diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2022-08-01 17:55:19 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2022-08-02 14:46:30 +0000 |
commit | bb686c643ed54841a3368a31c7fbdb54614fa2b6 (patch) | |
tree | b5ebff3718f45ce2db5a62d5c979193eeddbb05c | |
parent | 7ba806560147c0bf2debb7c4c81937cf55f3c082 (diff) | |
download | tde-i18n-bb686c643ed54841a3368a31c7fbdb54614fa2b6.tar.gz tde-i18n-bb686c643ed54841a3368a31c7fbdb54614fa2b6.zip |
Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 100.0% (416 of 416 strings)
Translation: tdenetwork/kppp
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdenetwork/kppp/cs/
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po | 579 |
1 files changed, 293 insertions, 286 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po index 1f7e591e84b..22efa7cfdbf 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po @@ -3,37 +3,40 @@ # Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. # Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. -# +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppp\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:51+0200\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-02 14:46+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdenetwork/kppp/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Milan Hejpetr,Ivo Jánský" +msgstr "Miroslav Flídr, Lukáš Tinkl, Milan Hejpetr, Ivo Jánský, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,mhejpetr@iss.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz" +msgstr "" +"flidr@kky.zcu.cz, lukas@kde.org, mhejpetr@iss.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, " +"slavek.banko@axis.cz" #: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 msgid "&Edit..." -msgstr "&Upravit..." +msgstr "&Upravit…" #: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 msgid "Allows you to modify the selected account" @@ -41,7 +44,7 @@ msgstr "Umožní vám změnit vybraný účet" #: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 msgid "&New..." -msgstr "&Nový..." +msgstr "&Nový…" #: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 msgid "" @@ -65,7 +68,7 @@ msgstr "" "Vytváří kopii vybraného účtu. Všechna\n" "nastavení vybraného účtu budou zkopírována\n" "do nového účtu, který je možné následně\n" -"upravit, aby vyhovoval vašim potřebám." +"upravit, aby vyhovoval vašim potřebám" #: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 msgid "De&lete" @@ -116,14 +119,14 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Zde je zobrazeno množství přenesených bajtů\n" "pro vybraný účet (ne pro všechny Vaše účty).\n" -"V účtovacím dialogovém okně si můžete vybrat, co\n" -"zobrazovat.\n" +"V účtovacím dialogovém okně si můžete vybrat,\n" +"co zobrazovat.\n" "\n" "<a href=\"#volaccounting\">Více o určování objemu dat</a>" #: accounts.cpp:156 msgid "&Reset..." -msgstr "V&ynulovat..." +msgstr "V&ynulovat…" #: accounts.cpp:162 msgid "&View Logs" @@ -140,7 +143,7 @@ msgid "" "The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " "settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." msgstr "" -"Chcete k vytvoření nového účtu použít průvodce nebo standardní dialog?\n" +"Chcete k vytvoření nového účtu použít průvodce nebo standardní dialog?\n" "Průvodce je jednodušší a ve většině případů dostačující. Je-li potřeba " "speciálních nastavení, je lepší použít standardní dialog." @@ -166,7 +169,7 @@ msgid "" "the account \"%1\"?" msgstr "" "Jste si jisti, že si přejete\n" -"smazat účet \"%1\"?" +"smazat účet „%1“?" #: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 msgid "Confirm" @@ -238,7 +241,7 @@ msgid "" "account name" msgstr "" "Musíte zadat jedinečný\n" -"název účtu." +"název účtu" #: accounts.cpp:391 msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" @@ -250,15 +253,15 @@ msgstr "Bajt" #: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 msgid "KB" -msgstr "kB" +msgstr "KiB" #: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 msgid "MB" -msgstr "MB" +msgstr "MiB" #: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 msgid "GB" -msgstr "GB" +msgstr "GiB" #: accounts.cpp:431 msgid "Reset Accounting" @@ -293,7 +296,7 @@ msgid "" "once a month." msgstr "" "Toto zvolte pro nastavení objemu\n" -"přenesených dat na nulu. Tuto operaci \n" +"přenesených dat na nulu. Tuto operaci\n" "budete nejspíše provádět jednou měsíčně." #: acctselect.cpp:61 @@ -318,15 +321,15 @@ msgstr "Nepočítat" #: acctselect.cpp:100 msgid "Bytes In" -msgstr "Došlých bajtů" +msgstr "Přijato bajtů" #: acctselect.cpp:101 msgid "Bytes Out" -msgstr "Odchozích bajtů" +msgstr "Odesláno bajtů" #: acctselect.cpp:102 msgid "Bytes In & Out" -msgstr "Odchozích a příchozích bajtů" +msgstr "Přijatých a odeslaných bajtů" #: acctselect.cpp:254 msgid "Available Rules" @@ -347,7 +350,7 @@ msgstr "Není možné vytvořit soubor pro zamknutí modemu." #: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 msgid "Looking for modem..." -msgstr "Hledání modemu..." +msgstr "Hledání modemu…" #: connect.cpp:126 msgid "&Log" @@ -360,7 +363,7 @@ msgstr "Připojování k: %1" #: connect.cpp:223 connect.cpp:224 msgid "Running pre-startup command..." -msgstr "Vykonávám předstartovní příkaz ..." +msgstr "Vykonávám předstartovní příkaz…" #: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 msgid "Modem device is locked." @@ -368,7 +371,7 @@ msgstr "Modemové zařízení je uzamčeno." #: connect.cpp:294 connect.cpp:295 msgid "Initializing modem..." -msgstr "Inicializace modemu ..." +msgstr "Inicializace modemu…" #: connect.cpp:332 msgid "Setting " @@ -376,15 +379,15 @@ msgstr "Nastavuji " #: connect.cpp:355 connect.cpp:356 msgid "Setting speaker volume..." -msgstr "Nastavuji hlasitost ..." +msgstr "Nastavuji hlasitost…" #: connect.cpp:371 msgid "Turning off dial tone waiting..." -msgstr "Vypnout čekání na oznamovací tón..." +msgstr "Vypnutí čekání na oznamovací tón…" #: connect.cpp:390 msgid "Waiting for callback..." -msgstr "Čekám na zpětné volání..." +msgstr "Čekání na zpětné volání…" #: connect.cpp:401 #, c-format @@ -393,11 +396,11 @@ msgstr "Vytáčím číslo %1" #: connect.cpp:432 msgid "Line busy. Hanging up..." -msgstr "Linka obsazena, zavěšuji..." +msgstr "Linka je obsazená, zavěšuji…" #: connect.cpp:437 msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" -msgstr "Linka obsazena. Čekám: %1 sekund" +msgstr "Linka je obsazená. Čekám: %1 sekund" #: connect.cpp:457 msgid "No Dial Tone" @@ -423,11 +426,11 @@ msgid "" "Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " "permanently damaged" msgstr "" -"Chybová zpráva ochrany digitální linky (DLP) byla zjištěna.