summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/it.po')
-rw-r--r--translations/messages/it.po8006
1 files changed, 8006 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po
new file mode 100644
index 0000000..964d3f8
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/it.po
@@ -0,0 +1,8006 @@
+# translation of libkdcraw.po to Italian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Stefano Rivoir <s.rivoir@gts.it>, 2003, 2004.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2008.
+# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkdcraw\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-05 16:30+0000\n"
+"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
+"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/libraries/libkdcraw/it/>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith,Stefano Rivoir"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
+
+#: libkdcraw/dcrawbinary.cpp:160
+msgid ""
+"<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is "
+"required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be "
+"able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw "
+"package on your computer."
+msgstr ""
+"<qt><p>Impossibile trovare l'eseguibile <b>%1</b>:<br>Questo programma "
+"binario è necessario per supportare i formati di file grezzi. Puoi "
+"continuare, ma non potrai gestire le immagini grezze. Controlla "
+"l'installazione del pacchetto libkdcraw sul tuo computer."
+
+#: libkdcraw/dcrawbinary.cpp:176
+msgid ""
+"<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this "
+"binary program have been found on your computer. This version is too old to "
+"run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw "
+"images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
+msgstr ""
+"<qt><p>L'eseguibile <b>%1</b> non è aggiornato:<br>Sul tuo computer è stata "
+"rilevata la versione %2 di questo programma binario. Questa versione è "
+"troppo vecchia per funzionare correttamente. Puoi continuare, ma non potrai "
+"gestire le immagini grezze. Controlla l'installazione del pacchetto "
+"libkdcraw sul tuo computer."
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:183
+msgid "16 bits color depth"
+msgstr "Profondità di colore a 16 bit"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:184
+msgid ""
+"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a "
+"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
+"recommended to use Color Management in this mode.<p>If disabled, all RAW "
+"files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a "
+"99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding."
+msgstr ""
+"<p>Se abilitato, tutti i file grezzi saranno decodificati a una profondità "
+"di colore di 16 bit usando una curva gamma lineare. Per evitare che l'editor "
+"produca immagini scure, si raccomanda di usare la gestione del colore in "
+"questa modalità.<p>Se disabilitato, tutti i file grezzi saranno decodificati "
+"a una profondità di colore di 8 bit con una curva gamma BT.709 e un punto "
+"bianco al 99º percentile. Questa modalità è più veloce della decodifica a 16 "
+"bit."
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:203
+msgid "Interpolate RGB as four colors"
+msgstr "Interpola RGB come quattro colori"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:204
+msgid ""
+"<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that all "
+"green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to "
+"ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the "
+"output; using this option solves this problem with minimal loss of detail."
+"<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false "
+"2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method."
+msgstr ""
+"<p><b>Interpola RGB come quattro colori</b><p>L'impostazione predefinita è "
+"assumere che tutti i pixel verdi siano uguali. Se i pixel verdi delle righe "
+"pari sono più sensibili alla luce ultravioletta di quelli delle righe "
+"dispari, questa differenza causa uno schema a retino nel risultato; usare "
+"questa opzione risolve il problema con una perdita di dettaglio minima.<p>In "
+"breve, questa opzione sfuma un po' l'immagine, ma elimina i retini 2×2 con "
+"il metodo a qualità VNG o i labirinti con il metodo a qualità AHD."
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:217
+#, c-format
+msgid "libraw %1"
+msgstr "libraw %1"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:220
+msgid "Visit dcraw project website"
+msgstr "Visita il sito Web del progetto dcraw"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:224
+msgid "Do not stretch or rotate pixels"
+msgstr "Non stirare o ruotare i pixel"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:225
+msgid ""
+"<p><b>Do not stretch or rotate pixels</b><p>For Fuji Super CCD cameras, show "
+"the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not "
+"stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option "
+"guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.<p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Non stirare o ruotare i pixel</b><p>Per le macchine fotografiche Fuji "
+"Super CCD, mostra l'immagine inclinata di 45 gradi. Per le macchine "
+"fotografiche con pixel non quadrati, non stirare l'immagine alle sue "
+"proporzioni corrette. Questa opzione garantisce comunque che ogni pixel di "
+"output corrisponde a un pixel grezzo.</p>"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:235
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualità:"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:237
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineare"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:238
+msgid "VNG"
+msgstr "VNG"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:239
+msgid "PPG"
+msgstr "PPG"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:240
+msgid "AHD"
+msgstr "AHD"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:242
+msgid ""
+"<p><b>Quality (interpolation)</b><p>Select here the demosaicing RAW images "
+"decoding interpolation method. A demosaicing algorithm is a digital image "
+"process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
+"received from the color-filtered image sensor internal to many digital "
+"cameras in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
+"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
+"demosaicing. There are 4 methods to demosaicing RAW images:<p><b>Bilinear</"
+"b>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for "
+"slow computer). In this method, the red value of a non-red pixel is computed "
+"as the average of the adjacent red pixels, and similar for blue and green."
+"<p><b>VNG</b>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method "
+"computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients "
+"(representing smoother and more similar parts of the image) to make an "
+"estimate.<p><b>PPG</b>: use Patterned Pixel Grouping interpolation. Pixel "
+"Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. It has "
+"fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of "
+"Gradients method.<p><b>AHD</b>: use Adaptive Homogeneity-Directed "
+"interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to "
+"maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.<p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Qualità (interpolazione)</b><p>Seleziona qui il metodo di "
+"interpolazione di demosaicizzazione per la decodifica delle immagini grezze. "
+"Un algoritmo di demosaicizzazione è un'elaborazione digitale dell'immagine "
+"usata per interpolare un'immagine completa dai dati grezzi parziali ottenuti "
+"dal sensore delle immagini filtrato a colori, presente in molte macchine "
+"fotografiche digitali sotto forma di una matrice di pixel colorati. Nota "
+"anche come interpolazione CFA o ricostruzione dei colori, viene anche "
+"indicata con il termine inglese «demosaicing». Ci sono quattro metodi per "
+"demosaicizzare le immagini grezze:<p><b>Bilineare</b>: usa un'interpolazione "
+"bilineare ad alta velocità ma di bassa qualità (predefinita, per i computer "
+"lenti). In questo metodo, il valore del rosso di un pixel non rosso viene "
+"calcolato come la media dei pixel rossi adiacenti, e similmente per il blu e "
+"il verde.<p><b>VNG</b>: usa l'interpolazione a numero variabile di "
+"gradienti. Questo metodo calcola i gradienti vicino al pixel considerato e "
+"usa i gradienti minori (che rappresentano le parti dell'immagine più simili) "
+"per ottenere una stima.<p><b>PPG</b>: usa l'interpolazione a raggruppamento "
+"secondo schema dei pixel. Il raggruppamento dei pixel assume alcune cose "
+"sullo scenario naturale nelle sue stime. Ha meno artefatti di colore nelle "
+"immagini naturali che il metodo a numero variabile di gradienti.<p><b>AHD</"
+"b>: usa l'interpolazione adattativa orientata all'omogeneità. Questo metodo "
+"seleziona la direzione dell'interpolazione in modo da massimizzare una "
+"misura di omogeneità, riducendo quindi gli artefatti di colore.<p>"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:272
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:273
+msgid ""
+"<p><b>Median Filter</b><p>Set here the passes used by median filter applied "
+"after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels."
+msgstr ""
+"<p><b>Filtro mediano</b><p>Imposta qui i passaggi usati dal filtro mediano "
+"applicato dopo l'interpolazione ai canali rosso-verde e blu-verde."
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:282
+msgid "Demosaicing"
+msgstr "Demosaicizzazione"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:290
+msgid "Method:"
+msgstr "Metodo:"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:292
+msgid "Default D65"
+msgstr "Predefinito D65"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:293
+msgid "Camera"
+msgstr "Macchina fotografica"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:294
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatico"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:295
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuale"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:297
+msgid ""
+"<p><b>White Balance Method</b><p>Configure the raw white balance :"
+"<p><b>Default D65</b>: Use a standard daylight D65 white balance (dcraw "
+"defaults)<p><b>Camera</b>: Use the white balance specified by the camera. If "
+"not available, reverts to default neutral white balance<p><b>Automatic</b>: "
+"Calculates an automatic white balance averaging the entire "
+"image<p><b>Manual</b>: Set a custom temperature and green level values"
+msgstr ""
+"<p><b>Metodo di bilanciamento del bianco</b><p>Configura il bilanciamento "
+"del bianco grezzo:<p><b>Predefinito D65</b>: usa un bilanciamento del bianco "
+"standard per la luce diurna D65 (predefinito di dcraw).<p><b>Macchina "
+"fotografica</b>: usa il bilanciamento del bianco specificato dalla macchina "
+"fotografica. Se non è disponibile, passa al bilanciamento del bianco neutro "
+"predefinito.<p><b>Automatico</b>: calcola un bilanciamento del bianco "
+"automatico facendo una media su tutta l'immagine.<p><b>Manuale</b>: imposta "
+"una temperatura configurabile e i valori dei livelli del verde"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:309
+msgid "T(K):"
+msgstr "T(K):"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:310
+msgid "<p><b>Temperature</b><p>Set here the color temperature in Kelvin."
+msgstr ""
+"<p><b>Temperatura</b><p>Imposta qui la temperatura del colore in kelvin."
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:317
+msgid "Green:"
+msgstr "Verde:"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:318
+msgid ""
+"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui il componente verde per impostare il livello di conversione "
+"del colore magenta."
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:321
+msgid "Highlights:"
+msgstr "Zone luminose:"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:323
+msgid "Solid white"
+msgstr "Bianco solido"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:324
+msgid "Unclip"
+msgstr "Non trasformare"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:325
+msgid "Blend"
+msgstr "Miscela"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:326
+msgid "Rebuild"
+msgstr "Ricostruisci"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:328
+msgid ""
+"<p><b>Highlights</b><p>Select here the highlight clipping method:<p><b>Solid "
+"white</b>: clip all highlights to solid white<p><b>Unclip</b>: leave "
+"highlights unclipped in various shades of pink<p><b>Blend</b>:Blend clipped "
+"and unclipped values together for a gradual fade to white<p><b>Rebuild</b>: "
+"reconstruct highlights using a level value"
+msgstr ""
+"<p><b>Zone luminose</b><p>Seleziona qui il metodo di trasformazione delle "
+"zone luminose:<p><b>Bianco solido</b>: trasforma le zone luminose in bianco "
+"solido.<p><b>Non trasformare</b>: lascia le zone luminose come sono in varie "
+"sfumature di rosa.<p><b>Miscela</b>: miscela i valori trasformati e non per "
+"una sfumatura graduale verso il bianco.<p><b>Ricostruisci</b>: ricostruisci "
+"le zone luminose usando un valore di livello"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:337
+msgid "Level:"
+msgstr "Livello:"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:341
+msgid ""
+"<p><b>Level</b><p>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor "
+"whites and high values favor colors."
+msgstr ""
+"<p><b>Livello</b><p>Specifica il livello di ricostruzione delle zone "
+"luminose. I valori bassi favoriscono il bianco e quelli alti il colore."
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:345
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Luminosità:"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:350
+msgid ""
+"<p><b>Brighness</b><p>Specify the brightness level of output image.The "
+"default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).<p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Luminosità</b><p>Specifica il livello di luminosità dell'immagine "
+"risultante. Il valore predefinito è 1,0 (funziona solo in modalità a 8 bit)."
+"<p>"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:360
+msgid "Black:"
+msgstr "Nero:"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:361
+msgid ""
+"<p><b>Black point</b><p>Use a specific black point value to decode RAW "
+"pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
+"automatically computed.<p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Punto nero</b><p>Usa un valore particolare del punto nero per "
+"decodificare le immagini grezze. Se disattivi questa opzione, il valore del "
+"punto nero sarà calcolato automaticamente.</p>"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:368
+msgid ""
+"<p><b>Black point value</b><p>Specify specific black point value of the "
+"output image.<p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Valore del punto nero</b><p>Specifica un valore particolare del punto "
+"nero dell'immagine risultante.</p>"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:371
+msgid "White:"
+msgstr "Bianco:"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:372
+msgid ""
+"<p><b>White point</b><p>Use a specific white point value to decode RAW "
+"pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
+"automatically computed.<p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Punto bianco</b><p>Usa un valore particolare del punto bianco per "
+"decodificare le immagini grezze. Se disattivi questa opzione, il valore del "
+"punto bianco sarà calcolato automaticamente.</p>"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:379
+msgid ""
+"<p><b>White point value</b><p>Specify specific white point value of the "
+"output image.<p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Valore del punto bianco</b><p>Specifica un valore particolare del "
+"punto bianco dell'immagine risultante.</p>"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:409
+msgid "White Balance"
+msgstr "Bilanciamento del bianco"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:417
+msgid "Enable noise reduction"
+msgstr "Abilita riduzione dei disturbi"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:418
+msgid ""
+"<p><b>Enable Noise Reduction</b><p>Use wavelets to erase noise while "
+"preserving real detail.<p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Abilita riduzione dei disturbi</b><p>Usa delle wavelet per cancellare "
+"i disturbi mantenendo i dettagli reali.<p>"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:424
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Soglia:"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:425
+msgid ""
+"<p><b>Threshold</b><p>Set here the noise reduction threshold value to use."
+msgstr ""
+"<p><b>Soglia</b><p>Imposta qui il valore di soglia della riduzione dei "
+"disturbi da usare."
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:428
+msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
+msgstr "Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:429
+msgid ""
+"<p><b>Enable Chromatic Aberration correction</b><p>Enlarge the raw red and "
+"blue layers by the given factors, typically 0.999 to 1.001, to correct "
+"chromatic aberration.<p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica</b><p>Ingrandisci gli "
+"strati grezzi del rosso e del blu dei fattori dati, tipicamente da 0,999 a "
+"1,001, per correggere l'aberrazione cromatica.<p>"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:433
+msgid "Red:"
+msgstr "Rosso:"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:438
+msgid ""
+"<p><b>Red multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the red layer"
+msgstr ""
+"<p><b>Moltiplicatore del rosso</b><p>Imposta qui il fattore di ingrandimento "
+"dello strato del rosso"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:441
+msgid "Blue:"
+msgstr "Blu:"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:446
+msgid ""
+"<p><b>Blue multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the blue "
+"layer"
+msgstr ""
+"<p><b>Moltiplicatore del blu</b><p>Imposta qui il fattore di ingrandimento "
+"dello strato del blu"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:461
+msgid "Corrections"
+msgstr "Correzioni"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:469
+msgid "Camera Profile:"
+msgstr "Profilo della macchina fotografica:"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:471
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:472
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incorporato"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:473 libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:492
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:475
+msgid ""
+"<p><b>Camera Profile</b><p>Select here the input color space used to decode "
+"RAW data.<p><b>None</b>: no input color profile is used during RAW decoding."
+"<p><b>Embedded</b>: use embedded color profile from RAW file if exist."
+"<p><b>Custom</b>: use a custom input color space profile."
+msgstr ""
+"<p><b>Profilo della macchina fotografica</b><p>Seleziona qui lo spazio dei "
+"colori di ingresso usato per decodificare i dati grezzi.<p><b>Nessuno</b>: "
+"nessun profilo usato nella decodifica.<p><b>Incorporato</b>: usa un profilo "
+"incorporato nel file, se esiste.<p><b>Personalizzato</b>: usa un profilo "
+"personalizzato."
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:483 libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:513
+msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
+msgstr "File ICC (*.icc, *.icm)"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:485
+msgid "Workspace:"
+msgstr "Spazio di lavoro:"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:487
+msgid "Raw (linear)"
+msgstr "Grezzo (lineare)"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:488
+msgid "sRGB"
+msgstr "sRGB"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:489
+msgid "Adobe RGB"
+msgstr "Adobe RGB"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:490
+msgid "Wide Gamut"
+msgstr "Ampio gamut"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:491
+msgid "Pro-Photo"
+msgstr "Pro-Photo"
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:494
+msgid ""
+"<p><b>Workspace</b><p>Select here the output color space used to decode RAW "
+"data.<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used "
+"during RAW decoding.<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created "
+"cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for "
+"images destined for the Web and portrait photography.<p><b>Adobe RGB</b>: "
+"this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is "
+"used for photography applications such as advertising and fine art."
+"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe "
+"RGB color space.<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, "
+"developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use "
+"with photographic outputs in mind.<p><b>Custom</b>: use a custom output "
+"color space profile."
+msgstr ""
+"<p><b>Spazio di lavoro</b><p>Seleziona qui lo spazio dei colori usato per "
+"decodificare i dati grezzi.<p><b>Grezzo (lineare)</b>: in questa modalità, "
+"non viene usato nessuno spazio dei colori durante la decodifica dei file "
+"grezzi.<p><b>sRGB</b>: questo è uno spazio RGB, creato grazie a una "
+"collaborazione tra Hewlett-Packard e Microsoft, ed è la scelta migliore per "
+"le immagini destinate al Web e per i ritratti.<p><b>Adobe RGB</b>: questo "
+"spazio di colori è uno spazio RGB esteso, sviluppato dalla Adobe. Si usa in "
+"applicazioni fotografiche come la pubblicità e le belle arti.<p><b>Ampio "
+"gamut</b>: questo spazio di colori è una versione estesa dello spazio Adobe "
+"RGB.<p><b>Pro-Photo</b>: questo spazio di colori è uno spazio RGB, "
+"sviluppato dalla Kodak, che offre un gamut particolarmente ampio progettato "
+"per la produzione di stampe fotografiche professionali.<p><b>Personalizzato</"
+"b>: usa un profilo dello spazio di colori di uscita personalizzato."
+
+#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
+msgid "Color Management"
+msgstr "Gestione del colore"
+
+#: libkdcraw/rcombobox.cpp:73 libkdcraw/rnuminput.cpp:74
+#: libkdcraw/rnuminput.cpp:172
+msgid "Reset to default value"
+msgstr "Ritorna al valore predefinito"
+
+#~ msgid "Color space:"
+#~ msgstr "Spazio dei colori:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Median Filter:"
+#~ msgstr "Filtri arancione"
+
+#~ msgid "White Balance:"
+#~ msgstr "Bilanciamento del bianco:"
+
+#~ msgid "Default D65 White Balance"
+#~ msgstr "Bilanciamento del bianco predefinito D65"
+
+#~ msgid "Camera White Balance"
+#~ msgstr "Bilanciamento del bianco della macchina fotografica"
+
+#~ msgid "Automatic White Balance"
+#~ msgstr "Bilanciamento del bianco automatico"
+
+#~ msgid "Manual White balance"
+#~ msgstr "Bilanciamento del bianco manuale"
+
+#~ msgid "Temperature (K):"
+#~ msgstr "Temperatura (K):"
+
+#~ msgid "Black point"
+#~ msgstr "Punto nero"
+
+#~ msgid "Red multiplier:"
+#~ msgstr "Moltiplicatore del rosso:"
+
+#~ msgid "Blue multiplier:"
+#~ msgstr "Moltiplicatore del blu:"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanzate"
+
+#~ msgid "Quality (interpolation):"
+#~ msgstr "Qualità (interpolazione):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-"
+#~ "balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which "
+#~ "is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Usa il bilanciamento del bianco della macchina fotografica</"
+#~ "b><p>Usa le impostazioni del bilanciamento del bianco della macchina "
+#~ "fotografica. Se non se ne trovano, ritorna ai valori predefiniti (cioè "
+#~ "usare dei valori fissi per la luce diurna, calcolati da immagini "
+#~ "campione)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Automatic color balance</b></p>Calculate the white balance by "
+#~ "averaging the entire image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Bilanciamento del colore automatico</b></p>Calcola il bilanciamento "
+#~ "del bianco facendo una media di tutta l'immagine."
+
+#~ msgid "Color balance multipliers"
+#~ msgstr "Moltiplicatori del bilanciamento del colore"
+
+#~ msgid "Green 1 multiplier:"
+#~ msgstr "Moltiplicatore del verde 1:"
+
+#~ msgid "Green 2 multiplier:"
+#~ msgstr "Moltiplicatore del verde 2:"
+
+#~ msgid "Reconstruct"
+#~ msgstr "Ricostruisci"
+
+#~ msgid "PNG compression:"
+#~ msgstr "Compressione PNG:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The compression value for PNG images:<p><b>1</b>: low compression "
+#~ "(large file size but short compression duration - default)<p><b>5</b>: "
+#~ "medium compression<p><b>9</b>: high compression (small file size but long "
+#~ "compression duration)<p><b>Note: PNG is always a lossless image "
+#~ "compression format.</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Il valore di compressione delle immagini PNG:<p><b>1</b>: compressione "
+#~ "bassa (file grande ma breve decompressione - predefinito)<p><b>5</b>: "
+#~ "compressione media<p><b>9</b>: compressione alta (file piccolo ma "
+#~ "decompressione lunga)<p><b>Nota: PNG è sempre un formato senza perdita.</"
+#~ "b>"
+
+#~ msgid "Compress TIFF files"
+#~ msgstr "Comprimi file TIFF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Toggle compression for TIFF images.<p>If you enable this option, you "
+#~ "can reduce the final file size of the TIFF image.</p><p>A lossless "
+#~ "compression format (Deflate) is used to save the file.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Attiva la compressione delle immagini TIFF.<p>Se abiliti questa "
+#~ "opzione, puoi ridurre la dimensione finale delle immagini TIFF.</p><p>Per "
+#~ "salvare il file si usa un formato di compressione senza perdita (Deflate)."
+#~ "<p>"
+
+#~ msgid "LossLess JPEG 2000 files"
+#~ msgstr "File JPEG 2000 senza perdita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.<p>If you enable this "
+#~ "option, you will use a lossless method to compress JPEG 2000 pictures.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Attiva la compressione senza perdita delle immagini JPEG 2000.</"
+#~ "p><p>Se abiliti questa opzione, userai un metodo senza perdita per "
+#~ "comprimere le immagini JPEG 2000.</p>"
+
+#~ msgid "JPEG 2000 quality:"
+#~ msgstr "Qualità JPEG2000:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The quality value for JPEG 2000 images:<p><b>1</b>: low quality (high "
+#~ "compression and small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: "
+#~ "good quality (default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and "
+#~ "large file size)<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression "
+#~ "format when you use this setting.</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Il valore di qualità delle immagini JPEG 2000:<p><b>1</b>: qualità "
+#~ "bassa (altissima compressione e piccole dimensioni del file)<p><b>50</b>: "
+#~ "qualità media <p><b>75</b>: qualità buona (predefinito)<p><b>100</b>: "
+#~ "qualità alta (senza compressione e grandi dimensioni del file)<p><b>Nota: "
+#~ "JPEG 2000 non è un formato senza perdita quando usi questa impostazione.</"
+#~ "b>"
+
+#~ msgid "JPEG quality:"
+#~ msgstr "Qualità JPEG:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The quality value for JPEG images:<p><b>1</b>: low quality (high "
+#~ "compression and small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: "
+#~ "good quality (default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and "
+#~ "large file size)<p><b>Note: JPEG use a lossy compression image algorithm."
+#~ "</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Il valore di qualità delle immagini JPEG:<p><b>1</b>: qualità bassa "
+#~ "(altissima compressione e piccole dimensioni del file)<p><b>50</b>: "
+#~ "qualità media <p><b>75</b>: qualità buona (predefinito)<p><b>100</b>: "
+#~ "qualità alta (senza compressione e grandi dimensioni del file)<p><b>Nota: "
+#~ "JPEG usa un algoritmo di compressione delle immagini con perdita.</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia."
+#~ "org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a<br>lossy compression<br>image format!</p></"
+#~ "i></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><p style=\"font-size: small;color:red\"><i>Attenzione: <a href="
+#~ "\"http://it.wikipedia.org/wiki/JPEG\">JPEG</a> è un<br/> formato di "
+#~ "immagini<br/>con perdita di dati!</i></p></qt>"
+
+#~ msgid "Comments/Tags"
+#~ msgstr "Commenti e tag"
+
+#~ msgid "EXIF"
+#~ msgstr "EXIF"
+
+#~ msgid "Makernote"
+#~ msgstr "Makernote"
+
+#~ msgid "IPTC"
+#~ msgstr "IPTC"
+
+#~ msgid "GPS"
+#~ msgstr "GPS"
+
+#~ msgid "<big><b>File Properties</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Proprietà del file</b></big>"
+
+#~ msgid "<b>File</b>:"
+#~ msgstr "<b>File</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Folder</b>:"
+#~ msgstr "<b>Cartella</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Modified</b>:"
+#~ msgstr "<b>Ultima modifica</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>:"
+#~ msgstr "<b>Dimensione</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Owner</b>:"
+#~ msgstr "<b>Proprietario</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Permissions</b>:"
+#~ msgstr "<b>Permessi</b>:"
+
+#~ msgid "<big><b>Image Properties</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Proprietà dell'immagine</b></big>"
+
+#~ msgid "<b>Type</b>:"
+#~ msgstr "<b>Tipo</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Dimensions</b>:"
+#~ msgstr "<b>Dimensioni</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Compression</b>:"
+#~ msgstr "<b>Compressione</b>:"
+
+#~ msgid "<nobr><b>Bits Depth</b></nobr>:"
+#~ msgstr "<nobr><b>Profondità in bit</b></nobr>:"
+
+#~ msgid "<nobr><b>Color Mode</b></nobr>:"
+#~ msgstr "<nobr><b>Modalità del colore</b></nobr>:"
+
+#~ msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Proprietà della fotografia</b></big>"
+
+#~ msgid "<b>Make</b>:"
+#~ msgstr "<b>Produttore</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Model</b>:"
+#~ msgstr "<b>Modello</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Created</b>:"
+#~ msgstr "<b>Creato</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Aperture</b>:"
+#~ msgstr "<b>Diaframma</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Focal</b>:"
+#~ msgstr "<b>Fuoco</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Exposure</b>:"
+#~ msgstr "<b>Esposizione</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Sensitivity</b>:"
+#~ msgstr "<b>Sensibilità</b>:"
+
+#~ msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:"
+#~ msgstr "<nobr><b>Modalità/programma</b></nobr>:"
+
+#~ msgid "<b>Flash</b>:"
+#~ msgstr "<b>Flash</b>:"
+
+#~ msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:"
+#~ msgstr "<nobr><b>Bilanciamento del bianco</b></nobr>:"
+
+#~ msgid "<i>unavailable</i>"
+#~ msgstr "<i>non disponibile</i>"
+
+#~ msgid "RAW Image"
+#~ msgstr "Immagine grezza"
+
+#~ msgid "Uncalibrated"
+#~ msgstr "Non calibrato"
+
+#~ msgid "JPEG quality %1"
+#~ msgstr "Qualità JPEG %1"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Sconosciuto"
+
+#~ msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
+#~ msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
+
+#~ msgid "%1 bpp"
+#~ msgstr "%1 bpp"
+
+#~ msgid "%1 (35mm: %2)"
+#~ msgstr "%1 (35mm: %2)"
+
+#~ msgid "%1 ISO"
+#~ msgstr "%1 ISO"
+
+#~ msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Proprietà del file della macchina fotografica</b></big>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>:"
+#~ msgstr "<b>Data</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Readable</b>:"
+#~ msgstr "<b>Leggibile</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Writable</b>:"
+#~ msgstr "<b>Scrivibile</b>:"
+
+#~ msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:"
+#~ msgstr "<nobr><b>Nuovo nome</b></nobr>:"
+
+#~ msgid "<b>Downloaded</b>:"
+#~ msgstr "<b>Scaricato</b>:"
+
+#~ msgid "<i>unknown</i>"
+#~ msgstr "<i>sconosciuto</i>"
+
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "<i>unchanged</i>"
+#~ msgstr "<i>non modificato</i>"
+
+#~ msgid "Comments:"
+#~ msgstr "Commenti:"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Data:"
+
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Voto:"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Ricerca:"
+
+#~ msgid "Already assigned tags"
+#~ msgstr "Tag già assegnati"
+
+#~ msgid "Recent Tags"
+#~ msgstr "Tag recenti"
+
+#~ msgid "Revert all changes"
+#~ msgstr "Annulla tutte le modifiche"
+
+#~ msgid "Apply all changes to pictures"
+#~ msgstr "Applica tutte le modifiche alle immagini"
+
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "Di più"
+
+#~ msgid "Apply changes?"
+#~ msgstr "Applicare le modifiche?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: <qt><p>You have edited the comment of the picture. \n"
+#~ "<qt><p>You have edited the comment of %n pictures. "
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><p>Hai modificato il commento dell'immagine.\n"
+#~ "<qt><p>Hai modificato il commento di %n immagini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: <qt><p>You have edited the date of the picture. \n"
+#~ "<qt><p>You have edited the date of %n pictures. "
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><p>Hai modificato la data dell'immagine.\n"
+#~ "<qt><p>Hai modificato la data di %n immagini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: <qt><p>You have edited the rating of the picture. \n"
+#~ "<qt><p>You have edited the rating of %n pictures. "
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><p>Hai modificato il voto dell'immagine.\n"
+#~ "<qt><p>Hai modificato il voto di %n immagini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: <qt><p>You have edited the tags of the picture. \n"
+#~ "<qt><p>You have edited the tags of %n pictures. "
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><p>Hai modificato i tag dell'immagine.\n"
+#~ "<qt><p>Hai modificato i tag di %n immagini."
+
+#~ msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>"
+#~ msgstr "Vuoi applicare le modifiche?</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: <qt><p>You have edited the metadata of the picture: </p><ul>\n"
+#~ "<qt><p>You have edited the metadata of %n pictures: </p><ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><p>Hai modificato i dati aggiuntivi dell'immagine:</p><ul>\n"
+#~ "<qt><p>Hai modificato i dati aggiuntivi di %n immagini:</p><ul>"
+
+#~ msgid "<li>the comment</li>"
+#~ msgstr "<li>il commento</li>"
+
+#~ msgid "<li>the date</li>"
+#~ msgstr "<li>la data</li>"
+
+#~ msgid "<li>the rating</li>"
+#~ msgstr "<li>il voto</li>"
+
+#~ msgid "<li>the tags</li>"
+#~ msgstr "<li>i tag</li>"
+
+#~ msgid "Always apply changes without confirmation"
+#~ msgstr "Applica sempre le modifiche senza chiedere conferma"
+
+#~ msgid "Applying changes to pictures. Please wait..."
+#~ msgstr "Applicazione delle modifiche alle immagini. Attendi..."
+
+#~ msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
+#~ msgstr "Lettura dei dati aggiuntivi dai file. Attendi..."
+
+#~ msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
+#~ msgstr "Scrittura dei dati aggiuntivi dai file. Attendi..."
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Tag"
+
+#~ msgid "New Tag..."
+#~ msgstr "Nuovo tag..."
+
+#~ msgid "Create Tag From AddressBook"
+#~ msgstr "Crea tag dalla rubrica"
+
+#~ msgid "Edit Tag Properties..."
