diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 14:43:25 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 14:43:25 +0000 |
commit | 9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec (patch) | |
tree | 6e0184cb0c466a7357669a2e291885f5cac2ce17 | |
parent | 050aa366554f8ce6a00c22d5e2c2b0ad8eee0432 (diff) | |
download | tde-i18n-9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec.tar.gz tde-i18n-9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
58 files changed, 20184 insertions, 21252 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-af/messages/tdenetwork/krfb.po index c6f0b77086f..de57ca992f9 100644 --- a/tde-i18n-af/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-af/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:35+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" @@ -14,501 +14,489 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Stuur Uitnodiging deur middel van E-pos" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Werkskerm Deeling (Vnc) uitnodiging" + +#: krfb/configuration.cc:444 +#, fuzzy +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Jy het al uitgenooi na 'n Vnc sessie. As Jy het die Kde Afgeleë Werkskerm " +"Verbinding geïnstalleer, net kliek op die skakel onder.\n" +"\n" +"Vnc://uitnodiging:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Andersins Jy kan gebruik enige Vnc kliënt met die volgende parameters:\n" +"\n" +"Bediener: %4:%5\n" +"Wagwoord: %6\n" +"\n" +"Vir sekuriteit redes hierdie uitnodiging sal vertrek na %7." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "New Connection" +msgstr "Aanvaar Verbinding" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +#, fuzzy +msgid "Accept Connection" +msgstr "Aanvaar Verbinding" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +#, fuzzy +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Weier Verbinding" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +#, fuzzy +msgid "Invitation" +msgstr "Persoonlike Uitnodiging" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "Nuwe Persoonlike Uitnodiging..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-compatible bediener na deel Kde werkskerms" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Werkskerm Deeling" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 dateer op skandeerder, oorspronklike kode basis" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Verbinding kant beeld" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Werkskerm Deeling Fout" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Persoonlike Uitnodiging" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Gebruiker aanvaar verbinding van %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Gebruiker weier verbinding van %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Gesluit verbinding: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Gevaal aanteken poog van %1: verkeerde wagwoord" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Verbinding geweier van %1, alreeds verbind." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Ontvang verbinding van %1, op hou (terwyl gewag het vir bevestiging)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Werkskerm Deeling (Vnc) uitnodiging" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Aktiveer Afgeleë Kontrole" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Aktiveer Afgeleë Kontrole" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "" + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, fuzzy, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Werkskerm Deeling Fout" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Werkskerm Deeling Fout" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Die afgeleë gebruiker het gesluit Die verbinding." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Aandag" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Toelaat afgeleë gebruiker na kontrole sleutelbord en muis" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Afgeleë stelsel:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Welkom na Kde Werkskerm Deeling" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" -msgstr "" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" +msgstr "" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Skep Persoonlike Uitnodiging..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Sal skep 'n nuwe uitnodiging en vertoon dit na jy. Gebruik hierdie opsie as jy " -"wil hê na nooi iemand persoonlik." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "Nuwe Persoonlike Uitnodiging..." +"Sal skep 'n nuwe uitnodiging en vertoon dit na jy. Gebruik hierdie opsie as " +"jy wil hê na nooi iemand persoonlik." -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Nooi deur middel van E-pos..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Uitnodiging - Werkskerm Deeling" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Geskep" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Vertreking" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Nuwe Persoonlike Uitnodiging..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Skep 'n nuwe persoonlike uitnodiging..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Kliek hierdie knoppie na skep 'n nuwe persoonlike uitnodiging." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "Nuwe E-pos Uitnodiging..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Stuur 'n nuwe uitnodiging deur middel van e-pos..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "" "Kliek hierdie knoppie na stuur 'n nuwe uitnodiging deur middel van e-pos." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Uitvee die gekose uitnodiging" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Uitvee die gekose uitnodiging" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Uitvee die gekose uitnodiging" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" -"Uitvee die gekose uitnodiging. die uitgenooi persoon sal nie wees in staat na " -"konnekteer te gebruik hierdie uitnodiging meer." +"Uitvee die gekose uitnodiging. die uitgenooi persoon sal nie wees in staat " +"na konnekteer te gebruik hierdie uitnodiging meer." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Gaan toe hierdie venster." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "Wagwoord:" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "Vertreking tyd:" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "Wagwoord:" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "frix@expertron.co.za" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-compatible bediener na deel Kde werkskerms" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Werkskerm Deeling" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 dateer op skandeerder, oorspronklike kode basis" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Verbinding kant beeld" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Werkskerm Deeling Fout" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Werkskerm Deeling (Vnc) uitnodiging" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Aktiveer Afgeleë Kontrole" - -#: trayicon.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Aktiveer Afgeleë Kontrole" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:104 -#, fuzzy, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Werkskerm Deeling Fout" - -#: trayicon.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Werkskerm Deeling Fout" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Die afgeleë gebruiker het gesluit Die verbinding." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Stuur Uitnodiging deur middel van E-pos" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Werkskerm Deeling (Vnc) uitnodiging" - -#: configuration.cc:444 -#, fuzzy -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Jy het al uitgenooi na 'n Vnc sessie. As Jy het die Kde Afgeleë Werkskerm " -"Verbinding geïnstalleer, net kliek op die skakel onder.\n" -"\n" -"Vnc://uitnodiging:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Andersins Jy kan gebruik enige Vnc kliënt met die volgende parameters:\n" -"\n" -"Bediener: %4:%5\n" -"Wagwoord: %6\n" -"\n" -"Vir sekuriteit redes hierdie uitnodiging sal vertrek na %7." - -#: connectiondialog.cc:30 -#, fuzzy -msgid "New Connection" -msgstr "Aanvaar Verbinding" - -#: connectiondialog.cc:38 -#, fuzzy -msgid "Accept Connection" -msgstr "Aanvaar Verbinding" - -#: connectiondialog.cc:42 -#, fuzzy -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Weier Verbinding" - -#: invitedialog.cc:31 -#, fuzzy -msgid "Invitation" -msgstr "Persoonlike Uitnodiging" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Persoonlike Uitnodiging" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Gebruiker aanvaar verbinding van %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Gebruiker weier verbinding van %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Gesluit verbinding: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Gevaal aanteken poog van %1: verkeerde wagwoord" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Verbinding geweier van %1, alreeds verbind." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Ontvang verbinding van %1, op hou (terwyl gewag het vir bevestiging)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" #~ msgid "New Connection - Desktop Sharing" #~ msgstr "Nuwe Verbinding - Werkskerm Deeling" -#~ msgid "This button grants the request. The remote user can now watch your desktop and, if you selected it above, control your computer." -#~ msgstr "Hierdie knoppie gee die versoek. die afgeleë gebruiker kan nou waarneem jou werkskerm en, as jy gekose dit boonste, kontrole jou rekenaar." +#~ msgid "" +#~ "This button grants the request. The remote user can now watch your " +#~ "desktop and, if you selected it above, control your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Hierdie knoppie gee die versoek. die afgeleë gebruiker kan nou waarneem " +#~ "jou werkskerm en, as jy gekose dit boonste, kontrole jou rekenaar." -#~ msgid "This button will refuse the connection. You should choose this unless you trust the requesting user." -#~ msgstr "Hierdie knoppie sal weier die verbinding. Jy moet kies Hierdie tensy Jy vertrou die versoek gebruiker." +#~ msgid "" +#~ "This button will refuse the connection. You should choose this unless you " +#~ "trust the requesting user." +#~ msgstr "" +#~ "Hierdie knoppie sal weier die verbinding. Jy moet kies Hierdie tensy Jy " +#~ "vertrou die versoek gebruiker." #~ msgid "Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "Uitnodiging - Werkskerm Deeling" #, fuzzy #~ msgid "Use this button to see your invitations or to cancel them." -#~ msgstr "Kliek hierdie knoppie na stuur 'n nuwe uitnodiging deur middel van e-pos." +#~ msgstr "" +#~ "Kliek hierdie knoppie na stuur 'n nuwe uitnodiging deur middel van e-pos." #~ msgid "Personal Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "Persoonlike Uitnodiging - Werkskerm Deeling" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-ar/messages/tdenetwork/krfb.po index 1471cfd168c..b86b3d1c411 100644 --- a/tde-i18n-ar/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 19:28+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" @@ -19,533 +19,519 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نورالدين أمين آغا,محمد عَصَر,Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nuriddin@hotmail.com , aser@arabeyes.org,metehyi@free.fr" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"عند إرسال دعوة عبر البريد الإلكتروني ، لاحظ أنّ أي شخص يقوم بقراءة هذه " +"الرسالة سيتمكن من الإتصال بحاسوبك في خلال ساعة واحدة ، أو حتى يأخذ الاتصال " +"الأول مكانه ، أيهما يأتي أولاً.\n" +"عليك إما تشفير الرسالة أو على الأقل إرسالها عبر شبكة آمنة ، و لكن ليس عبر " +"الإنترنت." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "أرسل دعوة عبر البريد الإلكتروني" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "دعوة مشاركة سطح المكتب (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"لقد وصلتك دعوة للمشاركة في جلسة VNC. إذا كان الإتصال بسطح المكتب عن بعد TDE " +"مثبت ، عليك فقط بلنقر على الرابط في الأسفل.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"و إن لم يكن مثبت ، إستعمل أي زبون VNC حيث يمكنك إدخال الضوابط التالية:\n" +"\n" +"المضيف: %4:%5\n" +"كلمة المرور: %6\n" +"\n" +"و إن لم يكن كذلك ، يمكنك النقر على الرابط في الأسفل لبدء تشغيل الجلسة VNC \n" +"داخل متصفح الشبكة .\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"لأسباب أمنية سينقضي أجلّ هذه الدعوة في %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "إتصال جديد" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "&وافق على الإتصال" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "أ&رفض الإتصال" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "الدعوة" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "إ&دارة الدعوات (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "خادم VNC يطابق مشاركة أسطح المكتب TDE" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "مُستَعمل للإتصال من kinetd ." + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "مشاركة سطح المكتب" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "مرمز TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "مرمز ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "مرمز VNC الأصلي وتصميم الميفاق" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "ماسح التحديث X11 ، قاعدة الرموز الأصلية" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "الصورة من جانب الإتصال" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "إلغاء تنشيط خلفية KDesktop" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"غير قادر على العثور على KInetD. إحتمال أن يكون مراقب القرص و التنفيذ يِــ TDE " +"(kded) قد إنهار أو أنّه حتى لم يبدْ العمل بعد ، أو أنه فشل التثبيت." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "خطأ مشاركة سطح المكتب" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"لا يمكن العثور على الخدمة KInetD لمشاركة سطح المكتب (Krfb). إو أن التثبيت " +"غير كامل أو أنّه فشل." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "الدعوة الشخصية" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (سطح مكتب مشارك)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "المستخدم يقبل الإتصال من %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "المستخدم يرفض الإتصال من %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "الإتصال مغلق: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "فشل محاولة تسجيل الدخول من %1: كلمة المرور خطأ" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "رفض الإتصال من %1، أنه متصل حاليًا." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "وافقت على إتصال غير مدعو من %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "وصول إتصال من %1 ، معلق (في إنتظار التأكيد)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"إنّ خادمك X11 لا يدعم التمديدXTest الإصدار 2.2 المطلوب. مشاركة سطح مكتبك غير " +"ممكنة." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "مشاركة سطح المكتب - جاري الإتصال" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "إدارة ال&دعوات" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "مكّن التحكم عن بعد" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "عطّل التحكم عن بعد" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "تمّ التأكد من هوية المستخدم البعيد وهو الآن متصل." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "مشاركة سطح المكتب - متصل مع %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "مشاركة سطح المكتب - غير متصل" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "المستخدم البعيد أغلق الإتصال." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "إنتباه" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "شخص ما يطلب الإتصال بحاسوبك. الموافقة على هذا الطلب سيسمح للمستخدم البعيد " "بمشاهدة سطح مكتبك. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "إسمح للمستخدم البعيد بالت&حكم بالفأرة ولوحة المفاتيح" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "إذا مكّنت هذا الخيار ، سيكون بإستطاعة المستخدم البعيد أن يضغط على أزرار لوحة " -"المفاتيح و إستعمال مؤشر الفأرة. بما أنّ ذلك يعطيه إمكانية التحكم الكامل بحاسوبك " -"إذاً عليك أنّ تكون حذراً. إذا كان الخيار معطّل فلن يستطيع المستخدم البعيد غير " -"مراقبة شاشتك." +"المفاتيح و إستعمال مؤشر الفأرة. بما أنّ ذلك يعطيه إمكانية التحكم الكامل " +"بحاسوبك إذاً عليك أنّ تكون حذراً. إذا كان الخيار معطّل فلن يستطيع المستخدم " +"البعيد غير مراقبة شاشتك." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "النظام البعيد:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "مرحباً بك في مشاركة سطح المكتب TDE ." -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "إنّ مشاركة سطح المكتب TDE تسمح لك بدعوة شخص موجود في مكان بعيد لمراقبة سطح " "المكتب و أيضاً إعطائه إمكانية التحكم بسطح مكتبك.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>عند الدعوة، يتم إنشاء كلمة مرور صالحة لمرة واحدة و اللتي تسمح للمراسل البعيد " -"بلإتصال مع سطح مكتبك. كلمة المرور هذه تكون صالحة الإستعمال للإتصال مرة واحدة " -"فقط بنجاح و ستنتهي مدتها بعد ساعة واحدة إذا لم تستعمل. عندما يتصل بحاسوبك أحد " -"ما سيظهر لك حوار لطلب موافقتك. و لن يتم بناء الإتصال قبل أن توافق عليه. يمكنك " -"أيضاً في هذا الحوار أن تختار بين إمكانية إعطاء المتصل حق مراقبة الشاشة فقط بدون " -"إمكانية تحريك مؤشر الفأرة أو ضغظ مفاتيح اللوحة.</p>" -"<p>إذا كنت تريد إنشاء كلمة مرور دائمة لمشاركة سطح المكتب ، عليك السماح " -"بلإتصالات غير المدعوة 'في الإعدادات .</p>\">المزيد عن الدعوات...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis:<p>عند الدعوة، يتم إنشاء كلمة مرور صالحة لمرة واحدة و " +"اللتي تسمح للمراسل البعيد بلإتصال مع سطح مكتبك. كلمة المرور هذه تكون صالحة " +"الإستعمال للإتصال مرة واحدة فقط بنجاح و ستنتهي مدتها بعد ساعة واحدة إذا لم " +"تستعمل. عندما يتصل بحاسوبك أحد ما سيظهر لك حوار لطلب موافقتك. و لن يتم بناء " +"الإتصال قبل أن توافق عليه. يمكنك أيضاً في هذا الحوار أن تختار بين إمكانية " +"إعطاء المتصل حق مراقبة الشاشة فقط بدون إمكانية تحريك مؤشر الفأرة أو ضغظ " +"مفاتيح اللوحة.</p><p>إذا كنت تريد إنشاء كلمة مرور دائمة لمشاركة سطح المكتب ، " +"عليك السماح بلإتصالات غير المدعوة 'في الإعدادات .</p>\">المزيد عن الدعوات..." +"</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "أنشئ دعوة &شخصية..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "أنشئ دعوة جديدة وأعرض بيانات الاتصال. إستعمل هذا الخيار إذا أردت دعوة أحدهم " "شخصيًا. مثلاً لإعطاء بيانات الإتصال عبر الهاتف." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "إ&دارة الدعوات (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "دعوة عبر ال&بريد الإلكتروني..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"هذا الزر سيبدأ برنامجك لللبريد الإلكتروني مع نص مهيئ تمهيدي لشرح كيفية الإتصال " -"للشخص المدعو إلى حاسوبك." +"هذا الزر سيبدأ برنامجك لللبريد الإلكتروني مع نص مهيئ تمهيدي لشرح كيفية " +"الإتصال للشخص المدعو إلى حاسوبك." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "إدارة الدعوات - مشاركة سطح المكتب" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "تمّ إنشاءه" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "أجل أقصى" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "يعرض الدعوات المفتوحة. إستعمل الزر في اليمين لحذفها أو لإنشاء دعوة جديدة." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "دعوة &شخص جديدة..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "أنشئ دعوة شخصية جديدة..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "أنقر على هذا الزر لإنشاء دعوة شخصية جديدة." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "دعوة &جديدة عبر البريد الإكتروني..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "أرسل دعوة جديدة عبر البريد الإلكتروني..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "أنقر على هذا الزر لإرسال دعوة جديدة عبر البريد الإلكتروني." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "أمحي كلّ الدعوات" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "يمحي كلّ الدعوات المفتوحة." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "أحذف الدعوة المحددة" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "أحذف الدعوة المحددة. الشخص المدعو لن يتمكن من الاتصال باستعمل هذه الدعوة بعد " "الآن." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "يغلق هذه النافذة" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>الدعوة الشخصية</h2>\n" -"أعطي المعلومات في الأسفل إلى الشخص اللذي تريد دعوته (<a href=\"whatsthis:تستعمل " -"مشاركة سطح المكتب الميفاق VNC. يمكنك إستعمال أيّ زبون VNC للإتصال. في الواجهة " -"TDE ستجد الزبون تحت الإسم 'الإتصال البعيد بسطح المكتب'. أدخل معلومات المضيف في " -"الزبون و سيجري الإتصال..\">كيفية الإتصال</a>). لاحظ أنّ أي شخص يحصل على كلمة " -"المرور يستطيع الإتصال ، لذلك كن على حذر." +"أعطي المعلومات في الأسفل إلى الشخص اللذي تريد دعوته (<a href=\"whatsthis:" +"تستعمل مشاركة سطح المكتب الميفاق VNC. يمكنك إستعمال أيّ زبون VNC للإتصال. في " +"الواجهة TDE ستجد الزبون تحت الإسم 'الإتصال البعيد بسطح المكتب'. أدخل معلومات " +"المضيف في الزبون و سيجري الإتصال..\">كيفية الإتصال</a>). لاحظ أنّ أي شخص يحصل " +"على كلمة المرور يستطيع الإتصال ، لذلك كن على حذر." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>كلمة المرور:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>الأجلّ الأقصى:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>المضيف:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:يحتوي ها الحقل على عنوان حاسوبك و رقم الشاشة ، مفصولين " "بلنقاط الإثنتين. إنّ العنوان هو فقط تأشيرة - يمكنك إستعمال أي عنوان يعرّف عن " "حاسوبك. إنّ مشاركة سطح المكتب ستحاول تخمين عنوانك من إعدادات شبكتك ، و لكن قد " -"لا تنجح في ذلك دائماً. إذا كان حاسوبك خلف جدار عزل النار فربما لديه عنوان مختلف " -"أو أنه لا يوفر إمكانية الإتصال للحواسيب الآخرى.\">المساعدة</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "نورالدين أمين آغا,محمد عَصَر,Mohamed SAAD محمد سعد" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "nuriddin@hotmail.com , aser@arabeyes.org,metehyi@free.fr" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "خادم VNC يطابق مشاركة أسطح المكتب TDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "مُستَعمل للإتصال من kinetd ." - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "مشاركة سطح المكتب" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "مرمز TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "مرمز ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "مرمز VNC الأصلي وتصميم الميفاق" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "ماسح التحديث X11 ، قاعدة الرموز الأصلية" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "الصورة من جانب الإتصال" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "إلغاء تنشيط خلفية KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"غير قادر على العثور على KInetD. إحتمال أن يكون مراقب القرص و التنفيذ يِــ TDE " -"(kded) قد إنهار أو أنّه حتى لم يبدْ العمل بعد ، أو أنه فشل التثبيت." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "خطأ مشاركة سطح المكتب" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"لا يمكن العثور على الخدمة KInetD لمشاركة سطح المكتب (Krfb). إو أن التثبيت غير " -"كامل أو أنّه فشل." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "مشاركة سطح المكتب - جاري الإتصال" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "إدارة ال&دعوات" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "مكّن التحكم عن بعد" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "عطّل التحكم عن بعد" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "تمّ التأكد من هوية المستخدم البعيد وهو الآن متصل." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "مشاركة سطح المكتب - متصل مع %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "مشاركة سطح المكتب - غير متصل" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "المستخدم البعيد أغلق الإتصال." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"عند إرسال دعوة عبر البريد الإلكتروني ، لاحظ أنّ أي شخص يقوم بقراءة هذه الرسالة " -"سيتمكن من الإتصال بحاسوبك في خلال ساعة واحدة ، أو حتى يأخذ الاتصال الأول مكانه " -"، أيهما يأتي أولاً.\n" -"عليك إما تشفير الرسالة أو على الأقل إرسالها عبر شبكة آمنة ، و لكن ليس عبر " -"الإنترنت." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "أرسل دعوة عبر البريد الإلكتروني" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "دعوة مشاركة سطح المكتب (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"لقد وصلتك دعوة للمشاركة في جلسة VNC. إذا كان الإتصال بسطح المكتب عن بعد TDE " -"مثبت ، عليك فقط بلنقر على الرابط في الأسفل.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"و إن لم يكن مثبت ، إستعمل أي زبون VNC حيث يمكنك إدخال الضوابط التالية:\n" -"\n" -"المضيف: %4:%5\n" -"كلمة المرور: %6\n" -"\n" -"و إن لم يكن كذلك ، يمكنك النقر على الرابط في الأسفل لبدء تشغيل الجلسة VNC \n" -"داخل متصفح الشبكة .\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"لأسباب أمنية سينقضي أجلّ هذه الدعوة في %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "إتصال جديد" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "&وافق على الإتصال" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "أ&رفض الإتصال" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "الدعوة" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "الدعوة الشخصية" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (سطح مكتب مشارك)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "المستخدم يقبل الإتصال من %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "المستخدم يرفض الإتصال من %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "الإتصال مغلق: %1" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "فشل محاولة تسجيل الدخول من %1: كلمة المرور خطأ" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "رفض الإتصال من %1، أنه متصل حاليًا." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "وافقت على إتصال غير مدعو من %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "وصول إتصال من %1 ، معلق (في إنتظار التأكيد)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"إنّ خادمك X11 لا يدعم التمديدXTest الإصدار 2.2 المطلوب. مشاركة سطح مكتبك غير " -"ممكنة." +"لا تنجح في ذلك دائماً. إذا كان حاسوبك خلف جدار عزل النار فربما لديه عنوان " +"مختلف أو أنه لا يوفر إمكانية الإتصال للحواسيب الآخرى.\">المساعدة</a>)" #, fuzzy #~ msgid "New Connection - Desktop Sharing" #~ msgstr "إدارة الدعوات - مشاركة سطح المكتب" -#~ msgid "This button grants the request. The remote user can now watch your desktop and, if you selected it above, control your computer." -#~ msgstr "هذا الزر يخول الطلب. المستخدم البعيد يمكنه رؤية سطح مكتبك,إذا حددت أعلاه, سيتحكم بجهازك." - -#~ msgid "This button will refuse the connection. You should choose this unless you trust the requesting user." -#~ msgstr "هذا الزر يرفض الاتصال. عليك اختياره إلا إذا كنت واثقًا من المستخدم الطالب." +#~ msgid "" +#~ "This button grants the request. The remote user can now watch your " +#~ "desktop and, if you selected it above, control your computer." +#~ msgstr "" +#~ "هذا الزر يخول الطلب. المستخدم البعيد يمكنه رؤية سطح مكتبك,إذا حددت أعلاه, " +#~ "سيتحكم بجهازك." + +#~ msgid "" +#~ "This button will refuse the connection. You should choose this unless you " +#~ "trust the requesting user." +#~ msgstr "" +#~ "هذا الزر يرفض الاتصال. عليك اختياره إلا إذا كنت واثقًا من المستخدم الطالب." #, fuzzy #~ msgid "Invitation - Desktop Sharing" diff --git a/tde-i18n-az/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-az/messages/tdenetwork/krfb.po index bfe4de0778d..5dae140149b 100644 --- a/tde-i18n-az/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-az/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-16 00:29+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n" @@ -13,461 +13,440 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Attention" -msgstr "" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mətin Əmirov" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " -msgstr "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "metin@karegen.com" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "123.234.123.234" +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." msgstr "" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" msgstr "" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" msgstr "" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Remote system:" +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "New Connection" msgstr "Masa Üstü Bölüşməsi" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" -msgstr "" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Create &Personal Invitation..." +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 #, no-c-format msgid "&Manage Invitations (%1)..." msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "Invite via &Email..." +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Masa Üstü Bölüşməsi" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Created" -msgstr "Yaradılma vaxtı" +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Expiration" +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "New &Personal Invitation..." +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Create a new personal invitation..." +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&New Email Invitation..." +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Send a new invitation via email..." +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Delete all invitations" +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Deletes all open invitations." +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected invitation" +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Closes this window." +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " -"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "cookie.tjansen.de:0" +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "<b>Password:</b>" +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "<b>Expiration time:</b>" +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "12345" +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "17:12" +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "<b>Host:</b>" +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Mətin Əmirov" +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "metin@karegen.com" +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "" -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" msgstr "" -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" msgstr "" -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Masa Üstü Bölüşməsi" +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "" -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" +#: krfb/connectionwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Attention" msgstr "" -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" +#: krfb/connectionwidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" +#: krfb/connectionwidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "123.234.123.234" msgstr "" -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" +#: krfb/connectionwidget.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "" -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" +#: krfb/connectionwidget.ui:155 +#, no-c-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" +#: krfb/connectionwidget.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Remote system:" msgstr "" -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" +#: krfb/invitewidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" +msgstr "Masa Üstü Bölüşməsi" + +#: krfb/invitewidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" +msgstr "" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "" -#: main.cpp:114 +#: krfb/invitewidget.ui:115 +#, no-c-format msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" +#: krfb/invitewidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Invite via &Email..." msgstr "" -#: main.cpp:121 +#: krfb/invitewidget.ui:168 +#, no-c-format msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" +#: krfb/manageinvitations.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "" -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "" +#: krfb/manageinvitations.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Created" +msgstr "Yaradılma vaxtı" -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" +#: krfb/manageinvitations.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Expiration" msgstr "" -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" +#: krfb/manageinvitations.ui:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#: krfb/manageinvitations.ui:112 +#, no-c-format +msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "" -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +#: krfb/manageinvitations.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "" -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" +#: krfb/manageinvitations.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "" -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." +#: krfb/manageinvitations.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&New Email Invitation..." msgstr "" -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." +#: krfb/manageinvitations.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "" -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" +#: krfb/manageinvitations.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "" -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" msgstr "" -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." +#: krfb/manageinvitations.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Delete all invitations" msgstr "" -#: connectiondialog.cc:30 -#, fuzzy -msgid "New Connection" -msgstr "Masa Üstü Bölüşməsi" +#: krfb/manageinvitations.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Deletes all open invitations." +msgstr "" -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" msgstr "" -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" +#: krfb/manageinvitations.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected invitation" msgstr "" -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" +#: krfb/manageinvitations.ui:166 +#, no-c-format +msgid "" +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Closes this window." msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Personal Invitation</h2>\n" +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 +#, no-c-format +msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 +#, no-c-format +msgid "<b>Password:</b>" msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 +#, no-c-format +msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 +#, no-c-format +msgid "12345" msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "17:12" msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 +#, no-c-format +msgid "<b>Host:</b>" msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:884 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 +#, no-c-format msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" #, fuzzy diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/krfb.po index 564bf2ee546..874c6dd1aac 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:09+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" @@ -18,535 +18,512 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Имайте предвид, че когато изпращате покана чрез е-поща всеки, който прочете " +"писмото, ще бъде в състояние да се свърже с компютъра ви. Паролата е валидна " +"един час и е само за еднократна употреба. Ако веднъж някой се включи с нея, " +"тя не може да бъде използвана повторно.\n" +"За да сте сигурни, че никой няма да прочете писмото, шифровайте го." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Изпращане на покана чрез е-поща" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Покана за споделяне на работно място (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Вие сте поканен за споделяне на работно място чрез VNC. Ако имате " +"инсталирана програмата \"Връзка с отдалечено работно място\", щракнете на " +"хипервръзката по-долу.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Ако нямате програмата, може да използвате който и да клиент, който поддържа " +"протокола VNC със следните параметри:\n" +"\n" +"Хост: %4:%5\n" +"Парола: %6\n" +"\n" +"Освен това, може да щракнете на хипервръзката по-долу, за да стартирате " +"сесията в уеб браузър.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"По причини свързани със сигурността, тази покана е валидна до %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Нова връзка" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Приемане на връзката" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Отхвърляне на връзката" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Покана" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Управление на поканите (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "Съвместим сървър с протокола VNC за споделяне на работно място" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Used for calling from kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Споделяне на работното място" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC encoder" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib encoder" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "original VNC encoders and protocol design" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 update scanner, original code base" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Connection side image" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "KDesktop background deactivation" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Не може да бъде намерен демонът KInetD. Най-вероятно е прекъснал аварийно " +"или не е бил стартиран изобщо." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Грешка при опит за споделяне на работното място" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Не може да бъде намерен демонът KInetD. Най-вероятно инсталацията е " +"прекъснала или е завършила аварийно." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Персонална покана" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (споделяне на работното място)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Потребителят прие връзка от %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Потребителят отказа връзка от %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Затворена връзка от %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Неуспешен опит за връзка от %1, поради грешна парола." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Отхвърлена е връзка от %1, защото вече е свързан." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Приета е връзка без покана от %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Връзката от %1 чака за потвърждение." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Вашият сървър X11 не поддържа изискваното разширение XTest версия 2.2. " +"Споделянето на работното място не е възможно." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Установяване на връзка" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "&Управление на поканите" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Разрешаване на отдалечен контрол" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Забраняване на отдалечен контрол" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Отдалеченият потребител е упълномощен и сега е свързан с компютъра ви." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Установена е връзка с %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Прекъсната връзка" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Отдалеченият потребител затвори връзката." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Внимание" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Някой е заявил връзка с компютъра ви. Ако разрешите достъпа му, той ще може да " -"наблюдава екрана ви. " +"Някой е заявил връзка с компютъра ви. Ако разрешите достъпа му, той ще може " +"да наблюдава екрана ви. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "&Разрешаване на поканения да контролира клавиатурата и мишката" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Ако включите тази отметка, отдалеченият потребител ще може да въвежда знаци и " -"да използва показалеца на мишка. Това му дава пълен контрол върху вашия " +"Ако включите тази отметка, отдалеченият потребител ще може да въвежда знаци " +"и да използва показалеца на мишка. Това му дава пълен контрол върху вашия " "компютър, защото той може да прави всичко, което може да правите и вие. Ако " -"отметката е изключена, отдалеченият потребител ще може само да наблюдава екрана " -"на компютъра ви." +"отметката е изключена, отдалеченият потребител ще може само да наблюдава " +"екрана на компютъра ви." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Отдалечен компютър:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Добре дошли в програмата за споделяна на работното място" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"Програмата за споделяне на работното място разрешава да поканите някой, който " -"се намира на отдалечен компютър, да наблюдава и евентуално да контролира " -"работния ви екран.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Поканата създава парола за еднократна употреба, която позволява на отдалечен " -"потребител да се включи към вашия компютър и да наблюдава, евентуално да " -"контролира мишката и клавиатурата на компютъра ви. Паролата е валидна само за " -"едно успешно включване и трябва да се използва в рамките на един час. Когато " -"някой се опита да се свържи с вас, се появява диалог, който ви пита за право за " -"връзка. Връзка няма да бъде установена, докато не я потвърдите. В същия диалог " -"може да ограничите отдалечения потребител само да наблюдава работния ви екран, " -"без да има правото да контролира показалеца на мишката и да въвежда текст от " -"неговата клавиатура.</p>" -"<p>Ако искате да създадете постоянна парола за споделяне на работното място, " -"променете настройките в съответния диалог.</p>\">Повече информация относно " -"поканите...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"Програмата за споделяне на работното място разрешава да поканите някой, " +"който се намира на отдалечен компютър, да наблюдава и евентуално да " +"контролира работния ви екран.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>Поканата създава парола за еднократна употреба, която " +"позволява на отдалечен потребител да се включи към вашия компютър и да " +"наблюдава, евентуално да контролира мишката и клавиатурата на компютъра ви. " +"Паролата е валидна само за едно успешно включване и трябва да се използва в " +"рамките на един час. Когато някой се опита да се свържи с вас, се появява " +"диалог, който ви пита за право за връзка. Връзка няма да бъде установена, " +"докато не я потвърдите. В същия диалог може да ограничите отдалечения " +"потребител само да наблюдава работния ви екран, без да има правото да " +"контролира показалеца на мишката и да въвежда текст от неговата клавиатура.</" +"p><p>Ако искате да създадете постоянна парола за споделяне на работното " +"място, променете настройките в съответния диалог.</p>\">Повече информация " +"относно поканите...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "&Създаване на персонална покана..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Създаване на персонална покана и показване на данните за връзка. Използвайте " -"тази възможност, ако искате да поканите някого еднократно. Трябва да предадете " -"данните за връзка на отдалечения потребител по някакъв начин. Примерно по " -"телефона." +"тази възможност, ако искате да поканите някого еднократно. Трябва да " +"предадете данните за връзка на отдалечения потребител по някакъв начин. " +"Примерно по телефона." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Управление на поканите (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Съ&здаване на покана по е-поща..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Създаване на персонална покана и изпращане на е-писмо до поканения. Ако " -"натиснете бутона, ще бъдат генерирани нови данни и ще бъде отворен стандартния " -"пощенски клиент с предварително дефинирано писмо, което ще съдържа обяснения за " -"отдалечения потребител как да се свърже към работното ви място. Вие трябва да " -"попълните някои данни и да изпратите писмото." +"натиснете бутона, ще бъдат генерирани нови данни и ще бъде отворен " +"стандартния пощенски клиент с предварително дефинирано писмо, което ще " +"съдържа обяснения за отдалечения потребител как да се свърже към работното " +"ви място. Вие трябва да попълните някои данни и да изпратите писмото." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Управление на поканите" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Отворена на" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Валидна до" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Списък с отворените покани. Използвайте бутоните, за да ги редактирате." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "&Нова персонална покана..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Създаване на нова персонална покана..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Създаване на нова персонална покана." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "Но&ва покана по е-поща..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Изпращане на нова покана по е-поща..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Изпращане на нова покана по е-поща." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Изтриване на всички покани" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Изтриване на всички отворени покани." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Изтриване на избраните покани" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "Изтриване на избраните покани." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Затваряне на прозореца." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -"<h2>Персонална покана</h2>" -"<br>\n" +"<h2>Персонална покана</h2><br>\n" "Предайте информацията, която виждате по-долу, на човека, с който искате да " "споделите работното си място (<a href=\"whatsthis:Споделянето на работното " "място използва протокола VNC. За връзка с отдалечено работно място, може да " -"бъде използван всеки клиент VNC. В TDE този клиент се нарича <b>" -"Връзка с отдалечено работно място</b>. Използването е много лесно. Просто " -"въведете информацията за хоста, с който искате да се свържете и връзката ще " -"бъде установена.\">помощ</a>). Имайте предвид, че всеки, който знае паролата, " +"бъде използван всеки клиент VNC. В TDE този клиент се нарича <b>Връзка с " +"отдалечено работно място</b>. Използването е много лесно. Просто въведете " +"информацията за хоста, с който искате да се свържете и връзката ще бъде " +"установена.\">помощ</a>). Имайте предвид, че всеки, който знае паролата, " "може да се свърже с вас. Затова бъдете много внимателни." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Парола:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Валидна до:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Хост:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Полето съдържа адреса (IP) на вашия компютър и номера на " -"екрана, разделени с двоеточие. Програмата се опитва да отгатне адреса от " -"мрежовите настройки, но това не винаги е успешно. Ако компютърът ви се намира " -"зад защитна стена (firewall), той може да бъде недостъпен за компютрите отвъд " -"стената.\">помощ</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Радостин Раднев" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "radnev@yahoo.com" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "Съвместим сървър с протокола VNC за споделяне на работно място" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Used for calling from kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Споделяне на работното място" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC encoder" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib encoder" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "original VNC encoders and protocol design" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 update scanner, original code base" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Connection side image" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "KDesktop background deactivation" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Не може да бъде намерен демонът KInetD. Най-вероятно е прекъснал аварийно или " -"не е бил стартиран изобщо." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Грешка при опит за споделяне на работното място" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Не може да бъде намерен демонът KInetD. Най-вероятно инсталацията е прекъснала " -"или е завършила аварийно." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Установяване на връзка" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "&Управление на поканите" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Разрешаване на отдалечен контрол" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Забраняване на отдалечен контрол" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Отдалеченият потребител е упълномощен и сега е свързан с компютъра ви." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Установена е връзка с %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Прекъсната връзка" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Отдалеченият потребител затвори връзката." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Имайте предвид, че когато изпращате покана чрез е-поща всеки, който прочете " -"писмото, ще бъде в състояние да се свърже с компютъра ви. Паролата е валидна " -"един час и е само за еднократна употреба. Ако веднъж някой се включи с нея, тя " -"не може да бъде използвана повторно.\n" -"За да сте сигурни, че никой няма да прочете писмото, шифровайте го." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Изпращане на покана чрез е-поща" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Покана за споделяне на работно място (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"Вие сте поканен за споделяне на работно място чрез VNC. Ако имате инсталирана " -"програмата \"Връзка с отдалечено работно място\", щракнете на хипервръзката " -"по-долу.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Ако нямате програмата, може да използвате който и да клиент, който поддържа " -"протокола VNC със следните параметри:\n" -"\n" -"Хост: %4:%5\n" -"Парола: %6\n" -"\n" -"Освен това, може да щракнете на хипервръзката по-долу, за да стартирате сесията " -"в уеб браузър.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"По причини свързани със сигурността, тази покана е валидна до %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Нова връзка" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Приемане на връзката" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Отхвърляне на връзката" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Покана" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Персонална покана" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (споделяне на работното място)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Потребителят прие връзка от %1." - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Потребителят отказа връзка от %1." - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Затворена връзка от %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Неуспешен опит за връзка от %1, поради грешна парола." - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Отхвърлена е връзка от %1, защото вече е свързан." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Приета е връзка без покана от %1." - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Връзката от %1 чака за потвърждение." - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Вашият сървър X11 не поддържа изискваното разширение XTest версия 2.2. " -"Споделянето на работното място не е възможно." +"(<a href=\"whatsthis:Полето съдържа адреса (IP) на вашия компютър и номера " +"на екрана, разделени с двоеточие. Програмата се опитва да отгатне адреса от " +"мрежовите настройки, но това не винаги е успешно. Ако компютърът ви се " +"намира зад защитна стена (firewall), той може да бъде недостъпен за " +"компютрите отвъд стената.\">помощ</a>)" diff --git a/tde-i18n-br/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-br/messages/tdenetwork/krfb.po index b4bc53504a1..1ccaf86c943 100644 --- a/tde-i18n-br/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-br/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdenetwork/krfb.pot\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Language-Team: br <LL@li.org>\n" @@ -12,460 +12,439 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Kevreadenn nevez" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Aotren ar gevreadenn" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Rannañ ar vurev" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Kodader TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Kodader ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Fazi rannañ ar vurev" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (burev rannet)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Kevreadenn serret : %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Kevreadenn disteuleret eus %1, kevreet c'hoazh." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "" + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "" + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Ho evezh" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Reizhiad a-bell :" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" -msgstr "" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" +msgstr "" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Krouet" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Termen" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Serriñ ar prenestr-se." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Tremenger :</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Deiziad termen :</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Ostiz :</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Rannañ ar vurev" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Kodader TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Kodader ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Fazi rannañ ar vurev" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "" - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Kevreadenn nevez" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Aotren ar gevreadenn" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (burev rannet)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Kevreadenn serret : %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Kevreadenn disteuleret eus %1, kevreet c'hoazh." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" #~ msgid "Alt+C" diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-bs/messages/tdenetwork/krfb.po index cbc09467f8f..12775081ffb 100644 --- a/tde-i18n-bs/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-bs/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-09 18:20+0200\n" "Last-Translator: Emir Habul <emirhabul@smartnet.ba>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" @@ -15,536 +15,514 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Emir Habul" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "emirhabul@smartnet.ba" + +#: krfb/configuration.cc:425 +#, fuzzy +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Kada šaljete poziv kroz email, svako ko pročita ovaj email će biti u stanju " +"da se konektuje na vaš kompjuter jedan sat dok se na uspostavi prva uspješna " +"konekcija, šta god dođe prvo \n" +"Vi biste trebali enkriptovali email ili šaljite ga na sigurnu mrežu, ali ne " +"preko interneta." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Pošalji poziv preko email" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Dijeljenje desktopa (VNC) poziv" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Vi ste pozvani na VNC sesiju. Ako imate instaliran TDE Remote Desktop " +"Connection, jednostavno pritisnite dugme ispod.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"U suprotnom možete koristiti bilo koji VNC klijent sa sljedećim " +"parametrima:\n" +"\n" +"Računar: %4:%5\n" +"Šifra: %6\n" +"\n" +"Alternativno možete kliknuti na link ispod da započnete VNC sesiju\n" +"vašim web preglednikom.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Zbog sigurnosnih razloga ovaj poziv će isteći za %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "New Connection" +msgstr "&Prihvati konekciju" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +#, fuzzy +msgid "Accept Connection" +msgstr "&Prihvati konekciju" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +#, fuzzy +msgid "Refuse Connection" +msgstr "&Odbij konekciju" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +#, fuzzy +msgid "Invitation" +msgstr "Upravitelj &pozivima" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Upravljajte pozivima (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-kompatibilni server za TDE dijeljenje desktopa" + +#: krfb/main.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Korišteno za poziv od kinetd." + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Diljenjenje desktopa" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC encoder" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib encoder" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "orginalni VNC encoders i dizajn protokola" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "pretraživač X11 update-a, originalni kod" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Prikaz konekcije sa strane" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "KDesktop deaktivacija pozadine" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Ne mogu naći KInetD. Možda je krahirao TDE demon (kded) ili nije uopšte ni " +"pokrenut, ili je instalacija bila neuspješna." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Greška pri dijeljenju desktopa" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Ne mogu naći KInetD servis za Dijeljenje desktopa (KRfb). Instalacija je " +"nepotpuna ili nije uspjela." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "Personal Invitation" +msgstr "&Novi lični poziv..." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (podijeljena radna površina)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Korisnik prihvata konekcija od %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Korisnik odbija konekciju od %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Zatvorena konekcija: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Neuspješan pokušaj od %1: pogrešna šifra" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Konekcija odbijena od %1, več konektovan." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Prihvačena nepozvana konekcija od %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Prihvačena konekcija od %1, na čekanju (čekam potvrdu)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Vaš X11 Server ne podržava potrebni XTest extension version 2.2. Dijeljenje " +"vaše radne površine nije moguče." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Dijeljenje desktopa - konektujem se" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Upravitelj &pozivima" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Dozvoli udaljeno upravljanje" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Dozvoli udaljeno upravljanje" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Udaljeni korisnik se prijavio i sada je konektovan." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Dijeljenje desktopa - konektovan sa %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Dijeljenje desktopa - diskonektovan" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Udaljeni korisnik je zatvorio konekciju." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Pažnja" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Neko zahtjeva konekciju na vaš računar. Dopuštanje ovoga će značiti da udaljeni " -"korisnik nadgleda vašu radnu površinu." +"Neko zahtjeva konekciju na vaš računar. Dopuštanje ovoga će značiti da " +"udaljeni korisnik nadgleda vašu radnu površinu." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Dopusti udaljenom korisniku da &kontroliše tastaturu i miša" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "Ako uključite ovu opciju, udaljeni korisnik može pritiskati po tastaruti i " "koristiti vašeg miša. Ovo mu daje punu kontrolu nad vašim kompjuterom, zato " "budite pažljivi. Kada je opcija isključena, udaljeni korisnik može samo " "nadgledati vaš ekran." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Udaljeni sistem" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Dobro došli u TDE dijeljenje desktopa" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"TDE Dijeljenje Desktopa vam omogućuje da pozovete nekoga na udaljenoj lokaciji " -"da nadgleda i eventualno kontroliše ovaj desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Poziv pravi jednokratnu šifru koja omogućuje primatelju da se spoji na vaš " -"desktop. Ona važi za samo jednu uspješnu konekciju i isteći će nakon sat " -"vremena ako nije iskorištena. Kada neko pokuša da se spoji na vaš računar, " -"pojaviće se dijalog kojim je zatražena vaša dozvola. Veza neće biti " -"uspostavljena dok je ne prihvatite. U ovom prozoru takođe možete ograničiti " -"drugu osobu da samo gleda vaš desktop, bez mogućnosti da pomjera pokazivač miša " -"ili pritišće tipke.</p>" -"<p>Ako želite napraviti trajnu šifru za dijeljenje desktopa, uključite opciju " -"'Nepozvane veze' u konfiguraciji.\">Više o pozivima...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"TDE Dijeljenje Desktopa vam omogućuje da pozovete nekoga na udaljenoj " +"lokaciji da nadgleda i eventualno kontroliše ovaj desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>Poziv pravi jednokratnu šifru koja omogućuje " +"primatelju da se spoji na vaš desktop. Ona važi za samo jednu uspješnu " +"konekciju i isteći će nakon sat vremena ako nije iskorištena. Kada neko " +"pokuša da se spoji na vaš računar, pojaviće se dijalog kojim je zatražena " +"vaša dozvola. Veza neće biti uspostavljena dok je ne prihvatite. U ovom " +"prozoru takođe možete ograničiti drugu osobu da samo gleda vaš desktop, bez " +"mogućnosti da pomjera pokazivač miša ili pritišće tipke.</p><p>Ako želite " +"napraviti trajnu šifru za dijeljenje desktopa, uključite opciju 'Nepozvane " +"veze' u konfiguraciji.\">Više o pozivima...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Napravi &lični poziv..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Napravi novi poziv i prikaži podatke o konekciji. Koristite ovu opciju ako " -"želite da pozovete nekoga ličnom na primjer, da date podatke o konekciji preko " -"telefona." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Upravljajte pozivima (%1)..." +"želite da pozovete nekoga ličnom na primjer, da date podatke o konekciji " +"preko telefona." -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Pozovi putem &Email-a..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Ovo dugme će pokrenuti vašu aplikaciju sa prekonfigurisanim tekstom kojo " "objašnjava primaocu kako da se konektuje na vaš računar." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Upravljanje pozivima - Dijeljenje desktopa" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Napravljeno" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Datum isteka" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Pokazuje otvorene pozive. Koristite dugmiće na desnoj strani da ih izbrišete " "ili da napraviti novi poziv." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "&Novi lični poziv..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Napravi novi lični poziv..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Pritisnite na ovo dugme da napravite novi lični poziv." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "Novi &email poziv..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Pošalji novi poziv preko email-a..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Pritisnite na ovo dugme da posaljete novi poziv preko email-a." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Izbriši sve pozive" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Izbriši sve otvorene pozive." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Izbriši izabrani poziv" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" -"Izbriši izabrane pozive. Pozvana osoba neće biti u mogučnosti da se konektuje " -"koristeći ovaj poziv." +"Izbriši izabrane pozive. Pozvana osoba neće biti u mogučnosti da se " +"konektuje koristeći ovaj poziv." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Zatvara ovaj prozor" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -"<h2>Lični poziv</h2>" -"<br>\n" -"Daje informacije osobu koju želite pozvati (<a href=\"whatsthis:Desktop Sharing " -"koristi VNC protokol. Možete koristiti bilo koji VNC klijent da se povežete. U " -"TDEu taj klijent se zove 'Remote Desktop Connection'. Unesite informacije o " -"računaru u klijent i on će se spojiti...\">Kako se konektovati?</a>" -"). Svako ko dobije šifru može se konektovati, zato budite pažljivi." +"<h2>Lični poziv</h2><br>\n" +"Daje informacije osobu koju želite pozvati (<a href=\"whatsthis:Desktop " +"Sharing koristi VNC protokol. Možete koristiti bilo koji VNC klijent da se " +"povežete. U TDEu taj klijent se zove 'Remote Desktop Connection'. Unesite " +"informacije o računaru u klijent i on će se spojiti...\">Kako se konektovati?" +"</a>). Svako ko dobije šifru može se konektovati, zato budite pažljivi." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>šifra:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Vrijeme isteka:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Računar:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Pomoć</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Emir Habul" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "emirhabul@smartnet.ba" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-kompatibilni server za TDE dijeljenje desktopa" - -#: main.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Korišteno za poziv od kinetd." - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Diljenjenje desktopa" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC encoder" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib encoder" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "orginalni VNC encoders i dizajn protokola" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "pretraživač X11 update-a, originalni kod" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Prikaz konekcije sa strane" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "KDesktop deaktivacija pozadine" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Ne mogu naći KInetD. Možda je krahirao TDE demon (kded) ili nije uopšte ni " -"pokrenut, ili je instalacija bila neuspješna." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Greška pri dijeljenju desktopa" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Ne mogu naći KInetD servis za Dijeljenje desktopa (KRfb). Instalacija je " -"nepotpuna ili nije uspjela." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Dijeljenje desktopa - konektujem se" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Upravitelj &pozivima" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Dozvoli udaljeno upravljanje" - -#: trayicon.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Dozvoli udaljeno upravljanje" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Udaljeni korisnik se prijavio i sada je konektovan." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Dijeljenje desktopa - konektovan sa %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Dijeljenje desktopa - diskonektovan" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Udaljeni korisnik je zatvorio konekciju." - -#: configuration.cc:425 -#, fuzzy -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Kada šaljete poziv kroz email, svako ko pročita ovaj email će biti u stanju da " -"se konektuje na vaš kompjuter jedan sat dok se na uspostavi prva uspješna " -"konekcija, šta god dođe prvo \n" -"Vi biste trebali enkriptovali email ili šaljite ga na sigurnu mrežu, ali ne " -"preko interneta." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Pošalji poziv preko email" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Dijeljenje desktopa (VNC) poziv" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Vi ste pozvani na VNC sesiju. Ako imate instaliran TDE Remote Desktop " -"Connection, jednostavno pritisnite dugme ispod.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"U suprotnom možete koristiti bilo koji VNC klijent sa sljedećim parametrima:\n" -"\n" -"Računar: %4:%5\n" -"Šifra: %6\n" -"\n" -"Alternativno možete kliknuti na link ispod da započnete VNC sesiju\n" -"vašim web preglednikom.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Zbog sigurnosnih razloga ovaj poziv će isteći za %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -#, fuzzy -msgid "New Connection" -msgstr "&Prihvati konekciju" - -#: connectiondialog.cc:38 -#, fuzzy -msgid "Accept Connection" -msgstr "&Prihvati konekciju" - -#: connectiondialog.cc:42 -#, fuzzy -msgid "Refuse Connection" -msgstr "&Odbij konekciju" - -#: invitedialog.cc:31 -#, fuzzy -msgid "Invitation" -msgstr "Upravitelj &pozivima" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -#, fuzzy -msgid "Personal Invitation" -msgstr "&Novi lični poziv..." - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (podijeljena radna površina)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Korisnik prihvata konekcija od %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Korisnik odbija konekciju od %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Zatvorena konekcija: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Neuspješan pokušaj od %1: pogrešna šifra" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Konekcija odbijena od %1, več konektovan." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Prihvačena nepozvana konekcija od %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Prihvačena konekcija od %1, na čekanju (čekam potvrdu)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"Vaš X11 Server ne podržava potrebni XTest extension version 2.2. Dijeljenje " -"vaše radne površine nije moguče." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Pomoć</a>)" #, fuzzy #~ msgid "Alt+C" @@ -565,11 +543,19 @@ msgstr "" #~ msgid "New Connection - Desktop Sharing" #~ msgstr "Nova konekcija - Dijeljenje desktopa" -#~ msgid "This button grants the request. The remote user can now watch your desktop and, if you selected it above, control your computer." -#~ msgstr "Ovo dugme dozvoljava zahtjev. Udaljeni korisnik može sada nadgledati vašu radnu površinu, i ako vi izaberete, upravlja vašim kompjuterom." +#~ msgid "" +#~ "This button grants the request. The remote user can now watch your " +#~ "desktop and, if you selected it above, control your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo dugme dozvoljava zahtjev. Udaljeni korisnik može sada nadgledati vašu " +#~ "radnu površinu, i ako vi izaberete, upravlja vašim kompjuterom." -#~ msgid "This button will refuse the connection. You should choose this unless you trust the requesting user." -#~ msgstr "Ovo dugme će odbiti konekciju. Vi biste trebali izabrati ovo, osim ako vjerujete ovom korisniku." +#~ msgid "" +#~ "This button will refuse the connection. You should choose this unless you " +#~ "trust the requesting user." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo dugme će odbiti konekciju. Vi biste trebali izabrati ovo, osim ako " +#~ "vjerujete ovom korisniku." #~ msgid "Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "Poziv - Dijeljenje desktopa" @@ -597,8 +583,21 @@ msgstr "" #~ msgid "Cannot find KInetD. Have you restarted TDE after installation?" #~ msgstr "Nemogu naći KInetD. Jeste li restartovali TDE nakon instalacije?" -#~ msgid "TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly control your desktop. To invite somebody using email, press the 'Invite via Email' button. If you would like to tell somebody how to login personally, or via telephone, use the 'Create Personal Invitation' button. To see existing invitations or cancel them use the 'Manage Invitations' button." -#~ msgstr "TDE dijeljenje radne površine omogučava vam da pozovete nekoga na udaljenoj lokaciji da nadgleda i vjerovatno upravlja vašom radnom površinom. Da biste pozvali nekoga koristeći email, pritisnite dugme 'Pozovi putem email-a'. Ako biste željeli da kažete nekome kako da se loguje lično ili preko telefona, koristite dugme 'Napravi lični poziv'. Da vidite postojeće pozive ili da ih prekinete koristite dugme 'Upravljanje pozivima'." +#~ msgid "" +#~ "TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop. To invite somebody using email, " +#~ "press the 'Invite via Email' button. If you would like to tell somebody " +#~ "how to login personally, or via telephone, use the 'Create Personal " +#~ "Invitation' button. To see existing invitations or cancel them use the " +#~ "'Manage Invitations' button." +#~ msgstr "" +#~ "TDE dijeljenje radne površine omogučava vam da pozovete nekoga na " +#~ "udaljenoj lokaciji da nadgleda i vjerovatno upravlja vašom radnom " +#~ "površinom. Da biste pozvali nekoga koristeći email, pritisnite dugme " +#~ "'Pozovi putem email-a'. Ako biste željeli da kažete nekome kako da se " +#~ "loguje lično ili preko telefona, koristite dugme 'Napravi lični poziv'. " +#~ "Da vidite postojeće pozive ili da ih prekinete koristite dugme " +#~ "'Upravljanje pozivima'." #~ msgid "&Manage Invitations..." #~ msgstr "&Upravljanje pozivima" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/krfb.po index fbb1698ee6e..a95cf623bed 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-21 15:37+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -17,532 +17,512 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Antoni Bella Perez" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bella5@teleline.es" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Quan envieu una invitació per correu electrònic, tingueu en compte que " +"tothom qui llegeixi aquell missatge podrà connectar-se al vostre ordinador " +"per una hora o fins que la primera connexió amb èxit tingui lloc, el que " +"arribi primer. \n" +"Hauríeu de xifrar el missatge o almenys enviar-lo per una xarxa segura, però " +"no per Internet." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Envia una invitació per correu" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Invitació (VNC) per a compartir l'escriptori" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Heu estat invitat a una sessió VNC. Si teniu la instal·lada la Connexió " +"remota de l'escriptori TDE, simplement cliqueu a l'enllaç de a sota.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"D'altra manera podeu emprar qualsevol client VNC amb els següents " +"paràmetres:\n" +"\n" +"Màquina: %4:%5\n" +"Contrasenya: %6\n" +"\n" +"Alternativament podeu clicar a l'enllaç de a sota per a executar la sessió\n" +"VNC amb el vostre navegador web\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Per motius de seguretat la invitació expirarà en %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Nova connexió" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Accepta la connexió" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Refusa la connexió" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Invitació" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Gestiona les invitacions (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "Servidor VNC compatible per a compartir escriptoris TDE" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Usat per a parlar des de kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Compartir l'escriptori" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Codificador TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Codificador ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "rellegir l'actualització X11, codi base original" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Mida de la imatge de la connexió" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Desactivació del fons d'escriptori K" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"No es pot trobar KInetD. El dimoni TDE (kded) podria haver petat, no ha " +"estat iniciat o la instal·lació ha fallat." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Error en compartir l'escriptori" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"No es pot trobar el servei KInetD per a compartir l'escriptori (krfb). La " +"instal·lació està incompleta o ha fallat." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Invitació personal" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (escriptori compartit)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "L'usuari accepta la connexió des de %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "L'usuari refusa la connexió des de %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Connexió tancada: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Intent d'accés fallit des de %1: contrasenya incorrecta" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Connexió refusada des de %1, ja està connectat." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Acceptada connexió no invitada des de %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Rebuda connexió des de %1, (a l'espera de confirmació)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No " +"es pot compartir el vostre escriptori." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Compartició de l'escriptori - s'està connectant" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Gestiona &invitacions" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Habilita el control remot" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Deshabilita el control remot" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "L'usuari remot ha estat autenticat i ara està connectat." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Compartició de l'escriptori - s'està connectat amb %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Compartició de l'escriptori - desconnectant" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "L'usuari remot ha tancat la connexió." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Atenció" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Algú està demanant una connexió al vostre ordinador. El concedir-lo permetrà a " -"l'usuari remot el veure el vostre escriptori." +"Algú està demanant una connexió al vostre ordinador. El concedir-lo permetrà " +"a l'usuari remot el veure el vostre escriptori." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Permet a l'usuari remot de &control·lar el teclat i el ratolí" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Si activeu aquesta opció, l'usuari remot podrà usar el teclat i el ratolí. Això " -"li donara el control absolut sobre el vostre ordinador, useu-ho amb cura. Quan " -"aquesta opció està deshabilitada, l'usuari remot només podrà veure la vostra " -"pantalla." +"Si activeu aquesta opció, l'usuari remot podrà usar el teclat i el ratolí. " +"Això li donara el control absolut sobre el vostre ordinador, useu-ho amb " +"cura. Quan aquesta opció està deshabilitada, l'usuari remot només podrà " +"veure la vostra pantalla." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Sistema remot:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Benvingut al compartiment de l'escriptori del TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "La compartició d'escriptori de TDE us permetrà invitar a qui sigui des d'una " "localització remota a veure i possiblement controlar el vostre escriptori.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Una invitació crea una contrasenya d'un sol ús que permet que el receptor " -"connecti amb el vostre escriptori. És vàlida per a una sola connexió encertada " -"i expirarà després d'una hora si encara no s'ha emprat. Quan algú connecti amb " -"el vostre ordinador us apareixerà un diàleg i demanant-vos l'acceptació de la " -"mateixa. La connexió no serà establerta abans de que l'accepteu. En aquest " -"diàleg també podreu restringir a l'altra persona a que només visualitzi " -"l'escriptori, sense la capacitat de moure el cursor del ratolí o de pressionar " -"tecles.</p> " -"<p>Si desitgeu crear una contrasenya permanent per a compartir l'escriptori, " -"haureu de permetre les 'Connexions no invitades' a la configuració.</p>\">" -"Més informació quant a les invitacions...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis:<p>Una invitació crea una contrasenya d'un sol ús que " +"permet que el receptor connecti amb el vostre escriptori. És vàlida per a " +"una sola connexió encertada i expirarà després d'una hora si encara no s'ha " +"emprat. Quan algú connecti amb el vostre ordinador us apareixerà un diàleg i " +"demanant-vos l'acceptació de la mateixa. La connexió no serà establerta " +"abans de que l'accepteu. En aquest diàleg també podreu restringir a l'altra " +"persona a que només visualitzi l'escriptori, sense la capacitat de moure el " +"cursor del ratolí o de pressionar tecles.</p> <p>Si desitgeu crear una " +"contrasenya permanent per a compartir l'escriptori, haureu de permetre les " +"'Connexions no invitades' a la configuració.</p>\">Més informació quant a " +"les invitacions...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Crea una invitació &personal..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Crea una nova invitació i mostra les dades de connexió. Useu aquesta opció si " -"desitgeu invitar a algú personalment, per exemple, per a donar-li les dades de " -"connexió per telèfon." +"Crea una nova invitació i mostra les dades de connexió. Useu aquesta opció " +"si desitgeu invitar a algú personalment, per exemple, per a donar-li les " +"dades de connexió per telèfon." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Gestiona les invitacions (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Invita per &correu..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Aquest botó engegarà la vostra aplicació de correu electrònic amb un text " -"predefinit en el que s'explica al destinatari com ha de connectar-se al vostre " -"ordinador." +"predefinit en el que s'explica al destinatari com ha de connectar-se al " +"vostre ordinador." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Gestiona invitacions - Compartir l'escriptori" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Creada" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Caducitat" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Mostra les invitacions obertes. Usar els botons de la dreta per a eliminar o " "crear noves invitacions." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Nova invitació &personal..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Crea una nova invitació personal..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Cliqueu aquest botó per a crear una nova invitació personal." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Nova invitació per correu..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Envia una nova invitació per correu..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "" "Cliqueu aquest botó per a enviar per correu electrònic una nova invitació." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Elimina totes les invitacions" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Elimina totes les invitacions obertes." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Elimina la invitació seleccionada" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." +msgstr "" +"Elimina la invitació seleccionada. La persona invitada no podrà connectar " +"amb aquesta invitació." + +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" msgstr "" -"Elimina la invitació seleccionada. La persona invitada no podrà connectar amb " -"aquesta invitació." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Tanca aquesta finestra." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Invitació personal</h2>\n" -"Doneu-li la informació de sota a la persona que desitgeu invitar (<a " -"href=\"whatsthis:La compartició de l'escriptori usa el protocol VNC. Per a " -"connectar-vos podeu emprar qualsevol client de VNC. A l'escriptori TDE aquest " -"client s'anomena 'Connexió remota d'escriptori'. Introduïu la informació de la " -"màquina a connectar-se en el client i endavant...\">com connectar-hi</a>" -"). Tingueu en compte que tothom qui aconsegueixi la contrasenya s'hi podrà " -"connectar, per tant sigueu prudent." +"Doneu-li la informació de sota a la persona que desitgeu invitar (<a href=" +"\"whatsthis:La compartició de l'escriptori usa el protocol VNC. Per a " +"connectar-vos podeu emprar qualsevol client de VNC. A l'escriptori TDE " +"aquest client s'anomena 'Connexió remota d'escriptori'. Introduïu la " +"informació de la màquina a connectar-se en el client i endavant...\">com " +"connectar-hi</a>). Tingueu en compte que tothom qui aconsegueixi la " +"contrasenya s'hi podrà connectar, per tant sigueu prudent." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Contrasenya:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Temps d'expiració:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Màquina:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Aquest cap conté l'adreça del vostre ordinador i el número " -"de pantalla visual, separat per uns coma. L'adreça només és una referència -- " -"podeu emprar qualsevol adreça que puga abastar el vostre ordinador. La " -"compartició d'escriptori endevina la vostra adreça des de la vostra " -"configuració de xarxa, però no sempre succeeix d'aquesta manera. Si el vostre " -"ordinador està al darrera d'un tallafocs aquest pot tenir una adreça diferent o " -"estar refusant les connexions d'altres ordinadors.\">Ajuda</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "Servidor VNC compatible per a compartir escriptoris TDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Usat per a parlar des de kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Compartir l'escriptori" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Codificador TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Codificador ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "rellegir l'actualització X11, codi base original" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Mida de la imatge de la connexió" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Desactivació del fons d'escriptori K" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"No es pot trobar KInetD. El dimoni TDE (kded) podria haver petat, no ha estat " -"iniciat o la instal·lació ha fallat." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Error en compartir l'escriptori" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"No es pot trobar el servei KInetD per a compartir l'escriptori (krfb). La " -"instal·lació està incompleta o ha fallat." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Compartició de l'escriptori - s'està connectant" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Gestiona &invitacions" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Habilita el control remot" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Deshabilita el control remot" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "L'usuari remot ha estat autenticat i ara està connectat." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Compartició de l'escriptori - s'està connectat amb %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Compartició de l'escriptori - desconnectant" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "L'usuari remot ha tancat la connexió." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Quan envieu una invitació per correu electrònic, tingueu en compte que tothom " -"qui llegeixi aquell missatge podrà connectar-se al vostre ordinador per una " -"hora o fins que la primera connexió amb èxit tingui lloc, el que arribi primer. " -"\n" -"Hauríeu de xifrar el missatge o almenys enviar-lo per una xarxa segura, però no " -"per Internet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Envia una invitació per correu" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Invitació (VNC) per a compartir l'escriptori" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Heu estat invitat a una sessió VNC. Si teniu la instal·lada la Connexió remota " -"de l'escriptori TDE, simplement cliqueu a l'enllaç de a sota.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"D'altra manera podeu emprar qualsevol client VNC amb els següents paràmetres:\n" -"\n" -"Màquina: %4:%5\n" -"Contrasenya: %6\n" -"\n" -"Alternativament podeu clicar a l'enllaç de a sota per a executar la sessió\n" -"VNC amb el vostre navegador web\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Per motius de seguretat la invitació expirarà en %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Nova connexió" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Accepta la connexió" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Refusa la connexió" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Invitació" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Invitació personal" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (escriptori compartit)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "L'usuari accepta la connexió des de %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "L'usuari refusa la connexió des de %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Connexió tancada: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Intent d'accés fallit des de %1: contrasenya incorrecta" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Connexió refusada des de %1, ja està connectat." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Acceptada connexió no invitada des de %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Rebuda connexió des de %1, (a l'espera de confirmació)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No es " -"pot compartir el vostre escriptori." +"(<a href=\"whatsthis:Aquest cap conté l'adreça del vostre ordinador i el " +"número de pantalla visual, separat per uns coma. L'adreça només és una " +"referència -- podeu emprar qualsevol adreça que puga abastar el vostre " +"ordinador. La compartició d'escriptori endevina la vostra adreça des de la " +"vostra configuració de xarxa, però no sempre succeeix d'aquesta manera. Si " +"el vostre ordinador està al darrera d'un tallafocs aquest pot tenir una " +"adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres ordinadors." +"\">Ajuda</a>)" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po index 1d5dee69811..730294e9229 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:01+0100\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" @@ -16,527 +16,503 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Při posílaní pozvánky přes email mějte na paměti, že každý, kdo přečte tento " +"email, bude schopný připojit se na váš počítač na jednu hodinu, nebo pokud " +"první vytvoří spojení, je jedno, kdo přijde první. Měli byste tento email " +"zašifrovat a možná i poslat přes zabezpečenou síť, a ne přes Internet." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Poslat pozvánku pomocí emailu" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Pozvánka pro sdílení plochy (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Byli jste pozváni na VNC sezení. Pokud máte nainstalované Vzdálené připojení " +"plochy TDE,\n" +"stačí pouze kliknout na odkaz níže.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Jinak můžete použít jakéhokoliv VNC klienta s těmito parametry:\n" +"\n" +"Hostitel: %4:%5\n" +"Heslo: %6\n" +"\n" +"Můžete také kliknout na odkaz níže a sezení se spustí uvnitř vašeho webového " +"prohlížeče:\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Z bezpečnostních důvodů tato pozvánka ztratí svoji platnost %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Nové spojení" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Přijmout spojení" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Odmítnut spojení" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Pozvánka" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "S&práva pozvánek (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-kompatibilní server pro sdílení ploch TDE" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Používané pro volání z kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Sdílení plochy" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC kodek" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib kodek" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "Aktualizační skener X11, původní kód" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Obraz připojené strany" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Deaktivace pozadí KDesktop" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Nemohu nalézt KInetD. TDE démon (kded) mohl havarovat, vůbec nebyl spuštěn, " +"nebo selhala instalace." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Chyba sdílení plochy" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Nemohu nalézt KInetD službu pro sdílení plochy (krfb). Instalace selhala " +"nebo je nekompletní." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Osobní pozvánka" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (sdílená plocha)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Uživatel přijímá spojení z %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Uživatel odmítl spojení z %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Spojení ukončeno: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Neúspěšné přihlášení z %1: špatné heslo" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Spojení odmítnuto od %1, je už připojený." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Přijato nepozvané spojení od %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšíření XTest verze 2.2. Sdílení " +"vaší plochy není možné." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Sdílení plochy - připojování" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Správ&a pozvánek" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Povolit vzdálené ovládání" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Zakázat vzdálené ovládání" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Vzdálený uživatel byl autentifikován a je nyní připojený." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Sdílení plochy - spojeno s %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Sdílení plochy - odpojeno" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Vzdálený uživatel ukončil spojení." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Pozor" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Někdo požaduje spojení na váš počítač. Svým souhlasem mu dáte možnost vidět " "vše, co je na vaší obrazovce." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Povolit vzdálenému uživateli kontrolu klávesni&ce a myši" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Pokud zapnete tuto volbu, tak vzdálený uživatel může použít klávesnici nebo i " -"váš kurzor myši. Toto mu dává plnou kontrolu nad vašim počítačem, takže buďte " -"opatrní. Pokud je tato volba vypnutá, tak vzdálený uživatel může pouze sledovat " -"vaši obrazovku." +"Pokud zapnete tuto volbu, tak vzdálený uživatel může použít klávesnici nebo " +"i váš kurzor myši. Toto mu dává plnou kontrolu nad vašim počítačem, takže " +"buďte opatrní. Pokud je tato volba vypnutá, tak vzdálený uživatel může pouze " +"sledovat vaši obrazovku." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Vzdálený systém:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Vítejte ve sdílení plochy TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "Sdílení pracovní plochy TDE vám umožňuje pozvat vzdáleného uživatele ke " -"sledování vaší plochy a případně k jejímu ovládání" -"<br><a href=\"whatsthis: " -"<p>Pozvánka vytvoří heslo na jedno použití, které umožňuje pozvanému připojit " -"se na vaši plochu. Je platné pouze na jedno úspěšné připojení a vyprší za jednu " -"hodinu, pokud nebylo použito. Jakmile se někdo připojí na vaši plochu, objeví " -"se dialog s dotazem na potvrzení. Spojení nebude navázáno, dokud jej " -"nepotvrdíte. V tomto dialogu také můžete omezit pozvaného pouze na sledování " -"vaší plochy, bez možnosti ovládat kurzor myši nebo stisky kláves.</p>" -"<p>Pokud si přejete vytvořit trvalé heslo, povolte položku 'Povolit nepozvaná " -"spojení' v Nastavení.\">Více o pozvánkách...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"sledování vaší plochy a případně k jejímu ovládání<br><a href=\"whatsthis: " +"<p>Pozvánka vytvoří heslo na jedno použití, které umožňuje pozvanému " +"připojit se na vaši plochu. Je platné pouze na jedno úspěšné připojení a " +"vyprší za jednu hodinu, pokud nebylo použito. Jakmile se někdo připojí na " +"vaši plochu, objeví se dialog s dotazem na potvrzení. Spojení nebude " +"navázáno, dokud jej nepotvrdíte. V tomto dialogu také můžete omezit " +"pozvaného pouze na sledování vaší plochy, bez možnosti ovládat kurzor myši " +"nebo stisky kláves.</p><p>Pokud si přejete vytvořit trvalé heslo, povolte " +"položku 'Povolit nepozvaná spojení' v Nastavení.\">Více o pozvánkách...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Vytvořit osobní &pozvánku..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Vytvoří novou pozvánku a zobrazí vám ji. Použijte tuto volbu, pokud chcete " "někoho osobně pozvat např. po telefonu." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "S&práva pozvánek (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Pozvat pomocí &emailu..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Toto tlačítko spustí vaši emailovou aplikaci s přednastaveným textem, který " "vysvětlí příjemci, jak se připojit na váš počítač." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Správa pozvánek - sdílení plochy" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Vytvořeno" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Vyprší" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Zobrazí otevřené pozvánky. Použijte tlačítka napravo pro jejich smazání nebo " "vytvoření nové pozvánky." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Nová osobní &pozvánka..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Vytvořit novou osobní pozvánku..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vytvoření nové osobní pozvánky." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Nová pozvánka emailem..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Poslat novou pozvánku pomocí emailu..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro poslání nové pozvánky pomocí emailu." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Smazat všechny pozvánky" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Smaže všechny pozvánky." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Smazat vybrané pozvánky." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." +msgstr "" +"Smazat vybrané pozvánky. Pozvaná osoba se už nebude moci připojit pomocí " +"dané pozvánky." + +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" msgstr "" -"Smazat vybrané pozvánky. Pozvaná osoba se už nebude moci připojit pomocí dané " -"pozvánky." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Zavřít toto okno." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -"<h2>Osobní pozvánka</h2>" -"<br>\n" -"Dejte informace níže osobě, kterou chcete pozvat (<a href=\"whatsthis:Sdílení " -"plochy používá protokol VNC. Můžete použít jakýkoliv VNC klient k připojení. V " -"TDE se klient jmenuje 'Vzdálené připojení pracovní plochy'. Zadejte informace o " -"hostiteli a klient se připojí..\">jak se připojit</a>" -"). Uvědomte si, že každý kdo získá heslo, se může připojit, takže buďte " -"opatrní." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +"<h2>Osobní pozvánka</h2><br>\n" +"Dejte informace níže osobě, kterou chcete pozvat (<a href=\"whatsthis:" +"Sdílení plochy používá protokol VNC. Můžete použít jakýkoliv VNC klient k " +"připojení. V TDE se klient jmenuje 'Vzdálené připojení pracovní plochy'. " +"Zadejte informace o hostiteli a klient se připojí..\">jak se připojit</a>). " +"Uvědomte si, že každý kdo získá heslo, se může připojit, takže buďte opatrní." + +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Heslo:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Čas vypršení:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Hostitel:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:Toto pole obsahuje adresu vašeho počítače a číslo " "displeje, oddělené dvojtečkou. Tato adresa je pouze vodítkem, můžete použít " -"jakoukoliv adresu, která zastihne váš počítač. Aplikace se pokusí uhodnout vaši " -"adresu z nastavení sítě, ale ne vždy se to zdaří. Pokud je váš počítač za " -"firewallem, může mít odlišnou adresu, nedostupnou pro ostatní počítače.\">" -"Nápověda</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lukas@kde.org" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-kompatibilní server pro sdílení ploch TDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Používané pro volání z kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Sdílení plochy" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC kodek" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib kodek" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "Aktualizační skener X11, původní kód" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Obraz připojené strany" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Deaktivace pozadí KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Nemohu nalézt KInetD. TDE démon (kded) mohl havarovat, vůbec nebyl spuštěn, " -"nebo selhala instalace." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Chyba sdílení plochy" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Nemohu nalézt KInetD službu pro sdílení plochy (krfb). Instalace selhala nebo " -"je nekompletní." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Sdílení plochy - připojování" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Správ&a pozvánek" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Povolit vzdálené ovládání" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Zakázat vzdálené ovládání" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Vzdálený uživatel byl autentifikován a je nyní připojený." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Sdílení plochy - spojeno s %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Sdílení plochy - odpojeno" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Vzdálený uživatel ukončil spojení." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Při posílaní pozvánky přes email mějte na paměti, že každý, kdo přečte tento " -"email, bude schopný připojit se na váš počítač na jednu hodinu, nebo pokud " -"první vytvoří spojení, je jedno, kdo přijde první. Měli byste tento email " -"zašifrovat a možná i poslat přes zabezpečenou síť, a ne přes Internet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Poslat pozvánku pomocí emailu" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Pozvánka pro sdílení plochy (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Byli jste pozváni na VNC sezení. Pokud máte nainstalované Vzdálené připojení " -"plochy TDE,\n" -"stačí pouze kliknout na odkaz níže.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Jinak můžete použít jakéhokoliv VNC klienta s těmito parametry:\n" -"\n" -"Hostitel: %4:%5\n" -"Heslo: %6\n" -"\n" -"Můžete také kliknout na odkaz níže a sezení se spustí uvnitř vašeho webového " -"prohlížeče:\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Z bezpečnostních důvodů tato pozvánka ztratí svoji platnost %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Nové spojení" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Přijmout spojení" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Odmítnut spojení" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Pozvánka" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Osobní pozvánka" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (sdílená plocha)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Uživatel přijímá spojení z %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Uživatel odmítl spojení z %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Spojení ukončeno: %1" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Neúspěšné přihlášení z %1: špatné heslo" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Spojení odmítnuto od %1, je už připojený." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Přijato nepozvané spojení od %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšíření XTest verze 2.2. Sdílení vaší " -"plochy není možné." +"jakoukoliv adresu, která zastihne váš počítač. Aplikace se pokusí uhodnout " +"vaši adresu z nastavení sítě, ale ne vždy se to zdaří. Pokud je váš počítač " +"za firewallem, může mít odlišnou adresu, nedostupnou pro ostatní počítače." +"\">Nápověda</a>)" diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-cy/messages/tdenetwork/krfb.po index 5fdfdd52651..06b6e6e9810 100644 --- a/tde-i18n-cy/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-06 16:42+0000\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" @@ -19,536 +19,514 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.2\n" "\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" + +#: krfb/configuration.cc:425 +#, fuzzy +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Pan yn anfon gwahoddiad drwy ebost, noder gall bob un a ddarllena'r ebost " +"hwn gysylltu â'ch cyfrifiadur am un awr, neu nes i'r cysylltiad llwyddiannus " +"cyntaf ddigwydd, pa un bynnag ddaw gyntaf.