summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2021-07-29 16:56:47 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2021-07-29 21:14:13 +0000
commit70d6a85b906b6b4f28c55d3e0124423ea45d364b (patch)
tree742e82a86f172abb063ff7fb499074d390868e12
parent88d51f469cd955e7baa70ab60183c106bac28238 (diff)
downloadtde-i18n-70d6a85b906b6b4f28c55d3e0124423ea45d364b.tar.gz
tde-i18n-70d6a85b906b6b4f28c55d3e0124423ea45d364b.zip
Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 89.9% (179 of 199 strings) Translation: tdebase/kcmkwm Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkwm/cs/
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po127
1 files changed, 63 insertions, 64 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po
index d15cbee03fe..9aa525828d6 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -3,24 +3,22 @@
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-04 11:57+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-29 21:14+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdebase/kcmkwm/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "Po&kročilé"
#: main.cpp:122
msgid "&Translucency"
-msgstr "Průhlednos&t"
+msgstr "Průsvitnos&t"
#: main.cpp:126
msgid "kcmtwinoptions"
@@ -71,7 +69,6 @@ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 Autoři KWin a KControl"
#: main.cpp:190
-#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
@@ -82,8 +79,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Chování oken</h1> Zde je možné změnit způsob, jakým se budou chovat okna "
"při přesouvání nebo změně velikosti, způsoby umísťování oken používané "
-"správcem oken KWin a způsoby zaktivování oken.<p> Prosím povšimněte si, že "
-"změny provedené v tomto modulu ovlivňují pouze chování správce oken KWin. "
+"správcem oken TWin a způsoby zaktivování oken.<p>Prosím, povšimněte si, že "
+"změny provedené v tomto modulu ovlivňují pouze chování správce oken TWin. "
"Pokud používáte jiného správce oken, pak prosím nahlédněte do jeho "
"dokumentace, kde byste měli nalézt způsob nastavení chování oken."
@@ -133,11 +130,11 @@ msgstr "Nic"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
-msgstr "Chování při <em>dvojitém</em> kliknutí myší na záhlaví okna."
+msgstr "Chování při <em>dvojitém</em> kliknutí myší na titulek okna."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
-msgstr "Událost kolečka nad titulkovým pruhem:"
+msgstr "Událost kolečka nad titulkem okna:"
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
@@ -188,7 +185,7 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši "
+"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši "
"na titulek nebo rám."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
@@ -200,7 +197,7 @@ msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem "
+"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem "
"myši na titulek nebo rám."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
@@ -212,7 +209,7 @@ msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním "
+"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním "
"tlačítkem myši na titulek nebo rám."
#: mouse.cpp:237
@@ -224,7 +221,7 @@ msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
-"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek "
+"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek "
"okna nebo na rám aktivního okna."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
@@ -233,7 +230,7 @@ msgstr "Dát do popředí"
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
msgid "Operations Menu"
-msgstr "Nabídka s operacemi"
+msgstr "Nabídka s operacemi"
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
msgid "Toggle Raise & Lower"
@@ -288,20 +285,20 @@ msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
-"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek "
+"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek "
"okna nebo na rám neaktivního okna."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
-msgstr "Aktivuj a dej do popředí"
+msgstr "Aktivovat a dát do popředí"
#: mouse.cpp:301
msgid "Activate & Lower"
-msgstr "Aktivuj a dej do pozadí"
+msgstr "Aktivovat a dát do pozadí"
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
msgid "Activate"
-msgstr "Aktivuj"
+msgstr "Aktivovat"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
@@ -318,21 +315,24 @@ msgstr "Tlačítko maximalizace"
#: mouse.cpp:334
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
-"Zde je možné přizpůsobit chování při dvojitém kliknutí myší na tlačítko "
-"maximalizace."
+"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na tlačítko maximalizace."
#: mouse.cpp:342
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
-msgstr "Chování při <em>levém</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko."
+msgstr ""
+"Chování při kliknutí <em>levým</em> tlačítkem myši na maximalizační tlačítko."
#: mouse.cpp:343
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
-"Chování při <em>prostředním</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko."
+"Chování při kliknutí <em>prostředním</em> tlačítkem myši na maximalizační "
+"tlačítko."
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
-msgstr "Chování při <em>pravém</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko."
+msgstr ""
+"Chování při kliknutí <em>pravým</em> tlačítkem myši na maximalizační "
+"tlačítko."
#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgid ""
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na vnitřek neaktivního "
-"okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
+"okna (vnitřkem se myslí mimo titulku a rámu)."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
@@ -352,7 +352,7 @@ msgid ""
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši na "
-"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
+"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí mimo titulku a rámu)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
@@ -360,7 +360,7 @@ msgid ""
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem myši na "
-"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
+"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí mimo titulku a rámu)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
@@ -368,15 +368,15 @@ msgid ""
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním tlačítkem myši na "
-"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
+"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí mimo titulku a rámu)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
-msgstr "Aktivuj, dej do popředí a předej kliknutí"
+msgstr "Aktivovat, dát do popředí a předat kliknutí"
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
-msgstr "Aktivuj a předej kliknutí"
+msgstr "Aktivovat a předat kliknutí"
#: mouse.cpp:672
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
@@ -388,7 +388,7 @@ msgid ""
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí TDE při kliknutí někam do okna "
-"při současném držení modifikačního tlačítka."
+"při současném držení modifikační klávesy."
#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
@@ -420,7 +420,7 @@ msgid ""
"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí TDE při kliknutí prostředním "
-"tlačítkem myši v okně při současném držení tlačítka modifikátoru."
