summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMichele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>2014-07-19 18:21:03 +0900
committerMichele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>2014-07-19 18:21:03 +0900
commit8764df3f887d140db4acd5f59199f4b8e592123c (patch)
tree63a764a58d4b2c3cadf888fb564c1671d4077a02
parent5cfc08dc17af66e5e783887ae46eeeca313f7f83 (diff)
downloadtde-i18n-8764df3f887d140db4acd5f59199f4b8e592123c.tar.gz
tde-i18n-8764df3f887d140db4acd5f59199f4b8e592123c.zip
Updated Russian translations, part 7. This relates to bug 952.
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcolors.po201
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmicons.po190
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po351
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po667
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkwm.po1085
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlayout.po840
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po234
7 files changed, 2048 insertions, 1520 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcolors.po
index 2d147ce87d1..b216708baf4 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcolors.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -7,72 +7,74 @@
# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 18:01-0400\n"
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"Language-Team: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Григорий Мохин"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mok@kde.ru"
-
#: colorscm.cpp:100
msgid ""
-"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
-"TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
-"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
-"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
-"representation of the desktop."
-"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
-"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which "
-"you can base your own."
-"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE "
-"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
-"enabled."
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
+"the TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, "
+"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose "
+"color you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a "
+"graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings as "
+"complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
+"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
+"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
+"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
-"<h1>Цвета</h1>В этом модуле вы можете настроить цветовые схемы, используемые "
-"для рабочего стола TDE. Различные части рабочего стола, такие как заголовки, "
-"текст меню и т. д. - это элементы графического интерфейса. Вы можете указать "
-"элемент, цвет которого хотите изменить, выбрав его из списка или щёлкнув мышкой "
-"на соответствующем элементе в представлении рабочего стола."
-"<p> Вы можете сохранять набор настроек цветов как полную цветовую схему, "
-"которую также можно будет удалить или изменить. В TDE уже существует несколько "
-"готовых схем, на основе которых вы можете настроить свою собственную. "
-"<p> Все приложения TDE будут отображаться согласно выбранной цветовой схеме. "
-"Приложения не из TDE могут использовать часть параметров или все параметры "
-"текущей цветовой схемы, если включена эта опция."
+"<h1>Цвета</h1>В этом модуле вы можете "
+"настроить цветовые схемы, используемые "
+"для рабочего стола TDE. Различные части "
+"рабочего стола, такие как заголовки, "
+"текст меню и т. д. - это элементы "
+"графического интерфейса. Вы можете "
+"указать элемент, цвет которого хотите "
+"изменить, выбрав его из списка или "
+"щёлкнув мышкой на соответствующем "
+"элементе в представлении рабочего "
+"стола.<p> Вы можете сохранять набор "
+"настроек цветов как полную цветовую "
+"схему, которую также можно будет удалить "
+"или изменить. В TDE уже существует "
+"несколько готовых схем, на основе которых "
+"вы можете настроить свою собственную. <p> "
+"Все приложения TDE будут отображаться "
+"согласно выбранной цветовой схеме. "
+"Приложения не из TDE могут использовать "
+"часть параметров или все параметры "
+"текущей цветовой схемы, если включена эта "
+"опция."
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
-"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
-"the preview image you clicked."
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
+"of the preview image you clicked."
msgstr ""
-"На этой панели вы можете предварительно просмотреть, как будут выглядеть "
-"различные графические элементы интерфейса, если вы нажмете на \"Применить\". Вы "
-"можете выбирать мышкой разные части картинки, при этом имя элемента в списке "
-"\"Цвет элемента\" будет также изменяться в соответствии с вашим выбором "
-"элемента на изображении."
+"На этой панели вы можете предварительно "
+"просмотреть, как будут выглядеть "
+"различные графические элементы "
+"интерфейса, если вы нажмете на "
+"\"Применить\". Вы можете выбирать мышкой "
+"разные части картинки, при этом имя "
+"элемента в списке \"Цвет элемента\" будет "
+"также изменяться в соответствии с вашим "
+"выбором элемента на изображении."
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
@@ -82,15 +84,20 @@ msgstr "Цветовая схема"
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
-"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
-"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
-"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
+"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
+"scheme."
msgstr ""
-"Это список существующих цветовых схем, включая ваши собственные, которые вы "
-"сами создали. Вы можете просмотреть каждую, выбирая их из списка. Текущая "
-"цветовая схема будет заменена на выбранную вами."
-"<p> Внимание: если вы не сохранили изменения, то все изменения в текущей "
-"цветовой схеме будут потеряны, если вы выберете другую схему."
+"Это список существующих цветовых схем, "
+"включая ваши собственные, которые вы сами "
+"создали. Вы можете просмотреть каждую, "
+"выбирая их из списка. Текущая цветовая "
+"схема будет заменена на выбранную вами.<p> "
+"Внимание: если вы не сохранили изменения, "
+"то все изменения в текущей цветовой схеме "
+"будут потеряны, если вы выберете другую "
+"схему."
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
@@ -101,8 +108,10 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Нажмите эту кнопку, если вы желаете сохранить текущие цветовые настройки как "
-"цветовую схему. Далее вы сможете задать имя схемы."
+"Нажмите эту кнопку, если вы желаете "
+"сохранить текущие цветовые настройки как "
+"цветовую схему. Далее вы сможете задать "
+"имя схемы."
#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
@@ -110,11 +119,13 @@ msgstr "&Удалить схему"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
-"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
-"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
+"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
-"Нажмите эту кнопку, чтобы удалить выбранную цветовую схему. Если эта кнопка не "
-"работает, то у вас нет прав на удаление цветовой схемы."
+"Нажмите эту кнопку, чтобы удалить "
+"выбранную цветовую схему. Если эта кнопка "
+"не работает, то у вас нет прав на удаление "
+"цветовой схемы."
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
@@ -122,11 +133,13 @@ msgstr "&Импорт схемы..."
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
-"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
-"only be available for the current user."
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
+"will only be available for the current user."
msgstr ""
-"Нажмите эту кнопку, чтобы импортировать новую цветовую схему. Примечание: эта "
-"цветовая схема будет доступна только текущему пользователю."
+"Нажмите эту кнопку, чтобы импортировать "
+"новую цветовую схему. Примечание: эта "
+"цветовая схема будет доступна только "
+"текущему пользователю."
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
@@ -230,27 +243,34 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
-"Выберите элемент графического интерфейса рабочего стола TDE (\"widget\"), цвет "
-"которого хотите изменить. Элемент можно выбрать из списка или нажав на него "
-"мышкой на картинке предварительного просмотра."
+"Выберите элемент графического "
+"интерфейса рабочего стола TDE (\"widget\"), цвет "
+"которого хотите изменить. Элемент можно "
+"выбрать из списка или нажав на него "
+"мышкой на картинке предварительного "
+"просмотра."
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
-"Нажмите здесь, чтобы открыть окно диалога выбора цвета для текущего элемента из "
+"Нажмите здесь, чтобы открыть окно диалога "
+"выбора цвета для текущего элемента из "
"списка."
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
-msgstr "Выделять столбец, по которому отсортирован список"
+msgstr ""
+"Выделять столбец, по которому "
+"отсортирован список"
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
-"Столбец, по которому отсортирован список, будет выделен другим цветом фона"
+"Столбец, по которому отсортирован список, "
+"будет выделен другим цветом фона"
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
@@ -261,8 +281,10 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
-"Используйте этот движок для изменения контрастности текущей цветовой схемы. "
-"Изменение контраста влияет только на края трехмерных объектов, а не на все "
+"Используйте этот движок для изменения "
+"контрастности текущей цветовой схемы. "
+"Изменение контраста влияет только на "
+"края трехмерных объектов, а не на все "
"цвета."
#: colorscm.cpp:266
@@ -279,14 +301,17 @@ msgstr "Высокий"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
-msgstr "Применять указанные цвета к приложениям &не из TDE"
+msgstr ""
+"Применять указанные цвета к приложениям "
+"&не из TDE"
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
-"Установите этот параметр, чтобы применить текущую схему к приложениям не из "
-"TDE."
+"Установите этот параметр, чтобы "
+"применить текущую схему к приложениям не "
+"из TDE."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
@@ -302,9 +327,10 @@ msgid ""
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
-"Данная цветовая схема не может быть удалена.\n"
-"Возможно, у вас нет прав на изменение файлов, в которых хранятся цветовые "
-"схемы."
+"Данная цветовая схема не может быть "
+"удалена.\n"
+"Возможно, у вас нет прав на изменение "
+"файлов, в которых хранятся цветовые схемы."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
@@ -319,7 +345,8 @@ msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Цветовая схема с именем '%1' уже существует.\n"
+"Цветовая схема с именем '%1' уже "
+"существует.\n"
"Хотите переписать ее?\n"
#: colorscm.cpp:544
@@ -350,6 +377,14 @@ msgstr "Неактивное окно"
msgid "Active window"
msgstr "Активное окно"
+#: widgetcanvas.cpp:443
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
+msgid "Edit"
+msgstr "Правка"
+
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Обычный текст"
@@ -385,3 +420,13 @@ msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr "Сохранить"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mok@kde.ru,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmicons.po
index daf392c3eaa..74c1e231fcb 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmicons.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmicons.po
@@ -8,143 +8,159 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 21:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 13:38+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Konstantin Volckov,Zhitomirsky Sergey,Leonid Kanter"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "<goldhead@linux.ru.net>,<szh@chat.ru>,<leon@asplinux.ru>"
-
-#: icons.cpp:45
+#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Использование значков"
-#: icons.cpp:66
+#: icons.cpp:67
+msgid "Default"
+msgstr "Типично"
+
+#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Активный"
-#: icons.cpp:68
+#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Недоступный"
-#: icons.cpp:80
+#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
-#: icons.cpp:88
+#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Двойной размер точек"
-#: icons.cpp:92
+#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Анимация значков"
-#: icons.cpp:117
+#: icons.cpp:98
+msgid "Rounded text selection"
+msgstr "Округление текста выбором"
+
+#: icons.cpp:102
+msgid "Show icon activation effect"
+msgstr "Отображать эффект активации иконки"
+
+#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Настроить эффект..."
-#: icons.cpp:133
+#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Рабочий стол и файловый менеджер"
-#: icons.cpp:134
+#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
-#: icons.cpp:136
+#: icons.cpp:149
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Основная панель инструментов"
+
+#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Маленькие значки"
-#: icons.cpp:137
+#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
-#: icons.cpp:138
+#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Все значки"
-#: icons.cpp:445
+#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
+#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
+msgid "Panel Buttons"
+msgstr "Панель кнопок"
+
+#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
+#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
+msgid "System Tray Icons"
+msgstr "Иконки системного лотка"
+
+#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Настроить эффект для обычных значков"
-#: icons.cpp:446
+#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Настроить эффект для активных значков"
-#: icons.cpp:447
+#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
-msgstr "Настроить эффект для недоступных значков"
+msgstr ""
+"Настроить эффект для недоступных значков"
-#: icons.cpp:534
+#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Эффекты:"
-#: icons.cpp:538
+#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Нет"
-#: icons.cpp:539
+#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Градации серого"
-#: icons.cpp:540
+#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Окрасить"
-#: icons.cpp:541
+#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
-#: icons.cpp:542
+#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Обесцветить"
-#: icons.cpp:543
+#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Монохромные"
-#: icons.cpp:549
+#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Полупрозрачные"
-#: icons.cpp:553
+#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
-#: icons.cpp:564
+#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Параметры эффекта"
-#: icons.cpp:569
+#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "&Количество:"
-#: icons.cpp:576
+#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Цвет:"
-#: icons.cpp:584
+#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "&Второй цвет:"
@@ -170,7 +186,8 @@ msgstr "Выберите тему значков:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Перетащите или введите адрес файла темы"
+msgstr ""
+"Перетащите или введите адрес файла темы"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
@@ -187,14 +204,17 @@ msgstr ""
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
-msgstr "Указанный файл не является корректным файлом архива темы значков."
+msgstr ""
+"Указанный файл не является корректным "
+"файлом архива темы значков."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
-"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
-"in the archive have been installed"
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
+"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
-"Произошла ошибка во время процесса установки. Тем не менее, некоторые темы из "
+"Произошла ошибка во время процесса "
+"установки. Тем не менее, некоторые темы из "
"архива были установлены"
#: iconthemes.cpp:208
@@ -207,13 +227,13 @@ msgstr "<qt>Установка темы <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
-"<br>"
-"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon "
+"theme?<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Вы действительно хотите удалить тему значков <strong>%1</strong>?"
-"<br>"
-"<br>При этом будут удалены все файлы, установленные этой темой.</qt>"
+"<qt>Вы действительно хотите удалить тему "
+"значков <strong>%1</strong>?<br><br>При этом будут "
+"удалены все файлы, установленные этой "
+"темой.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
@@ -241,25 +261,41 @@ msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
-"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
-"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
-"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
-"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
-"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
-"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
-"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
-"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
-"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
-"installed themes here.</p>"
-"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
+"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your "
+"desktop.<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice "
+"by pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
+"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
+"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
+"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
+"this module. You are not able to remove globally installed themes "
+"here.</p><p>You can also specify effects that should be applied to the "
+"icons.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Значки</h1>Этот модуль позволяет выбрать значки для рабочего стола."