\n" +"Byla zjištěna chybová zpráva ochrany digitální linky (DLP).\n" "Odpojte se prosím od telefonní linky.\n" "\n" -"Nepřipojujte modem k digitální lince, neboť by mohlo dojít k trvalému " -"poškození modemu." +"Nepřipojujte modem k digitální lince, neboť by mohlo dojít k trvalému " +"poškození modemu" #: connect.cpp:556 #, c-format @@ -478,12 +481,12 @@ msgstr "Heslo %1" #: connect.cpp:748 #, c-format msgid "Prompting %1" -msgstr "Výzva k %1" +msgstr "Výzva k %1" #: connect.cpp:785 #, c-format msgid "PW Prompt %1" -msgstr "PW Prompt %1" +msgstr "Výzva hesla %1" #: connect.cpp:810 #, c-format @@ -510,12 +513,12 @@ msgstr "Konec smyčky bez odpovídajícího startu. Řádka: %1" #: connect.cpp:922 msgid "Starting pppd..." -msgstr "Startuji pppd ..." +msgstr "Startuji pppd…" #: connect.cpp:1006 #, c-format msgid "Scan Var: %1" -msgstr "Průzkum proměnné : %1" +msgstr "Průzkum proměnné: %1" #: connect.cpp:1016 #, c-format @@ -529,7 +532,7 @@ msgstr "Cyklus: %1" #: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 msgid "One moment please..." -msgstr "Okamžik prosím ..." +msgstr "Okamžik prosím…" #: connect.cpp:1105 msgid "Script timed out." @@ -547,11 +550,11 @@ msgstr "Očekávám: %1" #: connect.cpp:1164 msgid "Logging on to network..." -msgstr "Přihlašování do sítě ..." +msgstr "Přihlašování do sítě…" #: connect.cpp:1198 msgid "Running startup command..." -msgstr "Vykonávám předstartovní příkaz ..." +msgstr "Vykonávám startovní příkaz…" #: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 msgid "Done" @@ -567,7 +570,7 @@ msgstr "Hardwarové [CRTSCTS]" #: connect.cpp:1340 msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." -msgstr "pppd příkaz + argumenty v příkazové řádce přesáhly délku 2024 znaků." +msgstr "pppd příkaz + argumenty příkazového řádku přesáhly délku 2024 znaků." #: conwindow.cpp:46 msgid "Connected at:" @@ -587,7 +590,7 @@ msgstr "Celkový účet:" #: conwindow.cpp:64 msgid "&Disconnect" -msgstr "O&dpojit" +msgstr "O&dpojit se" #: conwindow.cpp:68 msgid "De&tails" @@ -600,7 +603,7 @@ msgid "" "Time connected: %3" msgstr "" "Spojení: %1\n" -"Spojeno na: %2\n" +"Rychlost spojení: %2\n" "Doba spojení: %3" #: conwindow.cpp:271 @@ -623,7 +626,7 @@ msgstr "Detaily" #: docking.cpp:56 msgid "Disconnect" -msgstr "Odpojit" +msgstr "Odpojit se" #: docking.cpp:125 msgid "Minimize" @@ -643,7 +646,7 @@ msgstr "Tele&fonní číslo:" #: edit.cpp:80 msgid "&Add..." -msgstr "Přid&at..." +msgstr "Přid&at…" #: edit.cpp:104 msgid "" @@ -656,13 +659,14 @@ msgid "" "When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" "try the next number and so on" msgstr "" -"<p>Udává vytáčené telefonní číslo. Je možné zadat \n" -"více čísel. Stačí kliknout na \"Přidat\". Tato čísla\n" -"je možné uspořádat pomocí tlačítek se znaky\n" -"šipek.\n" +"<p>Určuje vytáčené telefonní číslo. Je možné\n" +"zadat více čísel. Stačí kliknout na „Přidat“.\n" +"Tato čísla je možné uspořádat\n" +"pomocí tlačítek se\n" +"znaky šipek.\n" "\n" -"V případě, že bude číslo obsazené nebo chybné,\n" -"<i>kppp</i> zkusí vytočit následující číslo atd." +"V případě, že bude číslo obsazené nebo chybné,\n" +"<i>kppp</i> zkusí vytočit následující číslo atd" #: edit.cpp:115 msgid "A&uthentication:" @@ -700,15 +704,15 @@ msgid "" "choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" "whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." msgstr "" -"<p>Udává metodu používanou k vaší identifikaci na PPP serveru.\n" -"Většina univerzit stále používá k přihlášení <b>terminál</b>\n" -"nebo <b>skripty</b>, naproti tomu většina poskytovatelů \n" -"internetu používá <b>PAP</b> nebo <b>CHAP</b>. Nejste-li si \n" -"jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení.\n" +"<p>Určuje metodu používanou k vaší identifikaci na serveru PPP.\n" +"Většina univerzit stále používá k přihlášení <b>terminál</b>\n" +"nebo <b>skripty</b>. Naproti tomu většina poskytovatelů\n" +"internetu používá <b>PAP</b> nebo <b>CHAP</b>. Nejste-li\n" +"si jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení.\n" "\n" "Máte-li možnost si zvolit mezi PAP a CHAP, zvolte si CHAP,\n" -"protože je mnohem bezpečnější. Pokud nevíte, který je lepší,\n" -"zvolte PAP/CHAP." +"protože je mnohem bezpečnější. Pokud nevíte, zda je\n" +"správně PAP nebo CHAP, zvolte PAP/CHAP." #: edit.cpp:139 msgid "Store &password" @@ -726,13 +730,13 @@ msgid "" "gains access to this file!" msgstr "" "<p>Je-li tato volba zapnuta, bude vaše heslo uloženo\n" -"v konfiguračním souboru programu <i>kppp</i>, takže\n" +"v konfiguračním souboru programu <i>kppp</i>, takže\n" "již nebude nutné jej pokaždé zadávat.\n" "\n" -"<b><font color=\"red\">Varování:</font> vaše heslo bude uloženo jako prostý\n" -"text v konfiguračním souboru, který je přístupný\n" -"pouze vám. Ujistěte se, že nikdo nemůže získat \n" -"přístup k tomuto souboru!" +"<b><font color=\"red\">Varování:</font> Vaše heslo bude uloženo jako prostý\n" +"text v konfiguračním souboru, který je přístupný\n" +"pouze vám. Ujistěte se, že nikdo nemůže získat\n" +"přístup k tomuto souboru!" #: edit.cpp:152 msgid "&Callback type:" @@ -740,7 +744,7 @@ msgstr "Typ zpětného &volání:" #: edit.cpp:158 msgid "Administrator-defined" -msgstr "Definováno administrátorem" +msgstr "Definováno správcem" #: edit.cpp:159 msgid "User-defined" @@ -760,7 +764,7 @@ msgstr "Telefonní číslo zpětného volání" #: edit.cpp:180 msgid "Customize &pppd Arguments..." -msgstr "Upravit parametry &pppd..." +msgstr "Upravit parametry &pppd…" #: edit.cpp:321 msgid "" @@ -772,13 +776,13 @@ msgid "" "Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" "kppp might be unable to find it." msgstr "" -"Zde je možno vybrat příkazy, které budou provedeny v určité fázi\n" -"připojování. Příkazy budou spouštěny se skutečným ID uživatele, \n" -"takže není možné vykonávat příkazy vyžadující superuživatelská \n" -"práva (samozřejmě s výjimkou případu, že jste superuživatel).