summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/it.po')
-rw-r--r--translations/messages/it.po852
1 files changed, 852 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po
new file mode 100644
index 0000000..cdb8bc5
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/it.po
@@ -0,0 +1,852 @@
+# translation of it.po to italian
+# Marco Martin <notmart@gmail.com>, 2007.
+# Tasty Menu italian translation
+# (c) 2007 Marco Martin <notmart@gmail.com>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-15 20:55+0200\n"
+"Last-Translator: Marco Martin <notmart@gmail.com>\n"
+"Language-Team: italian\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marco Martin"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "notmart@gmail.com"
+
+#: dmctl.cpp:345
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr ""
+
+#: dmctl.cpp:351
+msgid "Unused"
+msgstr "Non usato"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "Login X su un host remoto"
+
+#: dmctl.cpp:354
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr ""
+
+#: dmctl.cpp:357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "utente: tipo di sessione"
+
+#: dmctl.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "sessione (posizione)"
+
+#: menuhandler.cpp:457
+msgid "Make this window a popup menu"
+msgstr "Rendi questa finestra un menu di popup"
+
+#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Make this menu a normal window"
+msgstr "Rendi questo menu una finestra normale"
+
+#: menuhandler.cpp:1409
+msgid "&Edit submenu..."
+msgstr "&Modifica il sottomenu"
+
+#: menuhandler.cpp:1412
+msgid "&Edit item..."
+msgstr "&Modifica elemento..."
+
+#: menuhandler.cpp:1413
+msgid "&Add to desktop"
+msgstr "&Aggiungi al desktop"
+
+#: menuhandler.cpp:1418
+msgid "&Add to favourite applications"
+msgstr "&Aggiungi alle tue applicazioni preferite"
+
+#: menuhandler.cpp:1420
+msgid "&Remove from favourite applications"
+msgstr "&Rimuovi dalle tue applicazioni preferite"
+
+#: menuhandler.cpp:1484
+msgid "Edit user profile..."
+msgstr "Modifica il profilo dell'utente"
+
+#: menuhandler.cpp:1490
+msgid "Save current session"
+msgstr "Salva la sessione corrente"
+
+#: menuhandler.cpp:1496
+msgid "Lock session and start a new one"
+msgstr "Blocca la sessione e lanciane una nuova"
+
+#: menuhandler.cpp:1497
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Lancia una nuova sessione"
+
+#: menuhandler.cpp:1550
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hai scelto di aprire un'altra sessione.<br>La sessione corrente sarà "
+"nascosta e sarà mostrato una nuova schermata di login.<br>Un tasto \"F\" è "
+"assegnato ad ogni sessione; F%1 alla prima, F%2 alla seconda e così via. "
+"Puoi cambiare la sessione premendo contemporaneamente Ctrl, Alt e il tasto F "
+"appropriato. In più, il deskop e il pannello di TDE hanno degli appositi "
+"comandi per cambiare tra le sessioni attive.</p>"
+
+#: menuhandler.cpp:1561
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Attenzione - Nuova sessione"
+
+#: menuhandler.cpp:1562
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Lancia una nuova sessione"
+
+#: tastylistview.cpp:288
+msgid "to your favourite applications"
+msgstr "alle tue applicazioni preferite"
+
+#: tastylistview.cpp:292
+msgid "from your favourite applications"
+msgstr "dalle tue applicazioni preferite"
+
+#: tastylistview.cpp:296 tastylistview.cpp:313
+msgid "Browse"
+msgstr "Sfoglia"
+
+#: tastylistview.cpp:300
+msgid "Expand"
+msgstr "Espandi"
+
+#: tastylistview.cpp:304
+msgid "Collapse"
+msgstr "Restringi"
+
+#: tastymenu.cpp:69 tastymenu.cpp:321
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: menu.ui:16 tastymenu.cpp:184 tastytooltipwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Tasty Menu"
+msgstr "Tasty Menu"
+
+#: tastymenu.cpp:186
+msgid "TMenu replacement"
+msgstr "Sostituto di TMenu"
+
+#: tastymenu.cpp:191
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: tastymenu.cpp:195
+msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
+msgstr "Marco Martin"
+
+#: tastymenu.cpp:196
+msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
+msgstr "notmart@gmail.com"
+
+#: tastymenu.cpp:199
+msgid "For the Russian translation"
+msgstr "Per la traduzione in Russo"
+
+#: tastymenu.cpp:202
+msgid "For the German translation"
+msgstr "Per la traduzione in Russo"
+
+#: tastymenu.cpp:205
+msgid "For the Spanish translation"
+msgstr "Per la traduzione in Spagnolo"
+
+#: tastymenu.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "For the Ukrainian translation"
+msgstr "Per la traduzione in Russo"
+
+#: tastymenu.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "For the French translation"
+msgstr "Per la traduzione in Russo"
+
+#: tastymenu.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "For the Finnish translation"
+msgstr "Per la traduzione in Spagnolo"
+
+#: tastymenu.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "For the Slovenian translation"
+msgstr "Per la traduzione in Russo"
+
+#: tastymenu.cpp:220 tastymenu.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "For the Polish translation"
+msgstr "Per la traduzione in Spagnolo"
+
+#: tastymenu.cpp:228
+msgid "For the Switch user code from TDM"
+msgstr "Per il codice che realizza lo switch fra utenti del TDM"
+
+#: tastymenu.cpp:232
+msgid "For some inspirations here and there."