-"<p>Чтобы выбрать тему значков, нажмите ее имя и примените выбор, нажав кнопку "
-"\"Применить\" ниже. Для отмены выбора и отмены изменений нажмите кнопку "
-"\"Восстановить\".</p>"
-"<p>Чтобы установить новую тему значков, нажмите кнопку \"Установить новую "
-"тему\" и введите путь к файлу, содержащему тему значков, или воспользуйтесь "
-"обзором.</p>"
-"<p>Кнопка \"Удалить тему\" активируется только в том случае, если выбрана тема, "
-"установленная этим модулем. Удалить установленную глобально тему нельзя.</p>"
-"<p>Здесь можно также настроить эффекты отображения значков.</p>"
+"<h1>Значки</h1>Этот модуль позволяет выбрать "
+"значки для рабочего стола.<p>Чтобы выбрать "
+"тему значков, нажмите ее имя и примените "
+"выбор, нажав кнопку \"Применить\" ниже. Для "
+"отмены выбора и отмены изменений нажмите "
+"кнопку \"Восстановить\".</p><p>Чтобы "
+"установить новую тему значков, нажмите "
+"кнопку \"Установить новую тему\" и введите "
+"путь к файлу, содержащему тему значков, "
+"или воспользуйтесь обзором.</p><p>Кнопка "
+"\"Удалить тему\" активируется только в том "
+"случае, если выбрана тема, установленная "
+"этим модулем. Удалить установленную "
+"глобально тему нельзя.</p><p>Здесь можно "
+"также настроить эффекты отображения "
+"значков.</p>"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Konstantin Volckov,Zhitomirsky Sergey,Leonid Kanter,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "goldhead@linux.ru.net,szh@chat.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po
index 6539a36ec34..ddd4cead524 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -7,32 +7,84 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 21:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-13 17:48+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Gregory Mokhin,Леонид Кантер"
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru,leon@asplinux.ru"
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Состояние"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Расположение"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72
+#: info_openbsd.cpp:68 opengl.cpp:634
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "Мб"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка монтирования"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Файловая система"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Общий размер"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Свободно"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "нет данных"
#: info.cpp:144
#, c-format
@@ -93,7 +145,8 @@ msgstr "Цветовая карта по умолчанию"
#: info.cpp:188
msgid "Default Number of Colormap Cells"
-msgstr "Количество цветов в карте по умолчанию"
+msgstr ""
+"Количество цветов в карте по умолчанию"
#: info.cpp:190
msgid "Preallocated Pixels"
@@ -103,6 +156,18 @@ msgstr "Предопределённых пикселов"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "чёрных %1, белых %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+#: info.cpp:197
+msgid "Options"
+msgstr "Параметры"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
@@ -159,17 +224,11 @@ msgstr "1 байт"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 байт"
-#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
-msgid "Value"
-msgstr "Значение"
-
#: info.cpp:266
msgid "Server Information"
msgstr "Сведения об X-сервере"
-#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:637
msgid "Name of the Display"
msgstr "Номер дисплея"
@@ -195,7 +254,8 @@ msgstr "Поддерживаемые расширения"
#: info.cpp:302
msgid "Supported Pixmap Formats"
-msgstr "Поддерживаемые битовые форматы пиксела"
+msgstr ""
+"Поддерживаемые битовые форматы пиксела"
#: info.cpp:307
#, c-format
@@ -204,7 +264,8 @@ msgstr "Битовый формат %1"
#: info.cpp:308
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
-msgstr "%1 бит на пиксел, глубина: %2, заполнение: %3"
+msgstr ""
+"%1 бит на пиксел, глубина: %2, заполнение: %3"
#: info.cpp:318
msgid "Maximum Request Size"
@@ -242,14 +303,18 @@ msgstr "Нет сведений о %1."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
-"<h1>Системная информация</h1> Эти информационные модули предоставляют сведения "
-"об оборудовании вашего компьютера и параметрах операционной системы. В "
-"зависимости от архитектуры машины и установленной операционной системы не все "
-"модули могут быть доступными."
+"<h1>Системная информация</h1> Эти "
+"информационные модули предоставляют "
+"сведения об оборудовании вашего "
+"компьютера и параметрах операционной "
+"системы. В зависимости от архитектуры "
+"машины и установленной операционной "
+"системы не все модули могут быть "
+"доступными."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
@@ -265,58 +330,9 @@ msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
-msgstr "В данном списке приводятся сведения о выбранном разделе."
-
-#: info_aix.cpp:72
-msgid "Name"
-msgstr "Имя"
-
-#: info_aix.cpp:73
-msgid "Status"
-msgstr "Состояние"
-
-#: info_aix.cpp:74
-msgid "Location"
-msgstr "Расположение"
-
-#: info_aix.cpp:75
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
-
-#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
-#: info_linux.cpp:458
-msgid "MB"
-msgstr "Мб"
-
-#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
-#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
-#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
-msgid "Device"
-msgstr "Устройство"
-
-#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
-#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Точка монтирования"
-
-#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
-#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
-msgid "FS Type"
-msgstr "Файловая система"
-
-#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
-#: info_solaris.cpp:186
-msgid "Total Size"
-msgstr "Общий размер"
-
-#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:189
-msgid "Free Size"
-msgstr "Свободно"
-
-#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
-msgid "n/a"
-msgstr "нет данных"
+msgstr ""
+"В данном списке приводятся сведения о "
+"выбранном разделе."
#: info_fbsd.cpp:102
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
@@ -328,43 +344,52 @@ msgstr "Процессор %1: %2, неизвестная скорость"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
-"Не удаётся опросить вашу звуковую систему. /dev/sndstat не существует или не "
+"Не удаётся опросить вашу звуковую "
+"систему. /dev/sndstat не существует или не "
"доступен для чтения."
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
-"Не удаётся опросить подсистему SCSI: невозможно найти команду /sbin/camcontrol"
+"Не удаётся опросить подсистему SCSI: "
+"невозможно найти команду /sbin/camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
-"Не удаётся опросить подсистему SCSI: невозможно выполнить команду "
-"/sbin/camcontrol"
+"Не удаётся опросить подсистему SCSI: "
+"невозможно выполнить команду /sbin/camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
-"Не удаётся найти ни одной программы, при помощи которой можно было бы опросить "
+"Не удаётся найти ни одной программы, при "
+"помощи которой можно было бы опросить "
"сведения о устройствах PCI"
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
-msgstr "Подсистема PCI не может быть опрошена: не удаётся запустить %1"
+msgstr ""
+"Подсистема PCI не может быть опрошена: не "
+"удаётся запустить %1"
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
-msgstr "Для опроса подсистемы PCI необходимы права root."
+msgstr ""
+"Для опроса подсистемы PCI необходимы права "
+"root."
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
-msgstr "Не удаётся получить сведения о файловых системах: "
+msgstr ""
+"Не удаётся получить сведения о файловых "
+"системах: "
#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
@@ -447,7 +472,8 @@ msgstr "Размер одной страницы"
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr ""
-"Поддержка звука (Alib) была отключена во время конфигурации и компиляции."
+"Поддержка звука (Alib) была отключена во "
+"время конфигурации и компиляции."
#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
@@ -711,7 +737,8 @@ msgstr "Не удаётся запустить /sbin/mount."
#: info_osx.cpp:84
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
-msgstr "Ядро сконфигурировано для %1 процессоров"
+msgstr ""
+"Ядро сконфигурировано для %1 процессоров"
#: info_osx.cpp:86
msgid "CPU %1: %2"
@@ -791,6 +818,10 @@ msgstr "Совместимые имена:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Физический путь:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
@@ -861,7 +892,8 @@ msgstr "%1 кб"
#: memory.cpp:96
msgid "TDE Panel Memory Information Control Module"
-msgstr "Модуль информации о памяти для панели TDE"
+msgstr ""
+"Модуль информации о памяти для панели TDE"
#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
@@ -896,11 +928,11 @@ msgid "Disk cache:"
msgstr "Кэш диска:"
#: memory.cpp:156
-msgid "Total swap memory:"
-msgstr "Размер подкачки:"
+msgid "Total swap space:"
+msgstr "Общий размер подкачки:"
#: memory.cpp:159
-msgid "Free swap memory:"
+msgid "Free swap space:"
msgstr "Свободно в подкачке:"
#: memory.cpp:198
@@ -909,11 +941,11 @@ msgstr "Всего памяти"
#: memory.cpp:199
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
-"memory</b> in your system."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
+"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
-"Этот граф предоставляет обзор <b>общего использования физической и виртуальной "
-"памяти</b> в вашей системе."
+"Этот граф предоставляет обзор использования <b>всей доступной памяти</b> "
+"(сумма физической памяти и подкачки) в вашей системе."
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
@@ -921,87 +953,95 @@ msgstr "Физическая память"
#: memory.cpp:205
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
-"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
-"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk "
+"Cache</b>, your system is well configured."
msgstr ""
-"Этот граф предоставляет обзор <b>использования физической памяти</b> "
-"в вашей системе. "
-"<p>Большинство операционных систем (включая Linux) будут использовать как можно "
-"больше доступной физической памяти как дисковый кэш, чтобы увеличить "
-"производительность системы."
-
-#: memory.cpp:217
+"Этот граф предоставляет обзор использования <b>физической памяти</b> в "
+"вашей системе. <p>Большинство операционных систем (включая Linux) будут "
+"использовать как можно больше доступной физической для дискового кэша, "
+"чтобы повысить скорость чтения и записи файлов. <p>Это означает, что если "
+"Вы видите малое количество <b>Свободной Физической Памяти</b> и большое "
+"количество <b>Дискового Кеша</b>, то ваша система корректно сконфигурирована."
+
+#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
msgstr "Размер подкачки"
-#: memory.cpp:218
+#: memory.cpp:217
msgid ""
-"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions "
+"and/or swap files."
msgstr ""
-"Пространство подкачки (свопа) - это <b>виртуальная память</b>"
-", доступная для системы. "
-"<p>Она будет использована по требованию и предоставляется одним или более "
-"разделом или файлом свопа."
+"Пространство подкачки (свопа) - это <b>виртуальная память</b>, доступная в "
+"системе. <p>Она будет использована по требованию и предоставляется одним или "
+"более разделом или файлом свопа."
-#: memory.cpp:271
+#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
-"<h1>Информация о памяти</h1> Этот дисплей отображает текущую информацию о "
-"использовании памяти в вашей системе. Значения регулярно обновляются, чтобы "
-"дать представление о использовании физической и виртуальной памяти."
-
-#: memory.cpp:350
+"<h1>Информация о памяти</h1> Этот дисплей "
+"отображает текущую информацию о "
+"использовании памяти в вашей системе. "
+"Значения регулярно обновляются, чтобы "
+"дать представление о использовании "
+"физической и виртуальной памяти."
+
+#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
msgstr "%1 свободно"
-#: memory.cpp:371
+#: memory.cpp:370
msgid "%1 bytes ="
msgstr "%1 байт ="
-#: memory.cpp:402
+#: memory.cpp:401
msgid "Application Data"
msgstr "Данные приложений"
-#: memory.cpp:404
+#: memory.cpp:403
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Буфера диска"
-#: memory.cpp:406
+#: memory.cpp:405
msgid "Disk Cache"
msgstr "Кэш диска"
-#: memory.cpp:408
+#: memory.cpp:407
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Свободно физической памяти"
-#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+#: memory.cpp:418
msgid "Used Swap"
msgstr "Используется в подкачке"
-#: memory.cpp:421
+#: memory.cpp:420
msgid "Free Swap"
msgstr "Свободно в подкачке"
-#: memory.cpp:437
-msgid "Used Physical Memory"
-msgstr "Использованная физическая память"
+#: memory.cpp:432
+msgid "Used Memory (swap part)"
+msgstr "Использовано Памяти (часть подкачки)"
-#: memory.cpp:441
-msgid "Total Free Memory"
-msgstr "Всего физической памяти"
+#: memory.cpp:434
+msgid "Used Memory (physical part)"
+msgstr "Использовано Памяти (физическая часть)"
+
+#: memory.cpp:436
+msgid "Free Memory (total)"
+msgstr "Свободно памяти (всего)"
#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"
-msgstr "Максимальное количество источников света"
+msgstr ""
+"Максимальное количество источников света"
#: opengl.cpp:267
msgid "Max. number of clipping planes"
@@ -1195,6 +1235,21 @@ msgstr "Версия GLU"
msgid "GLU extensions"
msgstr "Расширения GLU"
-#: opengl.cpp:662
+#: opengl.cpp:661
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Не удаётся инициализировать OpenGL"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Gregory Mokhin,Леонид Кантер,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
+
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Использованная физическая память"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 566cee766b4..c7de56aa429 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -9,131 +9,211 @@
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 20:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-27 16:48-0400\n"
-"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: shortcuts.cpp:93
+#: commandShortcuts.cpp:73
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
msgstr ""
-"<h1>Привязки клавиш</h1> В данном модуле вы можете настроить \"горячую "
-"клавишу\" или сочетание клавиш для какого-либо из стандартных действий. Так, "
-"комбинация Ctrl+C обычно связана с командой 'Копировать'. TDE позволяет "
-"сохранить более чем одну 'схему' привязок клавиш, поэтому вы можете "
-"поэкспериментировать со своими схемами, а в случае неудачи вернуться к "
-"стандартной схеме TDE."
-"<p>Во вкладке \"Глобальные привязки\" вы можете настроить сочетания, не "
-"относящиеся к какому-либо приложению (например, комбинацию для переключения "
-"между рабочими столами или для максимизации окна). Во вкладке \"Привязки для "
-"приложений\" настраиваются стандартные комбинации, используемые в приложениях, "
-"например, для копирования и вставки."
+"<h1>Вызов команд</h1> Используя привязки "
+"клавиш, вы можете настроить вызов команд "
+"и приложений при нажатии клавиши или "
+"комбинации клавиш."
-#: shortcuts.cpp:152
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Нажмите здесь, чтобы удалить выбранную схему привязок клавиш. Вы не можете "
-"удалить стандартные общесистемные схемы \"Текущая схема привязок\" и \"Привязки "
-"TDE по умолчанию\"."
+"<qt>Ниже приведен список известных команд, "
+"для вызова которых вы можете назначить "
+"комбинации клавиш. Чтобы добавить, "
+"изменить или удалить запись из этого "
+"списка, используйте <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">Редактор меню TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:158
-msgid "New scheme"
-msgstr "Новая схема"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
+msgstr ""
+"Это список приложений рабочего стола и "
+"команд, определенных в системе. Нажмите, "
+"чтобы выбрать команду и назначить ей "
+"комбинацию клавиш. Изменить эти записи "
+"можно при помощи редактора меню."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Сохранить..."
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Комбинация для выбранной команды"
-#: shortcuts.cpp:165
+#: commandShortcuts.cpp:109
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Нет"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
msgstr ""
-"Нажмите здесь, чтобы добавить новую схему привязок клавиш. Вам надо будет "
-"ввести ее имя."
+"Выбранная команда не будет связана с "
+"комбинацией клавиш."
-#: shortcuts.cpp:177
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Глобальные привязки"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Др&угая"
-#: shortcuts.cpp:182
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Последовательности пр&ивязок"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Если этот параметр установлен, вы можете "
+"создать свою привязку клавиш для "
+"выбранной команды, используя кнопку "
+"справа."
-#: shortcuts.cpp:187
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Привязки для &приложений"
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
+"Используйте эту кнопку, чтобы создать "
+"новую комбинацию клавиш. После нажатия "
+"этой кнопки вам нужно будет нажать "
+"комбинацию клавиш, которая будет "
+"присвоена указанной команде."
-#: shortcuts.cpp:248
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Схема, определенная пользователем"
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Редактор меню TDE (kmenuedit) не может быть "
+"запущен.\n"
+"Либо он не установлен, либо отсутствует в "
+"пути поиска."
-#: shortcuts.cpp:249
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Текущая схема привязок"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Отсуствует приложение"
+
+#: keyconfig.cpp:118
+msgid "&Key Scheme"
+msgstr "&Клавишная схема"
-#: shortcuts.cpp:292
+#: keyconfig.cpp:120
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
msgstr ""
-"Текущие изменения будут утрачены, если вы загрузите другую схему без сохранения "
-"текущей."
+"Здесь Вы можете видеть список существующих схем привязки клавиш с 'Текущей "
+"схемой' ссылающиеся на установки которые Вы используете прямо сейчас. Выберите "
+"схему для использования, удалите или измените её."
+
+#: keyconfig.cpp:126
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Сохранить схему..."
-#: shortcuts.cpp:312
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Эта клавиша требует модификатора \"%1\", который отсутствует на вашей раскладке "
-"клавиатуры. просмотреть все равно?"
+"Нажмите здесь, чтобы добавить новую схему "
+"привязок клавиш. Вам надо будет ввести ее "
+"имя."