\n" +"Zde je možno vybrat příkazy, které budou provedeny v určité fázi\n" +"připojování. Příkazy budou spouštěny se skutečným ID uživatele,\n" +"takže není možné vykonávat příkazy vyžadující superuživatelská\n" +"práva (samozřejmě s výjimkou případu, že jste superuživatel).\n" "\n" -"Ujistěte se, že jste zadali celou cestu k programu, protože by\n" -"kppp nemusel být schopen tento program najít!" +"Ujistěte se, že jste zadali celou cestu k programu, protože by\n" +"kppp nemusel být schopen tento program najít." #: edit.cpp:336 msgid "&Before connect:" @@ -797,8 +801,8 @@ msgstr "" "spojení. Tento program je zavolán bezprostředně\n" "před začátkem vytáčení.\n" "\n" -"Může být užitečné např. pro odblokování modemu\n" -"při běhu programu HylaFAX." +"Může být užitečné například pro odblokování\n" +"modemu při běhu programu HylaFAX." #: edit.cpp:352 msgid "&Upon connect:" @@ -816,8 +820,7 @@ msgstr "" "Když je váš program vyvolán, jsou již\n" "ukončeny přípravy internetového spojení.\n" "\n" -"Velmi užitečné pro přenášení pošty \n" -"a diskusních příspěvků." +"Velmi užitečné pro stažení pošty a diskusních příspěvků" #: edit.cpp:368 msgid "Before &disconnect:" @@ -830,7 +833,7 @@ msgid "" "the program exits." msgstr "" "Umožní vám <b>před ukončením</b> spojení\n" -"spustit program. Spojení zůstane navázáno \n" +"spustit program. Spojení zůstane navázáno\n" "dokud nebude program ukončen." #: edit.cpp:383 @@ -842,8 +845,8 @@ msgid "" "Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" "has been closed." msgstr "" -"Umožní vám <b>po ukončení</b> spojení\n" -"spustit program." +"Umožní vám spustit program <b>po ukončení</b>\n" +"spojení." #: edit.cpp:436 edit.cpp:791 msgid "C&onfiguration" @@ -862,12 +865,12 @@ msgid "" "Almost every Internet Service Provider uses\n" "this method, so this should be turned on." msgstr "" -"Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n" -"obdrží internetovou adresu (IP) po každém navázání\n" -"spojení.\n" +"Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n" +"obdrží internetovou adresu (IP) po každém\n" +"navázání spojení.\n" "\n" -"Skoro všichni poskytovatelé internetu používají\n" -"tuto metodu, a tudíž by měla být pravděpodobně zapnuta." +"Skoro všichni poskytovatelé internetu používají tento\n" +"způsob, a tudíž by měla být pravděpodobně zapnuta." #: edit.cpp:455 msgid "Static IP address" @@ -881,7 +884,7 @@ msgid "" "dynamic IP addressing unless you know what you\n" "are doing." msgstr "" -" Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n" +"Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n" "má pevnou internetovou adresu (IP). Většina počítačů\n" "ji nemá, a proto byste měli pravděpodobně zvolit\n" "dynamické IP adresování, ledaže byste věděli, co\n" @@ -897,7 +900,7 @@ msgid "" "address, you must supply your IP address here." msgstr "" "Pokud má váš počítač statickou IP\n" -"adresu, doplňte tuto adresu zde." +"adresu, vyplňte tuto adresu zde." #: edit.cpp:481 msgid "&Subnet mask:" @@ -912,16 +915,16 @@ msgid "" "\n" "If unsure, contact your Internet Service Provider" msgstr "" -"<p>V případě, že má váš počítač statickou internetovou\n" -"adresu, musíte zde doplnit masku podsítě. Skoro ve\n" -"všech případech bude tato maska <b>255.255.255.0</b>,\n" +"<p>V případě, že má váš počítač statickou internetovou\n" +"adresu, musíte zde vyplnit masku podsítě. Ve většině\n" +"případů bude tato maska <b>255.255.255.0</b>,\n" "ale muže být samozřejmě i jiná.\n" "\n" -"Nejste-li si jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení." +"Nejste-li si jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení" #: edit.cpp:497 msgid "&Auto-configure hostname from this IP" -msgstr "&Automatická konfigurace jména hostitele z této IP adresy" +msgstr "&Automatická konfigurace jména počítače z této IP adresy" #: edit.cpp:503 msgid "" @@ -934,10 +937,10 @@ msgid "" "\n" "Do not enable this unless you really need it." msgstr "" -"<p>Kdykoli se připojíte, provede se nastavení \n" -"vašeho hostitelského jména tak, aby odpovídalo \n" -"vaší IP adrese, kterou jste obdrželi od PPP serveru.\n" -"Toto je užitečné v případě, že potřebujete používat\n" +"<p>Kdykoli se připojíte, provede se nastavení\n" +"vašeho jména počítače jména tak, aby odpovídalo\n" +"vaší IP adrese, kterou jste obdrželi od serveru PPP.\n" +"Toto je užitečné v případě, že potřebujete používat\n" "protokol, který závisí na této informaci, ale může\n" "to též způsobit různé <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problémy</a>.\n" "\n" @@ -952,10 +955,10 @@ msgid "" "\"Frequently asked questions\"." msgstr "" "Výběr tohoto nastavení může způsobit různé podivné problémy s X-serverem a " -"aplikacemi v době, kdy je kppp připojen. Nepoužívejte tuto volbu, pokud si " +"aplikacemi v době, kdy je kppp připojeno. Nepoužívejte tuto volbu, pokud si " "nejste jisti, že víte, co děláte!\n" -"K získání více informací nahlédněte do příručky (nebo nápovědy) v kapitole " -"\"Často kladené dotazy\"." +"K získání více informací nahlédněte do příručky (nebo nápovědy) do kapitoly „" +"Často kladené dotazy“." #: edit.cpp:592 msgid "Domain &name:" @@ -973,9 +976,10 @@ msgid "" "made to the domain name." msgstr "" "Vložíte-li zde jméno domény, tak bude\n" -"užíváno pro váš počítač během spojení. Po \n" -"ukončení spojení bude obnoveno původní \n" -"jméno domény vašeho počítače.\n" +"užíváno pro váš počítač během spojení.\n" +"Po ukončení spojení bude obnoveno\n" +"původní jméno domény vašeho\n" +"počítače.\n" "\n" "Necháte-li toto pole nevyplněné, nebudou\n" "prováděny žádné změny jména domény." @@ -994,7 +998,7 @@ msgstr "Ruční" #: edit.cpp:630 msgid "DNS &IP address:" -msgstr "&IP adresa DNS:" +msgstr "&IP adresy DNS:" #: edit.cpp:643 msgid "" @@ -1024,17 +1028,17 @@ msgid "" "specified in the field above. The entry\n" "will then be added to the list below" msgstr "" -"Klikněte na toto tlačítko, pro přidání\n" -"DNS serveru zadaného v kolonce nad tlačítkem.