From 0710d08800aa69ca9579416a3d4bb6220593f229 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 26 Nov 2011 13:19:22 -0600 Subject: Initial attempt at migration to standard TDE CMake build system --- po/it/rosegarden.po | 11473 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 11473 insertions(+) create mode 100644 po/it/rosegarden.po (limited to 'po/it/rosegarden.po') diff --git a/po/it/rosegarden.po b/po/it/rosegarden.po new file mode 100644 index 0000000..864e20f --- /dev/null +++ b/po/it/rosegarden.po @@ -0,0 +1,11473 @@ +# translation of it.po to Italian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Alessandro Musesti , 2005, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: it\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-24 18:19-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-21 11:03+0200\n" +"Last-Translator: Alessandro Musesti \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:51 rc.cpp:192 rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Rescale" +msgstr "Riscala" + +#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:56 +msgid "Duration of selection" +msgstr "Durata della selezione" + +#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:62 +msgid "Adjust times of following events accordingly" +msgstr "Aggiusta in accordo i tempi dei seguenti eventi" + +#: ../src/gui/dialogs/PitchDialog.cpp:45 +#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:72 +#: ../src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:51 ../src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:68 +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:109 +msgid "Reset" +msgstr "Ripristina" + +#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:46 +#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:46 +msgid "Split by Pitch" +msgstr "Dividi per altezza" + +#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:54 +msgid "Starting split pitch" +msgstr "Comincio la divisione dell'altezza" + +#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:57 +msgid "Range up and down to follow music" +msgstr "Muoviti su e giù per seguire la musica" + +#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:63 +msgid "Duplicate non-note events" +msgstr "Duplica gli eventi che non sono note" + +#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:66 +msgid "Clef handling:" +msgstr "Muovere la chiave:" + +#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:69 +msgid "Leave clefs alone" +msgstr "Lasciare le chiavi da sole" + +#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:70 +msgid "Guess new clefs" +msgstr "Indovina nuove chiavi" + +#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:71 +msgid "Use treble and bass clefs" +msgstr "Usa chiavi di basso e violino" + +#: ../src/gui/dialogs/DocumentConfigureDialog.cpp:64 +msgid "Document Properties" +msgstr "Proprietà documento" + +#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:45 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6048 +msgid "Make Ornament" +msgstr "Fai ornamento" + +#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:183 +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:179 +#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:128 +#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:49 +#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:74 +#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:72 +#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:51 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:51 +msgid "" +"The name is used to identify both the ornament\n" +"and the triggered segment that stores\n" +"the ornament's notes." +msgstr "" +"Il nome è usato per identificare sia gli ornamenti\n" +"che i segmenti attivi che contengono le note dell'ornamento." + +#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:54 +msgid "Name: " +msgstr "Nome: " + +#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:57 +#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:717 +#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:92 +msgid "Base pitch" +msgstr "Altezza di base" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:57 +#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:140 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:66 +msgid "Specification" +msgstr "Specificazione" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:68 +msgid "Preview" +msgstr "Anteprime" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:72 +msgid "Text: " +msgstr "Testo: " + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:79 +msgid "Style: " +msgstr "Stile: " + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:90 +msgid "Dynamic" +msgstr "Dinamica" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:93 +msgid "Direction" +msgstr "Direzione" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:96 +msgid "Local Direction" +msgstr "Direzione locale" + +#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:63 +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:99 +#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:91 +msgid "Tempo" +msgstr "Ritmo" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:102 +msgid "Local Tempo" +msgstr "Ritmo locale" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:105 +msgid "Lyric" +msgstr "Parola" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:108 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4242 +msgid "Chord" +msgstr "Accordo" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:111 +msgid "Annotation" +msgstr "Annotazione" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:114 +msgid "LilyPond Directive" +msgstr "Direttiva di Lilypond" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:138 +msgid "Verse: " +msgstr "Verso: " + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:148 +msgid "Dynamic: " +msgstr "Dinamica: " + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:152 +msgid "ppp" +msgstr "ppp" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:153 +msgid "pp" +msgstr "pp" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:154 +msgid "p" +msgstr "p" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:155 +msgid "mp" +msgstr "mp" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:156 +msgid "mf" +msgstr "mf" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:157 +msgid "f" +msgstr "f" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:158 +msgid "ff" +msgstr "ff" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:159 +msgid "fff" +msgstr "fff" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:160 +msgid "rfz" +msgstr "rfz" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:161 +msgid "sf" +msgstr "sf" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:165 +msgid "Direction: " +msgstr "Direzione: " + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:174 +msgid " ," +msgstr " ," + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:175 +msgid "D.C. al Fine" +msgstr "D.C. alla Fine" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:176 +msgid "D.S. al Fine" +msgstr "D.S. alla Fine" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:177 +msgid "Fine" +msgstr "Fine" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:178 +msgid "D.S. al Coda" +msgstr "D.S. alla Coda" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:179 +msgid "to Coda" +msgstr "alla Coda" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:180 +msgid "Coda" +msgstr "Coda" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:184 +msgid "Local Direction: " +msgstr "Direzione locale: " + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:188 +msgid "accel." +msgstr "accel." + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:189 +msgid "ritard." +msgstr "ritard." + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:190 +msgid "ralletando" +msgstr "rallentando" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:191 +msgid "a tempo" +msgstr "a tempo" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:192 +msgid "legato" +msgstr "legato" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:193 +msgid "simile" +msgstr "simile" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:194 +msgid "pizz." +msgstr "pizz." + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:195 +msgid "arco" +msgstr "arco" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:196 +msgid "non vib." +msgstr "non vib." + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:197 +msgid "sul pont." +msgstr "sul pont." + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:198 +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:200 +msgid "sul tasto" +msgstr "sul tasto" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:199 +msgid "con legno" +msgstr "con legno" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:201 +msgid "sul G" +msgstr "sul G" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:202 +msgid "ordinario" +msgstr "ordinario" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:203 +msgid "Muta in " +msgstr "Muta in " + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:204 +msgid "volti subito " +msgstr "volti subito " + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:205 +msgid "soli" +msgstr "soli" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:206 +msgid "div." +msgstr "div." + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:210 +msgid "Tempo: " +msgstr "Tempo: " + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:214 +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:238 +msgid "Grave" +msgstr "Grave" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:215 +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:239 +msgid "Adagio" +msgstr "Adagio" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:216 +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:240 +msgid "Largo" +msgstr "Largo" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:217 +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:241 +msgid "Lento" +msgstr "Lento" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:218 +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:242 +msgid "Andante" +msgstr "Andante" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:219 +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:243 +msgid "Moderato" +msgstr "Moderato" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:220 +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:244 +msgid "Allegretto" +msgstr "Allegretto" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:221 +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:245 +msgid "Allegro" +msgstr "Allegro" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:222 +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:246 +msgid "Vivace" +msgstr "Vivace" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:223 +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:247 +msgid "Presto" +msgstr "Presto" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:224 +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:248 +msgid "Prestissimo" +msgstr "Prestissimo" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:225 +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:249 +msgid "Maestoso" +msgstr "Maestoso" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:226 +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:250 +msgid "Sostenuto" +msgstr "Sostenuto" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:227 +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:251 +msgid "Tempo Primo" +msgstr "Tempo Primo" + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:234 +msgid "Local Tempo: " +msgstr "Tempo Locale: " + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:255 +msgid "Directive: " +msgstr "Direttiva:.." + +#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:312 +msgid "Example" +msgstr "Esempio" + +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:65 +msgid "Event Filter" +msgstr "Filtro eventi" + +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:86 +msgid "Note Events" +msgstr "Eventi delle note" + +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:90 +msgid "lowest:" +msgstr "più basso:" + +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:93 +msgid "highest:" +msgstr "più alto:" + +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:96 +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:141 +#: ../src/gui/widgets/PitchChooser.cpp:53 +msgid "Pitch:" +msgstr "Altezza:" + +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:99 +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:163 +msgid "Velocity:" +msgstr "Velocità:" + +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:102 +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:129 +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:257 +msgid "Duration:" +msgstr "Durata:" + +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:107 +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:114 +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:121 +msgid "include" +msgstr "includi" + +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:108 +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:115 +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:122 +msgid "exclude" +msgstr "escludi" + +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:136 +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:155 +#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:172 +#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:179 +#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:186 +msgid "edit" +msgstr "modifica" + +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:141 +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:157 +msgid "choose a pitch using a staff" +msgstr "scegli un'altezza usando il rigo" + +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:182 +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:188 +msgid "longest" +msgstr "più lungo" + +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:200 +msgid "Include all" +msgstr "Includi tutti" + +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:203 +msgid "Include entire range of values" +msgstr "Includi l'intero intervallo di valori" + +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:206 +msgid "Exclude all" +msgstr "Escludi tutti" + +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:209 +msgid "Exclude entire range of values" +msgstr "Escludi l'intero intervallo di valori" + +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:233 +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:234 +msgid "shortest" +msgstr "più corto" + +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:333 +msgid "Lowest pitch" +msgstr "Nota più bassa" + +#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:343 +msgid "Highest pitch" +msgstr "Nota più alta" + +#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:56 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1619 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6088 +msgid "Use Ornament" +msgstr "Usa ornamento" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:260 +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:64 +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:65 +#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:63 +msgid "Notation" +msgstr "Notazione" + +#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:68 +msgid "Display as: " +msgstr "Mostra come: " + +#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 +msgid "Trill" +msgstr "Trillo" + +#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 +msgid "Trill with line" +msgstr "Trillo con linea" + +#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 +msgid "Trill line only" +msgstr "Solo linea di trillo" + +#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85 +msgid "Turn" +msgstr "Gira" + +#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85 +msgid "Mordent" +msgstr "Mordente" + +#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85 +msgid "Inverted mordent" +msgstr "Mordente invertito" + +#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:86 +msgid "Long mordent" +msgstr "Mordente lungo" + +#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:86 +msgid "Long inverted mordent" +msgstr "Mordente lungo invertito" + +#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:94 +msgid "Text mark" +msgstr "Segno del testo" + +#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:98 +msgid " Text: " +msgstr " Testo: " + +#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:104 +msgid "Performance" +msgstr "Performance" + +#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:109 +msgid "Perform using triggered segment: " +msgstr "Esegui usando i segmenti attivi: " + +#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:75 +#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:123 +msgid "Perform with timing: " +msgstr "Esegui con tempismo: " + +#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:81 +#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:129 +msgid "As stored" +msgstr "Come memorizzato" + +#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:82 +#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:130 +msgid "Truncate if longer than note" +msgstr "Tronca se più lungo della nota" + +#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:83 +#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:131 +msgid "End at same time as note" +msgstr "Finisci allo stesso istante della nota" + +#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:84 +#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:132 +msgid "Stretch or squash segment to note duration" +msgstr "Adatta il segmento alla durata della nota" + +#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:86 +#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:134 +msgid "Adjust pitch to note" +msgstr "Adatta l'altezza alla nota" + +#: ../src/gui/dialogs/PitchPickerDialog.cpp:40 +msgid "Pitch Selector" +msgstr "Selettore di altezza" + +#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:44 +msgid "Audio Segment Duration" +msgstr "Durata Segmento Audio" + +#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:50 +msgid "The selected audio segment contains:" +msgstr "Il segmento audio selezionato contiene:" + +#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:59 +msgid "beat(s)" +msgstr "ritmo(i)" + +#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:60 +msgid "bar(s)" +msgstr "battuta(e)" + +#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:51 +msgid "Tuplet" +msgstr "Tupla" + +#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:58 +msgid "New timing for tuplet group" +msgstr "Nuovo tempo per il gruppo di tuple" + +#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:76 +msgid "Play " +msgstr "Riproduci" + +#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:98 +msgid "in the time of " +msgstr "nel tempo di " + +#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:104 +msgid "Timing is already correct: update display only" +msgstr "Il tempo è giusto: aggiorna solo la visualizzazione" + +#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:114 +msgid "Timing calculations" +msgstr "Calcolo del tempo" + +#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:120 +msgid "Selected region:" +msgstr "Regione selezionata:" + +#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:129 +msgid "Group with current timing:" +msgstr "Gruppo col tempo corrente:" + +#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:135 +msgid "Group with new timing:" +msgstr "Gruppo col tempo nuovo:" + +#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:141 +msgid "Gap created by timing change:" +msgstr "Gap creato dal cambio di tempo:" + +#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:149 +msgid "Unchanged at end of selection:" +msgstr "Invariato alla fine della selezione:" + +#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:63 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Metronome" +msgstr "Metronomo" + +#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:77 +msgid "Metronome Instrument" +msgstr "Strumento metronomo" + +#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:82 +#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:150 +#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:183 +#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:73 +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:105 +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:163 +#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:66 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:101 +#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:89 +#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:215 +#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:195 +#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:218 +#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:230 +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:196 +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:440 +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:452 +msgid "No connection" +msgstr "Nessuna connessione" + +#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:112 +#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:111 +#: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:53 +#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1209 +#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:159 +#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:92 +#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:204 +#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:67 +msgid "Instrument" +msgstr "Strumento" + +#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:118 +msgid "Beats" +msgstr "Battiti" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:184 +#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:123 +msgid "Resolution" +msgstr "Risoluzione" + +#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:309 +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:139 +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:205 +#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:125 +#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2132 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1582 +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:128 +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:301 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:126 +msgid "Bars only" +msgstr "Solo barre" + +#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:127 +msgid "Bars and beats" +msgstr "Barre e battiti" + +#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:128 +msgid "Bars, beats, and divisions" +msgstr "Barre, battiti e divisioni" + +#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:132 +msgid "Bar velocity" +msgstr "Velocità della barra" + +#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:139 +msgid "Beat velocity" +msgstr "Velocità battito" + +#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:146 +msgid "Sub-beat velocity" +msgstr "Velocità del sotto-battito" + +#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:155 +#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:324 +msgid "Pitch" +msgstr "Altezza" + +#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:160 +msgid "for Bar" +msgstr "per la Barra" + +#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:161 +msgid "for Beat" +msgstr "per il Ritmo" + +#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:162 +msgid "for Sub-beat" +msgstr "per il sotto-ritmo" + +#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:166 +msgid "Metronome Activated" +msgstr "Metronomo attivato" + +#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:167 +msgid "Playing" +msgstr "In riproduzione" + +#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:168 +msgid "Recording" +msgstr "In registrazione" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:46 +msgid "Choose Text Encoding" +msgstr "Scegli la codifica del testo" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:50 +msgid "" +"\n" +"This file contains text in an unknown language encoding.\n" +"\n" +"Please select one of the following estimated text encodings\n" +"for use with the text in this file:\n" +msgstr "" +"\n" +"Questo file contiene del testo in una codifica sconosciuta.\n" +"\n" +"Scegli tra le seguenti codifiche la più indicata da usare per il testo di " +"questo file:\n" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:61 +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:77 +msgid "Japanese Shift-JIS" +msgstr "Japanese Shift-JIS" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:62 +msgid "Unicode variable-width" +msgstr "Ampiezza variabile di unicode" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:63 +msgid "Western Europe" +msgstr "Europa occidentale" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:64 +msgid "Western Europe + Euro" +msgstr "Europa occidentale + Euro" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:65 +msgid "Eastern Europe" +msgstr "Europa orientale" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:66 +msgid "Southern Europe" +msgstr "Europa meridionale" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:67 +msgid "Northern Europe" +msgstr "Europa settentrionale" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:68 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirillico" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:69 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabo" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:70 +msgid "Greek" +msgstr "Greco" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:71 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ebraico" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:72 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:73 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordico" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:74 +msgid "Thai" +msgstr "Thailandese" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:75 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltico" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:76 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtico" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:78 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Cinese tradizionale" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:79 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Cinese semplificato" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:80 +msgid "Russian" +msgstr "Russo" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:81 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraino" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:82 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:117 +#, c-format +msgid "Microsoft Code Page %1" +msgstr "Microsoft Code Page %1" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:123 +#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1490 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:142 +msgid "" +"\n" +"Example text from file:" +msgstr "" +"\n" +"Testo di esempio dal file:" + +#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:59 +#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:92 +msgid "Time Signature" +msgstr "Metro" + +#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:82 +msgid "Time signature" +msgstr "Metro" + +#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:116 +msgid "Time where signature takes effect" +msgstr "Momento in cui l'indicazione ha effetto" + +#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:83 +#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:128 +#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:129 +#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:101 +msgid "Scope" +msgstr "Intervallo di visibilità" + +#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:141 +#, c-format +msgid "Insertion point is at start of measure %1." +msgstr "Il punto d'inserimento è all'inizio della battuta %1." + +#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:145 +#, c-format +msgid "Insertion point is in the middle of measure %1." +msgstr "Il punto d'inserimento è in mezzo alla battuta %1." + +#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:150 +msgid "Insertion point is at start of composition." +msgstr "Il punto d'inserimento è all'inizio della composizione." + +#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:155 +msgid "Start measure %1 here" +msgstr "Comincia la battuta %1 qui" + +#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:159 +#, c-format +msgid "Change time from start of measure %1" +msgstr "Cambia il ritmo dall'inizio della battuta %1" + +#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:166 +#, c-format +msgid "Time change will take effect at the start of measure %1." +msgstr "Il cambio di tempo comincerà all'inizio della battuta %1." + +#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:176 +msgid "Hide the time signature" +msgstr "Nascondi l'indicatore del metro" + +#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:181 +msgid "Hide the affected bar lines" +msgstr "Nascondi le linee di battuta corrispondenti" + +#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:186 +msgid "Show as common time" +msgstr "Mostra come tempo comune" + +#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:191 +msgid "Correct the durations of following measures" +msgstr "Correggi la durata delle seguenti battute" + +#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:280 +msgid "Display as common time" +msgstr "Visualizza come tempo comune" + +#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:284 +msgid "Display as cut common time" +msgstr "Mostra come tempo comune di taglio" + +#: ../src/gui/dialogs/ConfigureDialog.cpp:66 +msgid "Configure Rosegarden" +msgstr "Configura Rosegarden" + +#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:53 +#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:61 +msgid "Edit Marker" +msgstr "Modifica marcatore" + +#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:78 +msgid "Marker Time" +msgstr "Tempo del marcatore " + +#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:94 +msgid "Marker Properties" +msgstr "Proprietà marcatore" + +#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:100 +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:554 +msgid "Text:" +msgstr "Testo:" + +#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:104 +#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:85 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:46 +msgid "Merge File" +msgstr "Inserisci File" + +#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:53 +msgid "Merge new file " +msgstr "Inserisci nuovo file" + +#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:56 +msgid "At start of existing composition" +msgstr "All'inizio della composizione esistente" + +#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:57 +msgid "From end of existing composition" +msgstr "Dalla fine della composizione esistente" + +#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:61 +msgid "The file has different time signatures or tempos." +msgstr "Il file ha metri o tempi diversi." + +#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:62 +msgid "Import these as well" +msgstr "Importa anche questi" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:171 +#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:44 +msgid "Sequencer status" +msgstr "Stato sequencer" + +#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:48 +msgid "Sequencer status:" +msgstr "Stato sequencer:" + +#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:50 +msgid "Status not available." +msgstr "Stato non disponibile." + +#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:57 +msgid "Sequencer is not running or is not responding." +msgstr "Il sequencer non è attivo o non risponde." + +#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:64 +msgid "Sequencer is not returning a valid status report." +msgstr "Il sequencer non restituisce uno stato valido." + +#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:46 +msgid "Add Tracks" +msgstr "Aggiungi tracce" + +#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:54 +msgid "How many tracks do you want to add?" +msgstr "Quante tracce vuoi aggiungere?" + +#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:62 +msgid "Add tracks" +msgstr "Aggiungi tracce" + +#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:64 +msgid "At the top" +msgstr "All'inizio" + +#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:65 +msgid "Above the current selected track" +msgstr "Sopra la traccia selezionata" + +#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:66 +msgid "Below the current selected track" +msgstr "Sotto la traccia selezionata" + +#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:67 +msgid "At the bottom" +msgstr "Alla fine" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:75 +msgid "Event Properties" +msgstr "Proprietà evento" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:81 +msgid "Event type:" +msgstr "Tipo di evento:" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:117 +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:251 +#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:97 +msgid "Absolute time:" +msgstr "Tempo assoluto:" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:156 +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:323 +msgid "Controller name:" +msgstr "Nome del controller:" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:157 +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:530 +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:562 +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:563 +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:602 +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:631 +#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:267 +#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:269 +#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:279 +#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:272 +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:388 +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:519 +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:683 +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:722 +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:904 +#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:121 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:174 +msgid "Meta string:" +msgstr "Meta corda:" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:179 +msgid "Load data" +msgstr "Carica i dati" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:181 +msgid "Save data" +msgstr "Salva i dati" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:192 +msgid "Notation Properties" +msgstr "Proprietà di notazione" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:198 +msgid "Lock to changes in performed values" +msgstr "Blocca i cambiamenti nei valori suonati" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:205 +msgid "Notation time:" +msgstr "Tempo di notazione:" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:217 +msgid "Notation duration:" +msgstr "Notazione durata:" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:283 +msgid "Note pitch:" +msgstr "Altezza della nota:" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:291 +msgid "Note velocity:" +msgstr "Velocità della nota:" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:317 +msgid "Controller number:" +msgstr "Numero del controller:" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:326 +msgid "Controller value:" +msgstr "Valore del controller:" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:354 +msgid "Key pitch:" +msgstr "Altezza della chiave:" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:362 +msgid "Key pressure:" +msgstr "Pressione tasto:" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:390 +msgid "Channel pressure:" +msgstr "Sensibilità canale:" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:418 +msgid "Program change:" +msgstr "Cambia programma:" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:461 +msgid "Data length:" +msgstr "Lunghezza dei dati:" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:462 +msgid "Data:" +msgstr "Dati:" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:480 +msgid "Pitchbend MSB:" +msgstr "Pitchbend MSB:" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:488 +msgid "Pitchbend LSB:" +msgstr "Pitchbend LSB:" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:523 +msgid "Indication:" +msgstr "Indicazione:" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:553 +msgid "Text type:" +msgstr "Tipo di testo:" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:596 +msgid "Clef type:" +msgstr "Tipo di chiave:" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:625 +msgid "Key name:" +msgstr "Nome della chiave:" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:674 +msgid "Unsupported event type:" +msgstr "Tipo di evento non supportato:" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:931 +msgid "Edit Event Time" +msgstr "Modifica tempo evento" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:943 +msgid "Edit Event Notation Time" +msgstr "Modifica tempo di notazione evento" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:955 +msgid "Edit Duration" +msgstr "Modifica Durata" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:968 +msgid "Edit Notation Duration" +msgstr "Modifica notazione durata" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:981 +msgid "Edit Pitch" +msgstr "Modifica altezza" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:991 +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1016 +msgid "*.syx|System exclusive files (*.syx)" +msgstr "*.syx|File esclusivi di sistema (*.syx)" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:992 +msgid "Load System Exclusive data in File" +msgstr "Carica i dati esclusivi di sistema nel file" + +#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1017 +msgid "Save System Exclusive data to..." +msgstr "Salva i dati esclusivi di sistema in..." + +#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:46 +msgid "Locate audio file" +msgstr "Localizza file audio" + +#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:50 +msgid "&Skip" +msgstr "&Salta" + +#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:51 +msgid "Skip &All" +msgstr "S&alta tutto" + +#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:52 +msgid "&Locate" +msgstr "&Localizza" + +#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:57 +msgid "" +"Can't find file \"%1\".\n" +"Would you like to try and locate this file or skip it?" +msgstr "" +"Non trovo il file \"%1\".\n" +"Vuoi provare a cercarlo o saltarlo?" + +#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:71 +msgid "" +"%1|Requested file (%2)\n" +"*.wav|WAV files (*.wav)" +msgstr "" +"%1|File richiesto(%2)\n" +"*.wav|file WAV (*.wav)" + +#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:74 +msgid "Select an Audio File" +msgstr "Scegli un file audio" + +#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:53 ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:62 +#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:79 ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:90 +#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:278 +msgid "Clef" +msgstr "Chiave" + +#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:65 +msgid "Existing notes following clef change" +msgstr "Le note esistenti seguono il cambio di chiave" + +#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:71 +msgid "Lower clef" +msgstr "Chiave più bassa" + +#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:77 +msgid "Up an Octave" +msgstr "Su di un'ottava" + +#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:84 +msgid "Down an Octave" +msgstr "Giù di un'ottava" + +#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:88 +msgid "Higher clef" +msgstr "Chiave più alta" + +#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:96 +#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:152 +msgid "Maintain current pitches" +msgstr "Mantieni le altezze correnti" + +#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:99 +msgid "Transpose into appropriate octave" +msgstr "Trasponi nell'ottava appropriata" + +#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:231 +msgid "%1 down an octave" +msgstr "%1 giù di un'ottava" + +#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:234 +msgid "%1 down two octaves" +msgstr "%1 giù di due ottave" + +#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:237 +msgid "%1 up an octave" +msgstr "%1 su di un'ottava" + +#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:240 +msgid "%1 up two octaves" +msgstr "%1 su di due ottave" + +#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:249 +msgid "Treble" +msgstr "Alti" + +#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:251 +msgid "French violin" +msgstr "Violino francese" + +#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:253 +msgid "Soprano" +msgstr "Soprano" + +#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:255 +msgid "Mezzo-soprano" +msgstr "Mezzosoprano" + +#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:257 +msgid "Alto" +msgstr "Alto" + +#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:259 +msgid "Tenor" +msgstr "Tenore" + +#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:261 +msgid "C-baritone" +msgstr "Baritono in Do" + +#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:263 +msgid "F-baritone" +msgstr "Baritono in Fa" + +#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:265 +msgid "Bass" +msgstr "Basso" + +#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:267 +msgid "Sub-bass" +msgstr "sotto-basso" + +#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:52 +msgid "Recording..." +msgstr "Registrazione in corso..." + +#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:60 +msgid "Recording time remaining: " +msgstr "Tempo rimanente di registrazione: " + +#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:120 +msgid "Just how big is your hard disk?" +msgstr "Quanto è grande il tuo disco fisso?" + +#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:154 +msgid "Recording beyond end of composition: " +msgstr "Registrando oltre la fine della composizione: " + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:52 +msgid "Specify Interval" +msgstr "Specifica intervallo" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:58 +msgid "Reference note:" +msgstr "Nota di riferimento:" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:59 +msgid "Target note:" +msgstr "Nota obbiettivo:" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:68 +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:315 +msgid "a perfect unison" +msgstr "unisono perfetto" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:76 +msgid "Effect on Key" +msgstr "Effetto sulla tonalità" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:77 +msgid "Transpose within key" +msgstr "Trasponi nella tonalità" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:79 +msgid "Change key for selection" +msgstr "Cambia il tasto della selezione" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:89 +msgid "" +"Adjust segment transposition in opposite direction (maintain audible pitch)" +msgstr "" +"Modifica la trasposizione del segmento nella direzione opposta (mantenendo " +"le altezze udibili)" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:190 +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:220 +msgid "a diminished" +msgstr "una diminuita" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:192 +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:222 +msgid "an augmented" +msgstr "una eccedente" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:194 +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:224 +msgid "a doubly diminished" +msgstr "una più che diminuita" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:196 +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:226 +msgid "a doubly augmented" +msgstr "una più che eccedente" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:198 +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:228 +msgid "a triply diminished" +msgstr "una triplamente diminuita" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:200 +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:230 +msgid "a triply augmented" +msgstr "una triplamente eccedente" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:202 +msgid "a quadruply diminished" +msgstr "una quadruplamente diminuita" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:204 +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:232 +msgid "a quadruply augmented" +msgstr "una quadruplamente eccedente" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:206 +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:234 +msgid "a perfect" +msgstr "una giusta" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:208 +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:236 +msgid "an (unknown, %1)" +msgstr "una (sconosciuta, %1)" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:216 +msgid "a minor" +msgstr "una minore" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:218 +msgid "a major" +msgstr "una maggiore" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:239 +msgid "an (unknown)" +msgstr "una (sconosciuta)" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:248 +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:251 +msgid "%1 octave" +msgstr "%1 ottave" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:254 +msgid "%1 unison" +msgstr "%1 unisono" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:258 +msgid "%1 second" +msgstr "%1 seconda" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:261 +msgid "%1 third" +msgstr "%1 terza" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:264 +msgid "%1 fourth" +msgstr "%1 quarta" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:267 +msgid "%1 fifth" +msgstr "%1 quinta" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:270 +msgid "%1 sixth" +msgstr "%1 sesta" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:273 +msgid "%1 seventh" +msgstr "%1 settima" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:276 +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:329 +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:363 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:287 +msgid "" +"_n: up 1 octave and %1\n" +"up %n octaves and %1" +msgstr "" +"su 1 ottava e %1\n" +"su %n ottave e %1" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:291 +#, c-format +msgid "" +"_n: up 1 octave\n" +"up %n octaves" +msgstr "" +"su 1 ottava\n" +"su %n ottave" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:295 +#, c-format +msgid "up %1" +msgstr "su %1" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:303 +msgid "" +"_n: down 1 octave and %1\n" +"down %n octaves and %1" +msgstr "" +"giù 1 ottava e %1\n" +"giù %n ottave e %1" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:307 +#, c-format +msgid "" +"_n: down 1 octave\n" +"down %n octaves" +msgstr "" +"abbassa di 1 ottava\n" +"abbassa di %n ottave" + +#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:311 +#, c-format +msgid "down %1" +msgstr "giù %1" + +#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:81 +msgid "Intrinsics" +msgstr "Intrinseci" + +#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:85 +msgid "Event type: " +msgstr "Tipo di evento: " + +#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:91 +msgid "Absolute time: " +msgstr "Tempo assoluto: " + +#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:101 +msgid "Duration: " +msgstr "Durata: " + +#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:114 +msgid "Sub-ordering: " +msgstr "Sotto-ordine: " + +#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:125 +msgid "Persistent properties" +msgstr "Proprietà persistenti" + +#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:169 +#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:133 +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:129 +#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:75 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:184 +#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:135 +#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:89 +#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:93 +#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:115 +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:155 +msgid "Non-persistent properties" +msgstr "Proprietà non persistenti" + +#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:156 +msgid "These are cached values, lost if the event is modified." +msgstr "Ci sono valori memorizzati, si perdono se l'evento viene modificato." + +#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:170 +msgid "Name " +msgstr "Nome " + +#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:172 +msgid "Type " +msgstr "Tipo " + +#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:174 +msgid "Value " +msgstr "Valore " + +#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:188 +msgid "Make persistent" +msgstr "Rendi persistente" + +#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:292 +msgid "Delete this property" +msgstr "Elimina questa proprietà" + +#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:433 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n" +"\n" +"Removing necessary properties may cause unexpected behavior." +msgstr "" +"Sei sicuro di voler eliminare la proprietà \"%1\" ?\n" +"\n" +"La rimozione di proprietà necessarie può causare comportamenti imprevisti." + +#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:436 +#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:469 +msgid "Edit Event" +msgstr "Modifica evento" + +#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:465 +msgid "" +"Are you sure you want to make the \"%1\" property persistent?\n" +"\n" +"This could cause problems if it overrides a different computed value later " +"on." +msgstr "" +"Sei sicuro di voler rendere persistente la proprietà \"%1\" ?\n" +"\n" +"Questo può causare problemi se si sovrappone a un valore differente più " +"avanti." + +#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:470 +msgid "Make &Persistent" +msgstr "Rendi &persistente" + +#: ../src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:52 +msgid "Paste type" +msgstr "Modo di incollare" + +#: ../src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:72 +msgid "Make this the default paste type" +msgstr "Rendi questo il modo di incollare predefinito" + +#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:53 +msgid "Edit Lyrics" +msgstr "Modifica parole" + +#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:62 +msgid "Lyrics for this segment" +msgstr "Parole per questo segmento" + +#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:70 +msgid "Add Verse" +msgstr "Aggiungi verso" + +#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:84 +#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:106 +#, c-format +msgid "Verse %1" +msgstr "Verso %1" + +#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:59 +msgid "Import from Device..." +msgstr "Importa dal dispositivo..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2163 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2229 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7780 +#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:87 +#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:664 +#, c-format +msgid "Cannot download file %1" +msgstr "Non è possibile scaricare il file %1" + +#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:99 +#, c-format +msgid "Cannot open file %1" +msgstr "Impossibile aprire il file '%1'" + +#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:106 +#, c-format +msgid "No devices found in file %1" +msgstr "Nessun dispositivo trovato nel file %1" + +#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:113 +msgid "Source device" +msgstr "Dispositivo sorgente" + +#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:118 +msgid "Import from: " +msgstr "Importa da: " + +#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:140 +#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:148 +#, c-format +msgid "Device %1" +msgstr "Dispositivo %1" + +#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:155 +msgid "Import banks" +msgstr "Importa banchi" + +#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:156 +msgid "Import key mappings" +msgstr "Importa mappature di tastiera" + +#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:157 +msgid "Import controllers" +msgstr "Importa controller" + +#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:160 +msgid "Import device name" +msgstr "Importa nome dispositivo" + +#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:166 +msgid "Bank import behavior" +msgstr "Comportamento importazione banchi" + +#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:168 +msgid "Merge banks" +msgstr "Inserisci banchi" + +#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:169 +msgid "Overwrite banks" +msgstr "Sovrascrivi banchi" + +#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:367 +msgid "Bank %1:%2" +msgstr "Banco %1:%2" + +#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:42 +#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:48 +msgid "Split by Recording Source" +msgstr "Dividi dalla sorgente di registrazione" + +#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:53 +msgid "Recording Source" +msgstr "Sorgente di registrazione" + +#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:57 +msgid "Channel:" +msgstr "Canale:" + +#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:64 +#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:75 +msgid "any" +msgstr "qualsiasi" + +#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:69 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:46 +msgid "Select Unused Audio Files" +msgstr "Scegli i file audio non usati" + +#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:53 +#: ../src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:36 +msgid "File name" +msgstr "Nome file" + +#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:54 +msgid "File size" +msgstr "Dimensione file" + +#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:55 +msgid "Last modified date" +msgstr "Data ultima modifica" + +#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:60 +msgid " (not found) " +msgstr " (non trovato) " + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:105 +msgid "Audio File Manager" +msgstr "Gestore file audio" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:126 +msgid "" +"* Some audio files are encoded at a sample rate different from that of the " +"JACK audio server.\n" +"Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound " +"terrible.\n" +"Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample " +"rate of the JACK server." +msgstr "" +"* Alcuni file audio sono codificati a una frequenza di campionamento diversa " +"da quella del server audio JACK.\n" +"Rosegarden li riprodurrà alla velocità giusta, ma saranno terribili.\n" +"Potresti provare a ricampionarli esternamente, o a modificare la frequenza " +"del server JACK." + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:132 +msgid "&Add Audio File..." +msgstr "&Aggiungi file audio..." + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:135 +msgid "&Unload Audio File" +msgstr "Togli il file audio" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:140 +msgid "&Play Preview" +msgstr "&Suona Anteprima" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:151 +msgid "&Insert into Selected Audio Track" +msgstr "&Inserisci nella traccia audio selezionata" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:155 +msgid "Unload &all Audio Files" +msgstr "Togli tutti i file &audio" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:159 +msgid "Unload all &Unused Audio Files" +msgstr "Togli tutti i file audio non &usati" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:163 +msgid "&Delete Unused Audio Files..." +msgstr "Cancella i file audio non usati..." + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:167 +msgid "&Export Audio File..." +msgstr "&Esporta file audio..." + +#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:173 +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:180 +#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:91 +msgid "Duration" +msgstr "Durata" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:181 +msgid "Envelope" +msgstr "Busta" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:182 +msgid "Sample rate" +msgstr "Campionamento" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:183 +msgid "Channels" +msgstr "Canali" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:282 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:488 +msgid "*.wav|WAV files (*.wav)" +msgstr "File *.wav|WAV (*.wav)" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:489 +msgid "Choose a name to save this file as" +msgstr "Scegli un nome per salvare questo file" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:499 +msgid "Exporting audio file..." +msgstr "Esportazione in corso del file audio..." + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:609 +msgid "" +"This will unload audio file \"%1\" and remove all associated segments. Are " +"you sure?" +msgstr "" +"Questo vuoterà il file audio \"%1\" e rimuoverà tutti i segmenti associati. " +"Sei sicuro?" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:692 +msgid "" +"*.wav|WAV files (*.wav)\n" +"*.*|All files" +msgstr "" +"*.wav|File WAV (*.wav)\n" +"*.*|Tutti i file" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:697 +msgid "" +"*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audio files (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n" +"*.wav|WAV files (*.wav)\n" +"*.flac|FLAC files (*.flac)\n" +"*.ogg|Ogg files (*.ogg)\n" +"*.mp3|MP3 files (*.mp3)\n" +"*.*|All files" +msgstr "" +"*.wav *.flac *.ogg *.mp3|File audio (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n" +"*.wav|File WAV (*.wav)\n" +"*.flac|File FLAC (*.flac)\n" +"*.ogg|File Ogg (*.ogg)\n" +"*.mp3|File MP3 (*.mp3)\n" +"*.*|Tutti i file" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:704 +msgid "Select one or more audio files" +msgstr "Scegli uno o più file audio" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:763 +msgid "" +"This will unload all audio files and remove their associated segments.\n" +"This action cannot be undone, and associations with these files will be " +"lost.\n" +"Files will not be removed from your disk.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Questo toglierà tutti i file audio e cancellerà i segmenti associati.\n" +"L'azione è irreversibile, e le associazioni con questi file verranno perse.\n" +"I file non verranno rimossi dal disco.\n" +"Sei sicuro?" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:800 +msgid "" +"This will unload all audio files that are not associated with any segments " +"in this composition.\n" +"This action cannot be undone, and associations with these files will be " +"lost.\n" +"Files will not be removed from your disk.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Questo toglierà tutti i file audio che non sono associati ad un segmento di " +"questa composizione.\n" +"L'azione è irreversibile, e le associazioni con questi file verranno perse.\n" +"I file non verranno rimossi dal disco.\n" +"Sei sicuro?" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:865 +msgid "" +"The following audio files are not used in the current composition.\n" +"\n" +"Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n" +msgstr "" +"I seguenti file audio non sono usati nella composizione attuale.\n" +"\n" +"Scegli quelli che vuoi eliminare definitivamente dal disco fisso.\n" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:875 +#, c-format +msgid "" +"_n: About to delete 1 audio file permanently from the hard disk.
