diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/it.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/it.po | 8006 |
1 files changed, 8006 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po new file mode 100644 index 0000000..964d3f8 --- /dev/null +++ b/translations/messages/it.po @@ -0,0 +1,8006 @@ +# translation of libkdcraw.po to Italian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Stefano Rivoir <s.rivoir@gts.it>, 2003, 2004. +# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2008. +# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdcraw\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-05 16:30+0000\n" +"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n" +"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/libraries/libkdcraw/it/>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.0.4\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Federico Zenith,Stefano Rivoir" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" + +#: libkdcraw/dcrawbinary.cpp:160 +msgid "" +"<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is " +"required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be " +"able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw " +"package on your computer." +msgstr "" +"<qt><p>Impossibile trovare l'eseguibile <b>%1</b>:<br>Questo programma " +"binario è necessario per supportare i formati di file grezzi. Puoi " +"continuare, ma non potrai gestire le immagini grezze. Controlla " +"l'installazione del pacchetto libkdcraw sul tuo computer." + +#: libkdcraw/dcrawbinary.cpp:176 +msgid "" +"<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this " +"binary program have been found on your computer. This version is too old to " +"run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw " +"images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer." +msgstr "" +"<qt><p>L'eseguibile <b>%1</b> non è aggiornato:<br>Sul tuo computer è stata " +"rilevata la versione %2 di questo programma binario. Questa versione è " +"troppo vecchia per funzionare correttamente. Puoi continuare, ma non potrai " +"gestire le immagini grezze. Controlla l'installazione del pacchetto " +"libkdcraw sul tuo computer." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:183 +msgid "16 bits color depth" +msgstr "Profondità di colore a 16 bit" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:184 +msgid "" +"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a " +"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is " +"recommended to use Color Management in this mode.<p>If disabled, all RAW " +"files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a " +"99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding." +msgstr "" +"<p>Se abilitato, tutti i file grezzi saranno decodificati a una profondità " +"di colore di 16 bit usando una curva gamma lineare. Per evitare che l'editor " +"produca immagini scure, si raccomanda di usare la gestione del colore in " +"questa modalità.<p>Se disabilitato, tutti i file grezzi saranno decodificati " +"a una profondità di colore di 8 bit con una curva gamma BT.709 e un punto " +"bianco al 99º percentile. Questa modalità è più veloce della decodifica a 16 " +"bit." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:203 +msgid "Interpolate RGB as four colors" +msgstr "Interpola RGB come quattro colori" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:204 +msgid "" +"<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that all " +"green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to " +"ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the " +"output; using this option solves this problem with minimal loss of detail." +"<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false " +"2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method." +msgstr "" +"<p><b>Interpola RGB come quattro colori</b><p>L'impostazione predefinita è " +"assumere che tutti i pixel verdi siano uguali. Se i pixel verdi delle righe " +"pari sono più sensibili alla luce ultravioletta di quelli delle righe " +"dispari, questa differenza causa uno schema a retino nel risultato; usare " +"questa opzione risolve il problema con una perdita di dettaglio minima.<p>In " +"breve, questa opzione sfuma un po' l'immagine, ma elimina i retini 2×2 con " +"il metodo a qualità VNG o i labirinti con il metodo a qualità AHD." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:217 +#, c-format +msgid "libraw %1" +msgstr "libraw %1" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:220 +msgid "Visit dcraw project website" +msgstr "Visita il sito Web del progetto dcraw" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:224 +msgid "Do not stretch or rotate pixels" +msgstr "Non stirare o ruotare i pixel" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:225 +msgid "" +"<p><b>Do not stretch or rotate pixels</b><p>For Fuji Super CCD cameras, show " +"the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not " +"stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option " +"guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.<p>" +msgstr "" +"<p><b>Non stirare o ruotare i pixel</b><p>Per le macchine fotografiche Fuji " +"Super CCD, mostra l'immagine inclinata di 45 gradi. Per le macchine " +"fotografiche con pixel non quadrati, non stirare l'immagine alle sue " +"proporzioni corrette. Questa opzione garantisce comunque che ogni pixel di " +"output corrisponde a un pixel grezzo.</p>" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:235 +msgid "Quality:" +msgstr "Qualità:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:237 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilineare" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:238 +msgid "VNG" +msgstr "VNG" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:239 +msgid "PPG" +msgstr "PPG" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:240 +msgid "AHD" +msgstr "AHD" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:242 +msgid "" +"<p><b>Quality (interpolation)</b><p>Select here the demosaicing RAW images " +"decoding interpolation method. A demosaicing algorithm is a digital image " +"process used to interpolate a complete image from the partial raw data " +"received from the color-filtered image sensor internal to many digital " +"cameras in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA " +"interpolation or color reconstruction, another common spelling is " +"demosaicing. There are 4 methods to demosaicing RAW images:<p><b>Bilinear</" +"b>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for " +"slow computer). In this method, the red value of a non-red pixel is computed " +"as the average of the adjacent red pixels, and similar for blue and green." +"<p><b>VNG</b>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method " +"computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients " +"(representing smoother and more similar parts of the image) to make an " +"estimate.<p><b>PPG</b>: use Patterned Pixel Grouping interpolation. Pixel " +"Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. It has " +"fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of " +"Gradients method.<p><b>AHD</b>: use Adaptive Homogeneity-Directed " +"interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to " +"maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.<p>" +msgstr "" +"<p><b>Qualità (interpolazione)</b><p>Seleziona qui il metodo di " +"interpolazione di demosaicizzazione per la decodifica delle immagini grezze. " +"Un algoritmo di demosaicizzazione è un'elaborazione digitale dell'immagine " +"usata per interpolare un'immagine completa dai dati grezzi parziali ottenuti " +"dal sensore delle immagini filtrato a colori, presente in molte macchine " +"fotografiche digitali sotto forma di una matrice di pixel colorati. Nota " +"anche come interpolazione CFA o ricostruzione dei colori, viene anche " +"indicata con il termine inglese «demosaicing». Ci sono quattro metodi per " +"demosaicizzare le immagini grezze:<p><b>Bilineare</b>: usa un'interpolazione " +"bilineare ad alta velocità ma di bassa qualità (predefinita, per i computer " +"lenti). In questo metodo, il valore del rosso di un pixel non rosso viene " +"calcolato come la media dei pixel rossi adiacenti, e similmente per il blu e " +"il verde.<p><b>VNG</b>: usa l'interpolazione a numero variabile di " +"gradienti. Questo metodo calcola i gradienti vicino al pixel considerato e " +"usa i gradienti minori (che rappresentano le parti dell'immagine più simili) " +"per ottenere una stima.<p><b>PPG</b>: usa l'interpolazione a raggruppamento " +"secondo schema dei pixel. Il raggruppamento dei pixel assume alcune cose " +"sullo scenario naturale nelle sue stime. Ha meno artefatti di colore nelle " +"immagini naturali che il metodo a numero variabile di gradienti.<p><b>AHD</" +"b>: usa l'interpolazione adattativa orientata all'omogeneità. Questo metodo " +"seleziona la direzione dell'interpolazione in modo da massimizzare una " +"misura di omogeneità, riducendo quindi gli artefatti di colore.<p>" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:272 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:273 +msgid "" +"<p><b>Median Filter</b><p>Set here the passes used by median filter applied " +"after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels." +msgstr "" +"<p><b>Filtro mediano</b><p>Imposta qui i passaggi usati dal filtro mediano " +"applicato dopo l'interpolazione ai canali rosso-verde e blu-verde." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:282 +msgid "Demosaicing" +msgstr "Demosaicizzazione" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:290 +msgid "Method:" +msgstr "Metodo:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:292 +msgid "Default D65" +msgstr "Predefinito D65" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:293 +msgid "Camera" +msgstr "Macchina fotografica" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:294 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatico" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:295 +msgid "Manual" +msgstr "Manuale" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:297 +msgid "" +"<p><b>White Balance Method</b><p>Configure the raw white balance :" +"<p><b>Default D65</b>: Use a standard daylight D65 white balance (dcraw " +"defaults)<p><b>Camera</b>: Use the white balance specified by the camera. If " +"not available, reverts to default neutral white balance<p><b>Automatic</b>: " +"Calculates an automatic white balance averaging the entire " +"image<p><b>Manual</b>: Set a custom temperature and green level values" +msgstr "" +"<p><b>Metodo di bilanciamento del bianco</b><p>Configura il bilanciamento " +"del bianco grezzo:<p><b>Predefinito D65</b>: usa un bilanciamento del bianco " +"standard per la luce diurna D65 (predefinito di dcraw).<p><b>Macchina " +"fotografica</b>: usa il bilanciamento del bianco specificato dalla macchina " +"fotografica. Se non è disponibile, passa al bilanciamento del bianco neutro " +"predefinito.<p><b>Automatico</b>: calcola un bilanciamento del bianco " +"automatico facendo una media su tutta l'immagine.<p><b>Manuale</b>: imposta " +"una temperatura configurabile e i valori dei livelli del verde" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:309 +msgid "T(K):" +msgstr "T(K):" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:310 +msgid "<p><b>Temperature</b><p>Set here the color temperature in Kelvin." +msgstr "" +"<p><b>Temperatura</b><p>Imposta qui la temperatura del colore in kelvin." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:317 +msgid "Green:" +msgstr "Verde:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:318 +msgid "" +"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level." +msgstr "" +"<p>Imposta qui il componente verde per impostare il livello di conversione " +"del colore magenta." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:321 +msgid "Highlights:" +msgstr "Zone luminose:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:323 +msgid "Solid white" +msgstr "Bianco solido" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:324 +msgid "Unclip" +msgstr "Non trasformare" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:325 +msgid "Blend" +msgstr "Miscela" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:326 +msgid "Rebuild" +msgstr "Ricostruisci" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:328 +msgid "" +"<p><b>Highlights</b><p>Select here the highlight clipping method:<p><b>Solid " +"white</b>: clip all highlights to solid white<p><b>Unclip</b>: leave " +"highlights unclipped in various shades of pink<p><b>Blend</b>:Blend clipped " +"and unclipped values together for a gradual fade to white<p><b>Rebuild</b>: " +"reconstruct highlights using a level value" +msgstr "" +"<p><b>Zone luminose</b><p>Seleziona qui il metodo di trasformazione delle " +"zone luminose:<p><b>Bianco solido</b>: trasforma le zone luminose in bianco " +"solido.<p><b>Non trasformare</b>: lascia le zone luminose come sono in varie " +"sfumature di rosa.<p><b>Miscela</b>: miscela i valori trasformati e non per " +"una sfumatura graduale verso il bianco.<p><b>Ricostruisci</b>: ricostruisci " +"le zone luminose usando un valore di livello" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:337 +msgid "Level:" +msgstr "Livello:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:341 +msgid "" +"<p><b>Level</b><p>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor " +"whites and high values favor colors." +msgstr "" +"<p><b>Livello</b><p>Specifica il livello di ricostruzione delle zone " +"luminose. I valori bassi favoriscono il bianco e quelli alti il colore." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:345 +msgid "Brightness:" +msgstr "Luminosità:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:350 +msgid "" +"<p><b>Brighness</b><p>Specify the brightness level of output image.The " +"default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).<p>" +msgstr "" +"<p><b>Luminosità</b><p>Specifica il livello di luminosità dell'immagine " +"risultante. Il valore predefinito è 1,0 (funziona solo in modalità a 8 bit)." +"<p>" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:360 +msgid "Black:" +msgstr "Nero:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:361 +msgid "" +"<p><b>Black point</b><p>Use a specific black point value to decode RAW " +"pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be " +"automatically computed.<p>" +msgstr "" +"<p><b>Punto nero</b><p>Usa un valore particolare del punto nero per " +"decodificare le immagini grezze. Se disattivi questa opzione, il valore del " +"punto nero sarà calcolato automaticamente.</p>" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:368 +msgid "" +"<p><b>Black point value</b><p>Specify specific black point value of the " +"output image.<p>" +msgstr "" +"<p><b>Valore del punto nero</b><p>Specifica un valore particolare del punto " +"nero dell'immagine risultante.</p>" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:371 +msgid "White:" +msgstr "Bianco:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:372 +msgid "" +"<p><b>White point</b><p>Use a specific white point value to decode RAW " +"pictures. If you set this option to off, the White Point value will be " +"automatically computed.<p>" +msgstr "" +"<p><b>Punto bianco</b><p>Usa un valore particolare del punto bianco per " +"decodificare le immagini grezze. Se disattivi questa opzione, il valore del " +"punto bianco sarà calcolato automaticamente.</p>" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:379 +msgid "" +"<p><b>White point value</b><p>Specify specific white point value of the " +"output image.<p>" +msgstr "" +"<p><b>Valore del punto bianco</b><p>Specifica un valore particolare del " +"punto bianco dell'immagine risultante.</p>" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:409 +msgid "White Balance" +msgstr "Bilanciamento del bianco" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:417 +msgid "Enable noise reduction" +msgstr "Abilita riduzione dei disturbi" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:418 +msgid "" +"<p><b>Enable Noise Reduction</b><p>Use wavelets to erase noise while " +"preserving real detail.<p>" +msgstr "" +"<p><b>Abilita riduzione dei disturbi</b><p>Usa delle wavelet per cancellare " +"i disturbi mantenendo i dettagli reali.<p>" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:424 +msgid "Threshold:" +msgstr "Soglia:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:425 +msgid "" +"<p><b>Threshold</b><p>Set here the noise reduction threshold value to use." +msgstr "" +"<p><b>Soglia</b><p>Imposta qui il valore di soglia della riduzione dei " +"disturbi da usare." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:428 +msgid "Enable Chromatic Aberration correction" +msgstr "Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:429 +msgid "" +"<p><b>Enable Chromatic Aberration correction</b><p>Enlarge the raw red and " +"blue layers by the given factors, typically 0.999 to 1.001, to correct " +"chromatic aberration.<p>" +msgstr "" +"<p><b>Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica</b><p>Ingrandisci gli " +"strati grezzi del rosso e del blu dei fattori dati, tipicamente da 0,999 a " +"1,001, per correggere l'aberrazione cromatica.<p>" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:433 +msgid "Red:" +msgstr "Rosso:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:438 +msgid "" +"<p><b>Red multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the red layer" +msgstr "" +"<p><b>Moltiplicatore del rosso</b><p>Imposta qui il fattore di ingrandimento " +"dello strato del rosso" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:441 +msgid "Blue:" +msgstr "Blu:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:446 +msgid "" +"<p><b>Blue multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the blue " +"layer" +msgstr "" +"<p><b>Moltiplicatore del blu</b><p>Imposta qui il fattore di ingrandimento " +"dello strato del blu" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:461 +msgid "Corrections" +msgstr "Correzioni" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:469 +msgid "Camera Profile:" +msgstr "Profilo della macchina fotografica:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:471 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:472 +msgid "Embedded" +msgstr "Incorporato" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:473 libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:492 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzato" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:475 +msgid "" +"<p><b>Camera Profile</b><p>Select here the input color space used to decode " +"RAW data.<p><b>None</b>: no input color profile is used during RAW decoding." +"<p><b>Embedded</b>: use embedded color profile from RAW file if exist." +"<p><b>Custom</b>: use a custom input color space profile." +msgstr "" +"<p><b>Profilo della macchina fotografica</b><p>Seleziona qui lo spazio dei " +"colori di ingresso usato per decodificare i dati grezzi.<p><b>Nessuno</b>: " +"nessun profilo usato nella decodifica.<p><b>Incorporato</b>: usa un profilo " +"incorporato nel file, se esiste.<p><b>Personalizzato</b>: usa un profilo " +"personalizzato." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:483 libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:513 +msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" +msgstr "File ICC (*.icc, *.icm)" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:485 +msgid "Workspace:" +msgstr "Spazio di lavoro:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:487 +msgid "Raw (linear)" +msgstr "Grezzo (lineare)" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:488 +msgid "sRGB" +msgstr "sRGB" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:489 +msgid "Adobe RGB" +msgstr "Adobe RGB" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:490 +msgid "Wide Gamut" +msgstr "Ampio gamut" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:491 +msgid "Pro-Photo" +msgstr "Pro-Photo" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:494 +msgid "" +"<p><b>Workspace</b><p>Select here the output color space used to decode RAW " +"data.<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used " +"during RAW decoding.<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created " +"cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for " +"images destined for the Web and portrait photography.<p><b>Adobe RGB</b>: " +"this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is " +"used for photography applications such as advertising and fine art." +"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe " +"RGB color space.<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, " +"developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use " +"with photographic outputs in mind.<p><b>Custom</b>: use a custom output " +"color space profile." +msgstr "" +"<p><b>Spazio di lavoro</b><p>Seleziona qui lo spazio dei colori usato per " +"decodificare i dati grezzi.<p><b>Grezzo (lineare)</b>: in questa modalità, " +"non viene usato nessuno spazio dei colori durante la decodifica dei file " +"grezzi.<p><b>sRGB</b>: questo è uno spazio RGB, creato grazie a una " +"collaborazione tra Hewlett-Packard e Microsoft, ed è la scelta migliore per " +"le immagini destinate al Web e per i ritratti.<p><b>Adobe RGB</b>: questo " +"spazio di colori è uno spazio RGB esteso, sviluppato dalla Adobe. Si usa in " +"applicazioni fotografiche come la pubblicità e le belle arti.<p><b>Ampio " +"gamut</b>: questo spazio di colori è una versione estesa dello spazio Adobe " +"RGB.<p><b>Pro-Photo</b>: questo spazio di colori è uno spazio RGB, " +"sviluppato dalla Kodak, che offre un gamut particolarmente ampio progettato " +"per la produzione di stampe fotografiche professionali.<p><b>Personalizzato</" +"b>: usa un profilo dello spazio di colori di uscita personalizzato." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525 +msgid "Color Management" +msgstr "Gestione del colore" + +#: libkdcraw/rcombobox.cpp:73 libkdcraw/rnuminput.cpp:74 +#: libkdcraw/rnuminput.cpp:172 +msgid "Reset to default value" +msgstr "Ritorna al valore predefinito" + +#~ msgid "Color space:" +#~ msgstr "Spazio dei colori:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Median Filter:" +#~ msgstr "Filtri arancione" + +#~ msgid "White Balance:" +#~ msgstr "Bilanciamento del bianco:" + +#~ msgid "Default D65 White Balance" +#~ msgstr "Bilanciamento del bianco predefinito D65" + +#~ msgid "Camera White Balance" +#~ msgstr "Bilanciamento del bianco della macchina fotografica" + +#~ msgid "Automatic White Balance" +#~ msgstr "Bilanciamento del bianco automatico" + +#~ msgid "Manual White balance" +#~ msgstr "Bilanciamento del bianco manuale" + +#~ msgid "Temperature (K):" +#~ msgstr "Temperatura (K):" + +#~ msgid "Black point" +#~ msgstr "Punto nero" + +#~ msgid "Red multiplier:" +#~ msgstr "Moltiplicatore del rosso:" + +#~ msgid "Blue multiplier:" +#~ msgstr "Moltiplicatore del blu:" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Standard" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avanzate" + +#~ msgid "Quality (interpolation):" +#~ msgstr "Qualità (interpolazione):" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-" +#~ "balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which " +#~ "is to use fixed daylight values, calculated from sample images)." +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Usa il bilanciamento del bianco della macchina fotografica</" +#~ "b><p>Usa le impostazioni del bilanciamento del bianco della macchina " +#~ "fotografica. Se non se ne trovano, ritorna ai valori predefiniti (cioè " +#~ "usare dei valori fissi per la luce diurna, calcolati da immagini " +#~ "campione)." + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Automatic color balance</b></p>Calculate the white balance by " +#~ "averaging the entire image." +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Bilanciamento del colore automatico</b></p>Calcola il bilanciamento " +#~ "del bianco facendo una media di tutta l'immagine." + +#~ msgid "Color balance multipliers" +#~ msgstr "Moltiplicatori del bilanciamento del colore" + +#~ msgid "Green 1 multiplier:" +#~ msgstr "Moltiplicatore del verde 1:" + +#~ msgid "Green 2 multiplier:" +#~ msgstr "Moltiplicatore del verde 2:" + +#~ msgid "Reconstruct" +#~ msgstr "Ricostruisci" + +#~ msgid "PNG compression:" +#~ msgstr "Compressione PNG:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>The compression value for PNG images:<p><b>1</b>: low compression " +#~ "(large file size but short compression duration - default)<p><b>5</b>: " +#~ "medium compression<p><b>9</b>: high compression (small file size but long " +#~ "compression duration)<p><b>Note: PNG is always a lossless image " +#~ "compression format.</b>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Il valore di compressione delle immagini PNG:<p><b>1</b>: compressione " +#~ "bassa (file grande ma breve decompressione - predefinito)<p><b>5</b>: " +#~ "compressione media<p><b>9</b>: compressione alta (file piccolo ma " +#~ "decompressione lunga)<p><b>Nota: PNG è sempre un formato senza perdita.</" +#~ "b>" + +#~ msgid "Compress TIFF files" +#~ msgstr "Comprimi file TIFF" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Toggle compression for TIFF images.<p>If you enable this option, you " +#~ "can reduce the final file size of the TIFF image.</p><p>A lossless " +#~ "compression format (Deflate) is used to save the file.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Attiva la compressione delle immagini TIFF.<p>Se abiliti questa " +#~ "opzione, puoi ridurre la dimensione finale delle immagini TIFF.</p><p>Per " +#~ "salvare il file si usa un formato di compressione senza perdita (Deflate)." +#~ "<p>" + +#~ msgid "LossLess JPEG 2000 files" +#~ msgstr "File JPEG 2000 senza perdita" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.<p>If you enable this " +#~ "option, you will use a lossless method to compress JPEG 2000 pictures.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Attiva la compressione senza perdita delle immagini JPEG 2000.</" +#~ "p><p>Se abiliti questa opzione, userai un metodo senza perdita per " +#~ "comprimere le immagini JPEG 2000.</p>" + +#~ msgid "JPEG 2000 quality:" +#~ msgstr "Qualità JPEG2000:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>The quality value for JPEG 2000 images:<p><b>1</b>: low quality (high " +#~ "compression and small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: " +#~ "good quality (default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and " +#~ "large file size)<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression " +#~ "format when you use this setting.</b>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Il valore di qualità delle immagini JPEG 2000:<p><b>1</b>: qualità " +#~ "bassa (altissima compressione e piccole dimensioni del file)<p><b>50</b>: " +#~ "qualità media <p><b>75</b>: qualità buona (predefinito)<p><b>100</b>: " +#~ "qualità alta (senza compressione e grandi dimensioni del file)<p><b>Nota: " +#~ "JPEG 2000 non è un formato senza perdita quando usi questa impostazione.</" +#~ "b>" + +#~ msgid "JPEG quality:" +#~ msgstr "Qualità JPEG:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>The quality value for JPEG images:<p><b>1</b>: low quality (high " +#~ "compression and small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: " +#~ "good quality (default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and " +#~ "large file size)<p><b>Note: JPEG use a lossy compression image algorithm." +#~ "</b>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Il valore di qualità delle immagini JPEG:<p><b>1</b>: qualità bassa " +#~ "(altissima compressione e piccole dimensioni del file)<p><b>50</b>: " +#~ "qualità media <p><b>75</b>: qualità buona (predefinito)<p><b>100</b>: " +#~ "qualità alta (senza compressione e grandi dimensioni del file)<p><b>Nota: " +#~ "JPEG usa un algoritmo di compressione delle immagini con perdita.</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia." +#~ "org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a<br>lossy compression<br>image format!</p></" +#~ "i></qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><p style=\"font-size: small;color:red\"><i>Attenzione: <a href=" +#~ "\"http://it.wikipedia.org/wiki/JPEG\">JPEG</a> è un<br/> formato di " +#~ "immagini<br/>con perdita di dati!</i></p></qt>" + +#~ msgid "Comments/Tags" +#~ msgstr "Commenti e tag" + +#~ msgid "EXIF" +#~ msgstr "EXIF" + +#~ msgid "Makernote" +#~ msgstr "Makernote" + +#~ msgid "IPTC" +#~ msgstr "IPTC" + +#~ msgid "GPS" +#~ msgstr "GPS" + +#~ msgid "<big><b>File Properties</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>Proprietà del file</b></big>" + +#~ msgid "<b>File</b>:" +#~ msgstr "<b>File</b>:" + +#~ msgid "<b>Folder</b>:" +#~ msgstr "<b>Cartella</b>:" + +#~ msgid "<b>Modified</b>:" +#~ msgstr "<b>Ultima modifica</b>:" + +#~ msgid "<b>Size</b>:" +#~ msgstr "<b>Dimensione</b>:" + +#~ msgid "<b>Owner</b>:" +#~ msgstr "<b>Proprietario</b>:" + +#~ msgid "<b>Permissions</b>:" +#~ msgstr "<b>Permessi</b>:" + +#~ msgid "<big><b>Image Properties</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>Proprietà dell'immagine</b></big>" + +#~ msgid "<b>Type</b>:" +#~ msgstr "<b>Tipo</b>:" + +#~ msgid "<b>Dimensions</b>:" +#~ msgstr "<b>Dimensioni</b>:" + +#~ msgid "<b>Compression</b>:" +#~ msgstr "<b>Compressione</b>:" + +#~ msgid "<nobr><b>Bits Depth</b></nobr>:" +#~ msgstr "<nobr><b>Profondità in bit</b></nobr>:" + +#~ msgid "<nobr><b>Color Mode</b></nobr>:" +#~ msgstr "<nobr><b>Modalità del colore</b></nobr>:" + +#~ msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>Proprietà della fotografia</b></big>" + +#~ msgid "<b>Make</b>:" +#~ msgstr "<b>Produttore</b>:" + +#~ msgid "<b>Model</b>:" +#~ msgstr "<b>Modello</b>:" + +#~ msgid "<b>Created</b>:" +#~ msgstr "<b>Creato</b>:" + +#~ msgid "<b>Aperture</b>:" +#~ msgstr "<b>Diaframma</b>:" + +#~ msgid "<b>Focal</b>:" +#~ msgstr "<b>Fuoco</b>:" + +#~ msgid "<b>Exposure</b>:" +#~ msgstr "<b>Esposizione</b>:" + +#~ msgid "<b>Sensitivity</b>:" +#~ msgstr "<b>Sensibilità</b>:" + +#~ msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:" +#~ msgstr "<nobr><b>Modalità/programma</b></nobr>:" + +#~ msgid "<b>Flash</b>:" +#~ msgstr "<b>Flash</b>:" + +#~ msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:" +#~ msgstr "<nobr><b>Bilanciamento del bianco</b></nobr>:" + +#~ msgid "<i>unavailable</i>" +#~ msgstr "<i>non disponibile</i>" + +#~ msgid "RAW Image" +#~ msgstr "Immagine grezza" + +#~ msgid "Uncalibrated" +#~ msgstr "Non calibrato" + +#~ msgid "JPEG quality %1" +#~ msgstr "Qualità JPEG %1" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Sconosciuto" + +#~ msgid "%1x%2 (%3Mpx)" +#~ msgstr "%1x%2 (%3Mpx)" + +#~ msgid "%1 bpp" +#~ msgstr "%1 bpp" + +#~ msgid "%1 (35mm: %2)" +#~ msgstr "%1 (35mm: %2)" + +#~ msgid "%1 ISO" +#~ msgstr "%1 ISO" + +#~ msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>Proprietà del file della macchina fotografica</b></big>" + +#~ msgid "<b>Date</b>:" +#~ msgstr "<b>Data</b>:" + +#~ msgid "<b>Readable</b>:" +#~ msgstr "<b>Leggibile</b>:" + +#~ msgid "<b>Writable</b>:" +#~ msgstr "<b>Scrivibile</b>:" + +#~ msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:" +#~ msgstr "<nobr><b>Nuovo nome</b></nobr>:" + +#~ msgid "<b>Downloaded</b>:" +#~ msgstr "<b>Scaricato</b>:" + +#~ msgid "<i>unknown</i>" +#~ msgstr "<i>sconosciuto</i>" + +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgid "<i>unchanged</i>" +#~ msgstr "<i>non modificato</i>" + +#~ msgid "Comments:" +#~ msgstr "Commenti:" + +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "Data:" + +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Voto:" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Ricerca:" + +#~ msgid "Already assigned tags" +#~ msgstr "Tag già assegnati" + +#~ msgid "Recent Tags" +#~ msgstr "Tag recenti" + +#~ msgid "Revert all changes" +#~ msgstr "Annulla tutte le modifiche" + +#~ msgid "Apply all changes to pictures" +#~ msgstr "Applica tutte le modifiche alle immagini" + +#~ msgid "More" +#~ msgstr "Di più" + +#~ msgid "Apply changes?" +#~ msgstr "Applicare le modifiche?" + +#~ msgid "" +#~ "_n: <qt><p>You have edited the comment of the picture. \n" +#~ "<qt><p>You have edited the comment of %n pictures. " +#~ msgstr "" +#~ "<qt><p>Hai modificato il commento dell'immagine.\n" +#~ "<qt><p>Hai modificato il commento di %n immagini." + +#~ msgid "" +#~ "_n: <qt><p>You have edited the date of the picture. \n" +#~ "<qt><p>You have edited the date of %n pictures. " +#~ msgstr "" +#~ "<qt><p>Hai modificato la data dell'immagine.