\n" -"Položka bude přidána do seznamu pod tlačítkem." +"Klikněte na toto tlačítko, pro přidání DNS\n" +"serveru zadaného v poli nad tlačítkem. Položka\n" +"bude přidána do seznamu pod tlačítkem" #: edit.cpp:675 msgid "" "Click this button to remove the selected DNS\n" "server entry from the list below" msgstr "" -"Klikněte na toto tlačítko pro zrušení\n" -"vybraného DNS serveru ze seznamu níže." +"Klikněte na toto tlačítko pro odstranění\n" +"vybraného DNS serveru ze seznamu níže" #: edit.cpp:678 msgid "DNS address &list:" @@ -1046,13 +1050,13 @@ msgid "" "while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" "<b>Remove</b> buttons to modify the list" msgstr "" -"<p>Zde jsou zobrazeny všechny definované DNS servery, které budou \n" -"používány během vašeho spojení. Použijte tlačítka <b>Přidat</b> \n" -"nebo <b>Odstranit</b> pro změnu tohoto seznamu." +"<p>Zde jsou zobrazeny všechny definované DNS servery, které budou\n" +"používány během vašeho spojení. Použijte tlačítka <b>Přidat</b>\n" +"nebo <b>Odstranit</b> pro změnu tohoto seznamu" #: edit.cpp:696 msgid "&Disable existing DNS servers during connection" -msgstr "Vyřadit existující &DNS servery během spojení" +msgstr "Vyřadit stávající &DNS servery během spojení" #: edit.cpp:701 msgid "" @@ -1066,15 +1070,15 @@ msgid "" "option, but it may become useful under \n" "some circumstances." msgstr "" -"<p>Je-li vybrána tato možnost, budou během \n" -"modemového spojení dočasně vypnuty všechny \n" -"DNS servery, udané v souboru <tt>/etc/resolv.conf</tt>.\n" -"Po ukončení spojení budou tyto DNS servery opět \n" +"<p>Je-li vybrána tato možnost, budou během\n" +"modemového spojení dočasně vypnuty všechny\n" +"DNS servery, určené v souboru <tt>/etc/resolv.conf</tt>.\n" +"Po ukončení spojení budou tyto DNS servery opět\n" "zapnuty.\n" "\n" -"Obvykle není důvod používat tuto možnost, ale může\n" -"nastat situace, kdy podobný postup může být\n" -"užitečný." +"Obvykle není důvod používat tuto možnost,\n" +"ale může nastat situace, kdy podobný postup\n" +"může být užitečný." #: edit.cpp:799 msgid "Default gateway" @@ -1097,7 +1101,7 @@ msgstr "" "lokální sítě, na tento počítač, který je pak bude\n" "směrovat dále.\n" "\n" -"Tento postup je pro většinu poskytovatelů implicitní,\n" +"Tento postup je výchozí pro většinu poskytovatelů,\n" "zřejmě tedy vyhoví, ponecháte-li tuto volbu zapnutou." #: edit.cpp:813 @@ -1109,8 +1113,8 @@ msgid "" "<p>Allows you to specify which computer you want\n" "to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" msgstr "" -"<p>Umožní vám určit, který počítač chcete používat jako\n" -"bránu (nahlédněte do nápovědy na <i>Implicitní brána</i>)." +"<p>Umožní vám určit, který počítač chcete používat\n" +"jako bránu (viz <i>Výchozí brána</i> výše)" #: edit.cpp:820 msgid "Gateway &IP address:" @@ -1118,7 +1122,7 @@ msgstr "&IP adresa brány:" #: edit.cpp:824 msgid "&Assign the default route to this gateway" -msgstr "Přiř&adit implicitní směrování k této bráně" +msgstr "Přiř&adit výchozí směrování na tuto bránu" #: edit.cpp:827 msgid "" @@ -1148,7 +1152,7 @@ msgstr "Verze pppd:" #: general.cpp:66 msgid "pppd &timeout:" -msgstr "časový limi&t pppd:" +msgstr "Časový limi&t pppd:" #: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 msgid " sec" @@ -1162,8 +1166,8 @@ msgid "" "<i>kppp</i> will give up and kill pppd." msgstr "" "<i>kppp</i> počká zadaný počet sekund, aby zjistil,\n" -"zda bylo navázáno PPP spojení. Nedojde-li v tomto\n" -"časovém intervalu k navázání spojení, <i>kppp</i>\n" +"zda bylo navázáno PPP spojení. Nedojde-li v tomto\n" +"časovém intervalu k navázání spojení, <i>kppp</i>\n" "ukončí navazování spojení a zruší proces pppd." #: general.cpp:82 @@ -1181,16 +1185,16 @@ msgid "" "size." msgstr "" "<p>Po navázání spojení bude okno minimalizováno,\n" -"přičemž bude v panelu TDE reprezentováno malou\n" +"přičemž bude v panelu TDE reprezentováno malou\n" "ikonou.\n" "\n" -"Kliknutím na tuto ikonu bude okno obnoveno\n" -"v původním umístění a v původní\n" -"velikosti." +"Kliknutím na tuto ikonu bude okno\n" +"obnoveno v původním umístění a\n" +"v původní velikosti." #: general.cpp:97 msgid "A&utomatic redial on disconnect" -msgstr "A&utomaticky vytáčet po přerušení spojení" +msgstr "A&utomaticky znovu vytočit po přerušení spojení" #: general.cpp:103 msgid "" @@ -1200,15 +1204,15 @@ msgid "" "\n" "See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." msgstr "" -"<p>Je-li navázáno spojení a dojde-li \n" -"z nějakého důvodu k jeho přerušení,\n" -"pokusí se <i>kppp</i> spojení obnovit\n" -"pro stejný účet.\n" +"<p>Je-li navázáno spojení a dojde z nějakého\n" +"důvodu k jeho přerušení, pokusí se <i>kppp</i>\n" +"spojení pro stejný účet obnovit.\n" +"\n" "Pro detaily nahlédněte <a href=\"#redial\">sem</a>." #: general.cpp:109 msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" -msgstr "Automati&cky znovu vytočit po chybějícím nosném signálu" +msgstr "Automati&cky znovu vytočit při chybějícím nosném signálu" #: general.cpp:115 msgid "" @@ -1217,12 +1221,14 @@ msgid "" "instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" "button." msgstr "" -"<p>Pokud modem nevrací nosný signál, pokusit se znovu navázat spojení, a " -"nečekat na uživatele, až stiskne tlačítko 'Zrušit'.<p>" +"<p>Pokud modem nevrací nosný signál,\n" +"program se pokusí znovu navázat spojení,\n" +"namísto čekání na uživatele, až stiskne\n" +"tlačítko „Zrušit“." #: general.cpp:120 msgid "&Show clock on caption" -msgstr "Zobrazovat ho&diny v titulku" +msgstr "Zobrazovat ho&diny v titulku" #: general.cpp:126 msgid "" @@ -1231,10 +1237,10 @@ msgid "" "was established. Very useful, so you \n" "should turn this on" msgstr "" -"Je-li aktivní tato volba, bude v titulku\n" +"Je-li aktivní tato volba, bude v titulku\n" "okna zobrazován celkový čas připojení.\n" "Tato volba je velmi užitečná a měli byste\n" -"ji mít zapnutou." +"ji mít zapnutou" #: general.cpp:131 msgid "Disco&nnect on X server shutdown" @@ -1250,9 +1256,9 @@ msgid "" "See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." msgstr "" "<p>Aktivace této volby způsobí\n" -"zrušení spojení po ukončení \n" -"X-serveru. Tato volba by měla být aktivována\n" -", pokud přesně víte, co děláte.\n" +"zrušení spojení po ukončení X-serveru.\n" +"Tato volba by měla být aktivována,\n" +"pokud přesně víte, co děláte.