +msgstr "Attributnamen" + +#: rc.cpp:140 kxesearchdialogbase.cpp:161 +msgid "Attribute values" +msgstr "Attributwerte" + +#: rc.cpp:141 kxesearchdialogbase.cpp:162 +msgid "Content" +msgstr "Inhalt (Zeichendaten)" + +#: rc.cpp:142 kxesearchdialogbase.cpp:163 +msgid "&Match case" +msgstr "&Gross-/Kleinschreibung beachten" + +#: rc.cpp:143 kxesearchdialogbase.cpp:164 +msgid "Alt+M" +msgstr "Alt+M" + +#: rc.cpp:144 kxesearchdialogbase.cpp:165 +msgid "" +"Match case
\n" +"Check this for case sensitive search." +msgstr "" +"Gross-/Kleinschreibung beachten
\n" +"Setzen Sie den Haken, wenn bei der Suche Gross-/Kleinschreibung beachtet " +"werden soll." + +#: rc.cpp:157 kxetexteditordialogbase.cpp:91 +msgid "Edit XML as raw text" +msgstr "XML Dokument als puren Text bearbeiten" + +#: rc.cpp:158 kxetexteditordialogbase.cpp:92 +msgid "You can edit your XML document as raw text in this editor." +msgstr "" +"In diesem Fenster können Sie Ihr XML Dokument als puren Text bearbeiten." + +#: rc.cpp:163 kxetexteditordialogbase.cpp:97 +msgid "&Validate" +msgstr "&Validieren" + +#: rc.cpp:164 kxetexteditordialogbase.cpp:98 +msgid "Alt+V" +msgstr "Alt+V" + +#: rc.cpp:165 kxetexteditordialogbase.cpp:99 +msgid "" +"Validate
\n" +"Press this button, if you want your XML document in the above editor to be " +"validated." +msgstr "" +"Validieren
\n" +"Klicken Sie hier, wenn Sie Ihr XML Dokument im obigen Fenster validieren " +"lassen wollen." + +#: rc.cpp:166 kxetextviewsettingspage.cpp:146 +msgid "Text view settings" +msgstr "Einstellungen der Textansicht" + +#: rc.cpp:167 kxetextviewsettingspage.cpp:147 +msgid "Syntax highlighting" +msgstr "Syntax-Hervorhebungen" + +#: rc.cpp:168 kxetextviewsettingspage.cpp:148 +msgid "" +"Syntax highlightning\n" +"
\n" +"You can define the colors to be used, when showing your XML documents as raw " +"text." +msgstr "" +"Syntax-Hervorhebungen\n" +"
\n" +"Hier können Sie die Farben zur Hervorhebung der unterschiedlichen " +"syntaktischen Elemente festlegen, welche bei der Anzeige Ihrer XML Dokumente " +"als purer Text verwendet werden sollen." + +#: rc.cpp:169 kxetextviewsettingspage.cpp:151 +msgid "Default &Text:" +msgstr "Standard &Text:" + +#: rc.cpp:171 kxetextviewsettingspage.cpp:153 +msgid "&Element names:" +msgstr "&Elementnamen:" + +#: rc.cpp:173 kxetextviewsettingspage.cpp:155 +msgid "Syntax E&rrors:" +msgstr "Syntax&fehler:" + +#: rc.cpp:174 kxetextviewsettingspage.cpp:156 +msgid "Attribute &values:" +msgstr "&Attributwerte" + +#: rc.cpp:176 kxetextviewsettingspage.cpp:158 +msgid "Co&mments:" +msgstr "&Kommentare" + +#: rc.cpp:177 kxetextviewsettingspage.cpp:159 +msgid "Attribute &names:" +msgstr "Attribut&namen:" + +#: rc.cpp:180 kxetextviewsettingspage.cpp:162 +msgid "&Syntax characters:" +msgstr "Syntax&zeichen:" + +#: rc.cpp:184 rc.cpp:185 kxetextviewsettingspage.cpp:166 +#: kxetextviewsettingspage.cpp:169 +msgid "" +"Element indentation\n" +"
\n" +"You can choose the number of characters you want to be used for indenting " +"childnodes, when showing your XML documents as raw text." +msgstr "" +"Einrückung\n" +"
\n" +"Legen Sie hier die Anzahl an Leerzeichen fest, die beim Drucken zur " +"Einrückung von Unterelementen verwendet werden soll." + +#: commands_edit.h:38 +msgid "Delete node" +msgstr "Knoten löschen" + +#: commands_edit.h:52 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Attribut löschen" + +#: commands_edit.h:66 +msgid "Delete all attributes" +msgstr "Alle Attribute löschen" + +#: commands_edit.h:78 +msgid "Cut node" +msgstr "Knoten ausschneiden" + +#: commands_edit.h:88 +msgid "Paste node to document" +msgstr "Knoten in Dokument einfügen" + +#: commands_edit.h:102 +msgid "Paste node to element" +msgstr "Knoten unter Element einfügen" + +#: commands_edit.h:116 +msgid "Paste node to proc. instruction" +msgstr "Knoten in Proc.Instruction einfügen" + +#: commands_edit.h:131 +msgid "Paste node to char. data" +msgstr "Knoten in Zeichendaten einfügen" + +#: commands_edit.h:146 +msgid "Drag&&drop node" +msgstr "Knoten ziehen&&fallenlassen" + +#: commands_edit.h:161 +msgid "Move node up" +msgstr "Knoten hoch" + +#: commands_edit.h:175 +msgid "Move node down" +msgstr "Knoten runter" + +#: commands_edit.h:189 +msgid "Editing character data" +msgstr "Zeichendaten bearbeiten" + +#: commands_edit.h:204 +msgid "Editing proc. instruction" +msgstr "Processing Instruction bearbeiten" + +#: commands_edit.h:219 +msgid "Editing element" +msgstr "Element bearbeiten" + +#: commands_edit.h:236 +msgid "Edit attribute value" +msgstr "Attributwert bearbeiten" + +#: commands_edit.h:251 +msgid "Edit attribute name" +msgstr "Attributname bearbeiten" + +#: commands_edit.h:268 +msgid "Editing raw XML" +msgstr "Puren Text bearbeiten" + +#: commands_file.h:44 +msgid "Changing version and encoding" +msgstr "Version und Codierung ändern" + +#: commands_file.h:57 +msgid "Attaching stylesheet " +msgstr "Stylesheet anfügen" + +#: commands_file.h:70 +msgid "Detaching stylesheet " +msgstr "Stylesheet abtrennen" + +#: commands_file.h:83 +msgid "Attaching schema " +msgstr "Schema anfügen" + +#: commands_file.h:96 +msgid "Detaching schema " +msgstr "Schema abtrennen" + +#: kxe_viewattributes.moc.cpp:34 kxe_viewattributes.moc.cpp:42 +msgid "KXE_ViewAttributes" +msgstr "KXE_ViewAttributes" + +#: kxechardatadialog.moc.cpp:34 kxechardatadialog.moc.cpp:42 +msgid "KXECharDataDialog" +msgstr "KXECharDataDialog" + +#: kxeattributedialog.moc.cpp:34 kxeattributedialog.moc.cpp:42 +msgid "KXEAttributeDialog" +msgstr "KXEAttributeDialog" + +#: kxe_treeview.moc.cpp:34 kxe_treeview.moc.cpp:42 +msgid "KXE_TreeView" +msgstr "KXE_TreeView" + +#: kxmleditorpart.cpp:114 +msgid "D&eselect Node" +msgstr "Auswahl aufhe&ben" + +#: kxmleditorpart.cpp:118 +msgid "To &Parent Node" +msgstr "zu &Elternknoten" + +#: kxmleditorpart.cpp:121 +msgid "&Expand Node" +msgstr "Knoten &ausklappen" + +#: kxmleditorpart.cpp:126 +msgid "Expand To Level %1" +msgstr "Ausklappen bis Tiefe %1" + +#: kxmleditorpart.cpp:128 +msgid "&Collapse Node" +msgstr "Knoten &zusammenklappen" + +#: kxmleditorpart.cpp:133 +msgid "Collapse To Level %1" +msgstr "Zusammenklappen bis Tiefe %1" + +#: kxmleditorpart.cpp:136 +msgid "&Toggle Bookmark" +msgstr "&Lesezeichen setzen/löschen" + +#: kxmleditorpart.cpp:138 +msgid "&Previous Bookmark" +msgstr "&Vorheriges Lesezeichen" + +#: kxmleditorpart.cpp:140 +msgid "&Next Bookmark" +msgstr "&Nächstes Lesezeichen" + +#: kxmleditorpart.cpp:144 +msgid "&Configure KXMLEditor..." +msgstr "KXMLEditor &einrichten..." + +#: kxmleditorpart.cpp:148 +msgid "Path Bar" +msgstr "Pfad-Leiste" + +#: kxmleditorpart.cpp:150 +msgid "Clear Path Bar" +msgstr "Pfad-Leiste leeren" + +#: kxmleditorpart.cpp:152 kxmleditorpart.cpp:153 +msgid "Path: " +msgstr "Pfad: " + +#: kxmleditorpart.cpp:162 +msgid "&Move Up" +msgstr "&Hoch" + +#: kxmleditorpart.cpp:163 +msgid "Move &Down" +msgstr "R&unter" + +#: kxmleditorpart.cpp:166 +msgid "&Element..." +msgstr "&Element..." + +#: kxmleditorpart.cpp:167 +msgid "&Attribute..." +msgstr "&Attribut..." + +#: kxmleditorpart.cpp:168 +msgid "&Text..." +msgstr "&Text..." + +#: kxmleditorpart.cpp:169 +msgid "C&DATA..." +msgstr "C&DATA..." + +#: kxmleditorpart.cpp:170 +msgid "&Comment..." +msgstr "&Kommentar..." + +#: kxmleditorpart.cpp:171 +msgid "&Processing Instruction..." +msgstr "&Processing Instruction..." + +#: kxmleditorpart.cpp:175 +msgid "Edit &raw XML..." +msgstr "Bearbeiten als &purer Text..." + +#: kxmleditorpart.cpp:179 +msgid "Delete all Attributes..." +msgstr "Alle Attribute löschen..." + +#: kxmleditorpart.cpp:183 +msgid "&Version && Encoding..." +msgstr "V&ersion && Codierung..." + +#: kxmleditorpart.cpp:184 +msgid "Attach Schema..." +msgstr "Schema anfügen..." + +#: kxmleditorpart.cpp:185 +msgid "Detach Schema" +msgstr "Schema abtrennen" + +#: kxmleditorpart.cpp:186 +msgid "Attach Stylesheet..." +msgstr "Stylesheet anfügen..." + +#: kxmleditorpart.cpp:187 +msgid "Detach Stylesheet" +msgstr "Stylesheet abtrennen" + +#: kxmleditorpart.cpp:220 +msgid "Element" +msgstr "Element" + +#: kxmleditorpart.cpp:233 +msgid "Proc.Instruction" +msgstr "Proc.Instruction" + +#: kxmleditorpart.cpp:349 +msgid "Couldn't open temp file !" +msgstr "Die temporäre Datei kann nicht geöffnet werden." + +#: kxmleditorpart.cpp:364 +msgid "Choose file" +msgstr "Datei auswählen" + +#: kxmleditorpart.cpp:364 +msgid "File:" +msgstr "Datei:" + +#: kxmleditorpart.cpp:444 +msgid "Codec for encoding %1 not found ! Using locale encoding for load." +msgstr "" +"Der Codec für die Kodierung %1 kann nicht gefunden werden. Benutzen der " +"lokalen Kodierung zum Laden." + +#: kxmleditorpart.cpp:476 kxmleditorpart.cpp:959 kxmleditorpart.cpp:1558 +#: kxetexteditordialog.cpp:82 +msgid "%1 in line %2, column %3" +msgstr "%1 in Zeile %2, Spalte %3" + +#: kxmleditorpart.cpp:477 kxmleditorpart.cpp:960 kxmleditorpart.cpp:1559 +#: kxetexteditordialog.cpp:83 +msgid "Parsing error !" +msgstr "Parserfehler" + +#: kxmleditorpart.cpp:507 +msgid "" +"Your file doesn't have root element defined. \n" +"\t\tContinue saving?" +msgstr "" +"Ihrem Dokument hat kein Wurzelelement.\n" +"\t\tSoll das Speichern fortgesetzt werden?" + +#: kxmleditorpart.cpp:552 +msgid "Codec for encoding %1 not found ! Continue saving ?" +msgstr "" +"Der Codec für die Kodierung %1 kann nicht gefunden werden. Soll das " +"Speichern fortgesetzt werden?" + +#: kxmleditorpart.cpp:571 +msgid "Can't create file %1" +msgstr "Die Datei %1 kann nicht angelegt werden." + +#: kxmleditorpart.cpp:572 kxmleditorpart.cpp:584 +msgid "Write error !" +msgstr "Schreibfehler" + +#: kxmleditorpart.cpp:583 +msgid "Can't create archive %1" +msgstr "Das Archiv %1 kann nicht angelegt werden." + +#: kxmleditorpart.cpp:646 +msgid "Stylesheet URL:" +msgstr "Stylesheet URL:" + +#: kxmleditorpart.cpp:671 +msgid "Schema URL:" +msgstr "Schema URL:" + +#: kxmleditorpart.cpp:798 kxmleditorpart.cpp:815 +msgid "Search in XML tree ..." +msgstr "Suche im XML Baum..." + +#: kxmleditorpart.cpp:810 kxmleditorpart.cpp:820 kxmleditorpart.cpp:833 +#: kxmleditorpart.cpp:840 kxmleditorpart.cpp:881 kxmleditorpart.cpp:916 +#: kxmleditorpart.cpp:976 kxmleditorpart.cpp:1005 kxmleditorpart.cpp:1033 +#: kxmleditorpart.cpp:1060 kxmleditorpart.cpp:1103 kxmleditorpart.cpp:1145 +#: kxmleditorpart.cpp:1206 kxmleditorpart.cpp:1237 kxmleditorpart.cpp:1267 +#: kxmleditorpart.cpp:1312 kxmleditorpart.cpp:1335 kxmleditorpart.cpp:1358 +#: kxmleditorpart.cpp:1374 kxmleditorshell.cpp:100 kxmleditorshell.cpp:134 +#: kxmleditorshell.cpp:143 kxmleditorshell.cpp:155 kxmleditorshell.cpp:193 +#: kxmleditorshell.cpp:205 kxmleditorshell.cpp:217 +msgid "Ready." +msgstr "Fertig." + +#: kxmleditorpart.cpp:851 +msgid "Inserting XML element into document..." +msgstr "XML Element in Dokument einfügen..." + +#: kxmleditorpart.cpp:899 +msgid "Editing XML element..." +msgstr "Bearbeiten eines XML Elements..." + +#: kxmleditorpart.cpp:934 +msgid "Editing raw XML..." +msgstr "Dokument als puren Text bearbeiten..." + +#: kxmleditorpart.cpp:967 kxetexteditordialog.cpp:93 +msgid "You are changed root element to another node type, while editing !" +msgstr "" +"Sie haben während des Bearbeitens die Knotenart des Wurzelelements geändert." + +#: kxmleditorpart.cpp:994 +msgid "Add attribute..." +msgstr "Attribut hinzufügen..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1023 +msgid "Remove all attributes from selected node ?" +msgstr "Sollen alle Attribute des ausgewählten Elements entfernt werden?" + +#: kxmleditorpart.cpp:1026 +msgid "Delete all attributes..." +msgstr "Alle Attribute löschen..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1052 +msgid "Delete attribute..." +msgstr "Attribut löschen..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1101 +msgid "Inserting processing instruction into document..." +msgstr "Einfügen einer Processing Instruction..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1121 +msgid "Editing processing instruction..." +msgstr "Bearbeiten einer Processing Instruction..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1157 +msgid "Setting XML version and encoding of document..." +msgstr "XML Version und Kodierung setzen..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1193 +msgid "Inserting text into document..." +msgstr "Einfügen von Text..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1196 +msgid "Insert text" +msgstr "Text einfügen" + +#: kxmleditorpart.cpp:1224 +msgid "Inserting CDATA into document..." +msgstr "Einfügen von CDATA..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1227 +msgid "Insert CDATA" +msgstr "CDATA einfügen" + +#: kxmleditorpart.cpp:1255 +msgid "Inserting comment into document..." +msgstr "Einfügen eines Kommentars..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1258 +msgid "Insert comment" +msgstr "Kommentar einfügen" + +#: kxmleditorpart.cpp:1287 +msgid "Editing character data..." +msgstr "Bearbeiten von Zeichendaten..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1330 +msgid "Moving node up..." +msgstr "Knoten hoch bewegen..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1353 +msgid "Moving node down..." +msgstr "Knoten runter bewegen..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1370 +msgid "Configure KXML Editor ..." +msgstr "KXMLEditor einrichten..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1541 +msgid "This processing instruction cannot be pasted here !" +msgstr "" +"Diese Processing Instruction kann an dieser Stelle nicht eingefügt werden." + +#: kxmleditorpart.cpp:1569 +msgid "Root element already exists !" +msgstr "Es existiert bereits ein Wurzelelement." + +#: kxmleditorpart.cpp:1575 +msgid "Node pasted to document must be element !" +msgstr "Der einzufügende Knoten muss ein Element sein." + +#: kxmleditorpart.cpp:1617 +msgid "Incompactible node types for drag&drop !" +msgstr "Die Knotentypen sind für Ziehen&Fallenlassen inkompatibel." + +#: kxmleditorpart.cpp:1798 +msgid "Page %1" +msgstr "Seite %1" + +#: kxe_viewattributes.cpp:29 +msgid "Namespace" +msgstr "Namensraum" + +#: kxe_viewattributes.cpp:30 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: kxe_viewattributes.cpp:31 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: kxe_viewattributes.cpp:132 +msgid "Attribute name already exists !" +msgstr "Der Attributname existiert bereits." + +#: kxeprocinstrdialog.moc.cpp:34 kxeprocinstrdialog.moc.cpp:42 +msgid "KXEProcInstrDialog" +msgstr "KXEProcInstrDialog" + +#: main.cpp:31 +msgid "XML file(s) to open" +msgstr "Zu öffnende XML Datei(en)" + +#: kxmleditorshell.moc.cpp:34 kxmleditorshell.moc.cpp:42 +msgid "KXMLEditorShell" +msgstr "KXMLEditorShell" + +#: kxmleditorshell.cpp:126 kxmleditorshell.cpp:139 +msgid "Opening file..." +msgstr "Datei öffnen..." + +#: kxmleditorshell.cpp:148 +msgid "Saving file..." +msgstr "Datei speichern..." + +#: kxmleditorshell.cpp:160 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Datei unter neuem Namen speichern..." + +#: kxmleditorshell.cpp:167 +msgid "Save as..." +msgstr "Speichern als..." + +#: kxmleditorshell.cpp:198 +msgid "Toggle the toolbar..." +msgstr "Werkzeugleiste ein/ausschalten..." + +#: kxmleditorshell.cpp:210 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Statusleiste ein/ausschalten..." diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..26c6f30 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,1469 @@ +# translation of fr.po to +# Christophe Crier , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Last-Translator: Christophe Crier \n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-08 23:16+0200\n" +"Project-Id-Version: fr\n" +"Language-Team: \n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" + +#: kxeprintsettings.cpp:78 +msgid "Printing" +msgstr "Impression" + +#: kxeprintsettings.cpp:83 +msgid "Print Settings" +msgstr "Options d'impression" + +#: kxedocument.cpp:70 +msgid "" +"Your file doesn't have root element defined. \n" +"\t\tContinue saving?" +msgstr "" +"Votre fichier n'a pas défini de racine. \n" +"\t\tSauvegarder quand même ?" + +#: kxedocument.cpp:112 +msgid "Codec for encoding %1 not found ! Continue saving ?" +msgstr "Le Codec d'encodage %1 n'a pas été trouvé ! Sauvegarder quand même ?" + +#: kxedocument.cpp:131 +msgid "Can't create file %1" +msgstr "Impossible de créer le fichier %1" + +#: kxedocument.cpp:132 kxedocument.cpp:162 +msgid "Write error !" +msgstr "Erreur d'écriture !" + +#: kxedocument.cpp:161 +msgid "Can't create archive %1" +msgstr "Impossible de créer l'archive %1" + +#: kxedocument.cpp:194 +msgid "Couldn't open temp file !" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !" + +#: kxedocument.cpp:247 +msgid "Choose file" +msgstr "Choisir un fichier" + +#: kxedocument.cpp:247 +msgid "File:" +msgstr "Fichier :" + +#: kxedocument.cpp:329 +msgid "Codec for encoding %1 not found ! Using locale encoding for load." +msgstr "Impossible de trouver le Codec d'encodage %1 ! Utilisation de l'encodage local pour le chargement." + +#: kxedocument.cpp:361 kxmleditorpart.cpp:724 kxmleditorpart.cpp:1296 +#: kxetexteditordialog.cpp:82 +msgid "%1 in line %2, column %3" +msgstr "%1 en ligne %2, colonne %3" + +#: kxedocument.cpp:362 kxmleditorpart.cpp:725 kxmleditorpart.cpp:1297 +#: kxetexteditordialog.cpp:83 +msgid "Parsing error !" +msgstr "Erreur d'analyse !" + +#: kxedocument.cpp:568 +msgid "Stylesheet URL:" +msgstr "URL de la feuille de style :" + +#: kxedocument.cpp:597 +msgid "Schema URL:" +msgstr "URL du schéma :" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:110 rc.cpp:189 +msgid "Tree View Settings Page" +msgstr "Page des options de la vue de l'arbre" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:111 rc.cpp:190 +msgid "Create items &on demand" +msgstr "Créer les éléments à la &demande" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:112 kxechardatadialogbase.cpp:119 +#: kxeattributedialogbase.cpp:131 rc.cpp:43 rc.cpp:63 rc.cpp:79 rc.cpp:128 +#: rc.cpp:191 kxeprocinstrdialogbase.cpp:130 kxeelementdialogbase.cpp:157 +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:113 rc.cpp:192 +msgid "" +"Create items on demand\n" +"
