diff options
author | Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it> | 2014-07-19 18:21:03 +0900 |
---|---|---|
committer | Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it> | 2014-07-19 18:21:03 +0900 |
commit | 8764df3f887d140db4acd5f59199f4b8e592123c (patch) | |
tree | 63a764a58d4b2c3cadf888fb564c1671d4077a02 | |
parent | 5cfc08dc17af66e5e783887ae46eeeca313f7f83 (diff) | |
download | tde-i18n-8764df3f887d140db4acd5f59199f4b8e592123c.tar.gz tde-i18n-8764df3f887d140db4acd5f59199f4b8e592123c.zip |
Updated Russian translations, part 7. This relates to bug 952.
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcolors.po | 201 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmicons.po | 190 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po | 351 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po | 667 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkwm.po | 1085 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlayout.po | 840 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po | 234 |
7 files changed, 2048 insertions, 1520 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcolors.po index 2d147ce87d1..b216708baf4 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcolors.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -7,72 +7,74 @@ # Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-06 18:01-0400\n" "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" -"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"Language-Team: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Григорий Мохин" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mok@kde.ru" - #: colorscm.cpp:100 msgid "" -"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " -"TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " -"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " -"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " -"representation of the desktop." -"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " -"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " -"you can base your own." -"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " -"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " -"enabled." +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for " +"the TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " +"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose " +"color you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a " +"graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings as " +"complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes " +"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All " +"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications " +"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled." msgstr "" -"<h1>Цвета</h1>В этом модуле вы можете настроить цветовые схемы, используемые " -"для рабочего стола TDE. Различные части рабочего стола, такие как заголовки, " -"текст меню и т. д. - это элементы графического интерфейса. Вы можете указать " -"элемент, цвет которого хотите изменить, выбрав его из списка или щёлкнув мышкой " -"на соответствующем элементе в представлении рабочего стола." -"<p> Вы можете сохранять набор настроек цветов как полную цветовую схему, " -"которую также можно будет удалить или изменить. В TDE уже существует несколько " -"готовых схем, на основе которых вы можете настроить свою собственную. " -"<p> Все приложения TDE будут отображаться согласно выбранной цветовой схеме. " -"Приложения не из TDE могут использовать часть параметров или все параметры " -"текущей цветовой схемы, если включена эта опция." +"<h1>Цвета</h1>В этом модуле вы можете " +"настроить цветовые схемы, используемые " +"для рабочего стола TDE. Различные части " +"рабочего стола, такие как заголовки, " +"текст меню и т. д. - это элементы " +"графического интерфейса. Вы можете " +"указать элемент, цвет которого хотите " +"изменить, выбрав его из списка или " +"щёлкнув мышкой на соответствующем " +"элементе в представлении рабочего " +"стола.<p> Вы можете сохранять набор " +"настроек цветов как полную цветовую " +"схему, которую также можно будет удалить " +"или изменить. В TDE уже существует " +"несколько готовых схем, на основе которых " +"вы можете настроить свою собственную. <p> " +"Все приложения TDE будут отображаться " +"согласно выбранной цветовой схеме. " +"Приложения не из TDE могут использовать " +"часть параметров или все параметры " +"текущей цветовой схемы, если включена эта " +"опция." #: colorscm.cpp:133 msgid "" "This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " -"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " -"the preview image you clicked." +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part " +"of the preview image you clicked." msgstr "" -"На этой панели вы можете предварительно просмотреть, как будут выглядеть " -"различные графические элементы интерфейса, если вы нажмете на \"Применить\". Вы " -"можете выбирать мышкой разные части картинки, при этом имя элемента в списке " -"\"Цвет элемента\" будет также изменяться в соответствии с вашим выбором " -"элемента на изображении." +"На этой панели вы можете предварительно " +"просмотреть, как будут выглядеть " +"различные графические элементы " +"интерфейса, если вы нажмете на " +"\"Применить\". Вы можете выбирать мышкой " +"разные части картинки, при этом имя " +"элемента в списке \"Цвет элемента\" будет " +"также изменяться в соответствии с вашим " +"выбором элемента на изображении." #: colorscm.cpp:145 msgid "Color Scheme" @@ -82,15 +84,20 @@ msgstr "Цветовая схема" msgid "" "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " -"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." -"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " -"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> " +"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color " +"scheme." msgstr "" -"Это список существующих цветовых схем, включая ваши собственные, которые вы " -"сами создали. Вы можете просмотреть каждую, выбирая их из списка. Текущая " -"цветовая схема будет заменена на выбранную вами." -"<p> Внимание: если вы не сохранили изменения, то все изменения в текущей " -"цветовой схеме будут потеряны, если вы выберете другую схему." +"Это список существующих цветовых схем, " +"включая ваши собственные, которые вы сами " +"создали. Вы можете просмотреть каждую, " +"выбирая их из списка. Текущая цветовая " +"схема будет заменена на выбранную вами.<p> " +"Внимание: если вы не сохранили изменения, " +"то все изменения в текущей цветовой схеме " +"будут потеряны, если вы выберете другую " +"схему." #: colorscm.cpp:162 msgid "&Save Scheme..." @@ -101,8 +108,10 @@ msgid "" "Press this button if you want to save the current color settings as a color " "scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Нажмите эту кнопку, если вы желаете сохранить текущие цветовые настройки как " -"цветовую схему. Далее вы сможете задать имя схемы." +"Нажмите эту кнопку, если вы желаете " +"сохранить текущие цветовые настройки как " +"цветовую схему. Далее вы сможете задать " +"имя схемы." #: colorscm.cpp:169 msgid "R&emove Scheme" @@ -110,11 +119,13 @@ msgstr "&Удалить схему" #: colorscm.cpp:173 msgid "" -"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " -"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button " +"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme." msgstr "" -"Нажмите эту кнопку, чтобы удалить выбранную цветовую схему. Если эта кнопка не " -"работает, то у вас нет прав на удаление цветовой схемы." +"Нажмите эту кнопку, чтобы удалить " +"выбранную цветовую схему. Если эта кнопка " +"не работает, то у вас нет прав на удаление " +"цветовой схемы." #: colorscm.cpp:177 msgid "I&mport Scheme..." @@ -122,11 +133,13 @@ msgstr "&Импорт схемы..." #: colorscm.cpp:180 msgid "" -"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " -"only be available for the current user." +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme " +"will only be available for the current user." msgstr "" -"Нажмите эту кнопку, чтобы импортировать новую цветовую схему. Примечание: эта " -"цветовая схема будет доступна только текущему пользователю." +"Нажмите эту кнопку, чтобы импортировать " +"новую цветовую схему. Примечание: эта " +"цветовая схема будет доступна только " +"текущему пользователю." #: colorscm.cpp:188 msgid "&Widget Color" @@ -230,27 +243,34 @@ msgid "" "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "corresponding part of the preview image above." msgstr "" -"Выберите элемент графического интерфейса рабочего стола TDE (\"widget\"), цвет " -"которого хотите изменить. Элемент можно выбрать из списка или нажав на него " -"мышкой на картинке предварительного просмотра." +"Выберите элемент графического " +"интерфейса рабочего стола TDE (\"widget\"), цвет " +"которого хотите изменить. Элемент можно " +"выбрать из списка или нажав на него " +"мышкой на картинке предварительного " +"просмотра." #: colorscm.cpp:238 msgid "" "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "\"widget\" selected in the above list." msgstr "" -"Нажмите здесь, чтобы открыть окно диалога выбора цвета для текущего элемента из " +"Нажмите здесь, чтобы открыть окно диалога " +"выбора цвета для текущего элемента из " "списка." #: colorscm.cpp:242 msgid "Shade sorted column in lists" -msgstr "Выделять столбец, по которому отсортирован список" +msgstr "" +"Выделять столбец, по которому " +"отсортирован список" #: colorscm.cpp:247 msgid "" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" msgstr "" -"Столбец, по которому отсортирован список, будет выделен другим цветом фона" +"Столбец, по которому отсортирован список, " +"будет выделен другим цветом фона" #: colorscm.cpp:249 msgid "Con&trast" @@ -261,8 +281,10 @@ msgid "" "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." msgstr "" -"Используйте этот движок для изменения контрастности текущей цветовой схемы. " -"Изменение контраста влияет только на края трехмерных объектов, а не на все " +"Используйте этот движок для изменения " +"контрастности текущей цветовой схемы. " +"Изменение контраста влияет только на " +"края трехмерных объектов, а не на все " "цвета." #: colorscm.cpp:266 @@ -279,14 +301,17 @@ msgstr "Высокий" #: colorscm.cpp:273 msgid "Apply colors to &non-TDE applications" -msgstr "Применять указанные цвета к приложениям &не из TDE" +msgstr "" +"Применять указанные цвета к приложениям " +"&не из TDE" #: colorscm.cpp:277 msgid "" "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." msgstr "" -"Установите этот параметр, чтобы применить текущую схему к приложениям не из " -"TDE." +"Установите этот параметр, чтобы " +"применить текущую схему к приложениям не " +"из TDE." #: colorscm.cpp:282 msgid "Colors" @@ -302,9 +327,10 @@ msgid "" "Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " "scheme is stored." msgstr "" -"Данная цветовая схема не может быть удалена.\n" -"Возможно, у вас нет прав на изменение файлов, в которых хранятся цветовые " -"схемы." +"Данная цветовая схема не может быть " +"удалена.\n" +"Возможно, у вас нет прав на изменение " +"файлов, в которых хранятся цветовые схемы." #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 msgid "Save Color Scheme" @@ -319,7 +345,8 @@ msgid "" "A color scheme with the name '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Цветовая схема с именем '%1' уже существует.\n" +"Цветовая схема с именем '%1' уже " +"существует.\n" "Хотите переписать ее?\n" #: colorscm.cpp:544 @@ -350,6 +377,14 @@ msgstr "Неактивное окно" msgid "Active window" msgstr "Активное окно" +#: widgetcanvas.cpp:443 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458 +msgid "Edit" +msgstr "Правка" + #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 msgid "Standard text" msgstr "Обычный текст" @@ -385,3 +420,13 @@ msgid "" "_: Menu item\n" "Save" msgstr "Сохранить" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mok@kde.ru,rom_as@oscada.org" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmicons.po index daf392c3eaa..74c1e231fcb 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmicons.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmicons.po @@ -8,143 +8,159 @@ # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-27 21:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-11 13:38+0300\n" -"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Konstantin Volckov,Zhitomirsky Sergey,Leonid Kanter" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "<goldhead@linux.ru.net>,<szh@chat.ru>,<leon@asplinux.ru>" - -#: icons.cpp:45 +#: icons.cpp:48 msgid "Use of Icon" msgstr "Использование значков" -#: icons.cpp:66 +#: icons.cpp:67 +msgid "Default" +msgstr "Типично" + +#: icons.cpp:69 msgid "Active" msgstr "Активный" -#: icons.cpp:68 +#: icons.cpp:71 msgid "Disabled" msgstr "Недоступный" -#: icons.cpp:80 +#: icons.cpp:82 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: icons.cpp:88 +#: icons.cpp:90 msgid "Double-sized pixels" msgstr "Двойной размер точек" -#: icons.cpp:92 +#: icons.cpp:94 msgid "Animate icons" msgstr "Анимация значков" -#: icons.cpp:117 +#: icons.cpp:98 +msgid "Rounded text selection" +msgstr "Округление текста выбором" + +#: icons.cpp:102 +msgid "Show icon activation effect" +msgstr "Отображать эффект активации иконки" + +#: icons.cpp:131 msgid "Set Effect..." msgstr "Настроить эффект..." -#: icons.cpp:133 +#: icons.cpp:147 msgid "Desktop/File Manager" msgstr "Рабочий стол и файловый менеджер" -#: icons.cpp:134 +#: icons.cpp:148 msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" -#: icons.cpp:136 +#: icons.cpp:149 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Основная панель инструментов" + +#: icons.cpp:150 msgid "Small Icons" msgstr "Маленькие значки" -#: icons.cpp:137 +#: icons.cpp:151 msgid "Panel" msgstr "Панель" -#: icons.cpp:138 +#: icons.cpp:152 msgid "All Icons" msgstr "Все значки" -#: icons.cpp:445 +#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518 +#: icons.cpp:561 icons.cpp:612 +msgid "Panel Buttons" +msgstr "Панель кнопок" + +#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526 +#: icons.cpp:564 icons.cpp:617 +msgid "System Tray Icons" +msgstr "Иконки системного лотка" + +#: icons.cpp:579 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Настроить эффект для обычных значков" -#: icons.cpp:446 +#: icons.cpp:580 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Настроить эффект для активных значков" -#: icons.cpp:447 +#: icons.cpp:581 msgid "Setup Disabled Icon Effect" -msgstr "Настроить эффект для недоступных значков" +msgstr "" +"Настроить эффект для недоступных значков" -#: icons.cpp:534 +#: icons.cpp:690 msgid "&Effect:" msgstr "&Эффекты:" -#: icons.cpp:538 +#: icons.cpp:694 msgid "No Effect" msgstr "Нет" -#: icons.cpp:539 +#: icons.cpp:695 msgid "To Gray" msgstr "Градации серого" -#: icons.cpp:540 +#: icons.cpp:696 msgid "Colorize" msgstr "Окрасить" -#: icons.cpp:541 +#: icons.cpp:697 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" -#: icons.cpp:542 +#: icons.cpp:698 msgid "Desaturate" msgstr "Обесцветить" -#: icons.cpp:543 +#: icons.cpp:699 msgid "To Monochrome" msgstr "Монохромные" -#: icons.cpp:549 +#: icons.cpp:705 msgid "&Semi-transparent" msgstr "&Полупрозрачные" -#: icons.cpp:553 +#: icons.cpp:709 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" -#: icons.cpp:564 +#: icons.cpp:720 msgid "Effect Parameters" msgstr "Параметры эффекта" -#: icons.cpp:569 +#: icons.cpp:725 msgid "&Amount:" msgstr "&Количество:" -#: icons.cpp:576 +#: icons.cpp:732 msgid "Co&lor:" msgstr "&Цвет:" -#: icons.cpp:584 +#: icons.cpp:740 msgid "&Second color:" msgstr "&Второй цвет:" @@ -170,7 +186,8 @@ msgstr "Выберите тему значков:" #: iconthemes.cpp:155 msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Перетащите или введите адрес файла темы" +msgstr "" +"Перетащите или введите адрес файла темы" #: iconthemes.cpp:166 #, c-format @@ -187,14 +204,17 @@ msgstr "" #: iconthemes.cpp:176 msgid "The file is not a valid icon theme archive." -msgstr "Указанный файл не является корректным файлом архива темы значков." +msgstr "" +"Указанный файл не является корректным " +"файлом архива темы значков." #: iconthemes.cpp:187 msgid "" -"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " -"in the archive have been installed" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the " +"themes in the archive have been installed" msgstr "" -"Произошла ошибка во время процесса установки. Тем не менее, некоторые темы из " +"Произошла ошибка во время процесса " +"установки. Тем не менее, некоторые темы из " "архива были установлены" #: iconthemes.cpp:208 @@ -207,13 +227,13 @@ msgstr "<qt>Установка темы <strong>%1</strong></qt>" #: iconthemes.cpp:286 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" -"<br>" -"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon " +"theme?<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" -"<qt>Вы действительно хотите удалить тему значков <strong>%1</strong>?" -"<br>" -"<br>При этом будут удалены все файлы, установленные этой темой.</qt>" +"<qt>Вы действительно хотите удалить тему " +"значков <strong>%1</strong>?<br><br>При этом будут " +"удалены все файлы, установленные этой " +"темой.</qt>" #: iconthemes.cpp:294 msgid "Confirmation" @@ -241,25 +261,41 @@ msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:93 msgid "" -"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." -"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " -"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " -"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" -"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " -"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " -"\"OK\" button to finish the installation.</p>" -"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " -"that you installed using this module. You are not able to remove globally " -"installed themes here.</p>" -"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your " +"desktop.<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice " +"by pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By " +"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " +"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" " +"button will only be activated if you select a theme that you installed using " +"this module. You are not able to remove globally installed themes " +"here.</p><p>You can also specify effects that should be applied to the " +"icons.</p>" msgstr "" -"<h1>Значки</h1>Этот модуль позволяет выбрать значки для рабочего стола." -"<p>Чтобы выбрать тему значков, нажмите ее имя и примените выбор, нажав кнопку " -"\"Применить\" ниже. Для отмены выбора и отмены изменений нажмите кнопку " -"\"Восстановить\".</p>" -"<p>Чтобы установить новую тему значков, нажмите кнопку \"Установить новую " -"тему\" и введите путь к файлу, содержащему тему значков, или воспользуйтесь " -"обзором.