\n" +#~ "<qt><p>Hai modificato la data di %n immagini." + +#~ msgid "" +#~ "_n: <qt><p>You have edited the rating of the picture. \n" +#~ "<qt><p>You have edited the rating of %n pictures. " +#~ msgstr "" +#~ "<qt><p>Hai modificato il voto dell'immagine.\n" +#~ "<qt><p>Hai modificato il voto di %n immagini." + +#~ msgid "" +#~ "_n: <qt><p>You have edited the tags of the picture. \n" +#~ "<qt><p>You have edited the tags of %n pictures. " +#~ msgstr "" +#~ "<qt><p>Hai modificato i tag dell'immagine.\n" +#~ "<qt><p>Hai modificato i tag di %n immagini." + +#~ msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>" +#~ msgstr "Vuoi applicare le modifiche?</p></qt>" + +#~ msgid "" +#~ "_n: <qt><p>You have edited the metadata of the picture: </p><ul>\n" +#~ "<qt><p>You have edited the metadata of %n pictures: </p><ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><p>Hai modificato i dati aggiuntivi dell'immagine:</p><ul>\n" +#~ "<qt><p>Hai modificato i dati aggiuntivi di %n immagini:</p><ul>" + +#~ msgid "<li>the comment</li>" +#~ msgstr "<li>il commento</li>" + +#~ msgid "<li>the date</li>" +#~ msgstr "<li>la data</li>" + +#~ msgid "<li>the rating</li>" +#~ msgstr "<li>il voto</li>" + +#~ msgid "<li>the tags</li>" +#~ msgstr "<li>i tag</li>" + +#~ msgid "Always apply changes without confirmation" +#~ msgstr "Applica sempre le modifiche senza chiedere conferma" + +#~ msgid "Applying changes to pictures. Please wait..." +#~ msgstr "Applicazione delle modifiche alle immagini. Attendi..." + +#~ msgid "Reading metadata from files. Please wait..." +#~ msgstr "Lettura dei dati aggiuntivi dai file. Attendi..." + +#~ msgid "Writing metadata to files. Please wait..." +#~ msgstr "Scrittura dei dati aggiuntivi dai file. Attendi..." + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Tag" + +#~ msgid "New Tag..." +#~ msgstr "Nuovo tag..." + +#~ msgid "Create Tag From AddressBook" +#~ msgstr "Crea tag dalla rubrica" + +#~ msgid "Edit Tag Properties..." +#~ msgstr "Modifica le proprietà del tag..." + +#~ msgid "Reset Tag Icon" +#~ msgstr "Reimposta l'icona del tag" + +#~ msgid "Delete Tag" +#~ msgstr "Elimina tag" + +#~ msgid "All Tags" +#~ msgstr "Tutti i tag" + +#~ msgid "Childs" +#~ msgstr "Figli" + +#~ msgid "Parents" +#~ msgstr "Genitori" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Seleziona" + +#~ msgid "Deselect" +#~ msgstr "Deseleziona" + +#~ msgid "Invert Selection" +#~ msgstr "Inverti la selezione" + +#~ msgid "Both" +#~ msgstr "Entrambi" + +#~ msgid "Toogle Auto" +#~ msgstr "Commuta automatico" + +#~ msgid "No AddressBook Entries Found" +#~ msgstr "Nessuna voce trovata nella rubrica" + +#~ msgid "Read metadata from file to database" +#~ msgstr "Leggi i dati aggiuntivi dal file nella banca dati" + +#~ msgid "Write metadata to each file" +#~ msgstr "Scrivi i dati aggiuntivi su ogni file" + +#~ msgid "Read metadata from each file to database" +#~ msgstr "Leggi i dati aggiuntivi da ogni file nella banca dati" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to " +#~ "delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag." +#~ msgstr "" +#~ "Stai attualmente visualizzando gli elementi nel tag '%1' che stai per " +#~ "eliminare. Dovrai prima applicare le modifiche se vuoi eliminare il tag." + +#~ msgid "Delete '%1' tag?" +#~ msgstr "Eliminare il tag '%1'?" + +#~ msgid "No Recently Assigned Tags" +#~ msgstr "Nessun tag recentemente assegnato" + +#~ msgid "Found Tags" +#~ msgstr "Tag trovati" + +#~ msgid "Assigned Tags" +#~ msgstr "Tag assegnati" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Dati aggiuntivi" + +#~ msgid "&Move Here" +#~ msgstr "&Sposta qui" + +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "Annull&a" + +#~ msgid "Set as Tag Thumbnail" +#~ msgstr "Imposta come miniatura del tag" + +#~ msgid "Assign Tag '%1' to Items" +#~ msgstr "Assegna il tag '%1' agli elementi" + +#~ msgid "Assign tag to pictures. Please wait..." +#~ msgstr "Assegnazione dei tag alle immagini. Attendi..." + +#~ msgid "Channel:" +#~ msgstr "Canale:" + +#~ msgid "Luminosity" +#~ msgstr "Luminosità" + +#~ msgid "Alpha" +#~ msgstr "Alfa" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colori" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: " +#~ "Display luminosity (perceived brightness) values.<p><b>Red</b>: Display " +#~ "the red image channel.<p><b>Green</b>: Display the green image channel." +#~ "<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel.<p><b>Alpha</b>: Display " +#~ "the alpha image channel. This channel corresponds to the transparency " +#~ "value and is supported by some image formats such as PNG or TIFF." +#~ "<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il canale di istogrammi da mostrare:<p><b>Luminosità</" +#~ "b>: visualizza i valori di luminosità (percepita) dell'immagine." +#~ "<p><b>Rosso</b>: visualizza il canale rosso dell'immagine.<p><b>Verde</" +#~ "b>: visualizza il canale verde dell'immagine.<p><b>Blu</b>: visualizza il " +#~ "canale blu dell'immagine.<p><b>Alfa</b>: visualizza il canale alfa " +#~ "dell'immagine. Questo canale corrisponde al valore di trasparenza ed è " +#~ "supportato da alcuni formati di immagine come PNG o TIF.<p><b>Colori</b>: " +#~ "visualizza tutti i valori dei canali dei colori allo stesso tempo." + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the histogram scale.<p>If the image's maximal values are " +#~ "small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when " +#~ "the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) " +#~ "will be visible on the graph." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui la scala dell'istogramma.<p>Se i valori massimi delle " +#~ "immagini sono piccoli, puoi usare la scala lineare.<p>La scala " +#~ "logaritmica può essere usata quando i valori massimi sono grandi. In " +#~ "questo modo tutti i valori (grandi e piccoli) saranno visibili sul " +#~ "grafico." + +#~ msgid "<p>Linear" +#~ msgstr "<p>Lineare" + +#~ msgid "<p>Logarithmic" +#~ msgstr "<p>Logaritmica" + +#~ msgid "Colors:" +#~ msgstr "Colori:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the main color displayed with Colors Channel mode:" +#~ "<p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground.<p><b>Green</" +#~ "b>: Draw the green image channel in the foreground.<p><b>Blue</b>: Draw " +#~ "the blue image channel in the foreground.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il colore principale visualizzato con la modalità dei " +#~ "canali dei colori:<p><b>Rosso</b>: disegna il canale del rosso " +#~ "dell'immagine in primo piano.<p><b>Verde</b>: disegna il canale del verde " +#~ "dell'immagine in primo piano.<p><b>Blu</b>: disegna il canale del blu " +#~ "dell'immagine in primo piano.<p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here from which region the histogram will be computed:" +#~ "<p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image." +#~ "<p><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui da quale regione sarà calcolato l'istogramma:" +#~ "<p><b>Immagine completa</b>: calcola l'istogramma usando tutta l'immagine." +#~ "<p><b>Selezione</b>: calcola l'istogramma usando la selezione attuale " +#~ "dell'immagine." + +#~ msgid "<p>Full Image" +#~ msgstr "<p>Immagine completa" + +#~ msgid "<p>Selection" +#~ msgstr "<p>Selezione" + +#~ msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel" +#~ msgstr "<p>Questo è l'istogramma del canale di immagine selezionato" + +#~ msgid "Range:" +#~ msgstr "Intervallo:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the minimal intensity value of the histogram selection." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il valore minimo dell'intensità della selezione " +#~ "dell'istogramma." + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the maximal intensity value of the histogram selection." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il valore massimo dell'intensità della selezione " +#~ "dell'istogramma." + +#~ msgid "Statistics" +#~ msgstr "Statistiche" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected " +#~ "histogram part. These values are available for all channels." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere i risultati statistici calcolati con la parte " +#~ "selezionata dell'istogramma. Questi valori sono disponibili per tutti i " +#~ "canali." + +#~ msgid "Mean:" +#~ msgstr "Media:" + +#~ msgid "Pixels:" +#~ msgstr "Pixel:" + +#~ msgid "Standard deviation:" +#~ msgstr "Deviazione standard:" + +#~ msgid "Count:" +#~ msgstr "Conteggio:" + +#~ msgid "Median:" +#~ msgstr "Mediana:" + +#~ msgid "Percentile:" +#~ msgstr "Percentuale:" + +#~ msgid "Color depth:" +#~ msgstr "Profondità di colore:" + +#~ msgid "Alpha Channel:" +#~ msgstr "Canale alfa:" + +#~ msgid "Histogram" +#~ msgstr "Istogramma" + +#~ msgid "ICC profile" +#~ msgstr "Profilo ICC" + +#~ msgid "16 bits" +#~ msgstr "16 bit" + +#~ msgid "8 bits" +#~ msgstr "8 bit" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</" +#~ "qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Questi elementi saranno <b>eliminati definitivamente</b> dal disco " +#~ "fisso.</qt>" + +#~ msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +#~ msgstr "<qt>Questi elementi saranno cestinati.</qt>" + +#~ msgid "" +#~ "_n: <b>1</b> file selected.\n" +#~ "<b>%n</b> files selected." +#~ msgstr "" +#~ "<b>1</b> file selezionato.\n" +#~ "<b>%n</b> file selezionati." + +#~ msgid "" +#~ "<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</" +#~ "qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Questi album saranno <b>eliminati permanentemente</b> dal disco fisso." +#~ "</qt>" + +#~ msgid "<qt>These albums will be moved to the Trash Bin.</qt>" +#~ msgstr "<qt>Questi album saranno cestinati.</qt>" + +#~ msgid "" +#~ "_n: <b>1</b> album selected.\n" +#~ "<b>%n</b> albums selected." +#~ msgstr "" +#~ "<b>1</b> album selezionato.\n" +#~ "<b>%n</b> album selezionati." + +#~ msgid "" +#~ "<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk." +#~ "<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be " +#~ "deleted permanently as well.</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Questi album saranno <b>eliminati permanentemente</b> dal disco fisso." +#~ "<br>Nota che anche <b>tutti i sottoalbum</b> inclusi in questo elenco " +#~ "saranno eliminati permanentemente.</qt>" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>These albums will be moved to the Trash Bin.<br>Note that <b>all " +#~ "subalbums</b> are included in this list and will be moved to the Trash " +#~ "Bin as well.</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Questi album saranno cestinati.<br>Nota che anche <b>tutti i " +#~ "sottoalbum</b> inclusi in questo elenco saranno cestinati.</qt>" + +#~ msgid "About to delete selected files" +#~ msgstr "Sto per eliminare i file selezionati" + +#~ msgid "&Send to Trash" +#~ msgstr "Ce&stina" + +#~ msgid "About to delete selected albums" +#~ msgstr "Sto per eliminare gli album selezionati" + +#~ msgid "&Abort" +#~ msgstr "&Interrompi" + +#~ msgid "&Save As..." +#~ msgstr "&Salva con nome..." + +#~ msgid "&Load..." +#~ msgstr "&Carica..." + +#~ msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Reimposta tutti i parametri dei filtri ai loro valori predefiniti." + +#~ msgid "<p>Abort the current image rendering." +#~ msgstr "<p>Interrompi la resa attuale dell'immagine." + +#~ msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Carica tutti i parametri dei filtri da un file di testo delle " +#~ "impostazioni." + +#~ msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Salva tutti i parametri dei filtri in un file di testo delle " +#~ "impostazioni." + +#~ msgid "" +#~ "<p>This is the the image filter effect preview. If you move the mouse " +#~ "cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw " +#~ "to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse " +#~ "button to freeze the dashed line's position." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Questa è l'anteprima dell'effetto di filtro dell'immagine. Se sposti " +#~ "il cursore del mouse su quest'area, saranno disegnate una linea verticale " +#~ "e una orizzontale per aiutarti a regolare le impostazioni del filtro. " +#~ "Premi il pulsante sinistro del mouse per fissare la posizione della linea " +#~ "tratteggiata." + +#~ msgid "<p>This is the image filter effect preview." +#~ msgstr "<p>Questa è l'anteprima dell'effetto di filtro dell'immagine." + +#~ msgid "Guide color:" +#~ msgstr "Colore delle guide:" + +#~ msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui il colore usato per disegnare le linee tratteggiate di " +#~ "guida." + +#~ msgid "Guide width:" +#~ msgstr "Spessore delle guide:" + +#~ msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui lo spessore in pixel da usare per disegnare le linee " +#~ "tratteggiate di guida." + +#~ msgid "<p>This is the current percentage of the task completed." +#~ msgstr "<p>Questa è la percentuale attuale del completamento del lavoro." + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Impostazioni" + +#~ msgid "Plugin Handbook" +#~ msgstr "Manuale dei plugin" + +#~ msgid "Color Profile Info" +#~ msgstr "Informazioni sul profilo dei colori" + +#~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors" +#~ msgstr "Usa i sensori secondari super CCD" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Use Super CCD secondary sensors</b><p>For Fuji Super CCD SR " +#~ "cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by " +#~ "four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types " +#~ "this option is ignored.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Usa i sensori secondari super CCD</b><p>Per le macchine Super CCD " +#~ "SR della Fuji, usa i sensori secondari, in pratica sottoesponendo " +#~ "l'immagine di quattro passi per rivelare i dettagli nelle zone luminose. " +#~ "Per tutti gli altri tipi di macchine fotografiche questa impostazione " +#~ "viene ignorata.<p>" + +#~ msgid "VNG interpolation" +#~ msgstr "Interpolazione VNG" + +#~ msgid "AHD interpolation" +#~ msgstr "Interpolazione AHD" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Enable Noise Reduction</b><p>Toggle bilateral filter to smooth " +#~ "noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. " +#~ "The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color " +#~ "space instead of RGB.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Abilita riduzione dei disturbi</b><p>Attiva il filtro bilaterale " +#~ "per smussare i disturbi mantenendo i bordi. Questa opzione può essere " +#~ "usata per ridurre i disturbi bassi. I bordi dell'immagine sono mantenuti " +#~ "perché viene applicato nello spazio di colori CIELab invece dell'RGB.<p>" + +#~ msgid "Domain:" +#~ msgstr "Dominio:" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Range</b><p>Set here the noise reduction Sigma Range in units of " +#~ "CIELab colorspace. The default value is 4.0.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Intervallo</b><p>Imposta qui l'intervallo sigma della riduzione dei " +#~ "disturbi in unità di spazio di colori CIELab. Il valore predefinito è 4,0." +#~ "<p>" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tipo:" + +#~ msgid "Modification Date:" +#~ msgstr "Data di modifica:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Dimensioni:" + +#~ msgid "Standard EXIF Tags" +#~ msgstr "Tag EXIF standard" + +#~ msgid "No description available" +#~ msgstr "Nessuna descrizione disponibile" + +#~ msgid "EXIF File to Save" +#~ msgstr "File EXIF da salvare" + +#~ msgid "EXIF binary Files (*.dat)" +#~ msgstr "File binari EXIF (*.dat)" + +#~ msgid "Toggle tags view to a simple human-readable list" +#~ msgstr "Fai passare la vista dei tag a un semplice elenco leggibile" + +#~ msgid "Toggle tags view to a full list" +#~ msgstr "Fai passare la vista dei tag a un elenco completo" + +#~ msgid "Save meta-data to a binary file" +#~ msgstr "Salva i dati aggiuntivi in un file binario" + +#~ msgid "Print meta-data to printer" +#~ msgstr "Stampa i dati aggiuntivi" + +#~ msgid "Copy meta-data to clipboard" +#~ msgstr "Copia i dati aggiuntivi negli appunti" + +#~ msgid "File name: %1 (%2)" +#~ msgstr "Nome del file: %1 (%2)" + +#~ msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>" +#~ msgstr "<p><big><big><b>Nome del file: %1 (%2)</b></big></big>" + +#~ msgid "MakerNote EXIF Tags" +#~ msgstr "Tag EXIF MakerNote" + +#~ msgid "IPTC Records" +#~ msgstr "Dati IPTC" + +#~ msgid "Unknow" +#~ msgstr "Sconosciuto" + +#~ msgid "IPTC File to Save" +#~ msgstr "File IPTC da salvare" + +#~ msgid "IPTC binary Files (*.dat)" +#~ msgstr "File binari IPTC (*.dat)" + +#~ msgid "Interoperability" +#~ msgstr "Interoperabilità" + +#~ msgid "Image Information" +#~ msgstr "Informazioni sull'immagine" + +#~ msgid "Photograph Information" +#~ msgstr "Informazioni sulla fotografia" + +#~ msgid "Global Positioning System" +#~ msgstr "Sistema di posizionamento globale (GPS)" + +#~ msgid "IIM Envelope" +#~ msgstr "Contenitore IIM" + +#~ msgid "IIM Application 2" +#~ msgstr "Applicazione 2 IIM" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Title: </b><p>%1<p><b>Value: </b><p>%2<p><b>Description: </b><p>%3" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Titolo: </b><p>%1<p><b>Valore: </b><p>%2<p><b>Descrizione: </b><p>%3" + +#~ msgid "More Info..." +#~ msgstr "Maggiori informazioni..." + +#~ msgid "Global Positioning System Information" +#~ msgstr "Informazioni del sistema di posizionamento globale (GPS)" + +#~ msgid "Loading image..." +#~ msgstr "Caricamento dell'immagine..." + +#~ msgid "No profile available..." +#~ msgstr "Nessun profilo disponibile..." + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "The ICC profile product name" +#~ msgstr "Il nome del prodotto del profilo ICC" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descrizione" + +#~ msgid "The ICC profile product description" +#~ msgstr "La descrizione del prodotto del profilo ICC" + +#~ msgid "The additional ICC profile information" +#~ msgstr "Le informazioni aggiuntive del profilo ICC" + +#~ msgid "Manufacturer" +#~ msgstr "Produttore" + +#~ msgid "The raw information about ICC profile manufacturer" +#~ msgstr "Le informazioni grezze sul produttore del profilo ICC" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Modello" + +#~ msgid "The raw information about ICC profile model" +#~ msgstr "Le informazioni grezze sul modello del profilo ICC" + +#~ msgid "Copyright" +#~ msgstr "Copyright" + +#~ msgid "The raw information about ICC profile copyright" +#~ msgstr "Le informazioni grezze sul copyright del profilo ICC" + +#~ msgid "Profile ID" +#~ msgstr "Identificativo del profilo" + +#~ msgid "The ICC profile ID number" +#~ msgstr "Il numero identificativo del profilo ICC" + +#~ msgid "Color Space" +#~ msgstr "Spazio dei colori" + +#~ msgid "The color space used by the ICC profile" +#~ msgstr "Lo spazio dei colori usato dal profilo ICC" + +#~ msgid "Connection Space" +#~ msgstr "Spazio di connessione" + +#~ msgid "The connection space used by the ICC profile" +#~ msgstr "Lo spazio di connessione usato dal profilo ICC" + +#~ msgid "Device Class" +#~ msgstr "Classe di dispositivo" + +#~ msgid "The ICC profile device class" +#~ msgstr "La classe di dispositivo usata dal profilo ICC" + +#~ msgid "Rendering Intent" +#~ msgstr "Obiettivo di resa" + +#~ msgid "The ICC profile rendering intent" +#~ msgstr "L'obiettivo di resa del profilo ICC" + +#~ msgid "Profile Version" +#~ msgstr "Versione del profilo" + +#~ msgid "The ICC version used to record the profile" +#~ msgstr "La versione di ICC usata per scrivere il profilo" + +#~ msgid "CMM Flags" +#~ msgstr "Flag CMM" + +#~ msgid "The ICC profile color management flags" +#~ msgstr "I flag di gestione del colore del profilo ICC" + +#~ msgid "" +#~ "<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a " +#~ "representation of all the colors that a person with normal vision can " +#~ "see. This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you " +#~ "will see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in " +#~ "white. This triangle represents the outer boundaries of the color space " +#~ "of the device that is characterized by the inspected profile. This is " +#~ "called the device gamut.<p>In addition there are black dots and yellow " +#~ "lines on the diagram. Each black dot represents one of the measurement " +#~ "points that were used to create this profile. The yellow line represents " +#~ "the amount that each point is corrected by the profile, and the direction " +#~ "of this correction." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Quest'area contiene un diagramma CIE o di cromaticità. Un diagramma " +#~ "CIE è una rappresentazione di tutti i colori che una persona di normale " +#~ "capacità visiva può vedere. È rappresentato dall'area colorata a forma di " +#~ "vela. Inoltre vedrai un triangolo delineato in bianco sovrapposto al " +#~ "diagramma. Questo triangolo rappresenta i confini esterni dello spazio " +#~ "dei colori del dispositivo caratterizzato dal profilo in questione, ed è " +#~ "detto gamut del dispositivo.<p>Inoltre sul diagramma ci sono dei punti " +#~ "neri e delle linee gialle. Ogni punto nero rappresenta uno dei punti di " +#~ "misurazione usati per creare questo profilo. La linea gialla rappresenta " +#~ "la quantità di cui ogni punto viene corretto dal profilo e la direzione " +#~ "della correzione." + +#~ msgid "ICC Color Profile Information" +#~ msgstr "Informazioni sul profilo dei colori ICC" + +#~ msgid "Lab" +#~ msgstr "Lab" + +#~ msgid "Luv" +#~ msgstr "Luv" + +#~ msgid "GRAY" +#~ msgstr "GRAY" + +#~ msgid "HSV" +#~ msgstr "HSV" + +#~ msgid "HLS" +#~ msgstr "HLS" + +#~ msgid "CMYK" +#~ msgstr "CMYK" + +#~ msgid "CMY" +#~ msgstr "CMY" + +#~ msgid "Input device" +#~ msgstr "Dispositivo di input" + +#~ msgid "Display device" +#~ msgstr "Dispositivo di visualizzazione" + +#~ msgid "Output device" +#~ msgstr "Dispositivo di output" + +#~ msgid "Color space" +#~ msgstr "Spazio dei colori" + +#~ msgid "Link device" +#~ msgstr "Dispositivo di collegamento" + +#~ msgid "Abstract" +#~ msgstr "Astratto" + +#~ msgid "Named color" +#~ msgstr "Colore con nome" + +#~ msgid "Perceptual" +#~ msgstr "Percettuale" + +#~ msgid "Relative Colorimetric" +#~ msgstr "Colorimetrico relativo" + +#~ msgid "Saturation" +#~ msgstr "Saturazione" + +#~ msgid "Absolute Colorimetric" +#~ msgstr "Colorimetrico assoluto" + +#~ msgid "ICC color profile File to Save" +#~ msgstr "File di profilo dei colori ICC da salvare" + +#~ msgid "" +#~ "Histogram\n" +#~ "calculation\n" +#~ "in progress..." +#~ msgstr "" +#~ "Calcolo\n" +#~ "dell'istogramma\n" +#~ "in corso..." + +#~ msgid "" +#~ "Histogram\n" +#~ "calculation\n" +#~ "failed." +#~ msgstr "" +#~ "Calcolo\n" +#~ "dell'istogramma\n" +#~ "non riuscito." + +#~ msgid "x:%1" +#~ msgstr "x:%1" + +#~ msgid "Std dev.:" +#~ msgstr "Deviazione standard:" + +#~ msgid "Percent:" +#~ msgstr "Percento:" + +#~ msgid "None options available" +#~ msgstr "Nessuna opzione disponibile" + +#~ msgid "Go to the first item" +#~ msgstr "Vai al primo elemento" + +#~ msgid "Go to the previous item" +#~ msgstr "Vai all'elemento precedente" + +#~ msgid "Go to the next item" +#~ msgstr "Vai all'elemento successivo" + +#~ msgid "Go to the last item" +#~ msgstr "Vai all'ultimo elemento" + +#~ msgid "" +#~ "x:%1\n" +#~ "y:%2" +#~ msgstr "" +#~ "x:%1\n" +#~ "y:%2" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the original clip image which will be used for the " +#~ "preview computation.<p>Click and drag the mouse cursor in the image to " +#~ "change the clip focus." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'immagine originale ritagliata che sarà usata per il " +#~ "calcolo dell'anteprima.<p>Fai clic e trascina il cursore del mouse " +#~ "nell'immagine per cambiare la focalizzazione del ritaglio." + +#~ msgid "<p>Press this button to stop magnifying the image" +#~ msgstr "<p>Premi questo pulsante per smettere di ingrandire l'immagine" + +#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 1.5:1 zoom factor." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un " +#~ "ingrandimento 1,5:1." + +#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 2:1 zoom factor." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un " +#~ "ingrandimento 2:1." + +#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 2.5:1 zoom factor." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un " +#~ "ingrandimento 2,5:1." + +#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 3:1 zoom factor." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un " +#~ "ingrandimento 3:1." + +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, you will separate the preview area " +#~ "horizontally, displaying the original and target image at the same time. " +#~ "The target is duplicated from the original below the red dashed line." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di " +#~ "anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e " +#~ "risultante. La risultante viene duplicata dall'originale sotto la linea " +#~ "rossa tratteggiata." + +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, you will separate the preview area " +#~ "vertically, displaying the original and target image at the same time. " +#~ "The target is duplicated from the original to the right of the red dashed " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai verticalmente l'area di " +#~ "anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e " +#~ "risultante. La risultante viene duplicata dall'originale a destra della " +#~ "linea rossa tratteggiata." + +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, you will separate the preview area " +#~ "horizontally, displaying the original and target image at the same time. " +#~ "The original is above the red dashed line, the target below it." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di " +#~ "anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e " +#~ "risultante. L'originale è sopra la linea rossa tratteggiata, la " +#~ "risultante sotto." + +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, you will separate the preview area " +#~ "vertically, displaying the original and target image at the same time. " +#~ "The original is to the left of the red dashed line, the target to the " +#~ "right of it." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai verticalmente l'area di " +#~ "anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e " +#~ "risultante. L'originale è a sinistra della linea rossa tratteggiata, " +#~ "l'immagine risultante a destra." + +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima non sarà separata." + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the original image panel which can help you to select " +#~ "the clip preview.<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle " +#~ "to change the clip focus." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere il pannello dell'immagine originale che può aiutarti a " +#~ "selezionare l'anteprima del ritaglio.<p>Fai clic e trascina il cursore " +#~ "del mouse nel rettangolo rosso per cambiare la focalizzazione del " +#~ "ritaglio." + +#~ msgid "<nobr>Top left: (%1,%2)</nobr><br><nobr>Bottom right: (%3,%4)</nobr>" +#~ msgstr "" +#~ "<nobr>In alto a sinistra: (%1, %2)</nobr><br><nobr>In basso a destra: " +#~ "(%3, %4)</nobr>" + +#~ msgid "Original" +#~ msgstr "Originale" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Risultante" + +#~ msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image." +#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, vedrai l'immagine originale." + +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, the preview area will be separated " +#~ "vertically. A contiguous area of the image will be shown, with one half " +#~ "from the original image, the other half from the target image." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata " +#~ "verticalmente. Sarà mostrata un'area contigua dell'immagine, di cui metà " +#~ "sarà dall'immagine originale e l'altra metà dall'immagine risultante." + +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, the preview area will be separated " +#~ "horizontally. A contiguous area of the image will be shown, with one half " +#~ "from the original image, the other half from the target image." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata " +#~ "orizzontalmente. Sarà mostrata un'area contigua dell'immagine, di cui " +#~ "metà sarà dall'immagine originale e l'altra metà dall'immagine risultante." + +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, the preview area will be separated " +#~ "vertically. The same part of the original and the target image will be " +#~ "shown side by side." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata " +#~ "verticalmente. La stessa parte dell'immagine originale e risultante sarà " +#~ "mostrata fianco a fianco." + +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, the preview area will be separated " +#~ "horizontally. The same part of the original and the target image will be " +#~ "shown side by side." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata " +#~ "orizzontalmente. La stessa parte dell'immagine originale e risultante " +#~ "sarà mostrata fianco a fianco." + +#~ msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image." +#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, vedrai l'immagine risultante." + +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, you will see the original image when the " +#~ "mouse is over image area, else the target image." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, vedrai l'immagine originale quando il mouse " +#~ "è sull'area dell'immagine, altrimenti vedrai l'immagine risultante." + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set this option on to display pure black over-colored on preview. This " +#~ "will help you to avoid under-exposing the image." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta questa opzione per visualizzare il nero puro con un colore " +#~ "sovrapposto nell'anteprima. Questo ti aiuterà a evitare di sottoesporre " +#~ "l'immagine." + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set this option on to display pure white over-colored on preview. This " +#~ "will help you to avoid over-exposing the image." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta questa opzione per visualizzare il bianco puro con un colore " +#~ "sovrapposto nell'anteprima. Questo ti aiuterà a evitare di sovraesporre " +#~ "l'immagine." + +#~ msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" +#~ msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" + +#~ msgid "<b>Albums Library Folder</b>" +#~ msgstr "<b>Cartella libreria degli album</b>" + +#~ msgid "" +#~ "digiKam will store the photo albums which you create in a common " +#~ "<b>Albums Library folder</b>. Please select which folder you would like " +#~ "digiKam to use as the common Albums Library folder below." +#~ msgstr "" +#~ "digiKam salverà gli album fotografici che crei in una <b>cartella " +#~ "libreria degli album</b> comune. Seleziona sotto quale cartella vuoi far " +#~ "usare a digiKam come libreria degli album comune." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly " +#~ "and is turned on. Would you like to try again?" +#~ msgstr "" +#~ "Rilevamento automatico della macchina fotografica non riuscito. " +#~ "Assicurati che sia collegata correttamente e accesa. Vuoi riprovare?" + +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Rinomina file" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to rename file\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile rinominare il file\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Rename Failed" +#~ msgstr "Rinomina non riuscita" + +#~ msgid "tomorrow" +#~ msgstr "domani" + +#~ msgid "today" +#~ msgstr "oggi" + +#~ msgid "yesterday" +#~ msgstr "ieri" + +#~ msgid "" +#~ "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk " +#~ "are registered in a database. This is required for sorting on exif-date " +#~ "and speeds up the overall performance of digiKam." +#~ msgstr "" +#~ "Questo indica l'avanzamento della ricerca. Durante la ricerca, tutti i " +#~ "file del disco sono messi in una banca dati. Ciò è necessario per " +#~ "ordinare per data EXIF e accelerare le prestazioni complessive di digiKam." + +#~ msgid "Finding non-existing Albums" +#~ msgstr "Cerca album inesistenti" + +#~ msgid "Finding items not in the database or disk" +#~ msgstr "Ricerca di elementi non nella banca dati o sul disco" + +#~ msgid "Updating items without date" +#~ msgstr "Aggiornamento degli elementi senza data" + +#~ msgid "" +#~ "_n: <p>There is an album in the database which does not appear to be on " +#~ "disk. This album should be removed from the database, however you may " +#~ "lose information because all images associated with this album will be " +#~ "removed from the database as well.