This " +"action cannot be undone, and there will be no way to recover this file." +"
Are you sure?
\n" +"\n" +"About to delete %n audio files permanently from the hard disk.
This " +"action cannot be undone, and there will be no way to recover these files." +"
Are you sure?
" +msgstr "" +"Sto cancellando definitivamente 1 file audio dal disco.
L'azione è " +"irreversibile, e non ci sarà modo di recuperare il file.
Sei sicuro?\n" +"Sto cancellando definitivamente %n file audio dal disco.
L'azione è " +"irreversibile, e non ci sarà modo di recuperare i file.
Sei sicuro?
" + +#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:525 +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:888 +msgid "File %1 could not be deleted." +msgstr "Il file %1 non può essere cancellato." + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:921 +msgid "Change Audio File label" +msgstr "Cambia l'etichetta del file audio" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6466 +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:922 +#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1099 +msgid "Enter new label" +msgstr "Inserisci una nuova etichetta" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1538 +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1086 +msgid "Adding audio file..." +msgstr "Aggiunta file audio..." + +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1107 +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1112 +msgid "Failed to add audio file. " +msgstr "Impossibile aggiungere il file audio" + +#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2789 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2736 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1574 +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1122 +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:180 +msgid "Generating audio preview..." +msgstr "Generazione anteprima audio..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1581 +#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1130 +msgid "" +"Try copying this file to a directory where you have write permission and re-" +"add it" +msgstr "" +"Prova a copiare questo file in una directory dove hai i diritti di scrittura " +"e riaggiungilo" + +#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:90 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Rosegarden Transport" +msgstr "Trasporto di Rosegarden" + +#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:925 +#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:985 +msgid "PITCH WHEEL" +msgstr "ROTELLA DELL'ALTEZZA" + +#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:929 +#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:989 +msgid "CONTROLLER" +msgstr "CONTROLLER" + +#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:933 +#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:993 +msgid "PROG CHNGE" +msgstr "CAMBIO PROG" + +#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:938 +#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:998 +msgid "PRESSURE" +msgstr "PRESSIONE" + +#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:942 +#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:1002 +msgid "SYS MESSAGE" +msgstr "MESSAGGIO SIST" + +#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:177 +#: ../src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:40 +#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:127 +msgid "Quantize" +msgstr "Quantizza" + +#: ../src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzato" + +#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:42 +msgid "Export Devices..." +msgstr "Esporta Dispositivi..." + +#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:47 +msgid "Export devices" +msgstr "Esporta i dispositivi" + +#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:49 +msgid "Export all devices" +msgstr "Esporta tutti i dispositivi" + +#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:50 +msgid "Export selected device only" +msgstr "Esporta solo il dispositivo selezionato" + +#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:51 +msgid " (\"%1\")" +msgstr " (\"%1\")" + +#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:44 +msgid "Change Composition Length" +msgstr "Cambia la lunghezza della composizione" + +#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:50 +msgid "Set the Start and End bar markers for this Composition" +msgstr "Imposta i marcatori di inizio e fine battuta per questa composizione" + +#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:54 +msgid "Start Bar" +msgstr "Barra di avvio" + +#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:62 +msgid "End Bar" +msgstr "Barra di fine" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:62 +msgid "LilyPond Export/Preview" +msgstr "Esportazione/Anteprima Lilypond" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:85 +msgid "General options" +msgstr "Opzioni generali" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:90 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opzioni avanzate" + +#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:112 +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:95 +msgid "Headers" +msgstr "Intestazioni" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:106 +msgid "Basic options" +msgstr "Opzioni di base" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:113 +msgid "Compatibility level" +msgstr "Livello di compatibilità" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:117 +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:118 +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:119 +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:120 +#, c-format +msgid "LilyPond %1" +msgstr "LilyPond %1" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:125 +msgid "Paper size" +msgstr "Dimensione carta" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:129 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:130 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:131 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:132 +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:133 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:134 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:135 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:136 +msgid "do not specify" +msgstr "non specificare" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:152 +msgid "Font size" +msgstr "Dimensione font" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:157 +msgid "%1 pt" +msgstr "%1 pt" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:169 +msgid "Staff level options" +msgstr "Opzioni del livello del rigo" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:176 +msgid "Export content" +msgstr "Esporta il contenuto" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:179 +msgid "All tracks" +msgstr "Tutte le tracce" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:180 +msgid "Non-muted tracks" +msgstr "Tracce non mute" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:181 +msgid "Selected track" +msgstr "Tracce selezionate" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:182 +msgid "Selected segments" +msgstr "Segmenti selezionati" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:188 +msgid "Merge tracks that have the same name" +msgstr "Fondi le tracce che hanno lo stesso nome" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:198 +msgid "Notation options" +msgstr "Opzioni della notazione" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:206 +msgid "First" +msgstr "Primo" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:207 +#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:538 +#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:557 +msgid "All" +msgstr "Tutti" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:211 +msgid "Export tempo marks " +msgstr "Esporta i marcatori del tempo" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:215 +msgid "Export lyrics" +msgstr "Esporta le parole" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:225 +msgid "Export beamings" +msgstr "Esporta collegamenti" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:232 +msgid "Export track staff brackets" +msgstr "Esporta le parentesi del rigo" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:244 +msgid "Layout options" +msgstr "Opzioni di visualizzazione" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:257 +msgid "Lyrics alignment" +msgstr "Allineamento delle parole" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:261 +msgid "Ragged bottom (systems will not be spread vertically across the page)" +msgstr "" +"Disallineato (i sistemi non verranno allineati verticalmente nella pagina)" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:267 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "Opzioni varie" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:274 +msgid "Enable \"point and click\" debugging" +msgstr "Abilita il debug \"punta e clicca\"" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:279 +msgid "Export \\midi block" +msgstr "Esporta il blocco midi" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:284 +msgid "No markers" +msgstr "Nessun marcatore" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:285 +msgid "Rehearsal marks" +msgstr "Marcatori di prova" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:286 +msgid "Marker text" +msgstr "Testo del marcatore" + +#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:290 +msgid "Export markers" +msgstr "Esporta i marcatori" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:57 +msgid "Autosplit Audio Segment" +msgstr "Suddividi automaticamente il segmento audio" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:70 +msgid "AutoSplit Segment \"" +msgstr "Dividi automaticamente il segmento \"" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:84 +msgid "Threshold" +msgstr "Soglia" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:142 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:70 +msgid "Audio Plugin" +msgstr "Plugin audio" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:94 +#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:136 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:100 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:105 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:110 +msgid "Plugin:" +msgstr "Plugin:" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:114 +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:398 +msgid "Select a plugin from this list." +msgstr "Seleziona un plugin da questa lista." + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:119 +msgid "Bypass" +msgstr "Salta" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:121 +msgid "Bypass this plugin." +msgstr "Salta questo plugin." + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:127 +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:390 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:130 +msgid "Input and output port counts." +msgstr "Conta le porte input e output." + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:132 +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:391 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:135 +msgid "Unique ID of plugin." +msgstr "Unico ID del plugin." + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:149 +msgid "Copy plugin parameters" +msgstr "Copia i parametri del plugin" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:155 +msgid "Paste plugin parameters" +msgstr "Incolla i parametri del plugin" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:161 +msgid "Set to defaults" +msgstr "Imposta come predefinito" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:225 +msgid "(any)" +msgstr "(qualsiasi)" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:226 +msgid "(unclassified)" +msgstr "(non classificato)" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:247 +msgid "(none)" +msgstr "(nessuno)" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:389 +#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:132 +#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:361 +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:685 +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:724 +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:906 +#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:79 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:427 +msgid "This plugin has too many controls to edit here." +msgstr "Questo plugin ha troppi controlli da editare." + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:438 +#, c-format +msgid "Id: %1" +msgstr "Id: %1" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:490 +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:492 +msgid "stereo" +msgstr "stereo" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:494 +msgid "%1 in, %2 out" +msgstr "%1 in, %2 out" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:518 +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:704 +msgid "Program: " +msgstr "Programma: " + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:522 +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:532 +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:708 +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:716 +#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:745 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:56 +msgid "Set the %1 property of the event selection:" +msgstr "Seleziona la proprietà %1 dalla selezione eventi:" + +#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:61 +msgid "Pattern" +msgstr "Motivo" + +#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:66 +msgid "Flat - set %1 to value" +msgstr "Appiattisci - imposta %1 al valore" + +#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:70 +msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events" +msgstr "Alternato - imposta %1 al max e min sugli eventi alternati" + +#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:74 +msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max" +msgstr "Crescendo - imposta %1 crescendo da min a max" + +#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:78 +msgid "Diminuendo - set %1 falling from max to min" +msgstr "Diminuendo - imposta %1% calando da max a min" + +#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:82 +msgid "Ringing - set %1 alternating from max to min with both dying to zero" +msgstr "Rintocco - imposta %1 alternando da max a min e sfumando a zero" + +#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:123 +#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:150 +msgid "First Value" +msgstr "Primo valore" + +#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:124 +#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:151 +msgid "Second Value" +msgstr "Secondo valore" + +#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:132 +#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:142 +msgid "Low Value" +msgstr "Valore inferiore" + +#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:133 +#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:141 +msgid "High Value" +msgstr "Valore superiore" + +#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:56 ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:127 +msgid "Insert Tempo Change" +msgstr "Inserisci cambio di ritmo" + +#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:69 +msgid "New tempo:" +msgstr "Nuovo tempo:" + +#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:76 +msgid "Tap" +msgstr "Tap" + +#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:81 +msgid "Tempo is fixed until the following tempo change" +msgstr "Il tempo è fissato fino al prossimo cambio di tempo" + +#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:82 +msgid "Tempo ramps to the following tempo" +msgstr "Il tempo accelera fino al prossimo tempo" + +#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:83 +msgid "Tempo ramps to:" +msgstr "Il tempo accelera a:" + +#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:120 +msgid "Time of tempo change" +msgstr "Momento del cambio di ritmo" + +#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:138 +msgid "The pointer is currently at " +msgstr "Il puntatore è attualmente in " + +#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:154 +msgid "Apply this tempo from here onwards" +msgstr "Applica questo ritmo da qui in avanti" + +#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:158 +msgid "Replace the last tempo change" +msgstr "Sostituisci l'ultimo cambio di ritmo" + +#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:164 +msgid "Apply this tempo from the start of this bar" +msgstr "Applica questo ritmo dall'inizio della battuta" + +#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:167 +msgid "Apply this tempo to the whole composition" +msgstr "Applica questo ritmo all'intera composizione" + +#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:172 +msgid "Also make this the default tempo" +msgstr "Rendi questo anche il ritmo predefinito" + +#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:256 +msgid "%1.%2 s," +msgstr "%1.%2," + +#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:262 +#, c-format +msgid "at the start of measure %1." +msgstr "all'inizio della battuta %1." + +#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:266 +#, c-format +msgid "in the middle of measure %1." +msgstr "in mezzo alla battuta %1." + +#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:285 +msgid " (at %1.%2 s, in measure %3)" +msgstr " (a %1.%2, nella battuta %3)" + +#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:302 +msgid "There are no preceding tempo changes." +msgstr "Non ci sono cambi di ritmo precedenti." + +#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:310 +msgid "There are no other tempo changes." +msgstr "Non ci sono altri cambi di ritmo." + +#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:328 +msgid " bpm" +msgstr " bpm" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:42 +msgid "Playing audio file" +msgstr "File audio in esecuzione" + +#: ../src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:47 +msgid "Playing audio file \"%1\"" +msgstr "File audio \"%1\" in esecuzione" + +#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:52 +#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2655 +msgid "Trigger Segment" +msgstr "Attiva il segmento" + +#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:61 +msgid "Trigger segment: " +msgstr "Attiva il segmento: " + +#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:59 +msgid "Key Change" +msgstr "Cambio di chiave" + +#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:77 +msgid "Key signature" +msgstr "Tonalità" + +#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:80 +msgid "Key transposition" +msgstr "Trasporto di chiave" + +#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:86 +msgid "Existing notes following key change" +msgstr "Le note esistenti seguono il cambio di chiave" + +#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:98 +msgid "Flatten" +msgstr "Bemolle" + +#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:100 +msgid "Key" +msgstr "Chiave" + +#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:105 +msgid "Sharpen" +msgstr "Diesis" + +#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:109 +msgid "Major" +msgstr "Maggiore" + +#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:110 +#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:369 +msgid "Minor" +msgstr "Minore" + +#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:123 +msgid "Transpose key according to segment transposition" +msgstr "Trasporta la chiave secondo il trasporto del segmento" + +#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:126 +msgid "Use specified key. Do not transpose" +msgstr "Usa la chiave specificata. Non trasporre" + +#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:134 +msgid "Apply to current segment only" +msgstr "Applica solo al segmento corrente" + +#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:137 +msgid "Apply to all segments at this time" +msgstr "Applica a tutti i segmenti in questo momento" + +#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:141 +msgid "Exclude percussion segments" +msgstr "Escludi i segmenti di percussioni" + +#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:155 +msgid "Maintain current accidentals" +msgstr "Mantieni gli accidenti correnti" + +#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:158 +msgid "Transpose into this key" +msgstr "Trasponi in questa chiave" + +#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:331 +msgid "No such key" +msgstr "Non c'è questa chiave" + +#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:44 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:118 +msgid "Interpret" +msgstr "Interprete" + +#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:50 +msgid "Interpretations to apply" +msgstr "Interpretazioni da applicare" + +#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:53 +msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)" +msgstr "Applica dinamiche del testo (p, mf, ff ecc)" + +#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:55 +msgid "Apply hairpin dynamics" +msgstr "Applica dinamiche a forcina" + +#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:57 +msgid "Stress beats" +msgstr "Accentua i battiti" + +#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:59 +msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc" +msgstr "Articola legature, staccato, tenuto, ecc." + +#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:61 +msgid "All available interpretations" +msgstr "Tutte le interpretazioni disponibili" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:316 +msgid "" +"Attempted to launch JACK audio daemon failed. Audio will be disabled.\n" +"Please check configuration (Settings -> Configure Rosegarden -> Audio -> " +"Startup)\n" +" and restart." +msgstr "" +"Tentativo fallito di lanciare il demone audio JACK. L'audio sarà " +"disattivato.\n" +"Controlla la configurazione (Impostazioni->Configura Rosegarden-> Audio -> " +"Avvio)\n" +" e riavvia." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:325 +msgid "Starting sequencer..." +msgstr "Avvio del sequencer..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:333 +msgid "Initializing plugin manager..." +msgstr "Inizializzando il gestore dei plugin" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:338 +msgid "Initializing view..." +msgstr "Inizializzando la vista..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:354 +msgid "Special Parameters" +msgstr "Parametri speciali" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:430 +msgid "Starting sequence manager..." +msgstr "Avviando il gestore delle sequenze..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:456 +msgid "Clearing studio data..." +msgstr "Pulendo i dati dello studio..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:475 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:558 +msgid "Starting..." +msgstr "Avvio in corso..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:556 +msgid "Import Rosegarden &Project file..." +msgstr "Importa file di &Progetto di Rosegarden..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:560 +msgid "Import &MIDI file..." +msgstr "Importa file &MIDI..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:564 +msgid "Import &Rosegarden 2.1 file..." +msgstr "Importa file di &Rosegarden 2.1..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:568 +msgid "Import &Hydrogen file..." +msgstr "Importa file &Hydrogen..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:572 +msgid "Merge &File..." +msgstr "Inserisci &File..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:576 +msgid "Merge &MIDI file..." +msgstr "Inserisci file &MIDI..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:580 +msgid "Merge &Rosegarden 2.1 file..." +msgstr "Inserisci file di &Rosegarden 2.1..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:584 +msgid "Merge &Hydrogen file..." +msgstr "Inserisci file &Hydrogen..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:588 +msgid "Export Rosegarden &Project file..." +msgstr "Esporta file di &Progetto di Rosegarden... " + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:592 +msgid "Export &MIDI file..." +msgstr "Esporta file &MIDI..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:596 +msgid "Export &LilyPond file..." +msgstr "Esporta file &Lilypond..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:600 +msgid "Export Music&XML file..." +msgstr "Esporta file Music&XML..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:604 +msgid "Export &Csound score file..." +msgstr "Esporta file &Csound..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:608 +msgid "Export M&up file..." +msgstr "Esporta file M&up..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:612 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1500 +msgid "Print &with LilyPond..." +msgstr "Stampa con Lilypond..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:616 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1504 +msgid "Preview with Lil&yPond..." +msgstr "Anteprima con Lilypond..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:620 +msgid "Play&list" +msgstr "Play&list" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:627 +msgid "Rosegarden &Tutorial" +msgstr "&Tutorial di Rosegarden" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:631 +msgid "&Bug Reporting Guidelines" +msgstr "Linee-guida per comunicare un &Bug" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:645 +#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:348 +#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:378 +#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:388 +#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:190 +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:318 +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:227 +msgid "Und&o" +msgstr "&Annulla" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:651 +#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:354 +#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:384 +#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:394 +#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:196 +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:324 +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:233 +msgid "Re&do" +msgstr "Ri&fai" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:665 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2297 +msgid "Show T&ools Toolbar" +msgstr "Mostra Barra degli St&rumenti" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:669 +msgid "Show Trac&ks Toolbar" +msgstr "Mostra Barra delle Tra&cce" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:673 +msgid "Show &Editors Toolbar" +msgstr "Mostra Barra dell'&Editor" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:677 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2309 +msgid "Show Trans&port Toolbar" +msgstr "Mostra la barra degli strumenti di Tras&porto" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:681 +msgid "Show &Zoom Toolbar" +msgstr "Mostra la barra degli strumenti per l'i&ngrandimento" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:688 +msgid "Show Tra&nsport" +msgstr "Mostra Tra&sporto" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:693 +msgid "Show Track &Labels" +msgstr "Mostra le etichette de&lle tracce" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:698 +msgid "Show Playback Position R&uler" +msgstr "Mostra Indicatore di Posizione della Riproduzione" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:703 +msgid "Show Te&mpo Ruler" +msgstr "Mostra Indicatore del rit&mo" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:708 +msgid "Show Cho&rd Name Ruler" +msgstr "Mostra Indicatore Nome Accordi" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:714 +msgid "Show Segment Pre&views" +msgstr "Mostra Anteprime del Segmento" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:719 +msgid "Show Special &Parameters" +msgstr "Mostra &Parametri speciali" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:753 +#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:641 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1772 +msgid "&Select and Edit" +msgstr "&Seleziona e modifica" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:758 +#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:646 +msgid "&Draw" +msgstr "&Disegna" + +#: ../src/commands/edit/EraseCommand.h:50 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:763 +#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:651 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1766 +msgid "&Erase" +msgstr "Canc&ella" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:768 +#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:656 +msgid "&Move" +msgstr "&Sposta" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:775 +msgid "&Resize" +msgstr "&Ridimensiona" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:782 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Split" +msgstr "&Dividi" + +#: ../src/commands/segment/SegmentJoinCommand.h:53 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:789 +msgid "&Join" +msgstr "&Unisci" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:795 +msgid "&Harmonize" +msgstr "&Armonizza" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:806 +#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:157 +msgid "Open Tempo and Time Signature Editor" +msgstr "Apri l'editor di Tempo e di Metro" + +#: ../src/commands/segment/CutRangeCommand.cpp:41 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:812 +msgid "Cut Range" +msgstr "Taglia intervallo" + +#: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:73 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:816 +msgid "Copy Range" +msgstr "Copia intervallo" + +#: ../src/commands/segment/PasteRangeCommand.cpp:45 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:820 +msgid "Paste Range" +msgstr "Incolla intervallo" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:828 +msgid "Insert Range..." +msgstr "Inserisci intervallo..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:832 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1804 +msgid "De&lete" +msgstr "E&limina" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:836 +msgid "Select &All Segments" +msgstr "Seleziona T&utti i Segmenti" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:852 +msgid "Edit Mar&kers..." +msgstr "Modifica mar&catori..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:856 +msgid "Edit Document P&roperties..." +msgstr "Modifica P&roprietà Documento..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:864 +msgid "Open in &Default Editor" +msgstr "Apri nell'editor pre&definito" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:870 +#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:206 +msgid "Open in Matri&x Editor" +msgstr "Apri nell'editor di matri&ce" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:876 +#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:212 +msgid "Open in &Percussion Matrix Editor" +msgstr "Apri nell'editor di matrice &Percussioni" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:882 +#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:218 +msgid "Open in &Notation Editor" +msgstr "Apri nell'editor di notazione" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:888 +#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:224 +msgid "Open in &Event List Editor" +msgstr "Apri nell'editor della lista degli &eventi" + +#: ../src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:120 +#: ../src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:87 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:894 +msgid "&Quantize..." +msgstr "&Quantizza..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:908 +#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:686 +msgid "Repeat Last Quantize" +msgstr "Ripeti l'ultima quantizzazione" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:928 +msgid "Split at Time..." +msgstr "Dividi al tempo..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:932 +#: ../src/gui/general/EditView.cpp:796 +msgid "Jog &Left" +msgstr "Avanza a &sinistra" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:936 +#: ../src/gui/general/EditView.cpp:800 +msgid "Jog &Right" +msgstr "Avanza a &destra" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:940 +msgid "Set Start Time..." +msgstr "Imposta il tempo d'inizio..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:944 +msgid "Set Duration..." +msgstr "Imposta Durata..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:953 +msgid "Turn Re&peats into Copies" +msgstr "Trasforma Rip&etizioni in Copie" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:958 +msgid "Manage Tri&ggered Segments" +msgstr "Gestisci Se&gmenti attivati" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:962 +msgid "Set Tempos from &Beat Segment" +msgstr "Imposta i ritmi dal Segmento del &Battito" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:966 +msgid "Set &Tempo to Audio Segment Duration" +msgstr "Imposta il &ritmo alla Durata Segmento Audio" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:972 +msgid "Manage A&udio Files" +msgstr "Gestisci i file A&udio" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:977 +msgid "Show Segment Labels" +msgstr "Mostra etichette dei segmenti" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:986 +msgid "Add &Track" +msgstr "Aggiungi &Traccia" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:990 +msgid "&Add Tracks..." +msgstr "&Aggiungi tracce..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:996 +msgid "D&elete Track" +msgstr "&Elimina Traccia" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1002 +msgid "Move Track &Down" +msgstr "&Abbassa le tracce" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1008 +msgid "Move Track &Up" +msgstr "A&lza le tracce" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1012 +msgid "Select &Next Track" +msgstr "Seleziona Traccia &Successiva" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1017 +msgid "Select &Previous Track" +msgstr "Seleziona Traccia &Precedente" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1022 +msgid "Mute or Unmute Track" +msgstr "Zittisci o riattiva la traccia" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1027 +msgid "Arm or Un-arm Track for Record" +msgstr "Abilita o inabilita la traccia per la registrazione" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1034 +msgid "&Mute all Tracks" +msgstr "&Zittisci tutte le tracce" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1040 +msgid "&Unmute all Tracks" +msgstr "&Riattiva tutte le tracce" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1044 +msgid "&Remap Instruments..." +msgstr "&Rimappa gli Strumenti..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1053 +msgid "&Audio Mixer" +msgstr "Mixer &Audio" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1059 +msgid "Midi Mi&xer" +msgstr "Mixer M&IDI" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1065 +msgid "Manage MIDI &Devices" +msgstr "Gestisci &Dispositivi MIDI" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1071 +msgid "Manage S&ynth Plugins" +msgstr "Gestisci Plugin &Sintetizzatore" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1075 +msgid "Modify MIDI &Filters" +msgstr "Modifica &Filtri MIDI" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1079 +msgid "MIDI Thru Routing" +msgstr "MIDI Thru Routing" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1085 +msgid "Manage &Metronome" +msgstr "Gestisci &Metronomo" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1089 +msgid "&Save Current Document as Default Studio" +msgstr "&Salva il documento corrente come studio predefinito" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1093 +msgid "&Import Default Studio" +msgstr "&Importa studio predefinito" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1097 +msgid "Im&port Studio from File..." +msgstr "Im&porta studio da file..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1101 +msgid "&Reset MIDI Network" +msgstr "Azze&ra la rete MIDI" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1105 +msgid "Set Quick Marker at Playback Position" +msgstr "Inserisci un marcatore immediato nella posizione di riproduzione" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1109 +msgid "Jump to Quick Marker" +msgstr "Salta al marcatore immediato" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1142 +#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:782 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2397 +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:105 +#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:81 +msgid "&Play" +msgstr "&Riproduci" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1153 +#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:791 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2406 +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:114 +#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:90 +msgid "&Stop" +msgstr "&Interrompi" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1160 +#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:802 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2417 +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:125 +#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:101 +msgid "&Fast Forward" +msgstr "&Avanti veloce" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1168 +#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:796 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2411 +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:119 +#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:95 +msgid "Re&wind" +msgstr "Ria&vvolgi" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1175 +msgid "P&unch in Record" +msgstr "&Metti nel Registro" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1182 +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:143 +#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:119 +msgid "&Record" +msgstr "&Registra" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1189 +#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:808 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2423 +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:131 +#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:107 +msgid "Rewind to &Beginning" +msgstr "Riavvolgi all'&inizio" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1196 +#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:814 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2429 +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:137 +#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:113 +msgid "Fast Forward to &End" +msgstr "Avanti veloce alla fin&e" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1203 +#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:832 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2447 +msgid "Scro&ll to Follow Playback" +msgstr "Scorri per seguire il suono" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1209 +#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:838 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2453 +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:149 +#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:125 +msgid "Panic" +msgstr "Panico" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1213 +msgid "Segment Debug Dump " +msgstr "Segment Debug Dump " + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1283 +msgid " Zoom: " +msgstr " Ingrandimento: " + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1719 +msgid "File \"%1\" does not exist" +msgstr "Il file \"%1\" non esiste" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1725 +msgid "File \"%1\" is actually a directory" +msgstr "Il file \"%1\" è una directory" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1734 +msgid "You do not have read permission for \"%1\"" +msgstr "Non hai i permessi di lettura per \"%1\"" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1802 +msgid "" +"An auto-save file for this document has been found\n" +"Do you want to open it instead ?" +msgstr "" +"È stato trovato un file auto-salvato per questo documento.\n" +"Vuoi aprire questo?" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1896 +msgid "Example Files" +msgstr "File di esempio" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2100 +msgid "Opening a new application window..." +msgstr "Apertura nuova finestra applicazione..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2110 +msgid "Creating new document..." +msgstr "Creazione nuovo documento in corso..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2154 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL mal definito\n" +"%1" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2179 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2240 +msgid "Opening file..." +msgstr "Apertura file in corso..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2201 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2220 +msgid "Open File" +msgstr "Apri file" + +#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1225 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2258 +msgid "Saving file..." +msgstr "Salvataggio file in corso..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2330 +msgid "This is not a valid filename.\n" +msgstr "Questo non è un nome di file valido.\n" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2335 +msgid "This is not a local file.\n" +msgstr "Questo non è un file locale.\n" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2342 +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1640 +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:787 +msgid "You have specified a directory" +msgstr "Hai specificato una directory." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2348 +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1646 +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:793 +msgid "The specified file exists. Overwrite?" +msgstr "Il file specificato esiste. Sovrascrivere?" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2362 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Salvataggio file con nuovo nome in corso..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2364 +msgid "Rosegarden files" +msgstr "File di Rosegarden" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2365 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4860 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4904 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4942 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4975 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5009 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5116 +msgid "All files" +msgstr "Tutti i file" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2366 +msgid "Save as..." +msgstr "Salva come..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2404 +msgid "Closing file..." +msgstr "Chiusura file in corso..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2421 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4618 +msgid "Printing..." +msgstr "Stampa in corso..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2433 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4635 +msgid "Previewing..." +msgstr "Anteprime in corso..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2440 +msgid "Exiting..." +msgstr "Uscita in corso..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2463 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "Taglio della selezione in corso..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2474 +#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1614 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4763 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "Copia in corso della selezione negli appunti..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2484 +#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:878 +#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1625 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4796 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4841 +#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:352 +msgid "Clipboard is empty" +msgstr "Gli appunti sono vuoti" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2487 +#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:882 +#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1629 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4804 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4845 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "Inserimento del contenuto degli appunti in corso..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2556 +msgid "Duration of empty range to insert" +msgstr "Durata della intervallo vuoto da inserire" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2631 +msgid "This function needs no more than one segment to be selected." +msgstr "Per questa funzione bisogna selezionare non più di un segmento." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2654 +msgid "Can't join Audio segments" +msgstr "Non posso unire segmenti audio" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2707 +msgid "rescaling an audio file" +msgstr "riscalando un file audio" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2723 +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:172 +msgid "Rescaling audio file..." +msgstr "RIscalando il file audio..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2767 +msgid "" +"The audio file path does not exist or is not writable.\n" +"You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties " +"before %1.\n" +"Would you like to set it now?" +msgstr "" +"Il percorso del file audio non esiste o non è scrivibile.\n" +"Devi impostare il percorso del file audio su una directory valida nelle\n" +"Proprietà del documento prima %1.\n" +"Vuoi impostarlo adesso?" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2769 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5291 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5339 +#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:419 +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:159 +msgid "Set audio file path" +msgstr "Imposta percorso del file audio" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2833 +msgid "Jog Selection" +msgstr "Spingi la selezione" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2978 +#, c-format +msgid "" +"_n: Split Segment at Time\n" +"Split %n Segments at Time" +msgstr "" +"Dividi il segmento al tempo\n" +"Dividi %n segmenti al tempo" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3013 +#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:619 +msgid "Segment Start Time" +msgstr "Tempo d'inizio del segmento" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3023 +msgid "Set Segment Start Times" +msgstr "Imposta i tempi d'inizio del segmento" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3024 +#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:626 +msgid "Set Segment Start Time" +msgstr "Imposta il tempo d'inizio del segmento" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3056 +#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:644 +msgid "Segment Duration" +msgstr "Durata del segmento" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3068 +msgid "Set Segment Durations" +msgstr "Imposta le durate del segmento" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3069 +#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:652 +msgid "Set Segment Duration" +msgstr "Imposta la durata del segmento" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3176 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5875 +msgid "Set Global Tempo" +msgstr "Imposta il ritmo globale" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3234 +#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:477 +msgid "Toggle the toolbar..." +msgstr "Mostra/Nascondi la barra..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3244 +msgid "Toggle the tools toolbar..." +msgstr "Mostra/Nascondi la barra degli strumenti..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3254 +msgid "Toggle the tracks toolbar..." +msgstr "Mostra/Nascondi la barra delle tracce..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3264 +msgid "Toggle the editor toolbar..." +msgstr "Mostra/Nascondi la barra dell'editor..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3274 +msgid "Toggle the transport toolbar..." +msgstr "Mostra/Nascondi la barra del trasporto..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3284 +msgid "Toggle the zoom toolbar..." +msgstr "Mostra/Nascondi la barra di zoom..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3294 +msgid "Toggle the Transport" +msgstr "Abilita/Disabilita il Trasporto" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3377 +#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:487 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Mostra/Nascondi la barra di stato..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3434 +msgid "" +"The join tool isn't implemented yet. Instead please highlight the segments " +"you want to join and then use the menu option:\n" +"\n" +" Segments->Collapse Segments.\n" +msgstr "" +"Lo strumento unione non è ancora implementato. Puoi comunque selezionare i " +"segmenti da unire e usare l'opzione del menu:\n" +"\n" +" Segmenti->Unisci Segmenti.\n" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3437 +msgid "Join tool not yet implemented" +msgstr "Strumento unione non ancora implementato." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3675 +msgid "Revert modified document to previous saved version?" +msgstr "Riportare il documento modificato alla versione precedente?" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3691 +msgid "" +"*.rgp|Rosegarden Project files\n" +"*|All files" +msgstr "" +"*.rgp|file di progetto Rosegarden\n" +"*|Tutti i file" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3692 +msgid "Import Rosegarden Project File" +msgstr "Importa file di progetto di Rosegarden" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3717 +msgid "Failed to import project file \"%1\"" +msgstr "Non riesco a importare il file di progetto \"%1\"" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3739 +msgid "Open MIDI File" +msgstr "Apri file MIDI" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3756 +msgid "Merge MIDI File" +msgstr "Inserisci file MIDI" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3866 +msgid "Importing MIDI file..." +msgstr "Importazione in corso del file MIDI..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3903 +msgid "Calculating notation..." +msgstr "Calcolando la notazione..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3950 +msgid "Calculate Notation" +msgstr "Calcola la notazione" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3991 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4008 +msgid "" +"*.rose|Rosegarden-2 files\n" +"*|All files" +msgstr "" +"*.rose|Rosegarden-2 file\n" +"*|Tutti i file" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3992 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4009 +msgid "Open Rosegarden 2.1 File" +msgstr "Apri il file di Rosegarden 2.1" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4026 +msgid "Importing Rosegarden 2.1 file..." +msgstr "Importazione in corso del file di Rosegarden 2.1..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4052 +msgid "Can't load Rosegarden 2.1 file. It appears to be corrupted." +msgstr "Non posso caricare il file di Rosegarden 2.1. Sembra danneggiato." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4078 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4095 +msgid "" +"*.h2song|Hydrogen files\n" +"*|All files" +msgstr "" +"*.h2song|Hydrogen file\n" +"*|Tutti i file" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4079 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4096 +msgid "Open Hydrogen File" +msgstr "Apri un file Hydrogen" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4113 +msgid "Importing Hydrogen file..." +msgstr "Importazione in corso del file Hydrogen..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4139 +msgid "Can't load Hydrogen file. It appears to be corrupted." +msgstr "Non posso caricare il file di Hydrogen. Sembra danneggiato." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4527 +msgid "Export and import of Rosegarden Project files" +msgstr "Esporta e importa i file di progetto di Rosegarden" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4529 +msgid "The Rosegarden Project Packager helper script" +msgstr "Script di aiuto per il Rosegarden Project Packager" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4533 +msgid "%1 - for project file support" +msgstr "%1 - per supporto ai file di progetto" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4550 +msgid "The Rosegarden LilyPondView helper script" +msgstr "Script di aiuto per il visualizzatore LilyPond di Rosegarden" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4554 +msgid "%1 - for LilyPond preview support" +msgstr "%1 - per il supporto all'anteprima di LilyPond" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4570 +msgid "The Rosegarden Audio File Importer helper script" +msgstr "Script di aiuto per l'importazione di file audio in Rosegarden" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4574 +msgid "%1 - for audio file import" +msgstr "%1 - per l'importazione di file audio" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4585 +msgid "" +"