</p>" -"<p>Кнопка \"Удалить тему\" активируется только в том случае, если выбрана тема, " -"установленная этим модулем. Удалить установленную глобально тему нельзя.</p>" -"<p>Здесь можно также настроить эффекты отображения значков.</p>" +"<h1>Значки</h1>Этот модуль позволяет выбрать " +"значки для рабочего стола.<p>Чтобы выбрать " +"тему значков, нажмите ее имя и примените " +"выбор, нажав кнопку \"Применить\" ниже. Для " +"отмены выбора и отмены изменений нажмите " +"кнопку \"Восстановить\".</p><p>Чтобы " +"установить новую тему значков, нажмите " +"кнопку \"Установить новую тему\" и введите " +"путь к файлу, содержащему тему значков, " +"или воспользуйтесь обзором.</p><p>Кнопка " +"\"Удалить тему\" активируется только в том " +"случае, если выбрана тема, установленная " +"этим модулем. Удалить установленную " +"глобально тему нельзя.</p><p>Здесь можно " +"также настроить эффекты отображения " +"значков.</p>" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Konstantin Volckov,Zhitomirsky Sergey,Leonid Kanter,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "goldhead@linux.ru.net,szh@chat.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po index 6539a36ec34..ddd4cead524 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -7,32 +7,84 @@ # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-27 21:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-13 17:48+0300\n" -"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Gregory Mokhin,Леонид Кантер" +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Имя" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru,leon@asplinux.ru" +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Состояние" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Расположение" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 +#: info_openbsd.cpp:68 opengl.cpp:634 +msgid "Information" +msgstr "Информация" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +msgid "Value" +msgstr "Значение" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "Мб" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка монтирования" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Файловая система" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Общий размер" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Свободно" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "нет данных" #: info.cpp:144 #, c-format @@ -93,7 +145,8 @@ msgstr "Цветовая карта по умолчанию" #: info.cpp:188 msgid "Default Number of Colormap Cells" -msgstr "Количество цветов в карте по умолчанию" +msgstr "" +"Количество цветов в карте по умолчанию" #: info.cpp:190 msgid "Preallocated Pixels" @@ -103,6 +156,18 @@ msgstr "Предопределённых пикселов" msgid "Black %1, White %2" msgstr "чёрных %1, белых %2" +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "Нет" + +#: info.cpp:197 +msgid "Options" +msgstr "Параметры" + #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" @@ -159,17 +224,11 @@ msgstr "1 байт" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 байт" -#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 -msgid "Value" -msgstr "Значение" - #: info.cpp:266 msgid "Server Information" msgstr "Сведения об X-сервере" -#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +#: info.cpp:272 opengl.cpp:637 msgid "Name of the Display" msgstr "Номер дисплея" @@ -195,7 +254,8 @@ msgstr "Поддерживаемые расширения" #: info.cpp:302 msgid "Supported Pixmap Formats" -msgstr "Поддерживаемые битовые форматы пиксела" +msgstr "" +"Поддерживаемые битовые форматы пиксела" #: info.cpp:307 #, c-format @@ -204,7 +264,8 @@ msgstr "Битовый формат %1" #: info.cpp:308 msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" -msgstr "%1 бит на пиксел, глубина: %2, заполнение: %3" +msgstr "" +"%1 бит на пиксел, глубина: %2, заполнение: %3" #: info.cpp:318 msgid "Maximum Request Size" @@ -242,14 +303,18 @@ msgstr "Нет сведений о %1." #: info.cpp:392 msgid "" "<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" -"<h1>Системная информация</h1> Эти информационные модули предоставляют сведения " -"об оборудовании вашего компьютера и параметрах операционной системы. В " -"зависимости от архитектуры машины и установленной операционной системы не все " -"модули могут быть доступными." +"<h1>Системная информация</h1> Эти " +"информационные модули предоставляют " +"сведения об оборудовании вашего " +"компьютера и параметрах операционной " +"системы. В зависимости от архитектуры " +"машины и установленной операционной " +"системы не все модули могут быть " +"доступными." #: info.cpp:406 memory.cpp:95 msgid "kcminfo" @@ -265,58 +330,9 @@ msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" #: info.cpp:425 msgid "This list displays system information on the selected category." -msgstr "В данном списке приводятся сведения о выбранном разделе." - -#: info_aix.cpp:72 -msgid "Name" -msgstr "Имя" - -#: info_aix.cpp:73 -msgid "Status" -msgstr "Состояние" - -#: info_aix.cpp:74 -msgid "Location" -msgstr "Расположение" - -#: info_aix.cpp:75 -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 -#: info_linux.cpp:458 -msgid "MB" -msgstr "Мб" - -#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 -#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 -#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 -msgid "Device" -msgstr "Устройство" - -#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 -#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 -msgid "Mount Point" -msgstr "Точка монтирования" - -#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 -#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 -msgid "FS Type" -msgstr "Файловая система" - -#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 -#: info_solaris.cpp:186 -msgid "Total Size" -msgstr "Общий размер" - -#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:189 -msgid "Free Size" -msgstr "Свободно" - -#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 -msgid "n/a" -msgstr "нет данных" +msgstr "" +"В данном списке приводятся сведения о " +"выбранном разделе." #: info_fbsd.cpp:102 msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" @@ -328,43 +344,52 @@ msgstr "Процессор %1: %2, неизвестная скорость" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." msgstr "" -"Не удаётся опросить вашу звуковую систему. /dev/sndstat не существует или не " +"Не удаётся опросить вашу звуковую " +"систему. /dev/sndstat не существует или не " "доступен для чтения." #: info_fbsd.cpp:194 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" msgstr "" -"Не удаётся опросить подсистему SCSI: невозможно найти команду /sbin/camcontrol" +"Не удаётся опросить подсистему SCSI: " +"невозможно найти команду /sbin/camcontrol" #: info_fbsd.cpp:197 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" -"Не удаётся опросить подсистему SCSI: невозможно выполнить команду " -"/sbin/camcontrol" +"Не удаётся опросить подсистему SCSI: " +"невозможно выполнить команду /sbin/camcontrol" #: info_fbsd.cpp:242 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" -"Не удаётся найти ни одной программы, при помощи которой можно было бы опросить " +"Не удаётся найти ни одной программы, при " +"помощи которой можно было бы опросить " "сведения о устройствах PCI" #: info_fbsd.cpp:258 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" -msgstr "Подсистема PCI не может быть опрошена: не удаётся запустить %1" +msgstr "" +"Подсистема PCI не может быть опрошена: не " +"удаётся запустить %1" #: info_fbsd.cpp:270 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." -msgstr "Для опроса подсистемы PCI необходимы права root." +msgstr "" +"Для опроса подсистемы PCI необходимы права " +"root." #: info_fbsd.cpp:285 msgid "Could not check filesystem info: " -msgstr "Не удаётся получить сведения о файловых системах: " +msgstr "" +"Не удаётся получить сведения о файловых " +"системах: " #: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 #: info_solaris.cpp:193 @@ -447,7 +472,8 @@ msgstr "Размер одной страницы" msgid "" "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." msgstr "" -"Поддержка звука (Alib) была отключена во время конфигурации и компиляции." +"Поддержка звука (Alib) была отключена во " +"время конфигурации и компиляции." #: info_hpux.cpp:657 msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." @@ -711,7 +737,8 @@ msgstr "Не удаётся запустить /sbin/mount." #: info_osx.cpp:84 msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" -msgstr "Ядро сконфигурировано для %1 процессоров" +msgstr "" +"Ядро сконфигурировано для %1 процессоров" #: info_osx.cpp:86 msgid "CPU %1: %2" @@ -791,6 +818,10 @@ msgstr "Совместимые имена:" msgid "Physical Path:" msgstr "Физический путь:" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Тип:" @@ -861,7 +892,8 @@ msgstr "%1 кб" #: memory.cpp:96 msgid "TDE Panel Memory Information Control Module" -msgstr "Модуль информации о памяти для панели TDE" +msgstr "" +"Модуль информации о памяти для панели TDE" #: memory.cpp:114 msgid "Not available." @@ -896,11 +928,11 @@ msgid "Disk cache:" msgstr "Кэш диска:" #: memory.cpp:156 -msgid "Total swap memory:" -msgstr "Размер подкачки:" +msgid "Total swap space:" +msgstr "Общий размер подкачки:" #: memory.cpp:159 -msgid "Free swap memory:" +msgid "Free swap space:" msgstr "Свободно в подкачке:" #: memory.cpp:198 @@ -909,11 +941,11 @@ msgstr "Всего памяти" #: memory.cpp:199 msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " -"memory</b> in your system." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> " +"(the sum of physical memory and swap space) in your system." msgstr "" -"Этот граф предоставляет обзор <b>общего использования физической и виртуальной " -"памяти</b> в вашей системе." +"Этот граф предоставляет обзор использования <b>всей доступной памяти</b> " +"(сумма физической памяти и подкачки) в вашей системе." #: memory.cpp:204 msgid "Physical Memory" @@ -921,87 +953,95 @@ msgstr "Физическая память" #: memory.cpp:205 msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " -"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " -"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in " +"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small " +"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk " +"Cache</b>, your system is well configured." msgstr "" -"Этот граф предоставляет обзор <b>использования физической памяти</b> " -"в вашей системе. " -"<p>Большинство операционных систем (включая Linux) будут использовать как можно " -"больше доступной физической памяти как дисковый кэш, чтобы увеличить " -"производительность системы." - -#: memory.cpp:217 +"Этот граф предоставляет обзор использования <b>физической памяти</b> в " +"вашей системе. <p>Большинство операционных систем (включая Linux) будут " +"использовать как можно больше доступной физической для дискового кэша, " +"чтобы повысить скорость чтения и записи файлов. <p>Это означает, что если " +"Вы видите малое количество <b>Свободной Физической Памяти</b> и большое " +"количество <b>Дискового Кеша</b>, то ваша система корректно сконфигурирована." + +#: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" msgstr "Размер подкачки" -#: memory.cpp:218 +#: memory.cpp:217 msgid "" -"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions " +"and/or swap files." msgstr "" -"Пространство подкачки (свопа) - это <b>виртуальная память</b>" -", доступная для системы. " -"<p>Она будет использована по требованию и предоставляется одним или более " -"разделом или файлом свопа." +"Пространство подкачки (свопа) - это <b>виртуальная память</b>, доступная в " +"системе. <p>Она будет использована по требованию и предоставляется одним или " +"более разделом или файлом свопа." -#: memory.cpp:271 +#: memory.cpp:270 msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" -"<h1>Информация о памяти</h1> Этот дисплей отображает текущую информацию о " -"использовании памяти в вашей системе. Значения регулярно обновляются, чтобы " -"дать представление о использовании физической и виртуальной памяти." - -#: memory.cpp:350 +"<h1>Информация о памяти</h1> Этот дисплей " +"отображает текущую информацию о " +"использовании памяти в вашей системе. " +"Значения регулярно обновляются, чтобы " +"дать представление о использовании " +"физической и виртуальной памяти." + +#: memory.cpp:349 msgid "%1 free" msgstr "%1 свободно" -#: memory.cpp:371 +#: memory.cpp:370 msgid "%1 bytes =" msgstr "%1 байт =" -#: memory.cpp:402 +#: memory.cpp:401 msgid "Application Data" msgstr "Данные приложений" -#: memory.cpp:404 +#: memory.cpp:403 msgid "Disk Buffers" msgstr "Буфера диска" -#: memory.cpp:406 +#: memory.cpp:405 msgid "Disk Cache" msgstr "Кэш диска" -#: memory.cpp:408 +#: memory.cpp:407 msgid "Free Physical Memory" msgstr "Свободно физической памяти" -#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +#: memory.cpp:418 msgid "Used Swap" msgstr "Используется в подкачке" -#: memory.cpp:421 +#: memory.cpp:420 msgid "Free Swap" msgstr "Свободно в подкачке" -#: memory.cpp:437 -msgid "Used Physical Memory" -msgstr "Использованная физическая память" +#: memory.cpp:432 +msgid "Used Memory (swap part)" +msgstr "Использовано Памяти (часть подкачки)" -#: memory.cpp:441 -msgid "Total Free Memory" -msgstr "Всего физической памяти" +#: memory.cpp:434 +msgid "Used Memory (physical part)" +msgstr "Использовано Памяти (физическая часть)" + +#: memory.cpp:436 +msgid "Free Memory (total)" +msgstr "Свободно памяти (всего)" #: opengl.cpp:266 msgid "Max. number of light sources" -msgstr "Максимальное количество источников света" +msgstr "" +"Максимальное количество источников света" #: opengl.cpp:267 msgid "Max. number of clipping planes" @@ -1195,6 +1235,21 @@ msgstr "Версия GLU" msgid "GLU extensions" msgstr "Расширения GLU" -#: opengl.cpp:662 +#: opengl.cpp:661 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "Не удаётся инициализировать OpenGL" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Gregory Mokhin,Леонид Кантер,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org" + +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Использованная физическая память" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po index 566cee766b4..c7de56aa429 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -9,131 +9,211 @@ # Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 20:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-27 16:48-0400\n" -"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: shortcuts.cpp:93 +#: commandShortcuts.cpp:73 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." msgstr "" -"<h1>Привязки клавиш</h1> В данном модуле вы можете настроить \"горячую " -"клавишу\" или сочетание клавиш для какого-либо из стандартных действий. Так, " -"комбинация Ctrl+C обычно связана с командой 'Копировать'. TDE позволяет " -"сохранить более чем одну 'схему' привязок клавиш, поэтому вы можете " -"поэкспериментировать со своими схемами, а в случае неудачи вернуться к " -"стандартной схеме TDE." -"<p>Во вкладке \"Глобальные привязки\" вы можете настроить сочетания, не " -"относящиеся к какому-либо приложению (например, комбинацию для переключения " -"между рабочими столами или для максимизации окна). Во вкладке \"Привязки для " -"приложений\" настраиваются стандартные комбинации, используемые в приложениях, " -"например, для копирования и вставки." +"<h1>Вызов команд</h1> Используя привязки " +"клавиш, вы можете настроить вызов команд " +"и приложений при нажатии клавиши или " +"комбинации клавиш." -#: shortcuts.cpp:152 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Нажмите здесь, чтобы удалить выбранную схему привязок клавиш. Вы не можете " -"удалить стандартные общесистемные схемы \"Текущая схема привязок\" и \"Привязки " -"TDE по умолчанию\"." +"<qt>Ниже приведен список известных команд, " +"для вызова которых вы можете назначить " +"комбинации клавиш. Чтобы добавить, " +"изменить или удалить запись из этого " +"списка, используйте <a " +"href=\"launchMenuEditor\">Редактор меню TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "Новая схема" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." +msgstr "" +"Это список приложений рабочего стола и " +"команд, определенных в системе. Нажмите, " +"чтобы выбрать команду и назначить ей " +"комбинацию клавиш. Изменить эти записи " +"можно при помощи редактора меню." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "&Сохранить..." +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Комбинация для выбранной команды" -#: shortcuts.cpp:165 +#: commandShortcuts.cpp:109 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Нет" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." msgstr "" -"Нажмите здесь, чтобы добавить новую схему привязок клавиш. Вам надо будет " -"ввести ее имя." +"Выбранная команда не будет связана с " +"комбинацией клавиш." -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Глобальные привязки" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Др&угая" -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Последовательности пр&ивязок" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Если этот параметр установлен, вы можете " +"создать свою привязку клавиш для " +"выбранной команды, используя кнопку " +"справа." -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Привязки для &приложений" +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" +"Используйте эту кнопку, чтобы создать " +"новую комбинацию клавиш. После нажатия " +"этой кнопки вам нужно будет нажать " +"комбинацию клавиш, которая будет " +"присвоена указанной команде." -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Схема, определенная пользователем" +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Редактор меню TDE (kmenuedit) не может быть " +"запущен.\n" +"Либо он не установлен, либо отсутствует в " +"пути поиска." -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Текущая схема привязок" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Отсуствует приложение" + +#: keyconfig.cpp:118 +msgid "&Key Scheme" +msgstr "&Клавишная схема" -#: shortcuts.cpp:292 +#: keyconfig.cpp:120 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." msgstr "" -"Текущие изменения будут утрачены, если вы загрузите другую схему без сохранения " -"текущей." +"Здесь Вы можете видеть список существующих схем привязки клавиш с 'Текущей " +"схемой' ссылающиеся на установки которые Вы используете прямо сейчас. Выберите " +"схему для использования, удалите или измените её." + +#: keyconfig.cpp:126 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Сохранить схему..." -#: shortcuts.cpp:312 +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Эта клавиша требует модификатора \"%1\", который отсутствует на вашей раскладке " -"клавиатуры. просмотреть все равно?" +"Нажмите здесь, чтобы добавить новую схему " +"привязок клавиш. Вам надо будет ввести ее " +"имя." -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: keyconfig.cpp:130 +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "У&далить схему" -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Сохранить схему" +#: keyconfig.cpp:133 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Нажмите здесь, чтобы удалить выбранную схему привязок клавиш. Вы не можете " +"удалить стандартные общесистемные схемы, \"Текущая схема привязок\" и \"Привязки TDE " +"по умолчанию\"." -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Введите имя для схемы привязок клавиш:" +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "Предпочитать 4-модификатор по умолчанию" -#: shortcuts.cpp:372 +#: keyconfig.cpp:147 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the " +"3-modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." msgstr "" -"Схема привязок с именем '%1' уже существует.