<p>digiKam cannot continue without " +#~ "removing the items from the database because all views depend on the " +#~ "information in the database. Do you want them to be removed from the " +#~ "database?\n" +#~ "<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. " +#~ "These albums should be removed from the database, however you may lose " +#~ "information because all images associated with these albums will be " +#~ "removed from the database as well.<p>digiKam cannot continue without " +#~ "removing the items from the database because all views depend on the " +#~ "information in the database. Do you want them to be removed from the " +#~ "database?" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci sia un album che non è presente sul " +#~ "disco. Questo album dovrebbe essere rimosso dalla banca dati, ma ciò vuol " +#~ "dire che tu potresti perdere dei dati, perché anche tutte le immagini " +#~ "relative a questo album saranno rimosse dalla banca dati.<p>digiKam non " +#~ "può continuare senza rimuovere gli elementi dalla banca dati perché tutte " +#~ "le viste dipendono dalle informazioni contenute in essa. Vuoi rimuoverli " +#~ "dalla banca dati?\n" +#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci siano %n album che non risultano " +#~ "presenti sul disco. Questi album dovrebbero essere rimossi dalla banca " +#~ "dati, ma ciò vuol dire che potresti perdere dei dati, perché anche tutte " +#~ "le immagini relative a questi album saranno rimosse dalla banca dati." +#~ "<p>digiKam non può continuare senza rimuovere gli elementi dalla banca " +#~ "dati perché tutte le viste dipendono dalle informazioni contenute in " +#~ "essa. Vuoi rimuoverli dalla banca dati?" + +#~ msgid "Albums are Missing" +#~ msgstr "Mancano degli album" + +#~ msgid "Scanning items, please wait..." +#~ msgstr "Ricerca degli elementi, attendi..." + +#~ msgid "Updating items, please wait..." +#~ msgstr "Aggiornamento degli elementi, attendi..." + +#~ msgid "" +#~ "_n: <p>There is an item in the database which does not appear to be on " +#~ "disk or is located in the root album of the path. This file should be " +#~ "removed from the database, however you may lose information.<p>digiKam " +#~ "cannot continue without removing the item from the database because all " +#~ "views depend on the information in the database. Do you want it to be " +#~ "removed from the database?\n" +#~ "<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk " +#~ "or are located in the root album of the path. These files should be " +#~ "removed from the database, however you may lose information.<p>digiKam " +#~ "cannot continue without removing these items from the database because " +#~ "all views depend on the information in the database. Do you want them to " +#~ "be removed from the database?" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci sia un elemento che non è presente sul " +#~ "disco, o si trova nell'album radice del percorso. Questo file dovrebbe " +#~ "essere rimosso dalla banca dati, ma ciò vuol dire che tu potresti perdere " +#~ "dei dati.<p>digiKam non può continuare senza rimuovere l'elemento dalla " +#~ "banca dati perché tutte le viste dipendono dalle informazioni contenute " +#~ "in essa. Vuoi rimuoverlo dalla banca dati?\n" +#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci siano %n elemento che non risultano " +#~ "essere sul disco, o si trovano nell'album radice del percorso. Questi " +#~ "file dovrebbero essere rimossi dalla banca dati, ma ciò vuol dire che tu " +#~ "potresti perdere dei dati.<p>digiKam non può continuare senza rimuovere " +#~ "gli elementi dalla banca dati perché tutte le viste dipendono dalle " +#~ "informazioni contenute in essa. Vuoi rimuoverli dalla banca dati?" + +#~ msgid "Files are Missing" +#~ msgstr "Mancano i file" + +#~ msgid "Album Library Path" +#~ msgstr "Percorso alla libreria degli album" + +#~ msgid "" +#~ "_: This is a path name so you should include the slash in the " +#~ "translation\n" +#~ "/Pictures" +#~ msgstr "/Foto" + +#~ msgid "" +#~ "You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder." +#~ msgstr "" +#~ "Devi selezionare una cartella da far usare a digiKam come cartella di " +#~ "libreria degli album." + +#~ msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder." +#~ msgstr "" +#~ "digiKam non può usare la tua cartella Home come libreria degli album." + +#~ msgid "" +#~ "<qt>The folder you selected does not exist: <p><b>%1</b></p>Would you " +#~ "like digiKam to make it for you now?</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>La cartella che hai selezionato non esiste: <p><b>%1</b></p>Vuoi che " +#~ "digiKam te la crei adesso?</qt>" + +#~ msgid "Create Folder?" +#~ msgstr "Creare cartella?" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a " +#~ "different location.<p><b>%1</b></p></qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>digiKam non ha potuto creare la cartella indicata sotto. Seleziona " +#~ "un'altra posizione.<p><b>%1</b></p></qt>" + +#~ msgid "Create Folder Failed" +#~ msgstr "Creazione della cartella non riuscita" + +#~ msgid "" +#~ "No write access for this path.\n" +#~ "Warning: the comments and tag features will not work." +#~ msgstr "" +#~ "Non c'è accesso in scrittura per questo percorso.\n" +#~ "Attenzione: le funzionalità di commenti e tag non funzioneranno." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot restart digiKam automatically.\n" +#~ "Please restart digiKam manually." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile riavviare digiKam automaticamente.\n" +#~ "Riavvia digiKam manualmente." + +#~ msgid "My Albums" +#~ msgstr "Album" + +#~ msgid "Batch Processes" +#~ msgstr "Processi non interattivi" + +#~ msgid "New Album..." +#~ msgstr "Nuovo album..." + +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Rinomina..." + +#~ msgid "Edit Album Properties..." +#~ msgstr "Modifica le proprietà dell'album..." + +#~ msgid "Reset Album Icon" +#~ msgstr "Reimposta icona dell'album" + +#~ msgid "Move Album to Trash" +#~ msgstr "Cestina l'album" + +#~ msgid "Delete Album" +#~ msgstr "Elimina album" + +#~ msgid "" +#~ "The Albums Library has not been set correctly.\n" +#~ "Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder " +#~ "to use for the Albums Library." +#~ msgstr "" +#~ "La libreria degli album non è stata impostata correttamente.\n" +#~ "Seleziona \"Configura Digikam\" dal menu impostazioni e scegli una " +#~ "cartella da usare come libreria degli album." + +#~ msgid "Rename Album (%1)" +#~ msgstr "Rinomina album (%1)" + +#~ msgid "Enter new album name:" +#~ msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'album:" + +#~ msgid "Rename Item (%1)" +#~ msgstr "Rinomina elemento (%1)" + +#~ msgid "Set as Album Thumbnail" +#~ msgstr "Imposta come miniatura dell'album" + +#~ msgid "&Copy Here" +#~ msgstr "&Copia qui" + +#~ msgid "Uncategorized Albums" +#~ msgstr "Album non categorizzati" + +#~ msgid "created : %1" +#~ msgstr "creato: %1" + +#~ msgid "modified : %1" +#~ msgstr "modificato: %1" + +#~ msgid "New Album" +#~ msgstr "Nuovo album" + +#~ msgid "Edit Album" +#~ msgstr "Modifica l'album" + +#~ msgid "<qt><b>Create new Album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>" +#~ msgstr "<qt><b>Crea nuovo album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>" + +#~ msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Album Properties</b></qt>" +#~ msgstr "<qt><b>Proprietà dell'album \"<i>%1</i>\"</b></qt>" + +#~ msgid "&Title:" +#~ msgstr "&Titolo:" + +#~ msgid "Co&llection:" +#~ msgstr "Racco<a:" + +#~ msgid "Co&mments:" +#~ msgstr "Co&mmenti:" + +#~ msgid "Album &date:" +#~ msgstr "&Data dell'album:" + +#~ msgid "" +#~ "_: Button to select the date of the oldest image\n" +#~ "&Oldest" +#~ msgstr "Più &vecchia" + +#~ msgid "" +#~ "_: This is a button which calculates the average date\n" +#~ "&Average" +#~ msgstr "Medi&a" + +#~ msgid "" +#~ "_: Button to select the date of the newest image\n" +#~ "Newest" +#~ msgstr "Più recente" + +#~ msgid "Uncategorized Album" +#~ msgstr "Album non categorizzato" + +#~ msgid "Could not calculate an average." +#~ msgstr "Impossibile calcolare una media." + +#~ msgid "Could Not Calculate Average" +#~ msgstr "Impossibile calcolare media" + +#~ msgid "Family" +#~ msgstr "Famiglia" + +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Viaggi" + +#~ msgid "Holidays" +#~ msgstr "Vacanze" + +#~ msgid "Friends" +#~ msgstr "Amici" + +#~ msgid "Nature" +#~ msgstr "Natura" + +#~ msgid "Party" +#~ msgstr "Feste" + +#~ msgid "Todo" +#~ msgstr "Da fare" + +#~ msgid "digiKam" +#~ msgstr "digiKam" + +#~ msgid "A Photo-Management Application for KDE" +#~ msgstr "Un'applicazione KDE per la gestione di fotografie" + +#~ msgid "" +#~ "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior " +#~ "digiKam version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new " +#~ "features; %7: First-time user text (only shown on first start); %8: " +#~ "generated list of important changes; --- end of comment ---\n" +#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2><p>digiKam is a " +#~ "photo-management program for the K Desktop Environment. It is designed to " +#~ "import and organize your digital photograhs on your computer.</p>\n" +#~ "<ul><li>digiKam has many powerful features which are described in the <a " +#~ "href=\"%2\">documentation</a></li>\n" +#~ "<li>The <a href=\"%3\">digiKam homepage</A> offers information about new " +#~ "versions of digiKam</li></ul>\n" +#~ "%8\n" +#~ "<p>Some of the new features in this release of digiKam include (compared " +#~ "to digiKam %4):</p>\n" +#~ "<ul>\n" +#~ "%5</ul>\n" +#~ "%6\n" +#~ "<p>We hope that you will enjoy digiKam.</p>\n" +#~ "<p>Thank you,</p>\n" +#~ "<p style='margin-bottom: 0px'> The digiKam Team</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h2 style=\"margin-top: 0px;\">Benvenuto a digiKam %1</h2><p>digiKam è un " +#~ "programma di gestione delle fotografie per l'ambiente desktop KDE. È " +#~ "progettato per importare e organizzare le tue fotografie digitali sul " +#~ "computer.</p>\n" +#~ "<ul><li>digiKam ha molte potenti funzionalità descritte nella <a href=" +#~ "\"%2\">documentazione</a></li>\n" +#~ "<li>La <a href=\"%3\">pagina Web di digiKam</a> ha informazioni sulle " +#~ "ultime versioni di digiKam</li></ul>\n" +#~ "%8\n" +#~ "<p>Alcune delle nuove funzionalità di questa versione di digiKam " +#~ "includono (rispetto a digiKam %4):</p>\n" +#~ "<ul>\n" +#~ "%5</ul>\n" +#~ "%6\n" +#~ "<p>Speriamo che digiKam ti piacerà.</p>\n" +#~ "<p>Grazie,</p>\n" +#~ "<p style=\"margin-bottom: 0px\"> La squadra di digiKam</p>" + +#~ msgid "16 bits/color/pixels image support" +#~ msgstr "Supporto per immagini a 16 bit per colore per pixel" + +#~ msgid "Native JPEG-2000 support" +#~ msgstr "Supporto nativo per JPEG 2000" + +#~ msgid "Full color management support" +#~ msgstr "Supporto completo per la gestione del colore" + +#~ msgid "Makernote and IPTC metadata support" +#~ msgstr "Supporto per dati aggiuntivi Makernote e IPTC" + +#~ msgid "Geolocalization of photograph" +#~ msgstr "Geolocalizzazione delle fotografie" + +#~ msgid "Sidebar used everywhere" +#~ msgstr "Barra laterale usata dappertutto" + +#~ msgid "Advanced RAW pictures decoding settings" +#~ msgstr "Impostazioni avanzate di decodifica delle immagini grezze" + +#~ msgid "Fast preview of RAW pictures" +#~ msgstr "Anteprima veloce delle immagini grezze" + +#~ msgid "Metadata support for RAW pictures" +#~ msgstr "Supporto dei dati aggiuntivi per le immagini grezze" + +#~ msgid "New advanced options to download pictures from camera" +#~ msgstr "" +#~ "Nuove opzioni avanzate per scaricare le immagini dalla macchina " +#~ "fotografica" + +#~ msgid "New advanced options to manage picture Tags" +#~ msgstr "Nuove opzioni avanzate per gestire i tag delle immagini" + +#~ msgid "<li>%1</li>\n" +#~ msgstr "<li>%1</li>\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot display preview for\n" +#~ "\"%1\"" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile visualizzare l'anteprima di\n" +#~ "\"%1\"" + +#~ msgid "Last Search" +#~ msgstr "Ultima ricerca" + +#~ msgid "My Searches" +#~ msgstr "Ricerche" + +#~ msgid "" +#~ "Another search with same name exists.\n" +#~ "Please enter a new name:" +#~ msgstr "" +#~ "Esiste un'altra ricerca con lo stesso nome.\n" +#~ "Inserisci un altro nome:" + +#~ msgid "Name exists" +#~ msgstr "Il nome esiste" + +#~ msgid "New Simple Search..." +#~ msgstr "Nuova ricerca semplice..." + +#~ msgid "New Advanced Search..." +#~ msgstr "Nuova ricerca avanzata..." + +#~ msgid "Edit Search..." +#~ msgstr "Modifica la ricerca..." + +#~ msgid "Edit as Advanced Search..." +#~ msgstr "Modifica come ricerca avanzata..." + +#~ msgid "Delete Search" +#~ msgstr "Elimina ricerca" + +#~ msgid "New Tag" +#~ msgstr "Nuovo tag" + +#~ msgid "<qt><b>Create New Tag in <i>\"%1\"</i></b></qt>" +#~ msgstr "<qt><b>Crea nuovo tag in <i>\"%1\"</i></b></qt>" + +#~ msgid "&Icon:" +#~ msgstr "&Icona:" + +#~ msgid "Edit Tag" +#~ msgstr "Modifica tag" + +#~ msgid "<qt><b>Tag <i>\"%1\"</i> Properties </b></qt>" +#~ msgstr "<qt><b>Proprietà del tag <i>\"%1\"</i></b></qt>" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Reimposta" + +#~ msgid "My Tags" +#~ msgstr "Tag" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. " +#~ "Are you sure you want to continue?\n" +#~ "Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Are " +#~ "you sure you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Il tag '%1' ha un sottotag. Eliminarlo eliminerà anche il sottotag. Sei " +#~ "sicuro di voler continuare?\n" +#~ "Il tag '%1' ha %n sottotag. Eliminarlo eliminerà anche i sottotag. Sei " +#~ "sicuro di voler continuare?" + +#~ msgid "&Today" +#~ msgstr "O&ggi" + +#~ msgid "Y&esterday" +#~ msgstr "I&eri" + +#~ msgid "Last &Monday" +#~ msgstr "&Lunedì scorso" + +#~ msgid "Last &Friday" +#~ msgstr "&Venerdì scorso" + +#~ msgid "Last &Week" +#~ msgstr "&Settimana scorsa" + +#~ msgid "Last M&onth" +#~ msgstr "&Mese scorso" + +#~ msgid "No Date" +#~ msgstr "Senza data" + +#~ msgid "Automatically detect and open camera" +#~ msgstr "Rileva automaticamente e apri la macchina fotografica" + +#~ msgid "Open camera dialog at <path>" +#~ msgstr "Apri finestra della macchina fotografica a <percorso>" + +#~ msgid "Using Kipi library version %1" +#~ msgstr "Con la libreria Kipi, versione %1" + +#~ msgid "Using KExiv2 library version %1" +#~ msgstr "Con la libreria KExiv2, versione %1" + +#~ msgid "Using Exiv2 library version %1" +#~ msgstr "Con la libreria Exiv2, versione %1" + +#~ msgid "Using PNG library version %1" +#~ msgstr "Con la libreria PNG, versione %1" + +#~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" +#~ msgstr "Con la libreria GPhoto2, versione %1" + +#~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team" +#~ msgstr "(c) 2002-2007, squadra degli sviluppatori di digiKam" + +#~ msgid "Main developer and coordinator" +#~ msgstr "Sviluppatore principale e coordinatore" + +#~ msgid "Developer" +#~ msgstr "Sviluppatore" + +#~ msgid "Bug reports and patches" +#~ msgstr "Segnalazioni bug e correzioni" + +#~ msgid "Webmaster" +#~ msgstr "Webmaster" + +#~ msgid "Danish translations" +#~ msgstr "Traduzione danese" + +#~ msgid "Italian translations" +#~ msgstr "Traduzione italiana" + +#~ msgid "German translations" +#~ msgstr "Traduzione tedesca" + +#~ msgid "German translations and beta tester" +#~ msgstr "Traduzione tedesca e beta tester" + +#~ msgid "Spanish translations" +#~ msgstr "Traduzione spagnola" + +#~ msgid "Czech translations" +#~ msgstr "Traduzione ceca" + +#~ msgid "Hungarian translations" +#~ msgstr "Traduzione ungherese" + +#~ msgid "Dutch translations" +#~ msgstr "Traduzione olandese" + +#~ msgid "Polish translations" +#~ msgstr "Traduzione polacca" + +#~ msgid "Beta tester" +#~ msgstr "Beta tester" + +#~ msgid "Plugin contributor and beta tester" +#~ msgstr "Contributi per i plugin e beta tester" + +#~ msgid "Feedback and patches. Handbook writer" +#~ msgstr "Suggerimenti e correzioni. Autore del manuale" + +#~ msgid "digiKam website banner and application icons" +#~ msgstr "Intestazione del sito Web di digiKam e icone dell'applicazione" + +#~ msgid "Various usability fixes and general application polishing" +#~ msgstr "" +#~ "Varie correzioni di usabilità e rifinitura generale dell'applicazione" + +#~ msgid "digiKam website, Feedback" +#~ msgstr "Sito Web di digiKam, suggerimenti" + +#~ msgid "Bug reports, feedback and icons" +#~ msgstr "Segnalazioni di errori, suggerimenti e icone" + +#~ msgid "" +#~ "Your locale has changed from the previous time this album was opened.\n" +#~ "Old Locale : %1, New Locale : %2\n" +#~ "This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to " +#~ "continue, click on 'Yes' to work with this album. Otherwise, click on " +#~ "'No' and correct your locale setting before restarting digiKam" +#~ msgstr "" +#~ "La tua localizzazione è cambiata dall'ultima volta che è stato aperto " +#~ "questo album.\n" +#~ "Vecchia localizzazione: %1, nuova localizzazione: %2\n" +#~ "Ciò può causare problemi inattesi. Se sei sicuro di voler continuare, fai " +#~ "clic su 'Sì' per lavorare con questo album. Altrimenti, fai clic su 'No' " +#~ "e correggi le tue impostazioni della localizzazione prima di riavviare " +#~ "digiKam" + +#~ msgid "Failed to update old Database to new Database format" +#~ msgstr "Impossibile aggiornare la vecchia banca dati al nuovo formato" + +#~ msgid "No parent found for album." +#~ msgstr "Nessun genitore trovato per l'album." + +#~ msgid "Album name cannot be empty." +#~ msgstr "Il nome dell'album non può essere vuoto." + +#~ msgid "Album name cannot contain '/'." +#~ msgstr "Il nome dell'album non può contenere '/'." + +#~ msgid "Another album with same name exists." +#~ msgstr "Esiste un altro album con questo nome." + +#~ msgid "Another file or folder with same name exists" +#~ msgstr "Esiste un altro file o cartella con lo stesso nome" + +#~ msgid "Access denied to path" +#~ msgstr "Accesso negato al percorso" + +#~ msgid "Disk full" +#~ msgstr "Disco pieno" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Errore sconosciuto" + +#~ msgid "Failed to add album to database" +#~ msgstr "Impossibile aggiungere l'album alla banca dati" + +#~ msgid "No such album" +#~ msgstr "Nessun album" + +#~ msgid "Cannot rename root album" +#~ msgstr "Impossibile rinominare l'album radice" + +#~ msgid "Album name cannot contain '/'" +#~ msgstr "Il nome dell'album non può contenere '/'" + +#~ msgid "" +#~ "Another Album with same name exists\n" +#~ "Please choose another name" +#~ msgstr "" +#~ "Esiste un altro album con lo stesso nome\n" +#~ "Scegli un altro nome" + +#~ msgid "Failed to rename Album" +#~ msgstr "Impossibile rinominare l'album" + +#~ msgid "Cannot edit root album" +#~ msgstr "Impossibile modificare l'album radice" + +#~ msgid "No parent found for tag" +#~ msgstr "Nessun genitore trovato per il tag" + +#~ msgid "Tag name cannot be empty" +#~ msgstr "Il nome del tag non può essere vuoto" + +#~ msgid "Tag name cannot contain '/'" +#~ msgstr "Il nome del tag non può contenere '/'" + +#~ msgid "Another tag with same name exists" +#~ msgstr "Esiste un altro tag con lo stesso nome" + +#~ msgid "Failed to add tag to database" +#~ msgstr "Impossibile aggiungere tag alla banca dati" + +#~ msgid "Cannot delete Root Tag" +#~ msgstr "Impossibile eliminare il tag radice" + +#~ msgid "Cannot edit root tag" +#~ msgstr "Impossibile modificare il tag radice" + +#~ msgid "" +#~ "Another tag with same name exists\n" +#~ "Please choose another name" +#~ msgstr "" +#~ "Esiste un altro tag con lo stesso nome\n" +#~ "Scegli un altro nome" + +#~ msgid "Cannot move root tag" +#~ msgstr "Impossibile spostare il tag radice" + +#~ msgid "No such tag" +#~ msgstr "Nessun tag" + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "non disponibile" + +#~ msgid "File Properties" +#~ msgstr "Proprietà del file" + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Modificato:" + +#~ msgid "Dimensions:" +#~ msgstr "Dimensioni:" + +#~ msgid "Photograph Properties" +#~ msgstr "Proprietà della fotografia" + +#~ msgid "Make/Model:" +#~ msgstr "Produttore/modello:" + +#~ msgid "Created:" +#~ msgstr "Creata il:" + +#~ msgid "Aperture/Focal:" +#~ msgstr "Diaframma/fuoco:" + +#~ msgid "Exposure/Sensitivity:" +#~ msgstr "Esposizione/sensibilità:" + +#~ msgid "Mode/Program:" +#~ msgstr "Modalità/programma:" + +#~ msgid "Flash:" +#~ msgstr "Flash:" + +#~ msgid "digiKam Properties" +#~ msgstr "Proprietà di digiKam" + +#~ msgid "Album:" +#~ msgstr "Album:" + +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Tag:" + +#~ msgid "View..." +#~ msgstr "Visualizza..." + +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Modifica..." + +#~ msgid "Open With" +#~ msgstr "Apri con" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Move to Trash\n" +#~ "Move %n Files to Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Cestina\n" +#~ "Cestina %n file" + +#~ msgid "Assign Tag" +#~ msgstr "Assegna tag" + +#~ msgid "Remove Tag" +#~ msgstr "Rimuovi tag" + +#~ msgid "Assign Rating" +#~ msgstr "Assegna voto" + +#~ msgid "Enter new name (without extension):" +#~ msgstr "Inserisci il nuovo nome (senza estensione):" + +#~ msgid "Album \"%1\"" +#~ msgstr "Album \"%1\"" + +#~ msgid "Assign '%1' to &All Items" +#~ msgstr "&Assegna '%1' a tutti gli elementi" + +#~ msgid "Assign '%1' to &Selected Items" +#~ msgstr "Assegna '%1' agli elementi &selezionati" + +#~ msgid "Assign '%1' to &Dropped Item" +#~ msgstr "Assegna '%1' agli elementi s&cartati" + +#~ msgid "Assign Tags to &All Items" +#~ msgstr "&Assegna i tag a tutti gli elementi" + +#~ msgid "Assign Tags to &Selected Items" +#~ msgstr "Assegna i tag agli elementi &selezionati" + +#~ msgid "Assign Tags to &Dropped Item" +#~ msgstr "Assegna i tag agli elementi s&cartati" + +#~ msgid "Assign tags to pictures. Please wait..." +#~ msgstr "Assegnazione dei tag alle immagini. Attendi..." + +#~ msgid "Fix Exif Orientation tag on pictures. Please wait..." +#~ msgstr "Correzione del tag di orientamento Exif nelle immagini. Attendi..." + +#~ msgid "Failed to correct Exif orientation for file %1." +#~ msgstr "Impossibile correggere l'orientazione Exif per il file %1." + +#~ msgid "Remove tag from pictures. Please wait..." +#~ msgstr "Rimozione del tag dalle immagini. Attendi..." + +#~ msgid "Assign rating to pictures. Please wait..." +#~ msgstr "Assegnazione del voto alle immagini. Attendi..." + +#~ msgid "Not Tagged" +#~ msgstr "Senza tag" + +#~ msgid "Tag Filters" +#~ msgstr "Filtri dei tag" + +#~ msgid "Or Between Tags" +#~ msgstr "O tra i tag" + +#~ msgid "And Between Tags" +#~ msgstr "E tra i tag" + +#~ msgid "Matching Condition" +#~ msgstr "Condizione di corrispondenza" + +#~ msgid "Tag: %1" +#~ msgstr "Tag: %1" + +#~ msgid "Target URL %1 is not valid." +#~ msgstr "L'URL di destinazione %1 non è valida." + +#~ msgid "Target album is not in the albums library." +#~ msgstr "L'album di destinazione non è nella libreria degli album." + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Avanti" + +#~ msgid "Back to Album" +#~ msgstr "Torna all'album" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Cestina" + +#~ msgid "My Dates" +#~ msgstr "Date" + +#~ msgid "Advanced Search" +#~ msgstr "Ricerca avanzata" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the items found in album library using the current " +#~ "search settings." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere gli elementi trovati nella libreria degli album usando " +#~ "le impostazioni di ricerca attuali." + +#~ msgid "Search Rules" +#~ msgstr "Regole di ricerca" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the search rules list used to process items searching " +#~ "in album library." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'elenco delle regole di ricerca usate per elaborare " +#~ "la ricerca degli elementi nella libreria degli album." + +#~ msgid "Add/Delete Option" +#~ msgstr "Aggiungi/elimina opzione" + +#~ msgid "" +#~ "<p>You can control here the search rules list contents, to adding/" +#~ "removing an option." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi controllare i contenuti dell'elenco delle regole di ricerca, " +#~ "per aggiungere o rimuovere un'opzione." + +#~ msgid "As Well As" +#~ msgstr "Così come" + +#~ msgid "Or" +#~ msgstr "O" + +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Aggiungi" + +#~ msgid "&Del" +#~ msgstr "&Elimina" + +#~ msgid "Group/Ungroup Options" +#~ msgstr "Raggruppa/separa opzioni" + +#~ msgid "" +#~ "<p>You can group together or ungroup any search options from the Search " +#~ "Rules list." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Puoi raggruppare o separare qualsiasi opzione di ricerca dell'elenco " +#~ "delle regole di ricerca." + +#~ msgid "&Group" +#~ msgstr "Ra&ggruppa" + +#~ msgid "&Ungroup" +#~ msgstr "Se¶" + +#~ msgid "&Save search as:" +#~ msgstr "&Salva questa ricerca con nome:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Enter here the name used to save the current search in \"My Searches\" " +#~ "view" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Inserisci qui il nome da usare per salvare la ricerca attuale nella " +#~ "vista \"Ricerche\"" + +#~ msgid "Checking ICC repository" +#~ msgstr "Controllo del deposito ICC" + +#~ msgid "Checking dcraw version" +#~ msgstr "Controllo della versione di dcraw" + +#~ msgid "Reading database" +#~ msgstr "Lettura della banca dati" + +#~ msgid "" +#~ "<qt><p>ICC profiles path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it " +#~ "now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color " +#~ "Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><p>Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido.</p><p>Se " +#~ "vuoi impostarlo ora, seleziona \"Sì\", altrimenti seleziona \"No\". In " +#~ "questo caso, la funzionalità \"Gestione del colore\" sarà disabilitata " +#~ "fino a quando non risolverai questo problema.</p></qt>" + +#~ msgid "Auto-detect camera" +#~ msgstr "Rileva macchina fotografica automaticamente" + +#~ msgid "Opening Download Dialog" +#~ msgstr "Apertura della finestra di scaricamento" + +#~ msgid "Initializing Main View" +#~ msgstr "Inizializzazione della vista principale" + +#~ msgid "Exit Preview" +#~ msgstr "Esci dall'anteprima" + +#~ msgid "Exit out of the preview mode" +#~ msgstr "Esci dalla modalità di anteprima" + +#~ msgid "Next Image" +#~ msgstr "Immagine successiva" + +#~ msgid "Previous Image" +#~ msgstr "Immagine precedente" + +#~ msgid "First Image" +#~ msgstr "Prima immagine" + +#~ msgid "Last Image" +#~ msgstr "Ultima immagine" + +#~ msgid "Copy Album Items Selection" +#~ msgstr "Copia selezione di elementi di album" + +#~ msgid "Paste Album Items Selection" +#~ msgstr "Incolla selezione di elementi di album" + +#~ msgid "&Themes" +#~ msgstr "&Temi" + +#~ msgid "&Back" +#~ msgstr "&Indietro" + +#~ msgid "&New Album..." +#~ msgstr "&Nuovo album..." + +#~ msgid "This option creates a new empty Album in the database." +#~ msgstr "Questa opzione crea un nuovo album vuoto nella banca dati." + +#~ msgid "&Sort Albums" +#~ msgstr "&Ordina album" + +#~ msgid "By Folder" +#~ msgstr "Per cartella" + +#~ msgid "By Collection" +#~ msgstr "Per raccolta" + +#~ msgid "By Date" +#~ msgstr "Per data" + +#~ msgid "Add Images..." +#~ msgstr "Aggiungi immagini..." + +#~ msgid "This option adds new items to the current Album." +#~ msgstr "Questa opzione aggiunge nuovi elementi nell'album corrente." + +#~ msgid "Import Folders..." +#~ msgstr "Importa cartelle..." + +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to set the Album Properties information about the " +#~ "Collection." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione ti permette di impostare le informazioni delle proprietà " +#~ "degli album della raccolta." + +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Aggiorna" + +#~ msgid "This option refresh all album content." +#~ msgstr "Questa opzione aggiorna tutto il contenuto dell'album." + +#~ msgid "Sync Pictures Metadata" +#~ msgstr "Sincronizza i dati aggiuntivi delle immagini" + +#~ msgid "" +#~ "This option sync pictures metadata from current album with digiKam " +#~ "database contents." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione sincronizza i dati aggiuntivi dell'album attuale con i " +#~ "contenuti della banca dati di digiKam." + +#~ msgid "Open in Konqueror" +#~ msgstr "Apri in Konqueror" + +#~ msgid "New &Tag..." +#~ msgstr "Nuovo &tag..." + +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to open the editor with the current selected item." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione ti permette di aprire l'editor con l'elemento attualmente " +#~ "selezionato." + +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to rename the filename of the current selected item" +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione ti permette di rinominare il nome del file dell'elemento " +#~ "attualmente selezionato." + +#~ msgid "Delete Permanently" +#~ msgstr "Elimina permanentemente" + +#~ msgid "Delete Permanently without Confirmation" +#~ msgstr "Elimina permanentemente senza chiedere conferma" + +#~ msgid "Move to Trash without Confirmation" +#~ msgstr "Cestina senza chiedere conferma" + +#~ msgid "&Sort Images" +#~ msgstr "&Ordina immagini" + +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Per nome" + +#~ msgid "By Path" +#~ msgstr "Per percorso" + +#~ msgid "By File Size" +#~ msgstr "Per dimensione del file" + +#~ msgid "By Rating" +#~ msgstr "Per voto" + +#~ msgid "Correct Exif Orientation Tag" +#~ msgstr "Correggi il tag di orientazione EXIF" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normale" + +#~ msgid "Flipped Horizontally" +#~ msgstr "Ribaltato orizzontalmente" + +#~ msgid "Rotated 180 Degrees" +#~ msgstr "Ruotato di 180 gradi" + +#~ msgid "Flipped Vertically" +#~ msgstr "Ribaltato verticalmente" + +#~ msgid "Rotated 90 Degrees / Horiz. Flipped" +#~ msgstr "Ruotato di 90 gradi / ribaltato orizzontalmente" + +#~ msgid "Rotated 90 Degrees" +#~ msgstr "Ruotato di 90 gradi" + +#~ msgid "Rotated 90 Degrees / Vert. Flipped" +#~ msgstr "Ruotato di 90 gradi / ribaltato verticalmente" + +#~ msgid "Rotated 270 Degrees" +#~ msgstr "Ruotato di 270 gradi" + +#~ msgid "Select None" +#~ msgstr "Deseleziona tutto" + +#~ msgid "Increase Thumbnail Size" +#~ msgstr "Ingrandisci le miniature" + +#~ msgid "This option allows you to increase the Album thumbnails size." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione ti permette di aumentare la dimensione delle miniature " +#~ "dell'album." + +#~ msgid "Decrease Thumbnail Size" +#~ msgstr "Rimpicciolisci le miniature" + +#~ msgid "This option allows you to decrease the Album thumbnails size." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione ti permette di ridurre la dimensione delle miniature " +#~ "dell'album." + +#~ msgid "Full Screen Mode" +#~ msgstr "Modalità a tutto schermo" + +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to toggle the main window in full screen mode." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione ti permette di attivare o disattivare la modalità a " +#~ "schermo intero della finestra principale." + +#~ msgid "Slide Show" +#~ msgstr "Presentazione" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tutto" + +#~ msgid "Selection" +#~ msgstr "Selezione" + +#~ msgid "Recursive" +#~ msgstr "Ricorsiva" + +#~ msgid "Kipi Plugins Handbook" +#~ msgstr "Manuali dei plugin di Kipi" + +#~ msgid "Donate Money..." +#~ msgstr "Fai una donazione..." + +#~ msgid "Assign Rating \"No Star\"" +#~ msgstr "Assegna voto \"nessuna stella\"" + +#~ msgid "Assign Rating \"One Star\"" +#~ msgstr "Assegna voto \"una stella\"" + +#~ msgid "Assign Rating \"Two Stars\"" +#~ msgstr "Assegna voto \"due stelle\"" + +#~ msgid "Assign Rating \"Three Stars\"" +#~ msgstr "Assegna voto \"tre stelle\"" + +#~ msgid "Assign Rating \"Four Stars\"" +#~ msgstr "Assegna voto \"quattro stelle\"" + +#~ msgid "Assign Rating \"Five Stars\"" +#~ msgstr "Assegna voto \"cinque stelle\"" + +#~ msgid "Quick Search..." +#~ msgstr "Ricerca rapida..." + +#~ msgid "Advanced Search..." +#~ msgstr "Ricerca avanzata..." + +#~ msgid "Scan for New Images" +#~ msgstr "Cerca nuove immagini" + +#~ msgid "Rebuild all Thumbnails..." +#~ msgstr "Ricalcola tutte le miniature..." + +#~ msgid "Sync all Pictures Metadata..." +#~ msgstr "Sincronizza i dati aggiuntivi di tutte le immagini..." + +#~ msgid "Loading cameras" +#~ msgstr "Caricamento delle macchine fotografiche" + +#~ msgid "No item selected" +#~ msgstr "Nessun elemento selezionato" + +#~ msgid "%1 items selected" +#~ msgstr "%1 elementi selezionati" + +#~ msgid "Browse %1" +#~ msgstr "Sfoglia %1" + +#~ msgid "Images found in %1" +#~ msgstr "Immagini trovate in %1" + +#~ msgid "No Media Devices Found" +#~ msgstr "Nessun supporto trovato" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Generale" + +#~ msgid "Loading: %1" +#~ msgstr "Caricamento: %1" + +#~ msgid "" +#~ "_n: 1 Kipi Plugin Loaded\n" +#~ "%n Kipi Plugins Loaded" +#~ msgstr "" +#~ "Caricato un plugin di Kipi\n" +#~ "Caricati %n plugin di Kipi" + +#~ msgid "Media Browse" +#~ msgstr "Sfoglia supporti" + +#~ msgid "Add Camera..." +#~ msgstr "Aggiungi macchina fotografica..." + +#~ msgid "Loading themes" +#~ msgstr "Caricamento temi" + +#~ msgid "" +#~ "Rebuild all albums items thumbnails can take a while.