Helper programs not found

Rosegarden could not find one or more " +"helper programs which it needs to provide some features. The following " +"features will not be available:

" +msgstr "" +"

Programmi di aiuto non trovati

Rosegarden non trova uno o più " +"programmi di aiuto di cui ha bisogno. Le seguenti caratteristiche non " +"saranno disponibili:

" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4586 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4592 +msgid "

    " +msgstr "
      " + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4588 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4594 +msgid "
    • %1
    • " +msgstr "
    • %1
    • " + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4590 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4596 +msgid "
    " +msgstr "
" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4591 +msgid "" +"

To fix this, you should install the following additional programs:

" +msgstr "

Per sistemare questo, dovresti installare i seguenti programmi:

" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4603 +msgid "Helper programs not found" +msgstr "Programmi di aiuto non trovati" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4686 +msgid "Starting the sequencer..." +msgstr "Avvio del sequencer..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4712 +msgid "Couldn't start the sequencer" +msgstr "Non posso avviare il sequencer" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4789 +msgid "Clearing down jackd..." +msgstr "Sto liberando jackd..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4803 +msgid "Starting jackd..." +msgstr "Sto avviando jackd..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4842 +msgid "" +"The Rosegarden sequencer process has exited unexpectedly. Sound and " +"recording will no longer be available for this session.\n" +"Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability." +msgstr "" +"Il processo del sequencer di Rosegarden è terminato inaspettatamente.\n" +"In questa sessione non sarà possibile suonare e registrare.\n" +"Prova a chiudere e riavviare Rosegarden per ripristinare il suono." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4846 +msgid "" +"The Rosegarden sequencer could not be started, so sound and recording will " +"be unavailable for this session.\n" +"For assistance with correct audio and MIDI configuration, go to http://" +"rosegardenmusic.com." +msgstr "" +"Il sequencer di Rosegarden non può essere avviato, quindi non sarà possibile " +"suonare o registrare in questa sessione.\n" +"Per assistenza sulla corretta configurazione audio e MIDI vai su http://" +"rosegardenmusic.com." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4856 +msgid "Exporting Rosegarden Project file..." +msgstr "Esportazione in corso del file di progetto di Rosegarden..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4859 +msgid "Rosegarden Project files\n" +msgstr "File di progetto di Rosegarden\n" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4861 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4905 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4943 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4976 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5010 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5116 +msgid "Export as..." +msgstr "Esporta come..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4875 +#, c-format +msgid "Saving Rosegarden file to package failed: %1" +msgstr "Fallito il salvataggio del file di Rosegarden al pacchetto: %1" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4889 +msgid "Failed to export to project file \"%1\"" +msgstr "Fallita l'esportazione al file di progetto \"%1\"" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4900 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4915 +msgid "Exporting MIDI file..." +msgstr "Esportazione in corso del file MIDI..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4903 +msgid "Standard MIDI files\n" +msgstr "File MIDI standard\n" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4934 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4966 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4999 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5103 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5140 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4733 +msgid "Export failed. The file could not be opened for writing." +msgstr "Esportazione fallita. Il file non può essere aperto per la scrittura." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4940 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4952 +msgid "Exporting Csound score file..." +msgstr "Esportazione in corso del file Csound..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4972 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4985 +msgid "Exporting Mup file..." +msgstr "Esportazione in corso del file Mup..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4975 +msgid "Mup files\n" +msgstr "File Mup\n" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5005 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5089 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4719 +msgid "Exporting LilyPond file..." +msgstr "Esportazione del file Lilypond..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5008 +msgid "LilyPond files" +msgstr "File di Lilypond" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5023 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4653 +msgid "Printing LilyPond file..." +msgstr "Stampa del file Lilypond..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5028 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5052 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4658 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4682 +msgid "Failed to open a temporary file for LilyPond export." +msgstr "" +"Apertura non riuscita di un file temporaneo per l'esportazione Lilypond." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5047 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4677 +msgid "Previewing LilyPond file..." +msgstr "Anteprima del file Lilypond..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5080 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4710 +msgid "LilyPond Preview Options" +msgstr "Opzioni dell'Anteprima Lilypond" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5081 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4711 +msgid "LilyPond preview options" +msgstr "Opzioni dell'anteprima Lilypond" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5112 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5126 +msgid "Exporting MusicXML file..." +msgstr "Esportazione in corso del file MusicXML..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5115 +msgid "XML files" +msgstr "File XML" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5289 +#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:417 +msgid "" +"The audio file path does not exist or is not writable.\n" +"Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " +"before recording audio.\n" +"Would you like to set it now?" +msgstr "" +"Il percorso del file audio non esiste o non è scrivibile.\n" +"Prova a impostare il percorso del file audio su una directory valida nelle\n" +"Proprietà del documento prima di cominciare a registrare l'audio.\n" +"Vuoi impostarlo adesso?" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5337 +msgid "" +"The audio file path does not exist or is not writable.\n" +"Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " +"before you start to record audio.\n" +"Would you like to set it now?" +msgstr "" +"Il percorso del file audio non esiste o non è scrivibile.\n" +"Prova a impostare il percorso del file audio su una directory valida nelle\n" +"Proprietà del documento prima di cominciare a registrare l'audio.\n" +"Vuoi impostarlo adesso?" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5780 +msgid "Move playback pointer to time" +msgstr "Muovi il puntatore di riproduzione al tempo" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5793 +#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2240 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5861 +#, c-format +msgid "Replace Tempo Change at %1" +msgstr "Sostituisci il cambio di ritmo in %1" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5891 +msgid "Set Global and Default Tempo" +msgstr "Imposta il ritmo globale e predefinito" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5914 +msgid "Move Tempo Change" +msgstr "Muovi il Cambio di Tempo" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5949 +msgid "new marker" +msgstr "nuovo marcatore" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5950 +msgid "no description" +msgstr "nessuna descrizione" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6363 +#, c-format +msgid "Sequencer failed to add audio file %1" +msgstr "Il sequencer non ha potuto aggiungere il file audio %1" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6388 +#, c-format +msgid "Sequencer failed to remove audio file id %1" +msgstr "Il sequencer non ha potuto rimuovere il file audio %1" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6448 +#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1086 +msgid "Modify Segment label" +msgstr "Modifica l'etichetta del segmento" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6450 +#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1088 +msgid "Modify Segments label" +msgstr "Modifica l'etichetta dei segmenti" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6452 +msgid "Relabelling selection..." +msgstr "Rinominando la selezione..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7539 +msgid "Play List" +msgstr "Riproduci la lista" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7567 +msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html" +msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7574 +msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" +msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7650 +msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..." +msgstr "Accodando gli eventi di panico MIDI per la trasmissione..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7708 +msgid "Are you sure you want to save this as your default studio?" +msgstr "Sei sicuro di volere salvare questo come studio predefinito?" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7713 +msgid "Saving current document as default studio..." +msgstr "Salvando il documento corrente come studio predefinito..." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7738 +msgid "" +"Are you sure you want to import your default studio and lose the current one?" +msgstr "" +"Sei sicuro di voler importare lo studio predefinito e abbandonare quello " +"corrente?" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7773 +msgid "Import Studio from File" +msgstr "Importa Studio da file" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7807 +msgid "Import Studio" +msgstr "Importa Studio" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8015 +msgid "" +"

Newer version available

A newer version of Rosegarden may be " +"available.
Please consult the Rosegarden website for more information.

" +msgstr "" +"

Nuova versione disponibile

Una nuova versione di Rosegarden " +"potrebbe essere disponibile.
Prova a consultare il sito web di Rosegarden per maggiori " +"informazioni.

" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8016 +msgid "Newer version available" +msgstr "Nuova versione disponibile" + +#: ../src/gui/application/RosegardenApplication.cpp:104 +#, c-format +msgid "Failed to load soundfont %1" +msgstr "Impossibile caricare il soundfont %1" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:311 +msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor" +msgstr "Rosegarden - Un sequencer e editor di partiture musicali" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:315 +msgid "Don't use the sequencer (support editing only)" +msgstr "Non usare il sequencer (solo supporto notazione)" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:316 +msgid "Don't show the splash screen" +msgstr "Non mostrare l'immagine di apertura" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:317 +msgid "Don't automatically run in the background" +msgstr "Non passare automaticamente in background" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:318 +msgid "Attach to a running sequencer process, if found" +msgstr "Collega al processo attivo di un sequencer, se esiste" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:319 +msgid "Ignore installed version - for devs only" +msgstr "Ignora la versione installata - solo per sviluppatori" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:320 +msgid "file to open" +msgstr "file da aprire" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:370 +msgid "Installation contains the wrong version of Rosegarden." +msgstr "L'installazione contiene la versione sbagliata di Rosegarden." + +#: ../src/gui/application/main.cpp:371 +msgid "" +" The wrong versions of Rosegarden's data files were\n" +" found in the standard KDE installation directories.\n" +" (I am %1, but the installed files are for version %2.)\n" +"\n" +" This may mean one of the following:\n" +"\n" +" 1. This is a new upgrade of Rosegarden, and it has not yet been\n" +" installed. If you compiled it yourself, check that you have\n" +" run \"make install\" and that the procedure completed\n" +" successfully.\n" +"\n" +" 2. The upgrade was installed in a non-standard directory,\n" +" and an old version was found in a standard directory. If so,\n" +" you will need to add the correct directory to your KDEDIRS\n" +" environment variable before you can run it." +msgstr "" +" Nelle directory standard di KDE sono state trovate\n" +" versioni errate dei file di dati di Rosegarden.\n" +" (Io sono %1, ma i file trovati sono per la versione %2.)\n" +"\n" +" Questo potrebbe significare che:\n" +"\n" +" 1. Questo è un nuovo aggiornamento di Rosegarden, ma non è stato\n" +" installato. Se l'hai compilato dai sorgenti, controlla di avere " +"lanciato\n" +" \"make install\" e che la procedura sia stata completata con successo.\n" +"\n" +" 2. L'aggiornamento è stato installato in una directory non standard,\n" +" e una versione precedente è stata trovata nella directory standard.\n" +" Se è così, devi aggiungere la directory giusta alla variabile di\n" +" sistema KDEDIRS prima di lanciare il programma." + +#: ../src/gui/application/main.cpp:383 ../src/gui/application/main.cpp:401 +msgid "Installation problem" +msgstr "Problema di installazione" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:389 +msgid "Rosegarden does not appear to have been installed." +msgstr "Sembra che Rosegarden non sia stato installato." + +#: ../src/gui/application/main.cpp:390 +msgid "" +" One or more of Rosegarden's data files could not be\n" +" found in the standard KDE installation directories.\n" +"\n" +" This may mean one of the following:\n" +"\n" +" 1. Rosegarden has not been correctly installed. If you compiled\n" +" it yourself, check that you have run \"make install\" and that\n" +" the procedure completed successfully.\n" +"\n" +" 2. Rosegarden has been installed in a non-standard directory,\n" +" and you need to add this directory to your KDEDIRS environment\n" +" variable before you can run it. This may be the case if you\n" +" installed into $HOME or a local third-party package directory\n" +" like /usr/local or /opt." +msgstr "" +" Non sono stati trovati alcuni file di dati di Rosegarden\n" +" nelle directory standard di KDE.\n" +"\n" +" Questo può significare che:\n" +"\n" +" 1. Rosegarden non è stato installato correttamente.\n" +" Se è stato compilato dai sorgenti, controlla di avere lanciato\n" +" \"make install\" e che la procedura sia stata completata con successo.\n" +"\n" +" 2. Rosegarden è stato installato in una directory non standard,\n" +" e devi aggiungere questa directory alla variabile di sistema KDEDIRS\n" +" prima di poter lanciare il programma. Questo può accadere\n" +" se hai fatto un'installazione in $HOME o in una directory locale\n" +" come /usr/local o /opt." + +#: ../src/gui/application/main.cpp:414 +msgid "Rosegarden" +msgstr "Rosegarden" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:416 +msgid "" +"Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n" +"Parts copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, " +"Guillaume Laurent\n" +"LilyPond fonts copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen" +msgstr "" +"Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n" +"Parts copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, " +"Guillaume Laurent\n" +"LilyPond fonts copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:428 +msgid "Chord labelling code" +msgstr "Codice dei nomi degli accordi" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:429 +msgid "" +"LilyPond output\n" +"assorted other patches\n" +"i18n-ization" +msgstr "" +"Output di Lilypond\n" +"varie patch\n" +"i18n-ization" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:430 +msgid "" +"UI improvements\n" +"bug fixes" +msgstr "" +"miglioramenti UI\n" +"correzione bug" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:431 +msgid "" +"Segment colours\n" +"Other UI and bug fixes" +msgstr "" +"Colori del segmento\n" +"Altri UI e correzioni di bug" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:432 +msgid "" +"Russian translation\n" +"i18n-ization" +msgstr "" +"Traduzione russa\n" +"i18n-ization" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:433 ../src/gui/application/main.cpp:434 +msgid "German translation" +msgstr "Traduzione tedesca" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:435 +msgid "Welsh translation" +msgstr "Traduzione gallese" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:436 +msgid "French translation" +msgstr "Traduzione francese" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:437 +msgid "" +"French translation\n" +"Bug fixes" +msgstr "" +"Traduzione francese\n" +"Correzione di bug" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:438 ../src/gui/application/main.cpp:439 +msgid "Italian translation" +msgstr "Traduzione italiana" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:440 ../src/gui/application/main.cpp:441 +msgid "Swedish translation" +msgstr "Traduzione svedese" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:442 +msgid "Estonian translation" +msgstr "Traduzione estone" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:443 ../src/gui/application/main.cpp:444 +msgid "Dutch translation" +msgstr "Traduzione olandese" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:445 +msgid "HSpinBox class" +msgstr "Classe HSpinBox" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:446 +msgid "Transposition by interval" +msgstr "Trasposizione per intervallo" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:447 +msgid "Original designs for rotary controllers" +msgstr "Design originale per i controlli rotanti" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:448 +msgid "Japanese translation" +msgstr "Traduzione giapponese" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:449 +msgid "" +"Auto-scroll deceleration\n" +"Rests outside staves and other bug fixes" +msgstr "" +"Decelerazione nell'auto-scorrimento\n" +"Pause nei pentagrammi e risoluzione di alcuni bachi" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:450 +msgid "Simplified Chinese translation" +msgstr "Traduzione cinese semplificato" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:451 +msgid "LIRC infrared remote-controller support" +msgstr "Supporto per il controllo remoto ad infrarossi LIRC" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:452 +msgid "MTC slave timing implementation" +msgstr "Implementazione dei tempi MTC" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:453 +msgid "Czech translation" +msgstr "Traduzione ceca" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:454 +msgid "SCons/bksys building system" +msgstr "SCons/bksys building system" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:455 +msgid "icons, icons, icons" +msgstr "icone, icone, icone" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:456 ../src/gui/application/main.cpp:457 +#: ../src/gui/application/main.cpp:458 ../src/gui/application/main.cpp:459 +msgid "Spanish translation" +msgstr "Traduzione spagnola" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:460 ../src/gui/application/main.cpp:461 +msgid "Catalan translation" +msgstr "Traduzione catalana" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:462 +msgid "" +"1.2.3 splash screen photo\n" +"Gave birth to D. Michael McIntyre, bought him a good flute once\n" +"upon a time, and always humored him when he came over to play her\n" +"some new instrument, even though she really hated his playing.\n" +"Born October 19, 1951, died September 21, 2007, R. I. P." +msgstr "" +"Foto della schermata di avvio 1.2.3 \n" +"Fece nascere D. Michael McIntyre, gli comprò un buon flauto\n" +"tanto tempo fa, e lo incoraggiò sempre quando lui suonava\n" +"un nuovo strumento, anche se in realtà non gradiva quel suono.\n" +"Nata il 19 ottobre 1951, morta il 21 settembre 2007, R. I. P." + +#: ../src/gui/application/main.cpp:463 +msgid "Initial guitar chord editing code" +msgstr "codice iniziale per l'editor degli accordi di chitarra" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:464 +msgid "Polish translation" +msgstr "Traduzione polacca" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:465 +msgid "Basque translation" +msgstr "Traduzione basca" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:466 +msgid "Klearlook theme" +msgstr "Tema Klearlook" + +#: ../src/_translatorinfo.cpp:1 ../src/gui/application/main.cpp:468 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alessandro Musesti (da una prima traduzione di Daniele Medri)" + +#: ../src/_translatorinfo.cpp:3 ../src/gui/application/main.cpp:468 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "a.musesti@dmf.unicatt.it" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:719 +msgid "Welcome!" +msgstr "Benvenuti!" + +#: ../src/gui/application/main.cpp:731 +msgid "" +"

Welcome to Rosegarden!

Welcome to the Rosegarden audio and MIDI " +"sequencer and musical notation editor.

  • If you have not already " +"done so, you may wish to install some DSSI synth plugins, or a separate " +"synth program such as QSynth. Rosegarden does not synthesize sounds from " +"MIDI on its own, so without these you will hear nothing.

  • Rosegarden uses the JACK audio server for recording and " +"playback of audio, and for playback from DSSI synth plugins. These features " +"will only be available if the JACK server is running.

  • Rosegarden has comprehensive documentation: see the Help menu " +"for the handbook, tutorials, and other information!

Rosegarden " +"was brought to you by a team of volunteers across the world. To learn more, " +"go to http://www.rosegardenmusic." +"com/.

" +msgstr "" +"

Benvenuti in Rosegarden!

Benvenuti nel sequencer audio e MIDI e " +"nell'editor di notazione musicale Rosegarden.

  • Se non l'avete già " +"fatto, potreste voler installare qualche plugin di sintetizzazione DSSI, o " +"un programma di sintetizzazione separato come QSynth. Rosegarden non " +"sintetizza i suoni MIDI per conto proprio, per cui senza questi potreste non " +"sentire alcun suono.


  • Rosegarden usa il server audio JACK per " +"registrare e riprodurre l'audio, e per la riproduzione dai plugin DSSI. " +"Queste caratteristiche sono disponibili solo ses il server JACK è attivo.

  • Rosegarden ha una documentatione estesa: guarda il menù Aiuto " +"per il manuale, i tutorial, e altre informazioni!

Rosegarden è " +"stato fatto da una squadra di volontari sparsi per il mondo. Se volete " +"saperne di più, consultate http://www.rosegardenmusic.com/.

" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:257 +msgid "No non-audio segments in composition" +msgstr "Non ci sono segmenti non-audio nella composizione" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:333 +msgid "Selection must contain only audio or non-audio segments" +msgstr "La selezione deve contenere solo segmenti audio o non-audio" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:431 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:576 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:612 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:776 +msgid "No non-audio segments selected" +msgstr "Nessun segmento non-audio selezionato" + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:851 +msgid "" +"You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n" +"See Settings -> Configure Rosegarden -> Audio." +msgstr "" +"Non hai ancora definito un editor audio per Rosegarden.\n" +"Guarda Impostazioni -> Configura Rosegarden -> Audio." + +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1559 +#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1564 +msgid "Can't add dropped file. " +msgstr "Non posso aggiungere il file rilasciato." + +#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1014 +#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1150 +msgid "" +"The JACK Audio subsystem has failed or it has stopped Rosegarden from " +"processing audio.\n" +"Please restart Rosegarden to continue working with audio.\n" +"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance." +msgstr "" +"Il sistema audio JACK si è spento o ha impedito a Rosegarden di processare\n" +"l'audio. Riavvia Rosegarden per continuare a lavorare con l'audio.\n" +"Fermare altre applicazioni attive può migliorare le prestazioni di " +"Rosegarden." + +#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1020 +#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1156 +msgid "" +"The JACK Audio subsystem has stopped Rosegarden from processing audio, " +"probably because of a processing overload.\n" +"An attempt to restart the audio service has been made, but some problems may " +"remain.\n" +"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance." +msgstr "" +"Il sistema audio JACK ha impedito a Rosegarden di processare l'audio,\n" +"probabilmente per un sovraccarico di lavoro.\n" +"Si è fatto un tentativo di riavviare i servizi audio, ma qualche problema " +"può rimanere.\n" +"Fermare altre applicazioni attive può migliorare le prestazioni di " +"Rosegarden." + +#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1031 +msgid "" +"Run out of processor power for real-time audio processing. Cannot continue." +msgstr "" +"Superata la capacità del processore per l'audio in tempo reale.\n" +"Non riesco a continuare." + +#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1057 +msgid "" +"A serious error has occurred in the ALSA MIDI subsystem. It may not be " +"possible to continue sequencing. Please check console output for more " +"information." +msgstr "" +"È capitato un serio errore nel sottosistema ALSA MIDI. Potrebbe non essere " +"possibile continuare. Controlla l'output della console per avere più " +"informazioni." + +#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1078 +msgid "JACK Audio subsystem is losing sample frames." +msgstr "Il sistema studio JACK sta perdendo dei frame." + +#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1096 +msgid "" +"Failed to read audio data from disc in time to service the audio subsystem." +msgstr "" +"Non ho potuto leggere i dati audio dal disco in tempo per passarli al " +"sistema audio." + +#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1100 +msgid "" +"Failed to write audio data to disc fast enough to service the audio " +"subsystem." +msgstr "" +"Non ho potuto scrivere i dati audio sul disco abbastanza veloce per " +"sincronizzarmi col sistema audio." + +#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1104 +msgid "The audio mixing subsystem is failing to keep up." +msgstr "Il sottosistema del mixing audio non riesce a funzionare." + +#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1108 +msgid "The audio subsystem is failing to keep up." +msgstr "Il sistema audio non riesce a funzionare." + +#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1112 +msgid "Unknown sequencer failure mode!" +msgstr "Errore sconosciuto del sequencer!" + +#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1170 +msgid "" +"

System timer resolution is too low

Rosegarden was unable to find " +"a high-resolution timing source for MIDI performance.

This may mean " +"you are using a Linux system with the kernel timer resolution set too low. " +"Please contact your Linux distributor for more information.

Some Linux " +"distributors already provide low latency kernels, see http://rosegarden.wiki." +"sourceforge.net/Low+latency+kernels for instructions.

" +msgstr "" +"

La risoluzione del timer di sistema è troppo bassa

Rosegarden non " +"ha trovato una sorgente del timer ad alta risoluzione per la riproduzione " +"MIDI.

Questo potrebbe significare che si sta usando un kernel Linux " +"con una risoluzione del timer troppo bassa. Contatta il tuo distributore " +"Linux per avere più informazioni.