+#~ msgstr "Modifica le proprietà del tag..."
+
+#~ msgid "Reset Tag Icon"
+#~ msgstr "Reimposta l'icona del tag"
+
+#~ msgid "Delete Tag"
+#~ msgstr "Elimina tag"
+
+#~ msgid "All Tags"
+#~ msgstr "Tutti i tag"
+
+#~ msgid "Childs"
+#~ msgstr "Figli"
+
+#~ msgid "Parents"
+#~ msgstr "Genitori"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Seleziona"
+
+#~ msgid "Deselect"
+#~ msgstr "Deseleziona"
+
+#~ msgid "Invert Selection"
+#~ msgstr "Inverti la selezione"
+
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Entrambi"
+
+#~ msgid "Toogle Auto"
+#~ msgstr "Commuta automatico"
+
+#~ msgid "No AddressBook Entries Found"
+#~ msgstr "Nessuna voce trovata nella rubrica"
+
+#~ msgid "Read metadata from file to database"
+#~ msgstr "Leggi i dati aggiuntivi dal file nella banca dati"
+
+#~ msgid "Write metadata to each file"
+#~ msgstr "Scrivi i dati aggiuntivi su ogni file"
+
+#~ msgid "Read metadata from each file to database"
+#~ msgstr "Leggi i dati aggiuntivi da ogni file nella banca dati"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to "
+#~ "delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stai attualmente visualizzando gli elementi nel tag '%1' che stai per "
+#~ "eliminare. Dovrai prima applicare le modifiche se vuoi eliminare il tag."
+
+#~ msgid "Delete '%1' tag?"
+#~ msgstr "Eliminare il tag '%1'?"
+
+#~ msgid "No Recently Assigned Tags"
+#~ msgstr "Nessun tag recentemente assegnato"
+
+#~ msgid "Found Tags"
+#~ msgstr "Tag trovati"
+
+#~ msgid "Assigned Tags"
+#~ msgstr "Tag assegnati"
+
+#~ msgid "Metadata"
+#~ msgstr "Dati aggiuntivi"
+
+#~ msgid "&Move Here"
+#~ msgstr "&Sposta qui"
+
+#~ msgid "C&ancel"
+#~ msgstr "Annull&a"
+
+#~ msgid "Set as Tag Thumbnail"
+#~ msgstr "Imposta come miniatura del tag"
+
+#~ msgid "Assign Tag '%1' to Items"
+#~ msgstr "Assegna il tag '%1' agli elementi"
+
+#~ msgid "Assign tag to pictures. Please wait..."
+#~ msgstr "Assegnazione dei tag alle immagini. Attendi..."
+
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canale:"
+
+#~ msgid "Luminosity"
+#~ msgstr "Luminosità"
+
+#~ msgid "Alpha"
+#~ msgstr "Alfa"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: "
+#~ "Display luminosity (perceived brightness) values.<p><b>Red</b>: Display "
+#~ "the red image channel.<p><b>Green</b>: Display the green image channel."
+#~ "<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel.<p><b>Alpha</b>: Display "
+#~ "the alpha image channel. This channel corresponds to the transparency "
+#~ "value and is supported by some image formats such as PNG or TIFF."
+#~ "<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il canale di istogrammi da mostrare:<p><b>Luminosità</"
+#~ "b>: visualizza i valori di luminosità (percepita) dell'immagine."
+#~ "<p><b>Rosso</b>: visualizza il canale rosso dell'immagine.<p><b>Verde</"
+#~ "b>: visualizza il canale verde dell'immagine.<p><b>Blu</b>: visualizza il "
+#~ "canale blu dell'immagine.<p><b>Alfa</b>: visualizza il canale alfa "
+#~ "dell'immagine. Questo canale corrisponde al valore di trasparenza ed è "
+#~ "supportato da alcuni formati di immagine come PNG o TIF.<p><b>Colori</b>: "
+#~ "visualizza tutti i valori dei canali dei colori allo stesso tempo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the histogram scale.<p>If the image's maximal values are "
+#~ "small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when "
+#~ "the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) "
+#~ "will be visible on the graph."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui la scala dell'istogramma.<p>Se i valori massimi delle "
+#~ "immagini sono piccoli, puoi usare la scala lineare.<p>La scala "
+#~ "logaritmica può essere usata quando i valori massimi sono grandi. In "
+#~ "questo modo tutti i valori (grandi e piccoli) saranno visibili sul "
+#~ "grafico."
+
+#~ msgid "<p>Linear"
+#~ msgstr "<p>Lineare"
+
+#~ msgid "<p>Logarithmic"
+#~ msgstr "<p>Logaritmica"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "Colori:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the main color displayed with Colors Channel mode:"
+#~ "<p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground.<p><b>Green</"
+#~ "b>: Draw the green image channel in the foreground.<p><b>Blue</b>: Draw "
+#~ "the blue image channel in the foreground.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il colore principale visualizzato con la modalità dei "
+#~ "canali dei colori:<p><b>Rosso</b>: disegna il canale del rosso "
+#~ "dell'immagine in primo piano.<p><b>Verde</b>: disegna il canale del verde "
+#~ "dell'immagine in primo piano.<p><b>Blu</b>: disegna il canale del blu "
+#~ "dell'immagine in primo piano.<p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here from which region the histogram will be computed:"
+#~ "<p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image."
+#~ "<p><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui da quale regione sarà calcolato l'istogramma:"
+#~ "<p><b>Immagine completa</b>: calcola l'istogramma usando tutta l'immagine."
+#~ "<p><b>Selezione</b>: calcola l'istogramma usando la selezione attuale "
+#~ "dell'immagine."
+
+#~ msgid "<p>Full Image"
+#~ msgstr "<p>Immagine completa"
+
+#~ msgid "<p>Selection"
+#~ msgstr "<p>Selezione"
+
+#~ msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel"
+#~ msgstr "<p>Questo è l'istogramma del canale di immagine selezionato"
+
+#~ msgid "Range:"
+#~ msgstr "Intervallo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the minimal intensity value of the histogram selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il valore minimo dell'intensità della selezione "
+#~ "dell'istogramma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the maximal intensity value of the histogram selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il valore massimo dell'intensità della selezione "
+#~ "dell'istogramma."
+
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Statistiche"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected "
+#~ "histogram part. These values are available for all channels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui puoi vedere i risultati statistici calcolati con la parte "
+#~ "selezionata dell'istogramma. Questi valori sono disponibili per tutti i "
+#~ "canali."
+
+#~ msgid "Mean:"
+#~ msgstr "Media:"
+
+#~ msgid "Pixels:"
+#~ msgstr "Pixel:"
+
+#~ msgid "Standard deviation:"
+#~ msgstr "Deviazione standard:"
+
+#~ msgid "Count:"
+#~ msgstr "Conteggio:"
+
+#~ msgid "Median:"
+#~ msgstr "Mediana:"
+
+#~ msgid "Percentile:"
+#~ msgstr "Percentuale:"
+
+#~ msgid "Color depth:"
+#~ msgstr "Profondità di colore:"
+
+#~ msgid "Alpha Channel:"
+#~ msgstr "Canale alfa:"
+
+#~ msgid "Histogram"
+#~ msgstr "Istogramma"
+
+#~ msgid "ICC profile"
+#~ msgstr "Profilo ICC"
+
+#~ msgid "16 bits"
+#~ msgstr "16 bit"
+
+#~ msgid "8 bits"
+#~ msgstr "8 bit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Questi elementi saranno <b>eliminati definitivamente</b> dal disco "
+#~ "fisso.</qt>"
+
+#~ msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Questi elementi saranno cestinati.</qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: <b>1</b> file selected.\n"
+#~ "<b>%n</b> files selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>1</b> file selezionato.\n"
+#~ "<b>%n</b> file selezionati."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Questi album saranno <b>eliminati permanentemente</b> dal disco fisso."
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "<qt>These albums will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Questi album saranno cestinati.</qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: <b>1</b> album selected.\n"
+#~ "<b>%n</b> albums selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>1</b> album selezionato.\n"
+#~ "<b>%n</b> album selezionati."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
+#~ "<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
+#~ "deleted permanently as well.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Questi album saranno <b>eliminati permanentemente</b> dal disco fisso."
+#~ "<br>Nota che anche <b>tutti i sottoalbum</b> inclusi in questo elenco "
+#~ "saranno eliminati permanentemente.</qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>These albums will be moved to the Trash Bin.<br>Note that <b>all "
+#~ "subalbums</b> are included in this list and will be moved to the Trash "
+#~ "Bin as well.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Questi album saranno cestinati.<br>Nota che anche <b>tutti i "
+#~ "sottoalbum</b> inclusi in questo elenco saranno cestinati.</qt>"
+
+#~ msgid "About to delete selected files"
+#~ msgstr "Sto per eliminare i file selezionati"
+
+#~ msgid "&Send to Trash"
+#~ msgstr "Ce&stina"
+
+#~ msgid "About to delete selected albums"
+#~ msgstr "Sto per eliminare gli album selezionati"
+
+#~ msgid "&Abort"
+#~ msgstr "&Interrompi"
+
+#~ msgid "&Save As..."
+#~ msgstr "&Salva con nome..."
+
+#~ msgid "&Load..."
+#~ msgstr "&Carica..."
+
+#~ msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Reimposta tutti i parametri dei filtri ai loro valori predefiniti."
+
+#~ msgid "<p>Abort the current image rendering."
+#~ msgstr "<p>Interrompi la resa attuale dell'immagine."
+
+#~ msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Carica tutti i parametri dei filtri da un file di testo delle "
+#~ "impostazioni."
+
+#~ msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Salva tutti i parametri dei filtri in un file di testo delle "
+#~ "impostazioni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This is the the image filter effect preview. If you move the mouse "
+#~ "cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw "
+#~ "to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse "
+#~ "button to freeze the dashed line's position."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Questa è l'anteprima dell'effetto di filtro dell'immagine. Se sposti "
+#~ "il cursore del mouse su quest'area, saranno disegnate una linea verticale "
+#~ "e una orizzontale per aiutarti a regolare le impostazioni del filtro. "
+#~ "Premi il pulsante sinistro del mouse per fissare la posizione della linea "
+#~ "tratteggiata."
+
+#~ msgid "<p>This is the image filter effect preview."
+#~ msgstr "<p>Questa è l'anteprima dell'effetto di filtro dell'immagine."
+
+#~ msgid "Guide color:"
+#~ msgstr "Colore delle guide:"
+
+#~ msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta qui il colore usato per disegnare le linee tratteggiate di "
+#~ "guida."
+
+#~ msgid "Guide width:"
+#~ msgstr "Spessore delle guide:"
+
+#~ msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta qui lo spessore in pixel da usare per disegnare le linee "
+#~ "tratteggiate di guida."
+
+#~ msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
+#~ msgstr "<p>Questa è la percentuale attuale del completamento del lavoro."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni"
+
+#~ msgid "Plugin Handbook"
+#~ msgstr "Manuale dei plugin"
+
+#~ msgid "Color Profile Info"
+#~ msgstr "Informazioni sul profilo dei colori"
+
+#~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors"
+#~ msgstr "Usa i sensori secondari super CCD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Use Super CCD secondary sensors</b><p>For Fuji Super CCD SR "
+#~ "cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by "
+#~ "four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types "
+#~ "this option is ignored.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Usa i sensori secondari super CCD</b><p>Per le macchine Super CCD "
+#~ "SR della Fuji, usa i sensori secondari, in pratica sottoesponendo "
+#~ "l'immagine di quattro passi per rivelare i dettagli nelle zone luminose. "
+#~ "Per tutti gli altri tipi di macchine fotografiche questa impostazione "
+#~ "viene ignorata.<p>"
+
+#~ msgid "VNG interpolation"
+#~ msgstr "Interpolazione VNG"
+
+#~ msgid "AHD interpolation"
+#~ msgstr "Interpolazione AHD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Enable Noise Reduction</b><p>Toggle bilateral filter to smooth "
+#~ "noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. "
+#~ "The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color "
+#~ "space instead of RGB.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Abilita riduzione dei disturbi</b><p>Attiva il filtro bilaterale "
+#~ "per smussare i disturbi mantenendo i bordi. Questa opzione può essere "
+#~ "usata per ridurre i disturbi bassi. I bordi dell'immagine sono mantenuti "
+#~ "perché viene applicato nello spazio di colori CIELab invece dell'RGB.<p>"
+
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Dominio:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Range</b><p>Set here the noise reduction Sigma Range in units of "
+#~ "CIELab colorspace. The default value is 4.0.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Intervallo</b><p>Imposta qui l'intervallo sigma della riduzione dei "
+#~ "disturbi in unità di spazio di colori CIELab. Il valore predefinito è 4,0."
+#~ "<p>"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipo:"
+
+#~ msgid "Modification Date:"
+#~ msgstr "Data di modifica:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Dimensioni:"
+
+#~ msgid "Standard EXIF Tags"
+#~ msgstr "Tag EXIF standard"
+
+#~ msgid "No description available"
+#~ msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
+
+#~ msgid "EXIF File to Save"
+#~ msgstr "File EXIF da salvare"
+
+#~ msgid "EXIF binary Files (*.dat)"
+#~ msgstr "File binari EXIF (*.dat)"
+
+#~ msgid "Toggle tags view to a simple human-readable list"
+#~ msgstr "Fai passare la vista dei tag a un semplice elenco leggibile"
+
+#~ msgid "Toggle tags view to a full list"
+#~ msgstr "Fai passare la vista dei tag a un elenco completo"
+
+#~ msgid "Save meta-data to a binary file"
+#~ msgstr "Salva i dati aggiuntivi in un file binario"
+
+#~ msgid "Print meta-data to printer"
+#~ msgstr "Stampa i dati aggiuntivi"
+
+#~ msgid "Copy meta-data to clipboard"
+#~ msgstr "Copia i dati aggiuntivi negli appunti"
+
+#~ msgid "File name: %1 (%2)"
+#~ msgstr "Nome del file: %1 (%2)"
+
+#~ msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
+#~ msgstr "<p><big><big><b>Nome del file: %1 (%2)</b></big></big>"
+
+#~ msgid "MakerNote EXIF Tags"
+#~ msgstr "Tag EXIF MakerNote"
+
+#~ msgid "IPTC Records"
+#~ msgstr "Dati IPTC"
+
+#~ msgid "Unknow"
+#~ msgstr "Sconosciuto"
+
+#~ msgid "IPTC File to Save"
+#~ msgstr "File IPTC da salvare"
+
+#~ msgid "IPTC binary Files (*.dat)"
+#~ msgstr "File binari IPTC (*.dat)"
+
+#~ msgid "Interoperability"
+#~ msgstr "Interoperabilità"
+
+#~ msgid "Image Information"
+#~ msgstr "Informazioni sull'immagine"
+
+#~ msgid "Photograph Information"
+#~ msgstr "Informazioni sulla fotografia"
+
+#~ msgid "Global Positioning System"
+#~ msgstr "Sistema di posizionamento globale (GPS)"
+
+#~ msgid "IIM Envelope"
+#~ msgstr "Contenitore IIM"
+
+#~ msgid "IIM Application 2"
+#~ msgstr "Applicazione 2 IIM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Title: </b><p>%1<p><b>Value: </b><p>%2<p><b>Description: </b><p>%3"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Titolo: </b><p>%1<p><b>Valore: </b><p>%2<p><b>Descrizione: </b><p>%3"
+
+#~ msgid "More Info..."
+#~ msgstr "Maggiori informazioni..."
+
+#~ msgid "Global Positioning System Information"
+#~ msgstr "Informazioni del sistema di posizionamento globale (GPS)"
+
+#~ msgid "Loading image..."
+#~ msgstr "Caricamento dell'immagine..."
+
+#~ msgid "No profile available..."
+#~ msgstr "Nessun profilo disponibile..."
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "The ICC profile product name"
+#~ msgstr "Il nome del prodotto del profilo ICC"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descrizione"
+
+#~ msgid "The ICC profile product description"
+#~ msgstr "La descrizione del prodotto del profilo ICC"
+
+#~ msgid "The additional ICC profile information"
+#~ msgstr "Le informazioni aggiuntive del profilo ICC"
+
+#~ msgid "Manufacturer"
+#~ msgstr "Produttore"
+
+#~ msgid "The raw information about ICC profile manufacturer"
+#~ msgstr "Le informazioni grezze sul produttore del profilo ICC"
+
+#~ msgid "Model"
+#~ msgstr "Modello"
+
+#~ msgid "The raw information about ICC profile model"
+#~ msgstr "Le informazioni grezze sul modello del profilo ICC"
+
+#~ msgid "Copyright"
+#~ msgstr "Copyright"
+
+#~ msgid "The raw information about ICC profile copyright"
+#~ msgstr "Le informazioni grezze sul copyright del profilo ICC"
+
+#~ msgid "Profile ID"
+#~ msgstr "Identificativo del profilo"
+
+#~ msgid "The ICC profile ID number"
+#~ msgstr "Il numero identificativo del profilo ICC"
+
+#~ msgid "Color Space"
+#~ msgstr "Spazio dei colori"
+
+#~ msgid "The color space used by the ICC profile"
+#~ msgstr "Lo spazio dei colori usato dal profilo ICC"
+
+#~ msgid "Connection Space"
+#~ msgstr "Spazio di connessione"
+
+#~ msgid "The connection space used by the ICC profile"
+#~ msgstr "Lo spazio di connessione usato dal profilo ICC"
+
+#~ msgid "Device Class"
+#~ msgstr "Classe di dispositivo"
+
+#~ msgid "The ICC profile device class"
+#~ msgstr "La classe di dispositivo usata dal profilo ICC"
+
+#~ msgid "Rendering Intent"
+#~ msgstr "Obiettivo di resa"
+
+#~ msgid "The ICC profile rendering intent"
+#~ msgstr "L'obiettivo di resa del profilo ICC"
+
+#~ msgid "Profile Version"
+#~ msgstr "Versione del profilo"
+
+#~ msgid "The ICC version used to record the profile"
+#~ msgstr "La versione di ICC usata per scrivere il profilo"
+
+#~ msgid "CMM Flags"
+#~ msgstr "Flag CMM"
+
+#~ msgid "The ICC profile color management flags"
+#~ msgstr "I flag di gestione del colore del profilo ICC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
+#~ "representation of all the colors that a person with normal vision can "
+#~ "see. This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you "
+#~ "will see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in "
+#~ "white. This triangle represents the outer boundaries of the color space "
+#~ "of the device that is characterized by the inspected profile. This is "
+#~ "called the device gamut.<p>In addition there are black dots and yellow "
+#~ "lines on the diagram. Each black dot represents one of the measurement "
+#~ "points that were used to create this profile. The yellow line represents "
+#~ "the amount that each point is corrected by the profile, and the direction "
+#~ "of this correction."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Quest'area contiene un diagramma CIE o di cromaticità. Un diagramma "
+#~ "CIE è una rappresentazione di tutti i colori che una persona di normale "
+#~ "capacità visiva può vedere. È rappresentato dall'area colorata a forma di "
+#~ "vela. Inoltre vedrai un triangolo delineato in bianco sovrapposto al "
+#~ "diagramma. Questo triangolo rappresenta i confini esterni dello spazio "
+#~ "dei colori del dispositivo caratterizzato dal profilo in questione, ed è "
+#~ "detto gamut del dispositivo.<p>Inoltre sul diagramma ci sono dei punti "
+#~ "neri e delle linee gialle. Ogni punto nero rappresenta uno dei punti di "
+#~ "misurazione usati per creare questo profilo. La linea gialla rappresenta "
+#~ "la quantità di cui ogni punto viene corretto dal profilo e la direzione "
+#~ "della correzione."
+
+#~ msgid "ICC Color Profile Information"
+#~ msgstr "Informazioni sul profilo dei colori ICC"
+
+#~ msgid "Lab"
+#~ msgstr "Lab"
+
+#~ msgid "Luv"
+#~ msgstr "Luv"
+
+#~ msgid "GRAY"
+#~ msgstr "GRAY"
+
+#~ msgid "HSV"
+#~ msgstr "HSV"
+
+#~ msgid "HLS"
+#~ msgstr "HLS"
+
+#~ msgid "CMYK"
+#~ msgstr "CMYK"
+
+#~ msgid "CMY"
+#~ msgstr "CMY"
+
+#~ msgid "Input device"
+#~ msgstr "Dispositivo di input"
+
+#~ msgid "Display device"
+#~ msgstr "Dispositivo di visualizzazione"
+
+#~ msgid "Output device"
+#~ msgstr "Dispositivo di output"
+
+#~ msgid "Color space"
+#~ msgstr "Spazio dei colori"
+
+#~ msgid "Link device"
+#~ msgstr "Dispositivo di collegamento"
+
+#~ msgid "Abstract"
+#~ msgstr "Astratto"
+
+#~ msgid "Named color"
+#~ msgstr "Colore con nome"
+
+#~ msgid "Perceptual"
+#~ msgstr "Percettuale"
+
+#~ msgid "Relative Colorimetric"
+#~ msgstr "Colorimetrico relativo"
+
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Saturazione"
+
+#~ msgid "Absolute Colorimetric"
+#~ msgstr "Colorimetrico assoluto"
+
+#~ msgid "ICC color profile File to Save"
+#~ msgstr "File di profilo dei colori ICC da salvare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Histogram\n"
+#~ "calculation\n"
+#~ "in progress..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcolo\n"
+#~ "dell'istogramma\n"
+#~ "in corso..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Histogram\n"
+#~ "calculation\n"
+#~ "failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcolo\n"
+#~ "dell'istogramma\n"
+#~ "non riuscito."
+
+#~ msgid "x:%1"
+#~ msgstr "x:%1"
+
+#~ msgid "Std dev.:"
+#~ msgstr "Deviazione standard:"
+
+#~ msgid "Percent:"
+#~ msgstr "Percento:"
+
+#~ msgid "None options available"
+#~ msgstr "Nessuna opzione disponibile"
+
+#~ msgid "Go to the first item"
+#~ msgstr "Vai al primo elemento"
+
+#~ msgid "Go to the previous item"
+#~ msgstr "Vai all'elemento precedente"
+
+#~ msgid "Go to the next item"
+#~ msgstr "Vai all'elemento successivo"
+
+#~ msgid "Go to the last item"
+#~ msgstr "Vai all'ultimo elemento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "x:%1\n"
+#~ "y:%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "x:%1\n"
+#~ "y:%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
+#~ "preview computation.<p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
+#~ "change the clip focus."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui puoi vedere l'immagine originale ritagliata che sarà usata per il "
+#~ "calcolo dell'anteprima.<p>Fai clic e trascina il cursore del mouse "
+#~ "nell'immagine per cambiare la focalizzazione del ritaglio."
+
+#~ msgid "<p>Press this button to stop magnifying the image"
+#~ msgstr "<p>Premi questo pulsante per smettere di ingrandire l'immagine"
+
+#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 1.5:1 zoom factor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un "
+#~ "ingrandimento 1,5:1."
+
+#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 2:1 zoom factor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un "
+#~ "ingrandimento 2:1."
+
+#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 2.5:1 zoom factor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un "
+#~ "ingrandimento 2,5:1."
+
+#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 3:1 zoom factor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un "
+#~ "ingrandimento 3:1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, you will separate the preview area "
+#~ "horizontally, displaying the original and target image at the same time. "
+#~ "The target is duplicated from the original below the red dashed line."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di "
+#~ "anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e "
+#~ "risultante. La risultante viene duplicata dall'originale sotto la linea "
+#~ "rossa tratteggiata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, you will separate the preview area "
+#~ "vertically, displaying the original and target image at the same time. "
+#~ "The target is duplicated from the original to the right of the red dashed "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai verticalmente l'area di "
+#~ "anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e "
+#~ "risultante. La risultante viene duplicata dall'originale a destra della "
+#~ "linea rossa tratteggiata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, you will separate the preview area "
+#~ "horizontally, displaying the original and target image at the same time. "
+#~ "The original is above the red dashed line, the target below it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di "
+#~ "anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e "
+#~ "risultante. L'originale è sopra la linea rossa tratteggiata, la "
+#~ "risultante sotto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, you will separate the preview area "
+#~ "vertically, displaying the original and target image at the same time. "
+#~ "The original is to the left of the red dashed line, the target to the "
+#~ "right of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai verticalmente l'area di "
+#~ "anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e "
+#~ "risultante. L'originale è a sinistra della linea rossa tratteggiata, "
+#~ "l'immagine risultante a destra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima non sarà separata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can see the original image panel which can help you to select "
+#~ "the clip preview.<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle "
+#~ "to change the clip focus."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui puoi vedere il pannello dell'immagine originale che può aiutarti a "
+#~ "selezionare l'anteprima del ritaglio.<p>Fai clic e trascina il cursore "
+#~ "del mouse nel rettangolo rosso per cambiare la focalizzazione del "
+#~ "ritaglio."
+
+#~ msgid "<nobr>Top left: (%1,%2)</nobr><br><nobr>Bottom right: (%3,%4)</nobr>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<nobr>In alto a sinistra: (%1, %2)</nobr><br><nobr>In basso a destra: "
+#~ "(%3, %4)</nobr>"
+
+#~ msgid "Original"
+#~ msgstr "Originale"
+
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "Risultante"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image."
+#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, vedrai l'immagine originale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the preview area will be separated "
+#~ "vertically. A contiguous area of the image will be shown, with one half "
+#~ "from the original image, the other half from the target image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata "
+#~ "verticalmente. Sarà mostrata un'area contigua dell'immagine, di cui metà "
+#~ "sarà dall'immagine originale e l'altra metà dall'immagine risultante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the preview area will be separated "
+#~ "horizontally. A contiguous area of the image will be shown, with one half "
+#~ "from the original image, the other half from the target image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata "
+#~ "orizzontalmente. Sarà mostrata un'area contigua dell'immagine, di cui "
+#~ "metà sarà dall'immagine originale e l'altra metà dall'immagine risultante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the preview area will be separated "
+#~ "vertically. The same part of the original and the target image will be "
+#~ "shown side by side."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata "
+#~ "verticalmente. La stessa parte dell'immagine originale e risultante sarà "
+#~ "mostrata fianco a fianco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the preview area will be separated "
+#~ "horizontally. The same part of the original and the target image will be "
+#~ "shown side by side."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata "
+#~ "orizzontalmente. La stessa parte dell'immagine originale e risultante "
+#~ "sarà mostrata fianco a fianco."
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image."
+#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, vedrai l'immagine risultante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, you will see the original image when the "
+#~ "mouse is over image area, else the target image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, vedrai l'immagine originale quando il mouse "
+#~ "è sull'area dell'immagine, altrimenti vedrai l'immagine risultante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set this option on to display pure black over-colored on preview. This "
+#~ "will help you to avoid under-exposing the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta questa opzione per visualizzare il nero puro con un colore "
+#~ "sovrapposto nell'anteprima. Questo ti aiuterà a evitare di sottoesporre "
+#~ "l'immagine."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set this option on to display pure white over-colored on preview. This "
+#~ "will help you to avoid over-exposing the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta questa opzione per visualizzare il bianco puro con un colore "
+#~ "sovrapposto nell'anteprima. Questo ti aiuterà a evitare di sovraesporre "
+#~ "l'immagine."
+
+#~ msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
+#~ msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
+
+#~ msgid "<b>Albums Library Folder</b>"
+#~ msgstr "<b>Cartella libreria degli album</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "digiKam will store the photo albums which you create in a common "
+#~ "<b>Albums Library folder</b>. Please select which folder you would like "
+#~ "digiKam to use as the common Albums Library folder below."
+#~ msgstr ""
+#~ "digiKam salverà gli album fotografici che crei in una <b>cartella "
+#~ "libreria degli album</b> comune. Seleziona sotto quale cartella vuoi far "
+#~ "usare a digiKam come libreria degli album comune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly "
+#~ "and is turned on. Would you like to try again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rilevamento automatico della macchina fotografica non riuscito. "
+#~ "Assicurati che sia collegata correttamente e accesa. Vuoi riprovare?"
+
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Rinomina file"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to rename file\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile rinominare il file\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Rename Failed"
+#~ msgstr "Rinomina non riuscita"
+
+#~ msgid "tomorrow"
+#~ msgstr "domani"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "oggi"
+
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "ieri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk "
+#~ "are registered in a database. This is required for sorting on exif-date "
+#~ "and speeds up the overall performance of digiKam."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo indica l'avanzamento della ricerca. Durante la ricerca, tutti i "
+#~ "file del disco sono messi in una banca dati. Ciò è necessario per "
+#~ "ordinare per data EXIF e accelerare le prestazioni complessive di digiKam."
+
+#~ msgid "Finding non-existing Albums"
+#~ msgstr "Cerca album inesistenti"
+
+#~ msgid "Finding items not in the database or disk"
+#~ msgstr "Ricerca di elementi non nella banca dati o sul disco"
+
+#~ msgid "Updating items without date"
+#~ msgstr "Aggiornamento degli elementi senza data"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: <p>There is an album in the database which does not appear to be on "
+#~ "disk. This album should be removed from the database, however you may "
+#~ "lose information because all images associated with this album will be "
+#~ "removed from the database as well.<p>digiKam cannot continue without "
+#~ "removing the items from the database because all views depend on the "
+#~ "information in the database. Do you want them to be removed from the "
+#~ "database?\n"
+#~ "<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. "
+#~ "These albums should be removed from the database, however you may lose "
+#~ "information because all images associated with these albums will be "
+#~ "removed from the database as well.<p>digiKam cannot continue without "
+#~ "removing the items from the database because all views depend on the "
+#~ "information in the database. Do you want them to be removed from the "
+#~ "database?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci sia un album che non è presente sul "
+#~ "disco. Questo album dovrebbe essere rimosso dalla banca dati, ma ciò vuol "
+#~ "dire che tu potresti perdere dei dati, perché anche tutte le immagini "
+#~ "relative a questo album saranno rimosse dalla banca dati.<p>digiKam non "
+#~ "può continuare senza rimuovere gli elementi dalla banca dati perché tutte "
+#~ "le viste dipendono dalle informazioni contenute in essa. Vuoi rimuoverli "
+#~ "dalla banca dati?\n"
+#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci siano %n album che non risultano "
+#~ "presenti sul disco. Questi album dovrebbero essere rimossi dalla banca "
+#~ "dati, ma ciò vuol dire che potresti perdere dei dati, perché anche tutte "
+#~ "le immagini relative a questi album saranno rimosse dalla banca dati."
+#~ "<p>digiKam non può continuare senza rimuovere gli elementi dalla banca "
+#~ "dati perché tutte le viste dipendono dalle informazioni contenute in "
+#~ "essa. Vuoi rimuoverli dalla banca dati?"
+
+#~ msgid "Albums are Missing"
+#~ msgstr "Mancano degli album"
+
+#~ msgid "Scanning items, please wait..."