\n" -"Переписать эту схему?\n" +"Если Ваша клавиатура имеет Meta клавишу, но вы предпочитаете, типичное для TDE, " +"использовать конфигурацию 3-модификаторов, тогда эта опция должна быть снята." -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "Переписать" +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Комбинации клавиш</h1> В данном модуле вы " +"можете настроить \"горячую клавишу\" или " +"сочетание клавиш для какого-либо из " +"стандартных действий. Так, комбинация Ctrl+C " +"обычно связана с командой 'Копировать'. TDE " +"позволяет сохранить более чем одну схему " +"привязок клавиш, поэтому вы можете " +"поэкспериментировать со своими схемами, " +"а в случае неудачи вернуться к " +"стандартной схеме TDE.<p>В пункте " +"\"Глобальные привязки\" вы можете " +"настроить сочетания, не относящиеся к " +"какому-либо приложению (например, " +"комбинацию для переключения между " +"рабочими столами или для максимизации " +"окна). В пункте \"Привязки для приложений\" " +"настраиваются стандартные комбинации, " +"используемые в приложениях, например, для " +"копирования и вставки." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Схемы пр&ивязок" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Комбинации команд" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Клавиши-модификаторы" #: modifiers.cpp:174 msgid "TDE Modifiers" @@ -147,11 +227,9 @@ msgstr "Модификатор" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" #: modifiers.cpp:207 msgid "Macintosh keyboard" @@ -164,19 +242,23 @@ msgstr "Использовать модификаторы в стиле MacOS" #: modifiers.cpp:215 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, " +"<b>Option</b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, " +"and <b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Выбор этого параметра изменит расположение модификаторов X таким образом, чтобы " -"оно максимально отображало расположение модификаторов MacOS. Это позволяет " -"использовать <i>Command+C</i> для <i>Копирования</i> " -"вместо стандартной комбинации для PC <i>CTRL+C</I>. <b>Command</b> " -"будет использоваться для команд приложений и консоли, <b>Option</b> " -"как модификатор команд для навигации по меню и диалогов, и <b>Control</b> " -"для команд диспетчера окон." +"Выбор этого параметра изменит " +"расположение модификаторов X таким " +"образом, чтобы оно максимально " +"отображало расположение модификаторов " +"MacOS. Это позволяет использовать <i>Command+C</i> " +"для <i>Копирования</i> вместо стандартной " +"комбинации для PC <i>CTRL+C</I>. <b>Command</b> будет " +"использоваться для команд приложений и " +"консоли, <b>Option</b> как модификатор команд " +"для навигации по меню и диалогов, и " +"<b>Control</b> для команд диспетчера окон." #: modifiers.cpp:228 msgid "X Modifier Mapping" @@ -205,133 +287,139 @@ msgstr "Нет" #: modifiers.cpp:343 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Вы можете активировать этот параметр только в том случае, если в раскладке " -"вашей клавиатуры X клавиши \"Super\" и \"Meta\" правильно настроены как " -"модификаторы." +"Вы можете активировать этот параметр " +"только в том случае, если в раскладке " +"вашей клавиатуры X клавиши \"Super\" и \"Meta\" " +"правильно настроены как модификаторы." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Комбинации клавиш</h1> В данном модуле вы можете настроить \"горячую " -"клавишу\" или сочетание клавиш для какого-либо из стандартных действий. Так, " -"комбинация Ctrl+C обычно связана с командой 'Копировать'. TDE позволяет " -"сохранить более чем одну схему привязок клавиш, поэтому вы можете " -"поэкспериментировать со своими схемами, а в случае неудачи вернуться к " -"стандартной схеме TDE." -"<p>В пункте \"Глобальные привязки\" вы можете настроить сочетания, не " -"относящиеся к какому-либо приложению (например, комбинацию для переключения " -"между рабочими столами или для максимизации окна). В пункте \"Привязки для " -"приложений\" настраиваются стандартные комбинации, используемые в приложениях, " +"<h1>Привязки клавиш</h1> В данном модуле вы " +"можете настроить \"горячую клавишу\" или " +"сочетание клавиш для какого-либо из " +"стандартных действий. Так, комбинация Ctrl+C " +"обычно связана с командой 'Копировать'. TDE " +"позволяет сохранить более чем одну " +"'схему' привязок клавиш, поэтому вы можете " +"поэкспериментировать со своими схемами, " +"а в случае неудачи вернуться к " +"стандартной схеме TDE.<p>Во вкладке " +"\"Глобальные привязки\" вы можете " +"настроить сочетания, не относящиеся к " +"какому-либо приложению (например, " +"комбинацию для переключения между " +"рабочими столами или для максимизации " +"окна). Во вкладке \"Привязки для " +"приложений\" настраиваются стандартные " +"комбинации, используемые в приложениях, " "например, для копирования и вставки." -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Схемы пр&ивязок" +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" +msgstr "У&далить" -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Комбинации команд" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Клавиши-модификаторы" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Комбинация" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Альтернативная" - -#: commandShortcuts.cpp:73 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<h1>Вызов команд</h1> Используя привязки клавиш, вы можете настроить вызов " -"команд и приложений при нажатии клавиши или комбинации клавиш." +"Нажмите здесь, чтобы удалить выбранную " +"схему привязок клавиш. Вы не можете " +"удалить стандартные общесистемные схемы " +"\"Текущая схема привязок\" и \"Привязки TDE " +"по умолчанию\"." -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ниже приведен список известных команд, для вызова которых вы можете " -"назначить комбинации клавиш. Чтобы добавить, изменить или удалить запись из " -"этого списка, используйте <a href=\"launchMenuEditor\">Редактор меню TDE</a>" -".</qt>" +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Новая схема" -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"Это список приложений рабочего стола и команд, определенных в системе. Нажмите, " -"чтобы выбрать команду и назначить ей комбинацию клавиш. Изменить эти записи " -"можно при помощи редактора меню." +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Сохранить..." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Комбинация для выбранной команды" +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +msgstr "Использовать Win клавишу как модификатор (снять для привязки Win клавиши к Меню)" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Нет" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Глобальные привязки" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Выбранная команда не будет связана с комбинацией клавиш." +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Последовательности пр&ивязок" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Др&угая" +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Привязки для &приложений" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Схема, определенная пользователем" + +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Текущая схема привязок" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Если этот параметр установлен, вы можете создать свою привязку клавиш для " -"выбранной команды, используя кнопку справа." +"Текущие изменения будут утрачены, если вы " +"загрузите другую схему без сохранения " +"текущей." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Используйте эту кнопку, чтобы создать новую комбинацию клавиш. После нажатия " -"этой кнопки вам нужно будет нажать комбинацию клавиш, которая будет присвоена " -"указанной команде." +"Эта клавиша требует модификатора \"%1\", " +"который отсутствует на вашей раскладке " +"клавиатуры. просмотреть все равно?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Сохранить схему" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Введите имя для схемы привязок клавиш:" + +#: shortcuts.cpp:396 msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Редактор меню TDE (kmenuedit) не может быть запущен.\n" -"Либо он не установлен, либо отсутствует в пути поиска." +"Схема привязок с именем '%1' уже " +"существует.\n" +"Переписать эту схему?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Отсуствует приложение" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Переписать" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Комбинация" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Альтернативная" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -435,7 +523,8 @@ msgstr "Всегда под другими окнами" #: ../../twin/twinbindings.cpp:59 msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Активировать привлечение внимания к окну" +msgstr "" +"Активировать привлечение внимания к окну" #: ../../twin/twinbindings.cpp:60 msgid "Setup Window Shortcut" @@ -479,7 +568,8 @@ msgstr "Окна и рабочий стол" #: ../../twin/twinbindings.cpp:79 msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Поддерживать окно на всех рабочих столах" +msgstr "" +"Поддерживать окно на всех рабочих столах" #: ../../twin/twinbindings.cpp:81 msgid "Window to Desktop 1" @@ -563,11 +653,15 @@ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 20" #: ../../twin/twinbindings.cpp:101 msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Переместить окно на следующий рабочий стол" +msgstr "" +"Переместить окно на следующий рабочий " +"стол" #: ../../twin/twinbindings.cpp:102 msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Переместить окно на предыдущий рабочий стол" +msgstr "" +"Переместить окно на предыдущий рабочий " +"стол" #: ../../twin/twinbindings.cpp:103 msgid "Window One Desktop to the Right" @@ -585,131 +679,207 @@ msgstr "Окно на один рабочий стол вверх" msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Окно на один рабочий стол вниз" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:107 +msgid "Window to Screen 0" +msgstr "Окно на Экран 0" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:108 +msgid "Window to Screen 1" +msgstr "Окно на Экран 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +msgid "Window to Screen 2" +msgstr "Окно на Экран 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +msgid "Window to Screen 3" +msgstr "Окно на Экран 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +msgid "Window to Screen 4" +msgstr "Окно на Экран 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +msgid "Window to Screen 5" +msgstr "Окно на Экран 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +msgid "Window to Screen 6" +msgstr "Окно на Экран 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +msgid "Window to Screen 7" +msgstr "Окно на Экран 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +msgid "Window to Next Screen" +msgstr "Окно на Следующий Экран" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 msgid "Desktop Switching" msgstr "Переключение между рабочими столами" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 msgid "Switch to Desktop 1" msgstr "На рабочий стол 1" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 msgid "Switch to Desktop 2" msgstr "На рабочий стол 2" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 msgid "Switch to Desktop 3" msgstr "На рабочий стол 3" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 msgid "Switch to Desktop 4" msgstr "На рабочий стол 4" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 msgid "Switch to Desktop 5" msgstr "На рабочий стол 5" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 msgid "Switch to Desktop 6" msgstr "На рабочий стол 6" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 msgid "Switch to Desktop 7" msgstr "На рабочий стол 7" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 msgid "Switch to Desktop 8" msgstr "На рабочий стол 8" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 msgid "Switch to Desktop 9" msgstr "На рабочий стол 9" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 msgid "Switch to Desktop 10" msgstr "На рабочий стол 10" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 msgid "Switch to Desktop 11" msgstr "На рабочий стол 11" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 msgid "Switch to Desktop 12" msgstr "На рабочий стол 12" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 msgid "Switch to Desktop 13" msgstr "На рабочий стол 13" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 msgid "Switch to Desktop 14" msgstr "На рабочий стол 14" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 msgid "Switch to Desktop 15" msgstr "На рабочий стол 15" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 msgid "Switch to Desktop 16" msgstr "На рабочий стол 16" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 msgid "Switch to Desktop 17" msgstr "На рабочий стол 17" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:135 msgid "Switch to Desktop 18" msgstr "На рабочий стол 18" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:136 msgid "Switch to Desktop 19" msgstr "На рабочий стол 19" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 msgid "Switch to Desktop 20" msgstr "На рабочий стол 20" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "На следущий рабочий стол" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "На предыдущий рабочий стол" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "На один рабочий стол вправо" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:141 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "На один рабочий стол влево" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:142 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "На один рабочий стол вверх" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:143 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "На один рабочий стол вниз" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:144 +msgid "Switch to Screen 0" +msgstr "На экран 0" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +msgid "Switch to Screen 1" +msgstr "На экран 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:146 +msgid "Switch to Screen 2" +msgstr "На экран 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:147 +msgid "Switch to Screen 3" +msgstr "На экран 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:148 +msgid "Switch to Screen 4" +msgstr "На экран 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:149 +msgid "Switch to Screen 5" +msgstr "На экран 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:150 +msgid "Switch to Screen 6" +msgstr "На экран 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:151 +msgid "Switch to Screen 7" +msgstr "На экран 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:152 +msgid "Switch to Next Screen" +msgstr "На Следующий Экран" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:154 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Смешанный" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:155 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Эмуляция мыши" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 msgid "Kill Window" msgstr "Уничтожить окно" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Window Screenshot" msgstr "Снимок окна" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:158 msgid "Desktop Screenshot" msgstr "Снимок рабочего стола" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:163 msgid "Block Global Shortcuts" msgstr "Заблокировать глобальные привязки" @@ -723,11 +893,13 @@ msgstr "Всплывающее меню запуска" #: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Включить/отключить показ рабочего стола" +msgstr "" +"Включить/отключить показ рабочего стола" #: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Следующий элемент панели инструментов" +msgstr "" +"Следующий элемент панели инструментов" #: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" @@ -767,11 +939,13 @@ msgstr "Завершить сеанс без подтверждения" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Остановить без запроса на подтверждение" +msgstr "" +"Остановить без запроса на подтверждение" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Перегрузить без запроса на подтверждение" +msgstr "" +"Перегрузить без запроса на подтверждение" #: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" @@ -787,7 +961,9 @@ msgstr "Действие вручную с буфером обмена" #: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Включить/выключить действия с буфером обмена" +msgstr "" +"Включить/выключить действия с буфером " +"обмена" #: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" @@ -795,4 +971,11 @@ msgstr "Клавиатура" #: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Переключиться на следующую раскладку клавиатуры" +msgstr "" +"Переключиться на следующую раскладку " +"клавиатуры" + +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkwm.po index 470bd4c26b9..f91b4f336d8 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -7,34 +7,23 @@ # Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com>, 2002. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 20:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 19:29+0400\n" -"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин,Леонид Кантер" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mok@kde.ru,leon@blackcatlinux.com" #: main.cpp:97 msgid "&Focus" @@ -75,19 +64,25 @@ msgstr "(c) 1997-2002 Авторы KWin и KControl" #: main.cpp:190 msgid "" "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " -"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " -"as a placement policy for new windows. " -"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." -msgstr "" -"<h1>Поведение окна</h1>В этом модуле вы можете настроить, как поведёт себя окно " -"при перемещении, изменении размера или щелчке мышью. Также, вы можете задать " -"правила для фокуса ввода и для размещения вновь создаваемых окон." -"<p>Необходимо отметить, что изменения в этом модуле работают только в том " -"случае, если вы используете KWin в качестве оконного менеджера. Если вы " -"используете другой оконный менеджер, то для его настройки необходимо обратиться " -"к его же документации." +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " +"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this " +"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " +"manager. If you do use a different window manager, please refer to its " +"documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Поведение окна</h1>В этом модуле вы " +"можете настроить, как поведёт себя окно " +"при перемещении, изменении размера или " +"щелчке мышью. Также, вы можете задать " +"правила для фокуса ввода и для размещения " +"вновь создаваемых окон.