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: keyconfig.cpp:130
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "У&далить схему"
-#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "Сохранить схему"
+#: keyconfig.cpp:133
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Нажмите здесь, чтобы удалить выбранную схему привязок клавиш. Вы не можете "
+"удалить стандартные общесистемные схемы, \"Текущая схема привязок\" и \"Привязки TDE "
+"по умолчанию\"."
-#: shortcuts.cpp:342
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Введите имя для схемы привязок клавиш:"
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr "Предпочитать 4-модификатор по умолчанию"
-#: shortcuts.cpp:372
+#: keyconfig.cpp:147
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the "
+"3-modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
msgstr ""
-"Схема привязок с именем '%1' уже существует.\n"
-"Переписать эту схему?\n"
+"Если Ваша клавиатура имеет Meta клавишу, но вы предпочитаете, типичное для TDE, "
+"использовать конфигурацию 3-модификаторов, тогда эта опция должна быть снята."
-#: shortcuts.cpp:375
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Переписать"
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Комбинации клавиш</h1> В данном модуле вы "
+"можете настроить \"горячую клавишу\" или "
+"сочетание клавиш для какого-либо из "
+"стандартных действий. Так, комбинация Ctrl+C "
+"обычно связана с командой 'Копировать'. TDE "
+"позволяет сохранить более чем одну схему "
+"привязок клавиш, поэтому вы можете "
+"поэкспериментировать со своими схемами, "
+"а в случае неудачи вернуться к "
+"стандартной схеме TDE.<p>В пункте "
+"\"Глобальные привязки\" вы можете "
+"настроить сочетания, не относящиеся к "
+"какому-либо приложению (например, "
+"комбинацию для переключения между "
+"рабочими столами или для максимизации "
+"окна). В пункте \"Привязки для приложений\" "
+"настраиваются стандартные комбинации, "
+"используемые в приложениях, например, для "
+"копирования и вставки."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Схемы пр&ивязок"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Комбинации команд"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Клавиши-модификаторы"
#: modifiers.cpp:174
msgid "TDE Modifiers"
@@ -147,11 +227,9 @@ msgstr "Модификатор"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
#: modifiers.cpp:207
msgid "Macintosh keyboard"
@@ -164,19 +242,23 @@ msgstr "Использовать модификаторы в стиле MacOS"
#: modifiers.cpp:215
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, "
+"<b>Option</b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, "
+"and <b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Выбор этого параметра изменит расположение модификаторов X таким образом, чтобы "
-"оно максимально отображало расположение модификаторов MacOS. Это позволяет "
-"использовать <i>Command+C</i> для <i>Копирования</i> "
-"вместо стандартной комбинации для PC <i>CTRL+C</I>. <b>Command</b> "
-"будет использоваться для команд приложений и консоли, <b>Option</b> "
-"как модификатор команд для навигации по меню и диалогов, и <b>Control</b> "
-"для команд диспетчера окон."
+"Выбор этого параметра изменит "
+"расположение модификаторов X таким "
+"образом, чтобы оно максимально "
+"отображало расположение модификаторов "
+"MacOS. Это позволяет использовать <i>Command+C</i> "
+"для <i>Копирования</i> вместо стандартной "
+"комбинации для PC <i>CTRL+C</I>. <b>Command</b> будет "
+"использоваться для команд приложений и "
+"консоли, <b>Option</b> как модификатор команд "
+"для навигации по меню и диалогов, и "
+"<b>Control</b> для команд диспетчера окон."
#: modifiers.cpp:228
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -205,133 +287,139 @@ msgstr "Нет"
#: modifiers.cpp:343
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Вы можете активировать этот параметр только в том случае, если в раскладке "
-"вашей клавиатуры X клавиши \"Super\" и \"Meta\" правильно настроены как "
-"модификаторы."
+"Вы можете активировать этот параметр "
+"только в том случае, если в раскладке "
+"вашей клавиатуры X клавиши \"Super\" и \"Meta\" "
+"правильно настроены как модификаторы."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Комбинации клавиш</h1> В данном модуле вы можете настроить \"горячую "
-"клавишу\" или сочетание клавиш для какого-либо из стандартных действий. Так, "
-"комбинация Ctrl+C обычно связана с командой 'Копировать'. TDE позволяет "
-"сохранить более чем одну схему привязок клавиш, поэтому вы можете "
-"поэкспериментировать со своими схемами, а в случае неудачи вернуться к "
-"стандартной схеме TDE."
-"<p>В пункте \"Глобальные привязки\" вы можете настроить сочетания, не "
-"относящиеся к какому-либо приложению (например, комбинацию для переключения "
-"между рабочими столами или для максимизации окна). В пункте \"Привязки для "
-"приложений\" настраиваются стандартные комбинации, используемые в приложениях, "
+"<h1>Привязки клавиш</h1> В данном модуле вы "
+"можете настроить \"горячую клавишу\" или "
+"сочетание клавиш для какого-либо из "
+"стандартных действий. Так, комбинация Ctrl+C "
+"обычно связана с командой 'Копировать'. TDE "
+"позволяет сохранить более чем одну "
+"'схему' привязок клавиш, поэтому вы можете "
+"поэкспериментировать со своими схемами, "
+"а в случае неудачи вернуться к "
+"стандартной схеме TDE.<p>Во вкладке "
+"\"Глобальные привязки\" вы можете "
+"настроить сочетания, не относящиеся к "
+"какому-либо приложению (например, "
+"комбинацию для переключения между "
+"рабочими столами или для максимизации "
+"окна). Во вкладке \"Привязки для "
+"приложений\" настраиваются стандартные "
+"комбинации, используемые в приложениях, "
"например, для копирования и вставки."
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Схемы пр&ивязок"
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
+msgstr "У&далить"
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Комбинации команд"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Клавиши-модификаторы"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Комбинация"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Альтернативная"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<h1>Вызов команд</h1> Используя привязки клавиш, вы можете настроить вызов "
-"команд и приложений при нажатии клавиши или комбинации клавиш."
+"Нажмите здесь, чтобы удалить выбранную "
+"схему привязок клавиш. Вы не можете "
+"удалить стандартные общесистемные схемы "
+"\"Текущая схема привязок\" и \"Привязки TDE "
+"по умолчанию\"."
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ниже приведен список известных команд, для вызова которых вы можете "
-"назначить комбинации клавиш. Чтобы добавить, изменить или удалить запись из "
-"этого списка, используйте <a href=\"launchMenuEditor\">Редактор меню TDE</a>"
-".</qt>"
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Новая схема"
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr ""
-"Это список приложений рабочего стола и команд, определенных в системе. Нажмите, "
-"чтобы выбрать команду и назначить ей комбинацию клавиш. Изменить эти записи "
-"можно при помощи редактора меню."
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Сохранить..."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Комбинация для выбранной команды"
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+msgstr "Использовать Win клавишу как модификатор (снять для привязки Win клавиши к Меню)"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Нет"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Глобальные привязки"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Выбранная команда не будет связана с комбинацией клавиш."
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Последовательности пр&ивязок"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Др&угая"
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Привязки для &приложений"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Схема, определенная пользователем"
+
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Текущая схема привязок"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Если этот параметр установлен, вы можете создать свою привязку клавиш для "
-"выбранной команды, используя кнопку справа."
+"Текущие изменения будут утрачены, если вы "
+"загрузите другую схему без сохранения "
+"текущей."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Используйте эту кнопку, чтобы создать новую комбинацию клавиш. После нажатия "
-"этой кнопки вам нужно будет нажать комбинацию клавиш, которая будет присвоена "
-"указанной команде."
+"Эта клавиша требует модификатора \"%1\", "
+"который отсутствует на вашей раскладке "
+"клавиатуры. просмотреть все равно?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Сохранить схему"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Введите имя для схемы привязок клавиш:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Редактор меню TDE (kmenuedit) не может быть запущен.\n"
-"Либо он не установлен, либо отсутствует в пути поиска."
+"Схема привязок с именем '%1' уже "
+"существует.\n"
+"Переписать эту схему?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Отсуствует приложение"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Переписать"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Комбинация"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Альтернативная"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -435,7 +523,8 @@ msgstr "Всегда под другими окнами"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Активировать привлечение внимания к окну"
+msgstr ""
+"Активировать привлечение внимания к окну"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
msgid "Setup Window Shortcut"
@@ -479,7 +568,8 @@ msgstr "Окна и рабочий стол"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Поддерживать окно на всех рабочих столах"
+msgstr ""
+"Поддерживать окно на всех рабочих столах"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
msgid "Window to Desktop 1"
@@ -563,11 +653,15 @@ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 20"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Переместить окно на следующий рабочий стол"
+msgstr ""
+"Переместить окно на следующий рабочий "
+"стол"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Переместить окно на предыдущий рабочий стол"
+msgstr ""
+"Переместить окно на предыдущий рабочий "
+"стол"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
msgid "Window One Desktop to the Right"
@@ -585,131 +679,207 @@ msgstr "Окно на один рабочий стол вверх"
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Окно на один рабочий стол вниз"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:107
+msgid "Window to Screen 0"
+msgstr "Окно на Экран 0"
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
+msgid "Window to Screen 1"
+msgstr "Окно на Экран 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
+msgid "Window to Screen 2"
+msgstr "Окно на Экран 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
+msgid "Window to Screen 3"
+msgstr "Окно на Экран 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
+msgid "Window to Screen 4"
+msgstr "Окно на Экран 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
+msgid "Window to Screen 5"
+msgstr "Окно на Экран 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
+msgid "Window to Screen 6"
+msgstr "Окно на Экран 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
+msgid "Window to Screen 7"
+msgstr "Окно на Экран 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
+msgid "Window to Next Screen"
+msgstr "Окно на Следующий Экран"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Переключение между рабочими столами"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "На рабочий стол 1"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "На рабочий стол 2"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "На рабочий стол 3"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "На рабочий стол 4"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "На рабочий стол 5"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "На рабочий стол 6"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "На рабочий стол 7"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "На рабочий стол 8"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "На рабочий стол 9"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "На рабочий стол 10"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "На рабочий стол 11"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "На рабочий стол 12"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "На рабочий стол 13"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "На рабочий стол 14"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "На рабочий стол 15"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "На рабочий стол 16"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "На рабочий стол 17"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "На рабочий стол 18"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:136
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "На рабочий стол 19"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "На рабочий стол 20"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "На следущий рабочий стол"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "На предыдущий рабочий стол"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "На один рабочий стол вправо"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:141
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "На один рабочий стол влево"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "На один рабочий стол вверх"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "На один рабочий стол вниз"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:144
+msgid "Switch to Screen 0"
+msgstr "На экран 0"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
+msgid "Switch to Screen 1"
+msgstr "На экран 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:146
+msgid "Switch to Screen 2"
+msgstr "На экран 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:147
+msgid "Switch to Screen 3"
+msgstr "На экран 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:148
+msgid "Switch to Screen 4"
+msgstr "На экран 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:149
+msgid "Switch to Screen 5"
+msgstr "На экран 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:150
+msgid "Switch to Screen 6"
+msgstr "На экран 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:151
+msgid "Switch to Screen 7"
+msgstr "На экран 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:152
+msgid "Switch to Next Screen"
+msgstr "На Следующий Экран"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:154
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Смешанный"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:155
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Эмуляция мыши"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
msgid "Kill Window"
msgstr "Уничтожить окно"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Снимок окна"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:158
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Снимок рабочего стола"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:163
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Заблокировать глобальные привязки"
@@ -723,11 +893,13 @@ msgstr "Всплывающее меню запуска"
#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Включить/отключить показ рабочего стола"
+msgstr ""
+"Включить/отключить показ рабочего стола"
#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Следующий элемент панели инструментов"
+msgstr ""
+"Следующий элемент панели инструментов"
#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
@@ -767,11 +939,13 @@ msgstr "Завершить сеанс без подтверждения"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Остановить без запроса на подтверждение"
+msgstr ""
+"Остановить без запроса на подтверждение"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Перегрузить без запроса на подтверждение"
+msgstr ""
+"Перегрузить без запроса на подтверждение"
#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
@@ -787,7 +961,9 @@ msgstr "Действие вручную с буфером обмена"
#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr "Включить/выключить действия с буфером обмена"
+msgstr ""
+"Включить/выключить действия с буфером "
+"обмена"
#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
@@ -795,4 +971,11 @@ msgstr "Клавиатура"
#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Переключиться на следующую раскладку клавиатуры"
+msgstr ""
+"Переключиться на следующую раскладку "
+"клавиатуры"
+
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkwm.po
index 470bd4c26b9..f91b4f336d8 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -7,34 +7,23 @@
# Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-15 20:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 19:29+0400\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин,Леонид Кантер"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mok@kde.ru,leon@blackcatlinux.com"
#: main.cpp:97
msgid "&Focus"
@@ -75,19 +64,25 @@ msgstr "(c) 1997-2002 Авторы KWin и KControl"
#: main.cpp:190
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-"<h1>Поведение окна</h1>В этом модуле вы можете настроить, как поведёт себя окно "
-"при перемещении, изменении размера или щелчке мышью. Также, вы можете задать "
-"правила для фокуса ввода и для размещения вновь создаваемых окон."
-"<p>Необходимо отметить, что изменения в этом модуле работают только в том "
-"случае, если вы используете KWin в качестве оконного менеджера. Если вы "
-"используете другой оконный менеджер, то для его настройки необходимо обратиться "
-"к его же документации."
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
+"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
+"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
+"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
+"documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Поведение окна</h1>В этом модуле вы "
+"можете настроить, как поведёт себя окно "
+"при перемещении, изменении размера или "
+"щелчке мышью. Также, вы можете задать "
+"правила для фокуса ввода и для размещения "
+"вновь создаваемых окон.<p>Необходимо "
+"отметить, что изменения в этом модуле "
+"работают только в том случае, если вы "
+"используете KWin в качестве оконного "
+"менеджера. Если вы используете другой "
+"оконный менеджер, то для его настройки "
+"необходимо обратиться к его же "
+"документации."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
@@ -97,7 +92,9 @@ msgstr "&Двойной щелчок на заголовке:"
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
-msgstr "Реакция окна на двойной щелчок мыши на заголовке окна."
+msgstr ""
+"Реакция окна на двойной щелчок мыши на "
+"заголовке окна."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
@@ -134,7 +131,9 @@ msgstr "Ничего"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
-msgstr "Реакция окна на <em>двойной</em> щелчок на заголовке."
+msgstr ""
+"Реакция окна на <em>двойной</em> щелчок на "
+"заголовке."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
@@ -177,7 +176,8 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить реакцию окна на щелчок мыши на заголовке или рамке."
+"Здесь вы можете настроить реакцию окна на "
+"щелчок мыши на заголовке или рамке."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
@@ -188,8 +188,9 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок левой кнопки мыши на "
-"заголовке или рамке окна."
+"В этой строке вы можете настроить реакцию "
+"на щелчок левой кнопки мыши на заголовке "
+"или рамке окна."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
@@ -200,8 +201,9 @@ msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок правой кнопки мыши на заголовке или "
-"рамке окна."