\n" +#~ "Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "La ricostruzione di tutte le miniature degli elementi degli album può " +#~ "metterci un po' di tempo.\n" +#~ "Vuoi continuare?" + +#~ msgid "" +#~ "Sync all pictures metadata from all albums with digiKam database can take " +#~ "a while.\n" +#~ "Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "La sincronizzazione dei dati aggiuntivi delle immagini di tutti gli album " +#~ "con la banca dati di digiKam può metterci un po' di tempo.\n" +#~ "Vuoi continuare?" + +#~ msgid "" +#~ "_n: %1 %2 - 1 Item\n" +#~ "%1 %2 - %n Items" +#~ msgstr "" +#~ "%1 %2 - 1 elemento\n" +#~ "%1 %2 - %n elementi" + +#~ msgid "Album" +#~ msgstr "Album" + +#~ msgid "Album Name" +#~ msgstr "Nome dell'album" + +#~ msgid "Album Caption" +#~ msgstr "Didascalia dell'album" + +#~ msgid "Album Collection" +#~ msgstr "Raccolta di album" + +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Tag" + +#~ msgid "Tag Name" +#~ msgstr "Nome del tag" + +#~ msgid "Image Name" +#~ msgstr "Nome dell'immagine" + +#~ msgid "Image Date" +#~ msgstr "Data dell'immagine" + +#~ msgid "Image Caption" +#~ msgstr "Didascalia dell'immagine" + +#~ msgid "Keyword" +#~ msgstr "Parola chiave" + +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Voto" + +#~ msgid "Contains" +#~ msgstr "Contiene" + +#~ msgid "Does Not Contain" +#~ msgstr "Non contiene" + +#~ msgid "Equals" +#~ msgstr "Uguale a" + +#~ msgid "Does Not Equal" +#~ msgstr "Diverso da" + +#~ msgid "After" +#~ msgstr "Dopo" + +#~ msgid "Before" +#~ msgstr "Prima di" + +#~ msgid "At least" +#~ msgstr "Almeno" + +#~ msgid "At most" +#~ msgstr "Al massimo" + +#~ msgid "As well as" +#~ msgstr "Così come" + +#~ msgid "No media player available..." +#~ msgstr "Nessun riproduttore multimediale disponibile..." + +#~ msgid "Quick Search" +#~ msgstr "Ricerca rapida" + +#~ msgid "<p>Enter your search arguments to find items in the albums library" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Inserisci qui i tuoi argomenti di ricerca per trovare elementi nella " +#~ "libreria degli album" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the items found in albums library using the current " +#~ "search arguments" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere gli elementi trovati nella libreria degli album usando " +#~ "gli argomenti di ricerca attuali" + +#~ msgid "Save search as:" +#~ msgstr "Salva la ricerca con nome:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Enter the name used to save the current search in the \"My Searches\" " +#~ "view" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Inserisci il nome da usare per salvare la ricerca attuale nella vista " +#~ "\"Ricerche\"" + +#~ msgid "Albums" +#~ msgstr "Album" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Date" + +#~ msgid "Searches" +#~ msgstr "Ricerche" + +#~ msgid "Select Image to Add" +#~ msgstr "Seleziona immagine da aggiungere" + +#~ msgid "Prepare data for slideshow from %1 pictures. Please wait..." +#~ msgstr "" +#~ "Preparazione dei dati per la presentazione di %1 immagini. Attendi..." + +#~ msgid "Add New Tag..." +#~ msgstr "Aggiungi nuovo tag..." + +#~ msgid "Interface Options" +#~ msgstr "Opzioni dell'interfaccia" + +#~ msgid "&Background color:" +#~ msgstr "Colore di s&fondo:" + +#~ msgid "<p>Select the background color to use for the image editor area." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona il colore di sfondo da usare per l'area dell'editor di " +#~ "immagini." + +#~ msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode" +#~ msgstr "Nascond&i la barra degli strumenti nella modalità a tutto schermo" + +#~ msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode" +#~ msgstr "Nascondi la barra delle minia&ture nella modalità a tutto schermo" + +#~ msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)" +#~ msgstr "" +#~ "Usa la barra delle miniature &orizzontale (è necessario riavviare " +#~ "showFoto)" + +#~ msgid "" +#~ "<p>If this option is enabled, thumbnails bar will be displayed " +#~ "horizontally behind image area. You need to restart showFoto for this " +#~ "option take effect.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se questa opzione è attiva, la barra delle miniature sarà visualizzata " +#~ "orizzontalmente dietro l'area delle immagini. Devi riavviare showFoto per " +#~ "rendere attiva questa opzione.<p>" + +#~ msgid "&Deleting items should move them to trash" +#~ msgstr "Eliminare gli elementi &dovrebbe spostarli nel cestino" + +#~ msgid "&Show splash screen at startup" +#~ msgstr "Visualizza la &schermata d'avvio" + +#~ msgid "Exposure Indicators" +#~ msgstr "Indicatori di esposizione" + +#~ msgid "&Under-exposure color:" +#~ msgstr "Colore di &sottoesposizione:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Customize the color used in image editor to identify the under-exposed " +#~ "pixels." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Configura il colore usato nell'editor di immagini per identificare i " +#~ "pixel sottoesposti." + +#~ msgid "&Over-exposure color:" +#~ msgstr "Colore di s&ovraesposizione:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Customize the color used in image editor to identify the over-exposed " +#~ "pixels." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Configura il colore usato nell'editor di immagini per identificare i " +#~ "pixel sovraesposti." + +#~ msgid "EXIF Actions" +#~ msgstr "Azioni EXIF" + +#~ msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra immagini e miniature &ruotate a seconda delle informazioni EXIF" + +#~ msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip" +#~ msgstr "" +#~ "Imposta il tag di orientazione come normale dopo una rotazione o un " +#~ "ribaltamento" + +#~ msgid "General Settings" +#~ msgstr "Impostazioni generali" + +#~ msgid "RAW decoding" +#~ msgstr "Decodifica dei file grezzi" + +#~ msgid "RAW Files Decoding Settings" +#~ msgstr "Impostazioni di decodifica dei file grezzi" + +#~ msgid "ICC Profiles" +#~ msgstr "Profili ICC" + +#~ msgid "Color Management Profiles" +#~ msgstr "Profili di gestione del colore" + +#~ msgid "Save Images" +#~ msgstr "Salva immagini" + +#~ msgid "Image Editor Save Images Files Settings" +#~ msgstr "Impostazioni dei file di salvataggio delle immagini dell'editor" + +#~ msgid "Image Plugins" +#~ msgstr "Plugin per le immagini" + +#~ msgid "Image Plugins Settings" +#~ msgstr "Impostazioni dei plugin per le immagini" + +#~ msgid "Slide Show Settings" +#~ msgstr "Impostazioni di presentazione" + +#~ msgid "File(s) to open" +#~ msgstr "File da aprire" + +#~ msgid "KDE Photo Viewer and Editor" +#~ msgstr "Visualizzatore ed editor di foto per KDE" + +#~ msgid "showFoto" +#~ msgstr "showFoto" + +#~ msgid "(c) 2004-2007, digiKam developers team" +#~ msgstr "(c) 2004-2007, Squadra degli sviluppatori di digiKam" + +#~ msgid "Brightness/Contrast/Gamma" +#~ msgstr "Luminosità/contrasto/gamma" + +#~ msgid "Increase Gamma" +#~ msgstr "Aumenta gamma" + +#~ msgid "Decrease Gamma" +#~ msgstr "Riduci gamma" + +#~ msgid "Increase Brightness" +#~ msgstr "Aumenta luminosità" + +#~ msgid "Decrease Brightness" +#~ msgstr "Riduci luminosità" + +#~ msgid "Increase Contrast" +#~ msgstr "Aumenta contrasto" + +#~ msgid "Decrease Contrast" +#~ msgstr "Riduci contrasto" + +#~ msgid "" +#~ "<qt><p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set " +#~ "it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color " +#~ "Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><p>Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido.</p><p>Se " +#~ "vuoi impostarlo ora, seleziona \"Sì\", altrimenti seleziona \"No\". In " +#~ "questo caso, la funzionalità \"Gestione del colore\" sarà disabilitata " +#~ "fino a quando non risolverai questo problema.</p></qt>" + +#~ msgid "Open folder" +#~ msgstr "Apri cartella" + +#~ msgid "Show Thumbnails" +#~ msgstr "Mostra le miniature" + +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Elimina file" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%1|Camera RAW files" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%1|File grezzi della macchina fotografica" + +#~ msgid "Open Images" +#~ msgstr "Apri immagini" + +#~ msgid " (%2 of %3)" +#~ msgstr " (%2 di %3)" + +#~ msgid "There are no pictures in this folder." +#~ msgstr "Non ci sono immagini in questa cartella." + +#~ msgid "Open Images From Folder" +#~ msgstr "Apri immagini da cartella" + +#~ msgid "" +#~ "About to delete file \"%1\"\n" +#~ "Are you sure?" +#~ msgstr "" +#~ "Stai per cancellare il file \"%1\"\n" +#~ "Sei sicuro?" + +#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..." +#~ msgstr "Preparazione della presentazione. Attendi..." + +#~ msgid "No or invalid size specified" +#~ msgstr "" +#~ "Non è stata specificata nessuna dimensione o un dimensione non valida" + +#~ msgid "File does not exist" +#~ msgstr "Il file non esiste" + +#~ msgid "Cannot create thumbnail for %1" +#~ msgstr "Impossibile creare miniatura per %1" + +#~ msgid "Source album %1 not found in database" +#~ msgstr "L'album sorgente %1 non è stato trovato nella banca dati" + +#~ msgid "" +#~ "Could not change permissions for\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile cambiare i permessi per\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "" +#~ "Source and Destination have different Album Library Paths.\n" +#~ "Source: %1\n" +#~ "Destination: %2" +#~ msgstr "" +#~ "La sorgente e la destinazione hanno diversi percorsi di libreria degli " +#~ "album.\n" +#~ "Sorgente: %1\n" +#~ "Destinazione: %2" + +#~ msgid "Destination album %1 not found in database" +#~ msgstr "L'album di destinazione %1 non è stato trovato nella banca dati" + +#~ msgid "" +#~ "This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/" +#~ "Renaming files between them is currently unsupported " +#~ msgstr "" +#~ "Questo file o cartella è su un filesystem diverso attraverso collegamenti " +#~ "simbolici. Lo spostamento o la rinomina dei file su altri filesystem non " +#~ "sono attualmente supportati" + +#~ msgid "Source image %1 not found in database" +#~ msgstr "L'immagine sorgente %1 non è stata trovata nella banca dati" + +#~ msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +#~ msgstr "Segnaposto per le icone, non nell'interfaccia" + +#~ msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +#~ msgstr "Segnaposto per il metodo di eliminazione, mai mostrato all'utente." + +#~ msgid "List of files that are about to be deleted." +#~ msgstr "Elenco di file che stanno per essere eliminati." + +#~ msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +#~ msgstr "Questo è l'elenco di elementi che stanno per essere eliminati." + +#~ msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +#~ msgstr "Segnaposto per il numero di file, non nell'interfaccia" + +#~ msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +#~ msgstr "&Elimina i file invece di cestinarli" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in " +#~ "the Trash Bin" +#~ msgstr "" +#~ "Se segnato, i file saranno rimossi permanentemente invece di venir " +#~ "cestinati" + +#~ msgid "" +#~ "<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +#~ "instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +#~ " \n" +#~ " <p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable " +#~ "to reliably undelete deleted files.</p></qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><p>Se questa casella è segnata, i file saranno <b>rimossi " +#~ "permanentemente</b> invece di venir cestinati.</p>\n" +#~ " \n" +#~ " <p><em>Usa questa opzione con cautela</em>: la maggior parte dei " +#~ "filesystem non sono in grado di recuperare i file eliminati.</p></qt>" + +#~ msgid "Do not &ask again" +#~ msgstr "&Non chiedermelo più" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, this dialog will no longer be shown and files will be " +#~ "directly moved to the Trash Bin" +#~ msgstr "" +#~ "Se segnato, questa finestra non sarà più mostrata e i file saranno " +#~ "cestinati direttamente" + +#~ msgid "" +#~ "<qt><p>If this box is checked, this dialog will not be shown again in the " +#~ "future, files will be directly moved to the Trash Bin</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><p>Se questa casella è segnata, questa finestra non sarà più mostrata " +#~ "in futuro, e i file saranno cestinati direttamente.</p>" + +#~ msgid "&Album" +#~ msgstr "&Album" + +#~ msgid "&Import" +#~ msgstr "&Importa" + +#~ msgid "&Export" +#~ msgstr "&Esporta" + +#~ msgid "T&ag" +#~ msgstr "T&ag" + +#~ msgid "&Image" +#~ msgstr "&Immagine" + +#~ msgid "Se&lect" +#~ msgstr "Se&leziona" + +#~ msgid "&Batch Processes" +#~ msgstr "Processi &non interattivi" + +#~ msgid "Fi&x" +#~ msgstr "Corre&ggi" + +#~ msgid "&Transform" +#~ msgstr "&Trasforma" + +#~ msgid "&Colors" +#~ msgstr "&Colori" + +#~ msgid "&Depth" +#~ msgstr "&Profondità" + +#~ msgid "Filte&rs" +#~ msgstr "Filt&ri" + +#~ msgid "Blur..." +#~ msgstr "Sfoca..." + +#~ msgid "Sharpen..." +#~ msgstr "Aumenta nitidezza..." + +#~ msgid "Red Eye Reduction..." +#~ msgstr "Riduzione occhi rossi..." + +#~ msgid "" +#~ "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " +#~ "including the eyes to use this option." +#~ msgstr "" +#~ "Questo filtro può essere usato per correggere gli occhi rossi in " +#~ "un'immagine. Seleziona una regione che includa degli occhi per usare " +#~ "questa opzione." + +#~ msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." +#~ msgstr "Luminosità/contrasto/gamma..." + +#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness..." +#~ msgstr "Tonalità/saturazione/luminosità..." + +#~ msgid "Color Balance..." +#~ msgstr "Bilanciamento del colore..." + +#~ msgid "Auto-Correction..." +#~ msgstr "Correzione automatica..." + +#~ msgid "Invert" +#~ msgstr "Inverti" + +#~ msgid "Color Management..." +#~ msgstr "Gestione del colore..." + +#~ msgid "Black && White..." +#~ msgstr "Bianco e nero..." + +#~ msgid "Aspect Ratio Crop..." +#~ msgstr "Taglia alle proporzioni..." + +#~ msgid "This picture is already using a depth of 8 bits / color / pixel." +#~ msgstr "" +#~ "Questa immagine sta già usando una profondità di 8 bit per colore per " +#~ "pixel." + +#~ msgid "" +#~ "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " +#~ "continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Effettuare questa operazione ridurrà la qualità del colore dell'immagine. " +#~ "Vuoi continuare?" + +#~ msgid "This picture is already using a depth of 16 bits / color / pixel." +#~ msgstr "" +#~ "Questa immagine sta già usando una profondità di 16 bit per colore per " +#~ "pixel." + +#~ msgid "Auto Color Correction" +#~ msgstr "Correzione automatica del colore" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick " +#~ "color on image to see the color level corresponding on histogram." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima dello strumento di correzione automatica " +#~ "dei colori. Puoi selezionare un colore dall'immagine per vederne il " +#~ "livello corrispondente sull'istogramma." + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: " +#~ "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red " +#~ "image-channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel " +#~ "values.<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il canale dell'istogramma da visualizzare: " +#~ "<p><b>Luminosità</b>: visualizza i valori di luminosità dell'immagine." +#~ "<p><b>Rosso</b>: visualizza i valori del canale del rosso dell'immagine." +#~ "<p><b>Verde</b>: visualizza i valori del canale del verde dell'immagine." +#~ "<p><b>Blu</b>: visualizza i valori del canale del blu dell'immagine.<p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the histogram scale.<p>If the image's maximal counts are " +#~ "small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when " +#~ "the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) " +#~ "will be visible on the graph." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui la scala dell'istogramma.<p>Se i valori massimi delle " +#~ "immagini sono piccoli, puoi usare la scala lineare.<p>La scala " +#~ "logaritmica può essere usata quando i valori massimi sono grandi. In " +#~ "questo modo tutti i valori (grandi e piccoli) saranno visibili sul " +#~ "grafico." + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the " +#~ "selected image channel. This one is re-computed at any settings changes." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'istogramma dell'anteprima dell'immagine risultante " +#~ "per il canale selezionato. Questo viene ricalcolato a ogni cambiamento " +#~ "delle impostazioni." + +#~ msgid "Auto Levels" +#~ msgstr "Livelli automatici" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, " +#~ "Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight " +#~ "limit values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full " +#~ "histogram range.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Livelli automatici</b>:<p>Questa opzione massimizza l'intervallo di " +#~ "tonalità nei canali del rosso, del verde e del blu. Cerca i valori di " +#~ "limite delle zone luminose e scure dell'immagine e regola i canali del " +#~ "rosso, del verde e del blu a un intervallo di istogramma pieno.</p>" + +#~ msgid "Normalize" +#~ msgstr "Normalizza" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the " +#~ "active image so that the darkest point becomes black, and the brightest " +#~ "point becomes as bright as possible without altering its hue. This is " +#~ "often a \"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Normalizza</b>:<p>Questa opzione scala i valori di luminosità " +#~ "nell'immagine attiva in modo che il punto più scuro sia nero, e il punto " +#~ "più chiaro sia il più luminoso possibile senza alterarne la tonalità. Ciò " +#~ "è spesso un \"toccasana\" per immagini opache o sporche.</p>" + +#~ msgid "Equalize" +#~ msgstr "Equalizza" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across " +#~ "the active image so that the histogram for the value channel is as nearly " +#~ "as possible flat, that is, so that each possible brightness value appears " +#~ "at about the same number of pixels as each other value. Sometimes " +#~ "Equalize works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other " +#~ "times it gives garbage. It is a very powerful operation, which can either " +#~ "work miracles on an image or destroy it.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Equalizza</b>:<p>Questa opzione regola la luminosità dei colori " +#~ "nell'immagine attiva in modo che l'istogramma per il canale dei valori " +#~ "sia il più piatto possibile; cioè, in modo che ogni possibile valore di " +#~ "luminosità appaia in circa lo stesso numero di pixel di ogni altro " +#~ "valore. A volte l'equalizzazione funziona meravigliosamente per " +#~ "migliorare i contrasti di un'immagine. Altre volte risulta in spazzatura. " +#~ "È un'operazione molto potente, che può fare miracoli o rovinare " +#~ "un'immagine.</p>" + +#~ msgid "Stretch Contrast" +#~ msgstr "Stira il contrasto" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and " +#~ "brightness of the RGB values of an image by stretching the lowest and " +#~ "highest values to their fullest range, adjusting everything in between.</" +#~ "p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Stira il contrasto</b>:<p>Questa opzione migliora il contrasto e la " +#~ "luminosità dei valori RGB di un'immagine stirando i valori minimo e " +#~ "massimo agli estremi, regolando tutto il resto tra di essi.</p>" + +#~ msgid "Auto Exposure" +#~ msgstr "Esposizione automatica" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness " +#~ "of the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black " +#~ "level using image histogram properties.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<pEsposizione automatica</b>:>Questa opzione migliora il contrasto e la " +#~ "<b>luminosità dei valori RGB di un'immagine per calcolare l'esposizione " +#~ "ottimale e il livello del nero usando le proprietà dell'istogramma " +#~ "dell'immagine.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima dell'immagine dopo aver applicato un " +#~ "profilo dei colori</p>" + +#~ msgid "Channel: " +#~ msgstr "Canale: " + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: " +#~ "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red " +#~ "channel values.<p><b>Green</b>: display the green channel values." +#~ "<p><b>Blue</b>: display the blue channel values.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il canale dell'istogramma da visualizzare: " +#~ "<p><b>Luminosità</b>: visualizza i valori di luminosità.<p><b>Rosso</b>: " +#~ "visualizza i valori del canale del rosso.<p><b>Verde</b>: visualizza i " +#~ "valori del canale del verde.<p><b>Blu</b>: visualizza i valori del canale " +#~ "del blu.<p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected " +#~ "image channel. This one is updated after setting changes." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'istogramma dell'anteprima dell'immagine risultante " +#~ "per il canale selezionato. Esso viene aggiornato a ogni cambiamento delle " +#~ "impostazioni." + +#~ msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>" +#~ msgstr "<p>Qui puoi impostare i parametri generali.</p>" + +#~ msgid "Soft-proofing" +#~ msgstr "Prova software" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" " +#~ "profile. Useful to preview final result without rendering to physical " +#~ "medium.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Emulazione di resa del dispositivo descritto dal profilo di prova. " +#~ "Utile per verificare il risultato finale senza usare il supporto fisico.</" +#~ "p>" + +#~ msgid "Check gamut" +#~ msgstr "Controlla il gamut" + +#~ msgid "" +#~ "<p>You can use this option if you want to show the colors that are " +#~ "outside the printer's gamut<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Puoi usare questa opzione se vuoi visualizzare i colori che sono al di " +#~ "fuori del gamut della stampante<p>" + +#~ msgid "Assign profile" +#~ msgstr "Assegna profilo" + +#~ msgid "" +#~ "<p>You can use this option to embed the selected work-space color profile " +#~ "into the image.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Puoi usare questa opzione per incorporare il profilo dei colori dello " +#~ "spazio di lavoro selezionato nell'immagine.</p>" + +#~ msgid "Use BPC" +#~ msgstr "Usa CPN" + +#~ msgid "" +#~ "<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction " +#~ "with Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no " +#~ "difference, since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent " +#~ "it is always turned off.</p><p>BPC does compensate a lack of ICC profiles " +#~ "in the dark tone rendering.With BPC the dark tones are optimally mapped " +#~ "(no clipping) from original media to the destination media can render, e." +#~ "g. the combination paper/ink.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>La funzionalità di compensazione del punto nero (CPN) non funziona " +#~ "assieme all'obiettivo colorimetrico relativo. L'obiettivo percettuale non " +#~ "dovrebbe fare differenza, siccome il CPN è sempre attivo, e con " +#~ "l'obiettivo colorimetrico assoluto è sempre inattivo.</p><p>Il CPN " +#~ "compensa una mancanza dei profili ICC nella resa dei toni scuri. Con il " +#~ "CPN i toni scuri sono mappati in modo ottimale (senza ritagli) dal " +#~ "supporto originale al tono più scuro possibile sul supporto di " +#~ "destinazione, per esempio la combinazione carta/inchiostro.</p>" + +#~ msgid "Rendering Intent:" +#~ msgstr "Obiettivo di resa:" + +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be " +#~ "compressed or expanded to fill the gamut of the destination media, so " +#~ "that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be " +#~ "preserved.<br>In other words, if certain colors in an image fall outside " +#~ "of the range of colors that the output device can render, the picture " +#~ "intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that the " +#~ "every color in the image falls within the range that can be rendered and " +#~ "so that the relationship between colors is preserved as much as possible." +#~ "<br>This intent is most suitable for display of photographs and images, " +#~ "and is the default intent.</li><li> Absolute Colorimetric intent causes " +#~ "any colors that fall outside the range that the output device can render " +#~ "are adjusted to the closest color that can be rendered, while all other " +#~ "colors are left unchanged.<br>This intent preserves the white point and " +#~ "is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</" +#~ "li><li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that " +#~ "fall outside the range that the output device can render are adjusted to " +#~ "the closest color that can be rendered, while all other colors are left " +#~ "unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</" +#~ "li><li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image " +#~ "at the possible expense of hue and lightness.<br>Implementation of this " +#~ "intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on " +#~ "methods to achieve the desired effects.<br>This intent is most suitable " +#~ "for business graphics such as charts, where it is more important that the " +#~ "colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific " +#~ "color.</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>L'obiettivo percettuale fa comprimere o espandere tutto il gamut " +#~ "dell'immagine alle dimensioni del gamut del supporto di destinazione, in " +#~ "modo che il bilanciamento del grigio sia mantenuto, ma l'accuratezza " +#~ "colorimetrica potrebbe non esserlo.<br>Ciò vuol dire che se certi colori " +#~ "di un'immagine sono al di fuori dei colori che il dispositivo di output " +#~ "può rendere, l'obiettivo farà regolare tutti i colori dell'immagine in " +#~ "modo che ogni colore sia all'interno dei colori rendibili e che le " +#~ "relazioni tra i colori siano mantenute per quanto possibile.<br>Questo " +#~ "obiettivo è adatto soprattutto per la visualizzazione di fotografie e " +#~ "immagini, ed è l'obiettivo predefinito.</li><li>L'obiettivo colorimetrico " +#~ "assoluto fa regolare ogni colore che sia al di fuori di quelli rendibili " +#~ "dal dispositivo di output al colore rendibile più vicino, mentre tutti " +#~ "gli altri colori vengono mantenuti inalterati.<br>Questo obiettivo " +#~ "mantiene il punto bianco ed è adatto soprattutto per le tinte piatte " +#~ "(Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...).</li><li>L'obiettivo " +#~ "colorimetrico relativo è definito in modo che tutti i colori non " +#~ "rendibili dal dispositivo di output siano regolati al colore rendibile " +#~ "più vicino, mentre tutti gli altri sono mantenuti inalterati. L'obiettivo " +#~ "di prova non mantiene il punto bianco.</li><li>L'obiettivo di saturazione " +#~ "mantiene la saturazione dei colori nell'immagine, se necessario a spese " +#~ "della tonalità e della luminosità.<br>L'implementazione di questo " +#~ "obiettivo rimane un po' problematica, e l'ICC sta ancora lavorando sui " +#~ "metodi per ottenere gli effetti desiderati.<br>Questo intento è adatto " +#~ "soprattutto per la grafica professionale, come i grafici, dove è più " +#~ "importante che i colori siano vividi e in netto contrasto tra di loro.</" +#~ "li></ul>" + +#~ msgid "Visit Little CMS project website" +#~ msgstr "Visita il sito Web del progetto Little CMS" + +#~ msgid "Input Profile" +#~ msgstr "Profilo di input" + +#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui tutti i parametri importanti dei profili dei colori di " +#~ "input.</p>" + +#~ msgid "Use embedded profile" +#~ msgstr "Usa profilo incorporato" + +#~ msgid "Use builtin sRGB profile" +#~ msgstr "Usa il profilo sRGB incorporato" + +#~ msgid "Use default profile" +#~ msgstr "Usa profilo predefinito" + +#~ msgid "Use selected profile" +#~ msgstr "Usa profilo selezionato" + +#~ msgid "Info..." +#~ msgstr "Informazioni..." + +#~ msgid "Picture Information" +#~ msgstr "Informazioni sulle immagini" + +#~ msgid "Make:" +#~ msgstr "Produttore:" + +#~ msgid "Work-space Profile" +#~ msgstr "Profilo dello spazio di lavoro" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set here all parameters relevant of Color Work-space Profiles.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui tutti i parametri importanti dei profili di colore dello " +#~ "spazio di lavoro.</p>" + +#~ msgid "Use default workspace profile" +#~ msgstr "Usa profilo dello spazio di lavoro predefinito" + +#~ msgid "Proofing Profile" +#~ msgstr "Profilo di prova" + +#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui tutti i parametri importanti dei profili dei colori di " +#~ "prova.</p>" + +#~ msgid "Use default proof profile" +#~ msgstr "Usa il profilo di prova predefinito" + +#~ msgid "Lightness Adjustments" +#~ msgstr "Regolazioni di luminosità" + +#~ msgid "<p>Set here all lightness adjustments of target image.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui tutte le regolazioni di luminosità dell'immagine " +#~ "risultante.</p>" + +#~ msgid "<p>This is the curve adjustment of the image luminosity" +#~ msgstr "<p>Questa è la regolazione a curva della luminosità dell'immagine" + +#~ msgid "Contrast:" +#~ msgstr "Contrasto:" + +#~ msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image." +#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione del contrasto dell'immagine." + +#~ msgid "" +#~ "ICC profiles path seems to be invalid. You'll not be able to use " +#~ "\"Default profile\" options.<p>Please " +#~ "solve it in digiKam ICC setup." +#~ msgstr "" +#~ "Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido. Non potrai usare le " +#~ "opzioni del \"Profilo predefinito\".<p>Puoi risolvere il problema nella " +#~ "configurazione ICC di digiKam." + +#~ msgid "" +#~ "<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid.<p>Please check it." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Il percorso del profilo ICC di ingresso selezionato sembra non essere " +#~ "valido.<p>Controllalo." + +#~ msgid "" +#~ "<p>Selected ICC proof profile path seems to be invalid.<p>Please check it." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Il percorso del profilo ICC di prova selezionato sembra non essere " +#~ "valido.<p>Controllalo." + +#~ msgid "" +#~ "<p>Selected ICC workspace profile path seems to be invalid.<p>Please " +#~ "check it." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Il percorso del profilo ICC di lavoro selezionato sembra non essere " +#~ "valido.<p>Controllalo." + +#~ msgid "" +#~ "<p>Your settings are not sufficient.</p><p>To apply a color transform, " +#~ "you need at least two ICC profiles:</p><ul><li>An \"Input\" profile.</" +#~ "li><li>A \"Workspace\" profile.</li></ul><p>If you want to do a \"soft-" +#~ "proof\" transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" " +#~ "profile.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Le tue impostazioni non sono sufficienti.</p><p>Per applicare una " +#~ "trasformazione al colore, ti servono almeno due profili ICC:</" +#~ "p><ul><li>Un profilo di \"input\";</li><li>Un profilo di \"spazio di " +#~ "lavoro\".</li></ul><p>Se vuoi fare una prova software (\"soft proof\") " +#~ "della trasformazione, oltre a questi profili ti serve un profilo di " +#~ "\"prova\".</p>" + +#~ msgid "<p>You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"</p>" +#~ msgstr "<p>Hai selezionato il \"profilo sRGB incorporato predefinito\"</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information " +#~ "about it.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Questo profilo viene costruito al volo, quindi non ci sono " +#~ "informazioni di rilievo al riguardo.</p>" + +#~ msgid "Sorry, there is no selected profile" +#~ msgstr "Spiacente, non c'è un profilo selezionato" + +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Errore di profilo" + +#~ msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile" +#~ msgstr "Spiacente, pare non esserci un profilo incorporato" + +#~ msgid "" +#~ "<p>You do not have enabled Color Management in digiKam preferences.