\n" +"You can determine when to create the tree view items.\n" +"Wether they are created on demand, which means their creation is postponed " +"until\n" +"their grandparent item is opened, or all items are created while opening the " +"XML \n" +"file.\n" +"
\n" +"Creating items on demand saves time and memory while opening very big, deep " +"nested XML documents." +msgstr "" +"Créer les éléments à la demande\n" +"
\n" +"Vous pouvez déterminer le moment où les éléments seront créés dans la vue de " +"l'arbre.\n" +"Soit ils sont crées à la demande Cela signifie que leur création est retardée, " +"jusqu'à ce que leur grand-parent soit ouvert, soit ils sont tous créés à l'ouverture " +"du fichier \n" +"XML.\n" +"
\n" +"Créer les éléments à la demande permet de réduire le temps et la mémoire nécessaires " +"lors de l'ouverture de documents XML lourds et complexes." + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:121 rc.cpp:193 +msgid "Set &root element decorated" +msgstr "Décorer l'élément &racine" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:122 rc.cpp:115 rc.cpp:194 +#: kxeprintsettingspage.cpp:127 +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:123 rc.cpp:195 +msgid "" +"Set root element decorated\n" +"
\n" +"You can determine wether the tree view item corresponding to the XML " +"document's root element should have a decoration or not.\n" +"
\n" +"A decoration is a + or - icon, with which the item can be opened or closed " +"to show or hide its childitems." +msgstr "" +"Décorer l'élément racine\n" +"
\n" +"Vous pouvez choisir si dans la vue de l'arbre si l'élément racine du " +"document a une décoration ou non.\n" +"
\n" +"Une décoration est le signe + ou -, avec lequel un élément peut être déployé ou replié de manière à afficher ou non ses éléments enfants." + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:128 rc.cpp:196 +msgid "Default &expand level:" +msgstr "Niveau de &déploiement par défaut :" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:129 kxetreeviewsettingspage.cpp:132 rc.cpp:197 +#: rc.cpp:198 +msgid "" +"Default expand level\n" +"
\n" +"You can determine up to which level the tree view items should be opened " +"(showing their childitems) when opening a document." +msgstr "" +"Niveau de déploiement par défaut\n" +"
\n" +"Vous pouvez choisir le nombre de niveaux qui devront être déployés " +"(montrer leurs enfants)quand vous ouvrirez un document." + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:135 rc.cpp:199 +msgid "Drag and drop" +msgstr "Glisser-déposer" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:136 rc.cpp:200 +msgid "Enable dra&gging" +msgstr "Activer le dép&lacement" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:137 rc.cpp:201 +msgid "Alt+G" +msgstr "Alt+G" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:138 rc.cpp:202 +msgid "" +"Enable dragging\n" +"
\n" +"You can determine wether dragging items (and their corresponding XML nodes) " +"from the tree view is enabled or disabled." +msgstr "" +"Activer le déplacement\n" +"
\n" +"Vous pouvez choisir si le déplacement d'éléments (Et ses noeuds XML associés) " +"dans la vue de l'arbre est possible ou non." + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:141 rc.cpp:203 +msgid "Enable dro&pping" +msgstr "Activer le dé&posé" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:142 rc.cpp:112 rc.cpp:204 +#: kxeprintsettingspage.cpp:122 +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:143 rc.cpp:205 +msgid "" +"Enable dropping\n" +"
\n" +"You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled or " +"disabled." +msgstr "" +"Activer le déposé\n" +"
\n" +"Vous pouvez choisir si le déposé de noeuds XML dans la vue de l'arbre " +"est possible ou non." + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:146 rc.cpp:206 +msgid "&Show ..." +msgstr "&Affichage ..." + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:147 rc.cpp:207 +msgid "" +"You can determine which information about XML element's attributes you want " +"to see in the tree view. Choose between:
\n" +"
\n" +"no attributes
\n" +"no information about attributes at all
\n" +"
\n" +"attribute names only
\n" +"the attributes' names are shown
\n" +"
\n" +"attribute names & values
\n" +"the attributes' names and the corresponding values are shown" +msgstr "" +"Vous pouvez choisir les informations des attributs d'éléments que vous voulez " +"voir dans la vue de l'arbre. Choissisez entre :
\n" +"
\n" +"aucun attribut
\n" +"Aucune information à propos des attributs
\n" +"
\n" +"Seulement les noms des attributs
\n" +"Les noms des attributs sont affichés
\n" +"
\n" +"Les noms et les valeurs des attributs
\n" +"Les noms et les valeurs correspondantes seront affichés" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:157 rc.cpp:208 +msgid "No attributes" +msgstr "Aucun attribut" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:158 rc.cpp:209 +msgid "Attribute names only" +msgstr "Seulement les noms des attributs" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:159 rc.cpp:210 +msgid "Attribute names && values" +msgstr "Les noms et les valeurs des attributs" + +#: kxeprocinstrdialog.cpp:140 +msgid "" +"Pleasse use menu item File -> Version and encoding for this processing " +"instruction !" +msgstr "" +"Veuillez utiliser le menu Fichier -> Version et encodage pour cette " +"instruction de traitement !" + +#: kxeprocinstrdialog.cpp:160 +msgid "Target cannot contain character: %1 !" +msgstr "La destination ne peut pas contenir le caractère %1 !" + +#: kxeprocinstrdialog.cpp:179 kxechardatadialog.cpp:108 +msgid "Contents cannot contain character: %1 !" +msgstr "Le caratère %1 ne peut pas faire parti du contenu !" + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:114 rc.cpp:146 +msgid "Special processing instruction" +msgstr "Instruction de traitement spécifique" + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:115 kxenewfilesettingspage.cpp:98 rc.cpp:88 +#: rc.cpp:147 +msgid "XML &version:" +msgstr "&Version XML :" + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:116 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:118 +#: rc.cpp:148 rc.cpp:149 +msgid "" +"XML version
\n" +"You can determine the XML version for XML document." +msgstr "" +"Version XML
\n" +"Vous pouvez choisir la version XML du document XML." + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:120 rc.cpp:150 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Encodage :" + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:121 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:123 +#: rc.cpp:151 rc.cpp:152 +msgid "" +"Encoding
\n" +"You can determine the encoding used while saving this XML document." +msgstr "" +"Encodage
\n" +"Vous pouvez choisir l'encodage utilisé lors de l'enregistrement du document XML." + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:125 rc.cpp:153 +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "Ne pas réafficher cette boîte de dialogue" + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:126 rc.cpp:154 +msgid "Ctrl+T" +msgstr "Ctrl+T" + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:127 rc.cpp:155 +msgid "" +"Do not show this dialog again
\n" +"If you select this option, your choice will be remembered. Next time you " +"create a new file, you won't be disturbed by this dialog box." +msgstr "" +"Ne pas réafficher cette boîte de dialogue
\n" +"Si vous choisissez cette option, votre choix sera enregistré." +"La prochaine fois que vous créerez un nouveau fichier, cette boîte de " +"dialogue ne s'affichera plus." + +#: kxearchiveextssettings.cpp:51 +msgid "Archive Extensions" +msgstr "Extension de l'archive" + +#: kxearchiveextssettings.cpp:56 +msgid "Specify Archive Extensions" +msgstr "Précisez l'extension de l'archive" + +#: kxeconfiguration.cpp:86 +msgid "Configure KXMLEditor" +msgstr "Configurer KXMLEditor" + +#: kxe_treeview.cpp:54 +msgid "Qualified name" +msgstr "Nom qualifié" + +#: kxe_treeview.cpp:109 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributs" + +#: kxe_treeview.cpp:842 +msgid "An XML element can't be moved to its own subtree." +msgstr "Un élément XML ne peut pas être déplacé dans son propre sous-arbre." + +#: kxe_treeview.cpp:848 +msgid "An XML node can't be moved in a processing instruction." +msgstr "Un noeud XML ne peut pas être déplacé dans une instruction de traitement." + +#: kxe_treeview.cpp:858 +msgid "This processing instruction cannot be moved !" +msgstr "Cette instruction de traitement ne peut pas être déplacée !" + +#: commands_insert.h:36 +msgid "Insert element" +msgstr "Insérer un élement" + +#: commands_insert.h:52 +msgid "Insert attribute" +msgstr "Insérer un attribut" + +#: commands_insert.h:68 +msgid "Insert char data" +msgstr "Insérer une donnée caractère" + +#: commands_insert.h:85 +msgid "Insert proc. instr." +msgstr "Insérer une instr. de trait." + +#: kxenewfilesettings.cpp:69 +msgid "New Files" +msgstr "Nouveaux fichiers" + +#: kxenewfilesettings.cpp:74 +msgid "New File Settings" +msgstr "Options des nouveaux fichiers" + +#: kxeelementdialog.cpp:164 +msgid "Element name cannot contain space !" +msgstr "Un nom d'élément ne peut pas contenir d'espace !" + +#: kxeelementdialog.cpp:168 +msgid "Element name cannot start with 'xml' or 'XML' !" +msgstr "Un élément ne peut pas commencer par 'xml' ou 'XML' !" + +#: kxeelementdialog.cpp:174 +msgid "Element name must start with an underscore or a letter !" +msgstr "Un nom d'élément doit commencer par une lettre ou un caractère de soulignement !" + +#: kxeelementdialog.cpp:184 +msgid "Element name cannot contain character: %1 !" +msgstr "Un nom d'élément ne peut pas contenir le caractère %1 !" + +#: kxechardatadialogbase.cpp:106 rc.cpp:71 +msgid "XML Character Data" +msgstr "Donnée caractère XML" + +#: kxechardatadialogbase.cpp:107 rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:121 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:118 kxeelementdialogbase.cpp:160 +msgid "&Insert:" +msgstr "&Insérer :" + +#: kxechardatadialogbase.cpp:108 kxechardatadialogbase.cpp:114 rc.cpp:73 +#: rc.cpp:76 +msgid "" +"Insert\n" +"
\n" +"Choose, where to place this XML character data in the XML elements list of " +"childnodes." +msgstr "" +"Insérer\n" +"
\n" +"Choisissez où vous voulez placer cette donnée caratère XML dans la liste " +"des éléments XML des noeuds enfants." + +#: kxechardatadialogbase.cpp:112 rc.cpp:68 rc.cpp:74 rc.cpp:123 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:123 kxeelementdialogbase.cpp:165 +msgid "at top" +msgstr "en haut" + +#: kxechardatadialogbase.cpp:113 rc.cpp:69 rc.cpp:75 rc.cpp:124 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:124 kxeelementdialogbase.cpp:166 +msgid "at bottom" +msgstr "en bas" + +#: kxechardatadialogbase.cpp:117 rc.cpp:77 +msgid "You can edit the XML character data in this editor." +msgstr "Vous pouvez éditer la donnée caractère XML dans cet éditeur." + +#: kxmleditorabout.h:28 +msgid "KXML Editor is an utility to display and edit XML files" +msgstr "KXML Editor est un utilitaire qui permet l'affichage et l'édition de fichiers XML " + +#: kxmleditorabout.h:35 +msgid "KXML Editor" +msgstr "KXML Editor" + +#: kxmleditorabout.h:44 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Développeur et mainteneur" + +#: kxmleditorabout.h:45 kxmleditorabout.h:47 +msgid "Developer" +msgstr "Développeur" + +#: kxeattributedialog.cpp:124 +msgid "Atttribute namespace cannot contain space !" +msgstr "Pas d'espace dans l'espace de nom d'un attribut !" + +#: kxeattributedialog.cpp:133 +msgid "Atttribute namespace cannot contain character: %1 !" +msgstr "Pas de caratère %1 dans l'espace de nom d'un attribut !" + +#: kxeattributedialog.cpp:147 +msgid "Atttribute name cannot contain space !" +msgstr "Pas d'espace dans le nom d'un attribut !" + +#: kxeattributedialog.cpp:156 +msgid "Atttribute name cannot contain character: %1 !" +msgstr "Pas de caractère %1 dans le nom d'un attribut !" + +#: kxeattributedialog.cpp:175 +msgid "Attribute value cannot contain character: %1 !" +msgstr "Pas de caratère %1 dans la valeur d'un attribut !" + +#: kxeattributedialogbase.cpp:120 rc.cpp:38 +msgid "XML Attribute" +msgstr "Attribut XML" + +#: kxeattributedialogbase.cpp:121 kxeattributedialogbase.cpp:143 rc.cpp:39 +#: rc.cpp:51 +msgid "" +"Namespace URI\n" +"
\n" +"Enter the namespace URI for this attribute here." +msgstr "" +"URI de l'espace de nom\n" +"
\n" +"Donner ici l'URI de l'espace de nom pour cet attribut." + +#: kxeattributedialogbase.cpp:124 kxeattributedialogbase.cpp:135 rc.cpp:40 +#: rc.cpp:47 +msgid "" +"Value\n" +"
\n" +"Enter the attribute's value here." +msgstr "" +"Valeur\n" +"
\n" +"Donner ici la valeur de l'attribut." + +#: kxeattributedialogbase.cpp:127 kxeattributedialogbase.cpp:139 rc.cpp:41 +#: rc.cpp:49 +msgid "" +"Qualified Name\n" +"
\n" +"Enter a qualified name for the attribute here." +msgstr "" +"Nom qualifié\n" +"
\n" +"Donner ici un nom qualifié pour l'attribut." + +#: kxeattributedialogbase.cpp:133 rc.cpp:45 rc.cpp:65 rc.cpp:130 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:132 kxeelementdialogbase.cpp:159 +msgid "Alt+C" +msgstr "Alt+C" + +#: kxeattributedialogbase.cpp:134 rc.cpp:46 +msgid "&Value:" +msgstr "&Valeur :" + +#: kxeattributedialogbase.cpp:138 rc.cpp:48 +msgid "Qualified &Name:" +msgstr "&Nom qualifié :" + +#: kxeattributedialogbase.cpp:142 rc.cpp:50 rc.cpp:60 +#: kxeelementdialogbase.cpp:153 +msgid "Namespace &URI:" +msgstr "&URI de l'espace de nom :" + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:97 rc.cpp:87 +msgid "New File Settings Page" +msgstr "Page d'options des nouveaux fichiers" + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:99 kxenewfilesettingspage.cpp:103 rc.cpp:89 +#: rc.cpp:90 +msgid "" +"XML version\n" +"
\n" +"You can determine the default XML version for XML documents being created. " +"This version is the default setting in wizard dialogs.