+msgstr "Per alcune ispirazioni qua e là"
+
+#: tastymenu.cpp:236
+msgid "For some code taken from Amarok's statistics list view"
+msgstr "Per codice ispirato alla visualizzazione delle statistiche di Amarok"
+
+#: tastymenu.cpp:268
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: tastymenu.cpp:277 tastymenu.cpp:278
+msgid "Toggle Tasty Menu"
+msgstr "Attiva/Disattiva Tasty Menu"
+
+#: tastymenu.cpp:346
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is one new installed application\n"
+"There are %n new installed applications"
+msgstr ""
+"C'è una nuova applicazione installata\n"
+"Ci sono %n nuove applicazioni installate"
+
+#: tastymenu.cpp:419
+msgid "&Edit Menu"
+msgstr "&Modifica il menu"
+
+#: tastymenu.cpp:421
+msgid "&Clear recently installed applications list"
+msgstr "&Pulisci la lista delle applicazioni installate di recente"
+
+#: tastymenu.cpp:423
+msgid "&Configure Global Shortcuts..."
+msgstr "Configura le scorciatoie &globali..."
+
+#: tastymenu.cpp:424
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configura..."
+
+#: appearance.ui:16 behaviour.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#: appearance.ui:32 appearance.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Applications list"
+msgstr "Lista delle applicazioni"
+
+#: appearance.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Show tree e&xpanders"
+msgstr "Mostra le icone di espansione dell'albero"
+
+#: appearance.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Alt+X"
+msgstr "Alt+X"
+
+#: appearance.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys collapsed categories"
+msgstr "&Categorie sempre chiuse"
+
+#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#: appearance.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Hei&ght:"
+msgstr "&Altezza"
+
+#: appearance.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Button label:"
+msgstr "Etichetta del pulsante:"
+
+#: appearance.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
+"\"Tasty Menu\".\n"
+"Empty means default."
+msgstr ""
+"Quale testo dovrebbe essere mostrato nel tooltip anzichè \"Tasty Menu\""
+
+#: appearance.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Wi&dth:"
+msgstr "&Larghezza"
+
+#: appearance.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Tootip title:"
+msgstr "Titolo del tooltip:"
+
+#: appearance.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "of the screen width"
+msgstr "della larghezza dello schermo"
+
+#: appearance.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Menu button"
+msgstr "Pulsante del menu"
+
+#: appearance.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "of the screen height"
+msgstr "dell'altezza dello schermo"
+
+#: appearance.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Icona:"
+
+#: appearance.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+I"
+
+#: appearance.ui:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
+"one.\n"
+"Empty means default."
+msgstr ""
+"Quale icona dovrebbe essere mostrata nel pulsante di Kicker invece che "
+"quella di TMenu. Vuoto significa quella predefinita"
+
+#: appearance.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "N&one"
+msgstr "&Nessuno"
+
+#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#: appearance.ui:280
+#, no-c-format
+msgid "Menu size"
+msgstr "Dimensioni del menu"
+
+#: appearance.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "&Action icons size:"
+msgstr "dimensione delle icone delle &azioni"
+
+#: appearance.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "&Display applications descriptions"
+msgstr "&Mostra le descrizioni delle applicazioni"
+
+#: appearance.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#: appearance.ui:344
+#, no-c-format
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Testo:"
+
+#: appearance.ui:347
+#, no-c-format
+msgid "Alt+T"
+msgstr "Alt+T"
+
+#: appearance.ui:361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
+"Empty means default."