Alcune distribuzioni di Linux " +"dispongono di kernel a bassa latenza, vedi http://rosegarden.wiki.sourceforge.net/" +"Low+latency+kernels per istruzioni.

" + +#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1188 +msgid "" +"

System timer resolution is too low

Rosegarden was unable to find " +"a high-resolution timing source for MIDI performance.

You may be able " +"to solve this problem by loading the RTC timer kernel module. To do this, " +"try running sudo modprobe snd-rtctimer in a terminal window and then " +"restarting Rosegarden.

Alternatively, check whether your Linux " +"distributor provides a multimedia-optimized kernel. See http://rosegarden.wiki." +"sourceforge.net/Low+latency+kernels for notes about this.

" +msgstr "" +"

La risoluzione del timer di sistema è troppo bassa

Rosegarden non " +"ha trovato una sorgente del timer ad alta risoluzione per la riproduzione " +"MIDI.

Dovresti poter risolvere il problema caricando il modulo del " +"kernel RTC timer. Per farlo, prova a lanciare sudo modprobe snd-rtctimer in un terminale e poi riavvia Rosegarden.

Altrimenti, puoi " +"controllare se la tua distribuzione di Linux dispone di un kernel " +"ottimizzato per la multimedialità. Vedi http://rosegarden.wiki.sourceforge.net/" +"Low+latency+kernels per qualche appunto.

" + +#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1312 +msgid "" +"

Both MIDI and Audio subsystems have failed to initialize.

You may " +"continue without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running " +"\"alsaconf\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run " +"with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid " +"seeing this error in the future.

" +msgstr "" +"

Non riesco a inizializzare né il sistema MIDI né il sistema audio.

Puoi continuare senza usare il sequencer, ma ti consigliamo di chiudere " +"Rosegarden, lanciare \"alsaconf\" come root, e riavviare di nuovo " +"Rosegarden. Se preferisci usare Rosegarden senza il sequencer, allora usa " +"\"rosegarden --nosequencer\" per non vedere più questo errore.

" + +#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1314 +msgid "" +"

The MIDI subsystem has failed to initialize.

You may continue " +"without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running \"modprobe " +"snd-seq-midi\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run " +"with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid " +"seeing this error in the future.

" +msgstr "" +"

Non riesco a inizializzare il sistema MIDI.

Puoi continuare senza " +"il sequencer, ma ti consigliamo di chiudere Rosegarden, lanciare \"modprobe " +"snd-seq-midi\" come root, e riavviare di nuovo Rosegarden. Se preferisci " +"usare Rosegarden senza il sequencer, allora usa \"rosegarden --nosequencer\" " +"per non vedere più questo errore.

" + +#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1316 +msgid "" +"

The Rosegarden sequencer module version does not match the GUI module " +"version.

You have probably mixed up files from two different versions " +"of Rosegarden. Please check your installation.

" +msgstr "" +"

La versione del modulo del sequencer di Rosegarden non corrisponde alla " +"versione del modulo dell'interfaccia.

Probabilmente hai mescolato file " +"di due versioni diverse di Rosegarden. Controlla l'installazione.

" + +#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1322 +#, c-format +msgid "

Sequencer startup failed

%1" +msgstr "

Avvio del sequencer fallito

%1" + +#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1330 +msgid "" +"

Failed to connect to JACK audio server.

Rosegarden could not " +"connect to the JACK audio server. This probably means the JACK server is " +"not running.

If you want to be able to play or record audio files or " +"use plugins, you should exit Rosegarden and start the JACK server before " +"running Rosegarden again.

" +msgstr "" +"

Connessione fallita al server audio JACK.

Rosegarden non riesce a " +"connettersi al server audio JACK. Probabilmente il server audio JACK non è " +"attivo.

Se desideri riprodurre o registrare file audio o usare i " +"plugin, devi chiudere Rosegarden e avviare il server JACK prima di lanciare " +"di nuovo Rosegarden.