\n" +"Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value." +msgstr "" +"Version XML\n" +"
\n" +"Vous pouvez fixer la version XML par défaut utilisée par les nouveaux documents XML." +"Cette version sera l'option par défaut dans la boîte de dialogue de l'assistant.
\n" +"Il n'y a encore qu'une seule version XML , vous ne pourrez pas changer cette valeur." + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:107 rc.cpp:91 +msgid "Default &encoding:" +msgstr "&Encodage par défaut :" + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:108 kxenewfilesettingspage.cpp:111 rc.cpp:92 +#: rc.cpp:93 +msgid "" +"Default encoding\n" +"
\n" +"You can determine the default encoding for XML documents being created. This " +"version is the default setting in wizard dialogs." +msgstr "" +"Encodage par défaut\n" +"
\n" +"Vous pouvez fixer l'encodage par défaut du document XML en cours de création." +"Cet encodage sera la valeur défaut utilisée dans les boîtes de dialogue de l'assistant." + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:114 rc.cpp:94 +msgid "&Behavior on creating new files" +msgstr "&Comportement lors de la création de nouveaux fichiers" + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:115 rc.cpp:95 +msgid "" +"Behavior on creating new files\n" +"
\n" +"You can determine the behavior on creating new XML documents. Choose one of " +"the following:
\n" +"
\n" +"Start with new empty file
\n" +"Creates an empty XML document.
\n" +"
\n" +"Start with file settings dialog assistance
\n" +"Opens a dialog to choose the XML version and encoding of the new document." +"
\n" +"
\n" +"Start with new file with default settings
\n" +"Creates an XML document with the default XML version and default encoding " +"selected above." +msgstr "" +"Comportement lors de la création de nouveaux fichiers\n" +"
\n" +"Vous pouvez fixer le comportement lors de la création de nouveaux documents XML." +"Choisissez dans ce qui suit :" +"
\n" +"
\n" +"Commencer avec un nouveau fichier vide
\n" +"Création d'un document XML vide
\n" +"
\n" +"Commencer avec l'assistant des options de fichiers
\n" +"Ouverture d'une boîte de dialogues permettant de choisir la version XML et l'encodage " +"du nouveau document." +"
\n" +"
\n" +"Commencer le nouveau fichier avec les options par défaut
\n" +"Création d'un document XML avec la version XML et l'encodage par défaut sélectionnés " +"précédemment." + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:127 rc.cpp:96 +msgid "Start with new empty file" +msgstr "Commencer avec un nouveau fichier vide" + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:128 rc.cpp:97 +msgid "Start with file settings dialog assistance" +msgstr "Commencer avec l'assistant des options de fichiers" + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:129 rc.cpp:98 +msgid "Start with new file with default settings" +msgstr "Commencer le nouveau fichier avec les options par défaut" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:90 rc.cpp:17 +msgid "Archive Exts Settings Page" +msgstr "Page d'options des ext. d'archive" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:91 rc.cpp:18 +msgid "Extensions of archive &files:" +msgstr "Extentions des &fichiers d'archive :" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:92 rc.cpp:19 +msgid "" +"Extensions of archive files\n" +"
\n" +"This list contains the known extensions for archive files.
\n" +"You can choose one to edit or remove it with the dialog widgets below." +msgstr "" +"Extentions des fichiers d'archive\n" +"
\n" +"Cette liste contient les extensions connues pour les fichiers d'archive.
\n" +"Vous pouvez en sélectionner un pour l'éditer ou le supprimer avec l'élément graphique ci-dessous." + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:96 rc.cpp:20 +msgid "" +"Extensions of archive files\n" +"
\n" +"This list contains the known extensions for archive files." +msgstr "" +" Extensions des fichiers d'archive\n" +"
\n" +"Cette liste contient les extensions connues pour les fichiers d'archive." + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:99 rc.cpp:21 +msgid "&Extension:" +msgstr "&Extension :" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:100 kxearchiveextssettingspage.cpp:103 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:23 +msgid "" +"Extension\n" +"
\n" +"Change the selected extension here." +msgstr "" +"Extension\n" +"
\n" +"Modifier ici l'extension sélectionnée." + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:106 rc.cpp:24 +msgid "&New" +msgstr "&Nouveau" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:107 rc.cpp:25 +msgid "Alt+N" +msgstr "Alt+N" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:108 rc.cpp:26 +msgid "" +"New\n" +"
\n" +"You can create a new item for another known extension in the list above." +msgstr "" +"Nouveau\n" +"
\n" +"Vous pouvez créer un nouvel élément pour une autre extension connue dans " +"la liste ci-dessous." + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:112 rc.cpp:28 +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:113 rc.cpp:29 +msgid "" +"Delete\n" +"
\n" +"You can delete the selected extension from the list above." +msgstr "" +"Effacer\n" +"
\n" +"Vous pouvez effacer l'extension séléctionnées de la liste ci-dessous." + +#: kxetextviewsettings.cpp:104 +msgid "Text view" +msgstr "Vue texte" + +#: kxetextviewsettings.cpp:109 +msgid "Text view properties" +msgstr "Propriétés de la vue texte" + +#: kxetreeviewsettings.cpp:84 +msgid "Tree View" +msgstr "Vue de l'arbre" + +#: kxetreeviewsettings.cpp:89 +msgid "Tree view properties" +msgstr "Propriétés de la vue de l'arbre" + +#: rc.cpp:7 rc.cpp:15 +msgid "Path Toolbar" +msgstr "Barre d'outils du chemin" + +#: rc.cpp:16 +msgid "XML Toolbar" +msgstr "Barre d'outils XML" + +#: rc.cpp:30 kxeattachdialogbase.cpp:87 +msgid "Attach to XML" +msgstr "Attacher à l'XML" + +#: rc.cpp:31 kxeattachdialogbase.cpp:88 +msgid "attachment URI:" +msgstr "URI d'attachment :" + +#: rc.cpp:33 kxeattachdialogbase.cpp:90 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: rc.cpp:52 kxeelementdialogbase.cpp:136 +msgid "XML Element" +msgstr "Élément XML" + +#: rc.cpp:53 kxeelementdialogbase.cpp:137 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Préfix :" + +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 kxeelementdialogbase.cpp:138 +#: kxeelementdialogbase.cpp:146 +msgid "" +"Prefix\n" +"
\n" +"You can enter the namespace prefix for this XML element here." +msgstr "" +"Préfix\n" +"
\n" +"Vous pouvez donner ici le préfix de l'espace de nom pour cet élément." + +#: rc.cpp:55 rc.cpp:61 kxeelementdialogbase.cpp:141 +#: kxeelementdialogbase.cpp:154 +msgid "" +"Namespace URI
\n" +"You can enter the namespace URI of this XML element here." +msgstr "" +"URI de l'espace de nom
\n" +"Vous pouvez donner ici l'URI de l'espace de nom de l'élément XML." + +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 kxeelementdialogbase.cpp:143 +#: kxeelementdialogbase.cpp:150 +msgid "" +"Local Name\n" +"
\n" +"You have to enter this XML elements name here." +msgstr "" +"Nom local\n" +"
\n" +"Vous devez donner ici le nom de cet élément XML." + +#: rc.cpp:58 kxeelementdialogbase.cpp:149 +msgid "Local &Name:" +msgstr "&Nom local :" + +#: rc.cpp:67 rc.cpp:70 kxeelementdialogbase.cpp:161 +#: kxeelementdialogbase.cpp:167 +msgid "" +"Insert\n" +"
\n" +"Choose, where to place this XML element in the parent elements list of " +"childelements." +msgstr "" +"Insérez\n" +"
\n" +"Choisissez la place de cet élément XML dans la liste des éléments parent des éléments enfant." + +#: rc.cpp:81 kxechoosestringdialogbase.cpp:82 +msgid "Choose string" +msgstr "Choisissez une chaîne" + +#: rc.cpp:82 rc.cpp:86 kxechoosestringdialogbase.cpp:83 +#: kxechoosestringdialogbase.cpp:89 +msgid "" +"Enter string\n" +"
\n" +"Enter or choose string, that you want." +msgstr "" +"Donner une chaîne\n" +"
\n" +"Donnez ou choisissez la chaîne que vous voulez." + +#: rc.cpp:85 kxechoosestringdialogbase.cpp:88 +msgid "&Enter string:" +msgstr "Donn&er une chaîne :" + +#: rc.cpp:99 kxeprintsettingspage.cpp:97 +msgid "Print Settings Page" +msgstr "Page des options d'impression" + +#: rc.cpp:100 kxeprintsettingspage.cpp:98 +msgid "Font &family:" +msgstr "&Famille de la police :" + +#: rc.cpp:101 rc.cpp:102 kxeprintsettingspage.cpp:99 +#: kxeprintsettingspage.cpp:102 +msgid "" +"Font family\n" +"
\n" +"Choose the font family you want to be used on printing your XML documents." +msgstr "" +"Famille de la police\n" +"
\n" +"Choisissez la famille de la police que vous voulez utiliser lors de l'impression de vos documents XML." + +#: rc.cpp:103 kxeprintsettingspage.cpp:105 +msgid "Font &size:" +msgstr "&Taille de la police :" + +#: rc.cpp:104 rc.cpp:107 kxeprintsettingspage.cpp:106 +#: kxeprintsettingspage.cpp:111 +msgid "" +"Font size\n" +"
\n" +"Choose the font size you want to be used on printing your XML documents." +msgstr "" +"Taille de la police\n" +"
\n" +"Choisissez la taille de la police que vous voulez utiliser lors de l'impression de vos documents XML." + +#: rc.cpp:105 kxeprintsettingspage.cpp:109 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: rc.cpp:108 rc.cpp:184 kxeprintsettingspage.cpp:114 +#: kxetextviewsettingspage.cpp:173 +msgid "Element &indentation:" +msgstr "&Indentation d'élément :" + +#: rc.cpp:109 rc.cpp:110 kxeprintsettingspage.cpp:115 +#: kxeprintsettingspage.cpp:118 +msgid "" +"Element indentation\n" +"
\n" +"Choose the number of characters you want to be used for indenting childnodes " +"on printing you XML documents." +msgstr "" +"Indentation d'élément\n" +"
\n" +"Donner le nombre de caractère que vous voulez qui soit utilisé pour l'indentation des noeuds enfant lors de l'impression de votre document XML." + +#: rc.cpp:111 kxeprintsettingspage.cpp:121 +msgid "&Print header" +msgstr "Im&pression d'entête" + +#: rc.cpp:113 kxeprintsettingspage.cpp:123 +msgid "" +"Print header\n" +"
\n" +"You can determine wether you want a header to be printed on every page when " +"printing you XML documents or not." +msgstr "" +"Impression d'entête\n" +"
\n" +"Vous pouvez spécifier si vous voulez ou non qu'un entête soit imprimé sur chaque page lors de l'impression de votre document XML." + +#: rc.cpp:114 kxeprintsettingspage.cpp:126 +msgid "P&rint footer" +msgstr "Imp&ression de pied de page" + +#: rc.cpp:116 kxeprintsettingspage.cpp:128 +msgid "" +"Print footer\n" +"
\n" +"You can determine wether you want a footline to be printed on every page " +"when printing you XML documents or not." +msgstr "" +"Impression de pied de page\n" +"
\n" +"Vous pouvez spécifier si vous voulez ou non qu'un pied de page soit imprimé sur chaque page lors de l'impression de votre document XML." + +#: rc.cpp:117 kxeprocinstrdialogbase.cpp:112 +msgid "Processing Instruction" +msgstr "Instruction de traitement" + +#: rc.cpp:118 kxeprocinstrdialogbase.cpp:113 +msgid "&Target:" +msgstr "&Cible :" + +#: rc.cpp:119 rc.cpp:120 kxeprocinstrdialogbase.cpp:114 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:116 +msgid "" +"Target
\n" +"Define the target of this processing instruction here." +msgstr "" +"Cible
\n" +"Définissez ici la cible de cette instruction de traitement." + +#: rc.cpp:122 rc.cpp:125 kxeprocinstrdialogbase.cpp:119 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:125 +msgid "" +"Insert\n" +"
\n" +"Choose, where to place this processing instruction in the parent elements " +"list." +msgstr "" +"Insérer\n" +"
\n" +"Choisissez la place de cette instruction de traiterment dans la liste des éléments parent." + +#: rc.cpp:126 kxeprocinstrdialogbase.cpp:128 +msgid "" +"Here you can enter the data (the instructions) of this XML processing " +"instruction." +msgstr "" +"Vous pouvez donner ici la donnée (l'instruction) de cette instruction " +"de traitement XML." + +#: rc.cpp:131 kxesearchdialogbase.cpp:139 +msgid "Search" +msgstr "Chercher" + +#: rc.cpp:132 kxesearchdialogbase.cpp:140 +msgid "&Search string:" +msgstr "&Texte à chercher :" + +#: rc.cpp:133 rc.cpp:134 kxesearchdialogbase.cpp:141 +#: kxesearchdialogbase.cpp:143 +msgid "" +"Search string
\n" +"Here you can enter the string you want to search for in your XML document." +msgstr "" +"Texte à chercher
\n" +"Vous pouvez donner ici la chaîne de caractère à rechercher dans votre document XML." + +#: rc.cpp:135 kxesearchdialogbase.cpp:145 +msgid "&Find" +msgstr "&Trouver" + +#: rc.cpp:137 kxesearchdialogbase.cpp:147 +msgid "Find &in" +msgstr "Trouver &dans" + +#: rc.cpp:138 kxesearchdialogbase.cpp:148 +msgid "" +"Find in\n" +"
\n" +"Here you can choose the parts of your XML document that should be inspected " +"during the search. \n" +"
\n" +"These are\n" +"
\n" +"
\n" +"Element names
\n" +"Attribute names
\n" +"Attribute values
\n" +"Content" +msgstr "" +"Trouver dans\n" +"
\n" +"Vous pouvez choisir ici la partie de votre document XML dans laquelle la recherche sera effectuée. \n" +"
\n" +"Elle peut être dans\n" +"
\n" +"
\n" +"Les noms d'éléments
\n" +"Les noms d'attributs
\n" +"Les valeurs d'attributs
\n" +"Contenu" + +#: rc.cpp:139 kxesearchdialogbase.cpp:159 +msgid "Element names" +msgstr "Nom d'élément" + +#: rc.cpp:140 kxesearchdialogbase.cpp:160 +msgid "Attribute names" +msgstr "Nom d'attribut" + +#: rc.cpp:141 kxesearchdialogbase.cpp:161 +msgid "Attribute values" +msgstr "Valeur d'attribut" + +#: rc.cpp:142 kxesearchdialogbase.cpp:162 +msgid "Content" +msgstr "Contenu" + +#: rc.cpp:143 kxesearchdialogbase.cpp:163 +msgid "&Match case" +msgstr "&Respecter la casse" + +#: rc.cpp:144 kxesearchdialogbase.cpp:164 +msgid "Alt+M" +msgstr "Alt+M" + +#: rc.cpp:145 kxesearchdialogbase.cpp:165 +msgid "" +"Match case
\n" +"Check this for case sensitive search." +msgstr "" +"Respecter la casse