+"Здесь вы можете настроить реакцию на "
+"щелчок правой кнопки мыши на заголовке "
+"или рамке окна."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
@@ -212,7 +214,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок средней кнопки мыши на заголовке "
+"Здесь вы можете настроить реакцию на "
+"щелчок средней кнопки мыши на заголовке "
"или рамке окна."
#: mouse.cpp:237
@@ -221,10 +224,11 @@ msgstr "Активное окно"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an active window."
msgstr ""
-"В этой колонке настраивается реакция на щелчок мыши на заголовке или рамке "
+"В этой колонке настраивается реакция на "
+"щелчок мыши на заголовке или рамке "
"активного окна."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
@@ -241,43 +245,48 @@ msgstr "Вывести поверх всех / убрать вниз"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой на заголовке или рамке <em>"
-"активного</em> окна."
+"Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой "
+"на заголовке или рамке <em>активного</em> "
+"окна."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой на заголовке или рамке <em>"
-"активного</em> окна."
+"Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой "
+"на заголовке или рамке <em>активного</em> "
+"окна."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Поведение при щелчке <em>средней</em> кнопкой на заголовке или рамке <em>"
-"активного</em> окна."
+"Поведение при щелчке <em>средней</em> "
+"кнопкой на заголовке или рамке "
+"<em>активного</em> окна."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой на заголовке или рамке <em>"
-"неактивного</em> окна."
+"Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой "
+"на заголовке или рамке <em>неактивного</em> "
+"окна."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой на заголовке или рамке <em>"
-"неактивного</em> окна."
+"Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой "
+"на заголовке или рамке <em>неактивного</em> "
+"окна."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
@@ -285,10 +294,11 @@ msgstr "Неактивное окно"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an inactive window."
msgstr ""
-"В этой колонке настраивается реакция на щелчок мыши на заголовке или рамке "
+"В этой колонке настраивается реакция на "
+"щелчок мыши на заголовке или рамке "
"неактивного окна."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
@@ -305,11 +315,12 @@ msgstr "Передать фокус"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Поведение при щелчке <em>средней</em> кнопкой на заголовке или рамке <em>"
-"неактивного</em> окна."
+"Поведение при щелчке <em>средней</em> "
+"кнопкой на заголовке или рамке "
+"<em>неактивного</em> окна."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
@@ -318,22 +329,26 @@ msgstr "Кнопка разворачивания"
#: mouse.cpp:334
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить поведение при нажатии на кнопку разворачивания."
+"Здесь вы можете настроить поведение при "
+"нажатии на кнопку разворачивания."
#: mouse.cpp:342
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
-"Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой мыши на кнопке разворачивания."
+"Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой "
+"мыши на кнопке разворачивания."
#: mouse.cpp:343
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
-"Поведение при щелчке <em>средней</em> кнопкой мыши на кнопке разворачивания."
+"Поведение при щелчке <em>средней</em> "
+"кнопкой мыши на кнопке разворачивания."
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
-"Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой мыши на кнопке разворачивания."
+"Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой "
+"мыши на кнопке разворачивания."
#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
@@ -341,39 +356,49 @@ msgstr "Внутри неактивного окна"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
+"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок мыши внутри неактивного окна "
-"('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)."
+"Здесь вы можете настроить реакцию на "
+"щелчок мыши внутри неактивного окна "
+"('внутри' означает: не на рамке и не на "
+"заголовке)."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок левой кнопки мыши внутри "
-"неактивного окна ('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)."
+"В этой строке вы можете настроить реакцию "
+"на щелчок левой кнопки мыши внутри "
+"неактивного окна ('внутри' означает: не на "
+"рамке и не на заголовке)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок правой кнопки мыши внутри "
-"неактивного окна ('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)."
+"В этой строке вы можете настроить реакцию "
+"на щелчок правой кнопки мыши внутри "
+"неактивного окна ('внутри' означает: не на "
+"рамке и не на заголовке)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок средней кнопки мыши внутри "
-"неактивного окна ('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)."
+"В этой строке вы можете настроить реакцию "
+"на щелчок средней кнопки мыши внутри "
+"неактивного окна ('внутри' означает: не на "
+"рамке и не на заголовке)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
-msgstr "Передать фокус, вывести поверх всех и обработать щелчок"
+msgstr ""
+"Передать фокус, вывести поверх всех и "
+"обработать щелчок"
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
@@ -388,7 +413,8 @@ msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить отклик окна на щелчок мыши внутри окна при нажатой "
+"Здесь вы можете настроить отклик окна на "
+"щелчок мыши внутри окна при нажатой "
"управляющей клавише на клавиатуре."
#: mouse.cpp:682
@@ -400,7 +426,8 @@ msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
-"Здесь вы можете указать, какие действия будут предприниматься при нажатой "
+"Здесь вы можете указать, какие действия "
+"будут предприниматься при нажатой "
"клавише Meta или Alt."
#: mouse.cpp:689
@@ -417,11 +444,13 @@ msgstr "Модификатор + средняя кнопка:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
+"while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить реакцию TDE на щелчок средней кнопки мыши в пределах "
-"окна с одновременно нажатой клавишей модификатора."
+"Здесь вы можете настроить реакцию TDE на "
+"щелчок средней кнопки мыши в пределах "
+"окна с одновременно нажатой клавишей "
+"модификатора."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
@@ -429,11 +458,13 @@ msgstr "Модификатор + колесо мыши"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
+"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить отклик окна на прокрутку колеса мыши внутри окна при "
-"нажатой управляющей клавише на клавиатуре."
+"Здесь вы можете настроить отклик окна на "
+"прокрутку колеса мыши внутри окна при "
+"нажатой управляющей клавише на "
+"клавиатуре."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
@@ -443,6 +474,10 @@ msgstr "Meta"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
+#: mouse.cpp:728
+msgid "Move"
+msgstr "Переместить"
+
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Передать фокус, поднять и переместить"
@@ -451,547 +486,663 @@ msgstr "Передать фокус, поднять и переместить"
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
-#: windows.cpp:122
+#: windows.cpp:124
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
-#: windows.cpp:129
+#: windows.cpp:131
msgid "&Policy:"
msgstr "&Правило"
-#: windows.cpp:132
+#: windows.cpp:134
msgid "Click to Focus"
msgstr "Щелчком мыши"
-#: windows.cpp:133
+#: windows.cpp:135
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Фокус следует за мышью"
-#: windows.cpp:134
+#: windows.cpp:136
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Фокус под мышью"
-#: windows.cpp:135
+#: windows.cpp:137
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Фокус строго под мышью"
-#: windows.cpp:140
+#: windows.cpp:142
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
+"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
+"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
+"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
+"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
+"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under "
+"mouse:</em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. "
+"If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has "
+"focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"Правила активации окна (задание фокуса ввода) определяют то окно, в котором вы "
-"можете работать."
-"<ul>"
-"<li><em>Щелчком мыши:</em> окно становится активным, когда внутри него щелкают "
-"мышью. Такое поведение окон знакомо вам по другим операционным системам.</li>"
-"<li><em>Фокус следует за мышью:</em> явное движение мыши в окне активизирует "
-"его. Очень полезно в том случае, если вы в основном работаете мышью.</li>"
-"<li><em>Фокус под мышью:</em> окно, оказавшееся под указателем мыши, становится "
-"активным. Иными словами, ни одно окно не может иметь фокус, если в нём не "
-"находится указатель мыши.</li>"
-"<li><em>Фокус строго под мышью:</em> ещё более строгое правило, чем 'Фокус под "
-"мышью'. Активным может быть только то окно, в котором находится указатель мыши. "
-"Если указатель не находится ни в одном окне, то ни одно окно не имеет фокуса. "
-"</ul> Учтите, что режимы 'Фокус под мышью' и 'Фокус строго под мышью' мешают "
-"использовать такие функции, как например циклическое переключение между окнами "
-"при помощи Alt+Tab."
-
-#: windows.cpp:165
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note "
+"that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
+"from working properly."
+msgstr ""
+"Правила активации окна (задание фокуса "
+"ввода) определяют то окно, в котором вы "
+"можете работать.<ul><li><em>Щелчком мыши:</em> "
+"окно становится активным, когда внутри "
+"него щелкают мышью. Такое поведение окон "
+"знакомо вам по другим операционным "
+"системам.</li><li><em>Фокус следует за "
+"мышью:</em> явное движение мыши в окне "
+"активизирует его. Очень полезно в том "
+"случае, если вы в основном работаете "
+"мышью.</li><li><em>Фокус под мышью:</em> окно, "
+"оказавшееся под указателем мыши, "
+"становится активным. Иными словами, ни "
+"одно окно не может иметь фокус, если в нём "
+"не находится указатель мыши.</li><li><em>Фокус "
+"строго под мышью:</em> ещё более строгое "
+"правило, чем 'Фокус под мышью'. Активным "
+"может быть только то окно, в котором "
+"находится указатель мыши. Если указатель "
+"не находится ни в одном окне, то ни одно "
+"окно не имеет фокуса. </ul> Учтите, что "
+"режимы 'Фокус под мышью' и 'Фокус строго "
+"под мышью' мешают использовать такие "
+"функции, как например циклическое "
+"переключение между окнами при помощи Alt+Tab."
+
+#: windows.cpp:167
msgid "Auto &raise"
msgstr "О&кно всплывает автоматически"
-#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+#: windows.cpp:172 windows.cpp:185 windows.cpp:597
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Задержка:"
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+#: windows.cpp:175 windows.cpp:188 windows.cpp:600 windows.cpp:628
msgid " msec"
msgstr " мс"
-#: windows.cpp:178
+#: windows.cpp:180
msgid "Delay focus"
msgstr "Задержка фокуса"
-#: windows.cpp:189
+#: windows.cpp:191
msgid "C&lick raise active window"
msgstr "Ще&лчок поднимает активное окно"
-#: windows.cpp:196
+#: windows.cpp:198
msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
+"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
-"Если включена эта опция, то окно будет автоматически активизировано, если "
-"указатель мыши находится в нём некоторое время."
+"Если включена эта опция, то окно будет "
+"автоматически активизировано, если "
+"указатель мыши находится в нём некоторое "
+"время."
-#: windows.cpp:198
+#: windows.cpp:200
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
-"Задержка, по истечении которой окно, в котором находится указатель мыши, "
+"Задержка, по истечении которой окно, в "
+"котором находится указатель мыши, "
"всплывает наверх."
-#: windows.cpp:202
+#: windows.cpp:204
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, активное окно будет поднято на передний план, "
-"если вы щёлкните по любому месту внутри окна. Чтобы изменить это для неактивных "
-"окон, необходимо изменить параметры во вкладке \"Действия\"."
+"Если установлен этот параметр, активное "
+"окно будет поднято на передний план, если "
+"вы щёлкните по любому месту внутри окна. "
+"Чтобы изменить это для неактивных окон, "
+"необходимо изменить параметры во вкладке "
+"\"Действия\"."
-#: windows.cpp:207
+#: windows.cpp:209
msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
+"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
-"Если этот параметр включен, окно будет становиться активным (получать фокус) "
-"при наведении на него указателя не сразу, а с задержкой."
+"Если этот параметр включен, окно будет "
+"становиться активным (получать фокус) при "
+"наведении на него указателя не сразу, а с "
+"задержкой."
-#: windows.cpp:209
+#: windows.cpp:211
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
-"Задержка, по истечении которой окно, в котором находится указатель мыши, "
+"Задержка, по истечении которой окно, в "
+"котором находится указатель мыши, "
"автоматически получит фокус."
#: windows.cpp:214
+msgid "S&eparate screen focus"
+msgstr "Ра&зделить фокус экрана"
+
+#: windows.cpp:216
+msgid ""
+"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
+"Xinerama screen"
+msgstr ""
+"Когда этот параметр включен операции с фокусом будут ограничены только активным экраном Xinerama"
+
+#: windows.cpp:219
+msgid "Active &mouse screen"
+msgstr "Активный экран &мыши"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
+"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
+"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
+"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
+msgstr ""
+"Когда этот параметр включен, активный экран Xinerama (где, для примера, появляется новое окно) "
+"это экран с указателем мыши. Когда отключен, активный экран Xinerama это экран с фокусным окном. "
+"Это свойство по умолчанию отключено для Нажатия на фокус и включения для других политик фокуса."
+
+#: windows.cpp:237
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
-#: windows.cpp:218
+#: windows.cpp:241
msgid "Show window list while switching windows"
-msgstr "Показывать список окон при переключении окон"
+msgstr ""
+"Показывать список окон при переключении "
+"окон"
-#: windows.cpp:221
+#: windows.cpp:244
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
+"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
+"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
+"sent to the back in this mode."
msgstr ""
-"При нажатой клавише Alt вы можете использовать клавишу Tab для быстрого "
-"переключения между окнами на текущем рабочем столе (сочетание Alt+Tab можно "
+"При нажатой клавише Alt вы можете "
+"использовать клавишу Tab для быстрого "
+"переключения между окнами на текущем "
+"рабочем столе (сочетание Alt+Tab можно "
"перенастроить).\n"
-"Если этот параметр установлен, отображается всплывающий список значков всех "
-"окон для переключения между ними и заголовок текущего выбранного окна.\n"
+"Если этот параметр установлен, "
+"отображается всплывающий список значков "
+"всех окон для переключения между ними и "
+"заголовок текущего выбранного окна.\n"
"\n"
-"В противном случае при каждом нажатии Tab фокус передаётся новому окну, а "
-"предыдущее окно посылается на задний план. Никаких списков при этом не "
+"В противном случае при каждом нажатии Tab "
+"фокус передаётся новому окну, а "
+"предыдущее окно посылается на задний "
+"план. Никаких списков при этом не "
"выводится."
-#: windows.cpp:233
+#: windows.cpp:256
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "&По окнам на всех рабочих столах"
-#: windows.cpp:236
+#: windows.cpp:259
msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
+"the current desktop."
msgstr ""
-"Отключите этот режим, если хотите переключаться между окнами только на текущем "
-"рабочем столе."
+"Отключите этот режим, если хотите "
+"переключаться между окнами только на "
+"текущем рабочем столе."
-#: windows.cpp:240
+#: windows.cpp:263
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "&С переходом по циклу"
-#: windows.cpp:243
+#: windows.cpp:266
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
-"Установите этот параметр, если хотите при перемещении за границу рабочего стола "
-"попадать на противоположную сторону нового рабочего стола."
+"Установите этот параметр, если хотите при "
+"перемещении за границу рабочего стола "
+"попадать на противоположную сторону "
+"нового рабочего стола."
-#: windows.cpp:247
+#: windows.cpp:270
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
-msgstr "&Выводить имя рабочего стола при переключении"
+msgstr ""
+"&Выводить имя рабочего стола при "
+"переключении"
-#: windows.cpp:250
+#: windows.cpp:273
msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
-msgstr "Будет показано всплывающее окошко с именем текущего рабочего стола."
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
+"whenever the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Будет показано всплывающее окошко с "
+"именем текущего рабочего стола."