\n" "\n" "Nahlédněte <a href=\"#disxserver\">sem</a> pro více informací." @@ -1265,8 +1271,8 @@ msgid "" "When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" "will be closed when you disconnect" msgstr "" -"Je-li aktivována tato volba, ukončí se\n" -"<i>kppp</i> po zrušení spojení." +"Je-li aktivována tato volba, <i>kppp</i>\n" +"se zavře po ukončení spojení" #: general.cpp:153 msgid "Minimi&ze window on connect" @@ -1277,8 +1283,8 @@ msgid "" "Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" "connection is established" msgstr "" -"Provede změnu okna <i>kppp</i> v ikonu\n" -"po vytvoření spojení." +"Provede změnu okna <i>kppp</i> na ikonu\n" +"po navázání spojení" #: general.cpp:211 msgid "Modem &name:" @@ -1290,7 +1296,7 @@ msgstr "Vložte jedinečné jméno pro tento modem" #: general.cpp:224 msgid "Modem de&vice:" -msgstr "Modemo&vé zařízení:" +msgstr "&Zařízení modemu:" #: general.cpp:243 msgid "" @@ -1302,13 +1308,13 @@ msgid "" "emulation (most cards under Linux support this), you\n" "should select one of the /dev/ttyIx devices." msgstr "" -"Udává sériový port, ke kterému je připojen váš modem.\n" -"V Linuxu/x86 jde obvykle o zařízení /dev/ttyS0\n" +"Určuje sériový port, ke kterému je připojen váš modem.\n" +"V Linuxu/x86 jde obvykle o zařízení /dev/ttyS0\n" "(COM1 pod DOSem) nebo /dev/ttyS1 (COM2 pod DOSem).\n" "\n" -"Máte-li interní ISDN kartu s emulací AT příkazů\n" -"(většina karet toto pod Linuxem podporuje), vyberte\n" -"jedno ze zařízení /dev/ttyIx." +"Máte-li interní ISDN kartu s emulací AT příkazů\n" +"(většina karet toto pod Linuxem podporuje),\n" +"vyberte jedno ze zařízení /dev/ttyIx." #: general.cpp:255 msgid "&Flow control:" @@ -1326,15 +1332,15 @@ msgid "" "\n" "<b>Default</b>: CRTSCTS" msgstr "" -"<p>Udává, jak komunikují sériový port a modem.\n" +"<p>Určuje, jak komunikují sériový port a modem.\n" "Neměli byste toto nastavení měnit, pokud\n" "nevíte přesně, co děláte.\n" "\n" -"<b>Implicitně</b>: CRTSCTS" +"<b>Výchozí</b>: CRTSCTS" #: general.cpp:281 msgid "&Line termination:" -msgstr "Ukonč&ení řádky:" +msgstr "Ukonč&ení řádků:" #: general.cpp:291 msgid "" @@ -1346,13 +1352,13 @@ msgid "" "\n" "<b>Default</b>: CR/LF" msgstr "" -"<p>Udává, jakým způsobem jsou předávány AT příkazy\n" +"<p>Určuje, jakým způsobem jsou předávány AT příkazy\n" "modemu. Většina modemů bude dobře pracovat\n" -"s implicitní hodnotou <i>CR/LF</i>. Nereaguje-li\n" -"modem na inicializační řetězec, zkuste zde zadat\n" -"jiné nastavení.\n" +"s výchozí hodnotou <i>CR/LF</i>. Nereaguje-li\n" +"modem na inicializační řetězec, zkuste zde\n" +"zadat jiné nastavení.\n" "\n" -"<b>Implicitně</b>: CR/LF" +"<b>Výchozí</b>: CR/LF" #: general.cpp:302 msgid "Co&nnection speed:" @@ -1367,11 +1373,11 @@ msgid "" "If you have connection problems, try to reduce\n" "this value." msgstr "" -"Udává rychlost, kterou váš modem a sériový port\n" -"komunikují. Měli byste začít implicitní hodnotou\n" -"115200 bitů/sec. Pracuje-li vše správně, zkuste\n" +"Určuje rychlost, kterou váš modem a sériový port\n" +"komunikují. Měli byste začít výchozí hodnotou\n" +"115 200 bitů/sec. Pracuje-li vše správně, zkuste\n" "zvýšit tuto hodnotu, pokud víte, že váš modem\n" -"podporuje větší rychlosti). Při problémech tuto\n" +"podporuje větší rychlosti. Při problémech tuto\n" "hodnotu snižte." #: general.cpp:361 @@ -1390,15 +1396,15 @@ msgid "" "\n" "<b>Default</b>: On" msgstr "" -"<p>Abyste zabránili jiným programům v přístupu\n" -"k modemu během navázaného spojení, bude vytvořen\n" -"soubor indikující, že je již modem používán.\n" -"V Linuxu je takovým souborem např.\n" +"<p>Abyste zabránili jiným programům v přístupu\n" +"k modemu během navázaného spojení, bude\n" +"vytvořen soubor indikující, že je již modem\n" +"používán. V Linuxu je takovým souborem např.\n" "<i>/var/lock/LCK..ttyS1</i>\n" "Zde si můžete vybrat, zda bude toto zamykání\n" "prováděno.\n" "\n" -"<b>Implicitně</b>: Zapnuto" +"<b>Výchozí</b>: Zapnuto" #: general.cpp:382 msgid "Modem &timeout:" @@ -1410,8 +1416,8 @@ msgid "" "<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" "recommended value is 30 seconds." msgstr "" -"Udává čas, po který <i>kppp</i> čeká\n" -"na odezvu modemu <i>CONNECT</i>. \n" +"Určuje čas, po který <i>kppp</i> čeká\n" +"na odezvu modemu <i>CONNECT</i>.\n" "Doporučená hodnota je 30 sekund." #: general.cpp:454 @@ -1429,12 +1435,12 @@ msgid "" "<b>Default:</b>: On" msgstr "" "<p>Modem normálně čeká na oznamovací tón\n" -"z telefonní linky, který indikuje, že\n" -"má začít vytáčet číslo. Pokud váš modem\n" -"tento tón nerozpozná nebo pokud linka\n" -"tento tón nepoužívá, zrušte tuto volbu\n" +"z telefonní linky, který indikuje, že může začít\n" +"vytáčet číslo. Pokud váš modem tento tón\n" +"nerozpozná nebo pokud linka tento tón\n" +"nepoužívá, zrušte tuto volbu\n" "\n" -"<b>Implicitně:</b> zapnuto" +"<b>Výchozí</b>: Zapnuto" #: general.cpp:468 msgid "B&usy wait:" @@ -1450,12 +1456,12 @@ msgid "" "The default is 0 seconds, you should not change\n" "this unless you need to." msgstr "" -"Udává čas v sekundách, po který se bude čekat\n" -"na opětovné vytáčení, jsou-li všechna čísla obsazená.\n" -"Toto je nutné, protože některé modemy uváznou, je-li\n" -"stejné číslo příliš často obsazené.\n" +"Určuje čas v sekundách, po který se bude čekat před\n" +"opětovným vytáčení, jsou-li všechna čísla obsazená.\n" +"Toto je nutné, protože některé modemy uváznou,\n" +"je-li stejné číslo příliš často obsazené.\n" "\n" -"Implicitní hodnota je 0 sekund a neměli byste ji\n" +"Výchozí hodnota je 0 sekund a neměli byste ji\n" "měnit, pokud to není nezbytné." #: general.cpp:488 @@ -1477,7 +1483,7 @@ msgstr "" "možné tento zvuk buď úplně vypnout, nebo\n" "nastavit menší hlasitost.\n" "\n" -"Nefunguje-li toto nastavení s vaším modemem,\n" +"Nefunguje-li toto nastavení s vaším modemem,\n" "budete muset změnit příkaz pro hlasitost modemu." #: general.cpp:513 @@ -1493,14 +1499,14 @@ msgid "" "<b>Default</b>: Off" msgstr "" "Toto kontroluje, jak <i>kppp</i> detekuje, že modem\n" -"neodpovídá. Neměňte toto nastavení, nemáte-li \n" -"s tím žádné problémy.\n" +"neodpovídá. Neměňte toto nastavení, nemáte-li\n" +"s tím žádné problémy.