\n" +"Cocher ceci pour effectuer la recherche en respectant la casse." + +#: rc.cpp:158 kxetexteditordialogbase.cpp:91 +msgid "Edit XML as raw text" +msgstr "Editer l'XML comme du texte brut" + +#: rc.cpp:159 kxetexteditordialogbase.cpp:92 +msgid "You can edit your XML document as raw text in this editor." +msgstr "Dans cet éditeur, vous pouvez éditer en mode texte brut votre document XML." + +#: rc.cpp:164 kxetexteditordialogbase.cpp:97 +msgid "&Validate" +msgstr "&Validation" + +#: rc.cpp:165 kxetexteditordialogbase.cpp:98 +msgid "Alt+V" +msgstr "Alt+V" + +#: rc.cpp:166 kxetexteditordialogbase.cpp:99 +msgid "" +"Validate
\n" +"Press this button, if you want your XML document in the above editor to be " +"validated." +msgstr "" +"Validation
\n" +"Pour valider votre document XML se trouvant dans l'éditeur ci-dessous, appuyez sur ce bouton." + +#: rc.cpp:167 kxetextviewsettingspage.cpp:154 +msgid "Text view settings" +msgstr "Options de la vue texte" + +#: rc.cpp:168 kxetextviewsettingspage.cpp:155 +msgid "Syntax highlighting" +msgstr "Coloration syntaxique" + +#: rc.cpp:169 kxetextviewsettingspage.cpp:156 +msgid "" +"Syntax highlightning\n" +"
\n" +"You can define the colors to be used, when showing your XML documents as raw " +"text." +msgstr "" +"Syntax highlightning\n" +"
\n" +"Vous pouvez définir les couleurs utilisées losque votre document XML est affiché comme du texte brut." + +#: rc.cpp:170 kxetextviewsettingspage.cpp:159 +msgid "Default &Text:" +msgstr "&Texte par défaut :" + +#: rc.cpp:172 kxetextviewsettingspage.cpp:161 +msgid "&Element names:" +msgstr "Nom d'élém&ent :" + +#: rc.cpp:174 kxetextviewsettingspage.cpp:163 +msgid "Syntax E&rrors:" +msgstr "E&rreur de syntaxe :" + +#: rc.cpp:175 kxetextviewsettingspage.cpp:164 +msgid "Attribute &values:" +msgstr "&Valeur de l'attribut :" + +#: rc.cpp:177 kxetextviewsettingspage.cpp:166 +msgid "Co&mments:" +msgstr "Co&mmentaires :" + +#: rc.cpp:178 kxetextviewsettingspage.cpp:167 +msgid "Attribute &names:" +msgstr "&Nom de l'attribut :" + +#: rc.cpp:181 kxetextviewsettingspage.cpp:170 +msgid "&Syntax characters:" +msgstr "Caractéres de &syntax :" + +#: rc.cpp:185 rc.cpp:186 kxetextviewsettingspage.cpp:174 +#: kxetextviewsettingspage.cpp:177 +msgid "" +"Element indentation\n" +"
\n" +"You can choose the number of characters you want to be used for indenting " +"childnodes, when showing your XML documents as raw text." +msgstr "" +"Indentation d'élément\n" +"
\n" +"Donner le nombre de caractère que vous voulez qui soit utilisé pour l'indentation des noeuds enfant lors de l'affichage de votre document XML comme du texte brut." + +#: rc.cpp:187 kxetextviewsettingspage.cpp:180 +msgid "&Wrap, instead of Hrz. Scroll bar" +msgstr "&Aller à la ligne, au lieu d'une barre de defil. " + +#: rc.cpp:188 kxetextviewsettingspage.cpp:181 +msgid "Alt+W" +msgstr "Alt+W" + +#: commands_edit.h:45 +msgid "Delete node" +msgstr "Efface un noeud" + +#: commands_edit.h:68 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Efface un attribut" + +#: commands_edit.h:88 +msgid "Delete all attributes" +msgstr "Efface tous les attributs" + +#: commands_edit.h:104 +msgid "Cut node" +msgstr "Coupé un noeud" + +#: commands_edit.h:119 +msgid "Paste node to document" +msgstr "Coller le noeud dans le document" + +#: commands_edit.h:137 +msgid "Paste node to element" +msgstr "Coller le noeud dans l'élement" + +#: commands_edit.h:152 +msgid "Paste node to proc. instruction" +msgstr "Coller le noeud dans l'instr. de trait. " + +#: commands_edit.h:168 +msgid "Paste node to char. data" +msgstr "Coller le noeud vers une donnée caract. " + +#: commands_edit.h:187 +msgid "Drag&&drop node" +msgstr "Glisser-déposer le noeud" + +#: commands_edit.h:206 +msgid "Move node up" +msgstr "Monter le noeud" + +#: commands_edit.h:224 +msgid "Move node down" +msgstr "Descendre le noeud" + +#: commands_edit.h:239 +msgid "Editing character data" +msgstr "Edition de la donnée caractère" + +#: commands_edit.h:258 +msgid "Editing proc. instruction" +msgstr "Modification de l'instruction de trait. " + +#: commands_edit.h:277 +msgid "Editing element" +msgstr "Modification de l'élément" + +#: commands_edit.h:298 +msgid "Edit attribute value" +msgstr "Modifier la valeur de l'attribut" + +#: commands_edit.h:317 +msgid "Edit attribute name" +msgstr "Modifier le nom de l'attribut" + +#: commands_edit.h:338 +msgid "Editing raw XML" +msgstr "Éditer des données XML brute" + +#: commands_file.h:44 +msgid "Changing version and encoding" +msgstr "Changer la version et encodage" + +#: commands_file.h:57 +msgid "Attaching stylesheet " +msgstr "Attacher une feuille de style" + +#: commands_file.h:70 +msgid "Detaching stylesheet " +msgstr "Détacher la feuille de style" + +#: commands_file.h:83 +msgid "Attaching schema " +msgstr "Attacher un schéma" + +#: commands_file.h:96 +msgid "Detaching schema " +msgstr "Détacher le schéma" + +#: kxmleditorpart.cpp:124 +msgid "D&eselect Node" +msgstr "Désél&ectionner le noeud" + +#: kxmleditorpart.cpp:128 +msgid "To &Parent Node" +msgstr "Vers le noeud &parent" + +#: kxmleditorpart.cpp:131 +msgid "&Expand Node" +msgstr "&Déployer le noeud" + +#: kxmleditorpart.cpp:136 +msgid "Expand To Level %1" +msgstr "Déployer le niveau %1" + +#: kxmleditorpart.cpp:138 +msgid "&Collapse Node" +msgstr "&Replier le noeud" + +#: kxmleditorpart.cpp:143 +msgid "Collapse To Level %1" +msgstr "Replier le niveau %1" + +#: kxmleditorpart.cpp:146 +msgid "&Toggle Bookmark" +msgstr "&Basculer le signet" + +#: kxmleditorpart.cpp:148 +msgid "&Previous Bookmark" +msgstr "Signet &précédent" + +#: kxmleditorpart.cpp:150 +msgid "&Next Bookmark" +msgstr "Signet &suivant" + +#: kxmleditorpart.cpp:154 +msgid "&Configure KXMLEditor..." +msgstr "&Configurer KXMLEditor ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:158 +msgid "Path Bar" +msgstr "Barre de chemin" + +#: kxmleditorpart.cpp:160 +msgid "Clear Path Bar" +msgstr "Vider la barre de chemin" + +#: kxmleditorpart.cpp:162 kxmleditorpart.cpp:163 +msgid "Path: " +msgstr "Chemin : " + +#: kxmleditorpart.cpp:185 +msgid "&Version && Encoding..." +msgstr "&Version && Encodage ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:186 +msgid "Attach Schema..." +msgstr "Attacher un schéma ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:187 +msgid "Detach Schema" +msgstr "Détacher le schéma" + +#: kxmleditorpart.cpp:188 +msgid "Attach Stylesheet..." +msgstr "Attacher une feuille de style ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:189 +msgid "Detach Stylesheet" +msgstr "Détacher la feuille de style" + +#: kxmleditorpart.cpp:209 +msgid "&Move Up" +msgstr "&Monter" + +#: kxmleditorpart.cpp:210 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descendre" + +#: kxmleditorpart.cpp:213 +msgid "&Element..." +msgstr "&Élément ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:214 +msgid "&Attribute..." +msgstr "&Attribut ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:215 +msgid "&Text..." +msgstr "&Texte ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:216 +msgid "C&DATA..." +msgstr "C&DATA ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:217 +msgid "&Comment..." +msgstr "&Commentaire ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:218 +msgid "&Processing Instruction..." +msgstr "&Instruction de traitement ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:222 +msgid "Edit &raw XML..." +msgstr "Éditer des données XML &brute ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:226 +msgid "Delete all Attributes..." +msgstr "Effacer tous les attributs ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:260 +msgid "Element" +msgstr "Élément" + +#: kxmleditorpart.cpp:274 +msgid "Proc.Instruction" +msgstr "Instr. de trait. " + +#: kxmleditorpart.cpp:381 +msgid "Saving file..." +msgstr "Enregistrement du fichier ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:392 kxmleditorpart.cpp:574 kxmleditorpart.cpp:584 +#: kxmleditorpart.cpp:597 kxmleditorpart.cpp:604 kxmleditorpart.cpp:645 +#: kxmleditorpart.cpp:680 kxmleditorpart.cpp:742 kxmleditorpart.cpp:771 +#: kxmleditorpart.cpp:799 kxmleditorpart.cpp:827 kxmleditorpart.cpp:870 +#: kxmleditorpart.cpp:912 kxmleditorpart.cpp:943 kxmleditorpart.cpp:974 +#: kxmleditorpart.cpp:1004 kxmleditorpart.cpp:1050 kxmleditorpart.cpp:1073 +#: kxmleditorpart.cpp:1096 kxmleditorpart.cpp:1112 kxmleditorpart.cpp:1808 +#: kxmleditorshell.cpp:85 kxmleditorshell.cpp:129 kxmleditorshell.cpp:138 +#: kxmleditorshell.cpp:150 kxmleditorshell.cpp:163 +msgid "Ready." +msgstr "Prêt." + +#: kxmleditorpart.cpp:562 kxmleditorpart.cpp:579 +msgid "Search in XML tree ..." +msgstr "Chercher dans l'arbre XML ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:615 +msgid "Inserting XML element into document..." +msgstr "Insertion d'un élément XML dans le document ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:663 +msgid "Editing XML element..." +msgstr "Édition d'un élément XML ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:698 +msgid "Editing raw XML..." +msgstr "Édition des données XML brute ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:733 kxetexteditordialog.cpp:93 +msgid "You are changed root element to another node type, while editing !" +msgstr "Pendant l'édition, vous avez transformé en noeud l'élément racine !" + +#: kxmleditorpart.cpp:760 +msgid "Add attribute..." +msgstr "Ajout d'un attribut ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:789 +msgid "Remove all attributes from selected node ?" +msgstr "Enlever tous les attributs du noeud sélectionné ?" + +#: kxmleditorpart.cpp:792 +msgid "Delete all attributes..." +msgstr "Effacer tous les attributs ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:819 +msgid "Delete attribute..." +msgstr "Effacer un attribut ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:868 +msgid "Inserting processing instruction into document..." +msgstr "Insertion d'une instruction de traitement dans le document ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:888 +msgid "Editing processing instruction..." +msgstr "Edition d'une instruction de traitement ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:930 +msgid "Inserting text into document..." +msgstr "Insertion d'un texte dans le document ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:933 +msgid "Insert text" +msgstr "Insérer un texte" + +#: kxmleditorpart.cpp:961 +msgid "Inserting CDATA into document..." +msgstr "Insertion d'une section CDATA dans le document ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:964 +msgid "Insert CDATA" +msgstr "Insérer une section CDATA" + +#: kxmleditorpart.cpp:992 +msgid "Inserting comment into document..." +msgstr "Insertion d'un commentaire dans le document ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:995 +msgid "Insert comment" +msgstr "Insérer un commentaire" + +#: kxmleditorpart.cpp:1024 +msgid "Editing character data..." +msgstr "Edition d'une donnée caractère ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1068 +msgid "Moving node up..." +msgstr "Monter le noeud ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1091 +msgid "Moving node down..." +msgstr "Descendre le noeud ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1108 +msgid "Configure KXML Editor ..." +msgstr "Configurer KXML Editor ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1279 +msgid "This processing instruction cannot be pasted here !" +msgstr "Cette instruction de traitement ne peut pas être collée ici !" + +#: kxmleditorpart.cpp:1307 +msgid "Root element already exists !" +msgstr "L'élément racine existe déjà !" + +#: kxmleditorpart.cpp:1313 +msgid "Node pasted to document must be element !" +msgstr "Un noeud collé dans un document doit être un élément !" + +#: kxmleditorpart.cpp:1377 +msgid "Incompactible node types for drag&drop !" +msgstr "Type de noeud incompatible avec le &glisser-déposer !" + +#: kxmleditorpart.cpp:1483 +msgid "Page %1" +msgstr "Page %1" + +#: kxmleditorpart.cpp:1776 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Enregistrer ce fichier sous un nouveau nom ..