diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-03-31 08:51:54 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-03-31 08:51:54 +0000 |
commit | 99b4262a24d1c0390aac1b4ce5c7c1c1339403d0 (patch) | |
tree | 22f9cac0434c92feb4596299d8671d23135424fb /po/it/libkdcraw.po | |
parent | d596d5f02cac8aee17c200e387c2bfbf1940f1f4 (diff) | |
download | libkdcraw-99b4262a24d1c0390aac1b4ce5c7c1c1339403d0.tar.gz libkdcraw-99b4262a24d1c0390aac1b4ce5c7c1c1339403d0.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: libraries/libkdcraw
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/libraries/libkdcraw/
Diffstat (limited to 'po/it/libkdcraw.po')
-rw-r--r-- | po/it/libkdcraw.po | 3548 |
1 files changed, 2639 insertions, 909 deletions
diff --git a/po/it/libkdcraw.po b/po/it/libkdcraw.po index 4ea856e..06ff326 100644 --- a/po/it/libkdcraw.po +++ b/po/it/libkdcraw.po @@ -8,20 +8,53 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkdcraw\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-16 21:32+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: libkdcraw/rcombobox.cpp:73 libkdcraw/rnuminput.cpp:74 -#: libkdcraw/rnuminput.cpp:172 -msgid "Reset to default value" -msgstr "Ritorna al valore predefinito" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Federico Zenith,Stefano Rivoir" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" + +#: libkdcraw/dcrawbinary.cpp:160 +msgid "" +"<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is " +"required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be " +"able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw " +"package on your computer." +msgstr "" +"<qt><p>Impossibile trovare l'eseguibile <b>%1</b>:<br>Questo programma " +"binario è necessario per supportare i formati di file grezzi. Puoi " +"continuare, ma non potrai gestire le immagini grezze. Controlla " +"l'installazione del pacchetto libkdcraw sul tuo computer." + +#: libkdcraw/dcrawbinary.cpp:176 +msgid "" +"<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this " +"binary program have been found on your computer. This version is too old to " +"run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw " +"images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer." +msgstr "" +"<qt><p>L'eseguibile <b>%1</b> non è aggiornato:<br>Sul tuo computer è stata " +"rilevata la versione %2 di questo programma binario. Questa versione è " +"troppo vecchia per funzionare correttamente. Puoi continuare, ma non potrai " +"gestire le immagini grezze. Controlla l'installazione del pacchetto " +"libkdcraw sul tuo computer." #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:183 msgid "16 bits color depth" @@ -31,18 +64,17 @@ msgstr "Profondità di colore a 16 bit" msgid "" "<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a " "linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is " -"recommended to use Color Management in this mode." -"<p>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a " -"BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than " -"16-bit decoding." +"recommended to use Color Management in this mode.<p>If disabled, all RAW " +"files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a " +"99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding." msgstr "" -"<p>Se abilitato, tutti i file grezzi saranno decodificati a una profondità di " -"colore di 16 bit usando una curva gamma lineare. Per evitare che l'editor " -"produca immagini scure, si raccomanda di usare la gestione del colore in questa " -"modalità." -"<p>Se disabilitato, tutti i file grezzi saranno decodificati a una profondità " -"di colore di 8 bit con una curva gamma BT.709 e un punto bianco al 99º " -"percentile. Questa modalità è più veloce della decodifica a 16 bit." +"<p>Se abilitato, tutti i file grezzi saranno decodificati a una profondità " +"di colore di 16 bit usando una curva gamma lineare. Per evitare che l'editor " +"produca immagini scure, si raccomanda di usare la gestione del colore in " +"questa modalità.<p>Se disabilitato, tutti i file grezzi saranno decodificati " +"a una profondità di colore di 8 bit con una curva gamma BT.709 e un punto " +"bianco al 99º percentile. Questa modalità è più veloce della decodifica a 16 " +"bit." #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:203 msgid "Interpolate RGB as four colors" @@ -50,22 +82,20 @@ msgstr "Interpola RGB come quattro colori" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:204 msgid "" -"<p><b>Interpolate RGB as four colors</b>" -"<p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row " -"green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this " -"difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this " -"problem with minimal loss of detail." -"<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 " -"mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method." +"<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that all " +"green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to " +"ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the " +"output; using this option solves this problem with minimal loss of detail." +"<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false " +"2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method." msgstr "" -"<p><b>Interpola RGB come quattro colori</b>" -"<p>L'impostazione predefinita è assumere che tutti i pixel verdi siano uguali. " -"Se i pixel verdi delle righe pari sono più sensibili alla luce ultravioletta di " -"quelli delle righe dispari, questa differenza causa uno schema a retino nel " -"risultato; usare questa opzione risolve il problema con una perdita di " -"dettaglio minima." -"<p>In breve, questa opzione sfuma un po' l'immagine, ma elimina i retini 2×2 " -"con il metodo a qualità VNG o i labirinti con il metodo a qualità AHD." +"<p><b>Interpola RGB come quattro colori</b><p>L'impostazione predefinita è " +"assumere che tutti i pixel verdi siano uguali. Se i pixel verdi delle righe " +"pari sono più sensibili alla luce ultravioletta di quelli delle righe " +"dispari, questa differenza causa uno schema a retino nel risultato; usare " +"questa opzione risolve il problema con una perdita di dettaglio minima.<p>In " +"breve, questa opzione sfuma un po' l'immagine, ma elimina i retini 2×2 con " +"il metodo a qualità VNG o i labirinti con il metodo a qualità AHD." #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:217 #, c-format @@ -82,18 +112,16 @@ msgstr "Non stirare o ruotare i pixel" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:225 msgid "" -"<p><b>Do not stretch or rotate pixels</b>" -"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras " -"with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. " -"In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one " -"RAW pixel." -"<p>" +"<p><b>Do not stretch or rotate pixels</b><p>For Fuji Super CCD cameras, show " +"the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not " +"stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option " +"guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.<p>" msgstr "" -"<p><b>Non stirare o ruotare i pixel</b>" -"<p>Per le macchine fotografiche Fuji Super CCD, mostra l'immagine inclinata di " -"45 gradi. Per le macchine fotografiche con pixel non quadrati, non stirare " -"l'immagine alle sue proporzioni corrette. Questa opzione garantisce comunque " -"che ogni pixel di output corrisponde a un pixel grezzo.</p>" +"<p><b>Non stirare o ruotare i pixel</b><p>Per le macchine fotografiche Fuji " +"Super CCD, mostra l'immagine inclinata di 45 gradi. Per le macchine " +"fotografiche con pixel non quadrati, non stirare l'immagine alle sue " +"proporzioni corrette. Questa opzione garantisce comunque che ogni pixel di " +"output corrisponde a un pixel grezzo.</p>" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:235 msgid "Quality:" @@ -117,53 +145,48 @@ msgstr "AHD" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:242 msgid "" -"<p><b>Quality (interpolation)</b>" -"<p>Select here the demosaicing RAW images decoding interpolation method. A " -"demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete " -"image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor " -"internal to many digital cameras in form of a matrix of colored pixels. Also " -"known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is " -"demosaicing. There are 4 methods to demosaicing RAW images:" -"<p><b>Bilinear</b>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation " -"(default - for slow computer). In this method, the red value of a non-red pixel " -"is computed as the average of the adjacent red pixels, and similar for blue and " -"green." +"<p><b>Quality (interpolation)</b><p>Select here the demosaicing RAW images " +"decoding interpolation method. A demosaicing algorithm is a digital image " +"process used to interpolate a complete image from the partial raw data " +"received from the color-filtered image sensor internal to many digital " +"cameras in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA " +"interpolation or color reconstruction, another common spelling is " +"demosaicing. There are 4 methods to demosaicing RAW images:<p><b>Bilinear</" +"b>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for " +"slow computer). In this method, the red value of a non-red pixel is computed " +"as the average of the adjacent red pixels, and similar for blue and green." "<p><b>VNG</b>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method " "computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients " "(representing smoother and more similar parts of the image) to make an " -"estimate." -"<p><b>PPG</b>: use Patterned Pixel Grouping interpolation. Pixel Grouping uses " -"assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color " -"artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method." -"<p><b>AHD</b>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method " -"selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, " -"thus typically minimizing color artifacts." -"<p>" +"estimate.<p><b>PPG</b>: use Patterned Pixel Grouping interpolation. Pixel " +"Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. It has " +"fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of " +"Gradients method.<p><b>AHD</b>: use Adaptive Homogeneity-Directed " +"interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to " +"maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.<p>" msgstr "" -"<p><b>Qualità (interpolazione)</b>" -"<p>Seleziona qui il metodo di interpolazione di demosaicizzazione per la " -"decodifica delle immagini grezze. Un algoritmo di demosaicizzazione è " -"un'elaborazione digitale dell'immagine usata per interpolare un'immagine " -"completa dai dati grezzi parziali ottenuti dal sensore delle immagini filtrato " -"a colori, presente in molte macchine fotografiche digitali sotto forma di una " -"matrice di pixel colorati. Nota anche come interpolazione CFA o ricostruzione " -"dei colori, viene anche indicata con il termine inglese «demosaicing». Ci sono " -"quattro metodi per demosaicizzare le immagini grezze:" -"<p><b>Bilineare</b>: usa un'interpolazione bilineare ad alta velocità ma di " -"bassa qualità (predefinita, per i computer lenti). In questo metodo, il valore " -"del rosso di un pixel non rosso viene calcolato come la media dei pixel rossi " -"adiacenti, e similmente per il blu e il verde." -"<p><b>VNG</b>: usa l'interpolazione a numero variabile di gradienti. Questo " -"metodo calcola i gradienti vicino al pixel considerato e usa i gradienti minori " -"(che rappresentano le parti dell'immagine più simili) per ottenere una stima." -"<p><b>PPG</b>: usa l'interpolazione a raggruppamento secondo schema dei pixel. " -"Il raggruppamento dei pixel assume alcune cose sullo scenario naturale nelle " -"sue stime. Ha meno artefatti di colore nelle immagini naturali che il metodo a " -"numero variabile di gradienti." -"<p><b>AHD</b>: usa l'interpolazione adattativa orientata all'omogeneità. Questo " -"metodo seleziona la direzione dell'interpolazione in modo da massimizzare una " -"misura di omogeneità, riducendo quindi gli artefatti di colore." -"<p>" +"<p><b>Qualità (interpolazione)</b><p>Seleziona qui il metodo di " +"interpolazione di demosaicizzazione per la decodifica delle immagini grezze. " +"Un algoritmo di demosaicizzazione è un'elaborazione digitale dell'immagine " +"usata per interpolare un'immagine completa dai dati grezzi parziali ottenuti " +"dal sensore delle immagini filtrato a colori, presente in molte macchine " +"fotografiche digitali sotto forma di una matrice di pixel colorati. Nota " +"anche come interpolazione CFA o ricostruzione dei colori, viene anche " +"indicata con il termine inglese «demosaicing». Ci sono quattro metodi per " +"demosaicizzare le immagini grezze:<p><b>Bilineare</b>: usa un'interpolazione " +"bilineare ad alta velocità ma di bassa qualità (predefinita, per i computer " +"lenti). In questo metodo, il valore del rosso di un pixel non rosso viene " +"calcolato come la media dei pixel rossi adiacenti, e similmente per il blu e " +"il verde.<p><b>VNG</b>: usa l'interpolazione a numero variabile di " +"gradienti. Questo metodo calcola i gradienti vicino al pixel considerato e " +"usa i gradienti minori (che rappresentano le parti dell'immagine più simili) " +"per ottenere una stima.<p><b>PPG</b>: usa l'interpolazione a raggruppamento " +"secondo schema dei pixel. Il raggruppamento dei pixel assume alcune cose " +"sullo scenario naturale nelle sue stime. Ha meno artefatti di colore nelle " +"immagini naturali che il metodo a numero variabile di gradienti.<p><b>AHD</" +"b>: usa l'interpolazione adattativa orientata all'omogeneità. Questo metodo " +"seleziona la direzione dell'interpolazione in modo da massimizzare una " +"misura di omogeneità, riducendo quindi gli artefatti di colore.<p>" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:272 msgid "Filter:" @@ -171,13 +194,11 @@ msgstr "Filtro:" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:273 msgid "" -"<p><b>Median Filter</b>" -"<p>Set here the passes used by median filter applied after interpolation to " -"Red-Green and Blue-Green channels." +"<p><b>Median Filter</b><p>Set here the passes used by median filter applied " +"after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels." msgstr "" -"<p><b>Filtro mediano</b>" -"<p>Imposta qui i passaggi usati dal filtro mediano applicato dopo " -"l'interpolazione ai canali rosso-verde e blu-verde." +"<p><b>Filtro mediano</b><p>Imposta qui i passaggi usati dal filtro mediano " +"applicato dopo l'interpolazione ai canali rosso-verde e blu-verde." #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:282 msgid "Demosaicing" @@ -205,27 +226,21 @@ msgstr "Manuale" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:297 msgid "" -"<p><b>White Balance Method</b>" -"<p>Configure the raw white balance :" +"<p><b>White Balance Method</b><p>Configure the raw white balance :" "<p><b>Default D65</b>: Use a standard daylight D65 white balance (dcraw " -"defaults)" -"<p><b>Camera</b>: Use the white balance specified by the camera. If not " -"available, reverts to default neutral white balance" -"<p><b>Automatic</b>: Calculates an automatic white balance averaging the entire " -"image" -"<p><b>Manual</b>: Set a custom temperature and green level values" +"defaults)<p><b>Camera</b>: Use the white balance specified by the camera. If " +"not available, reverts to default neutral white balance<p><b>Automatic</b>: " +"Calculates an automatic white balance averaging the entire " +"image<p><b>Manual</b>: Set a custom temperature and green level values" msgstr "" -"<p><b>Metodo di bilanciamento del bianco</b>" -"<p>Configura il bilanciamento del bianco grezzo:" -"<p><b>Predefinito D65</b>: usa un bilanciamento del bianco standard per la luce " -"diurna D65 (predefinito di dcraw)." -"<p><b>Macchina fotografica</b>: usa il bilanciamento del bianco specificato " -"dalla macchina fotografica. Se non è disponibile, passa al bilanciamento del " -"bianco neutro predefinito." -"<p><b>Automatico</b>: calcola un bilanciamento del bianco automatico facendo " -"una media su tutta l'immagine." -"<p><b>Manuale</b>: imposta una temperatura configurabile e i valori dei livelli " -"del verde." +"<p><b>Metodo di bilanciamento del bianco</b><p>Configura il bilanciamento " +"del bianco grezzo:<p><b>Predefinito D65</b>: usa un bilanciamento del bianco " +"standard per la luce diurna D65 (predefinito di dcraw).<p><b>Macchina " +"fotografica</b>: usa il bilanciamento del bianco specificato dalla macchina " +"fotografica. Se non è disponibile, passa al bilanciamento del bianco neutro " +"predefinito.<p><b>Automatico</b>: calcola un bilanciamento del bianco " +"automatico facendo una media su tutta l'immagine.<p><b>Manuale</b>: imposta " +"una temperatura configurabile e i valori dei livelli del verde." #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:309 msgid "T(K):" @@ -234,8 +249,7 @@ msgstr "T(K):" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:310 msgid "<p><b>Temperature</b><p>Set here the color temperature in Kelvin." msgstr "" -"<p><b>Temperatura</b>" -"<p>Imposta qui la temperatura del colore in kelvin." +"<p><b>Temperatura</b><p>Imposta qui la temperatura del colore in kelvin." #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:317 msgid "Green:" @@ -245,8 +259,8 @@ msgstr "Verde:" msgid "" "<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level." msgstr "" -"<p>Imposta qui il componente verde per impostare il livello di conversione del " -"colore magenta." +"<p>Imposta qui il componente verde per impostare il livello di conversione " +"del colore magenta." #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:321 msgid "Highlights:" @@ -270,23 +284,18 @@ msgstr "Ricostruisci" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:328 msgid "" -"<p><b>Highlights</b>" -"<p>Select here the highlight clipping method:" -"<p><b>Solid white</b>: clip all highlights to solid white" -"<p><b>Unclip</b>: leave highlights unclipped in various shades of pink" -"<p><b>Blend</b>:Blend clipped and unclipped values together for a gradual fade " -"to white" -"<p><b>Rebuild</b>: reconstruct highlights using a level value" +"<p><b>Highlights</b><p>Select here the highlight clipping method:<p><b>Solid " +"white</b>: clip all highlights to solid white<p><b>Unclip</b>: leave " +"highlights unclipped in various shades of pink<p><b>Blend</b>:Blend clipped " +"and unclipped values together for a gradual fade to white<p><b>Rebuild</b>: " +"reconstruct highlights using a level value" msgstr "" -"<p><b>Zone luminose</b>" -"<p>Seleziona qui il metodo di trasformazione delle zone luminose:" -"<p><b>Bianco solido</b>: trasforma le zone luminose in bianco solido." -"<p><b>Non trasformare</b>: lascia le zone luminose come sono in varie sfumature " -"di rosa." -"<p><b>Miscela</b>: miscela i valori trasformati e non per una sfumatura " -"graduale verso il bianco." -"<p><b>Ricostruisci</b>: ricostruisci le zone luminose usando un valore di " -"livello." +"<p><b>Zone luminose</b><p>Seleziona qui il metodo di trasformazione delle " +"zone luminose:<p><b>Bianco solido</b>: trasforma le zone luminose in bianco " +"solido.<p><b>Non trasformare</b>: lascia le zone luminose come sono in varie " +"sfumature di rosa.<p><b>Miscela</b>: miscela i valori trasformati e non per " +"una sfumatura graduale verso il bianco.<p><b>Ricostruisci</b>: ricostruisci " +"le zone luminose usando un valore di livello." #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:337 msgid "Level:" @@ -294,13 +303,11 @@ msgstr "Livello:" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:341 msgid "" -"<p><b>Level</b>" -"<p>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor whites and high " -"values favor colors." +"<p><b>Level</b><p>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor " +"whites and high values favor colors." msgstr "" -"<p><b>Livello</b>" -"<p>Specifica il livello di ricostruzione delle zone luminose. I valori bassi " -"favoriscono il bianco e quelli alti il colore." +"<p><b>Livello</b><p>Specifica il livello di ricostruzione delle zone " +"luminose. I valori bassi favoriscono il bianco e quelli alti il colore." #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:345 msgid "Brightness:" @@ -308,14 +315,11 @@ msgstr "Luminosità:" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:350 msgid "" -"<p><b>Brighness</b>" -"<p>Specify the brightness level of output image.The default value is 1.0 (works " -"in 8-bit mode only)." -"<p>" +"<p><b>Brighness</b><p>Specify the brightness level of output image.The " +"default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).<p>" msgstr "" -"<p><b>Luminosità</b>" -"<p>Specifica il livello di luminosità dell'immagine risultante. Il valore " -"predefinito è 1,0 (funziona solo in modalità a 8 bit)." +"<p><b>Luminosità</b><p>Specifica il livello di luminosità dell'immagine " +"risultante. Il valore predefinito è 1,0 (funziona solo in modalità a 8 bit)." "<p>" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:360 @@ -324,24 +328,21 @@ msgstr "Nero:" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:361 msgid "" -"<p><b>Black point</b>" -"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this " -"option to off, the Black Point value will be automatically computed." -"<p>" +"<p><b>Black point</b><p>Use a specific black point value to decode RAW " +"pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be " +"automatically computed.<p>" msgstr "" -"<p><b>Punto nero</b>" -"<p>Usa un valore particolare del punto nero per decodificare le immagini " -"grezze. Se disattivi questa opzione, il valore del punto nero sarà calcolato " -"automaticamente.</p>" +"<p><b>Punto nero</b><p>Usa un valore particolare del punto nero per " +"decodificare le immagini grezze. Se disattivi questa opzione, il valore del " +"punto nero sarà calcolato automaticamente.</p>" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:368 msgid "" -"<p><b>Black point value</b>" -"<p>Specify specific black point value of the output image." -"<p>" +"<p><b>Black point value</b><p>Specify specific black point value of the " +"output image.<p>" msgstr "" -"<p><b>Valore del punto nero</b>" -"<p>Specifica un valore particolare del punto nero dell'immagine risultante.</p>" +"<p><b>Valore del punto nero</b><p>Specifica un valore particolare del punto " +"nero dell'immagine risultante.</p>" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:371 msgid "White:" @@ -349,25 +350,21 @@ msgstr "Bianco:" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:372 msgid "" -"<p><b>White point</b>" -"<p>Use a specific white point value to decode RAW pictures. If you set this " -"option to off, the White Point value will be automatically computed." -"<p>" +"<p><b>White point</b><p>Use a specific white point value to decode RAW " +"pictures. If you set this option to off, the White Point value will be " +"automatically computed.<p>" msgstr "" -"<p><b>Punto bianco</b>" -"<p>Usa un valore particolare del punto bianco per decodificare le immagini " -"grezze. Se disattivi questa opzione, il valore del punto bianco sarà calcolato " -"automaticamente.</p>" +"<p><b>Punto bianco</b><p>Usa un valore particolare del punto bianco per " +"decodificare le immagini grezze. Se disattivi questa opzione, il valore del " +"punto bianco sarà calcolato automaticamente.</p>" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:379 msgid "" -"<p><b>White point value</b>" -"<p>Specify specific white point value of the output image." -"<p>" +"<p><b>White point value</b><p>Specify specific white point value of the " +"output image.<p>" msgstr "" -"<p><b>Valore del punto bianco</b>" -"<p>Specifica un valore particolare del punto bianco dell'immagine " -"risultante.</p>" +"<p><b>Valore del punto bianco</b><p>Specifica un valore particolare del " +"punto bianco dell'immagine risultante.</p>" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:409 msgid "White Balance" @@ -379,13 +376,11 @@ msgstr "Abilita riduzione dei disturbi" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:418 msgid "" -"<p><b>Enable Noise Reduction</b>" -"<p>Use wavelets to erase noise while preserving real detail." -"<p>" +"<p><b>Enable Noise Reduction</b><p>Use wavelets to erase noise while " +"preserving real detail.<p>" msgstr "" -"<p><b>Abilita riduzione dei disturbi</b>" -"<p>Usa delle wavelet per cancellare i disturbi mantenendo i dettagli reali." -"<p>" +"<p><b>Abilita riduzione dei disturbi</b><p>Usa delle wavelet per cancellare " +"i disturbi mantenendo i dettagli reali.<p>" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:424 msgid "Threshold:" @@ -393,11 +388,10 @@ msgstr "Soglia:" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:425 msgid "" -"<p><b>Threshold</b>" -"<p>Set here the noise reduction threshold value to use." +"<p><b>Threshold</b><p>Set here the noise reduction threshold value to use." msgstr "" -"<p><b>Soglia</b>" -"<p>Imposta qui il valore di soglia della riduzione dei disturbi da usare." +"<p><b>Soglia</b><p>Imposta qui il valore di soglia della riduzione dei " +"disturbi da usare." #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:428 msgid "Enable Chromatic Aberration correction" @@ -405,15 +399,13 @@ msgstr "Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:429 msgid "" -"<p><b>Enable Chromatic Aberration correction</b>" -"<p>Enlarge the raw red and blue layers by the given factors, typically 0.999 to " -"1.001, to correct chromatic aberration." -"<p>" +"<p><b>Enable Chromatic Aberration correction</b><p>Enlarge the raw red and " +"blue layers by the given factors, typically 0.999 to 1.001, to correct " +"chromatic aberration.<p>" msgstr "" -"<p><b>Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica</b>" -"<p>Ingrandisci gli strati grezzi del rosso e del blu dei fattori dati, " -"tipicamente da 0,999 a 1,001, per correggere l'aberrazione cromatica." -"<p>" +"<p><b>Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica</b><p>Ingrandisci gli " +"strati grezzi del rosso e del blu dei fattori dati, tipicamente da 0,999 a " +"1,001, per correggere l'aberrazione cromatica.<p>" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:433 msgid "Red:" @@ -421,11 +413,10 @@ msgstr "Rosso:" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:438 msgid "" -"<p><b>Red multiplier</b>" -"<p>Set here the magnification factor of the red layer" +"<p><b>Red multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the red layer" msgstr "" -"<p><b>Moltiplicatore del rosso</b>" -"<p>Imposta qui il fattore di ingrandimento dello strato del rosso" +"<p><b>Moltiplicatore del rosso</b><p>Imposta qui il fattore di ingrandimento " +"dello strato del rosso" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:441 msgid "Blue:" @@ -433,11 +424,11 @@ msgstr "Blu:" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:446 msgid "" -"<p><b>Blue multiplier</b>" -"<p>Set here the magnification factor of the blue layer" +"<p><b>Blue multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the blue " +"layer" msgstr "" -"<p><b>Moltiplicatore del blu</b>" -"<p>Imposta qui il fattore di ingrandimento dello strato del blu" +"<p><b>Moltiplicatore del blu</b><p>Imposta qui il fattore di ingrandimento " +"dello strato del blu" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:461 msgid "Corrections" @@ -461,18 +452,16 @@ msgstr "Personalizzato" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:475 msgid "" -"<p><b>Camera Profile</b>" -"<p>Select here the input color space used to decode RAW data." -"<p><b>None</b>: no input color profile is used during RAW decoding." +"<p><b>Camera Profile</b><p>Select here the input color space used to decode " +"RAW data.<p><b>None</b>: no input color profile is used during RAW decoding." "<p><b>Embedded</b>: use embedded color profile from RAW file if exist." "<p><b>Custom</b>: use a custom input color space profile." msgstr "" -"<p><b>Profilo della macchina fotografica</b>" -"<p>Seleziona qui lo spazio dei colori di ingresso usato per decodificare i dati " -"grezzi." -"<p><b>Nessuno</b>: nessun profilo usato nella decodifica." -"<p><b>Incorporato</b>: usa un profilo incorporato nel file, se esiste." -"<p><b>Personalizzato</b>: usa un profilo personalizzato." +"<p><b>Profilo della macchina fotografica</b><p>Seleziona qui lo spazio dei " +"colori di ingresso usato per decodificare i dati grezzi.<p><b>Nessuno</b>: " +"nessun profilo usato nella decodifica.<p><b>Incorporato</b>: usa un profilo " +"incorporato nel file, se esiste.<p><b>Personalizzato</b>: usa un profilo " +"personalizzato." #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:483 libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:513 msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" @@ -504,50 +493,41 @@ msgstr "Pro-Photo" #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:494 msgid "" -"<p><b>Workspace</b>" -"<p>Select here the output color space used to decode RAW data." -"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW " -"decoding." -"<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created cooperatively by " -"Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for " -"the Web and portrait photography." -"<p><b>Adobe RGB</b>: this color space is an extended RGB color space, developed " -"by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine " -"art." -"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB " -"color space." -"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by " -"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic " -"outputs in mind." -"<p><b>Custom</b>: use a custom output color space profile." +"<p><b>Workspace</b><p>Select here the output color space used to decode RAW " +"data.<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used " +"during RAW decoding.<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created " +"cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for " +"images destined for the Web and portrait photography.<p><b>Adobe RGB</b>: " +"this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is " +"used for photography applications such as advertising and fine art." +"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe " +"RGB color space.<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, " +"developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use " +"with photographic outputs in mind.<p><b>Custom</b>: use a custom output " +"color space profile." msgstr "" -"<p><b>Spazio di lavoro</b>" -"<p>Seleziona qui lo spazio dei colori usato per decodificare i dati grezzi." -"<p><b>Grezzo (lineare)</b>: in questa modalità, non viene usato nessuno spazio " -"dei colori durante la decodifica dei file grezzi." -"<p><b>sRGB</b>: questo è uno spazio RGB, creato grazie a una collaborazione tra " -"Hewlett-Packard e Microsoft, ed è la scelta migliore per le immagini destinate " -"al Web e per i ritratti." -"<p><b>Adobe RGB</b>: questo spazio di colori è uno spazio RGB esteso, " -"sviluppato dalla Adobe. Si usa in applicazioni fotografiche come la pubblicità " -"e le belle arti." -"<p><b>Ampio gamut</b>: questo spazio di colori è una versione estesa dello " -"spazio Adobe RGB." -"<p><b>Pro-Photo</b>: questo spazio di colori è uno spazio RGB, sviluppato dalla " -"Kodak, che offre un gamut particolarmente ampio progettato per la produzione di " -"stampe fotografiche professionali." -"<p><b>Personalizzato</b>: usa un profilo dello spazio di colori di uscita " -"personalizzato." +"<p><b>Spazio di lavoro</b><p>Seleziona qui lo spazio dei colori usato per " +"decodificare i dati grezzi.<p><b>Grezzo (lineare)</b>: in questa modalità, " +"non viene usato nessuno spazio dei colori durante la decodifica dei file " +"grezzi.<p><b>sRGB</b>: questo è uno spazio RGB, creato grazie a una " +"collaborazione tra Hewlett-Packard e Microsoft, ed è la scelta migliore per " +"le immagini destinate al Web e per i ritratti.<p><b>Adobe RGB</b>: questo " +"spazio di colori è uno spazio RGB esteso, sviluppato dalla Adobe. Si usa in " +"applicazioni fotografiche come la pubblicità e le belle arti.<p><b>Ampio " +"gamut</b>: questo spazio di colori è una versione estesa dello spazio Adobe " +"RGB.<p><b>Pro-Photo</b>: questo spazio di colori è uno spazio RGB, " +"sviluppato dalla Kodak, che offre un gamut particolarmente ampio progettato " +"per la produzione di stampe fotografiche professionali.<p><b>Personalizzato</" +"b>: usa un profilo dello spazio di colori di uscita personalizzato." #: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525 msgid "Color Management" msgstr "Gestione del colore" -#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer." -#~ msgstr "<qt><p>Impossibile trovare l'eseguibile <b>%1</b>:<br>Questo programma binario è necessario per supportare i formati di file grezzi. Puoi continuare, ma non potrai gestire le immagini grezze. Controlla l'installazione del pacchetto libkdcraw sul tuo computer." - -#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this binary program have been found on your computer. This version is too old to run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer." -#~ msgstr "<qt><p>L'eseguibile <b>%1</b> non è aggiornato:<br>Sul tuo computer è stata rilevata la versione %2 di questo programma binario. Questa versione è troppo vecchia per funzionare correttamente. Puoi continuare, ma non potrai gestire le immagini grezze. Controlla l'installazione del pacchetto libkdcraw sul tuo computer." +#: libkdcraw/rcombobox.cpp:73 libkdcraw/rnuminput.cpp:74 +#: libkdcraw/rnuminput.cpp:172 +msgid "Reset to default value" +msgstr "Ritorna al valore predefinito" #~ msgid "Color space:" #~ msgstr "Spazio dei colori:" @@ -592,11 +572,23 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Quality (interpolation):" #~ msgstr "Qualità (interpolazione):" -#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which is to use fixed daylight values, calculated from sample images)." -#~ msgstr "<p><b>Usa il bilanciamento del bianco della macchina fotografica</b><p>Usa le impostazioni del bilanciamento del bianco della macchina fotografica. Se non se ne trovano, ritorna ai valori predefiniti (cioè usare dei valori fissi per la luce diurna, calcolati da immagini campione)." +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-" +#~ "balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which " +#~ "is to use fixed daylight values, calculated from sample images)." +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Usa il bilanciamento del bianco della macchina fotografica</" +#~ "b><p>Usa le impostazioni del bilanciamento del bianco della macchina " +#~ "fotografica. Se non se ne trovano, ritorna ai valori predefiniti (cioè " +#~ "usare dei valori fissi per la luce diurna, calcolati da immagini " +#~ "campione)." -#~ msgid "<p><b>Automatic color balance</b></p>Calculate the white balance by averaging the entire image." -#~ msgstr "<p><b>Bilanciamento del colore automatico</b></p>Calcola il bilanciamento del bianco facendo una media di tutta l'immagine." +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Automatic color balance</b></p>Calculate the white balance by " +#~ "averaging the entire image." +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Bilanciamento del colore automatico</b></p>Calcola il bilanciamento " +#~ "del bianco facendo una media di tutta l'immagine." #~ msgid "Color balance multipliers" #~ msgstr "Moltiplicatori del bilanciamento del colore" @@ -613,35 +605,84 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "PNG compression:" #~ msgstr "Compressione PNG:" -#~ msgid "<p>The compression value for PNG images:<p><b>1</b>: low compression (large file size but short compression duration - default)<p><b>5</b>: medium compression<p><b>9</b>: high compression (small file size but long compression duration)<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression format.</b>" -#~ msgstr "<p>Il valore di compressione delle immagini PNG:<p><b>1</b>: compressione bassa (file grande ma breve decompressione - predefinito)<p><b>5</b>: compressione media<p><b>9</b>: compressione alta (file piccolo ma decompressione lunga)<p><b>Nota: PNG è sempre un formato senza perdita.</b>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The compression value for PNG images:<p><b>1</b>: low compression " +#~ "(large file size but short compression duration - default)<p><b>5</b>: " +#~ "medium compression<p><b>9</b>: high compression (small file size but long " +#~ "compression duration)<p><b>Note: PNG is always a lossless image " +#~ "compression format.</b>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Il valore di compressione delle immagini PNG:<p><b>1</b>: compressione " +#~ "bassa (file grande ma breve decompressione - predefinito)<p><b>5</b>: " +#~ "compressione media<p><b>9</b>: compressione alta (file piccolo ma " +#~ "decompressione lunga)<p><b>Nota: PNG è sempre un formato senza perdita.</" +#~ "b>" #~ msgid "Compress TIFF files" #~ msgstr "Comprimi file TIFF" -#~ msgid "<p>Toggle compression for TIFF images.<p>If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF image.</p><p>A lossless compression format (Deflate) is used to save the file.<p>" -#~ msgstr "<p>Attiva la compressione delle immagini TIFF.<p>Se abiliti questa opzione, puoi ridurre la dimensione finale delle immagini TIFF.</p><p>Per salvare il file si usa un formato di compressione senza perdita (Deflate).<p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Toggle compression for TIFF images.<p>If you enable this option, you " +#~ "can reduce the final file size of the TIFF image.</p><p>A lossless " +#~ "compression format (Deflate) is used to save the file.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Attiva la compressione delle immagini TIFF.<p>Se abiliti questa " +#~ "opzione, puoi ridurre la dimensione finale delle immagini TIFF.</p><p>Per " +#~ "salvare il file si usa un formato di compressione senza perdita (Deflate)." +#~ "<p>" #~ msgid "LossLess JPEG 2000 files" #~ msgstr "File JPEG 2000 senza perdita" -#~ msgid "<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.<p>If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG 2000 pictures.<p>" -#~ msgstr "<p>Attiva la compressione senza perdita delle immagini JPEG 2000.</p><p>Se abiliti questa opzione, userai un metodo senza perdita per comprimere le immagini JPEG 2000.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.