\n" "\n" -"<b>Implicitně</b>: Vypnuto" +"<b>Výchozí</b>: Vypnuto" #: general.cpp:528 msgid "Mod&em Commands..." -msgstr "Příkazy mod&emu..." +msgstr "Příkazy mod&emu…" #: general.cpp:530 msgid "" @@ -1512,7 +1518,7 @@ msgstr "" #: general.cpp:533 msgid "&Query Modem..." -msgstr "&Dotázat se modemu..." +msgstr "&Dotázat se modemu…" #: general.cpp:535 msgid "" @@ -1528,11 +1534,11 @@ msgstr "" "\n" "Ke zjištění těchto informací o vašem modemu\n" "stiskněte toto tlačítko. Mohlo by vám to pomoci\n" -"při jeho nastavování." +"při jeho nastavování" #: general.cpp:542 msgid "&Terminal..." -msgstr "&Terminál..." +msgstr "&Terminál…" #: general.cpp:544 msgid "" @@ -1542,7 +1548,7 @@ msgid "" msgstr "" "Otevře zabudovaný terminálový program.\n" "Můžete jej použít, když si budete chtít\n" -"pohrát s příkazovou sadou modemu." +"pohrát s příkazovou sadou modemu" #: general.cpp:619 msgid "&Enable throughput graph" @@ -1562,11 +1568,11 @@ msgstr "&Text:" #: general.cpp:638 msgid "I&nput bytes:" -msgstr "Vstup&ní bajty:" +msgstr "Př&ijaté bajty:" #: general.cpp:643 msgid "O&utput bytes:" -msgstr "Výst&upní bajty:" +msgstr "O&deslané bajty:" #: kpppwidget.cpp:102 msgid "C&onnect to: " @@ -1595,7 +1601,7 @@ msgstr "" "důležité pro PAP a CHAP. Můžete jej vynechat,\n" "používáte-li přihlášení terminálem nebo skriptem.\n" "\n" -"<b>Důležité</b>: velikost písmen je zde podstatná:\n" +"<b>Důležité</b>: Velikost písmen je zde podstatná:\n" "<i>méjméno</i> není to samé jako <i>MéJméno</i>." #: kpppwidget.cpp:142 @@ -1617,7 +1623,7 @@ msgstr "" "Můžete jej vynechat, používáte-li přihlášení terminálem\n" "nebo skriptem.\n" "\n" -"<b>Důležité</b>: velikost písmen je zde podstatná:\n" +"<b>Důležité</b>: Velikost písmen je zde podstatná:\n" "<i>méheslo</i> není to samé jako <i>MéHeslo</i>." #: kpppwidget.cpp:168 @@ -1635,16 +1641,16 @@ msgid "" "problems" msgstr "" "<p>Určuje, zda bude zobrazováno okno se záznamy.\n" -"Okno se záznamy znázorňuje komunikaci mezi\n" -"<i>kppp</i> a vaším modemem. Mohlo by vám tedy\n" -"pomoci při hledání problémů.\n" +"Okno se záznamy ukazuje komunikaci mezi\n" +"<i>kppp</i> a vaším modemem. Mohlo by vám\n" +"tedy pomoci při hledání problémů.\n" "\n" -"Pokud již s <i>kppp</i> nemáte problémy, je vhodné\n" +"Pokud již s <i>kppp</i> nemáte problémy, je vhodné\n" "tuto volbu vypnout" #: kpppwidget.cpp:195 msgid "Co&nfigure..." -msgstr "&Nastavit..." +msgstr "&Nastavit…" #: kpppwidget.cpp:212 msgid "&Connect" @@ -1658,7 +1664,7 @@ msgid "" msgstr "" "Takový modem neexistuje:\n" "%1\n" -"Vracím se k výchozímu" +"Vracím se k výchozímu" #: kpppwidget.cpp:318 #, c-format @@ -1723,8 +1729,8 @@ msgid "" "</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look " "at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" msgstr "" -"</p><p>Zadejte 'man pppd' pro vysvětlení chybových kódů nebo se podívejte na " -"kppp FAQ na <a href=\"%1\">%2</a></p>" +"</p><p>Zadejte „man pppd“ pro vysvětlení chybových kódů nebo se podívejte na " +"často kladené dotazy pro kppp na <a href=\"%1\">%2</a></p>" #: kpppwidget.cpp:631 msgid "&Details" @@ -1768,14 +1774,14 @@ msgstr "" "kppp nemůže nalézt:\n" " %1\n" "Prosím, ujistěte se, že jste správně nastavili zařízení modemu nebo upravte " -"umístění tohoto zařízení v konfiguračním dialogu." +"umístění tohoto zařízení na kartě modemu v konfiguračním dialogu." #: kpppwidget.cpp:753 msgid "" "You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that " "you supply a username and a password." msgstr "" -"Byla vybrána ověřovací metoda CHAP nebo PAP. Ta vyžaduje, abyste zadali " +"Byla vybrána ověřovací metoda CHAP nebo PAP. Ty vyžadují, abyste zadali " "uživatelské jméno a heslo." #: kpppwidget.cpp:762 @@ -1784,7 +1790,7 @@ msgid "" "file \"%1\"" msgstr "" "Není možné vytvořit ověřovací soubor\n" -"pro CHAP/PAP \"%1\"" +"pro CHAP/PAP „%1“" #: kpppwidget.cpp:771 msgid "You must specify a telephone number." @@ -1792,7 +1798,7 @@ msgstr "Je nutné zadat telefonní číslo." #: kpppwidget.cpp:804 msgid "Disconnecting..." -msgstr "Odpojování..." +msgstr "Odpojování…" #: kpppwidget.cpp:807 msgid "Executing command before disconnection." @@ -1812,11 +1818,11 @@ msgstr "Ukončit Kppp?" #: kpppwidget.cpp:924 msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." -msgstr "Není možné načíst pravidla pro účtování \"%1\"." +msgstr "Není možné načíst pravidla pro účtování „%1“." #: kpppwidget.cpp:1014 msgid "Recent Changes in KPPP" -msgstr "Čerstvé změny v Kppp" +msgstr "Nedávné změny v Kppp" #: kpppwidget.cpp:1027 msgid "" @@ -1832,19 +1838,19 @@ msgid "" "To test it, right-click somewhere in this text." msgstr "" "Od verze 1.4.8 má kppp novou funkci, zvanou\n" -"\"Rychlá nápověda\". Je podobná nástrojovým tipům,\n" -"ale lze ji aktivovat, kdykoli potřebujete.\n" +"„Rychlá nápověda“. Je podobná nástrojovým\n" +"tipům, ale lze ji aktivovat, kdykoli potřebujete.\n" "\n" "Aktivujete ji jednoduše kliknutím pravým tlačítkem\n" "myši na prvek dialogu, jako je tlačítko nebo popis.\n" "Podporuje-li tento prvek rychlou nápovědu, objeví\n" -"se menu, které vás k rychlé nápovědě dovede.\n" +"se menu, které vás k rychlé nápovědě dovede.\n" "\n" -"Otestujte kliknutím někam do tohoto textu." +"Otestujte to kliknutím někam do tohoto textu." #: kpppwidget.cpp:1039 msgid "Don't show this hint again" -msgstr "Tento pokyn již nezobrazovat" +msgstr "Tuto radu již nezobrazovat" #: kpppwidget.cpp:1055 msgid "" @@ -1862,19 +1868,19 @@ msgstr "Přihlašovací terminálové okno" #: main.cpp:66 msgid "A dialer and front-end to pppd" -msgstr "Vytáčení tel. čísel a nadstavba pro pppd" +msgstr "Vytáčení telefonních čísel a nadstavba pro pppd" #: main.cpp:70 msgid "Connect using 'account_name'" -msgstr "Připojování pomocí 'account_name'" +msgstr "Připojování pomocí „account_name“" #: main.cpp:71 msgid "Connect using 'modem_name'" -msgstr "Připojit se pomocí 'modem_name'" +msgstr "Připojování pomocí „modem_name“" #: main.cpp:72 msgid "Terminate an existing connection" -msgstr "Ukončit existující spojení" +msgstr "Ukončit stávající spojení" #: main.cpp:73 msgid "Quit after end of connection" @@ -1882,7 +1888,7 @@ msgstr "Ukončit při odpojení" #: main.cpp:74 msgid "Check syntax of rule_file" -msgstr "Zkontrolujte syntaxi souboru s pravidly" +msgstr "Zkontrolujte syntaxi souboru s pravidly" #: main.cpp:75 msgid "Enable test-mode" @@ -1898,7 +1904,7 @@ msgstr "KPPP" #: main.cpp:205 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" -msgstr "(c) 1999-2000, vývojáři programu KPPP" +msgstr "© 1999-2000, vývojáři programu KPPP" #: main.cpp:206 msgid "Current maintainer" @@ -1929,8 +1935,8 @@ msgstr "" "kppp našel soubor %1.