-#: windows.cpp:535
+#: windows.cpp:586
msgid "Shading"
msgstr "Свёртывание в заголовок"
-#: windows.cpp:537
+#: windows.cpp:588
msgid "Anima&te"
msgstr "&Анимация"
-#: windows.cpp:538
+#: windows.cpp:589
msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
+"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
-"Этот флажок включает анимацию при свёртывании окна в заголовок и при "
-"восстановлении его первоначального вида из заголовка."
+"Этот флажок включает анимацию при "
+"свёртывании окна в заголовок и при "
+"восстановлении его первоначального вида "
+"из заголовка."
-#: windows.cpp:541
+#: windows.cpp:592
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Разворачивать из заголовка мышью"
-#: windows.cpp:551
+#: windows.cpp:602
msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
+"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
-"Свёрнутое в заголовок окно будет автоматически восстанавливаться, если "
-"указатель мыши находится на нём некоторое время."
+"Свёрнутое в заголовок окно будет "
+"автоматически восстанавливаться, если "
+"указатель мыши находится на нём "
+"некоторое время."
-#: windows.cpp:554
+#: windows.cpp:605
msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
+"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
-"Время в миллисекундах, через которое свёрнутое в заголовок окно автоматически "
-"восстанавливается при наведении на него мышью."
+"Время в миллисекундах, через которое "
+"свёрнутое в заголовок окно автоматически "
+"восстанавливается при наведении на него "
+"мышью."
-#: windows.cpp:565
+#: windows.cpp:616
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Активные границы рабочего стола"
-#: windows.cpp:568
+#: windows.cpp:619
msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
+"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
+"desktop to the other."
msgstr ""
-"Перемещение мыши за границу экрана приведёт к переключению на соседний рабочий "
-"стол. Это очень удобно при перетаскивании окна с одного рабочего стола на "
-"другой."
+"Перемещение мыши за границу экрана "
+"приведёт к переключению на соседний "
+"рабочий стол. Это очень удобно при "
+"перетаскивании окна с одного рабочего "
+"стола на другой."
-#: windows.cpp:571
+#: windows.cpp:622
msgid "D&isabled"
msgstr "&Отключены"
-#: windows.cpp:572
+#: windows.cpp:623
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "Только при &перемещении окон"
-#: windows.cpp:573
+#: windows.cpp:624
msgid "A&lways enabled"
msgstr "&Всегда включены"
-#: windows.cpp:578
+#: windows.cpp:629
msgid "Desktop &switch delay:"
-msgstr "&Задержка переключения рабочих столов:"
+msgstr ""
+"&Задержка переключения рабочих столов:"
-#: windows.cpp:579
+#: windows.cpp:630
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
-"Здесь можно установить задержку переключения рабочих столов при помощи функции "
-"активных границ. Переключение рабочего стола будет производиться через заданное "
-"количество миллисекунд после перемещения мыши за границу экрана."
-
-#: windows.cpp:592
+"Здесь можно установить задержку "
+"переключения рабочих столов при помощи "
+"функции активных границ. Переключение "
+"рабочего стола будет производиться через "
+"заданное количество миллисекунд после "
+"перемещения мыши за границу экрана."
+
+#: windows.cpp:643
msgid "Focus stealing prevention level:"
-msgstr "Уровень предотвращения перехода фокуса:"
+msgstr ""
+"Уровень предотвращения перехода фокуса:"
-#: windows.cpp:594
+#: windows.cpp:645
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Нет"
-#: windows.cpp:595
+#: windows.cpp:646
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Низкий"
-#: windows.cpp:596
+#: windows.cpp:647
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Средний"
-#: windows.cpp:597
+#: windows.cpp:648
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Высокий"
-#: windows.cpp:598
+#: windows.cpp:649
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Очень высокий"
-#: windows.cpp:602
+#: windows.cpp:653
msgid ""
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Этот параметр указывает, как KWin должен противодействовать переходу фокуса, "
-"вызванному неожиданной активацией новых окон (не работает при включенных "
-"\"Фокус под мышью\" или \"Фокус строго под мышью\"). "
-"<ul>"
-"<li><em>Нет:</em> Стандартное старое поведение - противодействие отключено, "
-"новые окна всегда становятся активными.</li>"
-"<li><em>Низкий:</em> Противодействие включено, но окна могут не иметь поддержку "
-"соответствующего механизма приоритетов, и, если KWin не сможет точно принять "
-"решение, окно будет активировано. Этот вариант может быть лучше или хуже "
-"среднего, в зависимости от приложений, которые вы используете.</li>"
-"<li><em>Средний:</em> Противодействие включено.</li>"
-"<li><em>Высокий:</em> Окно становится активным только в том случае, если нет "
-"других активных окон или если оно принадлежит активному приложению. Этот "
-"параметр не очень удобен без использования политики \"фокус за мышью\".</li>"
-"<li><em>Очень высокий:</em> Все окна должны активироваться только "
+"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
+"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
+"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
+"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
+"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
+"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
+"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
+"is currently active or if they belong to the currently active application. "
+"This setting is probably not really usable when not using mouse focus "
+"policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated "
+"by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus "
+"are marked as demanding attention, which by default means their taskbar "
+"entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control "
+"module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Этот параметр указывает, как KWin должен "
+"противодействовать переходу фокуса, "
+"вызванному неожиданной активацией новых "
+"окон (не работает при включенных \"Фокус "
+"под мышью\" или \"Фокус строго под мышью\"). "
+"<ul><li><em>Нет:</em> Стандартное старое "
+"поведение - противодействие отключено, "
+"новые окна всегда становятся "
+"активными.</li><li><em>Низкий:</em> "
+"Противодействие включено, но окна могут "
+"не иметь поддержку соответствующего "
+"механизма приоритетов, и, если KWin не "
+"сможет точно принять решение, окно будет "
+"активировано. Этот вариант может быть "
+"лучше или хуже среднего, в зависимости от "
+"приложений, которые вы "
+"используете.</li><li><em>Средний:</em> "
+"Противодействие "
+"включено.</li><li><em>Высокий:</em> Окно "
+"становится активным только в том случае, "
+"если нет других активных окон или если "
+"оно принадлежит активному приложению. "
+"Этот параметр не очень удобен без "
+"использования политики \"фокус за "
+"мышью\".</li><li><em>Очень высокий:</em> Все окна "
+"должны активироваться только "
"пользователем.</li></ul></p>"
-#: windows.cpp:625
+#: windows.cpp:676
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
-msgstr "Скрывать служебные окна неактивных приложений"
+msgstr ""
+"Скрывать служебные окна неактивных "
+"приложений"
-#: windows.cpp:627
+#: windows.cpp:678
msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
+"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
+"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
+"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
-"При включении этого параметра вспомогательные окна (панели инструментов, "
-"отсоединённые меню...) для неактивных приложений будут скрыты. Примечание: "
-"приложение должно устанавливать правильный тип для вспомогательных окон чтобы "
-"эта возможность работала корректно."
-
-#: windows.cpp:780
+"При включении этого параметра "
+"вспомогательные окна (панели "
+"инструментов, отсоединённые меню...) для "
+"неактивных приложений будут скрыты. "
+"Примечание: приложение должно "
+"устанавливать правильный тип для "
+"вспомогательных окон чтобы эта "
+"возможность работала корректно."
+
+#: windows.cpp:831
msgid "Windows"
msgstr "Окно"
-#: windows.cpp:788
+#: windows.cpp:839
msgid "Di&splay content in moving windows"
-msgstr "П&оказывать содержимое перемещаемого окна"
+msgstr ""
+"П&оказывать содержимое перемещаемого "
+"окна"
-#: windows.cpp:790
+#: windows.cpp:841
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
+"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
-"Будет перемещаться все содержимое окна, а не только рамка. Результат может быть "
-"неудовлетворительным на медленных машинах без графического ускорителя."
+"Будет перемещаться все содержимое окна, а "
+"не только рамка. Результат может быть "
+"неудовлетворительным на медленных "
+"машинах без графического ускорителя."
-#: windows.cpp:794
+#: windows.cpp:845
msgid "Display content in &resizing windows"
-msgstr "По&казывать содержимое при изменении размера окна"
+msgstr ""
+"По&казывать содержимое при изменении "
+"размера окна"
-#: windows.cpp:796
+#: windows.cpp:847
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
-"При изменении размера окна будет показываться все его содержимое, а не только "
-"рамка. Результат может быть неудовлетворительным на медленных машинах без "
-"графического ускорителя."
+"При изменении размера окна будет "
+"показываться все его содержимое, а не "
+"только рамка. Результат может быть "
+"неудовлетворительным на медленных "
+"машинах без графического ускорителя."
-#: windows.cpp:800
+#: windows.cpp:851
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
-msgstr "Показывать &геометрию окна при перемещении или изменении размера"
+msgstr ""
+"Показывать &геометрию окна при "
+"перемещении или изменении размера"
-#: windows.cpp:802
+#: windows.cpp:853
msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
+"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
+"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
-"Если этот параметр включен, при перемещении или изменении размеров окна будет "
-"показываться его геометрия. Кроме размеров будет также показана позиция окна "
-"относительно верхнего левого угла экрана."
-
-#: windows.cpp:812
+"Если этот параметр включен, при "
+"перемещении или изменении размеров окна "
+"будет показываться его геометрия. Кроме "
+"размеров будет также показана позиция "
+"окна относительно верхнего левого угла "
+"экрана."
+
+#: windows.cpp:863
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "&Плавное свёртывание и восстановление"
-#: windows.cpp:814
+#: windows.cpp:865
msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
+"or restored."
msgstr ""
-"Анимация при минимизации окна и при восстановлении его из свёрнутого состояния."
+"Анимация при минимизации окна и при "
+"восстановлении его из свёрнутого "
+"состояния."
-#: windows.cpp:828
+#: windows.cpp:879
msgid "Slow"
msgstr "Медленно"
-#: windows.cpp:832
+#: windows.cpp:883
msgid "Fast"
msgstr "Быстро"
-#: windows.cpp:836
+#: windows.cpp:887
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
-msgstr "Скорость анимации при свёртывании и восстановлении окна."
+msgstr ""
+"Скорость анимации при свёртывании и "
+"восстановлении окна."
-#: windows.cpp:842
+#: windows.cpp:893
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
-msgstr "&Разрешить перемещение и изменение размера развёрнутых окон"
+msgstr ""
+"&Разрешить перемещение и изменение "
+"размера развёрнутых окон"
-#: windows.cpp:844
+#: windows.cpp:895
msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
+"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
-"В этом режиме можно перемещать и изменять размер развёрнутых окон, используя их "
+"В этом режиме можно перемещать и изменять "
+"размер развёрнутых окон, используя их "
"границу, как и для обычных окон."
-#: windows.cpp:850
+#: windows.cpp:901
msgid "&Placement:"
msgstr "&Размещение нового окна:"
-#: windows.cpp:853
+#: windows.cpp:904
msgid "Smart"
msgstr "Оптимальное"
-#: windows.cpp:854
+#: windows.cpp:905
msgid "Maximizing"
msgstr "Развёртывание"
-#: windows.cpp:855
+#: windows.cpp:906
msgid "Cascade"
msgstr "Каскадом"
-#: windows.cpp:856
+#: windows.cpp:907
msgid "Random"
msgstr "Случайное"
-#: windows.cpp:857
+#: windows.cpp:908
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
-#: windows.cpp:858
+#: windows.cpp:909
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "В левом верхнем углу"
-#: windows.cpp:865
+#: windows.cpp:916
msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"Политика размещения определяет, в каком месте на рабочем столе появится новое "
-"окно."
-"<ul>"
-"<li><em>Оптимальное</em> новое окно располагается так, чтобы наименьшим образом "
-"перекрыть уже открытые</li>"
-"<li><em>Развёртывание</em> новое окно располагается так, чтобы занять максимум "
-"места на экране. Это может быть полезным для размещения особых окон</li>"
-"<li><em>Каскадом</em> окна располагаются каскадом</li>"
-"<li><em>Произвольное</em> позиция окна выбирается произвольным образом</li>"
-"<li><em>По центру</em> окна располагаются в центре экрана</li>"
-"<li><em>В (ну)левом углу</em> окна располагаются в левом верхнем углу "
-"экрана</li></ul>"
-
-#: windows.cpp:904
+"The placement policy determines where a new window will appear on the "
+"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
+"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
+"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
+"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
+"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
+"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left "
+"corner</li></ul>"
+msgstr ""
+"Политика размещения определяет, в каком "
+"месте на рабочем столе появится новое "
+"окно.<ul><li><em>Оптимальное</em> новое окно "
+"располагается так, чтобы наименьшим "
+"образом перекрыть уже "
+"открытые</li><li><em>Развёртывание</em> новое "
+"окно располагается так, чтобы занять "
+"максимум места на экране. Это может быть "
+"полезным для размещения особых "
+"окон</li><li><em>Каскадом</em> окна "
+"располагаются "
+"каскадом</li><li><em>Произвольное</em> позиция "
+"окна выбирается произвольным "
+"образом</li><li><em>По центру</em> окна "
+"располагаются в центре экрана</li><li><em>В "
+"(ну)левом углу</em> окна располагаются в "
+"левом верхнем углу экрана</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:955
msgid "Snap Zones"
msgstr "Граничные зоны"
-#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+#: windows.cpp:959 windows.cpp:968
msgid "none"
msgstr "нет"
-#: windows.cpp:910
+#: windows.cpp:961
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "&Размер граничной зоны экрана:"
-#: windows.cpp:912
+#: windows.cpp:963
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
+"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
+"near it."
msgstr ""
-"Размер зоны привязки для границ экрана, другими словами, \"сила магнитного "
-"поля\", которое побуждает окна прилипать к границе, когда они находятся близко "
-"от неё."
+"Размер зоны привязки для границ экрана, "
+"другими словами, \"сила магнитного поля\", "
+"которое побуждает окна прилипать к "
+"границе, когда они находятся близко от "
+"неё."
-#: windows.cpp:919
+#: windows.cpp:970
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Размер &граничной зоны окон:"
-#: windows.cpp:921
+#: windows.cpp:972
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
+"near another window."
msgstr ""
-"Размер зоны привязки для границ окон, другими словами, \"сила магнитного "
-"поля\", которое побуждает окна \"склеиваться\", когда они находятся близко друг "
-"от друга."
+"Размер зоны привязки для границ окон, "
+"другими словами, \"сила магнитного поля\", "
+"которое побуждает окна \"склеиваться\", "
+"когда они находятся близко друг от друга."
-#: windows.cpp:925
+#: windows.cpp:976
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
-msgstr "&Привязывать окна, только если они перекрываются."
+msgstr ""
+"&Привязывать окна, только если они "
+"перекрываются."
-#: windows.cpp:926
+#: windows.cpp:977
msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
+"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
+"window or border."
msgstr ""
-"Окна будут прилипать друг к другу или к границе экрана только в том случае, "
-"если они перекрываются. При этом они не будут прилипать, если просто находятся "
-"близко друг к другу или к границе."
+"Окна будут прилипать друг к другу или к "
+"границе экрана только в том случае, если "
+"они перекрываются. При этом они не будут "
+"прилипать, если просто находятся близко "
+"друг к другу или к границе."