<p>If you enable this " +#~ "option, you will use a lossless method to compress JPEG 2000 pictures.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Attiva la compressione senza perdita delle immagini JPEG 2000.</" +#~ "p><p>Se abiliti questa opzione, userai un metodo senza perdita per " +#~ "comprimere le immagini JPEG 2000.</p>" #~ msgid "JPEG 2000 quality:" #~ msgstr "Qualità JPEG2000:" -#~ msgid "<p>The quality value for JPEG 2000 images:<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: good quality (default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use this setting.</b>" -#~ msgstr "<p>Il valore di qualità delle immagini JPEG 2000:<p><b>1</b>: qualità bassa (altissima compressione e piccole dimensioni del file)<p><b>50</b>: qualità media <p><b>75</b>: qualità buona (predefinito)<p><b>100</b>: qualità alta (senza compressione e grandi dimensioni del file)<p><b>Nota: JPEG 2000 non è un formato senza perdita quando usi questa impostazione.</b>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The quality value for JPEG 2000 images:<p><b>1</b>: low quality (high " +#~ "compression and small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: " +#~ "good quality (default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and " +#~ "large file size)<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression " +#~ "format when you use this setting.</b>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Il valore di qualità delle immagini JPEG 2000:<p><b>1</b>: qualità " +#~ "bassa (altissima compressione e piccole dimensioni del file)<p><b>50</b>: " +#~ "qualità media <p><b>75</b>: qualità buona (predefinito)<p><b>100</b>: " +#~ "qualità alta (senza compressione e grandi dimensioni del file)<p><b>Nota: " +#~ "JPEG 2000 non è un formato senza perdita quando usi questa impostazione.</" +#~ "b>" #~ msgid "JPEG quality:" #~ msgstr "Qualità JPEG:" -#~ msgid "<p>The quality value for JPEG images:<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: good quality (default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)<p><b>Note: JPEG use a lossy compression image algorithm.</b>" -#~ msgstr "<p>Il valore di qualità delle immagini JPEG:<p><b>1</b>: qualità bassa (altissima compressione e piccole dimensioni del file)<p><b>50</b>: qualità media <p><b>75</b>: qualità buona (predefinito)<p><b>100</b>: qualità alta (senza compressione e grandi dimensioni del file)<p><b>Nota: JPEG usa un algoritmo di compressione delle immagini con perdita.</b>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The quality value for JPEG images:<p><b>1</b>: low quality (high " +#~ "compression and small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: " +#~ "good quality (default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and " +#~ "large file size)<p><b>Note: JPEG use a lossy compression image algorithm." +#~ "</b>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Il valore di qualità delle immagini JPEG:<p><b>1</b>: qualità bassa " +#~ "(altissima compressione e piccole dimensioni del file)<p><b>50</b>: " +#~ "qualità media <p><b>75</b>: qualità buona (predefinito)<p><b>100</b>: " +#~ "qualità alta (senza compressione e grandi dimensioni del file)<p><b>Nota: " +#~ "JPEG usa un algoritmo di compressione delle immagini con perdita.</b>" -#~ msgid "<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a<br>lossy compression<br>image format!</p></i></qt>" -#~ msgstr "<qt><p style=\"font-size: small;color:red\"><i>Attenzione: <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/JPEG\">JPEG</a> è un<br/> formato di immagini<br/>con perdita di dati!</i></p></qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia." +#~ "org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a<br>lossy compression<br>image format!</p></" +#~ "i></qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><p style=\"font-size: small;color:red\"><i>Attenzione: <a href=" +#~ "\"http://it.wikipedia.org/wiki/JPEG\">JPEG</a> è un<br/> formato di " +#~ "immagini<br/>con perdita di dati!</i></p></qt>" #~ msgid "Comments/Tags" #~ msgstr "Commenti e tag" @@ -930,8 +971,12 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Read metadata from each file to database" #~ msgstr "Leggi i dati aggiuntivi da ogni file nella banca dati" -#~ msgid "You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag." -#~ msgstr "Stai attualmente visualizzando gli elementi nel tag '%1' che stai per eliminare. Dovrai prima applicare le modifiche se vuoi eliminare il tag." +#~ msgid "" +#~ "You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to " +#~ "delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag." +#~ msgstr "" +#~ "Stai attualmente visualizzando gli elementi nel tag '%1' che stai per " +#~ "eliminare. Dovrai prima applicare le modifiche se vuoi eliminare il tag." #~ msgid "Delete '%1' tag?" #~ msgstr "Eliminare il tag '%1'?" @@ -975,11 +1020,35 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Colori" -#~ msgid "<p>Select here the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: Display luminosity (perceived brightness) values.<p><b>Red</b>: Display the red image channel.<p><b>Green</b>: Display the green image channel.<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel.<p><b>Alpha</b>: Display the alpha image channel. This channel corresponds to the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or TIFF.<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time." -#~ msgstr "<p>Seleziona qui il canale di istogrammi da mostrare:<p><b>Luminosità</b>: visualizza i valori di luminosità (percepita) dell'immagine.<p><b>Rosso</b>: visualizza il canale rosso dell'immagine.<p><b>Verde</b>: visualizza il canale verde dell'immagine.<p><b>Blu</b>: visualizza il canale blu dell'immagine.<p><b>Alfa</b>: visualizza il canale alfa dell'immagine. Questo canale corrisponde al valore di trasparenza ed è supportato da alcuni formati di immagine come PNG o TIF.<p><b>Colori</b>: visualizza tutti i valori dei canali dei colori allo stesso tempo." +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: " +#~ "Display luminosity (perceived brightness) values.<p><b>Red</b>: Display " +#~ "the red image channel.<p><b>Green</b>: Display the green image channel." +#~ "<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel.<p><b>Alpha</b>: Display " +#~ "the alpha image channel. This channel corresponds to the transparency " +#~ "value and is supported by some image formats such as PNG or TIFF." +#~ "<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il canale di istogrammi da mostrare:<p><b>Luminosità</" +#~ "b>: visualizza i valori di luminosità (percepita) dell'immagine." +#~ "<p><b>Rosso</b>: visualizza il canale rosso dell'immagine.<p><b>Verde</" +#~ "b>: visualizza il canale verde dell'immagine.<p><b>Blu</b>: visualizza il " +#~ "canale blu dell'immagine.<p><b>Alfa</b>: visualizza il canale alfa " +#~ "dell'immagine. Questo canale corrisponde al valore di trasparenza ed è " +#~ "supportato da alcuni formati di immagine come PNG o TIF.<p><b>Colori</b>: " +#~ "visualizza tutti i valori dei canali dei colori allo stesso tempo." -#~ msgid "<p>Select here the histogram scale.<p>If the image's maximal values are small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will be visible on the graph." -#~ msgstr "<p>Seleziona qui la scala dell'istogramma.<p>Se i valori massimi delle immagini sono piccoli, puoi usare la scala lineare.<p>La scala logaritmica può essere usata quando i valori massimi sono grandi. In questo modo tutti i valori (grandi e piccoli) saranno visibili sul grafico." +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the histogram scale.<p>If the image's maximal values are " +#~ "small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when " +#~ "the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) " +#~ "will be visible on the graph." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui la scala dell'istogramma.<p>Se i valori massimi delle " +#~ "immagini sono piccoli, puoi usare la scala lineare.<p>La scala " +#~ "logaritmica può essere usata quando i valori massimi sono grandi. In " +#~ "questo modo tutti i valori (grandi e piccoli) saranno visibili sul " +#~ "grafico." #~ msgid "<p>Linear" #~ msgstr "<p>Lineare" @@ -990,11 +1059,27 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Colori:" -#~ msgid "<p>Select here the main color displayed with Colors Channel mode:<p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground.<p><b>Green</b>: Draw the green image channel in the foreground.<p><b>Blue</b>: Draw the blue image channel in the foreground.<p>" -#~ msgstr "<p>Seleziona qui il colore principale visualizzato con la modalità dei canali dei colori:<p><b>Rosso</b>: disegna il canale del rosso dell'immagine in primo piano.<p><b>Verde</b>: disegna il canale del verde dell'immagine in primo piano.<p><b>Blu</b>: disegna il canale del blu dell'immagine in primo piano.<p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the main color displayed with Colors Channel mode:" +#~ "<p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground.<p><b>Green</" +#~ "b>: Draw the green image channel in the foreground.<p><b>Blue</b>: Draw " +#~ "the blue image channel in the foreground.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il colore principale visualizzato con la modalità dei " +#~ "canali dei colori:<p><b>Rosso</b>: disegna il canale del rosso " +#~ "dell'immagine in primo piano.<p><b>Verde</b>: disegna il canale del verde " +#~ "dell'immagine in primo piano.<p><b>Blu</b>: disegna il canale del blu " +#~ "dell'immagine in primo piano.<p>" -#~ msgid "<p>Select here from which region the histogram will be computed:<p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image.<p><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection." -#~ msgstr "<p>Seleziona qui da quale regione sarà calcolato l'istogramma:<p><b>Immagine completa</b>: calcola l'istogramma usando tutta l'immagine.<p><b>Selezione</b>: calcola l'istogramma usando la selezione attuale dell'immagine." +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here from which region the histogram will be computed:" +#~ "<p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image." +#~ "<p><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui da quale regione sarà calcolato l'istogramma:" +#~ "<p><b>Immagine completa</b>: calcola l'istogramma usando tutta l'immagine." +#~ "<p><b>Selezione</b>: calcola l'istogramma usando la selezione attuale " +#~ "dell'immagine." #~ msgid "<p>Full Image" #~ msgstr "<p>Immagine completa" @@ -1008,17 +1093,28 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Range:" #~ msgstr "Intervallo:" -#~ msgid "<p>Select here the minimal intensity value of the histogram selection." -#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore minimo dell'intensità della selezione dell'istogramma." +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the minimal intensity value of the histogram selection." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il valore minimo dell'intensità della selezione " +#~ "dell'istogramma." -#~ msgid "<p>Select here the maximal intensity value of the histogram selection." -#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore massimo dell'intensità della selezione dell'istogramma." +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the maximal intensity value of the histogram selection." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il valore massimo dell'intensità della selezione " +#~ "dell'istogramma." #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiche" -#~ msgid "<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected histogram part. These values are available for all channels." -#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere i risultati statistici calcolati con la parte selezionata dell'istogramma. Questi valori sono disponibili per tutti i canali." +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected " +#~ "histogram part. These values are available for all channels." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere i risultati statistici calcolati con la parte " +#~ "selezionata dell'istogramma. Questi valori sono disponibili per tutti i " +#~ "canali." #~ msgid "Mean:" #~ msgstr "Media:" @@ -1056,8 +1152,12 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "8 bits" #~ msgstr "8 bit" -#~ msgid "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Questi elementi saranno <b>eliminati definitivamente</b> dal disco fisso.</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</" +#~ "qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Questi elementi saranno <b>eliminati definitivamente</b> dal disco " +#~ "fisso.</qt>" #~ msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" #~ msgstr "<qt>Questi elementi saranno cestinati.</qt>" @@ -1069,8 +1169,12 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ "<b>1</b> file selezionato.\n" #~ "<b>%n</b> file selezionati." -#~ msgid "<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Questi album saranno <b>eliminati permanentemente</b> dal disco fisso.</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</" +#~ "qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Questi album saranno <b>eliminati permanentemente</b> dal disco fisso." +#~ "</qt>" #~ msgid "<qt>These albums will be moved to the Trash Bin.</qt>" #~ msgstr "<qt>Questi album saranno cestinati.</qt>" @@ -1082,11 +1186,22 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ "<b>1</b> album selezionato.\n" #~ "<b>%n</b> album selezionati." -#~ msgid "<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be deleted permanently as well.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Questi album saranno <b>eliminati permanentemente</b> dal disco fisso.<br>Nota che anche <b>tutti i sottoalbum</b> inclusi in questo elenco saranno eliminati permanentemente.</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk." +#~ "<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be " +#~ "deleted permanently as well.</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Questi album saranno <b>eliminati permanentemente</b> dal disco fisso." +#~ "<br>Nota che anche <b>tutti i sottoalbum</b> inclusi in questo elenco " +#~ "saranno eliminati permanentemente.</qt>" -#~ msgid "<qt>These albums will be moved to the Trash Bin.<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be moved to the Trash Bin as well.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Questi album saranno cestinati.<br>Nota che anche <b>tutti i sottoalbum</b> inclusi in questo elenco saranno cestinati.</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>These albums will be moved to the Trash Bin.<br>Note that <b>all " +#~ "subalbums</b> are included in this list and will be moved to the Trash " +#~ "Bin as well.</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Questi album saranno cestinati.<br>Nota che anche <b>tutti i " +#~ "sottoalbum</b> inclusi in questo elenco saranno cestinati.</qt>" #~ msgid "About to delete selected files" #~ msgstr "Sto per eliminare i file selezionati" @@ -1107,19 +1222,33 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "&Carica..." #~ msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values." -#~ msgstr "<p>Reimposta tutti i parametri dei filtri ai loro valori predefiniti." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Reimposta tutti i parametri dei filtri ai loro valori predefiniti." #~ msgid "<p>Abort the current image rendering." #~ msgstr "<p>Interrompi la resa attuale dell'immagine." #~ msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file." -#~ msgstr "<p>Carica tutti i parametri dei filtri da un file di testo delle impostazioni." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Carica tutti i parametri dei filtri da un file di testo delle " +#~ "impostazioni." #~ msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file." -#~ msgstr "<p>Salva tutti i parametri dei filtri in un file di testo delle impostazioni." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Salva tutti i parametri dei filtri in un file di testo delle " +#~ "impostazioni." -#~ msgid "<p>This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze the dashed line's position." -#~ msgstr "<p>Questa è l'anteprima dell'effetto di filtro dell'immagine. Se sposti il cursore del mouse su quest'area, saranno disegnate una linea verticale e una orizzontale per aiutarti a regolare le impostazioni del filtro. Premi il pulsante sinistro del mouse per fissare la posizione della linea tratteggiata." +#~ msgid "" +#~ "<p>This is the the image filter effect preview. If you move the mouse " +#~ "cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw " +#~ "to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse " +#~ "button to freeze the dashed line's position." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Questa è l'anteprima dell'effetto di filtro dell'immagine. Se sposti " +#~ "il cursore del mouse su quest'area, saranno disegnate una linea verticale " +#~ "e una orizzontale per aiutarti a regolare le impostazioni del filtro. " +#~ "Premi il pulsante sinistro del mouse per fissare la posizione della linea " +#~ "tratteggiata." #~ msgid "<p>This is the image filter effect preview." #~ msgstr "<p>Questa è l'anteprima dell'effetto di filtro dell'immagine." @@ -1128,13 +1257,17 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Colore delle guide:" #~ msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines." -#~ msgstr "<p>Imposta qui il colore usato per disegnare le linee tratteggiate di guida." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui il colore usato per disegnare le linee tratteggiate di " +#~ "guida." #~ msgid "Guide width:" #~ msgstr "Spessore delle guide:" #~ msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines." -#~ msgstr "<p>Imposta qui lo spessore in pixel da usare per disegnare le linee tratteggiate di guida." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui lo spessore in pixel da usare per disegnare le linee " +#~ "tratteggiate di guida." #~ msgid "<p>This is the current percentage of the task completed." #~ msgstr "<p>Questa è la percentuale attuale del completamento del lavoro." @@ -1151,8 +1284,17 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors" #~ msgstr "Usa i sensori secondari super CCD" -#~ msgid "<p><b>Use Super CCD secondary sensors</b><p>For Fuji Super CCD SR cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types this option is ignored.<p>" -#~ msgstr "<p><b>Usa i sensori secondari super CCD</b><p>Per le macchine Super CCD SR della Fuji, usa i sensori secondari, in pratica sottoesponendo l'immagine di quattro passi per rivelare i dettagli nelle zone luminose. Per tutti gli altri tipi di macchine fotografiche questa impostazione viene ignorata.<p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Use Super CCD secondary sensors</b><p>For Fuji Super CCD SR " +#~ "cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by " +#~ "four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types " +#~ "this option is ignored.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Usa i sensori secondari super CCD</b><p>Per le macchine Super CCD " +#~ "SR della Fuji, usa i sensori secondari, in pratica sottoesponendo " +#~ "l'immagine di quattro passi per rivelare i dettagli nelle zone luminose. " +#~ "Per tutti gli altri tipi di macchine fotografiche questa impostazione " +#~ "viene ignorata.<p>" #~ msgid "VNG interpolation" #~ msgstr "Interpolazione VNG" @@ -1160,14 +1302,27 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "AHD interpolation" #~ msgstr "Interpolazione AHD" -#~ msgid "<p><b>Enable Noise Reduction</b><p>Toggle bilateral filter to smooth noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color space instead of RGB.<p>" -#~ msgstr "<p><b>Abilita riduzione dei disturbi</b><p>Attiva il filtro bilaterale per smussare i disturbi mantenendo i bordi. Questa opzione può essere usata per ridurre i disturbi bassi. I bordi dell'immagine sono mantenuti perché viene applicato nello spazio di colori CIELab invece dell'RGB.<p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Enable Noise Reduction</b><p>Toggle bilateral filter to smooth " +#~ "noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. " +#~ "The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color " +#~ "space instead of RGB.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Abilita riduzione dei disturbi</b><p>Attiva il filtro bilaterale " +#~ "per smussare i disturbi mantenendo i bordi. Questa opzione può essere " +#~ "usata per ridurre i disturbi bassi. I bordi dell'immagine sono mantenuti " +#~ "perché viene applicato nello spazio di colori CIELab invece dell'RGB.<p>" #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Dominio:" -#~ msgid "<p><b>Range</b><p>Set here the noise reduction Sigma Range in units of CIELab colorspace. The default value is 4.0.<p>" -#~ msgstr "<p><b>Intervallo</b><p>Imposta qui l'intervallo sigma della riduzione dei disturbi in unità di spazio di colori CIELab. Il valore predefinito è 4,0.<p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Range</b><p>Set here the noise reduction Sigma Range in units of " +#~ "CIELab colorspace. The default value is 4.0.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Intervallo</b><p>Imposta qui l'intervallo sigma della riduzione dei " +#~ "disturbi in unità di spazio di colori CIELab. Il valore predefinito è 4,0." +#~ "<p>" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" @@ -1247,8 +1402,10 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "IIM Application 2" #~ msgstr "Applicazione 2 IIM" -#~ msgid "<b>Title: </b><p>%1<p><b>Value: </b><p>%2<p><b>Description: </b><p>%3" -#~ msgstr "<b>Titolo: </b><p>%1<p><b>Valore: </b><p>%2<p><b>Descrizione: </b><p>%3" +#~ msgid "" +#~ "<b>Title: </b><p>%1<p><b>Value: </b><p>%2<p><b>Description: </b><p>%3" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Titolo: </b><p>%1<p><b>Valore: </b><p>%2<p><b>Descrizione: </b><p>%3" #~ msgid "More Info..." #~ msgstr "Maggiori informazioni..." @@ -1337,8 +1494,30 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "The ICC profile color management flags" #~ msgstr "I flag di gestione del colore del profilo ICC" -#~ msgid "<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a representation of all the colors that a person with normal vision can see. This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle represents the outer boundaries of the color space of the device that is characterized by the inspected profile. This is called the device gamut.<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black dot represents one of the measurement points that were used to create this profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by the profile, and the direction of this correction." -#~ msgstr "<p>Quest'area contiene un diagramma CIE o di cromaticità. Un diagramma CIE è una rappresentazione di tutti i colori che una persona di normale capacità visiva può vedere. È rappresentato dall'area colorata a forma di vela. Inoltre vedrai un triangolo delineato in bianco sovrapposto al diagramma. Questo triangolo rappresenta i confini esterni dello spazio dei colori del dispositivo caratterizzato dal profilo in questione, ed è detto gamut del dispositivo.<p>Inoltre sul diagramma ci sono dei punti neri e delle linee gialle. Ogni punto nero rappresenta uno dei punti di misurazione usati per creare questo profilo. La linea gialla rappresenta la quantità di cui ogni punto viene corretto dal profilo e la direzione della correzione." +#~ msgid "" +#~ "<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a " +#~ "representation of all the colors that a person with normal vision can " +#~ "see. This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you " +#~ "will see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in " +#~ "white. This triangle represents the outer boundaries of the color space " +#~ "of the device that is characterized by the inspected profile. This is " +#~ "called the device gamut.<p>In addition there are black dots and yellow " +#~ "lines on the diagram. Each black dot represents one of the measurement " +#~ "points that were used to create this profile. The yellow line represents " +#~ "the amount that each point is corrected by the profile, and the direction " +#~ "of this correction." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Quest'area contiene un diagramma CIE o di cromaticità. Un diagramma " +#~ "CIE è una rappresentazione di tutti i colori che una persona di normale " +#~ "capacità visiva può vedere. È rappresentato dall'area colorata a forma di " +#~ "vela. Inoltre vedrai un triangolo delineato in bianco sovrapposto al " +#~ "diagramma. Questo triangolo rappresenta i confini esterni dello spazio " +#~ "dei colori del dispositivo caratterizzato dal profilo in questione, ed è " +#~ "detto gamut del dispositivo.<p>Inoltre sul diagramma ci sono dei punti " +#~ "neri e delle linee gialle. Ogni punto nero rappresenta uno dei punti di " +#~ "misurazione usati per creare questo profilo. La linea gialla rappresenta " +#~ "la quantità di cui ogni punto viene corretto dal profilo e la direzione " +#~ "della correzione." #~ msgid "ICC Color Profile Information" #~ msgstr "Informazioni sul profilo dei colori ICC" @@ -1449,44 +1628,99 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ "x:%1\n" #~ "y:%2" -#~ msgid "<p>Here you can see the original clip image which will be used for the preview computation.<p>Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus." -#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'immagine originale ritagliata che sarà usata per il calcolo dell'anteprima.<p>Fai clic e trascina il cursore del mouse nell'immagine per cambiare la focalizzazione del ritaglio." +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the original clip image which will be used for the " +#~ "preview computation.<p>Click and drag the mouse cursor in the image to " +#~ "change the clip focus." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'immagine originale ritagliata che sarà usata per il " +#~ "calcolo dell'anteprima.<p>Fai clic e trascina il cursore del mouse " +#~ "nell'immagine per cambiare la focalizzazione del ritaglio." #~ msgid "<p>Press this button to stop magnifying the image" #~ msgstr "<p>Premi questo pulsante per smettere di ingrandire l'immagine" #~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 1.5:1 zoom factor." -#~ msgstr "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un ingrandimento 1,5:1." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un " +#~ "ingrandimento 1,5:1." #~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 2:1 zoom factor." -#~ msgstr "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un ingrandimento 2:1." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un " +#~ "ingrandimento 2:1." #~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 2.5:1 zoom factor." -#~ msgstr "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un ingrandimento 2,5:1." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un " +#~ "ingrandimento 2,5:1." #~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 3:1 zoom factor." -#~ msgstr "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un ingrandimento 3:1." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un " +#~ "ingrandimento 3:1." -#~ msgid "<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, displaying the original and target image at the same time. The target is duplicated from the original below the red dashed line." -#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e risultante. La risultante viene duplicata dall'originale sotto la linea rossa tratteggiata." +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, you will separate the preview area " +#~ "horizontally, displaying the original and target image at the same time. " +#~ "The target is duplicated from the original below the red dashed line." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di " +#~ "anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e " +#~ "risultante. La risultante viene duplicata dall'originale sotto la linea " +#~ "rossa tratteggiata." -#~ msgid "<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, displaying the original and target image at the same time. The target is duplicated from the original to the right of the red dashed line." -#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, separerai verticalmente l'area di anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e risultante. La risultante viene duplicata dall'originale a destra della linea rossa tratteggiata." +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, you will separate the preview area " +#~ "vertically, displaying the original and target image at the same time. " +#~ "The target is duplicated from the original to the right of the red dashed " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai verticalmente l'area di " +#~ "anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e " +#~ "risultante. La risultante viene duplicata dall'originale a destra della " +#~ "linea rossa tratteggiata." -#~ msgid "<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, displaying the original and target image at the same time. The original is above the red dashed line, the target below it." -#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e risultante. L'originale è sopra la linea rossa tratteggiata, la risultante sotto." +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, you will separate the preview area " +#~ "horizontally, displaying the original and target image at the same time. " +#~ "The original is above the red dashed line, the target below it." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di " +#~ "anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e " +#~ "risultante. L'originale è sopra la linea rossa tratteggiata, la " +#~ "risultante sotto." -#~ msgid "<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, displaying the original and target image at the same time. The original is to the left of the red dashed line, the target to the right of it." -#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, separerai verticalmente l'area di anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e risultante. L'originale è a sinistra della linea rossa tratteggiata, l'immagine risultante a destra." +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, you will separate the preview area " +#~ "vertically, displaying the original and target image at the same time. " +#~ "The original is to the left of the red dashed line, the target to the " +#~ "right of it." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai verticalmente l'area di " +#~ "anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e " +#~ "risultante. L'originale è a sinistra della linea rossa tratteggiata, " +#~ "l'immagine risultante a destra." -#~ msgid "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated." -#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima non sarà separata." +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima non sarà separata." -#~ msgid "<p>Here you can see the original image panel which can help you to select the clip preview.<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip focus." -#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere il pannello dell'immagine originale che può aiutarti a selezionare l'anteprima del ritaglio.<p>Fai clic e trascina il cursore del mouse nel rettangolo rosso per cambiare la focalizzazione del ritaglio." +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the original image panel which can help you to select " +#~ "the clip preview.<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle " +#~ "to change the clip focus." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere il pannello dell'immagine originale che può aiutarti a " +#~ "selezionare l'anteprima del ritaglio.<p>Fai clic e trascina il cursore " +#~ "del mouse nel rettangolo rosso per cambiare la focalizzazione del " +#~ "ritaglio." #~ msgid "<nobr>Top left: (%1,%2)</nobr><br><nobr>Bottom right: (%3,%4)</nobr>" -#~ msgstr "<nobr>In alto a sinistra: (%1, %2)</nobr><br><nobr>In basso a destra: (%3, %4)</nobr>" +#~ msgstr "" +#~ "<nobr>In alto a sinistra: (%1, %2)</nobr><br><nobr>In basso a destra: " +#~ "(%3, %4)</nobr>" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Originale" @@ -1497,29 +1731,67 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image." #~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, vedrai l'immagine originale." -#~ msgid "<p>If you enable this option, the preview area will be separated vertically. A contiguous area of the image will be shown, with one half from the original image, the other half from the target image." -#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata verticalmente. Sarà mostrata un'area contigua dell'immagine, di cui metà sarà dall'immagine originale e l'altra metà dall'immagine risultante." +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, the preview area will be separated " +#~ "vertically. A contiguous area of the image will be shown, with one half " +#~ "from the original image, the other half from the target image." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata " +#~ "verticalmente. Sarà mostrata un'area contigua dell'immagine, di cui metà " +#~ "sarà dall'immagine originale e l'altra metà dall'immagine risultante." -#~ msgid "<p>If you enable this option, the preview area will be separated horizontally. A contiguous area of the image will be shown, with one half from the original image, the other half from the target image." -#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata orizzontalmente. Sarà mostrata un'area contigua dell'immagine, di cui metà sarà dall'immagine originale e l'altra metà dall'immagine risultante." +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, the preview area will be separated " +#~ "horizontally. A contiguous area of the image will be shown, with one half " +#~ "from the original image, the other half from the target image." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata " +#~ "orizzontalmente. Sarà mostrata un'area contigua dell'immagine, di cui " +#~ "metà sarà dall'immagine originale e l'altra metà dall'immagine risultante." -#~ msgid "<p>If you enable this option, the preview area will be separated vertically. The same part of the original and the target image will be shown side by side." -#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata verticalmente. La stessa parte dell'immagine originale e risultante sarà mostrata fianco a fianco." +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, the preview area will be separated " +#~ "vertically. The same part of the original and the target image will be " +#~ "shown side by side." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata " +#~ "verticalmente. La stessa parte dell'immagine originale e risultante sarà " +#~ "mostrata fianco a fianco." -#~ msgid "<p>If you enable this option, the preview area will be separated horizontally. The same part of the original and the target image will be shown side by side." -#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata orizzontalmente. La stessa parte dell'immagine originale e risultante sarà mostrata fianco a fianco." +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, the preview area will be separated " +#~ "horizontally. The same part of the original and the target image will be " +#~ "shown side by side." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata " +#~ "orizzontalmente. La stessa parte dell'immagine originale e risultante " +#~ "sarà mostrata fianco a fianco." #~ msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image." #~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, vedrai l'immagine risultante." -#~ msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image when the mouse is over image area, else the target image." -#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, vedrai l'immagine originale quando il mouse è sull'area dell'immagine, altrimenti vedrai l'immagine risultante." +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, you will see the original image when the " +#~ "mouse is over image area, else the target image." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, vedrai l'immagine originale quando il mouse " +#~ "è sull'area dell'immagine, altrimenti vedrai l'immagine risultante." -#~ msgid "<p>Set this option on to display pure black over-colored on preview. This will help you to avoid under-exposing the image." -#~ msgstr "<p>Imposta questa opzione per visualizzare il nero puro con un colore sovrapposto nell'anteprima. Questo ti aiuterà a evitare di sottoesporre l'immagine." +#~ msgid "" +#~ "<p>Set this option on to display pure black over-colored on preview. This " +#~ "will help you to avoid under-exposing the image." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta questa opzione per visualizzare il nero puro con un colore " +#~ "sovrapposto nell'anteprima. Questo ti aiuterà a evitare di sottoesporre " +#~ "l'immagine." -#~ msgid "<p>Set this option on to display pure white over-colored on preview. This will help you to avoid over-exposing the image." -#~ msgstr "<p>Imposta questa opzione per visualizzare il bianco puro con un colore sovrapposto nell'anteprima. Questo ti aiuterà a evitare di sovraesporre l'immagine." +#~ msgid "" +#~ "<p>Set this option on to display pure white over-colored on preview. This " +#~ "will help you to avoid over-exposing the image." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta questa opzione per visualizzare il bianco puro con un colore " +#~ "sovrapposto nell'anteprima. Questo ti aiuterà a evitare di sovraesporre " +#~ "l'immagine." #~ msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" #~ msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" @@ -1527,11 +1799,21 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "<b>Albums Library Folder</b>" #~ msgstr "<b>Cartella libreria degli album</b>" -#~ msgid "digiKam will store the photo albums which you create in a common <b>Albums Library folder</b>. Please select which folder you would like digiKam to use as the common Albums Library folder below." -#~ msgstr "digiKam salverà gli album fotografici che crei in una <b>cartella libreria degli album</b> comune. Seleziona sotto quale cartella vuoi far usare a digiKam come libreria degli album comune." +#~ msgid "" +#~ "digiKam will store the photo albums which you create in a common " +#~ "<b>Albums Library folder</b>. Please select which folder you would like " +#~ "digiKam to use as the common Albums Library folder below." +#~ msgstr "" +#~ "digiKam salverà gli album fotografici che crei in una <b>cartella " +#~ "libreria degli album</b> comune. Seleziona sotto quale cartella vuoi far " +#~ "usare a digiKam come libreria degli album comune." -#~ msgid "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is turned on. Would you like to try again?" -#~ msgstr "Rilevamento automatico della macchina fotografica non riuscito. Assicurati che sia collegata correttamente e accesa. Vuoi riprovare?" +#~ msgid "" +#~ "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly " +#~ "and is turned on. Would you like to try again?" +#~ msgstr "" +#~ "Rilevamento automatico della macchina fotografica non riuscito. " +#~ "Assicurati che sia collegata correttamente e accesa. Vuoi riprovare?" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Rinomina file" @@ -1555,8 +1837,14 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "ieri" -#~ msgid "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are registered in a database. This is required for sorting on exif-date and speeds up the overall performance of digiKam." -#~ msgstr "Questo indica l'avanzamento della ricerca. Durante la ricerca, tutti i file del disco sono messi in una banca dati. Ciò è necessario per ordinare per data EXIF e accelerare le prestazioni complessive di digiKam." +#~ msgid "" +#~ "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk " +#~ "are registered in a database. This is required for sorting on exif-date " +#~ "and speeds up the overall performance of digiKam." +#~ msgstr "" +#~ "Questo indica l'avanzamento della ricerca. Durante la ricerca, tutti i " +#~ "file del disco sono messi in una banca dati. Ciò è necessario per " +#~ "ordinare per data EXIF e accelerare le prestazioni complessive di digiKam." #~ msgid "Finding non-existing Albums" #~ msgstr "Cerca album inesistenti" @@ -1568,11 +1856,35 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Aggiornamento degli elementi senza data" #~ msgid "" -#~ "_n: <p>There is an album in the database which does not appear to be on disk. This album should be removed from the database, however you may lose information because all images associated with this album will be removed from the database as well.<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because all views depend on the information in the database. Do you want them to be removed from the database?\n" -#~ "<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These albums should be removed from the database, however you may lose information because all images associated with these albums will be removed from the database as well.<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because all views depend on the information in the database. Do you want them to be removed from the database?" +#~ "_n: <p>There is an album in the database which does not appear to be on " +#~ "disk. This album should be removed from the database, however you may " +#~ "lose information because all images associated with this album will be " +#~ "removed from the database as well.<p>digiKam cannot continue without " +#~ "removing the items from the database because all views depend on the " +#~ "information in the database. Do you want them to be removed from the " +#~ "database?\n" +#~ "<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. " +#~ "These albums should be removed from the database, however you may lose " +#~ "information because all images associated with these albums will be " +#~ "removed from the database as well.<p>digiKam cannot continue without " +#~ "removing the items from the database because all views depend on the " +#~ "information in the database. Do you want them to be removed from the " +#~ "database?" #~ msgstr "" -#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci sia un album che non è presente sul disco. Questo album dovrebbe essere rimosso dalla banca dati, ma ciò vuol dire che tu potresti perdere dei dati, perché anche tutte le immagini relative a questo album saranno rimosse dalla banca dati.<p>digiKam non può continuare senza rimuovere gli elementi dalla banca dati perché tutte le viste dipendono dalle informazioni contenute in essa. Vuoi rimuoverli dalla banca dati?\n" -#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci siano %n album che non risultano presenti sul disco. Questi album dovrebbero essere rimossi dalla banca dati, ma ciò vuol dire che potresti perdere dei dati, perché anche tutte le immagini relative a questi album saranno rimosse dalla banca dati.<p>digiKam non può continuare senza rimuovere gli elementi dalla banca dati perché tutte le viste dipendono dalle informazioni contenute in essa. Vuoi rimuoverli dalla banca dati?" +#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci sia un album che non è presente sul " +#~ "disco. Questo album dovrebbe essere rimosso dalla banca dati, ma ciò vuol " +#~ "dire che tu potresti perdere dei dati, perché anche tutte le immagini " +#~ "relative a questo album saranno rimosse dalla banca dati.<p>digiKam non " +#~ "può continuare senza rimuovere gli elementi dalla banca dati perché tutte " +#~ "le viste dipendono dalle informazioni contenute in essa. Vuoi rimuoverli " +#~ "dalla banca dati?\n" +#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci siano %n album che non risultano " +#~ "presenti sul disco. Questi album dovrebbero essere rimossi dalla banca " +#~ "dati, ma ciò vuol dire che potresti perdere dei dati, perché anche tutte " +#~ "le immagini relative a questi album saranno rimosse dalla banca dati." +#~ "<p>digiKam non può continuare senza rimuovere gli elementi dalla banca " +#~ "dati perché tutte le viste dipendono dalle informazioni contenute in " +#~ "essa. Vuoi rimuoverli dalla banca dati?" #~ msgid "Albums are Missing" #~ msgstr "Mancano degli album" @@ -1584,11 +1896,31 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Aggiornamento degli elementi, attendi..." #~ msgid "" -#~ "_n: <p>There is an item in the database which does not appear to be on disk or is located in the root album of the path. This file should be removed from the database, however you may lose information.<p>digiKam cannot continue without removing the item from the database because all views depend on the information in the database. Do you want it to be removed from the database?\n" -#~ "<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are located in the root album of the path. These files should be removed from the database, however you may lose information.<p>digiKam cannot continue without removing these items from the database because all views depend on the information in the database. Do you want them to be removed from the database?" +#~ "_n: <p>There is an item in the database which does not appear to be on " +#~ "disk or is located in the root album of the path. This file should be " +#~ "removed from the database, however you may lose information.<p>digiKam " +#~ "cannot continue without removing the item from the database because all " +#~ "views depend on the information in the database. Do you want it to be " +#~ "removed from the database?\n" +#~ "<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk " +#~ "or are located in the root album of the path. These files should be " +#~ "removed from the database, however you may lose information.<p>digiKam " +#~ "cannot continue without removing these items from the database because " +#~ "all views depend on the information in the database. Do you want them to " +#~ "be removed from the database?" #~ msgstr "" -#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci sia un elemento che non è presente sul disco, o si trova nell'album radice del percorso. Questo file dovrebbe essere rimosso dalla banca dati, ma ciò vuol dire che tu potresti perdere dei dati.<p>digiKam non può continuare senza rimuovere l'elemento dalla banca dati perché tutte le viste dipendono dalle informazioni contenute in essa. Vuoi rimuoverlo dalla banca dati?\n" -#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci siano %n elemento che non risultano essere sul disco, o si trovano nell'album radice del percorso. Questi file dovrebbero essere rimossi dalla banca dati, ma ciò vuol dire che tu potresti perdere dei dati.<p>digiKam non può continuare senza rimuovere gli elementi dalla banca dati perché tutte le viste dipendono dalle informazioni contenute in essa. Vuoi rimuoverli dalla banca dati?" +#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci sia un elemento che non è presente sul " +#~ "disco, o si trova nell'album radice del percorso. Questo file dovrebbe " +#~ "essere rimosso dalla banca dati, ma ciò vuol dire che tu potresti perdere " +#~ "dei dati.<p>digiKam non può continuare senza rimuovere l'elemento dalla " +#~ "banca dati perché tutte le viste dipendono dalle informazioni contenute " +#~ "in essa. Vuoi rimuoverlo dalla banca dati?\n" +#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci siano %n elemento che non risultano " +#~ "essere sul disco, o si trovano nell'album radice del percorso. Questi " +#~ "file dovrebbero essere rimossi dalla banca dati, ma ciò vuol dire che tu " +#~ "potresti perdere dei dati.<p>digiKam non può continuare senza rimuovere " +#~ "gli elementi dalla banca dati perché tutte le viste dipendono dalle " +#~ "informazioni contenute in essa. Vuoi rimuoverli dalla banca dati?" #~ msgid "Files are Missing" #~ msgstr "Mancano i file" @@ -1597,24 +1929,37 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Percorso alla libreria degli album" #~ msgid "" -#~ "_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n" +#~ "_: This is a path name so you should include the slash in the " +#~ "translation\n" #~ "/Pictures" #~ msgstr "/Foto" -#~ msgid "You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder." -#~ msgstr "Devi selezionare una cartella da far usare a digiKam come cartella di libreria degli album." +#~ msgid "" +#~ "You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder." +#~ msgstr "" +#~ "Devi selezionare una cartella da far usare a digiKam come cartella di " +#~ "libreria degli album." #~ msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder." -#~ msgstr "digiKam non può usare la tua cartella Home come libreria degli album." +#~ msgstr "" +#~ "digiKam non può usare la tua cartella Home come libreria degli album." -#~ msgid "<qt>The folder you selected does not exist: <p><b>%1</b></p>Would you like digiKam to make it for you now?</qt>" -#~ msgstr "<qt>La cartella che hai selezionato non esiste: <p><b>%1</b></p>Vuoi che digiKam te la crei adesso?</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>The folder you selected does not exist: <p><b>%1</b></p>Would you " +#~ "like digiKam to make it for you now?</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>La cartella che hai selezionato non esiste: <p><b>%1</b></p>Vuoi che " +#~ "digiKam te la crei adesso?</qt>" #~ msgid "Create Folder?" #~ msgstr "Creare cartella?" -#~ msgid "<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a different location.<p><b>%1</b></p></qt>" -#~ msgstr "<qt>digiKam non ha potuto creare la cartella indicata sotto. Seleziona un'altra posizione.<p><b>%1</b></p></qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a " +#~ "different location.<p><b>%1</b></p></qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>digiKam non ha potuto creare la cartella indicata sotto. Seleziona " +#~ "un'altra posizione.<p><b>%1</b></p></qt>" #~ msgid "Create Folder Failed" #~ msgstr "Creazione della cartella non riuscita" @@ -1659,10 +2004,12 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "" #~ "The Albums Library has not been set correctly.\n" -#~ "Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to use for the Albums Library." +#~ "Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder " +#~ "to use for the Albums Library." #~ msgstr "" #~ "La libreria degli album non è stata impostata correttamente.\n" -#~ "Seleziona \"Configura Digikam\" dal menu impostazioni e scegli una cartella da usare come libreria degli album." +#~ "Seleziona \"Configura Digikam\" dal menu impostazioni e scegli una " +#~ "cartella da usare come libreria degli album." #~ msgid "Rename Album (%1)" #~ msgstr "Rinomina album (%1)" @@ -1764,12 +2111,20 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Un'applicazione KDE per la gestione di fotografie" #~ msgid "" -#~ "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of important changes; --- end of comment ---\n" -#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2><p>digiKam is a photo-management program for the K Desktop Environment. It is designed to import and organize your digital photograhs on your computer.</p>\n" -#~ "<ul><li>digiKam has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li>\n" -#~ "<li>The <a href=\"%3\">digiKam homepage</A> offers information about new versions of digiKam</li></ul>\n" +#~ "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior " +#~ "digiKam version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new " +#~ "features; %7: First-time user text (only shown on first start); %8: " +#~ "generated list of important changes; --- end of comment ---\n" +#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2><p>digiKam is a " +#~ "photo-management program for the K Desktop Environment. It is designed to " +#~ "import and organize your digital photograhs on your computer.</p>\n" +#~ "<ul><li>digiKam has many powerful features which are described in the <a " +#~ "href=\"%2\">documentation</a></li>\n" +#~ "<li>The <a href=\"%3\">digiKam homepage</A> offers information about new " +#~ "versions of digiKam</li></ul>\n" #~ "%8\n" -#~ "<p>Some of the new features in this release of digiKam include (compared to digiKam %4):</p>\n" +#~ "<p>Some of the new features in this release of digiKam include (compared " +#~ "to digiKam %4):</p>\n" #~ "<ul>\n" #~ "%5</ul>\n" #~ "%6\n" @@ -1777,11 +2132,17 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ "<p>Thank you,</p>\n" #~ "<p style='margin-bottom: 0px'> The digiKam Team</p>" #~ msgstr "" -#~ "<h2 style=\"margin-top: 0px;\">Benvenuto a digiKam %1</h2><p>digiKam è un programma di gestione delle fotografie per l'ambiente desktop KDE. È progettato per importare e organizzare le tue fotografie digitali sul computer.</p>\n" -#~ "<ul><li>digiKam ha molte potenti funzionalità descritte nella <a href=\"%2\">documentazione</a></li>\n" -#~ "<li>La <a href=\"%3\">pagina Web di digiKam</a> ha informazioni sulle ultime versioni di digiKam</li></ul>\n" +#~ "<h2 style=\"margin-top: 0px;\">Benvenuto a digiKam %1</h2><p>digiKam è un " +#~ "programma di gestione delle fotografie per l'ambiente desktop KDE. È " +#~ "progettato per importare e organizzare le tue fotografie digitali sul " +#~ "computer.</p>\n" +#~ "<ul><li>digiKam ha molte potenti funzionalità descritte nella <a href=" +#~ "\"%2\">documentazione</a></li>\n" +#~ "<li>La <a href=\"%3\">pagina Web di digiKam</a> ha informazioni sulle " +#~ "ultime versioni di digiKam</li></ul>\n" #~ "%8\n" -#~ "<p>Alcune delle nuove funzionalità di questa versione di digiKam includono (rispetto a digiKam %4):</p>\n" +#~ "<p>Alcune delle nuove funzionalità di questa versione di digiKam " +#~ "includono (rispetto a digiKam %4):</p>\n" #~ "<ul>\n" #~ "%5</ul>\n" #~ "%6\n" @@ -1817,7 +2178,9 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Supporto dei dati aggiuntivi per le immagini grezze" #~ msgid "New advanced options to download pictures from camera" -#~ msgstr "Nuove opzioni avanzate per scaricare le immagini dalla macchina fotografica" +#~ msgstr "" +#~ "Nuove opzioni avanzate per scaricare le immagini dalla macchina " +#~ "fotografica" #~ msgid "New advanced options to manage picture Tags" #~ msgstr "Nuove opzioni avanzate per gestire i tag delle immagini" @@ -1885,11 +2248,15 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Tag" #~ msgid "" -#~ "_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Are you sure you want to continue?\n" -#~ "Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Are you sure you want to continue?" +#~ "_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. " +#~ "Are you sure you want to continue?\n" +#~ "Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Are " +#~ "you sure you want to continue?" #~ msgstr "" -#~ "Il tag '%1' ha un sottotag. Eliminarlo eliminerà anche il sottotag. Sei sicuro di voler continuare?\n" -#~ "Il tag '%1' ha %n sottotag. Eliminarlo eliminerà anche i sottotag. Sei sicuro di voler continuare?" +#~ "Il tag '%1' ha un sottotag. Eliminarlo eliminerà anche il sottotag. Sei " +#~ "sicuro di voler continuare?\n" +#~ "Il tag '%1' ha %n sottotag. Eliminarlo eliminerà anche i sottotag. Sei " +#~ "sicuro di voler continuare?" #~ msgid "&Today" #~ msgstr "O&ggi" @@ -1988,7 +2355,8 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Intestazione del sito Web di digiKam e icone dell'applicazione" #~ msgid "Various usability fixes and general application polishing" -#~ msgstr "Varie correzioni di usabilità e rifinitura generale dell'applicazione" +#~ msgstr "" +#~ "Varie correzioni di usabilità e rifinitura generale dell'applicazione" #~ msgid "digiKam website, Feedback" #~ msgstr "Sito Web di digiKam, suggerimenti" @@ -1999,11 +2367,17 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "" #~ "Your locale has changed from the previous time this album was opened.\n" #~ "Old Locale : %1, New Locale : %2\n" -#~ "This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, click on 'Yes' to work with this album. Otherwise, click on 'No' and correct your locale setting before restarting digiKam" +#~ "This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to " +#~ "continue, click on 'Yes' to work with this album. Otherwise, click on " +#~ "'No' and correct your locale setting before restarting digiKam" #~ msgstr "" -#~ "La tua localizzazione è cambiata dall'ultima volta che è stato aperto questo album.\n" +#~ "La tua localizzazione è cambiata dall'ultima volta che è stato aperto " +#~ "questo album.\n" #~ "Vecchia localizzazione: %1, nuova localizzazione: %2\n" -#~ "Ciò può causare problemi inattesi. Se sei sicuro di voler continuare, fai clic su 'Sì' per lavorare con questo album. Altrimenti, fai clic su 'No' e correggi le tue impostazioni della localizzazione prima di riavviare digiKam" +#~ "Ciò può causare problemi inattesi. Se sei sicuro di voler continuare, fai " +#~ "clic su 'Sì' per lavorare con questo album. Altrimenti, fai clic su 'No' " +#~ "e correggi le tue impostazioni della localizzazione prima di riavviare " +#~ "digiKam" #~ msgid "Failed to update old Database to new Database format" #~ msgstr "Impossibile aggiornare la vecchia banca dati al nuovo formato" @@ -2236,20 +2610,32 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Advanced Search" #~ msgstr "Ricerca avanzata" -#~ msgid "<p>Here you can see the items found in album library using the current search settings." -#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere gli elementi trovati nella libreria degli album usando le impostazioni di ricerca attuali." +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the items found in album library using the current " +#~ "search settings." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere gli elementi trovati nella libreria degli album usando " +#~ "le impostazioni di ricerca attuali." #~ msgid "Search Rules" #~ msgstr "Regole di ricerca" -#~ msgid "<p>Here you can see the search rules list used to process items searching in album library." -#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'elenco delle regole di ricerca usate per elaborare la ricerca degli elementi nella libreria degli album." +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the search rules list used to process items searching " +#~ "in album library." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'elenco delle regole di ricerca usate per elaborare " +#~ "la ricerca degli elementi nella libreria degli album." #~ msgid "Add/Delete Option" #~ msgstr "Aggiungi/elimina opzione" -#~ msgid "<p>You can control here the search rules list contents, to adding/removing an option." -#~ msgstr "<p>Qui puoi controllare i contenuti dell'elenco delle regole di ricerca, per aggiungere o rimuovere un'opzione." +#~ msgid "" +#~ "<p>You can control here the search rules list contents, to adding/" +#~ "removing an option." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi controllare i contenuti dell'elenco delle regole di ricerca, " +#~ "per aggiungere o rimuovere un'opzione." #~ msgid "As Well As" #~ msgstr "Così come" @@ -2266,8 +2652,12 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Group/Ungroup Options" #~ msgstr "Raggruppa/separa opzioni" -#~ msgid "<p>You can group together or ungroup any search options from the Search Rules list." -#~ msgstr "<p>Puoi raggruppare o separare qualsiasi opzione di ricerca dell'elenco delle regole di ricerca." +#~ msgid "" +#~ "<p>You can group together or ungroup any search options from the Search " +#~ "Rules list." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Puoi raggruppare o separare qualsiasi opzione di ricerca dell'elenco " +#~ "delle regole di ricerca." #~ msgid "&Group" #~ msgstr "Ra&ggruppa" @@ -2278,8 +2668,12 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "&Save search as:" #~ msgstr "&Salva questa ricerca con nome:" -#~ msgid "<p>Enter here the name used to save the current search in \"My Searches\" view" -#~ msgstr "<p>Inserisci qui il nome da usare per salvare la ricerca attuale nella vista \"Ricerche\"" +#~ msgid "" +#~ "<p>Enter here the name used to save the current search in \"My Searches\" " +#~ "view" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Inserisci qui il nome da usare per salvare la ricerca attuale nella " +#~ "vista \"Ricerche\"" #~ msgid "Checking ICC repository" #~ msgstr "Controllo del deposito ICC" @@ -2290,8 +2684,15 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Reading database" #~ msgstr "Lettura della banca dati" -#~ msgid "<qt><p>ICC profiles path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>" -#~ msgstr "<qt><p>Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido.</p><p>Se vuoi impostarlo ora, seleziona \"Sì\", altrimenti seleziona \"No\". In questo caso, la funzionalità \"Gestione del colore\" sarà disabilitata fino a quando non risolverai questo problema.</p></qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt><p>ICC profiles path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it " +#~ "now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color " +#~ "Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><p>Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido.</p><p>Se " +#~ "vuoi impostarlo ora, seleziona \"Sì\", altrimenti seleziona \"No\". In " +#~ "questo caso, la funzionalità \"Gestione del colore\" sarà disabilitata " +#~ "fino a quando non risolverai questo problema.</p></qt>" #~ msgid "Auto-detect camera" #~ msgstr "Rileva macchina fotografica automaticamente" @@ -2359,8 +2760,12 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Import Folders..." #~ msgstr "Importa cartelle..." -#~ msgid "This option allows you to set the Album Properties information about the Collection." -#~ msgstr "Questa opzione ti permette di impostare le informazioni delle proprietà degli album della raccolta." +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to set the Album Properties information about the " +#~ "Collection." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione ti permette di impostare le informazioni delle proprietà " +#~ "degli album della raccolta." #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Aggiorna" @@ -2371,8 +2776,12 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Sync Pictures Metadata" #~ msgstr "Sincronizza i dati aggiuntivi delle immagini" -#~ msgid "This option sync pictures metadata from current album with digiKam database contents." -#~ msgstr "Questa opzione sincronizza i dati aggiuntivi dell'album attuale con i contenuti della banca dati di digiKam." +#~ msgid "" +#~ "This option sync pictures metadata from current album with digiKam " +#~ "database contents." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione sincronizza i dati aggiuntivi dell'album attuale con i " +#~ "contenuti della banca dati di digiKam." #~ msgid "Open in Konqueror" #~ msgstr "Apri in Konqueror" @@ -2380,11 +2789,17 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "New &Tag..." #~ msgstr "Nuovo &tag..." -#~ msgid "This option allows you to open the editor with the current selected item." -#~ msgstr "Questa opzione ti permette di aprire l'editor con l'elemento attualmente selezionato." +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to open the editor with the current selected item." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione ti permette di aprire l'editor con l'elemento attualmente " +#~ "selezionato." -#~ msgid "This option allows you to rename the filename of the current selected item" -#~ msgstr "Questa opzione ti permette di rinominare il nome del file dell'elemento attualmente selezionato." +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to rename the filename of the current selected item" +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione ti permette di rinominare il nome del file dell'elemento " +#~ "attualmente selezionato." #~ msgid "Delete Permanently" #~ msgstr "Elimina permanentemente" @@ -2444,19 +2859,26 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Ingrandisci le miniature" #~ msgid "This option allows you to increase the Album thumbnails size." -#~ msgstr "Questa opzione ti permette di aumentare la dimensione delle miniature dell'album." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione ti permette di aumentare la dimensione delle miniature " +#~ "dell'album." #~ msgid "Decrease Thumbnail Size" #~ msgstr "Rimpicciolisci le miniature" #~ msgid "This option allows you to decrease the Album thumbnails size." -#~ msgstr "Questa opzione ti permette di ridurre la dimensione delle miniature dell'album." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione ti permette di ridurre la dimensione delle miniature " +#~ "dell'album." #~ msgid "Full Screen Mode" #~ msgstr "Modalità a tutto schermo" -#~ msgid "This option allows you to toggle the main window in full screen mode." -#~ msgstr "Questa opzione ti permette di attivare o disattivare la modalità a schermo intero della finestra principale." +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to toggle the main window in full screen mode." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione ti permette di attivare o disattivare la modalità a " +#~ "schermo intero della finestra principale." #~ msgid "Slide Show" #~ msgstr "Presentazione" @@ -2553,14 +2975,17 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ "Rebuild all albums items thumbnails can take a while.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" -#~ "La ricostruzione di tutte le miniature degli elementi degli album può metterci un po' di tempo.\n" +#~ "La ricostruzione di tutte le miniature degli elementi degli album può " +#~ "metterci un po' di tempo.\n" #~ "Vuoi continuare?" #~ msgid "" -#~ "Sync all pictures metadata from all albums with digiKam database can take a while.\n" +#~ "Sync all pictures metadata from all albums with digiKam database can take " +#~ "a while.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" -#~ "La sincronizzazione dei dati aggiuntivi delle immagini di tutti gli album con la banca dati di digiKam può metterci un po' di tempo.\n" +#~ "La sincronizzazione dei dati aggiuntivi delle immagini di tutti gli album " +#~ "con la banca dati di digiKam può metterci un po' di tempo.\n" #~ "Vuoi continuare?" #~ msgid "" @@ -2637,16 +3062,26 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Ricerca rapida" #~ msgid "<p>Enter your search arguments to find items in the albums library" -#~ msgstr "<p>Inserisci qui i tuoi argomenti di ricerca per trovare elementi nella libreria degli album" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Inserisci qui i tuoi argomenti di ricerca per trovare elementi nella " +#~ "libreria degli album" -#~ msgid "<p>Here you can see the items found in albums library using the current search arguments" -#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere gli elementi trovati nella libreria degli album usando gli argomenti di ricerca attuali" +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the items found in albums library using the current " +#~ "search arguments" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere gli elementi trovati nella libreria degli album usando " +#~ "gli argomenti di ricerca attuali" #~ msgid "Save search as:" #~ msgstr "Salva la ricerca con nome:" -#~ msgid "<p>Enter the name used to save the current search in the \"My Searches\" view" -#~ msgstr "<p>Inserisci il nome da usare per salvare la ricerca attuale nella vista \"Ricerche\"" +#~ msgid "" +#~ "<p>Enter the name used to save the current search in the \"My Searches\" " +#~ "view" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Inserisci il nome da usare per salvare la ricerca attuale nella vista " +#~ "\"Ricerche\"" #~ msgid "Albums" #~ msgstr "Album" @@ -2661,7 +3096,8 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Seleziona immagine da aggiungere" #~ msgid "Prepare data for slideshow from %1 pictures. Please wait..." -#~ msgstr "Preparazione dei dati per la presentazione di %1 immagini. Attendi..." +#~ msgstr "" +#~ "Preparazione dei dati per la presentazione di %1 immagini. Attendi..." #~ msgid "Add New Tag..." #~ msgstr "Aggiungi nuovo tag..." @@ -2673,7 +3109,9 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Colore di s&fondo:" #~ msgid "<p>Select the background color to use for the image editor area." -#~ msgstr "<p>Seleziona il colore di sfondo da usare per l'area dell'editor di immagini." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona il colore di sfondo da usare per l'area dell'editor di " +#~ "immagini." #~ msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode" #~ msgstr "Nascond&i la barra degli strumenti nella modalità a tutto schermo" @@ -2682,10 +3120,18 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Nascondi la barra delle minia&ture nella modalità a tutto schermo" #~ msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)" -#~ msgstr "Usa la barra delle miniature &orizzontale (è necessario riavviare showFoto)" +#~ msgstr "" +#~ "Usa la barra delle miniature &orizzontale (è necessario riavviare " +#~ "showFoto)" -#~ msgid "<p>If this option is enabled, thumbnails bar will be displayed horizontally behind image area. You need to restart showFoto for this option take effect.<p>" -#~ msgstr "<p>Se questa opzione è attiva, la barra delle miniature sarà visualizzata orizzontalmente dietro l'area delle immagini. Devi riavviare showFoto per rendere attiva questa opzione.<p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>If this option is enabled, thumbnails bar will be displayed " +#~ "horizontally behind image area. You need to restart showFoto for this " +#~ "option take effect.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se questa opzione è attiva, la barra delle miniature sarà visualizzata " +#~ "orizzontalmente dietro l'area delle immagini. Devi riavviare showFoto per " +#~ "rendere attiva questa opzione.<p>" #~ msgid "&Deleting items should move them to trash" #~ msgstr "Eliminare gli elementi &dovrebbe spostarli nel cestino" @@ -2699,23 +3145,34 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "&Under-exposure color:" #~ msgstr "Colore di &sottoesposizione:" -#~ msgid "<p>Customize the color used in image editor to identify the under-exposed pixels." -#~ msgstr "<p>Configura il colore usato nell'editor di immagini per identificare i pixel sottoesposti." +#~ msgid "" +#~ "<p>Customize the color used in image editor to identify the under-exposed " +#~ "pixels." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Configura il colore usato nell'editor di immagini per identificare i " +#~ "pixel sottoesposti." #~ msgid "&Over-exposure color:" #~ msgstr "Colore di s&ovraesposizione:" -#~ msgid "<p>Customize the color used in image editor to identify the over-exposed pixels." -#~ msgstr "<p>Configura il colore usato nell'editor di immagini per identificare i pixel sovraesposti." +#~ msgid "" +#~ "<p>Customize the color used in image editor to identify the over-exposed " +#~ "pixels." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Configura il colore usato nell'editor di immagini per identificare i " +#~ "pixel sovraesposti." #~ msgid "EXIF Actions" #~ msgstr "Azioni EXIF" #~ msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag" -#~ msgstr "Mostra immagini e miniature &ruotate a seconda delle informazioni EXIF" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra immagini e miniature &ruotate a seconda delle informazioni EXIF" #~ msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip" -#~ msgstr "Imposta il tag di orientazione come normale dopo una rotazione o un ribaltamento" +#~ msgstr "" +#~ "Imposta il tag di orientazione come normale dopo una rotazione o un " +#~ "ribaltamento" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Impostazioni generali" @@ -2780,8 +3237,15 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Decrease Contrast" #~ msgstr "Riduci contrasto" -#~ msgid "<qt><p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>" -#~ msgstr "<qt><p>Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido.</p><p>Se vuoi impostarlo ora, seleziona \"Sì\", altrimenti seleziona \"No\". In questo caso, la funzionalità \"Gestione del colore\" sarà disabilitata fino a quando non risolverai questo problema.</p></qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt><p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set " +#~ "it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color " +#~ "Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><p>Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido.</p><p>Se " +#~ "vuoi impostarlo ora, seleziona \"Sì\", altrimenti seleziona \"No\". In " +#~ "questo caso, la funzionalità \"Gestione del colore\" sarà disabilitata " +#~ "fino a quando non risolverai questo problema.</p></qt>" #~ msgid "Open folder" #~ msgstr "Apri cartella" @@ -2821,18 +3285,9 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..." #~ msgstr "Preparazione della presentazione. Attendi..." -#~ msgid "" -#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" -#~ "Your names" -#~ msgstr "Federico Zenith,Stefano Rivoir" - -#~ msgid "" -#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -#~ "Your emails" -#~ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" - #~ msgid "No or invalid size specified" -#~ msgstr "Non è stata specificata nessuna dimensione o un dimensione non valida" +#~ msgstr "" +#~ "Non è stata specificata nessuna dimensione o un dimensione non valida" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Il file non esiste" @@ -2855,15 +3310,21 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ "Source: %1\n" #~ "Destination: %2" #~ msgstr "" -#~ "La sorgente e la destinazione hanno diversi percorsi di libreria degli album.\n" +#~ "La sorgente e la destinazione hanno diversi percorsi di libreria degli " +#~ "album.\n" #~ "Sorgente: %1\n" #~ "Destinazione: %2" #~ msgid "Destination album %1 not found in database" #~ msgstr "L'album di destinazione %1 non è stato trovato nella banca dati" -#~ msgid "This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/Renaming files between them is currently unsupported " -#~ msgstr "Questo file o cartella è su un filesystem diverso attraverso collegamenti simbolici. Lo spostamento o la rinomina dei file su altri filesystem non sono attualmente supportati" +#~ msgid "" +#~ "This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/" +#~ "Renaming files between them is currently unsupported " +#~ msgstr "" +#~ "Questo file o cartella è su un filesystem diverso attraverso collegamenti " +#~ "simbolici. Lo spostamento o la rinomina dei file su altri filesystem non " +#~ "sono attualmente supportati" #~ msgid "Source image %1 not found in database" #~ msgstr "L'immagine sorgente %1 non è stata trovata nella banca dati" @@ -2886,26 +3347,42 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" #~ msgstr "&Elimina i file invece di cestinarli" -#~ msgid "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the Trash Bin" -#~ msgstr "Se segnato, i file saranno rimossi permanentemente invece di venir cestinati" +#~ msgid "" +#~ "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in " +#~ "the Trash Bin" +#~ msgstr "" +#~ "Se segnato, i file saranno rimossi permanentemente invece di venir " +#~ "cestinati" #~ msgid "" -#~ "<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +#~ "<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +#~ "instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" #~ " \n" -#~ " <p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to reliably undelete deleted files.</p></qt>" +#~ " <p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable " +#~ "to reliably undelete deleted files.</p></qt>" #~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Se questa casella è segnata, i file saranno <b>rimossi permanentemente</b> invece di venir cestinati.</p>\n" +#~ "<qt><p>Se questa casella è segnata, i file saranno <b>rimossi " +#~ "permanentemente</b> invece di venir cestinati.</p>\n" #~ " \n" -#~ " <p><em>Usa questa opzione con cautela</em>: la maggior parte dei filesystem non sono in grado di recuperare i file eliminati.</p></qt>" +#~ " <p><em>Usa questa opzione con cautela</em>: la maggior parte dei " +#~ "filesystem non sono in grado di recuperare i file eliminati.</p></qt>" #~ msgid "Do not &ask again" #~ msgstr "&Non chiedermelo più" -#~ msgid "If checked, this dialog will no longer be shown and files will be directly moved to the Trash Bin" -#~ msgstr "Se segnato, questa finestra non sarà più mostrata e i file saranno cestinati direttamente" +#~ msgid "" +#~ "If checked, this dialog will no longer be shown and files will be " +#~ "directly moved to the Trash Bin" +#~ msgstr "" +#~ "Se segnato, questa finestra non sarà più mostrata e i file saranno " +#~ "cestinati direttamente" -#~ msgid "<qt><p>If this box is checked, this dialog will not be shown again in the future, files will be directly moved to the Trash Bin</p>" -#~ msgstr "<qt><p>Se questa casella è segnata, questa finestra non sarà più mostrata in futuro, e i file saranno cestinati direttamente.