\n" "Je již zřejmě spuštěna jiná instance kppp pod číslem procesu (PID) %2.\n" "Prosím, stiskněte Ukončit a ujistěte se, zda nemáte spuštěn jiný kppp. " -"Smažte pid soubor a kppp spusťte znovu.\n" -"Jinak, pokud víte, že žádný jiný kppp není spuštěn, můžete kliknout na " +"Smažte pid soubor a spusťte kppp znovu.\n" +"Případně, pokud víte, že žádný jiný kppp není spuštěn, můžete kliknout na " "Pokračovat." #: main.cpp:286 @@ -1956,11 +1962,11 @@ msgid "" "This program is published under the GNU GPL\n" "(GNU General Public License)" msgstr "" -"MiniTerm - emulace terminálu pro KPPP\n" +"MiniTerm – emulace terminálu pro KPPP\n" "\n" -"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" -"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" -"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"© 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"© 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"© 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" "\n" "Tento program je zveřejněn podle GNU GPL\n" "(GNU General Public License)" @@ -1987,7 +1993,7 @@ msgstr "Modem připraven" #: miniterm.cpp:192 msgid "Hanging up..." -msgstr "Zavěšuji..." +msgstr "Zavěšuji…" #: miniterm.cpp:206 msgid "Resetting Modem" @@ -2043,7 +2049,7 @@ msgstr "Zpoždění po inicializaci (sec/100):" #: modemcmds.cpp:121 msgid "Dialing speed (sec/100):" -msgstr "Rychlost vytáčení (setin sekund):" +msgstr "Rychlost vytáčení (sec/100):" #: modemcmds.cpp:126 msgid "Init &response:" @@ -2063,7 +2069,7 @@ msgstr "Odezva při připoje&ní:" #: modemcmds.cpp:154 msgid "Busy response:" -msgstr "Odezva při obsazení:" +msgstr "Odezva při obsazeném:" #: modemcmds.cpp:160 msgid "No carr&ier response:" @@ -2125,7 +2131,7 @@ msgid "" msgstr "" "Při nastavení modemu vyberte nejprve jeho výrobce ze seznamu vlevo a pak " "vyberte jeho model ze seznamu vpravo. Nevíte-li, jaký máte modem, můžete " -"vyzkoušet jeden z \"obecných\" modemů." +"vyzkoušet jeden z „obecných“ modemů." #: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 msgid "<Generic>" @@ -2133,7 +2139,7 @@ msgstr "<Obecný>" #: modemdb.cpp:219 msgid "Hayes(tm) compatible modem" -msgstr "Hayes(tm) kompatibilní modem" +msgstr "Hayes™ kompatibilní modem" #: modeminfo.cpp:41 msgid "ATI Query" @@ -2160,8 +2166,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "the modem \"%1\"?" msgstr "" -"Jste si jisti, že si přejete\n" -"smazat modem \"%1\"?" +"Jste si jisti, že chcete smazat\n" +"modem „%1“?" #: modems.cpp:217 msgid "New Modem" @@ -2219,7 +2225,7 @@ msgstr "%1_kopie" #: ppplog.cpp:61 msgid "Cannot open any of the following logfiles:" -msgstr "Nelze otevřít některé z následujících záznamových souborů:" +msgstr "Nelze otevřít některý z následujících záznamových souborů:" #: ppplog.cpp:135 msgid "" @@ -2229,22 +2235,22 @@ msgid "" msgstr "" "Spustili jste pppd dříve, než byl vzdálený server připraven na vytvoření PPP " "spojení.\n" -"Prosím použijte, pro kontrolu, terminálové přihlášení." +"Prosím, pro kontrolu použijte terminálové přihlášení" #: ppplog.cpp:140 msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." -msgstr "Nespustili jste PPP software na systému, ke kterému jste se připojili." +msgstr "Nespustili jste PPP software na systému, ke kterému se připojujete." #: ppplog.cpp:143 msgid "Check that you supplied the correct username and password." -msgstr "Zkontrolujte, zda jste doplnili správné uživatelské jméno a heslo." +msgstr "Zkontrolujte, zda jste zadali správné uživatelské jméno a heslo." #: ppplog.cpp:146 msgid "" "You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " "~/.ppprc" msgstr "" -"Neměli byste předávat hodnotu 'lock' jako parametr pro pppd. Zkontrolujte " +"Neměli byste předávat hodnotu „lock“ jako parametr pro pppd. Zkontrolujte " "soubory /etc/ppp/options a ~/.ppprc" #: ppplog.cpp:150 @@ -2261,7 +2267,7 @@ msgid "" "list of valid arguments." msgstr "" "Předali jste démonu pppd neplatný parametr. Nahlédněte do manuálových " -"stránek programu pppd ('man pppd') na seznam platných parametrů." +"stránek programu pppd („man pppd“) na seznam platných parametrů." #: ppplog.cpp:172 msgid "" @@ -2270,7 +2276,7 @@ msgid "" "This may give you a hint why the the connection has failed." msgstr "" "Všimněte si, že vzdálený systém poslal následující zprávu:\n" -"\"%1\"\n" +"„%1“\n" "To by vám mohlo naznačit, proč spojení selhalo." #: ppplog.cpp:192 @@ -2286,8 +2292,8 @@ msgid "" "Shall I turn it on now?" msgstr "" "Kppp nemohl vytvořit záznam o PPP. Je velmi pravděpodobné, že byl pppd " -"spuštěn bez ladícího parametru \"debug\".\n" -"Bez tohoto parametru je těžké zjistit případné problémy s PPP, takže ladící " +"spuštěn bez ladícího parametru „debug“.\n" +"Bez tohoto parametru je těžké zjistit případné problémy s PPP, takže ladící " "parametr raději zapněte.\n" "Má být nyní zapnut?" @@ -2305,9 +2311,9 @@ msgid "" "that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " "connection problem." msgstr "" -"Ladící parametr \"debug\" byl přidán. Měli byste zkusit opět navázat " -"spojení. Nepovede-li se spojení navázat, obdržíte záznam o PPP, který by " -"mohl pomoci problémy se spojením vystopovat." +"Ladící parametr „debug“ byl přidán. Měli byste zkusit opět navázat spojení. " +"Nepovede-li se spojení navázat, obdržíte záznam o PPP, který by mohl pomoci " +"problémy se spojením vystopovat." #: ppplog.cpp:241 msgid "PPP Log" @@ -2331,12 +2337,13 @@ msgid "" "attach this file. It will help the maintainers\n" "to find the bug and to improve KPPP" msgstr "" -"PPP záznam byl uložen jako \"%1\"!\n" +"PPP záznam byl uložen\n" +"jako „%1“!