+#~ msgstr "Ricerca degli elementi, attendi..."
+
+#~ msgid "Updating items, please wait..."
+#~ msgstr "Aggiornamento degli elementi, attendi..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: <p>There is an item in the database which does not appear to be on "
+#~ "disk or is located in the root album of the path. This file should be "
+#~ "removed from the database, however you may lose information.<p>digiKam "
+#~ "cannot continue without removing the item from the database because all "
+#~ "views depend on the information in the database. Do you want it to be "
+#~ "removed from the database?\n"
+#~ "<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk "
+#~ "or are located in the root album of the path. These files should be "
+#~ "removed from the database, however you may lose information.<p>digiKam "
+#~ "cannot continue without removing these items from the database because "
+#~ "all views depend on the information in the database. Do you want them to "
+#~ "be removed from the database?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci sia un elemento che non è presente sul "
+#~ "disco, o si trova nell'album radice del percorso. Questo file dovrebbe "
+#~ "essere rimosso dalla banca dati, ma ciò vuol dire che tu potresti perdere "
+#~ "dei dati.<p>digiKam non può continuare senza rimuovere l'elemento dalla "
+#~ "banca dati perché tutte le viste dipendono dalle informazioni contenute "
+#~ "in essa. Vuoi rimuoverlo dalla banca dati?\n"
+#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci siano %n elemento che non risultano "
+#~ "essere sul disco, o si trovano nell'album radice del percorso. Questi "
+#~ "file dovrebbero essere rimossi dalla banca dati, ma ciò vuol dire che tu "
+#~ "potresti perdere dei dati.<p>digiKam non può continuare senza rimuovere "
+#~ "gli elementi dalla banca dati perché tutte le viste dipendono dalle "
+#~ "informazioni contenute in essa. Vuoi rimuoverli dalla banca dati?"
+
+#~ msgid "Files are Missing"
+#~ msgstr "Mancano i file"
+
+#~ msgid "Album Library Path"
+#~ msgstr "Percorso alla libreria degli album"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This is a path name so you should include the slash in the "
+#~ "translation\n"
+#~ "/Pictures"
+#~ msgstr "/Foto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Devi selezionare una cartella da far usare a digiKam come cartella di "
+#~ "libreria degli album."
+
+#~ msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "digiKam non può usare la tua cartella Home come libreria degli album."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>The folder you selected does not exist: <p><b>%1</b></p>Would you "
+#~ "like digiKam to make it for you now?</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>La cartella che hai selezionato non esiste: <p><b>%1</b></p>Vuoi che "
+#~ "digiKam te la crei adesso?</qt>"
+
+#~ msgid "Create Folder?"
+#~ msgstr "Creare cartella?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a "
+#~ "different location.<p><b>%1</b></p></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>digiKam non ha potuto creare la cartella indicata sotto. Seleziona "
+#~ "un'altra posizione.<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#~ msgid "Create Folder Failed"
+#~ msgstr "Creazione della cartella non riuscita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No write access for this path.\n"
+#~ "Warning: the comments and tag features will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non c'è accesso in scrittura per questo percorso.\n"
+#~ "Attenzione: le funzionalità di commenti e tag non funzioneranno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot restart digiKam automatically.\n"
+#~ "Please restart digiKam manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile riavviare digiKam automaticamente.\n"
+#~ "Riavvia digiKam manualmente."
+
+#~ msgid "My Albums"
+#~ msgstr "Album"
+
+#~ msgid "Batch Processes"
+#~ msgstr "Processi non interattivi"
+
+#~ msgid "New Album..."
+#~ msgstr "Nuovo album..."
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Rinomina..."
+
+#~ msgid "Edit Album Properties..."
+#~ msgstr "Modifica le proprietà dell'album..."
+
+#~ msgid "Reset Album Icon"
+#~ msgstr "Reimposta icona dell'album"
+
+#~ msgid "Move Album to Trash"
+#~ msgstr "Cestina l'album"
+
+#~ msgid "Delete Album"
+#~ msgstr "Elimina album"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Albums Library has not been set correctly.\n"
+#~ "Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder "
+#~ "to use for the Albums Library."
+#~ msgstr ""
+#~ "La libreria degli album non è stata impostata correttamente.\n"
+#~ "Seleziona \"Configura Digikam\" dal menu impostazioni e scegli una "
+#~ "cartella da usare come libreria degli album."
+
+#~ msgid "Rename Album (%1)"
+#~ msgstr "Rinomina album (%1)"
+
+#~ msgid "Enter new album name:"
+#~ msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'album:"
+
+#~ msgid "Rename Item (%1)"
+#~ msgstr "Rinomina elemento (%1)"
+
+#~ msgid "Set as Album Thumbnail"
+#~ msgstr "Imposta come miniatura dell'album"
+
+#~ msgid "&Copy Here"
+#~ msgstr "&Copia qui"
+
+#~ msgid "Uncategorized Albums"
+#~ msgstr "Album non categorizzati"
+
+#~ msgid "created : %1"
+#~ msgstr "creato: %1"
+
+#~ msgid "modified : %1"
+#~ msgstr "modificato: %1"
+
+#~ msgid "New Album"
+#~ msgstr "Nuovo album"
+
+#~ msgid "Edit Album"
+#~ msgstr "Modifica l'album"
+
+#~ msgid "<qt><b>Create new Album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
+#~ msgstr "<qt><b>Crea nuovo album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
+
+#~ msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Album Properties</b></qt>"
+#~ msgstr "<qt><b>Proprietà dell'album \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
+
+#~ msgid "&Title:"
+#~ msgstr "&Titolo:"
+
+#~ msgid "Co&llection:"
+#~ msgstr "Racco&lta:"
+
+#~ msgid "Co&mments:"
+#~ msgstr "Co&mmenti:"
+
+#~ msgid "Album &date:"
+#~ msgstr "&Data dell'album:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Button to select the date of the oldest image\n"
+#~ "&Oldest"
+#~ msgstr "Più &vecchia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This is a button which calculates the average date\n"
+#~ "&Average"
+#~ msgstr "Medi&a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Button to select the date of the newest image\n"
+#~ "Newest"
+#~ msgstr "Più recente"
+
+#~ msgid "Uncategorized Album"
+#~ msgstr "Album non categorizzato"
+
+#~ msgid "Could not calculate an average."
+#~ msgstr "Impossibile calcolare una media."
+
+#~ msgid "Could Not Calculate Average"
+#~ msgstr "Impossibile calcolare media"
+
+#~ msgid "Family"
+#~ msgstr "Famiglia"
+
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "Viaggi"
+
+#~ msgid "Holidays"
+#~ msgstr "Vacanze"
+
+#~ msgid "Friends"
+#~ msgstr "Amici"
+
+#~ msgid "Nature"
+#~ msgstr "Natura"
+
+#~ msgid "Party"
+#~ msgstr "Feste"
+
+#~ msgid "Todo"
+#~ msgstr "Da fare"
+
+#~ msgid "digiKam"
+#~ msgstr "digiKam"
+
+#~ msgid "A Photo-Management Application for KDE"
+#~ msgstr "Un'applicazione KDE per la gestione di fotografie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior "
+#~ "digiKam version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new "
+#~ "features; %7: First-time user text (only shown on first start); %8: "
+#~ "generated list of important changes; --- end of comment ---\n"
+#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2><p>digiKam is a "
+#~ "photo-management program for the K Desktop Environment. It is designed to "
+#~ "import and organize your digital photograhs on your computer.</p>\n"
+#~ "<ul><li>digiKam has many powerful features which are described in the <a "
+#~ "href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
+#~ "<li>The <a href=\"%3\">digiKam homepage</A> offers information about new "
+#~ "versions of digiKam</li></ul>\n"
+#~ "%8\n"
+#~ "<p>Some of the new features in this release of digiKam include (compared "
+#~ "to digiKam %4):</p>\n"
+#~ "<ul>\n"
+#~ "%5</ul>\n"
+#~ "%6\n"
+#~ "<p>We hope that you will enjoy digiKam.</p>\n"
+#~ "<p>Thank you,</p>\n"
+#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h2 style=\"margin-top: 0px;\">Benvenuto a digiKam %1</h2><p>digiKam è un "
+#~ "programma di gestione delle fotografie per l'ambiente desktop KDE. È "
+#~ "progettato per importare e organizzare le tue fotografie digitali sul "
+#~ "computer.</p>\n"
+#~ "<ul><li>digiKam ha molte potenti funzionalità descritte nella <a href="
+#~ "\"%2\">documentazione</a></li>\n"
+#~ "<li>La <a href=\"%3\">pagina Web di digiKam</a> ha informazioni sulle "
+#~ "ultime versioni di digiKam</li></ul>\n"
+#~ "%8\n"
+#~ "<p>Alcune delle nuove funzionalità di questa versione di digiKam "
+#~ "includono (rispetto a digiKam %4):</p>\n"
+#~ "<ul>\n"
+#~ "%5</ul>\n"
+#~ "%6\n"
+#~ "<p>Speriamo che digiKam ti piacerà.</p>\n"
+#~ "<p>Grazie,</p>\n"
+#~ "<p style=\"margin-bottom: 0px\">&nbsp; &nbsp; La squadra di digiKam</p>"
+
+#~ msgid "16 bits/color/pixels image support"
+#~ msgstr "Supporto per immagini a 16 bit per colore per pixel"
+
+#~ msgid "Native JPEG-2000 support"
+#~ msgstr "Supporto nativo per JPEG 2000"
+
+#~ msgid "Full color management support"
+#~ msgstr "Supporto completo per la gestione del colore"
+
+#~ msgid "Makernote and IPTC metadata support"
+#~ msgstr "Supporto per dati aggiuntivi Makernote e IPTC"
+
+#~ msgid "Geolocalization of photograph"
+#~ msgstr "Geolocalizzazione delle fotografie"
+
+#~ msgid "Sidebar used everywhere"
+#~ msgstr "Barra laterale usata dappertutto"
+
+#~ msgid "Advanced RAW pictures decoding settings"
+#~ msgstr "Impostazioni avanzate di decodifica delle immagini grezze"
+
+#~ msgid "Fast preview of RAW pictures"
+#~ msgstr "Anteprima veloce delle immagini grezze"
+
+#~ msgid "Metadata support for RAW pictures"
+#~ msgstr "Supporto dei dati aggiuntivi per le immagini grezze"
+
+#~ msgid "New advanced options to download pictures from camera"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuove opzioni avanzate per scaricare le immagini dalla macchina "
+#~ "fotografica"
+
+#~ msgid "New advanced options to manage picture Tags"
+#~ msgstr "Nuove opzioni avanzate per gestire i tag delle immagini"
+
+#~ msgid "<li>%1</li>\n"
+#~ msgstr "<li>%1</li>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot display preview for\n"
+#~ "\"%1\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile visualizzare l'anteprima di\n"
+#~ "\"%1\""
+
+#~ msgid "Last Search"
+#~ msgstr "Ultima ricerca"
+
+#~ msgid "My Searches"
+#~ msgstr "Ricerche"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another search with same name exists.\n"
+#~ "Please enter a new name:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esiste un'altra ricerca con lo stesso nome.\n"
+#~ "Inserisci un altro nome:"
+
+#~ msgid "Name exists"
+#~ msgstr "Il nome esiste"
+
+#~ msgid "New Simple Search..."
+#~ msgstr "Nuova ricerca semplice..."
+
+#~ msgid "New Advanced Search..."
+#~ msgstr "Nuova ricerca avanzata..."
+
+#~ msgid "Edit Search..."
+#~ msgstr "Modifica la ricerca..."
+
+#~ msgid "Edit as Advanced Search..."
+#~ msgstr "Modifica come ricerca avanzata..."
+
+#~ msgid "Delete Search"
+#~ msgstr "Elimina ricerca"
+
+#~ msgid "New Tag"
+#~ msgstr "Nuovo tag"
+
+#~ msgid "<qt><b>Create New Tag in <i>\"%1\"</i></b></qt>"
+#~ msgstr "<qt><b>Crea nuovo tag in <i>\"%1\"</i></b></qt>"
+
+#~ msgid "&Icon:"
+#~ msgstr "&Icona:"
+
+#~ msgid "Edit Tag"
+#~ msgstr "Modifica tag"
+
+#~ msgid "<qt><b>Tag <i>\"%1\"</i> Properties </b></qt>"
+#~ msgstr "<qt><b>Proprietà del tag <i>\"%1\"</i></b></qt>"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reimposta"
+
+#~ msgid "My Tags"
+#~ msgstr "Tag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. "
+#~ "Are you sure you want to continue?\n"
+#~ "Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Are "
+#~ "you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il tag '%1' ha un sottotag. Eliminarlo eliminerà anche il sottotag. Sei "
+#~ "sicuro di voler continuare?\n"
+#~ "Il tag '%1' ha %n sottotag. Eliminarlo eliminerà anche i sottotag. Sei "
+#~ "sicuro di voler continuare?"
+
+#~ msgid "&Today"
+#~ msgstr "O&ggi"
+
+#~ msgid "Y&esterday"
+#~ msgstr "I&eri"
+
+#~ msgid "Last &Monday"
+#~ msgstr "&Lunedì scorso"
+
+#~ msgid "Last &Friday"
+#~ msgstr "&Venerdì scorso"
+
+#~ msgid "Last &Week"
+#~ msgstr "&Settimana scorsa"
+
+#~ msgid "Last M&onth"
+#~ msgstr "&Mese scorso"
+
+#~ msgid "No Date"
+#~ msgstr "Senza data"
+
+#~ msgid "Automatically detect and open camera"
+#~ msgstr "Rileva automaticamente e apri la macchina fotografica"
+
+#~ msgid "Open camera dialog at <path>"
+#~ msgstr "Apri finestra della macchina fotografica a <percorso>"
+
+#~ msgid "Using Kipi library version %1"
+#~ msgstr "Con la libreria Kipi, versione %1"
+
+#~ msgid "Using KExiv2 library version %1"
+#~ msgstr "Con la libreria KExiv2, versione %1"
+
+#~ msgid "Using Exiv2 library version %1"
+#~ msgstr "Con la libreria Exiv2, versione %1"
+
+#~ msgid "Using PNG library version %1"
+#~ msgstr "Con la libreria PNG, versione %1"
+
+#~ msgid "Using Gphoto2 library version %1"
+#~ msgstr "Con la libreria GPhoto2, versione %1"
+
+#~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team"
+#~ msgstr "(c) 2002-2007, squadra degli sviluppatori di digiKam"
+
+#~ msgid "Main developer and coordinator"
+#~ msgstr "Sviluppatore principale e coordinatore"
+
+#~ msgid "Developer"
+#~ msgstr "Sviluppatore"
+
+#~ msgid "Bug reports and patches"
+#~ msgstr "Segnalazioni bug e correzioni"
+
+#~ msgid "Webmaster"
+#~ msgstr "Webmaster"
+
+#~ msgid "Danish translations"
+#~ msgstr "Traduzione danese"
+
+#~ msgid "Italian translations"
+#~ msgstr "Traduzione italiana"
+
+#~ msgid "German translations"
+#~ msgstr "Traduzione tedesca"
+
+#~ msgid "German translations and beta tester"
+#~ msgstr "Traduzione tedesca e beta tester"
+
+#~ msgid "Spanish translations"
+#~ msgstr "Traduzione spagnola"
+
+#~ msgid "Czech translations"
+#~ msgstr "Traduzione ceca"
+
+#~ msgid "Hungarian translations"
+#~ msgstr "Traduzione ungherese"
+
+#~ msgid "Dutch translations"
+#~ msgstr "Traduzione olandese"
+
+#~ msgid "Polish translations"
+#~ msgstr "Traduzione polacca"
+
+#~ msgid "Beta tester"
+#~ msgstr "Beta tester"
+
+#~ msgid "Plugin contributor and beta tester"
+#~ msgstr "Contributi per i plugin e beta tester"
+
+#~ msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
+#~ msgstr "Suggerimenti e correzioni. Autore del manuale"
+
+#~ msgid "digiKam website banner and application icons"
+#~ msgstr "Intestazione del sito Web di digiKam e icone dell'applicazione"
+
+#~ msgid "Various usability fixes and general application polishing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varie correzioni di usabilità e rifinitura generale dell'applicazione"
+
+#~ msgid "digiKam website, Feedback"
+#~ msgstr "Sito Web di digiKam, suggerimenti"
+
+#~ msgid "Bug reports, feedback and icons"
+#~ msgstr "Segnalazioni di errori, suggerimenti e icone"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your locale has changed from the previous time this album was opened.\n"
+#~ "Old Locale : %1, New Locale : %2\n"
+#~ "This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to "
+#~ "continue, click on 'Yes' to work with this album. Otherwise, click on "
+#~ "'No' and correct your locale setting before restarting digiKam"
+#~ msgstr ""
+#~ "La tua localizzazione è cambiata dall'ultima volta che è stato aperto "
+#~ "questo album.\n"
+#~ "Vecchia localizzazione: %1, nuova localizzazione: %2\n"
+#~ "Ciò può causare problemi inattesi. Se sei sicuro di voler continuare, fai "
+#~ "clic su 'Sì' per lavorare con questo album. Altrimenti, fai clic su 'No' "
+#~ "e correggi le tue impostazioni della localizzazione prima di riavviare "
+#~ "digiKam"
+
+#~ msgid "Failed to update old Database to new Database format"
+#~ msgstr "Impossibile aggiornare la vecchia banca dati al nuovo formato"
+
+#~ msgid "No parent found for album."
+#~ msgstr "Nessun genitore trovato per l'album."
+
+#~ msgid "Album name cannot be empty."
+#~ msgstr "Il nome dell'album non può essere vuoto."
+
+#~ msgid "Album name cannot contain '/'."
+#~ msgstr "Il nome dell'album non può contenere '/'."
+
+#~ msgid "Another album with same name exists."
+#~ msgstr "Esiste un altro album con questo nome."
+
+#~ msgid "Another file or folder with same name exists"
+#~ msgstr "Esiste un altro file o cartella con lo stesso nome"
+
+#~ msgid "Access denied to path"
+#~ msgstr "Accesso negato al percorso"
+
+#~ msgid "Disk full"
+#~ msgstr "Disco pieno"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Errore sconosciuto"
+
+#~ msgid "Failed to add album to database"
+#~ msgstr "Impossibile aggiungere l'album alla banca dati"
+
+#~ msgid "No such album"
+#~ msgstr "Nessun album"
+
+#~ msgid "Cannot rename root album"
+#~ msgstr "Impossibile rinominare l'album radice"
+
+#~ msgid "Album name cannot contain '/'"
+#~ msgstr "Il nome dell'album non può contenere '/'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another Album with same name exists\n"
+#~ "Please choose another name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esiste un altro album con lo stesso nome\n"
+#~ "Scegli un altro nome"
+
+#~ msgid "Failed to rename Album"
+#~ msgstr "Impossibile rinominare l'album"
+
+#~ msgid "Cannot edit root album"
+#~ msgstr "Impossibile modificare l'album radice"
+
+#~ msgid "No parent found for tag"
+#~ msgstr "Nessun genitore trovato per il tag"
+
+#~ msgid "Tag name cannot be empty"
+#~ msgstr "Il nome del tag non può essere vuoto"
+
+#~ msgid "Tag name cannot contain '/'"
+#~ msgstr "Il nome del tag non può contenere '/'"
+
+#~ msgid "Another tag with same name exists"
+#~ msgstr "Esiste un altro tag con lo stesso nome"
+
+#~ msgid "Failed to add tag to database"
+#~ msgstr "Impossibile aggiungere tag alla banca dati"
+
+#~ msgid "Cannot delete Root Tag"
+#~ msgstr "Impossibile eliminare il tag radice"
+
+#~ msgid "Cannot edit root tag"
+#~ msgstr "Impossibile modificare il tag radice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another tag with same name exists\n"
+#~ "Please choose another name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esiste un altro tag con lo stesso nome\n"
+#~ "Scegli un altro nome"
+
+#~ msgid "Cannot move root tag"
+#~ msgstr "Impossibile spostare il tag radice"
+
+#~ msgid "No such tag"
+#~ msgstr "Nessun tag"
+
+#~ msgid "unavailable"
+#~ msgstr "non disponibile"
+
+#~ msgid "File Properties"
+#~ msgstr "Proprietà del file"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Modificato:"
+
+#~ msgid "Dimensions:"
+#~ msgstr "Dimensioni:"
+
+#~ msgid "Photograph Properties"
+#~ msgstr "Proprietà della fotografia"
+
+#~ msgid "Make/Model:"
+#~ msgstr "Produttore/modello:"
+
+#~ msgid "Created:"
+#~ msgstr "Creata il:"
+
+#~ msgid "Aperture/Focal:"
+#~ msgstr "Diaframma/fuoco:"
+
+#~ msgid "Exposure/Sensitivity:"
+#~ msgstr "Esposizione/sensibilità:"
+
+#~ msgid "Mode/Program:"
+#~ msgstr "Modalità/programma:"
+
+#~ msgid "Flash:"
+#~ msgstr "Flash:"
+
+#~ msgid "digiKam Properties"
+#~ msgstr "Proprietà di digiKam"
+
+#~ msgid "Album:"
+#~ msgstr "Album:"
+
+#~ msgid "Tags:"
+#~ msgstr "Tag:"
+
+#~ msgid "View..."
+#~ msgstr "Visualizza..."
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Modifica..."
+
+#~ msgid "Open With"
+#~ msgstr "Apri con"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Move to Trash\n"
+#~ "Move %n Files to Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cestina\n"
+#~ "Cestina %n file"
+
+#~ msgid "Assign Tag"
+#~ msgstr "Assegna tag"
+
+#~ msgid "Remove Tag"
+#~ msgstr "Rimuovi tag"
+
+#~ msgid "Assign Rating"
+#~ msgstr "Assegna voto"
+
+#~ msgid "Enter new name (without extension):"
+#~ msgstr "Inserisci il nuovo nome (senza estensione):"
+
+#~ msgid "Album \"%1\""
+#~ msgstr "Album \"%1\""
+
+#~ msgid "Assign '%1' to &All Items"
+#~ msgstr "&Assegna '%1' a tutti gli elementi"
+
+#~ msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
+#~ msgstr "Assegna '%1' agli elementi &selezionati"
+
+#~ msgid "Assign '%1' to &Dropped Item"
+#~ msgstr "Assegna '%1' agli elementi s&cartati"
+
+#~ msgid "Assign Tags to &All Items"
+#~ msgstr "&Assegna i tag a tutti gli elementi"
+
+#~ msgid "Assign Tags to &Selected Items"
+#~ msgstr "Assegna i tag agli elementi &selezionati"
+
+#~ msgid "Assign Tags to &Dropped Item"
+#~ msgstr "Assegna i tag agli elementi s&cartati"
+
+#~ msgid "Assign tags to pictures. Please wait..."
+#~ msgstr "Assegnazione dei tag alle immagini. Attendi..."
+
+#~ msgid "Fix Exif Orientation tag on pictures. Please wait..."
+#~ msgstr "Correzione del tag di orientamento Exif nelle immagini. Attendi..."
+
+#~ msgid "Failed to correct Exif orientation for file %1."
+#~ msgstr "Impossibile correggere l'orientazione Exif per il file %1."
+
+#~ msgid "Remove tag from pictures. Please wait..."
+#~ msgstr "Rimozione del tag dalle immagini. Attendi..."
+
+#~ msgid "Assign rating to pictures. Please wait..."
+#~ msgstr "Assegnazione del voto alle immagini. Attendi..."
+
+#~ msgid "Not Tagged"
+#~ msgstr "Senza tag"
+
+#~ msgid "Tag Filters"
+#~ msgstr "Filtri dei tag"
+
+#~ msgid "Or Between Tags"
+#~ msgstr "O tra i tag"
+
+#~ msgid "And Between Tags"
+#~ msgstr "E tra i tag"
+
+#~ msgid "Matching Condition"
+#~ msgstr "Condizione di corrispondenza"
+
+#~ msgid "Tag: %1"
+#~ msgstr "Tag: %1"
+
+#~ msgid "Target URL %1 is not valid."
+#~ msgstr "L'URL di destinazione %1 non è valida."
+
+#~ msgid "Target album is not in the albums library."
+#~ msgstr "L'album di destinazione non è nella libreria degli album."
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Avanti"
+
+#~ msgid "Back to Album"
+#~ msgstr "Torna all'album"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Cestina"
+
+#~ msgid "My Dates"
+#~ msgstr "Date"
+
+#~ msgid "Advanced Search"
+#~ msgstr "Ricerca avanzata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can see the items found in album library using the current "
+#~ "search settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui puoi vedere gli elementi trovati nella libreria degli album usando "
+#~ "le impostazioni di ricerca attuali."
+
+#~ msgid "Search Rules"
+#~ msgstr "Regole di ricerca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can see the search rules list used to process items searching "
+#~ "in album library."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui puoi vedere l'elenco delle regole di ricerca usate per elaborare "
+#~ "la ricerca degli elementi nella libreria degli album."
+
+#~ msgid "Add/Delete Option"
+#~ msgstr "Aggiungi/elimina opzione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can control here the search rules list contents, to adding/"
+#~ "removing an option."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui puoi controllare i contenuti dell'elenco delle regole di ricerca, "
+#~ "per aggiungere o rimuovere un'opzione."
+
+#~ msgid "As Well As"
+#~ msgstr "Così come"
+
+#~ msgid "Or"
+#~ msgstr "O"
+
+#~ msgid "&Add"
+#~ msgstr "&Aggiungi"
+
+#~ msgid "&Del"
+#~ msgstr "&Elimina"
+
+#~ msgid "Group/Ungroup Options"
+#~ msgstr "Raggruppa/separa opzioni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can group together or ungroup any search options from the Search "
+#~ "Rules list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Puoi raggruppare o separare qualsiasi opzione di ricerca dell'elenco "
+#~ "delle regole di ricerca."
+
+#~ msgid "&Group"
+#~ msgstr "Ra&ggruppa"
+
+#~ msgid "&Ungroup"
+#~ msgstr "Se&para"
+
+#~ msgid "&Save search as:"
+#~ msgstr "&Salva questa ricerca con nome:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter here the name used to save the current search in \"My Searches\" "
+#~ "view"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Inserisci qui il nome da usare per salvare la ricerca attuale nella "
+#~ "vista \"Ricerche\""
+
+#~ msgid "Checking ICC repository"
+#~ msgstr "Controllo del deposito ICC"
+
+#~ msgid "Checking dcraw version"
+#~ msgstr "Controllo della versione di dcraw"
+
+#~ msgid "Reading database"
+#~ msgstr "Lettura della banca dati"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><p>ICC profiles path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
+#~ "now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
+#~ "Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><p>Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido.</p><p>Se "
+#~ "vuoi impostarlo ora, seleziona \"Sì\", altrimenti seleziona \"No\". In "
+#~ "questo caso, la funzionalità \"Gestione del colore\" sarà disabilitata "
+#~ "fino a quando non risolverai questo problema.</p></qt>"
+
+#~ msgid "Auto-detect camera"
+#~ msgstr "Rileva macchina fotografica automaticamente"
+
+#~ msgid "Opening Download Dialog"
+#~ msgstr "Apertura della finestra di scaricamento"
+
+#~ msgid "Initializing Main View"
+#~ msgstr "Inizializzazione della vista principale"
+
+#~ msgid "Exit Preview"
+#~ msgstr "Esci dall'anteprima"
+
+#~ msgid "Exit out of the preview mode"
+#~ msgstr "Esci dalla modalità di anteprima"
+
+#~ msgid "Next Image"
+#~ msgstr "Immagine successiva"
+
+#~ msgid "Previous Image"
+#~ msgstr "Immagine precedente"
+
+#~ msgid "First Image"
+#~ msgstr "Prima immagine"
+
+#~ msgid "Last Image"
+#~ msgstr "Ultima immagine"
+
+#~ msgid "Copy Album Items Selection"
+#~ msgstr "Copia selezione di elementi di album"
+
+#~ msgid "Paste Album Items Selection"
+#~ msgstr "Incolla selezione di elementi di album"
+
+#~ msgid "&Themes"
+#~ msgstr "&Temi"
+
+#~ msgid "&Back"
+#~ msgstr "&Indietro"
+
+#~ msgid "&New Album..."
+#~ msgstr "&Nuovo album..."
+
+#~ msgid "This option creates a new empty Album in the database."
+#~ msgstr "Questa opzione crea un nuovo album vuoto nella banca dati."
+
+#~ msgid "&Sort Albums"
+#~ msgstr "&Ordina album"
+
+#~ msgid "By Folder"
+#~ msgstr "Per cartella"
+
+#~ msgid "By Collection"
+#~ msgstr "Per raccolta"
+
+#~ msgid "By Date"
+#~ msgstr "Per data"
+
+#~ msgid "Add Images..."
+#~ msgstr "Aggiungi immagini..."
+
+#~ msgid "This option adds new items to the current Album."
+#~ msgstr "Questa opzione aggiunge nuovi elementi nell'album corrente."
+
+#~ msgid "Import Folders..."
+#~ msgstr "Importa cartelle..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to set the Album Properties information about the "
+#~ "Collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa opzione ti permette di impostare le informazioni delle proprietà "
+#~ "degli album della raccolta."
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Aggiorna"
+
+#~ msgid "This option refresh all album content."
+#~ msgstr "Questa opzione aggiorna tutto il contenuto dell'album."
+
+#~ msgid "Sync Pictures Metadata"
+#~ msgstr "Sincronizza i dati aggiuntivi delle immagini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option sync pictures metadata from current album with digiKam "
+#~ "database contents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa opzione sincronizza i dati aggiuntivi dell'album attuale con i "
+#~ "contenuti della banca dati di digiKam."
+
+#~ msgid "Open in Konqueror"
+#~ msgstr "Apri in Konqueror"
+
+#~ msgid "New &Tag..."
+#~ msgstr "Nuovo &tag..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to open the editor with the current selected item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa opzione ti permette di aprire l'editor con l'elemento attualmente "
+#~ "selezionato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to rename the filename of the current selected item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa opzione ti permette di rinominare il nome del file dell'elemento "
+#~ "attualmente selezionato."