+"tlačítkem myši v okně při současném držení modifikační klávesy."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgid ""
"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí TDE při rolování kolečka myši při "
-"současném držení modifikačního tlačítka."
+"současném držení modifikační klávesy."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Alt"
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
-msgstr "Aktivovat, zdvihnout a dát do popředí"
+msgstr "Aktivovat, dát do popředí a přesunout"
#: mouse.cpp:731
msgid "Resize"
@@ -460,11 +460,11 @@ msgstr "&Metoda:"
#: windows.cpp:136
msgid "Click to Focus"
-msgstr "Kliknout k aktivaci"
+msgstr "Kliknout k aktivaci"
#: windows.cpp:137
msgid "Focus Follows Mouse"
-msgstr "Aktivace okna při kontaktu s myší"
+msgstr "Aktivace okna při kontaktu s myší"
#: windows.cpp:138
msgid "Focus Under Mouse"
@@ -492,19 +492,22 @@ msgid ""
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
-"Metody aktivace okna je používáno k určení aktivního okna, tj. okna, ve "
-"kterém můžete pracovat. <ul> <li><em>Kliknout k aktivaci:</em> po kliknutí "
-"na okno se toto okno stane aktivním. Toto je chování známé z jiných "
-"operačních systémů.</li> <li><em>Aktivace okna při kontaktu s myší:</em> "
-"Okno je aktivováno aktivním přesunutím myši nad normální okno. Velmi "
-"praktické, používáte-li velmi často myš.</li> <li><em>Okno pod myší aktivní:"
-"</em> Okno, které je právě pod ukazatelem myši, se stane aktivním. Pokud "
-"není pod myší žádné okno, pak je aktivní okno, které bylo pod myší naposled. "
-"</li> <li><em>Pouze okno pod myší je aktivní:</em> - je ještě striktnější "
-"než předchozí varianta. Pouze okno, které je pod myší je aktivní. Pokud není "
-"ukazatel myši nad některým oknem, pak žádné okno není aktivní.</li></"
-"ul>Poznamenejme, že poslední dva jmenované způsoby zaktivnění okna nejsou "
-"příliš použitelné. Jsou nabízeny pouze pro staromilecké zapřísáhlé UNIXáky."
+"Metoda aktivace okna je používána k určení aktivního okna, tj. okna, ve "
+"kterém můžete pracovat.<ul> <li><em>Kliknout k aktivaci:</em> po kliknutí na "
+"okno se toto okno stane aktivním. Toto je chování známé z jiných operačních "
+"systémů.</li><li><em>Aktivace okna při kontaktu s myší:</em> Okno je "
+"aktivováno cíleným přesunutím myši nad normální okno. Nově otevřená okna se "
+"stanou aktivní, aniž by bylo třeba do nich myš přesouvat. Velmi praktické, "
+"používáte-li velmi často myš.</li><li><em>Okno pod myší je aktivní:</em> "
+"Okno, které je právě pod ukazatelem myši, se stane aktivním. Pokud není pod "
+"myší žádné okno, pak je aktivní okno, které bylo pod myší naposled. Nově "
+"otevřená okna se nestanou aktivní automaticky.</li><li><em>Pouze okno pod "
+"myší je aktivní:</em> Je ještě striktnější než předchozí varianta. Pouze "
+"okno, které je pod myší je aktivní. Pokud není ukazatel myši nad některým "
+"oknem, pak žádné okno není aktivní.</li></ul>Poznamenejme, že poslední dva "
+"jmenované způsoby zaktivnění okna nejsou příliš použitelné, protože mohou "
+"znemožnit některým funkcím, jako například procházení oken pomocí Alt+Tab, "
+"aby řádně fungovaly."
#: windows.cpp:169
msgid "Auto &raise"
@@ -516,19 +519,17 @@ msgstr "Prodlev&a:"
#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677
msgid " msec"
-msgstr " msec "
+msgstr " msec"
#: windows.cpp:182
msgid "Delay focus"
msgstr "Zpožděné zaměření"
#: windows.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "K&liknutí přesouvá aktivní okno do popředí"
#: windows.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Úroveň zabránění krádeže zaměření:"
@@ -745,7 +746,7 @@ msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
-"Animovat zarolování a vyrolování okna (minimalizace do titulkového pruhu)."
+"Animovat zarolování a vyrolování okna (minimalizace do titulkového pruhu)"
#: windows.cpp:641
msgid "&Enable hover"
@@ -896,7 +897,7 @@ msgid ""
"and restored. "
msgstr ""
"Zde můžete nastavit rychlost animace, když jsou okna minimalizována nebo "
-"obnovována."
+"obnovována. "
#: windows.cpp:897
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
@@ -908,7 +909,7 @@ msgid ""
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Je-li povolena, tato volba aktivuje okraje maximalizovaných oken a umožní "
-"přesouvat a měnit jejich velikost, tak jako u normálních oken."
+"přesouvat a měnit jejich velikost, tak jako u normálních oken"
#: windows.cpp:905
msgid "&Placement:"
@@ -1106,9 +1107,8 @@ msgid "Use shadows on panels"
msgstr "Odstranit stíny při změně velikosti"
#: windows.cpp:1386
-#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
-msgstr "Používat stíny"
+msgstr "Základní poloměr stínu:"
#: windows.cpp:1393
#, fuzzy
@@ -1161,9 +1161,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: windows.cpp:1459
-#, fuzzy
msgid "Fade-in tooltips"
-msgstr "Rychlost roztmívání:"
+msgstr "Slábnoucí nástrojové tipy"
#: windows.cpp:1460
msgid "Fade between opacity changes"