\n" "\n" "Chcete-li poslat hlášení o chybě nebo máte\n" -"problémy s připojováním do internetu, přiložte\n" +"problémy s připojováním do internetu, přiložte\n" "prosím, tento soubor. Pomůžete tím správcům\n" -"tohoto programu nalézt chybu a vylepšit KPPP." +"tohoto programu nalézt chybu a vylepšit KPPP" #: pppstatdlg.cpp:55 msgid "kppp Statistics" @@ -2356,35 +2363,35 @@ msgstr "Vzdálená adresa:" #: pppstatdlg.cpp:122 msgid "bytes in" -msgstr "došlých bytů" +msgstr "přijatých bytů" #: pppstatdlg.cpp:123 msgid "bytes out" -msgstr "odchozích bytů" +msgstr "odeslaných bytů" #: pppstatdlg.cpp:125 msgid "packets in" -msgstr "došlých paketů" +msgstr "přijatých paketů" #: pppstatdlg.cpp:126 msgid "packets out" -msgstr "odchozích paketů" +msgstr "odeslaných paketů" #: pppstatdlg.cpp:128 msgid "vjcomp in" -msgstr "došlých vjcomp" +msgstr "přijatých vjcomp" #: pppstatdlg.cpp:129 msgid "vjcomp out" -msgstr "odchozích vjcomp" +msgstr "odeslaných vjcomp" #: pppstatdlg.cpp:131 msgid "vjunc in" -msgstr "došlých vjunc" +msgstr "přijatých vjunc" #: pppstatdlg.cpp:132 msgid "vjunc out" -msgstr "odchozích vjunc" +msgstr "odeslaných vjunc" #: pppstatdlg.cpp:134 msgid "vjerr" @@ -2414,13 +2421,13 @@ msgid "" "your ISP." msgstr "" "Budete dotázáni na pár informací, které jsou\n" -"potřebné k vytvoření připojení do internetu\n" +"potřebné k vytvoření připojení do internetu\n" "přes vašeho poskytovatele připojení (ISP).\n" "\n" "Ujistěte se, že máte po ruce registrační formulář\n" "od svého ISP. Budete-li mít problémy, zkuste\n" -"nejprve on-line nápovědu. Chybí-li nějaké informace,\n" -"kontaktujte svého ISP." +"nejprve on-line nápovědu. Chybí-li nějaké\n" +"informace, kontaktujte svého ISP." #: providerdb.cpp:186 msgid "" @@ -2437,7 +2444,7 @@ msgstr "" "umístění není uvedeno, budete muset vytvořit svůj účet\n" "pomocí normálního, dialogového, nastavení.\n" "\n" -"Stisknete-li tlačítko \"Zrušit\", spustí se toto\n" +"Stisknete-li tlačítko „Zrušit“, spustí se uvedené\n" "dialogové nastavení." #: providerdb.cpp:264 @@ -2450,13 +2457,13 @@ msgid "" "Click on \"Next\" when you have finished your\n" "selection." msgstr "" -"Vyberte svého poskytovatele připojení (ISP) ze seznamu \n" -"uvedeného níže. Jestliže váš ISP není uveden v tomto \n" -"seznamu, musíte stisknout tlačítko \"Zrušit\" a vytvořit \n" +"Vyberte svého poskytovatele připojení (ISP) ze seznamu\n" +"uvedeného níže. Jestliže váš ISP není uveden v tomto\n" +"seznamu, musíte stisknout tlačítko „Zrušit“ a vytvořit\n" "tento účet pomocí normálního, dialogového, nastavení.\n" "\n" -"Po dokončení výběru klikněte na \n" -"tlačítko \"Následující\"." +"Po dokončení výběru klikněte na\n" +"tlačítko „Další“." #: providerdb.cpp:339 msgid "" @@ -2466,9 +2473,9 @@ msgid "" "\n" "Word case is important here." msgstr "" -"K přihlášení k vašemu ISP potřebuje kppp uživatelské\n" -"jméno a heslo, které jste obdržel od svého ISP. Tyto\n" -"údaje vložte do políček uvedených níže.\n" +"Pro přihlášení k vašemu ISP potřebuje kppp uživatelské\n" +"jméno a heslo, které jste obdrželi od svého ISP. Tyto\n" +"údaje vložte do polí uvedených níže.\n" "\n" "Je nutné rozlišovat velká a malá písmena." @@ -2490,13 +2497,13 @@ msgid "" "If you have a telephone switch, you probably need\n" "to write \"0\" or \"0,\" here." msgstr "" -"Potřebujete-li speciální předvolbu \n" -"(např. používáte-li pobočkovou ústřednu),\n" -"zadejte ji zde. Tato předvolba\n" -"je vytočena před telefonním číslem.\n" +"Potřebujete-li speciální předvolbu (například\n" +"používáte-li pobočkovou ústřednu),\n" +"zadejte ji zde. Tato předvolba je\n" +"vytočena před telefonním číslem.\n" "\n" -"Máte-li pob. ústřednu, vložíte zde pravděpodobně\n" -"předvolbu \"0\" nebo \"0,\"." +"Máte-li pobočkovou ústřednu, vložíte zde\n" +"pravděpodobně předvolbu „0“ nebo „0,“." #: providerdb.cpp:404 msgid "Dial prefix:" @@ -2514,9 +2521,9 @@ msgstr "" "Hotovo!\n" "\n" "Nový účet byl vytvořen. Klikněte na tlačítko\n" -"\"Dokončit\" pro návrat do dialogu nastavení. Chcete-li\n" +"„Dokončit“ pro návrat do dialogu nastavení. Chcete-li\n" "si zkontrolovat nastavení nově vytvořeného účtu,\n" -"můžete použít tlačítko \"Úpravy\" v dialogu nastavení." +"můžete použít tlačítko v dialogu nastavení „Úpravy“." #: ruleset.cpp:538 msgid "kppp: no rulefile specified\n" @@ -2525,11 +2532,11 @@ msgstr "kppp: není specifikován soubor pravidel\n" #: ruleset.cpp:544 #, c-format msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n" -msgstr "kppp: soubor \"%s\" s pravidly nebyl nalezen\n" +msgstr "kppp: soubor „%s“ s pravidly nebyl nalezen\n" #: ruleset.cpp:549 msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" -msgstr "kppp: soubory pravidel musí mít koncovku \".rst\"\n" +msgstr "kppp: soubory pravidel musí mít koncovku „.rst“\n" #: ruleset.cpp:558 msgid "kppp: error parsing the ruleset\n" @@ -2538,19 +2545,19 @@ msgstr "kppp: chyba při analýze na pravidel\n" #: ruleset.cpp:563 #, c-format msgid "kppp: parse error in line %d\n" -msgstr "kppp: chyba při analýze na řádce %d\n" +msgstr "kppp: chyba při analýze na řádku %d\n" #: ruleset.cpp:569 msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n" -msgstr "kppp: soubor pravidel neobsahuje implicitní pravidlo\n" +msgstr "kppp: soubor pravidel neobsahuje výchozí pravidlo\n" #: ruleset.cpp:574 msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" -msgstr "kppp: soubor pravidel neobsahuje řádek \"name=...\"\n" +msgstr "kppp: soubor pravidel neobsahuje řádek „name=…“\n" #: ruleset.cpp:578 msgid "kppp: rulefile is ok\n" -msgstr "kppp: soubor pravidel je v pořádku\n" +msgstr "kppp: soubor pravidel je v pořádku\n" #: runtests.cpp:219 msgid "" @@ -2574,7 +2581,7 @@ msgid "" "Contact your system administrator and ask to get access to pppd." msgstr "" "Nemáte práva pro spuštění pppd!\n" -"Kontaktujte systémového administrátora, aby vám nastavil přístup k pppd." +"Kontaktujte systémového administrátora, aby vám nastavil přístup k pppd." #: runtests.cpp:253 msgid "" @@ -2593,8 +2600,8 @@ msgid "" "appropriate read and write permissions." msgstr "" "%1 chybí nebo jej nelze číst!\n" -"Požádejte správce systému, aby vytvořil (i prázdný) soubor s příslušnými " -"právy ke čtení a zápisu." +"Požádejte systémového administrátora, aby vytvořil soubor (stačí prázdný) s " +"příslušnými právy ke čtení a zápisu." #, fuzzy #~ msgid "Delete" |