\n" +" Dylech naill ai gêl-ysgrifo'r ebost neu o leiaf ei anfon mewn rhwydwaith " +"diogel yn unig, ac nid dros y Rhyngrwyd." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Anfon Gwahoddiad trwy Ebost" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Gwahoddiad Rhannu Bwrdd Gwaith (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Rydych wedi'ch gwahodd i sesiwn VNC. Os ose gennych Gysylltiad Penbwrdd Pell " +"TDE wedi'i sefydlu, cliciwch ar y cyswllt isod.\n" +" \n" +" vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +" \n" +" Fel arall gallwch ddefnyddio unrhyw ddibynnydd VNC â'r paramedrau " +"canlynol:\n" +" \n" +" Gwesteiwr:%4:%5\n" +" Cyfrinair:%6\n" +" \n" +" Yn lle hynny gallwch glicio ar y cyswllt isod i ddechrau sesiwn VNC\n" +" o fewn eich porwr gwe.\n" +" \n" +" \thttp://%7.%8/\n" +" \n" +" Am resymau diogelwch daw'r gwahoddiad yma i ben am %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "New Connection" +msgstr "&Derbyn Cysylltiad" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Derbyn Cysylltiad" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Gwrthod Cysylltiad" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +#, fuzzy +msgid "Invitation" +msgstr "Trefnu &Gwahoddiadau" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Trefnu Gwahoddiadau (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "Gweinydd VNC-gytûn i rannu penbyrddau TDE" + +#: krfb/main.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Defnyddir ar gyfer galw o kinetd." + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Rhannu Penbwrdd" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Amgodiwr TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Amgodiwr ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "amgodwyr VNC gwreiddiol a dyluniad protocol" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "Syllydd diweddariadau X11, cronfa gôd gwreiddiol" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Delwedd ochr cysylltiad" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Datweithredoli cefndir KDesktop" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Methu canfod KInetD. Gall fod yr ellyll TDE (kded) wedi chwalu, neu efallai " +"heb ei gychwyn o gwbl, neu methodd y gosodiad." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Gwall Rhannu Penbwrdd" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Methu canfod gwasanaeth KInetD ar gyfer Rhannu Penbwrdd (krfb). Mae'r " +"gosodiad yn anghyflawn, neu fethodd." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Gwahoddiad &Personol Newydd..." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (Penbwrdd wedi'i Rannu)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Derbynna'r defnyddiwr gysylltiad o %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Gwrthoda'r defnyddiwr gysylltiad o %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Ceuwyd y Cysylltiad: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Cais mewngofnodi methedig o %1: cyfrinair anghywir" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Gwrthodwyd cysylltiad o %1, eisioes yn gysylltiedig." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Derbynwyd cysylltiad o %1, wedi' ddal (yn aros am wiriad)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Nid yw'ch Gweinydd X11 yn cynnal yr estyniad XTest angenrheidiol fersiwn " +"2.2. Nid yw rhannu'ch penbwrdd yn bosib." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Rhannu Bwrdd Gwaith - yn cysylltu" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Trefnu &Gwahoddiadau" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Galluogi Rheolaeth Pell" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Galluogi Rheolaeth Pell" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Dilyswyd y defnyddiwr pell ac mae'n gysylltiedig nawr." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Rhannu Bwrdd Gwaith - Cysylltwyd gyda %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Rhannu Bwrdd Gwaith - datgysylltwyd" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Ceuodd y defnyddiwr pell y cysylltiad." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Taler Sylw" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Mae rhywun yn ceisio cysylltiad i'ch cyfrifiadur. Bydd caniatáu hyn yn galluogi " -"i'r defnyddiwr pell wylio'ch penbwrdd." +"Mae rhywun yn ceisio cysylltiad i'ch cyfrifiadur. Bydd caniatáu hyn yn " +"galluogi i'r defnyddiwr pell wylio'ch penbwrdd." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Caniatáu i'r defnyddiwr pell &reoli'r bysellfwrdd a'r lygoden" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "Os dewiswch y dewisiad yma, gall y defnyddiwr pell anfon wasgiadau bysyll a " -"defnyddio pwyntydd eich llygoden. Mae hyn y rhoi rheolaeth hollol iddynt dros " -"eich cyfrifiadur, felly byddwch yn ofalus. Pan fo'r dewisiad yn analluog, " -"gwylio'ch sgrîn yn unig gall y defnyddiwr pell ei wneud." +"defnyddio pwyntydd eich llygoden. Mae hyn y rhoi rheolaeth hollol iddynt " +"dros eich cyfrifiadur, felly byddwch yn ofalus. Pan fo'r dewisiad yn " +"analluog, gwylio'ch sgrîn yn unig gall y defnyddiwr pell ei wneud." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Cysawd pell:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Croeso i Rannu Penbwrdd TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "Mae Rhannu Penbwrdd TDE yn gadael i chi wahodd rhywun mewn lleoliad pell i " "edrych ar ac efallai rheoli eich penbwrdd.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Mae gwahoddiad yn creu cyfrinair un-adeg sy'n gadael i'r derbynnwr gysylltu " -"â'ch penbwrdd. Mae'n ddilys am un cysylltiad llwyddiannus yn unig, a bydd o'n " -"darfod ar ôl awr os nas defnyddir. Pan cysyllta rhywun â'ch cyfrifiadur, " -"ymddengys ymgom a gofynna i chi am ganiatad. Ni wneir y cysylltiad cyn i chi " -"ei dderbyn. Yn yr ymgom yma gallwch hefyd gyfyngu'r person arall i weld eich " -"penbwrdd yn unig, heb allu symud eich pwyntydd llygoden new wthio bysyll.</p> " -"<p>Os hoffech greu cyfrinair parhaol ar gyfer Rhannu Penbwrdd, caniatewch " -"\"Cysylltiadau Anwahoddedig\" yn y ffurfweddiad.\">Rhagor ynglyn â " -"gwahoddiadau...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis:<p>Mae gwahoddiad yn creu cyfrinair un-adeg sy'n gadael " +"i'r derbynnwr gysylltu â'ch penbwrdd. Mae'n ddilys am un cysylltiad " +"llwyddiannus yn unig, a bydd o'n darfod ar ôl awr os nas defnyddir. Pan " +"cysyllta rhywun â'ch cyfrifiadur, ymddengys ymgom a gofynna i chi am " +"ganiatad. Ni wneir y cysylltiad cyn i chi ei dderbyn. Yn yr ymgom yma " +"gallwch hefyd gyfyngu'r person arall i weld eich penbwrdd yn unig, heb allu " +"symud eich pwyntydd llygoden new wthio bysyll.</p> <p>Os hoffech greu " +"cyfrinair parhaol ar gyfer Rhannu Penbwrdd, caniatewch \"Cysylltiadau " +"Anwahoddedig\" yn y ffurfweddiad.\">Rhagor ynglyn â gwahoddiadau...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Creu Gwahoddiad &Personol..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Creu gwahoddiad newydd, a'i ddangos i chi. Defnyddiwch y dewisiad yma os " -"hoffech wahodd rhywun yn bersonol, er eghraifft, i roi'r data cysylltiad dros y " -"ffôn." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Trefnu Gwahoddiadau (%1)..." +"hoffech wahodd rhywun yn bersonol, er eghraifft, i roi'r data cysylltiad " +"dros y ffôn." -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Gwahodd drwy &Ebost..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Dechreua'r botwm yma eich cymhwysiad ebost gyda testun parod sy'n esbonio i'r " -"derbynnydd sut i gysylltu â'ch cyfrifiadur." +"Dechreua'r botwm yma eich cymhwysiad ebost gyda testun parod sy'n esbonio " +"i'r derbynnydd sut i gysylltu â'ch cyfrifiadur." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Trefnu Gwahoddiadau - Rhannu Penbwrdd" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Crëwyd" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Dilys Hyd" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Dengys y gwahoddiadau agored. Defnyddiwch y botymau ar y dde i'w dileu neu i " "greu gwahoddiad newydd." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Gwahoddiad &Personol Newydd..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Creu gwahoddiad personol newydd..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Cliciwch ar y botwm yma i greu gwahoddiad personol newydd." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "Gwahoddiad Ebost &Newydd..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Anfon gwahoddiad newydd drwy ebost..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Cliciwch ar y botwm yma i anfon gwahoddiad newydd drwy ebost." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Dileu pob gwahoddiad" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Dileu pob gwahoddiad agored" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Dileu'r gwahoddiad dewisiedig" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "Dileu'r gwahoddiad dewisiedig. Ni fydd modd i'r person gwahoddiedig gysylltu " "gan ddefnyddio'r gwahoddiad yma mwyach." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Cau'r ffenestr hon" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -"<h2>Gwahoddiad Personol</h2>" -"<br>\n" +"<h2>Gwahoddiad Personol</h2><br>\n" " Rhowch y wybodaeth isod i'r person yr hoffech ei (g)wahodd (<a href= " "\"whatsthis: Mae Rhannu Penbwrdd yn defnyddio'r protocol VNC. Gallwch " -"ddefnyddio unrhyw ddibynnydd i gysylltu. Yng TDE 'Cysylltiad Penbwrdd Pell' yw " -"enw'r dibynnydd. Rhowch manylion y gwesteiwr i'r dibynnydd ac fe fydd yn " +"ddefnyddio unrhyw ddibynnydd i gysylltu. Yng TDE 'Cysylltiad Penbwrdd Pell' " +"yw enw'r dibynnydd. Rhowch manylion y gwesteiwr i'r dibynnydd ac fe fydd yn " "cysylltu...\">sut i gysylltu</a>). Noder gall bob un sy'n derbyn y cyfrinair " "gysylltu, felly byddwch yn ofalus." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Cyfrinair:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Amser daw i ben:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Gwesteiwr:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis: Mae'r maes hwn yn cynnwys cyfeiriad eich cyfrifiadur a " -"rhif y dangosydd, wedi'u gwahanu gan orwahannod. Awgrym yn unig yw'r cyfeiriad " -"- gallwch ddefnyddio unrhyw gyfeiriad a all gyrraedd eich cyfrifiadur. Ceisia " -"Rhannu Penbwrdd ddyfalu'ch cyfeiriad o'ch ffurfwedd rhwydwaith, on nid yw'n " -"llwyddo bob amser. Os yw'ch cyfrifiadur y tu ôl i fur gwarchod fe all fod â " -"chyfeiriad gwahanol neu gall fod yn anghyrraeddadwy o gyfrifiaduron eraill.\">" -"Cymorth</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kyfieithu@dotmon.com" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "Gweinydd VNC-gytûn i rannu penbyrddau TDE" - -#: main.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Defnyddir ar gyfer galw o kinetd." - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Rhannu Penbwrdd" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Amgodiwr TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Amgodiwr ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "amgodwyr VNC gwreiddiol a dyluniad protocol" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "Syllydd diweddariadau X11, cronfa gôd gwreiddiol" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Delwedd ochr cysylltiad" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Datweithredoli cefndir KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Methu canfod KInetD. Gall fod yr ellyll TDE (kded) wedi chwalu, neu efallai " -"heb ei gychwyn o gwbl, neu methodd y gosodiad." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Gwall Rhannu Penbwrdd" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Methu canfod gwasanaeth KInetD ar gyfer Rhannu Penbwrdd (krfb). Mae'r gosodiad " -"yn anghyflawn, neu fethodd." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Rhannu Bwrdd Gwaith - yn cysylltu" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Trefnu &Gwahoddiadau" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Galluogi Rheolaeth Pell" - -#: trayicon.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Galluogi Rheolaeth Pell" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Dilyswyd y defnyddiwr pell ac mae'n gysylltiedig nawr." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Rhannu Bwrdd Gwaith - Cysylltwyd gyda %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Rhannu Bwrdd Gwaith - datgysylltwyd" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Ceuodd y defnyddiwr pell y cysylltiad." - -#: configuration.cc:425 -#, fuzzy -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Pan yn anfon gwahoddiad drwy ebost, noder gall bob un a ddarllena'r ebost hwn " -"gysylltu â'ch cyfrifiadur am un awr, neu nes i'r cysylltiad llwyddiannus cyntaf " -"ddigwydd, pa un bynnag ddaw gyntaf.\n" -" Dylech naill ai gêl-ysgrifo'r ebost neu o leiaf ei anfon mewn rhwydwaith " -"diogel yn unig, ac nid dros y Rhyngrwyd." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Anfon Gwahoddiad trwy Ebost" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Gwahoddiad Rhannu Bwrdd Gwaith (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Rydych wedi'ch gwahodd i sesiwn VNC. Os ose gennych Gysylltiad Penbwrdd Pell " -"TDE wedi'i sefydlu, cliciwch ar y cyswllt isod.\n" -" \n" -" vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -" \n" -" Fel arall gallwch ddefnyddio unrhyw ddibynnydd VNC â'r paramedrau canlynol:\n" -" \n" -" Gwesteiwr:%4:%5\n" -" Cyfrinair:%6\n" -" \n" -" Yn lle hynny gallwch glicio ar y cyswllt isod i ddechrau sesiwn VNC\n" -" o fewn eich porwr gwe.\n" -" \n" -" \thttp://%7.%8/\n" -" \n" -" Am resymau diogelwch daw'r gwahoddiad yma i ben am %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -#, fuzzy -msgid "New Connection" -msgstr "&Derbyn Cysylltiad" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Derbyn Cysylltiad" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Gwrthod Cysylltiad" - -#: invitedialog.cc:31 -#, fuzzy -msgid "Invitation" -msgstr "Trefnu &Gwahoddiadau" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -#, fuzzy -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Gwahoddiad &Personol Newydd..." - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (Penbwrdd wedi'i Rannu)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Derbynna'r defnyddiwr gysylltiad o %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Gwrthoda'r defnyddiwr gysylltiad o %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Ceuwyd y Cysylltiad: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Cais mewngofnodi methedig o %1: cyfrinair anghywir" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Gwrthodwyd cysylltiad o %1, eisioes yn gysylltiedig." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Derbynwyd cysylltiad o %1, wedi' ddal (yn aros am wiriad)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Nid yw'ch Gweinydd X11 yn cynnal yr estyniad XTest angenrheidiol fersiwn 2.2. " -"Nid yw rhannu'ch penbwrdd yn bosib." +"rhif y dangosydd, wedi'u gwahanu gan orwahannod. Awgrym yn unig yw'r " +"cyfeiriad - gallwch ddefnyddio unrhyw gyfeiriad a all gyrraedd eich " +"cyfrifiadur. Ceisia Rhannu Penbwrdd ddyfalu'ch cyfeiriad o'ch ffurfwedd " +"rhwydwaith, on nid yw'n llwyddo bob amser. Os yw'ch cyfrifiadur y tu ôl i " +"fur gwarchod fe all fod â chyfeiriad gwahanol neu gall fod yn " +"anghyrraeddadwy o gyfrifiaduron eraill.\">Cymorth</a>)" #, fuzzy #~ msgid "Alt+C" @@ -569,11 +547,19 @@ msgstr "" #~ msgid "New Connection - Desktop Sharing" #~ msgstr "Cysylltiad Newydd - Rhannu Penbwrdd" -#~ msgid "This button grants the request. The remote user can now watch your desktop and, if you selected it above, control your computer." -#~ msgstr "Mae'r botwm yma'n caniatáu'r cais. Gall y defnyddiwr pell wylio'ch penbwrdd nawr, ac os y'i dewisoch uchod, reoli'ch cyfrifiadur." +#~ msgid "" +#~ "This button grants the request. The remote user can now watch your " +#~ "desktop and, if you selected it above, control your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r botwm yma'n caniatáu'r cais. Gall y defnyddiwr pell wylio'ch " +#~ "penbwrdd nawr, ac os y'i dewisoch uchod, reoli'ch cyfrifiadur." -#~ msgid "This button will refuse the connection. You should choose this unless you trust the requesting user." -#~ msgstr "Mae'r botwm yma'n gwrthod y cais. Dylech ddewis hwn os nad ydych yn ymddiried yn y defnyddiwr sy'n ceisio." +#~ msgid "" +#~ "This button will refuse the connection. You should choose this unless you " +#~ "trust the requesting user." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r botwm yma'n gwrthod y cais. Dylech ddewis hwn os nad ydych yn " +#~ "ymddiried yn y defnyddiwr sy'n ceisio." #~ msgid "Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "Gwahoddiad - Rhannu Penbwrdd" @@ -587,8 +573,20 @@ msgstr "" #~ msgid "Personal Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "Gwahoddiad Personol - Rhannu Penbwrdd" -#~ msgid " TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly control your desktop. To invite somebody using email, press the 'Invite via Email' button. If you would like to tell somebody how to login personally, or via telephone, use the 'Create Personal Invitation' button. To see existing invitations or cancel them use the 'Manage Invitations' button." -#~ msgstr "Galluoga Rhannu Penbwrdd TDE i chi wahodd rhywun mewn safle pell i wylio ac efallai reoli eich penbwrdd. I wahodd rhywun drwy ebost, gwasgwch y botwm 'Gwahodd drwy Ebost'. Os hoffech ddweud yn bersonol wrth rywun sut i fewngofnodi, neu drwy ffôn, defnyddiwch y botwm 'Creu Gwahoddiad Personol'. I weld gwahoddiadau cyfredol neu eu diddymu, defnyddiwch y botwm 'Trefnu Gwahoddiadau'." +#~ msgid "" +#~ " TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location " +#~ "to watch and possibly control your desktop. To invite somebody using " +#~ "email, press the 'Invite via Email' button. If you would like to tell " +#~ "somebody how to login personally, or via telephone, use the 'Create " +#~ "Personal Invitation' button. To see existing invitations or cancel them " +#~ "use the 'Manage Invitations' button." +#~ msgstr "" +#~ "Galluoga Rhannu Penbwrdd TDE i chi wahodd rhywun mewn safle pell i wylio " +#~ "ac efallai reoli eich penbwrdd. I wahodd rhywun drwy ebost, gwasgwch y " +#~ "botwm 'Gwahodd drwy Ebost'. Os hoffech ddweud yn bersonol wrth rywun sut " +#~ "i fewngofnodi, neu drwy ffôn, defnyddiwch y botwm 'Creu Gwahoddiad " +#~ "Personol'. I weld gwahoddiadau cyfredol neu eu diddymu, defnyddiwch y " +#~ "botwm 'Trefnu Gwahoddiadau'." #~ msgid "&Manage Invitations..." #~ msgstr "&Trefnu Gwahoddiadau..." diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-da/messages/tdenetwork/krfb.po index 97bcc372e94..1e277db89d2 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-14 07:38-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" @@ -16,524 +16,502 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: \n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Når der sendes en invitation pr e-mail, så bemærk at alle der læser denne e-" +"mail vil kunne forbinde til din computer i en time, eller indtil den første " +"forbindelse lykkes, hvad der måtte ske først. \n" +"Du bør enten kryptere din e-mail eller i det mindste kun sende den på et " +"sikkert netværk, men ikke over internettet." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Send invitation via e-mail" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Desktop-deling (VNC) invitation" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Du er blevet inviteret til en VNC-session. Hvis du har TDE ekstern desktop-" +"forbindelse installeret, så klik blot på linket nedenfor.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Ellers kan du bruge en vilkårlig VNC-klient med følgende parametre:\n" +"\n" +"Vært: %4:%5\n" +"Kodeord: %6\n" +"\n" +"Alternativt kan du klikke på linket nedenfor for at starte VNC-sessionen\n" +"indenfor din browser\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Af sikkerhedsgrunde udløber denne invitation %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Ny forbindelse" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Acceptér forbindelse" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Afslå forbindelse" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Invitation" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Håndtér invitationer (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-kompatible servere til at deles om TDE's desktop" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Brugt til at kalde fra kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Desktop-deling" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC indkoder" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib indkoder" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "original VNC indkodere og protokol design" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 opdaterings-scanner, oprindelig kodebasis" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Forbindelsessidebillede" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "KDesktop baggrundsdeaktivering" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Kan ikke finde KInetD. TDE-dæmonen (kded) kan være brudt sammen eller er " +"måske slet ikke blevet startet, eller installationen mislykkedes." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Desktop-delings-fejl" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Kan ikke finde KInetD-service for desktop-deling (KRfb). Installationen er " +"ufuldstændig eller mislykket." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Personlig invitation" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (delt desktop)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Bruger accepterer forbindelse fra %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Bruger afslår forbindelse fra %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Lukkede forbindelse: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Mislykket logpå-forsøg fra %1: forkert kodeord" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Forbindelse afslået fra %1, allerede forbundet." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Accepterede ikke-inviteret forbindelse fra %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Modtog forbindelse fra %1, on hold (venter på bekræftelse)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Din X11-server understøtter ikke den krævede XTest-udvidelse version 2.2. " +"Deling af din desktop er ikke mulig." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Desktopdeling - forbinder" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Håndtér &invitationer" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Aktivér ekstern kontrol" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Deaktivér ekstern kontrol" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Den eksterne bruger er blevet godkendt og er nu forbundet." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Desktop-delings - forbundet til %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Desktop-delings - forbindelse afbrudt" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Den eksterne bruger har lukket for forbindelsen." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Pas på" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Der er nogen der beder om en forbindelse til din computer. Hvis du udsteder " "det, vil det tillade dem at se alt på din skærm." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Tillad ekstern bruger &kontrol af tastatur og mus." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "Hvis du slår dette tilvalg til, kan den fjerne bruger taste ind og bruge din " "museenhed. Dette giver dem fuld kontrol over din computer, så vær forsigtig. " "Når dette tilvalg er deaktiveret, kan den eksterne bruger kun se din skærm." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Eksternt system:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Velkommen til TDE's desktop-deling" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"TDE's desktop-deling tillader dig at invitere nogen på et eksternt sted til at " -"se og muligvis også kontrollere din desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>En invitation opretter et engangskodeord der tillader modtageren at forbinde " -"til din desktop. Det er kun gyldigt for en forbindelse der lykkes og vil udløbe " -"efter en time hvis det ikke er blevet brugt. Når nogen forbinder til din " -"computer vil en dialog komme frem og bede dig om tilladelse. Forbindelsen vil " -"ikke blive etableret før du accepterer den. I denne dialog kan du også begrænse " -"så den anden person kun kan se din desktop uden at kunne flytte din musemarkør " -"eller trykke på taster.</p>" -"<p>Hvis du ønsker at oprette et permanent kodeord til desktop-deling så tillad " -"'Ikke inviterede forbindelser' i indstillingen.</p>\">" -"Mere om invitationer...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"TDE's desktop-deling tillader dig at invitere nogen på et eksternt sted til " +"at se og muligvis også kontrollere din desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>En invitation opretter et engangskodeord der tillader " +"modtageren at forbinde til din desktop. Det er kun gyldigt for en " +"forbindelse der lykkes og vil udløbe efter en time hvis det ikke er blevet " +"brugt. Når nogen forbinder til din computer vil en dialog komme frem og bede " +"dig om tilladelse. Forbindelsen vil ikke blive etableret før du accepterer " +"den. I denne dialog kan du også begrænse så den anden person kun kan se din " +"desktop uden at kunne flytte din musemarkør eller trykke på taster.</" +"p><p>Hvis du ønsker at oprette et permanent kodeord til desktop-deling så " +"tillad 'Ikke inviterede forbindelser' i indstillingen.</p>\">Mere om " +"invitationer...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Opret personlige &invitation..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Lav en ny invitation og vis forbindelsesdata. Brug denne mulighed hvis du " -"ønsker at invitere nogen personligt, for eksempel for at give forbindelsesdata " -"over telefonen." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Håndtér invitationer (%1)..." +"ønsker at invitere nogen personligt, for eksempel for at give " +"forbindelsesdata over telefonen." -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Invitér via &e-mail..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Denne knap vil starte dit e-mail-program med en forudindstillet tekst der " "forklarer hvordan modtagern kan blive forbundet til din computer. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Håndtér invitationer - desktop-deling" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Oprettet" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Udløbstid" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Viser de åbne invitationer. Brug knapperne til højre for at slette dem eller " "lave en ny invitation." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Ny &personlig invitation..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Lav en ny personlig invitation..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Klik på denne knap for at lave en ny personlig invitation." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Ny e-mail-invitation..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Send en ny invitation via e-mail..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Klik på denne knap for at sende en ny invitation via e-mail." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Slet alle invitationer" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Sletter alle åbne invitationer." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Slet den markerede invitation" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "Slet den markerede invitation. Den inviterede person vil ikke længere kunne " "forbinde ved brug af denne invitation." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Lukker dette vindue." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Personlig invitation</h2>\n" -"Giv informationen nedenfor den person du ønsker at invitere (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop-deling bruger VNC-protokollen. Du kan bruge en " -"vilkårlig VNC-klient til at forbinde. I TDE hedder klienten 'Remote Desktop " -"Connection'. Indtast værtsinformationen til klienten og den vil forbinde..\">" -"hvordan man forbinder</a>). Bemærk at enhver som får kodeordet kan forbindes, " -"så pas på." +"Giv informationen nedenfor den person du ønsker at invitere (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop-deling bruger VNC-protokollen. Du kan bruge en vilkårlig " +"VNC-klient til at forbinde. I TDE hedder klienten 'Remote Desktop " +"Connection'. Indtast værtsinformationen til klienten og den vil forbinde.." +"\">hvordan man forbinder</a>). Bemærk at enhver som får kodeordet kan " +"forbindes, så pas på." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Kodeord:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Udløbstid:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Vært:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Hjælp</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-kompatible servere til at deles om TDE's desktop" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Brugt til at kalde fra kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Desktop-deling" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC indkoder" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib indkoder" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "original VNC indkodere og protokol design" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 opdaterings-scanner, oprindelig kodebasis" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Forbindelsessidebillede" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "KDesktop baggrundsdeaktivering" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Kan ikke finde KInetD. TDE-dæmonen (kded) kan være brudt sammen eller er måske " -"slet ikke blevet startet, eller installationen mislykkedes." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Desktop-delings-fejl" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Kan ikke finde KInetD-service for desktop-deling (KRfb). Installationen er " -"ufuldstændig eller mislykket." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Desktopdeling - forbinder" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Håndtér &invitationer" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Aktivér ekstern kontrol" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Deaktivér ekstern kontrol" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Den eksterne bruger er blevet godkendt og er nu forbundet." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Desktop-delings - forbundet til %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Desktop-delings - forbindelse afbrudt" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Den eksterne bruger har lukket for forbindelsen." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Når der sendes en invitation pr e-mail, så bemærk at alle der læser denne " -"e-mail vil kunne forbinde til din computer i en time, eller indtil den første " -"forbindelse lykkes, hvad der måtte ske først. \n" -"Du bør enten kryptere din e-mail eller i det mindste kun sende den på et " -"sikkert netværk, men ikke over internettet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Send invitation via e-mail" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Desktop-deling (VNC) invitation" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Du er blevet inviteret til en VNC-session. Hvis du har TDE ekstern " -"desktop-forbindelse installeret, så klik blot på linket nedenfor.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Ellers kan du bruge en vilkårlig VNC-klient med følgende parametre:\n" -"\n" -"Vært: %4:%5\n" -"Kodeord: %6\n" -"\n" -"Alternativt kan du klikke på linket nedenfor for at starte VNC-sessionen\n" -"indenfor din browser\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Af sikkerhedsgrunde udløber denne invitation %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Ny forbindelse" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Acceptér forbindelse" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Afslå forbindelse" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Invitation" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Personlig invitation" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (delt desktop)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Bruger accepterer forbindelse fra %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Bruger afslår forbindelse fra %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Lukkede forbindelse: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Mislykket logpå-forsøg fra %1: forkert kodeord" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Forbindelse afslået fra %1, allerede forbundet." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Accepterede ikke-inviteret forbindelse fra %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Modtog forbindelse fra %1, on hold (venter på bekræftelse)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"Din X11-server understøtter ikke den krævede XTest-udvidelse version 2.2. " -"Deling af din desktop er ikke mulig." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Hjælp</a>)" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krfb.po index 0ed6fd04c51..c2d28544fa5 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 18:00+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -20,533 +20,515 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Schütte" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "F.Schuette@t-online.de" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Für die Einladung per E-Mail ist folgendes zu beachten: Jeder, der die E-" +"Mail liest, ist für eine Stunde oder bis zur ersten erfolgreichen Verbindung " +"in der Lage, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden. \n" +"Daher sollten Sie die E-Mail verschlüsseln oder sie nur über ein lokales " +"Netzwerk, keinesfalls aber über das Internet versenden." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Einladen per E-Mail" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche (VNC) - Einladung" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Sie wurden zu einer VNC-Verbindung eingeladen. Falls Sie das Programm zur " +"Freigabe der TDE-Arbeitsfläche installiert haben, müssen Sie lediglich auf " +"die Verknüpfung unten klicken.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Ansonsten können Sie jedes VNC-Programm mit folgenden Einstellungen " +"verwenden:\n" +"\n" +"Rechner: %4:%5\n" +"Passwort: %6\n" +"\n" +"Alternativ können Sie auch auf die Verknüpfung unten klicken, um die VNC-" +"Verbindung\n" +"im Internetbrowser zu starten.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8\n" +"\n" +"Aus Sicherheitsgründen verfällt diese Einladung um %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Neue Verbindung" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Verbindung &akzeptieren" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Verbindung &verweigern" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Einladung" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "Einladungen &bearbeiten (%1) ..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-kompatibler Server zur Freigabe der TDE-Arbeitsfläche" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Verwendung zum Aufruf durch kinetd." + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC enkoder" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib enkoder" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Ursprüngliche VNC-Enkoder und Protokollstruktur" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11-Aktualisierungsprogramm, ursprüngliche Quelltexte" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Verbindungsseitige Ansicht" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Deaktivierung des KDesktop-Hintergrunds" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"KInetD wurde nicht gefunden. Entweder ist die Installation fehlgeschlagen, " +"oder der TDE-Dienst (kded) wurde beendet oder gar nicht erst gestartet." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Fehler bei der Freigabe der Arbeitsfläche" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Der KInetD-Dienst zur Freigabe der Arbeitsfläche (krfb) wurde nicht " +"gefunden. Die Installation ist fehlgeschlagen oder unvollständig." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Persönliche Einladung" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (freigegebene Arbeitsfläche)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Der Benutzer akzeptiert die Verbindung von %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Der Benutzer verweigert die Verbindung von %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Verbindung getrennt: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Fehlgeschlagener Anmeldeversuch von %1: Falsches Passwort" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Verbindung verweigert von %1, Verbindung besteht bereits." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wurde akzeptiert" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wartet auf Bestätigung" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Der X11-Server unterstützt nicht die zur Freigabe notwendige XTest-" +"Erweiterung Version 2.2. Daher ist eine Freigabe der Arbeitsfläche nicht " +"möglich." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche (VNC) - verbinden" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Einladungen &bearbeiten" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Fernsteuerung aktivieren" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Fernsteuerung deaktivieren" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Der entfernte Benutzer wurde authentifiziert und ist jetzt verbunden." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche - verbunden mit %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche - nicht verbunden" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Der entfernte Benutzer hat die Verbindung beendet." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Achtung" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Jemand fordert eine RFB- (VNC)-Verbindung zu Ihrem Rechner an. Akzeptieren Sie " -"diese Verbindung, kann dieser Benutzer alles auf Ihrem Bildschirm sehen. " +"Jemand fordert eine RFB- (VNC)-Verbindung zu Ihrem Rechner an. Akzeptieren " +"Sie diese Verbindung, kann dieser Benutzer alles auf Ihrem Bildschirm sehen. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Dem entfernten Benutzer die &Steuerung von Tastatur und Maus erlauben" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Falls Sie diese Option aktivieren, kann der entfernte Benutzer Tastatureingaben " -"machen und den Mauszeiger steuern. Damit hat er die volle Kontrolle über Ihren " -"Rechner. Falls die Option deaktiviert ist, kann der entfernte Benutzer " -"lediglich Ihren Bildschirminhalt sehen." +"Falls Sie diese Option aktivieren, kann der entfernte Benutzer " +"Tastatureingaben machen und den Mauszeiger steuern. Damit hat er die volle " +"Kontrolle über Ihren Rechner. Falls die Option deaktiviert ist, kann der " +"entfernte Benutzer lediglich Ihren Bildschirminhalt sehen." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Entfernter Rechner:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Willkommen zur Freigabe der TDE-Arbeitsfläche" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "Freigabe der TDE-Arbeitsfläche erlaubt jemanden einzuladen, die eigene " "Arbeitsfläche zu sehen und möglicherweise zu steuern.\n" -"<a href=\"whatsthis: " -"<p>Eine Einladung erzeugt ein einmaliges Passwort, das dem Empfänger die " -"Verbindung zur eigenen Arbeitsfläche erlaubt. Dieses Passwort dient zur " -"einmaligen Verbindung und verfällt nach einer Stunde. Wenn jemand die " -"Verbindung zu Ihrem Rechner herstellen will, erscheint ein Bestätigungsdialog. " -"Die Verbindung kommt erst nach der Bestätigung zustande. In diesem Dialog " -"können außerdem Einschränkungen angegeben werden, ob z. B. die Arbeitsfläche " -"nur gesehen oder auch der Mauszeiger und die Tastatur bedient werden kann.</p> " -"<p>Für dauerhafte Passworte zur Freigabe der Arbeitsfläche muss man " -"'Verbindungen ohne Einladung' in diesem Dialog erlauben.\">" -"Mehr zu Einladungen ...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis: <p>Eine Einladung erzeugt ein einmaliges Passwort, das " +"dem Empfänger die Verbindung zur eigenen Arbeitsfläche erlaubt. Dieses " +"Passwort dient zur einmaligen Verbindung und verfällt nach einer Stunde. " +"Wenn jemand die Verbindung zu Ihrem Rechner herstellen will, erscheint ein " +"Bestätigungsdialog. Die Verbindung kommt erst nach der Bestätigung zustande. " +"In diesem Dialog können außerdem Einschränkungen angegeben werden, ob z. B. " +"die Arbeitsfläche nur gesehen oder auch der Mauszeiger und die Tastatur " +"bedient werden kann.</p> <p>Für dauerhafte Passworte zur Freigabe der " +"Arbeitsfläche muss man 'Verbindungen ohne Einladung' in diesem Dialog " +"erlauben.\">Mehr zu Einladungen ...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "&Persönlich einladen ..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Erzeugt eine neue Einladung und zeigt sie an. Diese Option sollten Sie " -"verwenden, falls Sie jemanden persönlich einladen möchten, z. B. wenn man die " -"Verbindungsdaten über Telefon mitteilt." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "Einladungen &bearbeiten (%1) ..." +"verwenden, falls Sie jemanden persönlich einladen möchten, z. B. wenn man " +"die Verbindungsdaten über Telefon mitteilt." -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Einladen per &E-Mail ..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Dieser Knopf startet das E-Mail-Programm und erstellt eine Nachricht mit einem " -"vorbereiteten Text, der für den Einzuladenden Erläuterungen zur Verbindung mit " -"Ihrem Rechner enthält. " +"Dieser Knopf startet das E-Mail-Programm und erstellt eine Nachricht mit " +"einem vorbereiteten Text, der für den Einzuladenden Erläuterungen zur " +"Verbindung mit Ihrem Rechner enthält. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Einladungen bearbeiten - Freigabe der Arbeitsfläche" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Erzeugt" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Abgelaufen" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"Zeigt die offenen Einladungen an. Mit den Knöpfen auf der rechten Seite können " -"Sie Einladungen entfernen oder eine neue Einladung erstellen." +"Zeigt die offenen Einladungen an. Mit den Knöpfen auf der rechten Seite " +"können Sie Einladungen entfernen oder eine neue Einladung erstellen." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Neue &persönliche Einladung ..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Erstellt eine neue persöniche Einladung ..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "" -"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine neue persönliche Einladung zu erstellen." +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine neue persönliche Einladung zu " +"erstellen." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Neue Einladung per E-Mail ..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Eine neue Einladung per E-Mail versenden ..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine neue Einladung per E-Mail zu versenden." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Alle Einladungen entfernen" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Entfernt alle offenen Einladungen." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Ausgewählte Einladung entfernen" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "Entfernt die ausgewählte Einladung. Damit kann die eingeladene Person keine " "Verbindung mehr herstellen." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Schließt dieses Fenster." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Persönliche Einladung</h2>\n" "Geben Sie die folgenden Informationen an die Person weiter, die Sie einladen " "möchten( <a href=\"whatsthis:Die Freigabe der Arbeitsfläche verwendet das " "VNC-Protokoll. Zur Verbindung kann jedes VNC-Programm verwendet werden. Das " "TDE-Programm heißt 'Verbindung zu Fremdrechnern'. Geben Sie die " -"Rechnerinformationen in das Programm ein und die Verbindung wird hergestellt.\">" -"Herstellen der Verbindung</a>). Vorsicht: Jeder, der das Passwort kennt, kann " -"die Verbindung aufbauen." +"Rechnerinformationen in das Programm ein und die Verbindung wird hergestellt." +"\">Herstellen der Verbindung</a>). Vorsicht: Jeder, der das Passwort kennt, " +"kann die Verbindung aufbauen." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Passwort:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Verfallszeit:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Rechner:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Dieses Feld enthält die Rechneradresse und dahinter, durch " -"einen Doppelpunkt getrennt, die Bildschirmnummer. Die Adresse ist nur ein " -"Beispiel - jede Adresse, unter der der eigene Rechner erreichbar ist, kann " -"verwendet werden. Das Programm 'Freigabe der Arbeitsfläche' versucht, die " -"Adresse aus der Netzwerkkonfiguration zu ermitteln. Das gelingt nicht in allen " -"Fällen. Falls sich der Rechner hinter einem Firewall befindet, kann sich die " -"Adresse unterscheiden oder für andere Rechner unerreichbar sein.\"> Hilfe</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Frank Schütte" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "F.Schuette@t-online.de" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-kompatibler Server zur Freigabe der TDE-Arbeitsfläche" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Verwendung zum Aufruf durch kinetd." - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC enkoder" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib enkoder" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "Ursprüngliche VNC-Enkoder und Protokollstruktur" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11-Aktualisierungsprogramm, ursprüngliche Quelltexte" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Verbindungsseitige Ansicht" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Deaktivierung des KDesktop-Hintergrunds" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"KInetD wurde nicht gefunden. Entweder ist die Installation fehlgeschlagen, oder " -"der TDE-Dienst (kded) wurde beendet oder gar nicht erst gestartet." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Fehler bei der Freigabe der Arbeitsfläche" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Der KInetD-Dienst zur Freigabe der Arbeitsfläche (krfb) wurde nicht gefunden. " -"Die Installation ist fehlgeschlagen oder unvollständig." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche (VNC) - verbinden" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Einladungen &bearbeiten" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Fernsteuerung aktivieren" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Fernsteuerung deaktivieren" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Der entfernte Benutzer wurde authentifiziert und ist jetzt verbunden." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche - verbunden mit %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche - nicht verbunden" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Der entfernte Benutzer hat die Verbindung beendet." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Für die Einladung per E-Mail ist folgendes zu beachten: Jeder, der die E-Mail " -"liest, ist für eine Stunde oder bis zur ersten erfolgreichen Verbindung in der " -"Lage, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden. \n" -"Daher sollten Sie die E-Mail verschlüsseln oder sie nur über ein lokales " -"Netzwerk, keinesfalls aber über das Internet versenden." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Einladen per E-Mail" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche (VNC) - Einladung" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Sie wurden zu einer VNC-Verbindung eingeladen. Falls Sie das Programm zur " -"Freigabe der TDE-Arbeitsfläche installiert haben, müssen Sie lediglich auf die " -"Verknüpfung unten klicken.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Ansonsten können Sie jedes VNC-Programm mit folgenden Einstellungen verwenden:\n" -"\n" -"Rechner: %4:%5\n" -"Passwort: %6\n" -"\n" -"Alternativ können Sie auch auf die Verknüpfung unten klicken, um die " -"VNC-Verbindung\n" -"im Internetbrowser zu starten.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8\n" -"\n" -"Aus Sicherheitsgründen verfällt diese Einladung um %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Neue Verbindung" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Verbindung &akzeptieren" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Verbindung &verweigern" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Einladung" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Persönliche Einladung" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (freigegebene Arbeitsfläche)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Der Benutzer akzeptiert die Verbindung von %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Der Benutzer verweigert die Verbindung von %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Verbindung getrennt: %1" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Fehlgeschlagener Anmeldeversuch von %1: Falsches Passwort" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Verbindung verweigert von %1, Verbindung besteht bereits." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wurde akzeptiert" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wartet auf Bestätigung" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"Der X11-Server unterstützt nicht die zur Freigabe notwendige XTest-Erweiterung " -"Version 2.2. Daher ist eine Freigabe der Arbeitsfläche nicht möglich." +"(<a href=\"whatsthis:Dieses Feld enthält die Rechneradresse und dahinter, " +"durch einen Doppelpunkt getrennt, die Bildschirmnummer. Die Adresse ist nur " +"ein Beispiel - jede Adresse, unter der der eigene Rechner erreichbar ist, " +"kann verwendet werden. Das Programm 'Freigabe der Arbeitsfläche' versucht, " +"die Adresse aus der Netzwerkkonfiguration zu ermitteln. Das gelingt nicht in " +"allen Fällen. Falls sich der Rechner hinter einem Firewall befindet, kann " +"sich die Adresse unterscheiden oder für andere Rechner unerreichbar sein.\"> " +"Hilfe</a>)" diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krfb.po index 45e1d3324f7..b9d8e059c99 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-10 12:18+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" @@ -15,539 +15,520 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Βασίλης Γιαννακόπουλος" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,kde@billg.gr" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Όταν στέλνετε μία πρόσκληση μέσω email, σημειώστε ότι οποιοσδήποτε διαβάσει " +"αυτό το email θα μπορέσει να συνδεθεί στον υπολογιστή σας για την επόμενη " +"ώρα ή έως ότου γίνει η πρώτη επιτυχημένη σύνδεση.\n" +"Θα πρέπει να κρυπτογραφήσετε το email ή τουλάχιστον να το στείλετε μέσω ενός " +"ασφαλούς δικτύου, και όχι μέσω του διαδικτύου." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Αποστολή πρόσκλησης μέσω Email" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Πρόσκληση (VNC) κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Έχετε προσκληθεί σε μία συνεδρία VNC. Αν έχετε τη Σύνδεση Απομακρυσμένης " +"Επιφάνειας Εργασίας του TDE εγκατεστημένη, απλώς κάντε κλικ στον ακόλουθο " +"δεσμό.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Διαφορετικά μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιονδήποτε πελάτη VNC με τις " +"ακόλουθες παραμέτρους:\n" +"\n" +"Υπολογιστής: %4:%5\n" +"Κωδικός πρόσβασης: %6\n" +"\n" +"Εναλλακτικά μπορείτε να κάνετε κλικ στον παρακάτω δεσμό για να ξεκινήσετε " +"μία συνεδρία VNC μέσα από τον περιηγητή του web σας.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Για λόγους ασφαλείας, αυτή η πρόσκληση θα λήξει στις %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Νέα σύνδεση" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Αποδοχή σύνδεσης" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Απόρριψη σύνδεσης" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Πρόσκληση" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Διαχείριση προσκλήσεων (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "" +"Εξυπηρετητής συμβατός με VNC για κοινή χρήση επιφανειών εργασίας του TDE" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Χρησιμοποιείται για κλήση από το kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Κωδικοποιητής TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Κωδικοποιητής ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "αυθεντικοί κωδικοποιητές VNC και σχεδίαση πρωτοκόλλου" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "ενημέρωση του σαρωτή Χ11, αρχικός βασικός κώδικας" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Πλευρική εικόνα σύνδεσης" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Απενεργοποίηση φόντου του KDesktop" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Αδύνατη η εύρεση του KInetD. Ο δαίμονας του TDE (kded) μπορεί να έχει " +"καταρρεύσει ή να μην έχει ξεκινήσει καν, ή η εγκατάσταση έχει αποτύχει." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Σφάλμα κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Αδύνατη η εύρεση της υπηρεσίας KInetD για την κοινή χρήση επιφάνειας " +"εργασίας (krfb). Η εγκατάσταση είναι ελλιπής ή έχει αποτύχει." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Προσωπική πρόσκληση" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (επιφάνεια εργασίας σε κοινή χρήση)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Ο χρήστης αποδέχεται τη σύνδεση από %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Ο χρήστης απορρίπτει τη σύνδεση από %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Τέλος σύνδεσης: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Αποτυχημένη προσπάθεια σύνδεσης από %1: εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε από %1, έχει ήδη συνδεθεί." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Αποδοχή σύνδεσης χωρίς πρόσκληση από %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Η αίτηση σύνδεσης από %1, είναι σε αναμονή (περιμένει επιβεβαίωση)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Ο εξυπηρετητής Χ11 δεν υποστηρίζει τη ζητούμενη επέκταση XTest έκδοση 2.2. Η " +"κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας δεν είναι δυνατή." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - σύνδεση" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Διαχείριση π&ροσκλήσεων" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένου ελέγχου" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Απενεργοποίηση απομακρυσμένου ελέγχου" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης πιστοποιήθηκε και είναι τώρα συνδεδεμένος." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - σύνδεση με %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - αποσύνδεση" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης τερμάτισε τη σύνδεση." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Προσοχή" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Κάποιος ζητάει να συνδεθεί με τον υπολογιστή σας. Δίνοντας την άδειά σας θα " "επιτρέψετε στον απομακρυσμένο χρήστη να δει την επιφάνεια εργασίας σας. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "" "Επιτρέπεται στον απομακρυσμένο χρήστη να ελέγ&χει το πληκτρολόγιο και το " "ποντίκι" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, ο απομακρυσμένος χρήστης θα μπορεί να " -"πληκτρολογεί και να χρησιμοποιεί το ποντίκι σας. Έτσι θα έχει τον πλήρη έλεγχο " -"του υπολογιστή σας, γι' αυτό να είστε προσεκτικοί. Όταν η επιλογή αυτή είναι " -"απενεργοποιημένη, ο απομακρυσμένος χρήστης θα μπορεί μόνο να βλέπει την οθόνη " -"σας." +"πληκτρολογεί και να χρησιμοποιεί το ποντίκι σας. Έτσι θα έχει τον πλήρη " +"έλεγχο του υπολογιστή σας, γι' αυτό να είστε προσεκτικοί. Όταν η επιλογή " +"αυτή είναι απενεργοποιημένη, ο απομακρυσμένος χρήστης θα μπορεί μόνο να " +"βλέπει την οθόνη σας." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Απομακρυσμένο σύστημα:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Καλώς ήλθατε στην Κοινή Χρήση Επιφάνειας Εργασίας του TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"Η Κοινή Χρήση Επιφάνειας Εργασίας του TDE σας επιτρέπει να προσκαλέσετε κάποιον " -"που βρίσκεται σε μια απομακρυσμένη τοποθεσία να δει ή και να ελέγξει την " -"επιφάνεια εργασίας σας.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Μία πρόσκληση δημιουργεί έναν κωδικό μιας χρήσης που επιτρέπει στον " -"παραλήπτη να συνδεθεί στην επιφάνεια εργασίας σας. Είναι ενεργό μόνο για μία " -"επιτυχημένη σύνδεση και αν δε χρησιμοποιηθεί θα λήξει μετά από μία ώρα. Όταν " -"κάποιος προσπαθήσει να συνδεθεί στον υπολογιστή σας, θα εμφανιστεί ένας " -"διάλογος ζητώντας σας την άδεια. Η σύνδεση δε θα πραγματοποιηθεί αν δεν τη " -"δώσετε. Σε αυτό το διάλογο μπορείτε επίσης να περιορίσετε την πρόσβαση ώστε το " -"άλλο άτομο να μπορεί μόνο να δει την επιφάνεια εργασίας σας, χωρίς να έχει τη " -"δυνατότητα να χρησιμοποιήσει το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο.</p>" -"<p>Αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα μόνιμο κωδικό πρόσβασης για την κοινή χρήση " -"της επιφάνειας εργασίας , επιτρέψτε τις 'Συνδέσεις χωρίς πρόσκληση' στις " -"ρυθμίσεις.</p>\">Περισσότερα για τις προσκλήσεις...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"Η Κοινή Χρήση Επιφάνειας Εργασίας του TDE σας επιτρέπει να προσκαλέσετε " +"κάποιον που βρίσκεται σε μια απομακρυσμένη τοποθεσία να δει ή και να ελέγξει " +"την επιφάνεια εργασίας σας.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>Μία πρόσκληση δημιουργεί έναν κωδικό μιας χρήσης που " +"επιτρέπει στον παραλήπτη να συνδεθεί στην επιφάνεια εργασίας σας. Είναι " +"ενεργό μόνο για μία επιτυχημένη σύνδεση και αν δε χρησιμοποιηθεί θα λήξει " +"μετά από μία ώρα. Όταν κάποιος προσπαθήσει να συνδεθεί στον υπολογιστή σας, " +"θα εμφανιστεί ένας διάλογος ζητώντας σας την άδεια. Η σύνδεση δε θα " +"πραγματοποιηθεί αν δεν τη δώσετε. Σε αυτό το διάλογο μπορείτε επίσης να " +"περιορίσετε την πρόσβαση ώστε το άλλο άτομο να μπορεί μόνο να δει την " +"επιφάνεια εργασίας σας, χωρίς να έχει τη δυνατότητα να χρησιμοποιήσει το " +"ποντίκι ή το πληκτρολόγιο.</p><p>Αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα μόνιμο " +"κωδικό πρόσβασης για την κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας , επιτρέψτε τις " +"'Συνδέσεις χωρίς πρόσκληση' στις ρυθμίσεις.</p>\">Περισσότερα για τις " +"προσκλήσεις...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Δημιουργία &προσωπικής πρόσκλησης..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Δημιουργία μιας νέας πρόσκλησης και εμφάνιση των δεδομένων σύνδεσης. " "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προσκαλέσετε κάποιον προσωπικά, " "για παράδειγμα, για να περάσετε τα δεδομένα της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Διαχείριση προσκλήσεων (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Πρόσκληση μέσω &Email..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Αυτό το κουμπί θα ξεκινήσει τον πελάτη email σας με ένα προκαθορισμένο κείμενο " -"που θα εξηγεί στον παραλήπτη πως να συνδεθεί με τον υπολογιστή σας. " +"Αυτό το κουμπί θα ξεκινήσει τον πελάτη email σας με ένα προκαθορισμένο " +"κείμενο που θα εξηγεί στον παραλήπτη πως να συνδεθεί με τον υπολογιστή σας. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Διαχείριση προσκλήσεων - Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Δημιουργήθηκε" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Λήξη" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"Εμφανίζει τις ανοικτές προσκλήσεις. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά στα αριστερά για " -"να τις διαγράψετε ή να δημιουργήσετε μια νέα πρόσκληση." +"Εμφανίζει τις ανοικτές προσκλήσεις. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά στα αριστερά " +"για να τις διαγράψετε ή να δημιουργήσετε μια νέα πρόσκληση." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Νέα &προσωπική πρόσκληση..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Δημιουργία μιας νέας προσωπικής πρόσκλησης..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "" -"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να δημιουργήσετε μια νέα προσωπική πρόσκληση." +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να δημιουργήσετε μια νέα προσωπική " +"πρόσκληση." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Νέα πρόσκληση Email..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Αποστολή μιας νέας πρόσκλησης μέσω email..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "" "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αποστείλετε μια νέα προσωπική πρόσκληση " "μέσω email." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Διαγραφή όλων των προσκλήσεων" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Διαγραφή όλων των ανοικτών προσκλήσεων." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης πρόσκλησης" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" -"Διαγραφή της επιλεγμένης πρόσκλησης. Το προσκεκλημένο άτομο δε θα μπορεί πια να " -"χρησιμοποιήσει αυτή την πρόσκληση." +"Διαγραφή της επιλεγμένης πρόσκλησης. Το προσκεκλημένο άτομο δε θα μπορεί πια " +"να χρησιμοποιήσει αυτή την πρόσκληση." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Κλείνει αυτό το παράθυρο." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2> Προσωπική πρόσκληση</h2> Δώστε τις παρακάτω πληροφορίες στο άτομο που " -"θέλετε να προσκαλέσετε (<a href=\"whatsthis:Η κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας " -"χρησιμοποιεί το πρωτόκολλο VNC. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε πελάτη " -"VNC για να συνδεθείτε. Στο TDE ο πελάτης ονομάζεται 'Σύνδεση Απομακρυσμένης " -"Επιφάνειας Εργασίας'. Εισάγετε τις πληροφορίες του υπολογιστή στον πελάτη και " -"θα συνδεθεί...\">πως να συνδεθείτε</a>). Σημειώστε ότι όποιος λάβει τον κωδικό " -"πρόσβασης θα μπορεί να συνδεθεί, οπότε να είστε προσεκτικοί." +"θέλετε να προσκαλέσετε (<a href=\"whatsthis:Η κοινή χρήση επιφάνειας " +"εργασίας χρησιμοποιεί το πρωτόκολλο VNC. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"οποιοδήποτε πελάτη VNC για να συνδεθείτε. Στο TDE ο πελάτης ονομάζεται " +"'Σύνδεση Απομακρυσμένης Επιφάνειας Εργασίας'. Εισάγετε τις πληροφορίες του " +"υπολογιστή στον πελάτη και θα συνδεθεί...\">πως να συνδεθείτε</a>). " +"Σημειώστε ότι όποιος λάβει τον κωδικό πρόσβασης θα μπορεί να συνδεθεί, οπότε " +"να είστε προσεκτικοί." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Κωδικός πρόσβασης:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Χρόνος λήξης:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b> Υπολογιστής:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"<a href=\"whatsthis:Αυτό το πεδίο περιέχει τη διεύθυνση του υπολογιστή σας και " -"τον αριθμό της οθόνης, χωρισμένα με άνω-κάτω τελεία. Η διεύθυνση είναι απλώς " -"μια υπόδειξη - μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε διεύθυνση μπορεί να " -"δώσει πρόσβαση στον υπολογιστή σας. Η κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας προσπαθεί " -"να μαντέψει τη διεύθυνση από τη διαμόρφωση του δικτύου σας, αλλά δεν το " -"επιτυγχάνει πάντα. Αν ο υπολογιστής σας είναι πίσω από firewall μπορεί να έχει " -"διαφορετική διεύθυνση ή να μην είναι προσβάσιμος από άλλους υπολογιστές.\"> " -"Βοήθεια</a>" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Βασίλης Γιαννακόπουλος" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sng@hellug.gr,kde@billg.gr" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "" -"Εξυπηρετητής συμβατός με VNC για κοινή χρήση επιφανειών εργασίας του TDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Χρησιμοποιείται για κλήση από το kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Κωδικοποιητής TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Κωδικοποιητής ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "αυθεντικοί κωδικοποιητές VNC και σχεδίαση πρωτοκόλλου" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "ενημέρωση του σαρωτή Χ11, αρχικός βασικός κώδικας" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Πλευρική εικόνα σύνδεσης" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Απενεργοποίηση φόντου του KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Αδύνατη η εύρεση του KInetD. Ο δαίμονας του TDE (kded) μπορεί να έχει " -"καταρρεύσει ή να μην έχει ξεκινήσει καν, ή η εγκατάσταση έχει αποτύχει." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Σφάλμα κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Αδύνατη η εύρεση της υπηρεσίας KInetD για την κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας " -"(krfb). Η εγκατάσταση είναι ελλιπής ή έχει αποτύχει." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - σύνδεση" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Διαχείριση π&ροσκλήσεων" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένου ελέγχου" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Απενεργοποίηση απομακρυσμένου ελέγχου" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης πιστοποιήθηκε και είναι τώρα συνδεδεμένος." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - σύνδεση με %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - αποσύνδεση" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης τερμάτισε τη σύνδεση." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Όταν στέλνετε μία πρόσκληση μέσω email, σημειώστε ότι οποιοσδήποτε διαβάσει " -"αυτό το email θα μπορέσει να συνδεθεί στον υπολογιστή σας για την επόμενη ώρα ή " -"έως ότου γίνει η πρώτη επιτυχημένη σύνδεση.\n" -"Θα πρέπει να κρυπτογραφήσετε το email ή τουλάχιστον να το στείλετε μέσω ενός " -"ασφαλούς δικτύου, και όχι μέσω του διαδικτύου." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Αποστολή πρόσκλησης μέσω Email" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Πρόσκληση (VNC) κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Έχετε προσκληθεί σε μία συνεδρία VNC. Αν έχετε τη Σύνδεση Απομακρυσμένης " -"Επιφάνειας Εργασίας του TDE εγκατεστημένη, απλώς κάντε κλικ στον ακόλουθο " -"δεσμό.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Διαφορετικά μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιονδήποτε πελάτη VNC με τις " -"ακόλουθες παραμέτρους:\n" -"\n" -"Υπολογιστής: %4:%5\n" -"Κωδικός πρόσβασης: %6\n" -"\n" -"Εναλλακτικά μπορείτε να κάνετε κλικ στον παρακάτω δεσμό για να ξεκινήσετε μία " -"συνεδρία VNC μέσα από τον περιηγητή του web σας.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Για λόγους ασφαλείας, αυτή η πρόσκληση θα λήξει στις %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Νέα σύνδεση" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Αποδοχή σύνδεσης" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Απόρριψη σύνδεσης" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Πρόσκληση" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Προσωπική πρόσκληση" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (επιφάνεια εργασίας σε κοινή χρήση)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Ο χρήστης αποδέχεται τη σύνδεση από %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Ο χρήστης απορρίπτει τη σύνδεση από %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Τέλος σύνδεσης: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Αποτυχημένη προσπάθεια σύνδεσης από %1: εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε από %1, έχει ήδη συνδεθεί." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Αποδοχή σύνδεσης χωρίς πρόσκληση από %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Η αίτηση σύνδεσης από %1, είναι σε αναμονή (περιμένει επιβεβαίωση)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"Ο εξυπηρετητής Χ11 δεν υποστηρίζει τη ζητούμενη επέκταση XTest έκδοση 2.2. Η " -"κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας δεν είναι δυνατή." +"<a href=\"whatsthis:Αυτό το πεδίο περιέχει τη διεύθυνση του υπολογιστή σας " +"και τον αριθμό της οθόνης, χωρισμένα με άνω-κάτω τελεία. Η διεύθυνση είναι " +"απλώς μια υπόδειξη - μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε διεύθυνση " +"μπορεί να δώσει πρόσβαση στον υπολογιστή σας. Η κοινή χρήση επιφάνειας " +"εργασίας προσπαθεί να μαντέψει τη διεύθυνση από τη διαμόρφωση του δικτύου " +"σας, αλλά δεν το επιτυγχάνει πάντα. Αν ο υπολογιστής σας είναι πίσω από " +"firewall μπορεί να έχει διαφορετική διεύθυνση ή να μην είναι προσβάσιμος από " +"άλλους υπολογιστές.\"> Βοήθεια</a>" diff --git a/tde-i18n-en_GB/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-en_GB/messages/tdenetwork/krfb.po index 84371fa3bba..3543e43ea07 100644 --- a/tde-i18n-en_GB/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-en_GB/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-19 13:08+0000\n" "Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" @@ -16,525 +16,504 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Malcolm Hunter" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Send Invitation via Email" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Desktop Sharing (VNC) invitation" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "New Connection" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Accept Connection" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Refuse Connection" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Invitation" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Manage Invitations (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-compatible server to share TDE desktops" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Used for calling from kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Desktop Sharing" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC encoder" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib encoder" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "original VNC encoders and protocol design" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 update scanner, original code base" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Connection side image" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "KDesktop background deactivation" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Desktop Sharing Error" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Personal Invitation" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (shared desktop)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "User accepts connection from %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "User refuses connection from %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Closed connection: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Failed login attempt from %1: wrong password" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Connection refused from %1, already connected." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Accepted uninvited connection from %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Desktop Sharing - connecting" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Manage &Invitations" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Enable Remote Control" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Disable Remote Control" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "The remote user has been authenticated and is now connected." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Desktop Sharing - connected with %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Desktop Sharing - disconnected" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "The remote user has closed the connection." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Attention" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Allow remote user to &control keyboard and mouse" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Remote system:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Welcome to TDE Desktop Sharing" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialogue will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialogue you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialogue will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialogue you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Create &Personal Invitation..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Manage Invitations (%1)..." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Invite via &Email..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Manage Invitations - Desktop Sharing" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Created" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Expiration" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "New &Personal Invitation..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Create a new personal invitation..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Click this button to create a new personal invitation." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&New Email Invitation..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Send a new invitation via email..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Click this button to send a new invitation via email." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Delete all invitations" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Deletes all open invitations." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Delete the selected invitation" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Closes this window." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Password:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Expiration time:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Host:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Malcolm Hunter" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-compatible server to share TDE desktops" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Used for calling from kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Desktop Sharing" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC encoder" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib encoder" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "original VNC encoders and protocol design" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 update scanner, original code base" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Connection side image" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "KDesktop background deactivation" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Desktop Sharing Error" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Desktop Sharing - connecting" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Manage &Invitations" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Enable Remote Control" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Disable Remote Control" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "The remote user has been authenticated and is now connected." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Desktop Sharing - connected with %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Desktop Sharing - disconnected" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "The remote user has closed the connection." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Send Invitation via Email" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Desktop Sharing (VNC) invitation" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "New Connection" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Accept Connection" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Refuse Connection" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Invitation" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Personal Invitation" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (shared desktop)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "User accepts connection from %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "User refuses connection from %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Closed connection: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Failed login attempt from %1: wrong password" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Connection refused from %1, already connected." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Accepted uninvited connection from %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-es/messages/tdenetwork/krfb.po index 59c244da822..78d3caf2cac 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:43+0100\n" "Last-Translator: Matias Costa <mcc3@alu.um.es>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" @@ -19,527 +19,504 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Cuando envíe una invitación por correo-e, note que todo el que lea ese " +"mensaje podrá conectarse a su ordenador por una hora o hasta que tenga lugar " +"la primera conexión, lo que ocurra primero.\n" +"Debería bien cifrar el mensaje o al menos intentarlo enviar por una red " +"segura, pero no por Internet." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Enviar una invitación nueva por correo-e" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Invitación (VNC) a compartir el escritorio" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Ha sido invitado a una sesión VNC. Si tiene la Conexión al escritorio remoto " +"TDE simplemente pulse en el enlace de abajo.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Si no, podrá usar cualquier otro cliente VNC con los parámetros:\n" +"\n" +"Máquina: %4:%5\n" +"Contraseña: %6\n" +"\n" +"De forma alternativa puede pulsar en el enlace de abajo para comenzar una " +"sesión VNC\n" +"a través de su navegador.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Por razones de seguridad esta invitación caducará en %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Nueva conexión" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Aceptar conexión" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Rechazar conexión" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Invitación" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "Ad&ministrar invitaciones (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "Servidor compatible con VNC para compartir escritorios TDE" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Usado para llamar desde kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Compartir escritorio" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Codificador TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Codificador ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "codificadores originales VNC y diseño de protocolo" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "actualice escáner X11, código base original" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Tamaño de la imagen de la conexión" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Desactivación del fondo de KDesktop" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"No puedo encontrar KInetD. El demonio de TDE (kded) ha debido fallar o no se " +"ha arrancado o la instalación ha sido fallida." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Error de compartir escritorio" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"No puedo encontrar el servicio KInetD para compartir el escritorio (Krfb). " +"La instalación está incompleta o falló." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Invitación personal" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (escritorio compartido)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "El usuario acepta la conexión desde %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "El usuario rechaza la conexión desde %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Conexión cerrada: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Intento fallido de entrada desde %1: contraseña incorrecta" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Conexión rechazada desde %1, ya está conectado." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Aceptada conexión no invitada desde %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Recibida conexión desde %1, a la espera (de una confirmación)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Su servidor X11 no soporta la extensión necesaria XTest versión 2.2. No es " +"posible compartir su escritorio." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Compartir escritorio - conectando" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Administrar &invitaciones" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Habilitar control remoto" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Habilitar control remoto" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "El usuario remoto ha sido autenticado y está conectado." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Compartir escritorio - conectado a %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Compartir escritorio - desconectado" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "El usuario remoto ha cerrado la conexión." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Atención" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Alguien está pidiendo una conexión a su ordenador. Permitirlo hará que la otra " -"persona pueda ver lo que hay en su escritorio. " +"Alguien está pidiendo una conexión a su ordenador. Permitirlo hará que la " +"otra persona pueda ver lo que hay en su escritorio. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Permitir al usuario remoto &controlar el teclado y el ratón" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "Si habilita esta opción, el usuario remoto podrá usar el teclado y el ratón. " "Eso le da control total sobre su ordenador así que tenga cuidado. Cuando la " "opción está deshabilitada el usuario remoto únicamente podrá ver su pantalla." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Sistema remoto:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Bienvenido al programa para compartir el escritorio de TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "La compartición de escritorio de TDE le permite invitar a alguien en una " "localización remota a ver y posiblemente controlar su escritorio.\n" -"<a href=\"whatsthis: " -"<p>Una invitación crea una contraseña de un único uso que le permitirá al " -"receptor conectar a su escritorio. Es válida sólo para una conexión y caducará " -"en una hora si no se ha usado. Cuando alguien conecte con su ordenador le " -"aparecerá un cuadro que le pedirá permiso.La conexión no se establecerá antes " -"de que usted la apruebe. En dicho dialogo también puede restringir a la otra " -"persona para que sólo vea su escritorio sin poder mover su ratón o pulsar " -"teclas.</p> " -"<p>Si quiere crear una contraseña permanente para compartir su escritorio, " -"permita 'Conexiones no invitadas' en la configuración.\">" -"Más sobre invitaciones...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis: <p>Una invitación crea una contraseña de un único uso " +"que le permitirá al receptor conectar a su escritorio. Es válida sólo para " +"una conexión y caducará en una hora si no se ha usado. Cuando alguien " +"conecte con su ordenador le aparecerá un cuadro que le pedirá permiso.La " +"conexión no se establecerá antes de que usted la apruebe. En dicho dialogo " +"también puede restringir a la otra persona para que sólo vea su escritorio " +"sin poder mover su ratón o pulsar teclas.</p> <p>Si quiere crear una " +"contraseña permanente para compartir su escritorio, permita 'Conexiones no " +"invitadas' en la configuración.\">Más sobre invitaciones...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Crear una invitación &personal..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Cree una nueva invitación y mostrar los datos de la conexión. Use esta opción " -"si quiere invitar a alguien personalmente, por ejemplo, para darle los datos de " -"la conexión por teléfono." +"Cree una nueva invitación y mostrar los datos de la conexión. Use esta " +"opción si quiere invitar a alguien personalmente, por ejemplo, para darle " +"los datos de la conexión por teléfono." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "Ad&ministrar invitaciones (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Invitar vía correo-&e..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"El botón arrancará su aplicación de correo-e con un texto predefinido en el que " -"se le explica al usuario como conectarse a su ordenador." +"El botón arrancará su aplicación de correo-e con un texto predefinido en el " +"que se le explica al usuario como conectarse a su ordenador." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Administrar invitaciones - Compartir escritorio" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Creado" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Caducidad" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"Mostrar invitaciones abiertas. Use los botones de la derecha para eliminarlas o " -"crear una nueva." +"Mostrar invitaciones abiertas. Use los botones de la derecha para " +"eliminarlas o crear una nueva." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Nueva invitación &personal..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Crear una invitación personal nueva..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Pulse este botón para crear una invitación personal nueva." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "Invitación por correo-e &nueva..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Enviar una invitación nueva por correo-e..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Pulse este botón para enviar por correo-e una invitación nueva." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Eliminar todas las invitaciones" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Eliminar todas las invitaciones abiertas." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Eliminar la invitación seleccionada" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." +msgstr "" +"Eliminar la invitación seleccionada. La persona invitada no podrá conectar " +"con esta invitación." + +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" msgstr "" -"Eliminar la invitación seleccionada. La persona invitada no podrá conectar con " -"esta invitación." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Cierra esta ventana." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -"<h2>Invitación personal</h2>" -"<br>\n" -"Dele la información de abajo a la persona a la que quiere invitar (<a " -"href=\"whatsthis:El compartir escritorio usa el protocolo VNC. Puede usar " -"cualquier cliente de VNC para conectar. En TDE, el cliente se llama 'Conexión a " -"escritorio remoto'. Introduzca la información de la máquina en el cliente y se " -"conectará.\">cómo conectar</a>). Dese cuenta de que todo el que sepa la " -"contraseña puede conectar, así que tenga cuidado." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +"<h2>Invitación personal</h2><br>\n" +"Dele la información de abajo a la persona a la que quiere invitar (<a href=" +"\"whatsthis:El compartir escritorio usa el protocolo VNC. Puede usar " +"cualquier cliente de VNC para conectar. En TDE, el cliente se llama " +"'Conexión a escritorio remoto'. Introduzca la información de la máquina en " +"el cliente y se conectará.\">cómo conectar</a>). Dese cuenta de que todo el " +"que sepa la contraseña puede conectar, así que tenga cuidado." + +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Contraseña:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Tiempo de caducidad:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Máquina:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:Este campo contiene la dirección de su ordenador y el " -"número de pantalla, separado por coma. La dirección es sólo una pista - puede " -"usar cualquier dirección que apunte a su máquina. El compartir escritorio " -"intentará adivinar la dirección desde su configuración de red, pero no siempre " -"lo consigue. Si su ordenador está detrás de un cortafuegos puede que tenga una " -"dirección diferente o no sea alcanzable por otros ordenadores.\">Ayuda</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Jaime Robles" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jaime@kde.org" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "Servidor compatible con VNC para compartir escritorios TDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Usado para llamar desde kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Compartir escritorio" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Codificador TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Codificador ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "codificadores originales VNC y diseño de protocolo" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "actualice escáner X11, código base original" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Tamaño de la imagen de la conexión" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Desactivación del fondo de KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"No puedo encontrar KInetD. El demonio de TDE (kded) ha debido fallar o no se ha " -"arrancado o la instalación ha sido fallida." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Error de compartir escritorio" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"No puedo encontrar el servicio KInetD para compartir el escritorio (Krfb). La " -"instalación está incompleta o falló." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Compartir escritorio - conectando" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Administrar &invitaciones" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Habilitar control remoto" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Habilitar control remoto" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "El usuario remoto ha sido autenticado y está conectado." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Compartir escritorio - conectado a %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Compartir escritorio - desconectado" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "El usuario remoto ha cerrado la conexión." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Cuando envíe una invitación por correo-e, note que todo el que lea ese mensaje " -"podrá conectarse a su ordenador por una hora o hasta que tenga lugar la primera " -"conexión, lo que ocurra primero.\n" -"Debería bien cifrar el mensaje o al menos intentarlo enviar por una red segura, " -"pero no por Internet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Enviar una invitación nueva por correo-e" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Invitación (VNC) a compartir el escritorio" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Ha sido invitado a una sesión VNC. Si tiene la Conexión al escritorio remoto " -"TDE simplemente pulse en el enlace de abajo.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Si no, podrá usar cualquier otro cliente VNC con los parámetros:\n" -"\n" -"Máquina: %4:%5\n" -"Contraseña: %6\n" -"\n" -"De forma alternativa puede pulsar en el enlace de abajo para comenzar una " -"sesión VNC\n" -"a través de su navegador.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Por razones de seguridad esta invitación caducará en %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Nueva conexión" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Aceptar conexión" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Rechazar conexión" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Invitación" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Invitación personal" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (escritorio compartido)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "El usuario acepta la conexión desde %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "El usuario rechaza la conexión desde %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Conexión cerrada: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Intento fallido de entrada desde %1: contraseña incorrecta" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Conexión rechazada desde %1, ya está conectado." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Aceptada conexión no invitada desde %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Recibida conexión desde %1, a la espera (de una confirmación)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Su servidor X11 no soporta la extensión necesaria XTest versión 2.2. No es " -"posible compartir su escritorio." +"número de pantalla, separado por coma. La dirección es sólo una pista - " +"puede usar cualquier dirección que apunte a su máquina. El compartir " +"escritorio intentará adivinar la dirección desde su configuración de red, " +"pero no siempre lo consigue. Si su ordenador está detrás de un cortafuegos " +"puede que tenga una dirección diferente o no sea alcanzable por otros " +"ordenadores.\">Ayuda</a>)" diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-et/messages/tdenetwork/krfb.po index 47e13406b0e..ba1412d3391 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-30 21:26+0200\n" "Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" @@ -16,524 +16,504 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@online.ee" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Kutset e-postiga saates pea meeles, et igaüks, kes kirja loeb, võib sinu " +"arvutiga saada ühenduse ühe tunni jooksul või tunni jooksul pärast seda, kui " +"leidis aset esimene edukas ühendus. \n" +"E-postiga saadetud kutse tuleks krüptida või vähemalt saata ainult turvalist " +"võrku, mitte aga internetti kasutades." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Saada kutse e-postiga" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Töölaua jagamise (VNC) kutse" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Sind kutsutakse VNC seansile. Kui oled paigaldanud TDE kaugtöölaua ühenduse, " +"klõpsa lihtsalt allolevale lingile.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Vastasel juhul tuleb kasutada suvalist VNC klienti järgmiste " +"parameetridega:\n" +"\n" +"Masin: %4:%5\n" +"Parool: %6\n" +"\n" +"Veel üks võimalus on klõpsata allolevat viita, et käivitada VNC seanss\n" +"oma veebilehitsejas.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Turvalisuse tõttu aegub see kutse %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Uus ühendus" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Nõustu ühendusega" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Keeldu ühendusest" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Kutse" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Halda kutseid (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-ga ühilduv server TDE töölaua jagamiseks" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Kasutatakse kinetd väljakutse jaoks" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Töölaua jagamine" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC kodeerija" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib kodeerija" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "algupärane VNC kodeerijad ja protokolli disain" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 värskendamise skanner, originaalkod" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Kaugühenduse pilt" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "KDesktopi tausta väljalülitamine" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"KInetD leidmine ei õnnestunud. Võib-olla on TDE deemon (kded) ämbrisse " +"astunud või ei ole seda üldse tööle pandud või on paigaldusega midagi " +"valesti." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Töölaua jagamise viga" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"KInetD teenust töölaua jagamiseks (krfb) ei suudetud leida. Paigaldus on " +"ebatäielik või on selle käigus midagi valesti läinud." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Isiklik kutse" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (jagatud töölaud)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Kasutaja nõustub %1 ühendusega" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Kasutaja keeldub %1 ühendusest" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Suletud ühendus: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "%1 ebaõnnestunud ühenduskatse: vale parool" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Keelduti %1 ühendusest, see on juba ühenduses" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Nõus %1 kutsumata ühendusega" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Saadud %1 ühendus, ootel (ootab kinnitust)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Sinu X11 server ei toeta nõutavat XTest laiendi versiooni 2.2. Töölaua " +"jagamine ei ole võimalik." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Töölaua jagamine - ühendus" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Halda k&utseid" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Luba kaugkasutaja kontroll" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Keela kaugkasutaja kontroll" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Kaugkasutaja on autenditud ja praegu ühenduses." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Töölaua jagamine - ühendus %1-ga" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Töölaua jagamine - ühenduseta" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Kaugkasutaja sulges ühenduse." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Tähelepanu" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Keegi soovib ühendust sinu arvutiga. Sellega nõustumine lubab soovijal näha " "kogu sinu töölauda." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Kaugkasutajal lubatakse &kontrollida klaviatuuri ja hiirt" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Selle valiku jõustamise puhul saab kaugkasutaja kasutada klaviatuuri ja liikuda " -"hiirega. See annab talle täieliku kontrolli sinu arvuti üle, nii et sellega " -"peaks ettevaatlik olema. Kui see valimata jätta, võib kaugkasutaja sinu ekraani " -"ainult vaadata." +"Selle valiku jõustamise puhul saab kaugkasutaja kasutada klaviatuuri ja " +"liikuda hiirega. See annab talle täieliku kontrolli sinu arvuti üle, nii et " +"sellega peaks ettevaatlik olema. Kui see valimata jätta, võib kaugkasutaja " +"sinu ekraani ainult vaadata." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Kaugsüsteem:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Tere tulemast TDE töölaua jagajasse" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "TDE töölaua jagaja võimaldab kutsuda kaugarvutite taga asujaid vaatama ja " "võib-olla osaliselt ka kontrollima sinu töölauda.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Kutse tekitab ühekordse parooli, mis võimaldab selle saajal võtta ühendust " -"sinu töölauaga. See kehtib ainult ühe eduka ühenduse jaoks ning aegub " -"kasutamatajätmisel tunni aja pärast. Kui keegi soovib sinu arvutiga ühendust " -"võtta, ilmub dialoog, mis küsib, kas sa lubad seda. Ühendust ei looda enne, kui " -"oled loa andnud. Samas dialoogis võid seada ka ühendusevõtjale piirangud, " -"näiteks lubada tal ainult töölauda vaadata, ilma et ta saaks seal hiirekursorit " -"liigutada või klahvikäske anda.</p>" -"<p>Kui soovid luua töölaua jagamiseks püsiparooli, luba seadistustes 'kutseta " +"<a href=\"whatsthis:<p>Kutse tekitab ühekordse parooli, mis võimaldab selle " +"saajal võtta ühendust sinu töölauaga. See kehtib ainult ühe eduka ühenduse " +"jaoks ning aegub kasutamatajätmisel tunni aja pärast. Kui keegi soovib sinu " +"arvutiga ühendust võtta, ilmub dialoog, mis küsib, kas sa lubad seda. " +"Ühendust ei looda enne, kui oled loa andnud. Samas dialoogis võid seada ka " +"ühendusevõtjale piirangud, näiteks lubada tal ainult töölauda vaadata, ilma " +"et ta saaks seal hiirekursorit liigutada või klahvikäske anda.</p><p>Kui " +"soovid luua töölaua jagamiseks püsiparooli, luba seadistustes 'kutseta " "ühendused'.</p>\">Rohkem kutsete kohta...</a>" -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Loo &isiklik kutse..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Loob uue kutse ja näitab seda. Selle valikuga saab esitada isikliku kutse, kui " -"soovid näiteks ühenduse tingimusi teatada telefonitsi." +"Loob uue kutse ja näitab seda. Selle valikuga saab esitada isikliku kutse, " +"kui soovid näiteks ühenduse tingimusi teatada telefonitsi." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Halda kutseid (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Kutsu &e-postitsi..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "See nupp käivitab e-posti rakenduse etteantud tekstiga, mis seletab, kuidas " "kirja saaja saab sinu arvutiga ühendust võtta." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Kutsete haldamine - Töölaua jagamine" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Loodud" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Kehtivusaeg" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"Näitab avatud kutseid. Kasuta paremal asuvaid nuppe nende tühistamiseks või uue " -"kutse loomiseks." +"Näitab avatud kutseid. Kasuta paremal asuvaid nuppe nende tühistamiseks või " +"uue kutse loomiseks." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Uus &isiklik kutse..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Loo uus isiklik kutse..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Klõpsa seda nuppu uue isikliku kutse loomiseks." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Uus kutse e-postitsi..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Saada uus kutse e-postiga..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Klõpsa seda nuppu uue kutse saatmiseks e-postiga." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Kustuta kõik kutsed" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Kustutab kõik avatud kutsed." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Kustuta valitud kutse" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "Kustutab valitud kutse. Kutsutav isik ei saa enam selle kutse abil ühendust " "võtta." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Sulgeb selle akna." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Isiklik kutse</h2>\n" "Alltoodud info tuleb edastada isikule, keda soovid oma töölauale kutsuda (<a " "href=\"whatsthis:Töölaua jagamiseks kasutatakse VNC protokolli. Ühendumiseks " "võib kasutada suvalist VNC klienti. TDE-s kannab selline klient nimetust " -"'Kaugtöölaua ühendus'. Sisesta serveriinfo klienti ja loo ühendus.\">" -"Kuidas ühendust võtta</a>). Arvesta, et ühenduse võivad luua kõik, kes teavad " +"'Kaugtöölaua ühendus'. Sisesta serveriinfo klienti ja loo ühendus.\">Kuidas " +"ühendust võtta</a>). Arvesta, et ühenduse võivad luua kõik, kes teavad " "parooli, nii et ole ettevaatlik." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Parool:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Kehtivusaeg:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Masin:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:See väli sisaldab sinu arvuti aadressi ja kuva numbrit, " -"mis on eraldatud kooloniga. Aadress on ainult vihjeks, sest kasutada võib mis " -"tahes aadressi, mis viib välja sinu arvutini. Töölaua jagamisel püütakse sinu " -"aadress ära arvata võrguseadistuste põhjal, kuid see ei pruugi alati hästi " -"välja tulla. Kui arvuti on tulemüüri taga, võib aadress olla hoopis teistsugune " -"või isegi teistele arvutitele kättesaamatu.