" + +#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1331 +msgid "Failed to connect to JACK" +msgstr "Connessione fallita a JACK" + +#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:46 +msgid "Modify MIDI filters..." +msgstr "Modifica filtri MIDI..." + +#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:58 +msgid "THRU events to ignore" +msgstr "Eventi THRU da ignorare" + +#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:131 +#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:60 +#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:96 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:132 +#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:61 +#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:97 +msgid "Program Change" +msgstr "Cambia programma" + +#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:136 +#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:62 +#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:98 +msgid "Key Pressure" +msgstr "Pressione tasto" + +#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:137 +#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:63 +#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:99 +msgid "Channel Pressure" +msgstr "Sensibilità canale" + +#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:134 +#: ../src/gui/general/EditView.cpp:899 +#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:198 +#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:64 +#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:100 +msgid "Pitch Bend" +msgstr "Curva dell'altezza" + +#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:133 +#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:65 +#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:101 +msgid "Controller" +msgstr "Controller" + +#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:135 +#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:66 +#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:102 +msgid "System Exclusive" +msgstr "Esclusione di sistema" + +#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:94 +msgid "RECORD events to ignore" +msgstr "Eventi di registrazione da ignorare" + +#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:101 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:108 ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:145 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:151 +msgid "Units:" +msgstr "Unità:" + +#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:173 +msgid "Time:" +msgstr "Velocità:" + +#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:184 +msgid "units" +msgstr "unità" + +#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:193 +msgid "Measures:" +msgstr "Battute:" + +#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:193 +msgid "Measure:" +msgstr "Battuta:" + +#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:212 +msgid "beats:" +msgstr "battiti:" + +#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:212 +msgid "beat:" +msgstr "Ritmo:" + +#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:230 +msgid "%1:" +msgstr "%1" + +#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:254 +msgid "Seconds:" +msgstr "Secondi:" + +#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:273 +msgid "msec:" +msgstr "millisecondi:" + +#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:407 ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:531 +msgid "(%1/%2 time)" +msgstr "(%1/%2 velocità)" + +#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:452 +msgid "(starting %1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" +msgstr "(inizio %1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" + +#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:458 +msgid "(starting %1.%2 bpm)" +msgstr "(inizio %1.%2 bpm)" + +#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:464 +msgid "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" +msgstr "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" + +#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:470 +msgid "(%1.%2 bpm)" +msgstr "(%1.%2 bpm)" + +#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:239 +#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:60 +msgid "C" +msgstr "Do" + +#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:241 +#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:61 +msgid "D" +msgstr "Re" + +#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:243 +#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:62 +msgid "E" +msgstr "Mi" + +#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:244 +#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:63 +msgid "F" +msgstr "Fa" + +#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:246 +#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:64 +msgid "G" +msgstr "Sol" + +#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:248 +#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:65 +msgid "A" +msgstr "La" + +#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:250 +#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:66 +msgid "B" +msgstr "Si" + +#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:70 +msgid "-2" +msgstr "-2" + +#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:71 +msgid "-1" +msgstr "-1" + +#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:72 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:73 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:74 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:75 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:76 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:77 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:78 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:79 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:83 +msgid "double flat" +msgstr "doppio bemolle" + +#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:84 +msgid "flat" +msgstr "bemolle" + +#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:85 +msgid "natural" +msgstr "naturale" + +#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:86 +msgid "sharp" +msgstr "diesis" + +#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:87 +msgid "double sharp" +msgstr "doppio diesis" + +#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:234 +#, c-format +msgid "In %1" +msgstr "In %1" + +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:587 +#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:236 +#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:259 +msgid "Master" +msgstr "Master" + +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:528 +#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:238 +#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:261 +#, c-format +msgid "Sub %1" +msgstr "Sub %1" + +#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:244 +msgid "In %1 R" +msgstr "In %1 R" + +#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:245 +msgid "In %1 L" +msgstr "In %1 L" + +#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:247 +msgid "Master R" +msgstr "Master R" + +#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:248 +msgid "Master L" +msgstr "Master L" + +#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:250 +msgid "Sub %1 R" +msgstr "Sub %1 R" + +#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:251 +msgid "Sub %1 L" +msgstr "Sub %1 L" + +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:391 +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:522 +#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:82 +msgid "Audio plugin button" +msgstr "Pulsante per i plugin audio" + +#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:129 +#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:357 +#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:91 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:93 +msgid "Synth plugin button" +msgstr "Pulsante per i plugin del sintetizzatore" + +#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:153 +msgid "Set the audio pan position in the stereo field" +msgstr "Metti la posizione del pan dell'audio in stereo" + +#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:155 +msgid "Open synth plugin's native editor" +msgstr "Apri l'editor nativo del plugin sintetizzatore" + +#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:157 +msgid "Mono or Stereo Instrument" +msgstr "Strumento Mono e Stereo" + +#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:159 +msgid "Record level" +msgstr "Livello registrazione" + +#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:161 +msgid "Playback level" +msgstr "Livello riproduzione" + +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:345 +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:347 +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:503 +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:505 +#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:163 +msgid "Audio level" +msgstr "Livello audio" + +#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:170 +msgid "In:" +msgstr "In:" + +#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:173 +msgid "Out:" +msgstr "Out:" + +#: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:48 +#: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:53 +#: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:76 +msgid "Processing..." +msgstr "Elaborazione in corso..." + +#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:60 +#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:130 +#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:346 +#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:52 +msgid "Color" +msgstr "Colore" + +#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:68 +msgid "Modify Color Name" +msgstr "Modifica nome colore" + +#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:129 +#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983 +#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882 +#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:68 +msgid "Enter new name" +msgstr "Inserisci un nuovo nome" + +#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:107 +msgid "Default Color" +msgstr "Colore predefinito" + +#: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:108 +msgid "" +"Click and drag up and down or left and right to modify.\n" +"Double click to edit value directly." +msgstr "" +"Clicca e muovi su e giù o a destra e sinistra per modificare.\n" +"Doppio click per immettere direttamente il valore." + +#: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:433 +msgid "Select a new value" +msgstr "Scegli un nuovo valore" + +#: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:434 +msgid "Enter a new value" +msgstr "Inserisci un nuovo valore" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:80 +msgid "Quantizer" +msgstr "Quantizzatore" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:86 +msgid "Quantizer type:" +msgstr "Tipo di quantizzatore:" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:88 +msgid "Grid quantizer" +msgstr "Griglia del quantizzatore" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:89 +msgid "Legato quantizer" +msgstr "Quantizzatore Legato" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:90 +msgid "Heuristic notation quantizer" +msgstr "Quantizzatore di notazione euristica" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:94 +msgid "Quantize for notation only (leave performance unchanged)" +msgstr "Quantizza solo la notazione (lascia inalterata la riproduzione)" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:104 +msgid "Notation parameters" +msgstr "Parametri notazione" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:109 +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:150 +msgid "Base grid unit:" +msgstr "Unità base della griglia:" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:114 +msgid "Complexity:" +msgstr "Complessità:" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:118 +msgid "Very high" +msgstr "Molto alto" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:119 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:224 +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:120 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:121 +msgid "Low" +msgstr "Bassa" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:122 +msgid "Very low" +msgstr "Molto basso" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:125 +msgid "Tuplet level:" +msgstr "Livello tupla:" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:129 +msgid "2-in-the-time-of-3" +msgstr "2 nel tempo di 3" + +#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4241 +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:130 +msgid "Triplet" +msgstr "Terzina" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:138 +msgid "Any" +msgstr "Qualsiasi" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:141 +msgid "Permit counterpoint" +msgstr "Permetti il contrappunto" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:145 +msgid "Grid parameters" +msgstr "Parametri della griglia" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:154 +msgid "Swing:" +msgstr "Oscillazione:" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:159 +msgid "Iterative amount:" +msgstr "numero di ripetizioni:" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:165 +msgid "Quantize durations as well as start times" +msgstr "Quantizza le durate e i tempi d'inizio" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:169 +msgid "After quantization" +msgstr "Dopo la quantizzazione" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:183 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Mostra le opzioni avanzate" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:192 +msgid "Re-beam" +msgstr "Ri-collega" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:194 +msgid "Add articulations (staccato, tenuto, slurs)" +msgstr "Aggiungi articolazioni (staccato, tenuto, legato)" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:195 +msgid "Tie notes at barlines etc" +msgstr "Lega le note alle linee di battuta ecc" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:196 +msgid "Split-and-tie overlapping chords" +msgstr "Dividi-e-lega gli accordi sovrapposti" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:307 +msgid "Full quantize" +msgstr "Quantizzazione piena" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:450 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Mostra le Opzioni Avanzate" + +#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:454 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Nascondi le Opzioni Avanzate" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:257 +#: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:56 +#: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:57 +#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2709 +msgid "Matrix" +msgstr "Matrice" + +#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:64 +msgid "Printable headers" +msgstr "Intestazioni stampabili" + +#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:92 +msgid "Dedication" +msgstr "Dedica" + +#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:96 +#: ../src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:35 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:100 +msgid "Subtitle" +msgstr "Sottotitolo" + +#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:104 +msgid "Subsubtitle" +msgstr "Sotto-sottotitolo" + +#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:108 +msgid "Poet" +msgstr "Poeta" + +#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:116 +msgid "Composer" +msgstr "Compositore" + +#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:120 +msgid "Meter" +msgstr "Misurazione" + +#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:124 +msgid "Arranger" +msgstr "Arrangiatore" + +#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:128 +msgid "Piece" +msgstr "Pezzo" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:26 +#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:132 +msgid "Opus" +msgstr "Opus" + +#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:136 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:140 +msgid "Tagline" +msgstr "Tagline" + +#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:155 +msgid "The composition comes here." +msgstr "La composizione viene qui." + +#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:172 +msgid "Non-printable headers" +msgstr "Intestazioni non stampabili" + +#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:213 +msgid "Add New Property" +msgstr "Aggiungi nuova proprietà" + +#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:217 +msgid "Delete Property" +msgstr "Elimina proprietà" + +#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236 +msgid "{new property %1}" +msgstr "{nuova proprietà %1}" + +#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236 +msgid "{new property}" +msgstr "{nuova proprietà}" + +#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:243 +msgid "{undefined}" +msgstr "{non definito}" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:87 +msgid "Double-click opens segment in" +msgstr "Doppio clic apre il segmento in" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:91 +msgid "Notation editor" +msgstr "Editor di notazione" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:92 +msgid "Matrix editor" +msgstr "Editor di matrice" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:93 +msgid "Event List editor" +msgstr "Editor della lista degli eventi" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:99 +msgid "Number of count-in measures when recording" +msgstr "Numero di battute durante la registrazione" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:109 +msgid "Auto-save interval" +msgstr "Intervallo per il salvataggio automatico" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:112 +msgid "Every 30 seconds" +msgstr "Ogni 30 secondi" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:113 +msgid "Every minute" +msgstr "Ogni minuto" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:114 +msgid "Every five minutes" +msgstr "Ogni cinque minuti" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:115 +msgid "Every half an hour" +msgstr "Ogni mezz'ora" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:116 +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:277 +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:157 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:140 +msgid "Use JACK transport" +msgstr "Usa il trasporto JACK" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:173 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:179 +msgid "No MIDI, audio OK" +msgstr "Senza MIDI, audio OK" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:182 +msgid "MIDI OK, no audio" +msgstr "MIDI OK, senza audio" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:185 +msgid "MIDI OK, audio OK" +msgstr "MIDI OK, audio OK" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:188 +msgid "No driver" +msgstr "Nessun driver" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:195 +msgid "Details..." +msgstr "Dettagli..." + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:204 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:219 +msgid "Side-bar parameter box layout" +msgstr "Visualizzazione della barra laterale dei parametri" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:223 +msgid "Vertically stacked" +msgstr "Impilato verticalmente" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:225 +msgid "Tabbed" +msgstr "Tabulato" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:233 +msgid "Note name style" +msgstr "Stile del nome delle note" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:237 +msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)" +msgstr "Usa sempre i nomi USA (per esempio quarter, 8th)" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:238 +msgid "Localized (where available)" +msgstr "Localizzati (quando esistono)" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:252 +msgid "Show textured background on" +msgstr "Mostra lo sfondo texture su" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:254 +msgid "Main window" +msgstr "Finestra principale" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:275 +msgid "Use bundled Klearlook theme" +msgstr "Usa il tema Klearlook fornito" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:278 +msgid "When not running under KDE" +msgstr "Quando non è avviato da KDE" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:279 +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:159 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:287 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentazione" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:423 +msgid "" +"Changes to the textured background in the main window will not take effect " +"until you restart Rosegarden." +msgstr "" +"I cambiamenti allo sfondo texture nella finestra principale saranno " +"effettivi dal prossimo riavvio di Rosegarden" + +#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:168 +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:78 +#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:207 +#: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.cpp:59 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:79 +msgid "General Configuration" +msgstr "Configurazione generale" + +#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:92 +msgid "Base octave number for MIDI pitch display" +msgstr "Numero di ottava di base per il display MIDI di altezza" + +#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:107 +msgid "Always use default studio when loading files" +msgstr "Usa sempre lo studio di default quando carichi i file" + +#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:119 +msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback" +msgstr "Invia tutti i controlli MIDI all'inizio di ogni riproduzione" + +#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:121 +msgid "" +"Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI " +"devices every\n" +"time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually " +"incur a\n" +"delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted." +msgstr "" +"Rosegarden può mandare tutti i controller MIDI (Pan, Riverbero ecc) a tutti " +"i dispositivi MIDI ogni volta che premi \"Riproduci\" se lo desideri. Questa " +"opzione però di solito induce un ritardo nell'inizio della riproduzione " +"dovuto alla quantità di dati da trasmettere." + +#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:138 +msgid "Sequencer timing source" +msgstr "Sorgente del tempo del sequencer" + +#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:163 +msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup" +msgstr "Carica SoundFont sulla scheda SoundBlaster all'avvio" + +#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:164 +msgid "" +"Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when " +"Rosegarden is launched" +msgstr "" +"Segna questo box per abilitare il caricamento dei soundfont sulle schede " +"basate su EMU10K quando Rosegarden viene avviato" + +#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:173 +msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command" +msgstr "Percorso per il comando 'asfxload' o 'sfxload'" + +#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:180 +msgid "SoundFont" +msgstr "SoundFont" + +#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:223 +msgid "MIDI Clock and System messages" +msgstr "Messaggi MIDI sull'orologio e il sistema." + +#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:229 +msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop" +msgstr "Invia il Clock MIDI, inizio e fine" + +#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:230 +msgid "Accept Start, Stop and Continue" +msgstr "Accetta inizio e fine e continua" + +#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:241 +msgid "MIDI Machine Control mode" +msgstr "Modo di controllo della macchina MIDI" + +#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:248 +msgid "MMC Master" +msgstr "MMC Master" + +#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:249 +msgid "MMC Slave" +msgstr "MMC Slave" + +#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:260 +msgid "MIDI Time Code mode" +msgstr "Modo Time Code MIDI" + +#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:267 +msgid "MTC Master" +msgstr "MTC Master" + +#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:268 +msgid "MTC Slave" +msgstr "MTC Slave" + +#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:281 +msgid "Automatically connect sync output to all devices in use" +msgstr "Connetti automaticamente l'output sync a tutti i dispositivi in uso" + +#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:292 +msgid "MIDI Sync" +msgstr "MIDI Sync" + +#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:308 +msgid "sfxload path" +msgstr "percorso di sfxload" + +#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:315 +msgid "Soundfont path" +msgstr "Percorso del soundfont" + +#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:67 +msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)" +msgstr "%1 minuti %2.%3%4 secondi (%5 unità, %6 battute)" + +#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:133 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome file:" + +#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:136 +msgid "Formal duration (to end marker):" +msgstr "Durata formale (al marcatore finale):" + +#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:141 +msgid "Playing duration:" +msgstr "Durata della riproduzione:" + +#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:146 +msgid "Tracks:" +msgstr "Tracce:" + +#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:147 +msgid "%1 used, %2 total" +msgstr "%1 usati, %2 totali" + +#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:152 +msgid "Segments:" +msgstr "Segmenti:" + +#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:153 +msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total" +msgstr "%1 MIDI, %2 audio, %3 totali" + +#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:161 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiche" + +#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:170 +#: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:155 +#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:92 +msgid "Track" +msgstr "Traccia" + +#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:171 +#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:125 +#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:90 +msgid "Label" +msgstr "Etichetta" + +#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:172 +msgid "Time" +msgstr "Velocità" + +#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:174 +msgid "Events" +msgstr "Eventi" + +#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:175 +msgid "Polyphony" +msgstr "Polifonia" + +#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:176 +#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:126 +msgid "Repeat" +msgstr "Ripeti" + +#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:178 +#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:128 +#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:305 +#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1488 +msgid "Transpose" +msgstr "Trasporto" + +#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:179 +#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:129 +msgid "Delay" +msgstr "Ritardo" + +#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:61 +#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:58 +#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204 +#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:523 +#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:524 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204 +#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:62 +msgid "MIDI" +msgstr "MIDI" + +#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:317 +msgid "Segment Summary" +msgstr "Riassunto del segmento" + +#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:63 +msgid "Audio file path:" +msgstr "Percorso file audio:" + +#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:137 +#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:68 +msgid "Choose..." +msgstr "Scegli..." + +#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:73 +msgid "Disk space remaining:" +msgstr "Spazio disco rimanente:" + +#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:78 +msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:" +msgstr "Minuti equivalenti a 16 bit stereo:" + +#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:90 +msgid "Modify audio path" +msgstr "Modifica percorso audio" + +#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:113 +msgid "%1 out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 di %2 (%3% usati)" + +#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:144 +msgid "minutes at" +msgstr "minuti a" + +#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:63 +msgid "MIDI Settings" +msgstr "Impostazioni MIDI" + +#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:62 +#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:59 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Impostazioni audio" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:87 +msgid "Default layout mode" +msgstr "Modalità di visualizzazione predefinita" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:91 +msgid "Linear layout" +msgstr "Visualizzazione lineare" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:92 +msgid "Continuous page layout" +msgstr "Visualizzazione su pagina continua" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:93 +msgid "Multiple page layout" +msgstr "Visualizzazione su più pagine" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:101 +msgid "Default spacing" +msgstr "Spaziatura predefinita" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:125 +msgid "Default duration factor" +msgstr "Fattore predefinito di durata" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:141 +msgid "Full" +msgstr "Pieno" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:152 +msgid "Show track headers (linear layout only)" +msgstr "" +"Mostra le intestazioni della traccia (solo per la visualizzazione lineare)" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:158 +msgid "When needed" +msgstr "Al bisogno" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:166 +msgid "" +"\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n" +"\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current " +"window\"" +msgstr "" +"\"Sempre\" e \"Mai\" significano quel che di solito significano\n" +"\"Al bisogno\" significa \"quando i righi sono troppi per stare tutti nella " +"finestra corrente\"" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:178 +msgid "Show non-notation events as question marks" +msgstr "Mostra gli eventi non di notazione come punti di domanda" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:188 +msgid "Show notation-quantized notes in a different color" +msgstr "Mostra le note quantizzate in colore diverso" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:198 +msgid "Show \"invisible\" events in grey" +msgstr "Mostra gli eventi \"invisibili\" in grigio" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:208 +msgid "Show notes outside suggested playable range in red" +msgstr "Mostra in rosso le note fuori dall'intervallo suggerito" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:218 +msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect" +msgstr "Evidenzia le note sovrapposte con un effetto di trasparenza" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:231 +msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines" +msgstr "" +"Nella registrazione MIDI, dividi e lega le note lunghe alle linee di battuta" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:242 +msgid "Layout" +msgstr "Aspetto" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:255 +msgid "Default note style for new notes" +msgstr "Stile predefinito per le nuove note" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:287 +msgid "When inserting notes..." +msgstr "Quando inserisci le note..." + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:294 +msgid "Split notes into ties to make durations match" +msgstr "Dividi le note con legature per rispettare la durata delle battute" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:295 +msgid "Ignore existing durations" +msgstr "Ignora le durate esistenti" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:305 +msgid "Auto-beam on insert when appropriate" +msgstr "Auto-collega all'inserimento quando appropriato" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:317 +#: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:54 +msgid "Collapse rests after erase" +msgstr "Unisci le pause dopo una cancellazione" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:328 +msgid "Default paste type" +msgstr "Modalità predefinita per incollare" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:350 +msgid "Editing" +msgstr "Modifica" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:362 +msgid "Accidentals in one octave..." +msgstr "Accidenti in una ottava..." + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:364 +msgid "Affect only that octave" +msgstr "Cambia soltanto quell'ottava" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:365 +msgid "Require cautionaries in other octaves" +msgstr "Chiedi conferma nelle altre ottave" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:366 +msgid "Affect all subsequent octaves" +msgstr "Cambia tutte le ottave successive" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:374 +msgid "Accidentals in one bar..." +msgstr "Accidenti in una battuta..." + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:376 +msgid "Affect only that bar" +msgstr "Cambia solo quella battuta" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:377 +msgid "Require cautionary resets in following bar" +msgstr "Chiedi l'azzeramento delle precauzioni nella battuta seguente" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:378 +msgid "Require explicit resets in following bar" +msgstr "Chiedi esplicitamente il ripristino nella battuta seguente" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:386 +msgid "Key signature cancellation style" +msgstr "Stile di cancellazione della tonalità" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:388 +msgid "Cancel only when entering C major or A minor" +msgstr "Cancella solo quando parte in DO maggiore o LA minore" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:389 +msgid "Cancel whenever removing sharps or flats" +msgstr "Cancella quando sono rimossi diesis e bemolle" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:390 +msgid "Cancel always" +msgstr "Cancella sempre" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:400 +msgid "Accidentals" +msgstr "Accidenti" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:441 +msgid "Notation font" +msgstr "Carattere notazione" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:467 +msgid "Origin:" +msgstr "Origine:" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:471 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:475 +msgid "Mapped by:" +msgstr "Mappato da:" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:479 +#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:81 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:508 +msgid "Font size for single-staff views" +msgstr "Dimensione dei caratteri per la vista a pentagramma singolo" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:516 +msgid "Font size for multi-staff views" +msgstr "Dimensione dei caratteri per la vista a più pentagrammi" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:524 +msgid "Font size for printing (pt)" +msgstr "Dimensione dei caratteri per la stampa (punti)" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:541 +msgid "Text font" +msgstr "Font del testo" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:549 +msgid "Sans-serif font" +msgstr "Font Sans-serif" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:664 +msgid "%1 (smooth)" +msgstr "%1 (regolare)" + +#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:667 +msgid "%1 (jaggy)" +msgstr "%1 (frastagliato)" + +#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:58 +msgid "JACK latency" +msgstr "Latenza di JACK" + +#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Fetch JACK latencies\" button to discover the latency values set " +"at\n" +"the sequencer. It's recommended that you use the returned values but it's " +"also\n" +"possible to override them manually using the sliders. Note that if you " +"change\n" +"your JACK server parameters you should always fetch the latency values " +"again.