<p>Необходимо " +"отметить, что изменения в этом модуле " +"работают только в том случае, если вы " +"используете KWin в качестве оконного " +"менеджера. Если вы используете другой " +"оконный менеджер, то для его настройки " +"необходимо обратиться к его же " +"документации." #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" @@ -97,7 +92,9 @@ msgstr "&Двойной щелчок на заголовке:" msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " "titlebar of a window." -msgstr "Реакция окна на двойной щелчок мыши на заголовке окна." +msgstr "" +"Реакция окна на двойной щелчок мыши на " +"заголовке окна." #: mouse.cpp:158 msgid "Maximize" @@ -134,7 +131,9 @@ msgstr "Ничего" #: mouse.cpp:170 msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." -msgstr "Реакция окна на <em>двойной</em> щелчок на заголовке." +msgstr "" +"Реакция окна на <em>двойной</em> щелчок на " +"заголовке." #: mouse.cpp:176 msgid "Titlebar wheel event:" @@ -177,7 +176,8 @@ msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " "the frame of a window." msgstr "" -"Здесь вы можете настроить реакцию окна на щелчок мыши на заголовке или рамке." +"Здесь вы можете настроить реакцию окна на " +"щелчок мыши на заголовке или рамке." #: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 msgid "Left button:" @@ -188,8 +188,9 @@ msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок левой кнопки мыши на " -"заголовке или рамке окна." +"В этой строке вы можете настроить реакцию " +"на щелчок левой кнопки мыши на заголовке " +"или рамке окна." #: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 msgid "Right button:" @@ -200,8 +201,9 @@ msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок правой кнопки мыши на заголовке или " -"рамке окна." +"Здесь вы можете настроить реакцию на " +"щелчок правой кнопки мыши на заголовке " +"или рамке окна." #: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 msgid "Middle button:" @@ -212,7 +214,8 @@ msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок средней кнопки мыши на заголовке " +"Здесь вы можете настроить реакцию на " +"щелчок средней кнопки мыши на заголовке " "или рамке окна." #: mouse.cpp:237 @@ -221,10 +224,11 @@ msgstr "Активное окно" #: mouse.cpp:239 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an active window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an active window." msgstr "" -"В этой колонке настраивается реакция на щелчок мыши на заголовке или рамке " +"В этой колонке настраивается реакция на " +"щелчок мыши на заголовке или рамке " "активного окна." #: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 @@ -241,43 +245,48 @@ msgstr "Вывести поверх всех / убрать вниз" #: mouse.cpp:252 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " -"window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" -"Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой на заголовке или рамке <em>" -"активного</em> окна." +"Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой " +"на заголовке или рамке <em>активного</em> " +"окна." #: mouse.cpp:255 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" -"Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой на заголовке или рамке <em>" -"активного</em> окна." +"Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой " +"на заголовке или рамке <em>активного</em> " +"окна." #: mouse.cpp:276 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" -"Поведение при щелчке <em>средней</em> кнопкой на заголовке или рамке <em>" -"активного</em> окна." +"Поведение при щелчке <em>средней</em> " +"кнопкой на заголовке или рамке " +"<em>активного</em> окна." #: mouse.cpp:285 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой на заголовке или рамке <em>" -"неактивного</em> окна." +"Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой " +"на заголовке или рамке <em>неактивного</em> " +"окна." #: mouse.cpp:288 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой на заголовке или рамке <em>" -"неактивного</em> окна." +"Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой " +"на заголовке или рамке <em>неактивного</em> " +"окна." #: mouse.cpp:294 msgid "Inactive" @@ -285,10 +294,11 @@ msgstr "Неактивное окно" #: mouse.cpp:296 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an inactive window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an inactive window." msgstr "" -"В этой колонке настраивается реакция на щелчок мыши на заголовке или рамке " +"В этой колонке настраивается реакция на " +"щелчок мыши на заголовке или рамке " "неактивного окна." #: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 @@ -305,11 +315,12 @@ msgstr "Передать фокус" #: mouse.cpp:319 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Поведение при щелчке <em>средней</em> кнопкой на заголовке или рамке <em>" -"неактивного</em> окна." +"Поведение при щелчке <em>средней</em> " +"кнопкой на заголовке или рамке " +"<em>неактивного</em> окна." #: mouse.cpp:329 msgid "Maximize Button" @@ -318,22 +329,26 @@ msgstr "Кнопка разворачивания" #: mouse.cpp:334 msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." msgstr "" -"Здесь вы можете настроить поведение при нажатии на кнопку разворачивания." +"Здесь вы можете настроить поведение при " +"нажатии на кнопку разворачивания." #: mouse.cpp:342 msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." msgstr "" -"Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой мыши на кнопке разворачивания." +"Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой " +"мыши на кнопке разворачивания." #: mouse.cpp:343 msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." msgstr "" -"Поведение при щелчке <em>средней</em> кнопкой мыши на кнопке разворачивания." +"Поведение при щелчке <em>средней</em> " +"кнопкой мыши на кнопке разворачивания." #: mouse.cpp:344 msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." msgstr "" -"Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой мыши на кнопке разворачивания." +"Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой " +"мыши на кнопке разворачивания." #: mouse.cpp:602 msgid "Inactive Inner Window" @@ -341,39 +356,49 @@ msgstr "Внутри неактивного окна" #: mouse.cpp:606 msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " -"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " +"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок мыши внутри неактивного окна " -"('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)." +"Здесь вы можете настроить реакцию на " +"щелчок мыши внутри неактивного окна " +"('внутри' означает: не на рамке и не на " +"заголовке)." #: mouse.cpp:625 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок левой кнопки мыши внутри " -"неактивного окна ('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)." +"В этой строке вы можете настроить реакцию " +"на щелчок левой кнопки мыши внутри " +"неактивного окна ('внутри' означает: не на " +"рамке и не на заголовке)." #: mouse.cpp:628 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок правой кнопки мыши внутри " -"неактивного окна ('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)." +"В этой строке вы можете настроить реакцию " +"на щелчок правой кнопки мыши внутри " +"неактивного окна ('внутри' означает: не на " +"рамке и не на заголовке)." #: mouse.cpp:638 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок средней кнопки мыши внутри " -"неактивного окна ('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)." +"В этой строке вы можете настроить реакцию " +"на щелчок средней кнопки мыши внутри " +"неактивного окна ('внутри' означает: не на " +"рамке и не на заголовке)." #: mouse.cpp:646 msgid "Activate, Raise & Pass Click" -msgstr "Передать фокус, вывести поверх всех и обработать щелчок" +msgstr "" +"Передать фокус, вывести поверх всех и " +"обработать щелчок" #: mouse.cpp:647 msgid "Activate & Pass Click" @@ -388,7 +413,8 @@ msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" -"Здесь вы можете настроить отклик окна на щелчок мыши внутри окна при нажатой " +"Здесь вы можете настроить отклик окна на " +"щелчок мыши внутри окна при нажатой " "управляющей клавише на клавиатуре." #: mouse.cpp:682 @@ -400,7 +426,8 @@ msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" -"Здесь вы можете указать, какие действия будут предприниматься при нажатой " +"Здесь вы можете указать, какие действия " +"будут предприниматься при нажатой " "клавише Meta или Alt." #: mouse.cpp:689 @@ -417,11 +444,13 @@ msgstr "Модификатор + средняя кнопка:" #: mouse.cpp:707 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " -"pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window " +"while pressing the modifier key." msgstr "" -"Здесь вы можете настроить реакцию TDE на щелчок средней кнопки мыши в пределах " -"окна с одновременно нажатой клавишей модификатора." +"Здесь вы можете настроить реакцию TDE на " +"щелчок средней кнопки мыши в пределах " +"окна с одновременно нажатой клавишей " +"модификатора." #: mouse.cpp:714 msgid "Modifier key + mouse wheel:" @@ -429,11 +458,13 @@ msgstr "Модификатор + колесо мыши" #: mouse.cpp:715 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " -"window while pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel " +"in a window while pressing the modifier key." msgstr "" -"Здесь вы можете настроить отклик окна на прокрутку колеса мыши внутри окна при " -"нажатой управляющей клавише на клавиатуре." +"Здесь вы можете настроить отклик окна на " +"прокрутку колеса мыши внутри окна при " +"нажатой управляющей клавише на " +"клавиатуре." #: mouse.cpp:721 msgid "Meta" @@ -443,6 +474,10 @@ msgstr "Meta" msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: mouse.cpp:728 +msgid "Move" +msgstr "Переместить" + #: mouse.cpp:729 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Передать фокус, поднять и переместить" @@ -451,547 +486,663 @@ msgstr "Передать фокус, поднять и переместить" msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" -#: windows.cpp:122 +#: windows.cpp:124 msgid "Focus" msgstr "Фокус" -#: windows.cpp:129 +#: windows.cpp:131 msgid "&Policy:" msgstr "&Правило" -#: windows.cpp:132 +#: windows.cpp:134 msgid "Click to Focus" msgstr "Щелчком мыши" -#: windows.cpp:133 +#: windows.cpp:135 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Фокус следует за мышью" -#: windows.cpp:134 +#: windows.cpp:136 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Фокус под мышью" -#: windows.cpp:135 +#: windows.cpp:137 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Фокус строго под мышью" -#: windows.cpp:140 +#: windows.cpp:142 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " -"can work in. " -"<ul> " -"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " -"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " -"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " -"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " -"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " -"the mouse a lot.</li> " -"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " -"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when " +"you click into it. This is the behavior you might know from other operating " +"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer " +"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " +"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " +"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under " +"mouse:</em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. " +"If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has " +"focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" -"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from " -"working properly." -msgstr "" -"Правила активации окна (задание фокуса ввода) определяют то окно, в котором вы " -"можете работать." -"<ul>" -"<li><em>Щелчком мыши:</em> окно становится активным, когда внутри него щелкают " -"мышью. Такое поведение окон знакомо вам по другим операционным системам.</li>" -"<li><em>Фокус следует за мышью:</em> явное движение мыши в окне активизирует " -"его. Очень полезно в том случае, если вы в основном работаете мышью.</li>" -"<li><em>Фокус под мышью:</em> окно, оказавшееся под указателем мыши, становится " -"активным. Иными словами, ни одно окно не может иметь фокус, если в нём не " -"находится указатель мыши.</li>" -"<li><em>Фокус строго под мышью:</em> ещё более строгое правило, чем 'Фокус под " -"мышью'. Активным может быть только то окно, в котором находится указатель мыши. " -"Если указатель не находится ни в одном окне, то ни одно окно не имеет фокуса. " -"</ul> Учтите, что режимы 'Фокус под мышью' и 'Фокус строго под мышью' мешают " -"использовать такие функции, как например циклическое переключение между окнами " -"при помощи Alt+Tab." - -#: windows.cpp:165 +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note " +"that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " +"from working properly." +msgstr "" +"Правила активации окна (задание фокуса " +"ввода) определяют то окно, в котором вы " +"можете работать.<ul><li><em>Щелчком мыши:</em> " +"окно становится активным, когда внутри " +"него щелкают мышью. Такое поведение окон " +"знакомо вам по другим операционным " +"системам.</li><li><em>Фокус следует за " +"мышью:</em> явное движение мыши в окне " +"активизирует его. Очень полезно в том " +"случае, если вы в основном работаете " +"мышью.</li><li><em>Фокус под мышью:</em> окно, " +"оказавшееся под указателем мыши, " +"становится активным. Иными словами, ни " +"одно окно не может иметь фокус, если в нём " +"не находится указатель мыши.</li><li><em>Фокус " +"строго под мышью:</em> ещё более строгое " +"правило, чем 'Фокус под мышью'. Активным " +"может быть только то окно, в котором " +"находится указатель мыши. Если указатель " +"не находится ни в одном окне, то ни одно " +"окно не имеет фокуса. </ul> Учтите, что " +"режимы 'Фокус под мышью' и 'Фокус строго " +"под мышью' мешают использовать такие " +"функции, как например циклическое " +"переключение между окнами при помощи Alt+Tab." + +#: windows.cpp:167 msgid "Auto &raise" msgstr "О&кно всплывает автоматически" -#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +#: windows.cpp:172 windows.cpp:185 windows.cpp:597 msgid "Dela&y:" msgstr "&Задержка:" -#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +#: windows.cpp:175 windows.cpp:188 windows.cpp:600 windows.cpp:628 msgid " msec" msgstr " мс" -#: windows.cpp:178 +#: windows.cpp:180 msgid "Delay focus" msgstr "Задержка фокуса" -#: windows.cpp:189 +#: windows.cpp:191 msgid "C&lick raise active window" msgstr "Ще&лчок поднимает активное окно" -#: windows.cpp:196 +#: windows.cpp:198 msgid "" -"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " -"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +"When this option is enabled, a window in the background will automatically " +"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" -"Если включена эта опция, то окно будет автоматически активизировано, если " -"указатель мыши находится в нём некоторое время." +"Если включена эта опция, то окно будет " +"автоматически активизировано, если " +"указатель мыши находится в нём некоторое " +"время." -#: windows.cpp:198 +#: windows.cpp:200 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" -"Задержка, по истечении которой окно, в котором находится указатель мыши, " +"Задержка, по истечении которой окно, в " +"котором находится указатель мыши, " "всплывает наверх." -#: windows.cpp:202 +#: windows.cpp:204 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" -"Если установлен этот параметр, активное окно будет поднято на передний план, " -"если вы щёлкните по любому месту внутри окна. Чтобы изменить это для неактивных " -"окон, необходимо изменить параметры во вкладке \"Действия\"." +"Если установлен этот параметр, активное " +"окно будет поднято на передний план, если " +"вы щёлкните по любому месту внутри окна. " +"Чтобы изменить это для неактивных окон, " +"необходимо изменить параметры во вкладке " +"\"Действия\"." -#: windows.cpp:207 +#: windows.cpp:209 msgid "" -"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " -"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window " +"the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" -"Если этот параметр включен, окно будет становиться активным (получать фокус) " -"при наведении на него указателя не сразу, а с задержкой." +"Если этот параметр включен, окно будет " +"становиться активным (получать фокус) при " +"наведении на него указателя не сразу, а с " +"задержкой." -#: windows.cpp:209 +#: windows.cpp:211 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" -"Задержка, по истечении которой окно, в котором находится указатель мыши, " +"Задержка, по истечении которой окно, в " +"котором находится указатель мыши, " "автоматически получит фокус." #: windows.cpp:214 +msgid "S&eparate screen focus" +msgstr "Ра&зделить фокус экрана" + +#: windows.cpp:216 +msgid "" +"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " +"Xinerama screen" +msgstr "" +"Когда этот параметр включен операции с фокусом будут ограничены только активным экраном Xinerama" + +#: windows.cpp:219 +msgid "Active &mouse screen" +msgstr "Активный экран &мыши" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " +"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " +"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " +"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." +msgstr "" +"Когда этот параметр включен, активный экран Xinerama (где, для примера, появляется новое окно) " +"это экран с указателем мыши. Когда отключен, активный экран Xinerama это экран с фокусным окном. " +"Это свойство по умолчанию отключено для Нажатия на фокус и включения для других политик фокуса." + +#: windows.cpp:237 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: windows.cpp:218 +#: windows.cpp:241 msgid "Show window list while switching windows" -msgstr "Показывать список окон при переключении окон" +msgstr "" +"Показывать список окон при переключении " +"окон" -#: windows.cpp:221 +#: windows.cpp:244 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " -"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " +"reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" -"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " -"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " -"the back in this mode." +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " +"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " +"sent to the back in this mode." msgstr "" -"При нажатой клавише Alt вы можете использовать клавишу Tab для быстрого " -"переключения между окнами на текущем рабочем столе (сочетание Alt+Tab можно " +"При нажатой клавише Alt вы можете " +"использовать клавишу Tab для быстрого " +"переключения между окнами на текущем " +"рабочем столе (сочетание Alt+Tab можно " "перенастроить).