\">Abi</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marek Laane" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bald@online.ee" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-ga ühilduv server TDE töölaua jagamiseks" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Kasutatakse kinetd väljakutse jaoks" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Töölaua jagamine" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC kodeerija" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib kodeerija" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "algupärane VNC kodeerijad ja protokolli disain" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 värskendamise skanner, originaalkod" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Kaugühenduse pilt" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "KDesktopi tausta väljalülitamine" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"KInetD leidmine ei õnnestunud. Võib-olla on TDE deemon (kded) ämbrisse astunud " -"või ei ole seda üldse tööle pandud või on paigaldusega midagi valesti." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Töölaua jagamise viga" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"KInetD teenust töölaua jagamiseks (krfb) ei suudetud leida. Paigaldus on " -"ebatäielik või on selle käigus midagi valesti läinud." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Töölaua jagamine - ühendus" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Halda k&utseid" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Luba kaugkasutaja kontroll" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Keela kaugkasutaja kontroll" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Kaugkasutaja on autenditud ja praegu ühenduses." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Töölaua jagamine - ühendus %1-ga" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Töölaua jagamine - ühenduseta" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Kaugkasutaja sulges ühenduse." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Kutset e-postiga saates pea meeles, et igaüks, kes kirja loeb, võib sinu " -"arvutiga saada ühenduse ühe tunni jooksul või tunni jooksul pärast seda, kui " -"leidis aset esimene edukas ühendus. \n" -"E-postiga saadetud kutse tuleks krüptida või vähemalt saata ainult turvalist " -"võrku, mitte aga internetti kasutades." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Saada kutse e-postiga" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Töölaua jagamise (VNC) kutse" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Sind kutsutakse VNC seansile. Kui oled paigaldanud TDE kaugtöölaua ühenduse, " -"klõpsa lihtsalt allolevale lingile.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Vastasel juhul tuleb kasutada suvalist VNC klienti järgmiste parameetridega:\n" -"\n" -"Masin: %4:%5\n" -"Parool: %6\n" -"\n" -"Veel üks võimalus on klõpsata allolevat viita, et käivitada VNC seanss\n" -"oma veebilehitsejas.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Turvalisuse tõttu aegub see kutse %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Uus ühendus" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Nõustu ühendusega" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Keeldu ühendusest" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Kutse" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Isiklik kutse" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (jagatud töölaud)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Kasutaja nõustub %1 ühendusega" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Kasutaja keeldub %1 ühendusest" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Suletud ühendus: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "%1 ebaõnnestunud ühenduskatse: vale parool" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Keelduti %1 ühendusest, see on juba ühenduses" - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Nõus %1 kutsumata ühendusega" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Saadud %1 ühendus, ootel (ootab kinnitust)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Sinu X11 server ei toeta nõutavat XTest laiendi versiooni 2.2. Töölaua jagamine " -"ei ole võimalik." +"mis on eraldatud kooloniga. Aadress on ainult vihjeks, sest kasutada võib " +"mis tahes aadressi, mis viib välja sinu arvutini. Töölaua jagamisel püütakse " +"sinu aadress ära arvata võrguseadistuste põhjal, kuid see ei pruugi alati " +"hästi välja tulla. Kui arvuti on tulemüüri taga, võib aadress olla hoopis " +"teistsugune või isegi teistele arvutitele kättesaamatu.\">Abi</a>)" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krfb.po index fda66463982..a780ff1eae7 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-16 17:43+0100\n" "Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" @@ -18,526 +18,505 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ion Gaztañaga" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ion_g_m@hotmail.com" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"E-posta bidez gonbidapen bat bidaltzean, kontuan hartu e-posta irakurtzen " +"duen edozein izango dela zure ordenagailura konektatzeko gai ordu batez, edo " +"lehenengo konexioa gertatzen den arte, edozein lekutik datorrela. \n" +"E-posta enkriptatu beharko zenuke edo gutxienez sare seguru batean bakarrik " +"bidali, baina ez Internet-en bidez." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Bidali gonbidapena e-posta bidez" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Mahaigain partekatze (VNC) gonbidapena" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"VNC sesio batetara gonbidatu zaituzte. TDE Urruneko Mahaigain Konexioa " +"instalatuta baduzu, beheko loturan klik egin.\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Bestela, edozein VNC bezero erabili dezakezu ondorengo parametruekin:\n" +"Ostalaria: %4:%5\n" +"Pasahitza: %6\n" +"\n" +"Bestalde, beheko loturan klik egin dezakezu VNC sesioa zure web " +"arakatzailean hasteko.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Sekuritate arrazoiengatik gonbidapen hau %9-(e)tan iraungiko da." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Konexio berria" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Onartu konexioa " + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Ezetsi konexioa" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Gonbidapena" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Kudeatu gonbidapenak (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "TDE mahaigainak partekatzeko VNC-bateragarria den zerbitzaria." + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "kinetd-tik deitzeko erabilia" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Mahaigain partekatzea" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC kodetzailea" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib kodetzailea" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "VNC kodetzaile eta protokoloen jatorrizko diseinua" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 eguneratze eskanerra, jatorrizko oinarrizko kodea" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Konexio irudiaren tamaina" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "KDesktop-en atzeko planoaren desaktibazioa" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Ezin izan da KInetD aurkitu. TDE deabrua (kded) kraskatu egin da edo ez da " +"abiaratu, edo instalazioak huts egin du." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Errorea mahaigaina partekatzean" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Ezin izan da KInetD zerbitzua aurkitu Mahaigain partekatzearentzat (krfb). " +"Instalazioa ez da osotu edo instalazioak huts egin du." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Gonbidapen pertsonala" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (mahaigain partekatua)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Erabiltzaileak %1-tik datorren konexioa onartu du." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Erabiltzaileak %1-tik datorren konexioa ezetsi du." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Konexioa itxi da: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "%1-tik datorren saio-hasierak huts egin du: pasahitz okerra" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Konexioa ezetsi da %1-tik, dagoeneko konektatuta." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Gonbidapen gabeko konexioa onartu da hemendik: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Konexioa jaso da hemendik %1, itxaroten (berrespenaren zain)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Zure X11 zerbitzariak ez du behar den XTest bertsioa 2.2 luzapena onartzen. " +"Ezin da zure mahaigaina partekatu." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Mahaigain partekatzea - konektatzen" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Kudeatu &gonbidapenak" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Gaitu urruneko kontrola" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Ezgaitu urruneko kontrola" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Urruneko erabiltzailea autentifikatuta da eta konektatua dago." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Mahaigain partekatzea - %1-(r)ekin konektatuta" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Mahaigain partekatzea - deskonektatuta" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Urruneko erabiltzaileak konexioa itxi du." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Adi" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Norbait zure konputagailura konektatu nahian dabil. Hau baimentzen baduzu " "urruneko erabiltzaileari zure mahaigaina ikusteko baimena emango diozu. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "" "Baimendu urruneko erabiltzaile batek zure teklatua eta arratoiaren &kontrola." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "Aukera hau martxan jartzen baduzu, urruneko erabiltzaileak teklak sakatu eta " -"zure arratoiaren erakuslea mugitu ahal izango du, beraz, kontuz ibili. Aukera " -"ezgaituta badago urruneko erabiltzaileak pantaila bakarrik ikusi ahal izango " -"du." +"zure arratoiaren erakuslea mugitu ahal izango du, beraz, kontuz ibili. " +"Aukera ezgaituta badago urruneko erabiltzaileak pantaila bakarrik ikusi ahal " +"izango du." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Urruneko sistema:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Ongi etorri TDE Mahaigain Partekatzera" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "TDE mahaigain partekatzeak urruneko pertsona bat zure mahaigaina ikusi eta " "kontrolatzera gonbidatzeko aukera ematen dizu.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p> An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis:<p> An invitation creates a one-time password that " +"allows the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one " +"successful connection and will expire after an hour if it has not been used. " +"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Sortu gonbidapen &pertsonala..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Sortu gonbidapen berri bat eta bistaratu konexioaren datuak. Erabili aukera hau " -"norbait pertsonalki gonbidatu nahi baduzu, adibidez, konexioaren datuak " +"Sortu gonbidapen berri bat eta bistaratu konexioaren datuak. Erabili aukera " +"hau norbait pertsonalki gonbidatu nahi baduzu, adibidez, konexioaren datuak " "telefonoz emateko." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Kudeatu gonbidapenak (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Gonbidatu &e-posta bidez..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Botoi honek e-posta aplikazioa abiaraziko du hartzailea zure ordenagailura nola " -"konekta daitekeen argitzen duen aurre-konfiguratutako testuarekin." +"Botoi honek e-posta aplikazioa abiaraziko du hartzailea zure ordenagailura " +"nola konekta daitekeen argitzen duen aurre-konfiguratutako testuarekin." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Kudeatu gonbidapenak - Mahaigain partekatzea" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Sortuta" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Iraungitzea" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"Erakutsi gonbidapen irekiak. Erabili eskuineko botoiak gonbidapen berriak sortu " -"eta ezabatzeko." +"Erakutsi gonbidapen irekiak. Erabili eskuineko botoiak gonbidapen berriak " +"sortu eta ezabatzeko." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Gonbidapen &pertsonal berria..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Sortu gonbidapen pertsonal berria..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Klik egin hemen gonbidapen pertsonal berri bat sortzeko." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "E-posta gonbidapen &berria..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Bidali gonbidapen berri bat e-posta bidez..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Klik egin botoi honetan gonbidapen berri bat e-posta bidez bidaltzeko." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Ezabatu gonbidapen guztiak" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Irekitatko gonbidapen guztiak ezabatzen ditu." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Ezabatu hautatutako gonbidapena" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" -"Ezabatu hautatutako gonbidapena. Pertsona gonbidatuak ezin izango du gonbidapen " -"hau gehiago erabili." +"Ezabatu hautatutako gonbidapena. Pertsona gonbidatuak ezin izango du " +"gonbidapen hau gehiago erabili." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Lehio hau ixten du." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Gonbidapen pertsonala</h2>\n" -"Eman iezaiozu ondoko informazioa gonbidatu nahi duzun pertsonari (<a " -"href=\"whatsthis:Mahagain Partekatzeak VNC protokoloa erabiltzen du. Edozein " -"VNC bezero erabil dezakezu konektatzeko. TDE inguruko bezeroaren izena " -"'Urruneko Mahaigain Konexioa' da. Sar ezazu ostalariaren informazioa bezeroan " -"eta konektatu egingo da...\">nola konektatu</a>). Kontuan hartu pasahitza " -"lortzen duen edozein pertsona konekta daitekeela, eta beraz kontua izan ezazu." +"Eman iezaiozu ondoko informazioa gonbidatu nahi duzun pertsonari (<a href=" +"\"whatsthis:Mahagain Partekatzeak VNC protokoloa erabiltzen du. Edozein VNC " +"bezero erabil dezakezu konektatzeko. TDE inguruko bezeroaren izena 'Urruneko " +"Mahaigain Konexioa' da. Sar ezazu ostalariaren informazioa bezeroan eta " +"konektatu egingo da...\">nola konektatu</a>). Kontuan hartu pasahitza " +"lortzen duen edozein pertsona konekta daitekeela, eta beraz kontua izan " +"ezazu." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Pasahitza:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Iraungitze-epea:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Ostalaria:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Eremu honek zure konputagailuaren helbidea eta pantailaren " -"zenbakia ditu bi puntuz bananduak. Helbidea iradokizun bat da bakarrik - zure " -"konputagailuarekin konektatzeko aukera ematen duen edozein helbide erabil " -"dezakezu. Mahaigain Partekatzeak zure helbidea sare konfiguraziotik asmatzen " -"saiatuko da baina ez du beti asmatzen. Zure konputagailua suebaki baten atzean " -"badago beste helbide bat eduki dezake edo beste konputagailuak ezin izango dira " -"zurera konektatu.\">Laguntza</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ion Gaztañaga" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ion_g_m@hotmail.com" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "TDE mahaigainak partekatzeko VNC-bateragarria den zerbitzaria." - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "kinetd-tik deitzeko erabilia" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Mahaigain partekatzea" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC kodetzailea" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib kodetzailea" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "VNC kodetzaile eta protokoloen jatorrizko diseinua" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 eguneratze eskanerra, jatorrizko oinarrizko kodea" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Konexio irudiaren tamaina" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "KDesktop-en atzeko planoaren desaktibazioa" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Ezin izan da KInetD aurkitu. TDE deabrua (kded) kraskatu egin da edo ez da " -"abiaratu, edo instalazioak huts egin du." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Errorea mahaigaina partekatzean" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Ezin izan da KInetD zerbitzua aurkitu Mahaigain partekatzearentzat (krfb). " -"Instalazioa ez da osotu edo instalazioak huts egin du." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Mahaigain partekatzea - konektatzen" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Kudeatu &gonbidapenak" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Gaitu urruneko kontrola" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Ezgaitu urruneko kontrola" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Urruneko erabiltzailea autentifikatuta da eta konektatua dago." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Mahaigain partekatzea - %1-(r)ekin konektatuta" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Mahaigain partekatzea - deskonektatuta" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Urruneko erabiltzaileak konexioa itxi du." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"E-posta bidez gonbidapen bat bidaltzean, kontuan hartu e-posta irakurtzen duen " -"edozein izango dela zure ordenagailura konektatzeko gai ordu batez, edo " -"lehenengo konexioa gertatzen den arte, edozein lekutik datorrela. \n" -"E-posta enkriptatu beharko zenuke edo gutxienez sare seguru batean bakarrik " -"bidali, baina ez Internet-en bidez." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Bidali gonbidapena e-posta bidez" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Mahaigain partekatze (VNC) gonbidapena" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"VNC sesio batetara gonbidatu zaituzte. TDE Urruneko Mahaigain Konexioa " -"instalatuta baduzu, beheko loturan klik egin.\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Bestela, edozein VNC bezero erabili dezakezu ondorengo parametruekin:\n" -"Ostalaria: %4:%5\n" -"Pasahitza: %6\n" -"\n" -"Bestalde, beheko loturan klik egin dezakezu VNC sesioa zure web arakatzailean " -"hasteko.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Sekuritate arrazoiengatik gonbidapen hau %9-(e)tan iraungiko da." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Konexio berria" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Onartu konexioa " - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Ezetsi konexioa" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Gonbidapena" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Gonbidapen pertsonala" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (mahaigain partekatua)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Erabiltzaileak %1-tik datorren konexioa onartu du." - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Erabiltzaileak %1-tik datorren konexioa ezetsi du." - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Konexioa itxi da: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "%1-tik datorren saio-hasierak huts egin du: pasahitz okerra" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Konexioa ezetsi da %1-tik, dagoeneko konektatuta." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Gonbidapen gabeko konexioa onartu da hemendik: %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Konexioa jaso da hemendik %1, itxaroten (berrespenaren zain)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Zure X11 zerbitzariak ez du behar den XTest bertsioa 2.2 luzapena onartzen. " -"Ezin da zure mahaigaina partekatu." +"(<a href=\"whatsthis:Eremu honek zure konputagailuaren helbidea eta " +"pantailaren zenbakia ditu bi puntuz bananduak. Helbidea iradokizun bat da " +"bakarrik - zure konputagailuarekin konektatzeko aukera ematen duen edozein " +"helbide erabil dezakezu. Mahaigain Partekatzeak zure helbidea sare " +"konfiguraziotik asmatzen saiatuko da baina ez du beti asmatzen. Zure " +"konputagailua suebaki baten atzean badago beste helbide bat eduki dezake edo " +"beste konputagailuak ezin izango dira zurera konektatu.\">Laguntza</a>)" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-fa/messages/tdenetwork/krfb.po index f3e769f41c7..2bf4c3bc054 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-24 16:42+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" @@ -16,527 +16,504 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "daniarzadeh@itland.ir" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"هنگامی که دعوتنامهای را به وسیلۀ رایانامه ارسال میکنید، توجه داشته باشید که " +"هر کسی که این رایانامه را میخواند، به مدت یک ساعت یا تا زمانی که اولین اتصال " +"موفق رخ دهد، هر کدام که اول بیاید قادر به اتصال به رایانۀ شما میباشد.\n" +"یا باید رایانامه را رمزبندی کنید، یا حداقل آن را به شبکهای امن اما نه سرتاسر " +"اینترنت ارسال کنید." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "ارسال دعوتنامه از طریق رایانامه" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "دعوتنامۀ اشتراک رومیزی ) VNC (" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"به نشست VNC دعوت شدهاید. اگر اتصال رومیزی دور TDE را نصب کردهاید، فقط روی " +"پیوند زیر فشار دهید.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"در غیر این صورت، میتوانید از هر کارخواه VNC به وسیلۀ پارامترهای زیر استفاده " +"کنید:\n" +"\n" +"میزبان:%4:%5\n" +"اسم رمز: %6\n" +"\n" +"متناوباً میتوانید برای آغاز کردن نشست VNC در مرورگر وبتان\n" +" برروی پیوند زیر فشار دهید.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"به دلایل امنیتی، این دعوتنامه در %9 خاتمه مییابد." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "اتصال جدید" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "پذیرفتن اتصال" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "رد کردن اتصال" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "دعوتنامه" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&مدیریت دعوتنامهها )%1(..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "کارساز همساز VNC برای اشتراک رومیزیهای TDE" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "استفادهشده برای فراخوانی از kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "اشتراک رومیزی" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "کدبند TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "کدبند ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "کدبندهای اصلی VNC و طرح قرارداد" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr " پویشگر بهروزرسانی X11، پایۀ کد اصلی" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "تصویر سمت اتصال" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "بیاثرسازی زمینۀ KDesktop" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"KInetD را نمیتوان یافت. ممکن است شبح TDE ( kded ) فروپاشیشده، یا اصلاً " +"آغازنشده، یا نصب خرابشده باشد." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "خطای اشتراک رومیزی" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"خدمت KInetD را نمیتوان برای اشتراک رومیزی )krfb( یافت. نصب ناقص یا خراب است." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "دعوتنامۀ خصوصی" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 ) رومیزی مشترک(" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "کاربر، اتصال را از %1 میپذیرد" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "کاربر، اتصال را از %1 رد میکند" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "اتصال بستهشده: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "تلاش خرابشدۀ ورود از %1: اسم رمز اشتباه" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "اتصال از %1 که قبلاً متصل شده بود، رد شد." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "اتصال ناخوانده از %1 پذیرفته شد." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "اتصال از %1 دریافت شد، منتظر بمانید )در حال انتظار برای تأیید(" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"کارساز X11 از نسخۀ ۲/۲ پسوند XTest مورد نیاز پشتیبانی نمیکند. امکان اشتراک " +"رومیزیتان نیست." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "اشتراک رومیزی - در حال اتصال" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "مدیریت &دعوتنامهها" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "فعالسازی کنترل دور" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "غیرفعال کردن کنترل دور" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "کاربر دور احراز هویت شده است و الان متصل میشود." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "اشتراک رومیزی - اتصال به وسیلۀ %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "اشتراک رومیزی - قطع ارتباط" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "کاربر دور، اتصال را بسته است." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "توجه" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"شخصی در حال درخواست اتصال به رایانۀ شما است. موافقت با آن، به کاربر دور اجازه " -"میدهد رومیزی شما را تماشا کند." +"شخصی در حال درخواست اتصال به رایانۀ شما است. موافقت با آن، به کاربر دور " +"اجازه میدهد رومیزی شما را تماشا کند." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "۱۲۳.۲۳۴.۱۲۳.۲۳۴" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "اجازه دادن به کاربر دور برای &کنترل صفحه کلید و موشی" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "اگر این گزینه فعال شود، کاربر دور میتواند ضربههای کلید را وارد کند، و از " "اشارهگر موشیتان استفاده نماید. این کار اختیار کامل کنترل بر رایانۀ شما را به " "آنها میدهد، پس مراقب باشید. هنگامی که گزینه غیرفعال میشود، کاربر دور فقط " "میتواند پردۀ شما را تماشا کند." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "سیستم دور:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "به اشتراک رومیزی TDE خوش آمدید" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "اشتراک رومیزی TDE، به شما اجازه میدهد شخصی را در محل دور، برای تماشا و " "احتمالاً کنترل رومیزیتان دعوت کنید.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p> دعوتنامه اسم رمز پیشین را ایجاد میکند، که به گیرنده اجازه میدهد به " -"رومیزیتان متصل شود. فقط برای یک اتصال موفق معتبر است و اگر از آن استفاده نشود، " -"بعد از یک ساعت به پایان میرسد. هنگامی که شخصی به رایانۀ شما متصل میشود، " -"محاورهای ظاهر میشود و از شما مجوز میخواهد. اتصال قبل از این که آن را " -"بپذیرید برقرار نمیشود. همچنین، در این محاوره میتوانید بدون توانایی برای حرکت " -"اشارهگر موشی یا فشار کلیدها، فقط شخص دیگری را برای مشاهدۀ رومیزیتان محدود " -"کنید.</p>" -"<p>اگر میخواهید برای اشتراک رومیزی، اسم رمزی دائمی ایجاد کنید، به »اتصالهای " -"ناخوانده« اجازۀ ورود به پیکربندی را بدهید.</p>«>موارد بیشتر در مورد دعوتها... " -"</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis:<p> دعوتنامه اسم رمز پیشین را ایجاد میکند، که به گیرنده " +"اجازه میدهد به رومیزیتان متصل شود. فقط برای یک اتصال موفق معتبر است و اگر از " +"آن استفاده نشود، بعد از یک ساعت به پایان میرسد. هنگامی که شخصی به رایانۀ شما " +"متصل میشود، محاورهای ظاهر میشود و از شما مجوز میخواهد. اتصال قبل از این که " +"آن را بپذیرید برقرار نمیشود. همچنین، در این محاوره میتوانید بدون توانایی " +"برای حرکت اشارهگر موشی یا فشار کلیدها، فقط شخص دیگری را برای مشاهدۀ " +"رومیزیتان محدود کنید.</p><p>اگر میخواهید برای اشتراک رومیزی، اسم رمزی دائمی " +"ایجاد کنید، به »اتصالهای ناخوانده« اجازۀ ورود به پیکربندی را بدهید.</" +"p>«>موارد بیشتر در مورد دعوتها... </a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "ایجاد دعوتنامۀ &خصوصی..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "ایجاد دعوتنامۀ جدید و نمایش دادۀ اتصال. اگر میخواهید شخصی را به طور خصوصی " "دعوت کنید، برای مثال، دادۀ اتصال را از طریق تلفن بدهید، از این گزینه استفاده " "کنید." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&مدیریت دعوتنامهها )%1(..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "دعوت از طریق &رایانامه..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "این دکمه، کاربرد رایانامۀ شما را با متنی از پیش پیکربندیشده آغاز میکند، که " "برای گیرنده توضیح میدهد که چطور به رایانۀ شما متصل شود." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "مدیریت دعوتنامهها - اشتراک رومیزی" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "ایجادشده" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "خاتمه" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"دعوتنامههای باز را نمایش میدهد. استفاده از دکمههای سمت راست برای حذف " -"آنها، یا برای ایجاد دعوتنامهای جدید." +"دعوتنامههای باز را نمایش میدهد. استفاده از دکمههای سمت راست برای حذف آنها، " +"یا برای ایجاد دعوتنامهای جدید." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "دعوتنامۀ &خصوصی جدید..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "ایجاد دعوتنامۀ خصوصی جدید..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "فشار این دکمه برای ایجاد دعوتنامۀ خصوصی جدید." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "دعوتنامۀ رایانامهای &جدید..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "ارسال دعوتنامهای جدید از طریق رایانامه..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "فشار این دکمه برای ارسال دعوتنامهای جدید از طریق رایانامه." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "حذف تمام دعوتنامهها" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "تمام دعوتنامههای باز را حذف میکند." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "حذف دعوتنامۀ برگزیده" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "حذف دعوتنامۀ برگزیده. شخص دعوتشده با استفاده از این دعوتنامه، دیگر قادر به " "اتصال نمیباشد." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "این پنجره را میبندد." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>دعوتنامۀ خصوصی</h2>\n" "اطلاعات زیر را به شخصی که میخواهید دعوت کنید، بدهید )<a href=\"این چیست: " "اشتراک رومیزی از قرارداد VNC استفاده میکند. میتوانید از هر کارخواه VNC برای " -"اتصال استفاده کنید. در TDE، کارخواه »اتصال رومیزی دور« نامیده میشود. " -"اطلاعات میزبان را در کارخواه وارد کنید، متصل میشود..\" > چطور متصل شویم</a>" -"(. توجه داشته باشید، هر کسی که اسم رمز را به دست آورد میتواند متصل شود، پس " -"مراقب باشید." +"اتصال استفاده کنید. در TDE، کارخواه »اتصال رومیزی دور« نامیده میشود. اطلاعات " +"میزبان را در کارخواه وارد کنید، متصل میشود..\" > چطور متصل شویم</a>(. توجه " +"داشته باشید، هر کسی که اسم رمز را به دست آورد میتواند متصل شود، پس مراقب " +"باشید." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:۰" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>اسم رمز:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>زمان خاتمه:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "۱۲۳۴۵" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "۱۷:۱۲" # (<a href=#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b> میزبان:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"(<a href=\"این چیست: این حوزه شامل نشانی رایانۀ شما و شمارۀ نمایش است که توسط " -"دو نقطه از هم جدا میشوند. نشانی، فقط یک راهنمایی است - میتوانید از هر " +"(<a href=\"این چیست: این حوزه شامل نشانی رایانۀ شما و شمارۀ نمایش است که " +"توسط دو نقطه از هم جدا میشوند. نشانی، فقط یک راهنمایی است - میتوانید از هر " "نشانی که به رایانۀ شما میرسد استفاده کنید. اشتراک رومیزی سعی در حدس زدن " -"نشانیتان از پیکربندی شبکهتان دارد، اما همیشه در چنین کاری موفق نمیباشد. " -"اگر رایانۀ شما پشت یک بارو باشد، ممکن است نشانی متفاوتی داشته باشد، یا برای " +"نشانیتان از پیکربندی شبکهتان دارد، اما همیشه در چنین کاری موفق نمیباشد. اگر " +"رایانۀ شما پشت یک بارو باشد، ممکن است نشانی متفاوتی داشته باشد، یا برای " "رایانههای دیگر غیرقابل دسترس باشد.\" >کمک</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "نسیم دانیارزاده" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "daniarzadeh@itland.ir" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "کارساز همساز VNC برای اشتراک رومیزیهای TDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "استفادهشده برای فراخوانی از kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "اشتراک رومیزی" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "کدبند TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "کدبند ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "کدبندهای اصلی VNC و طرح قرارداد" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr " پویشگر بهروزرسانی X11، پایۀ کد اصلی" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "تصویر سمت اتصال" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "بیاثرسازی زمینۀ KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"KInetD را نمیتوان یافت. ممکن است شبح TDE ( kded ) فروپاشیشده، یا اصلاً " -"آغازنشده، یا نصب خرابشده باشد." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "خطای اشتراک رومیزی" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"خدمت KInetD را نمیتوان برای اشتراک رومیزی )krfb( یافت. نصب ناقص یا خراب است." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "اشتراک رومیزی - در حال اتصال" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "مدیریت &دعوتنامهها" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "فعالسازی کنترل دور" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "غیرفعال کردن کنترل دور" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "کاربر دور احراز هویت شده است و الان متصل میشود." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "اشتراک رومیزی - اتصال به وسیلۀ %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "اشتراک رومیزی - قطع ارتباط" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "کاربر دور، اتصال را بسته است." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"هنگامی که دعوتنامهای را به وسیلۀ رایانامه ارسال میکنید، توجه داشته باشید که " -"هر کسی که این رایانامه را میخواند، به مدت یک ساعت یا تا زمانی که اولین اتصال " -"موفق رخ دهد، هر کدام که اول بیاید قادر به اتصال به رایانۀ شما میباشد.\n" -"یا باید رایانامه را رمزبندی کنید، یا حداقل آن را به شبکهای امن اما نه سرتاسر " -"اینترنت ارسال کنید." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "ارسال دعوتنامه از طریق رایانامه" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "دعوتنامۀ اشتراک رومیزی ) VNC (" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"به نشست VNC دعوت شدهاید. اگر اتصال رومیزی دور TDE را نصب کردهاید، فقط " -"روی پیوند زیر فشار دهید.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"در غیر این صورت، میتوانید از هر کارخواه VNC به وسیلۀ پارامترهای زیر استفاده " -"کنید:\n" -"\n" -"میزبان:%4:%5\n" -"اسم رمز: %6\n" -"\n" -"متناوباً میتوانید برای آغاز کردن نشست VNC در مرورگر وبتان\n" -" برروی پیوند زیر فشار دهید.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"به دلایل امنیتی، این دعوتنامه در %9 خاتمه مییابد." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "اتصال جدید" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "پذیرفتن اتصال" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "رد کردن اتصال" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "دعوتنامه" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "دعوتنامۀ خصوصی" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 ) رومیزی مشترک(" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "کاربر، اتصال را از %1 میپذیرد" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "کاربر، اتصال را از %1 رد میکند" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "اتصال بستهشده: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "تلاش خرابشدۀ ورود از %1: اسم رمز اشتباه" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "اتصال از %1 که قبلاً متصل شده بود، رد شد." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "اتصال ناخوانده از %1 پذیرفته شد." - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "اتصال از %1 دریافت شد، منتظر بمانید )در حال انتظار برای تأیید(" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"کارساز X11 از نسخۀ ۲/۲ پسوند XTest مورد نیاز پشتیبانی نمیکند. امکان اشتراک " -"رومیزیتان نیست." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/krfb.po index 667f68f4a5f..55102793b7f 100644 --- a/tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-16 02:35+0200\n" "Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" @@ -17,511 +17,490 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Teemu Rytilahti" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teemu.rytilahti@d5k.net" + +#: krfb/configuration.cc:425 +#, fuzzy +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Kutsuttaessa sähköpostin kautta ota huomioon se, että jokainen joka lukee " +"sen sähköpostin voi yhdistää koneellesi tunnin sisällä, tai kunnes " +"ensimmäinen onnistunut yhteys saadaan.\n" +"Sinun olisi parasta salata sähköposti tai vähintään lähettää se " +"turvallisessa verkossa, mutta ei Internetin läpi." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Lähetä kutsu sähköpostitse" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Työpöydän jaon (VNC) -kutsu" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Sinut on kutsuttu VNC-istuntoon. Jos sinulla on TDE:n etätyöpöytäohjelma " +"asennettuna, napsauta linkkiä alhaalla.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Muuten voit käyttää mitä tahansa VNC-asiakasta seuraavilla parametreillä:\n" +"\n" +"Osoite: %4:%5\n" +"Salasana: %6\n" +"\n" +"Lisäksi voit napsauttaa allaolevaa linkkiä käynnistääksesi VNC-istunnon WWW-" +"selaimessasi.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Turvallisuussyistä tämä kutsu erääntyy kello %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "New Connection" +msgstr "&Hyväksy yhteys" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +#, fuzzy +msgid "Accept Connection" +msgstr "&Hyväksy yhteys" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +#, fuzzy +msgid "Refuse Connection" +msgstr "&Hylkää yhteys" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +#, fuzzy +msgid "Invitation" +msgstr "Hallitse &kutsuja" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Hallitse kutsuja (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-yhteensopiva palvelin TDE-työpöytien jakamiseen" + +#: krfb/main.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Käytetään kutsuttaessa kinetd:stä." + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Työpöydän jako" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC-pakkaaja" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib-pakkaaja" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "alkuperäiset VNC-pakkaajat ja protokollan suunnittelu" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11-päivitysskanneri, alkuperäinen koodipohja" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Reunakuva" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "KDesktopin taustan käytöstä poistaminen" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Ei voitu löytää KInetD-palvelua. TDE-palvelu (kded) voi olla kaatunut tai " +"sitä ei ole ehkä käynnistetty ollenkaan, tai sitten asennus on epäonnistunut." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Työpöydän jaon virhe" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Ei löytynyt KInetD-palvelua työpöydän jaolla (KRfb). Asennus on " +"keskeneräinen tai se on epäonnistunut." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Uusi &henkilökohtainen kutsu..." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (jaettu työpöytä)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Käyttäjä hyväksyy osoitteesta %1 tulevan yhteyden" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Käyttäjä hylkää osoitteesta %1 tulevan yhteyden" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Suljettiin yhteys: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Epäonnistunut kirjautumisyritys osoitteesta %1: väärä salasana" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Yhteys hylättiin osoitteesta %1, valmiiksi yhdistettynä." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Hyväksyttiin ei-kutsuttu yhteys osoitteesta %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Saatiin yhteys osoitteesta %1, pidossa (odottaa varmistusta)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Sinun X11-palvelin ei tue tarvittavaa XTest-laajennuksen versiota 2.2. " +"Työpöytäsi jakaminen ei ole mahdollista." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Työpöydän jaon - yhdistetään" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Hallitse &kutsuja" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Aktivoi etähallinta" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Aktivoi etähallinta" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Etäkäyttäjä on tunnistettu ja on nyt yhteydessä." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Työpöydän jako - yhdistettynä koneeseen %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Työpöydän jako - yhteys katkaistu" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Etäkäyttäjä on sulkenut yhteyden." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Huomio" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Joku pyytää yhteyttä tietokoneellesi. Sallimalla tämän etäkäyttäjä voi " "tarkkailla työpöytääsi. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Salli etäkäyttäjän &hallita näppäimistöä ja hiirtä" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Jos laitat tämän asetukset päälle, etäkäyttäjä voi antaa näppäinpainalluksia ja " -"käyttää hiirtäsi. Tämä antaa heille täyden hallinnan tietokoneellesi, joten ole " -"varovainen. Kun tämä asetus on poissa päältä, etäkäyttäjä voi vain katsoa " -"näyttöäsi." +"Jos laitat tämän asetukset päälle, etäkäyttäjä voi antaa näppäinpainalluksia " +"ja käyttää hiirtäsi. Tämä antaa heille täyden hallinnan tietokoneellesi, " +"joten ole varovainen. Kun tämä asetus on poissa päältä, etäkäyttäjä voi vain " +"katsoa näyttöäsi." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Etäjärjestelmä:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Tervetuloa TDE:n työpöydän jakamiseen" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Luo &henkilökohtainen pyyntö..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Luo uuden kutsun ja näyttää yhdistämistiedot. Käytä tätä, jos esimerkiksi jos " -"haluat antaa yhdistämistiedot puhelimitse." +"Luo uuden kutsun ja näyttää yhdistämistiedot. Käytä tätä, jos esimerkiksi " +"jos haluat antaa yhdistämistiedot puhelimitse." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Hallitse kutsuja (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Pyydä &sähköpostin kautta..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Tämä nappula käynnistää sähköpostiohjelman valmiiksi asetetulla tekstillä, " "joka kertoo vastaanottajalle kuinka yhdistää koneellesi." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Hallitse kutsuja - Työpöydän jako" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Luotu" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Erääntyminen" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"Näyttää avoimet kutsut. Käytä oikealla olevia nappuloita poistaaksesi niitä tai " -"tehdäksesi uusia kutsuja." +"Näyttää avoimet kutsut. Käytä oikealla olevia nappuloita poistaaksesi niitä " +"tai tehdäksesi uusia kutsuja." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Uusi &henkilökohtainen kutsu..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Tee uusi henkilökohtainen kutsu..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Napsauta tätä nappulaa tehdäksesi uuden henkilökohtaisen kutsun." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Uusi sähköpostikutsu..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Lähetä uusi kutsu sähköpostitse..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Napsauta tätä nappulaa lähettääksesi uuden kutsun sähköpostitse." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Poista kaikki pyynnöt" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Poistaa kaikki avoimet pyynnöt." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Poista valittu kutsu" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "Poista valittu kutsu. Kutsuttu henkilö ei voi enää yhdistää tätä kutsua " "käyttäen." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Sulkee tämä ikkunan." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Salasana:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Erääntymisaika:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Isäntä:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Teemu Rytilahti" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "teemu.rytilahti@d5k.net" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-yhteensopiva palvelin TDE-työpöytien jakamiseen" - -#: main.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Käytetään kutsuttaessa kinetd:stä." - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Työpöydän jako" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC-pakkaaja" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib-pakkaaja" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "alkuperäiset VNC-pakkaajat ja protokollan suunnittelu" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11-päivitysskanneri, alkuperäinen koodipohja" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Reunakuva" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "KDesktopin taustan käytöstä poistaminen" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Ei voitu löytää KInetD-palvelua. TDE-palvelu (kded) voi olla kaatunut tai sitä " -"ei ole ehkä käynnistetty ollenkaan, tai sitten asennus on epäonnistunut." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Työpöydän jaon virhe" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Ei löytynyt KInetD-palvelua työpöydän jaolla (KRfb). Asennus on keskeneräinen " -"tai se on epäonnistunut." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Työpöydän jaon - yhdistetään" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Hallitse &kutsuja" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Aktivoi etähallinta" - -#: trayicon.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Aktivoi etähallinta" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Etäkäyttäjä on tunnistettu ja on nyt yhteydessä." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Työpöydän jako - yhdistettynä koneeseen %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Työpöydän jako - yhteys katkaistu" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Etäkäyttäjä on sulkenut yhteyden." - -#: configuration.cc:425 -#, fuzzy -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Kutsuttaessa sähköpostin kautta ota huomioon se, että jokainen joka lukee sen " -"sähköpostin voi yhdistää koneellesi tunnin sisällä, tai kunnes ensimmäinen " -"onnistunut yhteys saadaan.\n" -"Sinun olisi parasta salata sähköposti tai vähintään lähettää se turvallisessa " -"verkossa, mutta ei Internetin läpi." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Lähetä kutsu sähköpostitse" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Työpöydän jaon (VNC) -kutsu" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Sinut on kutsuttu VNC-istuntoon. Jos sinulla on TDE:n etätyöpöytäohjelma " -"asennettuna, napsauta linkkiä alhaalla.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Muuten voit käyttää mitä tahansa VNC-asiakasta seuraavilla parametreillä:\n" -"\n" -"Osoite: %4:%5\n" -"Salasana: %6\n" -"\n" -"Lisäksi voit napsauttaa allaolevaa linkkiä käynnistääksesi VNC-istunnon " -"WWW-selaimessasi.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Turvallisuussyistä tämä kutsu erääntyy kello %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -#, fuzzy -msgid "New Connection" -msgstr "&Hyväksy yhteys" - -#: connectiondialog.cc:38 -#, fuzzy -msgid "Accept Connection" -msgstr "&Hyväksy yhteys" - -#: connectiondialog.cc:42 -#, fuzzy -msgid "Refuse Connection" -msgstr "&Hylkää yhteys" - -#: invitedialog.cc:31 -#, fuzzy -msgid "Invitation" -msgstr "Hallitse &kutsuja" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -#, fuzzy -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Uusi &henkilökohtainen kutsu..." - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (jaettu työpöytä)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Käyttäjä hyväksyy osoitteesta %1 tulevan yhteyden" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Käyttäjä hylkää osoitteesta %1 tulevan yhteyden" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Suljettiin yhteys: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Epäonnistunut kirjautumisyritys osoitteesta %1: väärä salasana" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Yhteys hylättiin osoitteesta %1, valmiiksi yhdistettynä." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Hyväksyttiin ei-kutsuttu yhteys osoitteesta %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Saatiin yhteys osoitteesta %1, pidossa (odottaa varmistusta)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Sinun X11-palvelin ei tue tarvittavaa XTest-laajennuksen versiota 2.2. " -"Työpöytäsi jakaminen ei ole mahdollista." - #~ msgid "Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "Kutsu - Työpöydän jako" @@ -534,11 +513,19 @@ msgstr "" #~ msgid "New Connection - Desktop Sharing" #~ msgstr "Uusi yhteys - Työpöydän jakaminen" -#~ msgid "This button grants the request. The remote user can now watch your desktop and, if you selected it above, control your computer." -#~ msgstr "Tämä nappula hyväksyy pyynnön. Etäkäyttäjä voi nyt nähdä työpöytäsi, ja jos valitset alhaalta, myös hallita tietokonettasi." - -#~ msgid "This button will refuse the connection. You should choose this unless you trust the requesting user." -#~ msgstr "Tämä nappula hylkää yhteyden. Sinun pitäisi valita tämä siinä tapauksessa, ellet tunne pyyntöä esittävää käyttäjää." +#~ msgid "" +#~ "This button grants the request. The remote user can now watch your " +#~ "desktop and, if you selected it above, control your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä nappula hyväksyy pyynnön. Etäkäyttäjä voi nyt nähdä työpöytäsi, ja " +#~ "jos valitset alhaalta, myös hallita tietokonettasi." + +#~ msgid "" +#~ "This button will refuse the connection. You should choose this unless you " +#~ "trust the requesting user." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä nappula hylkää yhteyden. Sinun pitäisi valita tämä siinä " +#~ "tapauksessa, ellet tunne pyyntöä esittävää käyttäjää." #~ msgid "Personal Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "Henkilökohtainen kutsu - Työpöydän jako" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/krfb.po index b7fadafa0ed..53166e78306 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-07 17:23+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" @@ -22,532 +22,511 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,P. Louis" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org,louis4u@wanadoo.fr" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Notez qu'en envoyant une invitation par courrier électronique, toutes les " +"personnes lisant ce message pourront se connecter à votre ordinateur pendant " +"une heure, ou jusqu'à ce que la première connexion réussie ait lieu.\n" +"Vous devriez, soit chiffrer le courriel, soit l'envoyer à travers un réseau " +"sécurisé, mais pas en clair sur Internet." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Envoyer une nouvelle invitation par courrier électronique" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Invitation du partage de bureau (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Vous avez été invité(e) à une session VNC. Si le système de connexion à un " +"bureau distant de TDE est installé, cliquez simplement sur le lien ci-" +"dessous.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Sinon, vous pouvez utiliser n'importe quel client VNC avec les paramètres " +"suivants :\n" +"\n" +"Hôte : %4:%5\n" +"Mot de passe : %6\n" +"\n" +"Ou alors vous pouvez cliquer sur le lien ci-dessous pour commencer la " +"session VNC dans votre navigateur internet.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8\n" +"\n" +"Pour des raisons de sécurité, cette invitation expirera à %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Nouvelle connexion" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Accepter la connexion" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Refuser la connexion" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Invitation" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Gérer les invitations (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "Serveur compatible VNC pour partager des bureaux TDE" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Utilisé pour appeler depuis kinetd." + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Partage de Bureau" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Encodeur TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Encodeur ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "conception du protocole et des encodeurs VNC" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "scanner de changements X11, base du code d'origine" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Image distante" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Désactivation du fond d'écran de KDesktop" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Impossible de trouver KInetd. Le démon TDE (kded) s'est peut-être arrêté " +"anormalement, ou n'a pas été démarré, ou l'installation a échoué." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Erreur du partage de bureau" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Impossible de trouver le service KInetD pour le Partage de Bureau (KRfb). " +"L'installation est incomplète ou a échoué." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Invitation personnelle" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (bureau partagé)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "L'utilisateur accepte une connexion depuis %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "L'utilisateur refuse une connexion depuis « %1 »" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Connexion fermée : %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Échec de connexion depuis « %1 » : mauvais mot de passe" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Connexion refusée depuis « %1 », déjà connecté." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Connexion non invitée acceptée depuis « %1 »" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Connexion reçue depuis « %1 », en attente (de confirmation)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Votre serveur X11 ne prend pas en charge l'extension requise XTest version " +"2.2. Le partage de votre bureau n'est pas possible." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Partage de bureau - connexion en cours" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Gérer les &invitations" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Activer le contrôle distant" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Désactiver le contrôle distant" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "L'utilisateur distant a été authentifié et est maintenant connecté." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Partage de bureau - connecté avec %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Partage de bureau - déconnecté" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "L'utilisateur distant a fermé la connexion." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Attention" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Quelqu'un demande une connexion à votre ordinateur.\n" "Autoriser celle-ci lui permettra de voir tout votre écran. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Autoriser l'utilisateur distant à &contrôler le clavier et la souris" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "Si vous activez cette option, l'utilisateur distant pourra utiliser votre " "clavier et votre souris. Cela lui donnera un contrôle total de votre " -"ordinateur, alors soyez prudent. Quand l'option est désactivée, l'utilisateur " -"distant peut seulement voir votre écran." +"ordinateur, alors soyez prudent. Quand l'option est désactivée, " +"l'utilisateur distant peut seulement voir votre écran." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Système distant : " -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Bienvenue dans le Partage de Bureau de TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "Le partage de bureaux TDE vous permet d'inviter une personne distante à " "visionner, voire contrôler votre bureau.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Une invitation crée un mot de passe à usage unique qui permet au " -"destinataire de se connecter à votre bureau. Il est valable pour une seule " -"connexion réussie et expirera après une heure s'il n'a pas été utilisé. " -"Lorsqu'une personne se connecte à votre ordinateur, une fenêtre s'affiche et " -"demande votre accord. La connexion ne s'établira pas tant que vous ne l'aurez " -"pas acceptée. Dans cette fenêtre, vous pouvez également restreindre l'autre " -"personne à uniquement visualiser votre bureau, sans qu'elle puisse bouger le " -"pointeur de votre souris ou appuyer sur des touches.</p> " -"<p>Si vous souhaitez créer un mot de passe permanent pour le partage de " -"bureaux, autorisez « connexions non invitées » dans la configuration.</p>\">" -"En savoir plus sur les invitations...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis:<p>Une invitation crée un mot de passe à usage unique " +"qui permet au destinataire de se connecter à votre bureau. Il est valable " +"pour une seule connexion réussie et expirera après une heure s'il n'a pas " +"été utilisé. Lorsqu'une personne se connecte à votre ordinateur, une fenêtre " +"s'affiche et demande votre accord. La connexion ne s'établira pas tant que " +"vous ne l'aurez pas acceptée. Dans cette fenêtre, vous pouvez également " +"restreindre l'autre personne à uniquement visualiser votre bureau, sans " +"qu'elle puisse bouger le pointeur de votre souris ou appuyer sur des touches." +"</p> <p>Si vous souhaitez créer un mot de passe permanent pour le partage de " +"bureaux, autorisez « connexions non invitées » dans la configuration.</p>" +"\">En savoir plus sur les invitations...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Créer une invitation &personnelle..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Crée une nouvelle invitation et affiche les données de la connexion. Utilisez " -"cette option si vous voulez inviter quelqu'un personnellement, par exemple en " -"lui communiquant les données de la connexion par téléphone." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Gérer les invitations (%1)..." +"Crée une nouvelle invitation et affiche les données de la connexion. " +"Utilisez cette option si vous voulez inviter quelqu'un personnellement, par " +"exemple en lui communiquant les données de la connexion par téléphone." -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Invit&er par courrier électronique..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Ce bouton lancera votre logiciel de messagerie avec un texte préconfiguré qui " -"explique comment se connecter à votre ordinateur. " +"Ce bouton lancera votre logiciel de messagerie avec un texte préconfiguré " +"qui explique comment se connecter à votre ordinateur. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Gérer les Invitations - Partage de Bureau" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Créée" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Expiration" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Affiche les invitations en cours. Utilisez les boutons à droite pour les " "effacer ou créer une nouvelle invitation." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Nouvelle invitation &personnelle..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Créer une invitation personnelle..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour créer une nouvelle invitation personnelle." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Nouvelle invitation par courriel..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Envoyer une nouvelle invitation par courriel..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour envoyer une nouvelle invitation par courriel." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Effacer toutes les invitations" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Effacer toutes les invitations en cours." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Effacer l'invitation sélectionnée" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "Effacer l'invitation sélectionnée. La personne invitée ne pourra plus se " "connecter en utilisant cette invitation." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Fermer cette fenêtre." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -"<h2>Invitation personnelle</h2>" -"<br>\n" +"<h2>Invitation personnelle</h2><br>\n" "Donnez les informations ci-dessous à la personne que vous voulez inviter (<a " "href=\"whatsthis:Le partage de bureau utilise le protocole VNC. Vous pouvez " -"utiliser n'importe quel client VNC pour vous connecter. Dans TDE, le client est " -"nommé « Connexion à un bureau distant ». Saisissez les informations de l'hôte " -"et la connexion s'établira.\">comment se connecter</a>" -"). Notez que toutes les personnes obtenant le mot de passe peuvent se " -"connecter, donc faites attention." +"utiliser n'importe quel client VNC pour vous connecter. Dans TDE, le client " +"est nommé « Connexion à un bureau distant ». Saisissez les informations de " +"l'hôte et la connexion s'établira.\">comment se connecter</a>). Notez que " +"toutes les personnes obtenant le mot de passe peuvent se connecter, donc " +"faites attention." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Mot de passe :</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Date d'expiration :</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Machine :</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Ce champ contient l'adresse de votre ordinateur ainsi que " -"le numéro d'affichage, séparés par deux points. L'adresse est juste un conseil, " -"vous pouvez utiliser n'importe quelle adresse qui permet d'atteindre votre " -"ordinateur. Le partage de bureau essaye de deviner votre adresse à partir de " -"votre configuration réseau, mais il ne réussit pas toujours. Si votre " -"ordinateur est derrière un pare-feu, il peut avoir une adresse différente où " -"être inaccessible pour les autres ordinateurs.\">Aide</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Matthieu Robin,P. Louis" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kde@macolu.org,louis4u@wanadoo.fr" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "Serveur compatible VNC pour partager des bureaux TDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Utilisé pour appeler depuis kinetd." - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Partage de Bureau" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Encodeur TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Encodeur ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "conception du protocole et des encodeurs VNC" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "scanner de changements X11, base du code d'origine" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Image distante" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Désactivation du fond d'écran de KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Impossible de trouver KInetd. Le démon TDE (kded) s'est peut-être arrêté " -"anormalement, ou n'a pas été démarré, ou l'installation a échoué." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Erreur du partage de bureau" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Impossible de trouver le service KInetD pour le Partage de Bureau (KRfb). " -"L'installation est incomplète ou a échoué." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Partage de bureau - connexion en cours" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Gérer les &invitations" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Activer le contrôle distant" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Désactiver le contrôle distant" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "L'utilisateur distant a été authentifié et est maintenant connecté." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Partage de bureau - connecté avec %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Partage de bureau - déconnecté" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "L'utilisateur distant a fermé la connexion." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Notez qu'en envoyant une invitation par courrier électronique, toutes les " -"personnes lisant ce message pourront se connecter à votre ordinateur pendant " -"une heure, ou jusqu'à ce que la première connexion réussie ait lieu.\n" -"Vous devriez, soit chiffrer le courriel, soit l'envoyer à travers un réseau " -"sécurisé, mais pas en clair sur Internet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Envoyer une nouvelle invitation par courrier électronique" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Invitation du partage de bureau (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Vous avez été invité(e) à une session VNC. Si le système de connexion à un " -"bureau distant de TDE est installé, cliquez simplement sur le lien ci-dessous.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Sinon, vous pouvez utiliser n'importe quel client VNC avec les paramètres " -"suivants :\n" -"\n" -"Hôte : %4:%5\n" -"Mot de passe : %6\n" -"\n" -"Ou alors vous pouvez cliquer sur le lien ci-dessous pour commencer la session " -"VNC dans votre navigateur internet.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8\n" -"\n" -"Pour des raisons de sécurité, cette invitation expirera à %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Nouvelle connexion" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Accepter la connexion" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Refuser la connexion" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Invitation" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Invitation personnelle" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (bureau partagé)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "L'utilisateur accepte une connexion depuis %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "L'utilisateur refuse une connexion depuis « %1 »" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Connexion fermée : %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Échec de connexion depuis « %1 » : mauvais mot de passe" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Connexion refusée depuis « %1 », déjà connecté." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Connexion non invitée acceptée depuis « %1 »" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Connexion reçue depuis « %1 », en attente (de confirmation)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"Votre serveur X11 ne prend pas en charge l'extension requise XTest version 2.2. " -"Le partage de votre bureau n'est pas possible." +"(<a href=\"whatsthis:Ce champ contient l'adresse de votre ordinateur ainsi " +"que le numéro d'affichage, séparés par deux points. L'adresse est juste un " +"conseil, vous pouvez utiliser n'importe quelle adresse qui permet " +"d'atteindre votre ordinateur. Le partage de bureau essaye de deviner votre " +"adresse à partir de votre configuration réseau, mais il ne réussit pas " +"toujours. Si votre ordinateur est derrière un pare-feu, il peut avoir une " +"adresse différente où être inaccessible pour les autres ordinateurs.\">Aide</" +"a>)" diff --git a/tde-i18n-ga/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-ga/messages/tdenetwork/krfb.po index 666e3e6724d..146104211d8 100644 --- a/tde-i18n-ga/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-ga/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdenetwork/krfb.po\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n" @@ -10,462 +10,441 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Seol Cuireadh trí Ríomhphost" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Ceangal Nua" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Glac Leis an Nasc" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Diúltaigh an Nasc" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Cuireadh" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Bainistigh Cuirí (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Comhroinnt Deisce" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Ionchódóir TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Ionchódóir ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "Scanóir nuashonraithe X11, cód bunúsach" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Díghníomhachtú cúlra KDesktop" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Earráid le Comhroinnt Deisce" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Cuireadh Pearsanta" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (deasc chomhroinnte)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Glacann an t-úsáideoir nasc le %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Diúltaíonn an t-úsáideoir nasc le %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Dúnadh nasc: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Diúltaíodh nasc le %1; nasctha cheana." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Glacadh le nasc ó %1 gan chuireadh" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Fuarthas nasc ó %1, ar fanacht (ag feitheamh le cinntiú)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Comhroinnt Deisce - ag nascadh" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Bainistigh Cu&irí" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Cumasaigh Cianrialú" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Díchumasaigh Cianrialú" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "" + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Comhroinnt Deisce - nasctha le %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Comhroinnt Deisce - dínasctha" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Dún an cianúsáideoir an nasc." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Aire" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Ceadaigh don &chianúsáideoir an méarchlár agus an luch a rialú" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Cianchóras:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Fáilte go Comhroinnt Deisce TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Cruthaigh Cuireadh &Pearsanta..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Bainistigh Cuirí (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Cuireadh trí Ríomh&phost..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Tosóidh an cnaipe seo d'fheidhmchlár ríomhphoist le téacs réamhshocraithe a " "mhíníonn don fhaighteoir conas is féidir nasc a bhunú le do ríomhaire. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Bainistigh Cuirí - Comhroinnt Deisce" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Cruthaithe" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Dul as feidhm" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Taispeánann sé seo na cuirí oscailte. Úsáid na cnaipí ar dheis chun iad a " "scriosadh nó chun cuireadh nua a chruthú." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Cuireadh Nua &Pearsanta..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Cruthaigh cuireadh nua pearsanta..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun cuireadh nua pearsanta a chruthú." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "Cuireadh &Nua Ríomhphoist..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Seol cuireadh nua trí ríomhphost..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun cuireadh nua a sheoladh trí ríomhphost." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Scrios gach cuireadh" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Scrios gach cuireadh oscailte." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Scrios an cuireadh roghnaithe." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Dún an fhuinneog seo." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Focal Faire:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Am éaga:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Óstríomhaire:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Comhroinnt Deisce" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Ionchódóir TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Ionchódóir ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "Scanóir nuashonraithe X11, cód bunúsach" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Díghníomhachtú cúlra KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Earráid le Comhroinnt Deisce" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Comhroinnt Deisce - ag nascadh" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Bainistigh Cu&irí" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Cumasaigh Cianrialú" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Díchumasaigh Cianrialú" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Comhroinnt Deisce - nasctha le %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Comhroinnt Deisce - dínasctha" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Dún an cianúsáideoir an nasc." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Seol Cuireadh trí Ríomhphost" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Ceangal Nua" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Glac Leis an Nasc" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Diúltaigh an Nasc" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Cuireadh" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Cuireadh Pearsanta" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (deasc chomhroinnte)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Glacann an t-úsáideoir nasc le %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Diúltaíonn an t-úsáideoir nasc le %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Dúnadh nasc: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Diúltaíodh nasc le %1; nasctha cheana." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Glacadh le nasc ó %1 gan chuireadh" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Fuarthas nasc ó %1, ar fanacht (ag feitheamh le cinntiú)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/krfb.po index b9f2b632042..de4624d4f64 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-18 14:18+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -14,469 +14,448 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Xestionar Invitacións (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "" + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "" + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Atención" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Permitirlle ao usuario remoto que &controle o rato e o teclado" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Se activa esta opción, o usuario remoto pode inserir cousas polo teclado e usar " -"o seu rato. Isto fornécelle control completao sobre o seu ordenador, así que " -"teña coidado. Cando se deshabilita esta opción, o usuario remoto só poderá " -"ollar a súa pantalla." +"Se activa esta opción, o usuario remoto pode inserir cousas polo teclado e " +"usar o seu rato. Isto fornécelle control completao sobre o seu ordenador, " +"así que teña coidado. Cando se deshabilita esta opción, o usuario remoto só " +"poderá ollar a súa pantalla." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Sistema remoto:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Benvido/a á Compartición de Escritorio de TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" -msgstr "" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" +msgstr "" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Crear &Invitación Persoal..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Crear unha nova invitación e amosar os datos de conexión. Use esta opción se " "quere invitar a alguén persoalmente, por exemplo, para dar os datos da " "conexión por teléfono." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Xestionar Invitacións (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Invitar por &Correo-e..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Este botón iniciará a súa aplicación de correo-e cun texto preconfigurado que " -"explique ao destinatario como se debe conectar ao seu ordenador." +"Este botón iniciará a súa aplicación de correo-e cun texto preconfigurado " +"que explique ao destinatario como se debe conectar ao seu ordenador." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Xestionar Invitacións - Compartición de Escritorio" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Creada" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Caducidade" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"Amosa as invitacións abertas. Use os botóns da dereita para borralas ou crear " -"unha nova invitación." +"Amosa as invitacións abertas. Use os botóns da dereita para borralas ou " +"crear unha nova invitación." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Nova &Invitación Persoal..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Crear unha nova invitación persoal..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Prema este botón para crear unha nova invitación persoal." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Nova Invitación por Correo-e..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Enviar unha nova invitación por correo-e..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Prema este botón para enviar unha nova invitación por correo-e." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Borrar todas as invitacións" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Borra todas as invitacións abertas." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Borra a invitación seleccionada" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Pecha esta fiestra." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "" - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "" - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-he/messages/tdenetwork/krfb.po index ee970767289..717fda9bd83 100644 --- a/tde-i18n-he/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-he/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-19 19:03+0300\n" "Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n" "Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" @@ -23,495 +23,475 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Yoav Bagno" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "yoavb@zavit.net.il" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"שים לב כי בעת שליחת הזמנה בדוא\"ל, כל מי שיקרא את הודעת הדוא\"ל הזו יוכל " +"להתחבר אל המחשב שלך בשעה הקרובה, או לחלופין עד שתתקיים ההתחברות המוצלחת " +"הראשונה, תלוי מה בא קודם. \n" +"כדאי לך להצפין את הדוא\"ל, או לפחות לשלוח אותו רק דרך רשת מאובטחת, אך לא דרך " +"האינטרנט." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "שליחת הזמנה בדוא\"ל" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "הזמנה לשיתוף שולחן עבודה (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"הנך מוזמן להפעלה של VNC. אם מותקנת אצלך התוכנית של TDE להתחברות אל שולחן " +"עבודה מרוחק, לחץ על הקישור הבא.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"אחרת, באפשרותך להשתמש בכל לקוח VNC שהוא עם הפרמטרים הבאים:\n" +"\n" +"מארח: %4:%5\n" +"סיסמה: %6\n" +"\n" +"או לחלופין, באפשרותך להקליק על הקישור למטה בכדי להתחיל את VNC \n" +"בתוך דפדפן הרשת שלך. \n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"מסיבות אבטחה, ההזמנה הזו תעלם ב%9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "חיבור חדש" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "אשר חיבור" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "סרב לחיבור" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "הזמנה" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&ניהול הזמנות (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "שרת תואם VNC לשיתוף שולחנות עבודה של TDE" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "משמש להתקשרות מ-kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "שיתוף שולחן עבודה" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "מקודד TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "מקודד ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "מקודדי VNC מקוריים ועיצוב פרוטוקולים" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "סורק לעידכונים של X11, בסיס קוד מקורי" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "התמונה הצדדית בחלון החיבור" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"לא מוצא את KlnetD. השד של TDE (kded) אולי קרס או שמה בכלל לא התחיל, או " +"שההתקנה נכשלה." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "שגיאת שיתוף שולחן עבודה" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"אין אפשרות למצוא את השירות של KInetD לשיתוף שולחנות עבודה (krfb). ההתקנה " +"נכשלה או לא הסתיימה." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "הזמנה אישית" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (שולחנות עבודה משותפים)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "המשתמש אישר את החיבור מ-%1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "המשתמש סירב לחיבור מ-%1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "החיבור נסגר: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "ניסיון כניסה כושל מ-%1: סיסמה שגויה" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "ההתחברות מ-%1 נדחתה, כבר מחובר." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "ההתחברות ללא הזמנה מ-%1 אושרה" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "נתקבלה התחברות מ-%1, בהמתנה (ממתין לאישור)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"שרת ה-X11 שלך אינו תומך בגירסה 2.2 של ההרחבה הנדרשת XTest. אין אפשרות לשתף " +"את שולחן העבודה שלך." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתחבר" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "&נהל הזמנות" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "אפשר שליטה מרחוק" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "בטל שליטה מרחוק" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "המשתמש המרוחק אומת והוא כעת מחובר." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתחבר עם %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתנתק" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "המשתמש המרוחק סגר את החיבור." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "שים לב" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"מישהו מבקש חיבור למחשב שלך. אישור בקשה זו יאפשר לו לראות את כל מה שיש על המסך " -"שלך, " +"מישהו מבקש חיבור למחשב שלך. אישור בקשה זו יאפשר לו לראות את כל מה שיש על " +"המסך שלך, " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "א&פשר למשתמש המרוחק לשלוט במקלדת ובעכבר" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"אם אפשרות זו נבחרת, המשתמש המרוחק יוכל להקליד ולהשתמש במצביע העכבר שלך. דבר זה " -"ייתן לו שליטה מלאה על המחשב שלך, כך שיש להשתמש באפשרות זו בזהירות. אם אפשרות זו " -"אינה נבחרת, המשתמש המרוחק יוכל רק לצפות במה שיש על המסך שלך." +"אם אפשרות זו נבחרת, המשתמש המרוחק יוכל להקליד ולהשתמש במצביע העכבר שלך. דבר " +"זה ייתן לו שליטה מלאה על המחשב שלך, כך שיש להשתמש באפשרות זו בזהירות. אם " +"אפשרות זו אינה נבחרת, המשתמש המרוחק יוכל רק לצפות במה שיש על המסך שלך." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "מערכת מרוחקת:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "ברוכים הבאים לשיתוף שולחן העבודה של TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "י&צירת הזמנה אישית..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "יצירת הזמנה חדשה והצגתה בפניך. השתמש באפשרות זו אם ברצונך להזמין מישהו באופן " "אישי. לדוגמה, לתת מידע על החיבור דרך הטלפון." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&ניהול הזמנות (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "&הזמנה באמצעות דוא\"ל..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"כפתור זה יפעיל את יישום הדוא\"ל שלך עם טקסט מוכן מראש שיסביר לנמען כיצד להתחבר " -"למחשב שלך." +"כפתור זה יפעיל את יישום הדוא\"ל שלך עם טקסט מוכן מראש שיסביר לנמען כיצד " +"להתחבר למחשב שלך." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "ניהול הזמנות - שיתוף שולחן עבודה" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "נוצרה" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "פגה" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"הצגת ההזמנות הפתוחות. השתמש בכפתורים שמשמאל כדי למחוק אותן או ליצור הזמנה חדשה." +"הצגת ההזמנות הפתוחות. השתמש בכפתורים שמשמאל כדי למחוק אותן או ליצור הזמנה " +"חדשה." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "הזמנה &אישית חדשה..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "יצירת הזמנה אישית חדשה." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "לחץ על כפתור זה כדי ליצור הזמנה אישית חדשה." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "הזמנה חדשה ב&דוא\"ל..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "שליחת הזמנה חדשה בדוא\"ל." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשלוח הזמנה חדשה בדוא\"ל." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "מחיקת כל ההזמנות" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "מחיקת כל ההזמנות הפתוחות." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "מחיקת ההזמנה הנבחרת" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "מחיקת ההזמנה הנבחרת. הגורם המוזמן לא יוכל עוד להתחבר עם הזמנה זו." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "סגירת חלון זה." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>סיסמה:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>שעת תפוגה:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>מארח:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Yoav Bagno" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "yoavb@zavit.net.il" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "שרת תואם VNC לשיתוף שולחנות עבודה של TDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "משמש להתקשרות מ-kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "שיתוף שולחן עבודה" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "מקודד TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "מקודד ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "מקודדי VNC מקוריים ועיצוב פרוטוקולים" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "סורק לעידכונים של X11, בסיס קוד מקורי" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "התמונה הצדדית בחלון החיבור" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"לא מוצא את KlnetD. השד של TDE (kded) אולי קרס או שמה בכלל לא התחיל, או שההתקנה " -"נכשלה." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "שגיאת שיתוף שולחן עבודה" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"אין אפשרות למצוא את השירות של KInetD לשיתוף שולחנות עבודה (krfb). ההתקנה נכשלה " -"או לא הסתיימה." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתחבר" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "&נהל הזמנות" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "אפשר שליטה מרחוק" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "בטל שליטה מרחוק" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "המשתמש המרוחק אומת והוא כעת מחובר." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתחבר עם %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתנתק" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "המשתמש המרוחק סגר את החיבור." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"שים לב כי בעת שליחת הזמנה בדוא\"ל, כל מי שיקרא את הודעת הדוא\"ל הזו יוכל להתחבר " -"אל המחשב שלך בשעה הקרובה, או לחלופין עד שתתקיים ההתחברות המוצלחת הראשונה, תלוי " -"מה בא קודם. \n" -"כדאי לך להצפין את הדוא\"ל, או לפחות לשלוח אותו רק דרך רשת מאובטחת, אך לא דרך " -"האינטרנט." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "שליחת הזמנה בדוא\"ל" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "הזמנה לשיתוף שולחן עבודה (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"הנך מוזמן להפעלה של VNC. אם מותקנת אצלך התוכנית של TDE להתחברות אל שולחן עבודה " -"מרוחק, לחץ על הקישור הבא.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"אחרת, באפשרותך להשתמש בכל לקוח VNC שהוא עם הפרמטרים הבאים:\n" -"\n" -"מארח: %4:%5\n" -"סיסמה: %6\n" -"\n" -"או לחלופין, באפשרותך להקליק על הקישור למטה בכדי להתחיל את VNC \n" -"בתוך דפדפן הרשת שלך. \n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"מסיבות אבטחה, ההזמנה הזו תעלם ב%9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "חיבור חדש" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "אשר חיבור" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "סרב לחיבור" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "הזמנה" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "הזמנה אישית" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (שולחנות עבודה משותפים)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "המשתמש אישר את החיבור מ-%1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "המשתמש סירב לחיבור מ-%1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "החיבור נסגר: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "ניסיון כניסה כושל מ-%1: סיסמה שגויה" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "ההתחברות מ-%1 נדחתה, כבר מחובר." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "ההתחברות ללא הזמנה מ-%1 אושרה" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "נתקבלה התחברות מ-%1, בהמתנה (ממתין לאישור)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"שרת ה-X11 שלך אינו תומך בגירסה 2.2 של ההרחבה הנדרשת XTest. אין אפשרות לשתף את " -"שולחן העבודה שלך." diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-hi/messages/tdenetwork/krfb.po index 3cd41c23c31..3c6d8be92e4 100644 --- a/tde-i18n-hi/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-hi/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-24 10:11+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -13,481 +13,457 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" + +#: krfb/configuration.cc:425 +#, fuzzy +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"ईमेल से न्यौता भेजते वक़्त ध्यान रहे कि जो भी इस ईमेल को पढ़ेगा वह एक घंटे के लिए या जब तक " +"पहला संपर्क सफल न हो (इनमें जो भी पहले हो), आपके कम्प्यूटर से जुड़ सकेगा. \n" +" अतः आप या तो अपने ईमेल को कूटबद्ध कर लें या इसे सुरक्षित नेटवर्क के जरिए भेजें न कि इंटरनेट " +"से." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "ई-मेल से न्यौता भेजें" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी (वीएनसी) न्यौता" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "New Connection" +msgstr "कनेक्शन स्वीकारें (&A)" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +#, fuzzy +msgid "Accept Connection" +msgstr "कनेक्शन स्वीकारें (&A)" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +#, fuzzy +msgid "Refuse Connection" +msgstr "कनेक्शन अस्वीकारें (&R)" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +#, fuzzy +msgid "Invitation" +msgstr "न्यौता प्रबंधन करें (&I)" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "न्यौता प्रबंधन करें (%1)... (&M)" + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "केडीई डेस्कटॉप को साझेदारी करने के लिए वीएनसी संगतता युक्त सर्वर" + +#: krfb/main.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "kinetd से बुलाने के लिए उपयोग में." + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "लिबवीएनसीसर्वर" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "टाइट-वीएनसी एनकोडर" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "जेड-लिब एनकोडर" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "मूल वीएनसी एनकोडर्स तथा प्रोटोकॉल डिजाइन" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "एक्स11 अद्यतन स्कैनर, मूल कोड बेस" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "कनेक्शन बाज़ू छवि" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "के-डेस्कटॉप पृष्ठभूमि अक्रिय" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी त्रुटि" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "Personal Invitation" +msgstr "नया निजी निमंत्रण... (&P)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (साझेदारी डेस्कटॉप)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "उपयोक्ता ने %1 से कनेक्शन स्वीकारा" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "उपयोक्ता ने %1 से कनेक्शन अस्वीकारा" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "बन्द कनेक्शन: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "लॉगइन कोशिश %1 से असफल: गलत पासवर्ड" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "%1 से कनेक्शन नकारा गया, पहले से ही कनेक्टेड है." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "%1 से बिन बुलाए कनेक्शन स्वीकारा" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr " %1 से कनेक्शन मिला, होल्ड पर रखा (पुष्टि के लिए इंतजार किया जा रहा है)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - कनेक्ट हो रहे" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "न्यौता प्रबंधन करें (&I)" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "रिमोट कन्ट्रोल सक्षम करें" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "रिमोट कन्ट्रोल सक्षम करें" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "रिमोट उपयोक्ता प्रामाणित किया गया है और अब कनेक्टेड है." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - %1 के साथ कनेक्टेड" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - डिस्कनेक्टेड" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "रिमोट उपयोक्ता ने कनेक्शन बन्द कर दिया." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "ध्यान दें" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "रिमोट उपयोक्ता को माउस तथा कुंजीपट नियंत्रण करने दें (&c)" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "रिमोट तंत्रः" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "केडीई डेस्कटॉप साझेदारी में आपका स्वागत है" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "निजी निमंत्रण बनाएँ... (&P)" -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "न्यौता प्रबंधन करें (%1)... (&M)" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "ईमेल के द्वारा निमंत्रित करें... (&E)" -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "न्यौता प्रबंधन करें - डेस्कटॉप साझेदारी" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "बनाया" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "बीत जाना" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "नया निजी निमंत्रण... (&P)" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "नया निजी निमंत्रण बनाएँ..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "नया निजी निमंत्रण बनाने के लिए इस बटन पर क्लिक करें." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "नया ई-मेल निमंत्रण... (&N)" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "ई-मेल द्वारा नया निमंत्रण भेजें..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "ई-मेल द्वारा नया निमंत्रण भेजने के लिए इस बटन को क्लिक करें." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "सभी निमंत्रण मिटाएँ" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "सभी खुले न्यौता मिटाएँ." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "चुने गए निमंत्रणों को मिटाएँ" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "इस विंडो को बन्द करता है." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -"<h2>निज़ी न्यौता</h2>" -"<br>\n" -"आप जिसे बुलाना चाहते हैं उसे नीचे वाली सूचना दें (<a href=\"whatsthis:Desktop " -"Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to connect. In TDE " -"the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host information " -"into the client and it will connect..\">कैसे जुड़ें</a>" -"). ध्यान रहे कि जिसे भी पासवर्ड पता हो वह जुड़ सकता है, अतः संभल के." +"<h2>निज़ी न्यौता</h2><br>\n" +"आप जिसे बुलाना चाहते हैं उसे नीचे वाली सूचना दें (<a href=\"whatsthis:Desktop Sharing " +"uses the VNC protocol. You can use any VNC client to connect. In TDE the " +"client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host information " +"into the client and it will connect..\">कैसे जुड़ें</a>). ध्यान रहे कि जिसे भी पासवर्ड " +"पता हो वह जुड़ सकता है, अतः संभल के." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>पासवर्ड:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>कब ख़त्म होगाः</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>होस्टः</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "केडीई डेस्कटॉप को साझेदारी करने के लिए वीएनसी संगतता युक्त सर्वर" - -#: main.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "kinetd से बुलाने के लिए उपयोग में." - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "लिबवीएनसीसर्वर" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "टाइट-वीएनसी एनकोडर" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "जेड-लिब एनकोडर" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "मूल वीएनसी एनकोडर्स तथा प्रोटोकॉल डिजाइन" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "एक्स11 अद्यतन स्कैनर, मूल कोड बेस" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "कनेक्शन बाज़ू छवि" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "के-डेस्कटॉप पृष्ठभूमि अक्रिय" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी त्रुटि" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - कनेक्ट हो रहे" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "न्यौता प्रबंधन करें (&I)" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "रिमोट कन्ट्रोल सक्षम करें" - -#: trayicon.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "रिमोट कन्ट्रोल सक्षम करें" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "रिमोट उपयोक्ता प्रामाणित किया गया है और अब कनेक्टेड है." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - %1 के साथ कनेक्टेड" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - डिस्कनेक्टेड" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "रिमोट उपयोक्ता ने कनेक्शन बन्द कर दिया." - -#: configuration.cc:425 -#, fuzzy -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"ईमेल से न्यौता भेजते वक़्त ध्यान रहे कि जो भी इस ईमेल को पढ़ेगा वह एक घंटे के " -"लिए या जब तक पहला संपर्क सफल न हो (इनमें जो भी पहले हो), आपके कम्प्यूटर से जुड़ " -"सकेगा. \n" -" अतः आप या तो अपने ईमेल को कूटबद्ध कर लें या इसे सुरक्षित नेटवर्क के जरिए भेजें " -"न कि इंटरनेट से." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "ई-मेल से न्यौता भेजें" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी (वीएनसी) न्यौता" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" - -#: connectiondialog.cc:30 -#, fuzzy -msgid "New Connection" -msgstr "कनेक्शन स्वीकारें (&A)" - -#: connectiondialog.cc:38 -#, fuzzy -msgid "Accept Connection" -msgstr "कनेक्शन स्वीकारें (&A)" - -#: connectiondialog.cc:42 -#, fuzzy -msgid "Refuse Connection" -msgstr "कनेक्शन अस्वीकारें (&R)" - -#: invitedialog.cc:31 -#, fuzzy -msgid "Invitation" -msgstr "न्यौता प्रबंधन करें (&I)" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -#, fuzzy -msgid "Personal Invitation" -msgstr "नया निजी निमंत्रण... (&P)" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (साझेदारी डेस्कटॉप)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "उपयोक्ता ने %1 से कनेक्शन स्वीकारा" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "उपयोक्ता ने %1 से कनेक्शन अस्वीकारा" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "बन्द कनेक्शन: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "लॉगइन कोशिश %1 से असफल: गलत पासवर्ड" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "%1 से कनेक्शन नकारा गया, पहले से ही कनेक्टेड है." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "%1 से बिन बुलाए कनेक्शन स्वीकारा" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "" -" %1 से कनेक्शन मिला, होल्ड पर रखा (पुष्टि के लिए इंतजार किया जा रहा है)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" #~ msgid "New Connection - Desktop Sharing" diff --git a/tde-i18n-hr/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-hr/messages/tdenetwork/krfb.po index 443f102b24d..2fb9a1ccffc 100644 --- a/tde-i18n-hr/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-hr/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb 0\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:27+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" @@ -12,553 +12,542 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Diana Ćorluka, Mato Kutlić, Nikola Planinac, Robert Avilov, Robert Pezer" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lokalizacija@linux.hr" + +#: krfb/configuration.cc:425 +#, fuzzy +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Kada šaljete pozivnicu putem e-pošte, imajte u vidu da će svako ko pročita " +"poslanu poruku moći da se poveže sa vašim računaloom prije isteka jednog " +"časa, ili dok se ne ostvari prva veza, šta god se prvo desi. \n" +"Trebalo bi da kriptirajete poruku ili bar da je pošaljete samo u okviru " +"sigurne mreže, ali ne preko Interneta." + +#: krfb/configuration.cc:430 +#, fuzzy +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Pošalji pozivnicu putem e-pošte" + +#: krfb/configuration.cc:443 +#, fuzzy +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Pozivnica za dijeljene radne površine (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +#, fuzzy +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Pozvani ste na VNC sesiju. Ako vam je instaliran TDE modul za vezu sa " +"udaljenom radnom površinom, samo kliknite na donju vezu.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"U suprotnom, možete koristiti bilo koji VNC klijent sa sljedećim " +"parametrima:\n" +"\n" +"Računalo: %4:%5\n" +"Lozinka: %6\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Iz sigurnosnih razloga ova pozivnica će isteći u %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "New Connection" +msgstr "&Prihvati vezu" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +#, fuzzy +msgid "Accept Connection" +msgstr "&Prihvati vezu" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +#, fuzzy +msgid "Refuse Connection" +msgstr "&Odbij vezu" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +#, fuzzy +msgid "Invitation" +msgstr "Upravljajte poz&ivnicama" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "Upravljajte pozivnica&ma (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC kompatibilan poslužitelj za dijeljene radne površine TDE-a" + +#: krfb/main.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Koristi se za pozive od kinetd-a." + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Dijeljenje radne površine" + +#: krfb/main.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncposlužitelj" + +#: krfb/main.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC enkoder" + +#: krfb/main.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib enkoder" + +#: krfb/main.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "prvobitni projekat VNC enkodera i protokola" + +#: krfb/main.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 nadogradnja skenera, prvobitna baza koda" + +#: krfb/main.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Connection side image" +msgstr "Sličica sa strane veze" + +#: krfb/main.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Deaktivacija pozadine radne površine" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Ne mogu pronaći KInetD. Moguće je da se TDE demon (kded) srušio, da nije " +"uopće pokrenut ili da instalacija nije uspela." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +#, fuzzy +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Greška u dijeljenu radne površine" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Ne mogu pronaći KInetD servis za dijeljene radne površine (KRfb). " +"Instalacija je nedovršena ili neuspela." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Nova osobna &pozivnica..." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (dijeljena radna površina)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Korisnik prihvata vezu od %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, fuzzy, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Korisnik odbija vezu od %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, fuzzy, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Prekinuta veza: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +#, fuzzy +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Pokušaj prijavljivanja %1 nije uspio: pogrešna lozinka" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +#, fuzzy +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Veza odbijena od %1, već postoji veza." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Prihvaćena je nepozvana veza od %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +#, fuzzy +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Primljena veza od %1, na čekanju (čeka se na potvrdu)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +#, fuzzy +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Vaš X11 poslužitelj ne podržava zahtjevano XTest proširenje, inačice 2.2. " +"Dijeljene vaše radne površine nije moguće izvesti." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Dijeljene radne površine — povezujem se" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Upravljajte poz&ivnicama" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Omogući daljinsku kontrolu" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Omogući daljinsku kontrolu" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Potvrđen je identitet udaljenog korisnika, i on se sada povezuje." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, fuzzy, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Dijeljene radne površine — povezana sa %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Dijeljene radne površine — veza je prekinuta" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Udaljeni korisnik je prekinuo vezu." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Samo&ispravljanje..." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Neko zahtjeva vezu sa vašim računaloom. Ako dozvolite to, udaljeni korisnik će " -"moći da gleda vašu radnu površinu. " +"Neko zahtjeva vezu sa vašim računaloom. Ako dozvolite to, udaljeni korisnik " +"će moći da gleda vašu radnu površinu. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Dozvoli udaljenom korisniku da &kontroliar tipkovnicu i miša" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Ako uključite ovu opciju, udaljeni korisnik će moći treba koristiti tipkovnicu " -"i vašu strelicu miša. Ovo mu daje potpunu kontrolu nad vašim računaloom, zato " -"budite oprezni. Kada je opcija isključena, udaljeni korisnik može samo da gleda " -"vašu radnu površinu." +"Ako uključite ovu opciju, udaljeni korisnik će moći treba koristiti " +"tipkovnicu i vašu strelicu miša. Ovo mu daje potpunu kontrolu nad vašim " +"računaloom, zato budite oprezni. Kada je opcija isključena, udaljeni " +"korisnik može samo da gleda vašu radnu površinu." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Udaljeni sustav:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Dobrodošli u TDE modul za dijeljene radne površine" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Napravi osobnu &pozivnicu..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Pravi novu pozivnicu i prikazuje podatke o vezi. Koristite ovu opciju ako " "želite da pozovete nekog osobno, npr. da biste saopćili podatke o vezi preko " "telefona." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "Upravljajte pozivnica&ma (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Pozovi putem &e-pošte..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Ovo gumb će pokrenuti vaš program za e-poštu, prosleđujući mu prepodešeni tekst " -"koji objašnjava primatelju kako da se poveže sa vašim računaloom." +"Ovo gumb će pokrenuti vaš program za e-poštu, prosleđujući mu prepodešeni " +"tekst koji objašnjava primatelju kako da se poveže sa vašim računaloom." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Upravljanje pozivnicama — dijeljene radne površine" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Napravljeno" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Ističe" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Prikazuje otvorene pozivnice. Korisite gumbi desno da biste ih brisali ili " "napravili novu pozivnicu." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Nova osobna &pozivnica..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Napravi novu osobnu pozivnicu..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste napravili novu osobnu pozivnicu." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Nova pozivnica putem e-pošte..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Pošaljite novu pozivnicu putem e-pošte..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste poslali novu pozivnicu putem e-pošte." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Obriši sve pozivnice" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Briše sve otvorene pozivnice." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Obriši odabranu pozivnicu" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" -"Briše odabranu pozivnicu. Pozvana osoba više neće moći da se poveže koristeći " -"ovu pozivnicu." +"Briše odabranu pozivnicu. Pozvana osoba više neće moći da se poveže " +"koristeći ovu pozivnicu." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Zatvara ovaj prozor." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Lozinka:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Vrijeme istjecanja:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Računalo:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Ovo polje sadrži adresu vašeg kompjutora i broj prikaza, " -"odvojene dvotočkom. Data adresa je samo primjer, možete koristiti bilo koju " -"adresu koja može dosegnuti vaš kompjutor. Modul za dijeljene radne površine će " -"pokušati da pogodi vašu adresu na osnovu mrežnih postavki, ali je moguć " -"neuspjeh automatskog određivanja. Ako je vaš računalo iza zaštitnog zida, može " -"imati drukčiju adresu ili biti nedostupan za druge kompjutore.\">Pomoć</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Diana Ćorluka, Mato Kutlić, Nikola Planinac, Robert Avilov, Robert Pezer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lokalizacija@linux.hr" - -#: main.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC kompatibilan poslužitelj za dijeljene radne površine TDE-a" - -#: main.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Koristi se za pozive od kinetd-a." - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Dijeljenje radne površine" - -#: main.cpp:85 -#, fuzzy -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncposlužitelj" - -#: main.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC enkoder" - -#: main.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib enkoder" - -#: main.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "prvobitni projekat VNC enkodera i protokola" - -#: main.cpp:94 -#, fuzzy -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 nadogradnja skenera, prvobitna baza koda" - -#: main.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "Connection side image" -msgstr "Sličica sa strane veze" - -#: main.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Deaktivacija pozadine radne površine" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Ne mogu pronaći KInetD. Moguće je da se TDE demon (kded) srušio, da nije uopće " -"pokrenut ili da instalacija nije uspela." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -#, fuzzy -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Greška u dijeljenu radne površine" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Ne mogu pronaći KInetD servis za dijeljene radne površine (KRfb). Instalacija " -"je nedovršena ili neuspela." - -#: trayicon.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Dijeljene radne površine — povezujem se" - -#: trayicon.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Upravljajte poz&ivnicama" - -#: trayicon.cpp:70 -#, fuzzy -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Omogući daljinsku kontrolu" - -#: trayicon.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Omogući daljinsku kontrolu" - -#: trayicon.cpp:101 -#, fuzzy -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Potvrđen je identitet udaljenog korisnika, i on se sada povezuje." - -#: trayicon.cpp:104 -#, fuzzy, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Dijeljene radne površine — povezana sa %1" - -#: trayicon.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Dijeljene radne površine — veza je prekinuta" - -#: trayicon.cpp:114 -#, fuzzy -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Udaljeni korisnik je prekinuo vezu." - -#: configuration.cc:425 -#, fuzzy -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Kada šaljete pozivnicu putem e-pošte, imajte u vidu da će svako ko pročita " -"poslanu poruku moći da se poveže sa vašim računaloom prije isteka jednog časa, " -"ili dok se ne ostvari prva veza, šta god se prvo desi. \n" -"Trebalo bi da kriptirajete poruku ili bar da je pošaljete samo u okviru sigurne " -"mreže, ali ne preko Interneta." - -#: configuration.cc:430 -#, fuzzy -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Pošalji pozivnicu putem e-pošte" - -#: configuration.cc:443 -#, fuzzy -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Pozivnica za dijeljene radne površine (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -#, fuzzy -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Pozvani ste na VNC sesiju. Ako vam je instaliran TDE modul za vezu sa udaljenom " -"radnom površinom, samo kliknite na donju vezu.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"U suprotnom, možete koristiti bilo koji VNC klijent sa sljedećim parametrima:\n" -"\n" -"Računalo: %4:%5\n" -"Lozinka: %6\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Iz sigurnosnih razloga ova pozivnica će isteći u %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -#, fuzzy -msgid "New Connection" -msgstr "&Prihvati vezu" - -#: connectiondialog.cc:38 -#, fuzzy -msgid "Accept Connection" -msgstr "&Prihvati vezu" - -#: connectiondialog.cc:42 -#, fuzzy -msgid "Refuse Connection" -msgstr "&Odbij vezu" - -#: invitedialog.cc:31 -#, fuzzy -msgid "Invitation" -msgstr "Upravljajte poz&ivnicama" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -#, fuzzy -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Nova osobna &pozivnica..." - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (dijeljena radna površina)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, fuzzy, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Korisnik prihvata vezu od %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, fuzzy, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Korisnik odbija vezu od %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, fuzzy, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Prekinuta veza: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -#, fuzzy -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Pokušaj prijavljivanja %1 nije uspio: pogrešna lozinka" - -#: rfbcontroller.cc:741 -#, fuzzy -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Veza odbijena od %1, već postoji veza." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Prihvaćena je nepozvana veza od %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -#, fuzzy -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Primljena veza od %1, na čekanju (čeka se na potvrdu)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -#, fuzzy -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"Vaš X11 poslužitelj ne podržava zahtjevano XTest proširenje, inačice 2.2. " -"Dijeljene vaše radne površine nije moguće izvesti." +"(<a href=\"whatsthis:Ovo polje sadrži adresu vašeg kompjutora i broj " +"prikaza, odvojene dvotočkom. Data adresa je samo primjer, možete koristiti " +"bilo koju adresu koja može dosegnuti vaš kompjutor. Modul za dijeljene radne " +"površine će pokušati da pogodi vašu adresu na osnovu mrežnih postavki, ali " +"je moguć neuspjeh automatskog određivanja. Ako je vaš računalo iza zaštitnog " +"zida, može imati drukčiju adresu ili biti nedostupan za druge kompjutore." +"\">Pomoć</a>)" #, fuzzy #~ msgid "New Connection - Desktop Sharing" #~ msgstr "Nova veza — dijeljene radne površine" #, fuzzy -#~ msgid "This button grants the request. The remote user can now watch your desktop and, if you selected it above, control your computer." -#~ msgstr "Ovim gumbtom se odobrava zahtjev. Udaljeni korisnik će moći da gleda vašu radnu površinu i, ako ste tako gore odabrali, kontroliše vaš računalo." +#~ msgid "" +#~ "This button grants the request. The remote user can now watch your " +#~ "desktop and, if you selected it above, control your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Ovim gumbtom se odobrava zahtjev. Udaljeni korisnik će moći da gleda vašu " +#~ "radnu površinu i, ako ste tako gore odabrali, kontroliše vaš računalo." #, fuzzy -#~ msgid "This button will refuse the connection. You should choose this unless you trust the requesting user." -#~ msgstr "Ovim dumetom se odbija veza. Odaberite ovo ukoliko korisnik koji traži vezu nije od povorenja." +#~ msgid "" +#~ "This button will refuse the connection. You should choose this unless you " +#~ "trust the requesting user." +#~ msgstr "" +#~ "Ovim dumetom se odbija veza. Odaberite ovo ukoliko korisnik koji traži " +#~ "vezu nije od povorenja." #, fuzzy #~ msgid "Invitation - Desktop Sharing" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/krfb.po index a3f1f8080f0..e38cf39717c 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.4\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-18 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" @@ -12,531 +12,510 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Ha egy meghívó elküldése e-mailben történik, akkor bárki, aki el tudja " +"olvasni az üzenetet, az elküldéstől számított egy órán belül csatlakozhat a " +"számítógéphez, vagy az első sikeres csatlakozás létrejöttéig (amelyik " +"korábban történik). \n" +"Emiatt erősen ajánlott az üzenet titkosítása, vagy legalábbis az internet " +"kikerülése (helyi hálózat használata)." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Meghívás küldése e-mailen keresztül" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Munkaasztal-megosztási (VNC) meghívás" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Meghívás érkezett egy VNC-kapcsolatra. Ha telepítve van a gépen a TDE távoli " +"csatlakozási programja, kattintson az alábbi linkre.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Tetszőleges VNC-kliens használható az alábbi paraméterekkel:\n" +"\n" +"Gépnév: %4:%5\n" +"Jelszó: %6\n" +"\n" +"Ha az alábbi linkre kattint, böngészőből hozhat létre\n" +"VNC-kapcsolatot.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Biztonsági okokból a meghívás rövid időn belül (%9) lejár." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Új kapcsolat" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "A kapcsolat elfogadása" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "A kapcsolat elutasítása" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Meghívás" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "A meg&hívók kezelése (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-kompatibilis szolgáltatás a TDE munkaasztal megosztásához" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "A kinetd-ből való meghíváshoz használt" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Munkaasztal-megosztás" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC-enkóder" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib-enkóder" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "az eredeti VNC-kódolók és a protokoll megtervezése" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 frissítésfigyelő, az eredeti programkód" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Csatlakozási oldalkép" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "A háttérkép kikapcsolása" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Nem található a KInetD szolgáltatás. Lehet, hogy a TDE alapszolgáltatás " +"(kded) lefagyott vagy el sem volt indítva, vagy hiba történt a telepítés " +"közben." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Munkaasztal-megosztási hiba" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"A megosztott munkaasztalok kezelésére használható KInetD szolgáltatás nem " +"érhető el. Valószínűleg nem megfelelő módon történt a telepítés." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Meghívó" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (megosztott munkaasztal)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "A felhasználó elfogadja a kapcsolatot innen: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "A felhasználó elutasítja a kapcsolatot innen: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Kapcsolat bezárva: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Sikertelen bejelentkezési kísérlet innen: %1 - a jelszó hibás" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "A csatlakozás nem engedélyezett innen: %1 - már van kapcsolat." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Meghívás nélküli kapcsolat elfogadva innen: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "" +"Csatlakozás történt innen: %1, a kapcsolat felfüggesztve (várakozás " +"megerősítésre)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"A helyi X-kiszolgáló nem támogatja a kért XTest 2.2-es kiterjesztést. A " +"munkaasztal megosztása nem lehetséges." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Munkaasztal-megosztás - csatlakozás" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "A meg&hívások kezelése" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "A távoli hozzáférés engedélyezése" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "A távoli hozzáférés letiltása" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "A távoli felhasználó azonosítása megtörtént, a kapcsolat létrejött." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Munkaasztal-megosztás - a kapcsolat létrejött ezzel: %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Munkaasztal-megosztás: a kapcsolat megszűnt" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "A távoli felhasználó megszakította a kapcsolatot." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Figyelem" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Valaki csatlakozni szeretne a géphez. Ha megadja az engedélyt, akkor az illető " -"megtekintheti az Ön munkaasztalát." +"Valaki csatlakozni szeretne a géphez. Ha megadja az engedélyt, akkor az " +"illető megtekintheti az Ön munkaasztalát." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "A távoli felhasználó át&veheti az egér és a billentyűzet irányítását" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a távoli felhasználó átveheti a gép kezelését " -"a saját billentyűzetével és egerével. legyen óvatos, mert így teljesen át lehet " -"venni a gép feletti uralmat. Ha az opció nincs bejelölve, akkor a távoli " -"felhasználó csak megtekintési jogot kap." +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a távoli felhasználó átveheti a gép " +"kezelését a saját billentyűzetével és egerével. legyen óvatos, mert így " +"teljesen át lehet venni a gép feletti uralmat. Ha az opció nincs bejelölve, " +"akkor a távoli felhasználó csak megtekintési jogot kap." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "A távoli gép:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Üdvözöljük a TDE munkaasztal-megosztásnál!" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"A munkaasztal-megosztás segítségével lehetővé teheti távoli felhasználóknak az " -"Ön munkaasztala elérését, sőt akár átvehetik annak irányítását is.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Minden meghívóhoz tartozik egy olyan jelszó, mellyel a címzett korlátozott " -"ideig hozzáférhet az Ön munkaasztalához. A jelszó csak egyszeri (sikeres) " -"felhasználásra alkalmas, ha egy óráig nem használja fel a címzett, akkor " -"automatikusan érvényét veszti. Ha valaki csatlakozni szeretne a munkaasztalhoz, " -"megjelenik egy figyelmeztető ablak, melyben Önnek jóvá kell hagynia a " -"hozzáférési kérést. A kapcsolat tehát nem jöhet létre, ha Ön nem ad rá " -"engedélyt. Ebben a figyelmeztető ablakban megadható, hogy a távoli felhasználó " -"csak betekintési jogot kapjon, ne vehesse át a munkaasztal irányítását.</p>" -"<p>Ha egyetlen, állandó hozzáférési jelszót szeretne használni, jelölje be a " -"'Meghívó nélküli kapcsolódás engedélyezése' opciót.</p>\">" -"További információ a meghívókról...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"A munkaasztal-megosztás segítségével lehetővé teheti távoli felhasználóknak " +"az Ön munkaasztala elérését, sőt akár átvehetik annak irányítását is.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>Minden meghívóhoz tartozik egy olyan jelszó, mellyel " +"a címzett korlátozott ideig hozzáférhet az Ön munkaasztalához. A jelszó csak " +"egyszeri (sikeres) felhasználásra alkalmas, ha egy óráig nem használja fel a " +"címzett, akkor automatikusan érvényét veszti. Ha valaki csatlakozni szeretne " +"a munkaasztalhoz, megjelenik egy figyelmeztető ablak, melyben Önnek jóvá " +"kell hagynia a hozzáférési kérést. A kapcsolat tehát nem jöhet létre, ha Ön " +"nem ad rá engedélyt. Ebben a figyelmeztető ablakban megadható, hogy a távoli " +"felhasználó csak betekintési jogot kapjon, ne vehesse át a munkaasztal " +"irányítását.</p><p>Ha egyetlen, állandó hozzáférési jelszót szeretne " +"használni, jelölje be a 'Meghívó nélküli kapcsolódás engedélyezése' opciót.</" +"p>\">További információ a meghívókról...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Egyéni meghí&vó készítése..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Új meghívó létrehozása, a csatlakozáshoz szükséges adatok megjelenítésével. " -"Akkor érdemes ezt választani, ha személyesen szeretne valakit meghívni, például " -"telefonon keresztül." +"Akkor érdemes ezt választani, ha személyesen szeretne valakit meghívni, " +"például telefonon keresztül." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "A meg&hívók kezelése (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Meghívó küldése e-ma&ilen..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "A gomb megnyomásával elindítható a levelezőprogram egy előre megírt " "szövegsablonnal, mely elmagyarázza a címzettnek a csatlakozás módját. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "A meghívások kezelése - munkaasztal-megosztás" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Létrehozva" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Lejárás" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"Megjeleníti a nyitott meghívásokat. A jobb oldali gombokkal lehet törölni ill. " -"új meghívást készíteni." +"Megjeleníti a nyitott meghívásokat. A jobb oldali gombokkal lehet törölni " +"ill. új meghívást készíteni." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Új &személyes meghívás..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Új személyes meghívás létrehozása..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "" "Kattintson erre a gombra, ha új személyes meghívást szeretne készíteni." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "Meghívás &e-mailben..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Meghívás küldése e-mailben..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Kattintson erre a gombra a meghívó e-mailen keresztüli elküldéséhez." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Az összes meghívás törlése" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Az összes nyitott meghívás törlése." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "A kijelölt meghívás törlése" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "A kijelölt meghívás törlése. A meghívott személy többé nem fog tudni " "csatlakozni ezzel a meghívással." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Az ablak bezárása" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Meghívó</h2>\n" "Juttassa el az alábbi adatokat a meghívott személynek (<a href=\"whatsthis:A " "megosztott munkaasztal VNC-n keresztül érhető el. Tetszőleges VNC-klienssel " -"csatlakozni lehet. A TDE-ben a kliens neve: 'Távoli munkaasztal elérése'. Írja " -"be a távoli gép adatait a kliensbe és máris csatlakozhat.\">" -"Hogyan kell csatlakozni?</a>). A jelszó ismeretében bárki csatlakozhat, ezért " -"azt bizalmasan kell kezelni." +"csatlakozni lehet. A TDE-ben a kliens neve: 'Távoli munkaasztal elérése'. " +"Írja be a távoli gép adatait a kliensbe és máris csatlakozhat.\">Hogyan kell " +"csatlakozni?</a>). A jelszó ismeretében bárki csatlakozhat, ezért azt " +"bizalmasan kell kezelni." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Jelszó:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Lejárási idő:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17.12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Gépnév:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:Ez a mező tartalmazza a számítógép nevét és az ún. " -"képernyőszámot, kettősponttal elválasztva. A gépnév tájékoztatásul szolgál, a " -"számítógép esetleg más címeken is elérhető. A kliens megpróbálja kitalálni a " -"beállításokból a helyes címet, de ez nem mindig lehetséges. Ha a két számítógép " -"közötti kapcsolat tűzfalon halad keresztül, akkor lehet, hogy el sem tudják " -"érni egymást.\">Segítség</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Szántó Tamás" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "tszanto@mol.hu" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-kompatibilis szolgáltatás a TDE munkaasztal megosztásához" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "A kinetd-ből való meghíváshoz használt" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Munkaasztal-megosztás" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC-enkóder" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib-enkóder" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "az eredeti VNC-kódolók és a protokoll megtervezése" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 frissítésfigyelő, az eredeti programkód" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Csatlakozási oldalkép" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "A háttérkép kikapcsolása" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Nem található a KInetD szolgáltatás. Lehet, hogy a TDE alapszolgáltatás (kded) " -"lefagyott vagy el sem volt indítva, vagy hiba történt a telepítés közben." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Munkaasztal-megosztási hiba" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"A megosztott munkaasztalok kezelésére használható KInetD szolgáltatás nem " -"érhető el. Valószínűleg nem megfelelő módon történt a telepítés." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Munkaasztal-megosztás - csatlakozás" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "A meg&hívások kezelése" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "A távoli hozzáférés engedélyezése" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "A távoli hozzáférés letiltása" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "A távoli felhasználó azonosítása megtörtént, a kapcsolat létrejött." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Munkaasztal-megosztás - a kapcsolat létrejött ezzel: %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Munkaasztal-megosztás: a kapcsolat megszűnt" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "A távoli felhasználó megszakította a kapcsolatot." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Ha egy meghívó elküldése e-mailben történik, akkor bárki, aki el tudja olvasni " -"az üzenetet, az elküldéstől számított egy órán belül csatlakozhat a " -"számítógéphez, vagy az első sikeres csatlakozás létrejöttéig (amelyik korábban " -"történik). \n" -"Emiatt erősen ajánlott az üzenet titkosítása, vagy legalábbis az internet " -"kikerülése (helyi hálózat használata)." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Meghívás küldése e-mailen keresztül" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Munkaasztal-megosztási (VNC) meghívás" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Meghívás érkezett egy VNC-kapcsolatra. Ha telepítve van a gépen a TDE távoli " -"csatlakozási programja, kattintson az alábbi linkre.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Tetszőleges VNC-kliens használható az alábbi paraméterekkel:\n" -"\n" -"Gépnév: %4:%5\n" -"Jelszó: %6\n" -"\n" -"Ha az alábbi linkre kattint, böngészőből hozhat létre\n" -"VNC-kapcsolatot.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Biztonsági okokból a meghívás rövid időn belül (%9) lejár." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Új kapcsolat" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "A kapcsolat elfogadása" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "A kapcsolat elutasítása" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Meghívás" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Meghívó" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (megosztott munkaasztal)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "A felhasználó elfogadja a kapcsolatot innen: %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "A felhasználó elutasítja a kapcsolatot innen: %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Kapcsolat bezárva: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Sikertelen bejelentkezési kísérlet innen: %1 - a jelszó hibás" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "A csatlakozás nem engedélyezett innen: %1 - már van kapcsolat." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Meghívás nélküli kapcsolat elfogadva innen: %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "" -"Csatlakozás történt innen: %1, a kapcsolat felfüggesztve (várakozás " -"megerősítésre)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"A helyi X-kiszolgáló nem támogatja a kért XTest 2.2-es kiterjesztést. A " -"munkaasztal megosztása nem lehetséges." +"képernyőszámot, kettősponttal elválasztva. A gépnév tájékoztatásul szolgál, " +"a számítógép esetleg más címeken is elérhető. A kliens megpróbálja kitalálni " +"a beállításokból a helyes címet, de ez nem mindig lehetséges. Ha a két " +"számítógép közötti kapcsolat tűzfalon halad keresztül, akkor lehet, hogy el " +"sem tudják érni egymást.\">Segítség</a>)" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/krfb.po index 10270dd53fb..f0ed9273912 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-08 22:27-0500\n" "Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" @@ -19,528 +19,508 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Athugaðu að þegar þú sendir boð með tölvupósti, getur hver sem les þetta " +"skeyti tengst tölvunni þinni næstu klukkustund, eða þar til fyrsta tenging " +"tókst, hvort sem gerist fyrr.\n" +"Þú ættir annað hvort að dulrita póstinn eða senda aðeins á öruggu neti, en " +"ekki yfir Internetið." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Senda boð um tölvupóst" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Skjáborðsmiðlun (VNC) boð" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Þér hefur verið boðinn aðgangur að VNC lotu. Ef þú hefur TDE " +"skjáborðstengingu uppsetta, smelltu þá á tilvísunina hér að neðan.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Annars getur þú notað hvaða VNC biðlara sem er til að tengjast\n" +"með eftirfarandi gildum:\n" +"\n" +"Tölva: %4:%5\n" +"Lykilorð: %6\n" +"\n" +"Þú getur einnig smellt á tengilinn hér fyrir neðan til að hefja VNC lotu\n" +"inni í vafranum þínum.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Af öryggisástæðum lýkur þessu boði kl. %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Ný tenging" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Samþykkja tengingu" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Hafna tengingu" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Boð" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Sýsla með boð (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-samhæfður miðlari til að miðla TDE skjáborðum" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Notað fyrir kall frá kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Skjáborðsmiðlun" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC kóðun" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib kóðun" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Upprunalegir VNC kóðarar og hönnun samskiptareglu" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 uppfærsluskönnun, upprunnalegur forritagrunnur" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Biðlaramynd" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "KDesktop taka af bakgrunn" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Finn ekki KInetD. Kannski er ekki búið að starta TDE daemon (kded), hann " +"hrunið eða ekki tekist að setja hann inn." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Villa við skjáborðsmiðlun" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Finn ekki KInetD þjónustu fyrir Skjáborðsmiðlun (KRfb). Uppsetningin er ekki " +"klár eða hún mistókst." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Persónulegt boð" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (miðlað skjáborð)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Notandi samþykkir tengingu frá %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Notandi hafnar tengingu frá %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Tengingu lokað: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Tenging mistókst frá %1: rangt lykilorð" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Tengingu hafnað frá %1: þegar tengdur" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Fékk uppkall frá %1, á bið (bíður eftir staðfestingu)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"X11 þjónninn þinn styður ekki við XTest viðbæturnar útgáfa 2.2, Það er ekki " +"hægt að miðla skjáborðinu þínu." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Skjáborðsmiðlun - tengist" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "&Sýsla með boð" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Virkja fjarstýringu" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Afvirkja fjarstýringu" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Fjarnotandi er sannreyndur og er nú tengdur." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Skjáborðsmiðlun - tengd við %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Skjáborðsmiðlun - aftengd" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Takið eftir" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Einhver er að biðja um skjáborðstengingu við tölvuna þína. Ef þú leyfir þessa " -"tengingu mun hann sjá allt sem er á skjánum þínum." +"Einhver er að biðja um skjáborðstengingu við tölvuna þína. Ef þú leyfir " +"þessa tengingu mun hann sjá allt sem er á skjánum þínum." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Leyfa fjarnotanda að stjórna &mús og lyklaborði" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Ef þú krossar við hér þá getur fjarnotandi notað músabendilinn þinn og slegið " -"inn stafi. Vertu varkár - Þetta gefur þeim fullan aðgang að tölvunni þinni! " -"Þegar ekki er krossað við hér getur fjarnotandi aðeins horft á skjáinn þinn." +"Ef þú krossar við hér þá getur fjarnotandi notað músabendilinn þinn og " +"slegið inn stafi. Vertu varkár - Þetta gefur þeim fullan aðgang að tölvunni " +"þinni! Þegar ekki er krossað við hér getur fjarnotandi aðeins horft á " +"skjáinn þinn." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Fjarkerfi:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Velkomin að TDE skjáborðsmiðlun" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"TDE Skjáborðsmiðlun gefur þér kost á að bjóða einhverjum utanaðkomandi að skoða " -"og mögulega stjórna skjáborðinu hjá þér.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Boð um tengingu býr til einnota lykilorð sem leyfir móttakandanum að " -"tengjast skjáborðinu þínu. Það gildir aðeins fyrir eina tengingu og rennur út " -"eftir klukkustund ef það hefur ekki verið notað. Þegar einhver tengist tölvunni " -"þinni mun gluggi birtast þar sem þú ert beðin(n) um staðfestingu. Tengingin " -"verður ekki virkjuð fyrr en þú hefur heimilað hana. Í þessum glugga geturðu " -"líka einskorðað möguleika hins aðilans til að eingöngu skoða skjáborðið þitt, " -"án möguleika til að færa músarbendilinn eða ýta á lykla.</p>" -"<p>Ef þú vilt búa til varanlegt lykilorð fyrir skjáborðsmiðlun, leyfðu " -"þá'Óboðnar tengingar' í stillingunum.\">Meira um boð...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"TDE Skjáborðsmiðlun gefur þér kost á að bjóða einhverjum utanaðkomandi að " +"skoða og mögulega stjórna skjáborðinu hjá þér.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>Boð um tengingu býr til einnota lykilorð sem leyfir " +"móttakandanum að tengjast skjáborðinu þínu. Það gildir aðeins fyrir eina " +"tengingu og rennur út eftir klukkustund ef það hefur ekki verið notað. Þegar " +"einhver tengist tölvunni þinni mun gluggi birtast þar sem þú ert beðin(n) um " +"staðfestingu. Tengingin verður ekki virkjuð fyrr en þú hefur heimilað hana. " +"Í þessum glugga geturðu líka einskorðað möguleika hins aðilans til að " +"eingöngu skoða skjáborðið þitt, án möguleika til að færa músarbendilinn eða " +"ýta á lykla.</p><p>Ef þú vilt búa til varanlegt lykilorð fyrir " +"skjáborðsmiðlun, leyfðu þá'Óboðnar tengingar' í stillingunum.\">Meira um " +"boð...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Búa til &persónulegt boð..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Mun búa til persónulegt boð og sýna þér það. Notaðu þetta val ef þú ert að " "bjóða einhverjum persónulega, til dæmis gefa tengingarupplýsingar í gegnum " "símann." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Sýsla með boð (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Bjóða með &tölvupósti..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Þessi hnappur ræsir póstforritið þitt með forsniðnum texta sem útskýrir fyrir " -"móttakanda skeytis hvernig á að tengjast tölvunni þinni. " +"Þessi hnappur ræsir póstforritið þitt með forsniðnum texta sem útskýrir " +"fyrir móttakanda skeytis hvernig á að tengjast tölvunni þinni. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Sýsla með boð - Skjáborðsmiðlun" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Búið til" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Rennur út" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"Sýnir opin boð. Notaðu hnappana til hægri til að eyða þeim eða búa til ný boð." +"Sýnir opin boð. Notaðu hnappana til hægri til að eyða þeim eða búa til ný " +"boð." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Nýtt &persónulegt boð..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Búa til nýtt persónulegt boð..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að búa til persónulegt boð." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "Nýtt boð með &tölvupósti..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Senda nýtt boð með tölvupósti..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að senda nýtt boð með tölvupósti." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Eyða öllum boðum" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Eyðir öllum opnum boðum." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Eyða völdu boði" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." +msgstr "" +"Eyðir völdu boði. Sá sem þú bauðst getur ekki tengst lengur tölvunni þinni " +"með þessu boði." + +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" msgstr "" -"Eyðir völdu boði. Sá sem þú bauðst getur ekki tengst lengur tölvunni þinni með " -"þessu boði." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Lokar þessum glugga." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -"<h2>Persónulegt boð</h2>" -"<br>\n" +"<h2>Persónulegt boð</h2><br>\n" "Gefðu upplýsingarnar hér fyrir neðan þeim aðila sem þú ætlar að bjóða (<a " "href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"hvernig á að tengjast</a>). Athugaðu að allir sem fá lykilorðið geta tengst, " -"svo farðu varlega." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">hvernig á " +"að tengjast</a>). Athugaðu að allir sem fá lykilorðið geta tengst, svo farðu " +"varlega." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Lykilorð:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Rennur út:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Vél:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:Þetta svæði inniheldur netfang tölvunnar þinnar og " "skjánúmer hennar, aðskilið með tvípunkti. Netfangið er vísbending - þú getur " -"notað hvaða netfang sem getur komist að tölvunni þinni. Desktop Sharing reynir " -"að geta sér til um netfang þitt út frá uppsetningunni á netinu hjá þér en tekst " -"það ekki alltaf. Ef tölvan þín er á bakvið eldvegg getur verið að hún sé með " -"annað netfang eða sé ónáanleg fyrir aðrar tölvur.\">Help</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-samhæfður miðlari til að miðla TDE skjáborðum" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Notað fyrir kall frá kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Skjáborðsmiðlun" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC kóðun" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib kóðun" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "Upprunalegir VNC kóðarar og hönnun samskiptareglu" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 uppfærsluskönnun, upprunnalegur forritagrunnur" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Biðlaramynd" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "KDesktop taka af bakgrunn" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Finn ekki KInetD. Kannski er ekki búið að starta TDE daemon (kded), hann hrunið " -"eða ekki tekist að setja hann inn." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Villa við skjáborðsmiðlun" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Finn ekki KInetD þjónustu fyrir Skjáborðsmiðlun (KRfb). Uppsetningin er ekki " -"klár eða hún mistókst." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Skjáborðsmiðlun - tengist" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "&Sýsla með boð" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Virkja fjarstýringu" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Afvirkja fjarstýringu" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Fjarnotandi er sannreyndur og er nú tengdur." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Skjáborðsmiðlun - tengd við %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Skjáborðsmiðlun - aftengd" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Athugaðu að þegar þú sendir boð með tölvupósti, getur hver sem les þetta skeyti " -"tengst tölvunni þinni næstu klukkustund, eða þar til fyrsta tenging tókst, " -"hvort sem gerist fyrr.\n" -"Þú ættir annað hvort að dulrita póstinn eða senda aðeins á öruggu neti, en ekki " -"yfir Internetið." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Senda boð um tölvupóst" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Skjáborðsmiðlun (VNC) boð" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Þér hefur verið boðinn aðgangur að VNC lotu. Ef þú hefur TDE skjáborðstengingu " -"uppsetta, smelltu þá á tilvísunina hér að neðan.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Annars getur þú notað hvaða VNC biðlara sem er til að tengjast\n" -"með eftirfarandi gildum:\n" -"\n" -"Tölva: %4:%5\n" -"Lykilorð: %6\n" -"\n" -"Þú getur einnig smellt á tengilinn hér fyrir neðan til að hefja VNC lotu\n" -"inni í vafranum þínum.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Af öryggisástæðum lýkur þessu boði kl. %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Ný tenging" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Samþykkja tengingu" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Hafna tengingu" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Boð" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Persónulegt boð" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (miðlað skjáborð)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Notandi samþykkir tengingu frá %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Notandi hafnar tengingu frá %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Tengingu lokað: %1" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Tenging mistókst frá %1: rangt lykilorð" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Tengingu hafnað frá %1: þegar tengdur" - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Fékk uppkall frá %1, á bið (bíður eftir staðfestingu)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"X11 þjónninn þinn styður ekki við XTest viðbæturnar útgáfa 2.2, Það er ekki " -"hægt að miðla skjáborðinu þínu." +"notað hvaða netfang sem getur komist að tölvunni þinni. Desktop Sharing " +"reynir að geta sér til um netfang þitt út frá uppsetningunni á netinu hjá " +"þér en tekst það ekki alltaf. Ef tölvan þín er á bakvið eldvegg getur verið " +"að hún sé með annað netfang eða sé ónáanleg fyrir aðrar tölvur.\">Help</a>)" #~ msgid "Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "Boð - Skjáborðsmiðlun" @@ -554,11 +534,19 @@ msgstr "" #~ msgid "New Connection - Desktop Sharing" #~ msgstr "Ný tenging - Skjáborðsmiðlun" -#~ msgid "This button grants the request. The remote user can now watch your desktop and, if you selected it above, control your computer." -#~ msgstr "Þessi hnappur samþykkir tenginguna. Fjarnotandi getur núna séð skjáborðið þitt og einnig stjórnað tölvunni þinni, ef þú hefur leyft það." - -#~ msgid "This button will refuse the connection. You should choose this unless you trust the requesting user." -#~ msgstr "Þessi hnappur hafnar tengingunni. Þú ættir að velja þetta nema þú treystir þeim notanda sem vill tengjast." +#~ msgid "" +#~ "This button grants the request. The remote user can now watch your " +#~ "desktop and, if you selected it above, control your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Þessi hnappur samþykkir tenginguna. Fjarnotandi getur núna séð " +#~ "skjáborðið þitt og einnig stjórnað tölvunni þinni, ef þú hefur leyft það." + +#~ msgid "" +#~ "This button will refuse the connection. You should choose this unless you " +#~ "trust the requesting user." +#~ msgstr "" +#~ "Þessi hnappur hafnar tengingunni. Þú ættir að velja þetta nema þú " +#~ "treystir þeim notanda sem vill tengjast." #~ msgid "Personal Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "Persónulegt boð - Skjáborðsmiðlun" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/krfb.po index 2581eb04d4a..9434968e4fe 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 01:05+0100\n" "Last-Translator: Alessandro Astarita <aleast@capri.it>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" @@ -18,532 +18,512 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Federico Zenith,Alessandro Astarita,Daniele Medri" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Quando spedisci un invito tramite posta elettronica, nota che chiunque " +"leggerà il messaggio potrà collegarsi al tuo computer per un'ora, o finché " +"la prima connessione avrà luogo, qualsiasi cosa accada per prima.\n" +"Dovresti cifrare la posta o almeno inviarla tramite un canale sicuro, ma non " +"attraverso Internet." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Spedisci invito tramite posta elettronica" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Invito di condivisione desktop (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Sei stato invitato a una sessione VNC. Se hai la Connessione a desktop " +"remoto di TDE installata, fai clic sul collegamento sottostante.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"In caso contrario puoi utilizzare qualsiasi client VNC con i seguenti " +"parametri:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternativamente puoi fare clic sul collegamento sottostante e avviare una " +"sessione VNC con il tuo browser Web.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Per motivi di sicurezza questo invito scadrà alle %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Nuova connessione" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Accetta connessione" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Rifiuta connessione" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Invito" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Gestione inviti (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "Server compatibile VNC per condividere desktop TDE" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Usato per chiamare da kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Condivisione desktop" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Codificatore TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Codificatore ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "codificatori VNC originali e schema del protocollo" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "Aggiornamento scanner di X11, base del codice originale" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Immagine laterale di connessione" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Disattivazione dello sfondo di KDesktop" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Non è possibile trovare KInetD. Il demone di TDE (kded) potrebbe essere " +"bloccato o non essere avviato affatto, oppure l'installazione non è riuscita." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Errore di condivisione del desktop" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Impossibile trovare il servizio KInetD per la condivisione del desktop " +"(krfb). L'installazione è incompleta o non riuscita." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Invito personale" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (desktop condiviso)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "L'utente accetta la connessione da %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "L'utente rifiuta la connessione da %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Connessione chiusa: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Tentativo di autenticazione non riuscito da %1: password sbagliata" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Connessione rifiutata da %1, già connesso." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Connessione non invitata accettata da %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Ricevuta connessione da %1, fermo (attesa conferma)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Il tuo server X11 non supporta l'estensione richiesta XTest versione 2.2. La " +"condivisione del tuo desktop non è possibile." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Condivisione desktop - connessione" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Gestione &inviti" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Abilita il controllo remoto" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Disabilita il controllo remoto" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "L'utente remoto si è autenticato ed è attualmente connesso." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Condivisione desktop - connesso con %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Condivisione desktop - disconnesso" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "L'utente remoto ha chiuso la connessione." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Attenzione" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Qualcuno sta richiedendo una connessione al tuo computer. Concederla permetterà " -"all'utente remoto di guardare il vostro desktop. " +"Qualcuno sta richiedendo una connessione al tuo computer. Concederla " +"permetterà all'utente remoto di guardare il vostro desktop. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Permetti all'utente remoto il &controllo della tastiera e del mouse" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "Se attivi questa opzione, l'utente remoto può scrivere e utilizzare il " "puntatore del mouse. Questo gli dà pieno controllo del tuo computer, quindi " "stai attento. Quando l'opzione è disabilitata, l'utente remoto può solo " "visualizzare il tuo schermo." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Sistema remoto:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Benvenuti nella condivisione desktop di TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"La condivisione del desktop di TDE permette di invitare qualcuno in remoto per " -"guardare, o anche controllare, il tuo desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Un invito crea una password temporanea che permette al ricevente di " -"connettersi al tuo desktop. È valida per una sola connessione avvenuta con " -"successo e scadrà dopo un'ora se non utilizzata. Quando qualcuno si connette al " -"tuo computer apparirà una finestra di dialogo che ti chiederà il permesso. La " -"connessione non sarà stabilita finché non l'accetterai. In questa finestra di " -"dialogo puoi limitare le altre persone a visualizzare solamente il tuo desktop, " -"senza la capacità di muovere il puntatore del mouse o premere tasti.</p> " -"<p>Se vuoi creare una password permanente per la condivisione del desktop, " -"permetti 'Connessioni non invitate' nella configurazione.</p>\">" -"Maggiori informazioni sugli inviti...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"La condivisione del desktop di TDE permette di invitare qualcuno in remoto " +"per guardare, o anche controllare, il tuo desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>Un invito crea una password temporanea che permette " +"al ricevente di connettersi al tuo desktop. È valida per una sola " +"connessione avvenuta con successo e scadrà dopo un'ora se non utilizzata. " +"Quando qualcuno si connette al tuo computer apparirà una finestra di dialogo " +"che ti chiederà il permesso. La connessione non sarà stabilita finché non " +"l'accetterai. In questa finestra di dialogo puoi limitare le altre persone a " +"visualizzare solamente il tuo desktop, senza la capacità di muovere il " +"puntatore del mouse o premere tasti.</p> <p>Se vuoi creare una password " +"permanente per la condivisione del desktop, permetti 'Connessioni non " +"invitate' nella configurazione.</p>\">Maggiori informazioni sugli inviti...</" +"a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Crea invito &personale..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Crea un nuovo invito e mostra i dati di connessione. Usa questa opzione se vuoi " -"invitare qualcuno personalmente, per esempio fornendo i dati di connessione per " -"telefono." +"Crea un nuovo invito e mostra i dati di connessione. Usa questa opzione se " +"vuoi invitare qualcuno personalmente, per esempio fornendo i dati di " +"connessione per telefono." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Gestione inviti (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Invita tramite posta &elettronica..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Questo pulsante avvierà la tua applicazione di posta elettronica con un testo " -"preconfigurato che spiega al destinatario come collegarsi al tuo computer." +"Questo pulsante avvierà la tua applicazione di posta elettronica con un " +"testo preconfigurato che spiega al destinatario come collegarsi al tuo " +"computer." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Gestione inviti - Condivisione desktop" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Creato" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Scadenza" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"Visualizza gli inviti aperti. Utilizza i pulsanti sulla destra per eliminarli o " -"crearne uno nuovo." +"Visualizza gli inviti aperti. Utilizza i pulsanti sulla destra per " +"eliminarli o crearne uno nuovo." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Nuovo invito &personale..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Crea un nuovo invito personale..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Premi questo pulsante per creare un nuovo invito personale." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Nuovo invito tramite posta elettronica..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Spedisci un nuovo invito tramite posta elettronica..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "" "Premi il pulsante per spedire un nuovo invito tramite posta elettronica." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Elimina tutti gli inviti" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Elimina tutti gli inviti aperti." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Elimina l'invito selezionato" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "Elimina l'invito selezionato. La persona invitata non potrà più collegarsi " "utilizzando questo invito." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Chiude questa finestra." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Invito personale</h2>\n" -"Indica le seguenti informazioni alla persona che vuoi invitare (<a " -"href=\"whatsthis:La condivisione desktop usa il protocollo VNC. Puoi usare " -"quasiasi client VNC per connetterti. In TDE il client è chiamato 'Connessione a " -"desktop remoto'. Inserisci le informazioni sull'host nel client e si " -"connetterà.\">come collegarsi</a>). Nota che chiunque abbia la password può " -"connettersi, quindi fai attenzione." +"Indica le seguenti informazioni alla persona che vuoi invitare (<a href=" +"\"whatsthis:La condivisione desktop usa il protocollo VNC. Puoi usare " +"quasiasi client VNC per connetterti. In TDE il client è chiamato " +"'Connessione a desktop remoto'. Inserisci le informazioni sull'host nel " +"client e si connetterà.\">come collegarsi</a>). Nota che chiunque abbia la " +"password può connettersi, quindi fai attenzione." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Password:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Ora di scadenza:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Host:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis: Il campo contiene l'indirizzo del tuo computer e il " "numero di identificazione, separati da una virgola. L'indirizzo è solo un " "suggerimento, puoi usare qualsiasi indirizzo che possa raggiungere il tuo " -"computer. La condivisione del desktop tenterà di identificare il tuo indirizzo " -"dalla tua configurazione di rete, ma non ci riesce sempre. Se il tuo computer è " -"dietro a un firewall, potresti avere un indirizzo differente o non essere " -"rintracciabile dagli altri computer.\">Aiuto</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Federico Zenith,Alessandro Astarita,Daniele Medri" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "Server compatibile VNC per condividere desktop TDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Usato per chiamare da kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Condivisione desktop" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Codificatore TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Codificatore ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "codificatori VNC originali e schema del protocollo" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "Aggiornamento scanner di X11, base del codice originale" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Immagine laterale di connessione" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Disattivazione dello sfondo di KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Non è possibile trovare KInetD. Il demone di TDE (kded) potrebbe essere " -"bloccato o non essere avviato affatto, oppure l'installazione non è riuscita." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Errore di condivisione del desktop" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Impossibile trovare il servizio KInetD per la condivisione del desktop (krfb). " -"L'installazione è incompleta o non riuscita." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Condivisione desktop - connessione" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Gestione &inviti" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Abilita il controllo remoto" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Disabilita il controllo remoto" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "L'utente remoto si è autenticato ed è attualmente connesso." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Condivisione desktop - connesso con %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Condivisione desktop - disconnesso" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "L'utente remoto ha chiuso la connessione." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Quando spedisci un invito tramite posta elettronica, nota che chiunque leggerà " -"il messaggio potrà collegarsi al tuo computer per un'ora, o finché la prima " -"connessione avrà luogo, qualsiasi cosa accada per prima.\n" -"Dovresti cifrare la posta o almeno inviarla tramite un canale sicuro, ma non " -"attraverso Internet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Spedisci invito tramite posta elettronica" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Invito di condivisione desktop (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Sei stato invitato a una sessione VNC. Se hai la Connessione a desktop remoto " -"di TDE installata, fai clic sul collegamento sottostante.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"In caso contrario puoi utilizzare qualsiasi client VNC con i seguenti " -"parametri:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternativamente puoi fare clic sul collegamento sottostante e avviare una " -"sessione VNC con il tuo browser Web.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Per motivi di sicurezza questo invito scadrà alle %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Nuova connessione" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Accetta connessione" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Rifiuta connessione" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Invito" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Invito personale" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (desktop condiviso)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "L'utente accetta la connessione da %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "L'utente rifiuta la connessione da %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Connessione chiusa: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Tentativo di autenticazione non riuscito da %1: password sbagliata" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Connessione rifiutata da %1, già connesso." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Connessione non invitata accettata da %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Ricevuta connessione da %1, fermo (attesa conferma)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Il tuo server X11 non supporta l'estensione richiesta XTest versione 2.2. La " -"condivisione del tuo desktop non è possibile." +"computer. La condivisione del desktop tenterà di identificare il tuo " +"indirizzo dalla tua configurazione di rete, ma non ci riesce sempre. Se il " +"tuo computer è dietro a un firewall, potresti avere un indirizzo differente " +"o non essere rintracciabile dagli altri computer.\">Aiuto</a>)" #~ msgid "Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "Invito - Condivisione desktop" @@ -557,11 +537,19 @@ msgstr "" #~ msgid "New Connection - Desktop Sharing" #~ msgstr "Nuova connessione - Condivisione desktop" -#~ msgid "This button grants the request. The remote user can now watch your desktop and, if you selected it above, control your computer." -#~ msgstr "Questo pulsante abilita le richieste. L'utente remoto potrà ora guardare il tuo desktop e, se l'hai selezionato sotto, controllare il tuo computer." - -#~ msgid "This button will refuse the connection. You should choose this unless you trust the requesting user." -#~ msgstr "Questo pulsante rifiuterà la connessione. Dovresit utilizzarlo se non ti fidi del richiedente." +#~ msgid "" +#~ "This button grants the request. The remote user can now watch your " +#~ "desktop and, if you selected it above, control your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Questo pulsante abilita le richieste. L'utente remoto potrà ora guardare " +#~ "il tuo desktop e, se l'hai selezionato sotto, controllare il tuo computer." + +#~ msgid "" +#~ "This button will refuse the connection. You should choose this unless you " +#~ "trust the requesting user." +#~ msgstr "" +#~ "Questo pulsante rifiuterà la connessione. Dovresit utilizzarlo se non ti " +#~ "fidi del richiedente." #~ msgid "Personal Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "Invito personale - Condivisione desktop" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/krfb.po index 9064b473f94..7b354dfad9f 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-22 21:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" @@ -19,498 +19,505 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Toyohiro Asukai" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toyohiro@ksmplus.com" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"メールで招待を送る場合、招待が有効な 1 時間以内は、招待された人が接続するま" +"で、そのメールを読んだすべての人があなたのコンピュータにアクセスできることに" +"注意してください。\n" +"メールを暗号化するか、インターネット以外の安全なネットワークで送信するように" +"してください。" + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "新規招待をメールで送る..." + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "デスクトップ共有 (VNC) の招待" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"VNC セッションへ招待されました。\n" +"TDE リモートデスクトップ接続がインストールされている場合は、下のリンクをク" +"リックしてください。\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"インストールされていない場合は、以下のパラメータで任意の VNC クライアントを起" +"動してください。\n" +"\n" +"ホスト: %4:%5\n" +"パスワード: %6\n" +"\n" +"あるいは下のリンクをクリックしてウェブブラウザ内で VNC セッションを開始するこ" +"ともできます。\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"セキュリティ上の理由から、この招待は %9 に期限切れになります。" + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "新規の接続" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "接続を許可" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "接続を拒否" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "招待" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "招待の管理(&M) (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "TDE デスクトップの共有のための VNC 互換サーバ" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "kinetd から呼び出されて使用されます" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "デスクトップ共有" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC エンコーダ" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib エンコーダ" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "オリジナルの VNC エンコーダとプロトコル設計" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 更新スキャナ、オリジナルのコードベース" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "接続確認ウィンドウのサイドイメージ" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "TDE デスクトップ背景の無効化" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"KInetD を見つけることができません。TDE デーモン (kded) はクラッシュしたか全く" +"起動しませんでした。あるいは、インストールに失敗しました。" + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "デスクトップ共有エラー" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"デスクトップ共有 (KRfb) のための KInetD サービスが見つかりません。インストー" +"ルが不完全か失敗しています。" + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "個人招待" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (共有されるデスクトップ)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "%1 からの接続を許可しました" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "%1 からの接続を拒否しました" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "切断しました: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "%1 からのログインが失敗しました: 不正なパスワード" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "%1 からの接続を拒否しました。既に接続しています。" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "%1 からの招待していない接続を許可しました" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "%1 から接続要求を受け取りました。保留中です (確認待ち)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"あなたの X11 サーバは必要な XTest 拡張バージョン 2.2 をサポートしていません。" +"デスクトップの共有はできません。" + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "デスクトップ共有 - 接続中" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "招待の管理(&I)" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "リモートからの操作を許可する" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "リモートからの操作を許可しない" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "リモートユーザは認証され、接続しました。" + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "デスクトップ共有 - %1 と接続しました" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "デスクトップ共有 - 切断しました" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "リモートユーザは接続を終了しました。" + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "注意" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"誰かが、あなたのコンピュータへの接続を要求しています。接続を許可すると、リモートのユーザがあなたのデスクトップを見ることができるようになります。" +"誰かが、あなたのコンピュータへの接続を要求しています。接続を許可すると、リ" +"モートのユーザがあなたのデスクトップを見ることができるようになります。" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "リモートユーザにキーボードとマウスの操作を許可する(&C)" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"このオプションを有効にすると、リモートのユーザはキー入力やマウスポインタの操作ができるようになります。これによって相手があなたのコンピュータを完全にコントロール" -"できるようになるので、注意して使ってください。このオプションを有効にしなければ、リモートのユーザは単にあなたのスクリーン上に表示されているものが見えるだけです。" +"このオプションを有効にすると、リモートのユーザはキー入力やマウスポインタの操" +"作ができるようになります。これによって相手があなたのコンピュータを完全にコン" +"トロールできるようになるので、注意して使ってください。このオプションを有効に" +"しなければ、リモートのユーザは単にあなたのスクリーン上に表示されているものが" +"見えるだけです。" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "リモートシステム:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "TDE デスクトップ共有へようこそ" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"TDE デスクトップ共有は、遠隔地にいる人を招待して、あなたのデスクトップを見たり操作したりすることを可能にします。\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>招待は、それを受け取った人があなたのデスクトップに接続するために使用する一回限りのパスワードを作成します。パスワードは一つの成功した接続にのみ有効で、使わ" -"れない場合、1 " -"時間後に失効します。誰かがあなたのコンピュータに接続しようとすると、ダイアログが表示され、あなたに許可を求めます。あなたが接続を許可しない限り、デスクトップへの" -"接続は確立されません。また、そのダイアログで共有をデスクトップの表示に制限することができます (マウスやキーボードの操作を許可しない)。" -"<p> " -"<p>デスクトップ共有用に恒久的なパスワードを作成する場合は、「設定」で「招待していない接続を許可する」を有効にし、パスワードを設定してください。</p>\"> " -"招待とは...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"TDE デスクトップ共有は、遠隔地にいる人を招待して、あなたのデスクトップを見た" +"り操作したりすることを可能にします。\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>招待は、それを受け取った人があなたのデスクトップに接続" +"するために使用する一回限りのパスワードを作成します。パスワードは一つの成功し" +"た接続にのみ有効で、使われない場合、1 時間後に失効します。誰かがあなたのコン" +"ピュータに接続しようとすると、ダイアログが表示され、あなたに許可を求めます。" +"あなたが接続を許可しない限り、デスクトップへの接続は確立されません。また、そ" +"のダイアログで共有をデスクトップの表示に制限することができます (マウスやキー" +"ボードの操作を許可しない)。<p> <p>デスクトップ共有用に恒久的なパスワードを作" +"成する場合は、「設定」で「招待していない接続を許可する」を有効にし、パスワー" +"ドを設定してください。</p>\"> 招待とは...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "個人招待の作成(&P)..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." -msgstr "新しい招待を作成し、接続に必要なデータを表示します。例えば電話で接続データを伝えて誰かを個人的に招待するときに使用します。" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "招待の管理(&M) (%1)..." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." +msgstr "" +"新しい招待を作成し、接続に必要なデータを表示します。例えば電話で接続データを" +"伝えて誰かを個人的に招待するときに使用します。" -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "メールで招待(&E)..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " -msgstr "このボタンを押すと、あなたのコンピュータへの接続方法を説明するテキストをあらかじめセットして、メールアプリケーションを起動します。" +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " +msgstr "" +"このボタンを押すと、あなたのコンピュータへの接続方法を説明するテキストをあら" +"かじめセットして、メールアプリケーションを起動します。" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "招待の管理 - デスクトップ共有" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "作成日時" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "有効期限" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." -msgstr "ここに未接続の招待が表示されます。右側にあるボタンを使って、招待を削除したり、新しく作成することができます。" +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." +msgstr "" +"ここに未接続の招待が表示されます。右側にあるボタンを使って、招待を削除した" +"り、新しく作成することができます。" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "新規個人招待(&P)..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "新しい個人招待を作成..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "新しい招待を作成するには、このボタンをクリックします。" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "メールによる新規招待(&N)..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "新しい招待をメールで送る..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "新しい招待をメールで送信するには、このボタンをクリックします。" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "すべての招待を削除" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "すべての未接続の招待を削除します。" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "選択した招待を削除" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." -msgstr "選択した招待を削除します。削除すると招待された人はその招待を使って接続できなくなります。" +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." +msgstr "" +"選択した招待を削除します。削除すると招待された人はその招待を使って接続できな" +"くなります。" + +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "このウィンドウを閉じる" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -"<h2>個人招待</h2>招待する人に以下の情報を伝えてください。(<a href=\"whatsthis:デスクトップ共有は VNC " -"プロトコルを使用します。接続には、どのような VNC クライアントでも使用できます。TDE " -"ではクライアントを「リモートデスクトップ接続」と呼びます。クライアントにホスト情報を入力すると、接続を開始します。\">接続方法</a>" -") パスワードを取得した人は誰でも接続できることに注意してください。" +"<h2>個人招待</h2>招待する人に以下の情報を伝えてください。(<a href=" +"\"whatsthis:デスクトップ共有は VNC プロトコルを使用します。接続には、どのよう" +"な VNC クライアントでも使用できます。TDE ではクライアントを「リモートデスク" +"トップ接続」と呼びます。クライアントにホスト情報を入力すると、接続を開始しま" +"す。\">接続方法</a>) パスワードを取得した人は誰でも接続できることに注意してく" +"ださい。" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>パスワード:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>有効期限:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "123456" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>ホスト:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"(<a " -"href=\"whatsthis:このフィールドには、コロンで区切ってあなたのコンピュータのアドレスとディスプレイ番号が表示されます。アドレスはヒントにすぎませ" -"ん。あなたのコンピュータに接続できるすべてのアドレスを使用できます。デスクトップ共有はあなたのネットワーク設定からあなたのアドレスを推測しますが、必ずしも成功す" -"るとは限りません。あなたのコンピュータがファイアウォールの背後にある場合は、アドレスが異なっていたり、他のコンピュータから接続できないこともあります。\">" -"ヘルプ</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Toyohiro Asukai" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "toyohiro@ksmplus.com" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "TDE デスクトップの共有のための VNC 互換サーバ" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "kinetd から呼び出されて使用されます" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "デスクトップ共有" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC エンコーダ" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib エンコーダ" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "オリジナルの VNC エンコーダとプロトコル設計" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 更新スキャナ、オリジナルのコードベース" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "接続確認ウィンドウのサイドイメージ" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "TDE デスクトップ背景の無効化" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"KInetD を見つけることができません。TDE デーモン (kded) はクラッシュしたか全く起動しませんでした。あるいは、インストールに失敗しました。" - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "デスクトップ共有エラー" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "デスクトップ共有 (KRfb) のための KInetD サービスが見つかりません。インストールが不完全か失敗しています。" - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "デスクトップ共有 - 接続中" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "招待の管理(&I)" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "リモートからの操作を許可する" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "リモートからの操作を許可しない" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "リモートユーザは認証され、接続しました。" - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "デスクトップ共有 - %1 と接続しました" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "デスクトップ共有 - 切断しました" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "リモートユーザは接続を終了しました。" - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"メールで招待を送る場合、招待が有効な 1 " -"時間以内は、招待された人が接続するまで、そのメールを読んだすべての人があなたのコンピュータにアクセスできることに注意してください。\n" -"メールを暗号化するか、インターネット以外の安全なネットワークで送信するようにしてください。" - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "新規招待をメールで送る..." - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "デスクトップ共有 (VNC) の招待" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"VNC セッションへ招待されました。\n" -"TDE リモートデスクトップ接続がインストールされている場合は、下のリンクをクリックしてください。\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"インストールされていない場合は、以下のパラメータで任意の VNC クライアントを起動してください。\n" -"\n" -"ホスト: %4:%5\n" -"パスワード: %6\n" -"\n" -"あるいは下のリンクをクリックしてウェブブラウザ内で VNC セッションを開始することもできます。\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"セキュリティ上の理由から、この招待は %9 に期限切れになります。" - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "新規の接続" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "接続を許可" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "接続を拒否" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "招待" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "個人招待" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (共有されるデスクトップ)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "%1 からの接続を許可しました" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "%1 からの接続を拒否しました" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "切断しました: %1" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "%1 からのログインが失敗しました: 不正なパスワード" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "%1 からの接続を拒否しました。既に接続しています。" - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "%1 からの招待していない接続を許可しました" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "%1 から接続要求を受け取りました。保留中です (確認待ち)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "あなたの X11 サーバは必要な XTest 拡張バージョン 2.2 をサポートしていません。デスクトップの共有はできません。" +"(<a href=\"whatsthis:このフィールドには、コロンで区切ってあなたのコンピュータ" +"のアドレスとディスプレイ番号が表示されます。アドレスはヒントにすぎません。あ" +"なたのコンピュータに接続できるすべてのアドレスを使用できます。デスクトップ共" +"有はあなたのネットワーク設定からあなたのアドレスを推測しますが、必ずしも成功" +"するとは限りません。あなたのコンピュータがファイアウォールの背後にある場合" +"は、アドレスが異なっていたり、他のコンピュータから接続できないこともありま" +"す。\">ヘルプ</a>)" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-kk/messages/tdenetwork/krfb.po index dd6cb62e2ea..320affc945a 100644 --- a/tde-i18n-kk/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 11:27+0000\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Language-Team: Kazakh\n" @@ -15,292 +15,498 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Шақыруды эл.пошта арқылы жасағанда, сол пошта хабарын оқыған кез келген " +"тұлға, бір сағат бойы қолданбаған қосылым мүмкіндігін қолданып қойып, " +"компьютеріңізге қосыла алатынды ескеріңіз.\n" +"Сондықтан пошта хабарын шифрлап, тым болмаса, ашық Интернетпен емес, " +"қорғалған желі арқылы жіберген жөн." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Эл.пошта арқылы шақыру" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Үстелді ортақтастыруға (VNC) шақыру" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Сіз VNC сеансына шақырылдыңыз. Егер Сізде TDE Үстелге қашықтан қосылу ," +"бағдарламасы болса, төмендегі сілтемені түртіңіз.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Әйтпесе, кез келген VNC клиент бағдарламасын, келесі параметрлерін келтіріп, " +"жегіңіз:\n" +"\n" +"Хосты: %4:%5\n" +"Паролі: %6\n" +"\n" +"Әлде, веб-браузеріңізде VNC сеансын өткізу үшін төмендегі сілтемені " +"түртіңіз.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Қауіпсіздік себебінен бұл шақырлым %9 дейін ғана күшінде." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Жаңа қосылым" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Қосылымды қабылдау" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Қосылымнан бас тарту" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Шақырылым" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "Шақырлымдарды &басқару (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "TDE үстедерін ортақтастыратын VNC-үйлесімді сервері" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "kinetd-тен шақыру үшін қолданылады" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Үстелін ортақтастыру" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC кодтауышы" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib кодтауышы" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "бастапқы VNC кодтауыштар мен протоколды жасау" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 жаңарту сканері, бастапқы код негізі" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Қосылу жақ кескіні" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "KDesktop аясын белсенсіздіру" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"KInetD табылмады. TDE қызметі (kded) қираған не мүлдем жегілмеген, немесе " +"қателікпен орнатылған." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Үстелді ортақтастыру қатесі" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Үстелді ортақтастыру (krfb) үшін KInetD қызметі табылмады. Толық емес не " +"қателікпен орнатылған." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Жеке дара шақырылым" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (ортақтастырылған үстел)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Пайдаланушы %1 дегеннен шақыруды қабылдайды" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Пайдаланушы %1 дегеннен шақыруды қабылдамайды" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Қосылым жабылды: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "%1 дегеннен кіру әрекеті болмады: жарамсыз пароль" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "%1 дегеннен кіру әрекеті болмады: мүмкіндік қолданған." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "%1 дегеннен шақырымсыз қосылым қабылданды" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "%1 дегеннен қосылу сұралды (құптау күтілуде)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Сіздің X11 серверіңіз қажетті XTest кеңейтуінің 2.2. нұсқасын қолдамайды." +"Үстеліңізді ортақтастыру мүмкін емес." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Үстелді ортақтастыру - қосылу" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Шақырлымдарды &басқару" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Қашықтан басқару рұқсат етілсін" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Қашықтан басқару рұқсат етілмесін" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Қашықтағы пайдаланушы құпталып қосылған." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Үстелді ортақтастыру - %1 деген қосылған" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Үстелді ортақтастыру - қосылым жабылды" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Қашықтағы пайдаланушы қосылымын жапты." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Байқаңыз" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Біреу компьютеріңізге косылуды сұрап жатыр. Рұқсат етсеңіз қашықтағы " "пайдаланушы үстеліңізді көре алады. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "" "Қашықтағы пайдаланушыға пернетақта мен тышқанды &басқару рұқсат етілсін" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "Байқаңыз, бұны қосып қойсаңыз қашықтағы пайдаланушы пернетақта мен " -"тышқаныңызды, яғни қомпьютеріңізді толық басқара алады. Бұны қоспағанда ол тек " -"қана экраныңызды қарай алады." +"тышқаныңызды, яғни қомпьютеріңізді толық басқара алады. Бұны қоспағанда ол " +"тек қана экраныңызды қарай алады." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Қашықтағы жүйе:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "TDE үстелін ортақтастыру жүйесі" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "TDE үстелін ортақтастыру - қашықтағы тұлғаға үстеліңізді қөруге, тіпті оны " "басқаруға да, мүмкіндік беретін жүйесі.\n" -" <a href=\"whatsthis: " -"<p>Шақырғанда бір рет қолданатын пароль орнатылып, шақырылғанға Сізге қосылу " -"мүмкіндік беріледі. Пароль бір мәрте қосылуға, бірден қосылмаса - бір сағат " -"бойы жарамды. Компьютеріңізге біреу қосылғанда, экраныңызға рұқсат сұрайтын " -"диалог шығарылады да, оны берілмейінше қосылым болмайды. Бұл диалогта Сіз " -"қатынаушыны пернетақта мен тышқан арқылы басқару мүмкіндікті бермей, тек " -"үстеліңізді көру мүмкіндігімен шектей аласыз.</p>" -"<p>Егер үстелін ортақатастыру үшін тұрақты паролін орнатпақ болсаңыз, " -"баптауларында 'Шақырымсыз қосылымдар' дегенді рұқсат етіңіз.</p>\">" -"Шақырулар туралы толығырақ...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +" <a href=\"whatsthis: <p>Шақырғанда бір рет қолданатын пароль орнатылып, " +"шақырылғанға Сізге қосылу мүмкіндік беріледі. Пароль бір мәрте қосылуға, " +"бірден қосылмаса - бір сағат бойы жарамды. Компьютеріңізге біреу қосылғанда, " +"экраныңызға рұқсат сұрайтын диалог шығарылады да, оны берілмейінше қосылым " +"болмайды. Бұл диалогта Сіз қатынаушыны пернетақта мен тышқан арқылы басқару " +"мүмкіндікті бермей, тек үстеліңізді көру мүмкіндігімен шектей аласыз.</" +"p><p>Егер үстелін ортақатастыру үшін тұрақты паролін орнатпақ болсаңыз, " +"баптауларында 'Шақырымсыз қосылымдар' дегенді рұқсат етіңіз.</p>\">Шақырулар " +"туралы толығырақ...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "&Жеке дара шақыруды жасау..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Жаңа шақырымды жасап қосылым деректерін көрсету. Біреуді жеке дара (мысалы " "қосылым деректерін телефон арқылы хабарлап) шақыру керек болса қолданыңыз." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "Шақырлымдарды &басқару (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Эл.&пошта арқылы шақыру..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Бұны басқанда, алдын ала әзірленген, компьютеріңізге қалай қосылуды " "түсіндіретін мәтіні енгізілген, эл.пошта бағдарламасы жегіледі. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Үстелді ортақтастыру шақырлымдарды басқару" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Құрылды" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Жарамдылық мерзімі" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Күшіндегі шақырлымдар. Өшіру не жаңасын құру үшін оң жақтағы батырмаларды " "пайдаланыңыз." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Жаңа &жеке дара шақыруы..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Жаңа жеке дара шақыруды жасау..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Жаңа жеке дара шақыруды жасау үшін осыны басыңыз." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Жаңа эл.поштамен шақыруы..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Эл.пошта арқылы шақыруды жіберу..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Эл.пошта арқылы жаңа шақыруды жасау үшін осыны басыңыз." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Барлық шақыруларды өшіру" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Барлық жасалған шақыруларды өшіру." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Таңдалған шақыруды өшіру" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "Таңдалған шақыруды өшіру. Шақырылған тұлға енді бұл шақыруды қолдана алмайды." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Терезесін жабу." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Жеке дара шақыру</h2>\n" -"Төмендегі ақпаратты шақырғыңыз келген тұлғаға жеткізіңіз. (<a " -"href=\"whatsthis:Үстелді ортақтастыру үшін VNC протоколы қолданылады. Кез " -"келген VNC клиент бағдарламасын пайдаланыңыз. TDE жүйесінде бұл 'Үстелге " -"қашықтан қосылу' деп аталады. Қосылатын компьютер туралы мәліметті келтіріңіз " -"де қосыла беріңіз..\">қалай қосылу</a>). Пароль кімнің қолына түседі - сол " +"Төмендегі ақпаратты шақырғыңыз келген тұлғаға жеткізіңіз. (<a href=" +"\"whatsthis:Үстелді ортақтастыру үшін VNC протоколы қолданылады. Кез келген " +"VNC клиент бағдарламасын пайдаланыңыз. TDE жүйесінде бұл 'Үстелге қашықтан " +"қосылу' деп аталады. Қосылатын компьютер туралы мәліметті келтіріңіз де " +"қосыла беріңіз..\">қалай қосылу</a>). Пароль кімнің қолына түседі - сол " "қосыла алатынды ескеріп абайлаңыз." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Паролі:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Жарамдылық мерзімі:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Хосты:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:Бұл өрісте қос нүктемен бөліктелген компьютеріңіздің " "адресі мен дисплей нөмірі келтіріледі. Бұл тек үлгі ретінде келтірілген - " @@ -309,230 +515,3 @@ msgstr "" "көреді, бірақ бұл болжамы кейбірде дұрыс келмейді. Егер компьютеріңіз " "желіаралық қалқанның қорғауында болса - адресіңіз басқа немесе мүлдем қол " "жеткізбейтін болуы мүмкін.\">Анықтама</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Сайран Киккарин" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sairan@computer.org" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "TDE үстедерін ортақтастыратын VNC-үйлесімді сервері" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "kinetd-тен шақыру үшін қолданылады" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Үстелін ортақтастыру" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC кодтауышы" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib кодтауышы" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "бастапқы VNC кодтауыштар мен протоколды жасау" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 жаңарту сканері, бастапқы код негізі" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Қосылу жақ кескіні" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "KDesktop аясын белсенсіздіру" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"KInetD табылмады. TDE қызметі (kded) қираған не мүлдем жегілмеген, немесе " -"қателікпен орнатылған." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Үстелді ортақтастыру қатесі" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Үстелді ортақтастыру (krfb) үшін KInetD қызметі табылмады. Толық емес не " -"қателікпен орнатылған." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Үстелді ортақтастыру - қосылу" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Шақырлымдарды &басқару" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Қашықтан басқару рұқсат етілсін" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Қашықтан басқару рұқсат етілмесін" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Қашықтағы пайдаланушы құпталып қосылған." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Үстелді ортақтастыру - %1 деген қосылған" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Үстелді ортақтастыру - қосылым жабылды" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Қашықтағы пайдаланушы қосылымын жапты." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Шақыруды эл.пошта арқылы жасағанда, сол пошта хабарын оқыған кез келген тұлға, " -"бір сағат бойы қолданбаған қосылым мүмкіндігін қолданып қойып, компьютеріңізге " -"қосыла алатынды ескеріңіз.\n" -"Сондықтан пошта хабарын шифрлап, тым болмаса, ашық Интернетпен емес, қорғалған " -"желі арқылы жіберген жөн." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Эл.пошта арқылы шақыру" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Үстелді ортақтастыруға (VNC) шақыру" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Сіз VNC сеансына шақырылдыңыз. Егер Сізде TDE Үстелге қашықтан қосылу " -",бағдарламасы болса, төмендегі сілтемені түртіңіз.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Әйтпесе, кез келген VNC клиент бағдарламасын, келесі параметрлерін келтіріп, " -"жегіңіз:\n" -"\n" -"Хосты: %4:%5\n" -"Паролі: %6\n" -"\n" -"Әлде, веб-браузеріңізде VNC сеансын өткізу үшін төмендегі сілтемені түртіңіз.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Қауіпсіздік себебінен бұл шақырлым %9 дейін ғана күшінде." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Жаңа қосылым" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Қосылымды қабылдау" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Қосылымнан бас тарту" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Шақырылым" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Жеке дара шақырылым" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (ортақтастырылған үстел)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Пайдаланушы %1 дегеннен шақыруды қабылдайды" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Пайдаланушы %1 дегеннен шақыруды қабылдамайды" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Қосылым жабылды: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "%1 дегеннен кіру әрекеті болмады: жарамсыз пароль" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "%1 дегеннен кіру әрекеті болмады: мүмкіндік қолданған." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "%1 дегеннен шақырымсыз қосылым қабылданды" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "%1 дегеннен қосылу сұралды (құптау күтілуде)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Сіздің X11 серверіңіз қажетті XTest кеңейтуінің 2.2. нұсқасын " -"қолдамайды.Үстеліңізді ортақтастыру мүмкін емес." diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/krfb.po index 7de4c5584f7..68ca6cde7a9 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:15+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" @@ -16,544 +16,496 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"នៅពេលផ្ញើការអញ្ជើញមួយតាមរយៈអ៊ីមែល ចំណាំថា អ្នកគ្រប់គ្នាដែលអានអ៊ីមែលនេះនឹងអាចតភ្ជាប់ទៅកុំព្យូទ័ររបស់" +"អ្នកបានក្នុងរយៈពេល ១ ម៉ោង ឬរហូតដល់ការតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យដំបូងបានកើតឡើង មួយណាក៏ដោយដែលមក" +"ដំបូង ។ \n" +"អ្នកគួរតែអ៊ិនគ្រីបអ៊ីមែល ឬយ៉ាងហោចណាស់ផ្ញើវាតែក្នុងបណ្ដាញដែលមានសុវត្ថិភាពប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែមិននៅលើអ៊ិនធឺណិត" +"ទេ ។" + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញតាមរយៈអ៊ីមែល" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "ការអញ្ជើញការចែករំលែកផ្ទៃតុ (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវបានអញ្ជើញឲ្យចូលសម័យ VNC មួយ ។ បើអ្នកបានដំឡើងការតភ្ជាប់ផ្ទៃតុពីចម្ងាយរបស់ TDE រួចហើយ " +"គ្រាន់តែចុចលើតំណខាងក្រោម ។\n" +"\n" +"vnc://ការអញ្ជើញ ៖%1@%2:%3\n" +"\n" +"ម្យ៉ាងវិញទៀតអ្នកអាចប្រើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VNC មួយចំនួនជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រដូចខាងក្រោម ៖\n" +"\n" +"ម៉ាស៊ីន ៖ %4 ៖ %5\n" +"ពាក្យសម្ងាត់ ៖ %6\n" +"\n" +"អ្នកអាចចុចលើតំណខាងក្រោមដើម្បីចាប់ផ្តើមសម័យ VNC ជាការជំនួស\n" +"នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកបណ្តាញ ។\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"ចំពោះហេតុផលដែលមានសុវត្ថិភាពគឺការអញ្ជើញនេះនឹងផុតកំណត់នៅ %9 ។" + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "ការតភ្ជាប់ថ្មី" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "ទទួលយកការតភ្ជាប់" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "បដិសេធការតភ្ជាប់" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "ការអញ្ជើញ" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "គ្រប់គ្រងការអញ្ជើញ (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលឆបគ្នាសម្រាប់ចែករំលែកផ្ទៃតុ TDE" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "បានប្រើសម្រាប់ការហៅពី kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ VNC ដើម និងរចនាពិធីការ" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 ធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនស្កេនទាន់សម័យ គោលកូដដើម" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "ការតភ្ជាប់ផ្នែករូបភាព" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "ការធ្វើឲ្យផ្ទៃខាងក្រោយ KDesktop អសកម្ម" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"មិនអាចរក KInetD ឃើញ ។ ដេមិន TDE (kded) ប្រហែលជាបានគាំង ឬ មិនបានចាប់ផ្តើមទាល់តែសោះ ឬ " +"ការដំឡើងបានបរាជ័យ ។" + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុមានកំហុស" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"មិនអាចរកសេវា KInetD សម្រាប់ការចែករំលែកផ្ទៃតុ (krfb) ។ ការដំឡើងមិនបានបញ្ចប់ ឬ បរាជ័យ ។" + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "ការអញ្ជើញផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (ផ្ទៃតុដែលបានចែករំលែក)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "អ្នកប្រើទទួលយកការតភ្ជាប់ពី %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "អ្នកប្រើបដិសេធការតភ្ជាប់ពី %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "បិទការតភ្ជាប់ ៖ %1 ។" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "ប៉ុនប៉ងចូលពី %1 បានបរាជ័យ ៖ ពាក្យសម្ងាត់ខុស" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "ការតភ្ជាប់បានបដិសេធពី %1 បានតភ្ជាប់រួចហើយ ។" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "បានទទួលយកការតភ្ជាប់ដែលមិនបានអញ្ជើញពី %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "បានទទួលយកការតភ្ជាប់ពី %1 រង់់ចាំ (រង់ចាំការអះអាង)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ X11 របស់អ្នកមិនគាំទ្រផ្នែកបន្ថែម XTest កំណែ 2.2 ដែលទាមទារទេ ។ មិនអាចធ្វើការចែក" +"រំលែកផ្ទៃតុរបស់អ្នកបានទេ ។" + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ - កំពុងតភ្ជាប់" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "គ្រប់គ្រងការអញ្ជើញ" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "អនុញ្ញាតការត្រួតពិនិត្យពីចម្ងាយ" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតការត្រួតពិនិត្យពីចម្ងាយ" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "អ្នកប្រើពីចម្ងាយបានត្រូវផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវហើយឥឡូវបានការតភ្ជាប់ ។" + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ - បានភ្ជាប់ជាមួយ %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ - បានផ្តាច់" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "អ្នកប្រើពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់ ។" + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "ប្រុងប្រយ័ត្ន" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"មានមនុស្សម្នាក់កំពុងស្នើសុំការតភ្ជាប់ទៅកំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។ " -"ការផ្ដល់ឲ្យនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើពីចម្ងាយមើលផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។" +"មានមនុស្សម្នាក់កំពុងស្នើសុំការតភ្ជាប់ទៅកំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។ ការផ្ដល់ឲ្យនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើពីចម្ងាយ" +"មើលផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើពីចម្ងាយបញ្ជាក្តារចុចនិងកណ្តុរ" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"បើអ្នកបើកជម្រើសនេះ " -"អ្នកប្រើពីចម្ងាយអាចសង្កត់គ្រាប់ចុចនិងប្រើព្រួញកណ្តុររបស់អ្នកបាន ។ " -"នេះផ្តល់ឲ្យពួកគេត្រួតត្រាទាំងស្រុងលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក " -"ដូច្នេះសូមប្រយ័ត្ន ។ នៅពេលដែលជម្រើសត្រូវបានបិទ " -"អ្នកប្រើពីចំងាយអាចមើលបានតែអេក្រង់របស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។" +"បើអ្នកបើកជម្រើសនេះ អ្នកប្រើពីចម្ងាយអាចសង្កត់គ្រាប់ចុចនិងប្រើព្រួញកណ្តុររបស់អ្នកបាន ។ នេះផ្តល់ឲ្យ" +"ពួកគេត្រួតត្រាទាំងស្រុងលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ដូច្នេះសូមប្រយ័ត្ន ។ នៅពេលដែលជម្រើសត្រូវបានបិទ អ្នកប្រើ" +"ពីចំងាយអាចមើលបានតែអេក្រង់របស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "ប្រព័ន្ធពីចម្ងាយ ៖" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ការចែករំលែកផ្ទៃតុរបស់ TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"ការចែករំលែកផ្ទៃតុរបស់ TDE " -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកអញ្ជើញអ្នកណាម្នាក់ដែលនៅឆ្ងាយឲ្យមើល " -"និងអាចត្រួតពិនិត្យផ្ទៃតុរបស់អ្នកបាន ។\n" -"<a href=\"នេះជាអ្វី ៖" -"<p>ការអញ្ជើញមួយបង្កើតពាក្យសម្ងាត់ដែលអាចប្រើបានតែមួយពេល " -"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកទទួលតភ្ជាប់ផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។ " -"វាត្រឹមត្រូវសម្រាប់តែការតភ្ជាប់ដែលទទួលជោគជ័យមួយប៉ុណ្ណោះ " -"និងផុតកំណត់បន្ទាប់ពីរយៈពេល ១ ម៉ោងប្រសិនបើវាមិនត្រូវបានប្រើ ។ " -"នៅពេលអ្នកណាម្នាក់តភ្ជាប់ទៅកុំព្យូទ័ររបស់ " -"នឹងមានប្រអប់មួយលេចឡើងដោយសុំការអនុញ្ញាតពីអ្នក ។ " -"ការតភ្ជាប់នឹងមិនត្រូវបានបង្កើតទេលុះត្រាតែអ្នកទទួលយកវា ។ " -"នៅក្នុងប្រអប់នេះ " -"អ្នកក៏អាចដាក់កម្រិតបុគ្គលផ្សេងទៀតអាចមើលតែផ្ទៃតុរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ" -" ដោយគ្មានលទ្ធភាពផ្លាស់ទីព្រួញកណ្ដុរ ឬ ចុចគ្រាប់ចុចបានទេ ។</p>" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្កើតពាក្យសម្ងាត់អចិន្ត្រៃយ៍សម្រាប់ការចែករំលែកផ្" -"ទៃតុ អនុញ្ញាត 'ការតភ្ជាប់ដែលមិនបានអញ្ជើញ' " -"នៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។</p>\">ព័ត៌មានបន្ថែមទៀតអំពីការអញ្ជើញ...</a" -">" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"ការចែករំលែកផ្ទៃតុរបស់ TDE អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកអញ្ជើញអ្នកណាម្នាក់ដែលនៅឆ្ងាយឲ្យមើល និងអាចត្រួតពិនិត្យ" +"ផ្ទៃតុរបស់អ្នកបាន ។\n" +"<a href=\"នេះជាអ្វី ៖<p>ការអញ្ជើញមួយបង្កើតពាក្យសម្ងាត់ដែលអាចប្រើបានតែមួយពេល ដែលអនុញ្ញាតឲ្យ" +"អ្នកទទួលតភ្ជាប់ផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។ វាត្រឹមត្រូវសម្រាប់តែការតភ្ជាប់ដែលទទួលជោគជ័យមួយប៉ុណ្ណោះ និងផុតកំណត់" +"បន្ទាប់ពីរយៈពេល ១ ម៉ោងប្រសិនបើវាមិនត្រូវបានប្រើ ។ នៅពេលអ្នកណាម្នាក់តភ្ជាប់ទៅកុំព្យូទ័ររបស់ នឹងមាន" +"ប្រអប់មួយលេចឡើងដោយសុំការអនុញ្ញាតពីអ្នក ។ ការតភ្ជាប់នឹងមិនត្រូវបានបង្កើតទេលុះត្រាតែអ្នកទទួលយកវា ។ " +"នៅក្នុងប្រអប់នេះ អ្នកក៏អាចដាក់កម្រិតបុគ្គលផ្សេងទៀតអាចមើលតែផ្ទៃតុរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ដោយគ្មានលទ្ធភាព" +"ផ្លាស់ទីព្រួញកណ្ដុរ ឬ ចុចគ្រាប់ចុចបានទេ ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្កើតពាក្យសម្ងាត់អចិន្ត្រៃយ៍សម្រាប់ការ" +"ចែករំលែកផ្ទៃតុ អនុញ្ញាត 'ការតភ្ជាប់ដែលមិនបានអញ្ជើញ' នៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។</p>\">ព័ត៌មាន" +"បន្ថែមទៀតអំពីការអញ្ជើញ...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "បង្កើតការអញ្ជើញផ្ទាល់ខ្លួន..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"បង្កើតការអញ្ជើញថ្មីមួយ និងបង្ហាញទិន្នន័យតភ្ជាប់ ។ " -"ប្រើជម្រើសនេះប្រសិនបើអ្នកចង់អញ្ជើញអ្នកណាម្នាក់ជាលក្ខណៈផ្ទាល់ខ្លួន" -" ឧទាហរណ៍ ត្រូវផ្ដល់ទិន្នន័យតភ្ជាប់តាមរយៈទូរស័ព្ទ ។" +"បង្កើតការអញ្ជើញថ្មីមួយ និងបង្ហាញទិន្នន័យតភ្ជាប់ ។ ប្រើជម្រើសនេះប្រសិនបើអ្នកចង់អញ្ជើញអ្នកណាម្នាក់ជា" +"លក្ខណៈផ្ទាល់ខ្លួន ឧទាហរណ៍ ត្រូវផ្ដល់ទិន្នន័យតភ្ជាប់តាមរយៈទូរស័ព្ទ ។" -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "គ្រប់គ្រងការអញ្ជើញ (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "អញ្ជើញតាមរយៈអ៊ីមែល..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"ប៊ូតុងនេះនឹងចាប់ផ្តើមកម្មវិធីអ៊ីមែលរបស់អ្នកជាមួយនឹងអត្ថបទដែលបានកំណត" -"់រចនាសម្ព័ន្ធជាមុន " -"ដែលពន្យល់អ្នកទទួលនូវរបៀបតភ្ជាប់ទៅកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។" +"ប៊ូតុងនេះនឹងចាប់ផ្តើមកម្មវិធីអ៊ីមែលរបស់អ្នកជាមួយនឹងអត្ថបទដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាមុន ដែលពន្យល់អ្នកទទួល" +"នូវរបៀបតភ្ជាប់ទៅកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "គ្រប់គ្រងការអញ្ជើញ - ការចែករំលែកផ្ទៃតុ" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "បានបង្កើត" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "ផុតកំណត់" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." -msgstr "" -"បង្ហាញការអញ្ជើដែលបានបើក ។ ប្រើប៊ូតុងនៅខាងស្តាំដើម្បីលុបពួកវា ឬ " -"បង្កើតការអញ្ជើញថ្មីមួយ ។" +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." +msgstr "បង្ហាញការអញ្ជើដែលបានបើក ។ ប្រើប៊ូតុងនៅខាងស្តាំដើម្បីលុបពួកវា ឬ បង្កើតការអញ្ជើញថ្មីមួយ ។" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "ការអញ្ជើញផ្ទាល់ខ្លួនថ្មី..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "បង្កើតការអញ្ជើញផ្ទាល់ខ្លួនថ្មីមួយ..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្កើតការអញ្ជើញផ្ទាល់ខ្លួនថ្មីមួយ ។" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "ការអញ្ជើញតាមរយៈអ៊ីមែលថ្មី..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញថ្មីមួយតាមរយៈអ៊ីមែល..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីផ្ញើការអញ្ជើញថ្មីមួយតាមរយៈអ៊ីមែល ។" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "លុបការអញ្ជើញទាំងអស់" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "លុបការអញ្ជើញដែលបើកទាំងអស់ ។" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "លុបការអញ្ជើញដែលបានជ្រើស" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" -"លុបការអញ្ជើញដែលបានជ្រើស ។ " -"បុគ្គលដែលបានអញ្ជើញនឹងអាចតភ្ជាប់ការប្រើប្រាស់ការអញ្ជើញនេះតទៅទៀតបានទេ ។" +"លុបការអញ្ជើញដែលបានជ្រើស ។ បុគ្គលដែលបានអញ្ជើញនឹងអាចតភ្ជាប់ការប្រើប្រាស់ការអញ្ជើញនេះ" +"តទៅទៀតបានទេ ។" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "បិទបង្អួចនេះ ។" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>ការអញ្ជើញផ្ទាល់ខ្លួន</h2>\n" -"ផ្តល់ព័ត៌មានខាងក្រោមដល់បុគ្គលដែលអ្នកចង់អញ្ជើញ (<a href=\"នេះជាអ្វី ៖ " -"ការចែករំលែកផ្ទៃតុដោយប្រើពិធីការ VNC ។ អ្នកអាចប្រើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VNC " -"ណាមួយដើម្បីតភ្ជាប់ ។ នៅក្នុង TDE ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវត្រូវបានគេហៅថា " -"«ការតភ្ជាប់ផ្ទៃតុពីចម្ងាយ» ។ បញ្ចូលព័ត៌មានម៉ាស៊ីនទៅក្នុងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ " -"ហើយវានឹងតភ្ជាប់ ។\">របៀបតភ្ជាប់</a>) ។ " -"ចំណាំថាអ្នកគ្រប់គ្នាដែលមានពាក្យសម្ងាត់អាចតភ្ជាប់បាន " -"ដូច្នេះសូមប្រយ័ត្ន ។" +"ផ្តល់ព័ត៌មានខាងក្រោមដល់បុគ្គលដែលអ្នកចង់អញ្ជើញ (<a href=\"នេះជាអ្វី ៖ ការចែករំលែកផ្ទៃតុដោយប្រើ" +"ពិធីការ VNC ។ អ្នកអាចប្រើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VNC ណាមួយដើម្បីតភ្ជាប់ ។ នៅក្នុង TDE ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវត្រូវបានគេ" +"ហៅថា «ការតភ្ជាប់ផ្ទៃតុពីចម្ងាយ» ។ បញ្ចូលព័ត៌មានម៉ាស៊ីនទៅក្នុងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ហើយវានឹងតភ្ជាប់ ។\">របៀប" +"តភ្ជាប់</a>) ។ ចំណាំថាអ្នកគ្រប់គ្នាដែលមានពាក្យសម្ងាត់អាចតភ្ជាប់បាន ដូច្នេះសូមប្រយ័ត្ន ។" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>ពាក្យសម្ងាត់ ៖</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>ពេលវេលាផុតកំណត់ ៖</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>ម៉ាស៊ីន ៖</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"នេះជាអ្វី ៖ វាលនេះមានអាសយដ្ឋានរបស់កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក " -"និងលេខបង្ហាញ ដែលបំបែកដោយសញ្ញាចំណុចក្បៀស ។ " -"អាសយដ្ឋានគ្រាន់តែជាជំនួយមួយប៉ុណ្ណោះ - " -"អ្នកអាចប្រើអាសយដ្ឋានណាមួយដែលអាចដល់កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។ " -"ការចែករំលែកផ្ទៃតុព្យាយាមទាយអាសដ្ឋានរបស់អ្នកពីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបណ" -"្ដាញ ប៉ុន្តែជានិច្ចជាកាលមិនទទួលបានជោគជ័យក្នុងការធ្វើដូច្នេះទេ ។ " -"ប្រសិនបើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនៅខាងក្រោយជញ្ជាំងភ្លើង " -"វាអាចមានអាសយដ្ឋានផ្សេងមួយ " -"ឬមិនអាចឈានដល់សម្រាប់កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀត ។\">ជំនួយ</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលឆបគ្នាសម្រាប់ចែករំលែកផ្ទៃតុ TDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "បានប្រើសម្រាប់ការហៅពី kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ VNC ដើម និងរចនាពិធីការ" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 ធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនស្កេនទាន់សម័យ គោលកូដដើម" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "ការតភ្ជាប់ផ្នែករូបភាព" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "ការធ្វើឲ្យផ្ទៃខាងក្រោយ KDesktop អសកម្ម" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"មិនអាចរក KInetD ឃើញ ។ ដេមិន TDE (kded) ប្រហែលជាបានគាំង ឬ " -"មិនបានចាប់ផ្តើមទាល់តែសោះ ឬ ការដំឡើងបានបរាជ័យ ។" - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុមានកំហុស" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"មិនអាចរកសេវា KInetD សម្រាប់ការចែករំលែកផ្ទៃតុ (krfb) ។ " -"ការដំឡើងមិនបានបញ្ចប់ ឬ បរាជ័យ ។" - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ - កំពុងតភ្ជាប់" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "គ្រប់គ្រងការអញ្ជើញ" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "អនុញ្ញាតការត្រួតពិនិត្យពីចម្ងាយ" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "មិនអនុញ្ញាតការត្រួតពិនិត្យពីចម្ងាយ" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "" -"អ្នកប្រើពីចម្ងាយបានត្រូវផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវហើយឥឡូវបានការតភ្ជាប់ ។" - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ - បានភ្ជាប់ជាមួយ %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ - បានផ្តាច់" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "អ្នកប្រើពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់ ។" - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"នៅពេលផ្ញើការអញ្ជើញមួយតាមរយៈអ៊ីមែល ចំណាំថា " -"អ្នកគ្រប់គ្នាដែលអានអ៊ីមែលនេះនឹងអាចតភ្ជាប់ទៅកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកបានក្" -"នុងរយៈពេល ១ ម៉ោង ឬរហូតដល់ការតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យដំបូងបានកើតឡើង " -"មួយណាក៏ដោយដែលមកដំបូង ។ \n" -"អ្នកគួរតែអ៊ិនគ្រីបអ៊ីមែល " -"ឬយ៉ាងហោចណាស់ផ្ញើវាតែក្នុងបណ្ដាញដែលមានសុវត្ថិភាពប៉ុណ្ណោះ " -"ប៉ុន្តែមិននៅលើអ៊ិនធឺណិតទេ ។" - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញតាមរយៈអ៊ីមែល" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "ការអញ្ជើញការចែករំលែកផ្ទៃតុ (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"អ្នកត្រូវបានអញ្ជើញឲ្យចូលសម័យ VNC មួយ ។ " -"បើអ្នកបានដំឡើងការតភ្ជាប់ផ្ទៃតុពីចម្ងាយរបស់ TDE រួចហើយ " -"គ្រាន់តែចុចលើតំណខាងក្រោម ។\n" -"\n" -"vnc://ការអញ្ជើញ ៖%1@%2:%3\n" -"\n" -"ម្យ៉ាងវិញទៀតអ្នកអាចប្រើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VNC " -"មួយចំនួនជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រដូចខាងក្រោម ៖\n" -"\n" -"ម៉ាស៊ីន ៖ %4 ៖ %5\n" -"ពាក្យសម្ងាត់ ៖ %6\n" -"\n" -"អ្នកអាចចុចលើតំណខាងក្រោមដើម្បីចាប់ផ្តើមសម័យ VNC ជាការជំនួស\n" -"នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកបណ្តាញ ។\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"ចំពោះហេតុផលដែលមានសុវត្ថិភាពគឺការអញ្ជើញនេះនឹងផុតកំណត់នៅ %9 ។" - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "ការតភ្ជាប់ថ្មី" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "ទទួលយកការតភ្ជាប់" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "បដិសេធការតភ្ជាប់" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "ការអញ្ជើញ" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "ការអញ្ជើញផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (ផ្ទៃតុដែលបានចែករំលែក)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "អ្នកប្រើទទួលយកការតភ្ជាប់ពី %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "អ្នកប្រើបដិសេធការតភ្ជាប់ពី %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "បិទការតភ្ជាប់ ៖ %1 ។" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "ប៉ុនប៉ងចូលពី %1 បានបរាជ័យ ៖ ពាក្យសម្ងាត់ខុស" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "ការតភ្ជាប់បានបដិសេធពី %1 បានតភ្ជាប់រួចហើយ ។" - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "បានទទួលយកការតភ្ជាប់ដែលមិនបានអញ្ជើញពី %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "បានទទួលយកការតភ្ជាប់ពី %1 រង់់ចាំ (រង់ចាំការអះអាង)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើ X11 របស់អ្នកមិនគាំទ្រផ្នែកបន្ថែម XTest កំណែ 2.2 " -"ដែលទាមទារទេ ។ មិនអាចធ្វើការចែករំលែកផ្ទៃតុរបស់អ្នកបានទេ ។" +"(<a href=\"នេះជាអ្វី ៖ វាលនេះមានអាសយដ្ឋានរបស់កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក និងលេខបង្ហាញ ដែលបំបែកដោយ" +"សញ្ញាចំណុចក្បៀស ។ អាសយដ្ឋានគ្រាន់តែជាជំនួយមួយប៉ុណ្ណោះ - អ្នកអាចប្រើអាសយដ្ឋានណាមួយដែលអាចដល់កុំព្យូទ័រ" +"របស់អ្នក ។ ការចែករំលែកផ្ទៃតុព្យាយាមទាយអាសដ្ឋានរបស់អ្នកពីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបណ្ដាញ ប៉ុន្តែជានិច្ច" +"ជាកាលមិនទទួលបានជោគជ័យក្នុងការធ្វើដូច្នេះទេ ។ ប្រសិនបើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនៅខាងក្រោយជញ្ជាំងភ្លើង វា" +"អាចមានអាសយដ្ឋានផ្សេងមួយ ឬមិនអាចឈានដល់សម្រាប់កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀត ។\">ជំនួយ</a>)" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/krfb.po index c74408e88b5..997ef5e4ed4 100644 --- a/tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 14:07+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" @@ -17,491 +17,497 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "peremen@gmail.com" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"초대장을 전자 우편으로 보내면, 한 시간 동안이나 첫 번째 연결이 성립되기 전까" +"지는 이 전자 우편을 읽을 수 있는 모든 사람이 이 컴퓨터에 연결할 수 있다는 사" +"실을 기억해야 합니다.