-#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+#: windows.cpp:1074 windows.cpp:1078
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
@@ -1000,145 +1151,173 @@ msgstr ""
" пиксела\n"
" пикселов"
-#: windows.cpp:1226
+#: windows.cpp:1277
msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Похоже, что поддержка альфа-канала недоступна.</b>"
-"<br>"
-"<br>Убедитесь, что у вас установлена<a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, и установлена программа kompmgr, которая поставляется с "
-"twin."
-"<br>Убедитесь также, что у вас есть следующие записи в XConfig (т.е. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>И что ваш GPU предоставляет аппаратную поддержку Xrender (в основном - "
-"карты nVidia):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1246
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not "
+"available.</b><br><br>Please make sure you have <a "
+"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the "
+"kompmgr that came with twin.<br>Also, make sure you have the following "
+"entries in your XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section "
+"\"Extensions\"<br>Option \"Composite\" "
+"\"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
+"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):<br><br><i>Option "
+" \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Похоже, что поддержка альфа-канала "
+"недоступна.</b><br><br>Убедитесь, что у вас "
+"установлена<a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; "
+"6.8</a>, и установлена программа kompmgr, "
+"которая поставляется с twin.<br>Убедитесь "
+"также, что у вас есть следующие записи в "
+"XConfig (т.е. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section "
+"\"Extensions\"<br>Option \"Composite\" "
+"\"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>И что ваш GPU "
+"предоставляет аппаратную поддержку Xrender "
+"(в основном - карты nVidia):<br><br><i>Option "
+"\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1297
msgid "Apply translucency only to decoration"
-msgstr "Применить прозрачность только для оформления"
+msgstr ""
+"Применить прозрачность только для "
+"оформления"
-#: windows.cpp:1254
+#: windows.cpp:1305
msgid "Active windows:"
msgstr "Активные окна:"
-#: windows.cpp:1261
+#: windows.cpp:1312
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Неактивные окна:"
-#: windows.cpp:1268
+#: windows.cpp:1319
msgid "Moving windows:"
msgstr "Перемещаемые окна:"
-#: windows.cpp:1275
+#: windows.cpp:1326
msgid "Dock windows:"
msgstr "Специальные окна:"
-#: windows.cpp:1284
+#: windows.cpp:1335
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
-msgstr "Считать окна со включенным \"Всегда наверху\" как активные"
+msgstr ""
+"Считать окна со включенным \"Всегда "
+"наверху\" как активные"
-#: windows.cpp:1287
+#: windows.cpp:1338
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
-"Отключить ARGB-окна (игнорировать альфа-карты окна, исправляет приложения gtk1)"
+"Отключить ARGB-окна (игнорировать "
+"альфа-карты окна, исправляет приложения "
+"gtk1)"
-#: windows.cpp:1291
+#: windows.cpp:1342
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
-#: windows.cpp:1297
-msgid "Use shadows"
-msgstr "Использовать тени"
+#: windows.cpp:1348
+msgid ""
+"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if "
+"this is checked)"
+msgstr ""
+"Использовать тени (стандартные эффекты должны быть отключены в модуле Стили если это выбрано)"
-#: windows.cpp:1305
-msgid "Active window size:"
-msgstr "Размер для активного окна:"
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Base shadow size:"
+msgstr "Базовый размер тени:"
-#: windows.cpp:1312
-msgid "Inactive window size:"
-msgstr "Размер для неактивного окна:"
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Active window shadow size multiplier:"
+msgstr "Множитель размера тени активного окна:"
-#: windows.cpp:1319
-msgid "Dock window size:"
-msgstr "Размер для специальных окон:"
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Dock shadow size multiplier:"
+msgstr "Множитель размера тени дока:"
-#: windows.cpp:1326
+#: windows.cpp:1377
+msgid "Menu shadow size multiplier:"
+msgstr "Множитель размера тени меню:"
+
+#: windows.cpp:1388
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Вертикальное смещение:"
-#: windows.cpp:1333
+#: windows.cpp:1395
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Горизонтальное смещение:"
-#: windows.cpp:1340
+#: windows.cpp:1402
msgid "Shadow color:"
msgstr "Цвет тени:"
-#: windows.cpp:1346
+#: windows.cpp:1408
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Убирать тень при перемещении"
-#: windows.cpp:1348
+#: windows.cpp:1410
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Убирать тень при изменении размера"
-#: windows.cpp:1351
+#: windows.cpp:1413
msgid "Shadows"
msgstr "Тени"
-#: windows.cpp:1356
+#: windows.cpp:1418
msgid "Fade-in windows (including popups)"
-msgstr "Плавное появление окон (включая всплывающие)"
+msgstr ""
+"Плавное появление окон (включая "
+"всплывающие)"
-#: windows.cpp:1357
+#: windows.cpp:1419
+msgid ""
+"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
+msgstr ""
+"Плавные меню (необходимо отключение эффекта плавных меню в модуле Стили)"
+
+#: windows.cpp:1420
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "Плавное изменение прозрачности"
-#: windows.cpp:1360
+#: windows.cpp:1423
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "Скорость плавного показа:"
-#: windows.cpp:1363
+#: windows.cpp:1426
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Скорость плавного скрытия:"
-#: windows.cpp:1370
+#: windows.cpp:1434
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
-#: windows.cpp:1372
-msgid "Use translucency/shadows"
-msgstr "Использовать прозрачность и тени"
+#: windows.cpp:1436
+msgid "Enable the Trinity window composition manager"
+msgstr "Включить композитный менеджер окон Trinity"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий "
+"Мохин,Леонид Кантер,Роман Савоченко"
-#: windows.cpp:1624
msgid ""
-"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
-"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"<qt>Поддержка прозрачности появилась недавно и может"
-"<br> вызывать проблемы, включая сбои в движке прозрачности и иногда в "
-"X-сервере.</qt>"
+"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mok@kde.ru,leon@blackcatlinux.com,rom_as@oscada.org"
+
+#~ msgid "Inactive window size:"
+#~ msgstr "Размер для неактивного окна:"
+
+#~ msgid "Use translucency/shadows"
+#~ msgstr "Использовать прозрачность и тени"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes "
+#~ "(sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Поддержка прозрачности появилась "
+#~ "недавно и может<br> вызывать проблемы, "
+#~ "включая сбои в движке прозрачности и "
+#~ "иногда в X-сервере.</qt>"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlayout.po
index 1a201e2fcec..46042396139 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlayout.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlayout.po
@@ -5,550 +5,621 @@
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-15 20:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-26 13:06+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: kcmlayout.cpp:563
+#: kcmlayout.cpp:544
+msgid "Options"
+msgstr "Параметры"
+
+#: kcmlayout.cpp:566
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: kcmlayout.cpp:832
+#: kcmlayout.cpp:835
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Бразильская ABNT2"
-#: kcmlayout.cpp:833
+#: kcmlayout.cpp:836
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101 клавиша PC"
-#: kcmlayout.cpp:834
+#: kcmlayout.cpp:837
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
-#: kcmlayout.cpp:835
+#: kcmlayout.cpp:838
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Стандартная PC 101 клавиша"
-#: kcmlayout.cpp:836
+#: kcmlayout.cpp:839
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
-msgstr "Стандартная PC 102 клавиши (международная)"
+msgstr ""
+"Стандартная PC 102 клавиши (международная)"
-#: kcmlayout.cpp:837
+#: kcmlayout.cpp:840
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Стандартная PC 104 клавиши"
-#: kcmlayout.cpp:838
+#: kcmlayout.cpp:841
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Стандартная 105-кл. PC (международная)"
-#: kcmlayout.cpp:839
+#: kcmlayout.cpp:842
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Японская 106 клавиш"
-#: kcmlayout.cpp:840
+#: kcmlayout.cpp:843
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
-#: kcmlayout.cpp:841
+#: kcmlayout.cpp:844
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
-#: kcmlayout.cpp:842
+#: kcmlayout.cpp:845
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
-#: kcmlayout.cpp:843
+#: kcmlayout.cpp:846
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"
-#: kcmlayout.cpp:846
+#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Настройка переключения групп"
-#: kcmlayout.cpp:847
+#: kcmlayout.cpp:850
msgid "R-Alt switches group while pressed"
-msgstr "Правый Alt переключает группу на время нажатия"
+msgstr ""
+"Правый Alt переключает группу на время "
+"нажатия"
-#: kcmlayout.cpp:848
+#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Правый Alt переключает группу"
-#: kcmlayout.cpp:849
+#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Caps Lock переключает группу"
-#: kcmlayout.cpp:850
+#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Клавиша Menu переключает группу"
-#: kcmlayout.cpp:851
+#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Обе клавиши Shift переключают группу"
-#: kcmlayout.cpp:852
+#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Ctrl+Shift переключают группу"
-#: kcmlayout.cpp:853
+#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Ctrl переключают группу"
-#: kcmlayout.cpp:854
+#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Shift переключают группу"
-#: kcmlayout.cpp:855
+#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Control Key Position"
msgstr "Расположение клавиши Ctrl"
-#: kcmlayout.cpp:856
+#: kcmlayout.cpp:859
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "Сделать Caps Lock дополнительным Ctrl"
-#: kcmlayout.cpp:857
+#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Поменять местами Ctrl и Caps Lock"
-#: kcmlayout.cpp:858
+#: kcmlayout.cpp:861
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Клавиша Ctrl слева от 'A'"
-#: kcmlayout.cpp:859
+#: kcmlayout.cpp:862
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Клавиша Ctrl слева внизу"
-#: kcmlayout.cpp:860
+#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
-msgstr "Использовать светодиоды клавиатуры для индикации альтернативной группы"
+msgstr ""
+"Использовать светодиоды клавиатуры для "
+"индикации альтернативной группы"
-#: kcmlayout.cpp:861
+#: kcmlayout.cpp:864
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
-msgstr "Num_Lock показывает альтернативную группу"
+msgstr ""
+"Num_Lock показывает альтернативную группу"
-#: kcmlayout.cpp:862
+#: kcmlayout.cpp:865
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
-msgstr "Caps_Lock показывает альтернативную группу"
+msgstr ""
+"Caps_Lock показывает альтернативную группу"
-#: kcmlayout.cpp:863
+#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
-msgstr "Scroll_Lock показывает альтернативную группу"
+msgstr ""
+"Scroll_Lock показывает альтернативную группу"
-#: kcmlayout.cpp:866
+#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
-msgstr "Левый Win переключает группу на время нажатия"
+msgstr ""
+"Левый Win переключает группу на время "
+"нажатия"
-#: kcmlayout.cpp:867
+#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
-msgstr "Правый Win переключает группу на время нажатия"
+msgstr ""
+"Правый Win переключает группу на время "
+"нажатия"
-#: kcmlayout.cpp:868
+#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
-msgstr "Обе клавиши Win переключают группу на время нажатия"
+msgstr ""
+"Обе клавиши Win переключают группу на "
+"время нажатия"
-#: kcmlayout.cpp:869
+#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Левый Win переключает группу"
-#: kcmlayout.cpp:870
+#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Правый Win переключает группу"
-#: kcmlayout.cpp:871
+#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Third level choosers"
msgstr "Третий уровень"
-#: kcmlayout.cpp:872
+#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Правый Ctrl выбирает третий уровень"
-#: kcmlayout.cpp:873
+#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Клавиша Menu выбирает третий уровень"
-#: kcmlayout.cpp:874
+#: kcmlayout.cpp:877
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
-msgstr "Любая клавиша Win выбирает третий уровень"
+msgstr ""
+"Любая клавиша Win выбирает третий уровень"
-#: kcmlayout.cpp:875
+#: kcmlayout.cpp:878
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Левый Win выбирает третий уровень"
-#: kcmlayout.cpp:876
+#: kcmlayout.cpp:879
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Правый Win выбирает третий уровень"
-#: kcmlayout.cpp:877
+#: kcmlayout.cpp:880
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Поведение клавиши CapsLock"
-#: kcmlayout.cpp:878
+#: kcmlayout.cpp:881
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
-msgstr "Использует внутреннюю капитализацию. Shift отменяет Caps."
+msgstr ""
+"Использует внутреннюю капитализацию. Shift "
+"отменяет Caps."
-#: kcmlayout.cpp:879
+#: kcmlayout.cpp:882
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
-msgstr "Использует внутреннюю капитализацию. Shift не отменяет Caps."
+msgstr ""
+"Использует внутреннюю капитализацию. Shift "
+"не отменяет Caps."
-#: kcmlayout.cpp:880
+#: kcmlayout.cpp:883
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
-msgstr "Действует как Shift с блокировкой. Shift отменяет Caps."
+msgstr ""
+"Действует как Shift с блокировкой. Shift "
+"отменяет Caps."
-#: kcmlayout.cpp:881
+#: kcmlayout.cpp:884
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
-msgstr "Действует как Shift с блокировкой. Shift не отменяет Caps."
+msgstr ""
+"Действует как Shift с блокировкой. Shift не "
+"отменяет Caps."
-#: kcmlayout.cpp:882
+#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Поведение клавиш Alt и Win"
-#: kcmlayout.cpp:883
+#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
-msgstr "Добавить стандартное поведение клавише Menu"
+msgstr ""
+"Добавить стандартное поведение клавише "
+"Menu"
-#: kcmlayout.cpp:884
+#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt и Meta на клавишах Alt (по умолчанию)"
-#: kcmlayout.cpp:885
+#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Использовать любую клавишу Win как Meta"
-#: kcmlayout.cpp:886
+#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Использовать левый Win как Meta"
-#: kcmlayout.cpp:887
+#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
-msgstr "Super назначено на клавиши Win (по умолчанию)"
+msgstr ""
+"Super назначено на клавиши Win (по умолчанию)"
-#: kcmlayout.cpp:888
+#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper назначено на клавиши Win"
-#: kcmlayout.cpp:889
+#: kcmlayout.cpp:892
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Использовать правый Alt как Compose"
-#: kcmlayout.cpp:890
+#: kcmlayout.cpp:893
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Использовать правый Win как Compose"
-#: kcmlayout.cpp:891
+#: kcmlayout.cpp:894
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Использовать Menu как Compose"
-#: kcmlayout.cpp:894
+#: kcmlayout.cpp:897
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Обе клавиши Ctrl переключают группу"
-#: kcmlayout.cpp:895
+#: kcmlayout.cpp:898
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Обе клавиши Alt переключают группу"
-#: kcmlayout.cpp:896
+#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Левый Shift переключает группу"
-#: kcmlayout.cpp:897
+#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Правый Shift переключает группу"
-#: kcmlayout.cpp:898
+#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Правый Ctrl переключает группу"
-#: kcmlayout.cpp:899
+#: kcmlayout.cpp:902
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Левый Alt переключает группу"
-#: kcmlayout.cpp:900
+#: kcmlayout.cpp:903
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Левый Ctrl переключает группу"
-#: kcmlayout.cpp:901
+#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Compose Key"
msgstr "Клавиша Compose"
-#: kcmlayout.cpp:904
+#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
-msgstr "Shift с дополнительными цифровыми клавишами работает как в MS Windows"
+msgstr ""
+"Shift с дополнительными цифровыми "
+"клавишами работает как в MS Windows"
-#: kcmlayout.cpp:905
+#: kcmlayout.cpp:908
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
-msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+<key>) обрабатываются сервером"
+msgstr ""
+"Специальные клавиши (Ctrl+Alt+<key>) "
+"обрабатываются сервером"
-#: kcmlayout.cpp:906
+#: kcmlayout.cpp:909
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Различные параметры совместимости"
-#: kcmlayout.cpp:907
+#: kcmlayout.cpp:910
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Правый Ctrl работает как правый Alt"
-#: kcmlayout.cpp:910
+#: kcmlayout.cpp:913
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
-msgstr "Правый Alt переключает группу на время нажатия"
+msgstr ""
+"Правый Alt переключает группу на время "
+"нажатия"
-#: kcmlayout.cpp:911
+#: kcmlayout.cpp:914
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
-msgstr "Левый Alt переключает группу на время нажатия"
+msgstr ""
+"Левый Alt переключает группу на время "
+"нажатия"
-#: kcmlayout.cpp:912
+#: kcmlayout.cpp:915
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "Правый Alt выбирает третий уровень"
-#: kcmlayout.cpp:915
+#: kcmlayout.cpp:918
msgid "R-Alt switches group while pressed."