+
+#~ msgid "Delete Permanently"
+#~ msgstr "Elimina permanentemente"
+
+#~ msgid "Delete Permanently without Confirmation"
+#~ msgstr "Elimina permanentemente senza chiedere conferma"
+
+#~ msgid "Move to Trash without Confirmation"
+#~ msgstr "Cestina senza chiedere conferma"
+
+#~ msgid "&Sort Images"
+#~ msgstr "&Ordina immagini"
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Per nome"
+
+#~ msgid "By Path"
+#~ msgstr "Per percorso"
+
+#~ msgid "By File Size"
+#~ msgstr "Per dimensione del file"
+
+#~ msgid "By Rating"
+#~ msgstr "Per voto"
+
+#~ msgid "Correct Exif Orientation Tag"
+#~ msgstr "Correggi il tag di orientazione EXIF"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normale"
+
+#~ msgid "Flipped Horizontally"
+#~ msgstr "Ribaltato orizzontalmente"
+
+#~ msgid "Rotated 180 Degrees"
+#~ msgstr "Ruotato di 180 gradi"
+
+#~ msgid "Flipped Vertically"
+#~ msgstr "Ribaltato verticalmente"
+
+#~ msgid "Rotated 90 Degrees / Horiz. Flipped"
+#~ msgstr "Ruotato di 90 gradi / ribaltato orizzontalmente"
+
+#~ msgid "Rotated 90 Degrees"
+#~ msgstr "Ruotato di 90 gradi"
+
+#~ msgid "Rotated 90 Degrees / Vert. Flipped"
+#~ msgstr "Ruotato di 90 gradi / ribaltato verticalmente"
+
+#~ msgid "Rotated 270 Degrees"
+#~ msgstr "Ruotato di 270 gradi"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Deseleziona tutto"
+
+#~ msgid "Increase Thumbnail Size"
+#~ msgstr "Ingrandisci le miniature"
+
+#~ msgid "This option allows you to increase the Album thumbnails size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa opzione ti permette di aumentare la dimensione delle miniature "
+#~ "dell'album."
+
+#~ msgid "Decrease Thumbnail Size"
+#~ msgstr "Rimpicciolisci le miniature"
+
+#~ msgid "This option allows you to decrease the Album thumbnails size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa opzione ti permette di ridurre la dimensione delle miniature "
+#~ "dell'album."
+
+#~ msgid "Full Screen Mode"
+#~ msgstr "Modalità a tutto schermo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to toggle the main window in full screen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa opzione ti permette di attivare o disattivare la modalità a "
+#~ "schermo intero della finestra principale."
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Presentazione"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tutto"
+
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "Selezione"
+
+#~ msgid "Recursive"
+#~ msgstr "Ricorsiva"
+
+#~ msgid "Kipi Plugins Handbook"
+#~ msgstr "Manuali dei plugin di Kipi"
+
+#~ msgid "Donate Money..."
+#~ msgstr "Fai una donazione..."
+
+#~ msgid "Assign Rating \"No Star\""
+#~ msgstr "Assegna voto \"nessuna stella\""
+
+#~ msgid "Assign Rating \"One Star\""
+#~ msgstr "Assegna voto \"una stella\""
+
+#~ msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
+#~ msgstr "Assegna voto \"due stelle\""
+
+#~ msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
+#~ msgstr "Assegna voto \"tre stelle\""
+
+#~ msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
+#~ msgstr "Assegna voto \"quattro stelle\""
+
+#~ msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
+#~ msgstr "Assegna voto \"cinque stelle\""
+
+#~ msgid "Quick Search..."
+#~ msgstr "Ricerca rapida..."
+
+#~ msgid "Advanced Search..."
+#~ msgstr "Ricerca avanzata..."
+
+#~ msgid "Scan for New Images"
+#~ msgstr "Cerca nuove immagini"
+
+#~ msgid "Rebuild all Thumbnails..."
+#~ msgstr "Ricalcola tutte le miniature..."
+
+#~ msgid "Sync all Pictures Metadata..."
+#~ msgstr "Sincronizza i dati aggiuntivi di tutte le immagini..."
+
+#~ msgid "Loading cameras"
+#~ msgstr "Caricamento delle macchine fotografiche"
+
+#~ msgid "No item selected"
+#~ msgstr "Nessun elemento selezionato"
+
+#~ msgid "%1 items selected"
+#~ msgstr "%1 elementi selezionati"
+
+#~ msgid "Browse %1"
+#~ msgstr "Sfoglia %1"
+
+#~ msgid "Images found in %1"
+#~ msgstr "Immagini trovate in %1"
+
+#~ msgid "No Media Devices Found"
+#~ msgstr "Nessun supporto trovato"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generale"
+
+#~ msgid "Loading: %1"
+#~ msgstr "Caricamento: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: 1 Kipi Plugin Loaded\n"
+#~ "%n Kipi Plugins Loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caricato un plugin di Kipi\n"
+#~ "Caricati %n plugin di Kipi"
+
+#~ msgid "Media Browse"
+#~ msgstr "Sfoglia supporti"
+
+#~ msgid "Add Camera..."
+#~ msgstr "Aggiungi macchina fotografica..."
+
+#~ msgid "Loading themes"
+#~ msgstr "Caricamento temi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rebuild all albums items thumbnails can take a while.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La ricostruzione di tutte le miniature degli elementi degli album può "
+#~ "metterci un po' di tempo.\n"
+#~ "Vuoi continuare?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sync all pictures metadata from all albums with digiKam database can take "
+#~ "a while.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La sincronizzazione dei dati aggiuntivi delle immagini di tutti gli album "
+#~ "con la banca dati di digiKam può metterci un po' di tempo.\n"
+#~ "Vuoi continuare?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: %1 %2 - 1 Item\n"
+#~ "%1 %2 - %n Items"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 %2 - 1 elemento\n"
+#~ "%1 %2 - %n elementi"
+
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "Album"
+
+#~ msgid "Album Name"
+#~ msgstr "Nome dell'album"
+
+#~ msgid "Album Caption"
+#~ msgstr "Didascalia dell'album"
+
+#~ msgid "Album Collection"
+#~ msgstr "Raccolta di album"
+
+#~ msgid "Tag"
+#~ msgstr "Tag"
+
+#~ msgid "Tag Name"
+#~ msgstr "Nome del tag"
+
+#~ msgid "Image Name"
+#~ msgstr "Nome dell'immagine"
+
+#~ msgid "Image Date"
+#~ msgstr "Data dell'immagine"
+
+#~ msgid "Image Caption"
+#~ msgstr "Didascalia dell'immagine"
+
+#~ msgid "Keyword"
+#~ msgstr "Parola chiave"
+
+#~ msgid "Rating"
+#~ msgstr "Voto"
+
+#~ msgid "Contains"
+#~ msgstr "Contiene"
+
+#~ msgid "Does Not Contain"
+#~ msgstr "Non contiene"
+
+#~ msgid "Equals"
+#~ msgstr "Uguale a"
+
+#~ msgid "Does Not Equal"
+#~ msgstr "Diverso da"
+
+#~ msgid "After"
+#~ msgstr "Dopo"
+
+#~ msgid "Before"
+#~ msgstr "Prima di"
+
+#~ msgid "At least"
+#~ msgstr "Almeno"
+
+#~ msgid "At most"
+#~ msgstr "Al massimo"
+
+#~ msgid "As well as"
+#~ msgstr "Così come"
+
+#~ msgid "No media player available..."
+#~ msgstr "Nessun riproduttore multimediale disponibile..."
+
+#~ msgid "Quick Search"
+#~ msgstr "Ricerca rapida"
+
+#~ msgid "<p>Enter your search arguments to find items in the albums library"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Inserisci qui i tuoi argomenti di ricerca per trovare elementi nella "
+#~ "libreria degli album"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can see the items found in albums library using the current "
+#~ "search arguments"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui puoi vedere gli elementi trovati nella libreria degli album usando "
+#~ "gli argomenti di ricerca attuali"
+
+#~ msgid "Save search as:"
+#~ msgstr "Salva la ricerca con nome:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter the name used to save the current search in the \"My Searches\" "
+#~ "view"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Inserisci il nome da usare per salvare la ricerca attuale nella vista "
+#~ "\"Ricerche\""
+
+#~ msgid "Albums"
+#~ msgstr "Album"
+
+#~ msgid "Dates"
+#~ msgstr "Date"
+
+#~ msgid "Searches"
+#~ msgstr "Ricerche"
+
+#~ msgid "Select Image to Add"
+#~ msgstr "Seleziona immagine da aggiungere"
+
+#~ msgid "Prepare data for slideshow from %1 pictures. Please wait..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preparazione dei dati per la presentazione di %1 immagini. Attendi..."
+
+#~ msgid "Add New Tag..."
+#~ msgstr "Aggiungi nuovo tag..."
+
+#~ msgid "Interface Options"
+#~ msgstr "Opzioni dell'interfaccia"
+
+#~ msgid "&Background color:"
+#~ msgstr "Colore di s&fondo:"
+
+#~ msgid "<p>Select the background color to use for the image editor area."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona il colore di sfondo da usare per l'area dell'editor di "
+#~ "immagini."
+
+#~ msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Nascond&i la barra degli strumenti nella modalità a tutto schermo"
+
+#~ msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Nascondi la barra delle minia&ture nella modalità a tutto schermo"
+
+#~ msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa la barra delle miniature &orizzontale (è necessario riavviare "
+#~ "showFoto)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If this option is enabled, thumbnails bar will be displayed "
+#~ "horizontally behind image area. You need to restart showFoto for this "
+#~ "option take effect.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se questa opzione è attiva, la barra delle miniature sarà visualizzata "
+#~ "orizzontalmente dietro l'area delle immagini. Devi riavviare showFoto per "
+#~ "rendere attiva questa opzione.<p>"
+
+#~ msgid "&Deleting items should move them to trash"
+#~ msgstr "Eliminare gli elementi &dovrebbe spostarli nel cestino"
+
+#~ msgid "&Show splash screen at startup"
+#~ msgstr "Visualizza la &schermata d'avvio"
+
+#~ msgid "Exposure Indicators"
+#~ msgstr "Indicatori di esposizione"
+
+#~ msgid "&Under-exposure color:"
+#~ msgstr "Colore di &sottoesposizione:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Customize the color used in image editor to identify the under-exposed "
+#~ "pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Configura il colore usato nell'editor di immagini per identificare i "
+#~ "pixel sottoesposti."
+
+#~ msgid "&Over-exposure color:"
+#~ msgstr "Colore di s&ovraesposizione:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Customize the color used in image editor to identify the over-exposed "
+#~ "pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Configura il colore usato nell'editor di immagini per identificare i "
+#~ "pixel sovraesposti."
+
+#~ msgid "EXIF Actions"
+#~ msgstr "Azioni EXIF"
+
+#~ msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra immagini e miniature &ruotate a seconda delle informazioni EXIF"
+
+#~ msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposta il tag di orientazione come normale dopo una rotazione o un "
+#~ "ribaltamento"
+
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni generali"
+
+#~ msgid "RAW decoding"
+#~ msgstr "Decodifica dei file grezzi"
+
+#~ msgid "RAW Files Decoding Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni di decodifica dei file grezzi"
+
+#~ msgid "ICC Profiles"
+#~ msgstr "Profili ICC"
+
+#~ msgid "Color Management Profiles"
+#~ msgstr "Profili di gestione del colore"
+
+#~ msgid "Save Images"
+#~ msgstr "Salva immagini"
+
+#~ msgid "Image Editor Save Images Files Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni dei file di salvataggio delle immagini dell'editor"
+
+#~ msgid "Image Plugins"
+#~ msgstr "Plugin per le immagini"
+
+#~ msgid "Image Plugins Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni dei plugin per le immagini"
+
+#~ msgid "Slide Show Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni di presentazione"
+
+#~ msgid "File(s) to open"
+#~ msgstr "File da aprire"
+
+#~ msgid "KDE Photo Viewer and Editor"
+#~ msgstr "Visualizzatore ed editor di foto per KDE"
+
+#~ msgid "showFoto"
+#~ msgstr "showFoto"
+
+#~ msgid "(c) 2004-2007, digiKam developers team"
+#~ msgstr "(c) 2004-2007, Squadra degli sviluppatori di digiKam"
+
+#~ msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
+#~ msgstr "Luminosità/contrasto/gamma"
+
+#~ msgid "Increase Gamma"
+#~ msgstr "Aumenta gamma"
+
+#~ msgid "Decrease Gamma"
+#~ msgstr "Riduci gamma"
+
+#~ msgid "Increase Brightness"
+#~ msgstr "Aumenta luminosità"
+
+#~ msgid "Decrease Brightness"
+#~ msgstr "Riduci luminosità"
+
+#~ msgid "Increase Contrast"
+#~ msgstr "Aumenta contrasto"
+
+#~ msgid "Decrease Contrast"
+#~ msgstr "Riduci contrasto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set "
+#~ "it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
+#~ "Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><p>Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido.</p><p>Se "
+#~ "vuoi impostarlo ora, seleziona \"Sì\", altrimenti seleziona \"No\". In "
+#~ "questo caso, la funzionalità \"Gestione del colore\" sarà disabilitata "
+#~ "fino a quando non risolverai questo problema.</p></qt>"
+
+#~ msgid "Open folder"
+#~ msgstr "Apri cartella"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails"
+#~ msgstr "Mostra le miniature"
+
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Elimina file"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1|Camera RAW files"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1|File grezzi della macchina fotografica"
+
+#~ msgid "Open Images"
+#~ msgstr "Apri immagini"
+
+#~ msgid " (%2 of %3)"
+#~ msgstr " (%2 di %3)"
+
+#~ msgid "There are no pictures in this folder."
+#~ msgstr "Non ci sono immagini in questa cartella."
+
+#~ msgid "Open Images From Folder"
+#~ msgstr "Apri immagini da cartella"
+
+#~ msgid ""
+#~ "About to delete file \"%1\"\n"
+#~ "Are you sure?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stai per cancellare il file \"%1\"\n"
+#~ "Sei sicuro?"
+
+#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..."
+#~ msgstr "Preparazione della presentazione. Attendi..."
+
+#~ msgid "No or invalid size specified"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non è stata specificata nessuna dimensione o un dimensione non valida"
+
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "Il file non esiste"
+
+#~ msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+#~ msgstr "Impossibile creare miniatura per %1"
+
+#~ msgid "Source album %1 not found in database"
+#~ msgstr "L'album sorgente %1 non è stato trovato nella banca dati"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not change permissions for\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile cambiare i permessi per\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Source and Destination have different Album Library Paths.\n"
+#~ "Source: %1\n"
+#~ "Destination: %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "La sorgente e la destinazione hanno diversi percorsi di libreria degli "
+#~ "album.\n"
+#~ "Sorgente: %1\n"
+#~ "Destinazione: %2"
+
+#~ msgid "Destination album %1 not found in database"
+#~ msgstr "L'album di destinazione %1 non è stato trovato nella banca dati"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/"
+#~ "Renaming files between them is currently unsupported "
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo file o cartella è su un filesystem diverso attraverso collegamenti "
+#~ "simbolici. Lo spostamento o la rinomina dei file su altri filesystem non "
+#~ "sono attualmente supportati"
+
+#~ msgid "Source image %1 not found in database"
+#~ msgstr "L'immagine sorgente %1 non è stata trovata nella banca dati"
+
+#~ msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+#~ msgstr "Segnaposto per le icone, non nell'interfaccia"
+
+#~ msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+#~ msgstr "Segnaposto per il metodo di eliminazione, mai mostrato all'utente."
+
+#~ msgid "List of files that are about to be deleted."
+#~ msgstr "Elenco di file che stanno per essere eliminati."
+
+#~ msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+#~ msgstr "Questo è l'elenco di elementi che stanno per essere eliminati."
+
+#~ msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+#~ msgstr "Segnaposto per il numero di file, non nell'interfaccia"
+
+#~ msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+#~ msgstr "&Elimina i file invece di cestinarli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in "
+#~ "the Trash Bin"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se segnato, i file saranno rimossi permanentemente invece di venir "
+#~ "cestinati"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+#~ "instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+#~ " \n"
+#~ " <p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable "
+#~ "to reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><p>Se questa casella è segnata, i file saranno <b>rimossi "
+#~ "permanentemente</b> invece di venir cestinati.</p>\n"
+#~ " \n"
+#~ " <p><em>Usa questa opzione con cautela</em>: la maggior parte dei "
+#~ "filesystem non sono in grado di recuperare i file eliminati.</p></qt>"
+
+#~ msgid "Do not &ask again"
+#~ msgstr "&Non chiedermelo più"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, this dialog will no longer be shown and files will be "
+#~ "directly moved to the Trash Bin"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se segnato, questa finestra non sarà più mostrata e i file saranno "
+#~ "cestinati direttamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><p>If this box is checked, this dialog will not be shown again in the "
+#~ "future, files will be directly moved to the Trash Bin</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><p>Se questa casella è segnata, questa finestra non sarà più mostrata "
+#~ "in futuro, e i file saranno cestinati direttamente.</p>"
+
+#~ msgid "&Album"
+#~ msgstr "&Album"
+
+#~ msgid "&Import"
+#~ msgstr "&Importa"
+
+#~ msgid "&Export"
+#~ msgstr "&Esporta"
+
+#~ msgid "T&ag"
+#~ msgstr "T&ag"
+
+#~ msgid "&Image"
+#~ msgstr "&Immagine"
+
+#~ msgid "Se&lect"
+#~ msgstr "Se&leziona"
+
+#~ msgid "&Batch Processes"
+#~ msgstr "Processi &non interattivi"
+
+#~ msgid "Fi&x"
+#~ msgstr "Corre&ggi"
+
+#~ msgid "&Transform"
+#~ msgstr "&Trasforma"
+
+#~ msgid "&Colors"
+#~ msgstr "&Colori"
+
+#~ msgid "&Depth"
+#~ msgstr "&Profondità"
+
+#~ msgid "Filte&rs"
+#~ msgstr "Filt&ri"
+
+#~ msgid "Blur..."
+#~ msgstr "Sfoca..."
+
+#~ msgid "Sharpen..."
+#~ msgstr "Aumenta nitidezza..."
+
+#~ msgid "Red Eye Reduction..."
+#~ msgstr "Riduzione occhi rossi..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
+#~ "including the eyes to use this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo filtro può essere usato per correggere gli occhi rossi in "
+#~ "un'immagine. Seleziona una regione che includa degli occhi per usare "
+#~ "questa opzione."
+
+#~ msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
+#~ msgstr "Luminosità/contrasto/gamma..."
+
+#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
+#~ msgstr "Tonalità/saturazione/luminosità..."
+
+#~ msgid "Color Balance..."
+#~ msgstr "Bilanciamento del colore..."
+
+#~ msgid "Auto-Correction..."
+#~ msgstr "Correzione automatica..."
+
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Inverti"
+
+#~ msgid "Color Management..."
+#~ msgstr "Gestione del colore..."
+
+#~ msgid "Black && White..."
+#~ msgstr "Bianco e nero..."
+
+#~ msgid "Aspect Ratio Crop..."
+#~ msgstr "Taglia alle proporzioni..."
+
+#~ msgid "This picture is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa immagine sta già usando una profondità di 8 bit per colore per "
+#~ "pixel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
+#~ "continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Effettuare questa operazione ridurrà la qualità del colore dell'immagine. "
+#~ "Vuoi continuare?"
+
+#~ msgid "This picture is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa immagine sta già usando una profondità di 16 bit per colore per "
+#~ "pixel."
+
+#~ msgid "Auto Color Correction"
+#~ msgstr "Correzione automatica del colore"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick "
+#~ "color on image to see the color level corresponding on histogram."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima dello strumento di correzione automatica "
+#~ "dei colori. Puoi selezionare un colore dall'immagine per vederne il "
+#~ "livello corrispondente sull'istogramma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: "
+#~ "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red "
+#~ "image-channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel "
+#~ "values.<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il canale dell'istogramma da visualizzare: "
+#~ "<p><b>Luminosità</b>: visualizza i valori di luminosità dell'immagine."
+#~ "<p><b>Rosso</b>: visualizza i valori del canale del rosso dell'immagine."
+#~ "<p><b>Verde</b>: visualizza i valori del canale del verde dell'immagine."
+#~ "<p><b>Blu</b>: visualizza i valori del canale del blu dell'immagine.<p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the histogram scale.<p>If the image's maximal counts are "
+#~ "small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when "
+#~ "the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) "
+#~ "will be visible on the graph."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui la scala dell'istogramma.<p>Se i valori massimi delle "
+#~ "immagini sono piccoli, puoi usare la scala lineare.<p>La scala "
+#~ "logaritmica può essere usata quando i valori massimi sono grandi. In "
+#~ "questo modo tutti i valori (grandi e piccoli) saranno visibili sul "
+#~ "grafico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
+#~ "selected image channel. This one is re-computed at any settings changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui puoi vedere l'istogramma dell'anteprima dell'immagine risultante "
+#~ "per il canale selezionato. Questo viene ricalcolato a ogni cambiamento "
+#~ "delle impostazioni."
+
+#~ msgid "Auto Levels"
+#~ msgstr "Livelli automatici"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
+#~ "Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight "
+#~ "limit values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full "
+#~ "histogram range.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Livelli automatici</b>:<p>Questa opzione massimizza l'intervallo di "
+#~ "tonalità nei canali del rosso, del verde e del blu. Cerca i valori di "
+#~ "limite delle zone luminose e scure dell'immagine e regola i canali del "
+#~ "rosso, del verde e del blu a un intervallo di istogramma pieno.</p>"
+
+#~ msgid "Normalize"
+#~ msgstr "Normalizza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the "
+#~ "active image so that the darkest point becomes black, and the brightest "
+#~ "point becomes as bright as possible without altering its hue. This is "
+#~ "often a \"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Normalizza</b>:<p>Questa opzione scala i valori di luminosità "
+#~ "nell'immagine attiva in modo che il punto più scuro sia nero, e il punto "
+#~ "più chiaro sia il più luminoso possibile senza alterarne la tonalità. Ciò "
+#~ "è spesso un \"toccasana\" per immagini opache o sporche.</p>"
+
+#~ msgid "Equalize"
+#~ msgstr "Equalizza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across "
+#~ "the active image so that the histogram for the value channel is as nearly "
+#~ "as possible flat, that is, so that each possible brightness value appears "
+#~ "at about the same number of pixels as each other value. Sometimes "
+#~ "Equalize works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other "
+#~ "times it gives garbage. It is a very powerful operation, which can either "
+#~ "work miracles on an image or destroy it.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Equalizza</b>:<p>Questa opzione regola la luminosità dei colori "
+#~ "nell'immagine attiva in modo che l'istogramma per il canale dei valori "
+#~ "sia il più piatto possibile; cioè, in modo che ogni possibile valore di "
+#~ "luminosità appaia in circa lo stesso numero di pixel di ogni altro "
+#~ "valore. A volte l'equalizzazione funziona meravigliosamente per "
+#~ "migliorare i contrasti di un'immagine. Altre volte risulta in spazzatura. "
+#~ "È un'operazione molto potente, che può fare miracoli o rovinare "
+#~ "un'immagine.</p>"
+
+#~ msgid "Stretch Contrast"
+#~ msgstr "Stira il contrasto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and "
+#~ "brightness of the RGB values of an image by stretching the lowest and "
+#~ "highest values to their fullest range, adjusting everything in between.</"
+#~ "p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Stira il contrasto</b>:<p>Questa opzione migliora il contrasto e la "
+#~ "luminosità dei valori RGB di un'immagine stirando i valori minimo e "
+#~ "massimo agli estremi, regolando tutto il resto tra di essi.</p>"
+
+#~ msgid "Auto Exposure"
+#~ msgstr "Esposizione automatica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
+#~ "of the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black "
+#~ "level using image histogram properties.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<pEsposizione automatica</b>:>Questa opzione migliora il contrasto e la "
+#~ "<b>luminosità dei valori RGB di un'immagine per calcolare l'esposizione "
+#~ "ottimale e il livello del nero usando le proprietà dell'istogramma "
+#~ "dell'immagine.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima dell'immagine dopo aver applicato un "
+#~ "profilo dei colori</p>"
+
+#~ msgid "Channel: "
+#~ msgstr "Canale: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: "
+#~ "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red "
+#~ "channel values.<p><b>Green</b>: display the green channel values."
+#~ "<p><b>Blue</b>: display the blue channel values.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il canale dell'istogramma da visualizzare: "
+#~ "<p><b>Luminosità</b>: visualizza i valori di luminosità.<p><b>Rosso</b>: "
+#~ "visualizza i valori del canale del rosso.<p><b>Verde</b>: visualizza i "
+#~ "valori del canale del verde.<p><b>Blu</b>: visualizza i valori del canale "
+#~ "del blu.<p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected "
+#~ "image channel. This one is updated after setting changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui puoi vedere l'istogramma dell'anteprima dell'immagine risultante "
+#~ "per il canale selezionato. Esso viene aggiornato a ogni cambiamento delle "
+#~ "impostazioni."
+
+#~ msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>"
+#~ msgstr "<p>Qui puoi impostare i parametri generali.</p>"
+
+#~ msgid "Soft-proofing"
+#~ msgstr "Prova software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" "
+#~ "profile. Useful to preview final result without rendering to physical "
+#~ "medium.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Emulazione di resa del dispositivo descritto dal profilo di prova. "
+#~ "Utile per verificare il risultato finale senza usare il supporto fisico.</"
+#~ "p>"
+
+#~ msgid "Check gamut"
+#~ msgstr "Controlla il gamut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can use this option if you want to show the colors that are "
+#~ "outside the printer's gamut<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Puoi usare questa opzione se vuoi visualizzare i colori che sono al di "
+#~ "fuori del gamut della stampante<p>"
+
+#~ msgid "Assign profile"
+#~ msgstr "Assegna profilo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can use this option to embed the selected work-space color profile "
+#~ "into the image.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Puoi usare questa opzione per incorporare il profilo dei colori dello "
+#~ "spazio di lavoro selezionato nell'immagine.</p>"
+
+#~ msgid "Use BPC"
+#~ msgstr "Usa CPN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction "
+#~ "with Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no "
+#~ "difference, since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent "
+#~ "it is always turned off.</p><p>BPC does compensate a lack of ICC profiles "
+#~ "in the dark tone rendering.With BPC the dark tones are optimally mapped "
+#~ "(no clipping) from original media to the destination media can render, e."
+#~ "g. the combination paper/ink.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>La funzionalità di compensazione del punto nero (CPN) non funziona "
+#~ "assieme all'obiettivo colorimetrico relativo. L'obiettivo percettuale non "
+#~ "dovrebbe fare differenza, siccome il CPN è sempre attivo, e con "
+#~ "l'obiettivo colorimetrico assoluto è sempre inattivo.</p><p>Il CPN "
+#~ "compensa una mancanza dei profili ICC nella resa dei toni scuri. Con il "
+#~ "CPN i toni scuri sono mappati in modo ottimale (senza ritagli) dal "
+#~ "supporto originale al tono più scuro possibile sul supporto di "
+#~ "destinazione, per esempio la combinazione carta/inchiostro.</p>"
+
+#~ msgid "Rendering Intent:"
+#~ msgstr "Obiettivo di resa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be "
+#~ "compressed or expanded to fill the gamut of the destination media, so "
+#~ "that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be "
+#~ "preserved.<br>In other words, if certain colors in an image fall outside "
+#~ "of the range of colors that the output device can render, the picture "
+#~ "intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that the "
+#~ "every color in the image falls within the range that can be rendered and "
+#~ "so that the relationship between colors is preserved as much as possible."
+#~ "<br>This intent is most suitable for display of photographs and images, "
+#~ "and is the default intent.</li><li> Absolute Colorimetric intent causes "
+#~ "any colors that fall outside the range that the output device can render "
+#~ "are adjusted to the closest color that can be rendered, while all other "
+#~ "colors are left unchanged.<br>This intent preserves the white point and "
+#~ "is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</"
+#~ "li><li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that "
+#~ "fall outside the range that the output device can render are adjusted to "
+#~ "the closest color that can be rendered, while all other colors are left "
+#~ "unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</"
+#~ "li><li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image "
+#~ "at the possible expense of hue and lightness.<br>Implementation of this "
+#~ "intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
+#~ "methods to achieve the desired effects.<br>This intent is most suitable "
+#~ "for business graphics such as charts, where it is more important that the "
+#~ "colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
+#~ "color.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>L'obiettivo percettuale fa comprimere o espandere tutto il gamut "
+#~ "dell'immagine alle dimensioni del gamut del supporto di destinazione, in "
+#~ "modo che il bilanciamento del grigio sia mantenuto, ma l'accuratezza "
+#~ "colorimetrica potrebbe non esserlo.<br>Ciò vuol dire che se certi colori "
+#~ "di un'immagine sono al di fuori dei colori che il dispositivo di output "
+#~ "può rendere, l'obiettivo farà regolare tutti i colori dell'immagine in "
+#~ "modo che ogni colore sia all'interno dei colori rendibili e che le "
+#~ "relazioni tra i colori siano mantenute per quanto possibile.<br>Questo "
+#~ "obiettivo è adatto soprattutto per la visualizzazione di fotografie e "
+#~ "immagini, ed è l'obiettivo predefinito.</li><li>L'obiettivo colorimetrico "
+#~ "assoluto fa regolare ogni colore che sia al di fuori di quelli rendibili "
+#~ "dal dispositivo di output al colore rendibile più vicino, mentre tutti "
+#~ "gli altri colori vengono mantenuti inalterati.<br>Questo obiettivo "
+#~ "mantiene il punto bianco ed è adatto soprattutto per le tinte piatte "
+#~ "(Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...).</li><li>L'obiettivo "
+#~ "colorimetrico relativo è definito in modo che tutti i colori non "
+#~ "rendibili dal dispositivo di output siano regolati al colore rendibile "
+#~ "più vicino, mentre tutti gli altri sono mantenuti inalterati. L'obiettivo "
+#~ "di prova non mantiene il punto bianco.</li><li>L'obiettivo di saturazione "
+#~ "mantiene la saturazione dei colori nell'immagine, se necessario a spese "
+#~ "della tonalità e della luminosità.<br>L'implementazione di questo "
+#~ "obiettivo rimane un po' problematica, e l'ICC sta ancora lavorando sui "
+#~ "metodi per ottenere gli effetti desiderati.<br>Questo intento è adatto "
+#~ "soprattutto per la grafica professionale, come i grafici, dove è più "
+#~ "importante che i colori siano vividi e in netto contrasto tra di loro.</"
+#~ "li></ul>"
+
+#~ msgid "Visit Little CMS project website"
+#~ msgstr "Visita il sito Web del progetto Little CMS"
+
+#~ msgid "Input Profile"
+#~ msgstr "Profilo di input"
+
+#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta qui tutti i parametri importanti dei profili dei colori di "
+#~ "input.</p>"
+
+#~ msgid "Use embedded profile"
+#~ msgstr "Usa profilo incorporato"
+
+#~ msgid "Use builtin sRGB profile"
+#~ msgstr "Usa il profilo sRGB incorporato"
+
+#~ msgid "Use default profile"
+#~ msgstr "Usa profilo predefinito"
+
+#~ msgid "Use selected profile"
+#~ msgstr "Usa profilo selezionato"
+
+#~ msgid "Info..."
+#~ msgstr "Informazioni..."