+msgstr ""
+"L'etichetta che si vuole mostrare nel pulsante di Kicker anzichè \"Menu\""
+
+#: appearance.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Nessuno"
+
+#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+N"
+
+#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: appearance.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Icona del pulsante"
+
+#: appearance.ui:453
+#, no-c-format
+msgid "third column:"
+msgstr "terza colonna:"
+
+#: appearance.ui:461
+#, no-c-format
+msgid "second column:"
+msgstr "seconda colonna:"
+
+#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr "pixel"
+
+#: appearance.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "first column:"
+msgstr "prima colonna:"
+
+#: appearance.ui:538
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Icons sizes:"
+msgstr "dimensione ic&one"
+
+#: behaviour.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "General behaviour"
+msgstr "Comportamento generale"
+
+#: behaviour.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
+msgstr "&Riassegna la scorciatoia alt+F1 (richiede il riavvio di kicker)"
+
+#: behaviour.ui:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
+"pressed"
+msgstr "Mostra Tasty Menu invece di TMenu quando si preme Alt+F1"
+
+#: behaviour.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Show save session functionalit&y"
+msgstr "Mostra la funzione per il salvataggio della sesisone"
+
+#: behaviour.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
+"item \"Save current session\" is added.\n"
+"It saves the current session informations like open applications and windows "
+"position. In order to use it you must set \"Restore manually saved session\" "
+"in the Session Manager Kcontrol module."
+msgstr ""
+"Viene aggiunta la nuova voce \"Salva la sessione corrente\" nel menu "
+"dell'utente. Questa funzione salva le informazioni sulla sessione come le "
+"finestre aperte e la loro posizione. Per poterlo usare devi settare "
+"\"Ripristina la sessione salvata manualmente\" nel modulo per la gestione "
+"delle sessioni di Kcontrol."
+
+#: behaviour.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "&Hide groups with only one application"
+msgstr "&Nascondi i gruppi che contengono una nuova applicazione"
+
+#: behaviour.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr "Alt+H"
+
+#: behaviour.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Show items in alpha&betical order"
+msgstr "Mostra gli elementi in ordine alfa&betico"
+
+#: behaviour.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+D"
+
+#: behaviour.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Search field behaviour"
+msgstr "Comportamento del campo di ricerca"
+
+#: behaviour.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Si&mple searches"
+msgstr "&Ricerca Semplice"
+
+#: behaviour.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Alt+M"
+msgstr "Alt+M"
+
+#: behaviour.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Filters the applications list"
+msgstr "Filtra la lista delle applicazioni"
+
+#: behaviour.ui:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It displays in the first column all the applications whose name or "
+"description matches with the query you entered"
+msgstr ""
+"Mostra nella prima colonna tutte le applicazioni il cui nome o la cui "
+"descrizione corrisponde alla ricerca"
+
+#: behaviour.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Stri&gi Integration"
+msgstr "I&ntegrazione con Strigi"
+
+#: behaviour.ui:187 menu.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Alt+G"
+msgstr "Alt+G"
+
+#: behaviour.ui:190
+#, no-c-format
+msgid "Perform queries with Strigi"
+msgstr "Esegue le ricerche con Strigi"
+
+#: behaviour.ui:193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
+"It needs the Strigi Daemon up and running"
+msgstr ""
+"Esegue le ricerche con Strigi invece di usare la prima colonna.\n"
+"Ha bisogno che Strigi sia installato e in esecuzione"
+
+#: behaviour.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
+msgstr ""
+"&Avvisa quando ci sono applicazioni installate di recente (richiede il "
+"riavvio di kicker)"
+
+#: menu.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Clear list"
+msgstr "&Cancella la lista"
+
+#: menu.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Alt+C"
+msgstr "Alt+D"
+
+#: menu.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "&Cerca:"
+
+#: menu.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Favourite applications"
+msgstr "Applicazioni preferite"
+
+#: menu.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Most used applications"
+msgstr "Applicazioni più utilizzate"
+
+#: menu.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Recent applications"
+msgstr "Applicazioni recenti"
+
+#: menu.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Recent documents"
+msgstr "Documenti recenti"
+
+#: menu.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
+msgstr ""
+"Utilizza questo menu per cambiare il comportamento della lista sottostante"
+
+#: menu.ui:161 menu.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: menu.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "&Show:"
+msgstr "&Mostra:"
+
+#: menu.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "All Applications"
+msgstr "Tutte le applicazioni"
+
+#: menu.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Ru&n program..."
+msgstr "&Esegui un programma..."