-msgstr "Правый Alt переключает группу на время нажатия"
+msgstr ""
+"Правый Alt переключает группу на время "
+"нажатия"
-#: kcmlayout.cpp:916
+#: kcmlayout.cpp:919
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
-msgstr "Левый Alt переключает группу на время нажатия"
+msgstr ""
+"Левый Alt переключает группу на время "
+"нажатия"
-#: kcmlayout.cpp:917
+#: kcmlayout.cpp:920
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
-msgstr "Левый Win переключает группу на время нажатия"
+msgstr ""
+"Левый Win переключает группу на время "
+"нажатия"
-#: kcmlayout.cpp:918
+#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
-msgstr "Правый Win переключает группу на время нажатия"
+msgstr ""
+"Правый Win переключает группу на время "
+"нажатия"
-#: kcmlayout.cpp:919
+#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
-msgstr "Обе клавиши Win переключают группу на время нажатия"
+msgstr ""
+"Обе клавиши Win переключают группу на "
+"время нажатия"
-#: kcmlayout.cpp:920
+#: kcmlayout.cpp:923
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
-msgstr "Правый Ctrl переключает группу на время нажатия"
+msgstr ""
+"Правый Ctrl переключает группу на время "
+"нажатия"
-#: kcmlayout.cpp:921
+#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Правый Alt переключает группу"
-#: kcmlayout.cpp:922
+#: kcmlayout.cpp:925
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Левый Alt переключает группу"
-#: kcmlayout.cpp:923
+#: kcmlayout.cpp:926
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Caps Lock переключает группу"
-#: kcmlayout.cpp:924
+#: kcmlayout.cpp:927
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Shift+CapsLock переключают группу"
-#: kcmlayout.cpp:925
+#: kcmlayout.cpp:928
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Обе клавиши Shift переключают группу"
-#: kcmlayout.cpp:926
+#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Обе клавиши Alt переключают группу"
-#: kcmlayout.cpp:927
+#: kcmlayout.cpp:930
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Обе клавиши Ctrl переключают группу"
-#: kcmlayout.cpp:928
+#: kcmlayout.cpp:931
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Ctrl+Shift переключают группу"
-#: kcmlayout.cpp:929
+#: kcmlayout.cpp:932
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Ctrl переключают группу"
-#: kcmlayout.cpp:930
+#: kcmlayout.cpp:933
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Shift переключают группу"
-#: kcmlayout.cpp:931
+#: kcmlayout.cpp:934
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Клавиша Menu переключает группу"
-#: kcmlayout.cpp:932
+#: kcmlayout.cpp:935
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Левый Win переключает группу"
-#: kcmlayout.cpp:933
+#: kcmlayout.cpp:936
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Правый Win переключает группу"
-#: kcmlayout.cpp:934
+#: kcmlayout.cpp:937
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Левый Shift переключает группу"
-#: kcmlayout.cpp:935
+#: kcmlayout.cpp:938
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Правый Shift переключает группу"
-#: kcmlayout.cpp:936
+#: kcmlayout.cpp:939
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Левый Ctrl переключает группу"
-#: kcmlayout.cpp:937
+#: kcmlayout.cpp:940
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Правый Ctrl переключает группу"
-#: kcmlayout.cpp:938
+#: kcmlayout.cpp:941
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Правый Ctrl выбирает третий уровень"
-#: kcmlayout.cpp:939
+#: kcmlayout.cpp:942
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Клавиша Menu выбирает третий уровень"
-#: kcmlayout.cpp:940
+#: kcmlayout.cpp:943
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
-msgstr "Любая клавиша Win выбирает третий уровень"
+msgstr ""
+"Любая клавиша Win выбирает третий уровень"
-#: kcmlayout.cpp:941
+#: kcmlayout.cpp:944
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Левый Win выбирает третий уровень"
-#: kcmlayout.cpp:942
+#: kcmlayout.cpp:945
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Правый Win выбирает третий уровень"
-#: kcmlayout.cpp:943
+#: kcmlayout.cpp:946
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
-msgstr "Любая клавиша Alt выбирает третий уровень"
+msgstr ""
+"Любая клавиша Alt выбирает третий уровень"
-#: kcmlayout.cpp:944
+#: kcmlayout.cpp:947
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Левый Alt выбирает третий уровень"
-#: kcmlayout.cpp:945
+#: kcmlayout.cpp:948
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Правый Alt выбирает третий уровень"
-#: kcmlayout.cpp:946
+#: kcmlayout.cpp:949
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Расположение клавиши Ctrl"
-#: kcmlayout.cpp:947
+#: kcmlayout.cpp:950
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Сделать Caps Lock дополнительным Ctrl"
-#: kcmlayout.cpp:948
+#: kcmlayout.cpp:951
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Поменять местами Ctrl и Caps Lock"
-#: kcmlayout.cpp:949
+#: kcmlayout.cpp:952
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Клавиша Ctrl слева от 'A'"
-#: kcmlayout.cpp:950
+#: kcmlayout.cpp:953
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Клавиша Ctrl слева внизу"
-#: kcmlayout.cpp:951
+#: kcmlayout.cpp:954
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
-msgstr "Правая клавиша Ctrl работает как правый Alt"
+msgstr ""
+"Правая клавиша Ctrl работает как правый Alt"
-#: kcmlayout.cpp:952
+#: kcmlayout.cpp:955
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
-msgstr "Использовать светодиоды клавиатуры для индикации альтернативной группы"
+msgstr ""
+"Использовать светодиоды клавиатуры для "
+"индикации альтернативной группы"
-#: kcmlayout.cpp:953
+#: kcmlayout.cpp:956
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "NumLock показывает альтернативную группу"
-#: kcmlayout.cpp:954
+#: kcmlayout.cpp:957
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
-msgstr "CapsLock показывает альтернативную группу"
+msgstr ""
+"CapsLock показывает альтернативную группу"
-#: kcmlayout.cpp:955
+#: kcmlayout.cpp:958
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
-msgstr "ScrollLock показывает альтернативную группу"
+msgstr ""
+"ScrollLock показывает альтернативную группу"
-#: kcmlayout.cpp:956
+#: kcmlayout.cpp:959
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
-msgstr "CapsLock использует внутреннюю капитализацию. Shift отменяет Caps."
+msgstr ""
+"CapsLock использует внутреннюю "
+"капитализацию. Shift отменяет Caps."
-#: kcmlayout.cpp:957
+#: kcmlayout.cpp:960
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
-msgstr "CapsLock использует внутреннюю капитализацию. Shift не отменяет Caps."
+msgstr ""
+"CapsLock использует внутреннюю "
+"капитализацию. Shift не отменяет Caps."
-#: kcmlayout.cpp:958
+#: kcmlayout.cpp:961
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
-msgstr "CapsLock действует как Shift с блокировкой. Shift отменяет CapsLock."
+msgstr ""
+"CapsLock действует как Shift с блокировкой. Shift "
+"отменяет CapsLock."
-#: kcmlayout.cpp:959
+#: kcmlayout.cpp:962
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
-"CapsLock действует как Shift с блокировкой. Shift не отменяет CapsLock."
+"CapsLock действует как Shift с блокировкой. Shift "
+"не отменяет CapsLock."
-#: kcmlayout.cpp:960
+#: kcmlayout.cpp:963
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "CapsLock блокирует нажатие Shift"
-#: kcmlayout.cpp:961
+#: kcmlayout.cpp:964
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
-msgstr "CapsLock переключает регистр вводимых символов"
+msgstr ""
+"CapsLock переключает регистр вводимых "
+"символов"
-#: kcmlayout.cpp:962
+#: kcmlayout.cpp:965
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr "CapsLock переключает поведение Shift"
-#: kcmlayout.cpp:963
+#: kcmlayout.cpp:966
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt и Meta на клавишах Alt (по умолчанию)"
-#: kcmlayout.cpp:964
+#: kcmlayout.cpp:967
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
-msgstr "Использовать правую клавишу Win как Alt и Menu как Super"
+msgstr ""
+"Использовать правую клавишу Win как Alt и Menu "
+"как Super"
-#: kcmlayout.cpp:965
+#: kcmlayout.cpp:968
msgid "Compose key position"
msgstr "Расположение клавиши Compose"
-#: kcmlayout.cpp:966
+#: kcmlayout.cpp:969
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Использовать правый Alt как Compose"
-#: kcmlayout.cpp:967
+#: kcmlayout.cpp:970
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Использовать правый Win как Compose"
-#: kcmlayout.cpp:968
+#: kcmlayout.cpp:971
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Использовать Menu как Compose"
-#: kcmlayout.cpp:969
+#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Использовать правый Ctrl как Compose"
-#: kcmlayout.cpp:970
+#: kcmlayout.cpp:973
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Использовать CapsLock как Compose"
-#: kcmlayout.cpp:971
+#: kcmlayout.cpp:974
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
-msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+&lt;клавиша&gt;) обрабатываются сервером"
+msgstr ""
+"Специальные клавиши (Ctrl+Alt+&lt;клавиша&gt;) "
+"обрабатываются сервером"
-#: kcmlayout.cpp:972
+#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Расположение знака евро"
-#: kcmlayout.cpp:973
+#: kcmlayout.cpp:976
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr "Знак евро на клавише E"
-#: kcmlayout.cpp:974
+#: kcmlayout.cpp:977
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "Знак евро на клавише 5"
-#: kcmlayout.cpp:975
+#: kcmlayout.cpp:978
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "Знак евро на клавише 2"
@@ -956,468 +1027,337 @@ msgstr "Сербская (латиница)"
msgid "Swiss"
msgstr "Швейцарская"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
-#, no-c-format
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Переключение на следующую раскладку"
+
msgid "Layout"
msgstr "Раскладка"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
-msgstr "&Включить переключение раскладок клавиатуры"
+msgstr ""
+"&Включить переключение раскладок "
+"клавиатуры"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
-"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
-"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
-"for different countries."
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
+"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
+"be different for different countries."
msgstr ""
-"<h1>Раскладка клавиатуры</h1> Здесь можно выбрать раскладку и модель "
-"клавиатуры. 'Модель' относится к аппаратному типу клавиатуры, подключенной к "
-"вашему компьютеру, в то время как раскладка определяет, \"какая клавиша что "
-"делает\" и может быть различной в разных странах."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
+"<h1>Раскладка клавиатуры</h1> Здесь можно "
+"выбрать раскладку и модель клавиатуры. "
+"'Модель' относится к аппаратному типу "
+"клавиатуры, подключенной к вашему "
+"компьютеру, в то время как раскладка "
+"определяет, \"какая клавиша что делает\" и "
+"может быть различной в разных странах."
+
msgid "Available layouts:"
msgstr "Доступные раскладки:"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Используемые раскладки:"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "&Модель клавиатуры:"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
-"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
-"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
-"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
+"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
+"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
+"have.\n"
msgstr ""
-"Здесь можно указать модель клавиатуры. Этот параметр не зависит от раскладки "
-"клавиатуры и относится к аппаратной модели, то есть к тому, как была "
-"произведена ваша клавиатура. Современные клавиатуры с двумя дополнительными "
-"клавишами являются 104-клавишными, скорее всего у вас именно такой тип "
-"клавиатуры.\n"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
+"Здесь можно указать модель клавиатуры. "
+"Этот параметр не зависит от раскладки "
+"клавиатуры и относится к аппаратной "
+"модели, то есть к тому, как была "
+"произведена ваша клавиатура. Современные "
+"клавиатуры с двумя дополнительными "
+"клавишами являются 104-клавишными, скорее "
+"всего у вас именно такой тип клавиатуры.\n"
+
msgid "1"
msgstr "1"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
-#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
-#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Keymap"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Вариант"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "Название"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
-"Если выбрано несколько (две и более) дополнительных раскладок, в панели kde "
-"появится флаг. Щёлкнув по флагу, можно легко переключить раскладку. Первая "
-"раскладка в списке будет раскладкой по умолчанию при запуске TDE."
+"Если выбрано несколько (две и более) "
+"дополнительных раскладок, в панели kde "
+"появится флаг. Щёлкнув по флагу, можно "
+"легко переключить раскладку. Первая "
+"раскладка в списке будет раскладкой по "
+"умолчанию при запуске TDE."
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Добавить >>"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Удалить"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
-#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
-"Это список доступных в вашей системе раскладок клавиатуры. Вы можете добавить "
+"Это список доступных в вашей системе "
+"раскладок клавиатуры. Вы можете добавить "
"раскладку, нажав кнопку \"Добавить\"."
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
msgid ""
-"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
-"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
-"layouts without the help of TDE."
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
+"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
+"switch layouts without the help of TDE."
msgstr ""
-"Это команда, которая выполняется при включении выбранной раскладки. Она может "
-"быть полезна при отладке переключения клавиатуры, или если вы хотите "
+"Это команда, которая выполняется при "
+"включении выбранной раскладки. Она может "
+"быть полезна при отладке переключения "
+"клавиатуры, или если вы хотите "
"переключать раскладки без помощи TDE."
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "Включить латинскую раскладку"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
msgid ""
-"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
-"do not work try to enable this option."
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
+"keys do not work try to enable this option."
msgstr ""
-"Если после переключения на эту раскладку перестают работать комбинации клавиш, "
-"использующие клавиши с латинскими буквами, попробуйте указать этот параметр."
+"Если после переключения на эту раскладку "
+"перестают работать комбинации клавиш, "
+"использующие клавиши с латинскими "
+"буквами, попробуйте указать этот "
+"параметр."