+
+#~ msgid "Picture Information"
+#~ msgstr "Informazioni sulle immagini"
+
+#~ msgid "Make:"
+#~ msgstr "Produttore:"
+
+#~ msgid "Work-space Profile"
+#~ msgstr "Profilo dello spazio di lavoro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set here all parameters relevant of Color Work-space Profiles.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta qui tutti i parametri importanti dei profili di colore dello "
+#~ "spazio di lavoro.</p>"
+
+#~ msgid "Use default workspace profile"
+#~ msgstr "Usa profilo dello spazio di lavoro predefinito"
+
+#~ msgid "Proofing Profile"
+#~ msgstr "Profilo di prova"
+
+#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta qui tutti i parametri importanti dei profili dei colori di "
+#~ "prova.</p>"
+
+#~ msgid "Use default proof profile"
+#~ msgstr "Usa il profilo di prova predefinito"
+
+#~ msgid "Lightness Adjustments"
+#~ msgstr "Regolazioni di luminosità"
+
+#~ msgid "<p>Set here all lightness adjustments of target image.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta qui tutte le regolazioni di luminosità dell'immagine "
+#~ "risultante.</p>"
+
+#~ msgid "<p>This is the curve adjustment of the image luminosity"
+#~ msgstr "<p>Questa è la regolazione a curva della luminosità dell'immagine"
+
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "Contrasto:"
+
+#~ msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image."
+#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione del contrasto dell'immagine."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ICC profiles path seems to be invalid. You'll not be able to use "
+#~ "\"Default profile\" options.<p>Please "
+#~ "solve it in digiKam ICC setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido. Non potrai usare le "
+#~ "opzioni del \"Profilo predefinito\".<p>Puoi risolvere il problema nella "
+#~ "configurazione ICC di digiKam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid.<p>Please check it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Il percorso del profilo ICC di ingresso selezionato sembra non essere "
+#~ "valido.<p>Controllalo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Selected ICC proof profile path seems to be invalid.<p>Please check it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Il percorso del profilo ICC di prova selezionato sembra non essere "
+#~ "valido.<p>Controllalo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Selected ICC workspace profile path seems to be invalid.<p>Please "
+#~ "check it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Il percorso del profilo ICC di lavoro selezionato sembra non essere "
+#~ "valido.<p>Controllalo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Your settings are not sufficient.</p><p>To apply a color transform, "
+#~ "you need at least two ICC profiles:</p><ul><li>An \"Input\" profile.</"
+#~ "li><li>A \"Workspace\" profile.</li></ul><p>If you want to do a \"soft-"
+#~ "proof\" transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" "
+#~ "profile.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Le tue impostazioni non sono sufficienti.</p><p>Per applicare una "
+#~ "trasformazione al colore, ti servono almeno due profili ICC:</"
+#~ "p><ul><li>Un profilo di \"input\";</li><li>Un profilo di \"spazio di "
+#~ "lavoro\".</li></ul><p>Se vuoi fare una prova software (\"soft proof\") "
+#~ "della trasformazione, oltre a questi profili ti serve un profilo di "
+#~ "\"prova\".</p>"
+
+#~ msgid "<p>You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"</p>"
+#~ msgstr "<p>Hai selezionato il \"profilo sRGB incorporato predefinito\"</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information "
+#~ "about it.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Questo profilo viene costruito al volo, quindi non ci sono "
+#~ "informazioni di rilievo al riguardo.</p>"
+
+#~ msgid "Sorry, there is no selected profile"
+#~ msgstr "Spiacente, non c'è un profilo selezionato"
+
+#~ msgid "Profile Error"
+#~ msgstr "Errore di profilo"
+
+#~ msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile"
+#~ msgstr "Spiacente, pare non esserci un profilo incorporato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You do not have enabled Color Management in digiKam preferences.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Non hai abilitato la Gestione del colore nelle preferenze di digiKam.</"
+#~ "p>"
+
+#~ msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Le opzioni di \"Usa profilo predefinito\" saranno ora disattivate.</p>"
+
+#~ msgid "Color Management Settings File to Load"
+#~ msgstr "File delle impostazioni della gestione del colore da caricare"
+
+#~ msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%1\" non è un file di testo di impostazioni della gestione del colore."
+
+#~ msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile caricare le impostazioni dal file di testo di gestione del "
+#~ "colore."
+
+#~ msgid "Color Management Settings File to Save"
+#~ msgstr "File delle impostazioni della gestione del colore da salvare"
+
+#~ msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile salvare le impostazioni sul file di testo di gestione del "
+#~ "colore."
+
+#~ msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph"
+#~ msgstr "Applica sfocatura gaussiana alla fotografia"
+
+#~ msgid "Smoothness:"
+#~ msgstr "Smussatura:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian "
+#~ "blur matrix radius that determines how much to blur the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Una smussatura di 0 non ha effetto, 1 e oltre determina il raggio "
+#~ "della matrice di sfocatura gaussiana che determina quanto sfocare "
+#~ "l'immagine."
+
+#~ msgid "Gaussian Blur"
+#~ msgstr "Sfocatura gaussiana"
+
+#~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments"
+#~ msgstr "Regolazioni di luminosità, contrasto e gamma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments "
+#~ "preview. You can pick color on image to see the color level corresponding "
+#~ "on histogram."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni di luminosità, contrasto "
+#~ "e gamma dell'immagine. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne "
+#~ "il livello corrispondente nell'istogramma."
+
+#~ msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image."
+#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione della luminosità dell'immagine."
+
+#~ msgid "Gamma:"
+#~ msgstr "Gamma:"
+
+#~ msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
+#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione del gamma dell'immagine."
+
+#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness"
+#~ msgstr "Tonalità/saturazione/luminosità"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments "
+#~ "preview. You can pick color on image to see the color level corresponding "
+#~ "on histogram."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni di tonalità, saturazione "
+#~ "e luminosità dell'immagine. Puoi scegliere un colore dell'immagine per "
+#~ "vederne il livello corrispondente nell'istogramma."
+
+#~ msgid "<p>Select here the hue and saturation adjustments of the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui le regolazioni di tonalità e saturazione dell'immagine."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can see here the color preview of hue and saturation adjustments."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima del colore delle regolazioni di tonalità e "
+#~ "saturazione."
+
+#~ msgid "Hue:"
+#~ msgstr "Tonalità:"
+
+#~ msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image."
+#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione della tonalità dell'immagine."
+
+#~ msgid "Saturation:"
+#~ msgstr "Saturazione:"
+
+#~ msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image."
+#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione della saturazione dell'immagine."
+
+#~ msgid "Lightness:"
+#~ msgstr "Luminosità:"
+
+#~ msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image."
+#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione della luminosità dell'immagine."
+
+#~ msgid "HSL Adjustments"
+#~ msgstr "Regolazioni TSL"
+
+#~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide"
+#~ msgstr "Taglio alle proporzioni e guida di composizione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta l'area di selezione alle dimensioni massime secondo il "
+#~ "rapporto attuale."
+
+#~ msgid "&Max. Aspect"
+#~ msgstr "Proporzioni &massime"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
+#~ "You can use the mouse for moving and resizing the crop area. Hold CTRL to "
+#~ "move the opposite corner too. Hold SHIFT to move the closest corner to "
+#~ "the mouse pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima della selezione delle proporzioni usate "
+#~ "per il taglio. Puoi usare il mouse per spostare e ridimensionare l'area "
+#~ "di taglio. Tieni premuto Ctrl per spostare anche l'angolo opposto. Tieni "
+#~ "premuto Shift per spostare l'angolo più vicino al puntatore del mouse."
+
+#~ msgid "Aspect ratio:"
+#~ msgstr "Proporzioni:"
+
+#~ msgid "Golden Ratio"
+#~ msgstr "Rapporto aureo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio "
+#~ "Crop tool uses a relative ratio. That means it is the same if you use "
+#~ "centimeters or inches and it doesn't specify the physical size.<p>You can "
+#~ "see below a correspondence list of traditional photographic paper sizes "
+#~ "and aspect ratio crop:<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 3.5x5\", "
+#~ "4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, "
+#~ "18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"<p><b>4:5</"
+#~ "b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, "
+#~ "5x7\"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm<p>The <b>Golden Ratio</b> is "
+#~ "1:1.618. A composition following this rule is considered visually "
+#~ "harmonious but can be unadapted to print on standard photographic paper."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui le proporzioni vincolate per il taglio. Lo strumento "
+#~ "Taglio alle proporzioni usa una proporzione relativa: ciò vuol dire che "
+#~ "non fa differenza usare centimetri o millimetri, e non si specificano le "
+#~ "dimensioni fisiche.<p>Sotto puoi vedere un elenco di corrispondenze per "
+#~ "le dimensioni tradizionali delle fotografie e le loro proporzioni:"
+#~ "<p><b>2:3</b> 10×15cm, 20×30cm, 30×45cm, 3,5×5\", 4×6\", 8×12\", 12×18\", "
+#~ "16×24\", 20×30\"<p><b>3:4</b>: 6×8cm, 15×20cm, 18×24cm, 30×40cm, "
+#~ "3,75×5\", 4,5×6\", 6×8\", 7,5×10\", 9×12\"<p><b>4:5</b>: 20×25cm, "
+#~ "40×50cm, 8×10\", 16×20\"<p><b>5:7</b>: 15×21cm, 30×42cm, 5×7\"<p><b>7:10</"
+#~ "b>: 21×30cm, 42×60cm <p>Il <b>Rapporto aureo</b> è 1:1,1618. Una "
+#~ "composizione che segua questa regola viene considerata visualmente "
+#~ "armoniosa, ma può essere inadatta alla stampa sulla carta fotografica "
+#~ "standard."
+
+#~ msgid "Orientation:"
+#~ msgstr "Orientazione:"
+
+#~ msgid "<p>Select here constrained aspect ratio orientation."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui l'orientazione delle proporzioni vincolate."
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automatica"
+
+#~ msgid "<p>Enable this option to automatic setting of orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per l'impostazione automatica dell'orientazione."
+
+#~ msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta qui il valore del numeratore delle proporzioni desiderate."
+
+#~ msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta qui il valore del denominatore delle proporzioni desiderate."
+
+#~ msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta qui la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
+#~ "selezione per il taglio."
+
+#~ msgid "X:"
+#~ msgstr "X:"
+
+#~ msgid "<p>Set here the width selection for cropping."
+#~ msgstr "<p>Imposta qui la selezione della larghezza per il taglio."
+
+#~ msgid "<p>Set width position to center."
+#~ msgstr "<p>Imposta la posizione della larghezza al centro."
+
+#~ msgid "Y:"
+#~ msgstr "Y:"
+
+#~ msgid "Height:"
+#~ msgstr "Altezza:"
+
+#~ msgid "<p>Set here the height selection for cropping."
+#~ msgstr "<p>Imposta qui la selezione dell'altezza per il taglio."
+
+#~ msgid "<p>Set height position to center."
+#~ msgstr "<p>Imposta la posizione dell'altezza al centro."
+
+#~ msgid "Composition guide:"
+#~ msgstr "Guida di composizione:"
+
+#~ msgid "Rules of Thirds"
+#~ msgstr "Regola dei terzi"
+
+#~ msgid "Harmonious Triangles"
+#~ msgstr "Triangoli armonici"
+
+#~ msgid "Golden Mean"
+#~ msgstr "Sezione aurea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>With this option, you can display guide lines which help you to "
+#~ "compose your photograph."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Con questa opzione, puoi visualizzare le linee guida che ti aiutano a "
+#~ "comporre una fotografia."
+
+#~ msgid "Golden sections"
+#~ msgstr "Sezioni auree"
+
+#~ msgid "<p>Enable this option to show golden sections."
+#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare le sezioni auree."
+
+#~ msgid "Golden spiral sections"
+#~ msgstr "Sezioni della spirale aurea"
+
+#~ msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare le sezioni della spirale aurea."
+
+#~ msgid "Golden spiral"
+#~ msgstr "Spirale aurea"
+
+#~ msgid "<p>Enable this option to show golden spiral guide."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la guida della spirale aurea."
+
+#~ msgid "Golden triangles"
+#~ msgstr "Triangoli aurei"
+
+#~ msgid "<p>Enable this option to show golden triangles."
+#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare i triangoli aurei."
+
+#~ msgid "Flip horizontally"
+#~ msgstr "Ribalta orizzontalmente"
+
+#~ msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per ribaltare orizzontalmente le linee guida."
+
+#~ msgid "Flip vertically"
+#~ msgstr "Ribalta verticalmente"
+
+#~ msgid "<p>Enable this option to flip vertically guidelines."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per ribaltare verticalmente le linee guida."
+
+#~ msgid "Color and width:"
+#~ msgstr "Colore e spessore:"
+
+#~ msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta qui il colore usato per disegnare le guide di composizione."
+
+#~ msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw composition guides."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta qui lo spessore in pixel da usare per disegnare le guide di "
+#~ "composizione."
+
+#~ msgid "Aspect Ratio Crop"
+#~ msgstr "Taglia alle proporzioni"
+
+#~ msgid "Convert to Black & White"
+#~ msgstr "Converti in bianco e nero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can "
+#~ "pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Puoi vedere qui l'anteprima dello strumento di conversione in bianco e "
+#~ "nero. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne il livello "
+#~ "corrispondente nell'istogramma."
+
+#~ msgid "No Black & White Filter"
+#~ msgstr "Senza filtro bianco e nero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>No Black & White Filter</b>:<p>Do not apply a black and white filter "
+#~ "to the image.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Senza filtro bianco e nero</b>:<p>Non applicare un filtro bianco e "
+#~ "nero all'immagine.</p>"
+
+#~ msgid "Neutral"
+#~ msgstr "Neutrale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Neutral Black & White</b>:<p>Simulate black and white neutral film "
+#~ "exposure.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Bianco e nero neutro</b>:<p>Simula l'esposizione di una pellicola in "
+#~ "bianco e nero neutra.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
+#~ "exposure using green filter. This provides an universal asset for all "
+#~ "scenics, especially suited for portraits photographed against sky.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Bianco e nero con filtro verde</b>: <p>Simula l'esposizione di una "
+#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro verde. È utile per tutte le "
+#~ "foto sceniche, in particolare per i ritratti con come sfondo il cielo.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
+#~ "exposure using orange filter. This will enhances landscapes, marine "
+#~ "scenes and aerial photography.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Bianco e nero con filtro arancione</b>: <p>Simula l'esposizione di una "
+#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro arancione. Migliorerà i "
+#~ "paesaggi, le scene di mare e le fotografie aeree.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
+#~ "exposure using red filter. Using this one creates dramatic sky effects "
+#~ "and simulates moonlight scenes in daytime.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Bianco e nero con filtro rosso</b>: <p>Simula l'esposizione di una "
+#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro rosso. L'uso crea degli "
+#~ "effetti notevoli per il cielo e simula scene al chiaro di luna durante il "
+#~ "giorno.</p>"
+
+#~ msgid "Yellow Filter"
+#~ msgstr "Filtro giallo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
+#~ "exposure using yellow filter. Most natural tonal correction and improves "
+#~ "contrast. Ideal for landscapes.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Bianco e nero con filtro giallo</b>: <p>Simula l'esposizione di una "
+#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro giallo. È la correzione di "
+#~ "tono più naturale e migliora il contrasto. Ideale per i paesaggi.</p>"
+
+#~ msgid "No Tone Filter"
+#~ msgstr "Senza filtro dei toni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Senza filtro dei toni</b>: <p>Non applicare un filtro dei toni "
+#~ "all'immagine.</p>"
+
+#~ msgid "Sepia Tone"
+#~ msgstr "Tono seppia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-"
+#~ "tone while adding a bit of coolness to the shadows-very similar to the "
+#~ "process of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Bianco e nero con tono seppia</b>: <p>Rende più calde delle zone "
+#~ "luminose e medie aggiungendo un po' di freddo a quelle in ombra, in modo "
+#~ "molto simile al processo di sbiancare una stampa e risvilupparla in un "
+#~ "tono di seppia.</p>"
+
+#~ msgid "Brown Tone"
+#~ msgstr "Tono marrone"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than "
+#~ "Sepia Tone filter.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Bianco e nero con tono marrone</b>: <p>Questo filtro è più neutrale "
+#~ "del filtro a tono seppia.</p>"
+
+#~ msgid "Cold Tone"
+#~ msgstr "Tono freddo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtle and replicate "
+#~ "printing on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging "
+#~ "paper.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Bianco e nero con tono freddo</b>: <p>Avvia una stampa leggera e "
+#~ "replicata su una carta in bianco e nero a tono freddo, come la carta per "
+#~ "ingrandimenti al bromuro.</p>"
+
+#~ msgid "Selenium Tone"
+#~ msgstr "Tono al selenio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicate "
+#~ "traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Bianco e nero con tono al selenio</b>: <p>Questo effetto riproduce il "
+#~ "tono al selenio tradizionale ottenuto nella camera oscura.</p>"
+
+#~ msgid "Platinum Tone"
+#~ msgstr "Tono al platino"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicate "
+#~ "traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Bianco e nero con tono al platino</b>: <p>Questo effetto riproduce il "
+#~ "tono al platino tradizionale ottenuto nella camera oscura.</p>"
+
+#~ msgid "Tone"
+#~ msgstr "Tono"
+
+#~ msgid "Lightness"
+#~ msgstr "Luminosità"
+
+#~ msgid "Convert to Black && White"
+#~ msgstr "Converti in bianco e nero"
+
+#~ msgid "Black & White Settings File to Load"
+#~ msgstr "File delle impostazioni del bianco e nero da caricare"
+
+#~ msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
+#~ msgstr "\"%1\" non è un file di testo di impostazioni del bianco e nero."
+
+#~ msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile caricare le impostazioni dal file di testo del bianco e nero."
+
+#~ msgid "Black & White Settings File to Save"
+#~ msgstr "File delle impostazioni del bianco e nero da salvare"
+
+#~ msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile salvare le impostazioni sul file di testo del bianco e nero."
+
+#~ msgid "Sharpening Photograph"
+#~ msgstr "Aumento della nitidezza della fotografia"
+
+#~ msgid "Sharpness:"
+#~ msgstr "Nitidezza:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen "
+#~ "matrix radius that determines how much to sharpen the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Una nitidezza di 0 non ha effetto, 1 e oltre determina il raggio della "
+#~ "matrice di aumento della nitidezza che determina di quanto aumentare la "
+#~ "nitidezza dell'immagine."
+
+#~ msgid "Sharpen"
+#~ msgstr "Aumenta nitidezza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can "
+#~ "pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni di bilanciamento dei "
+#~ "colori dell'immagine. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne "
+#~ "il livello corrispondente sull'istogramma."
+
+#~ msgid "Cyan"
+#~ msgstr "Ciano"
+
+#~ msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image."
+#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione del colore ciano/rosso dell'immagine."
+
+#~ msgid "Magenta"
+#~ msgstr "Magenta"
+
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Giallo"
+
+#~ msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
+#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione del colore giallo/blu dell'immagine."
+
+#~ msgid "Red-Eye Correction Tool"
+#~ msgstr "Strumento per la correzione degli occhi rossi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to select a region including the eyes to use the red-eye "
+#~ "correction tool"
+#~ msgstr ""
+#~ "Devi selezionare una regione che includa gli occhi su cui usare lo "
+#~ "strumento per la correzione degli occhi rossi"
+
+#~ msgid "Red Eyes Correction"
+#~ msgstr "Correzione degli occhi rossi"
+
+#~ msgid "Red Eye Correction"
+#~ msgstr "Correzione degli occhi rossi"
+
+#~ msgid "Level of Red-Eye Correction"
+#~ msgstr "Livello di correzione degli occhi rossi"
+
+#~ msgid "Mild (use if other parts of the face are also selected)"
+#~ msgstr "Leggero (usalo se sono selezionate altre parti del volto)"
+
+#~ msgid "Aggressive (use if eye(s) have been selected exactly)"
+#~ msgstr "Aggressivo (usalo se gli occhi sono stati selezionati esattamente)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move "
+#~ "images from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
+#~ "\"Drag'n'Drop\".\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... che digiKam supporta il <b>trascinamento</b>? In questo modo puoi "
+#~ "spostare facilmente le immagini da Konqueror\n"
+#~ "a digiKam o da digiKam a K3b semplicemente \"trascinandole\".\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... that you can use nested albums in digiKam.\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... che puoi usare degli album annidati in digiKam?\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> "
+#~ "informations of a photo by using its <b>Metadata</b> sidebar tab?\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... che puoi visualizzare le informazioni <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b> "
+#~ "e <b>IPTC</b> di una foto usando la scheda laterale <b>Dati aggiuntivi</"
+#~ "b>?\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on "
+#~ "it with the right mouse button?\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... che ogni foto ha un menu contestuale che può essere raggiunto "
+#~ "facendoci clic con il pulsante destro del mouse?\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... that albums in digiKam are Folders in your Album Library? So you can "
+#~ "easily import your Photos by simply copying them to your Album Library.\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... che gli album di digiKam sono cartelle nella tua libreria degli "
+#~ "album? Così puoi importare le tue foto semplicemente copiandole nella tua "
+#~ "libreria degli album.\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... that you can customize your digikam toolbars using Settings -> "
+#~ "Configure Toolbars...?\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... che puoi personalizzare le barre degli strumenti di digiKam usando "
+#~ "Impostazioni -> Configura barre degli strumenti...?\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at <a href="
+#~ "\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">this url</a> ?\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... che c'è una guida per l'hotplug con digiKam disponibile a <a href="
+#~ "\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">questo indirizzo</a>?\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... that you can reach other users using the digikam-users mailing list? "
+#~ "Subscribe yourself at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
+#~ "digikam-users\">this url</a>.\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... che puoi raggiungere altri utenti usando la mailing list digikam-"
+#~ "users? Iscriviti alla lista da <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/"
+#~ "listinfo/digikam-users\">questo indirizzo</a>.\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>HTML "
+#~ "export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>,... and that you are "
+#~ "welcome to write your own plugins? You can find more information about at "
+#~ "<a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">this url</a>.\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... che digiKam ha molti plugin con funzionalità aggiuntive come "
+#~ "<b>Esportazione HTML</b>, <b>Archiviazione su CD</b>, <b>Presentazione</"
+#~ "b>, ... e che sei il benvenuto se vuoi scrivere i tuoi plugin? Puoi "
+#~ "trovare maggiori informazioni a <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/"
+#~ "kipi\">questo indirizzo</a>.\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using "
+#~ "Tools -> Gamma Adjustment?\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... che hai accesso diretto alla configurazione di gamma di KDE usando "
+#~ "Strumenti -> Regolazione gamma?\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it "
+#~ "using Album -> Export -> Print Wizard.\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... che puoi stampare le immagini usando l'Assistente di stampa? Puoi "
+#~ "avviarlo usando Album -> Esporta -> Assistente di stampa.\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... that you can use the <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> "
+#~ "for good compression without losing image quality?\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... che puoi usare il formato file <b>PNG</b> invece di <b>TIFF</b> per "
+#~ "una buona compressione, senza perdere qualità d'immagine?\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> "
+#~ "information available, which can be reached via the right mouse button?\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... che la maggior parte delle impostazioni in una finestra hanno "
+#~ "un'informazione <b>Cos'è questo?</b>, disponibile al premere del pulsante "
+#~ "destro del mouse?\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... that because the PNG file format uses a lossless compression "
+#~ "algorithm, you can use the max compression level with this file format?\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... che, siccome il formato file PNG usa un algoritmo di compressione "
+#~ "senza perdita, puoi usare il massimo livello di compressione con questo "
+#~ "formato di file?\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... that you can print the current image opened in the digiKam image "
+#~ "editor?\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... che puoi stampare l'immagine attualmente aperta nell'editor di "
+#~ "immagini di digiKam?\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... that you can edit the comments of the current image opened in the "
+#~ "digiKam image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... che puoi modificare i commenti dell'immagine attualmente aperta "
+#~ "nell'editor di immagini di digiKam usando la scheda laterale <b>Commenti "
+#~ "e tag</b>?\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your "
+#~ "keyboard to switch between the photos in the image editor?\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
+#~ "\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... che puoi usare &lt;PgGiù&gt; e &lt;PgSu&gt; sulla tua tastiera per "
+#~ "cambiare le foto nell'editor di immagini?\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid "Sync pictures Metadata with database. Please wait..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sincronizzazione dei dati aggiuntivi delle immagini con la banca dati. "
+#~ "Attendi..."
+
+#~ msgid "Thumbnails processing"
+#~ msgstr "Elaborazione delle miniature"
+
+#~ msgid "<b>Updating thumbnails database in progress. Please wait...</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Aggiornamento della banca dati delle miniature in corso. Attendi...</b>"
+
+#~ msgid "Processing small thumbs"
+#~ msgstr "Elaborazione delle miniature piccole"
+
+#~ msgid "Processing large thumbs"
+#~ msgstr "Elaborazione delle miniature grandi"
+
+#~ msgid "<b>Update of thumbnails database done</b>"
+#~ msgstr "<b>Aggiornamento della banca dati delle miniature completato</b>"
+
+#~ msgid "Duration: %1"
+#~ msgstr "Durata: %1"
+
+#~ msgid "Sync All Pictures Metadata"
+#~ msgstr "Sincronizza i dati aggiuntivi di tutte le immagini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Sync all pictures metadata with digiKam database. Please wait...</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Sincronizzazione dei dati aggiuntivi di tutte le immagini con la banca "
+#~ "dati di digiKam. Attendi...</b>"
+
+#~ msgid "Parsing all albums"
+#~ msgstr "Elaborazione di tutti gli album"
+
+#~ msgid "<b>Sync all pictures metadata with digiKam database done</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ " Sincronizzazione dei dati aggiuntivi di tutte le immagini con la banca "
+#~ "dati di digiKam completata</"
+#~ "b> "
+#~ "<b>"
+
+#~ msgid "IPTC Actions"
+#~ msgstr "Azioni IPTC"
+
+#~ msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
+#~ msgstr "&Salva tag delle immagini come tag \"Keywords\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</"
+#~ "i> tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare i tag delle immagini nel tag IPTC "
+#~ "<i>Keywords</i>."
+
+#~ msgid "&Save image rating as \"Urgency\" tag"
+#~ msgstr "&Salva voto dell'immagine come tag \"Urgency\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Turn this option on to store the image rating in the IPTC <i>Urgency</"
+#~ "i> tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare il voto dell'immagine nel tag IPTC "
+#~ "<i>Urgency</i>."
+
+#~ msgid "&Save default photographer identity as tags"
+#~ msgstr "&Salva identità predefinita del fotografo come tag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Turn this option on to store the default photographer identity into "
+#~ "the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare l'identità predefinita del "
+#~ "fotografo nei tag IPTC. Puoi impostare questo valore nella pagina di "
+#~ "configurazione dell'identità."
+
+#~ msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
+#~ msgstr "&Salva riconoscimenti e copyright predefiniti come tag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity "
+#~ "into the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare i riconoscimenti e copyright "
+#~ "predefiniti nei tag IPTC. Puoi impostare questo valore nella pagina di "
+#~ "configurazione dell'identità."
+
+#~ msgid "Common Metadata Actions"
+#~ msgstr "Azioni sui dati aggiuntivi comuni"
+
+#~ msgid "&Save image comments as embedded text"
+#~ msgstr "&Salva commenti delle immagini come testo incorporato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Turn this option on to store image comments into the JFIF section, "
+#~ "EXIF tag, and IPTC tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare i commenti delle immagini nella "
+#~ "sezione JFIF, nel tag EXIF e nel tag IPTC."
+
+#~ msgid "&Save image time stamp as tags"
+#~ msgstr "&Salva la data e l'ora dell'immagine come tag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Turn this option on to store the image date and time into the EXIF and "
+#~ "IPTC tags."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare la data e l'ora dell'immagine nei "
+#~ "tag EXIF e IPTC."
+
+#~ msgid "Visit Exiv2 project website"
+#~ msgstr "Visita il sito Web del progetto Exiv2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>EXIF</b> is a standard used by most digital cameras today to store "
+#~ "technical information about the photograph as metadata in the image file. "
+#~ "You can learn more about EXIF at <a href='http://www.exif.org'>www.exif."
+#~ "org</a>.</p><p><b>IPTC</b> is another standard used in digital "
+#~ "photography to store embedded information in pictures. You can learn more "
+#~ "about IPTC at <a href='http://www.iptc.org/IIM'>www.iptc.org</a>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>EXIF</b> è uno standard oggi usato dalla maggior parte delle "
+#~ "macchine fotografiche per salvare informazioni tecniche sulle fotografie "
+#~ "come dati nel file dell'immagine. Puoi saperne di più su EXIF sul sito <a "
+#~ "href=\"http://www.exif.org\">www.exif.org</a>.</p><p><b>IPTC</b> è un "
+#~ "altro standard usato nella fotografia digitale per salvare informazioni "
+#~ "incorporate nelle immagini. Puoi saperne di più su IPTC sul sito <a href="
+#~ "\"http://www.iptc.org/IIM\">www.iptc.org</a>.</p>"
+
+#~ msgid "Kipi library version: %1"
+#~ msgstr "Versione della libreria Kipi: %1"
+
+#~ msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below."
+#~ msgstr "<p>Sotto è presente un elenco dei plugin di Kipi disponibili."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: 1 Kipi plugin found\n"
+#~ "%n Kipi plugins found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trovato 1 plugin di Kipi\n"
+#~ "Trovati %n plugin di Kipi"
+
+#~ msgid "&Delay between images:"
+#~ msgstr "Ritar&do tra le immagini:"
+
+#~ msgid "<p>The delay, in seconds, between images."
+#~ msgstr "<p>Il ritardo, in secondi, tra le immagini."
+
+#~ msgid "Start with current image"
+#~ msgstr "Parti con l'immagine attuale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If this option is enabled, Slideshow will be started with current "
+#~ "image selected from the images list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se questa opzione è abilitata, la presentazione sarà avviata con "
+#~ "l'immagine attualmente selezionata dall'elenco."
+
+#~ msgid "Display in loop"
+#~ msgstr "Visualizza in ciclo"
+
+#~ msgid "<p>Run the slideshow in a loop."
+#~ msgstr "<p>Esegui la presentazione in ciclo continuo."
+
+#~ msgid "Print image file name"
+#~ msgstr "Scrivi il nome del file dell'immagine"
+
+#~ msgid "<p>Print image file name on bottom of screen."
+#~ msgstr "<p>Scrivi il nome del file dell'immagine in fondo allo schermo."
+
+#~ msgid "Print image creation date"
+#~ msgstr "Scrivi la data di creazione dell'immagine"
+
+#~ msgid "<p>Print image creation on bottom of screen."
+#~ msgstr "<p>Scrivi la data di creazione dell'immagine in fondo allo schermo."
+
+#~ msgid "Print camera aperture and focal"
+#~ msgstr "Scrivi il diaframma e il fuoco della macchina fotografica"
+
+#~ msgid "<p>Print camera aperture and focal on bottom of screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Scrivi il diaframma e il fuoco della macchina fotografica in fondo "
+#~ "allo schermo."