\n" +"인터넷이 아닌 보안된 네트워크를 통해서 보내거나 전자 우편을 암호화시키시기 바" +"랍니다." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "전자 우편으로 초대장 보내기" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "데스크톱 공유 (VNC) 초대장" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"VNC 세션에 초대받았습니다. TDE 원격 데스크톱 연결 프로그램이 설치되어 있다" +"면, 아래 링크를 클릭하십시오.\n" +"\n" +"vnc://invitation%1@%2:%3\n" +"\n" +"또한 임의의 VNC 클라이언트에서 다음 인자를 사용해서 연결할 수 있습니다:\n" +"호스트: %4:%5\n" +"비밀번호: %6\n" +"\n" +"웹 브라우저 안에서 VNC 세션을 시작하려면 아래 링크를 누르십시오.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"보안상의 이유로 이 초대장은 %9에 만료될 것입니다." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "새 연결" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "연결 수락" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "연결 거부" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "초대" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "초대장 관리 (%1)(&M)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "TDE 데스크톱을 공유하기 위한 VNC 호환 서버" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "kinets에서의 호출에 사용됨" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "데스크톱 공유" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC 인코더" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib 인코더" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "원본 VNC 인코더와 프로토콜 디자인" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 업데이트 스캐너, 원본 코드 기반" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "연결하는 쪽 그림" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "KDesktop 배경 비활성화" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"KInetD를 찾을 수 없습니다. TDE 데몬(kded)가 충돌했거나 시작되지 않았거나, 설" +"치가 실패했을 수도 있습니다." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "데스크톱 공유 오류" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"데스크톱 공유를 위한 KInetD 서비스를 찾을 수 없습니다. 설치가 완료되지 않았거" +"나 실패했습니다." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "개인 초대장" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (공유된 데스크톱)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "사용자가 %1에서 들어오는 연결 수락함" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "사용자가 %1에서 들어오는 연결 거부함" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "연결 닫힘: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "%1에서의 로그인 시도 실패함: 잘못된 비밀번호" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "%1에서의 연결 거부됨, 이미 연결되었습니다." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "%1에서 초대받지 않은 연결 들어옴" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "%1에서 연결 들어옴, 대기 중 (확인 기다리는 중)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"X11 서버에서 XTest 확장 2.2를 지원하지 않습니다. 데스크톱 공유를 사용할 수 없" +"습니다." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "데스크톱 공유 - 연결 중" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "초대장 관리(&I)..." + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "원격 제어 사용" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "원격 제어 사용 안함" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "원격 사용자가 인증받았고 연결되었습니다." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "데스크톱 공유 - %1와(과) 연결됨" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "데스크톱 공유 - 연결 끊김" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "원격 사용자가 연결을 닫았습니다." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "주의" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " -msgstr "누군가가 이 컴퓨터로의 연결을 요청하고 있습니다. 요청을 수락하면 원격 사용자가 데스크톱을 볼 수 있습니다." +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"누군가가 이 컴퓨터로의 연결을 요청하고 있습니다. 요청을 수락하면 원격 사용자" +"가 데스크톱을 볼 수 있습니다." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "원격 사용자가 키보드와 마우스를 제어하도록 허용(&C)" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"이 설정을 사용하면 원격 사용자는 키를 입력할 수 있고 마우스 포인터를 제어할 수 있습니다. 이것은 컴퓨터에 대한 전체 제어권을 주는 것이며, " -"조심하십시오. 이 설정을 사용하지 않으면 사용자는 화면을 볼 수만 있습니다." +"이 설정을 사용하면 원격 사용자는 키를 입력할 수 있고 마우스 포인터를 제어할 " +"수 있습니다. 이것은 컴퓨터에 대한 전체 제어권을 주는 것이며, 조심하십시오. " +"이 설정을 사용하지 않으면 사용자는 화면을 볼 수만 있습니다." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "원격 시스템:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "TDE 데스크톱 공유에 오신 것을 환영합니다" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"TDE 데스크톱 공유에서는 멀리 있는 누군가를 초대해서 데스크톱을 보고 제어할 수 있도록 해 줍니다.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>초대장은 받는 사람이 이 데스크톱에 연결하기 위한 일회용 비밀번호를 생성합니다. 한 번의 연결에 대해서만 유효하며 한 시간 동안 사용되지 " -"않으면 무효가 됩니다. 누군가가 컴퓨터에 연결하려고 하면 여러분에게 확인하는 대화 상자가 나타납니다. 이 연결은 수락하지 않는 한 성립되지 " -"않습니다. 이 대화 상자에서는 연결하는 상대가 데스크톱을 단지 보기만 하거나, 포인터나 키 입력을 사용할 수 없도록 할 수 있습니다.</p>" -"<p>데스크톱 공유의 영구적인 비밀번호를 만들려면, 설정에서 '초대받지 않은 연결'을 허용하십시오.</p>\"> " -"초대장에 관한 더 많은 정보...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"TDE 데스크톱 공유에서는 멀리 있는 누군가를 초대해서 데스크톱을 보고 제어할 " +"수 있도록 해 줍니다.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>초대장은 받는 사람이 이 데스크톱에 연결하기 위한 일회" +"용 비밀번호를 생성합니다. 한 번의 연결에 대해서만 유효하며 한 시간 동안 사용" +"되지 않으면 무효가 됩니다. 누군가가 컴퓨터에 연결하려고 하면 여러분에게 확인" +"하는 대화 상자가 나타납니다. 이 연결은 수락하지 않는 한 성립되지 않습니다. " +"이 대화 상자에서는 연결하는 상대가 데스크톱을 단지 보기만 하거나, 포인터나 " +"키 입력을 사용할 수 없도록 할 수 있습니다.</p><p>데스크톱 공유의 영구적인 비" +"밀번호를 만들려면, 설정에서 '초대받지 않은 연결'을 허용하십시오.</p>\"> 초대" +"장에 관한 더 많은 정보...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "개인 초대장 만들기(&P)..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." -msgstr "새 초대장을 만들고 연결 데이터를 표시합니다. 누군가를 전화 등 개인적으로 초대해야 할 때 이 설정을 사용하십시오." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "초대장 관리 (%1)(&M)..." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." +msgstr "" +"새 초대장을 만들고 연결 데이터를 표시합니다. 누군가를 전화 등 개인적으로 초대" +"해야 할 때 이 설정을 사용하십시오." -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "전자 우편으로 초대(&E)..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"이 단추를 누르면 수신자에게 컴퓨터에 연결하는 방법을 설명하는 전자 우편 메시지를 보낼 수 있도록 전자 우편 프로그램을 엽니다." +"이 단추를 누르면 수신자에게 컴퓨터에 연결하는 방법을 설명하는 전자 우편 메시" +"지를 보낼 수 있도록 전자 우편 프로그램을 엽니다." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "초대장 관리 - 데스크톱 공유" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "만든 날짜" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "만료" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." -msgstr "열린 초대장을 표시합니다. 오른쪽에 있는 단추를 사용해서 초대장을 지우거나 새 초대장을 만들 수 있습니다." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." +msgstr "" +"열린 초대장을 표시합니다. 오른쪽에 있는 단추를 사용해서 초대장을 지우거나 새 " +"초대장을 만들 수 있습니다." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "새 개인 초대장(&P)..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "새 개인 초대장 만들기..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "이 단추를 누르면 새 개인 초대장을 만듭니다." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "새 전자 우편 초대장(&N)..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "전자 우편으로 새 초대장 보내기..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "이 단추를 누르면 새 초대장을 전자 우편으로 보냅니다." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "모든 초대장 삭제" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "모든 열린 초대장을 삭제합니다." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "선택한 초대장을 삭제합니다" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." -msgstr "선택한 초대장을 삭제합니다. 초대받은 사람은 이 초대장으로 더 이상 연결할 수 없습니다." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." +msgstr "" +"선택한 초대장을 삭제합니다. 초대받은 사람은 이 초대장으로 더 이상 연결할 수 " +"없습니다." + +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "이 창을 닫습니다." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>개인 초대장</h2>\n" -"초대하려는 사람에게 아래의 정보를 주십시오. (<a href=\"whatsthis:데스크톱 공유는 VNC 프로토콜을 사용합니다. 임의의 VNC " -"클라이언트를 사용해서 연결할 수 있습니다. TDE에서는 '원격 데스크톱 연결' 클라이언트를 사용할 수 있습니다. 클라이언트에 호스트 정보를 " -"입력하면 연결할 수 있습니다..\">연결하는 방법</a>). 비밀번호를 아는 사람들은 누구나 연결할 수 있으므로 주의하십시오." +"초대하려는 사람에게 아래의 정보를 주십시오. (<a href=\"whatsthis:데스크톱 공" +"유는 VNC 프로토콜을 사용합니다. 임의의 VNC 클라이언트를 사용해서 연결할 수 있" +"습니다. TDE에서는 '원격 데스크톱 연결' 클라이언트를 사용할 수 있습니다. 클라" +"이언트에 호스트 정보를 입력하면 연결할 수 있습니다..\">연결하는 방법</a>). 비" +"밀번호를 아는 사람들은 누구나 연결할 수 있으므로 주의하십시오." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>비밀번호:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>만료 시간:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>호스트:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:이 필드는 콜론으로 구분된 이 컴퓨터의 주소와 디스플레이 번호를 포함합니다. 주소는 참고를 위해 나타나 " -"있으며, 이 컴퓨터에 접근할 수 있는 임의의 주소를 사용할 수 있습니다. 데스크톱 공유는 네트워크 설정에서 이 컴퓨터의 주소를 추측하지만 항상 " -"성공하지는 않습니다. 방화벽 뒤에 있는 경우라면 다른 주소를 가지고 있거나 다른 컴퓨터에서 접근하지 못할 수 있습니다.\">도움말</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Park Shinjo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "peremen@gmail.com" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "TDE 데스크톱을 공유하기 위한 VNC 호환 서버" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "kinets에서의 호출에 사용됨" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "데스크톱 공유" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC 인코더" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib 인코더" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "원본 VNC 인코더와 프로토콜 디자인" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 업데이트 스캐너, 원본 코드 기반" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "연결하는 쪽 그림" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "KDesktop 배경 비활성화" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "KInetD를 찾을 수 없습니다. TDE 데몬(kded)가 충돌했거나 시작되지 않았거나, 설치가 실패했을 수도 있습니다." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "데스크톱 공유 오류" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "데스크톱 공유를 위한 KInetD 서비스를 찾을 수 없습니다. 설치가 완료되지 않았거나 실패했습니다." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "데스크톱 공유 - 연결 중" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "초대장 관리(&I)..." - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "원격 제어 사용" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "원격 제어 사용 안함" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "원격 사용자가 인증받았고 연결되었습니다." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "데스크톱 공유 - %1와(과) 연결됨" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "데스크톱 공유 - 연결 끊김" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "원격 사용자가 연결을 닫았습니다." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"초대장을 전자 우편으로 보내면, 한 시간 동안이나 첫 번째 연결이 성립되기 전까지는 이 전자 우편을 읽을 수 있는 모든 사람이 이 컴퓨터에 " -"연결할 수 있다는 사실을 기억해야 합니다.\n" -"인터넷이 아닌 보안된 네트워크를 통해서 보내거나 전자 우편을 암호화시키시기 바랍니다." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "전자 우편으로 초대장 보내기" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "데스크톱 공유 (VNC) 초대장" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"VNC 세션에 초대받았습니다. TDE 원격 데스크톱 연결 프로그램이 설치되어 있다면, 아래 링크를 클릭하십시오.\n" -"\n" -"vnc://invitation%1@%2:%3\n" -"\n" -"또한 임의의 VNC 클라이언트에서 다음 인자를 사용해서 연결할 수 있습니다:\n" -"호스트: %4:%5\n" -"비밀번호: %6\n" -"\n" -"웹 브라우저 안에서 VNC 세션을 시작하려면 아래 링크를 누르십시오.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"보안상의 이유로 이 초대장은 %9에 만료될 것입니다." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "새 연결" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "연결 수락" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "연결 거부" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "초대" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "개인 초대장" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (공유된 데스크톱)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "사용자가 %1에서 들어오는 연결 수락함" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "사용자가 %1에서 들어오는 연결 거부함" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "연결 닫힘: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "%1에서의 로그인 시도 실패함: 잘못된 비밀번호" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "%1에서의 연결 거부됨, 이미 연결되었습니다." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "%1에서 초대받지 않은 연결 들어옴" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "%1에서 연결 들어옴, 대기 중 (확인 기다리는 중)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "X11 서버에서 XTest 확장 2.2를 지원하지 않습니다. 데스크톱 공유를 사용할 수 없습니다." +"(<a href=\"whatsthis:이 필드는 콜론으로 구분된 이 컴퓨터의 주소와 디스플레이 " +"번호를 포함합니다. 주소는 참고를 위해 나타나 있으며, 이 컴퓨터에 접근할 수 있" +"는 임의의 주소를 사용할 수 있습니다. 데스크톱 공유는 네트워크 설정에서 이 컴" +"퓨터의 주소를 추측하지만 항상 성공하지는 않습니다. 방화벽 뒤에 있는 경우라면 " +"다른 주소를 가지고 있거나 다른 컴퓨터에서 접근하지 못할 수 있습니다.\">도움말" +"</a>)" diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/krfb.po index cd0fd17a3f3..9fa74a62721 100644 --- a/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-09 17:53+0100\n" "Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n" @@ -17,531 +17,509 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Dovydas Sankauskas" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "laisve@gmail.com" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Atkreipkite dėmesį, kad išsiuntus kvietimą el. paštu, bet kas, perskaitęs " +"laišką, galės vieną valandą bandyti prisijungti tol, kol prisijungs arba kol " +"baigsis valanda.\n" +"Derėtų el. laišką užšifruoti arba bent jau siųsti saugiu ryšio kanalu, o ne " +"internetu." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Siųsti kvietimą el. paštu" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Dalinimosi darbastaliu (VNC) kvietimas" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Jūs esate pakviestas į VNC seansą. Jei turite įdiegtą TDE Nutolusio " +"darbastalio prijungimą, tiesiog spustelėkite žemiau esančią nuorodą.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Arba galite naudoti bet kokį kitą VNC klientą nurodydami šiuos duomenis:\n" +"\n" +"Kompiuteris: %4:%5\n" +"Slaptažodis: %6\n" +"\n" +"Arba spustelėję žemiau esančią nuorodą, pradėsite VNC seansą tiesiog\n" +"savo interneto naršyklėje.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Saugumo sumetimais šio pakvietimo galiojimo laikas baigsis %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Naujas ryšys" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Priimti ryšį" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Atmesti ryšį" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Kvietimas" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Tvarkyti kvietimus (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC suderinta tarnyba, skirta dalintis TDE darbastaliu" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Naudojama vykdymui iš kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Dalinimasis darbastaliu" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Spaustas (tight) VNC kodavimas" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Zlib kodavimas" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "pradinis VNC kodavimo ir protokolo nustatymas" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 atnaujinimo tikrinimas, pradinė kodo bazė" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Jungimosi pusės vaizdas" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "KDesktop fono išjungimas" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Nerastas KInetD. Kde tarnyba (kded) nulūžo, visai nebuvo vykdoma arba " +"netinkamai įdiegta." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Dalinimosi darbastaliu klaida" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Nerasta KInetD tarnyba Dalinimuisi darbastaliu (krfb). Nepilnai arba " +"netinkamai įdiegta." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Asmeninis kvietimas" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (dalinamas darbastalis)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Naudotojas priima ryšį iš %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Naudotojas atmeta ryšį iš %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Nutrauktas ryšys: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Neteisingas bandymas prisijungti iš %1: neteisingas slaptažodis" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Ryšys nutrauktas iš %1, šis ryšys jau užmegztas." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Priimtas nekviestas ryšys iš %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Gautas prašymas ryšiui iš %1, sulaikyta (laukiama patvirtinimo)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"X11 serveris nesuderinamas su reikalaujama XTest praplėtimo versija 2.2. " +"Dalinimasis darbastaliu neįmanomas." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Dalinimasis darbastaliu – užmezgamas ryšys" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "&Tvarkyti kvietimus" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Įjungti nutolusį valdymą" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Įšjungti nutolusį valdymą" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Nutolęs naudotojas teisingai prisistatė ir dabar yra prijungtas." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Dalinimasis darbastaliu – ryšys su %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Dalinimasis darbastaliu – ryšys neužmegztas" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Nutolęs naudotojas nutraukė ryšį." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Dėmesio" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Kažkas prašo leisti prisijungti prie jūsų kompiuterio. Patenkinus šį prašymą " "nutolusiam naudotojui bus leista stebėti jūsų darbastalį." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "&Leisti nutolusiam naudotojui valdyti klaviatūrą ir pelę" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Įjungus šią parinktį nutolęs naudotojas galės dirbti klaviatūra ir valdyti jūsų " -"pelės žymeklį. Taip jis galės visiškai valdyti jūsų sistemą, tad būkite " +"Įjungus šią parinktį nutolęs naudotojas galės dirbti klaviatūra ir valdyti " +"jūsų pelės žymeklį. Taip jis galės visiškai valdyti jūsų sistemą, tad būkite " "atsargūs. Išjungus šią parinktį nutolęs naudotojas galės tik stebėti jūsų " "darbastalį." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Nutolęs kompiuteris:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Jus sveikina TDE dalinimasis darbastaliu" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "Naudodami TDE dalinimąsi darbastaliu galite pakviesti nutolusį naudotoją " "stebėti ir/ar valdyti Jūsų darbastalį.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Kvietimui sukuriamas vienkartinis slaptažodis, kurio turėtojas gali " -"prisijungti prie Jūsų darbastalio. Su šiuo slaptažodžiu galima prisijungti tik " -"vieną kartą. Nepanaudotas slaptažodis po vienos valandos nustos galioti. Kam " -"nors prisijungus prie kompiuterio, Jūsų bus paklausta, ar leidžiate " -"prisijungti. Niekas negalės jungtis, kol nesuteiksite leidimo. Be to, galite " -"nurodyti, kad prisijungęs asmuo gali tik stebėti Jūsų darbastalį, t.y. negalės " -"valdyti pelės ar dirbti klaviatūra. </p> " -"<p>Norėdami sukurti ilgalaikį slaptažodį prisijungimui prie savo darbastalio, " -"derindami nurodykite „Leisti nekviestus ryšius“.</p>\">" -"Plačiau apie kvietimus...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis:<p>Kvietimui sukuriamas vienkartinis slaptažodis, kurio " +"turėtojas gali prisijungti prie Jūsų darbastalio. Su šiuo slaptažodžiu " +"galima prisijungti tik vieną kartą. Nepanaudotas slaptažodis po vienos " +"valandos nustos galioti. Kam nors prisijungus prie kompiuterio, Jūsų bus " +"paklausta, ar leidžiate prisijungti. Niekas negalės jungtis, kol " +"nesuteiksite leidimo. Be to, galite nurodyti, kad prisijungęs asmuo gali tik " +"stebėti Jūsų darbastalį, t.y. negalės valdyti pelės ar dirbti klaviatūra. </" +"p> <p>Norėdami sukurti ilgalaikį slaptažodį prisijungimui prie savo " +"darbastalio, derindami nurodykite „Leisti nekviestus ryšius“.</p>\">Plačiau " +"apie kvietimus...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Sukurti &asmeninį kvietimą..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Sukuriamas naujas kvietimas ir pateikiami ryšio duomenys. Naudokite šią " -"parinktį norėdami ką nors pakviesti asmeniškai, pvz, jei prisijungimo duomenis " -"perduosite kam nors telefonu." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Tvarkyti kvietimus (%1)..." +"parinktį norėdami ką nors pakviesti asmeniškai, pvz, jei prisijungimo " +"duomenis perduosite kam nors telefonu." -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Pakviesti &el. paštu..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Paspaudus šį mygtuką bus paleista pašto programa su iš anksto pradėtu rašyti " "laišku, kuriame bus nurodymai kaip prisijungti prie jūsų kompiuterio." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Tvarkyti kvietimus – Dalinimasis darbastaliu" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Sukurta" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Galiojimo laikas" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Rodo atvirus kvietimus. Mygtukas dešinėje juos ištrina arba sukuria naują " "kvietimą." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Naujas &asmeninis kvietimas..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Sukurti naują asmeninį kvietimą..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Šis mygtukas sukuria naują asmeninį kvietimą." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Naujas kvietimas el. paštu..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Siųsti kvietimą el. paštu..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Šis mygtukas siunčia naują kvietimą el. paštu." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Pašalinti visus kvietimus" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Bus pašalinti visi atviri kvietimai." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Pašalinti parinktus kvietimus" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "Pašalinti parinktus kvietimus. Pakviesti asmenys daugiau nebegalės naudotis " "šiais kvietimais ir prisijungti prie jūsų darbastalio." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Uždaryti šį langą." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Asmeninis kvietimas</h2>\n" "Pateikite žemiau esančią informaciją asmeniui, kurį norite pakviesti (<a " -"href=\"whatsthis:Dalinimasis darbastaliu naudoja VNC protokolą. Prisijungimui " -"galite naudoti bet kokį VNC klientą. TDE turi savo klientą – jis vadinasi " -"„Nutolusio darbastalio prijungimas“. Pateikite duomenis apie kompiuterį " -"klientui ir ryšys su jis galės užmegzti ryšį su jūsų darbastaliu.\">" -"kaip prisijungti</a>). Atkreipkite dėmesį, kad prisijungti gali bet kas, kas " -"tik yra gavęs slatažodį, tad būkite atsargūs." +"href=\"whatsthis:Dalinimasis darbastaliu naudoja VNC protokolą. " +"Prisijungimui galite naudoti bet kokį VNC klientą. TDE turi savo klientą – " +"jis vadinasi „Nutolusio darbastalio prijungimas“. Pateikite duomenis apie " +"kompiuterį klientui ir ryšys su jis galės užmegzti ryšį su jūsų darbastaliu." +"\">kaip prisijungti</a>). Atkreipkite dėmesį, kad prisijungti gali bet kas, " +"kas tik yra gavęs slatažodį, tad būkite atsargūs." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Slaptažodis:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Galiojimo laikas:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Kompiuteris:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:Šiame laukelyje įrašytas jūsų kompiuterio adresas ir " -"ekrano numeris, atskirti dvitaškiu. Šis adresas tėra tik pasiūlymas – iš tiesų " -"galite naudoti bet kokį adresą, kuriuo bus pasiektas jūsų kompiuteris. " +"ekrano numeris, atskirti dvitaškiu. Šis adresas tėra tik pasiūlymas – iš " +"tiesų galite naudoti bet kokį adresą, kuriuo bus pasiektas jūsų kompiuteris. " "Dalinimasis darbastaliu bando nustatyti jūsų kompiuterio adresą pagal tinklo " "nustatymus, bet gali pasitaikyti, kad jam ne visada pavyks. Jei jūsų " "kompiuteris yra už ugniasienės, jis matyt turi kitą adresą arba yra iš vis " "nepasiekiamas kitiems kompiuteriams.\">Pagalba</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Dovydas Sankauskas" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "laisve@gmail.com" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC suderinta tarnyba, skirta dalintis TDE darbastaliu" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Naudojama vykdymui iš kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Dalinimasis darbastaliu" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Spaustas (tight) VNC kodavimas" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Zlib kodavimas" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "pradinis VNC kodavimo ir protokolo nustatymas" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 atnaujinimo tikrinimas, pradinė kodo bazė" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Jungimosi pusės vaizdas" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "KDesktop fono išjungimas" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Nerastas KInetD. Kde tarnyba (kded) nulūžo, visai nebuvo vykdoma arba " -"netinkamai įdiegta." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Dalinimosi darbastaliu klaida" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Nerasta KInetD tarnyba Dalinimuisi darbastaliu (krfb). Nepilnai arba netinkamai " -"įdiegta." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Dalinimasis darbastaliu – užmezgamas ryšys" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "&Tvarkyti kvietimus" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Įjungti nutolusį valdymą" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Įšjungti nutolusį valdymą" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Nutolęs naudotojas teisingai prisistatė ir dabar yra prijungtas." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Dalinimasis darbastaliu – ryšys su %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Dalinimasis darbastaliu – ryšys neužmegztas" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Nutolęs naudotojas nutraukė ryšį." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Atkreipkite dėmesį, kad išsiuntus kvietimą el. paštu, bet kas, perskaitęs " -"laišką, galės vieną valandą bandyti prisijungti tol, kol prisijungs arba kol " -"baigsis valanda.\n" -"Derėtų el. laišką užšifruoti arba bent jau siųsti saugiu ryšio kanalu, o ne " -"internetu." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Siųsti kvietimą el. paštu" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Dalinimosi darbastaliu (VNC) kvietimas" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Jūs esate pakviestas į VNC seansą. Jei turite įdiegtą TDE Nutolusio darbastalio " -"prijungimą, tiesiog spustelėkite žemiau esančią nuorodą.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Arba galite naudoti bet kokį kitą VNC klientą nurodydami šiuos duomenis:\n" -"\n" -"Kompiuteris: %4:%5\n" -"Slaptažodis: %6\n" -"\n" -"Arba spustelėję žemiau esančią nuorodą, pradėsite VNC seansą tiesiog\n" -"savo interneto naršyklėje.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Saugumo sumetimais šio pakvietimo galiojimo laikas baigsis %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Naujas ryšys" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Priimti ryšį" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Atmesti ryšį" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Kvietimas" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Asmeninis kvietimas" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (dalinamas darbastalis)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Naudotojas priima ryšį iš %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Naudotojas atmeta ryšį iš %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Nutrauktas ryšys: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Neteisingas bandymas prisijungti iš %1: neteisingas slaptažodis" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Ryšys nutrauktas iš %1, šis ryšys jau užmegztas." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Priimtas nekviestas ryšys iš %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Gautas prašymas ryšiui iš %1, sulaikyta (laukiama patvirtinimo)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"X11 serveris nesuderinamas su reikalaujama XTest praplėtimo versija 2.2. " -"Dalinimasis darbastaliu neįmanomas." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/krfb.po index 1027575b6ce..bf5d7d2db93 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-26 15:18+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" @@ -17,529 +17,507 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Кога праќате покана преку е-пошта, забележете дека секој што ја чита оваа " +"порака ќе може да се поврзе со вашиот компјутер за време од еден час или " +"додека не се оствари првото успешно поврзување, што и да се случи прво.\n" +"Треба или да ја криптирате пораката или да ја испратите само преку сигурна " +"мрежа, но не преку Интернет." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Испрати покана преку е-пошта" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "покана за делење на површина (VNC) " + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Поканет сте на VNC-сесија. Ако го имате инсталирано TDE Remote Desktop " +"Connection (Поврзување на оддалечена површина од TDE), само кликнет на " +"долната врска.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Инаку може да користите било кој VNC-клиент со следните параметри:\n" +"\n" +"Компјутер: %4:%5\n" +"Лозинка: %6\n" +"\n" +"Како алтернатива можете да притиснете на долната врска и да ја започнете\n" +"VNC-сесијата во вашиот веб-прелистувач.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Заради безбедносни причини оваа покана ќе истече на %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Ново поврзување" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Прифати поврзување" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Одбиј поврзување" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Покана" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Менаџирај ги поканите (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "Сервер за делење на работни површини во TDE, компатибилен со VNC " + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Се користи за повикување од kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Делење на површина" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Кодер за TightVNC " + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Кодер за ZLib " + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "оригинални кодери за VNC и дизајн на протокол" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "Скенер за ажурирање на X11 , оригинална кодна база " + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Странична слика на поврзување" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Деактивирање на позадината на KDesktop" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Не можам да го пронајдам KInetD. Можеби TDE-даемонот (kded) паднал или пак " +"воопшто не е вклучен, или пак инсталацијата е неуспешна." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Грешка на Делење на површина" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Не може да се најде сервисот KInetD за Делење на површини (krfb). " +"Инсталацијата е нецелосна или неуспешна." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Лична покана" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (делена работна површина)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Корисникот прифаќа поврзување од %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Корисникот одбива поврзување од %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Затворено поврзување: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Неуспешен обид за најава од %1: погрешна лозинка" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Одбиено е поврзувањето од %1, веќе е поврзан." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Прифатено непокането поврзување од %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Примено поврзување од %1, на почек (чека на потврда)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Вашиот X11-сервер не ја подржува бараната екстензија XTest верзија 2.2. " +"Делењето на вашата работна површина не е можно." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Делење на површини - се поврзувам" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Менаџирај ги &поканите" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Овозможи далечинска контрола" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Оневозможи далечинска контрола" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Оддалечениот корисник е верификуван и сега е поврзан." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Делење на површина - поврзан со %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Делење на површина - одврзано" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Оддалечениот корисник го затвори поврзувањето." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Внимание" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Некој бара поврзување на вашиот компјутер. Ако го дозволите ова му овозможувате " -"на одддалечениот корисник да ја гледа вашата работна околина." +"Некој бара поврзување на вашиот компјутер. Ако го дозволите ова му " +"овозможувате на одддалечениот корисник да ја гледа вашата работна околина." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Дозволи оддалечениот корисник да ги &контролира тастатурата и глушецот" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Ако ја изберете оваа опција, оддалечениот корисник може да внесува откуцувања и " -"да го користи покажувачот за глушецот. Ова му дава полна контрола над вашиот " -"компјутер, и затоа бидете внимателен. Кога оваа опција не е избрана " -"оддалечениот корисник може само да го гледа вашиот екран." +"Ако ја изберете оваа опција, оддалечениот корисник може да внесува " +"откуцувања и да го користи покажувачот за глушецот. Ова му дава полна " +"контрола над вашиот компјутер, и затоа бидете внимателен. Кога оваа опција " +"не е избрана оддалечениот корисник може само да го гледа вашиот екран." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Оддалечен систем:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Добредојдовте во Делењето на раб. површина во TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "Делењето на работната површина во TDE ви овозможува да поканите некого од " "оддалечена локација да ја гледа и евентуално да ја контролира вашата работна " "површина.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Поканата создава еднократна лозинка што дозволува примачот да се поврзе на " -"вашата работна површина. Лозинката е валидна само за едно успешно поврзување и " -"ќе истече за еден час ако не се употреби. Кога некој се поврзува на вашиот " -"компјутер се појавува дијалот што ве прашува за дозвола. Поврзувањето нема да " -"се воспостави додека не прифатите. Исто така, во овој дијалог може да ја " -"ограничете другата личност само да ја гледа вашата работна површина, без " -"можност за поместување на покажувачот на глушецот или притискање на копчиња.</p>" -"<p>Ако сакате да создадете трајна лозинка за Делење на работната површина, " -"дозволете „Непоканети поврзувања“ во кофигурацијата.\">Повеќе за поканите...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis:<p>Поканата создава еднократна лозинка што дозволува " +"примачот да се поврзе на вашата работна површина. Лозинката е валидна само " +"за едно успешно поврзување и ќе истече за еден час ако не се употреби. Кога " +"некој се поврзува на вашиот компјутер се појавува дијалот што ве прашува за " +"дозвола. Поврзувањето нема да се воспостави додека не прифатите. Исто така, " +"во овој дијалог може да ја ограничете другата личност само да ја гледа " +"вашата работна површина, без можност за поместување на покажувачот на " +"глушецот или притискање на копчиња.</p><p>Ако сакате да создадете трајна " +"лозинка за Делење на работната површина, дозволете „Непоканети поврзувања“ " +"во кофигурацијата.\">Повеќе за поканите...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Создади &лична покана..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Создава нова покана и ги прикажува податоците за поврзувањето. Користете ја " -"оваа опција ако сакате да поканите некого лично, како на пример, да ги дадете " -"податоците за поврзувањето преку телефон." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Менаџирај ги поканите (%1)..." +"оваа опција ако сакате да поканите некого лично, како на пример, да ги " +"дадете податоците за поврзувањето преку телефон." -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Покани преку &е-пошта..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Ова копче ќе ја стартува вашата апликација за е-пошта со веќе конфигуриран " "текст што му објаснува на примачот како да се поврзе на вашиот компјутер. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Менаџирајте ги поканите - Делење на површина" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Создадена" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Истекување" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Ги прикажува отворените покани. Користете ги копчињата на десно за да ги " "избришете или да создадете нова покана." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Нова &лична покана..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Создава нова лична покана..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Кликнете на ова копче за да создадете нова лична покана." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Нова покана преку е-пошта..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Испраќа нова покана преку е-пошта..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Кликнете на ова копче за да пратите нова покана преку е-пошта." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Избриши ги сите покани" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Ги брише сите отворени покани." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Избриши ја избраната покана" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "Ја брише избраната покана. Поканетата личност веќе нема да може да се поврзе " "преку таа покана." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Го затвора овој прозорец." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -"<h2>Лична Покана</h2>" -"<br>\n" +"<h2>Лична Покана</h2><br>\n" "Оваа информација дадете ја на личноста која што сакате да ја поканите (<a " "href=\"whatsthis:Делењето на површина го користи протоколот VNC. Можете да " "користите било кој VNC-клиент за да се поврзете. Во TDE, клиентот се вика " "„Remote Desktop Connection“. Внесете ја информацијата за компјутерот во " -"клиентот и клиентот ќе се поврзе..\">како да се поврзе</a>" -"). Забележете дека секој кој ќе ја добие лозинката може да се поврзе, и затоа " -"внимавајте." +"клиентот и клиентот ќе се поврзе..\">како да се поврзе</a>). Забележете дека " +"секој кој ќе ја добие лозинката може да се поврзе, и затоа внимавајте." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Лозинка:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Време на истекување:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Компјутер:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Ова поле ја содржи адресата на вашиот компјутер и бројот " -"на екран, одделени со црта. Адресата е само совет - можете да употребите било " -"која адреса што го означува компјутерот. Делењето на површина се обидува да ја " -"пронајде вашата адреса од вашата мрежна конфигурација, но ова секогашне успева. " -"Ако вашиот компјутер е заштитен со огнен ѕид, може да има различнаадреса или да " -"биде непристапен за други компјутери.\">Помош</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Божидар Проевски" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "Сервер за делење на работни површини во TDE, компатибилен со VNC " - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Се користи за повикување од kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Делење на површина" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Кодер за TightVNC " - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Кодер за ZLib " - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "оригинални кодери за VNC и дизајн на протокол" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "Скенер за ажурирање на X11 , оригинална кодна база " - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Странична слика на поврзување" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Деактивирање на позадината на KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Не можам да го пронајдам KInetD. Можеби TDE-даемонот (kded) паднал или пак " -"воопшто не е вклучен, или пак инсталацијата е неуспешна." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Грешка на Делење на површина" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Не може да се најде сервисот KInetD за Делење на површини (krfb). Инсталацијата " -"е нецелосна или неуспешна." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Делење на површини - се поврзувам" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Менаџирај ги &поканите" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Овозможи далечинска контрола" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Оневозможи далечинска контрола" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Оддалечениот корисник е верификуван и сега е поврзан." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Делење на површина - поврзан со %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Делење на површина - одврзано" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Оддалечениот корисник го затвори поврзувањето." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Кога праќате покана преку е-пошта, забележете дека секој што ја чита оваа " -"порака ќе може да се поврзе со вашиот компјутер за време од еден час или додека " -"не се оствари првото успешно поврзување, што и да се случи прво.\n" -"Треба или да ја криптирате пораката или да ја испратите само преку сигурна " -"мрежа, но не преку Интернет." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Испрати покана преку е-пошта" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "покана за делење на површина (VNC) " - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"Поканет сте на VNC-сесија. Ако го имате инсталирано TDE Remote Desktop " -"Connection (Поврзување на оддалечена површина од TDE), само кликнет на долната " -"врска.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Инаку може да користите било кој VNC-клиент со следните параметри:\n" -"\n" -"Компјутер: %4:%5\n" -"Лозинка: %6\n" -"\n" -"Како алтернатива можете да притиснете на долната врска и да ја започнете\n" -"VNC-сесијата во вашиот веб-прелистувач.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Заради безбедносни причини оваа покана ќе истече на %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Ново поврзување" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Прифати поврзување" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Одбиј поврзување" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Покана" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Лична покана" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (делена работна површина)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Корисникот прифаќа поврзување од %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Корисникот одбива поврзување од %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Затворено поврзување: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Неуспешен обид за најава од %1: погрешна лозинка" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Одбиено е поврзувањето од %1, веќе е поврзан." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Прифатено непокането поврзување од %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Примено поврзување од %1, на почек (чека на потврда)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Вашиот X11-сервер не ја подржува бараната екстензија XTest верзија 2.2. " -"Делењето на вашата работна површина не е можно." +"(<a href=\"whatsthis:Ова поле ја содржи адресата на вашиот компјутер и " +"бројот на екран, одделени со црта. Адресата е само совет - можете да " +"употребите било која адреса што го означува компјутерот. Делењето на " +"површина се обидува да ја пронајде вашата адреса од вашата мрежна " +"конфигурација, но ова секогашне успева. Ако вашиот компјутер е заштитен со " +"огнен ѕид, може да има различнаадреса или да биде непристапен за други " +"компјутери.\">Помош</a>)" diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-ms/messages/tdenetwork/krfb.po index c24290ce406..20c2a57817e 100644 --- a/tde-i18n-ms/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-ms/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-06 21:43+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -13,474 +13,453 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<sharuzzaman@myrealbox.com>" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" + +#: krfb/configuration.cc:430 +#, fuzzy +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Kirim emel dan urus penjadualan anda" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "New Connection" +msgstr "Sambungan baru" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +#, fuzzy +msgid "Accept Connection" +msgstr "Sambungan Masatamat:" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +#, fuzzy +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Sambungan Masatamat:" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "Urus Volum" + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Perkongsian Ruang Kerja" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Connection side image" +msgstr "Path imej boot: %s" + +#: krfb/main.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Memulakan readahead: " + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +#, fuzzy +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr " Selaraskan Perkongsian Desktop" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Desktop _Peribadi" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +#, fuzzy +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "Desktop Default:" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Pembalut TCP: sambungann dari %s:%u ditolak." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Pengguna menolak sambungan dari %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Sambungan ditutup: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Menerima sambungan tidak dijemput dari %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr " Selaraskan Perkongsian Desktop" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Urus Volum" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Sistem kawalan versi." + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Sistem kawalan versi." + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "" + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr " Selaraskan Perkongsian Desktop" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Hos remote putuskan hubungan utk %s@%s." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Perhatian!" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Ulangbut Sistem" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" -msgstr "" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" +msgstr "" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Default Desktop Peribadi" -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "Urus Volum" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Alamat _emel webmaster:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Created" msgstr "direktori %s dicipta" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Hidupkan peluputan akaun" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Default Desktop Peribadi" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Cipta Volum Logikal Baru" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "Alamat _emel webmaster:" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Membuang semua rantai:" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Padam giliran dipilih" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Paparkan Tetingkap ini semula." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "Katalaluan:" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "Waktu Alaska" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "Hos" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "<sharuzzaman@myrealbox.com>" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -#, fuzzy -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Perkongsian Ruang Kerja" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "" - -#: main.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "Connection side image" -msgstr "Path imej boot: %s" - -#: main.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Memulakan readahead: " - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -#, fuzzy -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr " Selaraskan Perkongsian Desktop" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr " Selaraskan Perkongsian Desktop" - -#: trayicon.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Urus Volum" - -#: trayicon.cpp:70 -#, fuzzy -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Sistem kawalan versi." - -#: trayicon.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Sistem kawalan versi." - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr " Selaraskan Perkongsian Desktop" - -#: trayicon.cpp:114 -#, fuzzy -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Hos remote putuskan hubungan utk %s@%s." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" - -#: configuration.cc:430 -#, fuzzy -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Kirim emel dan urus penjadualan anda" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" - -#: connectiondialog.cc:30 -#, fuzzy -msgid "New Connection" -msgstr "Sambungan baru" - -#: connectiondialog.cc:38 -#, fuzzy -msgid "Accept Connection" -msgstr "Sambungan Masatamat:" - -#: connectiondialog.cc:42 -#, fuzzy -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Sambungan Masatamat:" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -#, fuzzy -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Desktop _Peribadi" - -#: rfbcontroller.cc:376 -#, fuzzy -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "Desktop Default:" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, fuzzy, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Pembalut TCP: sambungann dari %s:%u ditolak." - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Pengguna menolak sambungan dari %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Sambungan ditutup: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "" - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Menerima sambungan tidak dijemput dari %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/krfb.po index bcdf0a48fe2..039c9ff3fd1 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-21 19:46+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" @@ -21,527 +21,504 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bjørn Steensrud" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bjornst@powertech.no" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Når du sender en invitasjon over e-post må du huske at alle som leser denne " +"e-posten vil kunne koble seg til maskinen din i en time, eller inntil den " +"første vellykkede tilkoblingen.\n" +"Du bør enten kryptere e-posten eller i alle fall sende den over et sikret " +"nett, men ikke over Internett." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Send invitasjon via e-post" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Invitasjon til Skrivebordsdeling (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Du er blitt invitert til en VNC-økt. Hvis du har TDE Skrivebordsdeling " +"installert trenger du bare trykke på lenka nedenfor.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Ellers kan du bruke enhver VNC-klient med disse parametrene:\n" +"\n" +"Vert: %4:%5\n" +"Passord: %6\n" +"\n" +"Alternativt kan du trykke på lenka nedenfor for å starte en VNC-økt \n" +"inne i nettleseren.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"Av sikkerhetsgrunner utløper denne invitasjonen kl. %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Ny tilkobling" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Godta tilkobling" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Avvis tilkobling" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Invitasjon" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Håndter invitasjoner (%1) …" + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-kompatibel tjener for deling av TDE-skrivebord" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Brukes til å kalles fra kinetd." + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Skrivebordsdeling" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC-koder" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib-koder" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Opprinnelige VNC-kodere og protokolldesign" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 oppdateringssøker, opprinnelig programmering" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Bilde på tilkoblingssiden" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Skru av KDesktop-bakgrunnen" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Finner ikke KInetD. TDE-nissen (kded) kan ha stoppet eller er kanskje ikke " +"startet i det hele tatt, eller installasjonen har feil." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Feil i Skrivebordsdeling" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Finner ikke KInetD-tjenesten for Skrivebordsdeling (KRfb). Installasjonen er " +"ikke komplett, eller mislykket." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Personlig invitasjon" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (delt skrivebord)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Bruker godtar tilkobling fra %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Bruker nekter tilkobling fra %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Frakoblet: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Mislykket logginn-forsøk fra %1, feil passord" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Tilkobling fra %1 nektet, er allerede tilkoblet." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Godtatt uinvitert tilkobling fra %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Mottatt forbindelse fra %1, venter (på bekreftelse)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Din X11-tjener støtter ikke XTest-utvidelsen i versjon 2.2. Det er ikke " +"mulig å dele skrivebordet ditt." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Skrivebordsdeling – tilkopling" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Håndtere &invitasjoner" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Slå på fjernstyring" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Slå av fjernstyring" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Fjernbrukeren er autentisert og er nå tilkoblet." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Skrivebordsdeling – koblet til %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Skrivebordsdeling – frakoblet" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Fjernbrukeren har lukket forbindelsen." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Pass på" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Noen ber om en forbindelse til din datamaskin. Hvis du\n" "tillater det, kan vedkommende se alt som er på skjermen din." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Tillat fjernbruker å &styre tastatur og mus" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "Hvis du slår på dette valget, så vil brukeren på den andre siden kunne bruke " "tastaturet som om det var ditt, og bruke din musepeker. Dette gir ham full " -"kontroll med maskinen din, så vær forsiktig. Når dette er avslått kan han bare " -"se hva som skjer på skjermen din." +"kontroll med maskinen din, så vær forsiktig. Når dette er avslått kan han " +"bare se hva som skjer på skjermen din." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Fjernsystem:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Velkommen til TDE Skrivebordsdeling" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"Med TDE Skrivebordsdeling kan du invitere noen på et sted på nettet til å se på " -"og kanskje styre skrivebordet ditt.\n" -"<a href=\"whatsthis: " -"<p> En invitasjon lager et engangspassord som mottakeren kan bruke til å koble " -"seg inn på skrivebordet ditt. Det er bare gyldig for én vellykket forbindelse, " -"og utløper etter en time hvis det ikke har vært brukt. Når noen kobler seg til " -"maskinen din blir det vist en dialog som spør deg om tillatelse. Forbindelsen " -"blir ikke etablert før du godtar det. I denne dialogen kan du også bestemme at " -"den andre personen bare får se skrivebordet, uten å kunne flytte musepekeren " -"din eller bruke tastaturet. </p> " -"<p> Hvis du vil lage et permanent passord for skrivebordsdeling, så tillat " -"«Uinviterte forbindelser» i oppsettet.\"> Mer om invitasjoner …</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"Med TDE Skrivebordsdeling kan du invitere noen på et sted på nettet til å se " +"på og kanskje styre skrivebordet ditt.\n" +"<a href=\"whatsthis: <p> En invitasjon lager et engangspassord som " +"mottakeren kan bruke til å koble seg inn på skrivebordet ditt. Det er bare " +"gyldig for én vellykket forbindelse, og utløper etter en time hvis det ikke " +"har vært brukt. Når noen kobler seg til maskinen din blir det vist en dialog " +"som spør deg om tillatelse. Forbindelsen blir ikke etablert før du godtar " +"det. I denne dialogen kan du også bestemme at den andre personen bare får se " +"skrivebordet, uten å kunne flytte musepekeren din eller bruke tastaturet. </" +"p> <p> Hvis du vil lage et permanent passord for skrivebordsdeling, så " +"tillat «Uinviterte forbindelser» i oppsettet.\"> Mer om invitasjoner …</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Lag &personlig invitasjon ...." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Lag en ny invitasjon og vis opplysninger om forbindelsen. Bruk dette valget " -"hvis du vil invitere noen personlig, for eksempel ved å oppgi opplysninger over " -"telefon." +"hvis du vil invitere noen personlig, for eksempel ved å oppgi opplysninger " +"over telefon." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Håndter invitasjoner (%1) …" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Inviter via &e-post ...." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Denne knappen starter e-postklienten din med en forhåndsoppsatt tekst som " "forklarer mottakeren hvordan hun kan koble seg til din datamaskin." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Håndtere invitasjoner – Skrivebordsdeling" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Laget" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Utløper" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Viser utestående invitasjoner. Bruk knappene på høyre side for å slette dem " "eller lage en ny invitasjon." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Ny &personlig invitasjon." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Lag en y personlig invitasjon …" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Trykk på denne knappen for å lage en ny personlig invitasjon." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Ny e-postinvitasjon …" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Send en ny invitasjon via e-post …" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Trykk denne knappen for å dende en ny invitasjon via e-post." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Slett alle invitasjoner" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Sletter alle utestående invitasjoner." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Slett den valgte invitasjonen" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "SLetter den valgte invitasjonen. Den som var invitert kan ikke koble seg til " "lenger med denne invitasjonen." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Lukker dette vinduet" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2> Personlig invitasjon </h2>\n" -"Gi opplysningene nedenfor til den du vil invitere (<a " -"href=\"whatsthis:Skrivebordsdeling bruker VNC-protokollen. Du kan bruke enhver " -"VNC-klient for tilbobling. I TDE heter klienten «Fjerntilkoblng til " -"skrivebord». Tast inn vertsinformasjonen i klienten, så kobler den til..\"> " -"hvordan koble seg til.</a>) Merk at alle som får passordet kan koble seg til, " -"så vær forsiktig." +"Gi opplysningene nedenfor til den du vil invitere (<a href=\"whatsthis:" +"Skrivebordsdeling bruker VNC-protokollen. Du kan bruke enhver VNC-klient for " +"tilbobling. I TDE heter klienten «Fjerntilkoblng til skrivebord». Tast inn " +"vertsinformasjonen i klienten, så kobler den til..\"> hvordan koble seg til." +"</a>) Merk at alle som får passordet kan koble seg til, så vær forsiktig." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Passord:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Utløpstid:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "123456" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Vert:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:I dette feltet står adressen til maskinen din " "ogskjermnummeret, med kolon i mellom. Adressen er bare en pekepinn – dukan " "bruke enhver adresse som kan nå maskinen din. Skrivebordsdeling forsøkerå " "gjette adressen din ut fra nettverksoppsettet, men lykkes ikke alltid. Hvis " -"maskinen din er bak en brannmur kan den ha en annen adresse, eller kan kanskje " -"ikke nås fra andre maskiner.\">Hjelp</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Bjørn Steensrud" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bjornst@powertech.no" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-kompatibel tjener for deling av TDE-skrivebord" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Brukes til å kalles fra kinetd." - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Skrivebordsdeling" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC-koder" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib-koder" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "Opprinnelige VNC-kodere og protokolldesign" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 oppdateringssøker, opprinnelig programmering" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Bilde på tilkoblingssiden" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Skru av KDesktop-bakgrunnen" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Finner ikke KInetD. TDE-nissen (kded) kan ha stoppet eller er kanskje ikke " -"startet i det hele tatt, eller installasjonen har feil." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Feil i Skrivebordsdeling" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Finner ikke KInetD-tjenesten for Skrivebordsdeling (KRfb). Installasjonen er " -"ikke komplett, eller mislykket." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Skrivebordsdeling – tilkopling" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Håndtere &invitasjoner" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Slå på fjernstyring" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Slå av fjernstyring" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Fjernbrukeren er autentisert og er nå tilkoblet." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Skrivebordsdeling – koblet til %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Skrivebordsdeling – frakoblet" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Fjernbrukeren har lukket forbindelsen." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Når du sender en invitasjon over e-post må du huske at alle som leser denne " -"e-posten vil kunne koble seg til maskinen din i en time, eller inntil den " -"første vellykkede tilkoblingen.\n" -"Du bør enten kryptere e-posten eller i alle fall sende den over et sikret nett, " -"men ikke over Internett." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Send invitasjon via e-post" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Invitasjon til Skrivebordsdeling (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Du er blitt invitert til en VNC-økt. Hvis du har TDE Skrivebordsdeling " -"installert trenger du bare trykke på lenka nedenfor.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Ellers kan du bruke enhver VNC-klient med disse parametrene:\n" -"\n" -"Vert: %4:%5\n" -"Passord: %6\n" -"\n" -"Alternativt kan du trykke på lenka nedenfor for å starte en VNC-økt \n" -"inne i nettleseren.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"Av sikkerhetsgrunner utløper denne invitasjonen kl. %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Ny tilkobling" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Godta tilkobling" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Avvis tilkobling" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Invitasjon" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Personlig invitasjon" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (delt skrivebord)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Bruker godtar tilkobling fra %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Bruker nekter tilkobling fra %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Frakoblet: %1" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Mislykket logginn-forsøk fra %1, feil passord" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Tilkobling fra %1 nektet, er allerede tilkoblet." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Godtatt uinvitert tilkobling fra %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Mottatt forbindelse fra %1, venter (på bekreftelse)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Din X11-tjener støtter ikke XTest-utvidelsen i versjon 2.2. Det er ikke mulig å " -"dele skrivebordet ditt." +"maskinen din er bak en brannmur kan den ha en annen adresse, eller kan " +"kanskje ikke nås fra andre maskiner.\">Hjelp</a>)" #~ msgid "Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "Invitasjon -dele skrivebordet" @@ -555,11 +532,20 @@ msgstr "" #~ msgid "New Connection - Desktop Sharing" #~ msgstr "Ny Tilkobling - Skrivebordsdeling" -#~ msgid "This button grants the request. The remote user can now watch your desktop and, if you selected it above, control your computer." -#~ msgstr "Denne knappen godtar forespørselen. Brukeren i den andre enden av forbindelsen kan nå se skrivebordet ditt, og hvis du tillot det ovenfor, styre maskinen din." - -#~ msgid "This button will refuse the connection. You should choose this unless you trust the requesting user." -#~ msgstr "Denne knappen av viser forbindelsen. Bruk denne om du ikke stoler på den brukeren som «banker på»." +#~ msgid "" +#~ "This button grants the request. The remote user can now watch your " +#~ "desktop and, if you selected it above, control your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Denne knappen godtar forespørselen. Brukeren i den andre enden av " +#~ "forbindelsen kan nå se skrivebordet ditt, og hvis du tillot det ovenfor, " +#~ "styre maskinen din." + +#~ msgid "" +#~ "This button will refuse the connection. You should choose this unless you " +#~ "trust the requesting user." +#~ msgstr "" +#~ "Denne knappen av viser forbindelsen. Bruk denne om du ikke stoler på den " +#~ "brukeren som «banker på»." #~ msgid "Personal Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "Personlig invitasjon - Skrivebordsdeling" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krfb.po index 1bf7a0e4e34..3b47345c2ac 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-17 03:02+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" @@ -14,528 +14,507 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Wenn Du en Inladen över Nettpost sennst, beacht bitte dit: All un elkeen, de " +"den Nettbreef leest, kann sik binnen een Stünn, oder bet sik een tokoppelt " +"hett, na Dien Reekner tokoppeln.\n" +"Verslötel den Nettbreef beter oder senn em bloots över en seker (lokaal) " +"Nettwark, nich över dat Internet." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Inladen mit Nettpost sennen" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Schriefdischfreegaav-Inladen (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Du büst op en VNC-Törn inlaadt worrn. Wenn Du de Schriefdisch-Feernverbinnen " +"vun TDE installeert hest, klick eenfach op den Link nerrn.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Du kannst ok jichtenseen VNC-Client mit de nakamen Parameters bruken:\n" +"\n" +"Reekner: %4:%5\n" +"Passwoort: %6\n" +"\n" +"Lieksterwelt kannst Du op den Link nerrn klicken, denn start de VNC-Törn\n" +"binnen Dien Nettkieker.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Vun wegen de Sekerheit löppt disse Inladen op den %9 af." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Nieg Verbinnen" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Verbinnen annehmen" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Verbinnen afwiesen" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Inladen" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "Inladen p&legen (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-kompatibel Server för't Freegeven vun TDE-Schriefdischen" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Bruukt för Oproop ut \"kinetd\"." + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Schriefdisch-Freegaav" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC-Koderer" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib-Koderer" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Orginaal VNC-Koderers un Protokollopbu" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11-Opfrischer, orginaal Kodebasis" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Verbinnen-Sietbild" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Utmaken vun den Schriefdisch-Achtergrund" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"KInetD lett sik nich finnen. Villicht is de TDE-Dämoon (\"kded\") afstört " +"oder is gor nich eerst start, oder de Installatschoon is fehlslaan" + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Fehler bi de Schriefdisch-Freegaav" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"De KInetD-Deenst för de Schriefdisch-Freegaav (\"krfb\") lett sik nich " +"finnen. De Installatschoon is fehlslaan oder nich komplett." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Persöönliche Inladen" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (freegeven Schriefdisch)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "De Bruker nimmt en Verbinnen vun %1 an." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "De Bruker wiest en Verbinnen vun %1 af" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Afkoppelt: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Anmellen vun %1 fehlslaan: Leeg Passwoort" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Verbinnen vun %1 afwiest, is al tokoppelt." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Verbinnen ahn Inladen vun %1 annahmen" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Verbinnen-Anfraag vun %1 kregen, töövt op Beglöven" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Dien X11-Server ünnerstütt de nödige XTest-Verwiedern Verschoon 2.2 nich. " +"Freegeven vun Dien Schriefdisch is nich mööglich." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Schriefdisch-Freegaav - An't Verbinnen" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "&Inladen plegen" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Feernkuntrull anmaken" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Feernkuntrull utmaken" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "De Identiteet vun den feernen Bruker wöör pröövt, he is nu tokoppelt." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Schriefdisch-Freegaav - tokoppelt na %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Schriefdisch-Freegaav - afkoppelt" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "De feerne Bruker hett sik afkoppelt." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Wohrscho" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Een will sik na Dien Reekner tokoppeln. Wenn Du dat verlöövst, kann disse " "Bruker Dien Schriefdisch beluern. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Den feernen Bruker dat &Stüern över Tastatuur un Muus verlöven" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Wenn Du dit anmaakst, kann de feerne Bruker sien Tastatuur un Muus för Ingaven " -"bruken. Dat gifft em de vulle Kuntrull över Dien Reekner, wees also man " -"achtsom. Wenn de Optschoon nich aktiveert is, kann he \"bloots\" allens op Dien " -"Schirm beluern." +"Wenn Du dit anmaakst, kann de feerne Bruker sien Tastatuur un Muus för " +"Ingaven bruken. Dat gifft em de vulle Kuntrull över Dien Reekner, wees also " +"man achtsom. Wenn de Optschoon nich aktiveert is, kann he \"bloots\" allens " +"op Dien Schirm beluern." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Feern Reekner:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Willkamen bi de Schriefdisch-Freegaav vun TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"Mit de Schriefdisch-Freegaav vun TDE kannst Du Lüüd an feerne Öörd inladen, sik " -"Dien Schriefdisch antokieken un lieksterwelt sien Kuntrull to övernehmen.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>En Inladen stellt en Passwoort op, mit dat de inlaadt Persoon sik na Dien " -"Schriefdisch tokoppeln kann. Dat gellt bloots för een Tokoppeln un löppt na en " -"Stünn af, wenn dat nich bruukt wöör. Wenn een sik na Dien Schriefdisch " -"tokoppeln will, dukt en Dialoog op, de Di na de Beglöven fraagt. De Verbinnen " -"warrt nich opstellt, ehr Du ehr nich verlöövt hest. Binnen dissen Dialoog " -"kannst Du ok fastleggen, wat de Bruker Dien Schriefdisch bloots ankieken könen " -"schall, so dat he sien Muus un Tastatuur nich för Ingaven bruken kann.</p>" -"<p>Wenn Du en duerhaftig Passwoort för Dien Schriefdisch opstellen wullt, " -"muttst Du "Verbinnen ahn Inladen" binnen de Instellen tolaten.</p>" -"\" Mehr över Inladen...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"Mit de Schriefdisch-Freegaav vun TDE kannst Du Lüüd an feerne Öörd inladen, " +"sik Dien Schriefdisch antokieken un lieksterwelt sien Kuntrull to " +"övernehmen.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>En Inladen stellt en Passwoort op, mit dat de inlaadt " +"Persoon sik na Dien Schriefdisch tokoppeln kann. Dat gellt bloots för een " +"Tokoppeln un löppt na en Stünn af, wenn dat nich bruukt wöör. Wenn een sik " +"na Dien Schriefdisch tokoppeln will, dukt en Dialoog op, de Di na de " +"Beglöven fraagt. De Verbinnen warrt nich opstellt, ehr Du ehr nich verlöövt " +"hest. Binnen dissen Dialoog kannst Du ok fastleggen, wat de Bruker Dien " +"Schriefdisch bloots ankieken könen schall, so dat he sien Muus un Tastatuur " +"nich för Ingaven bruken kann.</p><p>Wenn Du en duerhaftig Passwoort för Dien " +"Schriefdisch opstellen wullt, muttst Du "Verbinnen ahn Inladen" " +"binnen de Instellen tolaten.</p>\" Mehr över Inladen...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "&Persöönliche Inladen..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Stellt en niege Inladen op un wiest de Tokoppel-Daten. Bruuk dit, wenn Du de " "inlaadt Persoon de Daten persöönlich vertellen wullt, t.B. över't Telefoon." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "Inladen p&legen (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "&Nettpost-Inladen..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Disse Knoop start Dien Nettpostprogramm mit en vörinstellt Naricht, de den " "Adressaat verkloort, wodennig he sik na Dien Reekner tokoppeln kann. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Inladen plegen - Schriefdisch-Freegaven" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Opstellt" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Löppt af" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Wiest de gellen Inladen. Mit de Knööp rechterhand kannst Du se wegdoon oder " "niege opstellen." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Niege &persöönliche Inladen..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "En niege persöönliche Inladen opstellen..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn Du en niege persöönliche Inladen opstellen wullt." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Niege Nettpost-Inladen..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "En niege Inladen över Nettpost sennen..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn Du en niege Inladen över Nettpost sennen wullt." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "All Inladen wegdoon" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Deit all Inladen weg." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Utsöchte Inladen wegdoon" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "Deit de utsöchte Inladen weg. De inlaadt Persoon warrt sik mit disse Inladen " "nich mehr tokoppeln könen." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Maakt dit Finster to." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Persöönliche Inladen</h2>\n" -"Giff de Informatschonen nerrn na de Persoon, de Du inladen wullt (<a " -"href=\"whatsthis:De Schriefdisch-Freegaav bruukt dat VNC-Protokoll. Du kannst " +"Giff de Informatschonen nerrn na de Persoon, de Du inladen wullt (<a href=" +"\"whatsthis:De Schriefdisch-Freegaav bruukt dat VNC-Protokoll. Du kannst " "jichtenseen VNC-Client för't Tokoppeln bruken, man dat TDE-Programm heet " -""Schriefdisch-Feernverbinnen". Giff de Reeknerinformatschonen bi dat " -"Client-Programm in, denn warrt sik dat tokoppeln.\">Woans een sik tokoppelt</a>" -"). Beacht bitte, dat all un elkeen sik tokoppeln kann, de dat Passwoort in de " -"Künn kriggt, wees also achtsom." +""Schriefdisch-Feernverbinnen". Giff de Reeknerinformatschonen bi " +"dat Client-Programm in, denn warrt sik dat tokoppeln.\">Woans een sik " +"tokoppelt</a>). Beacht bitte, dat all un elkeen sik tokoppeln kann, de dat " +"Passwoort in de Künn kriggt, wees also achtsom." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Passwoort:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Aflooptiet:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "hh:mm" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Reekner:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:Dit Feld bargt de Adress vun Dien Reekner un, achter en " "Dubbelpunkt, de Schirmnummer. De Adress is bloots en Henwies - Du kannst all " -"Adressen bruken, över de sik Dien Reekner faatkrieg lett. De " -"Schriefdisch-Freegaav raadt Dien Adress ut Dien Nettwark-Instellen, man nich " -"jümmers is dat Resultaat goot. Wenn Dien Reekner achter en Nettdiek sitt, mag " -"he en anner Adress hebben oder sik gor nich faatkriegen laten.\">Hülp</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-kompatibel Server för't Freegeven vun TDE-Schriefdischen" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Bruukt för Oproop ut \"kinetd\"." - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Schriefdisch-Freegaav" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC-Koderer" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib-Koderer" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "Orginaal VNC-Koderers un Protokollopbu" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11-Opfrischer, orginaal Kodebasis" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Verbinnen-Sietbild" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Utmaken vun den Schriefdisch-Achtergrund" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"KInetD lett sik nich finnen. Villicht is de TDE-Dämoon (\"kded\") afstört oder " -"is gor nich eerst start, oder de Installatschoon is fehlslaan" - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Fehler bi de Schriefdisch-Freegaav" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"De KInetD-Deenst för de Schriefdisch-Freegaav (\"krfb\") lett sik nich finnen. " -"De Installatschoon is fehlslaan oder nich komplett." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Schriefdisch-Freegaav - An't Verbinnen" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "&Inladen plegen" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Feernkuntrull anmaken" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Feernkuntrull utmaken" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "De Identiteet vun den feernen Bruker wöör pröövt, he is nu tokoppelt." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Schriefdisch-Freegaav - tokoppelt na %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Schriefdisch-Freegaav - afkoppelt" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "De feerne Bruker hett sik afkoppelt." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Wenn Du en Inladen över Nettpost sennst, beacht bitte dit: All un elkeen, de " -"den Nettbreef leest, kann sik binnen een Stünn, oder bet sik een tokoppelt " -"hett, na Dien Reekner tokoppeln.\n" -"Verslötel den Nettbreef beter oder senn em bloots över en seker (lokaal) " -"Nettwark, nich över dat Internet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Inladen mit Nettpost sennen" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Schriefdischfreegaav-Inladen (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Du büst op en VNC-Törn inlaadt worrn. Wenn Du de Schriefdisch-Feernverbinnen " -"vun TDE installeert hest, klick eenfach op den Link nerrn.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Du kannst ok jichtenseen VNC-Client mit de nakamen Parameters bruken:\n" -"\n" -"Reekner: %4:%5\n" -"Passwoort: %6\n" -"\n" -"Lieksterwelt kannst Du op den Link nerrn klicken, denn start de VNC-Törn\n" -"binnen Dien Nettkieker.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Vun wegen de Sekerheit löppt disse Inladen op den %9 af." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Nieg Verbinnen" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Verbinnen annehmen" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Verbinnen afwiesen" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Inladen" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Persöönliche Inladen" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (freegeven Schriefdisch)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "De Bruker nimmt en Verbinnen vun %1 an." - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "De Bruker wiest en Verbinnen vun %1 af" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Afkoppelt: %1" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Anmellen vun %1 fehlslaan: Leeg Passwoort" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Verbinnen vun %1 afwiest, is al tokoppelt." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Verbinnen ahn Inladen vun %1 annahmen" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Verbinnen-Anfraag vun %1 kregen, töövt op Beglöven" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Dien X11-Server ünnerstütt de nödige XTest-Verwiedern Verschoon 2.2 nich. " -"Freegeven vun Dien Schriefdisch is nich mööglich." +"Adressen bruken, över de sik Dien Reekner faatkrieg lett. De Schriefdisch-" +"Freegaav raadt Dien Adress ut Dien Nettwark-Instellen, man nich jümmers is " +"dat Resultaat goot. Wenn Dien Reekner achter en Nettdiek sitt, mag he en " +"anner Adress hebben oder sik gor nich faatkriegen laten.\">Hülp</a>)" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/krfb.po index 0b435a2c925..085f53a14b3 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-27 20:50+0200\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" @@ -22,533 +22,511 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinse@kde.nl" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Als u een uitnodiging via e-mail verstuurt, bedenk dat iedereen die deze e-" +"mail leest in staat zal zijn om gedurende één uur een verbinding op te " +"bouwen, totdat de eerste verbinding is opgebouwd. \n" +"Zorg daarom voor een goede versleuteling van het e-mailbericht of verzend " +"het via een veilige netwerkverbinding, maar niet via internet." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Uitnodiging via e-mail verzenden" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Bureaublad delen (VNC) - uitnodiging" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"U bent uitgenodigd voor een VNC-sessie. Als u TDE Remote Desktop Connection " +"(krdc) hebt geïnstalleerd (normaliter het geval), kunt u direct op de " +"onderstaande koppeling klikken.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Anders kunt u een willekeurige VNC-client gebruiken met de volgende " +"parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Wachtwoord: %6\n" +"\n" +"Ook is het mogelijk om op deze koppeling te klikken om de VNC-sessie binnen " +"uw webbrowser te starten:\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Om veiligheidsredenen zal deze uitnodiging verlopen op %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Nieuwe verbinding" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Verbinding accepteren" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Verbinding weigeren" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Uitnodiging" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "Uitnodigingen &beheren (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-compatible server om TDE-bureaubladen te delen" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Gebruikt voor het aanroepen vanaf kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Bureaublad delen" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC-encoder" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib-encoder" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "originele VNC-encoders en -protocolontwerp" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11-bijwerkscanner, originele codebase" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Verbindingszijdeweergave" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Uitschakelen van de KDesktop-achtergrond" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Er kon geen contact met KInetD worden gelegd. De TDE-daemon (kded) is " +"mogelijk vastgelopen of niet gestart, of de installatie is onjuist." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Fout bij vrijgave van bureaublad" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"De KInetD-service voor de bureaublad delen (krfb) kan niet worden gevonden. " +"De installatie is onvolledig of mislukt." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Persoonlijke uitnodiging" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (gedeeld bureaublad)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Gebruiker accepteert verbinding van %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Gebruiker weigert verbinding van %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Verbroken verbinding: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Het aanmelden bij %1 is mislukt: onjuist wachtwoord" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Verbinding op %1 geweigerd, reeds verbonden." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Niet uitgenodigde verbinding van %1 accepteren" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Ontving een verbinding van %1. Deze wacht op uw bevestiging." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Uw X11-server ondersteunt niet de vereiste XTest-extensie versie 2.2. Het " +"vrijgeven van uw bureaublad is niet mogelijk." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Bureaublad delen - verbinden" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "U&itnodigingen beheren" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Controle op afstand inschakelen" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Controle op afstand uitschakelen" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "De gebruiker op afstand werd geautoriseerd en heeft nu verbinding." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Bureaublad delen - verbonden met %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Bureaublad delen - niet verbonden" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "De gebruiker op afstand heeft de verbinding verbroken." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Attentie" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Iemand vraagt om een verbinding met uw computer te maken. Als u toestemming " "verleent zal deze persoon alles zien wat op uw scherm gebeurt. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "" -"Geef de gebruiker op a&fstand toestemming om toetsenbord en muis over te nemen" +"Geef de gebruiker op a&fstand toestemming om toetsenbord en muis over te " +"nemen" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "Als u deze optie selecteert, dan kunnen de gebruikers op afstand uw computer " -"bedienen via toetsenbord en muis. Ze krijgen dus de volledige controle over uw " -"computer. Wees daarom voorzichtig. Als deze optie is uitgeschakeld kunnen " +"bedienen via toetsenbord en muis. Ze krijgen dus de volledige controle over " +"uw computer. Wees daarom voorzichtig. Als deze optie is uitgeschakeld kunnen " "gebruikers op afstand enkel zien wat er op uw scherm gebeurt." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Systeem op afstand:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Welkom bij TDE Bureaublad Delen" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"Met TDE Bureaublad Delen kunt u iemand op een andere locatie uitnodigen om uw " -"bureaublad te bekijken en/of te gebruiken.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Als u iemand uitnodigt ontvangt deze een wachtwoord waarmee hij of zij " -"verbinding met uw bureaublad kan maken. Dit wachtwoord kan slechts éénmaal " -"gebruikt worden en verloopt als de verbinding niet binnen een uur tot stand " -"gebracht wordt. Als iemand verbinding probeert te maken met uw bureaublad " -"verschijnt er een dialoogvenster. De verbinding zal niet eerder tot stand " -"worden gebracht dan dat u deze accepteert. Op dat moment kunt u ook aangeven of " -"de ander alleen mee mag kijken, of dat deze ook muis- en toetsenbordcommando's " -"mag geven.</p>" -"<p>Als u een permanent wachtwoord wilt instellen voor Bureaublad delen, sta dan " -"'Ongevraagde verbindingen' toe in de instellingen.</p>" -"\"Meer over uitnodigingen...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"Met TDE Bureaublad Delen kunt u iemand op een andere locatie uitnodigen om " +"uw bureaublad te bekijken en/of te gebruiken.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>Als u iemand uitnodigt ontvangt deze een wachtwoord " +"waarmee hij of zij verbinding met uw bureaublad kan maken. Dit wachtwoord " +"kan slechts éénmaal gebruikt worden en verloopt als de verbinding niet " +"binnen een uur tot stand gebracht wordt. Als iemand verbinding probeert te " +"maken met uw bureaublad verschijnt er een dialoogvenster. De verbinding zal " +"niet eerder tot stand worden gebracht dan dat u deze accepteert. Op dat " +"moment kunt u ook aangeven of de ander alleen mee mag kijken, of dat deze " +"ook muis- en toetsenbordcommando's mag geven.</p><p>Als u een permanent " +"wachtwoord wilt instellen voor Bureaublad delen, sta dan 'Ongevraagde " +"verbindingen' toe in de instellingen.</p>\"Meer over uitnodigingen...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "&Persoonlijke uitnodiging aanmaken..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Dit zal een nieuwe uitnodiging aanmaken en de verbindingsgegevens aan u tonen. " -"Gebruik deze optie als u iemand persoonlijk wilt uitnodigen en de " +"Dit zal een nieuwe uitnodiging aanmaken en de verbindingsgegevens aan u " +"tonen. Gebruik deze optie als u iemand persoonlijk wilt uitnodigen en de " "verbindingsgegevens bijvoorbeeld mondeling, via de telefoon, wilt doorgeven." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "Uitnodigingen &beheren (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Uitnodigen via &e-mail..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Via deze knop kunt u een e-mailbericht aanmaken waarin een uitleg staat hoe de " -"ontvanger ervan een verbinding kan maken met uw computer. " +"Via deze knop kunt u een e-mailbericht aanmaken waarin een uitleg staat hoe " +"de ontvanger ervan een verbinding kan maken met uw computer. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Uitnodigingen beheren - bureaublad delen" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Vervaldatum" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"Toont de open uitnodigingen. Gebruik de knoppen rechts om ze te verwijderen of " -"om een nieuwe uitnodiging aan te maken." +"Toont de open uitnodigingen. Gebruik de knoppen rechts om ze te verwijderen " +"of om een nieuwe uitnodiging aan te maken." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Nieuwe &persoonlijke uitnodiging..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Maak een nieuwe persoonlijke uitnodiging aan..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Druk op deze knop om een nieuwe persoonlijke uitnodiding aan te maken." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Nieuwe e-mailuitnodiging..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Verstuur een nieuwe uitnodiging via e-mail..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Druk op deze knop om een nieuwe uitnodiging via e-mail te versturen." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Alle uitnodigingen verwijderen" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Verwijdert alle open uitnodigingen." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Verwijder de geselecteerde uitnodiging" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" -"Verwijder de geselecteerde uitnodiging. De uitgenodigde persoon zal niet langer " -"in staat zijn om verbinding te maken via deze uitnodiging." +"Verwijder de geselecteerde uitnodiging. De uitgenodigde persoon zal niet " +"langer in staat zijn om verbinding te maken via deze uitnodiging." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Sluit dit venster." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Persoonlijke uitnodiging</h2>\n" "Geef onderstaande informatie door aan de persoon die u wilt uitnodigen (<a " -"href=\"whatsthis:Bureaublad delen gebruikt het VNC-protocol. Elke willekeurige " -"VNC-client kan worden gebruikt om de verbinding te maken. In TDE heet dit " -"clientprogramma 'Verbinden met bureaublad op afstand'. Onderstaande informatie " -"kan in zo'n clientprogramma worden ingesteld, waarna het de verbinding tot " -"stand zal brengen.\">hoe te verbinden</a>). Iedereen die het wachtwoord krijgt " -"zal kunnen verbinden, wees dus voorzichtig met het doorgeven van deze " -"informatie." +"href=\"whatsthis:Bureaublad delen gebruikt het VNC-protocol. Elke " +"willekeurige VNC-client kan worden gebruikt om de verbinding te maken. In " +"TDE heet dit clientprogramma 'Verbinden met bureaublad op afstand'. " +"Onderstaande informatie kan in zo'n clientprogramma worden ingesteld, waarna " +"het de verbinding tot stand zal brengen.\">hoe te verbinden</a>). Iedereen " +"die het wachtwoord krijgt zal kunnen verbinden, wees dus voorzichtig met het " +"doorgeven van deze informatie." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Wachtwoord:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Vervaltijd:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Computer:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Dit veld bevat het adres of de hostnaam van uw computer en " -"het schermnummer, gescheiden door een dubbele punt. Dit adres is een hint, u " -"kunt elk adres gebruiken dat uw computer kan bereiken. Bureaublad delen " -"probeert uw adres vast te stellen door de netwerkconfiguratie uit te lezen, " -"maar dit lukt niet altijd. Vooral als uw computer achter een firewall staat is " -"het belangrijk een adres te gebruiken waaronder uw computer ook vanaf afstand " -"te bereiken is.\">Help</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Rinse de Vries" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rinse@kde.nl" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-compatible server om TDE-bureaubladen te delen" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Gebruikt voor het aanroepen vanaf kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Bureaublad delen" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC-encoder" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib-encoder" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "originele VNC-encoders en -protocolontwerp" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11-bijwerkscanner, originele codebase" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Verbindingszijdeweergave" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Uitschakelen van de KDesktop-achtergrond" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Er kon geen contact met KInetD worden gelegd. De TDE-daemon (kded) is mogelijk " -"vastgelopen of niet gestart, of de installatie is onjuist." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Fout bij vrijgave van bureaublad" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"De KInetD-service voor de bureaublad delen (krfb) kan niet worden gevonden. De " -"installatie is onvolledig of mislukt." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Bureaublad delen - verbinden" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "U&itnodigingen beheren" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Controle op afstand inschakelen" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Controle op afstand uitschakelen" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "De gebruiker op afstand werd geautoriseerd en heeft nu verbinding." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Bureaublad delen - verbonden met %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Bureaublad delen - niet verbonden" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "De gebruiker op afstand heeft de verbinding verbroken." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Als u een uitnodiging via e-mail verstuurt, bedenk dat iedereen die deze e-mail " -"leest in staat zal zijn om gedurende één uur een verbinding op te bouwen, " -"totdat de eerste verbinding is opgebouwd. \n" -"Zorg daarom voor een goede versleuteling van het e-mailbericht of verzend het " -"via een veilige netwerkverbinding, maar niet via internet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Uitnodiging via e-mail verzenden" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Bureaublad delen (VNC) - uitnodiging" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"U bent uitgenodigd voor een VNC-sessie. Als u TDE Remote Desktop Connection " -"(krdc) hebt geïnstalleerd (normaliter het geval), kunt u direct op de " -"onderstaande koppeling klikken.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Anders kunt u een willekeurige VNC-client gebruiken met de volgende " -"parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Wachtwoord: %6\n" -"\n" -"Ook is het mogelijk om op deze koppeling te klikken om de VNC-sessie binnen uw " -"webbrowser te starten:\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Om veiligheidsredenen zal deze uitnodiging verlopen op %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Nieuwe verbinding" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Verbinding accepteren" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Verbinding weigeren" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Uitnodiging" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Persoonlijke uitnodiging" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (gedeeld bureaublad)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Gebruiker accepteert verbinding van %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Gebruiker weigert verbinding van %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Verbroken verbinding: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Het aanmelden bij %1 is mislukt: onjuist wachtwoord" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Verbinding op %1 geweigerd, reeds verbonden." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Niet uitgenodigde verbinding van %1 accepteren" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Ontving een verbinding van %1. Deze wacht op uw bevestiging." - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Uw X11-server ondersteunt niet de vereiste XTest-extensie versie 2.2. Het " -"vrijgeven van uw bureaublad is niet mogelijk." +"(<a href=\"whatsthis:Dit veld bevat het adres of de hostnaam van uw computer " +"en het schermnummer, gescheiden door een dubbele punt. Dit adres is een " +"hint, u kunt elk adres gebruiken dat uw computer kan bereiken. Bureaublad " +"delen probeert uw adres vast te stellen door de netwerkconfiguratie uit te " +"lezen, maar dit lukt niet altijd. Vooral als uw computer achter een firewall " +"staat is het belangrijk een adres te gebruiken waaronder uw computer ook " +"vanaf afstand te bereiken is.\">Help</a>)" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-nn/messages/tdenetwork/krfb.po index 3a70f27e7ec..3ce2e0ba588 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-29 20:54+0100\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" @@ -15,511 +15,490 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#: krfb/configuration.cc:425 +#, fuzzy +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Når du sender ein invitasjon med e-post, må du hugsa at alle som les denne e-" +"posten vil kunna kopla seg til maskina di i ein time, eller inntil den " +"første vellukka tilkoplinga.\n" +"E-posten bør krypterast eller i det minste sendast gjennom eit trygt " +"nettverk, ikkje Internett." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Send invitasjon med e-post" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Invitasjon til skrivebordsdeling (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Du er invitert til ei VNC-økt. Dersom TDE-skrivebordsdeling er installert, " +"kan du berre følgja lenkja nedanfor.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Viss ikkje, kan du bruka andre VNC-klientar, med desse parametrane:\n" +"\n" +"Vert: %4:%5\n" +"Passord: %6\n" +"\n" +"Det går òg an å starta ei VNC-økt gjennom nettlesaren dersom du\n" +"følgjer lenkja nedanfor.