\n" -"Если этот параметр установлен, отображается всплывающий список значков всех " -"окон для переключения между ними и заголовок текущего выбранного окна.\n" +"Если этот параметр установлен, " +"отображается всплывающий список значков " +"всех окон для переключения между ними и " +"заголовок текущего выбранного окна.\n" "\n" -"В противном случае при каждом нажатии Tab фокус передаётся новому окну, а " -"предыдущее окно посылается на задний план. Никаких списков при этом не " +"В противном случае при каждом нажатии Tab " +"фокус передаётся новому окну, а " +"предыдущее окно посылается на задний " +"план. Никаких списков при этом не " "выводится." -#: windows.cpp:233 +#: windows.cpp:256 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "&По окнам на всех рабочих столах" -#: windows.cpp:236 +#: windows.cpp:259 msgid "" -"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " -"current desktop." +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " +"the current desktop." msgstr "" -"Отключите этот режим, если хотите переключаться между окнами только на текущем " -"рабочем столе." +"Отключите этот режим, если хотите " +"переключаться между окнами только на " +"текущем рабочем столе." -#: windows.cpp:240 +#: windows.cpp:263 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "&С переходом по циклу" -#: windows.cpp:243 +#: windows.cpp:266 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" -"Установите этот параметр, если хотите при перемещении за границу рабочего стола " -"попадать на противоположную сторону нового рабочего стола." +"Установите этот параметр, если хотите при " +"перемещении за границу рабочего стола " +"попадать на противоположную сторону " +"нового рабочего стола." -#: windows.cpp:247 +#: windows.cpp:270 msgid "Popup desktop name on desktop &switch" -msgstr "&Выводить имя рабочего стола при переключении" +msgstr "" +"&Выводить имя рабочего стола при " +"переключении" -#: windows.cpp:250 +#: windows.cpp:273 msgid "" -"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " -"the current desktop is changed." -msgstr "Будет показано всплывающее окошко с именем текущего рабочего стола." +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " +"whenever the current desktop is changed." +msgstr "" +"Будет показано всплывающее окошко с " +"именем текущего рабочего стола." -#: windows.cpp:535 +#: windows.cpp:586 msgid "Shading" msgstr "Свёртывание в заголовок" -#: windows.cpp:537 +#: windows.cpp:588 msgid "Anima&te" msgstr "&Анимация" -#: windows.cpp:538 +#: windows.cpp:589 msgid "" -"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " -"the expansion of a shaded window" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " +"as the expansion of a shaded window" msgstr "" -"Этот флажок включает анимацию при свёртывании окна в заголовок и при " -"восстановлении его первоначального вида из заголовка." +"Этот флажок включает анимацию при " +"свёртывании окна в заголовок и при " +"восстановлении его первоначального вида " +"из заголовка." -#: windows.cpp:541 +#: windows.cpp:592 msgid "&Enable hover" msgstr "&Разворачивать из заголовка мышью" -#: windows.cpp:551 +#: windows.cpp:602 msgid "" -"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " -"mouse pointer has been over the title bar for some time." +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " +"the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" -"Свёрнутое в заголовок окно будет автоматически восстанавливаться, если " -"указатель мыши находится на нём некоторое время." +"Свёрнутое в заголовок окно будет " +"автоматически восстанавливаться, если " +"указатель мыши находится на нём " +"некоторое время." -#: windows.cpp:554 +#: windows.cpp:605 msgid "" -"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " -"goes over the shaded window." +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " +"pointer goes over the shaded window." msgstr "" -"Время в миллисекундах, через которое свёрнутое в заголовок окно автоматически " -"восстанавливается при наведении на него мышью." +"Время в миллисекундах, через которое " +"свёрнутое в заголовок окно автоматически " +"восстанавливается при наведении на него " +"мышью." -#: windows.cpp:565 +#: windows.cpp:616 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Активные границы рабочего стола" -#: windows.cpp:568 +#: windows.cpp:619 msgid "" -"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " -"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " -"the other." +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change " +"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one " +"desktop to the other." msgstr "" -"Перемещение мыши за границу экрана приведёт к переключению на соседний рабочий " -"стол. Это очень удобно при перетаскивании окна с одного рабочего стола на " -"другой." +"Перемещение мыши за границу экрана " +"приведёт к переключению на соседний " +"рабочий стол. Это очень удобно при " +"перетаскивании окна с одного рабочего " +"стола на другой." -#: windows.cpp:571 +#: windows.cpp:622 msgid "D&isabled" msgstr "&Отключены" -#: windows.cpp:572 +#: windows.cpp:623 msgid "Only &when moving windows" msgstr "Только при &перемещении окон" -#: windows.cpp:573 +#: windows.cpp:624 msgid "A&lways enabled" msgstr "&Всегда включены" -#: windows.cpp:578 +#: windows.cpp:629 msgid "Desktop &switch delay:" -msgstr "&Задержка переключения рабочих столов:" +msgstr "" +"&Задержка переключения рабочих столов:" -#: windows.cpp:579 +#: windows.cpp:630 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" -"Здесь можно установить задержку переключения рабочих столов при помощи функции " -"активных границ. Переключение рабочего стола будет производиться через заданное " -"количество миллисекунд после перемещения мыши за границу экрана." - -#: windows.cpp:592 +"Здесь можно установить задержку " +"переключения рабочих столов при помощи " +"функции активных границ. Переключение " +"рабочего стола будет производиться через " +"заданное количество миллисекунд после " +"перемещения мыши за границу экрана." + +#: windows.cpp:643 msgid "Focus stealing prevention level:" -msgstr "Уровень предотвращения перехода фокуса:" +msgstr "" +"Уровень предотвращения перехода фокуса:" -#: windows.cpp:594 +#: windows.cpp:645 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "Нет" -#: windows.cpp:595 +#: windows.cpp:646 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "Низкий" -#: windows.cpp:596 +#: windows.cpp:647 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "Средний" -#: windows.cpp:597 +#: windows.cpp:648 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "Высокий" -#: windows.cpp:598 +#: windows.cpp:649 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "Очень высокий" -#: windows.cpp:602 +#: windows.cpp:653 msgid "" "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " -"policies.)" -"<ul>" -"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " -"activated.</li>" -"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " -"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " -"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " -"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" -"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" -"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " -"active or if they belong to the currently active application. This setting is " -"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" -"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" -"</ul></p>" -"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " -"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " -"can be changed in the Notifications control module.</p>" -msgstr "" -"<p>Этот параметр указывает, как KWin должен противодействовать переходу фокуса, " -"вызванному неожиданной активацией новых окон (не работает при включенных " -"\"Фокус под мышью\" или \"Фокус строго под мышью\"). " -"<ul>" -"<li><em>Нет:</em> Стандартное старое поведение - противодействие отключено, " -"новые окна всегда становятся активными.</li>" -"<li><em>Низкий:</em> Противодействие включено, но окна могут не иметь поддержку " -"соответствующего механизма приоритетов, и, если KWin не сможет точно принять " -"решение, окно будет активировано. Этот вариант может быть лучше или хуже " -"среднего, в зависимости от приложений, которые вы используете.</li>" -"<li><em>Средний:</em> Противодействие включено.</li>" -"<li><em>Высокий:</em> Окно становится активным только в том случае, если нет " -"других активных окон или если оно принадлежит активному приложению. Этот " -"параметр не очень удобен без использования политики \"фокус за мышью\".</li>" -"<li><em>Очень высокий:</em> Все окна должны активироваться только " +"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows " +"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when " +"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin " +"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " +"activated. This setting may have both worse and better results than normal " +"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is " +"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window " +"is currently active or if they belong to the currently active application. " +"This setting is probably not really usable when not using mouse focus " +"policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated " +"by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus " +"are marked as demanding attention, which by default means their taskbar " +"entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control " +"module.</p>" +msgstr "" +"<p>Этот параметр указывает, как KWin должен " +"противодействовать переходу фокуса, " +"вызванному неожиданной активацией новых " +"окон (не работает при включенных \"Фокус " +"под мышью\" или \"Фокус строго под мышью\"). " +"<ul><li><em>Нет:</em> Стандартное старое " +"поведение - противодействие отключено, " +"новые окна всегда становятся " +"активными.</li><li><em>Низкий:</em> " +"Противодействие включено, но окна могут " +"не иметь поддержку соответствующего " +"механизма приоритетов, и, если KWin не " +"сможет точно принять решение, окно будет " +"активировано. Этот вариант может быть " +"лучше или хуже среднего, в зависимости от " +"приложений, которые вы " +"используете.</li><li><em>Средний:</em> " +"Противодействие " +"включено.</li><li><em>Высокий:</em> Окно " +"становится активным только в том случае, " +"если нет других активных окон или если " +"оно принадлежит активному приложению. " +"Этот параметр не очень удобен без " +"использования политики \"фокус за " +"мышью\".</li><li><em>Очень высокий:</em> Все окна " +"должны активироваться только " "пользователем.</li></ul></p>" -#: windows.cpp:625 +#: windows.cpp:676 msgid "Hide utility windows for inactive applications" -msgstr "Скрывать служебные окна неактивных приложений" +msgstr "" +"Скрывать служебные окна неактивных " +"приложений" -#: windows.cpp:627 +#: windows.cpp:678 msgid "" -"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " -"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " -"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " -"type for this feature to work." +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " +"inactive applications will be hidden and will be shown only when the " +"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " +"with the proper window type for this feature to work." msgstr "" -"При включении этого параметра вспомогательные окна (панели инструментов, " -"отсоединённые меню...) для неактивных приложений будут скрыты. Примечание: " -"приложение должно устанавливать правильный тип для вспомогательных окон чтобы " -"эта возможность работала корректно." - -#: windows.cpp:780 +"При включении этого параметра " +"вспомогательные окна (панели " +"инструментов, отсоединённые меню...) для " +"неактивных приложений будут скрыты. " +"Примечание: приложение должно " +"устанавливать правильный тип для " +"вспомогательных окон чтобы эта " +"возможность работала корректно." + +#: windows.cpp:831 msgid "Windows" msgstr "Окно" -#: windows.cpp:788 +#: windows.cpp:839 msgid "Di&splay content in moving windows" -msgstr "П&оказывать содержимое перемещаемого окна" +msgstr "" +"П&оказывать содержимое перемещаемого " +"окна" -#: windows.cpp:790 +#: windows.cpp:841 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " -"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " +"be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" -"Будет перемещаться все содержимое окна, а не только рамка. Результат может быть " -"неудовлетворительным на медленных машинах без графического ускорителя." +"Будет перемещаться все содержимое окна, а " +"не только рамка. Результат может быть " +"неудовлетворительным на медленных " +"машинах без графического ускорителя." -#: windows.cpp:794 +#: windows.cpp:845 msgid "Display content in &resizing windows" -msgstr "По&казывать содержимое при изменении размера окна" +msgstr "" +"По&казывать содержимое при изменении " +"размера окна" -#: windows.cpp:796 +#: windows.cpp:847 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" -"При изменении размера окна будет показываться все его содержимое, а не только " -"рамка. Результат может быть неудовлетворительным на медленных машинах без " -"графического ускорителя." +"При изменении размера окна будет " +"показываться все его содержимое, а не " +"только рамка. Результат может быть " +"неудовлетворительным на медленных " +"машинах без графического ускорителя." -#: windows.cpp:800 +#: windows.cpp:851 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" -msgstr "Показывать &геометрию окна при перемещении или изменении размера" +msgstr "" +"Показывать &геометрию окна при " +"перемещении или изменении размера" -#: windows.cpp:802 +#: windows.cpp:853 msgid "" -"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " -"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " -"the screen is displayed together with its size." +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " +"is being moved or resized. The window position relative to the top-left " +"corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" -"Если этот параметр включен, при перемещении или изменении размеров окна будет " -"показываться его геометрия. Кроме размеров будет также показана позиция окна " -"относительно верхнего левого угла экрана." - -#: windows.cpp:812 +"Если этот параметр включен, при " +"перемещении или изменении размеров окна " +"будет показываться его геометрия. Кроме " +"размеров будет также показана позиция " +"окна относительно верхнего левого угла " +"экрана." + +#: windows.cpp:863 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "&Плавное свёртывание и восстановление" -#: windows.cpp:814 +#: windows.cpp:865 msgid "" -"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " -"restored." +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " +"or restored." msgstr "" -"Анимация при минимизации окна и при восстановлении его из свёрнутого состояния." +"Анимация при минимизации окна и при " +"восстановлении его из свёрнутого " +"состояния." -#: windows.cpp:828 +#: windows.cpp:879 msgid "Slow" msgstr "Медленно" -#: windows.cpp:832 +#: windows.cpp:883 msgid "Fast" msgstr "Быстро" -#: windows.cpp:836 +#: windows.cpp:887 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " -msgstr "Скорость анимации при свёртывании и восстановлении окна." +msgstr "" +"Скорость анимации при свёртывании и " +"восстановлении окна." -#: windows.cpp:842 +#: windows.cpp:893 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" -msgstr "&Разрешить перемещение и изменение размера развёрнутых окон" +msgstr "" +"&Разрешить перемещение и изменение " +"размера развёрнутых окон" -#: windows.cpp:844 +#: windows.cpp:895 msgid "" -"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " -"you to move or resize them, just like for normal windows" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " +"allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" -"В этом режиме можно перемещать и изменять размер развёрнутых окон, используя их " +"В этом режиме можно перемещать и изменять " +"размер развёрнутых окон, используя их " "границу, как и для обычных окон." -#: windows.cpp:850 +#: windows.cpp:901 msgid "&Placement:" msgstr "&Размещение нового окна:" -#: windows.cpp:853 +#: windows.cpp:904 msgid "Smart" msgstr "Оптимальное" -#: windows.cpp:854 +#: windows.cpp:905 msgid "Maximizing" msgstr "Развёртывание" -#: windows.cpp:855 +#: windows.cpp:906 msgid "Cascade" msgstr "Каскадом" -#: windows.cpp:856 +#: windows.cpp:907 msgid "Random" msgstr "Случайное" -#: windows.cpp:857 +#: windows.cpp:908 msgid "Centered" msgstr "По центру" -#: windows.cpp:858 +#: windows.cpp:909 msgid "Zero-Cornered" msgstr "В левом верхнем углу" -#: windows.cpp:865 +#: windows.cpp:916 msgid "" -"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " -"<ul> " -"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " -"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " -"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " -"using the window-specific settings.</li> " -"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " -"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " -"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " -"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" -"</ul>" -msgstr "" -"Политика размещения определяет, в каком месте на рабочем столе появится новое " -"окно." -"<ul>" -"<li><em>Оптимальное</em> новое окно располагается так, чтобы наименьшим образом " -"перекрыть уже открытые</li>" -"<li><em>Развёртывание</em> новое окно располагается так, чтобы занять максимум " -"места на экране. Это может быть полезным для размещения особых окон</li>" -"<li><em>Каскадом</em> окна располагаются каскадом</li>" -"<li><em>Произвольное</em> позиция окна выбирается произвольным образом</li>" -"<li><em>По центру</em> окна располагаются в центре экрана</li>" -"<li><em>В (ну)левом углу</em> окна располагаются в левом верхнем углу " -"экрана</li></ul>" - -#: windows.cpp:904 +"The placement policy determines where a new window will appear on the " +"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of " +"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to " +"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " +"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> " +"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random " +"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left " +"corner</li></ul>" +msgstr "" +"Политика размещения определяет, в каком " +"месте на рабочем столе появится новое " +"окно.