+
+#~ msgid "Print camera exposure and sensitivity"
+#~ msgstr "Scrivi l'esposizione e la sensibilità della macchina fotografica"
+
+#~ msgid "<p>Print camera exposure and sensitivity on bottom of screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Scrivi l'esposizione e la sensibilità della macchina fotografica in "
+#~ "fondo allo schermo."
+
+#~ msgid "Print camera make and model"
+#~ msgstr "Scrivi il produttore e il modello della macchina fotografica"
+
+#~ msgid "<p>Print camera make and model on bottom of screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Scrivi il produttore e il modello della macchina fotografica in fondo "
+#~ "allo schermo."
+
+#~ msgid "Print image comment"
+#~ msgstr "Scrivi il commento dell'immagine"
+
+#~ msgid "<p>Print image comment on bottom of screen."
+#~ msgstr "<p>Scrivi il commento dell'immagine in fondo allo schermo."
+
+#~ msgid "Image Files"
+#~ msgstr "File immagine"
+
+#~ msgid "Show only &image files with extensions:"
+#~ msgstr "Mostra solo i file &immagine con estensioni:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in "
+#~ "Albums (such as JPEG or TIFF); when these files are clicked on they will "
+#~ "be opened with the digiKam Image Editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui puoi impostare le estensioni dei file immagine che saranno "
+#~ "mostrati negli album (come JPEG o TIFF); quando ci farai clic, questi "
+#~ "file saranno aperti con il visualizzatore di immagini di digiKam."
+
+#~ msgid "Movie Files"
+#~ msgstr "Filmati"
+
+#~ msgid "Show only &movie files with extensions:"
+#~ msgstr "Mostra solo i fil&mati con estensioni:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in "
+#~ "Albums (such as MPEG or AVI); when these files are clicked on they will "
+#~ "be opened with the default KDE movie player."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Puoi impostare qui l'estensione dei filmati che saranno mostrati negli "
+#~ "album (come MPEG o AVI); quando ci farai clic, questi file saranno aperti "
+#~ "con il lettore multimediale predefinito di KDE."
+
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "File audio"
+
+#~ msgid "Show only &audio files with extensions:"
+#~ msgstr "Mostra solo i file &audio con estensioni:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in "
+#~ "Albums (such as MP3 or OGG); when these files are clicked on they will be "
+#~ "opened with the default KDE audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Puoi impostare qui l'estensione dei file audio che saranno mostrati "
+#~ "negli album (come MP3 o OGG); Quando ci farai clic, questi file saranno "
+#~ "aperti con il lettore audio predefinito di KDE."
+
+#~ msgid "RAW Files"
+#~ msgstr "File grezzi"
+
+#~ msgid "Show only &RAW files with extensions:"
+#~ msgstr "Mostra solo i file g&rezzi con estensioni:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in "
+#~ "Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Puoi impostare qui l'estensione dei file immagine grezzi che saranno "
+#~ "mostrati negli album (come CRW per le macchine fotografiche Canon, o NEF "
+#~ "per le macchine fotografiche Nikon)."
+
+#~ msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash"
+#~ msgstr "Mostra finestra di conferma quando ces&tini gli elementi"
+
+#~ msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Applica le modifiche nella barra laterale dest&ra senza chiedere conferma"
+
+#~ msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)"
+#~ msgstr "&Cerca nuovi elementi all'avvio (rallenta l'avvio)"
+
+#~ msgid "Photographer Information"
+#~ msgstr "Informazioni sul fotografo"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autore:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII "
+#~ "characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta il nome del fotografo. Questo campo è limitato a 32 caratteri "
+#~ "ASCII."
+
+#~ msgid "Author Title:"
+#~ msgstr "Titolo dell'autore:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII "
+#~ "characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta il titolo del fotografo. Questo campo è limitato a 32 "
+#~ "caratteri ASCII."
+
+#~ msgid "Credit and Copyright"
+#~ msgstr "Riconoscimenti e diritto d'autore"
+
+#~ msgid "Credit:"
+#~ msgstr "Riconoscimenti:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set the default provider identification of the picture, not "
+#~ "necessarily the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII "
+#~ "characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta l'identificazione predefinita per l'immagine, non "
+#~ "necessariamente il proprietario o creatore. Questo campo è limitato a 32 "
+#~ "caratteri ASCII."
+
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Fonte:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set the default original owner identification of the intellectual "
+#~ "content of the picture. This could be an agency, a member of an agency or "
+#~ "an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII "
+#~ "characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta l'identificazione predefinita del proprietario originale del "
+#~ "contenuto intellettuale dell'immagine. Potrebbe essere un'agenzia, un "
+#~ "membro di un'agenzia o il nome di un fotografo individuale. Questo campo "
+#~ "è limitato a 32 caratteri ASCII."
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Diritto d'autore:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set the default copyright notice of the pictures. This field is "
+#~ "limited to 128 ASCII characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta la notifica del diritto d'autore delle immagini predefinita. "
+#~ "Questo campo è limitato a 128 caratteri ASCII."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set.</"
+#~ "b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nota: i tag IPTC di testo supportano solo l'insieme dei caratteri "
+#~ "ASCII stampabili.</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your "
+#~ "Albums are sorted in digiKam."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui puoi aggiungere o rimuovere alcuni tipi di raccolte di album per "
+#~ "migliorare l'ordinamento degli album in digiKam."
+
+#~ msgid "&Add..."
+#~ msgstr "&Aggiungi..."
+
+#~ msgid "New Collection Name"
+#~ msgstr "Nome della nuova raccolta"
+
+#~ msgid "Enter new collection name:"
+#~ msgstr "Inserisci il nome della nuova raccolta:"
+
+#~ msgid "&Use theme background color"
+#~ msgstr "&Usa colore di sfondo del tema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enable this option to use the background theme color in the image "
+#~ "editor area"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per usare il colore di sfondo del tema "
+#~ "nell'area dell'editor di immagini"
+
+#~ msgid "<p>Customize the background color to use in the image editor area."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Configura il colore di sfondo da usare nell'area dell'editor di "
+#~ "immagini."
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titolo"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Porta"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Percorso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the "
+#~ "Gphoto interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui puoi vedere l'elenco di macchine fotografiche digitali usato da "
+#~ "digiKam attraverso l'interfaccia Gphoto."
+
+#~ msgid "&Edit..."
+#~ msgstr "&Modifica..."
+
+#~ msgid "Auto-&Detect"
+#~ msgstr "&Rilevamento automatico"
+
+#~ msgid "Visit Gphoto project website"
+#~ msgstr "Visita il sito Web del progetto Gphoto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to auto-detect camera.\n"
+#~ "Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
+#~ "manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile rilevare automaticamente la macchina fotografica.\n"
+#~ "Controlla se la tua macchina fotografica è accesa e riprova, o prova a "
+#~ "impostarla manualmente."
+
+#~ msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
+#~ msgstr "La macchina fotografica '%1' (%2) è già nell'elenco."
+
+#~ msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
+#~ msgstr "Trovata la macchina fotografica '%1' (%2) e aggiunta all'elenco."
+
+#~ msgid "Album Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni degli album"
+
+#~ msgid "Tool Tip"
+#~ msgstr "Suggerimento"
+
+#~ msgid "Album Items Tool Tip Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni dei suggerimenti per gli elementi degli album"
+
+#~ msgid "Embedded Image Information Management"
+#~ msgstr "Gestione delle informazioni incorporate nelle immagini"
+
+#~ msgid "Identity"
+#~ msgstr "Identità"
+
+#~ msgid "Default IPTC identity information"
+#~ msgstr "Informazioni predefinite IPTC sull'identità"
+
+#~ msgid "Album Collections"
+#~ msgstr "Raccolte di album"
+
+#~ msgid "Mime Types"
+#~ msgstr "Tipi MIME"
+
+#~ msgid "File (MIME) Types Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni dei tipi di file (MIME)"
+
+#~ msgid "Image Editor"
+#~ msgstr "Editor delle immagini"
+
+#~ msgid "Image Editor General Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni generali dell'editor di immagini"
+
+#~ msgid "Image Editor Color Management"
+#~ msgstr "Gestione del colore dell'editor di immagini"
+
+#~ msgid "Image Editor Plug-in Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni dei plugin dell'editor di immagini"
+
+#~ msgid "Kipi Plugins"
+#~ msgstr "Plugin di Kipi"
+
+#~ msgid "Main Interface Plug-in Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni dei plugin dell'interfaccia principale"
+
+#~ msgid "Cameras"
+#~ msgstr "Macchine fotografiche"
+
+#~ msgid "Camera Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni delle macchine fotografiche"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni varie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
+#~ "Do you want to rebuild all albums items thumbnails now?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later "
+#~ "using \"Tools\" menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'opzione di rotazione automatica EXIF delle miniature è stata cambiata.\n"
+#~ "Vuoi ricostruire tutte le miniature degli elementi degli album adesso?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nota: per l'elaborazione delle miniature può volerci un po' di tempo. "
+#~ "Puoi avviare questo lavoro più tardi attraverso il menu \"Strumenti\"."
+
+#~ msgid "Album &Library Path"
+#~ msgstr "Percorso della &libreria degli album"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
+#~ "computer.<p>Write access is required for this path and do not use a "
+#~ "remote path here, like an NFS mounted file system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui puoi impostare il percorso principale alla libreria degli album di "
+#~ "digiKam sul tuo computer.<p>È richiesto accesso in scrittura per questo "
+#~ "percorso, e non devi usare un percorso remoto come un filesystem NFS."
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Miniature"
+
+#~ msgid "Show file &name"
+#~ msgstr "Mostra il &nome del file"
+
+#~ msgid "<p>Set this option to show file name below image thumbnail."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare il nome del file sotto la "
+#~ "miniatura dell'immagine."
+
+#~ msgid "Show file si&ze"
+#~ msgstr "Mostra la &dimensione del file"
+
+#~ msgid "<p>Set this option to show file size below image thumbnail."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare la dimensione del file sotto la "
+#~ "miniatura dell'immagine."
+
+#~ msgid "Show file creation &date"
+#~ msgstr "Mostra la d&ata di creazione del file"
+
+#~ msgid "<p>Set this option to show file creation date below image thumbnail."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare la data di creazione del file "
+#~ "sotto la miniatura dell'immagine."
+
+#~ msgid "Show file &modification date"
+#~ msgstr "Mostra la data di &modifica del file"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set this option to show file modification date below image thumbnail."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare la data di modifica del file sotto "
+#~ "la miniatura dell'immagine."
+
+#~ msgid "Show digiKam &comments"
+#~ msgstr "Mostra i &commenti di digiKam"
+
+#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam comments below image thumbnail."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare i commenti di digiKam sotto la "
+#~ "miniatura dell'immagine."
+
+#~ msgid "Show digiKam &tags"
+#~ msgstr "Mostra i &tag di digiKam"
+
+#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam tags below image thumbnail."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare i tag di digiKam sotto la "
+#~ "miniatura dell'immagine."
+
+#~ msgid "Show digiKam &rating"
+#~ msgstr "Mostra &voto di digiKam"
+
+#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam rating below image thumbnail."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare il voto di digiKam sotto la "
+#~ "miniatura dell'immagine."
+
+#~ msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
+#~ msgstr "Mostra le dimensioni dell'imma&gine (Attenzione: lento)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set this option to show picture size in pixels below image thumbnail."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare le dimensioni dell'immagine in "
+#~ "pixel sotto la miniatura dell'immagine."
+
+#~ msgid "Click action:"
+#~ msgstr "Azione su clic:"
+
+#~ msgid "Show embedded preview"
+#~ msgstr "Mostra anteprima incorporata"
+
+#~ msgid "Start image editor"
+#~ msgstr "Avvia l'editor di immagini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the right action to do when you right click with mouse "
+#~ "button on an image thumbnail."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui l'azione da effettuare quando fai clic destro con il "
+#~ "mouse sulla miniatura di un'immagine."
+
+#~ msgid "Sorry; cannot use home directory as albums library."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiacente; non si può usare la cartella Home come libreria degli album."
+
+#~ msgid "Toggle All"
+#~ msgstr "Commuta tutti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled "
+#~ "for the future digiKam image editor sessions.<p>Note: the core image "
+#~ "plugin cannot be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui puoi impostare l'elenco dei plugin che devono essere attivati/"
+#~ "disattivati per le sessioni future dell'editor delle immagini di digiKam."
+#~ "<p>Nota: il plugin delle immagini centrale non può essere disattivato."
+
+#~ msgid "Plugins found: %1"
+#~ msgstr "Plugin trovati: %1"
+
+#~ msgid "Color Management Policy"
+#~ msgstr "Linee guida della gestione del colore"
+
+#~ msgid "Enable Color Management"
+#~ msgstr "Abilita la gestione del colore"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
+#~ "Management is disabled</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>Segnato: la gestione del colore è abilitata</li><li>Non segnato: "
+#~ "la gestione del colore è disabilitata</li></ul>"
+
+#~ msgid "Behaviour"
+#~ msgstr "Comportamento"
+
+#~ msgid "Apply when open an image in Image Editor"
+#~ msgstr "Applica all'apertura di un'immagine nell'editor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If this option is selected, digiKam applies the Workspace default "
+#~ "color profile to an image without asking when this has no embedded "
+#~ "profile, or the embedded profile is not the same as the workspace profile."
+#~ "</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se questa opzione è selezionata, digiKam applica senza chiedere "
+#~ "conferma il profilo dei colori predefinito dello spazio di lavoro a "
+#~ "un'immagine che non ne abbia uno incorporato, o se il profilo incorporato "
+#~ "non è lo stesso dello spazio di lavoro.</p>"
+
+#~ msgid "Ask when open an image in Image Editor"
+#~ msgstr "Chiedi quando si apre un'immagine nell'editor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If this option is selected, digiKam asks to the user before it applies "
+#~ "the Workspace default color profile to an image which has no embedded "
+#~ "profile or, if the image has an embbeded profile, this is not the same as "
+#~ "the workspace profile.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se questa opzione è selezionata, digiKam chiede conferma all'utente "
+#~ "prima di applicare il profilo dei colori predefinito dello spazio di "
+#~ "lavoro a un'immagine che non ne abbia uno incorporato, o se il profilo "
+#~ "incorporato non è lo stesso dello spazio di lavoro.</p>"
+
+#~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files"
+#~ msgstr "Avvia il plugin di gestione del colore con i file grezzi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to lauch the color management image plugin "
+#~ "when a RAW file is loaded in editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilita questa opzione se vuoi avviare il plugin di gestione del colore "
+#~ "quando l'editor carica un file grezzo."
+
+#~ msgid "Color Profiles Directory"
+#~ msgstr "Cartella dei profili dei colori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your "
+#~ "color profiles in this directory.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Percorso predefinito alla cartella dei profili dei colori. Devi "
+#~ "salvare tutti i tuoi profili dei colori in questa cartella.</p>"
+
+#~ msgid "ICC Profiles Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni dei profili ICC"
+
+#~ msgid "Use color managed view (warning: slow)"
+#~ msgstr "Usa la vista di gestione dei colori (attenzione: lenta)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</"
+#~ "b> to show your pictures in Image Editor window with a color correction "
+#~ "adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render "
+#~ "pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Attiva questa opzione se vuoi usare il <b>Profilo dei colori del "
+#~ "monitor</b> per visualizzare le immagini nella finestra dell'editor con "
+#~ "una correzione del colore adattata al tuo monitor. Attenzione: questa "
+#~ "opzione può prendere un po' di tempo per rendere le immagini sullo "
+#~ "schermo, specialmente con un computer lento.</p>"
+
+#~ msgid "Monitor:"
+#~ msgstr "Monitor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the color profile for your monitor. You need to toggle on "
+#~ "<b>Use color managed view</b> option to use this profile.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il profilo dei colori del monitor. Devi attivare "
+#~ "l'opzione <b>Usa la vista di gestione dei colori</b> per usare questo "
+#~ "profilo.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can use this button to get more detailed information about the "
+#~ "selected monitor profile.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo "
+#~ "di monitor selezionato.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>All the images will be converted to the color space of this profile, "
+#~ "so you must select a profile appropriate for edition purpose.</p><p>These "
+#~ "color profiles are device independent.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Tutte le immagini saranno convertite nello spazio dei colori di questo "
+#~ "profilo, perciò devi selezionare un profilo appropriato per gli "
+#~ "obbiettivi del tuo lavoro.</p><p>Questi profili dei colori non dipendono "
+#~ "dal dispositivo specifico.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can use this button to get more detailed information about the "
+#~ "selected workspace profile.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo "
+#~ "dello spazio di lavoro selezionato.</p>"
+
+#~ msgid "Input:"
+#~ msgstr "Input:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You must select the profile for your input device (usually, your "
+#~ "camera, scanner...)</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Devi selezionare il profilo del dispositivo di input (normalmente, la "
+#~ "macchina fotografica o lo scanner).</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can use this button to get more detailed information about the "
+#~ "selected input profile.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo "
+#~ "di input selezionato.</p>"
+
+#~ msgid "Soft proof:"
+#~ msgstr "Prova software:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You must select the profile for your output device (usually, your "
+#~ "printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be "
+#~ "able to preview how an image will be rendered in an output device.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Devi selezionare il profilo per il tuo dispositivo di output (di "
+#~ "solito la stampante). Questo profilo sarà usato per fare una prova "
+#~ "software, per poter vedere come un'immagine verrà resa dal dispositivo di "
+#~ "output.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can use this button to get more detailed information about the "
+#~ "selected soft proof profile.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo "
+#~ "di prova software selezionato.</p>"
+
+#~ msgid "Advanced Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni avanzate"
+
+#~ msgid "Use black point compensation"
+#~ msgstr "Usa compensazione del punto nero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between "
+#~ "the maximum black levels of digital files and the black capabilities of "
+#~ "various digital devices.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>La <b>compensazione del punto nero</b> è un modo di effettuare delle "
+#~ "regolazioni tra i livelli massimi del nero dei file digitali e le "
+#~ "capacità di nero dei vari dispositivi digitali.</p>"
+
+#~ msgid "Rendering Intents:"
+#~ msgstr "Obiettivi di resa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to "
+#~ "be compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so "
+#~ "that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be "
+#~ "preserved.</p><p>In other words, if certain colors in an image fall "
+#~ "outside of the range of colors that the output device can render, the "
+#~ "picture intent will cause all the colors in the image to be adjusted so "
+#~ "that the every color in the image falls within the range that can be "
+#~ "rendered and so that the relationship between colors is preserved as much "
+#~ "as possible.</p><p>This intent is most suitable for display of "
+#~ "photographs and images, and is the default intent.</p></"
+#~ "li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall "
+#~ "outside the range that the output device can render are adjusted to the "
+#~ "closest color that can be rendered, while all other colors are left "
+#~ "unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most "
+#~ "suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></"
+#~ "li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any "
+#~ "colors that fall outside the range that the output device can render are "
+#~ "adjusted to the closest color that can be rendered, while all other "
+#~ "colors are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point."
+#~ "</p></li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of "
+#~ "colors in the image at the possible expense of hue and lightness.</"
+#~ "p><p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the "
+#~ "ICC is still working on methods to achieve the desired effects.</"
+#~ "p><p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, "
+#~ "where it is more important that the colors be vivid and contrast well "
+#~ "with each other rather than a specific color.</p></li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li> <p>L'<b>obiettivo percettuale</b> fa comprimere o espandere "
+#~ "tutto il gamut dell'immagine alle dimensioni del gamut del supporto di "
+#~ "destinazione, in modo che il bilanciamento del grigio sia mantenuto, ma "
+#~ "l'accuratezza colorimetrica potrebbe non esserlo.</p><p>Ciò vuol dire che "
+#~ "se certi colori di un'immagine sono al di fuori dei colori che il "
+#~ "dispositivo di output può rendere, l'obiettivo farà regolare tutti i "
+#~ "colori dell'immagine in modo che ogni colore sia all'interno dei colori "
+#~ "rendibili e che le relazioni tra i colori siano mantenute per quanto "
+#~ "possibile.</p><p>Questo obiettivo è adatto soprattutto per la "
+#~ "visualizzazione di fotografie e immagini, ed è l'obiettivo predefinito.</"
+#~ "p></li><li><p>L'<b>obiettivo colorimetrico assoluto</b> fa regolare ogni "
+#~ "colore che sia al di fuori di quelli rendibili dal dispositivo di output "
+#~ "al colore rendibile più vicino, mentre tutti gli altri colori vengono "
+#~ "mantenuti inalterati.</p><p>Questo obiettivo mantiene il punto bianco ed "
+#~ "è adatto soprattutto per le tinte piatte (Pantone, TruMatch, colori di "
+#~ "loghi, ...).</p></li><li><p>L'<b>obiettivo colorimetrico relativo</b> è "
+#~ "definito in modo che tutti i colori non rendibili dal dispositivo di "
+#~ "output siano regolati al colore rendibile più vicino, mentre tutti gli "
+#~ "altri sono mantenuti inalterati. L'obiettivo di prova non mantiene il "
+#~ "punto bianco.</p></li><li><p>L'<b>obiettivo di saturazione</b> mantiene "
+#~ "la saturazione dei colori nell'immagine, se necessario a spese della "
+#~ "tonalità e della luminosità.</p><p>L'implementazione di questo obiettivo "
+#~ "rimane un po' problematica, e l'ICC sta ancora lavorando sui metodi per "
+#~ "ottenere gli effetti desiderati.</p><p>Questo intento è adatto "
+#~ "soprattutto per la grafica professionale, come i grafici, dove è più "
+#~ "importante che i colori siano vividi e in netto contrasto tra di loro.</"
+#~ "p></li></ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files."
+#~ "</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Devi selezionare un percorso predefinito valido per i file dei profili "
+#~ "dei colori ICC.</p>"
+
+#~ msgid "<p>Sorry, there is no ICC profiles files in "
+#~ msgstr "<p>Spiacente, non ci sono file di profilo ICC in "
+
+#~ msgid "</p>"
+#~ msgstr "</p>"
+
+#~ msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>"
+#~ msgstr "<p>Il profilo seguente non è valido:</p><p><b>"
+
+#~ msgid "Invalid Profile"
+#~ msgstr "Profilo non valido"
+
+#~ msgid "Invalid color profile has been removed"
+#~ msgstr "È stato rimosso un profilo di colore non valido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p><p>You have "
+#~ "to do it manually</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>digiKam non è riuscito a rimuovere il profilo di colore non valido.</"
+#~ "p><p>Devi farlo manualmente.</p>"
+
+#~ msgid "Sorry, there is not any selected profile"
+#~ msgstr "Spiacente, non c'è nessun profilo selezionato"
+
+#~ msgid "Show album items toolti&ps"
+#~ msgstr "Mostra i &suggerimenti degli elementi degli album"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set this option to display image information when the mouse is hovered "
+#~ "over an album item."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare informazioni sulle immagini "
+#~ "quando il mouse passa sopra un elemento di un album."
+
+#~ msgid "File/Image Information"
+#~ msgstr "Informazioni sul file e sull'immagine"
+
+#~ msgid "Show file name"
+#~ msgstr "Mostra il nome del file"
+
+#~ msgid "<p>Set this option to display image file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare il nome del file dell'immagine."
+
+#~ msgid "Show file date"
+#~ msgstr "Mostra la data del file"
+
+#~ msgid "<p>Set this option to display image file date."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la data del file dell'immagine."
+
+#~ msgid "Show file size"
+#~ msgstr "Mostra la dimensione del file"
+
+#~ msgid "<p>Set this option to display image file size."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la dimensione del file "
+#~ "dell'immagine."
+
+#~ msgid "Show image type"
+#~ msgstr "Mostra tipo dell'immagine"
+
+#~ msgid "<p>Set this option to display image type."
+#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare il tipo dell'immagine."
+
+#~ msgid "Show image dimensions"
+#~ msgstr "Mostra le dimensioni dell'immagine"
+
+#~ msgid "<p>Set this option to display image dimensions in pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare le dimensioni dell'immagine in "
+#~ "pixel."
+
+#~ msgid "Show camera make and model"
+#~ msgstr "Mostra produttore e modello della macchina fotografica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set this option to display the camera make and model with which the "
+#~ "picture has been taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare il produttore e il modello "
+#~ "della macchina fotografica con cui la foto è stata scattata."
+
+#~ msgid "Show camera date"
+#~ msgstr "Mostra la data della macchina fotografica"
+
+#~ msgid "<p>Set this option to display the date when the picture was taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la data dello scatto "
+#~ "dell'immagine."
+
+#~ msgid "Show camera aperture and focal"
+#~ msgstr "Mostra il diaframma e il fuoco della macchina fotografica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set this option to display camera aperture and focal settings used to "
+#~ "take the picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare le impostazioni del diaframma e "
+#~ "del fuoco usati per scattare l'immagine."
+
+#~ msgid "Show camera exposure and sensitivity"
+#~ msgstr "Mostra l'esposizione e la sensibilità della macchina fotografica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set this option to display camera exposure and sensitivity used to "
+#~ "take the picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare l'esposizione e la sensibilità "
+#~ "usate per scattare l'immagine."
+
+#~ msgid "Show camera mode and program"
+#~ msgstr "Mostra modalità e programma della macchina fotografica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set this option to display camera mode and program used to take the "
+#~ "picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare la modalità e il programma usati "
+#~ "per scattare l'immagine."
+
+#~ msgid "Show camera flash settings"
+#~ msgstr "Mostra le impostazioni del flash della macchina fotografica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set this option to display camera flash settings used to take the "
+#~ "picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare le impostazioni del flash "
+#~ "della macchina fotografica usate per scattare l'immagine."
+
+#~ msgid "Show camera white balance settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra le impostazioni di bilanciamento del bianco della macchina "
+#~ "fotografica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set this option to display camera white balance settings used to take "
+#~ "the picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare le impostazioni di bilanciamento "
+#~ "del bianco della macchina fotografica usate per scattare la foto."
+
+#~ msgid "digiKam Information"
+#~ msgstr "Informazioni di digiKam"
+
+#~ msgid "Show album name"
+#~ msgstr "Mostra il nome dell'album"
+
+#~ msgid "<p>Set this option to display the album name."
+#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare il nome dell'album."
+
+#~ msgid "Show picture comments"
+#~ msgstr "Mostra i commenti delle immagini"
+
+#~ msgid "<p>Set this option to display picture comments."
+#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare i commenti delle immagini."
+
+#~ msgid "Show picture tags"
+#~ msgstr "Mostra i tag delle immagini"
+
+#~ msgid "<p>Set this option to display picture tags."
+#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare i tag delle immagini."
+
+#~ msgid "Show picture rating"
+#~ msgstr "Mostra voto delle immagini"
+
+#~ msgid "<p>Set this option to display the picture rating."
+#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare il voto delle immagini."
+
+#~ msgid "Camera Configuration"
+#~ msgstr "Configurazione della macchina fotografica"
+
+#~ msgid "Mounted Camera"
+#~ msgstr "Macchina fotografica montata"
+
+#~ msgid "Camera List"
+#~ msgstr "Elenco delle macchine fotografiche"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the camera name that you want to use. All default settings "
+#~ "on the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
+#~ "generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il nome della macchina fotografica che vuoi usare. Tutte "
+#~ "le impostazioni predefinite nel pannello a destra saranno automaticamente "
+#~ "impostate.</p><p>Questo elenco è stato generato usando la libreria "
+#~ "gphoto2 installata sul tuo computer.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</"
+#~ "p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta qui il nome usato nell'interfaccia di digiKam per identificare "
+#~ "questa macchina fotografica.</p>"
+
+#~ msgid "Camera Port Type"
+#~ msgstr "Tipo di porta della macchina fotografica"
+
+#~ msgid "USB"
+#~ msgstr "USB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using "
+#~ "an USB cable.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona questa opzione se la macchina fotografica è collegata al tuo "
+#~ "computer con un cavo USB.</p>"
+
+#~ msgid "Serial"
+#~ msgstr "Seriale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using "
+#~ "a serial cable.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona questa opzione se la macchina fotografica è collegata al tuo "
+#~ "computer con un cavo seriale.</p>"
+
+#~ msgid "Camera Port Path"
+#~ msgstr "Percorso alla porta della macchina fotografica"
+
+#~ msgid "Note: only for serial port camera"
+#~ msgstr "Nota: solo per macchine fotografiche connesse a porta seriale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the serial port to use on your computer. This option is "
+#~ "only required if you use a serial camera.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui la porta seriale da usare sul tuo computer. Questa "
+#~ "opzione è necessaria solo se usi una macchina fotografica connessa alla "
+#~ "porta seriale.</p>"
+
+#~ msgid "Camera Mount Path"
+#~ msgstr "Percorso di montaggio della macchina fotografica"
+
+#~ msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera"
+#~ msgstr "Nota: solo per macchine fotografiche a memoria di massa USB/IEEE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
+#~ "required if you use an <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il percorso di montaggio da usare sul tuo computer. "
+#~ "Questa opzione è necessaria solo se usi una macchina fotografica con "
+#~ "<b>memoria di massa USB</b>.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To set an <b>USB Mass Storage</b> camera<br>(which appears like a "
+#~ "removable drive), please<br>use <a href=\"umscamera\">%1</a> from camera "
+#~ "list.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Per configurare una macchina fotografica a <b>memoria di massa USB</"
+#~ "b><br>(che si comporta come un disco rimovibile),<br>usa <a href="
+#~ "\"umscamera\">%1</a> dall'elenco delle macchine fotografiche.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br>(which use Picture Transfer "
+#~ "Protocol), please<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from camera list.</"
+#~ "p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Per configurare un <b>dispositivo generico PTP USB</b><br>(che usa il "
+#~ "protocollo di trasferimento immagini PTP),<br>usa <a href=\"ptpcamera\">"
+#~ "%1</a> dall'elenco delle macchine fotografiche.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>A complete list of camera settings to use is<br>available at <a "
+#~ "href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this url</a>.</"
+#~ "p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Un elenco completo delle impostazioni della macchina fotografica è "
+#~ "<br>disponibile a <a href=\"http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam."
+#~ "html\">questo indirizzo</a>.</p>"
+
+#~ msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
+#~ msgstr "L'immagine non sta nella pagina, cosa vuoi fare?"