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Av tryggleiksgrunnar gjeld denne invitasjonen berre til %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "New Connection" +msgstr "&Godta tilkopling" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +#, fuzzy +msgid "Accept Connection" +msgstr "&Godta tilkopling" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +#, fuzzy +msgid "Refuse Connection" +msgstr "A&vvis samband" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +#, fuzzy +msgid "Invitation" +msgstr "Handter &invitasjonar" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Handter invitasjonar (%1) …" + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-kompatibel tenar for deling av TDE-skrivebord" + +#: krfb/main.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Bruka til kall frå kinetd." + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Skrivebordsdeling" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC-kodar" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib-kodar" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Opphavlege VNC-kodarar og protokollutforming" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11-oppdateringssøkjar, opphavleg programmering" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Bilete på tilkoplingssida" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Slå av skrivebordsbakgrunnen" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Finn ikkje KInetD. TDE-nissen (kded) kan ha stoppa eller er kanskje ikkje " +"starta i det heile. Det kan òg henda at installasjonen er ufullstendig." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Feil ved skrivebordsdeling" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Finni kkje KInetD-tenesta for skrivebordsdeling (krfb). Installasjonen er " +"ufullstendig eller øydelagd." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Personleg invitasjon" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (delt skrivebord)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Brukar godtek tilkopling frå %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Brukar nektar tilkopling frå %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Fråkopla: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Mislukka innloggingsforsøk frå %1: Feil passord" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Tilkopling frå %1 nekta, er kopla til frå før." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Godteken, ikkje invitert tilkopling frå %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Motteke tilkopling frå %1, ventar (på stadfesting)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"X11-tenaren støttar ikkje versjon 2.2 av XTest-utvidinga. Det er ikkje " +"mogleg å dela dette skrivebordet." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Skrivebordsdeling – tilkopling" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Handter &invitasjonar" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Slå på fjernstyring" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Slå på fjernstyring" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Fjernbrukaren er autentisert og er no kopla til." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Skrivebordsdeling – kopla til %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Skrivebordsdeling – kopla frå" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Fjernbrukaren har lukka sambandet." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Pass på" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Nokon ber om eit samband til datamaskina. Dersom du tillèt det, vil vedkomande " -"sjå alt som er på skjermen din." +"Nokon ber om eit samband til datamaskina. Dersom du tillèt det, vil " +"vedkomande sjå alt som er på skjermen din." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Tillat fjernbrukaren å &styra tastatur og mus" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Her kan du velja om brukaren i den andre enden skal kunna styra tastaturet og " -"musa. På denne måten vil han få full kontroll over datamaskina, så ver varsam. " -"Når funksjonen er slått av, vil fjernbrukaren berre kunna sjå det som visest på " -"skjermen." +"Her kan du velja om brukaren i den andre enden skal kunna styra tastaturet " +"og musa. På denne måten vil han få full kontroll over datamaskina, så ver " +"varsam. Når funksjonen er slått av, vil fjernbrukaren berre kunna sjå det " +"som visest på skjermen." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Fjernsystem:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Velkommen til TDE-skrivebordsdeling" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Lag &personleg invitasjon ...." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Lagar ein ny invitasjon og visar han til deg. Bruk denne funksjonen dersom du " -"vil invitera nokon personleg. På denne måten kan du til dømes oppgje " +"Lagar ein ny invitasjon og visar han til deg. Bruk denne funksjonen dersom " +"du vil invitera nokon personleg. På denne måten kan du til dømes oppgje " "opplysningane over telefon." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Handter invitasjonar (%1) …" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Inviter med &e-post …" -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Med denne knappen blir e-postprogrammet starta med ein førehandslaga tekst som " -"forklarar korleis mottakaren kan kopla seg til datamaskina di." +"Med denne knappen blir e-postprogrammet starta med ein førehandslaga tekst " +"som forklarar korleis mottakaren kan kopla seg til datamaskina di." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Handter invitasjonar – Skrivebordsdeling" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Laga" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Utløp" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Viser dei opne invitasjonane. Bruk knappane på høgre sida for å sletta ein " "invitasjon eller laga ein ny." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Ny &personleg invitasjon …" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Lag ein ny personleg invitasjon …" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Bruk denne knappen til å laga ein ny personleg invitasjon." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "Ny &e-postinvitasjon …" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Send ein ny invitasjon med e-post …" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Bruk denne knappen til å senda ein ny invitasjon med e-post." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Slett alle invitasjonar" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Slettar alle opne invitasjonar." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Slett den valde invitasjonen" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "Slettar den valde invitasjonen. Den inviterte personen vil ikkje kunna kopla " "til med denne invitasjonen lenger." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Lukkar dette vindauget." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Passord:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Utløpstid:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "123456" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Vert:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gaute@verdsveven.com" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-kompatibel tenar for deling av TDE-skrivebord" - -#: main.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Bruka til kall frå kinetd." - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Skrivebordsdeling" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC-kodar" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib-kodar" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "Opphavlege VNC-kodarar og protokollutforming" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11-oppdateringssøkjar, opphavleg programmering" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Bilete på tilkoplingssida" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Slå av skrivebordsbakgrunnen" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Finn ikkje KInetD. TDE-nissen (kded) kan ha stoppa eller er kanskje ikkje " -"starta i det heile. Det kan òg henda at installasjonen er ufullstendig." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Feil ved skrivebordsdeling" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Finni kkje KInetD-tenesta for skrivebordsdeling (krfb). Installasjonen er " -"ufullstendig eller øydelagd." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Skrivebordsdeling – tilkopling" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Handter &invitasjonar" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Slå på fjernstyring" - -#: trayicon.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Slå på fjernstyring" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Fjernbrukaren er autentisert og er no kopla til." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Skrivebordsdeling – kopla til %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Skrivebordsdeling – kopla frå" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Fjernbrukaren har lukka sambandet." - -#: configuration.cc:425 -#, fuzzy -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Når du sender ein invitasjon med e-post, må du hugsa at alle som les denne " -"e-posten vil kunna kopla seg til maskina di i ein time, eller inntil den første " -"vellukka tilkoplinga.\n" -"E-posten bør krypterast eller i det minste sendast gjennom eit trygt nettverk, " -"ikkje Internett." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Send invitasjon med e-post" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Invitasjon til skrivebordsdeling (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Du er invitert til ei VNC-økt. Dersom TDE-skrivebordsdeling er installert, kan " -"du berre følgja lenkja nedanfor.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Viss ikkje, kan du bruka andre VNC-klientar, med desse parametrane:\n" -"\n" -"Vert: %4:%5\n" -"Passord: %6\n" -"\n" -"Det går òg an å starta ei VNC-økt gjennom nettlesaren dersom du\n" -"følgjer lenkja nedanfor.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Av tryggleiksgrunnar gjeld denne invitasjonen berre til %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -#, fuzzy -msgid "New Connection" -msgstr "&Godta tilkopling" - -#: connectiondialog.cc:38 -#, fuzzy -msgid "Accept Connection" -msgstr "&Godta tilkopling" - -#: connectiondialog.cc:42 -#, fuzzy -msgid "Refuse Connection" -msgstr "A&vvis samband" - -#: invitedialog.cc:31 -#, fuzzy -msgid "Invitation" -msgstr "Handter &invitasjonar" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Personleg invitasjon" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (delt skrivebord)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Brukar godtek tilkopling frå %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Brukar nektar tilkopling frå %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Fråkopla: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Mislukka innloggingsforsøk frå %1: Feil passord" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Tilkopling frå %1 nekta, er kopla til frå før." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Godteken, ikkje invitert tilkopling frå %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Motteke tilkopling frå %1, ventar (på stadfesting)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"X11-tenaren støttar ikkje versjon 2.2 av XTest-utvidinga. Det er ikkje mogleg å " -"dela dette skrivebordet." - #~ msgid "Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "Invitasjon - Skrivebordsdeling" @@ -532,26 +511,56 @@ msgstr "" #~ msgid "New Connection - Desktop Sharing" #~ msgstr "Ny tilkopling - Skrivebordsdeling" -#~ msgid "This button grants the request. The remote user can now watch your desktop and, if you selected it above, control your computer." -#~ msgstr "Med denne knappen godtek du førespurnaden. Brukaren i den andre enden av sambandet kan no sjå skrivebordet, og styra det dersom du har tillate det." +#~ msgid "" +#~ "This button grants the request. The remote user can now watch your " +#~ "desktop and, if you selected it above, control your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Med denne knappen godtek du førespurnaden. Brukaren i den andre enden av " +#~ "sambandet kan no sjå skrivebordet, og styra det dersom du har tillate det." -#~ msgid "This button will refuse the connection. You should choose this unless you trust the requesting user." -#~ msgstr "Med denne knappen avviser du sambandet. Du bør bruka denne dersom du ikkje stolar på brukaren som vil kopla til." +#~ msgid "" +#~ "This button will refuse the connection. You should choose this unless you " +#~ "trust the requesting user." +#~ msgstr "" +#~ "Med denne knappen avviser du sambandet. Du bør bruka denne dersom du " +#~ "ikkje stolar på brukaren som vil kopla til." #~ msgid "Personal Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "Personleg invitasjon - Skrivebordsdeling" -#~ msgid "TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly control your desktop. To invite somebody using email, press the 'Invite via Email' button. If you would like to tell somebody how to login personally, or via telephone, use the 'Create Personal Invitation' button. To see existing invitations or cancel them use the 'Manage Invitations' button." -#~ msgstr "Med TDE-skrivebordsdeling kan du invitera personar frå andre stader til å sjå eller styra skrivebordet på maskina di. Bruk knappen «Inviter med e-post» for å senda ein invitasjon med e-post. Dersom du vil fortelja nokon korleis dei kan logga inn personleg eller over telefon, kan du bruka knappen «Lag personleg invitasjon». Bruk knappen «Handter invitasjonar» for å sjå dei invitasjonane som finst og kanskje sletta dei." +#~ msgid "" +#~ "TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop. To invite somebody using email, " +#~ "press the 'Invite via Email' button. If you would like to tell somebody " +#~ "how to login personally, or via telephone, use the 'Create Personal " +#~ "Invitation' button. To see existing invitations or cancel them use the " +#~ "'Manage Invitations' button." +#~ msgstr "" +#~ "Med TDE-skrivebordsdeling kan du invitera personar frå andre stader til å " +#~ "sjå eller styra skrivebordet på maskina di. Bruk knappen «Inviter med e-" +#~ "post» for å senda ein invitasjon med e-post. Dersom du vil fortelja nokon " +#~ "korleis dei kan logga inn personleg eller over telefon, kan du bruka " +#~ "knappen «Lag personleg invitasjon». Bruk knappen «Handter invitasjonar» " +#~ "for å sjå dei invitasjonane som finst og kanskje sletta dei." #~ msgid "&Manage Invitations..." #~ msgstr "&Handter invitasjonar ..." #~ msgid "" -#~ "In order to connect to your computer, the other person can use any VNC client. There must be a network connection between both computers. If there are any firewalls between your computers they must have been configured accordingly. Below is the information that you need to give to the other person. Note that everybody who knows the password can connect, so be careful. \n" +#~ "In order to connect to your computer, the other person can use any VNC " +#~ "client. There must be a network connection between both computers. If " +#~ "there are any firewalls between your computers they must have been " +#~ "configured accordingly. Below is the information that you need to give to " +#~ "the other person. Note that everybody who knows the password can connect, " +#~ "so be careful. \n" #~ "For security reasons this invitation is only valid for one hour." #~ msgstr "" -#~ "Den andre personen kan bruka alle slags VNC-klientar for å kopla seg til datamaskina di.. Det må vera nettverkssamband mellom dei to maskinene. Dersom det ligg brannmurar mellom maskinene, må dei vera sette opp til å handtera sambandet. Nedanfor står den informasjonen du må gje til den andre personen. Legg merke til at alle som kjenner passordet vil kunna kopla til, så ver varsam.\n" +#~ "Den andre personen kan bruka alle slags VNC-klientar for å kopla seg til " +#~ "datamaskina di.. Det må vera nettverkssamband mellom dei to maskinene. " +#~ "Dersom det ligg brannmurar mellom maskinene, må dei vera sette opp til å " +#~ "handtera sambandet. Nedanfor står den informasjonen du må gje til den " +#~ "andre personen. Legg merke til at alle som kjenner passordet vil kunna " +#~ "kopla til, så ver varsam.\n" #~ "Av tryggleiksgrunnar gjeld denne invitasjonen berre ein time." #~ msgid "Host (address and display):" @@ -560,5 +569,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Cannot find KInetD. Have you restarted TDE after installation?" #~ msgstr "Finn ikkje KInetD. Har du starta TDE på nytt etter installasjonen?" -#~ msgid "Your X11 Server does not support the required XShm extension. You can only share a local desktop." -#~ msgstr "X11-tenaren støttar ikkje XShm-utvidinga. Du kan berre dela eit lokalt skrivebord." +#~ msgid "" +#~ "Your X11 Server does not support the required XShm extension. You can " +#~ "only share a local desktop." +#~ msgstr "" +#~ "X11-tenaren støttar ikkje XShm-utvidinga. Du kan berre dela eit lokalt " +#~ "skrivebord." diff --git a/tde-i18n-pa/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-pa/messages/tdenetwork/krfb.po index 2936e3dbaa2..546a8244cfa 100644 --- a/tde-i18n-pa/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-pa/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 16:19+0530\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" @@ -16,458 +16,437 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Attention" -msgstr "ਸਾਵਧਾਨ" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " -msgstr "" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "123.234.123.234" -msgstr "123.234.123.234" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" -msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਪਭੋਗੀਨੂੰ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਅਤੇ ਮਾਊਂਸ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ(&c)" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "aalam@users.sf.net" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format +#: krfb/configuration.cc:425 msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." msgstr "" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Remote system:" -msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਿਸਟਮ:" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" -msgstr "TDE ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" -msgstr "" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Create &Personal Invitation..." -msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸੱਦਾ ਬਣਾਓ(&P)..." +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format +#: krfb/configuration.cc:444 msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "Invite via &Email..." +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Created" -msgstr "ਬਣਾਏ" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 #, no-c-format -msgid "Expiration" -msgstr "ਮਿਆਦ" +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "New &Personal Invitation..." +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Create a new personal invitation..." +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&New Email Invitation..." +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Send a new invitation via email..." +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Delete all invitations" +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Deletes all open invitations." +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected invitation" +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format +#: krfb/main.cpp:114 msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Closes this window." +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format +#: krfb/main.cpp:121 msgid "" -"<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " -"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "cookie.tjansen.de:0" +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "<b>Password:</b>" +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "<b>Expiration time:</b>" +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "12345" +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "17:12" +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "<b>Host:</b>" +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "aalam@users.sf.net" +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "" -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgstr "" -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." msgstr "" -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" msgstr "" -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" msgstr "" -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" msgstr "" -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" msgstr "" -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." msgstr "" -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" msgstr "" -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" msgstr "" -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "" -#: main.cpp:114 +#: krfb/connectionwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Attention" +msgstr "ਸਾਵਧਾਨ" + +#: krfb/connectionwidget.ui:69 +#, no-c-format msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" +#: krfb/connectionwidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#: krfb/connectionwidget.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਪਭੋਗੀਨੂੰ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਅਤੇ ਮਾਊਂਸ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ(&c)" + +#: krfb/connectionwidget.ui:155 +#, no-c-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -#: main.cpp:121 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Remote system:" +msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਿਸਟਮ:" + +#: krfb/invitewidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" +msgstr "TDE ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" + +#: krfb/invitewidget.ui:46 +#, no-c-format msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" +msgstr "" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Create &Personal Invitation..." +msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸੱਦਾ ਬਣਾਓ(&P)..." + +#: krfb/invitewidget.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" +#: krfb/invitewidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Invite via &Email..." msgstr "" -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" +#: krfb/invitewidget.ui:168 +#, no-c-format +msgid "" +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" +#: krfb/manageinvitations.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "" -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" +#: krfb/manageinvitations.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Created" +msgstr "ਬਣਾਏ" + +#: krfb/manageinvitations.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Expiration" +msgstr "ਮਿਆਦ" + +#: krfb/manageinvitations.ui:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#: krfb/manageinvitations.ui:112 +#, no-c-format +msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "" -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +#: krfb/manageinvitations.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "" -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" +#: krfb/manageinvitations.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "" -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." +#: krfb/manageinvitations.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&New Email Invitation..." msgstr "" -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." +#: krfb/manageinvitations.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "" -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" +#: krfb/manageinvitations.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "" -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" msgstr "" -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." +#: krfb/manageinvitations.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Delete all invitations" msgstr "" -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" +#: krfb/manageinvitations.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Deletes all open invitations." msgstr "" -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" msgstr "" -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" +#: krfb/manageinvitations.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected invitation" msgstr "" -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" +#: krfb/manageinvitations.ui:166 +#, no-c-format +msgid "" +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Closes this window." msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Personal Invitation</h2>\n" +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 +#, no-c-format +msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 +#, no-c-format +msgid "<b>Password:</b>" msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 +#, no-c-format +msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 +#, no-c-format +msgid "12345" msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "17:12" msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 +#, no-c-format +msgid "<b>Host:</b>" msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:884 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 +#, no-c-format msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krfb.po index b56f3d8e3ff..8c68874b28b 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:56+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" @@ -17,530 +17,508 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lichota@mimuw.edu.pl" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Wysyłając zaproszenie przez e-mail pamiętaj, że każdy kto przeczyta ten e-" +"mail będzie mógł się połączyć z Twoim komputerem przez godzinę lub do czasu " +"pierwszego pomyślnego połączenia, cokolwiek wystąpi pierwsze. \n" +"Powinieneś zaszyfrować ten e-mail lub przynajmniej wysyłać go tylko w " +"zaufanej sieci, nie przez Internet." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Wyślij zaproszenie przez e-mail" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Zaproszenie współdzielenia pulpitu (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Zostałeś zaproszony do połączenia VNC. Jeśli masz zainstalowane program " +"Połączenia ze zdalnym pulpitem TDE, wystarczy że klikniesz na poniższy " +"odnośnik.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"W przeciwnym wypadku możesz użyć jakiegokolwiek klienta VNC z następującymi " +"parametrami:\n" +"\n" +"Serwer: %4:%5\n" +"Hasło: %6\n" +"\n" +"Możesz również kliknąć na poniższym odnośniku w swojej przeglądarce WWW.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Ze względów bezpieczeństwa to zaproszenie wygasa o %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Nowe połączenie" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Zaakceptuj połączenie" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Odrzuć połączenie" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Zaproszenie" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Zarządzaj zaproszeniami (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "Serwer współdzielenia pulpitu TDE kompatybilny z VNC" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Używane do wywołania z kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Współdzielenie pulpitu" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Moduł kodujący TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Moduł kodujący ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "oryginalne moduły kodujące VNC i projekt protokołu" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "skaner zmian X11, oryginalny kod" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Obraz po stronie połączenia" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Wyłączenie tapety w KDesktop" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Nie można znaleźć KInetD. Program usługi TDED mógł zostać zabity, nie został " +"uruchomiony lub nie został zainstalowany." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Błąd współdzielenia pulpitu" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Nie można znaleźć usługi KInetD dla Współdzielenia Pulpitu (krfb). " +"Instalacja nie została zakończona lub się nie powiodła." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Zaproszenie osobiste" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (współdzielony pulpit)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Użytkownik akceptuje połączenie z %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Użytkownik odrzuca połączenie z %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Zamknięto połączenie: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Niepomyślna próba połączenia z %1: złe hasło" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Połączenie z %1 odrzucone, jest już aktywne połączenie." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Zaakceptowano połączenie bez zaproszenia z %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Otrzymano połączenie z %1, jest wstrzymane (czeka na zatwierdzenie)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Twój serwer X11 nie zawiera wymaganego rozszerzenia XTest w wersji 2.2. " +"Współdzielenie Twojego pulpitu jest niemożliwe." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Współdzielenie pulpitu - łączenie" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "&Zarządzaj zaproszeniami" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Włącz zdalną kontrolę" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Wyłącz zdalną kontrolę" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Zdalny użytkownik potwierdził swoją tożsamość i jest teraz połączony." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Współdzielenie pulpitu - połączony z %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Współdzielenie pulpitu - rozłączony" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Zdalny użytkownik zakończył połączenie." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Uwaga" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Ktoś żąda połączenia z Twoim komputerem. Udzielenie zezwolenia spowoduje, że ta " -"osoba będzie mogła oglądać Twój pulpit." +"Ktoś żąda połączenia z Twoim komputerem. Udzielenie zezwolenia spowoduje, że " +"ta osoba będzie mogła oglądać Twój pulpit." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Zezwól zdalnemu użytkownikowi na &kontrolowanie klawiatury i myszki" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, zdalny użytkownik może wprowadzać dane z " -"klawiatury i sterować Twoim wskaźnikiem myszki. To umożliwia mu pełną kontrolę " -"nad Twoim komputerem, więc bądź ostrożny. Kiedy ta opcja jest wyłączona zdalny " -"użytkownik może tylko obserwować Twój ekran." +"klawiatury i sterować Twoim wskaźnikiem myszki. To umożliwia mu pełną " +"kontrolę nad Twoim komputerem, więc bądź ostrożny. Kiedy ta opcja jest " +"wyłączona zdalny użytkownik może tylko obserwować Twój ekran." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Zdalny system:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Witamy w programie do współdzielenia pulpitu TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"Współdzielenie pulpitu TDE pozwala zaprosić osoby przebywające gdzie indziej do " -"oglądania i ewentualnie kontrolowania twojego pulpitu.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Zaproszenie osoby powoduje utworzenie jednorazowego hasła pozwalającego jego " -"posiadaczowi na połączenie z Twoim pulpitem. Pozwala ono na jednokrotne " -"pomyślne połączenie i jego ważność wygasa po godzinie, jeśli nie zostało użyte. " -"Kiedy ktoś próbuje podłączyć się do Twojego pulpitu, pokaże się okienko " -"dialogowe z pytaniem o zezwolenie. Połączenie nie zostanie ustanowione dopóki " -"go nie zaakceptujesz. W tym okienku możesz również ograniczyć prawo osoby " -"łączącej się wyłącznie do oglądania twojego pulpitu, bez możliwości przesuwania " -"wskaźnika myszy lub wciskania klawiszy.</p> " -"<p>Jeśli chcesz utworzyć trwałe hasło do Współdzielenia Pulpitu, musisz " -"zezwolić na połączenia bez zaproszenia w ustawieniach.</p>\">" -"Więcej o zaproszeniach...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"Współdzielenie pulpitu TDE pozwala zaprosić osoby przebywające gdzie indziej " +"do oglądania i ewentualnie kontrolowania twojego pulpitu.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>Zaproszenie osoby powoduje utworzenie jednorazowego " +"hasła pozwalającego jego posiadaczowi na połączenie z Twoim pulpitem. " +"Pozwala ono na jednokrotne pomyślne połączenie i jego ważność wygasa po " +"godzinie, jeśli nie zostało użyte. Kiedy ktoś próbuje podłączyć się do " +"Twojego pulpitu, pokaże się okienko dialogowe z pytaniem o zezwolenie. " +"Połączenie nie zostanie ustanowione dopóki go nie zaakceptujesz. W tym " +"okienku możesz również ograniczyć prawo osoby łączącej się wyłącznie do " +"oglądania twojego pulpitu, bez możliwości przesuwania wskaźnika myszy lub " +"wciskania klawiszy.</p> <p>Jeśli chcesz utworzyć trwałe hasło do " +"Współdzielenia Pulpitu, musisz zezwolić na połączenia bez zaproszenia w " +"ustawieniach.</p>\">Więcej o zaproszeniach...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Stwórz &osobiste zaproszenie..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Tworzy nowe połączenie i wyświetla dane połączenia. Użyj tej opcji, jeśli " -"chcesz zaprosić kogoś osobiście, na przykład jeśli chcesz podać dane połączenia " -"przez telefon." +"chcesz zaprosić kogoś osobiście, na przykład jeśli chcesz podać dane " +"połączenia przez telefon." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Zarządzaj zaproszeniami (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Zaproś przez &e-mail..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Ten przycisk wywoła Twój program pocztowy z przygotowanym tekstem wyjaśniającym " -"odbiorcy jak połączyć się z Twoim komputerem." +"Ten przycisk wywoła Twój program pocztowy z przygotowanym tekstem " +"wyjaśniającym odbiorcy jak połączyć się z Twoim komputerem." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Zarządzaj zaproszeniami - Współdzielenie pulpitu" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Utworzone" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Wygasa" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"Wyświetla aktywne zaproszenia. Użyj przycisków po prawej aby usunąć zaproszenia " -"lub stworzyć nowe." +"Wyświetla aktywne zaproszenia. Użyj przycisków po prawej aby usunąć " +"zaproszenia lub stworzyć nowe." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Nowe za&proszenie osobiste..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Stwórz nowe zaproszenie osobiste..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Naciśnij ten przycisk aby stworzyć nowe zaproszenie osobiste." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Nowe zaproszenie e-mailowe..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Wyślij zaproszenie przez e-mail..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Naciśnij ten przycisk żeby wysłać nowe zaproszenie przez e-mail." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Usuń wszystkie zaproszenia" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Usuwa wszystkie aktywne zaproszenia." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Usuwa zaznaczone zaproszenie" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "Usuwa zaznaczone zaproszenie. Zaproszona osoba nie będzie mogła więcej się " "połączyć używając tego zaproszenia." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Zamknięcie okna" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Zaproszenie osobiste</h2>\n" -"Podaj poniższe informacje osobie, którą chcesz zaprosić (<a href=\"whatsthis: " -"Program Współdzielenie Pulpitu używa protokołu VNC. Aby się połączyć możesz " -"użyć jakiegokolwiek programu klienta VNC. W TDE program klienta nazywa się " -"'Zdalne połączenie z pulpitem'. Wprowadź dane serwera do programu klienta i " -"wówczas nawiąże on połączenie...\">jak się połączyć</a>" -"). Należy zwrócić uwagę, że ktokolwiek będzie znał hasło, będzie mógł się " +"Podaj poniższe informacje osobie, którą chcesz zaprosić (<a href=" +"\"whatsthis: Program Współdzielenie Pulpitu używa protokołu VNC. Aby się " +"połączyć możesz użyć jakiegokolwiek programu klienta VNC. W TDE program " +"klienta nazywa się 'Zdalne połączenie z pulpitem'. Wprowadź dane serwera do " +"programu klienta i wówczas nawiąże on połączenie...\">jak się połączyć</a>). " +"Należy zwrócić uwagę, że ktokolwiek będzie znał hasło, będzie mógł się " "połączyć, więc należy być ostrożnym." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Hasło:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Termin wygaśnięcia:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Serwer:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis: To pole zawiera adres Twojego komputera i numer ekranu, " -"oddzielone dwukropkiem. Adres to tylko podpowiedź - można użyć dowolnego " -"adresu, pod którym Twój komputer jest osiągalny. Program Współdzielenie pulpitu " -"spróbuje zgadnąć Twój adres na podstawie konfiguracji sieci, ale nie zawsze się " -"to udaje. Jeśli Twój komputer znajduje się za ścianą ogniową może mieć inny " -"adres lub może nie być osiągalny dla innych komputerów.\">Pomoc</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Krzysztof Lichota" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lichota@mimuw.edu.pl" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "Serwer współdzielenia pulpitu TDE kompatybilny z VNC" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Używane do wywołania z kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Współdzielenie pulpitu" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Moduł kodujący TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Moduł kodujący ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "oryginalne moduły kodujące VNC i projekt protokołu" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "skaner zmian X11, oryginalny kod" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Obraz po stronie połączenia" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Wyłączenie tapety w KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Nie można znaleźć KInetD. Program usługi TDED mógł zostać zabity, nie został " -"uruchomiony lub nie został zainstalowany." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Błąd współdzielenia pulpitu" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Nie można znaleźć usługi KInetD dla Współdzielenia Pulpitu (krfb). Instalacja " -"nie została zakończona lub się nie powiodła." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Współdzielenie pulpitu - łączenie" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "&Zarządzaj zaproszeniami" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Włącz zdalną kontrolę" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Wyłącz zdalną kontrolę" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Zdalny użytkownik potwierdził swoją tożsamość i jest teraz połączony." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Współdzielenie pulpitu - połączony z %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Współdzielenie pulpitu - rozłączony" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Zdalny użytkownik zakończył połączenie." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Wysyłając zaproszenie przez e-mail pamiętaj, że każdy kto przeczyta ten e-mail " -"będzie mógł się połączyć z Twoim komputerem przez godzinę lub do czasu " -"pierwszego pomyślnego połączenia, cokolwiek wystąpi pierwsze. \n" -"Powinieneś zaszyfrować ten e-mail lub przynajmniej wysyłać go tylko w zaufanej " -"sieci, nie przez Internet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Wyślij zaproszenie przez e-mail" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Zaproszenie współdzielenia pulpitu (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"Zostałeś zaproszony do połączenia VNC. Jeśli masz zainstalowane program " -"Połączenia ze zdalnym pulpitem TDE, wystarczy że klikniesz na poniższy " -"odnośnik.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"W przeciwnym wypadku możesz użyć jakiegokolwiek klienta VNC z następującymi " -"parametrami:\n" -"\n" -"Serwer: %4:%5\n" -"Hasło: %6\n" -"\n" -"Możesz również kliknąć na poniższym odnośniku w swojej przeglądarce WWW.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Ze względów bezpieczeństwa to zaproszenie wygasa o %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Nowe połączenie" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Zaakceptuj połączenie" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Odrzuć połączenie" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Zaproszenie" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Zaproszenie osobiste" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (współdzielony pulpit)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Użytkownik akceptuje połączenie z %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Użytkownik odrzuca połączenie z %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Zamknięto połączenie: %1" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Niepomyślna próba połączenia z %1: złe hasło" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Połączenie z %1 odrzucone, jest już aktywne połączenie." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Zaakceptowano połączenie bez zaproszenia z %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Otrzymano połączenie z %1, jest wstrzymane (czeka na zatwierdzenie)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Twój serwer X11 nie zawiera wymaganego rozszerzenia XTest w wersji 2.2. " -"Współdzielenie Twojego pulpitu jest niemożliwe." - +"(<a href=\"whatsthis: To pole zawiera adres Twojego komputera i numer " +"ekranu, oddzielone dwukropkiem. Adres to tylko podpowiedź - można użyć " +"dowolnego adresu, pod którym Twój komputer jest osiągalny. Program " +"Współdzielenie pulpitu spróbuje zgadnąć Twój adres na podstawie konfiguracji " +"sieci, ale nie zawsze się to udaje. Jeśli Twój komputer znajduje się za " +"ścianą ogniową może mieć inny adres lub może nie być osiągalny dla innych " +"komputerów.\">Pomoc</a>)" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/krfb.po index 85a0ddffcd6..70d94f815d3 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-14 12:00+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -12,531 +12,510 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: KInetD KRfb XTest NewConnectWidget kinetd KDesktop\n" "X-POFile-SpellExtra: ZLib libvncserver TightVNC kded\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Ao enviar um convite por e-mail, lembre-se que todos os que conseguirem ler " +"este e-mail poderão aceder ao seu computador durante uma hora, ou até que a " +"primeira ligação tenha sucesso, o que acontecer em primeiro lugar.\n" +"Deve cifrar a mensagem ou então enviá-la por uma rede segura, mas não pela " +"Internet." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Enviar um Convite por E-Mail" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Convite de Partilha do Ecrã (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Foi convidado para uma sessão de VNC. Se tiver instalada a Ligação ao Ecrã " +"Remoto do TDE, basta carregar na ligação em baixo.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Caso contrário, pode usar qualquer cliente de VNC com os seguintes " +"parâmetros:\n" +"\n" +"Máquina: %4:%5\n" +"Senha: %6\n" +"\n" +"Em alternativa, poderá carregar na ligação em baixo para iniciar a sessão de " +"VNC dentro do seu navegador Web.\n" +"\n" +"http://%7:%8/\n" +"\n" +"Por razões de segurança, este convite irá expirar às %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Nova Ligação" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Aceitar a Ligação" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Recusar a Ligação" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Convite" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Gerir os Convites (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "Um servidor compatível com o VNC para partilhar os ecrãs do TDE" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Usado para ser chamado pelo kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Partilha de Ecrã" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Codificador do TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Codificador da ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Codificadores de VNC originais e desenho do protocolo" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "Analisador da actualização do X11, base do código original" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Imagem do lado da ligação" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Desactivação do fundo do KDesktop" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Não é possível encontrar o KInetD. O servidor do TDE (kded) poderá ter " +"estoirado ou não ter sido arrancado de todo; a instalação também poderá ter " +"sido mal-sucedida." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Erro da Partilha do Ecrã" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Não foi encontrado o serviço do KInetD para a Partilha do Ecrã (KRfb). A " +"instalação está incompleta ou foi mal-sucedida." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Convite Pessoal" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (ecrã partilhado)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "O utilizador aceita a ligação de %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "O utilizador recusa a ligação de %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Fechada a ligação: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Falhou a tentativa de autenticação de %1: senha inválida" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Ligação recusada de %1, já se encontra ligado." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Ligação sem convite aceite de %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Ligação recebida de %1 em espera (à espera de confirmação)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"O seu servidor X11 não suporta a extensão obrigatória XTest versão 2.2. Não " +"será possível partilhar o seu ecrã." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Partilha do Ecrã - a ligar" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Ger&ir os Convites" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Activar o Controlo Remoto" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Desactivar o Controlo Remoto" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "O utilizador remoto autenticou-se e está ligado neste momento." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Partilha do Ecrã - ligado a %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Partilha do Ecrã - desligado" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "O utilizador remoto fechou a ligação." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Atenção" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Alguém está a pedir uma ligação ao seu computador. Se permitir isto irá " "possibilitar a ele ver o seu ecrã." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Permitir ao utilizador remoto &controlar o rato e o teclado" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Se activar esta opção, o utilizador remoto pode escrever e usar o seu cursor do " -"rato. Isto dá-lhe um controlo completo sobre o seu computador, por isso tenha " -"cuidado. Quando esta opção está desactivada, o utilizador remoto só consegue " -"ver o seu ecrã." +"Se activar esta opção, o utilizador remoto pode escrever e usar o seu cursor " +"do rato. Isto dá-lhe um controlo completo sobre o seu computador, por isso " +"tenha cuidado. Quando esta opção está desactivada, o utilizador remoto só " +"consegue ver o seu ecrã." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Sistema remoto:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Bem-vindo à Partilha do Ecrã do TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "A Partilha do Ecrã do TDE permite-lhe convidar alguém para uma localização " "remota e ver ou mesmo controlar o seu ecrã.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Um convite cria uma senha de utilização única, a qual permite ao receptor " -"ligar-se ao seu ecrã. Esta é válida para apenas uma única ligação e expira ao " -"fim de uma hora se não for utilizada. Quando alguém se ligar ao seu computador, " -"irá aparecer uma janela a pedir-lhe permissão. A ligação não será estabelecida " -"até você aceitá-la. Nesta janela, você também poderá restringir a outra pessoa " -"somente a ver o seu ecrã, sem a possibilidade de mexer o seu cursor do rato ou " -"de carregar nas teclas.</p>" -"<p>Se você quiser criar uma senha permanente para a Partilha do Ecrã, active as " -"'Ligações sem Convite' na configuração.\">Mais acerca dos convites...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis:<p>Um convite cria uma senha de utilização única, a qual " +"permite ao receptor ligar-se ao seu ecrã. Esta é válida para apenas uma " +"única ligação e expira ao fim de uma hora se não for utilizada. Quando " +"alguém se ligar ao seu computador, irá aparecer uma janela a pedir-lhe " +"permissão. A ligação não será estabelecida até você aceitá-la. Nesta janela, " +"você também poderá restringir a outra pessoa somente a ver o seu ecrã, sem a " +"possibilidade de mexer o seu cursor do rato ou de carregar nas teclas.</" +"p><p>Se você quiser criar uma senha permanente para a Partilha do Ecrã, " +"active as 'Ligações sem Convite' na configuração.\">Mais acerca dos " +"convites...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Criar um Convite &Pessoal..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Criar um novo convite e mostrar os dados da ligação. Use esta opção se quiser " -"convidar alguém pessoalmente, por exemplo, para dar os dados da ligação pelo " -"telefone." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Gerir os Convites (%1)..." +"Criar um novo convite e mostrar os dados da ligação. Use esta opção se " +"quiser convidar alguém pessoalmente, por exemplo, para dar os dados da " +"ligação pelo telefone." -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Convidar por &E-Mail..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Este botão irá iniciar a sua aplicação de e-mail com um texto pré-configurado " -"que explica ao destinatário como se ligar ao seu computador." +"Este botão irá iniciar a sua aplicação de e-mail com um texto pré-" +"configurado que explica ao destinatário como se ligar ao seu computador." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Gerir os Convites - Partilha do Ecrã" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Criado" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Validade" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Mostra os convites em aberto. Use os botões à direita para os apagar ou para " "criar um novo convite." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Novo Convite &Pessoal..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Criar um novo convite pessoal..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Carregue neste botão para criar um novo convite pessoal." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Novo Convite por E-Mail..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Enviar um novo convite via e-mail..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Carregue neste botão para enviar um novo convite por e-mail." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Apagar todos os convites" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Apaga todos os convites em aberto." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Apagar o convite seleccionado" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." +msgstr "" +"Apagar o convite seleccionado. A pessoa convidada já não poderá mais ligar-" +"se com este convite." + +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" msgstr "" -"Apagar o convite seleccionado. A pessoa convidada já não poderá mais ligar-se " -"com este convite." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Fecha esta janela." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -"<h2>Convite Pessoal</h2>" -"<br>\n" -"Indique as informações em baixo para a pessoa que deseja convidar (<a " -"href=\"whatsthis:A Partilha do Ecrã usa o protocolo VNC. Você pode usar " -"qualquer cliente de VNC para se ligar. No TDE, o cliente chama-se 'Ligação " -"Remota ao Ecrã'. Indique a informação da máquina no cliente e ele tentar-se-á " -"ligar.\">como se ligar</a>). Lembre-se que toda a gente que obtiver a senha " -"poder-se-á ligar, por isso tenha cuidado." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +"<h2>Convite Pessoal</h2><br>\n" +"Indique as informações em baixo para a pessoa que deseja convidar (<a href=" +"\"whatsthis:A Partilha do Ecrã usa o protocolo VNC. Você pode usar qualquer " +"cliente de VNC para se ligar. No TDE, o cliente chama-se 'Ligação Remota ao " +"Ecrã'. Indique a informação da máquina no cliente e ele tentar-se-á ligar." +"\">como se ligar</a>). Lembre-se que toda a gente que obtiver a senha poder-" +"se-á ligar, por isso tenha cuidado." + +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Senha:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Data de validade:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Máquina:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Este campo contém o endereço do seu computador e o número " -"de ecrã ou 'display', separados por dois pontos (:). O endereço é apenas uma " -"sugestão - você pode usar qualquer endereço que consiga atingir o seu " -"computador. A Partilha do Ecrã tenta adivinhar o seu endereço a partir da sua " -"configuração de rede, mas nem sempre tem sucesso ao tentá-lo. Se o seu " -"computador estiver por trás de uma 'firewall', poderá ter um endereço diferente " -"ou estar inacessível para os outros computadores.\">Ajuda</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "Um servidor compatível com o VNC para partilhar os ecrãs do TDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Usado para ser chamado pelo kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Partilha de Ecrã" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Codificador do TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Codificador da ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "Codificadores de VNC originais e desenho do protocolo" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "Analisador da actualização do X11, base do código original" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Imagem do lado da ligação" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Desactivação do fundo do KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Não é possível encontrar o KInetD. O servidor do TDE (kded) poderá ter " -"estoirado ou não ter sido arrancado de todo; a instalação também poderá ter " -"sido mal-sucedida." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Erro da Partilha do Ecrã" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Não foi encontrado o serviço do KInetD para a Partilha do Ecrã (KRfb). A " -"instalação está incompleta ou foi mal-sucedida." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Partilha do Ecrã - a ligar" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Ger&ir os Convites" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Activar o Controlo Remoto" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Desactivar o Controlo Remoto" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "O utilizador remoto autenticou-se e está ligado neste momento." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Partilha do Ecrã - ligado a %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Partilha do Ecrã - desligado" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "O utilizador remoto fechou a ligação." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Ao enviar um convite por e-mail, lembre-se que todos os que conseguirem ler " -"este e-mail poderão aceder ao seu computador durante uma hora, ou até que a " -"primeira ligação tenha sucesso, o que acontecer em primeiro lugar.\n" -"Deve cifrar a mensagem ou então enviá-la por uma rede segura, mas não pela " -"Internet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Enviar um Convite por E-Mail" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Convite de Partilha do Ecrã (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Foi convidado para uma sessão de VNC. Se tiver instalada a Ligação ao Ecrã " -"Remoto do TDE, basta carregar na ligação em baixo.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Caso contrário, pode usar qualquer cliente de VNC com os seguintes parâmetros:\n" -"\n" -"Máquina: %4:%5\n" -"Senha: %6\n" -"\n" -"Em alternativa, poderá carregar na ligação em baixo para iniciar a sessão de " -"VNC dentro do seu navegador Web.\n" -"\n" -"http://%7:%8/\n" -"\n" -"Por razões de segurança, este convite irá expirar às %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Nova Ligação" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Aceitar a Ligação" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Recusar a Ligação" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Convite" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Convite Pessoal" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (ecrã partilhado)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "O utilizador aceita a ligação de %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "O utilizador recusa a ligação de %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Fechada a ligação: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Falhou a tentativa de autenticação de %1: senha inválida" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Ligação recusada de %1, já se encontra ligado." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Ligação sem convite aceite de %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Ligação recebida de %1 em espera (à espera de confirmação)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"O seu servidor X11 não suporta a extensão obrigatória XTest versão 2.2. Não " -"será possível partilhar o seu ecrã." +"(<a href=\"whatsthis:Este campo contém o endereço do seu computador e o " +"número de ecrã ou 'display', separados por dois pontos (:). O endereço é " +"apenas uma sugestão - você pode usar qualquer endereço que consiga atingir o " +"seu computador. A Partilha do Ecrã tenta adivinhar o seu endereço a partir " +"da sua configuração de rede, mas nem sempre tem sucesso ao tentá-lo. Se o " +"seu computador estiver por trás de uma 'firewall', poderá ter um endereço " +"diferente ou estar inacessível para os outros computadores.\">Ajuda</a>)" #~ msgid "NewConnectWidget" #~ msgstr "NewConnectWidget" @@ -553,11 +532,19 @@ msgstr "" #~ msgid "New Connection - Desktop Sharing" #~ msgstr "Nova Ligação - Partilha do Ecrã" -#~ msgid "This button grants the request. The remote user can now watch your desktop and, if you selected it above, control your computer." -#~ msgstr "Este botão cede a permissão. O utilizador remoto pode agora vigiar o seu ecrã e, se seleccionado em cima, controlar o seu computador." - -#~ msgid "This button will refuse the connection. You should choose this unless you trust the requesting user." -#~ msgstr "Este botão irá recusar a ligação. Deve seleccionar isto a menos que confie no utilizador que fez o pedido." +#~ msgid "" +#~ "This button grants the request. The remote user can now watch your " +#~ "desktop and, if you selected it above, control your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Este botão cede a permissão. O utilizador remoto pode agora vigiar o seu " +#~ "ecrã e, se seleccionado em cima, controlar o seu computador." + +#~ msgid "" +#~ "This button will refuse the connection. You should choose this unless you " +#~ "trust the requesting user." +#~ msgstr "" +#~ "Este botão irá recusar a ligação. Deve seleccionar isto a menos que " +#~ "confie no utilizador que fez o pedido." #~ msgid "Personal Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "Convite Pessoal - Partilha do Ecrã" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/krfb.po index 6f1de6daf9e..d14fead4cf5 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-09 13:50-0200\n" "Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" @@ -22,530 +22,508 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Antonio Sergio de Mello e Souza" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "asergioz@bol.com.br" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Quando enviar um convite por e-mail, note que todos que lerem este e-mail " +"serão capazes de conectar ao seu computador por uma hora, ou até que a " +"aconteça a primeira conexão bem-sucedida, o que vier primeiro. \n" +"Você deve criptografar este e-mail ou pelo menos enviá-lo através de uma " +"rede segura, mas não pela internet." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Enviar Convite via E-mail" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Convite de Compartilhamento de Desktop (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Você foi convidade para uma sessão do VNC. Se você tem Conexão a Desktop " +"Remoto do TDE instalado, basta clicar no link abaixo.\n" +"\n" +"vnc://Convite:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Em caso contrário, você pode usar qualquer cliente VNC com os seguintes " +"parâmetros:\n" +"\n" +"Máquina: %4:%5\n" +"Senha: %6\n" +"\n" +"Alternativamente, você pode clicar no link abaixo para iniciar a sessão do " +"VNC\n" +"dentro do seu navegador.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Por razões de segurança este convite vai expirar em %9. " + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Nova Conexão" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Aceitar Conexão" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Recusar Conexão" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Convites" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Gerenciar Convites (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "Servidor compatível com VNC para compartilhar desktops do TDE" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Usado para chamar a partir do kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Compartilhamento de Desktop" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Codificador TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Codificador Zlib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Projeto original do protocolo e codificadores VNC" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 update scanner, código original" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Imagem no lado da conexão" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Desativação do plano de fundo do KDesttop" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o KInetD. O serviço do TDE (kded) pode ter " +"abortado, não foi iniciado ou a instalação falhou." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Erro de Compartilhamento de Desktop" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o serviço KInetD para compartilhamento de Desktop " +"(krfb). A instalação está incompleta, ou falhou." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Convite Pessoal" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (desktop compartilhado)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Usuário aceita conexão de %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Usuário recusa conexão de %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Conexão Fechada: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Falha na tentativa de login de %1: senha errada" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Conexão de %1 recusada, já conectado." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Conexão não convidada de %1 aceita" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Recebida conexão de %1, retida (esperando por confirmação)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Seu servidor X11 não suporta a extensão XTest versão 2.2 requerida. Não é " +"possível compartilhar o seu desktop." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Compartilhamento de Desktop - conectando" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Gerenciar &Convites" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Habilitar Controle Remoto" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Desabilitar Controle Remoto" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "O usuário remoto foi autenticado e agora está conectado." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Compartilhamento de Desktop - conectado com %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Compartilhamento de Desktop - desconectado" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "O usuário remoto fechou a conexão" + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Atenção" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Alguém está requisitando uma conexão para seu computador. Concedê-la vai " "permitir que o usuário remoto visualize a sua área de trabalho." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Permitir que usuário remoto &controle o teclado e mouse" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "Se você ativar esta opção, o usuário remoto poderá digitar teclas e usar o o " -"ponteiro do seu mouse. Isto dará a ele controle total sobre o seu computador, " -"portanto seja cuidadoso. Quando a opção está desabilitada o usuário remoto pode " -"apenas visualizar a sua tela." +"ponteiro do seu mouse. Isto dará a ele controle total sobre o seu " +"computador, portanto seja cuidadoso. Quando a opção está desabilitada o " +"usuário remoto pode apenas visualizar a sua tela." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Sistema Remoto:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Bem-vindo ao Compartilhamento de Desktop do TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "O Compartilhamento de Ambiente do TDE permite a você convidar alguém de uma " "localização remota a assistir e possivelmente controlar a sua área de " "trabalho.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Um convite cria uma senha que permite que o receptor conectar-se ao seu " -"ambiente. É válida somente para uma conexão feita com sucesso, e expirará após " -"uma hora, se não tenha sido usada. Quando alguém conecta-se em seu computador, " -"um diálogo aparecerá e pedirá a sua permissão. A conexão não será estabelecida " -"antes de você aceitá-la. Neste diálogo, você pode também restringir que a outra " -"pessoa veja somente o seu ambiente, sem a capacidade de mover o ponteiro do " -"mouse ou pressionar teclas.</p> " -"<p>Se você deseja criar uma senha permanente para o Compartilhamento de " -"Ambiente, permita 'Conexões Não-Convidadas' na configuração</p>\">" -"Mais sobre convites...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis:<p>Um convite cria uma senha que permite que o receptor " +"conectar-se ao seu ambiente. É válida somente para uma conexão feita com " +"sucesso, e expirará após uma hora, se não tenha sido usada. Quando alguém " +"conecta-se em seu computador, um diálogo aparecerá e pedirá a sua permissão. " +"A conexão não será estabelecida antes de você aceitá-la. Neste diálogo, você " +"pode também restringir que a outra pessoa veja somente o seu ambiente, sem a " +"capacidade de mover o ponteiro do mouse ou pressionar teclas.</p> <p>Se você " +"deseja criar uma senha permanente para o Compartilhamento de Ambiente, " +"permita 'Conexões Não-Convidadas' na configuração</p>\">Mais sobre " +"convites...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Criar Convite &Pessoal..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Cria um novo convite e exibe os dados da conexão. Use esta opção se você quer " -"convidar alguém pessoalmente, por exemplo para dizer os dados da conexão no " -"telefone." +"Cria um novo convite e exibe os dados da conexão. Use esta opção se você " +"quer convidar alguém pessoalmente, por exemplo para dizer os dados da " +"conexão no telefone." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Gerenciar Convites (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Convidar via &E-mail..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Este botão vai iniciar a sua aplicação de e-mail com um texto pré-configurado " -"que explica ao destinatário como se conectar ao seu computador." +"Este botão vai iniciar a sua aplicação de e-mail com um texto pré-" +"configurado que explica ao destinatário como se conectar ao seu computador." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Gerenciar Convites - Compartilhamento de Desktop" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Criado" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Validade" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"Exibe os convites abertos. Use os botões da direita para excluí-los ou criar um " -"novo convite." +"Exibe os convites abertos. Use os botões da direita para excluí-los ou criar " +"um novo convite." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Novo Convite &Pessoal..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Criar um novo convite pessoal..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Clique neste botão para criar um novo convite pessoal." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Novo Convite via E-mail..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Enviar um novo convite via e-mail..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Clique neste botão para enviar um novo convite via e-mail." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Excluir todos os convites" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Exclui todos os convites abertos." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Excluir o convite selecionado" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." +msgstr "" +"Exclui o convite selecionado. A pessoa convidada não será capaz de se " +"conectar usando este convite." + +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" msgstr "" -"Exclui o convite selecionado. A pessoa convidada não será capaz de se conectar " -"usando este convite." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Fecha esta janela." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -"<h2>Convite Pessoal</h2>" -"<br>\n" -"Forneça a informação abaixo para a pessoa que você quer convidar (<a " -"href=\"whatsthis:Compartilhamento de Desktop usa o protocolo VNC. Você pode " -"usar qualquer cliente VNC para conectar. No TDE, o cliente é chamado 'Conexão " -"de Ambiente Remoto'. Digite a informação da máquina no cliente e ele vai " -"conectar..\">como se conectar</a>). Note que todos que obtenham a senha podem " -"se conectar, portanto seja cuidadoso." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +"<h2>Convite Pessoal</h2><br>\n" +"Forneça a informação abaixo para a pessoa que você quer convidar (<a href=" +"\"whatsthis:Compartilhamento de Desktop usa o protocolo VNC. Você pode usar " +"qualquer cliente VNC para conectar. No TDE, o cliente é chamado 'Conexão de " +"Ambiente Remoto'. Digite a informação da máquina no cliente e ele vai " +"conectar..\">como se conectar</a>). Note que todos que obtenham a senha " +"podem se conectar, portanto seja cuidadoso." + +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "outro.computador.br:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Senha:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Tempo de validade:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Máquina:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Este campo contém o endereço do seu computador e o número " -"do vídeo, separados por dois-pontos. O endereço é apenas uma dica - você pode " -"usar qualquer endereço que possa alcançar seu computador. Compartilhamento de " -"Desktop tenta adivinhar o seu endereço a partir da sua configuração de rede, " -"mas nem sempre é bem-sucedido. Se o seu computador está atrás de um firewall, " -"ele pode ter um endereço diferente ou estar inalcançável para outros " -"computadores.\">Ajuda</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antonio Sergio de Mello e Souza" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "asergioz@bol.com.br" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "Servidor compatível com VNC para compartilhar desktops do TDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Usado para chamar a partir do kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Compartilhamento de Desktop" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Codificador TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Codificador Zlib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "Projeto original do protocolo e codificadores VNC" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 update scanner, código original" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Imagem no lado da conexão" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Desativação do plano de fundo do KDesttop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o KInetD. O serviço do TDE (kded) pode ter abortado, " -"não foi iniciado ou a instalação falhou." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Erro de Compartilhamento de Desktop" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o serviço KInetD para compartilhamento de Desktop " -"(krfb). A instalação está incompleta, ou falhou." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Compartilhamento de Desktop - conectando" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Gerenciar &Convites" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Habilitar Controle Remoto" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Desabilitar Controle Remoto" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "O usuário remoto foi autenticado e agora está conectado." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Compartilhamento de Desktop - conectado com %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Compartilhamento de Desktop - desconectado" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "O usuário remoto fechou a conexão" - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Quando enviar um convite por e-mail, note que todos que lerem este e-mail serão " -"capazes de conectar ao seu computador por uma hora, ou até que a aconteça a " -"primeira conexão bem-sucedida, o que vier primeiro. \n" -"Você deve criptografar este e-mail ou pelo menos enviá-lo através de uma rede " -"segura, mas não pela internet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Enviar Convite via E-mail" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Convite de Compartilhamento de Desktop (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"Você foi convidade para uma sessão do VNC. Se você tem Conexão a Desktop Remoto " -"do TDE instalado, basta clicar no link abaixo.\n" -"\n" -"vnc://Convite:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Em caso contrário, você pode usar qualquer cliente VNC com os seguintes " -"parâmetros:\n" -"\n" -"Máquina: %4:%5\n" -"Senha: %6\n" -"\n" -"Alternativamente, você pode clicar no link abaixo para iniciar a sessão do VNC\n" -"dentro do seu navegador.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Por razões de segurança este convite vai expirar em %9. " - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Nova Conexão" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Aceitar Conexão" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Recusar Conexão" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Convites" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Convite Pessoal" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (desktop compartilhado)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Usuário aceita conexão de %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Usuário recusa conexão de %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Conexão Fechada: %1" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Falha na tentativa de login de %1: senha errada" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Conexão de %1 recusada, já conectado." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Conexão não convidada de %1 aceita" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Recebida conexão de %1, retida (esperando por confirmação)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Seu servidor X11 não suporta a extensão XTest versão 2.2 requerida. Não é " -"possível compartilhar o seu desktop." +"(<a href=\"whatsthis:Este campo contém o endereço do seu computador e o " +"número do vídeo, separados por dois-pontos. O endereço é apenas uma dica - " +"você pode usar qualquer endereço que possa alcançar seu computador. " +"Compartilhamento de Desktop tenta adivinhar o seu endereço a partir da sua " +"configuração de rede, mas nem sempre é bem-sucedido. Se o seu computador " +"está atrás de um firewall, ele pode ter um endereço diferente ou estar " +"inalcançável para outros computadores.\">Ajuda</a>)" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-ro/messages/tdenetwork/krfb.po index 6aaaab6b616..d97c6f1ae06 100644 --- a/tde-i18n-ro/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-ro/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: @PACKAGE\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-09 04:18+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n" @@ -15,460 +15,439 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Attention" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "123.234.123.234" +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." msgstr "" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" msgstr "" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "" + +#: krfb/configuration.cc:444 msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." msgstr "" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Remote system:" +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" -msgstr "" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Create &Personal Invitation..." +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 #, no-c-format msgid "&Manage Invitations (%1)..." msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "Invite via &Email..." +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Created" +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Expiration" +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "New &Personal Invitation..." +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Create a new personal invitation..." +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&New Email Invitation..." +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Send a new invitation via email..." +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Delete all invitations" +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Deletes all open invitations." +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected invitation" +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Closes this window." +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " -"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "cookie.tjansen.de:0" +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "<b>Password:</b>" +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "<b>Expiration time:</b>" +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "12345" +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "17:12" +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "<b>Host:</b>" +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" msgstr "" -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." msgstr "" -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" msgstr "" -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" msgstr "" -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "" -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" +#: krfb/connectionwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Attention" msgstr "" -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" +#: krfb/connectionwidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" +#: krfb/connectionwidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "123.234.123.234" msgstr "" -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" +#: krfb/connectionwidget.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "" -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" +#: krfb/connectionwidget.ui:155 +#, no-c-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" +#: krfb/connectionwidget.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Remote system:" +msgstr "" + +#: krfb/invitewidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "" -#: main.cpp:114 +#: krfb/invitewidget.ui:46 +#, no-c-format msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" +msgstr "" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "" -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" +#: krfb/invitewidget.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." +msgstr "" + +#: krfb/invitewidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Invite via &Email..." msgstr "" -#: main.cpp:121 +#: krfb/invitewidget.ui:168 +#, no-c-format msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" +#: krfb/manageinvitations.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "" -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" +#: krfb/manageinvitations.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Created" msgstr "" -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" +#: krfb/manageinvitations.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Expiration" msgstr "" -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" +#: krfb/manageinvitations.ui:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#: krfb/manageinvitations.ui:112 +#, no-c-format +msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "" -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +#: krfb/manageinvitations.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "" -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" +#: krfb/manageinvitations.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "" -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." +#: krfb/manageinvitations.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&New Email Invitation..." msgstr "" -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." +#: krfb/manageinvitations.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "" -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" +#: krfb/manageinvitations.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "" -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" msgstr "" -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." +#: krfb/manageinvitations.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Delete all invitations" msgstr "" -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" +#: krfb/manageinvitations.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Deletes all open invitations." msgstr "" -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" msgstr "" -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" +#: krfb/manageinvitations.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected invitation" msgstr "" -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" +#: krfb/manageinvitations.ui:166 +#, no-c-format +msgid "" +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Closes this window." msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Personal Invitation</h2>\n" +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 +#, no-c-format +msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 +#, no-c-format +msgid "<b>Password:</b>" msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 +#, no-c-format +msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 +#, no-c-format +msgid "12345" msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "17:12" msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 +#, no-c-format +msgid "<b>Host:</b>" msgstr "" -#: rfbcontroller.cc:884 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 +#, no-c-format msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" #~ msgid "C&onfigure..." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/krfb.po index 470072dbafa..3b9f74b11a3 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-15 19:19-0400\n" "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" @@ -19,532 +19,508 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Николай Шафоростов,Kate S. Sheveleva" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shafff@ukr.net,kate@altlinux.ru" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Помните, что любой, кто прочитает это письмо, сможет подключиться к вашему " +"компьютеру в течение часа или до первого удачного соединения.\n" +"Следует зашифровать сообщение или по крайней мере послать его по защищённой " +"сети, не по Интернету." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Послать приглашение по электронной почте" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Приглашение общего доступа к рабочему столу (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Вам пришло приглашение к сеансу по протоколу VNC. Если у вас установлена " +"программа сетевого рабочего стола (TDE Remote Desktop Connection), просто " +"щёлкните на ссылке ниже.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"В противном случае вы можете использовать любой клиент VNC со следующими " +"параметрами:\n" +"\n" +"Хост: %4:%5\n" +"Пароль: %6\n" +"\n" +"Также вы можете щёлкнуть на ссылке ниже для запуска сеанса VNC в браузере.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"По соображением безопасности это приглашение будет действительно до %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Новое соединение" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Принять соединение" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Отказаться от соединения" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Приглашение" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Управление приглашениями (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "" +"VNC-совместимый сервер для совместного доступа к рабочим столам среды TDE" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Используется для вызова из kinetd." + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Совместный доступ к рабочему столу" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Кодирование TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Кодирование ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "исходные схемы кодирования в VNC и разработка протокола" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "сканер обновлений дисплея X11, исходный код" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Пиктограмма подключения" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Деактивация фона KDesktop" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Не удаётся найти KInetD. Возможно, демон TDE (kded) не запущен, или " +"установка системы произведена с ошибками." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Ошибка совместного доступа к рабочему столу" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Невозможно найти сервис KInetD для Общего доступа к рабочему столу (KRfb). " +"Программа была установлена с ошибками." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Личное приглашение" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (компьютер, ожидающий соединения)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Пользователь принимает соединение с %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Пользователь отказывается от соединения с %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Соединение закрыто: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Ошибка входа в систему с %1: неверный пароль" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Отказано в соединении с %1, соединение уже установлено." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Принято соединение без приглашения с %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Получен запрос на подключение от %1, режим ожидания подтверждения" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Ваш сервер X11 не поддерживает необходимое расширение XTest версии 2.2. " +"Совместный доступ к вашему рабочему столу невозможен." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Подключение" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "&Управление приглашениями" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Разрешить удалённое управление" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Запретить удалённое управление" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Удалённый пользователь идентифицирован и подключён." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Соединение с %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Отключение" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Удалённый пользователь прервал соединение." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Внимание" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Кто-то пытается установить соединение с вашим компьютером. \n" "Подтверждение соединения позволит ему видеть ваш рабочий стол и, если " "установлен соответствующий параметр, управлять компьютером. Откажитесь от " "подключения, если вы не доверяете этому человеку." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Разрешить удалённому пользователю &управлять клавиатурой и мышью" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Если вы установите этот параметр, удалённый пользователь сможет вводить символы " -"с клавиатуры и управлять курсором мыши. Это даёт ему полный контроль над вашим " -"компьютером, поэтому будьте осторожны. Без этого параметра пользователь сможет " -"только видеть рабочий стол." +"Если вы установите этот параметр, удалённый пользователь сможет вводить " +"символы с клавиатуры и управлять курсором мыши. Это даёт ему полный контроль " +"над вашим компьютером, поэтому будьте осторожны. Без этого параметра " +"пользователь сможет только видеть рабочий стол." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Удалённая система:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Совместный доступ к рабочему столу среды TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"Общий рабочий стол TDE позволяет пригласить кого-нибудь наблюдать и, возможно, " -"управлять вашим компьютером по сети.\n" -"<a href=\"whatsthis: " -"<p>Приглашение создаёт одноразовый пароль, позволяющий получившему его " -"подсоединиться к вам. Он будет действителен до первого соединения, но не более " -"одного часа. При попытке подключения к вашему компьютеру отобразится окно с " -"подтверждением, в котором вы также сможете выбрать некоторые дополнительные " -"параметры.</p>" -"<p>Если вы хотите создать постоянный пароль на подключение к вашему компьютеру, " -"включите 'Соединения без приглашения' в настройках программы.</p>\">" -"Подробнее о приглашении...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"Общий рабочий стол TDE позволяет пригласить кого-нибудь наблюдать и, " +"возможно, управлять вашим компьютером по сети.\n" +"<a href=\"whatsthis: <p>Приглашение создаёт одноразовый пароль, позволяющий " +"получившему его подсоединиться к вам. Он будет действителен до первого " +"соединения, но не более одного часа. При попытке подключения к вашему " +"компьютеру отобразится окно с подтверждением, в котором вы также сможете " +"выбрать некоторые дополнительные параметры.</p><p>Если вы хотите создать " +"постоянный пароль на подключение к вашему компьютеру, включите 'Соединения " +"без приглашения' в настройках программы.</p>\">Подробнее о приглашении...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Создать &личное приглашение..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Создать новое приглашение и отобразить информацию для соединения. Используйте " -"это если вы хотите пригласить кого-то лично, например, передав данные для " -"соединения по телефону." +"Создать новое приглашение и отобразить информацию для соединения. " +"Используйте это если вы хотите пригласить кого-то лично, например, передав " +"данные для соединения по телефону." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Управление приглашениями (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Пригласить по &электронной почте..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Если вы нажмёте эту кнопку, запустится почтовый клиент, а в сообщение будет " -"вставлен заранее определённый текст, объясняющий получателю, как подключиться к " -"вашему компьютеру." +"вставлен заранее определённый текст, объясняющий получателю, как " +"подключиться к вашему компьютеру." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Управление приглашениями" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Создано" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Срок действия" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"Показывает активные приглашения. С помощью кнопок справа можно создавать новые " -"приглашения или удалять их." +"Показывает активные приглашения. С помощью кнопок справа можно создавать " +"новые приглашения или удалять их." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Новое &личное приглашение..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Создать новое личное приглашение..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы создать новое личное приглашение." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "Новое &приглашение по почте..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Послать новое приглашение по почте..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы послать новое приглашение по почте." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Удалить все приглашения" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Удалить все открытые приглашения" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Удалить выделенное приглашение." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." +msgstr "" +"Удалить выделенное приглашение. К вашему компьютеру нельзя будет " +"подключиться, используя это приглашение." + +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" msgstr "" -"Удалить выделенное приглашение. К вашему компьютеру нельзя будет подключиться, " -"используя это приглашение." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Закрыть это окно." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Личное приглашение</h2>\n" -"Передайте указанные ниже данные тому, кого вы хотите пригласить (<a " -"href=\"whatsthis:Для соединения используется протокол VNC. Можно использовать " +"Передайте указанные ниже данные тому, кого вы хотите пригласить (<a href=" +"\"whatsthis:Для соединения используется протокол VNC. Можно использовать " "любой клиент VNC. В TDE он называется 'Сетевой рабочий стол'. Введите " -"информацию о хосте и подключайтесь...\">Как подключиться</a>" -"). Помните, что любой, кому попадёт в руки ваш пароль, сможет подсоединиться к " -"вам." +"информацию о хосте и подключайтесь...\">Как подключиться</a>). Помните, что " +"любой, кому попадёт в руки ваш пароль, сможет подсоединиться к вам." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Пароль:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Действительно до:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Хост:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:Это поле содержит адрес и номер монитора вашего " -"компьютера, разделённые двоеточием. Вы можете использовать любой адрес вашего " -"компьютера. Программа пытается угадать ваш адрес, основываясь на конфигурации " -"сети, однако это не всегда удаётся. Если ваш компьютер находится за файрволом, " -"у него может быть другой адрес, или он будет вообще недоступен для других " -"компьютеров.\">Справка</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Николай Шафоростов,Kate S. Sheveleva" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "shafff@ukr.net,kate@altlinux.ru" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "" -"VNC-совместимый сервер для совместного доступа к рабочим столам среды TDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Используется для вызова из kinetd." - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Совместный доступ к рабочему столу" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Кодирование TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Кодирование ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "исходные схемы кодирования в VNC и разработка протокола" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "сканер обновлений дисплея X11, исходный код" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Пиктограмма подключения" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Деактивация фона KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Не удаётся найти KInetD. Возможно, демон TDE (kded) не запущен, или установка " -"системы произведена с ошибками." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Ошибка совместного доступа к рабочему столу" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Невозможно найти сервис KInetD для Общего доступа к рабочему столу (KRfb). " -"Программа была установлена с ошибками." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Подключение" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "&Управление приглашениями" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Разрешить удалённое управление" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Запретить удалённое управление" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Удалённый пользователь идентифицирован и подключён." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Соединение с %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Отключение" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Удалённый пользователь прервал соединение." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Помните, что любой, кто прочитает это письмо, сможет подключиться к вашему " -"компьютеру в течение часа или до первого удачного соединения.\n" -"Следует зашифровать сообщение или по крайней мере послать его по защищённой " -"сети, не по Интернету." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Послать приглашение по электронной почте" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Приглашение общего доступа к рабочему столу (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Вам пришло приглашение к сеансу по протоколу VNC. Если у вас установлена " -"программа сетевого рабочего стола (TDE Remote Desktop Connection), просто " -"щёлкните на ссылке ниже.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"В противном случае вы можете использовать любой клиент VNC со следующими " -"параметрами:\n" -"\n" -"Хост: %4:%5\n" -"Пароль: %6\n" -"\n" -"Также вы можете щёлкнуть на ссылке ниже для запуска сеанса VNC в браузере.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"По соображением безопасности это приглашение будет действительно до %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Новое соединение" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Принять соединение" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Отказаться от соединения" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Приглашение" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Личное приглашение" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (компьютер, ожидающий соединения)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Пользователь принимает соединение с %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Пользователь отказывается от соединения с %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Соединение закрыто: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Ошибка входа в систему с %1: неверный пароль" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Отказано в соединении с %1, соединение уже установлено." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Принято соединение без приглашения с %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Получен запрос на подключение от %1, режим ожидания подтверждения" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Ваш сервер X11 не поддерживает необходимое расширение XTest версии 2.2. " -"Совместный доступ к вашему рабочему столу невозможен." +"компьютера, разделённые двоеточием. Вы можете использовать любой адрес " +"вашего компьютера. Программа пытается угадать ваш адрес, основываясь на " +"конфигурации сети, однако это не всегда удаётся. Если ваш компьютер " +"находится за файрволом, у него может быть другой адрес, или он будет вообще " +"недоступен для других компьютеров.\">Справка</a>)" diff --git a/tde-i18n-rw/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-rw/messages/tdenetwork/krfb.po index 4e029fc651a..73fa3a590be 100644 --- a/tde-i18n-rw/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-rw/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb 3.4\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:37-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" @@ -24,553 +24,531 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " +"NSENGIYUMVA" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " +"ndonatienuk@yahoo.co.uk" + +#: krfb/configuration.cc:425 +#, fuzzy +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"ku Imeli , Impugukirwa Buri wese iyi Imeli Kuri Kwihuza Kuri ya: Rimwe " +"ISAHA , Cyangwa &Kugeza i Itangira Byakunze Ukwihuza , Itangira . \n" +"Shyiraho Umutekano i Imeli Cyangwa Ku Kohereza in A Gitekaanye: urusobe , " +"OYA KURI i . " + +#: krfb/configuration.cc:430 +#, fuzzy +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Biturutse " + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "" + +#: krfb/configuration.cc:444 +#, fuzzy +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Kuri A Umukoro . i MukusanyaTDE yakorewe iyinjizaporogaramu , Kanda ku i " +"Ihuza munsi . \n" +"\n" +": //: %1 @ %2 : %3 \n" +"\n" +"Koresha Icyo ari cyo cyose Umukiriya Na: i Ibigenga : \n" +"\n" +": %4 : %5 \n" +": %6 \n" +"\n" +"Kanda ku i Ihuza munsi Kuri Tangira &vendorShortName; i Urubuga " +"Mucukumbuzi . \n" +"\n" +"HTTP : //%7 : %8 /\n" +"\n" +"Umutekano iyi Ku %9 . " + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "New Connection" +msgstr "Nta Kwihuza" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +#, fuzzy +msgid "Accept Connection" +msgstr "Ihuza ry'Igerageza" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +#, fuzzy +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Ongera Ugerageze Kwihuza" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +#, fuzzy +msgid "Invitation" +msgstr "Ubutumire A2" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "Yobora ibiranga..." + +#: krfb/main.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "- Seriveri: Kuri Gusangiza MukusanyaTDE " + +#: krfb/main.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "ya: Kuva: " + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Guhindura Ibiro" + +#: krfb/main.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "libvncserver" +msgstr "seriveri" + +#: krfb/main.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Iburyo hagati" + +#: krfb/main.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Inomero y'iposita " + +#: krfb/main.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "~Umwimerere na Porotokole Ihangagishusho " + +#: krfb/main.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "Ihuzagihe Gusikana , ~Umwimerere Inyandikoporogaramu SHINGIRO " + +#: krfb/main.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Connection side image" +msgstr "Ishusho " + +#: krfb/main.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Mbuganyuma " + +#: krfb/main.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Gushaka . MukusanyaTDE Dayimoni ( ) Gicurasi Cyangwa OYA Yatangiye: Ku " +"Byose , Cyangwa i iyinjizaporogaramu Byanze . " + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +#, fuzzy +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Ikosa " + +#: krfb/main.