<ul><li><em>Оптимальное</em> новое окно " +"располагается так, чтобы наименьшим " +"образом перекрыть уже " +"открытые</li><li><em>Развёртывание</em> новое " +"окно располагается так, чтобы занять " +"максимум места на экране. Это может быть " +"полезным для размещения особых " +"окон</li><li><em>Каскадом</em> окна " +"располагаются " +"каскадом</li><li><em>Произвольное</em> позиция " +"окна выбирается произвольным " +"образом</li><li><em>По центру</em> окна " +"располагаются в центре экрана</li><li><em>В " +"(ну)левом углу</em> окна располагаются в " +"левом верхнем углу экрана</li></ul>" + +#: windows.cpp:955 msgid "Snap Zones" msgstr "Граничные зоны" -#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +#: windows.cpp:959 windows.cpp:968 msgid "none" msgstr "нет" -#: windows.cpp:910 +#: windows.cpp:961 msgid "&Border snap zone:" msgstr "&Размер граничной зоны экрана:" -#: windows.cpp:912 +#: windows.cpp:963 msgid "" -"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " -"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " +"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " +"near it." msgstr "" -"Размер зоны привязки для границ экрана, другими словами, \"сила магнитного " -"поля\", которое побуждает окна прилипать к границе, когда они находятся близко " -"от неё." +"Размер зоны привязки для границ экрана, " +"другими словами, \"сила магнитного поля\", " +"которое побуждает окна прилипать к " +"границе, когда они находятся близко от " +"неё." -#: windows.cpp:919 +#: windows.cpp:970 msgid "&Window snap zone:" msgstr "Размер &граничной зоны окон:" -#: windows.cpp:921 +#: windows.cpp:972 msgid "" -"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " -"field which will make windows snap to each other when they're moved near " -"another window." +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " +"near another window." msgstr "" -"Размер зоны привязки для границ окон, другими словами, \"сила магнитного " -"поля\", которое побуждает окна \"склеиваться\", когда они находятся близко друг " -"от друга." +"Размер зоны привязки для границ окон, " +"другими словами, \"сила магнитного поля\", " +"которое побуждает окна \"склеиваться\", " +"когда они находятся близко друг от друга." -#: windows.cpp:925 +#: windows.cpp:976 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" -msgstr "&Привязывать окна, только если они перекрываются." +msgstr "" +"&Привязывать окна, только если они " +"перекрываются." -#: windows.cpp:926 +#: windows.cpp:977 msgid "" -"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " -"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " -"border." +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " +"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " +"window or border." msgstr "" -"Окна будут прилипать друг к другу или к границе экрана только в том случае, " -"если они перекрываются. При этом они не будут прилипать, если просто находятся " -"близко друг к другу или к границе." +"Окна будут прилипать друг к другу или к " +"границе экрана только в том случае, если " +"они перекрываются. При этом они не будут " +"прилипать, если просто находятся близко " +"друг к другу или к границе." -#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +#: windows.cpp:1074 windows.cpp:1078 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" @@ -1000,145 +1151,173 @@ msgstr "" " пиксела\n" " пикселов" -#: windows.cpp:1226 +#: windows.cpp:1277 msgid "" -"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" -"<br>" -"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." -"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " -"nVidia cards):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Похоже, что поддержка альфа-канала недоступна.</b>" -"<br>" -"<br>Убедитесь, что у вас установлена<a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a>, и установлена программа kompmgr, которая поставляется с " -"twin." -"<br>Убедитесь также, что у вас есть следующие записи в XConfig (т.е. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>И что ваш GPU предоставляет аппаратную поддержку Xrender (в основном - " -"карты nVidia):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" - -#: windows.cpp:1246 +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not " +"available.</b><br><br>Please make sure you have <a " +"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the " +"kompmgr that came with twin.<br>Also, make sure you have the following " +"entries in your XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section " +"\"Extensions\"<br>Option \"Composite\" " +"\"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides " +"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):<br><br><i>Option " +" \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Похоже, что поддержка альфа-канала " +"недоступна.</b><br><br>Убедитесь, что у вас " +"установлена<a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ " +"6.8</a>, и установлена программа kompmgr, " +"которая поставляется с twin.<br>Убедитесь " +"также, что у вас есть следующие записи в " +"XConfig (т.е. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section " +"\"Extensions\"<br>Option \"Composite\" " +"\"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>И что ваш GPU " +"предоставляет аппаратную поддержку Xrender " +"(в основном - карты nVidia):<br><br><i>Option " +"\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1297 msgid "Apply translucency only to decoration" -msgstr "Применить прозрачность только для оформления" +msgstr "" +"Применить прозрачность только для " +"оформления" -#: windows.cpp:1254 +#: windows.cpp:1305 msgid "Active windows:" msgstr "Активные окна:" -#: windows.cpp:1261 +#: windows.cpp:1312 msgid "Inactive windows:" msgstr "Неактивные окна:" -#: windows.cpp:1268 +#: windows.cpp:1319 msgid "Moving windows:" msgstr "Перемещаемые окна:" -#: windows.cpp:1275 +#: windows.cpp:1326 msgid "Dock windows:" msgstr "Специальные окна:" -#: windows.cpp:1284 +#: windows.cpp:1335 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" -msgstr "Считать окна со включенным \"Всегда наверху\" как активные" +msgstr "" +"Считать окна со включенным \"Всегда " +"наверху\" как активные" -#: windows.cpp:1287 +#: windows.cpp:1338 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "" -"Отключить ARGB-окна (игнорировать альфа-карты окна, исправляет приложения gtk1)" +"Отключить ARGB-окна (игнорировать " +"альфа-карты окна, исправляет приложения " +"gtk1)" -#: windows.cpp:1291 +#: windows.cpp:1342 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" -#: windows.cpp:1297 -msgid "Use shadows" -msgstr "Использовать тени" +#: windows.cpp:1348 +msgid "" +"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if " +"this is checked)" +msgstr "" +"Использовать тени (стандартные эффекты должны быть отключены в модуле Стили если это выбрано)" -#: windows.cpp:1305 -msgid "Active window size:" -msgstr "Размер для активного окна:" +#: windows.cpp:1356 +msgid "Base shadow size:" +msgstr "Базовый размер тени:" -#: windows.cpp:1312 -msgid "Inactive window size:" -msgstr "Размер для неактивного окна:" +#: windows.cpp:1363 +msgid "Active window shadow size multiplier:" +msgstr "Множитель размера тени активного окна:" -#: windows.cpp:1319 -msgid "Dock window size:" -msgstr "Размер для специальных окон:" +#: windows.cpp:1370 +msgid "Dock shadow size multiplier:" +msgstr "Множитель размера тени дока:" -#: windows.cpp:1326 +#: windows.cpp:1377 +msgid "Menu shadow size multiplier:" +msgstr "Множитель размера тени меню:" + +#: windows.cpp:1388 msgid "Vertical offset:" msgstr "Вертикальное смещение:" -#: windows.cpp:1333 +#: windows.cpp:1395 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Горизонтальное смещение:" -#: windows.cpp:1340 +#: windows.cpp:1402 msgid "Shadow color:" msgstr "Цвет тени:" -#: windows.cpp:1346 +#: windows.cpp:1408 msgid "Remove shadows on move" msgstr "Убирать тень при перемещении" -#: windows.cpp:1348 +#: windows.cpp:1410 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "Убирать тень при изменении размера" -#: windows.cpp:1351 +#: windows.cpp:1413 msgid "Shadows" msgstr "Тени" -#: windows.cpp:1356 +#: windows.cpp:1418 msgid "Fade-in windows (including popups)" -msgstr "Плавное появление окон (включая всплывающие)" +msgstr "" +"Плавное появление окон (включая " +"всплывающие)" -#: windows.cpp:1357 +#: windows.cpp:1419 +msgid "" +"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" +msgstr "" +"Плавные меню (необходимо отключение эффекта плавных меню в модуле Стили)" + +#: windows.cpp:1420 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "Плавное изменение прозрачности" -#: windows.cpp:1360 +#: windows.cpp:1423 msgid "Fade-in speed:" msgstr "Скорость плавного показа:" -#: windows.cpp:1363 +#: windows.cpp:1426 msgid "Fade-out speed:" msgstr "Скорость плавного скрытия:" -#: windows.cpp:1370 +#: windows.cpp:1434 msgid "Effects" msgstr "Эффекты" -#: windows.cpp:1372 -msgid "Use translucency/shadows" -msgstr "Использовать прозрачность и тени" +#: windows.cpp:1436 +msgid "Enable the Trinity window composition manager" +msgstr "Включить композитный менеджер окон Trinity" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий " +"Мохин,Леонид Кантер,Роман Савоченко" -#: windows.cpp:1624 msgid "" -"<qt>Translucency support is new and may cause problems" -"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"<qt>Поддержка прозрачности появилась недавно и может" -"<br> вызывать проблемы, включая сбои в движке прозрачности и иногда в " -"X-сервере.</qt>" +"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mok@kde.ru,leon@blackcatlinux.com,rom_as@oscada.org" + +#~ msgid "Inactive window size:" +#~ msgstr "Размер для неактивного окна:" + +#~ msgid "Use translucency/shadows" +#~ msgstr "Использовать прозрачность и тени" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes " +#~ "(sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Поддержка прозрачности появилась " +#~ "недавно и может<br> вызывать проблемы, " +#~ "включая сбои в движке прозрачности и " +#~ "иногда в X-сервере.</qt>" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlayout.po index 1a201e2fcec..46042396139 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlayout.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlayout.po @@ -5,550 +5,621 @@ # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005. # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 20:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-26 13:06+0300\n" -"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: kcmlayout.cpp:563 +#: kcmlayout.cpp:544 +msgid "Options" +msgstr "Параметры" + +#: kcmlayout.cpp:566 msgid "None" msgstr "Нет" -#: kcmlayout.cpp:832 +#: kcmlayout.cpp:835 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "Бразильская ABNT2" -#: kcmlayout.cpp:833 +#: kcmlayout.cpp:836 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101 клавиша PC" -#: kcmlayout.cpp:834 +#: kcmlayout.cpp:837 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" -#: kcmlayout.cpp:835 +#: kcmlayout.cpp:838 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Стандартная PC 101 клавиша" -#: kcmlayout.cpp:836 +#: kcmlayout.cpp:839 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" -msgstr "Стандартная PC 102 клавиши (международная)" +msgstr "" +"Стандартная PC 102 клавиши (международная)" -#: kcmlayout.cpp:837 +#: kcmlayout.cpp:840 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Стандартная PC 104 клавиши" -#: kcmlayout.cpp:838 +#: kcmlayout.cpp:841 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Стандартная 105-кл. PC (международная)" -#: kcmlayout.cpp:839 +#: kcmlayout.cpp:842 msgid "Japanese 106-key" msgstr "Японская 106 клавиш" -#: kcmlayout.cpp:840 +#: kcmlayout.cpp:843 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" -#: kcmlayout.cpp:841 +#: kcmlayout.cpp:844 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" -#: kcmlayout.cpp:842 +#: kcmlayout.cpp:845 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" -#: kcmlayout.cpp:843 +#: kcmlayout.cpp:846 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" -#: kcmlayout.cpp:846 +#: kcmlayout.cpp:849 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "Настройка переключения групп" -#: kcmlayout.cpp:847 +#: kcmlayout.cpp:850 msgid "R-Alt switches group while pressed" -msgstr "Правый Alt переключает группу на время нажатия" +msgstr "" +"Правый Alt переключает группу на время " +"нажатия" -#: kcmlayout.cpp:848 +#: kcmlayout.cpp:851 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "Правый Alt переключает группу" -#: kcmlayout.cpp:849 +#: kcmlayout.cpp:852 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "Caps Lock переключает группу" -#: kcmlayout.cpp:850 +#: kcmlayout.cpp:853 msgid "Menu key changes group" msgstr "Клавиша Menu переключает группу" -#: kcmlayout.cpp:851 +#: kcmlayout.cpp:854 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "Обе клавиши Shift переключают группу" -#: kcmlayout.cpp:852 +#: kcmlayout.cpp:855 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Ctrl+Shift переключают группу" -#: kcmlayout.cpp:853 +#: kcmlayout.cpp:856 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Alt+Ctrl переключают группу" -#: kcmlayout.cpp:854 +#: kcmlayout.cpp:857 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Alt+Shift переключают группу" -#: kcmlayout.cpp:855 +#: kcmlayout.cpp:858 msgid "Control Key Position" msgstr "Расположение клавиши Ctrl" -#: kcmlayout.cpp:856 +#: kcmlayout.cpp:859 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "Сделать Caps Lock дополнительным Ctrl" -#: kcmlayout.cpp:857 +#: kcmlayout.cpp:860 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "Поменять местами Ctrl и Caps Lock" -#: kcmlayout.cpp:858 +#: kcmlayout.cpp:861 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "Клавиша Ctrl слева от 'A'" -#: kcmlayout.cpp:859 +#: kcmlayout.cpp:862 msgid "Control key at bottom left" msgstr "Клавиша Ctrl слева внизу" -#: kcmlayout.cpp:860 +#: kcmlayout.cpp:863 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" -msgstr "Использовать светодиоды клавиатуры для индикации альтернативной группы" +msgstr "" +"Использовать светодиоды клавиатуры для " +"индикации альтернативной группы" -#: kcmlayout.cpp:861 +#: kcmlayout.cpp:864 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" -msgstr "Num_Lock показывает альтернативную группу" +msgstr "" +"Num_Lock показывает альтернативную группу" -#: kcmlayout.cpp:862 +#: kcmlayout.cpp:865 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" -msgstr "Caps_Lock показывает альтернативную группу" +msgstr "" +"Caps_Lock показывает альтернативную группу" -#: kcmlayout.cpp:863 +#: kcmlayout.cpp:866 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" -msgstr "Scroll_Lock показывает альтернативную группу" +msgstr "" +"Scroll_Lock показывает альтернативную группу" -#: kcmlayout.cpp:866 +#: kcmlayout.cpp:869 msgid "Left Win-key switches group while pressed" -msgstr "Левый Win переключает группу на время нажатия" +msgstr "" +"Левый Win переключает группу на время " +"нажатия" -#: kcmlayout.cpp:867 +#: kcmlayout.cpp:870 msgid "Right Win-key switches group while pressed" -msgstr "Правый Win переключает группу на время нажатия" +msgstr "" +"Правый Win переключает группу на время " +"нажатия" -#: kcmlayout.cpp:868 +#: kcmlayout.cpp:871 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" -msgstr "Обе клавиши Win переключают группу на время нажатия" +msgstr "" +"Обе клавиши Win переключают группу на " +"время нажатия" -#: kcmlayout.cpp:869 +#: kcmlayout.cpp:872 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "Левый Win переключает группу" -#: kcmlayout.cpp:870 +#: kcmlayout.cpp:873 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "Правый Win переключает группу" -#: kcmlayout.cpp:871 +#: kcmlayout.cpp:874 msgid "Third level choosers" msgstr "Третий уровень" -#: kcmlayout.cpp:872 +#: kcmlayout.cpp:875 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "Правый Ctrl выбирает третий уровень" -#: kcmlayout.cpp:873 +#: kcmlayout.cpp:876 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "Клавиша Menu выбирает третий уровень" -#: kcmlayout.cpp:874 +#: kcmlayout.cpp:877 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" -msgstr "Любая клавиша Win выбирает третий уровень" +msgstr "" +"Любая клавиша Win выбирает третий уровень" -#: kcmlayout.cpp:875 +#: kcmlayout.cpp:878 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "Левый Win выбирает третий уровень" -#: kcmlayout.cpp:876 +#: kcmlayout.cpp:879 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "Правый Win выбирает третий уровень" -#: kcmlayout.cpp:877 +#: kcmlayout.cpp:880 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "Поведение клавиши CapsLock" -#: kcmlayout.cpp:878 +#: kcmlayout.cpp:881 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." -msgstr "Использует внутреннюю капитализацию. Shift отменяет Caps." +msgstr "" +"Использует внутреннюю капитализацию. Shift " +"отменяет Caps." -#: kcmlayout.cpp:879 +#: kcmlayout.cpp:882 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." -msgstr "Использует внутреннюю капитализацию. Shift не отменяет Caps." +msgstr "" +"Использует внутреннюю капитализацию. Shift " +"не отменяет Caps." -#: kcmlayout.cpp:880 +#: kcmlayout.cpp:883 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." -msgstr "Действует как Shift с блокировкой. Shift отменяет Caps." +msgstr "" +"Действует как Shift с блокировкой. Shift " +"отменяет Caps." -#: kcmlayout.cpp:881 +#: kcmlayout.cpp:884 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." -msgstr "Действует как Shift с блокировкой. Shift не отменяет Caps." +msgstr "" +"Действует как Shift с блокировкой. Shift не " +"отменяет Caps." -#: kcmlayout.cpp:882 +#: kcmlayout.cpp:885 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Поведение клавиш Alt и Win" -#: kcmlayout.cpp:883 +#: kcmlayout.cpp:886 msgid "Add the standard behavior to Menu key." -msgstr "Добавить стандартное поведение клавише Menu" +msgstr "" +"Добавить стандартное поведение клавише " +"Menu" -#: kcmlayout.cpp:884 +#: kcmlayout.cpp:887 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "Alt и Meta на клавишах Alt (по умолчанию)" -#: kcmlayout.cpp:885 +#: kcmlayout.cpp:888 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "Использовать любую клавишу Win как Meta" -#: kcmlayout.cpp:886 +#: kcmlayout.cpp:889 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Использовать левый Win как Meta" -#: kcmlayout.cpp:887 +#: kcmlayout.cpp:890 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." -msgstr "Super назначено на клавиши Win (по умолчанию)" +msgstr "" +"Super назначено на клавиши Win (по умолчанию)" -#: kcmlayout.cpp:888 +#: kcmlayout.cpp:891 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Hyper назначено на клавиши Win" -#: kcmlayout.cpp:889 +#: kcmlayout.cpp:892 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "Использовать правый Alt как Compose" -#: kcmlayout.cpp:890 +#: kcmlayout.cpp:893 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "Использовать правый Win как Compose" -#: kcmlayout.cpp:891 +#: kcmlayout.cpp:894 msgid "Menu is Compose" msgstr "Использовать Menu как Compose" -#: kcmlayout.cpp:894 +#: kcmlayout.cpp:897 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "Обе клавиши Ctrl переключают группу" -#: kcmlayout.cpp:895 +#: kcmlayout.cpp:898 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "Обе клавиши Alt переключают группу" -#: kcmlayout.cpp:896 +#: kcmlayout.cpp:899 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "Левый Shift переключает группу" -#: kcmlayout.cpp:897 +#: kcmlayout.cpp:900 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "Правый Shift переключает группу" -#: kcmlayout.cpp:898 +#: kcmlayout.cpp:901 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "Правый Ctrl переключает группу" -#: kcmlayout.cpp:899 +#: kcmlayout.cpp:902 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "Левый Alt переключает группу" -#: kcmlayout.cpp:900 +#: kcmlayout.cpp:903 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "Левый Ctrl переключает группу" -#: kcmlayout.cpp:901 +#: kcmlayout.cpp:904 msgid "Compose Key" msgstr "Клавиша Compose" -#: kcmlayout.cpp:904 +#: kcmlayout.cpp:907 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "Shift с дополнительными цифровыми клавишами работает как в MS Windows" +msgstr "" +"Shift с дополнительными цифровыми " +"клавишами работает как в MS Windows" -#: kcmlayout.cpp:905 +#: kcmlayout.cpp:908 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+<key>) обрабатываются сервером" +msgstr "" +"Специальные клавиши (Ctrl+Alt+<key>) " +"обрабатываются сервером" -#: kcmlayout.cpp:906 +#: kcmlayout.cpp:909 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Различные параметры совместимости" -#: kcmlayout.cpp:907 +#: kcmlayout.cpp:910 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "Правый Ctrl работает как правый Alt" -#: kcmlayout.cpp:910 +#: kcmlayout.cpp:913 msgid "Right Alt key switches group while pressed" -msgstr "Правый Alt переключает группу на время нажатия" +msgstr "" +"Правый Alt переключает группу на время " +"нажатия" -#: kcmlayout.cpp:911 +#: kcmlayout.cpp:914 msgid "Left Alt key switches group while pressed" -msgstr "Левый Alt переключает группу на время нажатия" +msgstr "" +"Левый Alt переключает группу на время " +"нажатия" -#: kcmlayout.cpp:912 +#: kcmlayout.cpp:915 msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "Правый Alt выбирает третий уровень" -#: kcmlayout.cpp:915 +#: kcmlayout.cpp:918 msgid "R-Alt switches group while pressed." -msgstr "Правый Alt переключает группу на время нажатия" +msgstr "" +"Правый Alt переключает группу на время " +"нажатия" -#: kcmlayout.cpp:916 +#: kcmlayout.cpp:919 msgid "Left Alt key switches group while pressed." -msgstr "Левый Alt переключает группу на время нажатия" +msgstr "" +"Левый Alt переключает группу на время " +"нажатия" -#: kcmlayout.cpp:917 +#: kcmlayout.cpp:920 msgid "Left Win-key switches group while pressed." -msgstr "Левый Win переключает группу на время нажатия" +msgstr "" +"Левый Win переключает группу на время " +"нажатия" -#: kcmlayout.cpp:918 +#: kcmlayout.cpp:921 msgid "Right Win-key switches group while pressed." -msgstr "Правый Win переключает группу на время нажатия" +msgstr "" +"Правый Win переключает группу на время " +"нажатия" -#: kcmlayout.cpp:919 +#: kcmlayout.cpp:922 msgid "Both Win-keys switch group while pressed." -msgstr "Обе клавиши Win переключают группу на время нажатия" +msgstr "" +"Обе клавиши Win переключают группу на " +"время нажатия" -#: kcmlayout.cpp:920 +#: kcmlayout.cpp:923 msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." -msgstr "Правый Ctrl переключает группу на время нажатия" +msgstr "" +"Правый Ctrl переключает группу на время " +"нажатия" -#: kcmlayout.cpp:921 +#: kcmlayout.cpp:924 msgid "Right Alt key changes group." msgstr "Правый Alt переключает группу" -#: kcmlayout.cpp:922 +#: kcmlayout.cpp:925 msgid "Left Alt key changes group." msgstr "Левый Alt переключает группу" -#: kcmlayout.cpp:923 +#: kcmlayout.cpp:926 msgid "CapsLock key changes group." msgstr "Caps Lock переключает группу" -#: kcmlayout.cpp:924 +#: kcmlayout.cpp:927 msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "Shift+CapsLock переключают группу" -#: kcmlayout.cpp:925 +#: kcmlayout.cpp:928 msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "Обе клавиши Shift переключают группу" -#: kcmlayout.cpp:926 +#: kcmlayout.cpp:929 msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "Обе клавиши Alt переключают группу" -#: kcmlayout.cpp:927 +#: kcmlayout.cpp:930 msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "Обе клавиши Ctrl переключают группу" -#: kcmlayout.cpp:928 +#: kcmlayout.cpp:931 msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "Ctrl+Shift переключают группу" -#: kcmlayout.cpp:929 +#: kcmlayout.cpp:932 msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "Alt+Ctrl переключают группу" -#: kcmlayout.cpp:930 +#: kcmlayout.cpp:933 msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "Alt+Shift переключают группу" -#: kcmlayout.cpp:931 +#: kcmlayout.cpp:934 msgid "Menu key changes group." msgstr "Клавиша Menu переключает группу" -#: kcmlayout.cpp:932 +#: kcmlayout.cpp:935 msgid "Left Win-key changes group." msgstr "Левый Win переключает группу" -#: kcmlayout.cpp:933 +#: kcmlayout.cpp:936 msgid "Right Win-key changes group." msgstr "Правый Win переключает группу" -#: kcmlayout.cpp:934 +#: kcmlayout.cpp:937 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "Левый Shift переключает группу" -#: kcmlayout.cpp:935 +#: kcmlayout.cpp:938 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "Правый Shift переключает группу" -#: kcmlayout.cpp:936 +#: kcmlayout.cpp:939 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "Левый Ctrl переключает группу" -#: kcmlayout.cpp:937 +#: kcmlayout.cpp:940 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "Правый Ctrl переключает группу" -#: kcmlayout.cpp:938 +#: kcmlayout.cpp:941 msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "Правый Ctrl выбирает третий уровень" -#: kcmlayout.cpp:939 +#: kcmlayout.cpp:942 msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "Клавиша Menu выбирает третий уровень" -#: kcmlayout.cpp:940 +#: kcmlayout.cpp:943 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." -msgstr "Любая клавиша Win выбирает третий уровень" +msgstr "" +"Любая клавиша Win выбирает третий уровень" -#: kcmlayout.cpp:941 +#: kcmlayout.cpp:944 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "Левый Win выбирает третий уровень" -#: kcmlayout.cpp:942 +#: kcmlayout.cpp:945 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "Правый Win выбирает третий уровень" -#: kcmlayout.cpp:943 +#: kcmlayout.cpp:946 msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." -msgstr "Любая клавиша Alt выбирает третий уровень" +msgstr "" +"Любая клавиша Alt выбирает третий уровень" -#: kcmlayout.cpp:944 +#: kcmlayout.cpp:947 msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "Левый Alt выбирает третий уровень" -#: kcmlayout.cpp:945 +#: kcmlayout.cpp:948 msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "Правый Alt выбирает третий уровень" -#: kcmlayout.cpp:946 +#: kcmlayout.cpp:949 msgid "Ctrl key position" msgstr "Расположение клавиши Ctrl" -#: kcmlayout.cpp:947 +#: kcmlayout.cpp:950 msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "Сделать Caps Lock дополнительным Ctrl" -#: kcmlayout.cpp:948 +#: kcmlayout.cpp:951 msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Поменять местами Ctrl и Caps Lock" -#: kcmlayout.cpp:949 +#: kcmlayout.cpp:952 msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Клавиша Ctrl слева от 'A'" -#: kcmlayout.cpp:950 +#: kcmlayout.cpp:953 msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Клавиша Ctrl слева внизу" -#: kcmlayout.cpp:951 +#: kcmlayout.cpp:954 msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." -msgstr "Правая клавиша Ctrl работает как правый Alt" +msgstr "" +"Правая клавиша Ctrl работает как правый Alt" -#: kcmlayout.cpp:952 +#: kcmlayout.cpp:955 msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "Использовать светодиоды клавиатуры для индикации альтернативной группы" +msgstr "" +"Использовать светодиоды клавиатуры для " +"индикации альтернативной группы" -#: kcmlayout.cpp:953 +#: kcmlayout.cpp:956 msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "NumLock показывает альтернативную группу" -#: kcmlayout.cpp:954 +#: kcmlayout.cpp:957 msgid "CapsLock LED shows alternative group." -msgstr "CapsLock показывает альтернативную группу" +msgstr "" +"CapsLock показывает альтернативную группу" -#: kcmlayout.cpp:955 +#: kcmlayout.cpp:958 msgid "ScrollLock LED shows alternative group." -msgstr "ScrollLock показывает альтернативную группу" +msgstr "" +"ScrollLock показывает альтернативную группу" -#: kcmlayout.cpp:956 +#: kcmlayout.cpp:959 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." -msgstr "CapsLock использует внутреннюю капитализацию. Shift отменяет Caps." +msgstr "" +"CapsLock использует внутреннюю " +"капитализацию. Shift отменяет Caps." -#: kcmlayout.cpp:957 +#: kcmlayout.cpp:960 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." -msgstr "CapsLock использует внутреннюю капитализацию. Shift не отменяет Caps." +msgstr "" +"CapsLock использует внутреннюю " +"капитализацию. Shift не отменяет Caps." -#: kcmlayout.cpp:958 +#: kcmlayout.cpp:961 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." -msgstr "CapsLock действует как Shift с блокировкой. Shift отменяет CapsLock." +msgstr "" +"CapsLock действует как Shift с блокировкой. Shift " +"отменяет CapsLock." -#: kcmlayout.cpp:959 +#: kcmlayout.cpp:962 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "" -"CapsLock действует как Shift с блокировкой. Shift не отменяет CapsLock." +"CapsLock действует как Shift с блокировкой. Shift " +"не отменяет CapsLock." -#: kcmlayout.cpp:960 +#: kcmlayout.cpp:963 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "CapsLock блокирует нажатие Shift" -#: kcmlayout.cpp:961 +#: kcmlayout.cpp:964 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." -msgstr "CapsLock переключает регистр вводимых символов" +msgstr "" +"CapsLock переключает регистр вводимых " +"символов" -#: kcmlayout.cpp:962 +#: kcmlayout.cpp:965 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "CapsLock переключает поведение Shift" -#: kcmlayout.cpp:963 +#: kcmlayout.cpp:966 msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Alt и Meta на клавишах Alt (по умолчанию)" -#: kcmlayout.cpp:964 +#: kcmlayout.cpp:967 msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." -msgstr "Использовать правую клавишу Win как Alt и Menu как Super" +msgstr "" +"Использовать правую клавишу Win как Alt и Menu " +"как Super" -#: kcmlayout.cpp:965 +#: kcmlayout.cpp:968 msgid "Compose key position" msgstr "Расположение клавиши Compose" -#: kcmlayout.cpp:966 +#: kcmlayout.cpp:969 msgid "Right Alt is Compose." msgstr "Использовать правый Alt как Compose" -#: kcmlayout.cpp:967 +#: kcmlayout.cpp:970 msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "Использовать правый Win как Compose" -#: kcmlayout.cpp:968 +#: kcmlayout.cpp:971 msgid "Menu is Compose." msgstr "Использовать Menu как Compose" -#: kcmlayout.cpp:969 +#: kcmlayout.cpp:972 msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "Использовать правый Ctrl как Compose" -#: kcmlayout.cpp:970 +#: kcmlayout.cpp:973 msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Использовать CapsLock как Compose" -#: kcmlayout.cpp:971 +#: kcmlayout.cpp:974 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+<клавиша>) обрабатываются сервером" +msgstr "" +"Специальные клавиши (Ctrl+Alt+<клавиша>) " +"обрабатываются сервером" -#: kcmlayout.cpp:972 +#: kcmlayout.cpp:975 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "Расположение знака евро" -#: kcmlayout.cpp:973 +#: kcmlayout.cpp:976 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "Знак евро на клавише E" -#: kcmlayout.cpp:974 +#: kcmlayout.cpp:977 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "Знак евро на клавише 5" -#: kcmlayout.cpp:975 +#: kcmlayout.cpp:978 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "Знак евро на клавише 2" @@ -956,468 +1027,337 @@ msgstr "Сербская (латиница)" msgid "Swiss" msgstr "Швейцарская" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 -#, no-c-format +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Переключение на следующую раскладку" + msgid "Layout" msgstr "Раскладка" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" -msgstr "&Включить переключение раскладок клавиатуры" +msgstr "" +"&Включить переключение раскладок " +"клавиатуры" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format msgid "" "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " -"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " -"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " -"for different countries." +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your " +"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may " +"be different for different countries." msgstr "" -"<h1>Раскладка клавиатуры</h1> Здесь можно выбрать раскладку и модель " -"клавиатуры. 'Модель' относится к аппаратному типу клавиатуры, подключенной к " -"вашему компьютеру, в то время как раскладка определяет, \"какая клавиша что " -"делает\" и может быть различной в разных странах." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format +"<h1>Раскладка клавиатуры</h1> Здесь можно " +"выбрать раскладку и модель клавиатуры. " +"'Модель' относится к аппаратному типу " +"клавиатуры, подключенной к вашему " +"компьютеру, в то время как раскладка " +"определяет, \"какая клавиша что делает\" и " +"может быть различной в разных странах." + msgid "Available layouts:" msgstr "Доступные раскладки:" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "Используемые раскладки:" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "&Модель клавиатуры:" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " -"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " -"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " -"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " +"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " +"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " +"have.\n" msgstr "" -"Здесь можно указать модель клавиатуры. Этот параметр не зависит от раскладки " -"клавиатуры и относится к аппаратной модели, то есть к тому, как была " -"произведена ваша клавиатура. Современные клавиатуры с двумя дополнительными " -"клавишами являются 104-клавишными, скорее всего у вас именно такой тип " -"клавиатуры.\n" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format +"Здесь можно указать модель клавиатуры. " +"Этот параметр не зависит от раскладки " +"клавиатуры и относится к аппаратной " +"модели, то есть к тому, как была " +"произведена ваша клавиатура. Современные " +"клавиатуры с двумя дополнительными " +"клавишами являются 104-клавишными, скорее " +"всего у вас именно такой тип клавиатуры.\n" + msgid "1" msgstr "1" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 -#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 -#, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "Keymap" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:34 -#, no-c-format msgid "Variant" msgstr "Вариант" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format msgid "5" msgstr "5" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format msgid "Label" msgstr "Название" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" -"Если выбрано несколько (две и более) дополнительных раскладок, в панели kde " -"появится флаг. Щёлкнув по флагу, можно легко переключить раскладку. Первая " -"раскладка в списке будет раскладкой по умолчанию при запуске TDE." +"Если выбрано несколько (две и более) " +"дополнительных раскладок, в панели kde " +"появится флаг. Щёлкнув по флагу, можно " +"легко переключить раскладку. Первая " +"раскладка в списке будет раскладкой по " +"умолчанию при запуске TDE." -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "Добавить >>" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Удалить" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 -#, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Команда:" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" -"Это список доступных в вашей системе раскладок клавиатуры. Вы можете добавить " +"Это список доступных в вашей системе " +"раскладок клавиатуры. Вы можете добавить " "раскладку, нажав кнопку \"Добавить\"." -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format msgid "" -"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " -"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " -"layouts without the help of TDE." +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. " +"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " +"switch layouts without the help of TDE." msgstr "" -"Это команда, которая выполняется при включении выбранной раскладки. Она может " -"быть полезна при отладке переключения клавиатуры, или если вы хотите " +"Это команда, которая выполняется при " +"включении выбранной раскладки. Она может " +"быть полезна при отладке переключения " +"клавиатуры, или если вы хотите " "переключать раскладки без помощи TDE." -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format msgid "Include latin layout" msgstr "Включить латинскую раскладку" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format msgid "" -"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " -"do not work try to enable this option." +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin " +"keys do not work try to enable this option." msgstr "" -"Если после переключения на эту раскладку перестают работать комбинации клавиш, " -"использующие клавиши с латинскими буквами, попробуйте указать этот параметр." +"Если после переключения на эту раскладку " +"перестают работать комбинации клавиш, " +"использующие клавиши с латинскими " +"буквами, попробуйте указать этот " +"параметр." -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format msgid "Label:" msgstr "Название:" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "Вариант раскладки:" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " -"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " -"a transliterated latin one).\n" +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " +"on a transliterated latin one).\n" msgstr "" -"Здесь можно указать вариант выбранной дополнительной раскладки клавиатуры. " -"Варианты раскладок обычно представляют собой различное расположение клавиш для " -"одного и того же языка. Например, русская раскладка может иметь четыре " -"варианта: основной, winkeys (как в Windows), typewriter (как на пишущих " -"машинках) и phonetic (яверты).\n" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format +"Здесь можно указать вариант выбранной " +"дополнительной раскладки клавиатуры. " +"Варианты раскладок обычно представляют " +"собой различное расположение клавиш для " +"одного и того же языка. Например, русская " +"раскладка может иметь четыре варианта: " +"основной, winkeys (как в Windows), typewriter (как на " +"пишущих машинках) и phonetic (яверты).