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<qt><p>If this box is checked, this dialog will not be shown again in the " +#~ "future, files will be directly moved to the Trash Bin</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><p>Se questa casella è segnata, questa finestra non sarà più mostrata " +#~ "in futuro, e i file saranno cestinati direttamente.</p>" #~ msgid "&Album" #~ msgstr "&Album" @@ -2952,8 +3429,13 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Red Eye Reduction..." #~ msgstr "Riduzione occhi rossi..." -#~ msgid "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region including the eyes to use this option." -#~ msgstr "Questo filtro può essere usato per correggere gli occhi rossi in un'immagine. Seleziona una regione che includa degli occhi per usare questa opzione." +#~ msgid "" +#~ "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " +#~ "including the eyes to use this option." +#~ msgstr "" +#~ "Questo filtro può essere usato per correggere gli occhi rossi in " +#~ "un'immagine. Seleziona una regione che includa degli occhi per usare " +#~ "questa opzione." #~ msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." #~ msgstr "Luminosità/contrasto/gamma..." @@ -2980,70 +3462,168 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Taglia alle proporzioni..." #~ msgid "This picture is already using a depth of 8 bits / color / pixel." -#~ msgstr "Questa immagine sta già usando una profondità di 8 bit per colore per pixel." +#~ msgstr "" +#~ "Questa immagine sta già usando una profondità di 8 bit per colore per " +#~ "pixel." -#~ msgid "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to continue?" -#~ msgstr "Effettuare questa operazione ridurrà la qualità del colore dell'immagine. Vuoi continuare?" +#~ msgid "" +#~ "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " +#~ "continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Effettuare questa operazione ridurrà la qualità del colore dell'immagine. " +#~ "Vuoi continuare?" #~ msgid "This picture is already using a depth of 16 bits / color / pixel." -#~ msgstr "Questa immagine sta già usando una profondità di 16 bit per colore per pixel." +#~ msgstr "" +#~ "Questa immagine sta già usando una profondità di 16 bit per colore per " +#~ "pixel." #~ msgid "Auto Color Correction" #~ msgstr "Correzione automatica del colore" -#~ msgid "<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." -#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'anteprima dello strumento di correzione automatica dei colori. Puoi selezionare un colore dall'immagine per vederne il livello corrispondente sull'istogramma." +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick " +#~ "color on image to see the color level corresponding on histogram." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima dello strumento di correzione automatica " +#~ "dei colori. Puoi selezionare un colore dall'immagine per vederne il " +#~ "livello corrispondente sull'istogramma." -#~ msgid "<p>Select here the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values.<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>" -#~ msgstr "<p>Seleziona qui il canale dell'istogramma da visualizzare: <p><b>Luminosità</b>: visualizza i valori di luminosità dell'immagine.<p><b>Rosso</b>: visualizza i valori del canale del rosso dell'immagine.<p><b>Verde</b>: visualizza i valori del canale del verde dell'immagine.<p><b>Blu</b>: visualizza i valori del canale del blu dell'immagine.<p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: " +#~ "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red " +#~ "image-channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel " +#~ "values.<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il canale dell'istogramma da visualizzare: " +#~ "<p><b>Luminosità</b>: visualizza i valori di luminosità dell'immagine." +#~ "<p><b>Rosso</b>: visualizza i valori del canale del rosso dell'immagine." +#~ "<p><b>Verde</b>: visualizza i valori del canale del verde dell'immagine." +#~ "<p><b>Blu</b>: visualizza i valori del canale del blu dell'immagine.<p>" -#~ msgid "<p>Select here the histogram scale.<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be visible on the graph." -#~ msgstr "<p>Seleziona qui la scala dell'istogramma.<p>Se i valori massimi delle immagini sono piccoli, puoi usare la scala lineare.<p>La scala logaritmica può essere usata quando i valori massimi sono grandi. In questo modo tutti i valori (grandi e piccoli) saranno visibili sul grafico." +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the histogram scale.<p>If the image's maximal counts are " +#~ "small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when " +#~ "the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) " +#~ "will be visible on the graph." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui la scala dell'istogramma.<p>Se i valori massimi delle " +#~ "immagini sono piccoli, puoi usare la scala lineare.<p>La scala " +#~ "logaritmica può essere usata quando i valori massimi sono grandi. In " +#~ "questo modo tutti i valori (grandi e piccoli) saranno visibili sul " +#~ "grafico." -#~ msgid "<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected image channel. This one is re-computed at any settings changes." -#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'istogramma dell'anteprima dell'immagine risultante per il canale selezionato. Questo viene ricalcolato a ogni cambiamento delle impostazioni." +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the " +#~ "selected image channel. This one is re-computed at any settings changes." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'istogramma dell'anteprima dell'immagine risultante " +#~ "per il canale selezionato. Questo viene ricalcolato a ogni cambiamento " +#~ "delle impostazioni." #~ msgid "Auto Levels" #~ msgstr "Livelli automatici" -#~ msgid "<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram range.</p>" -#~ msgstr "<b>Livelli automatici</b>:<p>Questa opzione massimizza l'intervallo di tonalità nei canali del rosso, del verde e del blu. Cerca i valori di limite delle zone luminose e scure dell'immagine e regola i canali del rosso, del verde e del blu a un intervallo di istogramma pieno.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, " +#~ "Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight " +#~ "limit values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full " +#~ "histogram range.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Livelli automatici</b>:<p>Questa opzione massimizza l'intervallo di " +#~ "tonalità nei canali del rosso, del verde e del blu. Cerca i valori di " +#~ "limite delle zone luminose e scure dell'immagine e regola i canali del " +#~ "rosso, del verde e del blu a un intervallo di istogramma pieno.</p>" #~ msgid "Normalize" #~ msgstr "Normalizza" -#~ msgid "<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active image so that the darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>" -#~ msgstr "<b>Normalizza</b>:<p>Questa opzione scala i valori di luminosità nell'immagine attiva in modo che il punto più scuro sia nero, e il punto più chiaro sia il più luminoso possibile senza alterarne la tonalità. Ciò è spesso un \"toccasana\" per immagini opache o sporche.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the " +#~ "active image so that the darkest point becomes black, and the brightest " +#~ "point becomes as bright as possible without altering its hue. This is " +#~ "often a \"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Normalizza</b>:<p>Questa opzione scala i valori di luminosità " +#~ "nell'immagine attiva in modo che il punto più scuro sia nero, e il punto " +#~ "più chiaro sia il più luminoso possibile senza alterarne la tonalità. Ciò " +#~ "è spesso un \"toccasana\" per immagini opache o sporche.</p>" #~ msgid "Equalize" #~ msgstr "Equalizza" -#~ msgid "<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the active image so that the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work miracles on an image or destroy it.</p>" -#~ msgstr "<b>Equalizza</b>:<p>Questa opzione regola la luminosità dei colori nell'immagine attiva in modo che l'istogramma per il canale dei valori sia il più piatto possibile; cioè, in modo che ogni possibile valore di luminosità appaia in circa lo stesso numero di pixel di ogni altro valore. A volte l'equalizzazione funziona meravigliosamente per migliorare i contrasti di un'immagine. Altre volte risulta in spazzatura. È un'operazione molto potente, che può fare miracoli o rovinare un'immagine.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across " +#~ "the active image so that the histogram for the value channel is as nearly " +#~ "as possible flat, that is, so that each possible brightness value appears " +#~ "at about the same number of pixels as each other value. Sometimes " +#~ "Equalize works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other " +#~ "times it gives garbage. It is a very powerful operation, which can either " +#~ "work miracles on an image or destroy it.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Equalizza</b>:<p>Questa opzione regola la luminosità dei colori " +#~ "nell'immagine attiva in modo che l'istogramma per il canale dei valori " +#~ "sia il più piatto possibile; cioè, in modo che ogni possibile valore di " +#~ "luminosità appaia in circa lo stesso numero di pixel di ogni altro " +#~ "valore. A volte l'equalizzazione funziona meravigliosamente per " +#~ "migliorare i contrasti di un'immagine. Altre volte risulta in spazzatura. " +#~ "È un'operazione molto potente, che può fare miracoli o rovinare " +#~ "un'immagine.</p>" #~ msgid "Stretch Contrast" #~ msgstr "Stira il contrasto" -#~ msgid "<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, adjusting everything in between.</p>" -#~ msgstr "<b>Stira il contrasto</b>:<p>Questa opzione migliora il contrasto e la luminosità dei valori RGB di un'immagine stirando i valori minimo e massimo agli estremi, regolando tutto il resto tra di essi.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and " +#~ "brightness of the RGB values of an image by stretching the lowest and " +#~ "highest values to their fullest range, adjusting everything in between.</" +#~ "p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Stira il contrasto</b>:<p>Questa opzione migliora il contrasto e la " +#~ "luminosità dei valori RGB di un'immagine stirando i valori minimo e " +#~ "massimo agli estremi, regolando tutto il resto tra di essi.</p>" #~ msgid "Auto Exposure" #~ msgstr "Esposizione automatica" -#~ msgid "<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level using image histogram properties.</p>" -#~ msgstr "<pEsposizione automatica</b>:>Questa opzione migliora il contrasto e la <b>luminosità dei valori RGB di un'immagine per calcolare l'esposizione ottimale e il livello del nero usando le proprietà dell'istogramma dell'immagine.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness " +#~ "of the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black " +#~ "level using image histogram properties.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<pEsposizione automatica</b>:>Questa opzione migliora il contrasto e la " +#~ "<b>luminosità dei valori RGB di un'immagine per calcolare l'esposizione " +#~ "ottimale e il livello del nero usando le proprietà dell'istogramma " +#~ "dell'immagine.</p>" -#~ msgid "<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>" -#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'anteprima dell'immagine dopo aver applicato un profilo dei colori</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima dell'immagine dopo aver applicato un " +#~ "profilo dei colori</p>" #~ msgid "Channel: " #~ msgstr "Canale: " -#~ msgid "<p>Select here the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red channel values.<p><b>Green</b>: display the green channel values.<p><b>Blue</b>: display the blue channel values.<p>" -#~ msgstr "<p>Seleziona qui il canale dell'istogramma da visualizzare: <p><b>Luminosità</b>: visualizza i valori di luminosità.<p><b>Rosso</b>: visualizza i valori del canale del rosso.<p><b>Verde</b>: visualizza i valori del canale del verde.<p><b>Blu</b>: visualizza i valori del canale del blu.<p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: " +#~ "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red " +#~ "channel values.<p><b>Green</b>: display the green channel values." +#~ "<p><b>Blue</b>: display the blue channel values.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il canale dell'istogramma da visualizzare: " +#~ "<p><b>Luminosità</b>: visualizza i valori di luminosità.<p><b>Rosso</b>: " +#~ "visualizza i valori del canale del rosso.<p><b>Verde</b>: visualizza i " +#~ "valori del canale del verde.<p><b>Blu</b>: visualizza i valori del canale " +#~ "del blu.<p>" -#~ msgid "<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image channel. This one is updated after setting changes." -#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'istogramma dell'anteprima dell'immagine risultante per il canale selezionato. Esso viene aggiornato a ogni cambiamento delle impostazioni." +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected " +#~ "image channel. This one is updated after setting changes." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'istogramma dell'anteprima dell'immagine risultante " +#~ "per il canale selezionato. Esso viene aggiornato a ogni cambiamento delle " +#~ "impostazioni." #~ msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>" #~ msgstr "<p>Qui puoi impostare i parametri generali.</p>" @@ -3051,32 +3631,112 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Soft-proofing" #~ msgstr "Prova software" -#~ msgid "<p>Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. Useful to preview final result without rendering to physical medium.</p>" -#~ msgstr "<p>Emulazione di resa del dispositivo descritto dal profilo di prova. Utile per verificare il risultato finale senza usare il supporto fisico.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" " +#~ "profile. Useful to preview final result without rendering to physical " +#~ "medium.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Emulazione di resa del dispositivo descritto dal profilo di prova. " +#~ "Utile per verificare il risultato finale senza usare il supporto fisico.</" +#~ "p>" #~ msgid "Check gamut" #~ msgstr "Controlla il gamut" -#~ msgid "<p>You can use this option if you want to show the colors that are outside the printer's gamut<p>" -#~ msgstr "<p>Puoi usare questa opzione se vuoi visualizzare i colori che sono al di fuori del gamut della stampante<p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>You can use this option if you want to show the colors that are " +#~ "outside the printer's gamut<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Puoi usare questa opzione se vuoi visualizzare i colori che sono al di " +#~ "fuori del gamut della stampante<p>" #~ msgid "Assign profile" #~ msgstr "Assegna profilo" -#~ msgid "<p>You can use this option to embed the selected work-space color profile into the image.</p>" -#~ msgstr "<p>Puoi usare questa opzione per incorporare il profilo dei colori dello spazio di lavoro selezionato nell'immagine.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>You can use this option to embed the selected work-space color profile " +#~ "into the image.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Puoi usare questa opzione per incorporare il profilo dei colori dello " +#~ "spazio di lavoro selezionato nell'immagine.</p>" #~ msgid "Use BPC" #~ msgstr "Usa CPN" -#~ msgid "<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned off.</p><p>BPC does compensate a lack of ICC profiles in the dark tone rendering.With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media to the destination media can render, e.g. the combination paper/ink.</p>" -#~ msgstr "<p>La funzionalità di compensazione del punto nero (CPN) non funziona assieme all'obiettivo colorimetrico relativo. L'obiettivo percettuale non dovrebbe fare differenza, siccome il CPN è sempre attivo, e con l'obiettivo colorimetrico assoluto è sempre inattivo.</p><p>Il CPN compensa una mancanza dei profili ICC nella resa dei toni scuri. Con il CPN i toni scuri sono mappati in modo ottimale (senza ritagli) dal supporto originale al tono più scuro possibile sul supporto di destinazione, per esempio la combinazione carta/inchiostro.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction " +#~ "with Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no " +#~ "difference, since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent " +#~ "it is always turned off.</p><p>BPC does compensate a lack of ICC profiles " +#~ "in the dark tone rendering.With BPC the dark tones are optimally mapped " +#~ "(no clipping) from original media to the destination media can render, e." +#~ "g. the combination paper/ink.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>La funzionalità di compensazione del punto nero (CPN) non funziona " +#~ "assieme all'obiettivo colorimetrico relativo. L'obiettivo percettuale non " +#~ "dovrebbe fare differenza, siccome il CPN è sempre attivo, e con " +#~ "l'obiettivo colorimetrico assoluto è sempre inattivo.</p><p>Il CPN " +#~ "compensa una mancanza dei profili ICC nella resa dei toni scuri. Con il " +#~ "CPN i toni scuri sono mappati in modo ottimale (senza ritagli) dal " +#~ "supporto originale al tono più scuro possibile sul supporto di " +#~ "destinazione, per esempio la combinazione carta/inchiostro.</p>" #~ msgid "Rendering Intent:" #~ msgstr "Obiettivo di resa:" -#~ msgid "<ul><li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed or expanded to fill the gamut of the destination media, so that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.<br>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of colors that the output device can render, the picture intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls within the range that can be rendered and so that the relationship between colors is preserved as much as possible.<br>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</li><li> Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the range that the output device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged.<br>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</li><li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that fall outside the range that the output device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</li><li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at the possible expense of hue and lightness.<br>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on methods to achieve the desired effects.<br>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it is more important that the colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific color.</li></ul>" -#~ msgstr "<ul><li>L'obiettivo percettuale fa comprimere o espandere tutto il gamut dell'immagine alle dimensioni del gamut del supporto di destinazione, in modo che il bilanciamento del grigio sia mantenuto, ma l'accuratezza colorimetrica potrebbe non esserlo.<br>Ciò vuol dire che se certi colori di un'immagine sono al di fuori dei colori che il dispositivo di output può rendere, l'obiettivo farà regolare tutti i colori dell'immagine in modo che ogni colore sia all'interno dei colori rendibili e che le relazioni tra i colori siano mantenute per quanto possibile.<br>Questo obiettivo è adatto soprattutto per la visualizzazione di fotografie e immagini, ed è l'obiettivo predefinito.</li><li>L'obiettivo colorimetrico assoluto fa regolare ogni colore che sia al di fuori di quelli rendibili dal dispositivo di output al colore rendibile più vicino, mentre tutti gli altri colori vengono mantenuti inalterati.<br>Questo obiettivo mantiene il punto bianco ed è adatto soprattutto per le tinte piatte (Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...).</li><li>L'obiettivo colorimetrico relativo è definito in modo che tutti i colori non rendibili dal dispositivo di output siano regolati al colore rendibile più vicino, mentre tutti gli altri sono mantenuti inalterati. L'obiettivo di prova non mantiene il punto bianco.</li><li>L'obiettivo di saturazione mantiene la saturazione dei colori nell'immagine, se necessario a spese della tonalità e della luminosità.<br>L'implementazione di questo obiettivo rimane un po' problematica, e l'ICC sta ancora lavorando sui metodi per ottenere gli effetti desiderati.<br>Questo intento è adatto soprattutto per la grafica professionale, come i grafici, dove è più importante che i colori siano vividi e in netto contrasto tra di loro.</li></ul>" +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be " +#~ "compressed or expanded to fill the gamut of the destination media, so " +#~ "that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be " +#~ "preserved.<br>In other words, if certain colors in an image fall outside " +#~ "of the range of colors that the output device can render, the picture " +#~ "intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that the " +#~ "every color in the image falls within the range that can be rendered and " +#~ "so that the relationship between colors is preserved as much as possible." +#~ "<br>This intent is most suitable for display of photographs and images, " +#~ "and is the default intent.</li><li> Absolute Colorimetric intent causes " +#~ "any colors that fall outside the range that the output device can render " +#~ "are adjusted to the closest color that can be rendered, while all other " +#~ "colors are left unchanged.<br>This intent preserves the white point and " +#~ "is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</" +#~ "li><li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that " +#~ "fall outside the range that the output device can render are adjusted to " +#~ "the closest color that can be rendered, while all other colors are left " +#~ "unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</" +#~ "li><li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image " +#~ "at the possible expense of hue and lightness.<br>Implementation of this " +#~ "intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on " +#~ "methods to achieve the desired effects.<br>This intent is most suitable " +#~ "for business graphics such as charts, where it is more important that the " +#~ "colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific " +#~ "color.</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>L'obiettivo percettuale fa comprimere o espandere tutto il gamut " +#~ "dell'immagine alle dimensioni del gamut del supporto di destinazione, in " +#~ "modo che il bilanciamento del grigio sia mantenuto, ma l'accuratezza " +#~ "colorimetrica potrebbe non esserlo.<br>Ciò vuol dire che se certi colori " +#~ "di un'immagine sono al di fuori dei colori che il dispositivo di output " +#~ "può rendere, l'obiettivo farà regolare tutti i colori dell'immagine in " +#~ "modo che ogni colore sia all'interno dei colori rendibili e che le " +#~ "relazioni tra i colori siano mantenute per quanto possibile.<br>Questo " +#~ "obiettivo è adatto soprattutto per la visualizzazione di fotografie e " +#~ "immagini, ed è l'obiettivo predefinito.</li><li>L'obiettivo colorimetrico " +#~ "assoluto fa regolare ogni colore che sia al di fuori di quelli rendibili " +#~ "dal dispositivo di output al colore rendibile più vicino, mentre tutti " +#~ "gli altri colori vengono mantenuti inalterati.<br>Questo obiettivo " +#~ "mantiene il punto bianco ed è adatto soprattutto per le tinte piatte " +#~ "(Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...).</li><li>L'obiettivo " +#~ "colorimetrico relativo è definito in modo che tutti i colori non " +#~ "rendibili dal dispositivo di output siano regolati al colore rendibile " +#~ "più vicino, mentre tutti gli altri sono mantenuti inalterati. L'obiettivo " +#~ "di prova non mantiene il punto bianco.</li><li>L'obiettivo di saturazione " +#~ "mantiene la saturazione dei colori nell'immagine, se necessario a spese " +#~ "della tonalità e della luminosità.<br>L'implementazione di questo " +#~ "obiettivo rimane un po' problematica, e l'ICC sta ancora lavorando sui " +#~ "metodi per ottenere gli effetti desiderati.<br>Questo intento è adatto " +#~ "soprattutto per la grafica professionale, come i grafici, dove è più " +#~ "importante che i colori siano vividi e in netto contrasto tra di loro.</" +#~ "li></ul>" #~ msgid "Visit Little CMS project website" #~ msgstr "Visita il sito Web del progetto Little CMS" @@ -3085,7 +3745,9 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Profilo di input" #~ msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>" -#~ msgstr "<p>Imposta qui tutti i parametri importanti dei profili dei colori di input.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui tutti i parametri importanti dei profili dei colori di " +#~ "input.</p>" #~ msgid "Use embedded profile" #~ msgstr "Usa profilo incorporato" @@ -3111,8 +3773,11 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Work-space Profile" #~ msgstr "Profilo dello spazio di lavoro" -#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant of Color Work-space Profiles.</p>" -#~ msgstr "<p>Imposta qui tutti i parametri importanti dei profili di colore dello spazio di lavoro.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Set here all parameters relevant of Color Work-space Profiles.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui tutti i parametri importanti dei profili di colore dello " +#~ "spazio di lavoro.</p>" #~ msgid "Use default workspace profile" #~ msgstr "Usa profilo dello spazio di lavoro predefinito" @@ -3121,7 +3786,9 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Profilo di prova" #~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>" -#~ msgstr "<p>Imposta qui tutti i parametri importanti dei profili dei colori di prova.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui tutti i parametri importanti dei profili dei colori di " +#~ "prova.</p>" #~ msgid "Use default proof profile" #~ msgstr "Usa il profilo di prova predefinito" @@ -3130,7 +3797,9 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Regolazioni di luminosità" #~ msgid "<p>Set here all lightness adjustments of target image.</p>" -#~ msgstr "<p>Imposta qui tutte le regolazioni di luminosità dell'immagine risultante.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui tutte le regolazioni di luminosità dell'immagine " +#~ "risultante.</p>" #~ msgid "<p>This is the curve adjustment of the image luminosity" #~ msgstr "<p>Questa è la regolazione a curva della luminosità dell'immagine" @@ -3141,26 +3810,57 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image." #~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione del contrasto dell'immagine." -#~ msgid "ICC profiles path seems to be invalid. You'll not be able to use \"Default profile\" options.<p>Please solve it in digiKam ICC setup." -#~ msgstr "Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido. Non potrai usare le opzioni del \"Profilo predefinito\".<p>Puoi risolvere il problema nella configurazione ICC di digiKam." +#~ msgid "" +#~ "ICC profiles path seems to be invalid. You'll not be able to use " +#~ "\"Default profile\" options.<p>Please " +#~ "solve it in digiKam ICC setup." +#~ msgstr "" +#~ "Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido. Non potrai usare le " +#~ "opzioni del \"Profilo predefinito\".<p>Puoi risolvere il problema nella " +#~ "configurazione ICC di digiKam." -#~ msgid "<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid.<p>Please check it." -#~ msgstr "<p>Il percorso del profilo ICC di ingresso selezionato sembra non essere valido.<p>Controllalo." +#~ msgid "" +#~ "<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid.<p>Please check it." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Il percorso del profilo ICC di ingresso selezionato sembra non essere " +#~ "valido.<p>Controllalo." -#~ msgid "<p>Selected ICC proof profile path seems to be invalid.<p>Please check it." -#~ msgstr "<p>Il percorso del profilo ICC di prova selezionato sembra non essere valido.<p>Controllalo." +#~ msgid "" +#~ "<p>Selected ICC proof profile path seems to be invalid.<p>Please check it." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Il percorso del profilo ICC di prova selezionato sembra non essere " +#~ "valido.<p>Controllalo." -#~ msgid "<p>Selected ICC workspace profile path seems to be invalid.<p>Please check it." -#~ msgstr "<p>Il percorso del profilo ICC di lavoro selezionato sembra non essere valido.<p>Controllalo." +#~ msgid "" +#~ "<p>Selected ICC workspace profile path seems to be invalid.<p>Please " +#~ "check it." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Il percorso del profilo ICC di lavoro selezionato sembra non essere " +#~ "valido.<p>Controllalo." -#~ msgid "<p>Your settings are not sufficient.</p><p>To apply a color transform, you need at least two ICC profiles:</p><ul><li>An \"Input\" profile.</li><li>A \"Workspace\" profile.</li></ul><p>If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" profile.</p>" -#~ msgstr "<p>Le tue impostazioni non sono sufficienti.</p><p>Per applicare una trasformazione al colore, ti servono almeno due profili ICC:</p><ul><li>Un profilo di \"input\";</li><li>Un profilo di \"spazio di lavoro\".</li></ul><p>Se vuoi fare una prova software (\"soft proof\") della trasformazione, oltre a questi profili ti serve un profilo di \"prova\".</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Your settings are not sufficient.</p><p>To apply a color transform, " +#~ "you need at least two ICC profiles:</p><ul><li>An \"Input\" profile.</" +#~ "li><li>A \"Workspace\" profile.</li></ul><p>If you want to do a \"soft-" +#~ "proof\" transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" " +#~ "profile.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Le tue impostazioni non sono sufficienti.</p><p>Per applicare una " +#~ "trasformazione al colore, ti servono almeno due profili ICC:</" +#~ "p><ul><li>Un profilo di \"input\";</li><li>Un profilo di \"spazio di " +#~ "lavoro\".</li></ul><p>Se vuoi fare una prova software (\"soft proof\") " +#~ "della trasformazione, oltre a questi profili ti serve un profilo di " +#~ "\"prova\".</p>" #~ msgid "<p>You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"</p>" #~ msgstr "<p>Hai selezionato il \"profilo sRGB incorporato predefinito\"</p>" -#~ msgid "<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information about it.</p>" -#~ msgstr "<p>Questo profilo viene costruito al volo, quindi non ci sono informazioni di rilievo al riguardo.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information " +#~ "about it.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Questo profilo viene costruito al volo, quindi non ci sono " +#~ "informazioni di rilievo al riguardo.</p>" #~ msgid "Sorry, there is no selected profile" #~ msgstr "Spiacente, non c'è un profilo selezionato" @@ -3171,26 +3871,35 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile" #~ msgstr "Spiacente, pare non esserci un profilo incorporato" -#~ msgid "<p>You do not have enabled Color Management in digiKam preferences.</p>" -#~ msgstr "<p>Non hai abilitato la Gestione del colore nelle preferenze di digiKam.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>You do not have enabled Color Management in digiKam preferences.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Non hai abilitato la Gestione del colore nelle preferenze di digiKam.</" +#~ "p>" #~ msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>" -#~ msgstr "<p>Le opzioni di \"Usa profilo predefinito\" saranno ora disattivate.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Le opzioni di \"Usa profilo predefinito\" saranno ora disattivate.</p>" #~ msgid "Color Management Settings File to Load" #~ msgstr "File delle impostazioni della gestione del colore da caricare" #~ msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." -#~ msgstr "\"%1\" non è un file di testo di impostazioni della gestione del colore." +#~ msgstr "" +#~ "\"%1\" non è un file di testo di impostazioni della gestione del colore." #~ msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." -#~ msgstr "Impossibile caricare le impostazioni dal file di testo di gestione del colore." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile caricare le impostazioni dal file di testo di gestione del " +#~ "colore." #~ msgid "Color Management Settings File to Save" #~ msgstr "File delle impostazioni della gestione del colore da salvare" #~ msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." -#~ msgstr "Impossibile salvare le impostazioni sul file di testo di gestione del colore." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile salvare le impostazioni sul file di testo di gestione del " +#~ "colore." #~ msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" #~ msgstr "Applica sfocatura gaussiana alla fotografia" @@ -3198,8 +3907,13 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Smoothness:" #~ msgstr "Smussatura:" -#~ msgid "<p>A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur matrix radius that determines how much to blur the image." -#~ msgstr "<p>Una smussatura di 0 non ha effetto, 1 e oltre determina il raggio della matrice di sfocatura gaussiana che determina quanto sfocare l'immagine." +#~ msgid "" +#~ "<p>A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian " +#~ "blur matrix radius that determines how much to blur the image." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Una smussatura di 0 non ha effetto, 1 e oltre determina il raggio " +#~ "della matrice di sfocatura gaussiana che determina quanto sfocare " +#~ "l'immagine." #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Sfocatura gaussiana" @@ -3207,8 +3921,14 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" #~ msgstr "Regolazioni di luminosità, contrasto e gamma" -#~ msgid "<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." -#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni di luminosità, contrasto e gamma dell'immagine. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne il livello corrispondente nell'istogramma." +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments " +#~ "preview. You can pick color on image to see the color level corresponding " +#~ "on histogram." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni di luminosità, contrasto " +#~ "e gamma dell'immagine. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne " +#~ "il livello corrispondente nell'istogramma." #~ msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image." #~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione della luminosità dell'immagine." @@ -3222,14 +3942,24 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Hue/Saturation/Lightness" #~ msgstr "Tonalità/saturazione/luminosità" -#~ msgid "<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." -#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni di tonalità, saturazione e luminosità dell'immagine. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne il livello corrispondente nell'istogramma." +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments " +#~ "preview. You can pick color on image to see the color level corresponding " +#~ "on histogram." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni di tonalità, saturazione " +#~ "e luminosità dell'immagine. Puoi scegliere un colore dell'immagine per " +#~ "vederne il livello corrispondente nell'istogramma." #~ msgid "<p>Select here the hue and saturation adjustments of the image." -#~ msgstr "<p>Seleziona qui le regolazioni di tonalità e saturazione dell'immagine." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui le regolazioni di tonalità e saturazione dell'immagine." -#~ msgid "<p>You can see here the color preview of hue and saturation adjustments." -#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'anteprima del colore delle regolazioni di tonalità e saturazione." +#~ msgid "" +#~ "<p>You can see here the color preview of hue and saturation adjustments." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima del colore delle regolazioni di tonalità e " +#~ "saturazione." #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Tonalità:" @@ -3255,14 +3985,25 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" #~ msgstr "Taglio alle proporzioni e guida di composizione" -#~ msgid "<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio." -#~ msgstr "<p>Imposta l'area di selezione alle dimensioni massime secondo il rapporto attuale." +#~ msgid "" +#~ "<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta l'area di selezione alle dimensioni massime secondo il " +#~ "rapporto attuale." #~ msgid "&Max. Aspect" #~ msgstr "Proporzioni &massime" -#~ msgid "<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You can use the mouse for moving and resizing the crop area. Hold CTRL to move the opposite corner too. Hold SHIFT to move the closest corner to the mouse pointer." -#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'anteprima della selezione delle proporzioni usate per il taglio. Puoi usare il mouse per spostare e ridimensionare l'area di taglio. Tieni premuto Ctrl per spostare anche l'angolo opposto. Tieni premuto Shift per spostare l'angolo più vicino al puntatore del mouse." +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. " +#~ "You can use the mouse for moving and resizing the crop area. Hold CTRL to " +#~ "move the opposite corner too. Hold SHIFT to move the closest corner to " +#~ "the mouse pointer." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima della selezione delle proporzioni usate " +#~ "per il taglio. Puoi usare il mouse per spostare e ridimensionare l'area " +#~ "di taglio. Tieni premuto Ctrl per spostare anche l'angolo opposto. Tieni " +#~ "premuto Shift per spostare l'angolo più vicino al puntatore del mouse." #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Proporzioni:" @@ -3270,8 +4011,32 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Golden Ratio" #~ msgstr "Rapporto aureo" -#~ msgid "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or inches and it doesn't specify the physical size.