\n" +"The latency values will be stored by Rosegarden for use next time." +msgstr "" +"Usa il pulsante \"Trova le latenze di JACK\" per scoprire i valori di " +"latenza del sequencer. È bene usare i valori trovati, anche se è possibile " +"impostarli manualmente muovendo gli slider. Se i parametri del server JACK " +"vengono cambiati, devi sempre ritrovare i valori di latenza di nuovo. I " +"valori di latenza verranno memorizzati da Rosegarden per gli utilizzi " +"successivi." + +#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:65 +msgid "JACK playback latency (in ms)" +msgstr "Latenza di riproduzione di JACK (in millisecondi)" + +#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:66 +msgid "JACK record latency (in ms)" +msgstr "Latenza di registrazione di JACK (in millisecondi)" + +#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:68 +msgid "Fetch JACK latencies" +msgstr "Rileva latenze di JACK" + +#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:121 +msgid "JACK Latency" +msgstr "Latenza di JACK" + +#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:92 +msgid "Audio preview scale" +msgstr "Scala dell'anteprima audio" + +#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:96 +msgid "Linear - easier to see loud peaks" +msgstr "Lineare - picchi di volume più visibili" + +#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:97 +msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity" +msgstr "Meter scaling - easier to see quiet activity" + +#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:105 +msgid "Record audio files as" +msgstr "Registra i file audio come" + +#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:107 +msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)" +msgstr "Formato PCM WAV 16-bit (file più piccoli)" + +#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:108 +msgid "32-bit float WAV format (higher quality)" +msgstr "Formato WAV 32-bit (migliore qualità)" + +#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:117 +msgid "External audio editor" +msgstr "Editor audio esterni" + +#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:145 +msgid "Create JACK outputs" +msgstr "Crea output JACK" + +#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:150 +msgid "for individual audio instruments" +msgstr "per strumenti audio individuali" + +#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:157 +msgid "for submasters" +msgstr "per submaster" + +#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:184 +msgid "" +"Rosegarden can start the JACK audio daemon (jackd) for you automatically if " +"it isn't already running when Rosegarden starts.\n" +"\n" +"This is recommended for beginners and those who use Rosegarden as their main " +"audio application, but it might not be to the liking of advanced users.\n" +"\n" +"If you want to start JACK automatically, make sure the command includes a " +"full path where necessary as well as any command-line arguments you want to " +"use.\n" +"\n" +"For example: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n" +"\n" +msgstr "" +"Rosegarden può avviare il demone audio JACK (jackd) per te automaticamente " +"se non è già attivo all'avvio.\n" +"\n" +"Ciò è consigliato per i principianti e per chi usa Rosegarden come " +"principale applicazione audio, ma potrebbe non piacere agli utenti " +"avanzati.\n" +"\n" +"Se vuoi avviare JACK automaticamente, assicurati che il comando includa il " +"percorso completo se necessario, così come ogni opzione della riga di " +"comando che desideri usare.\n" +"\n" +"Per esempio: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n" +"\n" + +#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:196 +msgid "Start JACK when Rosegarden starts" +msgstr "Avvia JACK quando Rosegarden parte" + +#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:201 +msgid "JACK command" +msgstr "comando JACK" + +#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:214 +msgid "JACK Startup" +msgstr "Avvio JACK" + +#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:224 +msgid "External audio editor path" +msgstr "Percorso dell'editor audio esterno" + +#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:262 +msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable" +msgstr "Editor esterno dell'audio \"%1\" non trovato o non eseguibile" + +#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:70 +#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:448 +#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:863 +msgid "Add New Color" +msgstr "Aggiungi nuovo colore" + +#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:74 +msgid "Delete Color" +msgstr "Elimina colore" + +#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:93 +msgid "Color Map" +msgstr "Mappa colori" + +#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:128 +#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983 +#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882 +msgid "New Color Name" +msgstr "Nuovo nome colore" + +#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:130 +#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:59 +#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:984 +#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:883 +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:115 +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:174 +msgid "New" +msgstr "Nuovo" + +#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:62 +msgid "Latency" +msgstr "Latenza" + +#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:63 +msgid "Sequencer Latency" +msgstr "Latenza del sequencer" + +#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:61 +msgid "Color Settings" +msgstr "Impostazioni colore" + +#: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:55 +#: ../src/gui/studio/MidiKeyMapListViewItem.cpp:44 +msgid "Key Mapping" +msgstr "Mappatura della tastiera" + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:97 +msgid "Manage MIDI Banks and Programs" +msgstr "Gestisci banchi MIDI e programmi" + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:128 +msgid "MIDI Device" +msgstr "Dispositivo MIDI" + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:130 +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:219 +msgid "MSB" +msgstr "MSB" + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:131 +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:218 +msgid "LSB" +msgstr "LSB" + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:140 +msgid "Add Bank" +msgstr "Aggiungi Banco" + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:141 +msgid "Add Key Mapping" +msgstr "Aggiungi mappatura della tastiera" + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:153 +msgid "Add a Bank to the current device" +msgstr "Aggiungi un banco al dispositivo corrente" + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:157 +msgid "Add a Percussion Key Mapping to the current device" +msgstr "" +"Aggiungi una mappatura della tastiera per le percussioni al dispositivo " +"corrente" + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:161 +msgid "Delete the current Bank or Key Mapping" +msgstr "Elimina il banco o la mappatura della tastiera corrente" + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:165 +msgid "Delete all Banks and Key Mappings from the current Device" +msgstr "" +"Elimina tutti i banchi e le mappature della tastiera dal dispositivo corrente" + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:167 +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:117 +msgid "Import..." +msgstr "Importazione in corso..." + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:168 +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:118 +msgid "Export..." +msgstr "Esportazione in corso..." + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:176 +msgid "" +"Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current Device" +msgstr "" +"Importa i banchi e i dati del programma da un file di Rosegarden all'attuale " +"dispositivo" + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:179 +msgid "" +"Export all Device and Bank information to a Rosegarden format interchange " +"file" +msgstr "" +"Esporta tutti i dispositivi e le informazioni sul banco nel formato di " +"scambio di Rosegarden" + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:190 +msgid "Copy all Program names from current Bank to clipboard" +msgstr "Copia tutti i nomi dei programmi dal banco attuale agli appunti" + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:194 +msgid "Paste Program names from clipboard to current Bank" +msgstr "Incolla i nomi dei programmi dagli appunti al banco attuale" + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:216 +msgid "Show Variation list based on " +msgstr "Mostra le liste di variazione basate su " + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1010 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1046 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1048 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1089 +msgid "Really delete this bank?" +msgstr "Vuoi eliminare veramente questo banco?" + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1137 +msgid "Really delete this key mapping?" +msgstr "Vuoi eliminare veramente questa mappatura?" + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1187 +msgid "Really delete all banks for " +msgstr "Vuoi veramente eliminare tutti i banchi per " + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1476 +msgid "Import Banks from Device in File" +msgstr "Importa i banchi dal dispositivo nel file" + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1623 +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:770 +msgid "Export Device as..." +msgstr "Esporta dispositivo come..." + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1694 +msgid "" +"There are unsaved changes.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Bank Editor or discard " +"the changes ?" +msgstr "" +"Ci sono cambiamenti non salvati.\n" +"Vuoi applicare i cambiamenti prima di uscire dall'editor di banco o " +"abbandonare i cambiamenti?" + +#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1697 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Cambiamenti non salvati" + +#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:68 +msgid "Librarian" +msgstr "Bibliotecario" + +#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:75 +msgid "Email" +msgstr "Posta elettronica" + +#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:80 +msgid "" +"The librarian maintains the Rosegarden device data for this device.\n" +"If you've made modifications to suit your own device, it might be worth\n" +"liaising with the librarian in order to publish your information for the " +"benefit\n" +"of others." +msgstr "" +"Il bibliotecario mantiene i dati di questo dispositivo.\n" +"Se hai fatto delle modifiche per adeguarli al tuo dispositivo,\n" +" potrebbe essere utile contattare il bibliotecario per condividerle,\n" +"a beneficio di altri." + +#: ../src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:51 +#: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:48 +msgid "Percussion Bank" +msgstr "Banco delle percussioni" + +#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:84 +#: ../src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:51 +#: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:48 +msgid "Bank" +msgstr "Banco" + +#: ../src/gui/studio/ChangeRecordDeviceCommand.h:39 +msgid "Change Record Device" +msgstr "Cambia Dispositivo di Registrazione" + +#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:61 +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:96 +msgid "Manage MIDI Devices" +msgstr "Gestisci dispositivi MIDI" + +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:98 +msgid "Play devices" +msgstr "Dispositivi di riproduzione" + +#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:76 +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:106 +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:165 +msgid "Connection" +msgstr "Connessione" + +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:119 +msgid "Banks..." +msgstr "Banchi..." + +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:120 +msgid "Control Events..." +msgstr "Eventi di controllo..." + +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:126 +msgid "Create a new Play device" +msgstr "Crea un nuovo dispositivo di riproduzione" + +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:129 +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:184 +msgid "Delete the selected device" +msgstr "Elimina il dispositivo selezionato" + +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:132 +msgid "" +"Import Bank, Program and Controller data from a Rosegarden file to the " +"selected device" +msgstr "" +"Importa i banchi, i dati del programma e del controller da un file di " +"Rosegarden all'attuale dispositivo" + +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:135 +msgid "Export Bank and Controller data to a Rosegarden interchange file" +msgstr "" +"Esporta i banchi e i dati del controller in un formato di scambio di " +"Rosegarden" + +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:138 +msgid "View and edit Banks and Programs for the selected device" +msgstr "" +"Visualizza e modifica i banchi e i programmi per il dispositivo selezionato" + +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:141 +msgid "" +"View and edit Control Events for the selected device - these are special " +"Event types that you can define against your device and control through " +"Control Rulers or the Instrument Parameter Box " +msgstr "" +"Visualizza e modifica gli eventi di controllo per il dispositivo " +"selezionato\n" +"- questi sono tipi di evento speciali che puoi definire contro il tuo " +"dispositivo\n" +"e controllare attraverso gli Indicatori di Controllo o la Casella\n" +"Parametri dello Strumento" + +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:156 +msgid "Record devices" +msgstr "Dispositivo di registrazione" + +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:164 +msgid "Current" +msgstr "Corrente" + +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:181 +msgid "Create a new Record device" +msgstr "Crea un nuovo Dispositivo di Registrazione" + +#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:360 +#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:378 +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:486 +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:501 +msgid "New Device" +msgstr "Nuovo dispositivo" + +#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:703 +msgid "Import from Device in File" +msgstr "Importa dal dispositivo nel file" + +#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:55 +msgid "Remap Instrument assigments..." +msgstr "Rimappatura delle assegnazioni degli strumenti..." + +#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:62 +msgid "Device or Instrument" +msgstr "Dispositivo o strumento" + +#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:65 +msgid "Remap Tracks by all Instruments on a Device or by single Instrument" +msgstr "" +"Rimappatura delle tracce per tutti gli strumenti su un dispositivo o un " +"singolo strumento" + +#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:74 +msgid "Choose Source and Destination" +msgstr "Scegli la sorgente e la destinazione" + +#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:77 +msgid "From" +msgstr "Da" + +#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:78 +msgid "To" +msgstr "A" + +#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:120 +#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:121 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:155 +msgid "Show Audio &Faders" +msgstr "Mostra i &fader audio" + +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:160 +msgid "Show Synth &Faders" +msgstr "Mostra i &fader del sintetizzatore" + +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:165 +msgid "Show &Submasters" +msgstr "Mostra i &sottoprincipali" + +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:170 +msgid "Show &Plugin Buttons" +msgstr "Mostra i pulsanti dei &plugin" + +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:175 +msgid "Show &Unassigned Faders" +msgstr "Mostra i fader non assegnati" + +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:184 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Input\n" +"%n Inputs" +msgstr "" +"1 Input\n" +"%n Input" + +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:194 +msgid "No Submasters" +msgstr "No Submasters" + +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:203 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Submaster\n" +"%n Submasters" +msgstr "" +"1 Submaster\n" +"%n Submaster" + +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:279 +msgid "Audio Mixer" +msgstr "Mixer Audio" + +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:311 +msgid "Record input source" +msgstr "Registra la sorgente in entrata" + +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:322 +msgid "Output destination" +msgstr "Destinazione in uscita" + +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:336 +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:495 +msgid "Pan" +msgstr "Pan" + +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:355 +msgid "Mono or stereo" +msgstr "Mono o stereo" + +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:364 +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:513 +msgid "Mute" +msgstr "Muto" + +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:373 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Solo" +msgstr "Solo" + +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:382 +msgid "Arm recording" +msgstr "Arm recording" + +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:400 +#, c-format +msgid "Audio %1" +msgstr "Audio %1" + +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:404 +#, c-format +msgid "Synth %1" +msgstr "Sintetizzatore %1" + +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:578 +#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:580 +msgid "Audio master output level" +msgstr "Livello di uscita dell'audio principale" + +#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:71 +msgid "Manage Synth Plugins" +msgstr "Gestisci Plugin del sintetizzatore" + +#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:78 +msgid "Synth plugins" +msgstr "Plugin del sintetizzatore" + +#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:145 +msgid "Controls" +msgstr "Controlli" + +#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:152 +msgid "Editor >>" +msgstr "Editor >>" + +#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:66 +#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:169 +msgid "Bank and Program details" +msgstr "Dettagli Banco e Programma" + +#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:67 +msgid "Programs" +msgstr "Programmi" + +#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2711 +#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:88 +#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:93 +msgid "Percussion" +msgstr "Percussioni" + +#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:99 +msgid "MSB Value" +msgstr "Valore MSB" + +#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:107 +msgid "" +"Selects a MSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for " +"any Device)" +msgstr "" +"Seleziona un numero di banco per il controller MSB (la coppia MSB/LSB è " +"sempre unica per qualsiasi dispositivo)" + +#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:111 +msgid "" +"Selects a LSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for " +"any Device)" +msgstr "" +"Seleziona un numero di banco per il controller LSB (la coppia MSB/LSB è " +"sempre unica per qualsiasi dispositivo)" + +#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:116 +msgid "LSB Value" +msgstr "Valore LSB" + +#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:254 +#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:541 +#, c-format +msgid "Key Mapping: %1" +msgstr "Mappatura del tasto: %1" + +#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:476 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:57 +#: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:81 +msgid "Key Mapping details" +msgstr "Dettagli della mappatura della tastiera" + +#: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:58 +msgid "Pitches" +msgstr "Altezze" + +#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:152 +msgid "MIDI Mixer" +msgstr "Mixer MIDI" + +#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:199 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:444 +msgid "Rosegarden Plugin" +msgstr "Plugin di Rosegarden" + +#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:447 +#, c-format +msgid "Rosegarden: %1" +msgstr "Rosegarden: %1" + +#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:449 +msgid "Rosegarden: %1: %2" +msgstr "Rosegarden: %1: %2" + +#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:450 +#, c-format +msgid "Plugin slot %1" +msgstr "Plugin slot %1" + +#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:92 +msgid "Add Play Device" +msgstr "Aggiungi dispositivo di riproduzione" + +#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:93 +msgid "Add Record Device" +msgstr "Aggiungi dispositivo di registrazione" + +#: ../src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:68 +#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:94 +msgid "Delete Device" +msgstr "Elimina dispositivo" + +#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:77 +#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:156 +#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:361 +msgid "Play" +msgstr "Riproduci" + +#: ../src/commands/segment/SegmentRecordCommand.cpp:37 +#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:156 +#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:379 rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Record" +msgstr "Registra" + +#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:256 +msgid "Apply pending changes?" +msgstr "Applico i cambiamenti apportati?" + +#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:359 +#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:377 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentEraser.cpp:82 +msgid "Click on a segment to delete it" +msgstr "Clicca su un segmento per cancellarlo" + +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:166 +msgid "" +"Click on a segment to split it in two; hold Shift to avoid snapping to beat " +"grid" +msgstr "" +"Clicca su un segmento per dividerlo in due; tieni premuto Maiusc per evitare " +"la divisione sulla griglia del ritmo" + +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:168 +msgid "Click on a segment to split it in two" +msgstr "Clicca su un segmento per dividerlo in due" + +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:81 +msgid "Click and drag to select segments" +msgstr "Clicca e trascina per selezionare i segmenti" + +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:154 +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:238 +msgid "Move Segment" +msgstr "Sposta il segmento" + +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:154 +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:239 +msgid "Move Segments" +msgstr "Sposta i segmenti" + +#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:217 +#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:169 +#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:141 +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:210 +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:255 +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:359 +msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid" +msgstr "Tieni premuto Maiusc per evitare la divisione sulla griglia del ritmo" + +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:485 +msgid "" +"Click and drag to select segments; middle-click and drag to draw an empty " +"segment" +msgstr "" +"Clicca e trascina per selezionare i segmenti; tasto centrale e trascina per " +"disegnare un segmento vuoto" + +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:384 +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:502 +msgid "" +"Click and drag to resize a segment; hold Ctrl as well to rescale its contents" +msgstr "" +"Clicca e trascina per ridimensionare un segmento; tieni premuto Control per " +"riscalare anche il contenuto" + +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:386 +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:504 +msgid "Click and drag to rescale segment" +msgstr "Clicca e trascina per riscalare il segmento" + +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:509 +msgid "Click and drag to move segments; hold Ctrl as well to copy them" +msgstr "" +"Clicca e trascina per muovere i segmenti; tieni premuto Control per copiarli" + +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:511 +msgid "Click and drag to copy segments" +msgstr "Clicca e trascina per copiare i segmenti" + +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:515 +msgid "" +"Click and drag to move segment; hold Ctrl as well to copy it; double-click " +"to edit" +msgstr "" +"Clicca e trascina per muovere il segmento; tieni premuto Control per " +"copiarlo; doppio click per modificarlo" + +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:517 +msgid "Click and drag to copy segment" +msgstr "Clicca e trascina per copiare il segmento" + +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:157 +msgid "" +"The audio file path does not exist or is not writable.\n" +"You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties " +"before rescaling an audio file.\n" +"Would you like to set it now?" +msgstr "" +"Il percorso del file audio non esiste o non è scrivibile.\n" +"Devi impostare il percorso dei file audio su una directory valida nelle\n" +"Proprietà del documento prima di riscalare un file audio.\n" +"Vuoi impostarlo adesso?" + +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:261 +msgid "" +"Hold Shift to avoid snapping to beat grid; hold Ctrl as well to rescale " +"contents" +msgstr "" +"Tieni premuto Maiusc per evitare di seguire la griglia del ritmo; tieni " +"premuto anche Control per risclalare i contenuti" + +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:325 +msgid "Click and drag to move a segment" +msgstr "Clicca e trascina per muovere un segmento" + +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:225 +msgid "Hold Shift to avoid snapping to bar lines" +msgstr "Tieni premuto Maiusc per evitare di dividere alle battute" + +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:283 +msgid "Record or drop audio here" +msgstr "Registra o lascia qui l'audio" + +#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:289 +msgid "" +"Click and drag to draw an empty segment. Control+Alt click and drag to draw " +"in overlap mode." +msgstr "" +"Clicca e trascina per disegnare un segmento vuoto. Control+Alt clicca e " +"trascina per disegnarlo in modalità sovrapposta." + +#: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:77 +msgid "" +"Click and hold with left mouse button to assign this Track to an Instrument." +msgstr "" +"Tieni premuto il tasto sinistro per assegnare questa Traccia a uno Strumento." + +#: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:191 +msgid "Change track name" +msgstr "Cambia il nome della traccia" + +#: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:192 +msgid "Enter new track name" +msgstr "Inserisci il nuovo nome della traccia" + +#: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:648 +msgid "Turn Repeating Segment into Real Copies" +msgstr "Trasforma il segmento ripetuto in copie" + +#: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:650 +msgid "Turn Repeating Segments into Real Copies" +msgstr "Trasforma i segmenti ripetuti in copie" + +#: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:814 +msgid "" +"You can't drop files into Rosegarden from this client. Try using Konqueror " +"instead." +msgstr "" +"Non puoi aprire i file in Rosegarden con questo client. Prova ad usare " +"Konqueror piuttosto." + +#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:85 +msgid "Manage Triggered Segments" +msgstr "Gestisci dei segmenti attivati" + +#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:89 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:735 +#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:93 +msgid "Base velocity" +msgstr "Velocità di base" + +#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:94 +msgid "Triggers" +msgstr "Attivatori" + +#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:115 +msgid "Add a Triggered Segment" +msgstr "Aggiungi un segmento attivato" + +#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:119 +msgid "Delete a Triggered Segment" +msgstr "Cancella un segmento attivato" + +#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:123 +msgid "Delete All Triggered Segments" +msgstr "Cancella tutti i segmenti attivati" + +#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:127 +msgid "Close the Triggered Segment Manager" +msgstr "Chiudi il gestore dei segmenti attivati" + +#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:169 +#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:245 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:248 +msgid "" +"_n: %1 on 1 track\n" +"%1 on %n tracks" +msgstr "" +"%1 su 1 traccia\n" +"%1 su %n tracce" + +#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:284 +msgid "" +"This will remove all triggered segments from the whole composition. Are you " +"sure?" +msgstr "" +"Questo rimuoverà tutti i segmenti attivati dall'intera composizione. Sei " +"sicuro?" + +#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:288 +msgid "Remove all triggered segments" +msgstr "Rimuovi tutti i segmenti attivati" + +#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:313 +msgid "Trigger Segment Duration" +msgstr "Durata del segmento attivo" + +#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: This triggered segment is used 1 time in the current composition. Are " +"you sure you want to remove it?\n" +"This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you " +"sure you want to remove it?" +msgstr "" +"Questo segmento attivo è usato una volta nella composizione corrente. Sei " +"sicuro di volerlo rimuovere?\n" +"Questo segmento attivo è usato %n volte nella composizione corrente. Sei " +"sicuro di volerlo rimuovere?" + +#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:400 +msgid "Pa&ste as New Triggered Segment" +msgstr "Incoll&a come nuovo segmento attivo" + +#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1169 +#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:399 +#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:412 +#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:622 +msgid "&Musical Times" +msgstr "Tempi &Musicali" + +#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1179 +#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:409 +#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:422 +#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:632 +msgid "&Real Times" +msgstr "Tempo &reale" + +#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1189 +#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:419 +#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:432 +#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:642 +msgid "Ra&w Times" +msgstr "Tempi &puri" + +#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:83 +msgid "Manage Markers" +msgstr "Gestisci marcatori" + +#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:86 +msgid "Marker time " +msgstr "Tempo del marcatore " + +#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:87 +msgid "Marker text " +msgstr "Testo del marcatore" + +#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:88 +msgid "Marker description " +msgstr "Descrizione marcatore " + +#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:95 +msgid "Pointer position" +msgstr "Posizione del puntatore" + +#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:100 +msgid "Real time:" +msgstr "Tempo reale:" + +#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:103 +msgid "In measure:" +msgstr "Nella battuta:" + +#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:121 +msgid "Add a Marker" +msgstr "Aggiungi un marcatore" + +#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:125 +msgid "Delete a Marker" +msgstr "Elimina un marcatore" + +#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:129 +msgid "Delete All Markers" +msgstr "Elimina tutti i marcatori" + +#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:133 +msgid "Close the Marker Editor" +msgstr "Chiudi l'editor del marcatore" + +#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:296 +msgid "Remove all markers" +msgstr "Rimuovi tutti i marcatori" + +#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:76 +msgid "Add..." +msgstr "Aggiungi..." + +#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:78 +msgid "Move Up" +msgstr "Sposta in alto" + +#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:79 +msgid "Move Down" +msgstr "Sposta in basso" + +#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:124 +msgid "Select one or more Rosegarden files" +msgstr "Seleziona uno o più file di Rosegarden" + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:73 +#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:55 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:89 +msgid "Manage Control Events" +msgstr "Gestisci eventi del controller" + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:91 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:99 +msgid " Control Events for %1 (device %2)" +msgstr "Eventi di controllo per %1 (dispositivo %2)" + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:104 +msgid "Control Event name " +msgstr "Nome evento di controllo" + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:105 +msgid "Control Event type " +msgstr "Tipo evento di controllo" + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:106 +msgid "Control Event value " +msgstr "Valore evento di controllo" + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:107 +msgid "Description " +msgstr "Descrizione " + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:108 +msgid "Min " +msgstr "Minimo " + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:109 +msgid "Max " +msgstr "Massimo " + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:110 +msgid "Default " +msgstr "Predefinito " + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:111 +msgid "Color " +msgstr "Colore " + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:112 +msgid "Position on instrument panel" +msgstr "Posizione sul pannello degli strumenti" + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:136 +msgid "Add a Control Parameter to the Studio" +msgstr "Aggiungi un parametro di controllo allo Studio" + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:140 +msgid "Delete a Control Parameter from the Studio" +msgstr "Elimina un parametro di controllo dallo Studio" + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:144 +msgid "Close the Control Parameter editor" +msgstr "Chiudi l'editor del parametro di controllo" + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:221 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:62 +msgid "Edit Control Parameter" +msgstr "Modifica parametro di controllo" + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:71 +msgid "Control Event Properties" +msgstr "Proprietà Eventi di controllo" + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:77 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:93 +msgid "Control Event value:" +msgstr "Valore evento di controllo:" + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:97 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Valore minimo:" + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:101 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Valore massimo:" + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:105 +msgid "Default value:" +msgstr "Valore predefinito:" + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:109 +msgid "Color:" +msgstr "Colore:" + +#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:113 +msgid "Instrument Parameter Box position:" +msgstr "Posizione Casella parametri dello strumento:" + +#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:209 +#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:585 +#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:935 +#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1127 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:352 +#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1094 +msgid "" +msgstr "
" + +#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:580 +msgid "Can't open file '%1'" +msgstr "Impossibile aprire il file '%1'" + +#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:585 +msgid "Reading file..." +msgstr "Lettura file..." + +#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:603 +msgid "Could not open Rosegarden file" +msgstr "Non riesco ad aprire il file di Rosegarden" + +#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:641 +msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\"" +msgstr "Errore durante il controllo del file '%1': \"%2\"" + +#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:689 +msgid "Generating audio previews..." +msgstr "Generazione anteprima audio..." + +#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:721 +msgid "Merge" +msgstr "Inserisci" + +#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1605 +msgid "File load cancelled" +msgstr "Annullato caricamento file" + +#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1625 +msgid "" +"