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1783 +msgid "Save as..." +msgstr "Enregistrer sous ..." + +#: kxe_viewattributes.cpp:29 +msgid "Namespace" +msgstr "Espace de nom" + +#: kxe_viewattributes.cpp:30 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kxe_viewattributes.cpp:31 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: kxe_viewattributes.cpp:132 +msgid "Attribute name already exists !" +msgstr "Ce nom d'attribut est déjà utilisé !" + +#: main.cpp:31 +msgid "XML file(s) to open" +msgstr "Fichier(s) XML à ouvrir" + +#: rc.cpp:3 +msgid "&Window" +msgstr "&Fenêtre" + +#: kxmleditorshell.cpp:79 +msgid "Close &all" +msgstr "Tout &fermer" + +#: kxmleditorshell.cpp:80 +msgid "Close all &others" +msgstr "Fermer toutes les &autres" + +#: kxmleditorshell.cpp:119 kxmleditorshell.cpp:134 +msgid "Opening file..." +msgstr "Ouverture de fichier ..." + +#: kxmleditorshell.cpp:143 +msgid "Toggle the toolbar..." +msgstr "Afficher la barre d'outils ..." + +#: kxmleditorshell.cpp:156 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Afficher la barre d'état ..." + diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..c5eab57 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,1838 @@ +# translation of pl2.po to Polski +# translation of pl.po to Polski +# Polish translation of KXMLEditor +# Copyright (C) 2004, The KXMLEditor Team +# This file is distributed under the same license as the KXMLEditor package. +# Adam Charytoniuk , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-02 22:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-16 21:41+0100\n" +"Last-Translator: Adam Charytoniuk \n" +"Language-Team: Polski \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kxmleditorshell.cpp:78 +msgid "Close &all" +msgstr "Zamknij &wszystkie" + +#: kxmleditorshell.cpp:79 +msgid "Close all &others" +msgstr "Zamknij wszystkie &inne" + +#: kxmleditorshell.cpp:84 kxmleditorshell.cpp:122 kxmleditorshell.cpp:131 +#: kxmleditorshell.cpp:143 kxmleditorshell.cpp:181 kxmleditorshell.cpp:193 +#: kxmleditorshell.cpp:206 kxmleditorpart.cpp:838 kxmleditorpart.cpp:848 +#: kxmleditorpart.cpp:861 kxmleditorpart.cpp:868 kxmleditorpart.cpp:909 +#: kxmleditorpart.cpp:944 kxmleditorpart.cpp:1006 kxmleditorpart.cpp:1035 +#: kxmleditorpart.cpp:1063 kxmleditorpart.cpp:1091 kxmleditorpart.cpp:1134 +#: kxmleditorpart.cpp:1176 kxmleditorpart.cpp:1237 kxmleditorpart.cpp:1268 +#: kxmleditorpart.cpp:1298 kxmleditorpart.cpp:1344 kxmleditorpart.cpp:1367 +#: kxmleditorpart.cpp:1390 kxmleditorpart.cpp:1406 +msgid "Ready." +msgstr "Gotowy." + +#: kxmleditorshell.cpp:114 kxmleditorshell.cpp:127 +msgid "Opening file..." +msgstr "Otwieranie pliku..." + +#: kxmleditorshell.cpp:136 +msgid "Saving file..." +msgstr "Zapisywanie pliku..." + +#: kxmleditorshell.cpp:148 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Zapisywanie pliku pod nową nazwą..." + +#: kxmleditorshell.cpp:155 +msgid "Save as..." +msgstr "Zapisz jako..." + +#: kxmleditorshell.cpp:186 +msgid "Toggle the toolbar..." +msgstr "Wyświetl pasek narzędziowy..." + +#: kxmleditorshell.cpp:199 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Wyświetl pasek stanu..." + +#: main.cpp:31 +msgid "XML file(s) to open" +msgstr "Plik(i) XML do otwarcia" + +#: kxmleditorshell.moc.cpp:34 kxmleditorshell.moc.cpp:42 +msgid "KXMLEditorShell" +msgstr "KXMLEditorShell" + +#: rc.cpp:3 +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#: commands_edit.h:45 +msgid "Delete node" +msgstr "Usuń węzeł" + +#: commands_edit.h:68 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Usuń atrybut" + +#: commands_edit.h:88 +msgid "Delete all attributes" +msgstr "Usuń wszystkie atrybuty" + +#: commands_edit.h:104 +msgid "Cut node" +msgstr "Wytnij węzeł" + +#: commands_edit.h:119 +msgid "Paste node to document" +msgstr "Wklej węzeł do dokumentu" + +#: commands_edit.h:137 +msgid "Paste node to element" +msgstr "Wklej węzeł do elementu" + +#: commands_edit.h:152 +msgid "Paste node to proc. instruction" +msgstr "Wklej węzeł do instrukcji przetwarzania" + +#: commands_edit.h:168 +msgid "Paste node to char. data" +msgstr "Wklej węzeł do danych tekstowych" + +#: commands_edit.h:187 +msgid "Drag&&drop node" +msgstr "Przeciągnij&&upuść węzeł" + +#: commands_edit.h:206 +msgid "Move node up" +msgstr "Przenieś węzeł w górę" + +#: commands_edit.h:224 +msgid "Move node down" +msgstr "Przenieś węzeł w dół" + +#: commands_edit.h:239 +msgid "Editing character data" +msgstr "Edytuj dane tekstowe" + +#: commands_edit.h:258 +msgid "Editing proc. instruction" +msgstr "Edytuj instrukcję przetwarzania" + +#: commands_edit.h:277 +msgid "Editing element" +msgstr "Edytuj element" + +#: commands_edit.h:298 +msgid "Edit attribute value" +msgstr "Edytuj vartość atrybutu" + +#: commands_edit.h:317 +msgid "Edit attribute name" +msgstr "Edytuj nazwę atrybutu" + +#: commands_edit.h:338 +msgid "Editing raw XML" +msgstr "Edytuj ręcznie XML" + +#: commands_file.h:44 +msgid "Changing version and encoding" +msgstr "Zmiana wersji i kodowania" + +#: commands_file.h:57 +msgid "Attaching stylesheet " +msgstr "Dołączanie arkusza stylów" + +#: commands_file.h:70 +msgid "Detaching stylesheet " +msgstr "Odłączanie arkusza stylów" + +#: commands_file.h:83 +msgid "Attaching schema " +msgstr "Dołączanie schematu" + +#: commands_file.h:96 +msgid "Detaching schema " +msgstr "Odłączanie schematu" + +#: commands_insert.h:36 +msgid "Insert element" +msgstr "Wstaw element" + +#: commands_insert.h:52 +msgid "Insert attribute" +msgstr "Wstaw atrybut" + +#: commands_insert.h:68 +msgid "Insert char data" +msgstr "Wstaw tekst" + +#: commands_insert.h:85 +msgid "Insert proc. instr." +msgstr "Wstaw instrukcję przetwarzania" + +#: kxe_treeview.cpp:54 +msgid "Qualified name" +msgstr "Nazwa" + +#: kxe_treeview.cpp:108 +msgid "Attributes" +msgstr "Atrybuty" + +#: kxe_treeview.cpp:825 +msgid "An XML element can't be moved to its own subtree." +msgstr "Element XML nie może być przeniesiony do własnego poddrzewa." + +#: kxe_treeview.cpp:831 +msgid "An XML node can't be moved in a processing instruction." +msgstr "Element XML nie może być przeniesiony do instrukcji przetwarzania." + +#: kxe_treeview.cpp:841 +msgid "This processing instruction cannot be moved !" +msgstr "Ta instrukcja przetwarzania nie może być przeniesiona!" + +#: kxe_viewattributes.cpp:29 +msgid "Namespace" +msgstr "Przestrzeń nazw" + +#: kxe_viewattributes.cpp:30 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: kxe_viewattributes.cpp:31 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: kxe_viewattributes.cpp:132 +msgid "Attribute name already exists !" +msgstr "Atrybut o takiej nazwie już istnieje!" + +#: kxearchiveextssettings.cpp:51 +msgid "Archive Extensions" +msgstr "Rozszerzenia archiwów" + +#: kxearchiveextssettings.cpp:56 +msgid "Specify Archive Extensions" +msgstr "Podaj rozszerzenia archiwów" + +#: kxeattributedialog.cpp:124 +msgid "Atttribute namespace cannot contain space !" +msgstr "Przestrzeń nazw atrybutu nie może zawierać spacji!" + +#: kxeattributedialog.cpp:133 +msgid "Atttribute namespace cannot contain character: %1 !" +msgstr "Przestrzeń nazw atrybutu nie może zawierać znaku \"%1\"!" + +#: kxeattributedialog.cpp:147 +msgid "Atttribute name cannot contain space !" +msgstr "Nazwa atrybutu nie może zawierać spacji!" + +#: kxeattributedialog.cpp:156 +msgid "Atttribute name cannot contain character: %1 !" +msgstr "Nazwa atrybutu nie może zawierać znaku \"%1\"!" + +#: kxeattributedialog.cpp:175 +msgid "Attribute value cannot contain character: %1 !" +msgstr "Wartość atrybutu nie może zawierać znaku \"%1\"!" + +#: kxechardatadialog.cpp:108 kxeprocinstrdialog.cpp:179 +msgid "Contents cannot contain character: %1 !" +msgstr "Zawartość nie może zawierać znaku \"%1\" !" + +#: kxeconfiguration.cpp:86 +msgid "Configure KXMLEditor" +msgstr "Konfiguruj KXMLEditor" + +#: kxeelementdialog.cpp:164 +msgid "Element name cannot contain space !" +msgstr "Nazwa elementu nie może zawierać spacji!" + +#: kxeelementdialog.cpp:168 +msgid "Element name cannot start with 'xml' or 'XML' !" +msgstr "Nazwa elementu nie może zawierać \"xml\" lub \"XML\"!" + +#: kxeelementdialog.cpp:174 +msgid "Element name must start with an underscore or a letter !" +msgstr "Nazwa elementu musi zaczynać się od podkreślenia lub litery!" + +#: kxeelementdialog.cpp:184 +msgid "Element name cannot contain character: %1 !" +msgstr "Nazwa elementu nie może zawierać znaku \"%1\"!" + +#: kxenewfilesettings.cpp:69 +msgid "New Files" +msgstr "Nowe pliki" + +#: kxenewfilesettings.cpp:74 +msgid "New File Settings" +msgstr "Ustawienia nowych plików" + +#: kxeprintsettings.cpp:78 +msgid "Printing" +msgstr "Drukowanie" + +#: kxeprintsettings.cpp:83 +msgid "Print Settings" +msgstr "Ustawienia wydruku" + +#: kxeprocinstrdialog.cpp:140 +msgid "" +"Pleasse use menu item File -> Version and encoding for this processing " +"instruction !" +msgstr "Użyj opcji Plik->Wersja i kodowanie aby wprowadzić zmiany w tej intrukcji!" + +#: kxeprocinstrdialog.cpp:160 +msgid "Target cannot contain character: %1 !" +msgstr "Dana nie może zawierać znaku \"%1\" !" + +#: kxetexteditordialog.cpp:82 kxmleditorpart.cpp:988 kxmleditorpart.cpp:1590 +#: kxedocument.cpp:323 +msgid "%1 in line %2, column %3" +msgstr "%1 w linii %2, kolumna %3" + +#: kxetexteditordialog.cpp:83 kxmleditorpart.cpp:989 kxmleditorpart.cpp:1591 +#: kxedocument.cpp:324 +msgid "Parsing error !" +msgstr "Błąd parsera!" + +#: kxetexteditordialog.cpp:93 kxmleditorpart.cpp:997 +msgid "You are changed root element to another node type, while editing !" +msgstr "W czasie edycji zmieniłeś typ elementu głównego na inny rodzaj węzła!" + +#: kxetextviewsettings.cpp:96 +msgid "Text view" +msgstr "Widok tekstowy" + +#: kxetextviewsettings.cpp:101 +msgid "Text view properties" +msgstr "Ustawienia widoku tekstowego" + +#: kxetreeviewsettings.cpp:78 +msgid "Tree View" +msgstr "Widok drzewa" + +#: kxetreeviewsettings.cpp:83 +msgid "Tree view properties" +msgstr "Ustawienia widoku drzewa" + +#: kxmleditorabout.h:28 +msgid "KXML Editor is an utility to display and edit XML files" +msgstr "KXMLEditor jest programem narzędziowym do prezentacji i edycji plików XML." + +#: kxmleditorabout.h:35 +msgid "KXML Editor" +msgstr "KXMLEditor" + +#: kxmleditorabout.h:44 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Programista i szef projektu" + +#: kxmleditorabout.h:45 kxmleditorabout.h:47 +msgid "Developer" +msgstr "Programista" + +#: kxmleditorpart.cpp:112 +msgid "D&eselect Node" +msgstr "&Odznacz węzeł" + +#: kxmleditorpart.cpp:116 +msgid "To &Parent Node" +msgstr "Do węzła &nadrzędnego" + +#: kxmleditorpart.cpp:119 +msgid "&Expand Node" +msgstr "&Rozwiń węzeł" + +#: kxmleditorpart.cpp:124 +msgid "Expand To Level %1" +msgstr "Rozwiń do poziomu %1" + +#: kxmleditorpart.cpp:126 +msgid "&Collapse Node" +msgstr "&Zwiń węzeł" + +#: kxmleditorpart.cpp:131 +msgid "Collapse To Level %1" +msgstr "Zwiń do poziomu %1" + +#: kxmleditorpart.cpp:134 +msgid "&Toggle Bookmark" +msgstr "Przełącz &zakładkę" + +#: kxmleditorpart.cpp:136 +msgid "&Previous Bookmark" +msgstr "&Poprzednia zakładka" + +#: kxmleditorpart.cpp:138 +msgid "&Next Bookmark" +msgstr "&Następna zakładka" + +#: kxmleditorpart.cpp:142 +msgid "&Configure KXMLEditor..." +msgstr "&Konfiguruj KXMLEditor..." + +#: kxmleditorpart.cpp:146 +msgid "Path Bar" +msgstr "Pasek ścieżki" + +#: kxmleditorpart.cpp:148 +msgid "Clear Path Bar" +msgstr "Wyczyść ścieżkę" + +#: kxmleditorpart.cpp:150 kxmleditorpart.cpp:151 +msgid "Path: " +msgstr "Ścieżka: " + +#: kxmleditorpart.cpp:164 +msgid "&Move Up" +msgstr "Przenieś w &górę" + +#: kxmleditorpart.cpp:165 +msgid "Move &Down" +msgstr "Przenieś w &dół" + +#: kxmleditorpart.cpp:168 +msgid "&Element..." +msgstr "&Element..." + +#: kxmleditorpart.cpp:169 +msgid "&Attribute..." +msgstr "&Atrybut..." + +#: kxmleditorpart.cpp:170 +msgid "&Text..." +msgstr "&Tekst..." + +#: kxmleditorpart.cpp:171 +msgid "C&DATA..." +msgstr "C&DATA..." + +#: kxmleditorpart.cpp:172 +msgid "&Comment..." +msgstr "&Komentarz..." + +#: kxmleditorpart.cpp:173 +msgid "&Processing Instruction..." +msgstr "Instrukcja &przetwarzania..." + +#: kxmleditorpart.cpp:177 +msgid "Edit &raw XML..." +msgstr "Edytuj &ręcznie XML..." + +#: kxmleditorpart.cpp:181 +msgid "Delete all Attributes..." +msgstr "Usuń wszystkie atrybuty..." + +#: kxmleditorpart.cpp:223 +msgid "Element" +msgstr "Element" + +#: kxmleditorpart.cpp:236 +msgid "Proc.Instruction" +msgstr "Instrukcja przetwarzania" + +#: kxmleditorpart.cpp:826 kxmleditorpart.cpp:843 +msgid "Search in XML tree ..." +msgstr "Szukaj w drzewie XML:" + +#: kxmleditorpart.cpp:879 +msgid "Inserting XML element into document..." +msgstr "Wstawianie elementu XML do dokumentu..." + +#: kxmleditorpart.cpp:927 +msgid "Editing XML element..." +msgstr "Edycja elementu XML..." + +#: kxmleditorpart.cpp:962 +msgid "Editing raw XML..." +msgstr "Ręczna edycja XML'a..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1024 +msgid "Add attribute..." +msgstr "Dodanie atrybutu..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1053 +msgid "Remove all attributes from selected node ?" +msgstr "Czy usunąć wszystkie atrybuty z zaznaczonego węzła?" + +#: kxmleditorpart.cpp:1056 +msgid "Delete all attributes..." +msgstr "Usuwanie wszystkich atrybutów.." + +#: kxmleditorpart.cpp:1083 +msgid "Delete attribute..." +msgstr "Usuwanie atrybutu..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1132 +msgid "Inserting processing instruction into document..." +msgstr "Wstawianie instrukcji przetwarzania do dokumentu..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1152 +msgid "Editing processing instruction..." +msgstr "Edycja instrukcji przetwarzania..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1224 +msgid "Inserting text into document..." +msgstr "Wstawianie tekstu do dokumentu..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1227 +msgid "Insert text" +msgstr "Wstaw tekst" + +#: kxmleditorpart.cpp:1255 +msgid "Inserting CDATA into document..." +msgstr "Wstawianie sekcji CDATA do dokumentu..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1258 +msgid "Insert CDATA" +msgstr "Wsatw sekcję CDATA" + +#: kxmleditorpart.cpp:1286 +msgid "Inserting comment into document..." +msgstr "Wstawianie komentarza do dokumentu..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1289 +msgid "Insert comment" +msgstr "Wstaw komentarz" + +#: kxmleditorpart.cpp:1318 +msgid "Editing character data..." +msgstr "Edycja danych tekstowych..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1362 +msgid "Moving node up..." +msgstr "Przenoszenie węzła w górę..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1385 +msgid "Moving node down..." +msgstr "Przenoszenie węzła w dół..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1402 +msgid "Configure KXML Editor ..." +msgstr "Konfiguruj KXMLEditor" + +#: kxmleditorpart.cpp:1573 +msgid "This processing instruction cannot be pasted here !" +msgstr "Ta instrukcja przetwarzania nie może być tu wklejona!" + +#: kxmleditorpart.cpp:1601 +msgid "Root element already exists !" +msgstr "Element główny już istnieje!" + +#: kxmleditorpart.cpp:1607 +msgid "Node pasted to document must be element !" +msgstr "Węzeł wklejany do dokumentu powinien być elementem!" + +#: kxmleditorpart.cpp:1649 +msgid "Incompactible node types for drag&drop !" +msgstr "Nie kompatybilny rodzaj węzła dla operacji Drag&Drop!" + +#: kxmleditorpart.cpp:1810 +msgid "Page %1" +msgstr "Strona %1" + +#: rc.cpp:7 rc.cpp:14 +msgid "Path Toolbar" +msgstr "Pasek ścieżki" + +#: rc.cpp:15 +msgid "XML Toolbar" +msgstr "Pasek XML" + +#: rc.cpp:16 kxearchiveextssettingspage.cpp:90 +msgid "Archive Exts Settings Page" +msgstr "Strona ustawień rozszerzeń plików skompresowanych" + +#: rc.cpp:17 kxearchiveextssettingspage.cpp:91 +msgid "Extensions of archive &files:" +msgstr "Rozszerzenia &plików skompresowanych:" + +#: rc.cpp:18 kxearchiveextssettingspage.cpp:92 +msgid "" +"Extensions of archive files\n" +"
\n" +"This list contains the known extensions for archive files.