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "Gushaka Serivisi ya: ( ) . iyinjizaporogaramu ni Cyangwa Byanze . " + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Inkoranyamagambo bwite" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +#, fuzzy +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1 @ %2 ( Bisangiwe Ibiro ) " + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Ukwihuza Kuva: %1 " + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, fuzzy, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Ukwihuza Kuva: %1 " + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, fuzzy, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Ukwihuza : %1 . " + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +#, fuzzy +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Ifashayinjira Kuva: %1 : Ijambobanga " + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +#, fuzzy +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Kuva: %1 , . " + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, fuzzy, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Ukwihuza Kuva: %1 " + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +#, fuzzy +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Ukwihuza Kuva: %1 , ku Gufata ( Tegereza... ya: Iyemeza ) " + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +#, fuzzy +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "2." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "- Kwihuza... " + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Yobora ama site" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Igenzura ry'Imbonerahamwe" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Igenzura ry'Imbonerahamwe" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "&Bya kure: Umukoresha na ni NONEAHA . " + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, fuzzy, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "- Na: %1 " + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "- Byatandukanye " + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "&Bya kure: Umukoresha i Ukwihuza . " + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attention" msgstr "icya/ibyahindutse" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "ni A Ukwihuza Kuri . iyi Emera i &Bya kure: Umukoresha Kuri Isaha Ibiro . " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "&Bya kure: Umukoresha Kuri Igenzura Mwandikisho na Imbeba " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "iyi Ihitamo ku , i &Bya kure: Umukoresha Injiza na Koresha Imbeba Mweretsi . " "Cyuzuye Igenzura KURI , . i Ihitamo ni Yahagaritswe i &Bya kure: Umukoresha " "Isaha Mugaragaza . " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Sisitemu : " -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Kuri MukusanyaTDE " -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"MukusanyaTDE Kuri Gutumira Ku A &Bya kure: Indanganturo Kuri Isaha na Igenzura " -"Ibiro . \n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p> A Rimwe - Igihe Ijambobanga i Mwakirizi Kuri Kwihuza Kuri Ibiro . ni " -"Byemewe ya: Rimwe Byakunze Ukwihuza na Nyuma ISAHA NIBA OYA Byakoreshejwe . " -"Kuri A Ikiganiro Kugaragara na ask ya: . Ukwihuza OYA Mbere Kwemera . iyi " -"Ikiganiro i Ikindi Kuri Reba Ibiro , i Kuri Himura Imbeba Mweretsi Cyangwa " -"Kanda Utubuto . </p> " -"<p> Kuri Kurema A Bihoraho Ijambobanga ya: , Emera ' in i Iboneza . </p> \" > " -"Bigyanye ... </a> " - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"MukusanyaTDE Kuri Gutumira Ku A &Bya kure: Indanganturo Kuri Isaha na " +"Igenzura Ibiro . \n" +"<a href=\"whatsthis:<p> A Rimwe - Igihe Ijambobanga i Mwakirizi Kuri Kwihuza " +"Kuri Ibiro . ni Byemewe ya: Rimwe Byakunze Ukwihuza na Nyuma ISAHA NIBA OYA " +"Byakoreshejwe . Kuri A Ikiganiro Kugaragara na ask ya: . Ukwihuza OYA Mbere " +"Kwemera . iyi Ikiganiro i Ikindi Kuri Reba Ibiro , i Kuri Himura Imbeba " +"Mweretsi Cyangwa Kanda Utubuto . </p> <p> Kuri Kurema A Bihoraho Ijambobanga " +"ya: , Emera ' in i Iboneza . </p> \" > Bigyanye ... </a> " + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Kurema indamukanyo" -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"A Gishya na Kugaragaza: i Ukwihuza Ibyatanzwe . iyi Ihitamo NIBA Kuri Gutumira " -", ya: Urugero: , Kuri i Ukwihuza Ibyatanzwe KURI i Telefone . " - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "Yobora ibiranga..." +"A Gishya na Kugaragaza: i Ukwihuza Ibyatanzwe . iyi Ihitamo NIBA Kuri " +"Gutumira , ya: Urugero: , Kuri i Ukwihuza Ibyatanzwe KURI i Telefone . " -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Biturutse ... " -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Akabuto Tangira &vendorShortName; Imeli Porogaramu Na: A Byahawe imiterere " "mbere - Umwandiko Kuri i Uwandikiwe Kuri Kwihuza Kuri . " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Byaremwe" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "iyimura" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "i Gufungura . i Utubuto ku i Iburyo: Kuri Gusiba Cyangwa Kurema A Gishya . " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Isano Rishya..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "A Gishya Bwite ... " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "iyi Akabuto Kuri Kurema A Gishya Bwite . " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "Isano Rishya..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "A Gishya Biturutse Imeli ... " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "iyi Akabuto Kuri Kohereza A Gishya Biturutse Imeli . " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Byose " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Byose Gufungura . " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "i Byahiswemo " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "i Byahiswemo . OYA Kuri Kwihuza ikoresha iyi . " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "iyi Idirishya . " -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2> </h2> \n" -"i Ibisobanuro: munsi Kuri i Kuri Gutumira ( <a href=\"whatsthis:Desktop Sharing " -"uses the VNC protocol. You can use any VNC client to connect. In TDE the client " -"is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host information into the " -"client and it will connect..\"> Kuri Kwihuza </a> ) . icyitonderwa Buri wese i " -"Ijambobanga Kwihuza , . " +"i Ibisobanuro: munsi Kuri i Kuri Gutumira ( <a href=\"whatsthis:Desktop " +"Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to connect. In TDE " +"the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host information " +"into the client and it will connect..\"> Kuri Kwihuza </a> ) . icyitonderwa " +"Buri wese i Ijambobanga Kwihuza , . " -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr ". . : 0 %S " -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Ijambobanga" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b> Igihe : </b> " -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "12345" msgstr "1,25" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "17:12" msgstr ": 12 " -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Urugero:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Kugoboka <a href=\"whatsthis:This field " -"contains the address of your computer and the display number, separated by a " -"colon. The address is just a hint - you can use any address that can reach your " -"computer. Desktop Sharing tries to guess your address from your network " -"configuration, but does not always succeed in doing so. If your computer is " -"behind a firewall it may have a different address or be unreachable for other " -"computers.\">" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " -"NSENGIYUMVA" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " -"ndonatienuk@yahoo.co.uk" - -#: main.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "- Seriveri: Kuri Gusangiza MukusanyaTDE " - -#: main.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "ya: Kuva: " - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -#, fuzzy -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Guhindura Ibiro" - -#: main.cpp:85 -#, fuzzy -msgid "libvncserver" -msgstr "seriveri" - -#: main.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Iburyo hagati" - -#: main.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Inomero y'iposita " - -#: main.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "~Umwimerere na Porotokole Ihangagishusho " - -#: main.cpp:94 -#, fuzzy -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "Ihuzagihe Gusikana , ~Umwimerere Inyandikoporogaramu SHINGIRO " - -#: main.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "Connection side image" -msgstr "Ishusho " - -#: main.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Mbuganyuma " - -#: main.cpp:114 -#, fuzzy -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Gushaka . MukusanyaTDE Dayimoni ( ) Gicurasi Cyangwa OYA Yatangiye: Ku Byose , " -"Cyangwa i iyinjizaporogaramu Byanze . " - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -#, fuzzy -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Ikosa " - -#: main.cpp:121 -#, fuzzy -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "Gushaka Serivisi ya: ( ) . iyinjizaporogaramu ni Cyangwa Byanze . " - -#: trayicon.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "- Kwihuza... " - -#: trayicon.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Yobora ama site" - -#: trayicon.cpp:70 -#, fuzzy -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Igenzura ry'Imbonerahamwe" - -#: trayicon.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Igenzura ry'Imbonerahamwe" - -#: trayicon.cpp:101 -#, fuzzy -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "&Bya kure: Umukoresha na ni NONEAHA . " - -#: trayicon.cpp:104 -#, fuzzy, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "- Na: %1 " - -#: trayicon.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "- Byatandukanye " - -#: trayicon.cpp:114 -#, fuzzy -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "&Bya kure: Umukoresha i Ukwihuza . " - -#: configuration.cc:425 -#, fuzzy -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"ku Imeli , Impugukirwa Buri wese iyi Imeli Kuri Kwihuza Kuri ya: Rimwe ISAHA , " -"Cyangwa &Kugeza i Itangira Byakunze Ukwihuza , Itangira . \n" -"Shyiraho Umutekano i Imeli Cyangwa Ku Kohereza in A Gitekaanye: urusobe , OYA " -"KURI i . " - -#: configuration.cc:430 -#, fuzzy -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Biturutse " - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "" - -#: configuration.cc:444 -#, fuzzy -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Kuri A Umukoro . i MukusanyaTDE yakorewe iyinjizaporogaramu , Kanda ku i Ihuza " -"munsi . \n" -"\n" -": //: %1 @ %2 : %3 \n" -"\n" -"Koresha Icyo ari cyo cyose Umukiriya Na: i Ibigenga : \n" -"\n" -": %4 : %5 \n" -": %6 \n" -"\n" -"Kanda ku i Ihuza munsi Kuri Tangira &vendorShortName; i Urubuga Mucukumbuzi . \n" -"\n" -"HTTP : //%7 : %8 /\n" -"\n" -"Umutekano iyi Ku %9 . " - -#: connectiondialog.cc:30 -#, fuzzy -msgid "New Connection" -msgstr "Nta Kwihuza" - -#: connectiondialog.cc:38 -#, fuzzy -msgid "Accept Connection" -msgstr "Ihuza ry'Igerageza" - -#: connectiondialog.cc:42 -#, fuzzy -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Ongera Ugerageze Kwihuza" - -#: invitedialog.cc:31 -#, fuzzy -msgid "Invitation" -msgstr "Ubutumire A2" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -#, fuzzy -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Inkoranyamagambo bwite" - -#: rfbcontroller.cc:376 -#, fuzzy -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1 @ %2 ( Bisangiwe Ibiro ) " - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, fuzzy, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Ukwihuza Kuva: %1 " - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, fuzzy, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Ukwihuza Kuva: %1 " - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, fuzzy, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Ukwihuza : %1 . " - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -#, fuzzy -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Ifashayinjira Kuva: %1 : Ijambobanga " - -#: rfbcontroller.cc:741 -#, fuzzy -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Kuva: %1 , . " - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, fuzzy, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Ukwihuza Kuva: %1 " - -#: rfbcontroller.cc:759 -#, fuzzy -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Ukwihuza Kuva: %1 , ku Gufata ( Tegereza... ya: Iyemeza ) " - -#: rfbcontroller.cc:884 -#, fuzzy -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "2." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Kugoboka <a href=" +"\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the display " +"number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use any " +"address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " +"address from your network configuration, but does not always succeed in " +"doing so. If your computer is behind a firewall it may have a different " +"address or be unreachable for other computers.\">" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krfb.po index 4c1f2362ceb..4b9a0a352cb 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:05+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" @@ -20,523 +20,501 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pavol Cvengroš,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@kde.org" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Pri poseilaní pozvánky cez email, pamätajte že každý kto prečíta tento email " +"bude schopný pripojiť sa na váš počítač počas jednej hodiny alebo pokiaľ sa " +"nenadviaže prvé spojenie, je jedno kto príde prvý.\n" +"Mali by ste tento email zakódovať a možno aj poslať ho cez zabezpečenú sieť " +"a nie cez Internet." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Poslať pozvánku cez Email" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Pozvánka zdieľania plochy (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Boli ste pozvaný na VNC sedenie. Ak máte nainštalované TDE Vzdialené " +"pripojenie plochy, stačí ak kliknete na odkaz nižšie.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Inač môžete použiť akýkoľvek VNC klient s týmito parametrami:\n" +"\n" +"Hostiteľ: %4:%5\n" +"Heslo: %6\n" +"\n" +"Alternatívou je možnosť kliknúť na odkaz nižšie pre štart VNC sedenia\n" +"v webovom prehliadači.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Z bezpečnostných dôvodov táto pozvánka stratí svoju platnosť %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Nové spojenie" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Akceptovať spojenie" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Odmietnuť spojenie" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Pozvanie" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Manažment pozvánok (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-kompatibilný server pre zdieľanie TDE plôch" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Použivané pre volanie z kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Zdieľanie plochy" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC kóder" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib kóder" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "originálne VNC kódery a protokolový dizajn" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 aktualizačný skener, originálny kód" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Obraz pripojenej strany" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Deaktivácia pozadia KDesktop" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť KInetD. TDE démon (kded) možno spadol, nebol vôbec " +"spustený, alebo jeho inštalácia nie je správna." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Chyba zdieľania plochy" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Nemôžem nájsť KInetD službu pre zdieľanie plochy (krfb). Inštalácie je " +"neúplná alebo zlyhala." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Osobná pozvánka" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (zdieľaná plocha)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Užívateľ akceptoval spojenie z %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Užívateľ odmietol spojenie z %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Ukončené spojenie: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Neúspešné prihlásenie z %1: zlé heslo" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Spojenie odmietnuté od %1, je už pripojený." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Akceptované nepozvané spojenie od %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Prijaté spojenie od %1, podržané (čakám na potvrdenie)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Váš X11 server nepodporuje požadovné rozšírenie XTest verzie 2.2. Zdieľanie " +"vašej plochy nie je možné." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Zdieľanie plochy - pripájanie" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Manažmen&t pozvánok" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Povoliť vzdialené ovládanie" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Zakázať vzdialené ovládanie" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Vzdialený užívateľ bol autentifikovaný a je teraz pripojený." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Zdieľanie plochy - pripojený s %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Zdieľanie plochy - odpojený" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Vzdialený užívateľ ukončil spojenie." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Pozor" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Niekto požaduje spojenie na váš počítač. Svojim súhlasom mu dáte možnosť vidieť " -"všetko čo na vašej obrazovke. " +"Niekto požaduje spojenie na váš počítač. Svojim súhlasom mu dáte možnosť " +"vidieť všetko čo na vašej obrazovke. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Povoliť vzdialenému použivateľovy kontrolu klávesni&ce a myši" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "Ak zapnete túto voľbu tak vzdialený užívateľ môže použiť klávesnicu alebo aj " "váš kurzor myši. Toto mu dáva plnú kontrolu nad vašim počítačom, takže buďte " -"opatrný. Ak je táto voľba vypnutá tak vzdialený užívateľ môže len sledovať vašu " -"obrazovku." +"opatrný. Ak je táto voľba vypnutá tak vzdialený užívateľ môže len sledovať " +"vašu obrazovku." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Vzdialený systém:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Vítajte v zdieľaní TDE plochy" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"Zdieľanie plochy TDE umožňuje nechať niekoho na vzdialenom počítači sledovať a " -"prípadne aj ovládať vašu plochu.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Pozvanie vytvorí jednorázové heslo, ktoré umožňuje príjemcovi pripojiť sa na " -"vašu plochu. Je platné iba pre jedno úspešné prihlásenie a po hodine " -"nepoužívania prestane platiť. Ak sa niekto pripojí na váš počítač, zobrazí sa " -"dialóg, či sa mu to má povoliť. Ak spojenie neprijmete, pripojenie nebude " -"povolené. V tomto dialógu môžete aj obmedziť práva na iba zobrazovanie, bez " -"možnosti ovládania myši a klávesnice.</p>" -"<p>Ak chcete vytvoriť trvané heslo pre zdieľanie plochy, povoľte v nastavení " -"'Nepozvané spojenia' .</p>\">Viac o pozvaniach...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"Zdieľanie plochy TDE umožňuje nechať niekoho na vzdialenom počítači sledovať " +"a prípadne aj ovládať vašu plochu.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>Pozvanie vytvorí jednorázové heslo, ktoré umožňuje " +"príjemcovi pripojiť sa na vašu plochu. Je platné iba pre jedno úspešné " +"prihlásenie a po hodine nepoužívania prestane platiť. Ak sa niekto pripojí " +"na váš počítač, zobrazí sa dialóg, či sa mu to má povoliť. Ak spojenie " +"neprijmete, pripojenie nebude povolené. V tomto dialógu môžete aj obmedziť " +"práva na iba zobrazovanie, bez možnosti ovládania myši a klávesnice.</" +"p><p>Ak chcete vytvoriť trvané heslo pre zdieľanie plochy, povoľte v " +"nastavení 'Nepozvané spojenia' .</p>\">Viac o pozvaniach...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Vytvoriť osobnú &pozvánku..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Vytvorí novú pozvánku a zobrazí informácie o pripojení. Použite túto voľbu ak " -"chcete niekoho osobne pozvať, napríklad pre pripojenie pomocou telefónu." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Manažment pozvánok (%1)..." +"Vytvorí novú pozvánku a zobrazí informácie o pripojení. Použite túto voľbu " +"ak chcete niekoho osobne pozvať, napríklad pre pripojenie pomocou telefónu." -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Pozvať cez &Email..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Toto tlačidlo spustí vašu emailovú aplikáciu s prednastaveným textom, ktorý " "vysvetlí príjmateľovy ako sa pripojiť na váš počítač." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Manažment pozvánok - zdieľanie plochy" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Vytvorené" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Vyprší" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Zobrazý otvorené pozvánky. Použite tlačidlá napravo na ich zmazanie alebo " "vytvorenie novej pozvánky." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Nová osobná &pozvánka..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Vytvoriť novú osobnu pozvánku..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Klknite na toto tlačidlo pre vytvorenie novej osobnej pozvánky." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Nová email pozvánka..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Poslať novú pozvánku cez email..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Klknite na toto tlačidlo pre poslanie novej pozvánky cez email." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Zmazať všetky pozvánky" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Zmaže všetky pozvánky." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Zmazať vybrané pozvánky." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" -"Zmazať vybrané pozvánky. Pozvaná osoba sa už nebude môcť pripojiť pomocou danej " -"pozvánky." +"Zmazať vybrané pozvánky. Pozvaná osoba sa už nebude môcť pripojiť pomocou " +"danej pozvánky." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Zatvoriť toto okno." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Osobná pozvánka</h2>\n" -"Dajte dole uvedené informácie osobe, ktorú chcete pozvať (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Dajte dole uvedené informácie osobe, ktorú chcete pozvať (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into client and it will connect..\">" -"ako sa pripojiť</a>). Pamätajte, že každý, kto dostane toto heslo sa môže " -"pripojiť, takže buďte opatrný." +"Enter the host information into client and it will connect..\">ako sa " +"pripojiť</a>). Pamätajte, že každý, kto dostane toto heslo sa môže pripojiť, " +"takže buďte opatrný." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Heslo:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Čas vypršania:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Hostiteľ:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Pomoc</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pavol Cvengroš,Stanislav Višňovský" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@kde.org" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-kompatibilný server pre zdieľanie TDE plôch" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Použivané pre volanie z kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Zdieľanie plochy" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC kóder" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib kóder" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "originálne VNC kódery a protokolový dizajn" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 aktualizačný skener, originálny kód" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Obraz pripojenej strany" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Deaktivácia pozadia KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Nepodarilo sa nájsť KInetD. TDE démon (kded) možno spadol, nebol vôbec " -"spustený, alebo jeho inštalácia nie je správna." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Chyba zdieľania plochy" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Nemôžem nájsť KInetD službu pre zdieľanie plochy (krfb). Inštalácie je neúplná " -"alebo zlyhala." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Zdieľanie plochy - pripájanie" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Manažmen&t pozvánok" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Povoliť vzdialené ovládanie" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Zakázať vzdialené ovládanie" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Vzdialený užívateľ bol autentifikovaný a je teraz pripojený." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Zdieľanie plochy - pripojený s %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Zdieľanie plochy - odpojený" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Vzdialený užívateľ ukončil spojenie." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"Pri poseilaní pozvánky cez email, pamätajte že každý kto prečíta tento email " -"bude schopný pripojiť sa na váš počítač počas jednej hodiny alebo pokiaľ sa " -"nenadviaže prvé spojenie, je jedno kto príde prvý.\n" -"Mali by ste tento email zakódovať a možno aj poslať ho cez zabezpečenú sieť a " -"nie cez Internet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Poslať pozvánku cez Email" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Pozvánka zdieľania plochy (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Boli ste pozvaný na VNC sedenie. Ak máte nainštalované TDE Vzdialené pripojenie " -"plochy, stačí ak kliknete na odkaz nižšie.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Inač môžete použiť akýkoľvek VNC klient s týmito parametrami:\n" -"\n" -"Hostiteľ: %4:%5\n" -"Heslo: %6\n" -"\n" -"Alternatívou je možnosť kliknúť na odkaz nižšie pre štart VNC sedenia\n" -"v webovom prehliadači.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Z bezpečnostných dôvodov táto pozvánka stratí svoju platnosť %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Nové spojenie" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Akceptovať spojenie" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Odmietnuť spojenie" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Pozvanie" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Osobná pozvánka" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (zdieľaná plocha)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Užívateľ akceptoval spojenie z %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Užívateľ odmietol spojenie z %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Ukončené spojenie: %1" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Neúspešné prihlásenie z %1: zlé heslo" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Spojenie odmietnuté od %1, je už pripojený." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Akceptované nepozvané spojenie od %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Prijaté spojenie od %1, podržané (čakám na potvrdenie)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Váš X11 server nepodporuje požadovné rozšírenie XTest verzie 2.2. Zdieľanie " -"vašej plochy nie je možné." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Pomoc</a>)" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krfb.po index d15d9d3adf1..f5164ceb7a3 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-05 18:00+0100\n" "Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" @@ -18,526 +18,503 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Matjaž Horvat" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,matjaz@owca.info" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Če pošiljate povabilo prek e-pošte, potem se bo lahko vsak, ki bere to e-" +"pošto, lahko povezal na vaš računalnik za eno uro ali do prve uspešne " +"povezave, kar pride prej. \n" +"Najbolje je, da e-pošto šifrirate ali pa jo pošljete samo v varnem omrežju, " +"ne pa preko interneta." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Pošlji povabilo preko e-pošte" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Povabilo za souporabo namizja (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Povabljeni ste bili v sejo VNC. Če imate nameščeno Povezavo na oddaljeno " +"namizje TDE, potem kliknite na spodnjo povezavo,\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Drugače pa lahko uporabite katerikoli odjemnik VNC z naslednjimi parametri:\n" +"\n" +"Gostitelj: %4:%5\n" +"Geslo: %6\n" +"\n" +"lahko pa tudi kliknete na spodnjo povezavo za zagon seje VNC\n" +"z vašim spletnim brskalnikom.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Zaradi varnostnih razlogov bo to povabilo poteklo ob %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Nova povezava" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Sprejmi povezavo" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Zavrni povezavo" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Povabilo" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Upravljaj povabila (%1) ..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "Združljiv strežnik VNC za souporabo namizij TDE" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Uporabljeno za klicanje iz kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Souporaba namizja" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Kodirnik TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Kodirnik ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "prvotni kodirniki VNC in izdelava protokola" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "posodobitev pregledovalnika X11, prvotna koda" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Slika iz strani povezave" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Deaktiviranje ozadja KDesktop" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Ni moč najti KInetD. Demin TDE (kded) se je mogoče sesul ali pa sploh ni bil " +"pognan ali pa je bila namestitev neuspešna." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Napaka pri deljenju namizja" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Ni moč najti storitve KInet za Souporabo namizja (krfb). Namestitev ni " +"celotna ali pa ni uspela." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Osebno povabilo" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (namizje v souporabi)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Uporabnik sprejema povezavo iz %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Uporabnik je zavrnil povezavo iz %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Zaprta povezava: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Neuspešen poskus prijave iz %1: napačno geslo" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Povezava zavrnjena iz %1, že povezan." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Sprejeta nepovabljena povezava iz %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Prejeta povezava iz %1, na čakanju (čakanje potrditve)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Vaš strežnik X11 ne podpira potrebne razširitve XTest različice 2.2. " +"Souporaba vašega namizja ni možna." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Souporaba namizja - povezovanje" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Up&ravljaj povabila" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Omogoči oddaljeni nadzor" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Onemogoči oddaljeni nadzor" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Oddaljeni uporabnik je bil overovljen in je sedaj povezan." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Souporaba namizja - povezan z %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Souporaba namizja - odklopljen" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Oddaljeni uporabnik je zaprl povezavo." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Pozor" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Nekdo je zaprosil povezavo do vašega računalnika. Odobritev tega bo dovolila " "oddaljenemu uporabniku ogled vašega namizja." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Dovoli zunanjemu uporabniku &nadzor miške in tipkovnice" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Če to možnost vključite, lahko oddaljeni uporabnik vnese pritiske na tipke ali " -"uporablja vaš miškin kazalec. To mu da popoln nadzor nad vašim računalnikom, " -"zato bodite previdni. Ko je ta možnost izključena, lahko oddaljeni uporabnik le " -"gleda vaš zaslon." +"Če to možnost vključite, lahko oddaljeni uporabnik vnese pritiske na tipke " +"ali uporablja vaš miškin kazalec. To mu da popoln nadzor nad vašim " +"računalnikom, zato bodite previdni. Ko je ta možnost izključena, lahko " +"oddaljeni uporabnik le gleda vaš zaslon." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Oddaljeni sistem:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Dobrodošli v souporabo namizja TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"Souporaba namizja TDE vam omogoča povabiti nekoga iz oddaljene lokacije, da bi " -"videl in mogoče tudi nadziral vaše namizje.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Povabilo ustvari enkratno geslo, ki dovoljuje prejemniku, da se poveže na " -"vaše namizje. Veljavno je samo za eno uspešno povezavo, poteče pa po eni uri, " -"če ni uporabljeno. Če se kdo poveže na vaš računalnik, se prikaže pogovorno " -"okno in vas vpraša za dovoljenje. Povezava ne bo vzpostavljena, dokler je ne " -"sprejmete. V tem pogovornem oknu lahko tudi omejite druge osebe, da lahko samo " -"gledajo vaše namizje, ne da bi premikali vaš miškin kazalec ali pa pritiskali " -"tipke.</p> " -"<p>Če bi radi ustvarili trajno geslo za Souporabo namizja, potem dovolite " -"»Nepovabljene povezave« v nastavitvah.\">Več o povabilih ...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"Souporaba namizja TDE vam omogoča povabiti nekoga iz oddaljene lokacije, da " +"bi videl in mogoče tudi nadziral vaše namizje.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>Povabilo ustvari enkratno geslo, ki dovoljuje " +"prejemniku, da se poveže na vaše namizje. Veljavno je samo za eno uspešno " +"povezavo, poteče pa po eni uri, če ni uporabljeno. Če se kdo poveže na vaš " +"računalnik, se prikaže pogovorno okno in vas vpraša za dovoljenje. Povezava " +"ne bo vzpostavljena, dokler je ne sprejmete. V tem pogovornem oknu lahko " +"tudi omejite druge osebe, da lahko samo gledajo vaše namizje, ne da bi " +"premikali vaš miškin kazalec ali pa pritiskali tipke.</p> <p>Če bi radi " +"ustvarili trajno geslo za Souporabo namizja, potem dovolite »Nepovabljene " +"povezave« v nastavitvah.\">Več o povabilih ...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Ustvari &Osebno povabilo ..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Ustvari novo povabilo in prikaži podatke o povezavi. Uporabite to možnost, če " -"bi radi koga povabili osebno, npr. da bi dali podatke o povezavi preko " +"Ustvari novo povabilo in prikaži podatke o povezavi. Uporabite to možnost, " +"če bi radi koga povabili osebno, npr. da bi dali podatke o povezavi preko " "telefona." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Upravljaj povabila (%1) ..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Povabi preko &e-pošte ..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Ta gumb bo zagnal vaš e-poštni program s prednastavljenim besedilom za " "prejemnika, ki razloži, kako se povezati na vaš računalnik." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Upravljaj povabila - deljenje namizja" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Ustvarjena" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Pretek" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Prikaže odprta povabila. Uporabite gumbe na desni za njihovo brisanje ali " "ustvarjanje novih povabil." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Novo &osebno povabilo" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Ustvari novo osebno povabilo ..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Kliknite na ta gumb, da ustvarite novo osebno povabilo." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Novo e-poštno povabilo ..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Pošlji novo povabilo preko e-pošte ..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Kliknite na ta gumb, da pošljete novo povabilo preko e-pošte." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Zbriši vsa povabila" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Zbriše vsa odprta povabila." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Zbriši izbrano povabilo" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." +msgstr "" +"Izbriši izbrano povabilo. Povabljena oseba se ne bo mogla več prijaviti s " +"tem vabilom." + +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" msgstr "" -"Izbriši izbrano povabilo. Povabljena oseba se ne bo mogla več prijaviti s tem " -"vabilom." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Zapre to okno." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -"<h2>Osebno povabilo</h2>" -"<br>\n" -"Podajte spodnje informacije osebi, ki bi jo radi povabili (<a " -"href=\"whatsthis:Souporaba namizja uporablja protokol VNC. Uporabite lahko " +"<h2>Osebno povabilo</h2><br>\n" +"Podajte spodnje informacije osebi, ki bi jo radi povabili (<a href=" +"\"whatsthis:Souporaba namizja uporablja protokol VNC. Uporabite lahko " "katerikoli odjemnik VNC za povezavo. V TDE je odjemnik imenovan »Povezava z " "oddaljenim namizjem«. Vnesite informacije o gostitelju v odjemnika in to bo " "povezalo.\">kako se povezati</a>). Vedite, da se lahko vsak, ki dobi geslo, " "poveže, zato bodite previdni." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Geslo:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Čas poteka:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Gostitelj:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:To polje vsebuje naslov vašega računalnika in številko " -"zaslona, ločeno s podpičjem. Naslov je samo namig - uporabite lahko katerikoli " -"naslov, ki lahko doseže vaš računalnik. Souporaba namizja poskuša uganiti vaš " -"naslov iz vaših omrežnih nastavitev, vendar ji ne uspe vedno. Če je vaš " -"računalnik za požarnim zidom, ima lahko drugačen naslov ali pa je nedosegljiv " -"za druge računalnike.\">Pomoč</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Matjaž Horvat" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,matjaz@owca.info" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "Združljiv strežnik VNC za souporabo namizij TDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Uporabljeno za klicanje iz kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Souporaba namizja" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Kodirnik TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Kodirnik ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "prvotni kodirniki VNC in izdelava protokola" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "posodobitev pregledovalnika X11, prvotna koda" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Slika iz strani povezave" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Deaktiviranje ozadja KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Ni moč najti KInetD. Demin TDE (kded) se je mogoče sesul ali pa sploh ni bil " -"pognan ali pa je bila namestitev neuspešna." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Napaka pri deljenju namizja" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Ni moč najti storitve KInet za Souporabo namizja (krfb). Namestitev ni celotna " -"ali pa ni uspela." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Souporaba namizja - povezovanje" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Up&ravljaj povabila" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Omogoči oddaljeni nadzor" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Onemogoči oddaljeni nadzor" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Oddaljeni uporabnik je bil overovljen in je sedaj povezan." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Souporaba namizja - povezan z %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Souporaba namizja - odklopljen" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Oddaljeni uporabnik je zaprl povezavo." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Če pošiljate povabilo prek e-pošte, potem se bo lahko vsak, ki bere to e-pošto, " -"lahko povezal na vaš računalnik za eno uro ali do prve uspešne povezave, kar " -"pride prej. \n" -"Najbolje je, da e-pošto šifrirate ali pa jo pošljete samo v varnem omrežju, ne " -"pa preko interneta." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Pošlji povabilo preko e-pošte" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Povabilo za souporabo namizja (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Povabljeni ste bili v sejo VNC. Če imate nameščeno Povezavo na oddaljeno " -"namizje TDE, potem kliknite na spodnjo povezavo,\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Drugače pa lahko uporabite katerikoli odjemnik VNC z naslednjimi parametri:\n" -"\n" -"Gostitelj: %4:%5\n" -"Geslo: %6\n" -"\n" -"lahko pa tudi kliknete na spodnjo povezavo za zagon seje VNC\n" -"z vašim spletnim brskalnikom.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Zaradi varnostnih razlogov bo to povabilo poteklo ob %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Nova povezava" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Sprejmi povezavo" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Zavrni povezavo" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Povabilo" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Osebno povabilo" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (namizje v souporabi)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Uporabnik sprejema povezavo iz %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Uporabnik je zavrnil povezavo iz %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Zaprta povezava: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Neuspešen poskus prijave iz %1: napačno geslo" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Povezava zavrnjena iz %1, že povezan." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Sprejeta nepovabljena povezava iz %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Prejeta povezava iz %1, na čakanju (čakanje potrditve)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Vaš strežnik X11 ne podpira potrebne razširitve XTest različice 2.2. Souporaba " -"vašega namizja ni možna." +"zaslona, ločeno s podpičjem. Naslov je samo namig - uporabite lahko " +"katerikoli naslov, ki lahko doseže vaš računalnik. Souporaba namizja poskuša " +"uganiti vaš naslov iz vaših omrežnih nastavitev, vendar ji ne uspe vedno. Če " +"je vaš računalnik za požarnim zidom, ima lahko drugačen naslov ali pa je " +"nedosegljiv za druge računalnike.\">Pomoč</a>)" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/krfb.po index 7185ffac657..9875754bf9f 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:06+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -20,294 +20,498 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: \n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "chaslav@sezampro.yu" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Када шаљете позивницу е-поштом, имајте у виду да ће свако ко прочита послату " +"поруку моћи да се повеже са вашим рачунаром у току једног часа, или док се " +"не оствари прва веза, шта год се прво деси. \n" +"Требало би да шифрујете поруку или бар да је пошаљете само у оквиру сигурне " +"мреже, али не преко Интернета." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Пошаљи позивницу путем е-поште" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Позивница за дељење радне површине (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Позвани сте на VNC сесију. Ако вам је инсталиран TDE модул за везу са " +"удаљеном радном површином, само кликните на доњу везу.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"У супротном, можете користити било који VNC клијент са следећим " +"параметрима:\n" +"\n" +"Домаћин: %4:%5\n" +"Лозинка: %6\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Из сигурносних разлога ова позивница ће истећи у %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Нова веза" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Прихвати везу" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Одбиј везу" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Позивница" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "Управљајте позивница&ма (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC компатибилан сервер за дељење радне површине TDE-а" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Користи се за позиве из kinetd-а" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Дељење радне површине" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC енкодер" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib енкодер" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "првобитни пројекат VNC енкодера и протокола" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 надоградња скенера, првобитна база кода" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Сличица са стране везе" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Деактивација позадине радне површине" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Не могу да пронађем KInetD. Могуће је да се TDE демон (kded) срушио, да није " +"уопште стартован или да инсталација није успела." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Грешка у дељењу радне површине" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Не могу да пронађем KInetD сервис за дељење радне површине (KRfb). " +"Инсталација је недовршена или неуспела." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Лична позивница" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (дељена радна површина)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Корисник прихвата везу од %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Корисник одбија везу од %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Прекинута веза: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Покушај пријављивања %1 није успео: погрешна лозинка" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Веза одбијена од %1, већ постоји веза." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Прихваћена је непозвана веза од %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Примљена веза од %1, на чекању (чека се на потврду)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Ваш X11 сервер не подржава захтевано XTest проширење, верзије 2.2. Дељење " +"ваше радне површине није могуће извести." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Дељење радне површине — повезујем се" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Управљајте поз&ивницама" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Укључи даљинску контролу" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Искључи даљинску контролу" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Потврђен је идентитет удаљеног корисника, и он се сада повезује." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Дељење радне површине — повезана са %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Дељење радне површине — веза је прекинута" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Удаљени корисник је прекинуо везу." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Пажња" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Неко захтева везу са вашим рачунаром. Ако дозволите то, удаљени корисник ће " "моћи да гледа вашу радну површину. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Дозволи удаљеном кориснику да &контролише тастатуру и миша" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Ако укључите ову опцију, удаљени корисник ће моћи да користи тастатуру и вашу " -"стрелицу миша. Ово му даје потпуну контролу над вашим рачунаром, зато будите " -"опрезни. Када је опција искључена, удаљени корисник може само да гледа вашу " -"радну површину." +"Ако укључите ову опцију, удаљени корисник ће моћи да користи тастатуру и " +"вашу стрелицу миша. Ово му даје потпуну контролу над вашим рачунаром, зато " +"будите опрезни. Када је опција искључена, удаљени корисник може само да " +"гледа вашу радну површину." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Удаљени систем:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Добродошли у TDE модул за дељење радне површине" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "TDE-ово дељење радне површине омогућава вам да позовете неког са удаљене " "локације да погледа, а можда и да контролише вашу радну површину.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Позивница ствара лозинку за једну употребу, која дозвољава примаоцу да се " -"повеже са вашом радном површином. Та лозинка важи само за једну успешну везу и " -"истећи ће после једног часа ако се не користи. Када неко покуша да се повеже са " -"вашим рачунаром, појавиће се дијалог и тражити ваше одобрење. Веза неће бити " -"успостављена пре него што је прихватите. У овом дијалогу такође можете " -"ограничити другу особу само на преглед ваше радне површине, без могућности да " -"помера ваш показивач миша или притиска тастере.</p>" -"<p>Ако желите да направите трајну лозинку за дељење радне површине, дозволите " -"„Непозване везе“ у подешавањима.</p>\">Више о позивницама...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis:<p>Позивница ствара лозинку за једну употребу, која " +"дозвољава примаоцу да се повеже са вашом радном површином. Та лозинка важи " +"само за једну успешну везу и истећи ће после једног часа ако се не користи. " +"Када неко покуша да се повеже са вашим рачунаром, појавиће се дијалог и " +"тражити ваше одобрење. Веза неће бити успостављена пре него што је " +"прихватите. У овом дијалогу такође можете ограничити другу особу само на " +"преглед ваше радне површине, без могућности да помера ваш показивач миша или " +"притиска тастере.</p><p>Ако желите да направите трајну лозинку за дељење " +"радне површине, дозволите „Непозване везе“ у подешавањима.</p>\">Више о " +"позивницама...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Направи личну &позивницу..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Прави нову позивницу и приказује податке о вези. Користите ову опцију ако " "желите да позовете неког лично, нпр. да бисте саопштили податке о вези преко " "телефона." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "Управљајте позивница&ма (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Позови путем &е-поште..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Ово дугме ће покренути ваш програм за е-пошту, прослеђујући му преподешени " "текст који објашњава примаоцу како да се повеже са вашим рачунаром. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Управљање позивницама — дељење радне површине" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Направљена" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Истиче" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Приказује отворене позивнице. Корисите дугмад десно да бисте их брисали или " "направили нову позивницу." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Нова лична &позивница..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Направи нову личну позивницу..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Кликните на ово дугме да бисте направили нову личну позивницу." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Нова позивница путем е-поште..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Пошаљите нову позивницу путем е-поште..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Кликните на ово дугме да бисте послали нову позивницу путем е-поште." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Обриши све позивнице" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Брише све отворене позивнице." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Обриши изабрану позивницу" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." +msgstr "" +"Брише изабрану позивницу. Позвана особа више неће моћи да се повеже " +"користећи ову позивницу." + +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" msgstr "" -"Брише изабрану позивницу. Позвана особа више неће моћи да се повеже користећи " -"ову позивницу." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Затвара овај прозор." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Лична позивница</h2>\n" "Дајте доње информације особи коју желите да позовете (<a href=\"whatsthis:За " -"дељење радне површине користи се протокол VNC. За повезивање можете користити " -"било који VNC клијент. У TDE-у, клијент се зове „Веза са удаљеном радном " -"површином“. Унесите информације о домаћину у клијент и он ће се повезати.\">" -"како се повезати</a>). Имајте у виду да се може повезати свако ко добије " -"лозинку, зато будите опрезни." +"дељење радне површине користи се протокол VNC. За повезивање можете " +"користити било који VNC клијент. У TDE-у, клијент се зове „Веза са удаљеном " +"радном површином“. Унесите информације о домаћину у клијент и он ће се " +"повезати.\">како се повезати</a>). Имајте у виду да се може повезати свако " +"ко добије лозинку, зато будите опрезни." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Лозинка:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Време истицања:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Домаћин:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:Ово поље садржи адресу вашег рачунара и број приказа, " "одвојене двотачком. Дата адреса је само пример, можете користити било коју " @@ -315,227 +519,3 @@ msgstr "" "покушати да погоди вашу адресу на основу мрежних подешавања, али неће увек " "успети у томе. Ако је ваш рачунар иза заштитног зида, може имати другачију " "адресу или бити недоступан за друге рачунаре.\">Помоћ</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Часлав Илић" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "chaslav@sezampro.yu" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC компатибилан сервер за дељење радне површине TDE-а" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Користи се за позиве из kinetd-а" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Дељење радне површине" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC енкодер" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib енкодер" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "првобитни пројекат VNC енкодера и протокола" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 надоградња скенера, првобитна база кода" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Сличица са стране везе" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Деактивација позадине радне површине" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Не могу да пронађем KInetD. Могуће је да се TDE демон (kded) срушио, да није " -"уопште стартован или да инсталација није успела." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Грешка у дељењу радне површине" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Не могу да пронађем KInetD сервис за дељење радне површине (KRfb). Инсталација " -"је недовршена или неуспела." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Дељење радне површине — повезујем се" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Управљајте поз&ивницама" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Укључи даљинску контролу" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Искључи даљинску контролу" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Потврђен је идентитет удаљеног корисника, и он се сада повезује." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Дељење радне површине — повезана са %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Дељење радне површине — веза је прекинута" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Удаљени корисник је прекинуо везу." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Када шаљете позивницу е-поштом, имајте у виду да ће свако ко прочита послату " -"поруку моћи да се повеже са вашим рачунаром у току једног часа, или док се не " -"оствари прва веза, шта год се прво деси. \n" -"Требало би да шифрујете поруку или бар да је пошаљете само у оквиру сигурне " -"мреже, али не преко Интернета." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Пошаљи позивницу путем е-поште" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Позивница за дељење радне површине (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Позвани сте на VNC сесију. Ако вам је инсталиран TDE модул за везу са удаљеном " -"радном површином, само кликните на доњу везу.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"У супротном, можете користити било који VNC клијент са следећим параметрима:\n" -"\n" -"Домаћин: %4:%5\n" -"Лозинка: %6\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Из сигурносних разлога ова позивница ће истећи у %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Нова веза" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Прихвати везу" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Одбиј везу" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Позивница" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Лична позивница" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (дељена радна површина)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Корисник прихвата везу од %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Корисник одбија везу од %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Прекинута веза: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Покушај пријављивања %1 није успео: погрешна лозинка" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Веза одбијена од %1, већ постоји веза." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Прихваћена је непозвана веза од %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Примљена веза од %1, на чекању (чека се на потврду)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Ваш X11 сервер не подржава захтевано XTest проширење, верзије 2.2. Дељење ваше " -"радне површине није могуће извести." diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krfb.po index d306fbb1e2a..34b7b8f3a45 100644 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:06+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -20,294 +20,498 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: \n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Časlav Ilić" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "chaslav@sezampro.yu" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Kada šaljete pozivnicu e-poštom, imajte u vidu da će svako ko pročita " +"poslatu poruku moći da se poveže sa vašim računarom u toku jednog časa, ili " +"dok se ne ostvari prva veza, šta god se prvo desi. \n" +"Trebalo bi da šifrujete poruku ili bar da je pošaljete samo u okviru sigurne " +"mreže, ali ne preko Interneta." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Pošalji pozivnicu putem e-pošte" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Pozivnica za deljenje radne površine (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Pozvani ste na VNC sesiju. Ako vam je instaliran TDE modul za vezu sa " +"udaljenom radnom površinom, samo kliknite na donju vezu.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"U suprotnom, možete koristiti bilo koji VNC klijent sa sledećim " +"parametrima:\n" +"\n" +"Domaćin: %4:%5\n" +"Lozinka: %6\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Iz sigurnosnih razloga ova pozivnica će isteći u %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Nova veza" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Prihvati vezu" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Odbij vezu" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Pozivnica" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "Upravljajte pozivnica&ma (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC kompatibilan server za deljenje radne površine TDE-a" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Koristi se za pozive iz kinetd-a" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Deljenje radne površine" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC enkoder" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib enkoder" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "prvobitni projekat VNC enkodera i protokola" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 nadogradnja skenera, prvobitna baza koda" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Sličica sa strane veze" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Deaktivacija pozadine radne površine" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Ne mogu da pronađem KInetD. Moguće je da se TDE demon (kded) srušio, da nije " +"uopšte startovan ili da instalacija nije uspela." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Greška u deljenju radne površine" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Ne mogu da pronađem KInetD servis za deljenje radne površine (KRfb). " +"Instalacija je nedovršena ili neuspela." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Lična pozivnica" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (deljena radna površina)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Korisnik prihvata vezu od %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Korisnik odbija vezu od %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Prekinuta veza: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Pokušaj prijavljivanja %1 nije uspeo: pogrešna lozinka" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Veza odbijena od %1, već postoji veza." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Prihvaćena je nepozvana veza od %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Primljena veza od %1, na čekanju (čeka se na potvrdu)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Vaš X11 server ne podržava zahtevano XTest proširenje, verzije 2.2. Deljenje " +"vaše radne površine nije moguće izvesti." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Deljenje radne površine — povezujem se" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Upravljajte poz&ivnicama" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Uključi daljinsku kontrolu" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Isključi daljinsku kontrolu" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Potvrđen je identitet udaljenog korisnika, i on se sada povezuje." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Deljenje radne površine — povezana sa %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Deljenje radne površine — veza je prekinuta" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Udaljeni korisnik je prekinuo vezu." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Pažnja" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Neko zahteva vezu sa vašim računarom. Ako dozvolite to, udaljeni korisnik će " "moći da gleda vašu radnu površinu. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Dozvoli udaljenom korisniku da &kontroliše tastaturu i miša" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Ako uključite ovu opciju, udaljeni korisnik će moći da koristi tastaturu i vašu " -"strelicu miša. Ovo mu daje potpunu kontrolu nad vašim računarom, zato budite " -"oprezni. Kada je opcija isključena, udaljeni korisnik može samo da gleda vašu " -"radnu površinu." +"Ako uključite ovu opciju, udaljeni korisnik će moći da koristi tastaturu i " +"vašu strelicu miša. Ovo mu daje potpunu kontrolu nad vašim računarom, zato " +"budite oprezni. Kada je opcija isključena, udaljeni korisnik može samo da " +"gleda vašu radnu površinu." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Udaljeni sistem:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Dobrodošli u TDE modul za deljenje radne površine" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "TDE-ovo deljenje radne površine omogućava vam da pozovete nekog sa udaljene " "lokacije da pogleda, a možda i da kontroliše vašu radnu površinu.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Pozivnica stvara lozinku za jednu upotrebu, koja dozvoljava primaocu da se " -"poveže sa vašom radnom površinom. Ta lozinka važi samo za jednu uspešnu vezu i " -"isteći će posle jednog časa ako se ne koristi. Kada neko pokuša da se poveže sa " -"vašim računarom, pojaviće se dijalog i tražiti vaše odobrenje. Veza neće biti " -"uspostavljena pre nego što je prihvatite. U ovom dijalogu takođe možete " -"ograničiti drugu osobu samo na pregled vaše radne površine, bez mogućnosti da " -"pomera vaš pokazivač miša ili pritiska tastere.</p>" -"<p>Ako želite da napravite trajnu lozinku za deljenje radne površine, dozvolite " -"„Nepozvane veze“ u podešavanjima.</p>\">Više o pozivnicama...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis:<p>Pozivnica stvara lozinku za jednu upotrebu, koja " +"dozvoljava primaocu da se poveže sa vašom radnom površinom. Ta lozinka važi " +"samo za jednu uspešnu vezu i isteći će posle jednog časa ako se ne koristi. " +"Kada neko pokuša da se poveže sa vašim računarom, pojaviće se dijalog i " +"tražiti vaše odobrenje. Veza neće biti uspostavljena pre nego što je " +"prihvatite. U ovom dijalogu takođe možete ograničiti drugu osobu samo na " +"pregled vaše radne površine, bez mogućnosti da pomera vaš pokazivač miša ili " +"pritiska tastere.</p><p>Ako želite da napravite trajnu lozinku za deljenje " +"radne površine, dozvolite „Nepozvane veze“ u podešavanjima.</p>\">Više o " +"pozivnicama...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Napravi ličnu &pozivnicu..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Pravi novu pozivnicu i prikazuje podatke o vezi. Koristite ovu opciju ako " "želite da pozovete nekog lično, npr. da biste saopštili podatke o vezi preko " "telefona." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "Upravljajte pozivnica&ma (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Pozovi putem &e-pošte..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Ovo dugme će pokrenuti vaš program za e-poštu, prosleđujući mu prepodešeni " "tekst koji objašnjava primaocu kako da se poveže sa vašim računarom. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Upravljanje pozivnicama — deljenje radne površine" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Napravljena" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Ističe" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Prikazuje otvorene pozivnice. Korisite dugmad desno da biste ih brisali ili " "napravili novu pozivnicu." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Nova lična &pozivnica..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Napravi novu ličnu pozivnicu..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste napravili novu ličnu pozivnicu." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Nova pozivnica putem e-pošte..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Pošaljite novu pozivnicu putem e-pošte..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste poslali novu pozivnicu putem e-pošte." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Obriši sve pozivnice" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Briše sve otvorene pozivnice." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Obriši izabranu pozivnicu" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." +msgstr "" +"Briše izabranu pozivnicu. Pozvana osoba više neće moći da se poveže " +"koristeći ovu pozivnicu." + +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" msgstr "" -"Briše izabranu pozivnicu. Pozvana osoba više neće moći da se poveže koristeći " -"ovu pozivnicu." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Zatvara ovaj prozor." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Lična pozivnica</h2>\n" -"Dajte donje informacije osobi koju želite da pozovete (<a href=\"whatsthis:Za " -"deljenje radne površine koristi se protokol VNC. Za povezivanje možete " +"Dajte donje informacije osobi koju želite da pozovete (<a href=\"whatsthis:" +"Za deljenje radne površine koristi se protokol VNC. Za povezivanje možete " "koristiti bilo koji VNC klijent. U TDE-u, klijent se zove „Veza sa udaljenom " "radnom površinom“. Unesite informacije o domaćinu u klijent i on će se " -"povezati.\">kako se povezati</a>). Imajte u vidu da se može povezati svako ko " -"dobije lozinku, zato budite oprezni." +"povezati.\">kako se povezati</a>). Imajte u vidu da se može povezati svako " +"ko dobije lozinku, zato budite oprezni." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Lozinka:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Vreme isticanja:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Domaćin:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:Ovo polje sadrži adresu vašeg računara i broj prikaza, " "odvojene dvotačkom. Data adresa je samo primer, možete koristiti bilo koju " @@ -315,227 +519,3 @@ msgstr "" "pokušati da pogodi vašu adresu na osnovu mrežnih podešavanja, ali neće uvek " "uspeti u tome. Ako je vaš računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju " "adresu ili biti nedostupan za druge računare.\">Pomoć</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Časlav Ilić" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "chaslav@sezampro.yu" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC kompatibilan server za deljenje radne površine TDE-a" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Koristi se za pozive iz kinetd-a" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Deljenje radne površine" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC enkoder" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib enkoder" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "prvobitni projekat VNC enkodera i protokola" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 nadogradnja skenera, prvobitna baza koda" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Sličica sa strane veze" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Deaktivacija pozadine radne površine" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Ne mogu da pronađem KInetD. Moguće je da se TDE demon (kded) srušio, da nije " -"uopšte startovan ili da instalacija nije uspela." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Greška u deljenju radne površine" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Ne mogu da pronađem KInetD servis za deljenje radne površine (KRfb). " -"Instalacija je nedovršena ili neuspela." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Deljenje radne površine — povezujem se" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Upravljajte poz&ivnicama" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Uključi daljinsku kontrolu" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Isključi daljinsku kontrolu" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Potvrđen je identitet udaljenog korisnika, i on se sada povezuje." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Deljenje radne površine — povezana sa %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Deljenje radne površine — veza je prekinuta" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Udaljeni korisnik je prekinuo vezu." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Kada šaljete pozivnicu e-poštom, imajte u vidu da će svako ko pročita poslatu " -"poruku moći da se poveže sa vašim računarom u toku jednog časa, ili dok se ne " -"ostvari prva veza, šta god se prvo desi. \n" -"Trebalo bi da šifrujete poruku ili bar da je pošaljete samo u okviru sigurne " -"mreže, ali ne preko Interneta." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Pošalji pozivnicu putem e-pošte" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Pozivnica za deljenje radne površine (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Pozvani ste na VNC sesiju. Ako vam je instaliran TDE modul za vezu sa udaljenom " -"radnom površinom, samo kliknite na donju vezu.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"U suprotnom, možete koristiti bilo koji VNC klijent sa sledećim parametrima:\n" -"\n" -"Domaćin: %4:%5\n" -"Lozinka: %6\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Iz sigurnosnih razloga ova pozivnica će isteći u %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Nova veza" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Prihvati vezu" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Odbij vezu" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Pozivnica" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Lična pozivnica" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (deljena radna površina)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Korisnik prihvata vezu od %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Korisnik odbija vezu od %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Prekinuta veza: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Pokušaj prijavljivanja %1 nije uspeo: pogrešna lozinka" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Veza odbijena od %1, već postoji veza." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Prihvaćena je nepozvana veza od %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Primljena veza od %1, na čekanju (čeka se na potvrdu)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Vaš X11 server ne podržava zahtevano XTest proširenje, verzije 2.2. Deljenje " -"vaše radne površine nije moguće izvesti." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/krfb.po index 38a50129b73..8077c94b941 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-14 19:30+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" @@ -19,526 +19,503 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"När du skickar en inbjudan med e-post, observera då att alla som läser " +"brevet kan ansluta till din dator under en timma, eller fram till den första " +"lyckade anslutningen skett, vad som än händer först.\n" +"Du bör antingen kryptera brevet eller åtminstone bara skicka det via ett " +"säkert nätverk, men inte via Internet." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Skicka inbjudan via e-post" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Inbjudan att dela ut skrivbord (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Du har blivit inbjuden till en VNC-session. Om du har installerat TDE:s " +"fjärranslutning till skrivbordet, klicka på länken nedan.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Annars kan du använda vilken VNC-klient som helst med följande parametrar:\n" +"\n" +"Värddator: %4:%5\n" +"Lösenord: %6\n" +"\n" +"Som ett alternativ kan du klicka på länken nedan för att starta\n" +"VNC-sessionen inne i din webbläsare.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Av säkerhetsskäl kommer inbjudan att sluta gälla efter %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Ny anslutning" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Acceptera anslutning" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Vägra anslutning" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Inbjudning" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "Hantera &inbjudningar (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "Server att dela ut TDE-skrivbord för VNC" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Använd för att anropa från kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Dela ut skrivbord" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC-kodare" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Zlib-kodare" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Ursprungliga VNC-kodare och protokollkonstruktion" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11-uppdateringsavsökning, ursprunglig kodbas" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Sidobilder för anslutning" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Inaktivering av K-skrivbordets bakgrund" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Kan inte hitta KInetD. TDE-demonen (kded) kan ha kraschat, har inte startats " +"eller så har installationen misslyckats." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Fel vid utdelning av skrivbord" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Kan inte hitta Kinetd-tjänst för utdelning av skrivbord (Krfb). " +"Installationen är ofullständig eller har misslyckats." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Personlig inbjudning" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (delat skrivbord)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Användaren accepterar anslutning från %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Användaren vägrar anslutning från %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Stängde anslutning: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Misslyckat inloggningsförsök av %1: fel lösenord" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Anslutning från %1 vägrades, redan ansluten." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Tog emot anslutning från %1 som inte begärts" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Tog emot anslutning från %1, som vilar (i väntan på bekräftelse)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"X11-servern stödjer inte den nödvändiga XTest-utökningen version 2.2. Det är " +"inte möjligt att dela ut ditt skrivbord." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Dela skrivbord - ansluter" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Hantera &inbjudningar" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Aktivera fjärrstyrning" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Inaktivera fjärrstyrning" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Fjärranvändaren har autentiserats och är nu ansluten." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Dela skrivbord - ansluten till %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Dela skrivbord - nerkopplad" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Fjärranvändaren har stängt anslutningen." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Se upp" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Någon har begärt en anslutning till din dator. Att acceptera denna låter den " "andra användaren se allt på ditt skrivbord. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Tillåt &fjärranvändaren att styra tangentbord och mus" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Om du markerar det här alternativet kan fjärranvändaren trycka på tangenter och " -"använda musmarkören. Det här ger dem fullständig kontroll över din dator, så " -"var försiktig. När det här alternativet inte är markerat kan fjärranvändaren " -"endast titta på din skärm." +"Om du markerar det här alternativet kan fjärranvändaren trycka på tangenter " +"och använda musmarkören. Det här ger dem fullständig kontroll över din " +"dator, så var försiktig. När det här alternativet inte är markerat kan " +"fjärranvändaren endast titta på din skärm." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Fjärrsystem:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Välkommen till TDE:s utdelning av skrivbord" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "TDE:s utdelning av skrivbord gör det möjligt att bjuda in någon på en annan " "plats att titta på, och möjligen styra, ditt skrivbord.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>En inbjudan skapar ett engångslösenord, som låter mottagaren ansluta till " -"ditt skrivbord. Det är bara giltigt för en lyckad anslutning, och går ut efter " -"en timme om det inte har använts. När någon ansluter till datorn, visas en " -"dialogruta som ber dig om tillåtelse. Anslutningen upprättas inte innan du " -"tillåter den. I dialogrutan kan du också begränsa den andra personen till att " -"bara titta på skrivbordet, utan möjlighet att flytta muspekaren eller trycka på " -"tangenter.</p>" -"<p>Om du vill skapa ett permanent lösenord för att dela skrivbord, tillåt " -"'anslutningar som inte begärts' i inställningen.</p>\">" -"Mer om inbjudningar...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis:<p>En inbjudan skapar ett engångslösenord, som låter " +"mottagaren ansluta till ditt skrivbord. Det är bara giltigt för en lyckad " +"anslutning, och går ut efter en timme om det inte har använts. När någon " +"ansluter till datorn, visas en dialogruta som ber dig om tillåtelse. " +"Anslutningen upprättas inte innan du tillåter den. I dialogrutan kan du " +"också begränsa den andra personen till att bara titta på skrivbordet, utan " +"möjlighet att flytta muspekaren eller trycka på tangenter.</p><p>Om du vill " +"skapa ett permanent lösenord för att dela skrivbord, tillåt 'anslutningar " +"som inte begärts' i inställningen.</p>\">Mer om inbjudningar...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "S&kapa personlig inbjudan..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Skapar en ny inbjudan och visar anslutningsdata. Använd det här alternativet om " -"du vill bjuda in någon personligen, till exempel genom att tala om " +"Skapar en ny inbjudan och visar anslutningsdata. Använd det här alternativet " +"om du vill bjuda in någon personligen, till exempel genom att tala om " "anslutningsinformationen via telefon." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "Hantera &inbjudningar (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Inbjud via &e-post..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Den här knappen startar din e-postklient med en förinställd text, som förklarar " -"för mottagaren hur man ansluter till din dator." +"Den här knappen startar din e-postklient med en förinställd text, som " +"förklarar för mottagaren hur man ansluter till din dator." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Hantera inbjudningar - utdelning av skrivbord" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Skapad" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Utgångstid" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"Visar de öppna inbjudningarna. Använd knapparna till höger för att ta bort dem " -"eller skapa en ny inbjudan." +"Visar de öppna inbjudningarna. Använd knapparna till höger för att ta bort " +"dem eller skapa en ny inbjudan." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Ny &personlig inbjudan..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Skapa en ny personlig inbjudan..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Klicka på den här knappen för att skapa en ny personlig inbjudan." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Ny e-postinbjudan..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Skicka en ny inbjudan via e-post..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Klicka på den här knappen för att skicka en ny inbjudan via e-post." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Ta bort alla inbjudningar" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Tar bort alla öppnade inbjudningar." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Ta bort den markerade inbjudan" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "Tar bort den markerade inbjudan. Personen som inbjöds kommer inte att kunna " "ansluta med den här inbjudan längre." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Stänger det här fönstret." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Personlig inbjudan</h2>\n" -"Ge följande information till personen som du vill bjuda in (<a " -"href=\"whatsthis:Dela skrivbord använder VNC-protokollet. Du kan använda vilken " +"Ge följande information till personen som du vill bjuda in (<a href=" +"\"whatsthis:Dela skrivbord använder VNC-protokollet. Du kan använda vilken " "VNC-klient som helst för att ansluta. I TDE kallas klienten \"Remote Desktop " -"Connection\". Ange värddatorinformation i klienten så ansluter den.\">" -"hur man ansluter</a>). Observera att alla som får lösenordet kan ansluta, så " -"var försiktig." +"Connection\". Ange värddatorinformation i klienten så ansluter den.\">hur " +"man ansluter</a>). Observera att alla som får lösenordet kan ansluta, så var " +"försiktig." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.se:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Lösenord:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Utgångstid:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Värddator:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:Det här fältet innehåller adressen till datorn och " "skärmnumret, åtskilda med ett kolon. Adressen är bara ett förslag. Du kan " -"använda vilken adress som helst som når datorn. Dela skrivbord försöker gissa " -"adressen från nätverksinställningarna, men lyckas inte alltid göra det. Om " -"datorn är bakom en brandvägg, kan den ha en annan adress, eller kan den inte " -"nås av andra datorer.\">Hjälp</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Stefan Asserhäll" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "Server att dela ut TDE-skrivbord för VNC" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Använd för att anropa från kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Dela ut skrivbord" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC-kodare" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Zlib-kodare" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "Ursprungliga VNC-kodare och protokollkonstruktion" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11-uppdateringsavsökning, ursprunglig kodbas" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Sidobilder för anslutning" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Inaktivering av K-skrivbordets bakgrund" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Kan inte hitta KInetD. TDE-demonen (kded) kan ha kraschat, har inte startats " -"eller så har installationen misslyckats." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Fel vid utdelning av skrivbord" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Kan inte hitta Kinetd-tjänst för utdelning av skrivbord (Krfb). Installationen " -"är ofullständig eller har misslyckats." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Dela skrivbord - ansluter" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Hantera &inbjudningar" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Aktivera fjärrstyrning" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Inaktivera fjärrstyrning" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Fjärranvändaren har autentiserats och är nu ansluten." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Dela skrivbord - ansluten till %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Dela skrivbord - nerkopplad" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Fjärranvändaren har stängt anslutningen." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"När du skickar en inbjudan med e-post, observera då att alla som läser brevet " -"kan ansluta till din dator under en timma, eller fram till den första lyckade " -"anslutningen skett, vad som än händer först.\n" -"Du bör antingen kryptera brevet eller åtminstone bara skicka det via ett säkert " -"nätverk, men inte via Internet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Skicka inbjudan via e-post" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Inbjudan att dela ut skrivbord (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Du har blivit inbjuden till en VNC-session. Om du har installerat TDE:s " -"fjärranslutning till skrivbordet, klicka på länken nedan.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Annars kan du använda vilken VNC-klient som helst med följande parametrar:\n" -"\n" -"Värddator: %4:%5\n" -"Lösenord: %6\n" -"\n" -"Som ett alternativ kan du klicka på länken nedan för att starta\n" -"VNC-sessionen inne i din webbläsare.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Av säkerhetsskäl kommer inbjudan att sluta gälla efter %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Ny anslutning" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Acceptera anslutning" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Vägra anslutning" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Inbjudning" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Personlig inbjudning" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (delat skrivbord)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Användaren accepterar anslutning från %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Användaren vägrar anslutning från %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Stängde anslutning: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Misslyckat inloggningsförsök av %1: fel lösenord" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Anslutning från %1 vägrades, redan ansluten." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Tog emot anslutning från %1 som inte begärts" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Tog emot anslutning från %1, som vilar (i väntan på bekräftelse)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"X11-servern stödjer inte den nödvändiga XTest-utökningen version 2.2. Det är " -"inte möjligt att dela ut ditt skrivbord." +"använda vilken adress som helst som når datorn. Dela skrivbord försöker " +"gissa adressen från nätverksinställningarna, men lyckas inte alltid göra " +"det. Om datorn är bakom en brandvägg, kan den ha en annan adress, eller kan " +"den inte nås av andra datorer.\">Hjälp</a>)" diff --git a/tde-i18n-ta/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-ta/messages/tdenetwork/krfb.po index b3bbce69fce..71ecf39d2e6 100644 --- a/tde-i18n-ta/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-ta/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-23 02:59-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n" @@ -14,530 +14,502 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "அ.அகஸ்டின் ராஜ்" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "augustin_raj@hotmail.com" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"மின்னஞ்சல் மூலம் அழைப்பிதழ் அனுப்புகையில், அம்மின்னஞ்லோடு எவரேனும் உரையாடும் பொழுது " +"கணினியோடு ஒரு மணி நேரம் இணைக்கப்படலாம் அல்லது வேறேனும் இணைப்பு நிகழலாம்.\n" +"மின்னஞ்சலை மறையாக்கவேண்டும் அல்லது வலைத்தளத்தில் இல்லாமல் பாதுகாப்பு வலைமனையில் மட்டும் " +"அனுப்பவேண்டும்" + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "மின் அஞ்சல் வழியாக அழைப்பிதழை அனுப்பவும்" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் (VNC)அழைப்பிதழ்" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +" VNC தளத்திற்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள். தானியங்கி TDE பணிமேடை இணைப்பு " +"நிறுவப்பட்டிருந்தால், கீழுள்ள தொகுப்பை சொடுக்கவும்.\n" +"\n" +"vnc://அழைப்பிதழ்:%1@%2:%3\n" +"\n" +"இல்லையேல் தாங்கள் பின்வரும் சொற்களை VNC கிளைஞன்களில் பயன்படுத்தவும்:\n" +"\n" +"புரவன்: %4:%5\n" +"கடவுச்சொல்: %6\n" +"\n" +"மாற்றி மாற்றி VNC தளத்தில் உள்ள பின்வருவனவற்றை சொடுக்கவும்\n" +"தங்களது இணைய உலாவிற்குள்.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"அழைப்பிதழ் காப்புக் காரணத்தின் மறைவு %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "புதிய இணைப்பு" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "இணைப்பை ஏற்றுக் கொள்" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "இணைப்பை நிராகரி" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "அழைப்பிதழ்" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "அழைப்பிதழ்களை மேலாண்மை செய்(%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "கேடியீ பணிமேடையுடன் பகிர்ந்து கொள்ள VNC சேவையகம் பொருந்தும்" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "kinetd லிருந்து அழைக்க பயன்படுத்தப்படுகிறது." + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "பணிமேடை பகிர்ந்துக் கொள்ளப்படுகிறது" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC குறியிடப்பட்டது" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib குறியிடப்பட்டது" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "மூல VNC குறியாக்கி மற்றும் நெறிமுறை வரி வடிவம்" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "சரியான குறியீடு அடிப்படையில் X11 வருடியை புதுப்பி" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "இணைப்பின் பக்க படம்" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "கேபணிமேடை பின்னணி செயல் இழப்பு" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"KInetD அடைய இயலவில்லை. TDE டேமொன்(kded) உடைக்கப்பட்டிருக்கலாம் அல்லது துவக்கப்படாமலே " +"இருந்திருக்கலாம் அல்லது நிறுவல் தோல்வியுற்றிருக்கலாம்." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "மேல்மேசை பகிர்தலில் தவறு" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"பணிமேடை பகிர்தலுக்கு(krfb) KInetD சேவையைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. நிறுவல் " +"முடியவில்லை அல்லது தோல்வியுற்றது." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "தனிப்பட்ட அழைப்பிதழ் " + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (பணிமேடை பகிர்தல்)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "%1லிருந்த இணைப்பை பயனர் ஏற்றுக்கொண்டார்" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "%1லிருந்த இணைப்பை பயனர் நிராகரித்தார்" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது:%1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "%1லிருந்து உள்நுழை முயற்சி தோல்வியுற்றது: தவறான கடவுச்சொல்" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "ஏற்கனவே இணைக்கப்பட்ட %1னின் இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட அழைக்கப்படாத இணைப்பு" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "%1லிருந்து இணைப்பு கிடைத்துள்ளது, உறுதி செய்வதற்காக காத்திருக்கிறீர்கள்" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"உங்கள் X11 சேவையகம் X சோதனையின் நீட்சி பதிப்பு 2.2 விற்கு ஆதரவு தரவில்லை. உங்கள் " +"பணிமேடையை பகிர்ந்து கொள்ள இயலாது." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் - இணைக்கப்படுகிறது" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "அழைப்பிதழ்களைச் சமாளி" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "தொலைதூர கட்டுப்பாட்டை செயலாக்கவும்" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "தொலைதூர கட்டுப்பாட்டை செயலாக்கவும்." + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "தொலைதூர பயனர் உறுதி செய்யப்பட்டு இணைக்கப்பட்டுள்ளார்" + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் - %1டன் இணைக்கப்படுகிறது" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் - இணைப்பு துண்டிக்கப்படுகிறது" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "தொலைதூர பயனர் இணைப்பை மூடிவிட்டார்" + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "கவனம்" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"உங்கள் கணினியின் இணைப்பிற்கு யாரோ ஒருவர் வேண்டுகிறார். நீங்கள் அனுமதி தந்தால் " -"அந்த ஒருவருக்கு உங்கள் பணிமேடை பார்க்க அனுமதி வழங்கப்படும்" +"உங்கள் கணினியின் இணைப்பிற்கு யாரோ ஒருவர் வேண்டுகிறார். நீங்கள் அனுமதி தந்தால் அந்த " +"ஒருவருக்கு உங்கள் பணிமேடை பார்க்க அனுமதி வழங்கப்படும்" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "விசைப்பலகை மற்றும் சுட்டியைப் கட்டுப்படுத்த தொலைதூர பயனரை அனுமதி" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"இந்த விருப்பத்தை தேர்வு செய்தால், தொலை பயன்படுத்தி உங்கள் விசை மற்றும் சுட்டி " -"குறியை உபயோகப்படுத்தலாம். இது முழு அனுமதியையும் தந்துவிடும் ஆகையால் கவனம். அதை " -"நீங்கள் தேர்வு செய்யவில்லை என்றால் தொலை பயனர் உங்கள் திரையை பார்க்க மட்டும் " -"அனுமதி தரும்." +"இந்த விருப்பத்தை தேர்வு செய்தால், தொலை பயன்படுத்தி உங்கள் விசை மற்றும் சுட்டி குறியை " +"உபயோகப்படுத்தலாம். இது முழு அனுமதியையும் தந்துவிடும் ஆகையால் கவனம். அதை நீங்கள் தேர்வு " +"செய்யவில்லை என்றால் தொலை பயனர் உங்கள் திரையை பார்க்க மட்டும் அனுமதி தரும்." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "தொலைதூர அமைப்பு:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "கேடியீ பணிமேடையை பகிர்ந்துக் கொள்ள வரவேற்கிறோம்" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"TDE மேல்மேசை பகிர்தல் இது தொலைதூரத்தில் உள்ளவரை அழைத்து உங்கள் பணிமேடையை " -"பார்க்க மற்றும் கட்டுப்படுத்த செய்கிறது.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>இந்த அழைப்பு பெறுபவருக்கு ஒரு அனுமதி கடவுச்சொல்லை தந்து பணிமேடையுடன் " -"இணைக்கிறது. இது ஒரு இணைப்புக்கு வெற்றிகரமாக செயல்படும், இதை யாரும் " +"TDE மேல்மேசை பகிர்தல் இது தொலைதூரத்தில் உள்ளவரை அழைத்து உங்கள் பணிமேடையை பார்க்க மற்றும் " +"கட்டுப்படுத்த செய்கிறது.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>இந்த அழைப்பு பெறுபவருக்கு ஒரு அனுமதி கடவுச்சொல்லை தந்து " +"பணிமேடையுடன் இணைக்கிறது. இது ஒரு இணைப்புக்கு வெற்றிகரமாக செயல்படும், இதை யாரும் " "உபயோகிக்கவில்லை என்றால் ஒரு மணி நேரத்திற்கு தானே அழிந்து விடும். யாராவது உங்கள் " -"கணினியுடன் இணைத்தால் உங்கள் அனுமதி கேட்டு ஒரு அறிவிப்பு தோன்றும். நீங்கள் " -"ஒத்துகொள்ளும் வரை இந்த இணைப்பு செல்லாது. அந்த உரையாடல் பெட்டியில் நீங்க்ள் " -"அடுத்தவரை உங்கள் பணிமேடை உள்ளதை பார்க்க மட்டும் அனுமதி கொடுக்கும் போல் " -"மாற்றலாம், சுட்டியில் குறியை அல்லது விசை அழுத்தமில்லாமல் இதை மாற்றலாம்.</p>" -"<p>உங்கள் பணிமேடை பகிர்வுக்கு நிரந்தர கடவுச்சொல் வேண்டும் என்றால், 'Uninvited " -"Connections' .\">மேலும் விவரங்கள்...</a>" +"கணினியுடன் இணைத்தால் உங்கள் அனுமதி கேட்டு ஒரு அறிவிப்பு தோன்றும். நீங்கள் ஒத்துகொள்ளும் வரை " +"இந்த இணைப்பு செல்லாது. அந்த உரையாடல் பெட்டியில் நீங்க்ள் அடுத்தவரை உங்கள் பணிமேடை உள்ளதை " +"பார்க்க மட்டும் அனுமதி கொடுக்கும் போல் மாற்றலாம், சுட்டியில் குறியை அல்லது விசை " +"அழுத்தமில்லாமல் இதை மாற்றலாம்.</p><p>உங்கள் பணிமேடை பகிர்வுக்கு நிரந்தர கடவுச்சொல் " +"வேண்டும் என்றால், 'Uninvited Connections' .\">மேலும் விவரங்கள்...</a>" -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "தனிப்பட்ட அழைப்பிதழை உருவாக்கவும்..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"ஒரு புதியத் தகவலை உருவாக்கி, தகவல் இணைப்பைக் காட்டவும். சிலரைத் தனிப்பட்ட " -"முறையில் அழைக்க வேண்டுமானால் இந்த தேர்வைப் பயன்படுத்தவும். உதாரணமாக தொலைபேசி " -"மூலம் தகவலுக்கான இணைப்புக் கொடுக்க வேண்டும்." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "அழைப்பிதழ்களை மேலாண்மை செய்(%1)..." +"ஒரு புதியத் தகவலை உருவாக்கி, தகவல் இணைப்பைக் காட்டவும். சிலரைத் தனிப்பட்ட முறையில் " +"அழைக்க வேண்டுமானால் இந்த தேர்வைப் பயன்படுத்தவும். உதாரணமாக தொலைபேசி மூலம் தகவலுக்கான " +"இணைப்புக் கொடுக்க வேண்டும்." -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "மின்னஞ்சல் வழியாக அழை" -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"இந்த பொத்தான் உங்கள் மின்னஞ்சல் உள்ள முன் அமைத்த உரையை துவக்கி விடும். இது " -"பெறுபவருக்கு எப்படி உங்கள் கணினியுடன் இணைப்பது என்று விவரங்களை தரும்." +"இந்த பொத்தான் உங்கள் மின்னஞ்சல் உள்ள முன் அமைத்த உரையை துவக்கி விடும். இது பெறுபவருக்கு " +"எப்படி உங்கள் கணினியுடன் இணைப்பது என்று விவரங்களை தரும்." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "அழைப்பிதழ்களைச் சமாளி - பணிமேடை பகிர்ந்துக் கொள்ளப்படுகிறது" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "உருவாக்கப்பட்டது" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "காலக்கெடு முடிதல்" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"புதிய அழைப்பிதழ்களைக் காட்டவும். இதை நீக்க அல்லது புதிய அழைப்பிதழ்களை உருவாக்க " -"வலப்புற பொத்தான்களைப் பயன்படுத்தவும்." +"புதிய அழைப்பிதழ்களைக் காட்டவும். இதை நீக்க அல்லது புதிய அழைப்பிதழ்களை உருவாக்க வலப்புற " +"பொத்தான்களைப் பயன்படுத்தவும்." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "புதிய தனிப்பட்ட அழைப்பிதழ் " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "புதிய தனிப்பட்ட அழைப்பிதழை உருவாக்கவும் " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "ஒரு புதிய தனிப்பட்ட அழைப்பிதழை உருவாக்க இந்த பொத்தானை கிளிக் செய்யவும்" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் அழைப்பிதழ் " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "மின்னஞ்சல் வழியாக ஒரு புது அழைப்பிதழை அனுப்பவும்" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." +msgstr "மின்னஞ்சல் வழியாக ஒரு புது அழைப்பிதழை அனுப்ப இந்த பொத்தானை கிளிக் செய்யவும்" + +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" msgstr "" -"மின்னஞ்சல் வழியாக ஒரு புது அழைப்பிதழை அனுப்ப இந்த பொத்தானை கிளிக் செய்யவும்" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "எல்லா அழைப்பிதழ்களையும் நீக்கவும்" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "எல்லா திறந்த அழைப்பிதழ்களையும் நீக்கவும்" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அழைப்பிதழ்களை நீக்கவும்" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." +msgstr "" +"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அழைப்பிதழை நீக்கவும். அழைக்கப்பட்டவர் இதன் மூலம் தன்னை இணைத்துக் கொள்ள " +"முடியாது." + +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" msgstr "" -"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அழைப்பிதழை நீக்கவும். அழைக்கப்பட்டவர் இதன் மூலம் தன்னை " -"இணைத்துக் கொள்ள முடியாது." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடும்" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>தனிப்பட்ட அழைப்பிதழ்</h2>\n" -"கீழேயுள்ள விவரங்களை அழைப்பிதழ் தருபவருக்கு அனுப்ப வேண்டும்(<a href=\"என்ன இது " -"பணிமேடை பகிர்வு VNC நெறிமுறை உபயோகிக்கிறது. நீங்கள் VNC கிளையன் உபயோகித்து " -"இணைத்து கொள்ளலாம். TDE கிளையன் 'தொலை பணிமேடை இணைப்பு' என்றும் அழைக்கலாம். " -"கிளையனுக்கு புரவலன் தகவலை அனுப்பினால் அதன் பின் இணைப்பு கிடைத்துவிடும்.\">" -"எப்படி இணைப்பது</a>). கவனம், இதனால் கடவுச்சொல் தெரிந்த அனைவரும் இணைக்கப்படலாம்." +"கீழேயுள்ள விவரங்களை அழைப்பிதழ் தருபவருக்கு அனுப்ப வேண்டும்(<a href=\"என்ன இது பணிமேடை " +"பகிர்வு VNC நெறிமுறை உபயோகிக்கிறது. நீங்கள் VNC கிளையன் உபயோகித்து இணைத்து கொள்ளலாம். " +"TDE கிளையன் 'தொலை பணிமேடை இணைப்பு' என்றும் அழைக்கலாம். கிளையனுக்கு புரவலன் தகவலை " +"அனுப்பினால் அதன் பின் இணைப்பு கிடைத்துவிடும்.\">எப்படி இணைப்பது</a>). கவனம், இதனால் " +"கடவுச்சொல் தெரிந்த அனைவரும் இணைக்கப்படலாம்." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "தற்காலிக நினைவகம்.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>கடவுச்சொல்:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>காலக்கெடு முடிதல்:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>புரவலன்t:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis: இந்த புலம் தங்களது கணினி முகவரி மற்றும் அதனது எண் " -"வெளியீடுகள் அரைப்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்பட்டுள்ளன. முகவரி ஒரு குறிப்பே - ஆகையால் " -"ஏதேனும் ஒரு கணினி முகவரியைப் பயன்படுத்தவும். பணிமேடை தங்களது உள்ளமை " -"பிணையத்திலிருந்து பகுத்துக் கொள்கிறது, ஆனாலும் எப்பொழுதும் இவைகள் வெற்றிப் " -"பெறும் என்பதை அறுதியிட இயலாது. தங்களது கணினி தீச்சுவருக்கு பின்னால் " -"அமைந்திருந்தால் வித்தியாசமான முகவரியைக் கொண்டிருக்கலாம் அல்லது கணினி சேர " -"இயலாமலிருந்திருக்கலாம்.\">உதவி</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "அ.அகஸ்டின் ராஜ்" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "augustin_raj@hotmail.com" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "கேடியீ பணிமேடையுடன் பகிர்ந்து கொள்ள VNC சேவையகம் பொருந்தும்" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "kinetd லிருந்து அழைக்க பயன்படுத்தப்படுகிறது." - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "பணிமேடை பகிர்ந்துக் கொள்ளப்படுகிறது" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC குறியிடப்பட்டது" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib குறியிடப்பட்டது" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "மூல VNC குறியாக்கி மற்றும் நெறிமுறை வரி வடிவம்" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "சரியான குறியீடு அடிப்படையில் X11 வருடியை புதுப்பி" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "இணைப்பின் பக்க படம்" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "கேபணிமேடை பின்னணி செயல் இழப்பு" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"KInetD அடைய இயலவில்லை. TDE டேமொன்(kded) உடைக்கப்பட்டிருக்கலாம் அல்லது " -"துவக்கப்படாமலே இருந்திருக்கலாம் அல்லது நிறுவல் தோல்வியுற்றிருக்கலாம்." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "மேல்மேசை பகிர்தலில் தவறு" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"பணிமேடை பகிர்தலுக்கு(krfb) KInetD சேவையைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. நிறுவல் " -"முடியவில்லை அல்லது தோல்வியுற்றது." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் - இணைக்கப்படுகிறது" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "அழைப்பிதழ்களைச் சமாளி" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "தொலைதூர கட்டுப்பாட்டை செயலாக்கவும்" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "தொலைதூர கட்டுப்பாட்டை செயலாக்கவும்." - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "தொலைதூர பயனர் உறுதி செய்யப்பட்டு இணைக்கப்பட்டுள்ளார்" - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் - %1டன் இணைக்கப்படுகிறது" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் - இணைப்பு துண்டிக்கப்படுகிறது" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "தொலைதூர பயனர் இணைப்பை மூடிவிட்டார்" - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"மின்னஞ்சல் மூலம் அழைப்பிதழ் அனுப்புகையில், அம்மின்னஞ்லோடு எவரேனும் உரையாடும் " -"பொழுது கணினியோடு ஒரு மணி நேரம் இணைக்கப்படலாம் அல்லது வேறேனும் இணைப்பு " -"நிகழலாம்.\n" -"மின்னஞ்சலை மறையாக்கவேண்டும் அல்லது வலைத்தளத்தில் இல்லாமல் பாதுகாப்பு வலைமனையில் " -"மட்டும் அனுப்பவேண்டும்" - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "மின் அஞ்சல் வழியாக அழைப்பிதழை அனுப்பவும்" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் (VNC)அழைப்பிதழ்" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -" VNC தளத்திற்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள். தானியங்கி TDE பணிமேடை இணைப்பு " -"நிறுவப்பட்டிருந்தால், கீழுள்ள தொகுப்பை சொடுக்கவும்.\n" -"\n" -"vnc://அழைப்பிதழ்:%1@%2:%3\n" -"\n" -"இல்லையேல் தாங்கள் பின்வரும் சொற்களை VNC கிளைஞன்களில் பயன்படுத்தவும்:\n" -"\n" -"புரவன்: %4:%5\n" -"கடவுச்சொல்: %6\n" -"\n" -"மாற்றி மாற்றி VNC தளத்தில் உள்ள பின்வருவனவற்றை சொடுக்கவும்\n" -"தங்களது இணைய உலாவிற்குள்.