diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2021-09-21 00:36:48 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2021-09-21 08:30:59 +0000 |
commit | f67c58b6b4c054afc16ae50a2ec75692f1ad9527 (patch) | |
tree | f1fa3435f658461c72a8a9c11a24dd8d6753ea5c | |
parent | 92e3b4e280f86dcdd69809aad9f1be108cb55a7e (diff) | |
download | tde-i18n-f67c58b6b4c054afc16ae50a2ec75692f1ad9527.tar.gz tde-i18n-f67c58b6b4c054afc16ae50a2ec75692f1ad9527.zip |
Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 100.0% (245 of 245 strings)
Translation: tdepim/kontact
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kontact/cs/
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po | 280 |
1 files changed, 134 insertions, 146 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po index 98de528a303..8909954259f 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po @@ -8,12 +8,12 @@ # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. # Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kontact\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-01 21:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-21 08:30+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdepim/kontact/cs/>\n" @@ -22,19 +22,19 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl" +msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "lukas@kde.org" +msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: interfaces/core.cpp:80 msgid "No service found" @@ -43,58 +43,55 @@ msgstr "Žádná služba nenalezena" #: interfaces/core.cpp:83 msgid "" "Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." -msgstr "Chyba programu: soubor s definicí služby neobsahuje klíč 'Library'." +msgstr "Chyba programu: soubor s definicí služby neobsahuje klíč „Library“." #: interfaces/core.cpp:89 msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." -msgstr "Chyba programu: knihovna '%1' neposkytuje factory." +msgstr "Chyba programu: knihovna „%1“ neposkytuje „factory“." #: interfaces/core.cpp:92 msgid "" "Program error: the library %1 does not support creating components of the " "specified type" msgstr "" -"Chyba programu: knihovna '%1' nepodporuje tvorbu komponent daného typu." +"Chyba programu: knihovna „%1“ nepodporuje vytváření komponent daného typu" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 msgid "Start with a specific Kontact module" -msgstr "Spustit s určitým modulem Kontactu" +msgstr "Spustit s určitým modulem Kontaktu" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 msgid "Start in iconified (minimized) mode" -msgstr "Spustit v minimalizované podobě" +msgstr "Spustit v minimalizované podobě" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 msgid "List all possible modules and exit" msgstr "Vypsat všechny existující moduly a skončit" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:191 -#, fuzzy msgid "List all possible profiles and exit" -msgstr "Vypsat všechny existující moduly a skončit" +msgstr "Vypsat všechny existující profily a skončit" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Start with a specific Kontact profile" -msgstr "Spustit s určitým modulem Kontactu" +msgstr "Spustit s určitým profile Kontaktu" #: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:56 #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 msgid "New Feed..." -msgstr "Nový kanál..." +msgstr "Nový kanál…" #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 msgid "New Contact..." -msgstr "Nový kontakt..." +msgstr "Nový kontakt…" #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 msgid "&New Distribution List..." -msgstr "" +msgstr "&Nový distribuční seznam…" #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Synchronize Contacts" -msgstr "Zobrazit &kontakt" +msgstr "Synchronizovat kontakty" #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:159 #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:219 @@ -106,7 +103,7 @@ msgstr "Upuštění více emailů není podporováno." #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:236 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:228 msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." -msgstr "Nemohu zpracovat upuštění události typu '%1'." +msgstr "Nemohu zpracovat upuštění události typu „%1“." #: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 msgid "New Task" @@ -123,7 +120,7 @@ msgstr "Dialog nastavení souhrnu pošty" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" -msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2004 Tobias Koenig" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 msgid "Summary" @@ -141,15 +138,15 @@ msgstr "Místní" #: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 msgid "New Message..." -msgstr "Nová zpráva..." +msgstr "Nová zpráva…" #: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 msgid "Synchronize Mail" -msgstr "" +msgstr "Synchronizovat poštu" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:52 msgid "E-Mail" -msgstr "" +msgstr "Email" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:143 msgid "" @@ -163,11 +160,11 @@ msgstr "Žádné nepřečtené zprávy ve sledovaných složkách" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:168 msgid "Open Folder: \"%1\"" -msgstr "Otevřít složku: \"%1\"" +msgstr "Otevřít složku: „%1“" #: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 msgid "New Article..." -msgstr "Nový článek..." +msgstr "Nový příspěvek…" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 msgid "&New" @@ -178,18 +175,17 @@ msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat…" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Print Selected Notes..." -msgstr "Vybrat komponenty..." +msgstr "Tisknout vybrané poznámky…" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." msgstr "" +"Chcete-li tisknout poznámky, nejprve ze seznamu vyberte poznámky k tisku." #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Print Notes" -msgstr "Upravit poznámku" +msgstr "Tisknout poznámky" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 msgid "Do you really want to delete this note?" @@ -206,7 +202,7 @@ msgid "" "Do you really want to delete these %n notes?" msgstr "" "Opravdu chcete smazat tuto poznámku?\n" -"Opravdu chcete smazat tyto %n poznámky? \n" +"Opravdu chcete smazat tyto %n poznámky?\n" "Opravdu chcete smazat těchto %n poznámek?" #: plugins/knotes/knotes_part_p.h:122 @@ -219,11 +215,11 @@ msgstr "Název:" #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 msgid "New Note..." -msgstr "Nová poznámka..." +msgstr "Nová poznámka…" #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 msgid "Synchronize Notes" -msgstr "" +msgstr "Synchronizovat poznámky" #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 msgid "Notes Management" @@ -239,15 +235,15 @@ msgstr "Žádné poznámky nejsou dostupné" #: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 msgid "Read Note: \"%1\"" -msgstr "Přečíst poznámku: \"%1\"" +msgstr "Přečíst poznámku: „%1“" #: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 msgid "New Journal..." -msgstr "Nový deník..." +msgstr "Nový deník…" #: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 msgid "Synchronize Journal" -msgstr "" +msgstr "Synchronizovat deník" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 msgid "kcmkorgsummary" @@ -260,7 +256,7 @@ msgstr "Dialog nastavení rozvrhu" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" -msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2003 - 2004 Tobias Koenig" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 @@ -314,12 +310,11 @@ msgstr "Zobrazovat pouze dnešní úkoly" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 msgid "New Event..." -msgstr "Nová událost..." +msgstr "Nová událost…" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Synchronize Calendar" -msgstr "Aktivní kalendář" +msgstr "Synchronizovat kalendář" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:184 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:176 @@ -328,9 +323,9 @@ msgstr "Schůzka" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:198 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note: %1" -msgstr "Přečíst poznámku: \"%1\"" +msgstr "Poznámka: %1" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:222 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:213 @@ -340,19 +335,18 @@ msgid "" "Subject: %3" msgstr "" "Od: %1\n" -"Pro: %2\n" +"Komu: %2\n" "Předmět: %3" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:230 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:222 #, c-format msgid "Mail: %1" -msgstr "Poslat: %1" +msgstr "Pošta: %1" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Calendar" -msgstr "Aktivní kalendář" +msgstr "Kalendář" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:164 #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 @@ -368,7 +362,7 @@ msgstr "Zítra" msgid "" "_: Time from - to\n" "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:243 #, c-format @@ -376,13 +370,13 @@ msgid "" "_n: No appointments pending within the next day\n" "No appointments pending within the next %n days" msgstr "" -"Žádné schůzky nejsou na blízku pro příští %n den\n" +"Žádné schůzky nejsou na blízku pro příští den\n" "Žádné schůzky nejsou na blízku pro příští %n dny\n" "Žádné schůzky nejsou na blízku pro příštích %n dní" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:272 msgid "&Edit Appointment..." -msgstr "&Upravit schůzku..." +msgstr "&Upravit schůzku…" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:274 msgid "&Delete Appointment" @@ -390,18 +384,17 @@ msgstr "S&mazat schůzku" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:291 msgid "Edit Appointment: \"%1\"" -msgstr "Upravit schůzku: \"%1\"" +msgstr "Upravit schůzku: „%1“" #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 msgid "New To-do..." -msgstr "Nový úkol..." +msgstr "Nový úkol…" #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 msgid "Synchronize To-do List" -msgstr "" +msgstr "Synchronizovat úkoly" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 -#, fuzzy msgid "To-do" msgstr "Úkoly" @@ -427,7 +420,7 @@ msgstr "Žádné úkoly nejsou aktuální" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:229 msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Upravit úkol..." +msgstr "&Upravit úkol…" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:231 msgid "&Delete To-do" @@ -439,7 +432,7 @@ msgstr "Oz&načit úkol za dokončený" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:256 msgid "Edit To-do: \"%1\"" -msgstr "Upravit úkol: \"%1\"" +msgstr "Upravit úkol: „%1“" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:58 msgid "KPilot Information" @@ -450,12 +443,12 @@ msgid "" "KPilot - HotSync software for TDE\n" "\n" msgstr "" -"KPilot - synchronizační program pro TDE\n" +"KPilot – synchronizační program pro TDE\n" "\n" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:63 msgid "Plugin Developer" -msgstr "Vývojář modulů" +msgstr "Vývojář modulu" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:65 msgid "Project Leader" @@ -466,9 +459,8 @@ msgid "Maintainer" msgstr "Správce" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 -#, fuzzy msgid "KPilot Configuration" -msgstr "Informace o KPilotu" +msgstr "Nastavení KPilotu" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 msgid "<i>Last sync:</i>" @@ -490,7 +482,7 @@ msgstr "<i>Uživatel:</i>" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 #: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 msgid "Unknown" -msgstr "Neznámý" +msgstr "Neznámé" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 msgid "<i>Device:</i>" @@ -502,7 +494,7 @@ msgstr "<i>Stav:</i>" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 msgid "No communication with the daemon possible" -msgstr "Komunikace s démonem není možná" +msgstr "Komunikace s démonem není možná" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 msgid "<i>Conduits:</i>" @@ -527,16 +519,16 @@ msgstr "Žádné informace nejsou dostupné (Démon neběží?)" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 msgid "KPilot HotSync Log" -msgstr "KPilot HotSync záznam" +msgstr "Záznam synchronizace KPilot" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 #, c-format msgid "Unable to open Hotsync log %1." -msgstr "Nelze otevřít Hotsync záznam %1." +msgstr "Nelze otevřít záznam synchronizace %1." #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 msgid "New News Feed" -msgstr "Nový zdroj novinek" +msgstr "Nový kanál novinek" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 msgid "URL:" @@ -574,7 +566,7 @@ msgstr "Vlastní" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 msgid "All" -msgstr "Všechny" +msgstr "Vše" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 msgid "Selected" @@ -582,7 +574,7 @@ msgstr "Vybrané" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 msgid "News Feed Settings" -msgstr "Nastavení zdroje novinek" +msgstr "Nastavení kanálu novinek" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 msgid "Refresh time:" @@ -594,7 +586,7 @@ msgstr "Počet zobrazených položek:" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 msgid "Delete Feed" -msgstr "Smazat zdroj" +msgstr "Smazat kanál" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 msgid "kcmkontactknt" @@ -606,7 +598,7 @@ msgstr "Dialog nastavení novinek" #: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 msgid "News Feeds" -msgstr "Zdroje novinek" +msgstr "Kanály novinek" #: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 msgid "" @@ -614,7 +606,7 @@ msgid "" "You need rssservice to use this plugin." msgstr "" "DCOP služba pro RSS není dostupná.