\n" +"You can choose one to edit or remove it with the dialog widgets below." +msgstr "" +"Rozszerzenia plików skompresowanych\n" +"
\n" +"Lista ta zawiera znane roszerzenia dla plików skompresowanych.
\n" +"Możesz wybrać każde z nich do edycji przty pomocy pól edycyjnych poniżej." + +#: rc.cpp:19 kxearchiveextssettingspage.cpp:96 +msgid "" +"Extensions of archive files\n" +"
\n" +"This list contains the known extensions for archive files." +msgstr "" +"Rozszerzenia plików skompresowanych\n" +"
\n" +"Lista ta zawiera znane roszerzenia dla plików skompresowanych." + +#: rc.cpp:20 kxearchiveextssettingspage.cpp:99 +msgid "&Extension:" +msgstr "&Rozszerzenie:" + +#: rc.cpp:21 rc.cpp:22 kxearchiveextssettingspage.cpp:100 +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:103 +msgid "" +"Extension\n" +"
\n" +"Change the selected extension here." +msgstr "" +"Rozszerzenie\n" +"
\n" +"Zmień zaznaczone tu rozszerzenie." + +#: rc.cpp:23 kxearchiveextssettingspage.cpp:106 +msgid "&New" +msgstr "&Nowe" + +#: rc.cpp:24 kxearchiveextssettingspage.cpp:107 +msgid "Alt+N" +msgstr "Alt+N" + +#: rc.cpp:25 kxearchiveextssettingspage.cpp:108 +msgid "" +"New\n" +"
\n" +"You can create a new item for another known extension in the list above." +msgstr "" +"Nowe\n" +"
\n" +"Możesz dodać nowy wpis dla kolejnego znanego rozszerzenia do powyższej listy." + +#: rc.cpp:27 kxearchiveextssettingspage.cpp:112 +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#: rc.cpp:28 kxearchiveextssettingspage.cpp:113 +msgid "" +"Delete\n" +"
\n" +"You can delete the selected extension from the list above." +msgstr "" +"Usuń\n" +".
\n" +"Możesz usunąć zaznaczony wpis z powyższej listy." + +#: rc.cpp:29 kxeattachdialogbase.cpp:87 +msgid "Attach to XML" +msgstr "Dołącz do XML" + +#: rc.cpp:30 kxeattachdialogbase.cpp:88 +msgid "attachment URI:" +msgstr "URI załącznika:" + +#: rc.cpp:32 kxeattachdialogbase.cpp:90 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: rc.cpp:37 kxeattributedialogbase.cpp:120 +msgid "XML Attribute" +msgstr "Atrybut XML" + +#: rc.cpp:38 rc.cpp:50 kxeattributedialogbase.cpp:121 +#: kxeattributedialogbase.cpp:143 +msgid "" +"Namespace URI\n" +"
\n" +"Enter the namespace URI for this attribute here." +msgstr "" +"URI przestrzeni nazw\n" +"
\n" +"Podaj URI przestrzeni nazw dla tego atrybutu." + +#: rc.cpp:39 rc.cpp:46 kxeattributedialogbase.cpp:124 +#: kxeattributedialogbase.cpp:135 +msgid "" +"Value\n" +"
\n" +"Enter the attribute's value here." +msgstr "" +"Wartość
\n" +"Podaj wartość atrybutu." + +#: rc.cpp:40 rc.cpp:48 kxeattributedialogbase.cpp:127 +#: kxeattributedialogbase.cpp:139 +msgid "" +"Qualified Name\n" +"
\n" +"Enter a qualified name for the attribute here." +msgstr "" +"Nazwa\n" +"
\n" +"Podaj prawidłową nazwę dla atrybutu." + +#: rc.cpp:42 rc.cpp:59 rc.cpp:78 rc.cpp:127 kxeprocinstrdialogbase.cpp:130 +#: kxeelementdialogbase.cpp:157 kxeattributedialogbase.cpp:131 +#: kxechardatadialogbase.cpp:118 +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" + +#: rc.cpp:44 rc.cpp:80 rc.cpp:129 kxeprocinstrdialogbase.cpp:132 +#: kxeelementdialogbase.cpp:159 kxeattributedialogbase.cpp:133 +msgid "Alt+C" +msgstr "Alt+C" + +#: rc.cpp:45 kxeattributedialogbase.cpp:134 +msgid "&Value:" +msgstr "&Wartość:" + +#: rc.cpp:47 kxeattributedialogbase.cpp:138 +msgid "Qualified &Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: rc.cpp:49 rc.cpp:75 kxeelementdialogbase.cpp:153 +#: kxeattributedialogbase.cpp:142 +msgid "Namespace &URI:" +msgstr "&URI przesrzeni nazw:" + +#: rc.cpp:51 kxechardatadialogbase.cpp:105 +msgid "XML Character Data" +msgstr "Dane tekstowe XML" + +#: rc.cpp:52 rc.cpp:81 rc.cpp:120 kxeprocinstrdialogbase.cpp:118 +#: kxeelementdialogbase.cpp:160 kxechardatadialogbase.cpp:106 +msgid "&Insert:" +msgstr "Ws&taw" + +#: rc.cpp:53 rc.cpp:56 kxechardatadialogbase.cpp:107 +#: kxechardatadialogbase.cpp:113 +msgid "" +"Insert\n" +"
\n" +"Choose, where to place this XML character data in the XML elements list of " +"childnodes." +msgstr "Wstaw
Wybierz miejsce gdzie chcesz wstawić dane tekstowe XML" + +#: rc.cpp:54 rc.cpp:83 rc.cpp:122 kxeprocinstrdialogbase.cpp:123 +#: kxeelementdialogbase.cpp:165 kxechardatadialogbase.cpp:111 +msgid "at top" +msgstr "jako pierwszy" + +#: rc.cpp:55 rc.cpp:84 rc.cpp:123 kxeprocinstrdialogbase.cpp:124 +#: kxeelementdialogbase.cpp:166 kxechardatadialogbase.cpp:112 +msgid "at bottom" +msgstr "jako ostatni" + +#: rc.cpp:57 kxechardatadialogbase.cpp:116 +msgid "You can edit the XML character data in this editor." +msgstr "Możesz edytować dane tesktowe w tym edytorze." + +#: rc.cpp:61 kxechoosestringdialogbase.cpp:82 +msgid "Choose string" +msgstr "Wybierz tekst" + +#: rc.cpp:62 rc.cpp:66 kxechoosestringdialogbase.cpp:83 +#: kxechoosestringdialogbase.cpp:89 +msgid "" +"Enter string\n" +"
\n" +"Enter or choose string, that you want." +msgstr "Wybierz tekst
Wpisz lub wybierz pożadany tekst." + +#: rc.cpp:65 kxechoosestringdialogbase.cpp:88 +msgid "&Enter string:" +msgstr "Wybierz &tekst" + +#: rc.cpp:67 kxeelementdialogbase.cpp:136 +msgid "XML Element" +msgstr "Element XML" + +#: rc.cpp:68 kxeelementdialogbase.cpp:137 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Prefiks:" + +#: rc.cpp:69 rc.cpp:72 kxeelementdialogbase.cpp:138 +#: kxeelementdialogbase.cpp:146 +msgid "" +"Prefix\n" +"
\n" +"You can enter the namespace prefix for this XML element here." +msgstr "Prefiks:
Podaj prefiks dla przestrzeni nazw elementu." + +#: rc.cpp:70 rc.cpp:76 kxeelementdialogbase.cpp:141 +#: kxeelementdialogbase.cpp:154 +msgid "" +"Namespace URI
\n" +"You can enter the namespace URI of this XML element here." +msgstr "" +"URI przestrzeni nazw\n" +"
\n" +"Podaj URI przestrzeni nazw dla tego atrybutu." + +#: rc.cpp:71 rc.cpp:74 kxeelementdialogbase.cpp:143 +#: kxeelementdialogbase.cpp:150 +msgid "" +"Local Name\n" +"
\n" +"You have to enter this XML elements name here." +msgstr "Nazwa lokalna:
Musisz podać tu nazwe elementu XML." + +#: rc.cpp:73 kxeelementdialogbase.cpp:149 +msgid "Local &Name:" +msgstr "Nazwa &lokalna:" + +#: rc.cpp:82 rc.cpp:85 kxeelementdialogbase.cpp:161 +#: kxeelementdialogbase.cpp:167 +msgid "" +"Insert\n" +"
\n" +"Choose, where to place this XML element in the parent elements list of " +"childelements." +msgstr "Wstaw:
Wybierz gdzie umieścić wybrany element XML w liście." + +#: rc.cpp:86 kxenewfilesettingspage.cpp:97 +msgid "New File Settings Page" +msgstr "Strona ustawień nowych plików" + +#: rc.cpp:87 rc.cpp:146 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:115 +#: kxenewfilesettingspage.cpp:98 +msgid "XML &version:" +msgstr "&Wersja XML'a:" + +#: rc.cpp:88 rc.cpp:89 kxenewfilesettingspage.cpp:99 +#: kxenewfilesettingspage.cpp:103 +msgid "" +"XML version\n" +"
\n" +"You can determine the default XML version for XML documents being created. " +"This version is the default setting in wizard dialogs.
\n" +"Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value." +msgstr "" +"Wersja XML'a\n" +"
\n" +" Możesz określić domyślną wersję XML'a dla nowo tworzonych plików. Wersja ta " +"będzie domyślną wartością w oknie dialogowym nowego pliku.
\n" +"Ponieważ w chwili obecnej używana jest jedynie jedna wersja XML'a, nie " +"powinieneś raczej zmieniać tej wartości." + +#: rc.cpp:90 kxenewfilesettingspage.cpp:107 +msgid "Default &encoding:" +msgstr "&Kodowanie domyślne:" + +#: rc.cpp:91 rc.cpp:92 kxenewfilesettingspage.cpp:108 +#: kxenewfilesettingspage.cpp:111 +msgid "" +"Default encoding\n" +"
\n" +"You can determine the default encoding for XML documents being created. This " +"version is the default setting in wizard dialogs." +msgstr "" +"Kodowanie domyślne\n" +"
\n" +"Możesz określić domyślne kodowanie dla nowo tworzonych plików XML. Kodowanie " +"to będzie domyślnym ustawieniem w oknie dialogowym nowych plików." + +#: rc.cpp:93 kxenewfilesettingspage.cpp:114 +msgid "&Behavior on creating new files" +msgstr "&Zachowanie w czasie tworzenia nowych plików" + +#: rc.cpp:94 kxenewfilesettingspage.cpp:115 +msgid "" +"Behavior on creating new files\n" +"
\n" +"You can determine the behavior on creating new XML documents. Choose one of " +"the following:
\n" +"
\n" +"Start with new empty file
\n" +"Creates an empty XML document.
\n" +"
\n" +"Start with file settings dialog assistance
\n" +"Opens a dialog to choose the XML version and encoding of the new document." +"
\n" +"
\n" +"Start with new file with default settings
\n" +"Creates an XML document with the default XML version and default encoding " +"selected above." +msgstr "" +"Zachowanie w czasie tworzenia nowych plików\n" +"
\n" +"Możesz ustawić zachowanie programu w czasie tworzenia nowych plików. Wybierz " +"jedną z poniższych opcji:
\n" +"
\n" +"Rozpocznij z nowym plikiem
\n" +"Tworzy nowy pusty dokument
\n" +"
\n" +"Rozpocznij z asystującym oknem dialogowym
\n" +"Otwiera okno dialogow z wyborem wersji XML'a i kodowaniem znaków w " +"dokumencie.