\n" + msgid "Switching Options" msgstr "Параметры переключения" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "Политика переключения" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" -"Если вы выбрали политику переключения \"Приложение\" или \"Окно\", изменение " -"раскладки будет действовать только для текущего приложения или окна." +"Если вы выбрали политику переключения " +"\"Приложение\" или \"Окно\", изменение " +"раскладки будет действовать только для " +"текущего приложения или окна." -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format msgid "&Global" msgstr "&Глобально" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format msgid "Application" msgstr "&Приложение" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Окно" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format msgid "Show country flag" msgstr "Показывать &флаг страны" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" -msgstr "Показывать флаг страны в системном лотке" +msgstr "" +"Показывать флаг страны в системном лотке" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format msgid "Sticky Switching" -msgstr "Переключение между основными раскладками" +msgstr "" +"Переключение между основными раскладками" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "&Включить" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format msgid "" -"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " -"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " -"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " -"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with " +"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle " +"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to " +"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb " +"indicator." msgstr "" -"Если используется более двух раскладок и включен этот параметр, переключение " -"комбинацией клавиш или нажатием на индикатор kxkb будет циклически переключать " -"только последние две раскладки. Количество раскладок для циклического " -"переключения можно указать ниже. Остальные раскладки будут доступны после " -"щелчка правой кнопкой мыши на индикаторе kxkb." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format +"Если используется более двух раскладок и " +"включен этот параметр, переключение " +"комбинацией клавиш или нажатием на " +"индикатор kxkb будет циклически " +"переключать только последние две " +"раскладки. Количество раскладок для " +"циклического переключения можно указать " +"ниже. Остальные раскладки будут доступны " +"после щелчка правой кнопкой мыши на " +"индикаторе kxkb." + msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "Количество основных раскладок:" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" -msgstr "Показывать &индикатор даже если используется только одна раскладка" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Xkb Options" -msgstr "Параметры XKB" +msgstr "" +"Показывать &индикатор даже если " +"используется только одна раскладка" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format msgid "&Enable xkb options" msgstr "&Использовать переключатели XKB" -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" -"Здесь можно настроить использование переключателей xkb вместо указанных в файле " -"конфигурации X11 или в дополнение к ним." +"Здесь можно настроить использование " +"переключателей xkb вместо указанных в " +"файле конфигурации X11 или в дополнение к " +"ним." -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format msgid "&Reset old options" msgstr "&Игнорировать параметры системы" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "NumLock при запуске TDE" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " -"startup." -"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to " -"set NumLock state." +"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " +"TDE not to set NumLock state." msgstr "" -"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить состояние NumLock после " -"запуска TDE. " -"<p> Можно настроить включение или отключение NumLock, или не изменять состояние " -"NumLock при запуске TDE." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format +"Если поддерживается, этот параметр " +"позволяет установить состояние NumLock " +"после запуска TDE. <p> Можно настроить " +"включение или отключение NumLock, или не " +"изменять состояние NumLock при запуске TDE." + msgid "Turn o&ff" msgstr "В&ыключить" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "Оставить &без изменения" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "В&ключить" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Автоповтор клавиш" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Задержка:" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 -#, no-c-format msgid "" -"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " -"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " -"of these keycodes." +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " +"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " +"frequency of these keycodes." msgstr "" -"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить задержку, после которой " -"нажатая клавиша начинает генерировать коды. Параметр 'Частота' определяет " -"частоту автоповтора." +"Если поддерживается, этот параметр " +"позволяет установить задержку, после " +"которой нажатая клавиша начинает " +"генерировать коды. Параметр 'Частота' " +"определяет частоту автоповтора." -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format msgid " msec" msgstr " мс" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "&Частота:" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 -#, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" -"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить частоту автоповтора при " -"длительном нажатии клавиши." +"Если поддерживается, этот параметр " +"позволяет установить частоту " +"автоповтора при длительном нажатии " +"клавиши." -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format msgid "/s" msgstr "в секундах" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "&Включить автоповтор клавиш" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " -"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " -"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " -"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +"character over and over again. For example, pressing and holding down the " +"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times " +"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the " +"key." msgstr "" -"Если установлен этот параметр, нажатие и удержание клавиши приводит к тому, что " -"клавиша выдаёт код символа снова и снова (аналогично нажатию клавиши несколько " +"Если установлен этот параметр, нажатие и " +"удержание клавиши приводит к тому, что " +"клавиша выдаёт код символа снова и снова " +"(аналогично нажатию клавиши несколько " "раз)." -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format msgid "%" msgstr "%" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 -#, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " -"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " -"keys make is very soft." -"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " -"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " -"0% turns off the key click." +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " +"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click " +"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " +"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." msgstr "" -"Если поддерживается, этот параметр позволяет слышать щелчки из динамиков " -"компьютера при нажатии клавиш на клавиатуре. это может быть полезным, если на " -"клавиатуре нет механических клавиш, или если звук от нажатия клавиш слишком " -"тихий." -"<p>Вы можете изменить громкость щелчков, перемещая ползунок или при помощи " -"стрелок на кнопке-счётчике. Установка громкости на 0 отключает щелчки " +"Если поддерживается, этот параметр " +"позволяет слышать щелчки из динамиков " +"компьютера при нажатии клавиш на " +"клавиатуре. это может быть полезным, если " +"на клавиатуре нет механических клавиш, " +"или если звук от нажатия клавиш слишком " +"тихий.<p>Вы можете изменить громкость " +"щелчков, перемещая ползунок или при " +"помощи стрелок на кнопке-счётчике. " +"Установка громкости на 0 отключает щелчки " "клавиатуры." -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "Громкость щелчков кла&виатуры:" -#: kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Клавиатура" - -#: kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Переключение на следующую раскладку" - -#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Леонид Кантер,Андрей Черепанов" +msgstr "Леонид Кантер,Андрей Черепанов,Роман Савоченко" -#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "leon@asplinux.ru,sibskull@mail.ru" +msgstr "leon@asplinux.ru,sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po index c0b2a774500..3ec3eda325d 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po @@ -7,34 +7,23 @@ # Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-25 18:07+0400\n" -"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Григорий Мохин" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mokhin@bog.msu.ru" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" @@ -50,13 +39,15 @@ msgstr "%1 (недоступно)" #: buttons.cpp:683 msgid "" -"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " -"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " -"items within the titlebar preview to re-position them." +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the " +"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " +"the titlebar preview to re-position them." msgstr "" -"Чтобы добавить или удалить кнопки, просто <i>перетащите</i> " -"элемент из списка в панель предварительного просмотра или обратно. Точно также " -"можно изменить порядок кнопок, перетаскивая их мышью." +"Чтобы добавить или удалить кнопки, просто " +"<i>перетащите</i> элемент из списка в панель " +"предварительного просмотра или обратно. " +"Точно также можно изменить порядок " +"кнопок, перетаскивая их мышью." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" @@ -74,6 +65,10 @@ msgstr "Поддерживать ниже остальных" msgid "Keep Above Others" msgstr "Поддерживать выше остальных" +#: buttons.cpp:796 +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" + #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Распахнуть" @@ -82,6 +77,10 @@ msgstr "Распахнуть" msgid "Minimize" msgstr "Свернуть" +#: buttons.cpp:808 +msgid "Help" +msgstr "Помощь" + #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "На всех рабочих столах" @@ -94,127 +93,208 @@ msgstr "Меню" msgid "--- spacer ---" msgstr "--- разделитель ---" -#: twindecoration.cpp:90 +#: twindecoration.cpp:94 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" -"Выберите оформление окна - внешний вид и интерфейс как границ окна, так и его " +"Выберите оформление окна - внешний вид и " +"интерфейс как границ окна, так и его " "управляющих компонентов." -#: twindecoration.cpp:95 +#: twindecoration.cpp:99 msgid "Decoration Options" msgstr "Параметры оформления" -#: twindecoration.cpp:105 +#: twindecoration.cpp:109 msgid "B&order size:" msgstr "Границы окна:" -#: twindecoration.cpp:108 +#: twindecoration.cpp:112 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "" -"Используйте этот выпадающий список, чтобы изменить ширину границы обрамления." +"Используйте этот выпадающий список, " +"чтобы изменить ширину границы обрамления." -#: twindecoration.cpp:124 +#: twindecoration.cpp:128 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "&Показывать подсказки кнопок окон" -#: twindecoration.cpp:126 +#: twindecoration.cpp:130 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" -"При включении этой опции будут показываться подсказки кнопок окон, иначе ничего " -"показываться не будет." +"При включении этой опции будут " +"показываться подсказки кнопок окон, " +"иначе ничего показываться не будет." -#: twindecoration.cpp:130 +#: twindecoration.cpp:134 msgid "Use custom titlebar button &positions" -msgstr "&Использовать своё расположение кнопок заголовка окна" +msgstr "" +"&Использовать своё расположение кнопок " +"заголовка окна" -#: twindecoration.cpp:132 +#: twindecoration.cpp:136 msgid "" -"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " -"this option is not available on all styles yet." +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note " +"that this option is not available on all styles yet." msgstr "" -"Соответствующие параметры задаются на вкладке \"Кнопки\". Однако эта опция " +"Соответствующие параметры задаются на " +"вкладке \"Кнопки\". Однако эта опция " "доступна ещё не во всех стилях." -#: twindecoration.cpp:163 +#: twindecoration.cpp:177 +msgid "&Draw a drop shadow under windows" +msgstr "&Рисовать падающую тень под окнами" + +#: twindecoration.cpp:179 +msgid "" +"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to " +"draw under each window." +msgstr "" +"Установка этого флага позволит Вам выбрать отрисовку падающей тени под каждым окном." + +#: twindecoration.cpp:183 +msgid "Active Window Shadow" +msgstr "Тень активного окна" + +#: twindecoration.cpp:185 +msgid "Inactive Window Shadows" +msgstr "Тени неактивных окон" + +#: twindecoration.cpp:187 +msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..." +msgstr "Рисовать тень под нормальными окнами и..." + +#: twindecoration.cpp:189 +msgid "Docks and &panels" +msgstr "Доки и &панели" + +#: twindecoration.cpp:193 +msgid "O&verride windows" +msgstr "Пе&рекрытия окон" + +#: twindecoration.cpp:197 +msgid "&Top menu" +msgstr "&Верхнее меню" + +#: twindecoration.cpp:202 +msgid "Draw shadow under &inactive windows" +msgstr "Рисовать тень под неактивными окнами" + +#: twindecoration.cpp:208 twindecoration.cpp:214 +msgid "Colour:" +msgstr "Цвет:" + +#: twindecoration.cpp:220 twindecoration.cpp:236 +msgid "Maximum opacity:" +msgstr "Максимальная прозрачность:" + +#: twindecoration.cpp:257 twindecoration.cpp:267 +msgid "Offset rightward (may be negative):" +msgstr "Смещение вправо (может быть отрицательным)" + +#: twindecoration.cpp:260 twindecoration.cpp:271 twindecoration.cpp:281 +#: twindecoration.cpp:292 twindecoration.cpp:303 twindecoration.cpp:314 +msgid " pixels" +msgstr " пикселы" + +#: twindecoration.cpp:278 twindecoration.cpp:288 +msgid "Offset downward (may be negative):" +msgstr "Смещение вниз (может быть отрицательным)" + +#: twindecoration.cpp:299 twindecoration.cpp:310 +msgid "Thickness to either side of window:" +msgstr "Толщина другой стороны окна:" + +#: twindecoration.cpp:325 msgid "&Window Decoration" msgstr "&Оформление окна" -#: twindecoration.cpp:164 +#: twindecoration.cpp:326 msgid "&Buttons" msgstr "&Кнопки" -#: twindecoration.cpp:182 +#: twindecoration.cpp:327 +msgid "&Shadows" +msgstr "&Тени" + +#: twindecoration.cpp:350 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" -#: twindecoration.cpp:183 +#: twindecoration.cpp:351 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Модуль управления оформлением окон" -#: twindecoration.cpp:185 +#: twindecoration.cpp:353 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" -#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 +#: twindecoration.cpp:405 twindecoration.cpp:607 msgid "TDE 2" msgstr "TDE 2" -#: twindecoration.cpp:266 +#: twindecoration.cpp:434 msgid "Tiny" msgstr "Тонкие" -#: twindecoration.cpp:267 +#: twindecoration.cpp:435 msgid "Normal" msgstr "Обычные" -#: twindecoration.cpp:268 +#: twindecoration.cpp:436 msgid "Large" msgstr "Широкие" -#: twindecoration.cpp:269 +#: twindecoration.cpp:437 msgid "Very Large" msgstr "Очень широкие" -#: twindecoration.cpp:270 +#: twindecoration.cpp:438 msgid "Huge" msgstr "Огромные" -#: twindecoration.cpp:271 +#: twindecoration.cpp:439 msgid "Very Huge" msgstr "Гигантские" -#: twindecoration.cpp:272 +#: twindecoration.cpp:440 msgid "Oversized" msgstr "Невероятно широкие" -#: twindecoration.cpp:591 +#: twindecoration.cpp:818 msgid "" -"<h1>Window Manager Decoration</h1>" -"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " -"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" -"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " -"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " -"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." -"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " -"different options specific for each theme.</p>" -"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " -"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " -"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the " +"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " +"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on " +"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If " +"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " +"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure " +"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In " +"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by " +"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your " +"liking.</p>" msgstr "" "<h1>Оформление оконного менеджера</h1> " -"<p>Этот модуль позволяет выбрать оформление границ окна, позицию кнопок " -"заголовка и другие параметры оформления.</p> Чтобы выбрать тему оформления " -"окна, нажмите на её имени и примените выбор, нажав кнопку \"Применить\". Для " -"отмены изменений нажмите кнопку \"Сброс\". " -"<p>Вы можете настроить каждую тему во вкладка \"Настроить [...]\". Для каждой " -"темы существуют свои параметры.</p> " -"<p>В разделе \"Общие параметры (если доступно)\" вы можете активировать вкладку " -"\"Кнопки\", установив флажок \"Использовать другую позицию кнопок заголовка\" и " -"установить своё расположение кнопок заголовка.</p>" +"<p>Этот модуль позволяет выбрать " +"оформление границ окна, позицию кнопок " +"заголовка и другие параметры " +"оформления.</p> Чтобы выбрать тему " +"оформления окна, нажмите на её имени и " +"примените выбор, нажав кнопку " +"\"Применить\". Для отмены изменений " +"нажмите кнопку \"Сброс\". <p>Вы можете " +"настроить каждую тему во вкладка " +"\"Настроить [...]\". Для каждой темы " +"существуют свои параметры.</p> <p>В разделе " +"\"Общие параметры (если доступно)\" вы " +"можете активировать вкладку \"Кнопки\", " +"установив флажок \"Использовать другую " +"позицию кнопок заголовка\" и установить " +"своё расположение кнопок заголовка.</p>" #: preview.cpp:48 msgid "" @@ -233,3 +313,13 @@ msgstr "Активное окно" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Неактивное окно" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mokhin@bog.msu.ru,rom_as@oscada.org" |