\n" -"Musíte nainstalovat aplikaci 'rssservice'." +"K použití tohoto modulu potřebujete službu „rssservice“." #: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 msgid "Copy URL to Clipboard" @@ -623,15 +615,15 @@ msgstr "Kopírovat URL do schránky" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 #: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 msgid "Special Dates Summary" -msgstr "Souhrn speciálních datumů" +msgstr "Souhrn speciálních dat" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 msgid "How many days should the special dates summary show at once?" -msgstr "Kolik dní naráz má souhrn speciálních datumů zobrazovat?" +msgstr "Kolik dní naráz má souhrn speciálních dat zobrazovat?" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 msgid "Special Dates From Calendar" -msgstr "Speciálních data z kalendáře" +msgstr "Speciální data z kalendáře" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 @@ -653,7 +645,7 @@ msgstr "Zobrazovat speciální příležitosti" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 msgid "Special Dates From Contact List" -msgstr "Speciálních data ze seznamu kontaktů" +msgstr "Speciální data ze seznamu kontaktů" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 msgid "kcmsdsummary" @@ -661,7 +653,7 @@ msgstr "kcmsdsummary" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 msgid "Special Dates Configuration Dialog" -msgstr "Dialog nastavení speciálních datumů" +msgstr "Dialog nastavení speciálních dat" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 msgid "Special Dates" @@ -737,7 +729,7 @@ msgid "" "_n: No special dates within the next 1 day\n" "No special dates pending within the next %n days" msgstr "" -"Žádné speciální události nejsou na blízku pro příští %n den\n" +"Žádné speciální události nejsou na blízku pro příští den\n" "Žádné speciální události nejsou na blízku pro příští %n dny\n" "Žádné speciální události nejsou na blízku pro příštích %n dní" @@ -751,16 +743,15 @@ msgstr "Zobrazit &kontakt" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 msgid "Mail to:\"%1\"" -msgstr "Poslat: \"%1\"" +msgstr "Poslat: „%1“" #: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 msgid "Kontact Special Dates Summary" -msgstr "Shrnutí speciálních datumů" +msgstr "Shrnutí speciálních dat Kontaktu" #: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:65 -#, fuzzy msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" -msgstr "(c) 2004-2005 tým TDE PIM" +msgstr "© 2004-2005 tým KDE PIM" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 msgid "Name" @@ -783,16 +774,16 @@ msgstr "Shrnutí aplikace Kontakt" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" -msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2004 Tobias Koenig" #: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 msgid "&Configure Summary View..." -msgstr "Nastavit &souhrnný pohled..." +msgstr "Nastavit &souhrnný pohled…" #: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 #, c-format msgid "Summary for %1" -msgstr "Souhrn pro '%1'" +msgstr "Souhrn pro „%1“" #: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 msgid "What's next?" @@ -800,35 +791,35 @@ msgstr "Co je nového?" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 msgid "Synchronize All" -msgstr "" +msgstr "Synchronizovat vše" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:112 msgid "Kontact Summary" -msgstr "Shrnutí kontaktu" +msgstr "Shrnutí Kontaktu" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:114 msgid "Kontact Summary View" -msgstr "Pohled na shrnutí kontaktu" +msgstr "Souhrnný pohled Kontaktu" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:116 msgid "(c) 2003 The Kontact developers" -msgstr "(C) 2003 vývojáři Kontact" +msgstr "© 2003 vývojáři Kontact" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 msgid "Weather Service" -msgstr "" +msgstr "Služba počasí" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 msgid "" "No weather dcop service available;\n" "you need KWeather to use this plugin." msgstr "" -"Služba počasí není dostupná; musíte\n" -"nainstalovat aplikaci KWeather." +"Služba počasí není dostupná.