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " +"or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the " +"JACK audio server was not available on startup.

Please exit " +"Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish " +"to load this complete composition.

WARNING: If you re-save this " +"composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.

" +msgstr "" +"

Audio e plugin non disponibili

Questa composizione usa file audio " +"o plugin, ma Rosegarden sta attualmente funzionando senza audio poiché il " +"server audio JACK non era disponibile all'avvio.

Si prega di chiudere " +"Rosegarden, avviare il server JACK e riavviare Rosegarden se si desidera " +"caricare questa composizione completa.

ATTENZIONE: se salvate " +"questa composizione, tutti i dati audio e dei plugin andranno perduti.

" + +#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1628 +msgid "" +"

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " +"or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled " +"without audio support.

WARNING: If you re-save this composition " +"from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in " +"it will be lost.

" +msgstr "" +"

Audio e plugin non disponibili

Questa composizione usa file audio " +"o plugin, ma si sta usando una versione di Rosegarden compilata senza il " +"supporto audio.

ATTENZIONE: se salvate questa composizione da " +"questa versione di Rosegarden, tutti i dati audio e dei plugin in essa " +"contenuti andranno perduti.

" + +#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1665 +msgid "" +"

Incorrect audio sample rate

This composition contains audio files " +"that were recorded or imported with the audio server running at a different " +"sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 Hz).

Rosegarden will play this composition at the correct speed, but any " +"audio files in it will probably sound awful.

Please consider re-" +"starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this " +"composition before you do any more work with it.

" +msgstr "" +"

Campionamento audio non corretto

La composizione contiene file " +"audio registrati o importati a una frequenza di campionamento (%1 Hz) " +"diversa da quella corrente in JACK (%2 Hz).

Rosegarden suonerà la " +"composizione alla velocità corretta, ma i file audio in essa contenuti " +"suoneranno probabilmente in modo orribile.

Prova a riavviare il " +"server JACK alla velocità corretta (%3 Hz) e a ricaricare la composizione " +"prima di continuare a lavorarci.

" + +#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1675 +msgid "" +"

Inconsistent audio sample rates

This composition contains audio " +"files at more than one sample rate.

Rosegarden will play them at the " +"correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates " +"different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably " +"sound awful.

Please see the audio file manager dialog for more " +"details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.

" +msgstr "" +"

Campionamenti audio incompatibili

La composizione contiene file " +"audio registrati con diverse frequenze di campionamento.

Rosegarden li " +"riprodurrà alla velocità corretta, ma i file audio registrati o importati a " +"frequenze diverse da quella attualmente usata dal server JACK (%1 Hz) " +"suoneranno probabilmente in modo orribile.

Prova guardare il menu del " +"gestore file audio per avere più dettagli, e valuta la possibilità di " +"ricampionare i file che hanno le frequenze errate.

" + +#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1676 +msgid "Inconsistent sample rates" +msgstr "Valori di campionamento inconsistenti" + +#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1690 +msgid "" +"

Plugins not found

The following audio plugins could not be loaded:" +"

    " +msgstr "" +"

    Plugin non trovati

    I seguenti plugin audio non possono essere " +"caricati:

      " + +#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1698 +msgid "
    • %1 (from %2)
    • " +msgstr "
    • %1 (da %2)
    • " + +#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1712 +msgid "" +"This file contains one or more old element types that are now deprecated.\n" +"Support for these elements may disappear in future versions of Rosegarden.\n" +"We recommend you re-save this file from this version of Rosegarden to ensure " +"that it can still be re-loaded in future versions." +msgstr "" +"Questo file contiene uno o più elementi vecchi e non più utilizzati.\n" +"Il supporto per questi elementi potrebbe sparire nelle prossime versioni di " +"Rosegarden.\n" +"Raccomandiamo di risalvare questo file in questa versione di Rosegarden,\n" +"affinché sia ancora leggibile nelle prossime versioni." + +#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2207 +msgid "Insert Recorded MIDI" +msgstr "Inserisci un file MIDI registrato" + +#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2560 +msgid "%1 (recorded)" +msgstr "%1 (registrato)" + +#: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:442 +msgid "" +"This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n" +"a different file format that cannot be read by this version." +msgstr "" +"Questo file è stato scritto da Rosegarden %1 e usa \n" +"un diverso formato che non può essere letto da questa versione." + +#: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:452 +msgid "" +"This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this " +"version.\n" +"There may be some incompatibilities with the file format." +msgstr "" +"Questo file è stato scritto da Rosegarden %1 , che più recente di questa " +"versione.\n" +"Potrebbero esserci alcune incompatibilità di formato." + +#: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:1687 +msgid "Loading plugins..." +msgstr "Caricando i plugin..." + +#: rc.cpp:6 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Se&gment" +msgstr "Se&gmento" + +#: rc.cpp:9 rc.cpp:84 rc.cpp:147 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Edit &With" +msgstr "Modifica &con" + +#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:39 rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Actions Toolbar" +msgstr "Barra delle azioni" + +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:129 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti del tempo" + +#: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:120 rc.cpp:243 rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Transport Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti per il Trasporto" + +#: rc.cpp:24 rc.cpp:42 rc.cpp:123 rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Zoom Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti per l'ingrandimento" + +#: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:99 rc.cpp:228 rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "T&ransport" +msgstr "T&rasporto" + +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Number of Stereo &Inputs" +msgstr "Numero di &ingressi stereo" + +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Number of Submasters" +msgstr "&Numero di submasters" + +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" + +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Merge" +msgstr "&Inserisci" + +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Esporta" + +#: rc.cpp:75 rc.cpp:141 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "&Composition" +msgstr "&Composizione" + +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Studio" +msgstr "&Studio" + +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Se&gments" +msgstr "Se&gmenti" + +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Trac&ks" +msgstr "Trac&ce" + +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Set &Instrument" +msgstr "Seleziona &Strumento" + +#: rc.cpp:102 rc.cpp:234 rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "&Toolbars" +msgstr "&Strumenti" + +#: rc.cpp:105 rc.cpp:237 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "&Rulers" +msgstr "Indicato&ri" + +#: rc.cpp:111 rc.cpp:240 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti" + +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Tracks Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti per le tracce" + +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Editors Toolbar" +msgstr "Barra degli editor" + +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&Layout Mode" +msgstr "Modo di &visualizzazione" + +#: rc.cpp:138 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Add Event Ruler" +msgstr "Aggiungi indicatore eventi" + +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "N&ote" +msgstr "N&ota" + +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Mar&ks" +msgstr "Ma&rcatori" + +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Ornaments" +msgstr "&Ornamenti" + +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Fingerings" +msgstr "&Diteggiature" + +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "S&lashes" +msgstr "S&lashes" + +#: rc.cpp:165 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "&Accidentals" +msgstr "&Accidenti" + +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "&Phrase" +msgstr "Frase" + +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Slur &Position" +msgstr "&Posizione della legatura" + +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Tie &Position" +msgstr "&Posizione della legatura" + +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Octaves" +msgstr "&Ottave" + +#: rc.cpp:180 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Ad&just" +msgstr "Ag&giusta" + +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "R&ests" +msgstr "Paus&e" + +#: rc.cpp:186 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "&Notes" +msgstr "&Note" + +#: rc.cpp:189 rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Quantize" +msgstr "&Quantizza" + +#: rc.cpp:195 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Trans&pose" +msgstr "Tras&poni" + +#: rc.cpp:198 rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Convert" +msgstr "Converti" + +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&Fine Positioning" +msgstr "Posizionamento &fine" + +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Fine Ti&ming" +msgstr "Suddivisione fine del te&mpo" + +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Visibility" +msgstr "&Visibilità" + +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "&Rests" +msgstr "&Pause" + +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&Clefs" +msgstr "&Chiavi" + +#: rc.cpp:225 rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Local &Cursor" +msgstr "&Cursore locale" + +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Notes Toolbar" +msgstr "Barra delle note" + +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Rests Toolbar" +msgstr "Barra delle pause" + +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Clefs Toolbar" +msgstr "Barra delle chiavi" + +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Accidentals Toolbar" +msgstr "Barra degli accidenti" + +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Group Toolbar" +msgstr "Barra dei raggruppatori" + +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Marks Toolbar" +msgstr "Barra dei marcatori" + +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Meta Toolbar" +msgstr "Meta barra degli strumenti" + +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Layout Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti di visualizzazione" + +#: rc.cpp:270 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Control Ruler actions" +msgstr "Eventi del controller" + +#: rc.cpp:273 rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Property Ruler actions" +msgstr "Azioni della Barra delle proprietà" + +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "&Azione" + +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "General Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti generale" + +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "&Grid" +msgstr "&Griglia" + +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "&Segment" +msgstr "&Segmento" + +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Hide additional controls" +msgstr "Nascondi i controlli aggiuntivi" + +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "Panic Button" +msgstr "Bottone di allarme" + +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "Resets all MIDI devices if you've got stuck notes" +msgstr "Azzera tutti i dispositivi MIDI se ci sono note bloccate" + +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Provides a metronome click for you to play along with" +msgstr "Produce un battito del metronomo da seguire per suonare" + +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Shows MIDI activity in and out of Rosegarden" +msgstr "Mostra l'attività MIDI fuori e dentro Rosegarden" + +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "IN" +msgstr "Ingresso" + +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "OUT" +msgstr "Uscita" + +#: rc.cpp:387 rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "NO EVENTS" +msgstr "NESSUN EVENTO" + +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Record either MIDI or audio" +msgstr "Registra MIDI oppure audio" + +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Loop" +msgstr "Ciclico" + +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Turn on and off the loop markers (if set)" +msgstr "Accendi e spegni i marcatori della ripetizione (se attivati)" + +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Mutes all but the currently selected track" +msgstr "Rendi silenziose tutte le tracce tranne quella selezionata" + +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Start loop or range here" +msgstr "Inizia qui il ciclo o l'intervallo" + +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "End loop or range here" +msgstr "Chiudi qui il ciclo o l'intervallo" + +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "SIG" +msgstr "SIG" + +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "DIV" +msgstr "DIV" + +#: rc.cpp:428 +#, no-c-format +msgid "/16" +msgstr "/16" + +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "TEMPO" +msgstr "TEMPO" + +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "END" +msgstr "FINE" + +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "BAR" +msgstr "BATTUTA" + +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Switch between real time, musical time, and frame count" +msgstr "Commuta tra tempo reale, tempo musicale e conteggio dei frame" + +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Show additional controls" +msgstr "Mostra i controlli aggiuntivi" + +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Rewind" +msgstr "Riavvolgi" + +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Moves the current pointer position back one bar." +msgstr "Muove li puntatore indietro di una battuta." + +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Rewind to beginning" +msgstr "Indietro all'inizio" + +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "" +"Moves the pointer position to the start of the composition. (This may mean " +"going forwards if the pointer is currently before the start.)" +msgstr "" +"Muove il puntatore all'inizio della composizione. (Questo può significare " +"un avanzamento se il puntatore si trova prima dell'inizio.)" + +#: rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "Play/Pause" +msgstr "Riproduci/Pausa" + +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "" +"Plays from the current pointer position, or pauses playback if already in " +"progress." +msgstr "Suona dalla posizione corrente, o mette in pausa se sta già suonando." + +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Stops playback or recording." +msgstr "Arresta la riproduzione o la registrazione." + +#: rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "Fast forward" +msgstr "Avanti veloce" + +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "Moves the current pointer position forwards one bar." +msgstr "Muove li puntatore avanti di una battuta." + +#: rc.cpp:484 +#, no-c-format +msgid "Fast forward to end" +msgstr "Avanti veloce fino alla fine" + +#: rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "" +"Moves the pointer position to the end of the composition. (This may mean " +"going backwards if the pointer is already beyond the end.)" +msgstr "" +"Muove il puntatore alla fine della composizione. (Questo può significare un " +"ritorno indietro se il puntatore si trova oltre la fine.)" + +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Display time to end" +msgstr "Mostra il tempo alla fine" + +#: ../docs/en/tips.cpp:3 +msgid "" +"

      To configure a track to play using a particular instrument:

      \n" +"  * click on the track label and hold a moment
      \n" +"  * select an output device
      \n" +"  * select one of that device's available instruments (#1 - #16)" +"
      \n" +"  * adjust that instrument's output channel, program, bank, and\n" +"controllers via the instrument parameters box\n" +msgstr "" +"

      Per suonare una traccia con un particolare strumento:

      \n" +"  * tieni cliccato un momento sull'etichetta della traccia
      \n" +"  * scegli un dispositivo di uscita
      \n" +"  * scegli uno strumento (#1 - #16) per quel dispositivo
      \n" +"  * modifica il canale di uscita, il programma, il banco e i " +"controlli dello strumento attraverso il box dei parametri\n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:13 +msgid "" +"

      ...that Rosegarden has an autosave feature?

      \n" +"You can select your autosave interval from Settings->Configure\n" +"Rosegarden.

      \n" +"When something goes awry, such as a power outage or a Rosegarden crash\n" +"(unfortunately, it happens...) simply load the file you were working on, and " +"you'll be given the\n" +"option to load the autosaved version, or the unmodified original.

      \n" +msgstr "" +"

      ...che Rosegarden ha una funzione di autosalvataggio?

      \n" +"Puoi scegliere l'intervallo di salvataggio in Impostazioni->Configura\n" +"Rosegarden.

      \n" +"Quando qualcosa va storto, come ad esempio un black-out o un crash\n" +"di Rosegarden (purtroppo capita...), puoi semplicemente ricaricare il file\n" +"su cui stavi lavorando, e ti verrà chiesto se vuoi usare la versione\n" +"autosalvata o l'originale non modificato.

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:23 +msgid "" +"

      \n" +"...that you can save the current document as your default studio by using\n" +"Composition -> Studio -> Save Current Document as Default Studio?\n" +msgstr "" +"

      \n" +"...che puoi salvare il documento corrente come studio predefinito usando\n" +"Composizione -> Studio -> &Salva il documento corrente come\n" +"studio predefinito?

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:30 +msgid "" +"

      ...that your default studio is a complete Rosegarden composition that " +"gets\n" +"loaded every time you create a new document or import a MIDI file?

      \n" +msgstr "" +"

      ...che il tuo studio predefinito è una composizione completa\n" +"di Rosegarden che viene caricata ogni volta che apri un nuovo documento\n" +"o importi un file MIDI?

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:36 +msgid "" +"

      ...that your default studio can contain instrument assignments, document " +"properties, LilyPond headers,\n" +"and many other things?

      The default studio is a complete Rosegarden " +"composition, so it can contain anything that you may wish to have available " +"in each\n" +"new document you create.

      \n" +msgstr "" +"

      ...che il tuo studio predefinito può contenere assegnazioni predefinite " +"degli strumenti,\n" +"proprietà del documento, intestazioni di Lilypond, e tante altre " +"impostazioni?

      Lo studio predefinito è una composizione completa di " +"Rosegarden, quindi può contenere\n" +" tutto ciò che potresti voler ritrovare come predefinite ogni volta che crei " +"un nuovo\n" +"documento.

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:43 +msgid "" +"

      ...that Rosegarden will detect and create a default connection for ALSA " +"soft\n" +"synth applications that are started after Rosegarden is already running?\n" +msgstr "" +"

      ...che Rosegarden rileverà e creerà una connessione predefinita per le " +"applicazioni ALSA\n" +"che vengono avviate quando Rosegarden è già aperto?

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:49 +msgid "" +"

      ...that you can make your default studio override that in every " +"Rosegarden composition you load?

      If your studio setup does not change " +"very often, and you would prefer for\n" +"the settings in your default studio to take precedence over whatever\n" +"studio is saved with any files you happen to load, you can make your studio " +"the default for everything using Settings -> Configure Rosegarden ->\n" +"MIDI -> Always use default studio when loading files.

      \n" +msgstr "" +"

      ...che puoi fare in modo che il tuo studio predefinito sostituisca quello " +"delle composizioni che carichi in Rosegarden?

      Se le tue impostazioni " +"dello studio non cambiano molto spesso,\n" +"e preferisci che le impostazioni del tuo studio predefinito abbiano la\n" +"precedenza su quelle salvate nei file che ti capita di aprire, puoi fare in " +"modo\n" +"che il tuo studio predefinito venga usato per ogni cosa impostando\n" +" Impostazioni -> Configura Rosegarden -> MIDI ->\n" +"Usa sempre lo studio di default quando carichi i file.

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:57 +msgid "" +"

      If you have accidentally recorded a segment so short that it does not\n" +"appear on the canvas, which you can only hear during subsequent recording\n" +"sessions, you can gain access to it by using Composition -> Change\n" +"Composition Start and End and then setting the composition to start at a " +"negative number.

      \n" +msgstr "" +"

      Se hai accidentalmente registrato un segmento così corto da non\n" +"comparire sul tracciato, e puoi sentirlo solo durante le successive " +"sessioni\n" +"di registrazione, puoi accedervi usando Composizione ->\n" +"Cambia inizio e fine della composizione e facendo partire la " +"composizione\n" +"da un numero negativo

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:65 +msgid "" +"

      ...that if you place a note at the wrong pitch using the notation or " +"matrix editor, you can move it one semitone at a time with the up and down " +"arrow keys on your keyboard?

      \n" +msgstr "" +"

      ...che se posizioni una nota ad un'altezza errata con l'editor di " +"notazione o di matrice, puoi muoverla un semitono alla volta con le frecce " +"Su e Giù della tastiera?

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:70 +msgid "" +"

      ...that you can toggle stem directions in the notation editor by " +"selecting\n" +"one or more notes and using Ctrl-PageUp and Ctrl-PageDown?

      \n" +msgstr "" +"

      ...che puoi cambiare la direzione dei gambi nell'editor di notazione\n" +"selezionando una o più note e usando Ctrl-PagSu e Ctrl-PagGiù?

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:76 +msgid "" +"

      ...that you can change the accidental used for a note in the notation " +"editor (without changing the pitch of the note) by selecting\n" +"it and using the up and down arrow keys with both Ctrl and Shift pressed?\n" +msgstr "" +"

      ...che puoi cambiare gli accidenti di una nota nell'editor di notazione\n" +"(senza modificare l'altezza della nota) selezionandola e usando le frecce\n" +"Su e Giù e tenendo premuto contemporaneamente Ctrl e Maiusc?

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:82 ../docs/en/tips.cpp:93 +msgid "" +"

      ...that you can hold down the Shift key while repositioning segments on " +"the\n" +"segment canvas in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer " +"control?

      \n" +msgstr "" +"

      ...che puoi tenere premuto il tasto Maiusc mentre riposizioni\n" +"i tracciati dei segmenti, in modo da evitare l'effetto \"aggancia\"\n" +"per avere un controllo più fine?