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Non hai abilitato la Gestione del colore nelle preferenze di digiKam.</" +#~ "p>" + +#~ msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Le opzioni di \"Usa profilo predefinito\" saranno ora disattivate.</p>" + +#~ msgid "Color Management Settings File to Load" +#~ msgstr "File delle impostazioni della gestione del colore da caricare" + +#~ msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." +#~ msgstr "" +#~ "\"%1\" non è un file di testo di impostazioni della gestione del colore." + +#~ msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile caricare le impostazioni dal file di testo di gestione del " +#~ "colore." + +#~ msgid "Color Management Settings File to Save" +#~ msgstr "File delle impostazioni della gestione del colore da salvare" + +#~ msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile salvare le impostazioni sul file di testo di gestione del " +#~ "colore." + +#~ msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" +#~ msgstr "Applica sfocatura gaussiana alla fotografia" + +#~ msgid "Smoothness:" +#~ msgstr "Smussatura:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian " +#~ "blur matrix radius that determines how much to blur the image." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Una smussatura di 0 non ha effetto, 1 e oltre determina il raggio " +#~ "della matrice di sfocatura gaussiana che determina quanto sfocare " +#~ "l'immagine." + +#~ msgid "Gaussian Blur" +#~ msgstr "Sfocatura gaussiana" + +#~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" +#~ msgstr "Regolazioni di luminosità, contrasto e gamma" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments " +#~ "preview. You can pick color on image to see the color level corresponding " +#~ "on histogram." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni di luminosità, contrasto " +#~ "e gamma dell'immagine. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne " +#~ "il livello corrispondente nell'istogramma." + +#~ msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image." +#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione della luminosità dell'immagine." + +#~ msgid "Gamma:" +#~ msgstr "Gamma:" + +#~ msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image." +#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione del gamma dell'immagine." + +#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness" +#~ msgstr "Tonalità/saturazione/luminosità" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments " +#~ "preview. You can pick color on image to see the color level corresponding " +#~ "on histogram." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni di tonalità, saturazione " +#~ "e luminosità dell'immagine. Puoi scegliere un colore dell'immagine per " +#~ "vederne il livello corrispondente nell'istogramma." + +#~ msgid "<p>Select here the hue and saturation adjustments of the image." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui le regolazioni di tonalità e saturazione dell'immagine." + +#~ msgid "" +#~ "<p>You can see here the color preview of hue and saturation adjustments." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima del colore delle regolazioni di tonalità e " +#~ "saturazione." + +#~ msgid "Hue:" +#~ msgstr "Tonalità:" + +#~ msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image." +#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione della tonalità dell'immagine." + +#~ msgid "Saturation:" +#~ msgstr "Saturazione:" + +#~ msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image." +#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione della saturazione dell'immagine." + +#~ msgid "Lightness:" +#~ msgstr "Luminosità:" + +#~ msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image." +#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione della luminosità dell'immagine." + +#~ msgid "HSL Adjustments" +#~ msgstr "Regolazioni TSL" + +#~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" +#~ msgstr "Taglio alle proporzioni e guida di composizione" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta l'area di selezione alle dimensioni massime secondo il " +#~ "rapporto attuale." + +#~ msgid "&Max. Aspect" +#~ msgstr "Proporzioni &massime" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. " +#~ "You can use the mouse for moving and resizing the crop area. Hold CTRL to " +#~ "move the opposite corner too. Hold SHIFT to move the closest corner to " +#~ "the mouse pointer." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima della selezione delle proporzioni usate " +#~ "per il taglio. Puoi usare il mouse per spostare e ridimensionare l'area " +#~ "di taglio. Tieni premuto Ctrl per spostare anche l'angolo opposto. Tieni " +#~ "premuto Shift per spostare l'angolo più vicino al puntatore del mouse." + +#~ msgid "Aspect ratio:" +#~ msgstr "Proporzioni:" + +#~ msgid "Golden Ratio" +#~ msgstr "Rapporto aureo" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio " +#~ "Crop tool uses a relative ratio. That means it is the same if you use " +#~ "centimeters or inches and it doesn't specify the physical size.<p>You can " +#~ "see below a correspondence list of traditional photographic paper sizes " +#~ "and aspect ratio crop:<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 3.5x5\", " +#~ "4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, " +#~ "18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"<p><b>4:5</" +#~ "b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, " +#~ "5x7\"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm<p>The <b>Golden Ratio</b> is " +#~ "1:1.618. A composition following this rule is considered visually " +#~ "harmonious but can be unadapted to print on standard photographic paper." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui le proporzioni vincolate per il taglio. Lo strumento " +#~ "Taglio alle proporzioni usa una proporzione relativa: ciò vuol dire che " +#~ "non fa differenza usare centimetri o millimetri, e non si specificano le " +#~ "dimensioni fisiche.<p>Sotto puoi vedere un elenco di corrispondenze per " +#~ "le dimensioni tradizionali delle fotografie e le loro proporzioni:" +#~ "<p><b>2:3</b> 10×15cm, 20×30cm, 30×45cm, 3,5×5\", 4×6\", 8×12\", 12×18\", " +#~ "16×24\", 20×30\"<p><b>3:4</b>: 6×8cm, 15×20cm, 18×24cm, 30×40cm, " +#~ "3,75×5\", 4,5×6\", 6×8\", 7,5×10\", 9×12\"<p><b>4:5</b>: 20×25cm, " +#~ "40×50cm, 8×10\", 16×20\"<p><b>5:7</b>: 15×21cm, 30×42cm, 5×7\"<p><b>7:10</" +#~ "b>: 21×30cm, 42×60cm <p>Il <b>Rapporto aureo</b> è 1:1,1618. Una " +#~ "composizione che segua questa regola viene considerata visualmente " +#~ "armoniosa, ma può essere inadatta alla stampa sulla carta fotografica " +#~ "standard." + +#~ msgid "Orientation:" +#~ msgstr "Orientazione:" + +#~ msgid "<p>Select here constrained aspect ratio orientation." +#~ msgstr "<p>Seleziona qui l'orientazione delle proporzioni vincolate." + +#~ msgid "Auto" +#~ msgstr "Automatica" + +#~ msgid "<p>Enable this option to automatic setting of orientation." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per l'impostazione automatica dell'orientazione." + +#~ msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui il valore del numeratore delle proporzioni desiderate." + +#~ msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui il valore del denominatore delle proporzioni desiderate." + +#~ msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui la posizione dell'angolo in alto a sinistra della " +#~ "selezione per il taglio." + +#~ msgid "X:" +#~ msgstr "X:" + +#~ msgid "<p>Set here the width selection for cropping." +#~ msgstr "<p>Imposta qui la selezione della larghezza per il taglio." + +#~ msgid "<p>Set width position to center." +#~ msgstr "<p>Imposta la posizione della larghezza al centro." + +#~ msgid "Y:" +#~ msgstr "Y:" + +#~ msgid "Height:" +#~ msgstr "Altezza:" + +#~ msgid "<p>Set here the height selection for cropping." +#~ msgstr "<p>Imposta qui la selezione dell'altezza per il taglio." + +#~ msgid "<p>Set height position to center." +#~ msgstr "<p>Imposta la posizione dell'altezza al centro." + +#~ msgid "Composition guide:" +#~ msgstr "Guida di composizione:" + +#~ msgid "Rules of Thirds" +#~ msgstr "Regola dei terzi" + +#~ msgid "Harmonious Triangles" +#~ msgstr "Triangoli armonici" + +#~ msgid "Golden Mean" +#~ msgstr "Sezione aurea" + +#~ msgid "" +#~ "<p>With this option, you can display guide lines which help you to " +#~ "compose your photograph." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Con questa opzione, puoi visualizzare le linee guida che ti aiutano a " +#~ "comporre una fotografia." + +#~ msgid "Golden sections" +#~ msgstr "Sezioni auree" + +#~ msgid "<p>Enable this option to show golden sections." +#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare le sezioni auree." + +#~ msgid "Golden spiral sections" +#~ msgstr "Sezioni della spirale aurea" + +#~ msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare le sezioni della spirale aurea." + +#~ msgid "Golden spiral" +#~ msgstr "Spirale aurea" + +#~ msgid "<p>Enable this option to show golden spiral guide." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la guida della spirale aurea." + +#~ msgid "Golden triangles" +#~ msgstr "Triangoli aurei" + +#~ msgid "<p>Enable this option to show golden triangles." +#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare i triangoli aurei." + +#~ msgid "Flip horizontally" +#~ msgstr "Ribalta orizzontalmente" + +#~ msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per ribaltare orizzontalmente le linee guida." + +#~ msgid "Flip vertically" +#~ msgstr "Ribalta verticalmente" + +#~ msgid "<p>Enable this option to flip vertically guidelines." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per ribaltare verticalmente le linee guida." + +#~ msgid "Color and width:" +#~ msgstr "Colore e spessore:" + +#~ msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui il colore usato per disegnare le guide di composizione." + +#~ msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw composition guides." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui lo spessore in pixel da usare per disegnare le guide di " +#~ "composizione." + +#~ msgid "Aspect Ratio Crop" +#~ msgstr "Taglia alle proporzioni" + +#~ msgid "Convert to Black & White" +#~ msgstr "Converti in bianco e nero" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can " +#~ "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Puoi vedere qui l'anteprima dello strumento di conversione in bianco e " +#~ "nero. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne il livello " +#~ "corrispondente nell'istogramma." + +#~ msgid "No Black & White Filter" +#~ msgstr "Senza filtro bianco e nero" + +#~ msgid "" +#~ "<b>No Black & White Filter</b>:<p>Do not apply a black and white filter " +#~ "to the image.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Senza filtro bianco e nero</b>:<p>Non applicare un filtro bianco e " +#~ "nero all'immagine.</p>" + +#~ msgid "Neutral" +#~ msgstr "Neutrale" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Neutral Black & White</b>:<p>Simulate black and white neutral film " +#~ "exposure.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Bianco e nero neutro</b>:<p>Simula l'esposizione di una pellicola in " +#~ "bianco e nero neutra.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film " +#~ "exposure using green filter. This provides an universal asset for all " +#~ "scenics, especially suited for portraits photographed against sky.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Bianco e nero con filtro verde</b>: <p>Simula l'esposizione di una " +#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro verde. È utile per tutte le " +#~ "foto sceniche, in particolare per i ritratti con come sfondo il cielo.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film " +#~ "exposure using orange filter. This will enhances landscapes, marine " +#~ "scenes and aerial photography.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Bianco e nero con filtro arancione</b>: <p>Simula l'esposizione di una " +#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro arancione. Migliorerà i " +#~ "paesaggi, le scene di mare e le fotografie aeree.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film " +#~ "exposure using red filter. Using this one creates dramatic sky effects " +#~ "and simulates moonlight scenes in daytime.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Bianco e nero con filtro rosso</b>: <p>Simula l'esposizione di una " +#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro rosso. L'uso crea degli " +#~ "effetti notevoli per il cielo e simula scene al chiaro di luna durante il " +#~ "giorno.</p>" + +#~ msgid "Yellow Filter" +#~ msgstr "Filtro giallo" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film " +#~ "exposure using yellow filter. Most natural tonal correction and improves " +#~ "contrast. Ideal for landscapes.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Bianco e nero con filtro giallo</b>: <p>Simula l'esposizione di una " +#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro giallo. È la correzione di " +#~ "tono più naturale e migliora il contrasto. Ideale per i paesaggi.</p>" + +#~ msgid "No Tone Filter" +#~ msgstr "Senza filtro dei toni" + +#~ msgid "" +#~ "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Senza filtro dei toni</b>: <p>Non applicare un filtro dei toni " +#~ "all'immagine.</p>" + +#~ msgid "Sepia Tone" +#~ msgstr "Tono seppia" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-" +#~ "tone while adding a bit of coolness to the shadows-very similar to the " +#~ "process of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Bianco e nero con tono seppia</b>: <p>Rende più calde delle zone " +#~ "luminose e medie aggiungendo un po' di freddo a quelle in ombra, in modo " +#~ "molto simile al processo di sbiancare una stampa e risvilupparla in un " +#~ "tono di seppia.</p>" + +#~ msgid "Brown Tone" +#~ msgstr "Tono marrone" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than " +#~ "Sepia Tone filter.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Bianco e nero con tono marrone</b>: <p>Questo filtro è più neutrale " +#~ "del filtro a tono seppia.</p>" + +#~ msgid "Cold Tone" +#~ msgstr "Tono freddo" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtle and replicate " +#~ "printing on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging " +#~ "paper.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Bianco e nero con tono freddo</b>: <p>Avvia una stampa leggera e " +#~ "replicata su una carta in bianco e nero a tono freddo, come la carta per " +#~ "ingrandimenti al bromuro.</p>" + +#~ msgid "Selenium Tone" +#~ msgstr "Tono al selenio" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicate " +#~ "traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Bianco e nero con tono al selenio</b>: <p>Questo effetto riproduce il " +#~ "tono al selenio tradizionale ottenuto nella camera oscura.</p>" + +#~ msgid "Platinum Tone" +#~ msgstr "Tono al platino" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicate " +#~ "traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Bianco e nero con tono al platino</b>: <p>Questo effetto riproduce il " +#~ "tono al platino tradizionale ottenuto nella camera oscura.</p>" + +#~ msgid "Tone" +#~ msgstr "Tono" + +#~ msgid "Lightness" +#~ msgstr "Luminosità" + +#~ msgid "Convert to Black && White" +#~ msgstr "Converti in bianco e nero" + +#~ msgid "Black & White Settings File to Load" +#~ msgstr "File delle impostazioni del bianco e nero da caricare" + +#~ msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file." +#~ msgstr "\"%1\" non è un file di testo di impostazioni del bianco e nero." + +#~ msgid "Cannot load settings from the Black & White text file." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile caricare le impostazioni dal file di testo del bianco e nero." + +#~ msgid "Black & White Settings File to Save" +#~ msgstr "File delle impostazioni del bianco e nero da salvare" + +#~ msgid "Cannot save settings to the Black & White text file." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile salvare le impostazioni sul file di testo del bianco e nero." + +#~ msgid "Sharpening Photograph" +#~ msgstr "Aumento della nitidezza della fotografia" + +#~ msgid "Sharpness:" +#~ msgstr "Nitidezza:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen " +#~ "matrix radius that determines how much to sharpen the image." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Una nitidezza di 0 non ha effetto, 1 e oltre determina il raggio della " +#~ "matrice di aumento della nitidezza che determina di quanto aumentare la " +#~ "nitidezza dell'immagine." + +#~ msgid "Sharpen" +#~ msgstr "Aumenta nitidezza" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can " +#~ "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni di bilanciamento dei " +#~ "colori dell'immagine. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne " +#~ "il livello corrispondente sull'istogramma." + +#~ msgid "Cyan" +#~ msgstr "Ciano" + +#~ msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image." +#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione del colore ciano/rosso dell'immagine." + +#~ msgid "Magenta" +#~ msgstr "Magenta" + +#~ msgid "Yellow" +#~ msgstr "Giallo" + +#~ msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image." +#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione del colore giallo/blu dell'immagine." + +#~ msgid "Red-Eye Correction Tool" +#~ msgstr "Strumento per la correzione degli occhi rossi" + +#~ msgid "" +#~ "You need to select a region including the eyes to use the red-eye " +#~ "correction tool" +#~ msgstr "" +#~ "Devi selezionare una regione che includa gli occhi su cui usare lo " +#~ "strumento per la correzione degli occhi rossi" + +#~ msgid "Red Eyes Correction" +#~ msgstr "Correzione degli occhi rossi" + +#~ msgid "Red Eye Correction" +#~ msgstr "Correzione degli occhi rossi" + +#~ msgid "Level of Red-Eye Correction" +#~ msgstr "Livello di correzione degli occhi rossi" + +#~ msgid "Mild (use if other parts of the face are also selected)" +#~ msgstr "Leggero (usalo se sono selezionate altre parti del volto)" + +#~ msgid "Aggressive (use if eye(s) have been selected exactly)" +#~ msgstr "Aggressivo (usalo se gli occhi sono stati selezionati esattamente)" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move " +#~ "images from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using " +#~ "\"Drag'n'Drop\".\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... che digiKam supporta il <b>trascinamento</b>? In questo modo puoi " +#~ "spostare facilmente le immagini da Konqueror\n" +#~ "a digiKam o da digiKam a K3b semplicemente \"trascinandole\".\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... that you can use nested albums in digiKam.\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... che puoi usare degli album annidati in digiKam?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> " +#~ "informations of a photo by using its <b>Metadata</b> sidebar tab?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... che puoi visualizzare le informazioni <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b> " +#~ "e <b>IPTC</b> di una foto usando la scheda laterale <b>Dati aggiuntivi</" +#~ "b>?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on " +#~ "it with the right mouse button?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... che ogni foto ha un menu contestuale che può essere raggiunto " +#~ "facendoci clic con il pulsante destro del mouse?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... that albums in digiKam are Folders in your Album Library? So you can " +#~ "easily import your Photos by simply copying them to your Album Library.\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... che gli album di digiKam sono cartelle nella tua libreria degli " +#~ "album? Così puoi importare le tue foto semplicemente copiandole nella tua " +#~ "libreria degli album.\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... that you can customize your digikam toolbars using Settings -> " +#~ "Configure Toolbars...?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... che puoi personalizzare le barre degli strumenti di digiKam usando " +#~ "Impostazioni -> Configura barre degli strumenti...?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at <a href=" +#~ "\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">this url</a> ?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... che c'è una guida per l'hotplug con digiKam disponibile a <a href=" +#~ "\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">questo indirizzo</a>?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... that you can reach other users using the digikam-users mailing list? " +#~ "Subscribe yourself at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/" +#~ "digikam-users\">this url</a>.\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... che puoi raggiungere altri utenti usando la mailing list digikam-" +#~ "users? Iscriviti alla lista da <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/" +#~ "listinfo/digikam-users\">questo indirizzo</a>.\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>HTML " +#~ "export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>,... and that you are " +#~ "welcome to write your own plugins? You can find more information about at " +#~ "<a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">this url</a>.\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... che digiKam ha molti plugin con funzionalità aggiuntive come " +#~ "<b>Esportazione HTML</b>, <b>Archiviazione su CD</b>, <b>Presentazione</" +#~ "b>, ... e che sei il benvenuto se vuoi scrivere i tuoi plugin? Puoi " +#~ "trovare maggiori informazioni a <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/" +#~ "kipi\">questo indirizzo</a>.\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using " +#~ "Tools -> Gamma Adjustment?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... che hai accesso diretto alla configurazione di gamma di KDE usando " +#~ "Strumenti -> Regolazione gamma?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it " +#~ "using Album -> Export -> Print Wizard.\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... che puoi stampare le immagini usando l'Assistente di stampa? Puoi " +#~ "avviarlo usando Album -> Esporta -> Assistente di stampa.\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... that you can use the <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> " +#~ "for good compression without losing image quality?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... che puoi usare il formato file <b>PNG</b> invece di <b>TIFF</b> per " +#~ "una buona compressione, senza perdere qualità d'immagine?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> " +#~ "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... che la maggior parte delle impostazioni in una finestra hanno " +#~ "un'informazione <b>Cos'è questo?</b>, disponibile al premere del pulsante " +#~ "destro del mouse?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... that because the PNG file format uses a lossless compression " +#~ "algorithm, you can use the max compression level with this file format?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... che, siccome il formato file PNG usa un algoritmo di compressione " +#~ "senza perdita, puoi usare il massimo livello di compressione con questo " +#~ "formato di file?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... that you can print the current image opened in the digiKam image " +#~ "editor?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... che puoi stampare l'immagine attualmente aperta nell'editor di " +#~ "immagini di digiKam?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... that you can edit the comments of the current image opened in the " +#~ "digiKam image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... che puoi modificare i commenti dell'immagine attualmente aperta " +#~ "nell'editor di immagini di digiKam usando la scheda laterale <b>Commenti " +#~ "e tag</b>?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your " +#~ "keyboard to switch between the photos in the image editor?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... che puoi usare <PgGiù> e <PgSu> sulla tua tastiera per " +#~ "cambiare le foto nell'editor di immagini?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" + +#~ msgid "Sync pictures Metadata with database. Please wait..." +#~ msgstr "" +#~ "Sincronizzazione dei dati aggiuntivi delle immagini con la banca dati. " +#~ "Attendi..." + +#~ msgid "Thumbnails processing" +#~ msgstr "Elaborazione delle miniature" + +#~ msgid "<b>Updating thumbnails database in progress. Please wait...</b>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Aggiornamento della banca dati delle miniature in corso. Attendi...</b>" + +#~ msgid "Processing small thumbs" +#~ msgstr "Elaborazione delle miniature piccole" + +#~ msgid "Processing large thumbs" +#~ msgstr "Elaborazione delle miniature grandi" + +#~ msgid "<b>Update of thumbnails database done</b>" +#~ msgstr "<b>Aggiornamento della banca dati delle miniature completato</b>" + +#~ msgid "Duration: %1" +#~ msgstr "Durata: %1" + +#~ msgid "Sync All Pictures Metadata" +#~ msgstr "Sincronizza i dati aggiuntivi di tutte le immagini" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Sync all pictures metadata with digiKam database. Please wait...</b>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Sincronizzazione dei dati aggiuntivi di tutte le immagini con la banca " +#~ "dati di digiKam. Attendi...</b>" + +#~ msgid "Parsing all albums" +#~ msgstr "Elaborazione di tutti gli album" + +#~ msgid "<b>Sync all pictures metadata with digiKam database done</b>" +#~ msgstr "" +#~ " Sincronizzazione dei dati aggiuntivi di tutte le immagini con la banca " +#~ "dati di digiKam completata</" +#~ "b> " +#~ "<b>" + +#~ msgid "IPTC Actions" +#~ msgstr "Azioni IPTC" + +#~ msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" +#~ msgstr "&Salva tag delle immagini come tag \"Keywords\"" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</" +#~ "i> tag." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare i tag delle immagini nel tag IPTC " +#~ "<i>Keywords</i>." + +#~ msgid "&Save image rating as \"Urgency\" tag" +#~ msgstr "&Salva voto dell'immagine come tag \"Urgency\"" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Turn this option on to store the image rating in the IPTC <i>Urgency</" +#~ "i> tag." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare il voto dell'immagine nel tag IPTC " +#~ "<i>Urgency</i>." + +#~ msgid "&Save default photographer identity as tags" +#~ msgstr "&Salva identità predefinita del fotografo come tag" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Turn this option on to store the default photographer identity into " +#~ "the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare l'identità predefinita del " +#~ "fotografo nei tag IPTC. Puoi impostare questo valore nella pagina di " +#~ "configurazione dell'identità." + +#~ msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" +#~ msgstr "&Salva riconoscimenti e copyright predefiniti come tag" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity " +#~ "into the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare i riconoscimenti e copyright " +#~ "predefiniti nei tag IPTC. Puoi impostare questo valore nella pagina di " +#~ "configurazione dell'identità." + +#~ msgid "Common Metadata Actions" +#~ msgstr "Azioni sui dati aggiuntivi comuni" + +#~ msgid "&Save image comments as embedded text" +#~ msgstr "&Salva commenti delle immagini come testo incorporato" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Turn this option on to store image comments into the JFIF section, " +#~ "EXIF tag, and IPTC tag." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare i commenti delle immagini nella " +#~ "sezione JFIF, nel tag EXIF e nel tag IPTC." + +#~ msgid "&Save image time stamp as tags" +#~ msgstr "&Salva la data e l'ora dell'immagine come tag" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Turn this option on to store the image date and time into the EXIF and " +#~ "IPTC tags." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare la data e l'ora dell'immagine nei " +#~ "tag EXIF e IPTC." + +#~ msgid "Visit Exiv2 project website" +#~ msgstr "Visita il sito Web del progetto Exiv2" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>EXIF</b> is a standard used by most digital cameras today to store " +#~ "technical information about the photograph as metadata in the image file. " +#~ "You can learn more about EXIF at <a href='http://www.exif.org'>www.exif." +#~ "org</a>.</p><p><b>IPTC</b> is another standard used in digital " +#~ "photography to store embedded information in pictures. You can learn more " +#~ "about IPTC at <a href='http://www.iptc.org/IIM'>www.iptc.org</a>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>EXIF</b> è uno standard oggi usato dalla maggior parte delle " +#~ "macchine fotografiche per salvare informazioni tecniche sulle fotografie " +#~ "come dati nel file dell'immagine. Puoi saperne di più su EXIF sul sito <a " +#~ "href=\"http://www.exif.org\">www.exif.org</a>.</p><p><b>IPTC</b> è un " +#~ "altro standard usato nella fotografia digitale per salvare informazioni " +#~ "incorporate nelle immagini. Puoi saperne di più su IPTC sul sito <a href=" +#~ "\"http://www.iptc.org/IIM\">www.iptc.org</a>.</p>" + +#~ msgid "Kipi library version: %1" +#~ msgstr "Versione della libreria Kipi: %1" + +#~ msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below." +#~ msgstr "<p>Sotto è presente un elenco dei plugin di Kipi disponibili." + +#~ msgid "" +#~ "_n: 1 Kipi plugin found\n" +#~ "%n Kipi plugins found" +#~ msgstr "" +#~ "Trovato 1 plugin di Kipi\n" +#~ "Trovati %n plugin di Kipi" + +#~ msgid "&Delay between images:" +#~ msgstr "Ritar&do tra le immagini:" + +#~ msgid "<p>The delay, in seconds, between images." +#~ msgstr "<p>Il ritardo, in secondi, tra le immagini." + +#~ msgid "Start with current image" +#~ msgstr "Parti con l'immagine attuale" + +#~ msgid "" +#~ "<p>If this option is enabled, Slideshow will be started with current " +#~ "image selected from the images list." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se questa opzione è abilitata, la presentazione sarà avviata con " +#~ "l'immagine attualmente selezionata dall'elenco." + +#~ msgid "Display in loop" +#~ msgstr "Visualizza in ciclo" + +#~ msgid "<p>Run the slideshow in a loop." +#~ msgstr "<p>Esegui la presentazione in ciclo continuo." + +#~ msgid "Print image file name" +#~ msgstr "Scrivi il nome del file dell'immagine" + +#~ msgid "<p>Print image file name on bottom of screen." +#~ msgstr "<p>Scrivi il nome del file dell'immagine in fondo allo schermo." + +#~ msgid "Print image creation date" +#~ msgstr "Scrivi la data di creazione dell'immagine" + +#~ msgid "<p>Print image creation on bottom of screen." +#~ msgstr "<p>Scrivi la data di creazione dell'immagine in fondo allo schermo." + +#~ msgid "Print camera aperture and focal" +#~ msgstr "Scrivi il diaframma e il fuoco della macchina fotografica" + +#~ msgid "<p>Print camera aperture and focal on bottom of screen." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Scrivi il diaframma e il fuoco della macchina fotografica in fondo " +#~ "allo schermo." + +#~ msgid "Print camera exposure and sensitivity" +#~ msgstr "Scrivi l'esposizione e la sensibilità della macchina fotografica" + +#~ msgid "<p>Print camera exposure and sensitivity on bottom of screen." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Scrivi l'esposizione e la sensibilità della macchina fotografica in " +#~ "fondo allo schermo." + +#~ msgid "Print camera make and model" +#~ msgstr "Scrivi il produttore e il modello della macchina fotografica" + +#~ msgid "<p>Print camera make and model on bottom of screen." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Scrivi il produttore e il modello della macchina fotografica in fondo " +#~ "allo schermo." + +#~ msgid "Print image comment" +#~ msgstr "Scrivi il commento dell'immagine" + +#~ msgid "<p>Print image comment on bottom of screen." +#~ msgstr "<p>Scrivi il commento dell'immagine in fondo allo schermo." + +#~ msgid "Image Files" +#~ msgstr "File immagine" + +#~ msgid "Show only &image files with extensions:" +#~ msgstr "Mostra solo i file &immagine con estensioni:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in " +#~ "Albums (such as JPEG or TIFF); when these files are clicked on they will " +#~ "be opened with the digiKam Image Editor." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi impostare le estensioni dei file immagine che saranno " +#~ "mostrati negli album (come JPEG o TIFF); quando ci farai clic, questi " +#~ "file saranno aperti con il visualizzatore di immagini di digiKam." + +#~ msgid "Movie Files" +#~ msgstr "Filmati" + +#~ msgid "Show only &movie files with extensions:" +#~ msgstr "Mostra solo i fil&mati con estensioni:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in " +#~ "Albums (such as MPEG or AVI); when these files are clicked on they will " +#~ "be opened with the default KDE movie player." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Puoi impostare qui l'estensione dei filmati che saranno mostrati negli " +#~ "album (come MPEG o AVI); quando ci farai clic, questi file saranno aperti " +#~ "con il lettore multimediale predefinito di KDE." + +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "File audio" + +#~ msgid "Show only &audio files with extensions:" +#~ msgstr "Mostra solo i file &audio con estensioni:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in " +#~ "Albums (such as MP3 or OGG); when these files are clicked on they will be " +#~ "opened with the default KDE audio player." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Puoi impostare qui l'estensione dei file audio che saranno mostrati " +#~ "negli album (come MP3 o OGG); Quando ci farai clic, questi file saranno " +#~ "aperti con il lettore audio predefinito di KDE." + +#~ msgid "RAW Files" +#~ msgstr "File grezzi" + +#~ msgid "Show only &RAW files with extensions:" +#~ msgstr "Mostra solo i file g&rezzi con estensioni:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in " +#~ "Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Puoi impostare qui l'estensione dei file immagine grezzi che saranno " +#~ "mostrati negli album (come CRW per le macchine fotografiche Canon, o NEF " +#~ "per le macchine fotografiche Nikon)." + +#~ msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" +#~ msgstr "Mostra finestra di conferma quando ces&tini gli elementi" + +#~ msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" +#~ msgstr "" +#~ "Applica le modifiche nella barra laterale dest&ra senza chiedere conferma" + +#~ msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" +#~ msgstr "&Cerca nuovi elementi all'avvio (rallenta l'avvio)" + +#~ msgid "Photographer Information" +#~ msgstr "Informazioni sul fotografo" + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Autore:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII " +#~ "characters." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta il nome del fotografo. Questo campo è limitato a 32 caratteri " +#~ "ASCII." + +#~ msgid "Author Title:" +#~ msgstr "Titolo dell'autore:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII " +#~ "characters." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta il titolo del fotografo. Questo campo è limitato a 32 " +#~ "caratteri ASCII." + +#~ msgid "Credit and Copyright" +#~ msgstr "Riconoscimenti e diritto d'autore" + +#~ msgid "Credit:" +#~ msgstr "Riconoscimenti:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set the default provider identification of the picture, not " +#~ "necessarily the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII " +#~ "characters." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta l'identificazione predefinita per l'immagine, non " +#~ "necessariamente il proprietario o creatore. Questo campo è limitato a 32 " +#~ "caratteri ASCII." + +#~ msgid "Source:" +#~ msgstr "Fonte:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set the default original owner identification of the intellectual " +#~ "content of the picture. This could be an agency, a member of an agency or " +#~ "an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII " +#~ "characters." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta l'identificazione predefinita del proprietario originale del " +#~ "contenuto intellettuale dell'immagine. Potrebbe essere un'agenzia, un " +#~ "membro di un'agenzia o il nome di un fotografo individuale. Questo campo " +#~ "è limitato a 32 caratteri ASCII." + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Diritto d'autore:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set the default copyright notice of the pictures. This field is " +#~ "limited to 128 ASCII characters." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta la notifica del diritto d'autore delle immagini predefinita. " +#~ "Questo campo è limitato a 128 caratteri ASCII." + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set.</" +#~ "b>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Nota: i tag IPTC di testo supportano solo l'insieme dei caratteri " +#~ "ASCII stampabili.</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your " +#~ "Albums are sorted in digiKam." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi aggiungere o rimuovere alcuni tipi di raccolte di album per " +#~ "migliorare l'ordinamento degli album in digiKam." + +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "&Aggiungi..." + +#~ msgid "New Collection Name" +#~ msgstr "Nome della nuova raccolta" + +#~ msgid "Enter new collection name:" +#~ msgstr "Inserisci il nome della nuova raccolta:" + +#~ msgid "&Use theme background color" +#~ msgstr "&Usa colore di sfondo del tema" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Enable this option to use the background theme color in the image " +#~ "editor area" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per usare il colore di sfondo del tema " +#~ "nell'area dell'editor di immagini" + +#~ msgid "<p>Customize the background color to use in the image editor area." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Configura il colore di sfondo da usare nell'area dell'editor di " +#~ "immagini." + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titolo" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Porta" + +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Percorso" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the " +#~ "Gphoto interface." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'elenco di macchine fotografiche digitali usato da " +#~ "digiKam attraverso l'interfaccia Gphoto." + +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Modifica..." + +#~ msgid "Auto-&Detect" +#~ msgstr "&Rilevamento automatico" + +#~ msgid "Visit Gphoto project website" +#~ msgstr "Visita il sito Web del progetto Gphoto" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to auto-detect camera.\n" +#~ "Please check if your camera is turned on and retry or try setting it " +#~ "manually." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile rilevare automaticamente la macchina fotografica.\n" +#~ "Controlla se la tua macchina fotografica è accesa e riprova, o prova a " +#~ "impostarla manualmente." + +#~ msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." +#~ msgstr "La macchina fotografica '%1' (%2) è già nell'elenco." + +#~ msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." +#~ msgstr "Trovata la macchina fotografica '%1' (%2) e aggiunta all'elenco." + +#~ msgid "Album Settings" +#~ msgstr "Impostazioni degli album" + +#~ msgid "Tool Tip" +#~ msgstr "Suggerimento" + +#~ msgid "Album Items Tool Tip Settings" +#~ msgstr "Impostazioni dei suggerimenti per gli elementi degli album" + +#~ msgid "Embedded Image Information Management" +#~ msgstr "Gestione delle informazioni incorporate nelle immagini" + +#~ msgid "Identity" +#~ msgstr "Identità" + +#~ msgid "Default IPTC identity information" +#~ msgstr "Informazioni predefinite IPTC sull'identità" + +#~ msgid "Album Collections" +#~ msgstr "Raccolte di album" + +#~ msgid "Mime Types" +#~ msgstr "Tipi MIME" + +#~ msgid "File (MIME) Types Settings" +#~ msgstr "Impostazioni dei tipi di file (MIME)" + +#~ msgid "Image Editor" +#~ msgstr "Editor delle immagini" + +#~ msgid "Image Editor General Settings" +#~ msgstr "Impostazioni generali dell'editor di immagini" + +#~ msgid "Image Editor Color Management" +#~ msgstr "Gestione del colore dell'editor di immagini" + +#~ msgid "Image Editor Plug-in Settings" +#~ msgstr "Impostazioni dei plugin dell'editor di immagini" + +#~ msgid "Kipi Plugins" +#~ msgstr "Plugin di Kipi" + +#~ msgid "Main Interface Plug-in Settings" +#~ msgstr "Impostazioni dei plugin dell'interfaccia principale" + +#~ msgid "Cameras" +#~ msgstr "Macchine fotografiche" + +#~ msgid "Camera Settings" +#~ msgstr "Impostazioni delle macchine fotografiche" + +#~ msgid "Miscellaneous Settings" +#~ msgstr "Impostazioni varie" + +#~ msgid "" +#~ "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" +#~ "Do you want to rebuild all albums items thumbnails now?\n" +#~ "\n" +#~ "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later " +#~ "using \"Tools\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "L'opzione di rotazione automatica EXIF delle miniature è stata cambiata.\n" +#~ "Vuoi ricostruire tutte le miniature degli elementi degli album adesso?\n" +#~ "\n" +#~ "Nota: per l'elaborazione delle miniature può volerci un po' di tempo. " +#~ "Puoi avviare questo lavoro più tardi attraverso il menu \"Strumenti\"." + +#~ msgid "Album &Library Path" +#~ msgstr "Percorso della &libreria degli album" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your " +#~ "computer.<p>Write access is required for this path and do not use a " +#~ "remote path here, like an NFS mounted file system." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi impostare il percorso principale alla libreria degli album di " +#~ "digiKam sul tuo computer.<p>È richiesto accesso in scrittura per questo " +#~ "percorso, e non devi usare un percorso remoto come un filesystem NFS." + +#~ msgid "Thumbnails" +#~ msgstr "Miniature" + +#~ msgid "Show file &name" +#~ msgstr "Mostra il &nome del file" + +#~ msgid "<p>Set this option to show file name below image thumbnail." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare il nome del file sotto la " +#~ "miniatura dell'immagine." + +#~ msgid "Show file si&ze" +#~ msgstr "Mostra la &dimensione del file" + +#~ msgid "<p>Set this option to show file size below image thumbnail." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare la dimensione del file sotto la " +#~ "miniatura dell'immagine." + +#~ msgid "Show file creation &date" +#~ msgstr "Mostra la d&ata di creazione del file" + +#~ msgid "<p>Set this option to show file creation date below image thumbnail." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare la data di creazione del file " +#~ "sotto la miniatura dell'immagine." + +#~ msgid "Show file &modification date" +#~ msgstr "Mostra la data di &modifica del file" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set this option to show file modification date below image thumbnail." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare la data di modifica del file sotto " +#~ "la miniatura dell'immagine." + +#~ msgid "Show digiKam &comments" +#~ msgstr "Mostra i &commenti di digiKam" + +#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam comments below image thumbnail." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare i commenti di digiKam sotto la " +#~ "miniatura dell'immagine." + +#~ msgid "Show digiKam &tags" +#~ msgstr "Mostra i &tag di digiKam" + +#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam tags below image thumbnail." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare i tag di digiKam sotto la " +#~ "miniatura dell'immagine." + +#~ msgid "Show digiKam &rating" +#~ msgstr "Mostra &voto di digiKam" + +#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam rating below image thumbnail." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare il voto di digiKam sotto la " +#~ "miniatura dell'immagine." + +#~ msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" +#~ msgstr "Mostra le dimensioni dell'imma&gine (Attenzione: lento)" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set this option to show picture size in pixels below image thumbnail." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare le dimensioni dell'immagine in " +#~ "pixel sotto la miniatura dell'immagine." + +#~ msgid "Click action:" +#~ msgstr "Azione su clic:" + +#~ msgid "Show embedded preview" +#~ msgstr "Mostra anteprima incorporata" + +#~ msgid "Start image editor" +#~ msgstr "Avvia l'editor di immagini" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the right action to do when you right click with mouse " +#~ "button on an image thumbnail." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui l'azione da effettuare quando fai clic destro con il " +#~ "mouse sulla miniatura di un'immagine." + +#~ msgid "Sorry; cannot use home directory as albums library." +#~ msgstr "" +#~ "Spiacente; non si può usare la cartella Home come libreria degli album." + +#~ msgid "Toggle All" +#~ msgstr "Commuta tutti" + +#~ msgid "" +#~ "<p>You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled " +#~ "for the future digiKam image editor sessions.<p>Note: the core image " +#~ "plugin cannot be disabled." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi impostare l'elenco dei plugin che devono essere attivati/" +#~ "disattivati per le sessioni future dell'editor delle immagini di digiKam." +#~ "<p>Nota: il plugin delle immagini centrale non può essere disattivato." + +#~ msgid "Plugins found: %1" +#~ msgstr "Plugin trovati: %1" + +#~ msgid "Color Management Policy" +#~ msgstr "Linee guida della gestione del colore" + +#~ msgid "Enable Color Management" +#~ msgstr "Abilita la gestione del colore" + +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color " +#~ "Management is disabled</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>Segnato: la gestione del colore è abilitata</li><li>Non segnato: " +#~ "la gestione del colore è disabilitata</li></ul>" + +#~ msgid "Behaviour" +#~ msgstr "Comportamento" + +#~ msgid "Apply when open an image in Image Editor" +#~ msgstr "Applica all'apertura di un'immagine nell'editor" + +#~ msgid "" +#~ "<p>If this option is selected, digiKam applies the Workspace default " +#~ "color profile to an image without asking when this has no embedded " +#~ "profile, or the embedded profile is not the same as the workspace profile." +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se questa opzione è selezionata, digiKam applica senza chiedere " +#~ "conferma il profilo dei colori predefinito dello spazio di lavoro a " +#~ "un'immagine che non ne abbia uno incorporato, o se il profilo incorporato " +#~ "non è lo stesso dello spazio di lavoro.</p>" + +#~ msgid "Ask when open an image in Image Editor" +#~ msgstr "Chiedi quando si apre un'immagine nell'editor" + +#~ msgid "" +#~ "<p>If this option is selected, digiKam asks to the user before it applies " +#~ "the Workspace default color profile to an image which has no embedded " +#~ "profile or, if the image has an embbeded profile, this is not the same as " +#~ "the workspace profile.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se questa opzione è selezionata, digiKam chiede conferma all'utente " +#~ "prima di applicare il profilo dei colori predefinito dello spazio di " +#~ "lavoro a un'immagine che non ne abbia uno incorporato, o se il profilo " +#~ "incorporato non è lo stesso dello spazio di lavoro.</p>" + +#~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files" +#~ msgstr "Avvia il plugin di gestione del colore con i file grezzi" + +#~ msgid "" +#~ "Enable this option if you want to lauch the color management image plugin " +#~ "when a RAW file is loaded in editor." +#~ msgstr "" +#~ "Abilita questa opzione se vuoi avviare il plugin di gestione del colore " +#~ "quando l'editor carica un file grezzo." + +#~ msgid "Color Profiles Directory" +#~ msgstr "Cartella dei profili dei colori" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your " +#~ "color profiles in this directory.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Percorso predefinito alla cartella dei profili dei colori. Devi " +#~ "salvare tutti i tuoi profili dei colori in questa cartella.</p>" + +#~ msgid "ICC Profiles Settings" +#~ msgstr "Impostazioni dei profili ICC" + +#~ msgid "Use color managed view (warning: slow)" +#~ msgstr "Usa la vista di gestione dei colori (attenzione: lenta)" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</" +#~ "b> to show your pictures in Image Editor window with a color correction " +#~ "adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " +#~ "pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Attiva questa opzione se vuoi usare il <b>Profilo dei colori del " +#~ "monitor</b> per visualizzare le immagini nella finestra dell'editor con " +#~ "una correzione del colore adattata al tuo monitor. Attenzione: questa " +#~ "opzione può prendere un po' di tempo per rendere le immagini sullo " +#~ "schermo, specialmente con un computer lento.</p>" + +#~ msgid "Monitor:" +#~ msgstr "Monitor:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the color profile for your monitor. You need to toggle on " +#~ "<b>Use color managed view</b> option to use this profile.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il profilo dei colori del monitor. Devi attivare " +#~ "l'opzione <b>Usa la vista di gestione dei colori</b> per usare questo " +#~ "profilo.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>You can use this button to get more detailed information about the " +#~ "selected monitor profile.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo " +#~ "di monitor selezionato.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>All the images will be converted to the color space of this profile, " +#~ "so you must select a profile appropriate for edition purpose.</p><p>These " +#~ "color profiles are device independent.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Tutte le immagini saranno convertite nello spazio dei colori di questo " +#~ "profilo, perciò devi selezionare un profilo appropriato per gli " +#~ "obbiettivi del tuo lavoro.</p><p>Questi profili dei colori non dipendono " +#~ "dal dispositivo specifico.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>You can use this button to get more detailed information about the " +#~ "selected workspace profile.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo " +#~ "dello spazio di lavoro selezionato.</p>" + +#~ msgid "Input:" +#~ msgstr "Input:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>You must select the profile for your input device (usually, your " +#~ "camera, scanner...)</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Devi selezionare il profilo del dispositivo di input (normalmente, la " +#~ "macchina fotografica o lo scanner).</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>You can use this button to get more detailed information about the " +#~ "selected input profile.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo " +#~ "di input selezionato.</p>" + +#~ msgid "Soft proof:" +#~ msgstr "Prova software:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>You must select the profile for your output device (usually, your " +#~ "printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be " +#~ "able to preview how an image will be rendered in an output device.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Devi selezionare il profilo per il tuo dispositivo di output (di " +#~ "solito la stampante). Questo profilo sarà usato per fare una prova " +#~ "software, per poter vedere come un'immagine verrà resa dal dispositivo di " +#~ "output.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>You can use this button to get more detailed information about the " +#~ "selected soft proof profile.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo " +#~ "di prova software selezionato.</p>" + +#~ msgid "Advanced Settings" +#~ msgstr "Impostazioni avanzate" + +#~ msgid "Use black point compensation" +#~ msgstr "Usa compensazione del punto nero" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between " +#~ "the maximum black levels of digital files and the black capabilities of " +#~ "various digital devices.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>La <b>compensazione del punto nero</b> è un modo di effettuare delle " +#~ "regolazioni tra i livelli massimi del nero dei file digitali e le " +#~ "capacità di nero dei vari dispositivi digitali.</p>" + +#~ msgid "Rendering Intents:" +#~ msgstr "Obiettivi di resa:" + +#~ msgid "" +#~ "<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to " +#~ "be compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so " +#~ "that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be " +#~ "preserved.</p><p>In other words, if certain colors in an image fall " +#~ "outside of the range of colors that the output device can render, the " +#~ "picture intent will cause all the colors in the image to be adjusted so " +#~ "that the every color in the image falls within the range that can be " +#~ "rendered and so that the relationship between colors is preserved as much " +#~ "as possible.</p><p>This intent is most suitable for display of " +#~ "photographs and images, and is the default intent.</p></" +#~ "li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall " +#~ "outside the range that the output device can render are adjusted to the " +#~ "closest color that can be rendered, while all other colors are left " +#~ "unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most " +#~ "suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></" +#~ "li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any " +#~ "colors that fall outside the range that the output device can render are " +#~ "adjusted to the closest color that can be rendered, while all other " +#~ "colors are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point." +#~ "</p></li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of " +#~ "colors in the image at the possible expense of hue and lightness.</" +#~ "p><p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the " +#~ "ICC is still working on methods to achieve the desired effects.</" +#~ "p><p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, " +#~ "where it is more important that the colors be vivid and contrast well " +#~ "with each other rather than a specific color.</p></li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li> <p>L'<b>obiettivo percettuale</b> fa comprimere o espandere " +#~ "tutto il gamut dell'immagine alle dimensioni del gamut del supporto di " +#~ "destinazione, in modo che il bilanciamento del grigio sia mantenuto, ma " +#~ "l'accuratezza colorimetrica potrebbe non esserlo.</p><p>Ciò vuol dire che " +#~ "se certi colori di un'immagine sono al di fuori dei colori che il " +#~ "dispositivo di output può rendere, l'obiettivo farà regolare tutti i " +#~ "colori dell'immagine in modo che ogni colore sia all'interno dei colori " +#~ "rendibili e che le relazioni tra i colori siano mantenute per quanto " +#~ "possibile.</p><p>Questo obiettivo è adatto soprattutto per la " +#~ "visualizzazione di fotografie e immagini, ed è l'obiettivo predefinito.</" +#~ "p></li><li><p>L'<b>obiettivo colorimetrico assoluto</b> fa regolare ogni " +#~ "colore che sia al di fuori di quelli rendibili dal dispositivo di output " +#~ "al colore rendibile più vicino, mentre tutti gli altri colori vengono " +#~ "mantenuti inalterati.</p><p>Questo obiettivo mantiene il punto bianco ed " +#~ "è adatto soprattutto per le tinte piatte (Pantone, TruMatch, colori di " +#~ "loghi, ...).</p></li><li><p>L'<b>obiettivo colorimetrico relativo</b> è " +#~ "definito in modo che tutti i colori non rendibili dal dispositivo di " +#~ "output siano regolati al colore rendibile più vicino, mentre tutti gli " +#~ "altri sono mantenuti inalterati. L'obiettivo di prova non mantiene il " +#~ "punto bianco.</p></li><li><p>L'<b>obiettivo di saturazione</b> mantiene " +#~ "la saturazione dei colori nell'immagine, se necessario a spese della " +#~ "tonalità e della luminosità.</p><p>L'implementazione di questo obiettivo " +#~ "rimane un po' problematica, e l'ICC sta ancora lavorando sui metodi per " +#~ "ottenere gli effetti desiderati.</p><p>Questo intento è adatto " +#~ "soprattutto per la grafica professionale, come i grafici, dove è più " +#~ "importante che i colori siano vividi e in netto contrasto tra di loro.</" +#~ "p></li></ul>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files." +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Devi selezionare un percorso predefinito valido per i file dei profili " +#~ "dei colori ICC.</p>" + +#~ msgid "<p>Sorry, there is no ICC profiles files in " +#~ msgstr "<p>Spiacente, non ci sono file di profilo ICC in " + +#~ msgid "</p>" +#~ msgstr "</p>" + +#~ msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>" +#~ msgstr "<p>Il profilo seguente non è valido:</p><p><b>" + +#~ msgid "Invalid Profile" +#~ msgstr "Profilo non valido" + +#~ msgid "Invalid color profile has been removed" +#~ msgstr "È stato rimosso un profilo di colore non valido" + +#~ msgid "" +#~ "<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p><p>You have " +#~ "to do it manually</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>digiKam non è riuscito a rimuovere il profilo di colore non valido.</" +#~ "p><p>Devi farlo manualmente.</p>" + +#~ msgid "Sorry, there is not any selected profile" +#~ msgstr "Spiacente, non c'è nessun profilo selezionato" + +#~ msgid "Show album items toolti&ps" +#~ msgstr "Mostra i &suggerimenti degli elementi degli album" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set this option to display image information when the mouse is hovered " +#~ "over an album item." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare informazioni sulle immagini " +#~ "quando il mouse passa sopra un elemento di un album." + +#~ msgid "File/Image Information" +#~ msgstr "Informazioni sul file e sull'immagine" + +#~ msgid "Show file name" +#~ msgstr "Mostra il nome del file" + +#~ msgid "<p>Set this option to display image file name." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare il nome del file dell'immagine." + +#~ msgid "Show file date" +#~ msgstr "Mostra la data del file" + +#~ msgid "<p>Set this option to display image file date." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la data del file dell'immagine." + +#~ msgid "Show file size" +#~ msgstr "Mostra la dimensione del file" + +#~ msgid "<p>Set this option to display image file size." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la dimensione del file " +#~ "dell'immagine." + +#~ msgid "Show image type" +#~ msgstr "Mostra tipo dell'immagine" + +#~ msgid "<p>Set this option to display image type." +#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare il tipo dell'immagine." + +#~ msgid "Show image dimensions" +#~ msgstr "Mostra le dimensioni dell'immagine" + +#~ msgid "<p>Set this option to display image dimensions in pixels." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare le dimensioni dell'immagine in " +#~ "pixel." + +#~ msgid "Show camera make and model" +#~ msgstr "Mostra produttore e modello della macchina fotografica" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set this option to display the camera make and model with which the " +#~ "picture has been taken." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare il produttore e il modello " +#~ "della macchina fotografica con cui la foto è stata scattata." + +#~ msgid "Show camera date" +#~ msgstr "Mostra la data della macchina fotografica" + +#~ msgid "<p>Set this option to display the date when the picture was taken." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la data dello scatto " +#~ "dell'immagine." + +#~ msgid "Show camera aperture and focal" +#~ msgstr "Mostra il diaframma e il fuoco della macchina fotografica" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set this option to display camera aperture and focal settings used to " +#~ "take the picture." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare le impostazioni del diaframma e " +#~ "del fuoco usati per scattare l'immagine." + +#~ msgid "Show camera exposure and sensitivity" +#~ msgstr "Mostra l'esposizione e la sensibilità della macchina fotografica" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set this option to display camera exposure and sensitivity used to " +#~ "take the picture." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare l'esposizione e la sensibilità " +#~ "usate per scattare l'immagine." + +#~ msgid "Show camera mode and program" +#~ msgstr "Mostra modalità e programma della macchina fotografica" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set this option to display camera mode and program used to take the " +#~ "picture." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare la modalità e il programma usati " +#~ "per scattare l'immagine." + +#~ msgid "Show camera flash settings" +#~ msgstr "Mostra le impostazioni del flash della macchina fotografica" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set this option to display camera flash settings used to take the " +#~ "picture." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare le impostazioni del flash " +#~ "della macchina fotografica usate per scattare l'immagine." + +#~ msgid "Show camera white balance settings" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra le impostazioni di bilanciamento del bianco della macchina " +#~ "fotografica" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set this option to display camera white balance settings used to take " +#~ "the picture." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare le impostazioni di bilanciamento " +#~ "del bianco della macchina fotografica usate per scattare la foto." + +#~ msgid "digiKam Information" +#~ msgstr "Informazioni di digiKam" + +#~ msgid "Show album name" +#~ msgstr "Mostra il nome dell'album" + +#~ msgid "<p>Set this option to display the album name." +#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare il nome dell'album." + +#~ msgid "Show picture comments" +#~ msgstr "Mostra i commenti delle immagini" + +#~ msgid "<p>Set this option to display picture comments." +#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare i commenti delle immagini." + +#~ msgid "Show picture tags" +#~ msgstr "Mostra i tag delle immagini" + +#~ msgid "<p>Set this option to display picture tags." +#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare i tag delle immagini." + +#~ msgid "Show picture rating" +#~ msgstr "Mostra voto delle immagini" + +#~ msgid "<p>Set this option to display the picture rating." +#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare il voto delle immagini." + +#~ msgid "Camera Configuration" +#~ msgstr "Configurazione della macchina fotografica" + +#~ msgid "Mounted Camera" +#~ msgstr "Macchina fotografica montata" + +#~ msgid "Camera List" +#~ msgstr "Elenco delle macchine fotografiche" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the camera name that you want to use. All default settings " +#~ "on the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been " +#~ "generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il nome della macchina fotografica che vuoi usare. Tutte " +#~ "le impostazioni predefinite nel pannello a destra saranno automaticamente " +#~ "impostate.</p><p>Questo elenco è stato generato usando la libreria " +#~ "gphoto2 installata sul tuo computer.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</" +#~ "p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui il nome usato nell'interfaccia di digiKam per identificare " +#~ "questa macchina fotografica.</p>" + +#~ msgid "Camera Port Type" +#~ msgstr "Tipo di porta della macchina fotografica" + +#~ msgid "USB" +#~ msgstr "USB" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using " +#~ "an USB cable.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona questa opzione se la macchina fotografica è collegata al tuo " +#~ "computer con un cavo USB.</p>" + +#~ msgid "Serial" +#~ msgstr "Seriale" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using " +#~ "a serial cable.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona questa opzione se la macchina fotografica è collegata al tuo " +#~ "computer con un cavo seriale.</p>" + +#~ msgid "Camera Port Path" +#~ msgstr "Percorso alla porta della macchina fotografica" + +#~ msgid "Note: only for serial port camera" +#~ msgstr "Nota: solo per macchine fotografiche connesse a porta seriale" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the serial port to use on your computer. This option is " +#~ "only required if you use a serial camera.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui la porta seriale da usare sul tuo computer. Questa " +#~ "opzione è necessaria solo se usi una macchina fotografica connessa alla " +#~ "porta seriale.