\n" +"Musíte nainstalovat aplikaci KWeather." #: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 msgid "Last updated on" -msgstr "POslední aktualizace" +msgstr "Poslední aktualizace" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 msgid "Wind Speed" @@ -852,11 +843,11 @@ msgstr "Vylepšení a další vyčištění kódu" #: src/aboutdialog.cpp:44 msgid "About Kontact" -msgstr "O aplikaci Kontact" +msgstr "O aplikaci Kontakt" #: src/aboutdialog.cpp:48 msgid "Kontact Container" -msgstr "Rámec aplikace Kontact" +msgstr "Rámec aplikace Kontakt" #: src/aboutdialog.cpp:76 msgid "No about information available." @@ -912,11 +903,11 @@ msgstr "kontactconfig" #: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:301 msgid "TDE Kontact" -msgstr "TDE Kontact" +msgstr "TDE Kontakt" #: src/kcmkontact.cpp:94 msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" -msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "© 2003 Cornelius Schumacher" #: src/main.cpp:48 msgid "TDE personal information manager" @@ -924,28 +915,28 @@ msgstr "Správce osobních informací pro TDE" #: src/main.cpp:147 msgid "Kontact" -msgstr "Kontact" +msgstr "Kontakt" #: src/main.cpp:149 -#, fuzzy msgid "" "(C) 2008-2018 The Trinity Desktop Project\n" "(C) 2001-2008 The Kontact developers" -msgstr "(C) 2001-2004 vývojáři Kontact" +msgstr "" +"© 2008-2018 projekt Trinity Desktop\n" +"© 2001-2008 vývojáři Kontact" #: src/main.cpp:159 msgid "Original Author" msgstr "Původní autor" #: src/mainwindow.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Select Components ..." -msgstr "Vybrat komponenty..." +msgstr "Vybrat komponenty…" #: src/mainwindow.cpp:139 #, c-format msgid "Switch to plugin %1" -msgstr "" +msgstr "Přepnout na modul %1" #: src/mainwindow.cpp:269 msgid "" @@ -955,11 +946,11 @@ msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:270 msgid "Loading Kontact..." -msgstr "Načítá se Kontact..." +msgstr "Načítá se Kontakt…" #: src/mainwindow.cpp:280 msgid " Initializing..." -msgstr " Probíhá inicializace..." +msgstr " Inicializace…" #: src/mainwindow.cpp:302 msgid "Get Organized!" @@ -974,22 +965,20 @@ msgid "New" msgstr "Nový" #: src/mainwindow.cpp:346 -#, fuzzy msgid "Synchronize" -msgstr "Velikost ikony" +msgstr "Synchronizovat" #: src/mainwindow.cpp:350 msgid "Configure Kontact..." -msgstr "Nastavit Kontact..." +msgstr "Nastavit Kontakt…" #: src/mainwindow.cpp:353 -#, fuzzy msgid "Configure &Profiles..." -msgstr "Nastavit &souhrnný pohled..." +msgstr "Nastavit &profily…" #: src/mainwindow.cpp:356 msgid "&Kontact Introduction" -msgstr "Úvod do apli&kace Kontact" +msgstr "Úvod do apli&kace Kontakt" #: src/mainwindow.cpp:358 msgid "&Tip of the Day" @@ -997,7 +986,7 @@ msgstr "&Tip dne" #: src/mainwindow.cpp:784 msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." -msgstr "Aplikace běží samostatně. Přenáším do popředí..." +msgstr "Aplikace běží samostatně. Přenáším do popředí…" #: src/mainwindow.cpp:796 #, c-format @@ -1008,7 +997,7 @@ msgstr "Nelze načíst komponentu pro %1." msgid "" "_: Plugin dependent window title\n" "%1 - Kontact" -msgstr "%1 - Kontact" +msgstr "%1 – Kontakt" #: src/mainwindow.cpp:1170 msgid "" @@ -1022,10 +1011,10 @@ msgid "" "\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: 0px\"> <a " "href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>" msgstr "" -"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Vítejte v Kontactu %1</h2><p>" -"%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" " -"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id=" -"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" " +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Vítejte v Kontaktu " +"%1</h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%" +"1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span " +"id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" " "height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id=" "\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" " "height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id=" @@ -1035,7 +1024,8 @@ msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1182 msgid "" "Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." -msgstr "Kontact spravuje váš email, adresy, kalendář, úkoly a mnoho dalšího." +msgstr "" +"Kontakt spravuje vaši poštu, knihu adres, kalendář, úkoly a mnoho dalšího." #: src/mainwindow.cpp:1188 msgid "Read Manual" @@ -1047,108 +1037,105 @@ msgstr "Dozvědět se více o Kontaktu a jeho komponentách" #: src/mainwindow.cpp:1195 msgid "Visit Kontact Website" -msgstr "Navštívit domovskou stránku Kontactu" +msgstr "Navštívit domovskou stránku Kontaktu" #: src/mainwindow.cpp:1196 msgid "Access online resources and tutorials" -msgstr "Přistupovat k online zdrojům a dokumentaci" +msgstr "Přístup k online zdrojům a návodům" #: src/mainwindow.cpp:1202 msgid "Configure Kontact as Groupware Client" -msgstr "Nastavit Kontact jako groupwarového klienta" +msgstr "Nastavit Kontakt jako groupwarového klienta" #: src/mainwindow.cpp:1203 msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" -msgstr "Připravit Kontact na použití v podnikových sítích" +msgstr "Připravit Kontakt na použití v podnikových sítích" #: src/profiledialog.cpp:40 msgid "Configure Profiles" -msgstr "" +msgstr "Nastavit profily" #: src/profiledialog.cpp:41 msgid "Load Profile" -msgstr "" +msgstr "Načíst profil" #: src/profiledialog.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Odpočinek" +msgstr "Popis" #: src/profiledialog.cpp:66 -#, fuzzy msgid "New Profile" -msgstr "Nový článek..." +msgstr "Nový profil" #: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Delete Profile" -msgstr "Smazat zdroj" +msgstr "Smazat profil" #: src/profiledialog.cpp:79 msgid "Save Profile" -msgstr "" +msgstr "Uložit profil" #: src/profiledialog.cpp:88 msgid "Import Profile" -msgstr "" +msgstr "Importovat profil" #: src/profiledialog.cpp:94 msgid "Export Profile" -msgstr "" +msgstr "Exportovat profil" #: src/profiledialog.cpp:143 msgid "" "The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " "restart to get activated." msgstr "" +"Profil „%1“ byl úspěšně načten. Některá nastavení profilu vyžadují restart, " +"aby se aktivovala." #: src/profiledialog.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Profile Loaded" -msgstr "Vedoucí projektu" +msgstr "Profil načten" #: src/profiledialog.cpp:151 msgid "" "The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you " "sure?" -msgstr "" +msgstr "Profil „%1“ bude přepsán současnými nastaveními. Opravdu to chcete?" #: src/profiledialog.cpp:151 msgid "Save to Profile" -msgstr "" +msgstr "Uložit do profilu" #: src/profiledialog.cpp:161 -#, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will " "be lost!" -msgstr "Opravdu chcete smazat tuto poznámku?" +msgstr "" +"Opravdu chcete smazat profil „%1“? Všechna nastavení profilu budou ztracena!" #: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 msgid "Select Profile Folder" -msgstr "" +msgstr "Vybrat složku profilu" #: src/profiledialog.cpp:178 msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." -msgstr "" +msgstr "Profil „%1“ byl úspěšně exportován." #: src/profiledialog.cpp:178 msgid "Profile Exported" -msgstr "" +msgstr "Profil exportován" #: src/profiledialog.cpp:231 -#, fuzzy msgid "New profile" -msgstr "Nový článek..." +msgstr "Nový profil" #: src/profiledialog.cpp:232 msgid "Enter description" -msgstr "" +msgstr "Zadejte popis" #: src/kontact.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Always start with specified component:" -msgstr "Vždy spustit s danou komponentou:" +msgstr "Vždy spustit s danou komponentou:" #: src/kontact.kcfg:15 #, no-c-format @@ -1156,13 +1143,14 @@ msgid "" "Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " "this box if you would like a specific component to come up on start instead." msgstr "" -"Obvykle se Kontact spustí s naposledy použitou komponentou. Zaškrtněte toto " -"políčko, pokud chcete Kontact spustit s jinou komponentou." +"Obvykle se Kontakt spustí s naposledy použitou komponentou. Zaškrtněte toto " +"políčko, pokud chcete namísto toho spustit Kontakt vždy s určenou " +"komponentou." #: src/kontactui.rc:41 #, no-c-format msgid "Navigator" -msgstr "" +msgstr "Navigace" #, fuzzy #~ msgid "Delete" |