+
+#: menu.ui:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
+"application name"
+msgstr ""
+"Se sai esattamente qual'è il nome di un programma puoi scriverlo direttamente"
+
+#: menu.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
+msgstr "Avvia una nuova sessione, cambia utente oppure modifica il tuo profilo"
+
+#: menu.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "L&ock Session"
+msgstr "&Blocca la sessione"
+
+#: menu.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
+msgstr "Blocca il pc con una password se stai andando via un attimo"
+
+#: menu.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "Lo&g Out..."
+msgstr "&Disconnettiti"
+
+#: menu.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
+msgstr "Disconnettiti, riavvia oppure spegni il computer"
+
+#: tastymenu.kcfg:8 tastymenu.kcfg:14 tastymenu.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "Size of the menu icons, first column."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:26
+#, no-c-format
+msgid "Size of the menu icons."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "&Testo:"
+
+#: tastymenu.kcfg:38 tastymenu.kcfg:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "&Nessuno"
+
+#: tastymenu.kcfg:42
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Botton label Type"
+msgstr "Etichetta del pulsante:"
+
+#: tastymenu.kcfg:46
+#, no-c-format
+msgid "Button label text to be displayed."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Icon"
+msgstr "&Icona:"
+
+#: tastymenu.kcfg:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Button icon Type"
+msgstr "Icona del pulsante"
+
+#: tastymenu.kcfg:63
+#, no-c-format
+msgid "Button icon to be displayed."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:68
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If display the application descritption under the name"
+msgstr "&Mostra le descrizioni delle applicazioni"
+
+#: tastymenu.kcfg:73
+#, no-c-format
+msgid "Text of the main tooltip"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:77
+#, no-c-format
+msgid "Percentage of the menu width compared to screen."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:84
+#, no-c-format
+msgid "Percentage of the menu height compared to screen."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "If the three expanders should be shown in the applications list"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:96
+#, no-c-format
+msgid "If the applications categories should be collapsed by default"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:103
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If the search field should perform queries with Strigi."
+msgstr "Esegue le ricerche con Kerry Beagle"
+
+#: tastymenu.kcfg:108
+#, no-c-format
+msgid "If Alt+F1 shortcut should be used by Tasty Menu"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:113
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "notify and highlight entries of recently installed applications."
+msgstr "&Pulisci la lista delle applicazioni installate di recente"
+
+#: tastymenu.kcfg:118
+#, no-c-format
+msgid "If Categories with only one child should be hidden"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:123
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Always show entries in alphabetical order"
+msgstr "Mostra gli elementi in ordine alfa&betico"
+
+#: tastymenu.kcfg:128
+#, no-c-format
+msgid "Show \"Save session\" entry in the user menu"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "The current mode for the first column."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:140
+#, no-c-format
+msgid "currently open submenu."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The list for favourite apps."
+msgstr "alle tue applicazioni preferite"
+
+#: tastymenu.kcfg:148
+#, no-c-format
+msgid "The list of all installed apps."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "When the list of old installed apps was built."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The list of recently installed apps."
+msgstr "&Pulisci la lista delle applicazioni installate di recente"
+
+#: tastymenu.kcfg:158
+#, no-c-format
+msgid "Timestamps for the list of recently installed apps."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:163
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If the menu is a Popup or a normal window"
+msgstr "Rendi questo menu una finestra normale"
+
+#: tastymenu.kcfg:167
+#, no-c-format
+msgid "Width of the normal window (ignored in PopUp mode)"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid "Height of the normal window (ignored in PopUp mode)"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "X coord of the normal window (ignored in PopUp mode)"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid "Y coord of the normal window (ignored in PopUp mode)"
+msgstr ""
+
+#: tastytooltipwidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "<b>Tasty Menu</b>"
+msgstr "<b>Tasty Menu</b>"
+
+#: tastytooltipwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Applicazioni, task e sessioni del desktop"
+
+#~ msgid "&Kerry Beagle integration"
+#~ msgstr "Integrazione con &Kerry Beagle"
+
+#~ msgid "Alt+K"
+#~ msgstr "Alt+K"
+
+#~ msgid "Perform queries with Kerry Beagle"
+#~ msgstr "Esegue le ricerche con Kerry Beagle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform queries with Kerry Beagle instead of using the first column.\n"
+#~ "It needs Kerry Beagle up and running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esegue le ricerche con Kerry Beagle invece di usare la prima colonna. "
+#~ "<br> È necessario che Kerry sia installato e in esecuzione"
+
+#~ msgid "Icons size:"
+#~ msgstr "Dimensione delle icone"