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr "Название:"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Вариант раскладки:"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
-"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
-"a transliterated latin one).\n"
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
+"on a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
-"Здесь можно указать вариант выбранной дополнительной раскладки клавиатуры. "
-"Варианты раскладок обычно представляют собой различное расположение клавиш для "
-"одного и того же языка. Например, русская раскладка может иметь четыре "
-"варианта: основной, winkeys (как в Windows), typewriter (как на пишущих "
-"машинках) и phonetic (яверты).\n"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
+"Здесь можно указать вариант выбранной "
+"дополнительной раскладки клавиатуры. "
+"Варианты раскладок обычно представляют "
+"собой различное расположение клавиш для "
+"одного и того же языка. Например, русская "
+"раскладка может иметь четыре варианта: "
+"основной, winkeys (как в Windows), typewriter (как на "
+"пишущих машинках) и phonetic (яверты).\n"
+
msgid "Switching Options"
msgstr "Параметры переключения"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Политика переключения"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
-"Если вы выбрали политику переключения \"Приложение\" или \"Окно\", изменение "
-"раскладки будет действовать только для текущего приложения или окна."
+"Если вы выбрали политику переключения "
+"\"Приложение\" или \"Окно\", изменение "
+"раскладки будет действовать только для "
+"текущего приложения или окна."
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Глобально"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "&Приложение"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Окно"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "Показывать &флаг страны"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
-msgstr "Показывать флаг страны в системном лотке"
+msgstr ""
+"Показывать флаг страны в системном лотке"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
-msgstr "Переключение между основными раскладками"
+msgstr ""
+"Переключение между основными раскладками"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "&Включить"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
msgid ""
-"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
-"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
-"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
-"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
+"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
+"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
+"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
+"indicator."
msgstr ""
-"Если используется более двух раскладок и включен этот параметр, переключение "
-"комбинацией клавиш или нажатием на индикатор kxkb будет циклически переключать "
-"только последние две раскладки. Количество раскладок для циклического "
-"переключения можно указать ниже. Остальные раскладки будут доступны после "
-"щелчка правой кнопкой мыши на индикаторе kxkb."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
+"Если используется более двух раскладок и "
+"включен этот параметр, переключение "
+"комбинацией клавиш или нажатием на "
+"индикатор kxkb будет циклически "
+"переключать только последние две "
+"раскладки. Количество раскладок для "
+"циклического переключения можно указать "
+"ниже. Остальные раскладки будут доступны "
+"после щелчка правой кнопкой мыши на "
+"индикаторе kxkb."
+
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Количество основных раскладок:"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
-msgstr "Показывать &индикатор даже если используется только одна раскладка"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Xkb Options"
-msgstr "Параметры XKB"
+msgstr ""
+"Показывать &индикатор даже если "
+"используется только одна раскладка"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "&Использовать переключатели XKB"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
-"Здесь можно настроить использование переключателей xkb вместо указанных в файле "
-"конфигурации X11 или в дополнение к ним."
+"Здесь можно настроить использование "
+"переключателей xkb вместо указанных в "
+"файле конфигурации X11 или в дополнение к "
+"ним."
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "&Игнорировать параметры системы"
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "NumLock при запуске TDE"
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
-"startup."
-"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to "
-"set NumLock state."
+"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
+"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""
-"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить состояние NumLock после "
-"запуска TDE. "
-"<p> Можно настроить включение или отключение NumLock, или не изменять состояние "
-"NumLock при запуске TDE."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
+"Если поддерживается, этот параметр "
+"позволяет установить состояние NumLock "
+"после запуска TDE. <p> Можно настроить "
+"включение или отключение NumLock, или не "
+"изменять состояние NumLock при запуске TDE."
+
msgid "Turn o&ff"
msgstr "В&ыключить"
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "Оставить &без изменения"
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "В&ключить"
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Автоповтор клавиш"
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Задержка:"
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
-#, no-c-format
msgid ""
-"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
-"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
-"of these keycodes."
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
+"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
+"frequency of these keycodes."
msgstr ""
-"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить задержку, после которой "
-"нажатая клавиша начинает генерировать коды. Параметр 'Частота' определяет "
-"частоту автоповтора."
+"Если поддерживается, этот параметр "
+"позволяет установить задержку, после "
+"которой нажатая клавиша начинает "
+"генерировать коды. Параметр 'Частота' "
+"определяет частоту автоповтора."
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " мс"
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Частота:"
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
-#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
-#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
-"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить частоту автоповтора при "
-"длительном нажатии клавиши."
+"Если поддерживается, этот параметр "
+"позволяет установить частоту "
+"автоповтора при длительном нажатии "
+"клавиши."
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "в секундах"
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "&Включить автоповтор клавиш"
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
-"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
-"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
-"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
+"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
+"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
+"key."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, нажатие и удержание клавиши приводит к тому, что "
-"клавиша выдаёт код символа снова и снова (аналогично нажатию клавиши несколько "
+"Если установлен этот параметр, нажатие и "
+"удержание клавиши приводит к тому, что "
+"клавиша выдаёт код символа снова и снова "
+"(аналогично нажатию клавиши несколько "
"раз)."
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
-#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
-"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
-"keys make is very soft."
-"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
-"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
-"0% turns off the key click."
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
+"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
+"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
+"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
-"Если поддерживается, этот параметр позволяет слышать щелчки из динамиков "
-"компьютера при нажатии клавиш на клавиатуре. это может быть полезным, если на "
-"клавиатуре нет механических клавиш, или если звук от нажатия клавиш слишком "
-"тихий."
-"<p>Вы можете изменить громкость щелчков, перемещая ползунок или при помощи "
-"стрелок на кнопке-счётчике. Установка громкости на 0 отключает щелчки "
+"Если поддерживается, этот параметр "
+"позволяет слышать щелчки из динамиков "
+"компьютера при нажатии клавиш на "
+"клавиатуре. это может быть полезным, если "
+"на клавиатуре нет механических клавиш, "
+"или если звук от нажатия клавиш слишком "
+"тихий.<p>Вы можете изменить громкость "
+"щелчков, перемещая ползунок или при "
+"помощи стрелок на кнопке-счётчике. "
+"Установка громкости на 0 отключает щелчки "
"клавиатуры."
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "Громкость щелчков кла&виатуры:"
-#: kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавиатура"
-
-#: kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Переключение на следующую раскладку"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Леонид Кантер,Андрей Черепанов"
+msgstr "Леонид Кантер,Андрей Черепанов,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "leon@asplinux.ru,sibskull@mail.ru"
+msgstr "leon@asplinux.ru,sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
index c0b2a774500..3ec3eda325d 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
@@ -7,34 +7,23 @@
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 18:07+0400\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Григорий Мохин"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mokhin@bog.msu.ru"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
@@ -50,13 +39,15 @@ msgstr "%1 (недоступно)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
-"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
-"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
-"items within the titlebar preview to re-position them."
+"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
+"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
+"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
-"Чтобы добавить или удалить кнопки, просто <i>перетащите</i> "
-"элемент из списка в панель предварительного просмотра или обратно. Точно также "
-"можно изменить порядок кнопок, перетаскивая их мышью."
+"Чтобы добавить или удалить кнопки, просто "
+"<i>перетащите</i> элемент из списка в панель "
+"предварительного просмотра или обратно. "
+"Точно также можно изменить порядок "
+"кнопок, перетаскивая их мышью."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
@@ -74,6 +65,10 @@ msgstr "Поддерживать ниже остальных"
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Поддерживать выше остальных"
+#: buttons.cpp:796
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
+
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Распахнуть"
@@ -82,6 +77,10 @@ msgstr "Распахнуть"
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
+#: buttons.cpp:808
+msgid "Help"
+msgstr "Помощь"
+
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "На всех рабочих столах"
@@ -94,127 +93,208 @@ msgstr "Меню"
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- разделитель ---"
-#: twindecoration.cpp:90
+#: twindecoration.cpp:94
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
-"Выберите оформление окна - внешний вид и интерфейс как границ окна, так и его "
+"Выберите оформление окна - внешний вид и "
+"интерфейс как границ окна, так и его "
"управляющих компонентов."
-#: twindecoration.cpp:95
+#: twindecoration.cpp:99
msgid "Decoration Options"
msgstr "Параметры оформления"
-#: twindecoration.cpp:105
+#: twindecoration.cpp:109
msgid "B&order size:"
msgstr "Границы окна:"
-#: twindecoration.cpp:108
+#: twindecoration.cpp:112
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
-"Используйте этот выпадающий список, чтобы изменить ширину границы обрамления."
+"Используйте этот выпадающий список, "
+"чтобы изменить ширину границы обрамления."
-#: twindecoration.cpp:124
+#: twindecoration.cpp:128
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Показывать подсказки кнопок окон"
-#: twindecoration.cpp:126
+#: twindecoration.cpp:130
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
-"При включении этой опции будут показываться подсказки кнопок окон, иначе ничего "
-"показываться не будет."
+"При включении этой опции будут "
+"показываться подсказки кнопок окон, "
+"иначе ничего показываться не будет."
-#: twindecoration.cpp:130
+#: twindecoration.cpp:134
msgid "Use custom titlebar button &positions"
-msgstr "&Использовать своё расположение кнопок заголовка окна"
+msgstr ""
+"&Использовать своё расположение кнопок "
+"заголовка окна"
-#: twindecoration.cpp:132
+#: twindecoration.cpp:136
msgid ""
-"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
-"this option is not available on all styles yet."
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
+"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
-"Соответствующие параметры задаются на вкладке \"Кнопки\". Однако эта опция "
+"Соответствующие параметры задаются на "
+"вкладке \"Кнопки\". Однако эта опция "
"доступна ещё не во всех стилях."
-#: twindecoration.cpp:163
+#: twindecoration.cpp:177
+msgid "&Draw a drop shadow under windows"
+msgstr "&Рисовать падающую тень под окнами"
+
+#: twindecoration.cpp:179
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
+"draw under each window."
+msgstr ""
+"Установка этого флага позволит Вам выбрать отрисовку падающей тени под каждым окном."
+
+#: twindecoration.cpp:183
+msgid "Active Window Shadow"
+msgstr "Тень активного окна"
+
+#: twindecoration.cpp:185
+msgid "Inactive Window Shadows"
+msgstr "Тени неактивных окон"
+
+#: twindecoration.cpp:187
+msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
+msgstr "Рисовать тень под нормальными окнами и..."
+
+#: twindecoration.cpp:189
+msgid "Docks and &panels"
+msgstr "Доки и &панели"
+
+#: twindecoration.cpp:193
+msgid "O&verride windows"
+msgstr "Пе&рекрытия окон"
+
+#: twindecoration.cpp:197
+msgid "&Top menu"
+msgstr "&Верхнее меню"
+
+#: twindecoration.cpp:202
+msgid "Draw shadow under &inactive windows"
+msgstr "Рисовать тень под неактивными окнами"
+
+#: twindecoration.cpp:208 twindecoration.cpp:214
+msgid "Colour:"
+msgstr "Цвет:"
+
+#: twindecoration.cpp:220 twindecoration.cpp:236
+msgid "Maximum opacity:"
+msgstr "Максимальная прозрачность:"
+
+#: twindecoration.cpp:257 twindecoration.cpp:267
+msgid "Offset rightward (may be negative):"
+msgstr "Смещение вправо (может быть отрицательным)"
+
+#: twindecoration.cpp:260 twindecoration.cpp:271 twindecoration.cpp:281
+#: twindecoration.cpp:292 twindecoration.cpp:303 twindecoration.cpp:314
+msgid " pixels"
+msgstr " пикселы"
+
+#: twindecoration.cpp:278 twindecoration.cpp:288
+msgid "Offset downward (may be negative):"
+msgstr "Смещение вниз (может быть отрицательным)"
+
+#: twindecoration.cpp:299 twindecoration.cpp:310
+msgid "Thickness to either side of window:"
+msgstr "Толщина другой стороны окна:"
+
+#: twindecoration.cpp:325
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Оформление окна"
-#: twindecoration.cpp:164
+#: twindecoration.cpp:326
msgid "&Buttons"
msgstr "&Кнопки"
-#: twindecoration.cpp:182
+#: twindecoration.cpp:327
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Тени"
+
+#: twindecoration.cpp:350
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
-#: twindecoration.cpp:183
+#: twindecoration.cpp:351
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Модуль управления оформлением окон"
-#: twindecoration.cpp:185
+#: twindecoration.cpp:353
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
-#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
+#: twindecoration.cpp:405 twindecoration.cpp:607
msgid "TDE 2"
msgstr "TDE 2"
-#: twindecoration.cpp:266
+#: twindecoration.cpp:434
msgid "Tiny"
msgstr "Тонкие"
-#: twindecoration.cpp:267
+#: twindecoration.cpp:435
msgid "Normal"
msgstr "Обычные"
-#: twindecoration.cpp:268
+#: twindecoration.cpp:436
msgid "Large"
msgstr "Широкие"
-#: twindecoration.cpp:269
+#: twindecoration.cpp:437
msgid "Very Large"
msgstr "Очень широкие"
-#: twindecoration.cpp:270
+#: twindecoration.cpp:438
msgid "Huge"
msgstr "Огромные"
-#: twindecoration.cpp:271
+#: twindecoration.cpp:439
msgid "Very Huge"
msgstr "Гигантские"
-#: twindecoration.cpp:272
+#: twindecoration.cpp:440
msgid "Oversized"
msgstr "Невероятно широкие"
-#: twindecoration.cpp:591
+#: twindecoration.cpp:818
msgid ""
-"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
-"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
-"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
-"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
-"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
-"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
-"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
-"different options specific for each theme.</p>"
-"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
-"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
-"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
+"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
+"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
+"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
+"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
+"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
+"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
+"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
+"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
+"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your "
+"liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Оформление оконного менеджера</h1> "
-"<p>Этот модуль позволяет выбрать оформление границ окна, позицию кнопок "
-"заголовка и другие параметры оформления.</p> Чтобы выбрать тему оформления "
-"окна, нажмите на её имени и примените выбор, нажав кнопку \"Применить\". Для "
-"отмены изменений нажмите кнопку \"Сброс\". "
-"<p>Вы можете настроить каждую тему во вкладка \"Настроить [...]\". Для каждой "
-"темы существуют свои параметры.</p> "
-"<p>В разделе \"Общие параметры (если доступно)\" вы можете активировать вкладку "
-"\"Кнопки\", установив флажок \"Использовать другую позицию кнопок заголовка\" и "
-"установить своё расположение кнопок заголовка.</p>"
+"<p>Этот модуль позволяет выбрать "
+"оформление границ окна, позицию кнопок "
+"заголовка и другие параметры "
+"оформления.</p> Чтобы выбрать тему "
+"оформления окна, нажмите на её имени и "
+"примените выбор, нажав кнопку "
+"\"Применить\". Для отмены изменений "
+"нажмите кнопку \"Сброс\". <p>Вы можете "
+"настроить каждую тему во вкладка "
+"\"Настроить [...]\". Для каждой темы "
+"существуют свои параметры.</p> <p>В разделе "
+"\"Общие параметры (если доступно)\" вы "
+"можете активировать вкладку \"Кнопки\", "
+"установив флажок \"Использовать другую "
+"позицию кнопок заголовка\" и установить "
+"своё расположение кнопок заголовка.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
@@ -233,3 +313,13 @@ msgstr "Активное окно"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Неактивное окно"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mokhin@bog.msu.ru,rom_as@oscada.org"