</p>" + +#~ msgid "Camera Mount Path" +#~ msgstr "Percorso di montaggio della macchina fotografica" + +#~ msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" +#~ msgstr "Nota: solo per macchine fotografiche a memoria di massa USB/IEEE" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only " +#~ "required if you use an <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il percorso di montaggio da usare sul tuo computer. " +#~ "Questa opzione è necessaria solo se usi una macchina fotografica con " +#~ "<b>memoria di massa USB</b>.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>To set an <b>USB Mass Storage</b> camera<br>(which appears like a " +#~ "removable drive), please<br>use <a href=\"umscamera\">%1</a> from camera " +#~ "list.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Per configurare una macchina fotografica a <b>memoria di massa USB</" +#~ "b><br>(che si comporta come un disco rimovibile),<br>usa <a href=" +#~ "\"umscamera\">%1</a> dall'elenco delle macchine fotografiche.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br>(which use Picture Transfer " +#~ "Protocol), please<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from camera list.</" +#~ "p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Per configurare un <b>dispositivo generico PTP USB</b><br>(che usa il " +#~ "protocollo di trasferimento immagini PTP),<br>usa <a href=\"ptpcamera\">" +#~ "%1</a> dall'elenco delle macchine fotografiche.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>A complete list of camera settings to use is<br>available at <a " +#~ "href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this url</a>.</" +#~ "p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Un elenco completo delle impostazioni della macchina fotografica è " +#~ "<br>disponibile a <a href=\"http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam." +#~ "html\">questo indirizzo</a>.</p>" + +#~ msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" +#~ msgstr "L'immagine non sta nella pagina, cosa vuoi fare?" + +#~ msgid "Shrink" +#~ msgstr "Restringi" + +#~ msgid "Image Settings" +#~ msgstr "Impostazioni dell'immagine" + +#~ msgid "Image position:" +#~ msgstr "Posizione dell'immagine:" + +#~ msgid "Top-Left" +#~ msgstr "In alto a sinistra" + +#~ msgid "Top-Central" +#~ msgstr "In alto in centro" + +#~ msgid "Top-Right" +#~ msgstr "In alto a destra" + +#~ msgid "Central-Left" +#~ msgstr "Al centro a sinistra" + +#~ msgid "Central" +#~ msgstr "Centrato" + +#~ msgid "Central-Right" +#~ msgstr "Al centro a destra" + +#~ msgid "Bottom-Left" +#~ msgstr "In basso a sinistra" + +#~ msgid "Bottom-Central" +#~ msgstr "In basso al centro" + +#~ msgid "Bottom-Right" +#~ msgstr "In basso a destra" + +#~ msgid "Print fi&lename below image" +#~ msgstr "Stampa il nome fi&le sotto l'immagine" + +#~ msgid "Print image in &black and white" +#~ msgstr "Stampa l'immagine in &bianco e nero" + +#~ msgid "&Auto-rotate page" +#~ msgstr "Ruota &automaticamente la pagina" + +#~ msgid "Use Color Management for Printing" +#~ msgstr "Usa la gestione dei colori per la stampa" + +#~ msgid "Settings..." +#~ msgstr "Impostazioni..." + +#~ msgid "Scaling" +#~ msgstr "Riscalamento" + +#~ msgid "Scale image to &fit" +#~ msgstr "A&datta l'immagine" + +#~ msgid "Print e&xact size: " +#~ msgstr "Stampa in dimensioni e&satte: " + +#~ msgid "Millimeters" +#~ msgstr "Millimetri" + +#~ msgid "Centimeters" +#~ msgstr "Centimetri" + +#~ msgid "Inches" +#~ msgstr "Pollici" + +#~ msgid "Keep ratio" +#~ msgstr "Mantieni le proporzioni" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Color Management is disabled.</p> " +#~ "<p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>La gestione del colore è disabilitata</p> <p>Puoi abilitarla ora " +#~ "facendo clic sul pulsante \"Impostazioni\".</p>" + +#~ msgid "Resize Image" +#~ msgstr "Ridimensiona l'immagine" + +#~ msgid "Width (%):" +#~ msgstr "Larghezza (%):" + +#~ msgid "Height (%):" +#~ msgstr "Altezza (%):" + +#~ msgid "Maintain aspect ratio" +#~ msgstr "Mantieni le proporzioni" + +#~ msgid "Convert" +#~ msgstr "Converti" + +#~ msgid "Apply the default color workspace profile to the image" +#~ msgstr "" +#~ "Applica il profilo dei colori dello spazio di lavoro predefinito " +#~ "all'immagine" + +#~ msgid "Do Nothing" +#~ msgstr "Non fare nulla" + +#~ msgid "Do not change the image" +#~ msgstr "Non cambiare l'immagine" + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Assegna" + +#~ msgid "" +#~ "Embed only the color workspace profile to the image without changing the " +#~ "image" +#~ msgstr "" +#~ "Incorpora e basta lo spazio dei colori dello spazio di lavoro " +#~ "nell'immagine, senza cambiarla" + +#~ msgid "Original Picture:" +#~ msgstr "Immagine originale:" + +#~ msgid "Corrected Picture:" +#~ msgstr "Immagine corretta:" + +#~ msgid "Current workspace color profile:" +#~ msgstr "Profilo dei colori dello spazio di lavoro attuale:" + +#~ msgid "Embedded color profile:" +#~ msgstr "Profilo dei colori incorporato:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>This picture has not been assigned any color profile.</p><p>Do you " +#~ "want to convert it to your workspace color profile?</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>A questa immagine non è stato assegnato nessun profilo dei colori.</" +#~ "p><p>Vuoi convertirla nel tuo spazio dei colori di lavoro?</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>This picture has been assigned a color profile that does not match " +#~ "with your default workspace color profile.</p><p>Do you want to convert " +#~ "it to your workspace color profile?</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>A questa immagine è assegnato un profilo dei colori che non " +#~ "corrisponde al tuo profilo dei colori predefinito per lo spazio di lavoro." +#~ "</p><p>Vuoi convertirla nel tuo spazio dei colori di lavoro?</p>" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "sconosciuto" + +#~ msgid "Rotate 90 Degrees" +#~ msgstr "Ruota di 90 gradi" + +#~ msgid "Rotate 180 Degrees" +#~ msgstr "Ruota di 180 gradi" + +#~ msgid "Rotate 270 Degrees" +#~ msgstr "Ruota di 270 gradi" + +#~ msgid "Flip Horizontal" +#~ msgstr "Ribalta orizzontalmente" + +#~ msgid "Flip Vertical" +#~ msgstr "Ribalta verticalmente" + +#~ msgid "Brightness,Contrast,Gamma" +#~ msgstr "Luminosità, contrasto, gamma" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find the ICC color-space profile file. ICC profiles path seems to " +#~ "be invalid. No color transform will be applied. Please check the color " +#~ "management configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." +#~ msgstr "" +#~ "Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido. Non sarà effettuata " +#~ "nessuna trasformazione dei colori. Controlla la configurazione della " +#~ "gestione del colore nella configurazione di digiKam per verificare il " +#~ "percorso ICC." + +#~ msgid "" +#~ "_n: 1 Image Plugin Loaded\n" +#~ "%n Image Plugins Loaded" +#~ msgstr "" +#~ "Caricato un plugin per le immagini\n" +#~ "Caricati %n plugin per le immagini" + +#~ msgid "&First" +#~ msgstr "&Primo" + +#~ msgid "&Last" +#~ msgstr "&Ultimo" + +#~ msgid "Print Image..." +#~ msgstr "Stampa immagine..." + +#~ msgid "Zoom &AutoFit" +#~ msgstr "Ingrandimento &autoadattativo" + +#~ msgid "Fullscreen" +#~ msgstr "A tutto schermo" + +#~ msgid "Under-Exposure Indicator" +#~ msgstr "Indicatore di sottoesposizione" + +#~ msgid "Over-Exposure Indicator" +#~ msgstr "Indicatore di sovraesposizione" + +#~ msgid "Color Managed View" +#~ msgstr "Vista di gestione del colore" + +#~ msgid "&Resize..." +#~ msgstr "&Ridimensiona..." + +#~ msgid "Crop" +#~ msgstr "Taglia" + +#~ msgid "" +#~ "This option can be used to crop the image. Select a region of the image " +#~ "to enable this action." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione può essere usata per ritagliare l'immagine. Seleziona una " +#~ "regione dell'immagine per abilitare questa azione." + +#~ msgid "Flip" +#~ msgstr "Ribalta" + +#~ msgid "Horizontally" +#~ msgstr "Orizzontalmente" + +#~ msgid "Vertically" +#~ msgstr "Verticalmente" + +#~ msgid "&Rotate" +#~ msgstr "&Ruota" + +#~ msgid "90 Degrees" +#~ msgstr "90 gradi" + +#~ msgid "180 Degrees" +#~ msgstr "180 gradi" + +#~ msgid "270 Degrees" +#~ msgstr "270 gradi" + +#~ msgid "Image Plugins Handbooks" +#~ msgstr "Manuali dei plugin per le immagini" + +#~ msgid "Exit Fullscreen mode" +#~ msgstr "Esci dalla modalità a tutto schermo" + +#~ msgid "Exit out of the fullscreen mode" +#~ msgstr "Esci dalla modalità a tutto schermo" + +#~ msgid "Load Next Image" +#~ msgstr "Carica l'immagine successiva" + +#~ msgid "Load Previous Image" +#~ msgstr "Carica l'immagine precedente" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Ingrandisci" + +#~ msgid "Zoom in on Image" +#~ msgstr "Ingrandisci l'immagine" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Rimpicciolisci" + +#~ msgid "Zoom out of Image" +#~ msgstr "Rimpicciolisci l'immagine" + +#~ msgid "Print %1" +#~ msgstr "Stampa %1" + +#~ msgid "Failed to print file: '%1'" +#~ msgstr "Stampa del file non riuscita: '%1'" + +#~ msgid "Zoom: " +#~ msgstr "Ingrandisci: " + +#~ msgid "" +#~ "The image '%1' has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "L'immagine '%1' è stata modificata.\n" +#~ "Vuoi salvarla?" + +#~ msgid "Please wait while the image is being saved..." +#~ msgstr "Attendi il salvataggio dell'immagine..." + +#~ msgid "Loading: " +#~ msgstr "Caricamento: " + +#~ msgid "Failed to load image \"%1\"" +#~ msgstr "Caricamento dell'immagine \"%1\" non riuscito" + +#~ msgid "Saving: " +#~ msgstr "Salvataggio: " + +#~ msgid "" +#~ "Failed to save file\n" +#~ "\"%1\"\n" +#~ "to\n" +#~ "\"%2\"." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile salvare il file\n" +#~ "\"%1\"\n" +#~ "su\n" +#~ "\"%2\"." + +#~ msgid "New Image File Name" +#~ msgstr "Nuovo nome file dell'immagine" + +#~ msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." +#~ msgstr "" +#~ "Formato di file dell'immagine di destinazione \"%1\" non supportato." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to save file\n" +#~ "\"%1\" to\n" +#~ "\"%2\"." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile salvare il file\n" +#~ "\"%1\" in\n" +#~ "\"%2\"." + +#~ msgid "" +#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Esiste già un file di nome \"%1\". Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" + +#~ msgid "Overwrite File?" +#~ msgstr "Sovrascrivere il file?" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Sovrascrivi" + +#~ msgid "" +#~ "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure " +#~ "you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Non hai il permesso di scrivere sul file \"%1\". Sei sicuro di volerlo " +#~ "sovrascrivere?" + +#~ msgid "Failed to overwrite original file" +#~ msgstr "Sovrascrittura del file originale non riuscita" + +#~ msgid "Error Saving File" +#~ msgstr "Errore nel salvataggio del file" + +#~ msgid "Color Managed View is enabled" +#~ msgstr "La vista di gestione del colore è abilitata" + +#~ msgid "Color Managed View is disabled" +#~ msgstr "La vista di gestione del colore è disabilitata" + +#~ msgid "Under-Exposure indicator is enabled" +#~ msgstr "L'indicatore di sottoesposizione è abilitato" + +#~ msgid "Under-Exposure indicator is disabled" +#~ msgstr "L'indicatore di sottoesposizione è disabilitato" + +#~ msgid "Over-Exposure indicator is enabled" +#~ msgstr "L'indicatore di sovraesposizione è abilitato" + +#~ msgid "Over-Exposure indicator is disabled" +#~ msgstr "L'indicatore di sovraesposizione è disabilitato" + +#~ msgid "Delete File Permanently" +#~ msgstr "Elimina permanentemente il file" + +#~ msgid "digiKam Image Editor - %1" +#~ msgstr "Editor di immagini di digiKam - %1" + +#~ msgid "" +#~ "There is no image to show in the current album.\n" +#~ "The image editor will be closed." +#~ msgstr "" +#~ "Non ci sono immagini da far vedere nell'album attuale.\n" +#~ "L'editor delle immagini sarà chiuso." + +#~ msgid "No Image in Current Album" +#~ msgstr "Nessuna immagine nell'album attuale" + +#~ msgid "Camera Information" +#~ msgstr "Informazioni sulla macchina fotografica" + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Riepilogo" + +#~ msgid "Camera Summary" +#~ msgstr "Riepilogo della macchina fotografica" + +#~ msgid "Camera Manual" +#~ msgstr "Manuale della macchina fotografica" + +#~ msgid "About Driver" +#~ msgstr "Informazioni sul driver" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and " +#~ "Flash disk card readers.<br><br>" +#~ msgstr "" +#~ "Driver <b>Macchina montata</b> per le macchine fotografiche a memoria di " +#~ "massa USB/IEEE1394 e lettori di schede Flash Disk.<br><br>" + +#~ msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>" +#~ msgstr "Titolo: %1<br>Modello: %2<br>Porta: %3<br>Percorso: %4<br>" + +#~ msgid "" +#~ "For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read " +#~ "the digiKam manual on <b>Supported Digital Still Cameras</b> section." +#~ msgstr "" +#~ "Per maggiori informazioni sul driver <b>Macchina montata</b>, leggi il " +#~ "manuale di digiKam alla sezione <b>Macchine fotografiche digitali " +#~ "supportate</b>." + +#~ msgid "" +#~ "The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk " +#~ "mounted locally on your system.<br><br>It doesn't use any libgphoto2 " +#~ "drivers.<br><br>To report any problems with this driver, please contact " +#~ "the digiKam team at:<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact" +#~ msgstr "" +#~ "Il driver <b>Macchina montata</b> è una semplice interfaccia a un disco " +#~ "di macchina fotografica montato localmente sul tuo filesystem.<br><br>Non " +#~ "usa un driver libgphoto2.<br><br>Per segnalare qualsiasi problema con " +#~ "questo driver, contatta la squadra di digiKam a questo indirizzo:" +#~ "<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact" + +#~ msgid "Camera Folders" +#~ msgstr "Cartelle della macchina fotografica" + +#~ msgid "%1 - Select Camera Folder" +#~ msgstr "%1 - Seleziona cartella della macchina fotografica" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Please select the camera folder where you want to upload the pictures." +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona la cartella della macchina fotografica dove vuoi caricare le " +#~ "immagini.</p>" + +#~ msgid "Camera filenames" +#~ msgstr "Nomi dei file della macchina fotografica" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without " +#~ "modifications." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Attiva questa opzione per usare i nomi dei file delle immagini dati " +#~ "dalla macchina fotografica senza modifiche." + +#~ msgid "Change case to:" +#~ msgstr "Converti lettere in:" + +#~ msgid "Leave as Is" +#~ msgstr "Lascia com'è" + +#~ msgid "Upper" +#~ msgstr "Maiuscolo" + +#~ msgid "Lower" +#~ msgstr "Minuscolo" + +#~ msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta il metodo usato per cambiare le lettere dei nomi dei file." + +#~ msgid "Customize" +#~ msgstr "Personalizza" + +#~ msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Attiva questa opzione per personalizzare i nomi dei file delle " +#~ "immagini durante lo scaricamento." + +#~ msgid "Prefix:" +#~ msgstr "Prefisso:" + +#~ msgid "<p>Set the prefix which will be prepended to image filenames." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui il prefisso che verrà aggiunto ai nomi dei file delle " +#~ "immagini." + +#~ msgid "Suffix:" +#~ msgstr "Suffisso:" + +#~ msgid "<p>Set the suffix which will be postpended to image filenames." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui il suffisso che verrà aggiunto ai nomi dei file delle " +#~ "immagini." + +#~ msgid "Add Date && Time" +#~ msgstr "Aggiungi data e ora" + +#~ msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per aggiungere la data e ora fornita dalla " +#~ "macchina fotografica." + +#~ msgid "Date format:" +#~ msgstr "Formato della data:" + +#~ msgid "ISO" +#~ msgstr "ISO" + +#~ msgid "Full Text" +#~ msgstr "Testo esteso" + +#~ msgid "Local Settings" +#~ msgstr "Impostazioni locali" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select your preferred date format used to create new albums. The " +#~ "options available are:</p><p><b>Standard</b>: the date format that has " +#~ "been used as a standard by digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></p><p/" +#~ "><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " +#~ "E.g.: <i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Full Text</b>: the date format " +#~ "is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></" +#~ "p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control " +#~ "panel settings.</p><p><b>Advanced:</b> allows to specify a custom date " +#~ "format.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona il tuo formato di data preferito per creare nuovi album. Le " +#~ "opzioni disponibili sono:</p><p><b>Standard</b>: il formato di data usato " +#~ "come standard da digiKam. Per esempio <i>20060824T142618</i></" +#~ "p><p><b>ISO</b>: il formato di data secondo la specifica ISO 8601 (AAAA-" +#~ "MM-GG). Per esempio, <i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Testo esteso</" +#~ "b>: il formato di data in testo leggibile. Per esempio, <i>Gio 24 Aug " +#~ "2006, 14:26:18</i></p><p><b>Impostazioni locali</b>: il formato di data " +#~ "secondo le impostazioni del pannello di controllo di KDE.</" +#~ "p><p><b>Avanzate:</b> permette di specificare un formato di data " +#~ "personalizzato.</p>" + +#~ msgid "Add Camera Name" +#~ msgstr "Aggiungi nome della macchina fotografica" + +#~ msgid "<p>Set this option to add the camera name." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per aggiungere il nome della macchina " +#~ "fotografica." + +#~ msgid "Add Sequence Number" +#~ msgstr "Aggiungi numero di sequenza" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per aggiungere un numero di sequenza a partire " +#~ "dall'indice impostato sotto." + +#~ msgid "Start Index:" +#~ msgstr "Indice di partenza:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set the starting index value used to rename picture files with a " +#~ "sequence number." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta il valore di partenza dell'indice usato per rinominare i file " +#~ "delle immagini con un numero in sequenza." + +#~ msgid "" +#~ "<qt><p>Enter the format for date and time.</p><p>Use <i>dd</i> for the " +#~ "day, <i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> for the year, <i>hh</i> for the " +#~ "hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> for the second.</p><p>Examples: " +#~ "<i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> " +#~ "for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><p>Inserisci il formato per la data e l'ora.</p><p>Usa <i>dd</i> per " +#~ "il giorno, <i>MM</i> per il mese, <i>yyyy</i> per l'anno, <i>hh</i> per " +#~ "l'ora, <i>mm</i> per il minuto, <i>ss</i> per il secondo.</p><p>Esempi: " +#~ "<i>yyyyMMddThhmmss</i> per 20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> " +#~ "per 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>" + +#~ msgid "Change Date and Time Format" +#~ msgstr "Cambia formato della data e dell'ora" + +#~ msgid "photo" +#~ msgstr "foto" + +#~ msgid "Select Album" +#~ msgstr "Seleziona album" + +#~ msgid "&New Album" +#~ msgstr "&Nuovo album" + +#~ msgid "digiKam Albums" +#~ msgstr "Album di digiKam" + +#~ msgid "Create New Album" +#~ msgstr "Crea nuovo album" + +#~ msgid "New Album Name" +#~ msgstr "Nome del nuovo album" + +#~ msgid "" +#~ "Creating new album in '%1'\n" +#~ "Enter album name:" +#~ msgstr "" +#~ "Creazione di un nuovo album in '%1'\n" +#~ "Inserisci il nome dell'album:" + +#~ msgid "Connecting to camera..." +#~ msgstr "Connessione alla macchina fotografica..." + +#~ msgid "Connection established" +#~ msgstr "Connessione stabilita" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Connessione non riuscita" + +#~ msgid "Getting camera information..." +#~ msgstr "Recupero delle informazioni sulla macchina fotografica..." + +#~ msgid "Listing folders..." +#~ msgstr "Elenco delle cartelle..." + +#~ msgid "Listing folders is complete..." +#~ msgstr "Elenco delle cartelle completato..." + +#~ msgid "Listing files in %1..." +#~ msgstr "Elenco dei file in %1..." + +#~ msgid "Failed to list files in %1" +#~ msgstr "Impossibile elencare i file in %1" + +#~ msgid "Listing files in %1 is complete" +#~ msgstr "L'elenco dei file in %1 è completo" + +#~ msgid "Getting thumbnail for %1/%2..." +#~ msgstr "Ottenimento miniature per %1/%2..." + +#~ msgid "Getting EXIF information for %1/%2..." +#~ msgstr "Ottenimento informazioni EXIF per %1/%2..." + +#~ msgid "Downloading file %1..." +#~ msgstr "Scaricamento del file %1..." + +#~ msgid "EXIF rotating file %1..." +#~ msgstr "Rotazione EXIF del file %1..." + +#~ msgid "Setting Metadata tags to file %1..." +#~ msgstr "Impostazione dei dati aggiuntivi per il file %1..." + +#~ msgid "Converting %1 to lossless file format..." +#~ msgstr "Conversione di %1 in formato di file senza perdita..." + +#~ msgid "Retrieving file %1 from camera..." +#~ msgstr "Ottenimento del file %1 dalla macchina fotografica..." + +#~ msgid "Failed to retrieve file %1 from camera" +#~ msgstr "Impossibile ottenere il file %1 dalla macchina fotografica" + +#~ msgid "Uploading file %1 to camera..." +#~ msgstr "Caricamento del file %1 nella macchina fotografica..." + +#~ msgid "Deleting file %1..." +#~ msgstr "Eliminazione del file %1..." + +#~ msgid "Toggle lock file %1..." +#~ msgstr "Commuta blocco del file %1..." + +#~ msgid "Failed to download file \"%1\"." +#~ msgstr "Impossibile scaricare il file \"%1\"." + +#~ msgid " Do you want to continue?" +#~ msgstr " Vuoi continuare?" + +#~ msgid "Failed to upload file \"%1\"." +#~ msgstr "Impossibile caricare il file \"%1\"." + +#~ msgid "Failed to delete file \"%1\"." +#~ msgstr "Impossibile eliminare il file \"%1\"." + +#~ msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"." +#~ msgstr "Impossibile commutare il blocco del file %1." + +#~ msgid "Camera \"%1\"" +#~ msgstr "Macchina fotografica \"%1\"" + +#~ msgid "Skipped file %1" +#~ msgstr "File %1 saltato" + +#~ msgid "D&elete" +#~ msgstr "&Elimina" + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Scarica" + +#~ msgid "&Images" +#~ msgstr "&Immagini" + +#~ msgid "<p>Set how digiKam will rename picture files as they are downloaded." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta come digiKam rinominerà i nomi dei file delle immagini durante " +#~ "lo scaricamento." + +#~ msgid "File Renaming Options" +#~ msgstr "Opzioni di rinomina dei file" + +#~ msgid "Extension-based sub-albums" +#~ msgstr "Sottoalbum basati sulle estensioni" + +#~ msgid "Date-based sub-albums" +#~ msgstr "Sottoalbum basati sulle date" + +#~ msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta come digiKam crea automaticamente gli album durante lo " +#~ "scaricamento." + +#~ msgid "" +#~ "<p>Toggle on this option if you want to download your pictures into " +#~ "automatically created file extension-based sub-albums of the destination " +#~ "album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are " +#~ "downloaded from your camera." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione se vuoi scaricare le immagini in sottoalbum " +#~ "dell'album di destinazione creati automaticamente in base all'estensione " +#~ "dei file. In questo modo, puoi separare i file grezzi e JPEG mentre " +#~ "vengono scaricati della macchina fotografica." + +#~ msgid "" +#~ "<p>Toggle on this option if you want to download your pictures into " +#~ "automatically created file date-based sub-albums of the destination album." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione se vuoi scaricare le immagini in sottoalbum " +#~ "dell'album di destinazione creati automaticamente in base alla data di " +#~ "creazione." + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here your preferred date format used to create new albums. The " +#~ "options available are:<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance " +#~ "with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i><p><b>Full Text</b>: " +#~ "the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</" +#~ "i><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control " +#~ "panel settings.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il formato della data preferito per creare nuovi album. " +#~ "Le opzioni disponibili sono:<p><b>ISO</b>: il formato di data secondo la " +#~ "specifica ISO 8601 (AAAA-MM-GG). Per esempio, <i>2006-08-24</i>. " +#~ "<p><b>Testo esteso</b>: il formato di data in testo leggibile. Per " +#~ "esempio, <i>Gio 24 Aug 2006</i>.<p><b>Impostazioni locali</b>: il formato " +#~ "di data secondo le impostazioni del pannello di controllo di KDE.<p>" + +#~ msgid "Auto-creation of Albums" +#~ msgstr "Creazione automatica degli album" + +#~ msgid "Set default photographer identity" +#~ msgstr "Imposta l'identità predefinita del fotografo" + +#~ msgid "Set default credit and copyright" +#~ msgstr "Imposta i riconoscimenti e il copyright predefiniti" + +#~ msgid "Fix internal date && time" +#~ msgstr "Correggi data e ora interne" + +#~ msgid "Auto-rotate/flip image" +#~ msgstr "Ruota o ribalta automaticamente l'immagine" + +#~ msgid "Convert to lossless file format" +#~ msgstr "Converti in formato di file senza perdita" + +#~ msgid "New image format:" +#~ msgstr "Nuovo formato dell'immagine:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they " +#~ "are downloaded." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui tutte le opzioni per correggere o trasformare " +#~ "automaticamente i file JPEG mentre vengono scaricati." + +#~ msgid "" +#~ "<p>Toggle on this option if you want images automatically rotated or " +#~ "flipped using EXIF information provided by the camera." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione se vuoi ruotare o ribaltare automaticamente le " +#~ "immagini usando le informazioni EXIF registrate dalla macchina " +#~ "fotografica." + +#~ msgid "" +#~ "<p>Toggle on this option to store the default photographer identity into " +#~ "IPTC tags using digiKam's metadata settings." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare l'identità predefinita del " +#~ "fotografo nei tag IPTC usando le impostazioni per i dati aggiuntivi di " +#~ "digiKam." + +#~ msgid "" +#~ "<p>Toggle on this option to store the default credit and copyright " +#~ "information into IPTC tags using digiKam's metadata settings." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare i riconoscimenti e il copyright " +#~ "predefinito nei tag IPTC usando le impostazioni per i dati aggiuntivi di " +#~ "digiKam." + +#~ msgid "" +#~ "<p>Toggle on this option to set date and time metadata tags to the right " +#~ "values if your camera does not set these tags correctly when pictures are " +#~ "taken. The values will be saved in the DateTimeDigitized and " +#~ "DateTimeCreated EXIF/IPTC fields." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per impostare i tag della data e dell'ora ai " +#~ "valori giusti se la macchina fotografica non lo fa al momento dello " +#~ "scatto. I valori saranno salvati nei campi EXIF/IPTC DateTimeDigitized e " +#~ "DateTimeCreate." + +#~ msgid "" +#~ "<p>Toggle on this option to automatically convert all JPEG files to a " +#~ "lossless image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on " +#~ "a slow computer." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilita questa opzione per convertire automaticamente tutti i file " +#~ "JPEG in un formato di file senza perdita. Nota: per la conversione delle " +#~ "immagini può volerci un po' di tempo su un computer lento." + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select your preferred lossless image file format to convert to. " +#~ "<b>Note:</b> All metadata will be preserved during the conversion." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona il tuo formato di file senza perdita preferito in cui " +#~ "convertire. <b>Nota:</b> tutti i dati aggiuntivi saranno mantenuti nella " +#~ "conversione." + +#~ msgid "On the Fly Operations (JPEG only)" +#~ msgstr "Operazioni al volo (solo JPEG)" + +#~ msgid "Visit digiKam project website" +#~ msgstr "Visita il sito Web del progetto digiKam" + +#~ msgid "Select &All" +#~ msgstr "Selezion&a tutti" + +#~ msgid "Select N&one" +#~ msgstr "N&on selezionare niente" + +#~ msgid "&Invert Selection" +#~ msgstr "&Inverti la selezione" + +#~ msgid "Select &New Items" +#~ msgstr "Seleziona &nuovi oggetti" + +#~ msgid "Increase Thumbs" +#~ msgstr "Ingrandisci le miniature" + +#~ msgid "Decrease Thumbs" +#~ msgstr "Rimpicciolisci le miniature" + +#~ msgid "Toggle Lock" +#~ msgstr "Commuta blocco" + +#~ msgid "Download Selected" +#~ msgstr "Scarica selezionati" + +#~ msgid "Download All" +#~ msgstr "Scarica tutto" + +#~ msgid "Upload..." +#~ msgstr "Carica..." + +#~ msgid "Delete Selected" +#~ msgstr "Elimina selezionati" + +#~ msgid "Cancelling current operation, please wait..." +#~ msgstr "Annullamento dell'operazione corrente, attendi..." + +#~ msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?" +#~ msgstr "Vuoi chiudere la finestra e annullare l'operazione corrente?" + +#~ msgid "Disconnecting from camera, please wait..." +#~ msgstr "Disconnessione dalla macchina fotografica, attendi..." + +#~ msgid "Scanning for new files, please wait..." +#~ msgstr "Scansione dei nuovi file, attendi..." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected " +#~ "properly and turned on. Would you like to try again?" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile collegarsi alla macchina fotografica. Assicurati che sia " +#~ "collegata correttamente e accesa. Vuoi riprovare?" + +#~ msgid "Connection Failed" +#~ msgstr "Connessione non riuscita" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Riprova" + +#~ msgid "Abort" +#~ msgstr "Interrompi" + +#~ msgid "Select Image to Upload" +#~ msgstr "Seleziona l'immagine da caricare" + +#~ msgid "" +#~ "Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b><br>Please enter a " +#~ "new file name (without extension):" +#~ msgstr "" +#~ "La cartella della macchina fotografica <b>%1</b> contiene già l'elemento " +#~ "<b>%2</b>.<br>Inserisci un nuovo nome di file (senza estensione):" + +#~ msgid "File already exists" +#~ msgstr "Il file esiste già" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import " +#~ "the camera pictures into.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona l'album di destinazione dalla libreria di digiKam in cui " +#~ "importare le immagini della macchina fotografica.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "The items listed below are locked by the camera (read-only). These items " +#~ "will not be deleted. If you really want to delete these items, please " +#~ "unlock them and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Gli elementi sotto elencati sono bloccati dalla macchina fotografica (in " +#~ "sola lettura). Questi elementi non saranno eliminati. Se vuoi veramente " +#~ "eliminarli, prima sbloccali e poi riprova." + +#~ msgid "" +#~ "_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you " +#~ "sure?\n" +#~ "About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you " +#~ "sure?" +#~ msgstr "" +#~ "Stai per eliminare questa immagine. Sei sicuro?