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:88 +msgid "" +"

      ...that you can use the arrow tool to draw, move, and resize segments and " +"events as well as to select them?

      Drag a segment or event block to " +"move it, drag the right edge of a block to resize it, and drag with the " +"middle mouse button pressed to draw a new segment or event.

      (Of " +"course, the dedicated draw, move and resize tools are still quicker for " +"repeated operations.)

      \n" +msgstr "" +"

      ...che puoi usare lo strumento freccia per disegnare, muovere e " +"ridimensionare i segmenti e gli eventi, oltre a selezionarli?

      " +"Trascina un segmento o un blocco evento per muoverlo, trascina l'estremità " +"destra per ridimensionarlo, e trascina col tasto centrale del mouse per " +"disegnare un nuovo segmento o evento.

      (Ovviamente, gli strumenti " +"appositi per disegnare, muovere e ridimensionare sono più veloci per " +"operazioni ripetute.)

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:99 +msgid "" +"

      ...that you can hold down the Shift key while repositioning or resizing " +"events in the\n" +"matrix view in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer control?" +"

      \n" +msgstr "" +"

      ...che puoi tenere premuto il tasto Maiusc mentre riposizioni o " +"ridimensioni\n" +"gli eventi nella vista a matrice, in modo da evitare l'effetto \"aggancia\"\n" +"ed avere un controllo più fine?

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:105 +msgid "" +"

      ...that you can edit multiple segments on multiple tracks simultaneously " +"in\n" +"the notation editor? Simply select the segments, then use Edit -> Open " +"in Notation Editor.

      \n" +msgstr "" +"

      ...che puoi modificare più segmenti su più tracce simultaneamente\n" +"nell'editor di notazione? Devi solo selezionare i segmenti, e usare " +"Modifica -> Apri nell'editor di notazione.

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:111 +msgid "" +"

      ...that Rosegarden can export files for use by LilyPond, the high-quality " +"score typesetting system?

      \n" +"From the File menu, navigate to Export -> Export LilyPond File

      \n" +msgstr "" +"

      ...che Rosegarden può esportare i file per Lilypond, il sistema di alta\n" +"qualità per creare spartiti?\n" +"Dal menu File, scegli Esporta -> Esporta file Lilypond

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:117 +msgid "" +"

      ...that Rosegarden can print via LilyPond, the high-quality score " +"typesetting system?

      \n" +"From the File menu, navigate to Preview with LilyPond. The " +"file\n" +"will be exported, rendered, and a preview will appear in KPDF, or one of\n" +"several other PDF viewers, where it can then be printed as well.

      \n" +msgstr "" +"

      ...che Rosegarden può stampare attraverso LilyPond, il sistema di alta\n" +"qualità per creare spartiti?

      \n" +"Dal menu File, scegli Anteprima con LilyPond. Il file\n" +"verrà esportato e ridisegnato e l'anteprima apparirà in KPDF, o in uno\n" +"dei tanti visualizzatori PDF, da cui potrà anche essere stampato.

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:125 +msgid "" +"

      ...that if you use the quantizer from within the notation view, you can " +"tell it to quantize only the timing used for notation -- making it possible " +"to have good looking notation and a human MIDI performance?

      \n" +msgstr "" +"

      ... che se usi la quantizzazione nella vista di notazione, puoi decidere " +"di quantizzare solo la notazione -- in modo da avere una notazione bella a " +"vedersi e una esecuzione MIDI \"umana\"?

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:130 +msgid "" +"

      ...that you can change segment labels using the controls on the Segment " +"Parameters box\n" +"in the main window?

      \n" +msgstr "" +"

      ...che puoi cambiare le etichette dei segmenti usando i controlli sul " +"box\n" +"\"Parametri del Segmento\" nella finestra principale?

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:136 +msgid "" +"

      ...that the number of tracks in new documents is based on the contents " +"of\n" +"your autoload.rg file?\n" +"

      \n" +"Whether you prefer to start with three tracks or 43, create a document that\n" +"contains the desired number of tracks, plus any other studio or document " +"properties settings\n" +"you wish to configure, and use Composition -> Studio -> Save Current " +"Document as Default\n" +"Studio to make this your new default.

      \n" +msgstr "" +"

      ...che il numero delle tracce nei documenti nuovi è basato sul contenuto\n" +"del file autoload.rg?\n" +"Se vuoi partire con tre tracce o con 43, crea un documento che contiene\n" +" il numero di tracce desiderato, più tutti gli altri settaggi che vuoi " +"configurare,\n" +"e usa Composizione ->Studio -> Salva il documento corrente come studio\n" +"predefinito per rendere questo il tuo nuovo studio predefinito.

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:147 +msgid "" +"

      ...that you can change the name of a track by double clicking on the " +"label? (The\n" +"label must be visible for this to work.)

      \n" +msgstr "" +"

      ...che puoi cambiare il nome di una traccia facendo doppio click\n" +"sull'etichetta? (L'etichetta deve essere visibile perché questo funzioni.)\n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:153 +msgid "" +"

      ...that you can configure what happens when you double-click on a segment?" +"

      Go to Settings -> Configure Rosegarden and choose your " +"preferred editing window under the Behaviour tab.

      \n" +msgstr "" +"

      ...che puoi configurare ciò che avviene quando fai doppio-click su un\n" +"segmento?

      Vai su Impostazioni -> Configura Rosegarden e\n" +"scegli l'azione preferita nella linguetta Comportamento.

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:158 +msgid "" +"

      ...that Rosegarden is being developed as a community effort with\n" +"contributions from around the world?

      \n" +"The four most active developers live in London (England), Cannes, " +"Barcelona,\n" +"and... Christiansburg? (Christiansburg is a town of about 50,000 in\n" +"southwestern Virginia, USA.)

      \n" +"We have had contributors from elsewhere in the US, UK, Spain, Mexico, " +"Argentina, Germany,\n" +"Sweden, Russia, Japan, Finland, and Italy, just to name a few...

      \n" +msgstr "" +"

      ...che Rosegarden è sviluppato dal lavoro comune di persone da tutto\n" +"il mondo?

      \n" +"Gli sviluppatori principali vivono a Londra (Inghilterra), Cannes, " +"Barcellona,\n" +" e... Christiansburg? (Christiansburg è una città di circa 50,000 nel\n" +"sud-ovest della Virginia, USA.)

      \n" +"Abbiamo avuto contributi da altri luoghi in USA, Gran Bretagna, Spagna, " +"Messico, Argentina, Germania,\n" +" Svezia, Russia, Giappone, Finlandia e Italia, solo per citarne alcuni...\n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:169 +msgid "" +"

      ...that Rosegarden is available in Spanish, French, German, Russian, " +"Welsh, Swedish, Italian and Estonian\n" +"translations? (Just to name a few.)

      \n" +"If you're interested in translating Rosegarden to another language, drop us " +"a\n" +"line at rosegarden-devel@lists.sourceforge.net.

      \n" +msgstr "" +"

      ...che Rosegarden è tradotto in spagnolo, francese, tedesco, russo,\n" +"gallese, svedese, italiano e estone (solo per citarne alcuni)?

      \n" +"Se sei interessato a tradurre Rosegarden in un'altra lingua, manda un\n" +"messaggio a rosegarden-devel@lists.sourceforge.net.

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:177 +msgid "" +"

      ...that you can change the total number of bars in the composition via\n" +"Composition -> Change Composition Start and End?

      \n" +msgstr "" +"

      ...che puoi cambiare il numero totale delle battute nella composizione " +"tramite\n" +"Composizione ->Cambia inizio e fine della composizione?

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:183 +msgid "" +"

      ...that you can see the difference between performance and display " +"duration\n" +"of duration-quantized notes in the notation editor?

      \n" +"Use Settings -> Show Raw Note Ruler to turn on this handy\n" +"feature.

      \n" +"Note that this feature does not work in page layout view.

      \n" +msgstr "" +"

      ...che puoi vedere la differenza di durata tra esecuzione e " +"visualizzazione \n" +"per le note quantizzate?

      \n" +"Usa Impostazioni ->Mostra indicatore delle note pure\n" +"Questa caratteristica non funziona nella modalità di visualizzazione a " +"pagina

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:192 +msgid "" +"

      ...that you can add tempo and time-signature changes by double-clicking " +"on the values displayed in the transport window or tempo rulers?

      \n" +msgstr "" +"

      ...che puoi cambiare il ritmo e l'indicazione di tempo\n" +"cliccando due volte sui valori mostrati nella finestra del trasporto\n" +"o sulle barre del tempo?

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:197 +msgid "" +"

      ...that the transport window can display musical time, sample frame " +"count, and a visual metronome as well as real time?

      Just click on the " +"small button at the extreme top left of the window.

      \n" +msgstr "" +"

      ...che la finestra di trasporto può mostrare il tempo musicale, il " +"conteggio dei frame, un metronomo visuale o il tempo reale?

      Basta " +"cliccare nella finestra sul piccolo bottone in alto a sinistra.

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:202 +msgid "" +"

      ...that you can select all notes of a particular pitch in the matrix " +"view, by shift-clicking on that pitch on the piano keyboard at the left?" +"

      If you shift-click-drag, you can select whole ranges too.

      \n" +msgstr "" +"

      ...che puoi selezionare tutte le note di una particolare altezza nella " +"modalità matrice, facendo Maiusc-click su quell'ottava sulla tastiera del " +"piano a sinistra?

      Se fai Maiusc-click e trascini, puoi selezionare " +"anche degli intervalli.

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:207 +msgid "" +"

      ...that you can set a loop in the main window by clicking-and-dragging on " +"the time ruler with Shift pressed?

      (If the ruler isn't visible, use " +"Settings -> Show Rulers.)

      \n" +msgstr "" +"

      ...che puoi impostare una ripetizione nella finestra principale, " +"cliccando e trascinando sul righello del tempo tenendo premuto Maiusc?" +"

      (Se il righello non è visibile, usa Impostazioni -> Mostra " +"Righelli.)

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:212 +msgid "" +"

      ...that if you're editing a section in the matrix or notation view, you " +"can\n" +"set that section to loop while you edit it?

      Select it and use " +"Tools ->\n" +"Local Cursor -> Set Loop to Selection, then hit Play.



      \n" +"This feature does not work quite as well for compositions that include " +"sampled\n" +"audio.\n" +msgstr "" +"

      ...che se stai modificando una sezione nella vista a matrice o di " +"notazione,\n" +"puoi mettere la sezione in ripetizione mentre la editi?

      Selezionala " +"e usa Strumenti -> Cursore Locale -> Imposta ripetizione della selezione,\n" +"poi premi Riproduci.



      \n" +"Questa funzione non va molto bene per composizioni che includono audio " +"registrato.\n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:221 +msgid "" +"

      ...if you have more than one note or controller event at the same time, " +"you\n" +"can use the [ and ] keys to flip the stack of events around on the " +"controller\n" +"and velocity rulers in order to bring the item you wish to adjust into\n" +"focus.

      \n" +msgstr "" +"

      ...se hai più di un evento di controller o di nota contemporaneamente,\n" +"puoi usare i tasti [ e ] per sfogliare la lista degli eventi sui righelli " +"del\n" +"controller e della velocità, in modo da evidenziare l'evento che vuoi\n" +"modificare.

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:229 +msgid "" +"

      ...that the notation view shows you notes using their display duration, " +"while the\n" +"matrix allows you to edit their performance duration?

      \n" +"Be careful with tied notes in the matrix. It is not apparent that they " +"are\n" +"tied, and if you split up a pair of tied notes, subsequent notation views " +"will\n" +"be confused and unhappy. This is an old bug that has been on our TODO list\n" +"for years. Sorry about that, folks. Patches welcome.\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      ...che la vista di notazione mostra le note usando la durata sul rigo,\n" +"mentre l'editor di matrice ti permette di modificare la durata della loro " +"esecuzione?

      \n" +"Attenzione alle note legate nella matrice. Non si vede che sono legate,\n" +"e se spezzi una coppia di note legate, tutta la notazione successiva\n" +"diventerà confusa. Questo è un vecchio baco, da anni nella lista delle cose\n" +" da fare (TODO). Ci spiace, ragazzi! Ogni patch è benvenuta.\n" +"

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:240 +msgid "" +"

      If you're working with a human performance and you need to insert some " +"new\n" +"notes, these new notes will sound for their entire written duration. To " +"blend\n" +"these new notes into a human performance, select them, then use Adjust -> " +"Interpret... \n" +"from the notation view to interpret any marks and massage their " +"performance\n" +"durations to something less mechanical.

      \n" +msgstr "" +"

      Se stai lavorando a una esecuzione umana e devi introdurre delle\n" +"note nuove, queste suoneranno per la loro intera durata. Per armonizzare\n" +"queste nuove note in un'esecuzione umana, selezionale e usa\n" +"Aggiusta -> Interpreta... dalla vista a notazione per interpretare\n" +"ogni segno e rendere meno meccanica la loro esecuzione.

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:249 +msgid "" +"

      ...that Rosegarden can export certain things to LilyPond that it cannot " +"yet\n" +"display within its own native interface?

      These new directives can be " +"inserted\n" +"via the T text insert tool in the notation view.

      \n" +"Load the example files\n" +"lilypond-alternative-endings.rg and lilypond-directives.rg for " +"a\n" +"demonstration of how to use the new exportable directives.

      \n" +"Use File -> Preview with\n" +"LilyPond to see what they look like on the exported page.

      \n" +"Be sure to turn on\n" +"Settings -> Show LilyPond Directives and Show Annotations " +"within\n" +"the notation view.

      \n" +msgstr "" +"

      ...che Rosegarden può esportare in LilyPond alcune cose che non riesce " +"ancora a\n" +" mostrare con la sua interfaccia?

      Queste nuove direttive si possono " +"inserire\n" +"tramite lo strumento Inserisci Testo T nella vista a notazione." +"

      \n" +"Carica i file di esempio\n" +"lilypond-alternative-endings.rg e lilypond-directives.rg per\n" +"una dimostrazione su come usare le nuove direttive di esportazione.

      \n" +"Usa File -> Anteprima con LilyPond per vedere come appariranno\n" +" sulla pagina esportata.

      \n" +"Assicurati di attivare\n" +"Impostazioni -> Mostra le direttive di LilyPond e\n" +" Mostra annotazioni nella vista di notazione.

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:264 +msgid "" +"

      ...that Rosegarden has track parameters allowing you to Create " +"segments with: certain\n" +"properties by default?

      You can pre-select the clef, transposition, " +"colour, and specify\n" +"the highest and lowest playable notes (notes outside this range display in\n" +"red by default). Then draw a segment with the pencil, or record one, and " +"any\n" +"new segments created on this track will take these properties as segment\n" +"parameters.

      \n" +"These parameters do not apply to audio tracks.

      \n" +msgstr "" +"

      ...che Rosegarden ha dei parametri di traccia per\n" +" Creare segmenti con: specifiche proprietà?

      Puoi " +"preselezionare chiave, trasposizione, colore, e specificare la nota più " +"acuta e grave riproducibile\n" +"(le note fuori da questo intervallo verranno disegnate in rosso). Poi " +"disegna un\n" +"segmento con la matita, o registrane uno, e ogni nuovo segmento creato\n" +"su questa traccia avrà le stesse proprietà.

      \n" +"Questi parametri non si applicano alle tracce audio.

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:275 +msgid "" +"

      ...that Rosegarden has a database of preset parameters describing more " +"than 300\n" +"musical instruments from the real world, grouped into several convenient\n" +"categories?

      Each preset contains a clef, transposition, and playable " +"range\n" +"suggestions for both amateur and professional players.

      Click the\n" +"Load button in the new track parameters box to get started! (If " +"you\n" +"do not see a Load button, be sure your parameter panel is set for\n" +"tabbed mode, rather than stacked mode.)

      (Special thanks to " +"Magnus\n" +"Johansson for assembling this extraordinary database.)

      \n" +msgstr "" +"

      ...che Rosegarden ha un database di parametri preselezionati che " +"descrivono\n" +"più di 300 strumenti musicali del mondo reale, raggruppati in varie " +"categorie?

      Ogni preselezione contiene una chiave, una trasposizione e " +"suggerimenti per l'intervallo suonabile\n" +"sia per gli amatori che per i professionisti.

      Clicca il pulsante " +"Carica nel riquadro dei parametri per tracce nuove dei parametri per " +"iniziare!\n" +"(Se non trovi il pulsante Carica, controlla che il pannello dei\n" +" parametri sia posto nel modo \"tabulato\" e non in quello \"impilato\".

      \n" +"(Un ringraziamento speciale a Magnus Johansson per aver formato questo\n" +" straordinario database.)

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:287 +msgid "" +"

      ...that when exporting to Lilypond, you can merge tracks that have the " +"same name onto a single staff?

      For example, if there are three voices " +"in a single part, write each\n" +"voice as an independent segment/staff, each on a separate track. Give all\n" +"three tracks the same name, and select [x] Merge tracks that have the " +"same\n" +"name from the options dialog that appears when you export to, or " +"preview\n" +"with LilyPond.

      \n" +"The tracks must have a non-default name for this to work.

      \n" +msgstr "" +"

      ...che quando esporti in LilyPond puoi unire le tracce che hanno lo " +"stesso nome su un singolo pentagramma?

      Per esempio, se ci sono tre " +"voci in una parte, scrivi ogni voce\n" +"su un pentagramma distinto, ognuna in una traccia separata. Dai a tutte le\n" +"tracce lo stesso nome, e scegli [x] Unisci le tracce che hanno lo stesso " +"nome\n" +"nelle opzioni che appaiono quando esporti, o crei un'anteprima, con LilyPond." +"

      \n" +"Le tracce devono avere un nome non predefinito perché questo funzioni.\n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:297 +msgid "" +" \t \n" +"

      ...that you can use the mouse wheel to scroll up and down, scroll left " +"and right, and zoom in and out?

      Just roll the wheel to scroll up or " +"down. Hold Alt as well to scroll left or right, or hold Ctrl to zoom in and " +"out.

      \t \n" +msgstr "" +" \t \n" +"

      ...che puoi usare la rotella del mouse per scorrere su e giù, scorrere a " +"destra e sinistra, ingrandire e rimpicciolire?

      Muovi la rotella per " +"scorrere su e giú, tieni premuto anche Alt per scorrere a destra e sinistra, " +"tieni premuto Control per ingrandire o rimpicciolire.

      \t \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:303 +msgid "" +" \t \n" +"

      ...that you can time-stretch an audio segment -- stretching or squashing " +"a\n" +"sample to a different duration without changing its pitch -- just by\n" +"dragging its right edge with the Ctrl key pressed?

      \n" +msgstr "" +" \t \n" +"

      ...che puoi allungare o accorciare la durata di un segmento audio -- " +"senza cambiare la sua tonalità -- semplicemente muovendo la sua estremità " +"destra e tenendo premuto Control?

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:311 +msgid "" +" \t \n" +"

      ...that you can add audio to your Rosegarden composition just by dragging " +"an audio file from your file manager and dropping it on the Rosegarden " +"segment canvas? (Make sure you drop it on an audio track!)

      You can " +"also drop audio files from Rosegarden's audio file manager window onto the " +"segment canvas, and from other programs onto the audio file manager.

      \n" +msgstr "" +" \t \n" +"

      ...che puoi aggiungere dell'audio alla tua composizione in Rosegarden " +"semplicemente trascinando un file audio dal tuo gestore dei file sul " +"tracciato dei segmenti nella finestra di Rosegarden? (Assicurati di " +"trascinarlo su una traccia audio!)

      Puoi anche trascinare i file audio " +"dal gestore file audio di Rosegarden direttamente sul tracciato, e da altri " +"programmi sul gestore file audio.

      \n" + +#: ../docs/en/tips.cpp:317 +msgid "" +" \t \n" +"

      ...that you can set the tempo to match the duration of an audio segment " +"if you know it's an exact number of bars or beats long?

      Just select " +"the audio segment and use Composition -> Tempo and Time Signature -> Set " +"Tempo to Audio Segment Duration.

      \n" +msgstr "" +" \t \n" +"

      ...che puoi impostare il tempo in modo da impostare esattamente la durata " +"di un segmento audio, se sai il suo numero di battute o di battiti?

      " +"Basta selezionare il segmento audio e usare Composizione -> Imposta il " +"ritmo alla durata del segmento audio.

      \n" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:1 +msgid "Feta Pixmaps" +msgstr "Feta Pixmap" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:2 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:7 +msgid "GNU Lilypond" +msgstr "GNU LilyPond" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:3 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:8 +msgid "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen" +msgstr "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys e Jan Nieuwenhuizen" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:4 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:9 +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:14 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:19 +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:24 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:29 +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:34 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:39 +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:44 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:49 +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:54 +msgid "Chris Cannam" +msgstr "Chris Cannam" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:5 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:40 +msgid "pixmap" +msgstr "pixmap" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:6 +msgid "Feta" +msgstr "Feta" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:10 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:15 +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:20 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:25 +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:30 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:35 +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:45 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:50 +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:55 +msgid "scalable" +msgstr "scalabile" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:11 +msgid "Fughetta" +msgstr "Fughetta" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:12 +msgid "" +"Created by Blake Hodgetts; freely redistributable. See http://www.efn.org/" +"~bch/aboutfonts.html" +msgstr "" +"Creato da Blake Hodgetts; liberamente ridistribuibile. Vedi http://www.efh." +"org/~bch/aboutfonts.html" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:13 +msgid "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts" +msgstr "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:16 +msgid "Inkpen" +msgstr "Inkpen" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:17 +msgid "Inkpen is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings." +msgstr "" +"Inkpen fa parte di Sibelius, ma altri font possono usare le stesse funzioni." + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:18 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:28 +msgid "Copyright Sibelius Software Ltd" +msgstr "Copyright Sibelius Software Ltd" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:21 +msgid "Maestro" +msgstr "Maestro" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:22 +msgid "Maestro is part of Finale, but other fonts use the same mappings." +msgstr "Maestro fa parte di Finale, ma altri font usano le stesse funzioni." + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:23 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:33 +msgid "Copyright Coda Inc" +msgstr "Copyright Coda Inc" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:27 +msgid "Opus is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings." +msgstr "" +"Opus fa parte di Sibelius, ma altri font possono usare le stesse funzioni." + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:31 +msgid "Petrucci" +msgstr "Petrucci" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:32 +msgid "Petrucci is part of Finale, but other fonts use the same mappings." +msgstr "Petrucci fa parte di Finale, ma altri font usano le stesse funzioni." + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:36 +msgid "RG21" +msgstr "RG21" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:37 +msgid "Rosegarden 2.1" +msgstr "Rosegarden 2.1" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:38 +msgid "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam" +msgstr "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:41 +msgid "Sonata" +msgstr "Sonata" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:42 +msgid "Adobe" +msgstr "Adobe" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:43 +msgid "Copyright Adobe Inc" +msgstr "Copyright Adobe Inc" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:46 +msgid "Steinberg" +msgstr "Steinberg" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:47 +msgid "The Steinberg Notation font is part of Cubase." +msgstr "Il font Steinberg Notation fa parte di Cubase." + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:48 +msgid "Copyright Steinberg Inc" +msgstr "Copyright Steinberg Inc" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:51 +msgid "Xinfonia" +msgstr "Xinfonia" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:52 +msgid "xemo.org" +msgstr "xemo.org" + +#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:53 +msgid "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC" +msgstr "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC" + +#: ../data/styles/styles.cpp:1 +msgid "Classical" +msgstr "Classico" + +#: ../data/styles/styles.cpp:2 +msgid "Cross" +msgstr "Croce" + +#: ../data/styles/styles.cpp:3 +msgid "Mensural" +msgstr "Mensurale" + +#: ../data/styles/styles.cpp:4 +msgid "Triangle" +msgstr "Triangolo" -- cgit v1.2.1