+
+#~ msgid "Shrink"
+#~ msgstr "Restringi"
+
+#~ msgid "Image Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni dell'immagine"
+
+#~ msgid "Image position:"
+#~ msgstr "Posizione dell'immagine:"
+
+#~ msgid "Top-Left"
+#~ msgstr "In alto a sinistra"
+
+#~ msgid "Top-Central"
+#~ msgstr "In alto in centro"
+
+#~ msgid "Top-Right"
+#~ msgstr "In alto a destra"
+
+#~ msgid "Central-Left"
+#~ msgstr "Al centro a sinistra"
+
+#~ msgid "Central"
+#~ msgstr "Centrato"
+
+#~ msgid "Central-Right"
+#~ msgstr "Al centro a destra"
+
+#~ msgid "Bottom-Left"
+#~ msgstr "In basso a sinistra"
+
+#~ msgid "Bottom-Central"
+#~ msgstr "In basso al centro"
+
+#~ msgid "Bottom-Right"
+#~ msgstr "In basso a destra"
+
+#~ msgid "Print fi&lename below image"
+#~ msgstr "Stampa il nome fi&le sotto l'immagine"
+
+#~ msgid "Print image in &black and white"
+#~ msgstr "Stampa l'immagine in &bianco e nero"
+
+#~ msgid "&Auto-rotate page"
+#~ msgstr "Ruota &automaticamente la pagina"
+
+#~ msgid "Use Color Management for Printing"
+#~ msgstr "Usa la gestione dei colori per la stampa"
+
+#~ msgid "Settings..."
+#~ msgstr "Impostazioni..."
+
+#~ msgid "Scaling"
+#~ msgstr "Riscalamento"
+
+#~ msgid "Scale image to &fit"
+#~ msgstr "A&datta l'immagine"
+
+#~ msgid "Print e&xact size: "
+#~ msgstr "Stampa in dimensioni e&satte: "
+
+#~ msgid "Millimeters"
+#~ msgstr "Millimetri"
+
+#~ msgid "Centimeters"
+#~ msgstr "Centimetri"
+
+#~ msgid "Inches"
+#~ msgstr "Pollici"
+
+#~ msgid "Keep ratio"
+#~ msgstr "Mantieni le proporzioni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Color Management is disabled.</p> "
+#~ "<p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>La gestione del colore è disabilitata</p> <p>Puoi abilitarla ora "
+#~ "facendo clic sul pulsante \"Impostazioni\".</p>"
+
+#~ msgid "Resize Image"
+#~ msgstr "Ridimensiona l'immagine"
+
+#~ msgid "Width (%):"
+#~ msgstr "Larghezza (%):"
+
+#~ msgid "Height (%):"
+#~ msgstr "Altezza (%):"
+
+#~ msgid "Maintain aspect ratio"
+#~ msgstr "Mantieni le proporzioni"
+
+#~ msgid "Convert"
+#~ msgstr "Converti"
+
+#~ msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Applica il profilo dei colori dello spazio di lavoro predefinito "
+#~ "all'immagine"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Non fare nulla"
+
+#~ msgid "Do not change the image"
+#~ msgstr "Non cambiare l'immagine"
+
+#~ msgid "Assign"
+#~ msgstr "Assegna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed only the color workspace profile to the image without changing the "
+#~ "image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incorpora e basta lo spazio dei colori dello spazio di lavoro "
+#~ "nell'immagine, senza cambiarla"
+
+#~ msgid "Original Picture:"
+#~ msgstr "Immagine originale:"
+
+#~ msgid "Corrected Picture:"
+#~ msgstr "Immagine corretta:"
+
+#~ msgid "Current workspace color profile:"
+#~ msgstr "Profilo dei colori dello spazio di lavoro attuale:"
+
+#~ msgid "Embedded color profile:"
+#~ msgstr "Profilo dei colori incorporato:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This picture has not been assigned any color profile.</p><p>Do you "
+#~ "want to convert it to your workspace color profile?</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>A questa immagine non è stato assegnato nessun profilo dei colori.</"
+#~ "p><p>Vuoi convertirla nel tuo spazio dei colori di lavoro?</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This picture has been assigned a color profile that does not match "
+#~ "with your default workspace color profile.</p><p>Do you want to convert "
+#~ "it to your workspace color profile?</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>A questa immagine è assegnato un profilo dei colori che non "
+#~ "corrisponde al tuo profilo dei colori predefinito per lo spazio di lavoro."
+#~ "</p><p>Vuoi convertirla nel tuo spazio dei colori di lavoro?</p>"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "sconosciuto"
+
+#~ msgid "Rotate 90 Degrees"
+#~ msgstr "Ruota di 90 gradi"
+
+#~ msgid "Rotate 180 Degrees"
+#~ msgstr "Ruota di 180 gradi"
+
+#~ msgid "Rotate 270 Degrees"
+#~ msgstr "Ruota di 270 gradi"
+
+#~ msgid "Flip Horizontal"
+#~ msgstr "Ribalta orizzontalmente"
+
+#~ msgid "Flip Vertical"
+#~ msgstr "Ribalta verticalmente"
+
+#~ msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
+#~ msgstr "Luminosità, contrasto, gamma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find the ICC color-space profile file. ICC profiles path seems to "
+#~ "be invalid. No color transform will be applied. Please check the color "
+#~ "management configuration in digiKam's setup to verify the ICC path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido. Non sarà effettuata "
+#~ "nessuna trasformazione dei colori. Controlla la configurazione della "
+#~ "gestione del colore nella configurazione di digiKam per verificare il "
+#~ "percorso ICC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: 1 Image Plugin Loaded\n"
+#~ "%n Image Plugins Loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caricato un plugin per le immagini\n"
+#~ "Caricati %n plugin per le immagini"
+
+#~ msgid "&First"
+#~ msgstr "&Primo"
+
+#~ msgid "&Last"
+#~ msgstr "&Ultimo"
+
+#~ msgid "Print Image..."
+#~ msgstr "Stampa immagine..."
+
+#~ msgid "Zoom &AutoFit"
+#~ msgstr "Ingrandimento &autoadattativo"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "A tutto schermo"
+
+#~ msgid "Under-Exposure Indicator"
+#~ msgstr "Indicatore di sottoesposizione"
+
+#~ msgid "Over-Exposure Indicator"
+#~ msgstr "Indicatore di sovraesposizione"
+
+#~ msgid "Color Managed View"
+#~ msgstr "Vista di gestione del colore"
+
+#~ msgid "&Resize..."
+#~ msgstr "&Ridimensiona..."
+
+#~ msgid "Crop"
+#~ msgstr "Taglia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option can be used to crop the image. Select a region of the image "
+#~ "to enable this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa opzione può essere usata per ritagliare l'immagine. Seleziona una "
+#~ "regione dell'immagine per abilitare questa azione."
+
+#~ msgid "Flip"
+#~ msgstr "Ribalta"
+
+#~ msgid "Horizontally"
+#~ msgstr "Orizzontalmente"
+
+#~ msgid "Vertically"
+#~ msgstr "Verticalmente"
+
+#~ msgid "&Rotate"
+#~ msgstr "&Ruota"
+
+#~ msgid "90 Degrees"
+#~ msgstr "90 gradi"
+
+#~ msgid "180 Degrees"
+#~ msgstr "180 gradi"
+
+#~ msgid "270 Degrees"
+#~ msgstr "270 gradi"
+
+#~ msgid "Image Plugins Handbooks"
+#~ msgstr "Manuali dei plugin per le immagini"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen mode"
+#~ msgstr "Esci dalla modalità a tutto schermo"
+
+#~ msgid "Exit out of the fullscreen mode"
+#~ msgstr "Esci dalla modalità a tutto schermo"
+
+#~ msgid "Load Next Image"
+#~ msgstr "Carica l'immagine successiva"
+
+#~ msgid "Load Previous Image"
+#~ msgstr "Carica l'immagine precedente"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Ingrandisci"
+
+#~ msgid "Zoom in on Image"
+#~ msgstr "Ingrandisci l'immagine"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Rimpicciolisci"
+
+#~ msgid "Zoom out of Image"
+#~ msgstr "Rimpicciolisci l'immagine"
+
+#~ msgid "Print %1"
+#~ msgstr "Stampa %1"
+
+#~ msgid "Failed to print file: '%1'"
+#~ msgstr "Stampa del file non riuscita: '%1'"
+
+#~ msgid "Zoom: "
+#~ msgstr "Ingrandisci: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image '%1' has been modified.\n"
+#~ "Do you want to save it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'immagine '%1' è stata modificata.\n"
+#~ "Vuoi salvarla?"
+
+#~ msgid "Please wait while the image is being saved..."
+#~ msgstr "Attendi il salvataggio dell'immagine..."
+
+#~ msgid "Loading: "
+#~ msgstr "Caricamento: "
+
+#~ msgid "Failed to load image \"%1\""
+#~ msgstr "Caricamento dell'immagine \"%1\" non riuscito"
+
+#~ msgid "Saving: "
+#~ msgstr "Salvataggio: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to save file\n"
+#~ "\"%1\"\n"
+#~ "to\n"
+#~ "\"%2\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile salvare il file\n"
+#~ "\"%1\"\n"
+#~ "su\n"
+#~ "\"%2\"."
+
+#~ msgid "New Image File Name"
+#~ msgstr "Nuovo nome file dell'immagine"
+
+#~ msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato di file dell'immagine di destinazione \"%1\" non supportato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to save file\n"
+#~ "\"%1\" to\n"
+#~ "\"%2\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile salvare il file\n"
+#~ "\"%1\" in\n"
+#~ "\"%2\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esiste già un file di nome \"%1\". Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
+
+#~ msgid "Overwrite File?"
+#~ msgstr "Sovrascrivere il file?"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "Sovrascrivi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
+#~ "you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non hai il permesso di scrivere sul file \"%1\". Sei sicuro di volerlo "
+#~ "sovrascrivere?"
+
+#~ msgid "Failed to overwrite original file"
+#~ msgstr "Sovrascrittura del file originale non riuscita"
+
+#~ msgid "Error Saving File"
+#~ msgstr "Errore nel salvataggio del file"
+
+#~ msgid "Color Managed View is enabled"
+#~ msgstr "La vista di gestione del colore è abilitata"
+
+#~ msgid "Color Managed View is disabled"
+#~ msgstr "La vista di gestione del colore è disabilitata"
+
+#~ msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
+#~ msgstr "L'indicatore di sottoesposizione è abilitato"
+
+#~ msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
+#~ msgstr "L'indicatore di sottoesposizione è disabilitato"
+
+#~ msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
+#~ msgstr "L'indicatore di sovraesposizione è abilitato"
+
+#~ msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
+#~ msgstr "L'indicatore di sovraesposizione è disabilitato"
+
+#~ msgid "Delete File Permanently"
+#~ msgstr "Elimina permanentemente il file"
+
+#~ msgid "digiKam Image Editor - %1"
+#~ msgstr "Editor di immagini di digiKam - %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no image to show in the current album.\n"
+#~ "The image editor will be closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non ci sono immagini da far vedere nell'album attuale.\n"
+#~ "L'editor delle immagini sarà chiuso."
+
+#~ msgid "No Image in Current Album"
+#~ msgstr "Nessuna immagine nell'album attuale"
+
+#~ msgid "Camera Information"
+#~ msgstr "Informazioni sulla macchina fotografica"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Riepilogo"
+
+#~ msgid "Camera Summary"
+#~ msgstr "Riepilogo della macchina fotografica"
+
+#~ msgid "Camera Manual"
+#~ msgstr "Manuale della macchina fotografica"
+
+#~ msgid "About Driver"
+#~ msgstr "Informazioni sul driver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and "
+#~ "Flash disk card readers.<br><br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Driver <b>Macchina montata</b> per le macchine fotografiche a memoria di "
+#~ "massa USB/IEEE1394 e lettori di schede Flash Disk.<br><br>"
+
+#~ msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>"
+#~ msgstr "Titolo: %1<br>Modello: %2<br>Porta: %3<br>Percorso: %4<br>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read "
+#~ "the digiKam manual on <b>Supported Digital Still Cameras</b> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per maggiori informazioni sul driver <b>Macchina montata</b>, leggi il "
+#~ "manuale di digiKam alla sezione <b>Macchine fotografiche digitali "
+#~ "supportate</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
+#~ "mounted locally on your system.<br><br>It doesn't use any libgphoto2 "
+#~ "drivers.<br><br>To report any problems with this driver, please contact "
+#~ "the digiKam team at:<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il driver <b>Macchina montata</b> è una semplice interfaccia a un disco "
+#~ "di macchina fotografica montato localmente sul tuo filesystem.<br><br>Non "
+#~ "usa un driver libgphoto2.<br><br>Per segnalare qualsiasi problema con "
+#~ "questo driver, contatta la squadra di digiKam a questo indirizzo:"
+#~ "<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact"
+
+#~ msgid "Camera Folders"
+#~ msgstr "Cartelle della macchina fotografica"
+
+#~ msgid "%1 - Select Camera Folder"
+#~ msgstr "%1 - Seleziona cartella della macchina fotografica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please select the camera folder where you want to upload the pictures."
+#~ "</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona la cartella della macchina fotografica dove vuoi caricare le "
+#~ "immagini.</p>"
+
+#~ msgid "Camera filenames"
+#~ msgstr "Nomi dei file della macchina fotografica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without "
+#~ "modifications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Attiva questa opzione per usare i nomi dei file delle immagini dati "
+#~ "dalla macchina fotografica senza modifiche."
+
+#~ msgid "Change case to:"
+#~ msgstr "Converti lettere in:"
+
+#~ msgid "Leave as Is"
+#~ msgstr "Lascia com'è"
+
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "Maiuscolo"
+
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "Minuscolo"
+
+#~ msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta il metodo usato per cambiare le lettere dei nomi dei file."
+
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Personalizza"
+
+#~ msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Attiva questa opzione per personalizzare i nomi dei file delle "
+#~ "immagini durante lo scaricamento."
+
+#~ msgid "Prefix:"
+#~ msgstr "Prefisso:"
+
+#~ msgid "<p>Set the prefix which will be prepended to image filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta qui il prefisso che verrà aggiunto ai nomi dei file delle "
+#~ "immagini."
+
+#~ msgid "Suffix:"
+#~ msgstr "Suffisso:"
+
+#~ msgid "<p>Set the suffix which will be postpended to image filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta qui il suffisso che verrà aggiunto ai nomi dei file delle "
+#~ "immagini."
+
+#~ msgid "Add Date && Time"
+#~ msgstr "Aggiungi data e ora"
+
+#~ msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per aggiungere la data e ora fornita dalla "
+#~ "macchina fotografica."
+
+#~ msgid "Date format:"
+#~ msgstr "Formato della data:"
+
+#~ msgid "ISO"
+#~ msgstr "ISO"
+
+#~ msgid "Full Text"
+#~ msgstr "Testo esteso"
+
+#~ msgid "Local Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni locali"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select your preferred date format used to create new albums. The "
+#~ "options available are:</p><p><b>Standard</b>: the date format that has "
+#~ "been used as a standard by digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></p><p/"
+#~ "><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). "
+#~ "E.g.: <i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Full Text</b>: the date format "
+#~ "is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></"
+#~ "p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control "
+#~ "panel settings.</p><p><b>Advanced:</b> allows to specify a custom date "
+#~ "format.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona il tuo formato di data preferito per creare nuovi album. Le "
+#~ "opzioni disponibili sono:</p><p><b>Standard</b>: il formato di data usato "
+#~ "come standard da digiKam. Per esempio <i>20060824T142618</i></"
+#~ "p><p><b>ISO</b>: il formato di data secondo la specifica ISO 8601 (AAAA-"
+#~ "MM-GG). Per esempio, <i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Testo esteso</"
+#~ "b>: il formato di data in testo leggibile. Per esempio, <i>Gio 24 Aug "
+#~ "2006, 14:26:18</i></p><p><b>Impostazioni locali</b>: il formato di data "
+#~ "secondo le impostazioni del pannello di controllo di KDE.</"
+#~ "p><p><b>Avanzate:</b> permette di specificare un formato di data "
+#~ "personalizzato.</p>"
+
+#~ msgid "Add Camera Name"
+#~ msgstr "Aggiungi nome della macchina fotografica"
+
+#~ msgid "<p>Set this option to add the camera name."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per aggiungere il nome della macchina "
+#~ "fotografica."
+
+#~ msgid "Add Sequence Number"
+#~ msgstr "Aggiungi numero di sequenza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set "
+#~ "below."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per aggiungere un numero di sequenza a partire "
+#~ "dall'indice impostato sotto."
+
+#~ msgid "Start Index:"
+#~ msgstr "Indice di partenza:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set the starting index value used to rename picture files with a "
+#~ "sequence number."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta il valore di partenza dell'indice usato per rinominare i file "
+#~ "delle immagini con un numero in sequenza."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><p>Enter the format for date and time.</p><p>Use <i>dd</i> for the "
+#~ "day, <i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> for the year, <i>hh</i> for the "
+#~ "hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> for the second.</p><p>Examples: "
+#~ "<i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> "
+#~ "for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><p>Inserisci il formato per la data e l'ora.</p><p>Usa <i>dd</i> per "
+#~ "il giorno, <i>MM</i> per il mese, <i>yyyy</i> per l'anno, <i>hh</i> per "
+#~ "l'ora, <i>mm</i> per il minuto, <i>ss</i> per il secondo.</p><p>Esempi: "
+#~ "<i>yyyyMMddThhmmss</i> per 20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> "
+#~ "per 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>"
+
+#~ msgid "Change Date and Time Format"
+#~ msgstr "Cambia formato della data e dell'ora"
+
+#~ msgid "photo"
+#~ msgstr "foto"
+
+#~ msgid "Select Album"
+#~ msgstr "Seleziona album"
+
+#~ msgid "&New Album"
+#~ msgstr "&Nuovo album"
+
+#~ msgid "digiKam Albums"
+#~ msgstr "Album di digiKam"
+
+#~ msgid "Create New Album"
+#~ msgstr "Crea nuovo album"
+
+#~ msgid "New Album Name"
+#~ msgstr "Nome del nuovo album"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creating new album in '%1'\n"
+#~ "Enter album name:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creazione di un nuovo album in '%1'\n"
+#~ "Inserisci il nome dell'album:"
+
+#~ msgid "Connecting to camera..."
+#~ msgstr "Connessione alla macchina fotografica..."
+
+#~ msgid "Connection established"
+#~ msgstr "Connessione stabilita"
+
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Connessione non riuscita"
+
+#~ msgid "Getting camera information..."
+#~ msgstr "Recupero delle informazioni sulla macchina fotografica..."
+
+#~ msgid "Listing folders..."
+#~ msgstr "Elenco delle cartelle..."
+
+#~ msgid "Listing folders is complete..."
+#~ msgstr "Elenco delle cartelle completato..."
+
+#~ msgid "Listing files in %1..."
+#~ msgstr "Elenco dei file in %1..."
+
+#~ msgid "Failed to list files in %1"
+#~ msgstr "Impossibile elencare i file in %1"
+
+#~ msgid "Listing files in %1 is complete"
+#~ msgstr "L'elenco dei file in %1 è completo"
+
+#~ msgid "Getting thumbnail for %1/%2..."
+#~ msgstr "Ottenimento miniature per %1/%2..."
+
+#~ msgid "Getting EXIF information for %1/%2..."
+#~ msgstr "Ottenimento informazioni EXIF per %1/%2..."
+
+#~ msgid "Downloading file %1..."
+#~ msgstr "Scaricamento del file %1..."
+
+#~ msgid "EXIF rotating file %1..."
+#~ msgstr "Rotazione EXIF del file %1..."
+
+#~ msgid "Setting Metadata tags to file %1..."
+#~ msgstr "Impostazione dei dati aggiuntivi per il file %1..."
+
+#~ msgid "Converting %1 to lossless file format..."
+#~ msgstr "Conversione di %1 in formato di file senza perdita..."
+
+#~ msgid "Retrieving file %1 from camera..."
+#~ msgstr "Ottenimento del file %1 dalla macchina fotografica..."
+
+#~ msgid "Failed to retrieve file %1 from camera"
+#~ msgstr "Impossibile ottenere il file %1 dalla macchina fotografica"
+
+#~ msgid "Uploading file %1 to camera..."
+#~ msgstr "Caricamento del file %1 nella macchina fotografica..."
+
+#~ msgid "Deleting file %1..."
+#~ msgstr "Eliminazione del file %1..."
+
+#~ msgid "Toggle lock file %1..."
+#~ msgstr "Commuta blocco del file %1..."
+
+#~ msgid "Failed to download file \"%1\"."
+#~ msgstr "Impossibile scaricare il file \"%1\"."
+
+#~ msgid " Do you want to continue?"
+#~ msgstr " Vuoi continuare?"
+
+#~ msgid "Failed to upload file \"%1\"."
+#~ msgstr "Impossibile caricare il file \"%1\"."
+
+#~ msgid "Failed to delete file \"%1\"."
+#~ msgstr "Impossibile eliminare il file \"%1\"."
+
+#~ msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
+#~ msgstr "Impossibile commutare il blocco del file %1."
+
+#~ msgid "Camera \"%1\""
+#~ msgstr "Macchina fotografica \"%1\""
+
+#~ msgid "Skipped file %1"
+#~ msgstr "File %1 saltato"
+
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "&Elimina"
+
+#~ msgid "&Download"
+#~ msgstr "&Scarica"
+
+#~ msgid "&Images"
+#~ msgstr "&Immagini"
+
+#~ msgid "<p>Set how digiKam will rename picture files as they are downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta come digiKam rinominerà i nomi dei file delle immagini durante "
+#~ "lo scaricamento."
+
+#~ msgid "File Renaming Options"
+#~ msgstr "Opzioni di rinomina dei file"
+
+#~ msgid "Extension-based sub-albums"
+#~ msgstr "Sottoalbum basati sulle estensioni"
+
+#~ msgid "Date-based sub-albums"
+#~ msgstr "Sottoalbum basati sulle date"
+
+#~ msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta come digiKam crea automaticamente gli album durante lo "
+#~ "scaricamento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Toggle on this option if you want to download your pictures into "
+#~ "automatically created file extension-based sub-albums of the destination "
+#~ "album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are "
+#~ "downloaded from your camera."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione se vuoi scaricare le immagini in sottoalbum "
+#~ "dell'album di destinazione creati automaticamente in base all'estensione "
+#~ "dei file. In questo modo, puoi separare i file grezzi e JPEG mentre "
+#~ "vengono scaricati della macchina fotografica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Toggle on this option if you want to download your pictures into "
+#~ "automatically created file date-based sub-albums of the destination album."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione se vuoi scaricare le immagini in sottoalbum "
+#~ "dell'album di destinazione creati automaticamente in base alla data di "
+#~ "creazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here your preferred date format used to create new albums. The "
+#~ "options available are:<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance "
+#~ "with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i><p><b>Full Text</b>: "
+#~ "the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</"
+#~ "i><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control "
+#~ "panel settings.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il formato della data preferito per creare nuovi album. "
+#~ "Le opzioni disponibili sono:<p><b>ISO</b>: il formato di data secondo la "
+#~ "specifica ISO 8601 (AAAA-MM-GG). Per esempio, <i>2006-08-24</i>. "
+#~ "<p><b>Testo esteso</b>: il formato di data in testo leggibile. Per "
+#~ "esempio, <i>Gio 24 Aug 2006</i>.<p><b>Impostazioni locali</b>: il formato "
+#~ "di data secondo le impostazioni del pannello di controllo di KDE.<p>"
+
+#~ msgid "Auto-creation of Albums"
+#~ msgstr "Creazione automatica degli album"
+
+#~ msgid "Set default photographer identity"
+#~ msgstr "Imposta l'identità predefinita del fotografo"
+
+#~ msgid "Set default credit and copyright"
+#~ msgstr "Imposta i riconoscimenti e il copyright predefiniti"
+
+#~ msgid "Fix internal date && time"
+#~ msgstr "Correggi data e ora interne"
+
+#~ msgid "Auto-rotate/flip image"
+#~ msgstr "Ruota o ribalta automaticamente l'immagine"
+
+#~ msgid "Convert to lossless file format"
+#~ msgstr "Converti in formato di file senza perdita"
+
+#~ msgid "New image format:"
+#~ msgstr "Nuovo formato dell'immagine:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they "
+#~ "are downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta qui tutte le opzioni per correggere o trasformare "
+#~ "automaticamente i file JPEG mentre vengono scaricati."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Toggle on this option if you want images automatically rotated or "
+#~ "flipped using EXIF information provided by the camera."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione se vuoi ruotare o ribaltare automaticamente le "
+#~ "immagini usando le informazioni EXIF registrate dalla macchina "
+#~ "fotografica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Toggle on this option to store the default photographer identity into "
+#~ "IPTC tags using digiKam's metadata settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare l'identità predefinita del "
+#~ "fotografo nei tag IPTC usando le impostazioni per i dati aggiuntivi di "
+#~ "digiKam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Toggle on this option to store the default credit and copyright "
+#~ "information into IPTC tags using digiKam's metadata settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare i riconoscimenti e il copyright "
+#~ "predefinito nei tag IPTC usando le impostazioni per i dati aggiuntivi di "
+#~ "digiKam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Toggle on this option to set date and time metadata tags to the right "
+#~ "values if your camera does not set these tags correctly when pictures are "
+#~ "taken. The values will be saved in the DateTimeDigitized and "
+#~ "DateTimeCreated EXIF/IPTC fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per impostare i tag della data e dell'ora ai "
+#~ "valori giusti se la macchina fotografica non lo fa al momento dello "
+#~ "scatto. I valori saranno salvati nei campi EXIF/IPTC DateTimeDigitized e "
+#~ "DateTimeCreate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Toggle on this option to automatically convert all JPEG files to a "
+#~ "lossless image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on "
+#~ "a slow computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilita questa opzione per convertire automaticamente tutti i file "
+#~ "JPEG in un formato di file senza perdita. Nota: per la conversione delle "
+#~ "immagini può volerci un po' di tempo su un computer lento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select your preferred lossless image file format to convert to. "
+#~ "<b>Note:</b> All metadata will be preserved during the conversion."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona il tuo formato di file senza perdita preferito in cui "
+#~ "convertire. <b>Nota:</b> tutti i dati aggiuntivi saranno mantenuti nella "
+#~ "conversione."
+
+#~ msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
+#~ msgstr "Operazioni al volo (solo JPEG)"
+
+#~ msgid "Visit digiKam project website"
+#~ msgstr "Visita il sito Web del progetto digiKam"
+
+#~ msgid "Select &All"
+#~ msgstr "Selezion&a tutti"
+
+#~ msgid "Select N&one"
+#~ msgstr "N&on selezionare niente"
+
+#~ msgid "&Invert Selection"
+#~ msgstr "&Inverti la selezione"
+
+#~ msgid "Select &New Items"
+#~ msgstr "Seleziona &nuovi oggetti"
+
+#~ msgid "Increase Thumbs"
+#~ msgstr "Ingrandisci le miniature"
+
+#~ msgid "Decrease Thumbs"
+#~ msgstr "Rimpicciolisci le miniature"
+
+#~ msgid "Toggle Lock"
+#~ msgstr "Commuta blocco"
+
+#~ msgid "Download Selected"
+#~ msgstr "Scarica selezionati"
+
+#~ msgid "Download All"
+#~ msgstr "Scarica tutto"
+
+#~ msgid "Upload..."
+#~ msgstr "Carica..."
+
+#~ msgid "Delete Selected"
+#~ msgstr "Elimina selezionati"
+
+#~ msgid "Cancelling current operation, please wait..."
+#~ msgstr "Annullamento dell'operazione corrente, attendi..."
+
+#~ msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
+#~ msgstr "Vuoi chiudere la finestra e annullare l'operazione corrente?"
+
+#~ msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
+#~ msgstr "Disconnessione dalla macchina fotografica, attendi..."
+
+#~ msgid "Scanning for new files, please wait..."
+#~ msgstr "Scansione dei nuovi file, attendi..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected "
+#~ "properly and turned on. Would you like to try again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile collegarsi alla macchina fotografica. Assicurati che sia "
+#~ "collegata correttamente e accesa. Vuoi riprovare?"
+
+#~ msgid "Connection Failed"
+#~ msgstr "Connessione non riuscita"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Riprova"
+
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "Interrompi"
+
+#~ msgid "Select Image to Upload"
+#~ msgstr "Seleziona l'immagine da caricare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b><br>Please enter a "
+#~ "new file name (without extension):"
+#~ msgstr ""
+#~ "La cartella della macchina fotografica <b>%1</b> contiene già l'elemento "
+#~ "<b>%2</b>.<br>Inserisci un nuovo nome di file (senza estensione):"
+
+#~ msgid "File already exists"
+#~ msgstr "Il file esiste già"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
+#~ "the camera pictures into.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona l'album di destinazione dalla libreria di digiKam in cui "
+#~ "importare le immagini della macchina fotografica.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The items listed below are locked by the camera (read-only). These items "
+#~ "will not be deleted. If you really want to delete these items, please "
+#~ "unlock them and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gli elementi sotto elencati sono bloccati dalla macchina fotografica (in "
+#~ "sola lettura). Questi elementi non saranno eliminati. Se vuoi veramente "
+#~ "eliminarli, prima sbloccali e poi riprova."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you "
+#~ "sure?\n"
+#~ "About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
+#~ "sure?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stai per eliminare questa immagine. Sei sicuro?\n"
+#~ "Stai per eliminare queste %n immagine. Sei sicuro?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
+#~ "not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock "
+#~ "them and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gli elementi elencati sotto sono bloccati dalla macchina fotografica (in "
+#~ "sola lettura). Questi elementi non saranno eliminati. Se vuoi veramente "
+#~ "eliminarli, prima sbloccali e poi riprova."
+
+#~ msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2"
+#~ msgstr "Esiste un file con lo stesso nome (%1) nella cartella %2"
+
+#~ msgid "Failed to find Album for path '%1'"
+#~ msgstr "Impossibile trovare album per il percorso '%1'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title: %1\n"
+#~ "Model: %2\n"
+#~ "Port: %3\n"
+#~ "Path: %4\n"
+#~ "\n"
+#~ "Thumbnail support: %5\n"
+#~ "Delete items support: %6\n"
+#~ "Upload items support: %7\n"
+#~ "Directory creation support: %8\n"
+#~ "Directory deletion support: %9\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Titolo: %1\n"
+#~ "Modello: %2\n"
+#~ "Porta: %3\n"
+#~ "Percorso: %4\n"
+#~ "\n"
+#~ "Supporto miniature: %5\n"
+#~ "Supporto eliminazione elementi: %6\n"
+#~ "Supporto caricamento elementi: %7\n"
+#~ "Supporto creazione cartelle: %8\n"
+#~ "Supporto eliminazione cartelle: %9\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "sì"
+
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "no"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team "
+#~ "at:\n"
+#~ "\n"
+#~ "http://gphoto.org/bugs"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per segnalare problemi con questo driver, contatta la squadra di gphoto2 "
+#~ "a:\n"
+#~ "\n"
+#~ "http://gphoto.org/bugs"
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Scarica"
+
+#~ msgid "Toggle lock"
+#~ msgstr "Commuta blocco"
+
+#~ msgid "&Upload into camera"
+#~ msgstr "&Carica sulla macchina fotografica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot display picture\n"
+#~ "\"%1\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile visualizzare l'immagine\n"
+#~ "\"%1\""
+
+#~ msgid "SlideShow Completed."