<p>You can see below a correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio crop:<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 3.5x5\", 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard photographic paper." -#~ msgstr "<p>Seleziona qui le proporzioni vincolate per il taglio. Lo strumento Taglio alle proporzioni usa una proporzione relativa: ciò vuol dire che non fa differenza usare centimetri o millimetri, e non si specificano le dimensioni fisiche.<p>Sotto puoi vedere un elenco di corrispondenze per le dimensioni tradizionali delle fotografie e le loro proporzioni:<p><b>2:3</b> 10×15cm, 20×30cm, 30×45cm, 3,5×5\", 4×6\", 8×12\", 12×18\", 16×24\", 20×30\"<p><b>3:4</b>: 6×8cm, 15×20cm, 18×24cm, 30×40cm, 3,75×5\", 4,5×6\", 6×8\", 7,5×10\", 9×12\"<p><b>4:5</b>: 20×25cm, 40×50cm, 8×10\", 16×20\"<p><b>5:7</b>: 15×21cm, 30×42cm, 5×7\"<p><b>7:10</b>: 21×30cm, 42×60cm <p>Il <b>Rapporto aureo</b> è 1:1,1618. Una composizione che segua questa regola viene considerata visualmente armoniosa, ma può essere inadatta alla stampa sulla carta fotografica standard." +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio " +#~ "Crop tool uses a relative ratio. That means it is the same if you use " +#~ "centimeters or inches and it doesn't specify the physical size.<p>You can " +#~ "see below a correspondence list of traditional photographic paper sizes " +#~ "and aspect ratio crop:<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 3.5x5\", " +#~ "4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, " +#~ "18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"<p><b>4:5</" +#~ "b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, " +#~ "5x7\"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm<p>The <b>Golden Ratio</b> is " +#~ "1:1.618. A composition following this rule is considered visually " +#~ "harmonious but can be unadapted to print on standard photographic paper." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui le proporzioni vincolate per il taglio. Lo strumento " +#~ "Taglio alle proporzioni usa una proporzione relativa: ciò vuol dire che " +#~ "non fa differenza usare centimetri o millimetri, e non si specificano le " +#~ "dimensioni fisiche.<p>Sotto puoi vedere un elenco di corrispondenze per " +#~ "le dimensioni tradizionali delle fotografie e le loro proporzioni:" +#~ "<p><b>2:3</b> 10×15cm, 20×30cm, 30×45cm, 3,5×5\", 4×6\", 8×12\", 12×18\", " +#~ "16×24\", 20×30\"<p><b>3:4</b>: 6×8cm, 15×20cm, 18×24cm, 30×40cm, " +#~ "3,75×5\", 4,5×6\", 6×8\", 7,5×10\", 9×12\"<p><b>4:5</b>: 20×25cm, " +#~ "40×50cm, 8×10\", 16×20\"<p><b>5:7</b>: 15×21cm, 30×42cm, 5×7\"<p><b>7:10</" +#~ "b>: 21×30cm, 42×60cm <p>Il <b>Rapporto aureo</b> è 1:1,1618. Una " +#~ "composizione che segua questa regola viene considerata visualmente " +#~ "armoniosa, ma può essere inadatta alla stampa sulla carta fotografica " +#~ "standard." #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientazione:" @@ -3283,16 +4048,21 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Automatica" #~ msgid "<p>Enable this option to automatic setting of orientation." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per l'impostazione automatica dell'orientazione." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per l'impostazione automatica dell'orientazione." #~ msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value." -#~ msgstr "<p>Imposta qui il valore del numeratore delle proporzioni desiderate." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui il valore del numeratore delle proporzioni desiderate." #~ msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value." -#~ msgstr "<p>Imposta qui il valore del denominatore delle proporzioni desiderate." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui il valore del denominatore delle proporzioni desiderate." #~ msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping." -#~ msgstr "<p>Imposta qui la posizione dell'angolo in alto a sinistra della selezione per il taglio." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui la posizione dell'angolo in alto a sinistra della " +#~ "selezione per il taglio." #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" @@ -3327,8 +4097,12 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Golden Mean" #~ msgstr "Sezione aurea" -#~ msgid "<p>With this option, you can display guide lines which help you to compose your photograph." -#~ msgstr "<p>Con questa opzione, puoi visualizzare le linee guida che ti aiutano a comporre una fotografia." +#~ msgid "" +#~ "<p>With this option, you can display guide lines which help you to " +#~ "compose your photograph." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Con questa opzione, puoi visualizzare le linee guida che ti aiutano a " +#~ "comporre una fotografia." #~ msgid "Golden sections" #~ msgstr "Sezioni auree" @@ -3340,13 +4114,15 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Sezioni della spirale aurea" #~ msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare le sezioni della spirale aurea." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare le sezioni della spirale aurea." #~ msgid "Golden spiral" #~ msgstr "Spirale aurea" #~ msgid "<p>Enable this option to show golden spiral guide." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la guida della spirale aurea." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la guida della spirale aurea." #~ msgid "Golden triangles" #~ msgstr "Triangoli aurei" @@ -3358,22 +4134,27 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Ribalta orizzontalmente" #~ msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per ribaltare orizzontalmente le linee guida." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per ribaltare orizzontalmente le linee guida." #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Ribalta verticalmente" #~ msgid "<p>Enable this option to flip vertically guidelines." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per ribaltare verticalmente le linee guida." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per ribaltare verticalmente le linee guida." #~ msgid "Color and width:" #~ msgstr "Colore e spessore:" #~ msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides." -#~ msgstr "<p>Imposta qui il colore usato per disegnare le guide di composizione." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui il colore usato per disegnare le guide di composizione." #~ msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw composition guides." -#~ msgstr "<p>Imposta qui lo spessore in pixel da usare per disegnare le guide di composizione." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui lo spessore in pixel da usare per disegnare le guide di " +#~ "composizione." #~ msgid "Aspect Ratio Crop" #~ msgstr "Taglia alle proporzioni" @@ -3381,71 +4162,137 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Convert to Black & White" #~ msgstr "Converti in bianco e nero" -#~ msgid "<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." -#~ msgstr "<p>Puoi vedere qui l'anteprima dello strumento di conversione in bianco e nero. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne il livello corrispondente nell'istogramma." +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can " +#~ "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Puoi vedere qui l'anteprima dello strumento di conversione in bianco e " +#~ "nero. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne il livello " +#~ "corrispondente nell'istogramma." #~ msgid "No Black & White Filter" #~ msgstr "Senza filtro bianco e nero" -#~ msgid "<b>No Black & White Filter</b>:<p>Do not apply a black and white filter to the image.</p>" -#~ msgstr "<b>Senza filtro bianco e nero</b>:<p>Non applicare un filtro bianco e nero all'immagine.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<b>No Black & White Filter</b>:<p>Do not apply a black and white filter " +#~ "to the image.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Senza filtro bianco e nero</b>:<p>Non applicare un filtro bianco e " +#~ "nero all'immagine.</p>" #~ msgid "Neutral" #~ msgstr "Neutrale" -#~ msgid "<b>Neutral Black & White</b>:<p>Simulate black and white neutral film exposure.</p>" -#~ msgstr "<b>Bianco e nero neutro</b>:<p>Simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero neutra.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<b>Neutral Black & White</b>:<p>Simulate black and white neutral film " +#~ "exposure.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Bianco e nero neutro</b>:<p>Simula l'esposizione di una pellicola in " +#~ "bianco e nero neutra.</p>" -#~ msgid "<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film exposure using green filter. This provides an universal asset for all scenics, especially suited for portraits photographed against sky.</p>" -#~ msgstr "<b>Bianco e nero con filtro verde</b>: <p>Simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro verde. È utile per tutte le foto sceniche, in particolare per i ritratti con come sfondo il cielo.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film " +#~ "exposure using green filter. This provides an universal asset for all " +#~ "scenics, especially suited for portraits photographed against sky.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Bianco e nero con filtro verde</b>: <p>Simula l'esposizione di una " +#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro verde. È utile per tutte le " +#~ "foto sceniche, in particolare per i ritratti con come sfondo il cielo.</p>" -#~ msgid "<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film exposure using orange filter. This will enhances landscapes, marine scenes and aerial photography.</p>" -#~ msgstr "<b>Bianco e nero con filtro arancione</b>: <p>Simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro arancione. Migliorerà i paesaggi, le scene di mare e le fotografie aeree.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film " +#~ "exposure using orange filter. This will enhances landscapes, marine " +#~ "scenes and aerial photography.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Bianco e nero con filtro arancione</b>: <p>Simula l'esposizione di una " +#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro arancione. Migliorerà i " +#~ "paesaggi, le scene di mare e le fotografie aeree.</p>" -#~ msgid "<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film exposure using red filter. Using this one creates dramatic sky effects and simulates moonlight scenes in daytime.</p>" -#~ msgstr "<b>Bianco e nero con filtro rosso</b>: <p>Simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro rosso. L'uso crea degli effetti notevoli per il cielo e simula scene al chiaro di luna durante il giorno.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film " +#~ "exposure using red filter. Using this one creates dramatic sky effects " +#~ "and simulates moonlight scenes in daytime.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Bianco e nero con filtro rosso</b>: <p>Simula l'esposizione di una " +#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro rosso. L'uso crea degli " +#~ "effetti notevoli per il cielo e simula scene al chiaro di luna durante il " +#~ "giorno.</p>" #~ msgid "Yellow Filter" #~ msgstr "Filtro giallo" -#~ msgid "<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film exposure using yellow filter. Most natural tonal correction and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>" -#~ msgstr "<b>Bianco e nero con filtro giallo</b>: <p>Simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro giallo. È la correzione di tono più naturale e migliora il contrasto. Ideale per i paesaggi.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film " +#~ "exposure using yellow filter. Most natural tonal correction and improves " +#~ "contrast. Ideal for landscapes.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Bianco e nero con filtro giallo</b>: <p>Simula l'esposizione di una " +#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro giallo. È la correzione di " +#~ "tono più naturale e migliora il contrasto. Ideale per i paesaggi.</p>" #~ msgid "No Tone Filter" #~ msgstr "Senza filtro dei toni" -#~ msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>" -#~ msgstr "<b>Senza filtro dei toni</b>: <p>Non applicare un filtro dei toni all'immagine.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Senza filtro dei toni</b>: <p>Non applicare un filtro dei toni " +#~ "all'immagine.</p>" #~ msgid "Sepia Tone" #~ msgstr "Tono seppia" -#~ msgid "<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the shadows-very similar to the process of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>" -#~ msgstr "<b>Bianco e nero con tono seppia</b>: <p>Rende più calde delle zone luminose e medie aggiungendo un po' di freddo a quelle in ombra, in modo molto simile al processo di sbiancare una stampa e risvilupparla in un tono di seppia.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-" +#~ "tone while adding a bit of coolness to the shadows-very similar to the " +#~ "process of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Bianco e nero con tono seppia</b>: <p>Rende più calde delle zone " +#~ "luminose e medie aggiungendo un po' di freddo a quelle in ombra, in modo " +#~ "molto simile al processo di sbiancare una stampa e risvilupparla in un " +#~ "tono di seppia.</p>" #~ msgid "Brown Tone" #~ msgstr "Tono marrone" -#~ msgid "<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than Sepia Tone filter.</p>" -#~ msgstr "<b>Bianco e nero con tono marrone</b>: <p>Questo filtro è più neutrale del filtro a tono seppia.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than " +#~ "Sepia Tone filter.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Bianco e nero con tono marrone</b>: <p>Questo filtro è più neutrale " +#~ "del filtro a tono seppia.</p>" #~ msgid "Cold Tone" #~ msgstr "Tono freddo" -#~ msgid "<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtle and replicate printing on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>" -#~ msgstr "<b>Bianco e nero con tono freddo</b>: <p>Avvia una stampa leggera e replicata su una carta in bianco e nero a tono freddo, come la carta per ingrandimenti al bromuro.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtle and replicate " +#~ "printing on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging " +#~ "paper.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Bianco e nero con tono freddo</b>: <p>Avvia una stampa leggera e " +#~ "replicata su una carta in bianco e nero a tono freddo, come la carta per " +#~ "ingrandimenti al bromuro.</p>" #~ msgid "Selenium Tone" #~ msgstr "Tono al selenio" -#~ msgid "<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicate traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>" -#~ msgstr "<b>Bianco e nero con tono al selenio</b>: <p>Questo effetto riproduce il tono al selenio tradizionale ottenuto nella camera oscura.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicate " +#~ "traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Bianco e nero con tono al selenio</b>: <p>Questo effetto riproduce il " +#~ "tono al selenio tradizionale ottenuto nella camera oscura.</p>" #~ msgid "Platinum Tone" #~ msgstr "Tono al platino" -#~ msgid "<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicate traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>" -#~ msgstr "<b>Bianco e nero con tono al platino</b>: <p>Questo effetto riproduce il tono al platino tradizionale ottenuto nella camera oscura.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicate " +#~ "traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Bianco e nero con tono al platino</b>: <p>Questo effetto riproduce il " +#~ "tono al platino tradizionale ottenuto nella camera oscura.</p>" #~ msgid "Tone" #~ msgstr "Tono" @@ -3463,13 +4310,15 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "\"%1\" non è un file di testo di impostazioni del bianco e nero." #~ msgid "Cannot load settings from the Black & White text file." -#~ msgstr "Impossibile caricare le impostazioni dal file di testo del bianco e nero." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile caricare le impostazioni dal file di testo del bianco e nero." #~ msgid "Black & White Settings File to Save" #~ msgstr "File delle impostazioni del bianco e nero da salvare" #~ msgid "Cannot save settings to the Black & White text file." -#~ msgstr "Impossibile salvare le impostazioni sul file di testo del bianco e nero." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile salvare le impostazioni sul file di testo del bianco e nero." #~ msgid "Sharpening Photograph" #~ msgstr "Aumento della nitidezza della fotografia" @@ -3477,14 +4326,24 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Sharpness:" #~ msgstr "Nitidezza:" -#~ msgid "<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix radius that determines how much to sharpen the image." -#~ msgstr "<p>Una nitidezza di 0 non ha effetto, 1 e oltre determina il raggio della matrice di aumento della nitidezza che determina di quanto aumentare la nitidezza dell'immagine." +#~ msgid "" +#~ "<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen " +#~ "matrix radius that determines how much to sharpen the image." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Una nitidezza di 0 non ha effetto, 1 e oltre determina il raggio della " +#~ "matrice di aumento della nitidezza che determina di quanto aumentare la " +#~ "nitidezza dell'immagine." #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Aumenta nitidezza" -#~ msgid "<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." -#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni di bilanciamento dei colori dell'immagine. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne il livello corrispondente sull'istogramma." +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can " +#~ "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni di bilanciamento dei " +#~ "colori dell'immagine. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne " +#~ "il livello corrispondente sull'istogramma." #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Ciano" @@ -3504,8 +4363,12 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Red-Eye Correction Tool" #~ msgstr "Strumento per la correzione degli occhi rossi" -#~ msgid "You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction tool" -#~ msgstr "Devi selezionare una regione che includa gli occhi su cui usare lo strumento per la correzione degli occhi rossi" +#~ msgid "" +#~ "You need to select a region including the eyes to use the red-eye " +#~ "correction tool" +#~ msgstr "" +#~ "Devi selezionare una regione che includa gli occhi su cui usare lo " +#~ "strumento per la correzione degli occhi rossi" #~ msgid "Red Eyes Correction" #~ msgstr "Correzione degli occhi rossi" @@ -3524,26 +4387,31 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using \"Drag'n'Drop\".\n" +#~ "... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move " +#~ "images from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using " +#~ "\"Drag'n'Drop\".\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... che digiKam supporta il <b>trascinamento</b>? In questo modo puoi spostare facilmente le immagini da Konqueror\n" +#~ "... che digiKam supporta il <b>trascinamento</b>? In questo modo puoi " +#~ "spostare facilmente le immagini da Konqueror\n" #~ "a digiKam o da digiKam a K3b semplicemente \"trascinandole\".\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" @@ -3552,7 +4420,8 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" @@ -3565,7 +4434,8 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" @@ -3579,26 +4449,31 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> informations of a photo by using its <b>Metadata</b> sidebar tab?\n" +#~ "... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> " +#~ "informations of a photo by using its <b>Metadata</b> sidebar tab?\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... che puoi visualizzare le informazioni <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b> e <b>IPTC</b> di una foto usando la scheda laterale <b>Dati aggiuntivi</b>?\n" +#~ "... che puoi visualizzare le informazioni <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b> " +#~ "e <b>IPTC</b> di una foto usando la scheda laterale <b>Dati aggiuntivi</" +#~ "b>?\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" @@ -3606,26 +4481,30 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it with the right mouse button?\n" +#~ "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on " +#~ "it with the right mouse button?\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... che ogni foto ha un menu contestuale che può essere raggiunto facendoci clic con il pulsante destro del mouse?\n" +#~ "... che ogni foto ha un menu contestuale che può essere raggiunto " +#~ "facendoci clic con il pulsante destro del mouse?\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" @@ -3633,26 +4512,31 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... that albums in digiKam are Folders in your Album Library? So you can easily import your Photos by simply copying them to your Album Library.\n" +#~ "... that albums in digiKam are Folders in your Album Library? So you can " +#~ "easily import your Photos by simply copying them to your Album Library.\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... che gli album di digiKam sono cartelle nella tua libreria degli album? Così puoi importare le tue foto semplicemente copiandole nella tua libreria degli album.\n" +#~ "... che gli album di digiKam sono cartelle nella tua libreria degli " +#~ "album? Così puoi importare le tue foto semplicemente copiandole nella tua " +#~ "libreria degli album.\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" @@ -3660,26 +4544,30 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... that you can customize your digikam toolbars using Settings -> Configure Toolbars...?\n" +#~ "... that you can customize your digikam toolbars using Settings -> " +#~ "Configure Toolbars...?\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... che puoi personalizzare le barre degli strumenti di digiKam usando Impostazioni -> Configura barre degli strumenti...?\n" +#~ "... che puoi personalizzare le barre degli strumenti di digiKam usando " +#~ "Impostazioni -> Configura barre degli strumenti...?\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" @@ -3687,26 +4575,30 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at <a href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">this url</a> ?\n" +#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at <a href=" +#~ "\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">this url</a> ?\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... che c'è una guida per l'hotplug con digiKam disponibile a <a href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">questo indirizzo</a>?\n" +#~ "... che c'è una guida per l'hotplug con digiKam disponibile a <a href=" +#~ "\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">questo indirizzo</a>?\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" @@ -3714,26 +4606,32 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... that you can reach other users using the digikam-users mailing list? Subscribe yourself at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">this url</a>.\n" +#~ "... that you can reach other users using the digikam-users mailing list? " +#~ "Subscribe yourself at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/" +#~ "digikam-users\">this url</a>.\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... che puoi raggiungere altri utenti usando la mailing list digikam-users? Iscriviti alla lista da <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">questo indirizzo</a>.\n" +#~ "... che puoi raggiungere altri utenti usando la mailing list digikam-" +#~ "users? Iscriviti alla lista da <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/" +#~ "listinfo/digikam-users\">questo indirizzo</a>.\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" @@ -3741,26 +4639,35 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>HTML export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>,... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more information about at <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">this url</a>.\n" +#~ "... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>HTML " +#~ "export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>,... and that you are " +#~ "welcome to write your own plugins? You can find more information about at " +#~ "<a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">this url</a>.\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... che digiKam ha molti plugin con funzionalità aggiuntive come <b>Esportazione HTML</b>, <b>Archiviazione su CD</b>, <b>Presentazione</b>, ... e che sei il benvenuto se vuoi scrivere i tuoi plugin? Puoi trovare maggiori informazioni a <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">questo indirizzo</a>.\n" +#~ "... che digiKam ha molti plugin con funzionalità aggiuntive come " +#~ "<b>Esportazione HTML</b>, <b>Archiviazione su CD</b>, <b>Presentazione</" +#~ "b>, ... e che sei il benvenuto se vuoi scrivere i tuoi plugin? Puoi " +#~ "trovare maggiori informazioni a <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/" +#~ "kipi\">questo indirizzo</a>.\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" @@ -3768,22 +4675,26 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> Gamma Adjustment?\n" +#~ "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using " +#~ "Tools -> Gamma Adjustment?\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... che hai accesso diretto alla configurazione di gamma di KDE usando Strumenti -> Regolazione gamma?\n" +#~ "... che hai accesso diretto alla configurazione di gamma di KDE usando " +#~ "Strumenti -> Regolazione gamma?\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" @@ -3791,26 +4702,30 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using Album -> Export -> Print Wizard.\n" +#~ "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it " +#~ "using Album -> Export -> Print Wizard.\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... che puoi stampare le immagini usando l'Assistente di stampa? Puoi avviarlo usando Album -> Esporta -> Assistente di stampa.\n" +#~ "... che puoi stampare le immagini usando l'Assistente di stampa? Puoi " +#~ "avviarlo usando Album -> Esporta -> Assistente di stampa.\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" @@ -3818,24 +4733,28 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... that you can use the <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> for good compression without losing image quality?\n" +#~ "... that you can use the <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> " +#~ "for good compression without losing image quality?\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... che puoi usare il formato file <b>PNG</b> invece di <b>TIFF</b> per una buona compressione, senza perdere qualità d'immagine?\n" +#~ "... che puoi usare il formato file <b>PNG</b> invece di <b>TIFF</b> per " +#~ "una buona compressione, senza perdere qualità d'immagine?\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" @@ -3843,24 +4762,29 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> information available, which can be reached via the right mouse button?\n" +#~ "... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> " +#~ "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... che la maggior parte delle impostazioni in una finestra hanno un'informazione <b>Cos'è questo?</b>, disponibile al premere del pulsante destro del mouse?\n" +#~ "... che la maggior parte delle impostazioni in una finestra hanno " +#~ "un'informazione <b>Cos'è questo?</b>, disponibile al premere del pulsante " +#~ "destro del mouse?\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" @@ -3868,26 +4792,31 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you can use the max compression level with this file format?\n" +#~ "... that because the PNG file format uses a lossless compression " +#~ "algorithm, you can use the max compression level with this file format?\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... che, siccome il formato file PNG usa un algoritmo di compressione senza perdita, puoi usare il massimo livello di compressione con questo formato di file?\n" +#~ "... che, siccome il formato file PNG usa un algoritmo di compressione " +#~ "senza perdita, puoi usare il massimo livello di compressione con questo " +#~ "formato di file?\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" @@ -3895,26 +4824,30 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n" +#~ "... that you can print the current image opened in the digiKam image " +#~ "editor?\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... che puoi stampare l'immagine attualmente aperta nell'editor di immagini di digiKam?\n" +#~ "... che puoi stampare l'immagine attualmente aperta nell'editor di " +#~ "immagini di digiKam?\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" @@ -3922,26 +4855,31 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n" +#~ "... that you can edit the comments of the current image opened in the " +#~ "digiKam image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... che puoi modificare i commenti dell'immagine attualmente aperta nell'editor di immagini di digiKam usando la scheda laterale <b>Commenti e tag</b>?\n" +#~ "... che puoi modificare i commenti dell'immagine attualmente aperta " +#~ "nell'editor di immagini di digiKam usando la scheda laterale <b>Commenti " +#~ "e tag</b>?\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" @@ -3949,39 +4887,46 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your keyboard to switch between the photos in the image editor?\n" +#~ "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your " +#~ "keyboard to switch between the photos in the image editor?\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" #~ "<tr>\n" #~ "<td>\n" #~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" #~ "</td>\n" #~ "<td>\n" -#~ "... che puoi usare <PgGiù> e <PgSu> sulla tua tastiera per cambiare le foto nell'editor di immagini?\n" +#~ "... che puoi usare <PgGiù> e <PgSu> sulla tua tastiera per " +#~ "cambiare le foto nell'editor di immagini?\n" #~ "</td>\n" #~ "</tr>\n" #~ "</table>\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "Sync pictures Metadata with database. Please wait..." -#~ msgstr "Sincronizzazione dei dati aggiuntivi delle immagini con la banca dati. Attendi..." +#~ msgstr "" +#~ "Sincronizzazione dei dati aggiuntivi delle immagini con la banca dati. " +#~ "Attendi..." #~ msgid "Thumbnails processing" #~ msgstr "Elaborazione delle miniature" #~ msgid "<b>Updating thumbnails database in progress. Please wait...</b>" -#~ msgstr "<b>Aggiornamento della banca dati delle miniature in corso. Attendi...</b>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Aggiornamento della banca dati delle miniature in corso. Attendi...</b>" #~ msgid "Processing small thumbs" #~ msgstr "Elaborazione delle miniature piccole" @@ -3998,14 +4943,21 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Sync All Pictures Metadata" #~ msgstr "Sincronizza i dati aggiuntivi di tutte le immagini" -#~ msgid "<b>Sync all pictures metadata with digiKam database. Please wait...</b>" -#~ msgstr "<b>Sincronizzazione dei dati aggiuntivi di tutte le immagini con la banca dati di digiKam. Attendi...</b>" +#~ msgid "" +#~ "<b>Sync all pictures metadata with digiKam database. Please wait...</b>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Sincronizzazione dei dati aggiuntivi di tutte le immagini con la banca " +#~ "dati di digiKam. Attendi...</b>" #~ msgid "Parsing all albums" #~ msgstr "Elaborazione di tutti gli album" #~ msgid "<b>Sync all pictures metadata with digiKam database done</b>" -#~ msgstr " Sincronizzazione dei dati aggiuntivi di tutte le immagini con la banca dati di digiKam completata</b> <b>" +#~ msgstr "" +#~ " Sincronizzazione dei dati aggiuntivi di tutte le immagini con la banca " +#~ "dati di digiKam completata</" +#~ "b> " +#~ "<b>" #~ msgid "IPTC Actions" #~ msgstr "Azioni IPTC" @@ -4013,26 +4965,44 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" #~ msgstr "&Salva tag delle immagini come tag \"Keywords\"" -#~ msgid "<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</i> tag." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per salvare i tag delle immagini nel tag IPTC <i>Keywords</i>." +#~ msgid "" +#~ "<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</" +#~ "i> tag." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare i tag delle immagini nel tag IPTC " +#~ "<i>Keywords</i>." #~ msgid "&Save image rating as \"Urgency\" tag" #~ msgstr "&Salva voto dell'immagine come tag \"Urgency\"" -#~ msgid "<p>Turn this option on to store the image rating in the IPTC <i>Urgency</i> tag." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per salvare il voto dell'immagine nel tag IPTC <i>Urgency</i>." +#~ msgid "" +#~ "<p>Turn this option on to store the image rating in the IPTC <i>Urgency</" +#~ "i> tag." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare il voto dell'immagine nel tag IPTC " +#~ "<i>Urgency</i>." #~ msgid "&Save default photographer identity as tags" #~ msgstr "&Salva identità predefinita del fotografo come tag" -#~ msgid "<p>Turn this option on to store the default photographer identity into the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per salvare l'identità predefinita del fotografo nei tag IPTC. Puoi impostare questo valore nella pagina di configurazione dell'identità." +#~ msgid "" +#~ "<p>Turn this option on to store the default photographer identity into " +#~ "the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare l'identità predefinita del " +#~ "fotografo nei tag IPTC. Puoi impostare questo valore nella pagina di " +#~ "configurazione dell'identità." #~ msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" #~ msgstr "&Salva riconoscimenti e copyright predefiniti come tag" -#~ msgid "<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity into the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per salvare i riconoscimenti e copyright predefiniti nei tag IPTC. Puoi impostare questo valore nella pagina di configurazione dell'identità." +#~ msgid "" +#~ "<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity " +#~ "into the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare i riconoscimenti e copyright " +#~ "predefiniti nei tag IPTC. Puoi impostare questo valore nella pagina di " +#~ "configurazione dell'identità." #~ msgid "Common Metadata Actions" #~ msgstr "Azioni sui dati aggiuntivi comuni" @@ -4040,20 +5010,41 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "&Save image comments as embedded text" #~ msgstr "&Salva commenti delle immagini come testo incorporato" -#~ msgid "<p>Turn this option on to store image comments into the JFIF section, EXIF tag, and IPTC tag." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per salvare i commenti delle immagini nella sezione JFIF, nel tag EXIF e nel tag IPTC." +#~ msgid "" +#~ "<p>Turn this option on to store image comments into the JFIF section, " +#~ "EXIF tag, and IPTC tag." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare i commenti delle immagini nella " +#~ "sezione JFIF, nel tag EXIF e nel tag IPTC." #~ msgid "&Save image time stamp as tags" #~ msgstr "&Salva la data e l'ora dell'immagine come tag" -#~ msgid "<p>Turn this option on to store the image date and time into the EXIF and IPTC tags." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per salvare la data e l'ora dell'immagine nei tag EXIF e IPTC." +#~ msgid "" +#~ "<p>Turn this option on to store the image date and time into the EXIF and " +#~ "IPTC tags." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare la data e l'ora dell'immagine nei " +#~ "tag EXIF e IPTC." #~ msgid "Visit Exiv2 project website" #~ msgstr "Visita il sito Web del progetto Exiv2" -#~ msgid "<p><b>EXIF</b> is a standard used by most digital cameras today to store technical information about the photograph as metadata in the image file. You can learn more about EXIF at <a href='http://www.exif.org'>www.exif.org</a>.</p><p><b>IPTC</b> is another standard used in digital photography to store embedded information in pictures. You can learn more about IPTC at <a href='http://www.iptc.org/IIM'>www.iptc.org</a>.</p>" -#~ msgstr "<p><b>EXIF</b> è uno standard oggi usato dalla maggior parte delle macchine fotografiche per salvare informazioni tecniche sulle fotografie come dati nel file dell'immagine. Puoi saperne di più su EXIF sul sito <a href=\"http://www.exif.org\">www.exif.org</a>.</p><p><b>IPTC</b> è un altro standard usato nella fotografia digitale per salvare informazioni incorporate nelle immagini. Puoi saperne di più su IPTC sul sito <a href=\"http://www.iptc.org/IIM\">www.iptc.org</a>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>EXIF</b> is a standard used by most digital cameras today to store " +#~ "technical information about the photograph as metadata in the image file. " +#~ "You can learn more about EXIF at <a href='http://www.exif.org'>www.exif." +#~ "org</a>.</p><p><b>IPTC</b> is another standard used in digital " +#~ "photography to store embedded information in pictures. You can learn more " +#~ "about IPTC at <a href='http://www.iptc.org/IIM'>www.iptc.org</a>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>EXIF</b> è uno standard oggi usato dalla maggior parte delle " +#~ "macchine fotografiche per salvare informazioni tecniche sulle fotografie " +#~ "come dati nel file dell'immagine. Puoi saperne di più su EXIF sul sito <a " +#~ "href=\"http://www.exif.org\">www.exif.org</a>.</p><p><b>IPTC</b> è un " +#~ "altro standard usato nella fotografia digitale per salvare informazioni " +#~ "incorporate nelle immagini. Puoi saperne di più su IPTC sul sito <a href=" +#~ "\"http://www.iptc.org/IIM\">www.iptc.org</a>.