\n" +#~ "Stai per eliminare queste %n immagine. Sei sicuro?" + +#~ msgid "" +#~ "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will " +#~ "not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock " +#~ "them and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Gli elementi elencati sotto sono bloccati dalla macchina fotografica (in " +#~ "sola lettura). Questi elementi non saranno eliminati. Se vuoi veramente " +#~ "eliminarli, prima sbloccali e poi riprova." + +#~ msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" +#~ msgstr "Esiste un file con lo stesso nome (%1) nella cartella %2" + +#~ msgid "Failed to find Album for path '%1'" +#~ msgstr "Impossibile trovare album per il percorso '%1'" + +#~ msgid "" +#~ "Title: %1\n" +#~ "Model: %2\n" +#~ "Port: %3\n" +#~ "Path: %4\n" +#~ "\n" +#~ "Thumbnail support: %5\n" +#~ "Delete items support: %6\n" +#~ "Upload items support: %7\n" +#~ "Directory creation support: %8\n" +#~ "Directory deletion support: %9\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Titolo: %1\n" +#~ "Modello: %2\n" +#~ "Porta: %3\n" +#~ "Percorso: %4\n" +#~ "\n" +#~ "Supporto miniature: %5\n" +#~ "Supporto eliminazione elementi: %6\n" +#~ "Supporto caricamento elementi: %7\n" +#~ "Supporto creazione cartelle: %8\n" +#~ "Supporto eliminazione cartelle: %9\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "sì" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "no" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team " +#~ "at:\n" +#~ "\n" +#~ "http://gphoto.org/bugs" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Per segnalare problemi con questo driver, contatta la squadra di gphoto2 " +#~ "a:\n" +#~ "\n" +#~ "http://gphoto.org/bugs" + +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Scarica" + +#~ msgid "Toggle lock" +#~ msgstr "Commuta blocco" + +#~ msgid "&Upload into camera" +#~ msgstr "&Carica sulla macchina fotografica" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot display picture\n" +#~ "\"%1\"" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile visualizzare l'immagine\n" +#~ "\"%1\"" + +#~ msgid "SlideShow Completed." +#~ msgstr "Presentazione conclusa." + +#~ msgid "Click To Exit..." +#~ msgstr "Fai clic per uscire..." + +#~ msgid "" +#~ "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will " +#~ "not be deleted. If you want really to delete these items, please unlock " +#~ "them and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Gli elementi sotto elencati sono bloccati dalla macchina fotografica (in " +#~ "sola lettura). Questi elementi non saranno eliminati. Se vuoi veramente " +#~ "eliminarli, per prima cosa sbloccali e poi riprova." + +#~ msgid "Image Editor Slide Show Settings" +#~ msgstr "Impostazioni delle presentazioni dell'editor di immagini" + +#~ msgid "Fullscreen mode" +#~ msgstr "Modalità a tutto schermo" + +#~ msgid "<p>Use full-screen mode during the slideshow." +#~ msgstr "<p>Usa la modalità a tutto schermo durante la presentazione." + +#~ msgid "IO files" +#~ msgstr "File IO" + +#~ msgid "IO Image Files Settings" +#~ msgstr "Impostazioni dei file immagine IO" + +#~ msgid "Saving Images Options" +#~ msgstr "Salvataggio delle opzioni delle immagini" + +#~ msgid "RAW Decoding Settings (dcraw %1)" +#~ msgstr "Impostazioni di decodifica dei file grezzi (dcraw %1)" + +#, fuzzy +#~ msgid "<qt><b>%1</b> pictures selected</qt>" +#~ msgstr "Destinazione selezionata non valida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parsing pictures" +#~ msgstr "Immagine originale:" + +#~ msgid "Calculating..." +#~ msgstr "Calcolo..." + +#~ msgid "&Histogram" +#~ msgstr "&Istogramma" + +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Nascondi" + +#~ msgid "Toggle Full Screen" +#~ msgstr "Modalità a schermo intero" + +#~ msgid "Display Adjustment..." +#~ msgstr "Regolazione della visualizzazione..." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from KDE control center;\n" +#~ "please check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile avviare l'estensione \"Display\" dal centro di controllo di " +#~ "KDE;\n" +#~ "controlla la tua installazione." + +#~ msgid "Embed profile" +#~ msgstr "Incorpora profilo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Embed Only" +#~ msgstr "Incorpora e basta" + +#~ msgid "%1|Color profile file" +#~ msgstr "%1|File di profilo dei colori" + +#~ msgid "Over exposure indicator" +#~ msgstr "Indicatore di sovraesposizione" + +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, over-exposed pixels from the target image " +#~ "preview will be over-colored. This will not have an effect on the final " +#~ "rendering." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se attivi questa opzione, i pixel sovraesposti dell'anteprima " +#~ "dell'immagine risultante saranno sovracolorati. Ciò non avrà effetto " +#~ "sulla resa finale." + +#~ msgid "Toggle CM View" +#~ msgstr "Attiva o disattiva la vista CM" + +#~ msgid "Toggle On/Off Monitor Color Correction" +#~ msgstr "Attiva o disattiva la correzione del colore del monitor" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, over-exposed pixels from the target image " +#~ "preview will be colored to black. This will not have an effect on the " +#~ "final rendering." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se attivi questa opzione, i pixel sovraesposti dell'anteprima " +#~ "dell'immagine risultante saranno sovracolorati. Ciò non avrà effetto " +#~ "sulla resa finale." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select " +#~ msgstr "Se&leziona" + +#~ msgid "Higher Than" +#~ msgstr "Maggiore di" + +#~ msgid "Lower Than" +#~ msgstr "Minore di" + +#~ msgid "No item to preview in this album." +#~ msgstr "Nessun elemento di cui fare l'anteprima in questo album." + +#~ msgid "Hide Thumbnails" +#~ msgstr "Nascondi miniature" + +#~ msgid "Cannot extract preview for %1" +#~ msgstr "Impossibile estrarre la miniatura di %1" + +#~ msgid "&Comments" +#~ msgstr "&Commenti" + +#~ msgid "&Date && Time" +#~ msgstr "&Data e ora" + +#~ msgid "&Tags" +#~ msgstr "&Tag" + +#~ msgid "Exif File to Save" +#~ msgstr "File Exif da salvare" + +#~ msgid "<p>Slideshow running in loop with all current images." +#~ msgstr "<p>Presentazione in ciclo tra le immagini attuali." + +#~ msgid "Photograph Informations" +#~ msgstr "Informazioni sulla fotografia" + +#~ msgid "Informations" +#~ msgstr "Informazioni" + +#~ msgid "<p>Set this option to picture tags." +#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare i tag delle immagini." + +#~ msgid "Camera color balance" +#~ msgstr "Bilanciamento del colore della macchina fotografica" + +#~ msgid "Postfix:" +#~ msgstr "Suffisso:" + +#~ msgid "<p>Set here the string to use like a postfix of image filenames." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Imposta qui la stringa da usare come suffisso dei nomi dei file delle " +#~ "immagini." + +#~ msgid "Cannot display image preview!" +#~ msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima dell'immagine." + +#~ msgid "Preview extraction in progress..." +#~ msgstr "Estrazione dell'anteprima in corso..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add:" +#~ msgstr "&Aggiungi" + +#~ msgid "Tooltips Settings" +#~ msgstr "Impostazioni dei suggerimenti" + +#~ msgid "Show toolti&ps for items" +#~ msgstr "Mostra i s&uggerimenti degli elementi" + +#~ msgid "No yet support for saving non-local files" +#~ msgstr "Il salvataggio dei file non locali non è ancora supportato" + +#~ msgid "Color Profiles Management" +#~ msgstr "Gestione dei profili di colore" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Album '%1' has one subalbum. Moving this to trash will also move the " +#~ "subalbum to trash. Are you sure you want to continue?\n" +#~ "Album '%1' has %n subalbums. Moving this to trash will also move the " +#~ "subalbums to trash. Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "L'album '%1' ha un sottoalbum. Cestinarlo cestinerà anche il sottoalbum. " +#~ "Sei sicuro di voler continuare?\n" +#~ "L'album '%1' ha %n sottoalbum. Cestinarlo cestinerà anche i sottoalbum. " +#~ "Sei sicuro di voler continuare?" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Album '%1' has one subalbum. Deleting this will also delete the " +#~ "subalbum. Are you sure you want to continue?\n" +#~ "Album '%1' has %n subalbums. Deleting this will also delete the " +#~ "subalbums. Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "L'album '%1' ha un sottoalbum. Eliminarlo eliminerà anche il sottoalbum. " +#~ "Sei sicuro di voler continuare?\n" +#~ "L'album '%1' ha %n sottoalbum. Eliminarlo eliminerà anche i sottoalbum. " +#~ "Sei sicuro di voler continuare?" + +#~ msgid "Move album '%1' to trash?" +#~ msgstr "Cestinare l'album '%1'?" + +#~ msgid "Delete album '%1' from disk?" +#~ msgstr "Eliminare l'album '%1' dal disco?" + +#~ msgid "Trash Album" +#~ msgstr "Cestina l'album" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Cestina" + +#~ msgid "" +#~ "_n: About to move this image to trash. Are you sure?\n" +#~ "About to move these %n images to trash. Are you sure?" +#~ msgstr "" +#~ "Stai per cestinare questa immagine. Sei sicuro?\n" +#~ "Stai per cestinare queste %n immagini. Sei sicuro?" + +#~ msgid "" +#~ "_n: About to delete this image. Are you sure?\n" +#~ "About to delete these %n images. Are you sure?" +#~ msgstr "" +#~ "Stai per eliminare questa immagine. Sei sicuro?\n" +#~ "Stai per eliminare queste %n immagini. Sei sicuro?" + +#~ msgid "Trash Image" +#~ msgstr "Cestina immagine" + +#~ msgid "No Star" +#~ msgstr "Nessuna stella" + +#~ msgid "One Star" +#~ msgstr "Una stella" + +#~ msgid "Two Star" +#~ msgstr "Due stelle" + +#~ msgid "Three Star" +#~ msgstr "Tre stelle" + +#~ msgid "Four Star" +#~ msgstr "Quattro stelle" + +#~ msgid "Five Star" +#~ msgstr "Cinque stelle" + +#~ msgid "Finished listing folders..." +#~ msgstr "Elenco delle cartelle concluso..." + +#~ msgid "Finished listing files in %1" +#~ msgstr "Elenco dei file in %1 concluso" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use Camera Informations" +#~ msgstr "Informazioni macchina fotografica" + +#~ msgid "Select Destination Album for Importing Camera Images" +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona l'album di destinazione per l'importazione delle immagini della " +#~ "macchina fotografica" + +#~ msgid "Add Images" +#~ msgstr "Aggiungi immagini" + +#~ msgid "Fi<ers" +#~ msgstr "Fi<ri" + +#~ msgid "<qt><b>Create new Album in </b>%1</qt>" +#~ msgstr "<qt><b>Crea nuovo album in </b>%1</qt>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display Profile" +#~ msgstr "Visualizza in ciclo" + +#, fuzzy +#~ msgid "</p><p><b>Copyright:</b> " +#~ msgstr "Resa:" + +#, fuzzy +#~ msgid "</p><p><b>Rendering Intent:</b> " +#~ msgstr "Resa:" + +#, fuzzy +#~ msgid "</p><p><b>Path:</b> Embedded profile</p>" +#~ msgstr "Resa:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Rendering Intent" +#~ msgstr "Resa:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Visualizza in ciclo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save as..." +#~ msgstr "Aumenta nitidezza..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Descrizione" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rendering intent:" +#~ msgstr "Resa:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Dopo" + +#, fuzzy +#~ msgid "<p><b>File:</b>" +#~ msgstr "Resa:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name: " +#~ msgstr "Nome:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Description: " +#~ msgstr "Descrizione" + +#, fuzzy +#~ msgid "<p><b>Description:</b>" +#~ msgstr "Descrizione" + +#, fuzzy +#~ msgid "<p><b>Copyright:</b>" +#~ msgstr "Resa:" + +#, fuzzy +#~ msgid "<p><b>Rendering Intent:</b>" +#~ msgstr "Resa:" + +#, fuzzy +#~ msgid "<p><b>Path:</b>" +#~ msgstr "Resa:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Level of detail:" +#~ msgstr "Seleziona il livello di dettaglio:" + +#~ msgid "Simple" +#~ msgstr "Semplice" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the information level to display<p><b>Simple</b>: display " +#~ "general information about the photograph (default).<p><b>Full</b>: " +#~ "display all sections." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il livello delle informazioni Exif da " +#~ "visualizzare<p><b>Semplice</b>: visualizza le informazioni generali sulla " +#~ "fotografia (predefinito).<p><b>Completo</b>: visualizza tutte le sezioni " +#~ "Exif." + +#~ msgid "To&morrow" +#~ msgstr "Do&mani" + +#~ msgid "&Sunday" +#~ msgstr "&Domenica" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<p>The decoding quality value for RAW images:<p><b>0</b>: medium quality " +#~ "(default - for slow computer)<p><b>1</b>: good quality<p><b>2</b>: high " +#~ "quality<p><b>3</b>: very high quality (for speed computer)<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Il valore di qualità delle immagini JPEG:<p><b>1</b>: qualità bassa " +#~ "(altissima compressione e piccole dimensioni del file)<p><b>50</b>: " +#~ "qualità media <p><b>75</b>: qualità buona (predefinito)<p><b>100</b>: " +#~ "qualità alta (senza compressione e grandi dimensioni del file)<p><b>Nota: " +#~ "JPEG non è un formato senza perdita.</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Failed to save file\n" +#~ "\"%1\" to \n" +#~ "\"%2\"." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile salvare il file\n" +#~ "\"%1\" nell'album\n" +#~ "\"%2\"." + +#~ msgid "Neutral Black && White" +#~ msgstr "Bianco e nero neutro" + +#~ msgid "Black && White With Green Filter" +#~ msgstr "Bianco e nero con filtro verde" + +#~ msgid "Black && White With Orange Filter" +#~ msgstr "Bianco e nero con filtro arancione" + +#~ msgid "Black && White With Red Filter" +#~ msgstr "Bianco e nero con filtro rosso" + +#~ msgid "Black && White With Yellow Filter" +#~ msgstr "Bianco e nero con filtro giallo" + +#~ msgid "Black && White Sepia" +#~ msgstr "Bianco e nero con tono seppia" + +#~ msgid "Black && White Brown" +#~ msgstr "Bianco e nero con tono marrone" + +#~ msgid "Black && White Cold" +#~ msgstr "Bianco e nero con tono freddo" + +#~ msgid "Black && White Selenium" +#~ msgstr "Bianco e nero con tono selenio" + +#~ msgid "Black && White Platinum" +#~ msgstr "Bianco e nero con tono platino" + +#, fuzzy +#~ msgid "JPEG quality Unknown" +#~ msgstr "Qualità &JPEG:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "pixel" + +#~ msgid "Failed to save to new file" +#~ msgstr "Impossibile salvare su un nuovo file" + +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "Meta Information" +#~ msgstr "Informazioni aggiuntive" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Width</b>:" +#~ msgstr "Resa:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Zoom Factor:" +#~ msgstr "Rimpicciolisci" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preview Mode:" +#~ msgstr "Anteprima" + +#~ msgid "Camera Selection" +#~ msgstr "Selezione della macchina fotografica" + +#~ msgid "&Change..." +#~ msgstr "&Cambia..." + +#~ msgid "" +#~ "EXIF is a standard used by most digital cameras today to store " +#~ "information such as comments in image files. You can learn more about " +#~ "EXIF at www.exif.org." +#~ msgstr "" +#~ "EXIF è uno standard oggi usato dalla maggior parte delle macchine " +#~ "fotografiche digitali per conservare informazioni come commenti nei file " +#~ "immagine. Puoi saperne di più su EXIF visitando www.exif.org." + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping. The Golden " +#~ "Ratio 1:1.618. A composition following this rule is considered visually " +#~ "harmonious" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selezione qui le tue proporzioni vincolate per il taglio. La sezione " +#~ "aurea è 1:1.618. Una composizione che segua questa regola è considerata " +#~ "visivamente armoniosa" + +#~ msgid "Use camera provided names" +#~ msgstr "Usa i nomi dati dalla macchina fotografica" + +#~ msgid "Customize names" +#~ msgstr "Personalizza i nomi" + +#~ msgid "&Advanced %1" +#~ msgstr "&Avanzate %1" + +#~ msgid "Use Camera-provided Information (EXIF)" +#~ msgstr "Usa le informazioni fornite dalla macchina fotografica (EXIF)" + +#~ msgid "Automatically rotate/flip using camera-provided information (EXIF)" +#~ msgstr "" +#~ "Ruota/ribalta automaticamente usando le informazioni fornite dalla " +#~ "macchina fotografica (EXIF)" + +#~ msgid "Digikam Handbook" +#~ msgstr "Manuale di Digikam" + +#~ msgid "&Simple %1" +#~ msgstr "&Semplice %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Already downloaded:" +#~ msgstr "Già scaricato:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Black and white tool:" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Questa è l'anteprima dello strumento di conversione in bianco e nero" + +#~ msgid "Main coordinator and developer" +#~ msgstr "Coordinatore principale e sviluppatore" + +#~ msgid "Developer, co-coordinator, French translations" +#~ msgstr "Sviluppatore, co-coordinatore, traduzione francese" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the auto-color correction tool to use:<p><b>Auto Levels</" +#~ "b>: This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue " +#~ "channels. It search the image shadow and highlight limit values and " +#~ "adjust the Red, Green, and Blue channels to a full histogram range." +#~ "<p><b>Normalize</b>: this option scales brightness values across the " +#~ "active image so that the darkest point becomes black, and the brightest " +#~ "point becomes as bright as possible without altering its hue. This is " +#~ "often a \"magic fix\" for images that are dim or washed out." +#~ "<p><b>Equalize</b>: this option adjusts the brightness of colors across " +#~ "the active image so that the histogram for the value channel is as nearly " +#~ "as possible flat, that is, so that each possible brightness value appears " +#~ "at about the same number of pixels as each other value. Sometimes " +#~ "Equalize works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other " +#~ "times it gives garbage. It is a very powerful operation, which can either " +#~ "work miracles on an image or destroy it.<p><b>Stretch Contrast</b>: this " +#~ "option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image " +#~ "by stretching the lowest and highest values to their fullest range, " +#~ "adjusting everything in between." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui lo strumento di correzione automatica del colore da " +#~ "usare:<p><b>Livelli automatici</b>: questa opzione massimizza " +#~ "l'intervallo di tonalità nei canali del rosso, del verde e del blu. Cerca " +#~ "i valori limite delle luci e delle ombre dell'immagine e regola i canali " +#~ "del rosso, del verde e del blu per ottenere un intervallo completo " +#~ "dell'istogramma.<p><b>Normalizza</b>: questa opzione scala i valori di " +#~ "luminosità in tutta l'immagine in modo che il punto più scuro sia nero, e " +#~ "il più chiaro divenga il più chiaro possibile senza modificarne la " +#~ "tonalità. Questo è spesso un \"toccasana\" per immagini opache o slavate." +#~ "<p><b>Equalizza</b>: questa opzione regola la luminosità dei colori in " +#~ "tutta l'immagine attiva in modo che l'istogramma per il canale del valore " +#~ "sia il più piatta possibile, cioè, che ogni valore di luminosità " +#~ "possibile appaia circa nello stesso numero di pixel di ogni altro valore. " +#~ "A volte l'equalizzazione funziona meravigliosamente per migliorare il " +#~ "contrasto di un'immagine. Altre volte produce spazzatura. È un'operazione " +#~ "molto potente, che può fare miracoli o rovinare un'immagine.<p><b>Stira " +#~ "il contrasto</b>: questa opzione migliora il contrasto e la luminosità " +#~ "dei valori RGB di un'immagine stirando i valori minimo e massimo alla " +#~ "loro massima distanza, adattando tutto quello che sta in mezzo." + +#~ msgid "&Reset Values" +#~ msgstr "&Reimposta valori" + +#~ msgid "<p>Reset selection area to the default values." +#~ msgstr "<p>Reimposta l'area di selezione ai valori predefiniti." + +#~ msgid "Neutral Black & White" +#~ msgstr "Bianco e nero neutro" + +#~ msgid "Black & White with Green Filter" +#~ msgstr "Bianco e nero con filtro verde" + +#~ msgid "Black & White with Yellow Filter" +#~ msgstr "Bianco e nero con filtro giallo" + +#~ msgid "Black & White with Sepia Tone" +#~ msgstr "Bianco e nero con tono seppia" + +#~ msgid "Black & White with Brown Tone" +#~ msgstr "Bianco e nero con tono marrone" + +#~ msgid "Black & White with Cold Tone" +#~ msgstr "Bianco e nero con tono freddo" + +#~ msgid "Black & White with Selenium Tone" +#~ msgstr "Bianco e nero con tono selenio" + +#~ msgid "Black & White with Platinum Tone" +#~ msgstr "Bianco e nero con tono platino" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the black and white conversion type:<p><b>Neutral</b>: " +#~ "simulate black and white neutral film exposure.<p><b>Green Filter</b>: " +#~ "simulate black and white film exposure using green filter. This provides " +#~ "an universal asset for all scenics, especially suited for portraits " +#~ "photographed against sky.<p><b>Orange Filter</b>: simulate black and " +#~ "white film exposure using orange filter. This will enhances landscapes, " +#~ "marine scenes and aerial photography.<p><b>Red Filter</b>: simulate black " +#~ "and white film exposure using red filter. Using this one creates dramatic " +#~ "sky effects and simulates moonlight scenes in daytime.<p><b>Yellow " +#~ "Filter</b>: simulate black and white film exposure using yellow filter. " +#~ "Most natural tonal correction and improves contrast. Ideal for landscapes." +#~ "<p><b>Sepia Tone</b>: gives a warm highlight and mid-tone while adding a " +#~ "bit of coolness to the shadows-very similar to the process of bleaching a " +#~ "print and re-developing in a sepia toner.<p><b>Brown Tone</b>: more " +#~ "neutral than Sepia Tone filter.<p><b>Cold Tone</b>: start subtle and " +#~ "replicate printing on a cold tone black and white paper such as a bromide " +#~ "enlarging paper.<p><b>Selenium Tone</b>: effect that replicate " +#~ "traditional selenium chemical toning done in the darkroom.<p><b>Platinum " +#~ "Tone</b>: effect that replicate traditional platinum chemical toning done " +#~ "in the darkroom." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il tipo di conversione in bianco e nero:<p><b>Neutrale</" +#~ "b>: simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero neutrale." +#~ "<p><b>Filtro verde</b>: simula l'esposizione di una pellicola in bianco e " +#~ "nero usando un filtro verde. Ciò rende una impostazione universale per " +#~ "tutte le scenografie, adatta soprattutto per i ritratti fotografati sullo " +#~ "sfondo del cielo.<p><b>Filtro arancione</b>: simula l'esposizione di una " +#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro arancione. Migliorerà i " +#~ "paesaggi, le scene marine e le fotografie aeree.<p><b>Filtro rosso</b>: " +#~ "simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro " +#~ "rosso. Usarlo crea effetti suggestivi nel cielo e simula scene al chiaro " +#~ "di luna di giorno.<p><b>Filtro giallo</b>: simula l'esposizione di una " +#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro giallo. È la correzione di " +#~ "tono più naturale e migliora il contrasto. Ideale per i paesaggi." +#~ "<p><b>Tono seppia</b>: riscalda i toni forti e medi raffreddando un po' " +#~ "le ombre; molto simile al processo di sbiancare una stampa e di " +#~ "svilupparla di nuovo in tonalità di seppia.<p><b>Tono marrone</b>: più " +#~ "neutrale del filtro del tono seppia.<p><b>Tono freddo</b>: avvia in " +#~ "sottotono e rifai la stampa su una carta in bianco e nero in tono freddo " +#~ "come la carta da ingrandimento al bromuro.<p><b>Tono selenio</b>: effetto " +#~ "che replica la tradizionale tonalità chimica del selenio fatta nella " +#~ "camera oscura.<p><b>Tono platino</b>: effetto che replica la tradizionale " +#~ "tonalità chimica del platino fatta nella camera oscura." + +#~ msgid "Failed to retrieve EXIF information for %1" +#~ msgstr "Impossibile ottenere informazioni EXIF per %1" + +#~ msgid "Read Permissions:" +#~ msgstr "Permessi di lettura:" + +#~ msgid "Write Permissions:" +#~ msgstr "Permessi di scrittura:" + +#~ msgid "Mime:" +#~ msgstr "Mime:" + +#~ msgid "Failed to save file '%1'" +#~ msgstr "Salvataggio del file '%1' non riuscito" + +#~ msgid "About to overwrite file %1. Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "Stai per cancellare il file %1. Sei sicuro di voler continuare?" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to save file\n" +#~ "\"%1\" to album\n" +#~ "\"%2\"." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile salvare il file\n" +#~ "\"%1\" nell'album\n" +#~ "\"%2\"." + +#~ msgid "" +#~ "The image \"%1\" has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "L'immagine \"%1\" è stata modificata.\n" +#~ "Vuoi salvarla?" + +#~ msgid "&Next" +#~ msgstr "&Successivo" + +#~ msgid "Zoom &In" +#~ msgstr "&Ingrandisci" + +#~ msgid "Zoom &Out" +#~ msgstr "&Rimpicciolisci" + +#~ msgid "&Crop" +#~ msgstr "&Taglia" + +#~ msgid "" +#~ "Tag '%1' has %2 subtag(s). Deleting this will also delete the subtag(s). " +#~ "Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Il tag '%1' ha %2 sottotag. Eliminarlo eliminerà anche i sottotag. Sei " +#~ "sicuro di voler continuare?" + +#, fuzzy +#~ msgid "<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni del bilanciamento del " +#~ "colore dell'immagine." + +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, you will separe horizontally the preview " +#~ "area to display original and target image at the same time. The target is " +#~ "duplicated from the original on the bottom of the red dashed line." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di " +#~ "anteprima per visualizzare le immagini originale e di destinazione allo " +#~ "stesso tempo. Quella di destinazione viene duplicata dall'originale sotto " +#~ "la linea tratteggiata rossa." + +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, you will separe horizontally the preview " +#~ "area to display original and target image at the same time. The original " +#~ "is on the top of the red dashed line, target on the bottom" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di " +#~ "anteprima per visualizzare le immagini originale e di destinazione allo " +#~ "stesso tempo. L'originale è sopra la linea tratteggiata rossa, la " +#~ "destinazione sotto" + +#~ msgid "&Width:" +#~ msgstr "&Larghezza:" + +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "&Altezza:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Transform" +#~ msgstr "&Trasforma" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments " +#~ "preview." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Puoi vedere qui l'anteprima delle regolazioni di tonalità/saturazione/" +#~ "luminosità dell'immagine." + +#, fuzzy +#~ msgid "Better then" +#~ msgstr "Beta tester" + +#~ msgid "Image Comments/Tags" +#~ msgstr "Tag e commenti dell'immagine" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Proprietario:" + +#~ msgid "Intensity range:" +#~ msgstr "Intervallo di intensità:" + +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Generale" + +#~ msgid "Properties for '%1'" +#~ msgstr "Proprietà di '%1'" + +#~ msgid "Edit Image Comments && Tags..." +#~ msgstr "Modifica commenti e tag dell'immagine..." + +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to edit the comments and tags of the currently " +#~ "selected image." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione ti permette di modificare i commenti e i tag dell'immagine " +#~ "attualmente selezionata." + +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to display the file properties, the meta-data and " +#~ "the histogram of the currently selected image." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione ti permette di visualizzare le proprietà del file, le " +#~ "informazioni aggiuntive e l'istogramma dell'immagine attualmente " +#~ "selezionata." + +#~ msgid "" +#~ "This option display the current image properties, meta-data, and " +#~ "histogram. If you have selected a region, you can choose an histogram " +#~ "rendering for the full image or the current image selection." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione visualizza le proprietà, le informazioni aggiuntive e " +#~ "l'istogramma dell'immagine corrente. Se hai selezionato una regione, puoi " +#~ "scegliere di calcolare l'istogramma per l'immagine completa o per la " +#~ "selezione attuale dell'immagine." + +#~ msgid "Image Preview Selection" +#~ msgstr "Selezione dell'anteprima dell'immagine" + +#~ msgid "Original image panel." +#~ msgstr "Pannello dell'immagine originale." + +#~ msgid "Original image preview." +#~ msgstr "Anteprima dell'immagine originale." + +#~ msgid "Top left: (%1, %2)" +#~ msgstr "In alto a sinistra (%1, %2)" + +#~ msgid "Automatically save comments and tags when navigating between items" +#~ msgstr "Salva i commenti e i tag automaticamente si naviga tra gli elementi" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Eventi" + +#~ msgid "People" +#~ msgstr "Gente" + +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Posti" + +#~ msgid "" +#~ "Could not calculate an average based on creation date (EXIF) or based on " +#~ "the modification date of the files." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile calcolare una media in base alla data di creazione (EXIF) o " +#~ "in base alla data di modifica dei file." + +#~ msgid "(c) 2002-2005, Digikam developers team" +#~ msgstr "(c) 2002-2005, squadra degli sviluppatori di Digikam" + +#~ msgid "digiKam bugs.kde.org frontman, patches and feedback" +#~ msgstr "" +#~ "rappresentante di digiKam su bugs.kde.org, correzioni e suggerimenti" + +#~ msgid "Cannot delete Root Album" +#~ msgstr "Impossibile eliminare l'album radice" + +#~ msgid "" +#~ "Copying file\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Copia del file\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to move file\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile spostare il file\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Move Failed" +#~ msgstr "Spostamento non riuscito" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to copy file\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile copiare il file\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Copy Failed" +#~ msgstr "Copia non riuscita" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to delete files.\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile eliminare i file.\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "" +#~ "_n: 1 Item\n" +#~ "%n Items" +#~ msgstr "" +#~ "1 elemento\n" +#~ "%n elementi" + +#~ msgid "" +#~ "Access denied to source\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Accesso negato alla sorgente\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "" +#~ "Source\n" +#~ "%1\n" +#~ "does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "La sorgente\n" +#~ "%1\n" +#~ "non esiste" + +#~ msgid "" +#~ "Access denied to destination\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Accesso negato alla destinazione\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "" +#~ "Destination folder\n" +#~ "%1\n" +#~ "does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "La cartella di destinazione\n" +#~ "%1\n" +#~ "non esiste" + +#~ msgid "Source is a directory, but destination is not." +#~ msgstr "La sorgente è una cartella, ma la destinazione no." + +#~ msgid "Trying to copy/move a folder to its subfolder" +#~ msgstr "Tentativo di copiare/spostare una cartella in una sua sottocartella" + +#~ msgid "" +#~ "Copying\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Copia\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "" +#~ "Moving\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Spostamento\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Showfoto - %1" +#~ msgstr "Showfoto - %1" + +#~ msgid "Digikam library path not set correctly." +#~ msgstr "Percorso alla libreria di Digikam non impostato correttamente." + +#~ msgid "Digikam Library path not set correctly" +#~ msgstr "Percorso alla libreria di Digikam non impostato correttamente" + +#~ msgid "Failed to open Digikam Database" +#~ msgstr "Apertura della banca dati di Digikam non riuscita" + +#~ msgid "Destination URL not in album library Path." +#~ msgstr "L'URL di destinazione non è nel percorso della libreria dell'album." + +#~ msgid "" +#~ "Copying folder\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Copia della cartella\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Could not find source parent album for %1" +#~ msgstr "Impossibile trovare l'album genitore sorgente per %1" + +#~ msgid "Could not find destination parent album for %1" +#~ msgstr "Impossibile trovare l'album genitore destinazione per %1" + +#~ msgid "" +#~ "Moving folder\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Spostamento della cartella\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Blur Image Preview Effect" +#~ msgstr "Anteprima dell'effetto di sfocatura dell'immagine" + +#~ msgid "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping." +#~ msgstr "<p>Seleziona qui le tue proporzioni per il taglio." + +#~ msgid "Show rule third lines" +#~ msgstr "Visualizza terze linee del righello" + +#~ msgid "Sharpen Image Preview Effect" +#~ msgstr "Anteprima dell'effetto di aumento del contrasto dell'immagine" + +#~ msgid "Show items in su&b-tags" +#~ msgstr "Mostra gli elementi nei s&ottotag" + +#~ msgid "<p>When showing items in a Tag, also show items in sub-Tags." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Quando si mostrano gli elementi in un tag, mostra anche gli elementi " +#~ "nei sottotag." + +#~ msgid "Small (64x64)" +#~ msgstr "Piccole (64x64)" + +#~ msgid "Medium (100x100)" +#~ msgstr "Medie (100x100)" + +#~ msgid "Large (160x160)" +#~ msgstr "Grandi (160x160)" + +#~ msgid "Huge (256x256)" +#~ msgstr "Grandissime (256x256)" + +#~ msgid "Sho&w comments stored in file (warning: slow)" +#~ msgstr "Mostra i commenti co&ntenuti nel file (Attenzione: lento)" |