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"அழைப்பிதழ் காப்புக் காரணத்தின் மறைவு %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "புதிய இணைப்பு" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "இணைப்பை ஏற்றுக் கொள்" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "இணைப்பை நிராகரி" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "அழைப்பிதழ்" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "தனிப்பட்ட அழைப்பிதழ் " - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (பணிமேடை பகிர்தல்)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "%1லிருந்த இணைப்பை பயனர் ஏற்றுக்கொண்டார்" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "%1லிருந்த இணைப்பை பயனர் நிராகரித்தார்" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது:%1" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "%1லிருந்து உள்நுழை முயற்சி தோல்வியுற்றது: தவறான கடவுச்சொல்" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "ஏற்கனவே இணைக்கப்பட்ட %1னின் இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது" - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட அழைக்கப்படாத இணைப்பு" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "" -"%1லிருந்து இணைப்பு கிடைத்துள்ளது, உறுதி செய்வதற்காக காத்திருக்கிறீர்கள்" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"உங்கள் X11 சேவையகம் X சோதனையின் நீட்சி பதிப்பு 2.2 விற்கு ஆதரவு தரவில்லை. " -"உங்கள் பணிமேடையை பகிர்ந்து கொள்ள இயலாது." +"(<a href=\"whatsthis: இந்த புலம் தங்களது கணினி முகவரி மற்றும் அதனது எண் வெளியீடுகள் " +"அரைப்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்பட்டுள்ளன. முகவரி ஒரு குறிப்பே - ஆகையால் ஏதேனும் ஒரு கணினி " +"முகவரியைப் பயன்படுத்தவும். பணிமேடை தங்களது உள்ளமை பிணையத்திலிருந்து பகுத்துக் " +"கொள்கிறது, ஆனாலும் எப்பொழுதும் இவைகள் வெற்றிப் பெறும் என்பதை அறுதியிட இயலாது. தங்களது " +"கணினி தீச்சுவருக்கு பின்னால் அமைந்திருந்தால் வித்தியாசமான முகவரியைக் கொண்டிருக்கலாம் " +"அல்லது கணினி சேர இயலாமலிருந்திருக்கலாம்.\">உதவி</a>)" #~ msgid "NewConnectWidget" #~ msgstr "புதிய இணைப்பு சாளர உரு" diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krfb.po index 1795faf8dc4..b909c173da3 100644 --- a/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-23 17:38+0000\n" "Last-Translator: Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>\n" "Language-Team: Tajik\n" @@ -19,542 +19,520 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hiromon" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" + +#: krfb/configuration.cc:425 +#, fuzzy +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Дар хотир доред, ки ҳангоми фиристодани таклифот бо пости электронӣ ҳар " +"кесе, ки ин пайёмро мехонад дар давоми як соат ё пештар аз пайвастшавии " +"бомуваффақияти якум ба компютери шумо пайваст шуда метавонад. \n" +"Ба шумо лозим аст, ки пайёмро рамз гузоред ё аққалан онро бо шабакаи бехатар " +"фиристед, на ба воситаи Интернет." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Фиристодани Таклифот бо ёрии Пости Электронӣ" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Таклифоти Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Шуморо ба сеанси VNC даъват намуданд. Агар шумо TDE Пайвастшавии Дурдасти " +"Мизи Кориро коргузорӣ карда бошед, пас ба пайванди дар поён буда ангушт " +"занед.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Дар дигар ҳолат шумо дилхоҳ мизоҷи VNC бо параметрҳои зерин истифода бурда " +"метавонед:\n" +"\n" +"Соҳиб: %4:%5\n" +"Гузарвожа: %6\n" +"\n" +"Ҳамин тавр шумо ба пайванди дар поён буда барои оғози сеанси VNC\n" +"бо web барраси худ ангушт зада метавонед.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "New Connection" +msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +#, fuzzy +msgid "Accept Connection" +msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +#, fuzzy +msgid "Refuse Connection" +msgstr "&Радкунии Пайвастшавӣ" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +#, fuzzy +msgid "Invitation" +msgstr "Идоракунии &Таклифотҳо" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Идоракунии Таклифотҳо (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-хидматрасони ҳамсоз барои истифодаи муштараки мизҳои кории TDE" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Барои дархост аз kinetd истифода мешавад" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Рамзнамоии TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Рамзнамоии ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "рамзгузориҳои ибтидоии VNC ва тарроҳии қарордод" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "сканери навсозии намоишгари X11, манбаи рамзи ибтидоӣ" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Симои пайвастшавӣ" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Нофаъолгардонии паснамои KDesktop" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"KInetD пайдо нагардид. Эҳтимолан азозили TDE (kded) осеб дидааст ё оғоз " +"наёфтааст ё коргузорӣ нашудааст." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Хатогии Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Хизмати KInetD барои Истифодаи Муштараки Мизи Корӣ пайдо нагардид. Коргузорӣ " +"нопурра аст ё хатогӣ рух додааст." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Таклифоти Нави &Шахсӣ..." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (компютер, ки пайвастшавиро интизор аст)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Корванд пайвастшавиро аз %1 қабул мекунад" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Корванд пайвастшавиро аз %1 рад мекунад" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Пайвастшавии хомӯш гардида: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Хатогии ворид ба система аз %1: гузарвожаи нодуруст" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Аз %1 пайвастшавӣ рад гардид, аллакай пайваст аст." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Дархости пайвастшавӣ аз %1қабул гардид, ҳолати (интизории тасдиқот)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Хидматрасони X11 шумо вусъати XTest-и нусхаи 2.2-ро пуштибонӣ намекунад. " +"Дастрасии муштараки мизи кории шумо ғайри имкон аст." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - пайвастшавӣ" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Идоракунии &Таклифотҳо" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Даргиронидани Идоракунии Дурдаст" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Хомӯш сохтани Идоракунии Дурдаст" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Корванди дурдаст аслшиносӣ гардидааст ва ҳоло пайваст шудааст." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - бо %1 пайваст аст" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - канда шудааст" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Корванди дурдаст пайвастагиро хомӯш сохт." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Диққат" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Касе дархости пайвастшавиро ба компютери шумо дорад. Тасдиқоти он ба корванди " -"дурдаст имконияти назорати мизи кории шуморо медиҳад. " +"Касе дархости пайвастшавиро ба компютери шумо дорад. Тасдиқоти он ба " +"корванди дурдаст имконияти назорати мизи кории шуморо медиҳад. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Иҷозатдиҳи ба корванди дурдаст барои &идоракунӣ бо забонак ва муш" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "Агар ин хосиятро фаъол созед, корванди дурдаст аз забонак аломатҳоро ворид " -"карда метавонад ва бо нишонагари муш идора карда метавонад. Ин ба онҳо идораи " -"пурраро аз болои компютери шумо медиҳад, бинобар ин эҳтиёт бошед. Бе ин хосият " -"корванди дурдаст танҳо экрани шуморо дида метавонад." +"карда метавонад ва бо нишонагари муш идора карда метавонад. Ин ба онҳо " +"идораи пурраро аз болои компютери шумо медиҳад, бинобар ин эҳтиёт бошед. Бе " +"ин хосият корванди дурдаст танҳо экрани шуморо дида метавонад." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Системаи дурдаст:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Марҳамат ба TDE Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"Мизи Кории Муштараки TDE ба шумо имконияти даъвати касе барои назорат кардан ва " -"эҳтимолан идора кардани мази кории шумо, медиҳад.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Таклифот гузарвожаи якбор истифодашавандаро меофарад, ки ба шахси гирандаи " -"он имконияти пайвастшвиро ба мизи кории шумо медиҳад. Он танҳо барои як " -"пайвастшавӣ дуруст аст ва баъди гузаштани зиёда аз як соат он бекор мегардад. " -"Вақте, ки касе кӯшиши пайвастшавиро ба компютери шумо мекунад, мокалома пайдо " -"мешавад, ки аз ушмо имтиёзҳоро пурсон мешавад. То он даме, ки онро қабул " -"накунед, пайвастшавӣ барқарор намегардад. Дар ин муколама инчунин шумо дигар " -"шухсонро барои азназаргузаронии Мизи Кории худ маҳдуд карда метавонед бе " -"имконияти ҳаракатдиҳии нишонагари муш ё пахши калид.</p>" -"<p>Агар хоҳед, ки гузарвожаи доимиро барои Мизи Кории Муштарак офаред, дар " -"танзимот 'Пайвастшавиҳо бе Таклифот'-ро фаъол созед.\">" -"Муфассалтар дар бораи таклифот...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"Мизи Кории Муштараки TDE ба шумо имконияти даъвати касе барои назорат кардан " +"ва эҳтимолан идора кардани мази кории шумо, медиҳад.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>Таклифот гузарвожаи якбор истифодашавандаро меофарад, " +"ки ба шахси гирандаи он имконияти пайвастшвиро ба мизи кории шумо медиҳад. " +"Он танҳо барои як пайвастшавӣ дуруст аст ва баъди гузаштани зиёда аз як " +"соат он бекор мегардад. Вақте, ки касе кӯшиши пайвастшавиро ба компютери " +"шумо мекунад, мокалома пайдо мешавад, ки аз ушмо имтиёзҳоро пурсон мешавад. " +"То он даме, ки онро қабул накунед, пайвастшавӣ барқарор намегардад. Дар ин " +"муколама инчунин шумо дигар шухсонро барои азназаргузаронии Мизи Кории худ " +"маҳдуд карда метавонед бе имконияти ҳаракатдиҳии нишонагари муш ё пахши " +"калид.</p><p>Агар хоҳед, ки гузарвожаи доимиро барои Мизи Кории Муштарак " +"офаред, дар танзимот 'Пайвастшавиҳо бе Таклифот'-ро фаъол созед." +"\">Муфассалтар дар бораи таклифот...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Офаридани Таклифоти &Шахсӣ" -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Офаридаи таклифоти нав ва намоиш додани додаҳо оиди пайвастшавӣ. Агар хоҳед, ки " -"касеро шахсан таклиф намоед, ин хосиятро истифода баред. Масалан, фиристодани " -"додаҳо оиди пайвастшавӣ бо телефон." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Идоракунии Таклифотҳо (%1)..." +"Офаридаи таклифоти нав ва намоиш додани додаҳо оиди пайвастшавӣ. Агар хоҳед, " +"ки касеро шахсан таклиф намоед, ин хосиятро истифода баред. Масалан, " +"фиристодани додаҳо оиди пайвастшавӣ бо телефон." -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Таклифот бо ёрии &Пости электронӣ..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Ин тугма замимаи пости электронии шуморо бо матни пешакӣ таъиншудае, ки тарзи " -"пайвастшавиро ба компютери шумо мефаҳмонад, сар медиҳад. " +"Ин тугма замимаи пости электронии шуморо бо матни пешакӣ таъиншудае, ки " +"тарзи пайвастшавиро ба компютери шумо мефаҳмонад, сар медиҳад. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Идоракунии Таклифотҳо - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Офарида шуд" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Мӯҳлати кор" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Таклифотҳои фаъолро намоиш медиҳад. Ба воситаи тугмаҳои аз рост буда онҳоро " "нобуд сохта ё таклифотҳои навро офарида мешавад." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Таклифоти Нави &Шахсӣ..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Офаридани таклифоти нави шахсӣ..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Барои офаридани таклифоти нави шахсӣ ба ин тугма ангушт занед." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "Таклифоти &Нави Пости Электронӣ..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Фиристодани таклифоти нав бо ёрии пости электронӣ..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "" "Барои фиристодани таклифоти нав бо ёрии пости электронӣ ба ин тугма ангушт " "занед." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳо" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳои фаъол." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Нобуд кардани таклифотҳои интихобшуда." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳои интихобшуда. Шахсони таклифшуда дигар бо " "воситаи ин таклифот пайваст шуда наметавонанд." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Пӯшидани ин тиреза." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -"<h2>Даъвати Шахсӣ</h2>" -"<br>\n" -"Ахбороти дар поён бударо ба шахсе, ки даъват кардан мехоҳед, интиқол диҳед (<a " -"href=\"whatsthis:Истифодаи Муштараки Мизи Корӣ қарордоди VNC-ро истифода " -"мебарад. Шумо дилхоҳ мизоҷи VNC-ро барои пайвастшавӣ истифода бурда метавонед. " -"Дар TDE он пайвастшавии 'Пайвастшавии Мизи Кории Дурдаст' номида мешавад. " -"Маълумотро оиди соҳиб ворид кунед ва пайваст шавед..\">чӣ тарз пайваст шудан</a>" -"). Дар хотир доред, ки ҳар касе, ки гузарвожаи шуморо дастрас мекунад, пайваст " -"шуда метавонад, бинобар ин эҳтиёт бошед." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +"<h2>Даъвати Шахсӣ</h2><br>\n" +"Ахбороти дар поён бударо ба шахсе, ки даъват кардан мехоҳед, интиқол диҳед " +"(<a href=\"whatsthis:Истифодаи Муштараки Мизи Корӣ қарордоди VNC-ро истифода " +"мебарад. Шумо дилхоҳ мизоҷи VNC-ро барои пайвастшавӣ истифода бурда " +"метавонед. Дар TDE он пайвастшавии 'Пайвастшавии Мизи Кории Дурдаст' номида " +"мешавад. Маълумотро оиди соҳиб ворид кунед ва пайваст шавед..\">чӣ тарз " +"пайваст шудан</a>). Дар хотир доред, ки ҳар касе, ки гузарвожаи шуморо " +"дастрас мекунад, пайваст шуда метавонад, бинобар ин эҳтиёт бошед." + +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Гузарвожа:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Мӯҳлати кор:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Даргоҳ:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Ин майдон суроға ва рақами дидабони компютери шуморо, ки " -"бо ҳам бо ду нуқта ҷудоанд, дар бар мегирад. Суроға ин танҳо ишора аст - шумо " -"дилхоҳ суроғаи компютери худро истифода бурда метавонед. Барномаи дастрасии " -"Муштараки Мизи Корӣ кӯшиши пайдо кардани суроғаи шуморо аз танзимоти шабакавӣ " -"мекунад, лекин на дар ҳамаи ҳолат он самарабахш аст. Агар компютери шумо дар " -"паси экрани байни шабакавӣ бошад, он дигар суроғаро дошта метавонад ё ни, ки " -"барои дигар компютерҳо дастнорас мегардад.\">Ёрӣ</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Hiromon" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-хидматрасони ҳамсоз барои истифодаи муштараки мизҳои кории TDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Барои дархост аз kinetd истифода мешавад" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Рамзнамоии TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Рамзнамоии ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "рамзгузориҳои ибтидоии VNC ва тарроҳии қарордод" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "сканери навсозии намоишгари X11, манбаи рамзи ибтидоӣ" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Симои пайвастшавӣ" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Нофаъолгардонии паснамои KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"KInetD пайдо нагардид. Эҳтимолан азозили TDE (kded) осеб дидааст ё оғоз " -"наёфтааст ё коргузорӣ нашудааст." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Хатогии Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Хизмати KInetD барои Истифодаи Муштараки Мизи Корӣ пайдо нагардид. Коргузорӣ " -"нопурра аст ё хатогӣ рух додааст." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - пайвастшавӣ" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Идоракунии &Таклифотҳо" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Даргиронидани Идоракунии Дурдаст" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Хомӯш сохтани Идоракунии Дурдаст" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Корванди дурдаст аслшиносӣ гардидааст ва ҳоло пайваст шудааст." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - бо %1 пайваст аст" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - канда шудааст" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Корванди дурдаст пайвастагиро хомӯш сохт." - -#: configuration.cc:425 -#, fuzzy -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Дар хотир доред, ки ҳангоми фиристодани таклифот бо пости электронӣ ҳар кесе, " -"ки ин пайёмро мехонад дар давоми як соат ё пештар аз пайвастшавии " -"бомуваффақияти якум ба компютери шумо пайваст шуда метавонад. \n" -"Ба шумо лозим аст, ки пайёмро рамз гузоред ё аққалан онро бо шабакаи бехатар " -"фиристед, на ба воситаи Интернет." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Фиристодани Таклифот бо ёрии Пости Электронӣ" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Таклифоти Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Шуморо ба сеанси VNC даъват намуданд. Агар шумо TDE Пайвастшавии Дурдасти Мизи " -"Кориро коргузорӣ карда бошед, пас ба пайванди дар поён буда ангушт занед.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Дар дигар ҳолат шумо дилхоҳ мизоҷи VNC бо параметрҳои зерин истифода бурда " -"метавонед:\n" -"\n" -"Соҳиб: %4:%5\n" -"Гузарвожа: %6\n" -"\n" -"Ҳамин тавр шумо ба пайванди дар поён буда барои оғози сеанси VNC\n" -"бо web барраси худ ангушт зада метавонед.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -#, fuzzy -msgid "New Connection" -msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ" - -#: connectiondialog.cc:38 -#, fuzzy -msgid "Accept Connection" -msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ" - -#: connectiondialog.cc:42 -#, fuzzy -msgid "Refuse Connection" -msgstr "&Радкунии Пайвастшавӣ" - -#: invitedialog.cc:31 -#, fuzzy -msgid "Invitation" -msgstr "Идоракунии &Таклифотҳо" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -#, fuzzy -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Таклифоти Нави &Шахсӣ..." - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (компютер, ки пайвастшавиро интизор аст)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Корванд пайвастшавиро аз %1 қабул мекунад" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Корванд пайвастшавиро аз %1 рад мекунад" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Пайвастшавии хомӯш гардида: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Хатогии ворид ба система аз %1: гузарвожаи нодуруст" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Аз %1 пайвастшавӣ рад гардид, аллакай пайваст аст." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Дархости пайвастшавӣ аз %1қабул гардид, ҳолати (интизории тасдиқот)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Хидматрасони X11 шумо вусъати XTest-и нусхаи 2.2-ро пуштибонӣ намекунад. " -"Дастрасии муштараки мизи кории шумо ғайри имкон аст." +"(<a href=\"whatsthis:Ин майдон суроға ва рақами дидабони компютери шуморо, " +"ки бо ҳам бо ду нуқта ҷудоанд, дар бар мегирад. Суроға ин танҳо ишора аст - " +"шумо дилхоҳ суроғаи компютери худро истифода бурда метавонед. Барномаи " +"дастрасии Муштараки Мизи Корӣ кӯшиши пайдо кардани суроғаи шуморо аз " +"танзимоти шабакавӣ мекунад, лекин на дар ҳамаи ҳолат он самарабахш аст. Агар " +"компютери шумо дар паси экрани байни шабакавӣ бошад, он дигар суроғаро дошта " +"метавонад ё ни, ки барои дигар компютерҳо дастнорас мегардад.\">Ёрӣ</a>)" #~ msgid "Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "Таклифот - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" @@ -563,16 +541,25 @@ msgstr "" #~ msgstr "&Батанзимдарорӣ..." #~ msgid "Use this button to see your invitations or to cancel them." -#~ msgstr "Ин тугмаро барои дидани таклифотҳои худ ё рад кардани онҳо истифода баред." +#~ msgstr "" +#~ "Ин тугмаро барои дидани таклифотҳои худ ё рад кардани онҳо истифода баред." #~ msgid "New Connection - Desktop Sharing" #~ msgstr "Пайвастшавии Нав - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" -#~ msgid "This button grants the request. The remote user can now watch your desktop and, if you selected it above, control your computer." -#~ msgstr "Ин тугма дархостро тасдиқ мекунад. Корванди дурдаст мизи кории шуморо дида метавонад ва агар инро интихоб кунед компютери шуморо идора мекунад." - -#~ msgid "This button will refuse the connection. You should choose this unless you trust the requesting user." -#~ msgstr "Ин тугма пайвастшавиро рад мекунад. Агар ба ин корванд боварӣ надошта бошед, аз пайвастшавӣ даст кашед." +#~ msgid "" +#~ "This button grants the request. The remote user can now watch your " +#~ "desktop and, if you selected it above, control your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Ин тугма дархостро тасдиқ мекунад. Корванди дурдаст мизи кории шуморо " +#~ "дида метавонад ва агар инро интихоб кунед компютери шуморо идора мекунад." + +#~ msgid "" +#~ "This button will refuse the connection. You should choose this unless you " +#~ "trust the requesting user." +#~ msgstr "" +#~ "Ин тугма пайвастшавиро рад мекунад. Агар ба ин корванд боварӣ надошта " +#~ "бошед, аз пайвастшавӣ даст кашед." #~ msgid "Personal Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "Таклифоти Шахсӣ - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/krfb.po index 5850d66c7ff..e5b9f8e7517 100644 --- a/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-29 14:23+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" "Language-Team: Thai <th@li.org>\n" @@ -15,535 +15,491 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"เมื่อมีการส่งการเชื้อเชิญผ่านทางอีเมล์ " +"คนที่ได้รับอีเมล์จะสามารถทำการเชื่อมต่อมายังเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณได้ภายในหนึ่งชั่วโมงหรือจนกว่าจะมีใครการเชื่อมต่อครั้งแรกสำเร็จก่อน\n" +"คุณควรจะทำการเข้ารหัสจดหมาย หรือส่งผ่านทางเครือข่ายที่ปลอดภัยแต่ไม่ควรเป็นทางอินเตอร์เน็ต" + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "ส่งการเชื้อเชิญผ่านทางอีเมล์" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "เชื้อเชิญร่วมใช้พื้นที่ทำงาน (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"คุณได้รับเชิญเข้าใช้งานเซสชัน VNC หากคุณมีการติดตั้งการใช้งานพื้นที่ทำงานระยะไกลของ TDE ไว้แล้ว " +"ก็เพียงแค่คลิ้กบนการเชื่อมโยงด้านล่างนี้\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"หรือคุณอาจจะใช้ไคลเอนต์ VNC อื่น ๆ โดยใช้พารามิเตอร์ต่อไปนี้:\n" +"\n" +"โฮสต์: %4:%5\n" +"รหัสผ่าน: %6\n" +"\n" +"หรือคุณอาจจะคลิกบนการเชื่อมโยงด้านล่างนี้ เพื่อเริ่มเซสชัน VNC บนบราวเซอร์ก็ได้\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"และเพื่อความปลอดภัย การเชื้อเชิญนี้จะหมดอายุใน %9" + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "การเชื่อมต่อใหม่" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อ" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "ปฏิเสธการเชื่อมต่อ" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "การเชื้อเชิญ" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "จัดการการเชื้อเชิญ (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "แบ่งการใช้พื้นที่ทำงาน TDE แบบเข้ากันได้กับ VNC" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "ถูกใช้สำหรับการเรียกจาก kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "ร่วมใช้พื้นที่ทำงาน" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "ตัวเข้ารหัส TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ตัวเข้ารหัส ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "โปรโตคอลและตัวเข้ารหัสดั้งเดิมของ VNC" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "ปรับปรุงตัวค้นหา X11 โค้ดพื้นฐานดั้งเดิม" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "ภาพการเชื่อมต่อแต่ละด้าน" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "ปิดการใช้ภาพพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน - K" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"ไม่พบบริการ KInetD บริการของ TDE (kded) อาจจะทำงานล้มเหลว " +"หรืออาจจะยังไม่ได้เริ่มการทำงาน หรืออาจจะเนื่องจากทำการติดตั้งผิดพลาด" + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกันผิดพลาด" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"ไม่พบบริการ KInetD สำหรับการใช้งานพื้นที่ทำงานร่วมกัน (krfb) " +"การติดตั้งอาจจะไม่สมบูรณ์หรือล้มเหลว" + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "การเชื้อเชิญส่วนตัว" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (ใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "ผู้ใช้ยอมรับการเชื่อมต่อจาก %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "ผู้ใช้ปฏิเสธการเชื่อมต่อจาก %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "การเชื่อมต่อที่ยุติ: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "การล็อกอินจาก %1 ล้มเหลว: รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "ถูกปฏิเสธการเชื่อมต่อจาก %1 เนื่องจากมีการเชื่อมต่ออยู่แล้ว" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญจาก %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "ได้รับการเชื่อมต่อจาก %1 แล้ว กำลังรองการยืนยัน" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์ X11 ไม่สนับสนุนการทดสอบส่วนขยาย XTest รุ่น 2.2 ที่ต้องการ " +"ทำให้ไม่สามารถแบ่งการใช้งานพื้นที่ทำงานของคุณร่วมกันได้" + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน - กำลังเชื่อมต่อ" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "จัดการการเชื้อเชิญ" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "เปิดใช้การควบคุมระยะไกล" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "ปิดการควบคุมระยะไกล" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "ผู้ใช้ปลายทางผ่านการตรวจสอบสิทธิ์และได้ทำการเชื่อมต่อเรียบร้อยแล้ว" + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน - เชื่อมต่อแล้วกับ %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน - ยุติการเชื่อมต่อแล้ว" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "ผู้ใช้ปลายทางยุติการเชื่อมต่อแล้ว" + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "พิจารณา" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "มีบางคนได้ร้องขอเชื่อมต่อมายังคอมพิวเตอร์ของคุณ " "การให้สิทธิ์นี้จะอนุญาตให้พวกเขาเห็นทุกอย่างที่อยู่บนหน้าจอของคุณ" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ปลายทางควบคุมแป้นพิมพ์และเม้าส์" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " -"ผู้ใช้ปลายทางจะสามารถควบคุมการพิมพ์และตัวชี้ของเม้าส์คุณได้ " -"ซึ่งจะเป็นการให้พวกเขาควบคุมเครื่องของคุณอย่างเต็มรูปแบบ " -"ดังนั้นโปรดพิจารณาอย่างรอบคอบ ก่อนที่จะเปิดใช้งาน โดยเมื่อปิดการใช้งาน " -"ผู้ใช้ระยะไกลจะสามารถเห็นเพียงหน้าจอของคุณได้เท่านั้น" +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ ผู้ใช้ปลายทางจะสามารถควบคุมการพิมพ์และตัวชี้ของเม้าส์คุณได้ " +"ซึ่งจะเป็นการให้พวกเขาควบคุมเครื่องของคุณอย่างเต็มรูปแบบ ดังนั้นโปรดพิจารณาอย่างรอบคอบ " +"ก่อนที่จะเปิดใช้งาน โดยเมื่อปิดการใช้งาน ผู้ใช้ระยะไกลจะสามารถเห็นเพียงหน้าจอของคุณได้เท่านั้น" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "ระบบปลายทาง:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ การร่วมใช้งานพื้นที่ทำงาน TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"การใช้พื้นที่ทำงาน TDE ร่วมกัน " -"จะให้คุณได้เชื้อเชิญใครก็ได้เพื่อเข้ามาดูและควบคุมพื้นที่ทำงานของคุณ\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>ในการเชื้อเชิญ จะมีการสร้างรหัสผ่านแบบใช้ต่อครั้ง " +"การใช้พื้นที่ทำงาน TDE ร่วมกัน จะให้คุณได้เชื้อเชิญใครก็ได้เพื่อเข้ามาดูและควบคุมพื้นที่ทำงานของคุณ\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>ในการเชื้อเชิญ จะมีการสร้างรหัสผ่านแบบใช้ต่อครั้ง " "สำหรับให้ผู้ได้รับการเชื้อเชิญใช้เชื่อมต่อมายังพื้นที่ทำงานของคุณ " -"ซึ่งรหัสผ่านนี้จะใช้ได้ต่อการเชื่อมต่อหนึ่งครั้ง " -"และจะหมดอายุในเวลาหนึ่งชั่วโมงหากไม่มีการใช้งาน " -"และเมื่อผู้ได้รับเชิญเชื่อมต่อมายังคอมพิวเตอร์ของคุณ " -"เครื่องของคุณจะแสดงกล่องแจ้งให้คุณทราบ " +"ซึ่งรหัสผ่านนี้จะใช้ได้ต่อการเชื่อมต่อหนึ่งครั้ง และจะหมดอายุในเวลาหนึ่งชั่วโมงหากไม่มีการใช้งาน " +"และเมื่อผู้ได้รับเชิญเชื่อมต่อมายังคอมพิวเตอร์ของคุณ เครื่องของคุณจะแสดงกล่องแจ้งให้คุณทราบ " "และให้คุณเลือกที่จะอนุญาตหรือไม่อนุญาตให้ทำการเชื่อมต่อ " -"ซึ่งในกล่องแจ้งนี้จะมีตัวเลือกให้คุณได้เลือกที่จะให้ผู้ได้รับเชิญสามารถใช้งานอะไ" -"รบนเครื่องคุณได้บ้าง</p>" -"<p>ส่วนในกรณีที่คุณต้องการจะสร้างรหัสผ่านสำหรับใช้ถาวร ให้เปิดใช้ตัวเลือก " -"'การเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญ' ในกล่องปรับแต่ง</p>\">" -"ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเชื้อเชิญ...</a>" +"ซึ่งในกล่องแจ้งนี้จะมีตัวเลือกให้คุณได้เลือกที่จะให้ผู้ได้รับเชิญสามารถใช้งานอะไรบนเครื่องคุณได้บ้าง</" +"p><p>ส่วนในกรณีที่คุณต้องการจะสร้างรหัสผ่านสำหรับใช้ถาวร ให้เปิดใช้ตัวเลือก " +"'การเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญ' ในกล่องปรับแต่ง</p>\">ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเชื้อเชิญ...</a>" -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "สร้างการเชื้อเชิญส่วนตัว..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "สร้างการเชื้อเชิญใหม่และแสดงให้คุณเห็นข้อมูลการเชื่อมต่อ เลือกใช้ตัวเลือกนี้ " -"หากคุณต้องการจะเชื้อเชิญใครบางคนเป็นส่วนตัว เช่น " -"ให้ข้อมูลการเชื่อมต่อทางโทรศัพท์" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "จัดการการเชื้อเชิญ (%1)..." +"หากคุณต้องการจะเชื้อเชิญใครบางคนเป็นส่วนตัว เช่น ให้ข้อมูลการเชื่อมต่อทางโทรศัพท์" -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "เชื้อเชิญผ่านทางอีเมล์..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"ปุ่มนี้จะเรียกโปรแกรมจัดการจดหมายของคุณ " -"พร้อมด้วยการเติมเนื้อจดหมายที่อธิบายให้ผู้รับ " +"ปุ่มนี้จะเรียกโปรแกรมจัดการจดหมายของคุณ พร้อมด้วยการเติมเนื้อจดหมายที่อธิบายให้ผู้รับ " "ทราบถึงวิธีการเชื่อมต่อมายังเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "การร่วมใช้งานพื้นที่ทำงาน - จัดการการเชื้อเชิญ" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "สร้างแล้ว" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "หมดอายุ" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." -msgstr "" -"แสดงการเชื้อเชิญที่เปิดอยู่ ใช้ปุ่มทางด้านขวาเพื่อลบมัน " -"หรือสร้างการเชื้อเชิญใหม่" +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." +msgstr "แสดงการเชื้อเชิญที่เปิดอยู่ ใช้ปุ่มทางด้านขวาเพื่อลบมัน หรือสร้างการเชื้อเชิญใหม่" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "สร้างการเชื้อเชิญส่วนตัวใหม่..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "สร้างการเชื้อเชิญส่วนตัวใหม่..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อทำการสร้างการเชื้อเชิญส่วนตัวใหม่" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "สร้างการเชื้อเชิญผ่านทางอีเมล์ใหม่..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "ส่งการเชื้อเชิญใหม่ผ่านทางอีเมล์..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้เพื่อทำการส่งการเชื้อเชิญใหม่ผ่านทางอีเมล์" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "ลบการเชื้อเชิญทั้งหมด" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "ลบการเชื้อเชิญที่เปิดไว้ทั้งหมด" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "ลบการเชื้อเชิญที่เลือกไว้" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." +msgstr "ลบการเชื้อเชิญที่เลือกไว้ คนที่ได้รับการเชื้อเชิญจะไม่สามารถเชื่อมต่อโดยใช้การเชื้อเชิญนี้ได้อีก" + +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" msgstr "" -"ลบการเชื้อเชิญที่เลือกไว้ " -"คนที่ได้รับการเชื้อเชิญจะไม่สามารถเชื่อมต่อโดยใช้การเชื้อเชิญนี้ได้อีก" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "ปิดหน้าต่างนี้" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>การเชื้อเชิญส่วน</h2>\n" -"ให้ข้อมูลด้านล่างนี้กับคนที่คุณต้องการจะเชื้อเชิญ (<a " -"href=\"whatsthis:การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกันจะใช้โปรโตคอล VNC " -"ดังนั้นคุณสามารถจะใช้โปรแกรมไคลเอนต์ VNC ใด ๆ เพื่อทำการเชื่อมต่อก็ได้ " -"สำหรับในระบบ TDE นั้น จะใช้ไคลเอนต์ที่ชื่อ 'เชื่อมต่อพื้นที่ทำงานระยะไกล' " -"จากนั้นให้ใส่ข้อมูลของเครื่องโฮสต์ลงไปยังโปรแกรมไคลเอนต์เพื่อเชื่อมต่อ..\">" -"how to connect</a>) ข้อควรจำ " -"ใครก็ตามที่ได้รหัสผ่านนี้ไปจะสามารถทำการเชื่อมต่อได้ " +"ให้ข้อมูลด้านล่างนี้กับคนที่คุณต้องการจะเชื้อเชิญ (<a href=\"whatsthis:" +"การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกันจะใช้โปรโตคอล VNC ดังนั้นคุณสามารถจะใช้โปรแกรมไคลเอนต์ VNC ใด ๆ " +"เพื่อทำการเชื่อมต่อก็ได้ สำหรับในระบบ TDE นั้น จะใช้ไคลเอนต์ที่ชื่อ 'เชื่อมต่อพื้นที่ทำงานระยะไกล' " +"จากนั้นให้ใส่ข้อมูลของเครื่องโฮสต์ลงไปยังโปรแกรมไคลเอนต์เพื่อเชื่อมต่อ..\">how to connect</" +"a>) ข้อควรจำ ใครก็ตามที่ได้รหัสผ่านนี้ไปจะสามารถทำการเชื่อมต่อได้ " "ดังนั้นโปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>รหัสผ่าน:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>เวลาหมดอายุ:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>เครื่องโฮสต์:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a " -"href=\"whatsthis:นี่เป็นช่องข้อมูลที่ใช้กรอกค่าที่อยู่ของเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุ" -"ณ และหมายเลขของการแสดงผล โดยแยกด้วยเครื่องหมาย ':' " -"โดยตำแหน่งที่อยู่นี้มีขอแนะนำคือ คุณสามารถใช้ที่อยู่ใด ๆ " -"ที่สามารถเรียกมายังคอมพิวเตอร์ของคุณได้ และการใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน " -"จะพยายามเดาที่อยู่จากการปรับแต่งค่าเครือข่ายของคุณ " -"แต่มันอาจจะไม่สำเร็จทุกครั้งไป " -"หากคอมพิวเตอร์ของคุณอยู่หลังไฟร์วอลล์จะทำให้มันได้ค่าที่อยู่ที่อาจจะไม่สามารถค้น" -"พบได้โดยคอมพิวเตอร์เครื่องอื่น\">ช่วยเหลือ</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "donga_n@yahoo.com" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "แบ่งการใช้พื้นที่ทำงาน TDE แบบเข้ากันได้กับ VNC" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "ถูกใช้สำหรับการเรียกจาก kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "ร่วมใช้พื้นที่ทำงาน" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "ตัวเข้ารหัส TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ตัวเข้ารหัส ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "โปรโตคอลและตัวเข้ารหัสดั้งเดิมของ VNC" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "ปรับปรุงตัวค้นหา X11 โค้ดพื้นฐานดั้งเดิม" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "ภาพการเชื่อมต่อแต่ละด้าน" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "ปิดการใช้ภาพพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน - K" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"ไม่พบบริการ KInetD บริการของ TDE (kded) อาจจะทำงานล้มเหลว " -"หรืออาจจะยังไม่ได้เริ่มการทำงาน หรืออาจจะเนื่องจากทำการติดตั้งผิดพลาด" - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกันผิดพลาด" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"ไม่พบบริการ KInetD สำหรับการใช้งานพื้นที่ทำงานร่วมกัน (krfb) " -"การติดตั้งอาจจะไม่สมบูรณ์หรือล้มเหลว" - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน - กำลังเชื่อมต่อ" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "จัดการการเชื้อเชิญ" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "เปิดใช้การควบคุมระยะไกล" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "ปิดการควบคุมระยะไกล" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "ผู้ใช้ปลายทางผ่านการตรวจสอบสิทธิ์และได้ทำการเชื่อมต่อเรียบร้อยแล้ว" - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน - เชื่อมต่อแล้วกับ %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน - ยุติการเชื่อมต่อแล้ว" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "ผู้ใช้ปลายทางยุติการเชื่อมต่อแล้ว" - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"เมื่อมีการส่งการเชื้อเชิญผ่านทางอีเมล์ " -"คนที่ได้รับอีเมล์จะสามารถทำการเชื่อมต่อมายังเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณได้ภายในหนึ่" -"งชั่วโมงหรือจนกว่าจะมีใครการเชื่อมต่อครั้งแรกสำเร็จก่อน\n" -"คุณควรจะทำการเข้ารหัสจดหมาย " -"หรือส่งผ่านทางเครือข่ายที่ปลอดภัยแต่ไม่ควรเป็นทางอินเตอร์เน็ต" - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "ส่งการเชื้อเชิญผ่านทางอีเมล์" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "เชื้อเชิญร่วมใช้พื้นที่ทำงาน (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"คุณได้รับเชิญเข้าใช้งานเซสชัน VNC " -"หากคุณมีการติดตั้งการใช้งานพื้นที่ทำงานระยะไกลของ TDE ไว้แล้ว " -"ก็เพียงแค่คลิ้กบนการเชื่อมโยงด้านล่างนี้\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"หรือคุณอาจจะใช้ไคลเอนต์ VNC อื่น ๆ โดยใช้พารามิเตอร์ต่อไปนี้:\n" -"\n" -"โฮสต์: %4:%5\n" -"รหัสผ่าน: %6\n" -"\n" -"หรือคุณอาจจะคลิกบนการเชื่อมโยงด้านล่างนี้ เพื่อเริ่มเซสชัน VNC " -"บนบราวเซอร์ก็ได้\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"และเพื่อความปลอดภัย การเชื้อเชิญนี้จะหมดอายุใน %9" - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "การเชื่อมต่อใหม่" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อ" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "ปฏิเสธการเชื่อมต่อ" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "การเชื้อเชิญ" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "การเชื้อเชิญส่วนตัว" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (ใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "ผู้ใช้ยอมรับการเชื่อมต่อจาก %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "ผู้ใช้ปฏิเสธการเชื่อมต่อจาก %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "การเชื่อมต่อที่ยุติ: %1" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "การล็อกอินจาก %1 ล้มเหลว: รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "ถูกปฏิเสธการเชื่อมต่อจาก %1 เนื่องจากมีการเชื่อมต่ออยู่แล้ว" - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญจาก %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "ได้รับการเชื่อมต่อจาก %1 แล้ว กำลังรองการยืนยัน" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"เซิร์ฟเวอร์ X11 ไม่สนับสนุนการทดสอบส่วนขยาย XTest รุ่น 2.2 ที่ต้องการ " -"ทำให้ไม่สามารถแบ่งการใช้งานพื้นที่ทำงานของคุณร่วมกันได้" +"(<a href=\"whatsthis:นี่เป็นช่องข้อมูลที่ใช้กรอกค่าที่อยู่ของเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ " +"และหมายเลขของการแสดงผล โดยแยกด้วยเครื่องหมาย ':' โดยตำแหน่งที่อยู่นี้มีขอแนะนำคือ " +"คุณสามารถใช้ที่อยู่ใด ๆ ที่สามารถเรียกมายังคอมพิวเตอร์ของคุณได้ และการใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน " +"จะพยายามเดาที่อยู่จากการปรับแต่งค่าเครือข่ายของคุณ แต่มันอาจจะไม่สำเร็จทุกครั้งไป " +"หากคอมพิวเตอร์ของคุณอยู่หลังไฟร์วอลล์จะทำให้มันได้ค่าที่อยู่ที่อาจจะไม่สามารถค้นพบได้โดยคอมพิวเตอร์เครื่องอื่น" +"\">ช่วยเหลือ</a>)" diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/krfb.po index b3e6ed19ec3..28bfd10e4bd 100644 --- a/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-28 13:15+0200\n" "Last-Translator: Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>\n" "Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n" @@ -25,524 +25,502 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Görkem Çetin " + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gorkem@kde.org" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Bir daveti e-posta ile gönderirken bu e-postayı okuyan herkesin " +"bilgisayarınıza bir saat boyunca, ya da ilk başarılı bağlantı olana kadar " +"bağlanabileceğini de gözönünde bulundurmanızı öneririz.\n" +"E-postanızı şifrelemeniz ya da güvenli bir ağ ortamında iletmeniz, bu sırada " +"İnternet'i kullanmamanız tavsiye edilir." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Daveti e-posta ile gönder" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Masaüstü Paylaşımı (VNC) daveti" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Bir VNC oturumuna davet edildiniz. Eğer bir TDE Uzak Masaüstü Bağlantısı " +"sistemine sahipseniz, sadece aşağıdaki bağlantıyı tıklamanız yeterlidir.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Bir başka seçenek, herhangi bir VNC istemcisi kullanarak aşağıdaki " +"parametrelerle bağlantı kurmaktır:\n" +"\n" +"Makine: %4:%5\n" +"Parola: %6\n" +"Alternatif olarak aşağıdaki bağlantıyı tıklayarak da bir VNC oturumunu web \n" +"tarayıcınızdan görüntüleyebilirsiniz.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Güvenlik nedenleri dolayısıyla bu davet %9 tarihinde sonlandırılacaktır." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Yeni Bağlantı" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Bağlantıyı Kabul Et" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Bağlantıyı Reddet" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Davet" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "Davetleri &Düzenle (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "TDE masaüstü paylaşımı için VNC uyumlu sunucu" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Kinetd'den çağırarak kullanılmış" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Masaüstü Paylaşımı" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC kodlayıcı" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib kodlayıcı" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "VNC kodlayıcılar ve tasarım" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "Asıl kod tabanı" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Bağlantı kenar görüntüsü" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "KDesktop arkaplan etkisizleştirmesi" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "KInetD bulunamadı. TDE programı (kded) çalışmıyor olabilir." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Masaüstü Paylaşım Hatası" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Masaüstü paylaşımı (krfb) için KInetD servisi bulunamadı. Kurulum tam olarak " +"tamamlanmamış." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Kişisel Davet" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2·(paylaşılmış masaüstü)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Kullanıcı %1 bilgisayarından bağlantı isteğine onay verdi" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Kullanıcı %1 bilgisayarından bağlantı isteğini reddetti" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Bağlantı kapatıldı: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "%1 makinesinden bir giriş hatası alındı: yanlış parola" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "%1 makinesinden bağlantı reddedildi - sistem önceden bağlı." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "%1 makinesinden gelen davetsiz bağlantı kabul edildi" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "%1 adresinden bir bağlantı alındı, bekleniyor (onaylama gerekiyor)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"X Window sunucunuz XTest sürüm 2.2 uzantısını desteklemiyor. Paylaşım " +"yapılamaz." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Masaüstü Paylaşımı - bağlantı kuruluyor" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Davetleri &Düzenle" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Uzaktan Erişimi Etkinleştir" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Uzaktan Denetimi Kapat" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Uzaktaki kullanıcının kimlik sınaması tamamlandı ve bağlantı kuruldu." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Masaüstü Paylaşımı - %1 ile bağlantı kuruldu" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Masaüstü Paylaşımı - bağlantı kesildi" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Uzaktaki kullanıcı bağlantıyı kapattı." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Uyarı" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Birisi bilgisayarınıza bağlantı kurmak istiyor. Bu izni vermekle kullanıcının " -"şu an çalıştığınız masaüstünü görmesini sağlayacaksınız." +"Birisi bilgisayarınıza bağlantı kurmak istiyor. Bu izni vermekle " +"kullanıcının şu an çalıştığınız masaüstünü görmesini sağlayacaksınız." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "&Uzaktaki bilgisayarın klavye ve fareyi yönetmesine izin ver" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "Eğer bu seçenek açık ise, uzaktan bağlanan kullanıcı klavyeyi ve fareyi " "kullanabilir. Bu onlara bilgisayarınız üstünde tam kontrol verir, bu yüzden " "dikkatli olun. Sadece seyredebilen kullanıcılar için bu seçenek kapalı " "olmalıdır." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Uzak sistem:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "TDE Masaüstü Paylaşımına Hoş Geldiniz" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "TDE Masaüstü Paylaşımı uzaktandan birini masaüstünüzü görmek ve belki de " "denetlemek için davet etmenize izin verir.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Davet alıcısının sizi masaüstünüze bağlanması için bir seferlik bir parola " -"üretir. Bu parola bir başarılı bağlantı için geçerlidir ve kullanılmadığı " -"takdirde 1 saat sonra geçersiz olacaktır. Birisi bilgisayarınıza bağlandığında " -"bie iletişim penceresi açılacak ve size izin için soracaktır. Siz izin vermeden " -"bağlantı kurulmayacaktır.Bu iletişim penceresini kullanarak bilgisayarınıza " -"bağlanan kişiye sadece masaüstünüzü görmek gibi bir sınır koyabilirsiniz, " -"farenize ya da tuşlara müdahalesini engelleyebilirsiniz.</p>" -"<p>Masaüstü Paylaşımı için kalıcı bir parola oluşturmak isterseniz, " -"yapılandırma da'Davetsiz Bağlantılara' izin vermelisiniz.</p>\">" -"Davetler hakkında daha fazla bilgi...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis:<p>Davet alıcısının sizi masaüstünüze bağlanması için " +"bir seferlik bir parola üretir. Bu parola bir başarılı bağlantı için " +"geçerlidir ve kullanılmadığı takdirde 1 saat sonra geçersiz olacaktır. " +"Birisi bilgisayarınıza bağlandığında bie iletişim penceresi açılacak ve size " +"izin için soracaktır. Siz izin vermeden bağlantı kurulmayacaktır.Bu iletişim " +"penceresini kullanarak bilgisayarınıza bağlanan kişiye sadece masaüstünüzü " +"görmek gibi bir sınır koyabilirsiniz, farenize ya da tuşlara müdahalesini " +"engelleyebilirsiniz.</p><p>Masaüstü Paylaşımı için kalıcı bir parola " +"oluşturmak isterseniz, yapılandırma da'Davetsiz Bağlantılara' izin " +"vermelisiniz.</p>\">Davetler hakkında daha fazla bilgi...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "&Kişisel Davet Oluştur" -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Yeni bir davet oluşturur ya da bağlantı verisini gösterir. Bu seçeğini kişisel " -"olarak birini davet etmek isterseniz kullanın, örneğin, o bağlantıya telefon " -"üstünde veriyi verirken." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "Davetleri &Düzenle (%1)..." +"Yeni bir davet oluşturur ya da bağlantı verisini gösterir. Bu seçeğini " +"kişisel olarak birini davet etmek isterseniz kullanın, örneğin, o bağlantıya " +"telefon üstünde veriyi verirken." -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "&E-posta ile Davet et..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Bilgisayarınıza bağlanmak için alıcıya neler yapması gerektiğini açıklayan bir " -"ön-yapılandırma metinini göndermek için bu düğmeyle e-posta uygulamasını " +"Bilgisayarınıza bağlanmak için alıcıya neler yapması gerektiğini açıklayan " +"bir ön-yapılandırma metinini göndermek için bu düğmeyle e-posta uygulamasını " "başlatabilirsiniz." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Davetleri Düzenle - Masaüstü Paylaşımı" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Oluşturulma" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Bitiş" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "Açık davetleri göster. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "&Yeni Kişisel Davet" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Yeni bir kişisel davet oluştur..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Yeni bir kişisel davet oluşturmak için bu düğmeyi tıklayınız." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Yeni E-posta Daveti..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Yeni daveti e-posta ile gönder..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Yeni bir daveti e-posta ile göndermek için bu düğmeyi kullanın." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Tüm davetleri sil" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Tüm açık davetleri siler" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Seçili daveti sil" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "Seçilen daveti sil" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Bu pencereyi kapatır." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -"<h2>Kişisel Davet</h2>" -"<br>\n" +"<h2>Kişisel Davet</h2><br>\n" "Aşağıdaki bilgileri davet ettiğiniz kişiye (<a·href=\"whatsthis:Masaüstü " "Paylaşımı VNC protokolünü kullanır. Bağlantıyı kurmak için herhangi bir VNC " "istemcisinden faydalanabilirsiniz. TDE'de bu istemcinin adı 'Uzak Masaüstü " "Bağlantısı'dır. İstemciye makine bilgisini verdiğiniz anda bağlantı " "sağlanacaktır.\">nasıl bağlanırım?</a>) verin. Bu parolayı alan herkes " -"bilgisayarınıza bağlantı kurabilecektir, bu nedenle dikkatli olmanızı öneririz." +"bilgisayarınıza bağlantı kurabilecektir, bu nedenle dikkatli olmanızı " +"öneririz." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Parola:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Bitiş zamanı:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Makine:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:Bu alanda aralarında iki nokta üstüste karakteri olacak " -"şekilde bilgisayarın adını ve ekran numarasını göreceksiniz. Adres sadece bir " -"ipucu niteliği taşır. Bilgisayarınıza erişmek için herhangi bir IP adresini " -"kullanabilirsiniz. Masaüstü Paylaşımı ağ ayarlarınıza bakarak adresinizi tahmin " -"etmeye çalışacaktır. Bu işlem her zaman başarılı olmayabilir. Eğer " -"bilgisayarınızı bir güvenlik duvarı arkasından çalıştırıyorsanız diğer " -"bilgisayarlar tarafından erişilmez bir konumda olmanız da mümkündür.\">" -"Yardım</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Görkem Çetin " - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gorkem@kde.org" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "TDE masaüstü paylaşımı için VNC uyumlu sunucu" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Kinetd'den çağırarak kullanılmış" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Masaüstü Paylaşımı" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC kodlayıcı" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib kodlayıcı" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "VNC kodlayıcılar ve tasarım" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "Asıl kod tabanı" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Bağlantı kenar görüntüsü" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "KDesktop arkaplan etkisizleştirmesi" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "KInetD bulunamadı. TDE programı (kded) çalışmıyor olabilir." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Masaüstü Paylaşım Hatası" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Masaüstü paylaşımı (krfb) için KInetD servisi bulunamadı. Kurulum tam olarak " -"tamamlanmamış." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Masaüstü Paylaşımı - bağlantı kuruluyor" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Davetleri &Düzenle" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Uzaktan Erişimi Etkinleştir" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Uzaktan Denetimi Kapat" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Uzaktaki kullanıcının kimlik sınaması tamamlandı ve bağlantı kuruldu." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Masaüstü Paylaşımı - %1 ile bağlantı kuruldu" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Masaüstü Paylaşımı - bağlantı kesildi" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Uzaktaki kullanıcı bağlantıyı kapattı." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Bir daveti e-posta ile gönderirken bu e-postayı okuyan herkesin bilgisayarınıza " -"bir saat boyunca, ya da ilk başarılı bağlantı olana kadar bağlanabileceğini de " -"gözönünde bulundurmanızı öneririz.\n" -"E-postanızı şifrelemeniz ya da güvenli bir ağ ortamında iletmeniz, bu sırada " -"İnternet'i kullanmamanız tavsiye edilir." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Daveti e-posta ile gönder" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Masaüstü Paylaşımı (VNC) daveti" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Bir VNC oturumuna davet edildiniz. Eğer bir TDE Uzak Masaüstü Bağlantısı " -"sistemine sahipseniz, sadece aşağıdaki bağlantıyı tıklamanız yeterlidir.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Bir başka seçenek, herhangi bir VNC istemcisi kullanarak aşağıdaki " -"parametrelerle bağlantı kurmaktır:\n" -"\n" -"Makine: %4:%5\n" -"Parola: %6\n" -"Alternatif olarak aşağıdaki bağlantıyı tıklayarak da bir VNC oturumunu web \n" -"tarayıcınızdan görüntüleyebilirsiniz.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Güvenlik nedenleri dolayısıyla bu davet %9 tarihinde sonlandırılacaktır." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Yeni Bağlantı" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Bağlantıyı Kabul Et" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Bağlantıyı Reddet" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Davet" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Kişisel Davet" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2·(paylaşılmış masaüstü)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Kullanıcı %1 bilgisayarından bağlantı isteğine onay verdi" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Kullanıcı %1 bilgisayarından bağlantı isteğini reddetti" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Bağlantı kapatıldı: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "%1 makinesinden bir giriş hatası alındı: yanlış parola" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "%1 makinesinden bağlantı reddedildi - sistem önceden bağlı." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "%1 makinesinden gelen davetsiz bağlantı kabul edildi" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "%1 adresinden bir bağlantı alındı, bekleniyor (onaylama gerekiyor)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"X Window sunucunuz XTest sürüm 2.2 uzantısını desteklemiyor. Paylaşım " -"yapılamaz." +"şekilde bilgisayarın adını ve ekran numarasını göreceksiniz. Adres sadece " +"bir ipucu niteliği taşır. Bilgisayarınıza erişmek için herhangi bir IP " +"adresini kullanabilirsiniz. Masaüstü Paylaşımı ağ ayarlarınıza bakarak " +"adresinizi tahmin etmeye çalışacaktır. Bu işlem her zaman başarılı " +"olmayabilir. Eğer bilgisayarınızı bir güvenlik duvarı arkasından " +"çalıştırıyorsanız diğer bilgisayarlar tarafından erişilmez bir konumda " +"olmanız da mümkündür.\">Yardım</a>)" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/krfb.po index e47eeb55911..519d30d4d52 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:05-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" @@ -19,530 +19,508 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"При надсиланні запрошення поштою, пам'ятайте, що всі, хто читає цього листа " +"зможуть приєднатися до вашого комп'ютера впродовж однієї години, або до " +"першого успішного приєднання, залежно від того, що станеться раніше.\n" +"Ви повинні або зашифрувати ваш лист або, принаймні, відсилати його лише в " +"безпечній мережі, а не через Інтернет." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Відіслати запрошення по пошті" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Запрошення спільної стільниці (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Вас було запрошено на сеанс VNC. Якщо у вас встановлено З'єднання з " +"віддаленою стільницею TDE, просто клацніть на посилання внизу.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Інакше, запустіть інший клієнт VNC з наступними параметрами:\n" +"\n" +"Вузол: %4:%5\n" +"Пароль: %6\n" +"\n" +"Інший спосіб: клацніть на посилання нижче, щоб запустити сеанс\n" +"VNC всередині вашого переглядача Тенет.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Для забезпечення безпеки це запрошення втратить чинність %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Нове з'єднання" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Прийняти з'єднання" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Відмовити в з'єднанні" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Запрошення" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Керування запрошеннями (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "Сервер спільних стільниць TDE, сумісний з VNC" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Вживається для виклику з kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Спільне користування стільницею" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Кодер TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Кодер ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Початкові кодери VNC та розробка протоколу" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "Базовий код сканера оновлень X11" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Зображення сторони з'єднання" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Вимкнення тла KDesktop" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Неможливо знайти KInetD. Мабуть, даемон TDE (kded) зазнав аварії, не був " +"запущений, або був неправильно встановлений." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Помилка спільного використання стільниці" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Неможливо знайти службу KInetD для Спільних стільниць (krfb). Невдале або " +"неповне встановлення програми." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Особисте запрошення" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (спільна стільниця)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Користувач приймає з'єднання з %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Користувач відмовляє у з'єднанні з %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Закрите з'єднання: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Невдала спроба входу з %1: невірний пароль" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Відмовлено у з'єднанні %1, з'єднання вже існує." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Прийнято з'єднання без запрошення від %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Отримано з'єднання з %1, очікує на підтвердження" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Ваш сервер X11 не підтримує необхідне розширення XTest версії 2.2. Спільне " +"використання стільниць неможливе." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Спільна стільниця - триває з'єднання" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Керувати &запрошеннями" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Ввімкнути дистанційне керування" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Вимкнути дистанційне керування" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Віддаленого користувача було автентифіковано і тепер він під'єднаний." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Спільна стільниця - з'єднано з %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Спільна стільниця - роз'єднано" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Віддалений користувач закрив з'єднання." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Увага" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Хтось дає запит на приєднання до вашого комп'ютера.Дозволяючи з'єднання, ви " "надаєте змогу спостерігати що робиться на вашій стільниці. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Дозволити віддаленим користувачам &керувати клавіатурою та мишкою" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Якщо ви ввімкнете цей параметр, то віддалений користувач зможе вводити символи " -"та вживати ваш вказівник мишки. Це дає йому повний контроль над вашим " -"комп'ютером, так що будьте уважні. Коли цей параметр вимкнено, віддалений " -"користувач може лише переглядати ваш екран." +"Якщо ви ввімкнете цей параметр, то віддалений користувач зможе вводити " +"символи та вживати ваш вказівник мишки. Це дає йому повний контроль над " +"вашим комп'ютером, так що будьте уважні. Коли цей параметр вимкнено, " +"віддалений користувач може лише переглядати ваш екран." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Віддалена система:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Ласкаво просимо до Спільних стільниць TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "Спільна стільниця TDE дозволяє запросити когось із віддаленого положення " "спостерігати, а можливо, й керувати вашою стільницею.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Запрошення створює одноразовий пароль, який дозволяє запрошеному приєднатись " -"до вашої стільниці. Пароль дійсний тільки для одного вдалого з'єднання і його " -"термін закінчиться через годину, якщо його не використано. Коли хтось " -"приєднується до вашого комп'ютера, з'являється вікно, яке питає у вас дозволу. " -"Приєднання не буде здійснене перш ніж ви його приймете. В цьому вікні можна " -"також обмежити функціональність, щоб інша особа могла тільки бачити вашу " -"стільницю, а не могла рухати вашою мишкою чи натискати клавіші.</p>" -"<p>Якщо ви хочете створити постійний пароль для Спільної стільниці, в " -"конфігурації необхідно дозволити \"Приєднання без запрошення\".</p>\">" -"Більше про запрошення...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis:<p>Запрошення створює одноразовий пароль, який дозволяє " +"запрошеному приєднатись до вашої стільниці. Пароль дійсний тільки для одного " +"вдалого з'єднання і його термін закінчиться через годину, якщо його не " +"використано. Коли хтось приєднується до вашого комп'ютера, з'являється " +"вікно, яке питає у вас дозволу. Приєднання не буде здійснене перш ніж ви " +"його приймете. В цьому вікні можна також обмежити функціональність, щоб інша " +"особа могла тільки бачити вашу стільницю, а не могла рухати вашою мишкою чи " +"натискати клавіші.</p><p>Якщо ви хочете створити постійний пароль для " +"Спільної стільниці, в конфігурації необхідно дозволити \"Приєднання без " +"запрошення\".</p>\">Більше про запрошення...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Створити &персональне запрошення..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Створює нове запрошення та показує дані про зв'язок. Використовуйте цей " "параметр, якщо ви хочете запросити когось особисто, наприклад, передати дані " "про зв'язок по телефону." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Керування запрошеннями (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Запросити по &пошті..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Ця кнопка запускає вашу програму пошти з попередньо налаштованим текстом, що " "роз'яснює отримувачу, як приєднатися до вашого комп'ютера." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Керування запрошеннями - Спільні стільниці" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Створено" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Закінчення" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"Показує відкриті запрошення. Вживайте цю кнопку праворуч, щоб вилучити їх або " -"створити нові." +"Показує відкриті запрошення. Вживайте цю кнопку праворуч, щоб вилучити їх " +"або створити нові." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Нове &персональне запрошення..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Створити нове персональне запрошення..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб створити нове персональне запрошення." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Нове запрошення по пошті..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Відіслати нове запрошення по пошті..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Клацніть цю кнопку, щоб відіслати запрошення по пошті." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Вилучити всі запрошення" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Вилучає всі відкриті запрошення." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Вилучити вибране запрошення" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" -"Вилучити вибране запрошення. Запрошена особа не зможе більше приєднуватись за " -"допомогою цього запрошення." +"Вилучити вибране запрошення. Запрошена особа не зможе більше приєднуватись " +"за допомогою цього запрошення." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Закриває це вікно." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Особисте запрошення</h2>\n" -"Передайте інформацію, що знаходиться нижче, особі, яку ви хочете запросити (<a " -"href=\"whatsthis:Спільна стільниця використовує протокол VNC. Для приєднання " -"можна скористатись будь-яким клієнтом VNC. В TDE клієнт називається З'єднання з " -"віддаленою стільницею. Введіть в клієнт інформацію про вузол і він " -"приєднається...\">як приєднатись</a>). Пам'ятайте, що хто-небудь, хто отримає " -"пароль, може приєднатись, тому будьте обережні." +"Передайте інформацію, що знаходиться нижче, особі, яку ви хочете запросити " +"(<a href=\"whatsthis:Спільна стільниця використовує протокол VNC. Для " +"приєднання можна скористатись будь-яким клієнтом VNC. В TDE клієнт " +"називається З'єднання з віддаленою стільницею. Введіть в клієнт інформацію " +"про вузол і він приєднається...\">як приєднатись</a>). Пам'ятайте, що хто-" +"небудь, хто отримає пароль, може приєднатись, тому будьте обережні." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Пароль:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Час закінчення:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Вузол:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Це поле містить адресу вашого комп'ютера і номер дисплея, " -"розділені двокрапкою. Адреса - це просто підказка - можна використовувати " -"будь-яку адресу за якою ваш комп'ютер доступний. Спільна Стільниця пробує " -"вгадати вашу адресу з конфігурації мережі, але ця спроба не завжди вдала. Якщо " -"ваш комп'ютер знаходиться за фаєрволом, він може мати іншу адресу або бути " -"недоступним до інших комп'ютерів.\">Довідка</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "Сервер спільних стільниць TDE, сумісний з VNC" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Вживається для виклику з kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Спільне користування стільницею" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Кодер TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Кодер ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "Початкові кодери VNC та розробка протоколу" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "Базовий код сканера оновлень X11" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Зображення сторони з'єднання" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Вимкнення тла KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Неможливо знайти KInetD. Мабуть, даемон TDE (kded) зазнав аварії, не був " -"запущений, або був неправильно встановлений." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Помилка спільного використання стільниці" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"Неможливо знайти службу KInetD для Спільних стільниць (krfb). Невдале або " -"неповне встановлення програми." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Спільна стільниця - триває з'єднання" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Керувати &запрошеннями" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Ввімкнути дистанційне керування" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Вимкнути дистанційне керування" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Віддаленого користувача було автентифіковано і тепер він під'єднаний." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Спільна стільниця - з'єднано з %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Спільна стільниця - роз'єднано" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Віддалений користувач закрив з'єднання." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"При надсиланні запрошення поштою, пам'ятайте, що всі, хто читає цього листа " -"зможуть приєднатися до вашого комп'ютера впродовж однієї години, або до першого " -"успішного приєднання, залежно від того, що станеться раніше.\n" -"Ви повинні або зашифрувати ваш лист або, принаймні, відсилати його лише в " -"безпечній мережі, а не через Інтернет." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Відіслати запрошення по пошті" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Запрошення спільної стільниці (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Вас було запрошено на сеанс VNC. Якщо у вас встановлено З'єднання з віддаленою " -"стільницею TDE, просто клацніть на посилання внизу.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Інакше, запустіть інший клієнт VNC з наступними параметрами:\n" -"\n" -"Вузол: %4:%5\n" -"Пароль: %6\n" -"\n" -"Інший спосіб: клацніть на посилання нижче, щоб запустити сеанс\n" -"VNC всередині вашого переглядача Тенет.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Для забезпечення безпеки це запрошення втратить чинність %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Нове з'єднання" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Прийняти з'єднання" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Відмовити в з'єднанні" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Запрошення" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Особисте запрошення" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (спільна стільниця)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Користувач приймає з'єднання з %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Користувач відмовляє у з'єднанні з %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Закрите з'єднання: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Невдала спроба входу з %1: невірний пароль" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Відмовлено у з'єднанні %1, з'єднання вже існує." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Прийнято з'єднання без запрошення від %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Отримано з'єднання з %1, очікує на підтвердження" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Ваш сервер X11 не підтримує необхідне розширення XTest версії 2.2. Спільне " -"використання стільниць неможливе." +"(<a href=\"whatsthis:Це поле містить адресу вашого комп'ютера і номер " +"дисплея, розділені двокрапкою. Адреса - це просто підказка - можна " +"використовувати будь-яку адресу за якою ваш комп'ютер доступний. Спільна " +"Стільниця пробує вгадати вашу адресу з конфігурації мережі, але ця спроба не " +"завжди вдала. Якщо ваш комп'ютер знаходиться за фаєрволом, він може мати " +"іншу адресу або бути недоступним до інших комп'ютерів.\">Довідка</a>)" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-vi/messages/tdenetwork/krfb.po index 6bda9a143b9..2e76450beb3 100644 --- a/tde-i18n-vi/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-08 23:14+0930\n" "Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" @@ -16,526 +16,504 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Khi gửi giấy mời qua email, cần chú ý rằng bất kỳ ai đọc được thư này cũng " +"có khả năng kết nối tới máy của bạn trong một giờ, hoặc cho đến khi có kết " +"nối thành công đầu tiên.\n" +"Vì vậy bạn nên mã hóa thư hoặc ít nhất chỉ gửi thư trong mạng bảo mật, và " +"không gửi qua Internet." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Gửi giấy mời qua Email" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Giấy mời dùng màn hình chia sẻ (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Bạn được mời kết nối qua VNC. Nếu bạn có Trình kết nối màn hình từ xa TDE, " +"thì chỉ cần nhấn chuột vào liên kết sau.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1%2:%3\n" +"\n" +"Nếu không, sử dụng bất kỳ chương trình khác VNC nào với các tham số sau:\n" +"\n" +"Máy chủ: %4:%5\n" +"Mật khẩu: %6\n" +"\n" +"Một cách tương tự có thể nhấn vào liên kết sau trong một trình duyệt mạng.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Vì lý do bảo mật giấy mời này sẽ hết hạn lúc %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Kết nối mới" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Chấp nhận kết nối" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Từ chối kết nối" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Giấy mời" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Quản lý giấy mời (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "Máy chủ tương hợp với VNC để chia sẻ màn hình TDE" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Sử dụng để gọi từ kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Chia sẻ màn hình" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Bộ mã hóa TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Bộ mã hóa ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Thiết kết bộ tạo mã và giao thức VNC gốc" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "Trình quét đã cập nhật, mã gốc" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Ảnh hiển thị phía kết nối" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Cắt bỏ ảnh nền TDE" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Lỗi: Không tìm thấy KInetD. Có thể daemon của TDE (kded) bị dừng giữa chừng " +"hoặc không được khởi động, hay cài đặt không thành công." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Lỗi chia sẻ màn hình" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Lỗi: Không tìm thấy dịch vụ KInetD cho chương trình chia sẻ màn hình (krfb). " +"Cài đặt không đầy đủ hoặc không thành công." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Giấy mời cá nhân" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (màn hình đã chia sẻ)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Người dùng chấp nhận kết nối từ %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Người dùng từ chối kết nối từ %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Kết nối đã đóng: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Lỗi đăng nhập từ %1: mật khẩu không đúng" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Kết nối bị từ chối từ %1, đã kết nối rồi" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Chấp nhận kết nối không giấy mời từ %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Nhận được kết nối từ %1, đang chờ phê chuẩn" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"X11 của bạn không hỗ trợ phiên bản mở rộng XTest 2.2. Không thể chia sẻ màn " +"hình." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Chia sẻ màn hình - đang kết nối" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Quản lý &giấy mời" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Cho phép điều khiển từ xa" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Không cho điều khiển từ xa" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Người dùng từ xa đã đăng nhập và đã kết nối." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Chia sẻ màn hình - đã kết nối với %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Chia sẻ màn hình - đã ngừng kết nối" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Người dùng từ xa đã ngừng kết nối" + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Chú ý" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Có ai đó yêu cầu kết nối tới máy của bạn. Nếu bạn cho phép thì người đó sẽ nhìn " -"thấy màn hình của bạn. " +"Có ai đó yêu cầu kết nối tới máy của bạn. Nếu bạn cho phép thì người đó sẽ " +"nhìn thấy màn hình của bạn. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Cho phép người dùng ở xa điều kh&iển bàn phím và chuột" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "Nếu bạn bật tùy chọn này lên, người dùng có thể nhập các phím và sử dụng trỏ " "chuột của bạn từ xa. Tính năng cho phép người dùng nắm hoàn toàn quyền điều " -"khiển máy tính của bạn, vì vậy cần cẩn thận. Khi tùy chọn này tắt người dùng ở " -"xa chỉ có thể xem màn hình của bạn." +"khiển máy tính của bạn, vì vậy cần cẩn thận. Khi tùy chọn này tắt người dùng " +"ở xa chỉ có thể xem màn hình của bạn." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Hệ thống ở xa:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Chào mừng đến với Chương trình Chia sẻ màn hình TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"Chương trình chia sẻ màn hình TDE cho phép bạn mời một người nào đó ở xa xem và " -"có thể điều khiển màn hình của bạn.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Mỗi giấy mời tạo một mật khẩu, chỉ dùng được một lần, cho phép khách mời kết " -"nối tới màn hình của bạn. Giấy mời chỉ có giá trị cho một lần kết nối thành " -"công, và sẽ hết hiệu lực sau một giờ nếu không được dùng đến. Khi một người nào " -"đó kết nối tới máy của bạn, một hộp thoại sẽ hiện ra hỏi ý bạn. Kết nối chỉ " -"thiết lập sau khi bạn đồng ý. Trong hộp thoại này còn có thể lựa chọn chỉ cho " -"phép người khác xem màn hình, không cho phép di chuyển chuột và nhấn các " -"phím.</p>" -"<p>Nếu muốn tạo một mật khẩu lâu dài để chia sẻ màn hình, cần cho phép 'Kết nối " -"không giấy mời' trong cấu hình.\">Nói thêm về giấy mời...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"Chương trình chia sẻ màn hình TDE cho phép bạn mời một người nào đó ở xa xem " +"và có thể điều khiển màn hình của bạn.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>Mỗi giấy mời tạo một mật khẩu, chỉ dùng được một lần, " +"cho phép khách mời kết nối tới màn hình của bạn. Giấy mời chỉ có giá trị cho " +"một lần kết nối thành công, và sẽ hết hiệu lực sau một giờ nếu không được " +"dùng đến. Khi một người nào đó kết nối tới máy của bạn, một hộp thoại sẽ " +"hiện ra hỏi ý bạn. Kết nối chỉ thiết lập sau khi bạn đồng ý. Trong hộp thoại " +"này còn có thể lựa chọn chỉ cho phép người khác xem màn hình, không cho phép " +"di chuyển chuột và nhấn các phím.</p><p>Nếu muốn tạo một mật khẩu lâu dài để " +"chia sẻ màn hình, cần cho phép 'Kết nối không giấy mời' trong cấu hình." +"\">Nói thêm về giấy mời...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Tạo giấy &mời đơn..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Tạo một giấy mời và hiển thị dữ liệu để kết nối. Sử dụng tùy chọn này nếu muốn " -"mời riêng một ai đó, ví dụ, thông báo dữ liệu để kết nối qua điện thoại." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Quản lý giấy mời (%1)..." +"Tạo một giấy mời và hiển thị dữ liệu để kết nối. Sử dụng tùy chọn này nếu " +"muốn mời riêng một ai đó, ví dụ, thông báo dữ liệu để kết nối qua điện thoại." -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Mời qua &Email..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Nhấn nút này sẽ chạy ứng dụng email với các thông tin điền sẵn hướng dẫn người " -"nhận cách kết nối tới máy của bạn. " +"Nhấn nút này sẽ chạy ứng dụng email với các thông tin điền sẵn hướng dẫn " +"người nhận cách kết nối tới máy của bạn. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Quản lý giấy mời - Chia sẻ màn hình" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Đã tạo" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Hạn dùng" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Hiển thị các giấy mời mở. Sử dụng các nút bên phải để xóa chúng hoặc tạo một " "giấy mời mới." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Giấy mời &cá nhân mới..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Tạo một giấy mời cá nhân mới..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Nhấn nút này để tạo một giấy mời cá nhân mới." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Giấy mời qua email mới..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Gửi một giấy mời mới qua email..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Nhấn nút này để gửi một giấy mời mới qua email." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Xóa hết giấy mời" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Xóa hết giấy mời mở" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Xóa các giấy mời đã chọn" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" -"Xóa giấy mời đã chọn. Người được mời sẽ không thể dùng giấy mời này để kết nối " -"được nữa." +"Xóa giấy mời đã chọn. Người được mời sẽ không thể dùng giấy mời này để kết " +"nối được nữa." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Đóng cửa sổ này." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Giấy mời cá nhân</h2>\n" -"Gửi thông tin dưới đây cho người dùng bạn muốn mời (<a href=\"whatsthis: Chương " -"trình chia sẻ màn hình TDE sử dụng giao thức VNC. Bạn có thể sử dụng bất kỳ " -"chương trình khách VNC nào để kết nối. Trên TDE, chương trình khách được gọi là " -"'Kết nối màn hình từ xa'. Nhập thông tin máy chủ vào chương khách và kết " -"nối...\">làm thế nào để kết nối</a>). Chú ý rằng bất kể ai có mật khẩu đều có " -"thể kết nối, vì vậy hãy chú ý cẩn thận." +"Gửi thông tin dưới đây cho người dùng bạn muốn mời (<a href=\"whatsthis: " +"Chương trình chia sẻ màn hình TDE sử dụng giao thức VNC. Bạn có thể sử dụng " +"bất kỳ chương trình khách VNC nào để kết nối. Trên TDE, chương trình khách " +"được gọi là 'Kết nối màn hình từ xa'. Nhập thông tin máy chủ vào chương " +"khách và kết nối...\">làm thế nào để kết nối</a>). Chú ý rằng bất kể ai có " +"mật khẩu đều có thể kết nối, vì vậy hãy chú ý cẩn thận." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Mật khẩu:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Hạn sử dụng:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Máy chủ:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Dòng này chứa địa chỉ máy của bạn và số của màn hình, phân " -"cách bở dấu hai chấm. Địa chỉ đưa ra chỉ là một ví dụ - có thể sử dụng bất kỳ " -"địa chỉ nào, mà qua đó có thể tới được máy của bạn. Chương trình chia sẻ màn " -"hình sẽ thử đoán địa chỉ này qua cấu hình mạng, nhưng không phải lúc nào cũng " -"nó thành công. Nếu máy tính nằm dưới tường lửa, thì có thể địa chỉ sẽ khác " -"biệt, thậm chí các máy khác không thể tìm tới được.\">Giúp đỡ</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "teppi82@gmail.com" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "Máy chủ tương hợp với VNC để chia sẻ màn hình TDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Sử dụng để gọi từ kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Chia sẻ màn hình" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Bộ mã hóa TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Bộ mã hóa ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "Thiết kết bộ tạo mã và giao thức VNC gốc" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "Trình quét đã cập nhật, mã gốc" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Ảnh hiển thị phía kết nối" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Cắt bỏ ảnh nền TDE" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"Lỗi: Không tìm thấy KInetD. Có thể daemon của TDE (kded) bị dừng giữa chừng " -"hoặc không được khởi động, hay cài đặt không thành công." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Lỗi chia sẻ màn hình" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Lỗi: Không tìm thấy dịch vụ KInetD cho chương trình chia sẻ màn hình (krfb). " -"Cài đặt không đầy đủ hoặc không thành công." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Chia sẻ màn hình - đang kết nối" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Quản lý &giấy mời" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Cho phép điều khiển từ xa" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Không cho điều khiển từ xa" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Người dùng từ xa đã đăng nhập và đã kết nối." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Chia sẻ màn hình - đã kết nối với %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Chia sẻ màn hình - đã ngừng kết nối" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Người dùng từ xa đã ngừng kết nối" - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Khi gửi giấy mời qua email, cần chú ý rằng bất kỳ ai đọc được thư này cũng có " -"khả năng kết nối tới máy của bạn trong một giờ, hoặc cho đến khi có kết nối " -"thành công đầu tiên.\n" -"Vì vậy bạn nên mã hóa thư hoặc ít nhất chỉ gửi thư trong mạng bảo mật, và không " -"gửi qua Internet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Gửi giấy mời qua Email" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Giấy mời dùng màn hình chia sẻ (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Bạn được mời kết nối qua VNC. Nếu bạn có Trình kết nối màn hình từ xa TDE, thì " -"chỉ cần nhấn chuột vào liên kết sau.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1%2:%3\n" -"\n" -"Nếu không, sử dụng bất kỳ chương trình khác VNC nào với các tham số sau:\n" -"\n" -"Máy chủ: %4:%5\n" -"Mật khẩu: %6\n" -"\n" -"Một cách tương tự có thể nhấn vào liên kết sau trong một trình duyệt mạng.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Vì lý do bảo mật giấy mời này sẽ hết hạn lúc %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Kết nối mới" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Chấp nhận kết nối" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Từ chối kết nối" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Giấy mời" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Giấy mời cá nhân" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (màn hình đã chia sẻ)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Người dùng chấp nhận kết nối từ %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Người dùng từ chối kết nối từ %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Kết nối đã đóng: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Lỗi đăng nhập từ %1: mật khẩu không đúng" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Kết nối bị từ chối từ %1, đã kết nối rồi" - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Chấp nhận kết nối không giấy mời từ %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Nhận được kết nối từ %1, đang chờ phê chuẩn" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"X11 của bạn không hỗ trợ phiên bản mở rộng XTest 2.2. Không thể chia sẻ màn " -"hình." +"(<a href=\"whatsthis:Dòng này chứa địa chỉ máy của bạn và số của màn hình, " +"phân cách bở dấu hai chấm. Địa chỉ đưa ra chỉ là một ví dụ - có thể sử dụng " +"bất kỳ địa chỉ nào, mà qua đó có thể tới được máy của bạn. Chương trình chia " +"sẻ màn hình sẽ thử đoán địa chỉ này qua cấu hình mạng, nhưng không phải lúc " +"nào cũng nó thành công. Nếu máy tính nằm dưới tường lửa, thì có thể địa chỉ " +"sẽ khác biệt, thậm chí các máy khác không thể tìm tới được.\">Giúp đỡ</a>)" #~ msgid "NewConnectWidget" #~ msgstr "Kết nối mới" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdenetwork/krfb.po index 70bd9d8bf5a..29ff227f1ce 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-09 21:58+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawnag@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" @@ -17,488 +17,480 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "TDE 中文翻译组" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"如果通过电子邮件发送邀请,请注意每个读到该邮件的人在一小时内都能连接到您的计" +"算机,或者直到头一个人连接成功。\n" +"您应该加密该邮件,或者至少只使用安全的网络,而不要在 Internet 上发送。" + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "通过电子邮件发送邀请" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "桌面共享(VNC)邀请" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"您已被邀请加入 VNC 会话。如果您安装了 TDE 远程桌面连接,只需单击下面的链" +"接。\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"不然,您也可以使用任何 VNC 客户程序,只要给出下列参数:\n" +"\n" +"主机:%4:%5\n" +"密码:%6\n" +"\n" +"另外,您也可以可以在您的 Web 浏览器中点击下面链接以启动 VNC 会话。\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"为了安全起见,本次邀请将在 %9 过期。" + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "新建连接" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "接受连接" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "拒绝连接" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "邀请" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "管理邀请(%1)(&M)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "共享 TDE 桌面所用的 VNC 兼容服务器" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "用于从 kinetd 调用" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "桌面共享" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC 编码器" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Zlib 编码器" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "原始 VNC 编码器和协议设计" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 更新扫描,原始代码基础" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "连接侧图像" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "KDesktop 背景暗淡" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"找不到 KInetD。TDE 守护程序(kded)可能已经崩溃或者根本没有启动,或者是安装失" +"败。" + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "桌面共享错误" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "找不到用于桌面共享(krfb)的 KInetD 服务。安装不完整或失败。" + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "个人邀请" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (共享的桌面)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "用户接受来自 %1 的连接" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "用户拒绝来自 %1 的连接" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "关闭的连接:%1。" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "来自 %1 的登录失败:密码不对" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "来自 %1 的连接被拒绝,连接已经存在。" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "已接受来自 %1 的未邀请连接" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "收到来自 %1 的连接,正在等待(等候确认)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "您的 X11 服务器不支持所需的 XTest 扩展 2.2 版。您的桌面不能被共享。" + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "桌面共享 - 正在连接" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "管理邀请(&I)" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "启用远程控制" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "禁用远程控制" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "远程用户已经认证,现已连接。" + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "桌面共享 - 连接到 %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "桌面共享 - 已断开" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "远程用户已经关闭了连接。" + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "注意" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "有人正在请求连接到您的计算机。同意此连接将允许他们观察您的桌面。" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "允许远程用户控制键盘和鼠标(&C)" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"如果您打开此选项,远程用户就可以输入按键并使用您的鼠标指针。这意味着给予他们对您计算机的完全控制权,所以请格外小心。如果禁用此选项,远程用户将只能观看您的屏幕。" +"如果您打开此选项,远程用户就可以输入按键并使用您的鼠标指针。这意味着给予他们" +"对您计算机的完全控制权,所以请格外小心。如果禁用此选项,远程用户将只能观看您" +"的屏幕。" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "远程系统:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "欢迎使用 TDE 桌面共享" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "TDE 桌面共享允许您邀请位于远程位置的人观察并可能控制您的桌面。\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>邀请将会创建一个一次性的密码。通过该密码,接受者将可以连接到您的桌面。该密码将只对一次成功连接有效,超过指定时间一个小时后即便未使用也会自动失效。如果有人" -"连接到您的计算机,将会显示一个对话框并请求您的许可。除非您亲自接受,否则将不会创建连接。在此对话框中,您还可以限制其他人只能查看您的桌面,而无法移动您的鼠标指针" -"或按键盘。</p>" -"<p>如果您想要为桌面共享创建一个永久密码,请在配置中允许“未邀请的连接”。\">关于邀请的更多内容...</a>" +"<a href=\"whatsthis:<p>邀请将会创建一个一次性的密码。通过该密码,接受者将可以" +"连接到您的桌面。该密码将只对一次成功连接有效,超过指定时间一个小时后即便未使" +"用也会自动失效。如果有人连接到您的计算机,将会显示一个对话框并请求您的许可。" +"除非您亲自接受,否则将不会创建连接。在此对话框中,您还可以限制其他人只能查看" +"您的桌面,而无法移动您的鼠标指针或按键盘。</p><p>如果您想要为桌面共享创建一个" +"永久密码,请在配置中允许“未邀请的连接”。\">关于邀请的更多内容...</a>" -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "创建个人邀请(&P)..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." -msgstr "创建新邀请并显示连接数据。如果您想要单独邀请某人,并通过电话通知连接数据,请使用此选项。" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "管理邀请(%1)(&M)..." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." +msgstr "" +"创建新邀请并显示连接数据。如果您想要单独邀请某人,并通过电话通知连接数据,请" +"使用此选项。" -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "通过电子邮件邀请(&E)..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " -msgstr "此按钮将启动您的电子邮件程序发送电子邮件邀请,它将使用预先制订的 文本向收件人解释如何连接到您的计算机。" +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " +msgstr "" +"此按钮将启动您的电子邮件程序发送电子邮件邀请,它将使用预先制订的 文本向收件人" +"解释如何连接到您的计算机。" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "管理邀请 - 桌面共享" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "创建时间" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "到期时间" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "显示开放的邀请。使用右侧的按钮删除邀请或者创建新邀请。" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "新建个人邀请(&P)..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "创建新的个人邀请..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "单击此按钮创建新的个人邀请。" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "新建电子邮件邀请(&N)..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "通过电子邮件发送新邀请..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "单击此按钮通过电子邮件发送新邀请。" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "删除全部邀请" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "删除开放的全部邀请。" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "删除选中的邀请" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "删除选中的邀请。被邀请人将再也无法使用此邀请连接。" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "关闭此窗口。" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>个人邀请</h2>\n" -"将下面的信息提供给您想要邀请的人(<a href=\"whatsthis:桌面共享使用 VNC 协议。您可以使用任何 VNC 客户程序连接。在 TDE " -"中,这一客户称为“远程桌面连接”。在客户端中输入主机信息,客户端就会开始连接...\">如何连接</a>" -")。请注意,每个人能得到密码的人都可以连接,所以请额外小心。" +"将下面的信息提供给您想要邀请的人(<a href=\"whatsthis:桌面共享使用 VNC 协议。" +"您可以使用任何 VNC 客户程序连接。在 TDE 中,这一客户称为“远程桌面连接”。在客" +"户端中输入主机信息,客户端就会开始连接...\">如何连接</a>)。请注意,每个人能得" +"到密码的人都可以连接,所以请额外小心。" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>密码:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>过期时间:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>主机:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:此域包含了您计算机的地址和显示号码,中间用冒号分隔。此地址只是一个提示 - " -"您可以使用可代表您计算机的任何地址。桌面共享会试图从您的网络配置中猜测您的地址,但可能并不总是猜测成功。如果您的计算机位于防火墙后,可能对其它计算机来说地址并不" -"相同,或者根本无法连接。\">帮助</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "TDE 中文翻译组" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "共享 TDE 桌面所用的 VNC 兼容服务器" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "用于从 kinetd 调用" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "桌面共享" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC 编码器" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Zlib 编码器" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "原始 VNC 编码器和协议设计" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 更新扫描,原始代码基础" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "连接侧图像" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "KDesktop 背景暗淡" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "找不到 KInetD。TDE 守护程序(kded)可能已经崩溃或者根本没有启动,或者是安装失败。" - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "桌面共享错误" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "找不到用于桌面共享(krfb)的 KInetD 服务。安装不完整或失败。" - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "桌面共享 - 正在连接" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "管理邀请(&I)" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "启用远程控制" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "禁用远程控制" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "远程用户已经认证,现已连接。" - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "桌面共享 - 连接到 %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "桌面共享 - 已断开" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "远程用户已经关闭了连接。" - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"如果通过电子邮件发送邀请,请注意每个读到该邮件的人在一小时内都能连接到您的计算机,或者直到头一个人连接成功。\n" -"您应该加密该邮件,或者至少只使用安全的网络,而不要在 Internet 上发送。" - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "通过电子邮件发送邀请" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "桌面共享(VNC)邀请" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"您已被邀请加入 VNC 会话。如果您安装了 TDE 远程桌面连接,只需单击下面的链接。\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"不然,您也可以使用任何 VNC 客户程序,只要给出下列参数:\n" -"\n" -"主机:%4:%5\n" -"密码:%6\n" -"\n" -"另外,您也可以可以在您的 Web 浏览器中点击下面链接以启动 VNC 会话。\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"为了安全起见,本次邀请将在 %9 过期。" - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "新建连接" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "接受连接" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "拒绝连接" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "邀请" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "个人邀请" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (共享的桌面)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "用户接受来自 %1 的连接" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "用户拒绝来自 %1 的连接" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "关闭的连接:%1。" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "来自 %1 的登录失败:密码不对" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "来自 %1 的连接被拒绝,连接已经存在。" - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "已接受来自 %1 的未邀请连接" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "收到来自 %1 的连接,正在等待(等候确认)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "您的 X11 服务器不支持所需的 XTest 扩展 2.2 版。您的桌面不能被共享。" +"(<a href=\"whatsthis:此域包含了您计算机的地址和显示号码,中间用冒号分隔。此地" +"址只是一个提示 - 您可以使用可代表您计算机的任何地址。桌面共享会试图从您的网络" +"配置中猜测您的地址,但可能并不总是猜测成功。如果您的计算机位于防火墙后,可能" +"对其它计算机来说地址并不相同,或者根本无法连接。\">帮助</a>)" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdenetwork/krfb.po index c21e4366129..d79700c3b2e 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-24 12:26+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "dot tw>\n" @@ -15,485 +15,475 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"當透過電子郵件送出邀請時,請注意所有讀到這封信件的人都有可能在一個小時內搶先" +"連到您的電腦。\n" +"您應該對這封信件加密,或是透過私密網路送出而不要在網際網路上公開發送。" + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "透過電子郵件送出邀請" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "桌面分享(VNC)邀請" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"您已經被邀請至 VNC 連線。如果您有安裝 TDE 遠端桌面連線,您只要按以下的連" +"結。\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"否則您也可以用 VNC 的客戶端軟體,並設定下列參數:\n" +"\n" +"主機:%4:%5\n" +"密碼:%6\n" +"\n" +"另外您也可以按底下的連結,從瀏覽器中啟動 VNC 連線。\n" +"\n" +"http://%7:%8/\n" +"\n" +"為了安全起見,這個邀請會在 %9 失效。" + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "新的連線" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "接受連線" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "拒絕連線" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "邀請" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "管理邀請(%1)(&M)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-相容的伺服器,用於分享 TDE 桌面" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "用於從 kinetd 呼叫" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "桌面分享" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC 編碼器" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib 編碼器" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "原始 VNC 編碼器與協定設計" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 更新掃描器,原始程式碼" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "連線端圖片" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "KDesktop 背景關閉" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"找不到 KInetD。TDE 守護程式(kded) 可能已經損毀或尚未啟動,或是安裝失敗。" + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "桌面分享錯誤" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "找不到桌面分享的 KInetD 服務(krfb)。安裝可能不完全或是失敗。" + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "個人邀請" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (分享桌面)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "使用者接受從 %1 來的連線" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "使用者拒絕從 %1 來的連線" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "關閉連線:%1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "從 %1 試圖登入失敗:密碼錯誤" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "從 %1 連線被拒:已經連線。" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "接受從 %1 來的未被邀請的連線。" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "接受從 %1 來的連線,等待確認中。" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "您的 X11 伺服器不支援 XTest 延伸版本 2.2。無法分享您的桌面。" + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "桌面分享 - 連接中" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "管理邀請(&I)" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "開啟遠端控制" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "關閉遠端控制" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "遠端使用者已認證並連線完成。" + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "桌面分享 - 與 %1 連線" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "桌面分享 - 斷線" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "遠端使用者已經關閉連線。" + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "注意" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "有人要求連線到您的電腦。若您同意,他將能看到您的桌面。" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "允許遠端使用者控制鍵盤與滑鼠(&C)" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"如果開啟此選項,遠端使用者就能輸入按鍵並使用您的滑鼠指標。這等於是將整部電腦交給他控制,所以請小心。當此選項關閉時,遠端使用者就只能看到您的桌面而無法操控。" +"如果開啟此選項,遠端使用者就能輸入按鍵並使用您的滑鼠指標。這等於是將整部電腦" +"交給他控制,所以請小心。當此選項關閉時,遠端使用者就只能看到您的桌面而無法操" +"控。" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "遠端系統:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "歡迎來到 TDE 桌面分享" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "TDE 桌面分享讓您可以邀請某人從遠端觀看或控制您的桌面。 \n" -"<a " -"href=\"「邀請」會產生一次性的密碼,讓接收者可以連到您的桌面。這個密碼只能使用一次,並且在一個小時未使用後失效。當有人連到您的電腦後,會有一個對話框問您要" -"不要接受。您可以限制對方只能看您的桌面而不能控制您的桌面。如果您要產生一個永久的密碼,您可以設定「允許未邀請的連線」。\">關於邀請的詳情...</a>" +"<a href=\"「邀請」會產生一次性的密碼,讓接收者可以連到您的桌面。這個密碼只能" +"使用一次,並且在一個小時未使用後失效。當有人連到您的電腦後,會有一個對話框問" +"您要不要接受。您可以限制對方只能看您的桌面而不能控制您的桌面。如果您要產生一" +"個永久的密碼,您可以設定「允許未邀請的連線」。\">關於邀請的詳情...</a>" -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "建立個人邀請(&P)..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." -msgstr "建立新的邀請並顯示連線資料。比方說如果您是個人要邀請某人,則使用這個選項。" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "管理邀請(%1)(&M)..." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." +msgstr "" +"建立新的邀請並顯示連線資料。比方說如果您是個人要邀請某人,則使用這個選項。" -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "透過電子郵件邀請(&E)..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " -msgstr "這個按鍵會開啟您的電子郵件程式,並開始一封新信件,內容是向對方解釋如何連線到您的電腦。" +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " +msgstr "" +"這個按鍵會開啟您的電子郵件程式,並開始一封新信件,內容是向對方解釋如何連線到" +"您的電腦。" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "管理邀請 - 桌面分享" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "建立" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "逾期" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "顯示開放的邀請。用右邊的按鍵來刪除或建立新的邀請。" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "新的個人邀請(&P)..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "建立新的個人邀請..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "按下這個鍵產生新的個人邀請。" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "新的電子郵件邀請(&N)..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "透過電子郵件送出新的邀請..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "按下這個按鍵透過電子郵件送出新的邀請。" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "刪除所有的邀請" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "刪除所有開放的邀請。" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "刪除所選的邀請" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "刪除所選擇的邀請。被邀請的人將無法再使用這個邀請連線。" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "關閉此視窗。" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>個人邀請</h2>\n" -"將以下的資訊送給您打算邀請的人(<a href=\"whatsthis:桌面分享是使用 VNC 通訊協定。您可以使用任何 VNC 客戶端來連接。在 TDE " -"中的客戶端軟體叫做「遠端桌面連線」。\">如何連線</a>)。注意:取得此密碼的所有人都能連接進來,所以請小心。" +"將以下的資訊送給您打算邀請的人(<a href=\"whatsthis:桌面分享是使用 VNC 通訊協" +"定。您可以使用任何 VNC 客戶端來連接。在 TDE 中的客戶端軟體叫做「遠端桌面連" +"線」。\">如何連線</a>)。注意:取得此密碼的所有人都能連接進來,所以請小心。" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>密碼:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>逾期時間:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>主機:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"(<a " -"href=\"whatsthis:這個欄位包含您的電腦的位址及顯示號碼,以冒號區隔。這個位址只是個提示:您可以使用任何您的電腦可以到達的位址。桌面分享會從您的網" -"路設定來試著猜測您的位址,但不見得每次都正確。如果您的電腦是在防火牆之後,有可能讀到的位址是無法給他人連線用的。\">說明</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-相容的伺服器,用於分享 TDE 桌面" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "用於從 kinetd 呼叫" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "桌面分享" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC 編碼器" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib 編碼器" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "原始 VNC 編碼器與協定設計" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 更新掃描器,原始程式碼" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "連線端圖片" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "KDesktop 背景關閉" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "找不到 KInetD。TDE 守護程式(kded) 可能已經損毀或尚未啟動,或是安裝失敗。" - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "桌面分享錯誤" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "找不到桌面分享的 KInetD 服務(krfb)。安裝可能不完全或是失敗。" - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "桌面分享 - 連接中" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "管理邀請(&I)" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "開啟遠端控制" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "關閉遠端控制" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "遠端使用者已認證並連線完成。" - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "桌面分享 - 與 %1 連線" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "桌面分享 - 斷線" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "遠端使用者已經關閉連線。" - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"當透過電子郵件送出邀請時,請注意所有讀到這封信件的人都有可能在一個小時內搶先連到您的電腦。\n" -"您應該對這封信件加密,或是透過私密網路送出而不要在網際網路上公開發送。" - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "透過電子郵件送出邀請" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "桌面分享(VNC)邀請" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"您已經被邀請至 VNC 連線。如果您有安裝 TDE 遠端桌面連線,您只要按以下的連結。\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"否則您也可以用 VNC 的客戶端軟體,並設定下列參數:\n" -"\n" -"主機:%4:%5\n" -"密碼:%6\n" -"\n" -"另外您也可以按底下的連結,從瀏覽器中啟動 VNC 連線。\n" -"\n" -"http://%7:%8/\n" -"\n" -"為了安全起見,這個邀請會在 %9 失效。" - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "新的連線" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "接受連線" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "拒絕連線" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "邀請" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "個人邀請" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (分享桌面)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "使用者接受從 %1 來的連線" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "使用者拒絕從 %1 來的連線" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "關閉連線:%1" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "從 %1 試圖登入失敗:密碼錯誤" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "從 %1 連線被拒:已經連線。" - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "接受從 %1 來的未被邀請的連線。" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "接受從 %1 來的連線,等待確認中。" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "您的 X11 伺服器不支援 XTest 延伸版本 2.2。無法分享您的桌面。" +"(<a href=\"whatsthis:這個欄位包含您的電腦的位址及顯示號碼,以冒號區隔。這個位" +"址只是個提示:您可以使用任何您的電腦可以到達的位址。桌面分享會從您的網路設定" +"來試著猜測您的位址,但不見得每次都正確。如果您的電腦是在防火牆之後,有可能讀" +"到的位址是無法給他人連線用的。\">說明</a>)" |