</p>" #~ msgid "Kipi library version: %1" #~ msgstr "Versione della libreria Kipi: %1" @@ -4077,8 +5068,12 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Start with current image" #~ msgstr "Parti con l'immagine attuale" -#~ msgid "<p>If this option is enabled, Slideshow will be started with current image selected from the images list." -#~ msgstr "<p>Se questa opzione è abilitata, la presentazione sarà avviata con l'immagine attualmente selezionata dall'elenco." +#~ msgid "" +#~ "<p>If this option is enabled, Slideshow will be started with current " +#~ "image selected from the images list." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se questa opzione è abilitata, la presentazione sarà avviata con " +#~ "l'immagine attualmente selezionata dall'elenco." #~ msgid "Display in loop" #~ msgstr "Visualizza in ciclo" @@ -4102,19 +5097,25 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Scrivi il diaframma e il fuoco della macchina fotografica" #~ msgid "<p>Print camera aperture and focal on bottom of screen." -#~ msgstr "<p>Scrivi il diaframma e il fuoco della macchina fotografica in fondo allo schermo." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Scrivi il diaframma e il fuoco della macchina fotografica in fondo " +#~ "allo schermo." #~ msgid "Print camera exposure and sensitivity" #~ msgstr "Scrivi l'esposizione e la sensibilità della macchina fotografica" #~ msgid "<p>Print camera exposure and sensitivity on bottom of screen." -#~ msgstr "<p>Scrivi l'esposizione e la sensibilità della macchina fotografica in fondo allo schermo." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Scrivi l'esposizione e la sensibilità della macchina fotografica in " +#~ "fondo allo schermo." #~ msgid "Print camera make and model" #~ msgstr "Scrivi il produttore e il modello della macchina fotografica" #~ msgid "<p>Print camera make and model on bottom of screen." -#~ msgstr "<p>Scrivi il produttore e il modello della macchina fotografica in fondo allo schermo." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Scrivi il produttore e il modello della macchina fotografica in fondo " +#~ "allo schermo." #~ msgid "Print image comment" #~ msgstr "Scrivi il commento dell'immagine" @@ -4128,8 +5129,14 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Show only &image files with extensions:" #~ msgstr "Mostra solo i file &immagine con estensioni:" -#~ msgid "<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums (such as JPEG or TIFF); when these files are clicked on they will be opened with the digiKam Image Editor." -#~ msgstr "<p>Qui puoi impostare le estensioni dei file immagine che saranno mostrati negli album (come JPEG o TIFF); quando ci farai clic, questi file saranno aperti con il visualizzatore di immagini di digiKam." +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in " +#~ "Albums (such as JPEG or TIFF); when these files are clicked on they will " +#~ "be opened with the digiKam Image Editor." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi impostare le estensioni dei file immagine che saranno " +#~ "mostrati negli album (come JPEG o TIFF); quando ci farai clic, questi " +#~ "file saranno aperti con il visualizzatore di immagini di digiKam." #~ msgid "Movie Files" #~ msgstr "Filmati" @@ -4137,8 +5144,14 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Show only &movie files with extensions:" #~ msgstr "Mostra solo i fil&mati con estensioni:" -#~ msgid "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums (such as MPEG or AVI); when these files are clicked on they will be opened with the default KDE movie player." -#~ msgstr "<p>Puoi impostare qui l'estensione dei filmati che saranno mostrati negli album (come MPEG o AVI); quando ci farai clic, questi file saranno aperti con il lettore multimediale predefinito di KDE." +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in " +#~ "Albums (such as MPEG or AVI); when these files are clicked on they will " +#~ "be opened with the default KDE movie player." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Puoi impostare qui l'estensione dei filmati che saranno mostrati negli " +#~ "album (come MPEG o AVI); quando ci farai clic, questi file saranno aperti " +#~ "con il lettore multimediale predefinito di KDE." #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "File audio" @@ -4146,8 +5159,14 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Show only &audio files with extensions:" #~ msgstr "Mostra solo i file &audio con estensioni:" -#~ msgid "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums (such as MP3 or OGG); when these files are clicked on they will be opened with the default KDE audio player." -#~ msgstr "<p>Puoi impostare qui l'estensione dei file audio che saranno mostrati negli album (come MP3 o OGG); Quando ci farai clic, questi file saranno aperti con il lettore audio predefinito di KDE." +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in " +#~ "Albums (such as MP3 or OGG); when these files are clicked on they will be " +#~ "opened with the default KDE audio player." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Puoi impostare qui l'estensione dei file audio che saranno mostrati " +#~ "negli album (come MP3 o OGG); Quando ci farai clic, questi file saranno " +#~ "aperti con il lettore audio predefinito di KDE." #~ msgid "RAW Files" #~ msgstr "File grezzi" @@ -4155,14 +5174,20 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Show only &RAW files with extensions:" #~ msgstr "Mostra solo i file g&rezzi con estensioni:" -#~ msgid "<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." -#~ msgstr "<p>Puoi impostare qui l'estensione dei file immagine grezzi che saranno mostrati negli album (come CRW per le macchine fotografiche Canon, o NEF per le macchine fotografiche Nikon)." +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in " +#~ "Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Puoi impostare qui l'estensione dei file immagine grezzi che saranno " +#~ "mostrati negli album (come CRW per le macchine fotografiche Canon, o NEF " +#~ "per le macchine fotografiche Nikon)." #~ msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" #~ msgstr "Mostra finestra di conferma quando ces&tini gli elementi" #~ msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" -#~ msgstr "Applica le modifiche nella barra laterale dest&ra senza chiedere conferma" +#~ msgstr "" +#~ "Applica le modifiche nella barra laterale dest&ra senza chiedere conferma" #~ msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" #~ msgstr "&Cerca nuovi elementi all'avvio (rallenta l'avvio)" @@ -4173,14 +5198,22 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autore:" -#~ msgid "<p>Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters." -#~ msgstr "<p>Imposta il nome del fotografo. Questo campo è limitato a 32 caratteri ASCII." +#~ msgid "" +#~ "<p>Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII " +#~ "characters." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta il nome del fotografo. Questo campo è limitato a 32 caratteri " +#~ "ASCII." #~ msgid "Author Title:" #~ msgstr "Titolo dell'autore:" -#~ msgid "<p>Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII characters." -#~ msgstr "<p>Imposta il titolo del fotografo. Questo campo è limitato a 32 caratteri ASCII." +#~ msgid "" +#~ "<p>Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII " +#~ "characters." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta il titolo del fotografo. Questo campo è limitato a 32 " +#~ "caratteri ASCII." #~ msgid "Credit and Copyright" #~ msgstr "Riconoscimenti e diritto d'autore" @@ -4188,26 +5221,52 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Credit:" #~ msgstr "Riconoscimenti:" -#~ msgid "<p>Set the default provider identification of the picture, not necessarily the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII characters." -#~ msgstr "<p>Imposta l'identificazione predefinita per l'immagine, non necessariamente il proprietario o creatore. Questo campo è limitato a 32 caratteri ASCII." +#~ msgid "" +#~ "<p>Set the default provider identification of the picture, not " +#~ "necessarily the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII " +#~ "characters." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta l'identificazione predefinita per l'immagine, non " +#~ "necessariamente il proprietario o creatore. Questo campo è limitato a 32 " +#~ "caratteri ASCII." #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Fonte:" -#~ msgid "<p>Set the default original owner identification of the intellectual content of the picture. This could be an agency, a member of an agency or an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters." -#~ msgstr "<p>Imposta l'identificazione predefinita del proprietario originale del contenuto intellettuale dell'immagine. Potrebbe essere un'agenzia, un membro di un'agenzia o il nome di un fotografo individuale. Questo campo è limitato a 32 caratteri ASCII." +#~ msgid "" +#~ "<p>Set the default original owner identification of the intellectual " +#~ "content of the picture. This could be an agency, a member of an agency or " +#~ "an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII " +#~ "characters." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta l'identificazione predefinita del proprietario originale del " +#~ "contenuto intellettuale dell'immagine. Potrebbe essere un'agenzia, un " +#~ "membro di un'agenzia o il nome di un fotografo individuale. Questo campo " +#~ "è limitato a 32 caratteri ASCII." #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Diritto d'autore:" -#~ msgid "<p>Set the default copyright notice of the pictures. This field is limited to 128 ASCII characters." -#~ msgstr "<p>Imposta la notifica del diritto d'autore delle immagini predefinita. Questo campo è limitato a 128 caratteri ASCII." +#~ msgid "" +#~ "<p>Set the default copyright notice of the pictures. This field is " +#~ "limited to 128 ASCII characters." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta la notifica del diritto d'autore delle immagini predefinita. " +#~ "Questo campo è limitato a 128 caratteri ASCII." -#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set.</b>" -#~ msgstr "<b>Nota: i tag IPTC di testo supportano solo l'insieme dei caratteri ASCII stampabili.</b>" +#~ msgid "" +#~ "<b>Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set.</" +#~ "b>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Nota: i tag IPTC di testo supportano solo l'insieme dei caratteri " +#~ "ASCII stampabili.</b>" -#~ msgid "<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums are sorted in digiKam." -#~ msgstr "<p>Qui puoi aggiungere o rimuovere alcuni tipi di raccolte di album per migliorare l'ordinamento degli album in digiKam." +#~ msgid "" +#~ "<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your " +#~ "Albums are sorted in digiKam." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi aggiungere o rimuovere alcuni tipi di raccolte di album per " +#~ "migliorare l'ordinamento degli album in digiKam." #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Aggiungi..." @@ -4221,11 +5280,17 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "&Use theme background color" #~ msgstr "&Usa colore di sfondo del tema" -#~ msgid "<p>Enable this option to use the background theme color in the image editor area" -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per usare il colore di sfondo del tema nell'area dell'editor di immagini" +#~ msgid "" +#~ "<p>Enable this option to use the background theme color in the image " +#~ "editor area" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per usare il colore di sfondo del tema " +#~ "nell'area dell'editor di immagini" #~ msgid "<p>Customize the background color to use in the image editor area." -#~ msgstr "<p>Configura il colore di sfondo da usare nell'area dell'editor di immagini." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Configura il colore di sfondo da usare nell'area dell'editor di " +#~ "immagini." #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo" @@ -4236,8 +5301,12 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Percorso" -#~ msgid "<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto interface." -#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'elenco di macchine fotografiche digitali usato da digiKam attraverso l'interfaccia Gphoto." +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the " +#~ "Gphoto interface." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'elenco di macchine fotografiche digitali usato da " +#~ "digiKam attraverso l'interfaccia Gphoto." #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Modifica..." @@ -4250,10 +5319,12 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "" #~ "Failed to auto-detect camera.\n" -#~ "Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually." +#~ "Please check if your camera is turned on and retry or try setting it " +#~ "manually." #~ msgstr "" #~ "Impossibile rilevare automaticamente la macchina fotografica.\n" -#~ "Controlla se la tua macchina fotografica è accesa e riprova, o prova a impostarla manualmente." +#~ "Controlla se la tua macchina fotografica è accesa e riprova, o prova a " +#~ "impostarla manualmente." #~ msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." #~ msgstr "La macchina fotografica '%1' (%2) è già nell'elenco." @@ -4319,18 +5390,26 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" #~ "Do you want to rebuild all albums items thumbnails now?\n" #~ "\n" -#~ "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later using \"Tools\" menu." +#~ "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later " +#~ "using \"Tools\" menu." #~ msgstr "" #~ "L'opzione di rotazione automatica EXIF delle miniature è stata cambiata.\n" #~ "Vuoi ricostruire tutte le miniature degli elementi degli album adesso?\n" #~ "\n" -#~ "Nota: per l'elaborazione delle miniature può volerci un po' di tempo. Puoi avviare questo lavoro più tardi attraverso il menu \"Strumenti\"." +#~ "Nota: per l'elaborazione delle miniature può volerci un po' di tempo. " +#~ "Puoi avviare questo lavoro più tardi attraverso il menu \"Strumenti\"." #~ msgid "Album &Library Path" #~ msgstr "Percorso della &libreria degli album" -#~ msgid "<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your computer.<p>Write access is required for this path and do not use a remote path here, like an NFS mounted file system." -#~ msgstr "<p>Qui puoi impostare il percorso principale alla libreria degli album di digiKam sul tuo computer.<p>È richiesto accesso in scrittura per questo percorso, e non devi usare un percorso remoto come un filesystem NFS." +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your " +#~ "computer.<p>Write access is required for this path and do not use a " +#~ "remote path here, like an NFS mounted file system." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi impostare il percorso principale alla libreria degli album di " +#~ "digiKam sul tuo computer.<p>È richiesto accesso in scrittura per questo " +#~ "percorso, e non devi usare un percorso remoto come un filesystem NFS." #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Miniature" @@ -4339,49 +5418,67 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Mostra il &nome del file" #~ msgid "<p>Set this option to show file name below image thumbnail." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare il nome del file sotto la miniatura dell'immagine." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare il nome del file sotto la " +#~ "miniatura dell'immagine." #~ msgid "Show file si&ze" #~ msgstr "Mostra la &dimensione del file" #~ msgid "<p>Set this option to show file size below image thumbnail." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare la dimensione del file sotto la miniatura dell'immagine." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare la dimensione del file sotto la " +#~ "miniatura dell'immagine." #~ msgid "Show file creation &date" #~ msgstr "Mostra la d&ata di creazione del file" #~ msgid "<p>Set this option to show file creation date below image thumbnail." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare la data di creazione del file sotto la miniatura dell'immagine." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare la data di creazione del file " +#~ "sotto la miniatura dell'immagine." #~ msgid "Show file &modification date" #~ msgstr "Mostra la data di &modifica del file" -#~ msgid "<p>Set this option to show file modification date below image thumbnail." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare la data di modifica del file sotto la miniatura dell'immagine." +#~ msgid "" +#~ "<p>Set this option to show file modification date below image thumbnail." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare la data di modifica del file sotto " +#~ "la miniatura dell'immagine." #~ msgid "Show digiKam &comments" #~ msgstr "Mostra i &commenti di digiKam" #~ msgid "<p>Set this option to show digiKam comments below image thumbnail." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare i commenti di digiKam sotto la miniatura dell'immagine." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare i commenti di digiKam sotto la " +#~ "miniatura dell'immagine." #~ msgid "Show digiKam &tags" #~ msgstr "Mostra i &tag di digiKam" #~ msgid "<p>Set this option to show digiKam tags below image thumbnail." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare i tag di digiKam sotto la miniatura dell'immagine." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare i tag di digiKam sotto la " +#~ "miniatura dell'immagine." #~ msgid "Show digiKam &rating" #~ msgstr "Mostra &voto di digiKam" #~ msgid "<p>Set this option to show digiKam rating below image thumbnail." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare il voto di digiKam sotto la miniatura dell'immagine." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare il voto di digiKam sotto la " +#~ "miniatura dell'immagine." #~ msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" #~ msgstr "Mostra le dimensioni dell'imma&gine (Attenzione: lento)" -#~ msgid "<p>Set this option to show picture size in pixels below image thumbnail." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare le dimensioni dell'immagine in pixel sotto la miniatura dell'immagine." +#~ msgid "" +#~ "<p>Set this option to show picture size in pixels below image thumbnail." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare le dimensioni dell'immagine in " +#~ "pixel sotto la miniatura dell'immagine." #~ msgid "Click action:" #~ msgstr "Azione su clic:" @@ -4392,17 +5489,28 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Start image editor" #~ msgstr "Avvia l'editor di immagini" -#~ msgid "<p>Select here the right action to do when you right click with mouse button on an image thumbnail." -#~ msgstr "<p>Seleziona qui l'azione da effettuare quando fai clic destro con il mouse sulla miniatura di un'immagine." +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the right action to do when you right click with mouse " +#~ "button on an image thumbnail." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui l'azione da effettuare quando fai clic destro con il " +#~ "mouse sulla miniatura di un'immagine." #~ msgid "Sorry; cannot use home directory as albums library." -#~ msgstr "Spiacente; non si può usare la cartella Home come libreria degli album." +#~ msgstr "" +#~ "Spiacente; non si può usare la cartella Home come libreria degli album." #~ msgid "Toggle All" #~ msgstr "Commuta tutti" -#~ msgid "<p>You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled for the future digiKam image editor sessions.<p>Note: the core image plugin cannot be disabled." -#~ msgstr "<p>Qui puoi impostare l'elenco dei plugin che devono essere attivati/disattivati per le sessioni future dell'editor delle immagini di digiKam.<p>Nota: il plugin delle immagini centrale non può essere disattivato." +#~ msgid "" +#~ "<p>You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled " +#~ "for the future digiKam image editor sessions.<p>Note: the core image " +#~ "plugin cannot be disabled." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi impostare l'elenco dei plugin che devono essere attivati/" +#~ "disattivati per le sessioni future dell'editor delle immagini di digiKam." +#~ "<p>Nota: il plugin delle immagini centrale non può essere disattivato." #~ msgid "Plugins found: %1" #~ msgstr "Plugin trovati: %1" @@ -4413,8 +5521,12 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Enable Color Management" #~ msgstr "Abilita la gestione del colore" -#~ msgid "<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color Management is disabled</li></ul>" -#~ msgstr "<ul><li>Segnato: la gestione del colore è abilitata</li><li>Non segnato: la gestione del colore è disabilitata</li></ul>" +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color " +#~ "Management is disabled</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>Segnato: la gestione del colore è abilitata</li><li>Non segnato: " +#~ "la gestione del colore è disabilitata</li></ul>" #~ msgid "Behaviour" #~ msgstr "Comportamento" @@ -4422,26 +5534,50 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Apply when open an image in Image Editor" #~ msgstr "Applica all'apertura di un'immagine nell'editor" -#~ msgid "<p>If this option is selected, digiKam applies the Workspace default color profile to an image without asking when this has no embedded profile, or the embedded profile is not the same as the workspace profile.</p>" -#~ msgstr "<p>Se questa opzione è selezionata, digiKam applica senza chiedere conferma il profilo dei colori predefinito dello spazio di lavoro a un'immagine che non ne abbia uno incorporato, o se il profilo incorporato non è lo stesso dello spazio di lavoro.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>If this option is selected, digiKam applies the Workspace default " +#~ "color profile to an image without asking when this has no embedded " +#~ "profile, or the embedded profile is not the same as the workspace profile." +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se questa opzione è selezionata, digiKam applica senza chiedere " +#~ "conferma il profilo dei colori predefinito dello spazio di lavoro a " +#~ "un'immagine che non ne abbia uno incorporato, o se il profilo incorporato " +#~ "non è lo stesso dello spazio di lavoro.</p>" #~ msgid "Ask when open an image in Image Editor" #~ msgstr "Chiedi quando si apre un'immagine nell'editor" -#~ msgid "<p>If this option is selected, digiKam asks to the user before it applies the Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, if the image has an embbeded profile, this is not the same as the workspace profile.</p>" -#~ msgstr "<p>Se questa opzione è selezionata, digiKam chiede conferma all'utente prima di applicare il profilo dei colori predefinito dello spazio di lavoro a un'immagine che non ne abbia uno incorporato, o se il profilo incorporato non è lo stesso dello spazio di lavoro.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>If this option is selected, digiKam asks to the user before it applies " +#~ "the Workspace default color profile to an image which has no embedded " +#~ "profile or, if the image has an embbeded profile, this is not the same as " +#~ "the workspace profile.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se questa opzione è selezionata, digiKam chiede conferma all'utente " +#~ "prima di applicare il profilo dei colori predefinito dello spazio di " +#~ "lavoro a un'immagine che non ne abbia uno incorporato, o se il profilo " +#~ "incorporato non è lo stesso dello spazio di lavoro.</p>" #~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files" #~ msgstr "Avvia il plugin di gestione del colore con i file grezzi" -#~ msgid "Enable this option if you want to lauch the color management image plugin when a RAW file is loaded in editor." -#~ msgstr "Abilita questa opzione se vuoi avviare il plugin di gestione del colore quando l'editor carica un file grezzo." +#~ msgid "" +#~ "Enable this option if you want to lauch the color management image plugin " +#~ "when a RAW file is loaded in editor." +#~ msgstr "" +#~ "Abilita questa opzione se vuoi avviare il plugin di gestione del colore " +#~ "quando l'editor carica un file grezzo." #~ msgid "Color Profiles Directory" #~ msgstr "Cartella dei profili dei colori" -#~ msgid "<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your color profiles in this directory.</p>" -#~ msgstr "<p>Percorso predefinito alla cartella dei profili dei colori. Devi salvare tutti i tuoi profili dei colori in questa cartella.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your " +#~ "color profiles in this directory.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Percorso predefinito alla cartella dei profili dei colori. Devi " +#~ "salvare tutti i tuoi profili dei colori in questa cartella.</p>" #~ msgid "ICC Profiles Settings" #~ msgstr "Impostazioni dei profili ICC" @@ -4449,41 +5585,89 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Use color managed view (warning: slow)" #~ msgstr "Usa la vista di gestione dei colori (attenzione: lenta)" -#~ msgid "<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> to show your pictures in Image Editor window with a color correction adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>" -#~ msgstr "<p>Attiva questa opzione se vuoi usare il <b>Profilo dei colori del monitor</b> per visualizzare le immagini nella finestra dell'editor con una correzione del colore adattata al tuo monitor. Attenzione: questa opzione può prendere un po' di tempo per rendere le immagini sullo schermo, specialmente con un computer lento.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</" +#~ "b> to show your pictures in Image Editor window with a color correction " +#~ "adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " +#~ "pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Attiva questa opzione se vuoi usare il <b>Profilo dei colori del " +#~ "monitor</b> per visualizzare le immagini nella finestra dell'editor con " +#~ "una correzione del colore adattata al tuo monitor. Attenzione: questa " +#~ "opzione può prendere un po' di tempo per rendere le immagini sullo " +#~ "schermo, specialmente con un computer lento.</p>" #~ msgid "Monitor:" #~ msgstr "Monitor:" -#~ msgid "<p>Select here the color profile for your monitor. You need to toggle on <b>Use color managed view</b> option to use this profile.</p>" -#~ msgstr "<p>Seleziona qui il profilo dei colori del monitor. Devi attivare l'opzione <b>Usa la vista di gestione dei colori</b> per usare questo profilo.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the color profile for your monitor. You need to toggle on " +#~ "<b>Use color managed view</b> option to use this profile.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il profilo dei colori del monitor. Devi attivare " +#~ "l'opzione <b>Usa la vista di gestione dei colori</b> per usare questo " +#~ "profilo.</p>" -#~ msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected monitor profile.</p>" -#~ msgstr "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo di monitor selezionato.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>You can use this button to get more detailed information about the " +#~ "selected monitor profile.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo " +#~ "di monitor selezionato.</p>" -#~ msgid "<p>All the images will be converted to the color space of this profile, so you must select a profile appropriate for edition purpose.</p><p>These color profiles are device independent.</p>" -#~ msgstr "<p>Tutte le immagini saranno convertite nello spazio dei colori di questo profilo, perciò devi selezionare un profilo appropriato per gli obbiettivi del tuo lavoro.</p><p>Questi profili dei colori non dipendono dal dispositivo specifico.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>All the images will be converted to the color space of this profile, " +#~ "so you must select a profile appropriate for edition purpose.</p><p>These " +#~ "color profiles are device independent.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Tutte le immagini saranno convertite nello spazio dei colori di questo " +#~ "profilo, perciò devi selezionare un profilo appropriato per gli " +#~ "obbiettivi del tuo lavoro.</p><p>Questi profili dei colori non dipendono " +#~ "dal dispositivo specifico.</p>" -#~ msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected workspace profile.</p>" -#~ msgstr "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo dello spazio di lavoro selezionato.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>You can use this button to get more detailed information about the " +#~ "selected workspace profile.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo " +#~ "dello spazio di lavoro selezionato.</p>" #~ msgid "Input:" #~ msgstr "Input:" -#~ msgid "<p>You must select the profile for your input device (usually, your camera, scanner...)</p>" -#~ msgstr "<p>Devi selezionare il profilo del dispositivo di input (normalmente, la macchina fotografica o lo scanner).</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>You must select the profile for your input device (usually, your " +#~ "camera, scanner...)</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Devi selezionare il profilo del dispositivo di input (normalmente, la " +#~ "macchina fotografica o lo scanner).</p>" -#~ msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected input profile.</p>" -#~ msgstr "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo di input selezionato.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>You can use this button to get more detailed information about the " +#~ "selected input profile.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo " +#~ "di input selezionato.</p>" #~ msgid "Soft proof:" #~ msgstr "Prova software:" -#~ msgid "<p>You must select the profile for your output device (usually, your printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how an image will be rendered in an output device.</p>" -#~ msgstr "<p>Devi selezionare il profilo per il tuo dispositivo di output (di solito la stampante). Questo profilo sarà usato per fare una prova software, per poter vedere come un'immagine verrà resa dal dispositivo di output.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>You must select the profile for your output device (usually, your " +#~ "printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be " +#~ "able to preview how an image will be rendered in an output device.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Devi selezionare il profilo per il tuo dispositivo di output (di " +#~ "solito la stampante). Questo profilo sarà usato per fare una prova " +#~ "software, per poter vedere come un'immagine verrà resa dal dispositivo di " +#~ "output.</p>" -#~ msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected soft proof profile.</p>" -#~ msgstr "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo di prova software selezionato.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>You can use this button to get more detailed information about the " +#~ "selected soft proof profile.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo " +#~ "di prova software selezionato.</p>" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Impostazioni avanzate" @@ -4491,17 +5675,80 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Use black point compensation" #~ msgstr "Usa compensazione del punto nero" -#~ msgid "<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the maximum black levels of digital files and the black capabilities of various digital devices.</p>" -#~ msgstr "<p>La <b>compensazione del punto nero</b> è un modo di effettuare delle regolazioni tra i livelli massimi del nero dei file digitali e le capacità di nero dei vari dispositivi digitali.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between " +#~ "the maximum black levels of digital files and the black capabilities of " +#~ "various digital devices.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>La <b>compensazione del punto nero</b> è un modo di effettuare delle " +#~ "regolazioni tra i livelli massimi del nero dei file digitali e le " +#~ "capacità di nero dei vari dispositivi digitali.</p>" #~ msgid "Rendering Intents:" #~ msgstr "Obiettivi di resa:" -#~ msgid "<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of colors that the output device can render, the picture intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls within the range that can be rendered and so that the relationship between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall outside the range that the output device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any colors that fall outside the range that the output device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it is more important that the colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific color.</p></li></ul>" -#~ msgstr "<ul><li> <p>L'<b>obiettivo percettuale</b> fa comprimere o espandere tutto il gamut dell'immagine alle dimensioni del gamut del supporto di destinazione, in modo che il bilanciamento del grigio sia mantenuto, ma l'accuratezza colorimetrica potrebbe non esserlo.</p><p>Ciò vuol dire che se certi colori di un'immagine sono al di fuori dei colori che il dispositivo di output può rendere, l'obiettivo farà regolare tutti i colori dell'immagine in modo che ogni colore sia all'interno dei colori rendibili e che le relazioni tra i colori siano mantenute per quanto possibile.</p><p>Questo obiettivo è adatto soprattutto per la visualizzazione di fotografie e immagini, ed è l'obiettivo predefinito.</p></li><li><p>L'<b>obiettivo colorimetrico assoluto</b> fa regolare ogni colore che sia al di fuori di quelli rendibili dal dispositivo di output al colore rendibile più vicino, mentre tutti gli altri colori vengono mantenuti inalterati.</p><p>Questo obiettivo mantiene il punto bianco ed è adatto soprattutto per le tinte piatte (Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...).</p></li><li><p>L'<b>obiettivo colorimetrico relativo</b> è definito in modo che tutti i colori non rendibili dal dispositivo di output siano regolati al colore rendibile più vicino, mentre tutti gli altri sono mantenuti inalterati. L'obiettivo di prova non mantiene il punto bianco.</p></li><li><p>L'<b>obiettivo di saturazione</b> mantiene la saturazione dei colori nell'immagine, se necessario a spese della tonalità e della luminosità.</p><p>L'implementazione di questo obiettivo rimane un po' problematica, e l'ICC sta ancora lavorando sui metodi per ottenere gli effetti desiderati.</p><p>Questo intento è adatto soprattutto per la grafica professionale, come i grafici, dove è più importante che i colori siano vividi e in netto contrasto tra di loro.</p></li></ul>" +#~ msgid "" +#~ "<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to " +#~ "be compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so " +#~ "that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be " +#~ "preserved.</p><p>In other words, if certain colors in an image fall " +#~ "outside of the range of colors that the output device can render, the " +#~ "picture intent will cause all the colors in the image to be adjusted so " +#~ "that the every color in the image falls within the range that can be " +#~ "rendered and so that the relationship between colors is preserved as much " +#~ "as possible.</p><p>This intent is most suitable for display of " +#~ "photographs and images, and is the default intent.</p></" +#~ "li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall " +#~ "outside the range that the output device can render are adjusted to the " +#~ "closest color that can be rendered, while all other colors are left " +#~ "unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most " +#~ "suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></" +#~ "li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any " +#~ "colors that fall outside the range that the output device can render are " +#~ "adjusted to the closest color that can be rendered, while all other " +#~ "colors are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point." +#~ "</p></li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of " +#~ "colors in the image at the possible expense of hue and lightness.</" +#~ "p><p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the " +#~ "ICC is still working on methods to achieve the desired effects.</" +#~ "p><p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, " +#~ "where it is more important that the colors be vivid and contrast well " +#~ "with each other rather than a specific color.</p></li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li> <p>L'<b>obiettivo percettuale</b> fa comprimere o espandere " +#~ "tutto il gamut dell'immagine alle dimensioni del gamut del supporto di " +#~ "destinazione, in modo che il bilanciamento del grigio sia mantenuto, ma " +#~ "l'accuratezza colorimetrica potrebbe non esserlo.</p><p>Ciò vuol dire che " +#~ "se certi colori di un'immagine sono al di fuori dei colori che il " +#~ "dispositivo di output può rendere, l'obiettivo farà regolare tutti i " +#~ "colori dell'immagine in modo che ogni colore sia all'interno dei colori " +#~ "rendibili e che le relazioni tra i colori siano mantenute per quanto " +#~ "possibile.</p><p>Questo obiettivo è adatto soprattutto per la " +#~ "visualizzazione di fotografie e immagini, ed è l'obiettivo predefinito.</" +#~ "p></li><li><p>L'<b>obiettivo colorimetrico assoluto</b> fa regolare ogni " +#~ "colore che sia al di fuori di quelli rendibili dal dispositivo di output " +#~ "al colore rendibile più vicino, mentre tutti gli altri colori vengono " +#~ "mantenuti inalterati.</p><p>Questo obiettivo mantiene il punto bianco ed " +#~ "è adatto soprattutto per le tinte piatte (Pantone, TruMatch, colori di " +#~ "loghi, ...).</p></li><li><p>L'<b>obiettivo colorimetrico relativo</b> è " +#~ "definito in modo che tutti i colori non rendibili dal dispositivo di " +#~ "output siano regolati al colore rendibile più vicino, mentre tutti gli " +#~ "altri sono mantenuti inalterati. L'obiettivo di prova non mantiene il " +#~ "punto bianco.</p></li><li><p>L'<b>obiettivo di saturazione</b> mantiene " +#~ "la saturazione dei colori nell'immagine, se necessario a spese della " +#~ "tonalità e della luminosità.