+#~ msgstr "Presentazione conclusa."
+
+#~ msgid "Click To Exit..."
+#~ msgstr "Fai clic per uscire..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
+#~ "not be deleted. If you want really to delete these items, please unlock "
+#~ "them and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gli elementi sotto elencati sono bloccati dalla macchina fotografica (in "
+#~ "sola lettura). Questi elementi non saranno eliminati. Se vuoi veramente "
+#~ "eliminarli, per prima cosa sbloccali e poi riprova."
+
+#~ msgid "Image Editor Slide Show Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni delle presentazioni dell'editor di immagini"
+
+#~ msgid "Fullscreen mode"
+#~ msgstr "Modalità a tutto schermo"
+
+#~ msgid "<p>Use full-screen mode during the slideshow."
+#~ msgstr "<p>Usa la modalità a tutto schermo durante la presentazione."
+
+#~ msgid "IO files"
+#~ msgstr "File IO"
+
+#~ msgid "IO Image Files Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni dei file immagine IO"
+
+#~ msgid "Saving Images Options"
+#~ msgstr "Salvataggio delle opzioni delle immagini"
+
+#~ msgid "RAW Decoding Settings (dcraw %1)"
+#~ msgstr "Impostazioni di decodifica dei file grezzi (dcraw %1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<qt><b>%1</b> pictures selected</qt>"
+#~ msgstr "Destinazione selezionata non valida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Parsing pictures"
+#~ msgstr "Immagine originale:"
+
+#~ msgid "Calculating..."
+#~ msgstr "Calcolo..."
+
+#~ msgid "&Histogram"
+#~ msgstr "&Istogramma"
+
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Nascondi"
+
+#~ msgid "Toggle Full Screen"
+#~ msgstr "Modalità a schermo intero"
+
+#~ msgid "Display Adjustment..."
+#~ msgstr "Regolazione della visualizzazione..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from KDE control center;\n"
+#~ "please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile avviare l'estensione \"Display\" dal centro di controllo di "
+#~ "KDE;\n"
+#~ "controlla la tua installazione."
+
+#~ msgid "Embed profile"
+#~ msgstr "Incorpora profilo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embed Only"
+#~ msgstr "Incorpora e basta"
+
+#~ msgid "%1|Color profile file"
+#~ msgstr "%1|File di profilo dei colori"
+
+#~ msgid "Over exposure indicator"
+#~ msgstr "Indicatore di sovraesposizione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, over-exposed pixels from the target image "
+#~ "preview will be over-colored. This will not have an effect on the final "
+#~ "rendering."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se attivi questa opzione, i pixel sovraesposti dell'anteprima "
+#~ "dell'immagine risultante saranno sovracolorati. Ciò non avrà effetto "
+#~ "sulla resa finale."
+
+#~ msgid "Toggle CM View"
+#~ msgstr "Attiva o disattiva la vista CM"
+
+#~ msgid "Toggle On/Off Monitor Color Correction"
+#~ msgstr "Attiva o disattiva la correzione del colore del monitor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, over-exposed pixels from the target image "
+#~ "preview will be colored to black. This will not have an effect on the "
+#~ "final rendering."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se attivi questa opzione, i pixel sovraesposti dell'anteprima "
+#~ "dell'immagine risultante saranno sovracolorati. Ciò non avrà effetto "
+#~ "sulla resa finale."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select "
+#~ msgstr "Se&leziona"
+
+#~ msgid "Higher Than"
+#~ msgstr "Maggiore di"
+
+#~ msgid "Lower Than"
+#~ msgstr "Minore di"
+
+#~ msgid "No item to preview in this album."
+#~ msgstr "Nessun elemento di cui fare l'anteprima in questo album."
+
+#~ msgid "Hide Thumbnails"
+#~ msgstr "Nascondi miniature"
+
+#~ msgid "Cannot extract preview for %1"
+#~ msgstr "Impossibile estrarre la miniatura di %1"
+
+#~ msgid "&Comments"
+#~ msgstr "&Commenti"
+
+#~ msgid "&Date && Time"
+#~ msgstr "&Data e ora"
+
+#~ msgid "&Tags"
+#~ msgstr "&Tag"
+
+#~ msgid "Exif File to Save"
+#~ msgstr "File Exif da salvare"
+
+#~ msgid "<p>Slideshow running in loop with all current images."
+#~ msgstr "<p>Presentazione in ciclo tra le immagini attuali."
+
+#~ msgid "Photograph Informations"
+#~ msgstr "Informazioni sulla fotografia"
+
+#~ msgid "Informations"
+#~ msgstr "Informazioni"
+
+#~ msgid "<p>Set this option to picture tags."
+#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare i tag delle immagini."
+
+#~ msgid "Camera color balance"
+#~ msgstr "Bilanciamento del colore della macchina fotografica"
+
+#~ msgid "Postfix:"
+#~ msgstr "Suffisso:"
+
+#~ msgid "<p>Set here the string to use like a postfix of image filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Imposta qui la stringa da usare come suffisso dei nomi dei file delle "
+#~ "immagini."
+
+#~ msgid "Cannot display image preview!"
+#~ msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima dell'immagine."
+
+#~ msgid "Preview extraction in progress..."
+#~ msgstr "Estrazione dell'anteprima in corso..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add:"
+#~ msgstr "&Aggiungi"
+
+#~ msgid "Tooltips Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni dei suggerimenti"
+
+#~ msgid "Show toolti&ps for items"
+#~ msgstr "Mostra i s&uggerimenti degli elementi"
+
+#~ msgid "No yet support for saving non-local files"
+#~ msgstr "Il salvataggio dei file non locali non è ancora supportato"
+
+#~ msgid "Color Profiles Management"
+#~ msgstr "Gestione dei profili di colore"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Album '%1' has one subalbum. Moving this to trash will also move the "
+#~ "subalbum to trash. Are you sure you want to continue?\n"
+#~ "Album '%1' has %n subalbums. Moving this to trash will also move the "
+#~ "subalbums to trash. Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'album '%1' ha un sottoalbum. Cestinarlo cestinerà anche il sottoalbum. "
+#~ "Sei sicuro di voler continuare?\n"
+#~ "L'album '%1' ha %n sottoalbum. Cestinarlo cestinerà anche i sottoalbum. "
+#~ "Sei sicuro di voler continuare?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Album '%1' has one subalbum. Deleting this will also delete the "
+#~ "subalbum. Are you sure you want to continue?\n"
+#~ "Album '%1' has %n subalbums. Deleting this will also delete the "
+#~ "subalbums. Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'album '%1' ha un sottoalbum. Eliminarlo eliminerà anche il sottoalbum. "
+#~ "Sei sicuro di voler continuare?\n"
+#~ "L'album '%1' ha %n sottoalbum. Eliminarlo eliminerà anche i sottoalbum. "
+#~ "Sei sicuro di voler continuare?"
+
+#~ msgid "Move album '%1' to trash?"
+#~ msgstr "Cestinare l'album '%1'?"
+
+#~ msgid "Delete album '%1' from disk?"
+#~ msgstr "Eliminare l'album '%1' dal disco?"
+
+#~ msgid "Trash Album"
+#~ msgstr "Cestina l'album"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Cestina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: About to move this image to trash. Are you sure?\n"
+#~ "About to move these %n images to trash. Are you sure?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stai per cestinare questa immagine. Sei sicuro?\n"
+#~ "Stai per cestinare queste %n immagini. Sei sicuro?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: About to delete this image. Are you sure?\n"
+#~ "About to delete these %n images. Are you sure?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stai per eliminare questa immagine. Sei sicuro?\n"
+#~ "Stai per eliminare queste %n immagini. Sei sicuro?"
+
+#~ msgid "Trash Image"
+#~ msgstr "Cestina immagine"
+
+#~ msgid "No Star"
+#~ msgstr "Nessuna stella"
+
+#~ msgid "One Star"
+#~ msgstr "Una stella"
+
+#~ msgid "Two Star"
+#~ msgstr "Due stelle"
+
+#~ msgid "Three Star"
+#~ msgstr "Tre stelle"
+
+#~ msgid "Four Star"
+#~ msgstr "Quattro stelle"
+
+#~ msgid "Five Star"
+#~ msgstr "Cinque stelle"
+
+#~ msgid "Finished listing folders..."
+#~ msgstr "Elenco delle cartelle concluso..."
+
+#~ msgid "Finished listing files in %1"
+#~ msgstr "Elenco dei file in %1 concluso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use Camera Informations"
+#~ msgstr "Informazioni macchina fotografica"
+
+#~ msgid "Select Destination Album for Importing Camera Images"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleziona l'album di destinazione per l'importazione delle immagini della "
+#~ "macchina fotografica"
+
+#~ msgid "Add Images"
+#~ msgstr "Aggiungi immagini"
+
+#~ msgid "Fi&lters"
+#~ msgstr "Fi&ltri"
+
+#~ msgid "<qt><b>Create new Album in </b>%1</qt>"
+#~ msgstr "<qt><b>Crea nuovo album in </b>%1</qt>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display Profile"
+#~ msgstr "Visualizza in ciclo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "</p><p><b>Copyright:</b> "
+#~ msgstr "Resa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "</p><p><b>Rendering Intent:</b> "
+#~ msgstr "Resa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "</p><p><b>Path:</b> Embedded profile</p>"
+#~ msgstr "Resa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Rendering Intent"
+#~ msgstr "Resa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Visualizza in ciclo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save as..."
+#~ msgstr "Aumenta nitidezza..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descrizione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rendering intent:"
+#~ msgstr "Resa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Dopo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<p><b>File:</b>"
+#~ msgstr "Resa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name: "
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description: "
+#~ msgstr "Descrizione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<p><b>Description:</b>"
+#~ msgstr "Descrizione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<p><b>Copyright:</b>"
+#~ msgstr "Resa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<p><b>Rendering Intent:</b>"
+#~ msgstr "Resa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<p><b>Path:</b>"
+#~ msgstr "Resa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Level of detail:"
+#~ msgstr "Seleziona il livello di dettaglio:"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Semplice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the information level to display<p><b>Simple</b>: display "
+#~ "general information about the photograph (default).<p><b>Full</b>: "
+#~ "display all sections."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il livello delle informazioni Exif da "
+#~ "visualizzare<p><b>Semplice</b>: visualizza le informazioni generali sulla "
+#~ "fotografia (predefinito).<p><b>Completo</b>: visualizza tutte le sezioni "
+#~ "Exif."
+
+#~ msgid "To&morrow"
+#~ msgstr "Do&mani"
+
+#~ msgid "&Sunday"
+#~ msgstr "&Domenica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The decoding quality value for RAW images:<p><b>0</b>: medium quality "
+#~ "(default - for slow computer)<p><b>1</b>: good quality<p><b>2</b>: high "
+#~ "quality<p><b>3</b>: very high quality (for speed computer)<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Il valore di qualità delle immagini JPEG:<p><b>1</b>: qualità bassa "
+#~ "(altissima compressione e piccole dimensioni del file)<p><b>50</b>: "
+#~ "qualità media <p><b>75</b>: qualità buona (predefinito)<p><b>100</b>: "
+#~ "qualità alta (senza compressione e grandi dimensioni del file)<p><b>Nota: "
+#~ "JPEG non è un formato senza perdita.</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to save file\n"
+#~ "\"%1\" to \n"
+#~ "\"%2\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile salvare il file\n"
+#~ "\"%1\" nell'album\n"
+#~ "\"%2\"."
+
+#~ msgid "Neutral Black && White"
+#~ msgstr "Bianco e nero neutro"
+
+#~ msgid "Black && White With Green Filter"
+#~ msgstr "Bianco e nero con filtro verde"
+
+#~ msgid "Black && White With Orange Filter"
+#~ msgstr "Bianco e nero con filtro arancione"
+
+#~ msgid "Black && White With Red Filter"
+#~ msgstr "Bianco e nero con filtro rosso"
+
+#~ msgid "Black && White With Yellow Filter"
+#~ msgstr "Bianco e nero con filtro giallo"
+
+#~ msgid "Black && White Sepia"
+#~ msgstr "Bianco e nero con tono seppia"
+
+#~ msgid "Black && White Brown"
+#~ msgstr "Bianco e nero con tono marrone"
+
+#~ msgid "Black && White Cold"
+#~ msgstr "Bianco e nero con tono freddo"
+
+#~ msgid "Black && White Selenium"
+#~ msgstr "Bianco e nero con tono selenio"
+
+#~ msgid "Black && White Platinum"
+#~ msgstr "Bianco e nero con tono platino"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "JPEG quality Unknown"
+#~ msgstr "Qualità &JPEG:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "pixel"
+
+#~ msgid "Failed to save to new file"
+#~ msgstr "Impossibile salvare su un nuovo file"
+
+#~ msgid "%1 - %2"
+#~ msgstr "%1 - %2"
+
+#~ msgid "Meta Information"
+#~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Width</b>:"
+#~ msgstr "Resa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom Factor:"
+#~ msgstr "Rimpicciolisci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview Mode:"
+#~ msgstr "Anteprima"
+
+#~ msgid "Camera Selection"
+#~ msgstr "Selezione della macchina fotografica"
+
+#~ msgid "&Change..."
+#~ msgstr "&Cambia..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "EXIF is a standard used by most digital cameras today to store "
+#~ "information such as comments in image files. You can learn more about "
+#~ "EXIF at www.exif.org."
+#~ msgstr ""
+#~ "EXIF è uno standard oggi usato dalla maggior parte delle macchine "
+#~ "fotografiche digitali per conservare informazioni come commenti nei file "
+#~ "immagine. Puoi saperne di più su EXIF visitando www.exif.org."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping. The Golden "
+#~ "Ratio 1:1.618. A composition following this rule is considered visually "
+#~ "harmonious"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Selezione qui le tue proporzioni vincolate per il taglio. La sezione "
+#~ "aurea è 1:1.618. Una composizione che segua questa regola è considerata "
+#~ "visivamente armoniosa"
+
+#~ msgid "Use camera provided names"
+#~ msgstr "Usa i nomi dati dalla macchina fotografica"
+
+#~ msgid "Customize names"
+#~ msgstr "Personalizza i nomi"
+
+#~ msgid "&Advanced %1"
+#~ msgstr "&Avanzate %1"
+
+#~ msgid "Use Camera-provided Information (EXIF)"
+#~ msgstr "Usa le informazioni fornite dalla macchina fotografica (EXIF)"
+
+#~ msgid "Automatically rotate/flip using camera-provided information (EXIF)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruota/ribalta automaticamente usando le informazioni fornite dalla "
+#~ "macchina fotografica (EXIF)"
+
+#~ msgid "Digikam Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Digikam"
+
+#~ msgid "&Simple %1"
+#~ msgstr "&Semplice %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Already downloaded:"
+#~ msgstr "Già scaricato:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black and white tool:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Questa è l'anteprima dello strumento di conversione in bianco e nero"
+
+#~ msgid "Main coordinator and developer"
+#~ msgstr "Coordinatore principale e sviluppatore"
+
+#~ msgid "Developer, co-coordinator, French translations"
+#~ msgstr "Sviluppatore, co-coordinatore, traduzione francese"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the auto-color correction tool to use:<p><b>Auto Levels</"
+#~ "b>: This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue "
+#~ "channels. It search the image shadow and highlight limit values and "
+#~ "adjust the Red, Green, and Blue channels to a full histogram range."
+#~ "<p><b>Normalize</b>: this option scales brightness values across the "
+#~ "active image so that the darkest point becomes black, and the brightest "
+#~ "point becomes as bright as possible without altering its hue. This is "
+#~ "often a \"magic fix\" for images that are dim or washed out."
+#~ "<p><b>Equalize</b>: this option adjusts the brightness of colors across "
+#~ "the active image so that the histogram for the value channel is as nearly "
+#~ "as possible flat, that is, so that each possible brightness value appears "
+#~ "at about the same number of pixels as each other value. Sometimes "
+#~ "Equalize works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other "
+#~ "times it gives garbage. It is a very powerful operation, which can either "
+#~ "work miracles on an image or destroy it.<p><b>Stretch Contrast</b>: this "
+#~ "option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image "
+#~ "by stretching the lowest and highest values to their fullest range, "
+#~ "adjusting everything in between."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui lo strumento di correzione automatica del colore da "
+#~ "usare:<p><b>Livelli automatici</b>: questa opzione massimizza "
+#~ "l'intervallo di tonalità nei canali del rosso, del verde e del blu. Cerca "
+#~ "i valori limite delle luci e delle ombre dell'immagine e regola i canali "
+#~ "del rosso, del verde e del blu per ottenere un intervallo completo "
+#~ "dell'istogramma.<p><b>Normalizza</b>: questa opzione scala i valori di "
+#~ "luminosità in tutta l'immagine in modo che il punto più scuro sia nero, e "
+#~ "il più chiaro divenga il più chiaro possibile senza modificarne la "
+#~ "tonalità. Questo è spesso un \"toccasana\" per immagini opache o slavate."
+#~ "<p><b>Equalizza</b>: questa opzione regola la luminosità dei colori in "
+#~ "tutta l'immagine attiva in modo che l'istogramma per il canale del valore "
+#~ "sia il più piatta possibile, cioè, che ogni valore di luminosità "
+#~ "possibile appaia circa nello stesso numero di pixel di ogni altro valore. "
+#~ "A volte l'equalizzazione funziona meravigliosamente per migliorare il "
+#~ "contrasto di un'immagine. Altre volte produce spazzatura. È un'operazione "
+#~ "molto potente, che può fare miracoli o rovinare un'immagine.<p><b>Stira "
+#~ "il contrasto</b>: questa opzione migliora il contrasto e la luminosità "
+#~ "dei valori RGB di un'immagine stirando i valori minimo e massimo alla "
+#~ "loro massima distanza, adattando tutto quello che sta in mezzo."
+
+#~ msgid "&Reset Values"
+#~ msgstr "&Reimposta valori"
+
+#~ msgid "<p>Reset selection area to the default values."
+#~ msgstr "<p>Reimposta l'area di selezione ai valori predefiniti."
+
+#~ msgid "Neutral Black & White"
+#~ msgstr "Bianco e nero neutro"
+
+#~ msgid "Black & White with Green Filter"
+#~ msgstr "Bianco e nero con filtro verde"
+
+#~ msgid "Black & White with Yellow Filter"
+#~ msgstr "Bianco e nero con filtro giallo"
+
+#~ msgid "Black & White with Sepia Tone"
+#~ msgstr "Bianco e nero con tono seppia"
+
+#~ msgid "Black & White with Brown Tone"
+#~ msgstr "Bianco e nero con tono marrone"
+
+#~ msgid "Black & White with Cold Tone"
+#~ msgstr "Bianco e nero con tono freddo"
+
+#~ msgid "Black & White with Selenium Tone"
+#~ msgstr "Bianco e nero con tono selenio"
+
+#~ msgid "Black & White with Platinum Tone"
+#~ msgstr "Bianco e nero con tono platino"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the black and white conversion type:<p><b>Neutral</b>: "
+#~ "simulate black and white neutral film exposure.<p><b>Green Filter</b>: "
+#~ "simulate black and white film exposure using green filter. This provides "
+#~ "an universal asset for all scenics, especially suited for portraits "
+#~ "photographed against sky.<p><b>Orange Filter</b>: simulate black and "
+#~ "white film exposure using orange filter. This will enhances landscapes, "
+#~ "marine scenes and aerial photography.<p><b>Red Filter</b>: simulate black "
+#~ "and white film exposure using red filter. Using this one creates dramatic "
+#~ "sky effects and simulates moonlight scenes in daytime.<p><b>Yellow "
+#~ "Filter</b>: simulate black and white film exposure using yellow filter. "
+#~ "Most natural tonal correction and improves contrast. Ideal for landscapes."
+#~ "<p><b>Sepia Tone</b>: gives a warm highlight and mid-tone while adding a "
+#~ "bit of coolness to the shadows-very similar to the process of bleaching a "
+#~ "print and re-developing in a sepia toner.<p><b>Brown Tone</b>: more "
+#~ "neutral than Sepia Tone filter.<p><b>Cold Tone</b>: start subtle and "
+#~ "replicate printing on a cold tone black and white paper such as a bromide "
+#~ "enlarging paper.<p><b>Selenium Tone</b>: effect that replicate "
+#~ "traditional selenium chemical toning done in the darkroom.<p><b>Platinum "
+#~ "Tone</b>: effect that replicate traditional platinum chemical toning done "
+#~ "in the darkroom."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il tipo di conversione in bianco e nero:<p><b>Neutrale</"
+#~ "b>: simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero neutrale."
+#~ "<p><b>Filtro verde</b>: simula l'esposizione di una pellicola in bianco e "
+#~ "nero usando un filtro verde. Ciò rende una impostazione universale per "
+#~ "tutte le scenografie, adatta soprattutto per i ritratti fotografati sullo "
+#~ "sfondo del cielo.<p><b>Filtro arancione</b>: simula l'esposizione di una "
+#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro arancione. Migliorerà i "
+#~ "paesaggi, le scene marine e le fotografie aeree.<p><b>Filtro rosso</b>: "
+#~ "simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro "
+#~ "rosso. Usarlo crea effetti suggestivi nel cielo e simula scene al chiaro "
+#~ "di luna di giorno.<p><b>Filtro giallo</b>: simula l'esposizione di una "
+#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro giallo. È la correzione di "
+#~ "tono più naturale e migliora il contrasto. Ideale per i paesaggi."
+#~ "<p><b>Tono seppia</b>: riscalda i toni forti e medi raffreddando un po' "
+#~ "le ombre; molto simile al processo di sbiancare una stampa e di "
+#~ "svilupparla di nuovo in tonalità di seppia.<p><b>Tono marrone</b>: più "
+#~ "neutrale del filtro del tono seppia.<p><b>Tono freddo</b>: avvia in "
+#~ "sottotono e rifai la stampa su una carta in bianco e nero in tono freddo "
+#~ "come la carta da ingrandimento al bromuro.<p><b>Tono selenio</b>: effetto "
+#~ "che replica la tradizionale tonalità chimica del selenio fatta nella "
+#~ "camera oscura.<p><b>Tono platino</b>: effetto che replica la tradizionale "
+#~ "tonalità chimica del platino fatta nella camera oscura."
+
+#~ msgid "Failed to retrieve EXIF information for %1"
+#~ msgstr "Impossibile ottenere informazioni EXIF per %1"
+
+#~ msgid "Read Permissions:"
+#~ msgstr "Permessi di lettura:"
+
+#~ msgid "Write Permissions:"
+#~ msgstr "Permessi di scrittura:"
+
+#~ msgid "Mime:"
+#~ msgstr "Mime:"
+
+#~ msgid "Failed to save file '%1'"
+#~ msgstr "Salvataggio del file '%1' non riuscito"
+
+#~ msgid "About to overwrite file %1. Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr "Stai per cancellare il file %1. Sei sicuro di voler continuare?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to save file\n"
+#~ "\"%1\" to album\n"
+#~ "\"%2\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile salvare il file\n"
+#~ "\"%1\" nell'album\n"
+#~ "\"%2\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image \"%1\" has been modified.\n"
+#~ "Do you want to save it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'immagine \"%1\" è stata modificata.\n"
+#~ "Vuoi salvarla?"
+
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Successivo"
+
+#~ msgid "Zoom &In"
+#~ msgstr "&Ingrandisci"
+
+#~ msgid "Zoom &Out"
+#~ msgstr "&Rimpicciolisci"
+
+#~ msgid "&Crop"
+#~ msgstr "&Taglia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tag '%1' has %2 subtag(s). Deleting this will also delete the subtag(s). "
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il tag '%1' ha %2 sottotag. Eliminarlo eliminerà anche i sottotag. Sei "
+#~ "sicuro di voler continuare?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni del bilanciamento del "
+#~ "colore dell'immagine."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, you will separe horizontally the preview "
+#~ "area to display original and target image at the same time. The target is "
+#~ "duplicated from the original on the bottom of the red dashed line."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di "
+#~ "anteprima per visualizzare le immagini originale e di destinazione allo "
+#~ "stesso tempo. Quella di destinazione viene duplicata dall'originale sotto "
+#~ "la linea tratteggiata rossa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, you will separe horizontally the preview "
+#~ "area to display original and target image at the same time. The original "
+#~ "is on the top of the red dashed line, target on the bottom"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di "
+#~ "anteprima per visualizzare le immagini originale e di destinazione allo "
+#~ "stesso tempo. L'originale è sopra la linea tratteggiata rossa, la "
+#~ "destinazione sotto"
+
+#~ msgid "&Width:"
+#~ msgstr "&Larghezza:"
+
+#~ msgid "&Height:"
+#~ msgstr "&Altezza:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "&Trasforma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments "
+#~ "preview."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Puoi vedere qui l'anteprima delle regolazioni di tonalità/saturazione/"
+#~ "luminosità dell'immagine."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Better then"
+#~ msgstr "Beta tester"
+
+#~ msgid "Image Comments/Tags"
+#~ msgstr "Tag e commenti dell'immagine"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Proprietario:"
+
+#~ msgid "Intensity range:"
+#~ msgstr "Intervallo di intensità:"
+
+#~ msgid "&General"
+#~ msgstr "&Generale"
+
+#~ msgid "Properties for '%1'"
+#~ msgstr "Proprietà di '%1'"
+
+#~ msgid "Edit Image Comments && Tags..."
+#~ msgstr "Modifica commenti e tag dell'immagine..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to edit the comments and tags of the currently "
+#~ "selected image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa opzione ti permette di modificare i commenti e i tag dell'immagine "
+#~ "attualmente selezionata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to display the file properties, the meta-data and "
+#~ "the histogram of the currently selected image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa opzione ti permette di visualizzare le proprietà del file, le "
+#~ "informazioni aggiuntive e l'istogramma dell'immagine attualmente "
+#~ "selezionata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option display the current image properties, meta-data, and "
+#~ "histogram. If you have selected a region, you can choose an histogram "
+#~ "rendering for the full image or the current image selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa opzione visualizza le proprietà, le informazioni aggiuntive e "
+#~ "l'istogramma dell'immagine corrente. Se hai selezionato una regione, puoi "
+#~ "scegliere di calcolare l'istogramma per l'immagine completa o per la "
+#~ "selezione attuale dell'immagine."
+
+#~ msgid "Image Preview Selection"
+#~ msgstr "Selezione dell'anteprima dell'immagine"
+
+#~ msgid "Original image panel."
+#~ msgstr "Pannello dell'immagine originale."
+
+#~ msgid "Original image preview."
+#~ msgstr "Anteprima dell'immagine originale."
+
+#~ msgid "Top left: (%1, %2)"
+#~ msgstr "In alto a sinistra (%1, %2)"
+
+#~ msgid "Automatically save comments and tags when navigating between items"
+#~ msgstr "Salva i commenti e i tag automaticamente si naviga tra gli elementi"
+
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "Eventi"
+
+#~ msgid "People"
+#~ msgstr "Gente"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Posti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not calculate an average based on creation date (EXIF) or based on "
+#~ "the modification date of the files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile calcolare una media in base alla data di creazione (EXIF) o "
+#~ "in base alla data di modifica dei file."
+
+#~ msgid "(c) 2002-2005, Digikam developers team"
+#~ msgstr "(c) 2002-2005, squadra degli sviluppatori di Digikam"
+
+#~ msgid "digiKam bugs.kde.org frontman, patches and feedback"
+#~ msgstr ""
+#~ "rappresentante di digiKam su bugs.kde.org, correzioni e suggerimenti"
+
+#~ msgid "Cannot delete Root Album"
+#~ msgstr "Impossibile eliminare l'album radice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copying file\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copia del file\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to move file\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile spostare il file\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Move Failed"
+#~ msgstr "Spostamento non riuscito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to copy file\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile copiare il file\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Copy Failed"
+#~ msgstr "Copia non riuscita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to delete files.\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile eliminare i file.\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: 1 Item\n"
+#~ "%n Items"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 elemento\n"
+#~ "%n elementi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access denied to source\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Accesso negato alla sorgente\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Source\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "La sorgente\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "non esiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access denied to destination\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Accesso negato alla destinazione\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Destination folder\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "La cartella di destinazione\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "non esiste"
+
+#~ msgid "Source is a directory, but destination is not."
+#~ msgstr "La sorgente è una cartella, ma la destinazione no."
+
+#~ msgid "Trying to copy/move a folder to its subfolder"
+#~ msgstr "Tentativo di copiare/spostare una cartella in una sua sottocartella"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copying\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copia\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spostamento\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Showfoto - %1"
+#~ msgstr "Showfoto - %1"
+
+#~ msgid "Digikam library path not set correctly."
+#~ msgstr "Percorso alla libreria di Digikam non impostato correttamente."
+
+#~ msgid "Digikam Library path not set correctly"
+#~ msgstr "Percorso alla libreria di Digikam non impostato correttamente"
+
+#~ msgid "Failed to open Digikam Database"
+#~ msgstr "Apertura della banca dati di Digikam non riuscita"
+
+#~ msgid "Destination URL not in album library Path."
+#~ msgstr "L'URL di destinazione non è nel percorso della libreria dell'album."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copying folder\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copia della cartella\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Could not find source parent album for %1"
+#~ msgstr "Impossibile trovare l'album genitore sorgente per %1"
+
+#~ msgid "Could not find destination parent album for %1"
+#~ msgstr "Impossibile trovare l'album genitore destinazione per %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving folder\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spostamento della cartella\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Blur Image Preview Effect"
+#~ msgstr "Anteprima dell'effetto di sfocatura dell'immagine"
+
+#~ msgid "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui le tue proporzioni per il taglio."
+
+#~ msgid "Show rule third lines"
+#~ msgstr "Visualizza terze linee del righello"
+
+#~ msgid "Sharpen Image Preview Effect"
+#~ msgstr "Anteprima dell'effetto di aumento del contrasto dell'immagine"
+
+#~ msgid "Show items in su&b-tags"
+#~ msgstr "Mostra gli elementi nei s&ottotag"
+
+#~ msgid "<p>When showing items in a Tag, also show items in sub-Tags."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Quando si mostrano gli elementi in un tag, mostra anche gli elementi "
+#~ "nei sottotag."
+
+#~ msgid "Small (64x64)"
+#~ msgstr "Piccole (64x64)"
+
+#~ msgid "Medium (100x100)"
+#~ msgstr "Medie (100x100)"
+
+#~ msgid "Large (160x160)"
+#~ msgstr "Grandi (160x160)"
+
+#~ msgid "Huge (256x256)"
+#~ msgstr "Grandissime (256x256)"
+
+#~ msgid "Sho&w comments stored in file (warning: slow)"
+#~ msgstr "Mostra i commenti co&ntenuti nel file (Attenzione: lento)"