\n" +"
\n" +"Rozpocznij z nowym plikiem i domyślnymi ustawieniami
\n" +"Tworzy nowy dokument XML z domyślnymi ustawieniami wersji i kodowania znaków." + +#: rc.cpp:95 kxenewfilesettingspage.cpp:127 +msgid "Start with new empty file" +msgstr "Rozpocznij z nowym pustym plikiem." + +#: rc.cpp:96 kxenewfilesettingspage.cpp:128 +msgid "Start with file settings dialog assistance" +msgstr "Rozpocznij z asystującym oknem dialogowym" + +#: rc.cpp:97 kxenewfilesettingspage.cpp:129 +msgid "Start with new file with default settings" +msgstr "Rozpocznij z nowym plikiem i domyślnymi ustawieniami" + +#: rc.cpp:98 kxeprintsettingspage.cpp:97 +msgid "Print Settings Page" +msgstr "Strona ustawieńµ wydruku" + +#: rc.cpp:99 kxeprintsettingspage.cpp:98 +msgid "Font &family:" +msgstr "&Czcionka:" + +#: rc.cpp:100 rc.cpp:101 kxeprintsettingspage.cpp:99 +#: kxeprintsettingspage.cpp:102 +msgid "" +"Font family\n" +"
\n" +"Choose the font family you want to be used on printing your XML documents." +msgstr "" +"Czcionka\n" +"
\n" +"Wybierz rodzaj czcionki, jaka będzie użyta do wydruku dokumentów XML." + +#: rc.cpp:102 kxeprintsettingspage.cpp:105 +msgid "Font &size:" +msgstr "&Rozmiar:" + +#: rc.cpp:103 rc.cpp:106 kxeprintsettingspage.cpp:106 +#: kxeprintsettingspage.cpp:111 +msgid "" +"Font size\n" +"
\n" +"Choose the font size you want to be used on printing your XML documents." +msgstr "" +"Rozmiar\n" +"
\n" +"Wybierz rozmiar czcionki, jaka będzie użyta do wydruku dokumentów XML." + +#: rc.cpp:104 kxeprintsettingspage.cpp:109 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: rc.cpp:107 rc.cpp:183 kxeprintsettingspage.cpp:114 +#: kxetextviewsettingspage.cpp:165 +msgid "Element &indentation:" +msgstr "&Wcięcia:" + +#: rc.cpp:108 rc.cpp:109 kxeprintsettingspage.cpp:115 +#: kxeprintsettingspage.cpp:118 +msgid "" +"Element indentation\n" +"
\n" +"Choose the number of characters you want to be used for indenting childnodes " +"on printing you XML documents." +msgstr "" +"Wcięcia\n" +"
\n" +"Podaj ilośc znaków, jaka ma być uzyta do tworzenia wcięć w wydrukach " +"dokumentów XML." + +#: rc.cpp:110 kxeprintsettingspage.cpp:121 +msgid "&Print header" +msgstr "Wydrukuj &nagłówek" + +#: rc.cpp:111 rc.cpp:198 kxetreeviewsettingspage.cpp:129 +#: kxeprintsettingspage.cpp:122 +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" + +#: rc.cpp:112 kxeprintsettingspage.cpp:123 +msgid "" +"Print header\n" +"
\n" +"You can determine wether you want a header to be printed on every page when " +"printing you XML documents or not." +msgstr "" +"Wydrukuj nagłówek\n" +"
\n" +"Możesz ustawić czy na każdej drukowanej stronie dokumentu XML " +"powininenpojawić się nagłówek, czy też nie." + +#: rc.cpp:113 kxeprintsettingspage.cpp:126 +msgid "P&rint footer" +msgstr "Wydrukuj &stopkę" + +#: rc.cpp:114 rc.cpp:188 kxetreeviewsettingspage.cpp:109 +#: kxeprintsettingspage.cpp:127 +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#: rc.cpp:115 kxeprintsettingspage.cpp:128 +msgid "" +"Print footer\n" +"
\n" +"You can determine wether you want a footline to be printed on every page " +"when printing you XML documents or not." +msgstr "" +"Wydrukuj stopkę\n" +"
\n" +"Możesz ustawić czy na każdej drukowanej stronie dokumentu XML powinnapojawić " +"się stopka, czy też nie." + +#: rc.cpp:116 kxeprocinstrdialogbase.cpp:112 +msgid "Processing Instruction" +msgstr "Instrukcja przetwarzania" + +#: rc.cpp:117 kxeprocinstrdialogbase.cpp:113 +msgid "&Target:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: rc.cpp:118 rc.cpp:119 kxeprocinstrdialogbase.cpp:114 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:116 +msgid "" +"Target
\n" +"Define the target of this processing instruction here." +msgstr "Nazwa:
Podaj nazwę instrukcji przetwarzania" + +#: rc.cpp:121 rc.cpp:124 kxeprocinstrdialogbase.cpp:119 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:125 +msgid "" +"Insert\n" +"
\n" +"Choose, where to place this processing instruction in the parent elements " +"list." +msgstr "" +"Wstaw:
Wybierz gdzie umieścić instrukcję przetwarzania w liście " +"elementu nadrzędnego." + +#: rc.cpp:125 kxeprocinstrdialogbase.cpp:128 +msgid "" +"Here you can enter the data (the instructions) of this XML processing " +"instruction." +msgstr "Możesz wprowadzić tu zawartość intrukcji przetwarzania dla XML." + +#: rc.cpp:130 kxesearchdialogbase.cpp:139 +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" + +#: rc.cpp:131 kxesearchdialogbase.cpp:140 +msgid "&Search string:" +msgstr "Szukany &tekst:" + +#: rc.cpp:132 rc.cpp:133 kxesearchdialogbase.cpp:141 +#: kxesearchdialogbase.cpp:143 +msgid "" +"Search string
\n" +"Here you can enter the string you want to search for in your XML document." +msgstr "Szukany tekst
Wprowadź szukany tekst." + +#: rc.cpp:134 kxesearchdialogbase.cpp:145 +msgid "&Find" +msgstr "&Znajdź" + +#: rc.cpp:136 kxesearchdialogbase.cpp:147 +msgid "Find &in" +msgstr "Znajdź &w" + +#: rc.cpp:137 kxesearchdialogbase.cpp:148 +msgid "" +"Find in\n" +"
\n" +"Here you can choose the parts of your XML document that should be inspected " +"during the search. \n" +"
\n" +"These are\n" +"
\n" +"
\n" +"Element names
\n" +"Attribute names
\n" +"Attribute values
\n" +"Content" +msgstr "" +"Znajdź w\n" +"
\n" +"Możesz ustawić tu rodzaje węzłół w pliku XML jakie powinny zostać " +"przeszukane \n" +"
\n" +"Są to\n" +"
\n" +"
\n" +"Nazwy elementół
\n" +"Nazwy atrybutów
\n" +"Wartości atrybutów
\n" +"Zawartość" + +#: rc.cpp:138 kxesearchdialogbase.cpp:159 +msgid "Element names" +msgstr "Nazwy elementów" + +#: rc.cpp:139 kxesearchdialogbase.cpp:160 +msgid "Attribute names" +msgstr "Nazwy atrybutów" + +#: rc.cpp:140 kxesearchdialogbase.cpp:161 +msgid "Attribute values" +msgstr "Wartości atrybutów" + +#: rc.cpp:141 kxesearchdialogbase.cpp:162 +msgid "Content" +msgstr "Zawartość" + +#: rc.cpp:142 kxesearchdialogbase.cpp:163 +msgid "&Match case" +msgstr "&Rozróżniaj wielkość znaków" + +#: rc.cpp:143 kxesearchdialogbase.cpp:164 +msgid "Alt+M" +msgstr "Alt+M" + +#: rc.cpp:144 kxesearchdialogbase.cpp:165 +msgid "" +"Match case
\n" +"Check this for case sensitive search." +msgstr "" +"Rozróżniaj wielkość znaków
Zaznacz tę opcję jeśli chcesz " +"przeszukiwać z uwzględnieniem wielkości znaków." + +#: rc.cpp:145 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:114 +msgid "Special processing instruction" +msgstr "Specjalna instrukcja przetwarzania" + +#: rc.cpp:147 rc.cpp:148 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:116 +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:118 +msgid "" +"XML version
\n" +"You can determine the XML version for XML document." +msgstr "Wersja XML'a
Możesz tu podać wersję XML'a." + +#: rc.cpp:149 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:120 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kodowanie:" + +#: rc.cpp:150 rc.cpp:151 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:121 +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:123 +msgid "" +"Encoding
\n" +"You can determine the encoding used while saving this XML document." +msgstr "Kodowanie
Kodowanie wykorzystane do właściwego zapisu dokumentu." + +#: rc.cpp:152 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:125 +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "Nie pokazuj więcej tego okna" + +#: rc.cpp:153 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:126 +msgid "Ctrl+T" +msgstr "Ctr+T" + +#: rc.cpp:154 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:127 +msgid "" +"Do not show this dialog again
\n" +"If you select this option, your choice will be remembered. Next time you " +"create a new file, you won't be disturbed by this dialog box." +msgstr "" +"Nie pokazuj więcej tego okna
Jeśli wybierzesz tą opcję, twój " +"wybór zostanie zapamiętany. Następnym razem gdy będziesz tworzył nowy plik, " +"nie będziesz widział tego okna dialogowego." + +#: rc.cpp:157 kxetexteditordialogbase.cpp:91 +msgid "Edit XML as raw text" +msgstr "Edytuj XML jako tekst" + +#: rc.cpp:158 kxetexteditordialogbase.cpp:92 +msgid "You can edit your XML document as raw text in this editor." +msgstr "Możesz edytować XML w postaci tekstowej w tym edytorze." + +#: rc.cpp:163 kxetexteditordialogbase.cpp:97 +msgid "&Validate" +msgstr "&Sprawdź" + +#: rc.cpp:164 kxetexteditordialogbase.cpp:98 +msgid "Alt+V" +msgstr "Alt+S" + +#: rc.cpp:165 kxetexteditordialogbase.cpp:99 +msgid "" +"Validate
\n" +"Press this button, if you want your XML document in the above editor to be " +"validated." +msgstr "" +"Sprawdź
\n" +"Naciśnij ten klawisz jeśli chcesz sprawdzić poprawność fragmeny XML w tym " +"edytorze." + +#: rc.cpp:166 kxetextviewsettingspage.cpp:146 +msgid "Text view settings" +msgstr "Ustawienia widoku tekstowego" + +#: rc.cpp:167 kxetextviewsettingspage.cpp:147 +msgid "Syntax highlighting" +msgstr "Podświetlanie składni" + +#: rc.cpp:168 kxetextviewsettingspage.cpp:148 +msgid "" +"Syntax highlightning\n" +"
\n" +"You can define the colors to be used, when showing your XML documents as raw " +"text." +msgstr "" +"Podświetlanie składni\n" +"
\n" +"Możesz zdefiniować kolory, jakie zostaną użyte w czasie tekstowej edycji " +"XML'a." + +#: rc.cpp:169 kxetextviewsettingspage.cpp:151 +msgid "Default &Text:" +msgstr "Tekst &domyślny:" + +#: rc.cpp:171 kxetextviewsettingspage.cpp:153 +msgid "&Element names:" +msgstr "Nazwy &elementów:" + +#: rc.cpp:173 kxetextviewsettingspage.cpp:155 +msgid "Syntax E&rrors:" +msgstr "&Błędy składniowe:" + +#: rc.cpp:174 kxetextviewsettingspage.cpp:156 +msgid "Attribute &values:" +msgstr "&Wartości atrybutów" + +#: rc.cpp:176 kxetextviewsettingspage.cpp:158 +msgid "Co&mments:" +msgstr "&Komentarze:" + +#: rc.cpp:177 kxetextviewsettingspage.cpp:159 +msgid "Attribute &names:" +msgstr "Nazwy &atrybutów:" + +#: rc.cpp:180 kxetextviewsettingspage.cpp:162 +msgid "&Syntax characters:" +msgstr "&Znaki składniowe:" + +#: rc.cpp:184 rc.cpp:185 kxetextviewsettingspage.cpp:166 +#: kxetextviewsettingspage.cpp:169 +msgid "" +"Element indentation\n" +"
\n" +"You can choose the number of characters you want to be used for indenting " +"childnodes, when showing your XML documents as raw text." +msgstr "" +"Wcięcia elementów\n" +"
\n" +"Podaj ilośc znaków, jaka ma być użyta do tworzenia wcięć w widoku XML." + +#: rc.cpp:186 kxetreeviewsettingspage.cpp:107 +msgid "Tree View Settings Page" +msgstr "Ustawienia widoku drzewa" + +#: rc.cpp:187 kxetreeviewsettingspage.cpp:108 +msgid "Set &root element decorated" +msgstr "Element główny deko&rowany" + +#: rc.cpp:189 kxetreeviewsettingspage.cpp:110 +msgid "" +"Set root element decorated\n" +"
\n" +"You can determine wether the tree view item corresponding to the XML " +"document's root element should have a decoration or not.\n" +"
\n" +"A decoration is a + or - icon, with which the item can be opened or closed " +"to show or hide its childitems." +msgstr "" +"Ustaw dekorację dla elementu głównego\n" +"
\n" +"Możesz ustawić dekorację dla głównego elementu pliku XML w widoku drzewa.\n" +"
\n" +"Dekoracją jest znak + lub - przy pomocy którego może on zostać otwarty lub " +"zamknięty w celu pokazania lub ukrycia elementów potomnych." + +#: rc.cpp:190 kxetreeviewsettingspage.cpp:115 +msgid "Default &expand level:" +msgstr "Domyślny poziom rozwi&jania:" + +#: rc.cpp:191 rc.cpp:192 kxetreeviewsettingspage.cpp:116 +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:119 +msgid "" +"Default expand level\n" +"
\n" +"You can determine up to which level the tree view items should be opened " +"(showing their childitems) when opening a document." +msgstr "" +"Domyślny poziom rozwijania\n" +"
\n" +"Możesz ustawić do jakiego poziomu elementy widoku drzewa powinny zostać " +"roziwnięte podczas otwierania dokumentu." + +#: rc.cpp:193 kxetreeviewsettingspage.cpp:122 +msgid "Drag and drop" +msgstr "Przeciągnij i upuść (Drag and Drop)" + +#: rc.cpp:194 kxetreeviewsettingspage.cpp:123 +msgid "Enable dra&gging" +msgstr "Włącz &przeciąganie." + +#: rc.cpp:195 kxetreeviewsettingspage.cpp:124 +msgid "Alt+G" +msgstr "Alt+G" + +#: rc.cpp:196 kxetreeviewsettingspage.cpp:125 +msgid "" +"Enable dragging\n" +"
\n" +"You can determine wether dragging items (and their corresponding XML nodes) " +"from the tree view is enabled or disabled." +msgstr "" +"Włącz przeciąganie\n" +"
\n" +"Możesz zadecydować czy przeciąganie elementów w widoku drzewa jest włączone " +"lub wyłączone." + +#: rc.cpp:197 kxetreeviewsettingspage.cpp:128 +msgid "Enable dro&pping" +msgstr "Włącz u&puszczanie" + +#: rc.cpp:199 kxetreeviewsettingspage.cpp:130 +msgid "" +"Enable dropping\n" +"
\n" +"You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled or " +"disabled." +msgstr "" +"Włącz upuszczanie\n" +"
\n" +"Możesz ustawić czy upuszczanie elementów w widoku drzewa jest włączone czy " +"wyłączone." + +#: rc.cpp:200 kxetreeviewsettingspage.cpp:133 +msgid "&Show ..." +msgstr "&Pokaż..." + +#: rc.cpp:201 kxetreeviewsettingspage.cpp:134 +msgid "" +"You can determine which information about XML element's attributes you want " +"to see in the tree view. Choose between:
\n" +"
\n" +"no attributes
\n" +"no information about attributes at all
\n" +"
\n" +"attribute names only
\n" +"the attributes' names are shown
\n" +"
\n" +"attribute names & values
\n" +"the attributes' names and the corresponding values are shown" +msgstr "" +"Możesz wybrać jakie informacje o atrybutach elementów XML będą pokazane w " +"widoku drzewa. Wybierz spośród:
\n" +"
\n" +"brak atrybutów
\n" +"brak jakichkolwiek atrybutów w widoku
\n" +"
\n" +"nazwy atrybutów
\n" +"pokazane są wyłącznie nazwy atrybutów
\n" +"
\n" +"nazwy atrybutów i ich wartości