</p><p>L'implementazione di questo obiettivo " +#~ "rimane un po' problematica, e l'ICC sta ancora lavorando sui metodi per " +#~ "ottenere gli effetti desiderati.</p><p>Questo intento è adatto " +#~ "soprattutto per la grafica professionale, come i grafici, dove è più " +#~ "importante che i colori siano vividi e in netto contrasto tra di loro.</" +#~ "p></li></ul>" -#~ msgid "<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files.</p>" -#~ msgstr "<p>Devi selezionare un percorso predefinito valido per i file dei profili dei colori ICC.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files." +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Devi selezionare un percorso predefinito valido per i file dei profili " +#~ "dei colori ICC.</p>" #~ msgid "<p>Sorry, there is no ICC profiles files in " #~ msgstr "<p>Spiacente, non ci sono file di profilo ICC in " @@ -4518,8 +5765,12 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Invalid color profile has been removed" #~ msgstr "È stato rimosso un profilo di colore non valido" -#~ msgid "<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p><p>You have to do it manually</p>" -#~ msgstr "<p>digiKam non è riuscito a rimuovere il profilo di colore non valido.</p><p>Devi farlo manualmente.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p><p>You have " +#~ "to do it manually</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>digiKam non è riuscito a rimuovere il profilo di colore non valido.</" +#~ "p><p>Devi farlo manualmente.</p>" #~ msgid "Sorry, there is not any selected profile" #~ msgstr "Spiacente, non c'è nessun profilo selezionato" @@ -4527,8 +5778,12 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Show album items toolti&ps" #~ msgstr "Mostra i &suggerimenti degli elementi degli album" -#~ msgid "<p>Set this option to display image information when the mouse is hovered over an album item." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare informazioni sulle immagini quando il mouse passa sopra un elemento di un album." +#~ msgid "" +#~ "<p>Set this option to display image information when the mouse is hovered " +#~ "over an album item." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare informazioni sulle immagini " +#~ "quando il mouse passa sopra un elemento di un album." #~ msgid "File/Image Information" #~ msgstr "Informazioni sul file e sull'immagine" @@ -4537,19 +5792,23 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Mostra il nome del file" #~ msgid "<p>Set this option to display image file name." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare il nome del file dell'immagine." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare il nome del file dell'immagine." #~ msgid "Show file date" #~ msgstr "Mostra la data del file" #~ msgid "<p>Set this option to display image file date." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la data del file dell'immagine." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la data del file dell'immagine." #~ msgid "Show file size" #~ msgstr "Mostra la dimensione del file" #~ msgid "<p>Set this option to display image file size." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la dimensione del file dell'immagine." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la dimensione del file " +#~ "dell'immagine." #~ msgid "Show image type" #~ msgstr "Mostra tipo dell'immagine" @@ -4561,49 +5820,79 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Mostra le dimensioni dell'immagine" #~ msgid "<p>Set this option to display image dimensions in pixels." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare le dimensioni dell'immagine in pixel." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare le dimensioni dell'immagine in " +#~ "pixel." #~ msgid "Show camera make and model" #~ msgstr "Mostra produttore e modello della macchina fotografica" -#~ msgid "<p>Set this option to display the camera make and model with which the picture has been taken." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare il produttore e il modello della macchina fotografica con cui la foto è stata scattata." +#~ msgid "" +#~ "<p>Set this option to display the camera make and model with which the " +#~ "picture has been taken." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare il produttore e il modello " +#~ "della macchina fotografica con cui la foto è stata scattata." #~ msgid "Show camera date" #~ msgstr "Mostra la data della macchina fotografica" #~ msgid "<p>Set this option to display the date when the picture was taken." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la data dello scatto dell'immagine." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la data dello scatto " +#~ "dell'immagine." #~ msgid "Show camera aperture and focal" #~ msgstr "Mostra il diaframma e il fuoco della macchina fotografica" -#~ msgid "<p>Set this option to display camera aperture and focal settings used to take the picture." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare le impostazioni del diaframma e del fuoco usati per scattare l'immagine." +#~ msgid "" +#~ "<p>Set this option to display camera aperture and focal settings used to " +#~ "take the picture." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare le impostazioni del diaframma e " +#~ "del fuoco usati per scattare l'immagine." #~ msgid "Show camera exposure and sensitivity" #~ msgstr "Mostra l'esposizione e la sensibilità della macchina fotografica" -#~ msgid "<p>Set this option to display camera exposure and sensitivity used to take the picture." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare l'esposizione e la sensibilità usate per scattare l'immagine." +#~ msgid "" +#~ "<p>Set this option to display camera exposure and sensitivity used to " +#~ "take the picture." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare l'esposizione e la sensibilità " +#~ "usate per scattare l'immagine." #~ msgid "Show camera mode and program" #~ msgstr "Mostra modalità e programma della macchina fotografica" -#~ msgid "<p>Set this option to display camera mode and program used to take the picture." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare la modalità e il programma usati per scattare l'immagine." +#~ msgid "" +#~ "<p>Set this option to display camera mode and program used to take the " +#~ "picture." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare la modalità e il programma usati " +#~ "per scattare l'immagine." #~ msgid "Show camera flash settings" #~ msgstr "Mostra le impostazioni del flash della macchina fotografica" -#~ msgid "<p>Set this option to display camera flash settings used to take the picture." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare le impostazioni del flash della macchina fotografica usate per scattare l'immagine." +#~ msgid "" +#~ "<p>Set this option to display camera flash settings used to take the " +#~ "picture." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare le impostazioni del flash " +#~ "della macchina fotografica usate per scattare l'immagine." #~ msgid "Show camera white balance settings" -#~ msgstr "Mostra le impostazioni di bilanciamento del bianco della macchina fotografica" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra le impostazioni di bilanciamento del bianco della macchina " +#~ "fotografica" -#~ msgid "<p>Set this option to display camera white balance settings used to take the picture." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare le impostazioni di bilanciamento del bianco della macchina fotografica usate per scattare la foto." +#~ msgid "" +#~ "<p>Set this option to display camera white balance settings used to take " +#~ "the picture." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare le impostazioni di bilanciamento " +#~ "del bianco della macchina fotografica usate per scattare la foto." #~ msgid "digiKam Information" #~ msgstr "Informazioni di digiKam" @@ -4641,11 +5930,22 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Camera List" #~ msgstr "Elenco delle macchine fotografiche" -#~ msgid "<p>Select here the camera name that you want to use. All default settings on the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>" -#~ msgstr "<p>Seleziona qui il nome della macchina fotografica che vuoi usare. Tutte le impostazioni predefinite nel pannello a destra saranno automaticamente impostate.</p><p>Questo elenco è stato generato usando la libreria gphoto2 installata sul tuo computer.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the camera name that you want to use. All default settings " +#~ "on the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been " +#~ "generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il nome della macchina fotografica che vuoi usare. Tutte " +#~ "le impostazioni predefinite nel pannello a destra saranno automaticamente " +#~ "impostate.</p><p>Questo elenco è stato generato usando la libreria " +#~ "gphoto2 installata sul tuo computer.</p>" -#~ msgid "<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>" -#~ msgstr "<p>Imposta qui il nome usato nell'interfaccia di digiKam per identificare questa macchina fotografica.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</" +#~ "p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui il nome usato nell'interfaccia di digiKam per identificare " +#~ "questa macchina fotografica.</p>" #~ msgid "Camera Port Type" #~ msgstr "Tipo di porta della macchina fotografica" @@ -4653,14 +5953,22 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" -#~ msgid "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using an USB cable.</p>" -#~ msgstr "<p>Seleziona questa opzione se la macchina fotografica è collegata al tuo computer con un cavo USB.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using " +#~ "an USB cable.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona questa opzione se la macchina fotografica è collegata al tuo " +#~ "computer con un cavo USB.</p>" #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Seriale" -#~ msgid "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a serial cable.</p>" -#~ msgstr "<p>Seleziona questa opzione se la macchina fotografica è collegata al tuo computer con un cavo seriale.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using " +#~ "a serial cable.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona questa opzione se la macchina fotografica è collegata al tuo " +#~ "computer con un cavo seriale.</p>" #~ msgid "Camera Port Path" #~ msgstr "Percorso alla porta della macchina fotografica" @@ -4668,8 +5976,13 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Note: only for serial port camera" #~ msgstr "Nota: solo per macchine fotografiche connesse a porta seriale" -#~ msgid "<p>Select here the serial port to use on your computer. This option is only required if you use a serial camera.</p>" -#~ msgstr "<p>Seleziona qui la porta seriale da usare sul tuo computer. Questa opzione è necessaria solo se usi una macchina fotografica connessa alla porta seriale.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the serial port to use on your computer. This option is " +#~ "only required if you use a serial camera.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui la porta seriale da usare sul tuo computer. Questa " +#~ "opzione è necessaria solo se usi una macchina fotografica connessa alla " +#~ "porta seriale.</p>" #~ msgid "Camera Mount Path" #~ msgstr "Percorso di montaggio della macchina fotografica" @@ -4677,17 +5990,40 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" #~ msgstr "Nota: solo per macchine fotografiche a memoria di massa USB/IEEE" -#~ msgid "<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only required if you use an <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>" -#~ msgstr "<p>Seleziona qui il percorso di montaggio da usare sul tuo computer. Questa opzione è necessaria solo se usi una macchina fotografica con <b>memoria di massa USB</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only " +#~ "required if you use an <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il percorso di montaggio da usare sul tuo computer. " +#~ "Questa opzione è necessaria solo se usi una macchina fotografica con " +#~ "<b>memoria di massa USB</b>.</p>" -#~ msgid "<p>To set an <b>USB Mass Storage</b> camera<br>(which appears like a removable drive), please<br>use <a href=\"umscamera\">%1</a> from camera list.</p>" -#~ msgstr "<p>Per configurare una macchina fotografica a <b>memoria di massa USB</b><br>(che si comporta come un disco rimovibile),<br>usa <a href=\"umscamera\">%1</a> dall'elenco delle macchine fotografiche.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>To set an <b>USB Mass Storage</b> camera<br>(which appears like a " +#~ "removable drive), please<br>use <a href=\"umscamera\">%1</a> from camera " +#~ "list.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Per configurare una macchina fotografica a <b>memoria di massa USB</" +#~ "b><br>(che si comporta come un disco rimovibile),<br>usa <a href=" +#~ "\"umscamera\">%1</a> dall'elenco delle macchine fotografiche.</p>" -#~ msgid "<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br>(which use Picture Transfer Protocol), please<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from camera list.</p>" -#~ msgstr "<p>Per configurare un <b>dispositivo generico PTP USB</b><br>(che usa il protocollo di trasferimento immagini PTP),<br>usa <a href=\"ptpcamera\">%1</a> dall'elenco delle macchine fotografiche.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br>(which use Picture Transfer " +#~ "Protocol), please<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from camera list.</" +#~ "p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Per configurare un <b>dispositivo generico PTP USB</b><br>(che usa il " +#~ "protocollo di trasferimento immagini PTP),<br>usa <a href=\"ptpcamera\">" +#~ "%1</a> dall'elenco delle macchine fotografiche.</p>" -#~ msgid "<p>A complete list of camera settings to use is<br>available at <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this url</a>.</p>" -#~ msgstr "<p>Un elenco completo delle impostazioni della macchina fotografica è <br>disponibile a <a href=\"http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html\">questo indirizzo</a>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>A complete list of camera settings to use is<br>available at <a " +#~ "href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this url</a>.</" +#~ "p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Un elenco completo delle impostazioni della macchina fotografica è " +#~ "<br>disponibile a <a href=\"http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam." +#~ "html\">questo indirizzo</a>.</p>" #~ msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" #~ msgstr "L'immagine non sta nella pagina, cosa vuoi fare?" @@ -4764,8 +6100,12 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Keep ratio" #~ msgstr "Mantieni le proporzioni" -#~ msgid "<p>Color Management is disabled.</p> <p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>" -#~ msgstr "<p>La gestione del colore è disabilitata</p> <p>Puoi abilitarla ora facendo clic sul pulsante \"Impostazioni\".</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Color Management is disabled.</p> " +#~ "<p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>La gestione del colore è disabilitata</p> <p>Puoi abilitarla ora " +#~ "facendo clic sul pulsante \"Impostazioni\".</p>" #~ msgid "Resize Image" #~ msgstr "Ridimensiona l'immagine" @@ -4783,7 +6123,9 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Converti" #~ msgid "Apply the default color workspace profile to the image" -#~ msgstr "Applica il profilo dei colori dello spazio di lavoro predefinito all'immagine" +#~ msgstr "" +#~ "Applica il profilo dei colori dello spazio di lavoro predefinito " +#~ "all'immagine" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Non fare nulla" @@ -4794,8 +6136,12 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Assegna" -#~ msgid "Embed only the color workspace profile to the image without changing the image" -#~ msgstr "Incorpora e basta lo spazio dei colori dello spazio di lavoro nell'immagine, senza cambiarla" +#~ msgid "" +#~ "Embed only the color workspace profile to the image without changing the " +#~ "image" +#~ msgstr "" +#~ "Incorpora e basta lo spazio dei colori dello spazio di lavoro " +#~ "nell'immagine, senza cambiarla" #~ msgid "Original Picture:" #~ msgstr "Immagine originale:" @@ -4809,11 +6155,21 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Embedded color profile:" #~ msgstr "Profilo dei colori incorporato:" -#~ msgid "<p>This picture has not been assigned any color profile.</p><p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>" -#~ msgstr "<p>A questa immagine non è stato assegnato nessun profilo dei colori.</p><p>Vuoi convertirla nel tuo spazio dei colori di lavoro?</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>This picture has not been assigned any color profile.</p><p>Do you " +#~ "want to convert it to your workspace color profile?</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>A questa immagine non è stato assegnato nessun profilo dei colori.</" +#~ "p><p>Vuoi convertirla nel tuo spazio dei colori di lavoro?</p>" -#~ msgid "<p>This picture has been assigned a color profile that does not match with your default workspace color profile.</p><p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>" -#~ msgstr "<p>A questa immagine è assegnato un profilo dei colori che non corrisponde al tuo profilo dei colori predefinito per lo spazio di lavoro.</p><p>Vuoi convertirla nel tuo spazio dei colori di lavoro?</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>This picture has been assigned a color profile that does not match " +#~ "with your default workspace color profile.</p><p>Do you want to convert " +#~ "it to your workspace color profile?</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>A questa immagine è assegnato un profilo dei colori che non " +#~ "corrisponde al tuo profilo dei colori predefinito per lo spazio di lavoro." +#~ "</p><p>Vuoi convertirla nel tuo spazio dei colori di lavoro?</p>" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "sconosciuto" @@ -4836,8 +6192,15 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Brightness,Contrast,Gamma" #~ msgstr "Luminosità, contrasto, gamma" -#~ msgid "Cannot find the ICC color-space profile file. ICC profiles path seems to be invalid. No color transform will be applied. Please check the color management configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." -#~ msgstr "Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido. Non sarà effettuata nessuna trasformazione dei colori. Controlla la configurazione della gestione del colore nella configurazione di digiKam per verificare il percorso ICC." +#~ msgid "" +#~ "Cannot find the ICC color-space profile file. ICC profiles path seems to " +#~ "be invalid. No color transform will be applied. Please check the color " +#~ "management configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." +#~ msgstr "" +#~ "Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido. Non sarà effettuata " +#~ "nessuna trasformazione dei colori. Controlla la configurazione della " +#~ "gestione del colore nella configurazione di digiKam per verificare il " +#~ "percorso ICC." #~ msgid "" #~ "_n: 1 Image Plugin Loaded\n" @@ -4876,8 +6239,12 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "Taglia" -#~ msgid "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to enable this action." -#~ msgstr "Questa opzione può essere usata per ritagliare l'immagine. Seleziona una regione dell'immagine per abilitare questa azione." +#~ msgid "" +#~ "This option can be used to crop the image. Select a region of the image " +#~ "to enable this action." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione può essere usata per ritagliare l'immagine. Seleziona una " +#~ "regione dell'immagine per abilitare questa azione." #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Ribalta" @@ -4970,7 +6337,8 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Nuovo nome file dell'immagine" #~ msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." -#~ msgstr "Formato di file dell'immagine di destinazione \"%1\" non supportato." +#~ msgstr "" +#~ "Formato di file dell'immagine di destinazione \"%1\" non supportato." #~ msgid "" #~ "Failed to save file\n" @@ -4981,8 +6349,10 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ "\"%1\" in\n" #~ "\"%2\"." -#~ msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -#~ msgstr "Esiste già un file di nome \"%1\". Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" +#~ msgid "" +#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Esiste già un file di nome \"%1\". Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "Sovrascrivere il file?" @@ -4990,8 +6360,12 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Sovrascrivi" -#~ msgid "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you want to overwrite it?" -#~ msgstr "Non hai il permesso di scrivere sul file \"%1\". Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" +#~ msgid "" +#~ "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure " +#~ "you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Non hai il permesso di scrivere sul file \"%1\". Sei sicuro di volerlo " +#~ "sovrascrivere?" #~ msgid "Failed to overwrite original file" #~ msgstr "Sovrascrittura del file originale non riuscita" @@ -5048,17 +6422,35 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "About Driver" #~ msgstr "Informazioni sul driver" -#~ msgid "<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash disk card readers.<br><br>" -#~ msgstr "Driver <b>Macchina montata</b> per le macchine fotografiche a memoria di massa USB/IEEE1394 e lettori di schede Flash Disk.<br><br>" +#~ msgid "" +#~ "<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and " +#~ "Flash disk card readers.<br><br>" +#~ msgstr "" +#~ "Driver <b>Macchina montata</b> per le macchine fotografiche a memoria di " +#~ "massa USB/IEEE1394 e lettori di schede Flash Disk.<br><br>" #~ msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>" #~ msgstr "Titolo: %1<br>Modello: %2<br>Porta: %3<br>Percorso: %4<br>" -#~ msgid "For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the digiKam manual on <b>Supported Digital Still Cameras</b> section." -#~ msgstr "Per maggiori informazioni sul driver <b>Macchina montata</b>, leggi il manuale di digiKam alla sezione <b>Macchine fotografiche digitali supportate</b>." +#~ msgid "" +#~ "For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read " +#~ "the digiKam manual on <b>Supported Digital Still Cameras</b> section." +#~ msgstr "" +#~ "Per maggiori informazioni sul driver <b>Macchina montata</b>, leggi il " +#~ "manuale di digiKam alla sezione <b>Macchine fotografiche digitali " +#~ "supportate</b>." -#~ msgid "The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk mounted locally on your system.<br><br>It doesn't use any libgphoto2 drivers.<br><br>To report any problems with this driver, please contact the digiKam team at:<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact" -#~ msgstr "Il driver <b>Macchina montata</b> è una semplice interfaccia a un disco di macchina fotografica montato localmente sul tuo filesystem.<br><br>Non usa un driver libgphoto2.<br><br>Per segnalare qualsiasi problema con questo driver, contatta la squadra di digiKam a questo indirizzo:<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact" +#~ msgid "" +#~ "The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk " +#~ "mounted locally on your system.<br><br>It doesn't use any libgphoto2 " +#~ "drivers.<br><br>To report any problems with this driver, please contact " +#~ "the digiKam team at:<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact" +#~ msgstr "" +#~ "Il driver <b>Macchina montata</b> è una semplice interfaccia a un disco " +#~ "di macchina fotografica montato localmente sul tuo filesystem.<br><br>Non " +#~ "usa un driver libgphoto2.<br><br>Per segnalare qualsiasi problema con " +#~ "questo driver, contatta la squadra di digiKam a questo indirizzo:" +#~ "<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact" #~ msgid "Camera Folders" #~ msgstr "Cartelle della macchina fotografica" @@ -5066,14 +6458,22 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "%1 - Select Camera Folder" #~ msgstr "%1 - Seleziona cartella della macchina fotografica" -#~ msgid "<p>Please select the camera folder where you want to upload the pictures.</p>" -#~ msgstr "<p>Seleziona la cartella della macchina fotografica dove vuoi caricare le immagini.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Please select the camera folder where you want to upload the pictures." +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona la cartella della macchina fotografica dove vuoi caricare le " +#~ "immagini.</p>" #~ msgid "Camera filenames" #~ msgstr "Nomi dei file della macchina fotografica" -#~ msgid "<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without modifications." -#~ msgstr "<p>Attiva questa opzione per usare i nomi dei file delle immagini dati dalla macchina fotografica senza modifiche." +#~ msgid "" +#~ "<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without " +#~ "modifications." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Attiva questa opzione per usare i nomi dei file delle immagini dati " +#~ "dalla macchina fotografica senza modifiche." #~ msgid "Change case to:" #~ msgstr "Converti lettere in:" @@ -5088,31 +6488,40 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Minuscolo" #~ msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames." -#~ msgstr "<p>Imposta il metodo usato per cambiare le lettere dei nomi dei file." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta il metodo usato per cambiare le lettere dei nomi dei file." #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Personalizza" #~ msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download." -#~ msgstr "<p>Attiva questa opzione per personalizzare i nomi dei file delle immagini durante lo scaricamento." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Attiva questa opzione per personalizzare i nomi dei file delle " +#~ "immagini durante lo scaricamento." #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Prefisso:" #~ msgid "<p>Set the prefix which will be prepended to image filenames." -#~ msgstr "<p>Imposta qui il prefisso che verrà aggiunto ai nomi dei file delle immagini." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui il prefisso che verrà aggiunto ai nomi dei file delle " +#~ "immagini." #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Suffisso:" #~ msgid "<p>Set the suffix which will be postpended to image filenames." -#~ msgstr "<p>Imposta qui il suffisso che verrà aggiunto ai nomi dei file delle immagini." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui il suffisso che verrà aggiunto ai nomi dei file delle " +#~ "immagini." #~ msgid "Add Date && Time" #~ msgstr "Aggiungi data e ora" #~ msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per aggiungere la data e ora fornita dalla macchina fotografica." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per aggiungere la data e ora fornita dalla " +#~ "macchina fotografica." #~ msgid "Date format:" #~ msgstr "Formato della data:" @@ -5126,29 +6535,68 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Local Settings" #~ msgstr "Impostazioni locali" -#~ msgid "<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options available are:</p><p><b>Standard</b>: the date format that has been used as a standard by digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel settings.</p><p><b>Advanced:</b> allows to specify a custom date format.</p>" -#~ msgstr "<p>Seleziona il tuo formato di data preferito per creare nuovi album. Le opzioni disponibili sono:</p><p><b>Standard</b>: il formato di data usato come standard da digiKam. Per esempio <i>20060824T142618</i></p><p><b>ISO</b>: il formato di data secondo la specifica ISO 8601 (AAAA-MM-GG). Per esempio, <i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Testo esteso</b>: il formato di data in testo leggibile. Per esempio, <i>Gio 24 Aug 2006, 14:26:18</i></p><p><b>Impostazioni locali</b>: il formato di data secondo le impostazioni del pannello di controllo di KDE.</p><p><b>Avanzate:</b> permette di specificare un formato di data personalizzato.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select your preferred date format used to create new albums. The " +#~ "options available are:</p><p><b>Standard</b>: the date format that has " +#~ "been used as a standard by digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></p><p/" +#~ "><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " +#~ "E.g.: <i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Full Text</b>: the date format " +#~ "is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></" +#~ "p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control " +#~ "panel settings.</p><p><b>Advanced:</b> allows to specify a custom date " +#~ "format.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona il tuo formato di data preferito per creare nuovi album. Le " +#~ "opzioni disponibili sono:</p><p><b>Standard</b>: il formato di data usato " +#~ "come standard da digiKam. Per esempio <i>20060824T142618</i></" +#~ "p><p><b>ISO</b>: il formato di data secondo la specifica ISO 8601 (AAAA-" +#~ "MM-GG). Per esempio, <i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Testo esteso</" +#~ "b>: il formato di data in testo leggibile. Per esempio, <i>Gio 24 Aug " +#~ "2006, 14:26:18</i></p><p><b>Impostazioni locali</b>: il formato di data " +#~ "secondo le impostazioni del pannello di controllo di KDE.</" +#~ "p><p><b>Avanzate:</b> permette di specificare un formato di data " +#~ "personalizzato.</p>" #~ msgid "Add Camera Name" #~ msgstr "Aggiungi nome della macchina fotografica" #~ msgid "<p>Set this option to add the camera name." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per aggiungere il nome della macchina fotografica." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per aggiungere il nome della macchina " +#~ "fotografica." #~ msgid "Add Sequence Number" #~ msgstr "Aggiungi numero di sequenza" -#~ msgid "<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set below." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per aggiungere un numero di sequenza a partire dall'indice impostato sotto." +#~ msgid "" +#~ "<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per aggiungere un numero di sequenza a partire " +#~ "dall'indice impostato sotto." #~ msgid "Start Index:" #~ msgstr "Indice di partenza:" -#~ msgid "<p>Set the starting index value used to rename picture files with a sequence number." -#~ msgstr "<p>Imposta il valore di partenza dell'indice usato per rinominare i file delle immagini con un numero in sequenza." +#~ msgid "" +#~ "<p>Set the starting index value used to rename picture files with a " +#~ "sequence number." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta il valore di partenza dell'indice usato per rinominare i file " +#~ "delle immagini con un numero in sequenza." -#~ msgid "<qt><p>Enter the format for date and time.</p><p>Use <i>dd</i> for the day, <i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> for the year, <i>hh</i> for the hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> for the second.</p><p>Examples: <i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>" -#~ msgstr "<qt><p>Inserisci il formato per la data e l'ora.</p><p>Usa <i>dd</i> per il giorno, <i>MM</i> per il mese, <i>yyyy</i> per l'anno, <i>hh</i> per l'ora, <i>mm</i> per il minuto, <i>ss</i> per il secondo.</p><p>Esempi: <i>yyyyMMddThhmmss</i> per 20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> per 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt><p>Enter the format for date and time.</p><p>Use <i>dd</i> for the " +#~ "day, <i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> for the year, <i>hh</i> for the " +#~ "hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> for the second.</p><p>Examples: " +#~ "<i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> " +#~ "for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><p>Inserisci il formato per la data e l'ora.</p><p>Usa <i>dd</i> per " +#~ "il giorno, <i>MM</i> per il mese, <i>yyyy</i> per l'anno, <i>hh</i> per " +#~ "l'ora, <i>mm</i> per il minuto, <i>ss</i> per il secondo.</p><p>Esempi: " +#~ "<i>yyyyMMddThhmmss</i> per 20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> " +#~ "per 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>" #~ msgid "Change Date and Time Format" #~ msgstr "Cambia formato della data e dell'ora" @@ -5269,7 +6717,9 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "&Immagini" #~ msgid "<p>Set how digiKam will rename picture files as they are downloaded." -#~ msgstr "<p>Imposta come digiKam rinominerà i nomi dei file delle immagini durante lo scaricamento." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta come digiKam rinominerà i nomi dei file delle immagini durante " +#~ "lo scaricamento." #~ msgid "File Renaming Options" #~ msgstr "Opzioni di rinomina dei file" @@ -5281,16 +6731,43 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Sottoalbum basati sulle date" #~ msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading." -#~ msgstr "<p>Imposta come digiKam crea automaticamente gli album durante lo scaricamento." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta come digiKam crea automaticamente gli album durante lo " +#~ "scaricamento." -#~ msgid "<p>Toggle on this option if you want to download your pictures into automatically created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione se vuoi scaricare le immagini in sottoalbum dell'album di destinazione creati automaticamente in base all'estensione dei file. In questo modo, puoi separare i file grezzi e JPEG mentre vengono scaricati della macchina fotografica." +#~ msgid "" +#~ "<p>Toggle on this option if you want to download your pictures into " +#~ "automatically created file extension-based sub-albums of the destination " +#~ "album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are " +#~ "downloaded from your camera." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione se vuoi scaricare le immagini in sottoalbum " +#~ "dell'album di destinazione creati automaticamente in base all'estensione " +#~ "dei file. In questo modo, puoi separare i file grezzi e JPEG mentre " +#~ "vengono scaricati della macchina fotografica." -#~ msgid "<p>Toggle on this option if you want to download your pictures into automatically created file date-based sub-albums of the destination album." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione se vuoi scaricare le immagini in sottoalbum dell'album di destinazione creati automaticamente in base alla data di creazione." +#~ msgid "" +#~ "<p>Toggle on this option if you want to download your pictures into " +#~ "automatically created file date-based sub-albums of the destination album." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione se vuoi scaricare le immagini in sottoalbum " +#~ "dell'album di destinazione creati automaticamente in base alla data di " +#~ "creazione." -#~ msgid "<p>Select here your preferred date format used to create new albums. The options available are:<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i><p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel settings.<p>" -#~ msgstr "<p>Seleziona qui il formato della data preferito per creare nuovi album. Le opzioni disponibili sono:<p><b>ISO</b>: il formato di data secondo la specifica ISO 8601 (AAAA-MM-GG). Per esempio, <i>2006-08-24</i>. <p><b>Testo esteso</b>: il formato di data in testo leggibile. Per esempio, <i>Gio 24 Aug 2006</i>.<p><b>Impostazioni locali</b>: il formato di data secondo le impostazioni del pannello di controllo di KDE.<p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here your preferred date format used to create new albums. The " +#~ "options available are:<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance " +#~ "with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i><p><b>Full Text</b>: " +#~ "the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</" +#~ "i><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control " +#~ "panel settings.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il formato della data preferito per creare nuovi album. " +#~ "Le opzioni disponibili sono:<p><b>ISO</b>: il formato di data secondo la " +#~ "specifica ISO 8601 (AAAA-MM-GG). Per esempio, <i>2006-08-24</i>. " +#~ "<p><b>Testo esteso</b>: il formato di data in testo leggibile. Per " +#~ "esempio, <i>Gio 24 Aug 2006</i>.<p><b>Impostazioni locali</b>: il formato " +#~ "di data secondo le impostazioni del pannello di controllo di KDE.<p>" #~ msgid "Auto-creation of Albums" #~ msgstr "Creazione automatica degli album" @@ -5313,26 +6790,64 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "New image format:" #~ msgstr "Nuovo formato dell'immagine:" -#~ msgid "<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are downloaded." -#~ msgstr "<p>Imposta qui tutte le opzioni per correggere o trasformare automaticamente i file JPEG mentre vengono scaricati." +#~ msgid "" +#~ "<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they " +#~ "are downloaded." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui tutte le opzioni per correggere o trasformare " +#~ "automaticamente i file JPEG mentre vengono scaricati." -#~ msgid "<p>Toggle on this option if you want images automatically rotated or flipped using EXIF information provided by the camera." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione se vuoi ruotare o ribaltare automaticamente le immagini usando le informazioni EXIF registrate dalla macchina fotografica." +#~ msgid "" +#~ "<p>Toggle on this option if you want images automatically rotated or " +#~ "flipped using EXIF information provided by the camera." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione se vuoi ruotare o ribaltare automaticamente le " +#~ "immagini usando le informazioni EXIF registrate dalla macchina " +#~ "fotografica." -#~ msgid "<p>Toggle on this option to store the default photographer identity into IPTC tags using digiKam's metadata settings." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per salvare l'identità predefinita del fotografo nei tag IPTC usando le impostazioni per i dati aggiuntivi di digiKam." +#~ msgid "" +#~ "<p>Toggle on this option to store the default photographer identity into " +#~ "IPTC tags using digiKam's metadata settings." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare l'identità predefinita del " +#~ "fotografo nei tag IPTC usando le impostazioni per i dati aggiuntivi di " +#~ "digiKam." -#~ msgid "<p>Toggle on this option to store the default credit and copyright information into IPTC tags using digiKam's metadata settings." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per salvare i riconoscimenti e il copyright predefinito nei tag IPTC usando le impostazioni per i dati aggiuntivi di digiKam." +#~ msgid "" +#~ "<p>Toggle on this option to store the default credit and copyright " +#~ "information into IPTC tags using digiKam's metadata settings." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare i riconoscimenti e il copyright " +#~ "predefinito nei tag IPTC usando le impostazioni per i dati aggiuntivi di " +#~ "digiKam." -#~ msgid "<p>Toggle on this option to set date and time metadata tags to the right values if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC fields." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per impostare i tag della data e dell'ora ai valori giusti se la macchina fotografica non lo fa al momento dello scatto. I valori saranno salvati nei campi EXIF/IPTC DateTimeDigitized e DateTimeCreate." +#~ msgid "" +#~ "<p>Toggle on this option to set date and time metadata tags to the right " +#~ "values if your camera does not set these tags correctly when pictures are " +#~ "taken. The values will be saved in the DateTimeDigitized and " +#~ "DateTimeCreated EXIF/IPTC fields." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per impostare i tag della data e dell'ora ai " +#~ "valori giusti se la macchina fotografica non lo fa al momento dello " +#~ "scatto. I valori saranno salvati nei campi EXIF/IPTC DateTimeDigitized e " +#~ "DateTimeCreate." -#~ msgid "<p>Toggle on this option to automatically convert all JPEG files to a lossless image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow computer." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per convertire automaticamente tutti i file JPEG in un formato di file senza perdita. Nota: per la conversione delle immagini può volerci un po' di tempo su un computer lento." +#~ msgid "" +#~ "<p>Toggle on this option to automatically convert all JPEG files to a " +#~ "lossless image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on " +#~ "a slow computer." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per convertire automaticamente tutti i file " +#~ "JPEG in un formato di file senza perdita. Nota: per la conversione delle " +#~ "immagini può volerci un po' di tempo su un computer lento." -#~ msgid "<p>Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> All metadata will be preserved during the conversion." -#~ msgstr "<p>Seleziona il tuo formato di file senza perdita preferito in cui convertire. <b>Nota:</b> tutti i dati aggiuntivi saranno mantenuti nella conversione." +#~ msgid "" +#~ "<p>Select your preferred lossless image file format to convert to. " +#~ "<b>Note:</b> All metadata will be preserved during the conversion." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona il tuo formato di file senza perdita preferito in cui " +#~ "convertire. <b>Nota:</b> tutti i dati aggiuntivi saranno mantenuti nella " +#~ "conversione." #~ msgid "On the Fly Operations (JPEG only)" #~ msgstr "Operazioni al volo (solo JPEG)" @@ -5385,8 +6900,12 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Scanning for new files, please wait..." #~ msgstr "Scansione dei nuovi file, attendi..." -#~ msgid "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and turned on. Would you like to try again?" -#~ msgstr "Impossibile collegarsi alla macchina fotografica. Assicurati che sia collegata correttamente e accesa. Vuoi riprovare?" +#~ msgid "" +#~ "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected " +#~ "properly and turned on. Would you like to try again?" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile collegarsi alla macchina fotografica. Assicurati che sia " +#~ "collegata correttamente e accesa. Vuoi riprovare?" #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "Connessione non riuscita" @@ -5400,27 +6919,49 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Select Image to Upload" #~ msgstr "Seleziona l'immagine da caricare" -#~ msgid "Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b><br>Please enter a new file name (without extension):" -#~ msgstr "La cartella della macchina fotografica <b>%1</b> contiene già l'elemento <b>%2</b>.<br>Inserisci un nuovo nome di file (senza estensione):" +#~ msgid "" +#~ "Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b><br>Please enter a " +#~ "new file name (without extension):" +#~ msgstr "" +#~ "La cartella della macchina fotografica <b>%1</b> contiene già l'elemento " +#~ "<b>%2</b>.<br>Inserisci un nuovo nome di file (senza estensione):" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Il file esiste già" -#~ msgid "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import the camera pictures into.</p>" -#~ msgstr "<p>Seleziona l'album di destinazione dalla libreria di digiKam in cui importare le immagini della macchina fotografica.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import " +#~ "the camera pictures into.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona l'album di destinazione dalla libreria di digiKam in cui " +#~ "importare le immagini della macchina fotografica.</p>" -#~ msgid "The items listed below are locked by the camera (read-only). These items will not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and try again." -#~ msgstr "Gli elementi sotto elencati sono bloccati dalla macchina fotografica (in sola lettura). Questi elementi non saranno eliminati. Se vuoi veramente eliminarli, prima sbloccali e poi riprova." +#~ msgid "" +#~ "The items listed below are locked by the camera (read-only). These items " +#~ "will not be deleted. If you really want to delete these items, please " +#~ "unlock them and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Gli elementi sotto elencati sono bloccati dalla macchina fotografica (in " +#~ "sola lettura). Questi elementi non saranno eliminati. Se vuoi veramente " +#~ "eliminarli, prima sbloccali e poi riprova." #~ msgid "" -#~ "_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n" -#~ "About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?" +#~ "_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you " +#~ "sure?\n" +#~ "About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you " +#~ "sure?" #~ msgstr "" #~ "Stai per eliminare questa immagine. Sei sicuro?\n" #~ "Stai per eliminare queste %n immagine. Sei sicuro?" -#~ msgid "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and try again." -#~ msgstr "Gli elementi elencati sotto sono bloccati dalla macchina fotografica (in sola lettura). Questi elementi non saranno eliminati. Se vuoi veramente eliminarli, prima sbloccali e poi riprova." +#~ msgid "" +#~ "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will " +#~ "not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock " +#~ "them and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Gli elementi elencati sotto sono bloccati dalla macchina fotografica (in " +#~ "sola lettura). Questi elementi non saranno eliminati. Se vuoi veramente " +#~ "eliminarli, prima sbloccali e poi riprova." #~ msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" #~ msgstr "Esiste un file con lo stesso nome (%1) nella cartella %2" @@ -5462,13 +7003,15 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n" +#~ "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team " +#~ "at:\n" #~ "\n" #~ "http://gphoto.org/bugs" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Per segnalare problemi con questo driver, contatta la squadra di gphoto2 a:\n" +#~ "Per segnalare problemi con questo driver, contatta la squadra di gphoto2 " +#~ "a:\n" #~ "\n" #~ "http://gphoto.org/bugs" @@ -5494,8 +7037,14 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Click To Exit..." #~ msgstr "Fai clic per uscire..." -#~ msgid "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not be deleted. If you want really to delete these items, please unlock them and try again." -#~ msgstr "Gli elementi sotto elencati sono bloccati dalla macchina fotografica (in sola lettura). Questi elementi non saranno eliminati. Se vuoi veramente eliminarli, per prima cosa sbloccali e poi riprova." +#~ msgid "" +#~ "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will " +#~ "not be deleted. If you want really to delete these items, please unlock " +#~ "them and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Gli elementi sotto elencati sono bloccati dalla macchina fotografica (in " +#~ "sola lettura). Questi elementi non saranno eliminati. Se vuoi veramente " +#~ "eliminarli, per prima cosa sbloccali e poi riprova." #~ msgid "Image Editor Slide Show Settings" #~ msgstr "Impostazioni delle presentazioni dell'editor di immagini" @@ -5545,7 +7094,8 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from KDE control center;\n" #~ "please check your installation." #~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare l'estensione \"Display\" dal centro di controllo di KDE;\n" +#~ "Impossibile avviare l'estensione \"Display\" dal centro di controllo di " +#~ "KDE;\n" #~ "controlla la tua installazione." #~ msgid "Embed profile" @@ -5561,8 +7111,14 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Over exposure indicator" #~ msgstr "Indicatore di sovraesposizione" -#~ msgid "<p>If you enable this option, over-exposed pixels from the target image preview will be over-colored. This will not have an effect on the final rendering." -#~ msgstr "<p>Se attivi questa opzione, i pixel sovraesposti dell'anteprima dell'immagine risultante saranno sovracolorati. Ciò non avrà effetto sulla resa finale." +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, over-exposed pixels from the target image " +#~ "preview will be over-colored. This will not have an effect on the final " +#~ "rendering." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se attivi questa opzione, i pixel sovraesposti dell'anteprima " +#~ "dell'immagine risultante saranno sovracolorati. Ciò non avrà effetto " +#~ "sulla resa finale." #~ msgid "Toggle CM View" #~ msgstr "Attiva o disattiva la vista CM" @@ -5571,8 +7127,14 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Attiva o disattiva la correzione del colore del monitor" #, fuzzy -#~ msgid "<p>If you enable this option, over-exposed pixels from the target image preview will be colored to black. This will not have an effect on the final rendering." -#~ msgstr "<p>Se attivi questa opzione, i pixel sovraesposti dell'anteprima dell'immagine risultante saranno sovracolorati. Ciò non avrà effetto sulla resa finale." +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, over-exposed pixels from the target image " +#~ "preview will be colored to black. This will not have an effect on the " +#~ "final rendering." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se attivi questa opzione, i pixel sovraesposti dell'anteprima " +#~ "dell'immagine risultante saranno sovracolorati. Ciò non avrà effetto " +#~ "sulla resa finale." #, fuzzy #~ msgid "Select " @@ -5624,7 +7186,9 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Suffisso:" #~ msgid "<p>Set here the string to use like a postfix of image filenames." -#~ msgstr "<p>Imposta qui la stringa da usare come suffisso dei nomi dei file delle immagini." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui la stringa da usare come suffisso dei nomi dei file delle " +#~ "immagini." #~ msgid "Cannot display image preview!" #~ msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima dell'immagine." @@ -5649,18 +7213,26 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Gestione dei profili di colore" #~ msgid "" -#~ "_n: Album '%1' has one subalbum. Moving this to trash will also move the subalbum to trash. Are you sure you want to continue?\n" -#~ "Album '%1' has %n subalbums. Moving this to trash will also move the subalbums to trash. Are you sure you want to continue?" +#~ "_n: Album '%1' has one subalbum. Moving this to trash will also move the " +#~ "subalbum to trash. Are you sure you want to continue?\n" +#~ "Album '%1' has %n subalbums. Moving this to trash will also move the " +#~ "subalbums to trash. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" -#~ "L'album '%1' ha un sottoalbum. Cestinarlo cestinerà anche il sottoalbum. Sei sicuro di voler continuare?\n" -#~ "L'album '%1' ha %n sottoalbum. Cestinarlo cestinerà anche i sottoalbum. Sei sicuro di voler continuare?" +#~ "L'album '%1' ha un sottoalbum. Cestinarlo cestinerà anche il sottoalbum. " +#~ "Sei sicuro di voler continuare?\n" +#~ "L'album '%1' ha %n sottoalbum. Cestinarlo cestinerà anche i sottoalbum. " +#~ "Sei sicuro di voler continuare?" #~ msgid "" -#~ "_n: Album '%1' has one subalbum. Deleting this will also delete the subalbum. Are you sure you want to continue?\n" -#~ "Album '%1' has %n subalbums. Deleting this will also delete the subalbums. Are you sure you want to continue?" +#~ "_n: Album '%1' has one subalbum. Deleting this will also delete the " +#~ "subalbum. Are you sure you want to continue?\n" +#~ "Album '%1' has %n subalbums. Deleting this will also delete the " +#~ "subalbums. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" -#~ "L'album '%1' ha un sottoalbum. Eliminarlo eliminerà anche il sottoalbum. Sei sicuro di voler continuare?\n" -#~ "L'album '%1' ha %n sottoalbum. Eliminarlo eliminerà anche i sottoalbum. Sei sicuro di voler continuare?" +#~ "L'album '%1' ha un sottoalbum. Eliminarlo eliminerà anche il sottoalbum. " +#~ "Sei sicuro di voler continuare?\n" +#~ "L'album '%1' ha %n sottoalbum. Eliminarlo eliminerà anche i sottoalbum. " +#~ "Sei sicuro di voler continuare?" #~ msgid "Move album '%1' to trash?" #~ msgstr "Cestinare l'album '%1'?" @@ -5720,7 +7292,9 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Informazioni macchina fotografica" #~ msgid "Select Destination Album for Importing Camera Images" -#~ msgstr "Seleziona l'album di destinazione per l'importazione delle immagini della macchina fotografica" +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona l'album di destinazione per l'importazione delle immagini della " +#~ "macchina fotografica" #~ msgid "Add Images" #~ msgstr "Aggiungi immagini" @@ -5807,8 +7381,15 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Semplice" #, fuzzy -#~ msgid "<p>Select here the information level to display<p><b>Simple</b>: display general information about the photograph (default).<p><b>Full</b>: display all sections." -#~ msgstr "<p>Seleziona qui il livello delle informazioni Exif da visualizzare<p><b>Semplice</b>: visualizza le informazioni generali sulla fotografia (predefinito).<p><b>Completo</b>: visualizza tutte le sezioni Exif." +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the information level to display<p><b>Simple</b>: display " +#~ "general information about the photograph (default).<p><b>Full</b>: " +#~ "display all sections." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il livello delle informazioni Exif da " +#~ "visualizzare<p><b>Semplice</b>: visualizza le informazioni generali sulla " +#~ "fotografia (predefinito).<p><b>Completo</b>: visualizza tutte le sezioni " +#~ "Exif." #~ msgid "To&morrow" #~ msgstr "Do&mani" @@ -5817,8 +7398,16 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "&Domenica" #, fuzzy -#~ msgid "<p>The decoding quality value for RAW images:<p><b>0</b>: medium quality (default - for slow computer)<p><b>1</b>: good quality<p><b>2</b>: high quality<p><b>3</b>: very high quality (for speed computer)<p>" -#~ msgstr "<p>Il valore di qualità delle immagini JPEG:<p><b>1</b>: qualità bassa (altissima compressione e piccole dimensioni del file)<p><b>50</b>: qualità media <p><b>75</b>: qualità buona (predefinito)<p><b>100</b>: qualità alta (senza compressione e grandi dimensioni del file)<p><b>Nota: JPEG non è un formato senza perdita.</b>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The decoding quality value for RAW images:<p><b>0</b>: medium quality " +#~ "(default - for slow computer)<p><b>1</b>: good quality<p><b>2</b>: high " +#~ "quality<p><b>3</b>: very high quality (for speed computer)<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Il valore di qualità delle immagini JPEG:<p><b>1</b>: qualità bassa " +#~ "(altissima compressione e piccole dimensioni del file)<p><b>50</b>: " +#~ "qualità media <p><b>75</b>: qualità buona (predefinito)<p><b>100</b>: " +#~ "qualità alta (senza compressione e grandi dimensioni del file)<p><b>Nota: " +#~ "JPEG non è un formato senza perdita.</b>" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -5894,11 +7483,23 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "&Change..." #~ msgstr "&Cambia..." -#~ msgid "EXIF is a standard used by most digital cameras today to store information such as comments in image files. You can learn more about EXIF at www.exif.org." -#~ msgstr "EXIF è uno standard oggi usato dalla maggior parte delle macchine fotografiche digitali per conservare informazioni come commenti nei file immagine. Puoi saperne di più su EXIF visitando www.exif.org." +#~ msgid "" +#~ "EXIF is a standard used by most digital cameras today to store " +#~ "information such as comments in image files. You can learn more about " +#~ "EXIF at www.exif.org." +#~ msgstr "" +#~ "EXIF è uno standard oggi usato dalla maggior parte delle macchine " +#~ "fotografiche digitali per conservare informazioni come commenti nei file " +#~ "immagine. Puoi saperne di più su EXIF visitando www.exif.org." -#~ msgid "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping. The Golden Ratio 1:1.618. A composition following this rule is considered visually harmonious" -#~ msgstr "<p>Selezione qui le tue proporzioni vincolate per il taglio. La sezione aurea è 1:1.618. Una composizione che segua questa regola è considerata visivamente armoniosa" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping. The Golden " +#~ "Ratio 1:1.618. A composition following this rule is considered visually " +#~ "harmonious" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selezione qui le tue proporzioni vincolate per il taglio. La sezione " +#~ "aurea è 1:1.618. Una composizione che segua questa regola è considerata " +#~ "visivamente armoniosa" #~ msgid "Use camera provided names" #~ msgstr "Usa i nomi dati dalla macchina fotografica" @@ -5913,7 +7514,9 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Usa le informazioni fornite dalla macchina fotografica (EXIF)" #~ msgid "Automatically rotate/flip using camera-provided information (EXIF)" -#~ msgstr "Ruota/ribalta automaticamente usando le informazioni fornite dalla macchina fotografica (EXIF)" +#~ msgstr "" +#~ "Ruota/ribalta automaticamente usando le informazioni fornite dalla " +#~ "macchina fotografica (EXIF)" #~ msgid "Digikam Handbook" #~ msgstr "Manuale di Digikam" @@ -5927,7 +7530,8 @@ msgstr "Gestione del colore" #, fuzzy #~ msgid "Black and white tool:" -#~ msgstr "<p>Questa è l'anteprima dello strumento di conversione in bianco e nero" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Questa è l'anteprima dello strumento di conversione in bianco e nero" #~ msgid "Main coordinator and developer" #~ msgstr "Coordinatore principale e sviluppatore" @@ -5936,8 +7540,45 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Sviluppatore, co-coordinatore, traduzione francese" #, fuzzy -#~ msgid "<p>Select here the auto-color correction tool to use:<p><b>Auto Levels</b>: This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. It search the image shadow and highlight limit values and adjust the Red, Green, and Blue channels to a full histogram range.<p><b>Normalize</b>: this option scales brightness values across the active image so that the darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images that are dim or washed out.<p><b>Equalize</b>: this option adjusts the brightness of colors across the active image so that the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work miracles on an image or destroy it.<p><b>Stretch Contrast</b>: this option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, adjusting everything in between." -#~ msgstr "<p>Seleziona qui lo strumento di correzione automatica del colore da usare:<p><b>Livelli automatici</b>: questa opzione massimizza l'intervallo di tonalità nei canali del rosso, del verde e del blu. Cerca i valori limite delle luci e delle ombre dell'immagine e regola i canali del rosso, del verde e del blu per ottenere un intervallo completo dell'istogramma.<p><b>Normalizza</b>: questa opzione scala i valori di luminosità in tutta l'immagine in modo che il punto più scuro sia nero, e il più chiaro divenga il più chiaro possibile senza modificarne la tonalità. Questo è spesso un \"toccasana\" per immagini opache o slavate.<p><b>Equalizza</b>: questa opzione regola la luminosità dei colori in tutta l'immagine attiva in modo che l'istogramma per il canale del valore sia il più piatta possibile, cioè, che ogni valore di luminosità possibile appaia circa nello stesso numero di pixel di ogni altro valore. A volte l'equalizzazione funziona meravigliosamente per migliorare il contrasto di un'immagine. Altre volte produce spazzatura. È un'operazione molto potente, che può fare miracoli o rovinare un'immagine.<p><b>Stira il contrasto</b>: questa opzione migliora il contrasto e la luminosità dei valori RGB di un'immagine stirando i valori minimo e massimo alla loro massima distanza, adattando tutto quello che sta in mezzo." +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the auto-color correction tool to use:<p><b>Auto Levels</" +#~ "b>: This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue " +#~ "channels. It search the image shadow and highlight limit values and " +#~ "adjust the Red, Green, and Blue channels to a full histogram range." +#~ "<p><b>Normalize</b>: this option scales brightness values across the " +#~ "active image so that the darkest point becomes black, and the brightest " +#~ "point becomes as bright as possible without altering its hue. This is " +#~ "often a \"magic fix\" for images that are dim or washed out." +#~ "<p><b>Equalize</b>: this option adjusts the brightness of colors across " +#~ "the active image so that the histogram for the value channel is as nearly " +#~ "as possible flat, that is, so that each possible brightness value appears " +#~ "at about the same number of pixels as each other value. Sometimes " +#~ "Equalize works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other " +#~ "times it gives garbage. It is a very powerful operation, which can either " +#~ "work miracles on an image or destroy it.<p><b>Stretch Contrast</b>: this " +#~ "option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image " +#~ "by stretching the lowest and highest values to their fullest range, " +#~ "adjusting everything in between." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui lo strumento di correzione automatica del colore da " +#~ "usare:<p><b>Livelli automatici</b>: questa opzione massimizza " +#~ "l'intervallo di tonalità nei canali del rosso, del verde e del blu. Cerca " +#~ "i valori limite delle luci e delle ombre dell'immagine e regola i canali " +#~ "del rosso, del verde e del blu per ottenere un intervallo completo " +#~ "dell'istogramma.<p><b>Normalizza</b>: questa opzione scala i valori di " +#~ "luminosità in tutta l'immagine in modo che il punto più scuro sia nero, e " +#~ "il più chiaro divenga il più chiaro possibile senza modificarne la " +#~ "tonalità. Questo è spesso un \"toccasana\" per immagini opache o slavate." +#~ "<p><b>Equalizza</b>: questa opzione regola la luminosità dei colori in " +#~ "tutta l'immagine attiva in modo che l'istogramma per il canale del valore " +#~ "sia il più piatta possibile, cioè, che ogni valore di luminosità " +#~ "possibile appaia circa nello stesso numero di pixel di ogni altro valore. " +#~ "A volte l'equalizzazione funziona meravigliosamente per migliorare il " +#~ "contrasto di un'immagine. Altre volte produce spazzatura. È un'operazione " +#~ "molto potente, che può fare miracoli o rovinare un'immagine.<p><b>Stira " +#~ "il contrasto</b>: questa opzione migliora il contrasto e la luminosità " +#~ "dei valori RGB di un'immagine stirando i valori minimo e massimo alla " +#~ "loro massima distanza, adattando tutto quello che sta in mezzo." #~ msgid "&Reset Values" #~ msgstr "&Reimposta valori" @@ -5969,8 +7610,50 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Black & White with Platinum Tone" #~ msgstr "Bianco e nero con tono platino" -#~ msgid "<p>Select here the black and white conversion type:<p><b>Neutral</b>: simulate black and white neutral film exposure.<p><b>Green Filter</b>: simulate black and white film exposure using green filter. This provides an universal asset for all scenics, especially suited for portraits photographed against sky.<p><b>Orange Filter</b>: simulate black and white film exposure using orange filter. This will enhances landscapes, marine scenes and aerial photography.<p><b>Red Filter</b>: simulate black and white film exposure using red filter. Using this one creates dramatic sky effects and simulates moonlight scenes in daytime.<p><b>Yellow Filter</b>: simulate black and white film exposure using yellow filter. Most natural tonal correction and improves contrast. Ideal for landscapes.<p><b>Sepia Tone</b>: gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the shadows-very similar to the process of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.<p><b>Brown Tone</b>: more neutral than Sepia Tone filter.<p><b>Cold Tone</b>: start subtle and replicate printing on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.<p><b>Selenium Tone</b>: effect that replicate traditional selenium chemical toning done in the darkroom.<p><b>Platinum Tone</b>: effect that replicate traditional platinum chemical toning done in the darkroom." -#~ msgstr "<p>Seleziona qui il tipo di conversione in bianco e nero:<p><b>Neutrale</b>: simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero neutrale.<p><b>Filtro verde</b>: simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro verde. Ciò rende una impostazione universale per tutte le scenografie, adatta soprattutto per i ritratti fotografati sullo sfondo del cielo.<p><b>Filtro arancione</b>: simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro arancione. Migliorerà i paesaggi, le scene marine e le fotografie aeree.<p><b>Filtro rosso</b>: simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro rosso. Usarlo crea effetti suggestivi nel cielo e simula scene al chiaro di luna di giorno.<p><b>Filtro giallo</b>: simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro giallo. È la correzione di tono più naturale e migliora il contrasto. Ideale per i paesaggi.<p><b>Tono seppia</b>: riscalda i toni forti e medi raffreddando un po' le ombre; molto simile al processo di sbiancare una stampa e di svilupparla di nuovo in tonalità di seppia.<p><b>Tono marrone</b>: più neutrale del filtro del tono seppia.<p><b>Tono freddo</b>: avvia in sottotono e rifai la stampa su una carta in bianco e nero in tono freddo come la carta da ingrandimento al bromuro.<p><b>Tono selenio</b>: effetto che replica la tradizionale tonalità chimica del selenio fatta nella camera oscura.<p><b>Tono platino</b>: effetto che replica la tradizionale tonalità chimica del platino fatta nella camera oscura." +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the black and white conversion type:<p><b>Neutral</b>: " +#~ "simulate black and white neutral film exposure.<p><b>Green Filter</b>: " +#~ "simulate black and white film exposure using green filter. This provides " +#~ "an universal asset for all scenics, especially suited for portraits " +#~ "photographed against sky.<p><b>Orange Filter</b>: simulate black and " +#~ "white film exposure using orange filter. This will enhances landscapes, " +#~ "marine scenes and aerial photography.<p><b>Red Filter</b>: simulate black " +#~ "and white film exposure using red filter. Using this one creates dramatic " +#~ "sky effects and simulates moonlight scenes in daytime.<p><b>Yellow " +#~ "Filter</b>: simulate black and white film exposure using yellow filter. " +#~ "Most natural tonal correction and improves contrast. Ideal for landscapes." +#~ "<p><b>Sepia Tone</b>: gives a warm highlight and mid-tone while adding a " +#~ "bit of coolness to the shadows-very similar to the process of bleaching a " +#~ "print and re-developing in a sepia toner.<p><b>Brown Tone</b>: more " +#~ "neutral than Sepia Tone filter.<p><b>Cold Tone</b>: start subtle and " +#~ "replicate printing on a cold tone black and white paper such as a bromide " +#~ "enlarging paper.<p><b>Selenium Tone</b>: effect that replicate " +#~ "traditional selenium chemical toning done in the darkroom.<p><b>Platinum " +#~ "Tone</b>: effect that replicate traditional platinum chemical toning done " +#~ "in the darkroom." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il tipo di conversione in bianco e nero:<p><b>Neutrale</" +#~ "b>: simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero neutrale." +#~ "<p><b>Filtro verde</b>: simula l'esposizione di una pellicola in bianco e " +#~ "nero usando un filtro verde. Ciò rende una impostazione universale per " +#~ "tutte le scenografie, adatta soprattutto per i ritratti fotografati sullo " +#~ "sfondo del cielo.<p><b>Filtro arancione</b>: simula l'esposizione di una " +#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro arancione. Migliorerà i " +#~ "paesaggi, le scene marine e le fotografie aeree.<p><b>Filtro rosso</b>: " +#~ "simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro " +#~ "rosso. Usarlo crea effetti suggestivi nel cielo e simula scene al chiaro " +#~ "di luna di giorno.<p><b>Filtro giallo</b>: simula l'esposizione di una " +#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro giallo. È la correzione di " +#~ "tono più naturale e migliora il contrasto. Ideale per i paesaggi." +#~ "<p><b>Tono seppia</b>: riscalda i toni forti e medi raffreddando un po' " +#~ "le ombre; molto simile al processo di sbiancare una stampa e di " +#~ "svilupparla di nuovo in tonalità di seppia.<p><b>Tono marrone</b>: più " +#~ "neutrale del filtro del tono seppia.<p><b>Tono freddo</b>: avvia in " +#~ "sottotono e rifai la stampa su una carta in bianco e nero in tono freddo " +#~ "come la carta da ingrandimento al bromuro.<p><b>Tono selenio</b>: effetto " +#~ "che replica la tradizionale tonalità chimica del selenio fatta nella " +#~ "camera oscura.<p><b>Tono platino</b>: effetto che replica la tradizionale " +#~ "tonalità chimica del platino fatta nella camera oscura." #~ msgid "Failed to retrieve EXIF information for %1" #~ msgstr "Impossibile ottenere informazioni EXIF per %1" @@ -6018,18 +7701,38 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "&Crop" #~ msgstr "&Taglia" -#~ msgid "Tag '%1' has %2 subtag(s). Deleting this will also delete the subtag(s). Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "Il tag '%1' ha %2 sottotag. Eliminarlo eliminerà anche i sottotag. Sei sicuro di voler continuare?" +#~ msgid "" +#~ "Tag '%1' has %2 subtag(s). Deleting this will also delete the subtag(s). " +#~ "Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Il tag '%1' ha %2 sottotag. Eliminarlo eliminerà anche i sottotag. Sei " +#~ "sicuro di voler continuare?" #, fuzzy #~ msgid "<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview." -#~ msgstr "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni del bilanciamento del colore dell'immagine." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni del bilanciamento del " +#~ "colore dell'immagine." -#~ msgid "<p>If you enable this option, you will separe horizontally the preview area to display original and target image at the same time. The target is duplicated from the original on the bottom of the red dashed line." -#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di anteprima per visualizzare le immagini originale e di destinazione allo stesso tempo. Quella di destinazione viene duplicata dall'originale sotto la linea tratteggiata rossa." +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, you will separe horizontally the preview " +#~ "area to display original and target image at the same time. The target is " +#~ "duplicated from the original on the bottom of the red dashed line." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di " +#~ "anteprima per visualizzare le immagini originale e di destinazione allo " +#~ "stesso tempo. Quella di destinazione viene duplicata dall'originale sotto " +#~ "la linea tratteggiata rossa." -#~ msgid "<p>If you enable this option, you will separe horizontally the preview area to display original and target image at the same time. The original is on the top of the red dashed line, target on the bottom" -#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di anteprima per visualizzare le immagini originale e di destinazione allo stesso tempo. L'originale è sopra la linea tratteggiata rossa, la destinazione sotto" +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, you will separe horizontally the preview " +#~ "area to display original and target image at the same time. The original " +#~ "is on the top of the red dashed line, target on the bottom" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di " +#~ "anteprima per visualizzare le immagini originale e di destinazione allo " +#~ "stesso tempo. L'originale è sopra la linea tratteggiata rossa, la " +#~ "destinazione sotto" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Larghezza:" @@ -6042,8 +7745,12 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "&Trasforma" #, fuzzy -#~ msgid "<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview." -#~ msgstr "<p>Puoi vedere qui l'anteprima delle regolazioni di tonalità/saturazione/luminosità dell'immagine." +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments " +#~ "preview." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Puoi vedere qui l'anteprima delle regolazioni di tonalità/saturazione/" +#~ "luminosità dell'immagine." #, fuzzy #~ msgid "Better then" @@ -6067,14 +7774,30 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Edit Image Comments && Tags..." #~ msgstr "Modifica commenti e tag dell'immagine..." -#~ msgid "This option allows you to edit the comments and tags of the currently selected image." -#~ msgstr "Questa opzione ti permette di modificare i commenti e i tag dell'immagine attualmente selezionata." +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to edit the comments and tags of the currently " +#~ "selected image." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione ti permette di modificare i commenti e i tag dell'immagine " +#~ "attualmente selezionata." -#~ msgid "This option allows you to display the file properties, the meta-data and the histogram of the currently selected image." -#~ msgstr "Questa opzione ti permette di visualizzare le proprietà del file, le informazioni aggiuntive e l'istogramma dell'immagine attualmente selezionata." +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to display the file properties, the meta-data and " +#~ "the histogram of the currently selected image." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione ti permette di visualizzare le proprietà del file, le " +#~ "informazioni aggiuntive e l'istogramma dell'immagine attualmente " +#~ "selezionata." -#~ msgid "This option display the current image properties, meta-data, and histogram. If you have selected a region, you can choose an histogram rendering for the full image or the current image selection." -#~ msgstr "Questa opzione visualizza le proprietà, le informazioni aggiuntive e l'istogramma dell'immagine corrente. Se hai selezionato una regione, puoi scegliere di calcolare l'istogramma per l'immagine completa o per la selezione attuale dell'immagine." +#~ msgid "" +#~ "This option display the current image properties, meta-data, and " +#~ "histogram. If you have selected a region, you can choose an histogram " +#~ "rendering for the full image or the current image selection." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione visualizza le proprietà, le informazioni aggiuntive e " +#~ "l'istogramma dell'immagine corrente. Se hai selezionato una regione, puoi " +#~ "scegliere di calcolare l'istogramma per l'immagine completa o per la " +#~ "selezione attuale dell'immagine." #~ msgid "Image Preview Selection" #~ msgstr "Selezione dell'anteprima dell'immagine" @@ -6100,14 +7823,19 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Posti" -#~ msgid "Could not calculate an average based on creation date (EXIF) or based on the modification date of the files." -#~ msgstr "Impossibile calcolare una media in base alla data di creazione (EXIF) o in base alla data di modifica dei file." +#~ msgid "" +#~ "Could not calculate an average based on creation date (EXIF) or based on " +#~ "the modification date of the files." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile calcolare una media in base alla data di creazione (EXIF) o " +#~ "in base alla data di modifica dei file." #~ msgid "(c) 2002-2005, Digikam developers team" #~ msgstr "(c) 2002-2005, squadra degli sviluppatori di Digikam" #~ msgid "digiKam bugs.kde.org frontman, patches and feedback" -#~ msgstr "rappresentante di digiKam su bugs.kde.org, correzioni e suggerimenti" +#~ msgstr "" +#~ "rappresentante di digiKam su bugs.kde.org, correzioni e suggerimenti" #~ msgid "Cannot delete Root Album" #~ msgstr "Impossibile eliminare l'album radice" @@ -6256,7 +7984,9 @@ msgstr "Gestione del colore" #~ msgstr "Mostra gli elementi nei s&ottotag" #~ msgid "<p>When showing items in a Tag, also show items in sub-Tags." -#~ msgstr "<p>Quando si mostrano gli elementi in un tag, mostra anche gli elementi nei sottotag." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Quando si mostrano gli elementi in un tag, mostra anche gli elementi " +#~ "nei sottotag." #~ msgid "Small (64x64)" #~ msgstr "Piccole (64x64)" |