\n" +"pokazane są zarówno nazwy jak i wartości atrybutów" + +#: rc.cpp:202 kxetreeviewsettingspage.cpp:144 +msgid "No attributes" +msgstr "Brak atrybutów" + +#: rc.cpp:203 kxetreeviewsettingspage.cpp:145 +msgid "Attribute names only" +msgstr "Wyłącznie nazwy atrybutów" + +#: rc.cpp:204 kxetreeviewsettingspage.cpp:146 +msgid "Attribute names && values" +msgstr "Nazwy atrybutów && i ich wartości" + +#: kxedocument.cpp:64 +msgid "&Version && Encoding..." +msgstr "&Wersja i kodowanie" + +#: kxedocument.cpp:65 +msgid "Attach Schema..." +msgstr "Dołącz schemat..." + +#: kxedocument.cpp:66 +msgid "Detach Schema" +msgstr "Odłącz schemat" + +#: kxedocument.cpp:67 +msgid "Attach Stylesheet..." +msgstr "Dołącz arkusz stylów..." + +#: kxedocument.cpp:68 +msgid "Detach Stylesheet" +msgstr "Odłącz arkusz stylów" + +#: kxedocument.cpp:88 +msgid "" +"Your file doesn't have root element defined. \n" +"\t\tContinue saving?" +msgstr "" +"Twój plik nie posiada zdefiniowanego elementu głównego.\n" +"\t\tKontynuować zapis?" + +#: kxedocument.cpp:133 +msgid "Codec for encoding %1 not found ! Continue saving ?" +msgstr "Nie znaleziono kodeka dla kodowania %1! Kontynuować zapis?" + +#: kxedocument.cpp:152 +msgid "Can't create file %1" +msgstr "Nie moża utworzyć pliku %1." + +#: kxedocument.cpp:153 kxedocument.cpp:165 +msgid "Write error !" +msgstr "Błąd zapisu!" + +#: kxedocument.cpp:164 +msgid "Can't create archive %1" +msgstr "Nie można utworzyć pliku skompresowanego %1" + +#: kxedocument.cpp:196 +msgid "Couldn't open temp file !" +msgstr "NIe można otworzyć pliku tymczasowego!" + +#: kxedocument.cpp:211 +msgid "Choose file" +msgstr "Wybierz plik" + +#: kxedocument.cpp:211 +msgid "File:" +msgstr "Plik:" + +#: kxedocument.cpp:291 +msgid "Codec for encoding %1 not found ! Using locale encoding for load." +msgstr "" +"Nie znaleziono kodeka dla kodowania %1! Wykorzystanie lokalnego kodowania do " +"wczytania pliku." + +#: kxedocument.cpp:500 +msgid "Stylesheet URL:" +msgstr "URL arkusza stylów:" + +#: kxedocument.cpp:527 +msgid "Schema URL:" +msgstr "URL schematu:" + +#: actions.moc.cpp:34 actions.moc.cpp:42 +msgid "KXmlEditorComboAction" +msgstr "KXmlEditorComboAction" + +#: actions.moc.cpp:122 actions.moc.cpp:130 +msgid "ToolbarLabel" +msgstr "ToolbarLabel" + +#: kxe_viewattributes.moc.cpp:34 kxe_viewattributes.moc.cpp:42 +msgid "KXE_ViewAttributes" +msgstr "KXE_ViewAttributes" + +#: kxeprocinstrdialog.moc.cpp:34 kxeprocinstrdialog.moc.cpp:42 +msgid "KXEProcInstrDialog" +msgstr "KXEProcInstrDialog" + +#: kxeconfiguration.moc.cpp:34 kxeconfiguration.moc.cpp:42 +msgid "KXEConfiguration" +msgstr "KXEConfiguration" + +#: kxearchiveextssettings.moc.cpp:34 kxearchiveextssettings.moc.cpp:42 +msgid "KXEArchiveExtsSettings" +msgstr "KXEArchiveExtsSettings" + +#: kxetexteditordialog.moc.cpp:34 kxetexteditordialog.moc.cpp:42 +msgid "KXETextEditorDialog" +msgstr "KXETextEditorDialog" + +#: kxe_treeview.moc.cpp:34 kxe_treeview.moc.cpp:42 +msgid "KXE_TreeView" +msgstr "KXE_TreeView" + +#: kxesettings.moc.cpp:34 kxesettings.moc.cpp:42 +msgid "KXESettings" +msgstr "KXESettings" + +#: kxechoosestringdialog.moc.cpp:34 kxechoosestringdialog.moc.cpp:42 +msgid "KXEChooseStringDialog" +msgstr "KXEChooseStringDialog" + +#: kxesearchdialog.moc.cpp:34 kxesearchdialog.moc.cpp:42 +msgid "KXESearchDialog" +msgstr "KXESearchDialog" + +#: kxeelementdialog.moc.cpp:34 kxeelementdialog.moc.cpp:42 +msgid "KXEElementDialog" +msgstr "KXEElementDialog" + +#: kxmleditorpart.moc.cpp:34 kxmleditorpart.moc.cpp:42 +msgid "KXMLEditorPart" +msgstr "KXMLEditorPart" + +#: kxmleditorpart.moc.cpp:347 kxmleditorpart.moc.cpp:355 +msgid "KXMLEditorBrowserExtension" +msgstr "KXMLEditorBrowserExtension" + +#: kxespecprocinstrdialog.moc.cpp:34 kxespecprocinstrdialog.moc.cpp:42 +msgid "KXESpecProcInstrDialog" +msgstr "KXESpecProcInstrDialog" + +#: kxechardatadialog.moc.cpp:34 kxechardatadialog.moc.cpp:42 +msgid "KXECharDataDialog" +msgstr "KXECharDataDialog" + +#: kxe_viewelement.moc.cpp:34 kxe_viewelement.moc.cpp:42 +msgid "KXE_ViewElement" +msgstr "KXE_ViewElement" + +#: kxeattributedialog.moc.cpp:34 kxeattributedialog.moc.cpp:42 +msgid "KXEAttributeDialog" +msgstr "KXEAttributeDialog" + +#: kxmleditorfactory.moc.cpp:34 kxmleditorfactory.moc.cpp:42 +msgid "KXMLEditorFactory" +msgstr "KXMLEditorFactory" + +#: kxedocument.moc.cpp:34 kxedocument.moc.cpp:42 +msgid "KXEDocument" +msgstr "KXEDocument" + +#~ msgid "Setting XML version and encoding of document..." +#~ msgstr "Ustawianie wersji i kodowania dokumentu..." + +#~ msgid "" +#~ "You can determine wether the tree view item corresponding to the XML " +#~ "document's root element should have a decoration or not" +#~ msgstr "" +#~ "Możesz ustawić dekorację dla głównego elementu pliku XML w widoku drzewa" + +#~ msgid "" +#~ "You can determine up to which level the tree view items should be opened " +#~ "(showing their childitems) when opening a document" +#~ msgstr "" +#~ "Możesz ustawić do jakiego poziomu elementy widoku drzewa powinny zostać " +#~ "roziwnięte podczas otwierania dokumentu" + +#~ msgid "" +#~ "You can determine wether dragging items (and their corresponding XML " +#~ "nodes) from the tree view is enabled or disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz zadecydować czy przeciąganie elementów w widoku drzewa jest " +#~ "włączone lub wyłączone." + +#~ msgid "" +#~ "You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled " +#~ "or disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz ustawić czy upuszczanie elementów w widoku drzewa jest włączone " +#~ "czy wyłączone." + +#~ msgid "Don't show attributes in Tree view" +#~ msgstr "Brak jakichkolwiek atrybutów w widoku drzewa" + +#~ msgid "No attributes
Don't show attributes in Tree view" +#~ msgstr "" +#~ "Brak atrybutów
\n" +#~ "Brak jakichkolwiek atrybutów w widoku drzewa" + +#~ msgid "Show attributes names in Tree view" +#~ msgstr "Pokaż nazwy atrybutów w widoku drzewa" + +#~ msgid "Attribute names only
Show attributes names in Tree view" +#~ msgstr "" +#~ "Wyłącznie nazwy atrybutów
\n" +#~ "Pokaż nazwy atrybutów w widoku drzewa." + +#~ msgid "Show attributes names and values in Tree view" +#~ msgstr "Pokaż nazwy atrybutów i ich wartości w widoku drzewa." + +#~ msgid "" +#~ "Attribute names & values
Show attributes names and values in " +#~ "Tree view" +#~ msgstr "" +#~ "Nazwy atrybutów i ich wartości
Pokaż nazwy atrybutów i ich " +#~ "wartości w widoku drzewa" + +#~ msgid "You can enter version of XML here." +#~ msgstr "Możesz tu podać wersję XML'a." + +#~ msgid "Encoding used while saving a document" +#~ msgstr "Kodowanie wykorzystane do właściwego zapisu dokumentu" + +#~ msgid "" +#~ "If you select this option, your choice will be remembered. Next time you " +#~ "create a new file, you won't be disturbed by this dialog box." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli wybierzesz tą opcję, twój wybór zostanie zapamiętany. Następnym " +#~ "razem gdy będziesz tworzył nowy plik, nie będziesz widział tego okna " +#~ "dialogowego." + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose where to place new XML character data" +#~ msgstr "Wybierz miejsce gdzie chcesz wstawić dane tekstowe XML" + +#~ msgid "XML character data
Edit XML character data in this editor" +#~ msgstr "Dane tekstowe XML
Edytuj dane tesktowe w tym edytorze" + +#~ msgid "Enter the namespace URI for this attribute here." +#~ msgstr "Podaj URI namespace'u dla tego atrybutu." + +#~ msgid "Enter the attribute's value here." +#~ msgstr "Podaj wartość atrybutu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter a qualified name for the attribute here." +#~ msgstr "Podaj prawidłową nazwę dla atrybutu." + +#~ msgid "" +#~ "Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value." +#~ msgstr "" +#~ "Ponieważ w chwili obecnej używana jest jedynie jedna wersja XML'a, nie " +#~ "powinieneś raczej zmieniać tej wartości." + +#~ msgid "" +#~ "You can determine the default encoding for XML documents being created. " +#~ "This version is the default setting in wizard dialogs." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz określić domyślne kodowanie dla nowo tworzonych plików XML. " +#~ "Kodowanie to będzie domyślnym ustawieniem w oknie dialogowym nowych " +#~ "plików." + +#~ msgid "When created new file, create empty document" +#~ msgstr "Tworząc nowy dokument, utwórz pusty dokument" + +#~ msgid "" +#~ "Start with new empty file\n" +#~ "
\n" +#~ "When created new file, create empty document" +#~ msgstr "" +#~ "Rozpocznij z nowym pustym plikiem\n" +#~ "
\n" +#~ "Tworząc nowy dokument, utwórz pusty dokument" + +#~ msgid "When created new file, allow to choose XML version and encoding" +#~ msgstr "" +#~ "Tworząc nowty dokument, pozwól wybrać wersję XML'a i standard kodowania " +#~ "znaków" + +#~ msgid "" +#~ "Start with file settings dialog assistance\n" +#~ "
\n" +#~ "When created new file, allow to choose XML version and encoding" +#~ msgstr "" +#~ "Rozpocznij z asystującym oknem dialogowym\n" +#~ "
Tworząc nowty dokument, pozwól wybrać wersję XML'a i standard " +#~ "kodowania znaków" + +#~ msgid "When created new file, use default setting" +#~ msgstr "Tworząc nowy dokument użyj domyślnych ustawień" + +#~ msgid "" +#~ "Start with new file with default settings\n" +#~ "
\n" +#~ "When created new file, use default setting" +#~ msgstr "" +#~ "Rozpocznij z nowym plikiem i domyślnymi ustawieniami\n" +#~ "
\n" +#~ "Tworząc nowy dokument użyj domyślnych ustawień" + +#~ msgid "This list contains the known extensions for archive files." +#~ msgstr "Lista ta zawiera znane roszerzenia dla plików skompresowanych." + +#~ msgid "Change the selected extension here." +#~ msgstr "Zmień zaznaczone tu rozszerzenie." + +#~ msgid "" +#~ "You can create a new item for another known extension in the list above." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz dodać nowy wpis dla kolejnego znanego rozszerzenia do powyższej " +#~ "listy." + +#~ msgid "You can delete the selected extension from the list above." +#~ msgstr "Możesz usunąć zaznaczony wpis z powyższej listy." + +#~ msgid "Enter or choose string, that you want" +#~ msgstr "Wpisz lub wybierz pożadany tekst" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter XML element namespace URI" +#~ msgstr "Podaj namespace URI dla elementu" + +#~ msgid "Namespace URI:
Enter XML element namespace URI" +#~ msgstr "Namesapce URI:
Podaj namespace URI dla elementu" + +#~ msgid "Enter XML element name" +#~ msgstr "Podaj nazwe elementu XML" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter namespace prefix for element" +#~ msgstr "Podaj prefiks dla namespace'u elementu" + +#~ msgid "Choose, where to insert this XML element in parent list" +#~ msgstr "Wybierz gdzie umieścić wybrany element XML w liście" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the font family you want to be used on printing your XML documents" +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz rodzaj czcionki, jaka będzie użyta do wydruku dokumentów XML." + +#~ msgid "" +#~ "Choose the font size you want to be used on printing your XML documents" +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz rozmiar czcionki, jaka będzie użyta do wydruku dokumentów XML" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the number of characters you want to be used for indenting " +#~ "childnodes on printing you XML documents" +#~ msgstr "" +#~ "Podaj ilośc znaków, jaka ma być użyta do tworzenia wcięć w wydrukach " +#~ "dokumentów XML." + +#~ msgid "" +#~ "You can determine wether you want a header to be printed on every page " +#~ "when printing you XML documents or not" +#~ msgstr "" +#~ "Możesz ustawić czy na każdej drukowanej stronie dokumentu XML " +#~ "powininenpojawić się nagłówek, czy też nie." + +#~ msgid "" +#~ "You can determine wether you want a footline to be printed on every page " +#~ "when printing you XML documents or not" +#~ msgstr "" +#~ "Możesz ustawić czy na każdej drukowanej stronie dokumentu XML " +#~ "powinnapojawić się stopka, czy też nie." + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter XML processing instruction target" +#~ msgstr "Podaj cel instrukcji procesowej" + +#~ msgid "Choose, where to place processing instruction in parent element list" +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz gdzie umieścić instrukcję procesową w liście elementu nadrzędnego" + +#~ msgid "Enter XML processing instruction data" +#~ msgstr "Podaj dane instrukcji procesowej XML'a" + +#~ msgid "" +#~ "XML processing instruction data
Enter XML processing " +#~ "instruction data" +#~ msgstr "" +#~ "Dane instrukcji procesowej
Podaj dane instrukcji procesowej " +#~ "XML'a" + +#~ msgid "Enter string, that you want to search in XML document" +#~ msgstr "Wprowadź szukany tekst" + +#~ msgid "Check this, if you want to search in XML element names" +#~ msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać nazwy elementów" + +#~ msgid "" +#~ "Element names
Check this, if you want to search in XML element " +#~ "names" +#~ msgstr "" +#~ "Nazwy elementów
Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać " +#~ "nazwy elementów" + +#~ msgid "Check this, if you want to search in XML attribute names" +#~ msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać nazwy atrybutów" + +#~ msgid "" +#~ "Attribute names
Check this, if you want to search in XML " +#~ "attribute names" +#~ msgstr "" +#~ "Nazwy atrybutów
Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać " +#~ "nazwy atrybutów" + +#~ msgid "Check this, if you want to search in XML attribute values" +#~ msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać wartości atrybutów" + +#~ msgid "" +#~ "Attribute values
Check this, if you want to search in XML " +#~ "attribute values" +#~ msgstr "" +#~ "Wartości atrybutów
Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać " +#~ "nazwy atrybutów" + +#~ msgid "" +#~ "Check this, if you want to search in XML char. data contents, CDATA or " +#~ "comments" +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać elementy tekstowe, komentarze " +#~ "czy sekcje CDATA" + +#~ msgid "" +#~ "Contents
Check this, if you want to search in XML char. data " +#~ "contents, CDATA or comments" +#~ msgstr "" +#~ "Zawartość
Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać elementy " +#~ "tekstowe, komentarze czy sekcje CDATA" + +#~ msgid "Check this for case sensitive search" +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję jeśli chcesz przeszukiwać z uwzględnieniem wielkości " +#~ "znaków" + +#~ msgid "Edit XML using this editor" +#~ msgstr "Edytuj XML'a używając tego edytora" + +#~ msgid "Raw XML
Edit XML using this editor" +#~ msgstr "Surowy XML
Edytuj XML'a używając tego edytora" + +#~ msgid "Validate XML in editor" +#~ msgstr "Sprawdź poprawność XML'a w edytorze" + +#~ msgid "Validate
Validate XML in editor" +#~ msgstr "Sprawdź
Sprawdź poprawność XML'a w edytorze" + +#~ msgid "Choose color for XML syntax characters" +#~ msgstr "Wybierz kolor do podświetlania znaków" + +#~ msgid "Syntax characters
Choose color for XML syntax characters" +#~ msgstr "Znaki składniowe
Wybierz kolor do podświetlania znaków" + +#~ msgid "Choose color for XML comments" +#~ msgstr "Wybierz kolor dla komentarzy" + +#~ msgid "Comments
Choose color for XML comments" +#~ msgstr "Komentarze
Wybierz kolor dla komentarzy" + +#~ msgid "Choose color for XML element names" +#~ msgstr "Wybierz kolor dla nazw elementów" + +#~ msgid "Element names
Choose color for XML element names" +#~ msgstr "Nazwy elementów
Wybierz kolor dla nazw elementów" + +#~ msgid "Choose color for default text" +#~ msgstr "Wybierz domyślny kolor dla tekstu" + +#~ msgid "Default Text
Choose color for default text" +#~ msgstr "Tekst domyślny
Wybierz domyślny kolor dla tekstu" + +#~ msgid "Choose color for attribute names" +#~ msgstr "Wybierz kolor dla nazw atrybutów" + +#~ msgid "Attribute names
Choose color for attribute names" +#~ msgstr "Nazwy atrybutów
Wybierz kolor dla nazw atrybutów" + +#~ msgid "Choose color for attribute values" +#~ msgstr "Wybierz kolor dla wartości atrybutów" + +#~ msgid "Attribute values
Choose color for attribute values" +#~ msgstr "Wartości atrybutów
Wybierz kolor dla wartości atrybutów" + +#~ msgid "Choose color for errors" +#~ msgstr "Wybierz kolor dla zaznaczania błedów" + +#~ msgid "Syntax Errors
Choose color for errors" +#~ msgstr "Błędy składniowe
Wybierz kolor dla zaznaczania błedów" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the number of characters you want to be used for indenting " +#~ "childnodes on you XML documents" +#~ msgstr "" +#~ "Podaj ilośc znaków, jaka ma być użyta do tworzenia wcięć w widoku XML." + +#~ msgid "" +#~ "Please use menu item FILE -> Version and encoding for this processing " +#~ "instruction !" +#~ msgstr "" +#~ "Użyj opcji Plik->Wersja i kodowanie aby wprowadzić zmiany w tej intrukcji!" + -- cgit v1.2.1