summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcrypto.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcrypto.po885
1 files changed, 0 insertions, 885 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index f2e253b487a..00000000000
--- a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,885 +0,0 @@
-# UTF-8 test:äëïöü
-# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
-# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
-# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcrypto stable\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-23 16:57+0200\n"
-"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
-"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: crypto.cpp:107
-msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
-msgstr "%1 (%2 van %3 bisse)"
-
-#: crypto.cpp:226
-msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"<h1>Kripto</h1> Hierdie module laat toe jy na konfigureer Ssl vir gebruik met "
-"mees Kde programme, as goed as bestuur jou persoonlike sertifikate en die "
-"bekend sertifikaat outoriteit."
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr "kcm-kripto"
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "Kde Kripto Kontrole Module"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "Aktiveer Tls ondersteun as ondersteunde deur die bediener"
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"Tls is die nuutste hersiening van die Ssl protokol. Dit integreer beter met "
-"ander protokolle en het vervang Ssl in protokolle soos as Pop3 en Smtp."
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "Aktiveer Sslv2"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"Ssl v2 is die tweede hersiening van die Ssl protokol. Dit is mees "
-"gemeenskaplike na aktiveer v2 en v3."
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "Aktiveer Sslv3"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"Ssl v3 is die derde hersiening van die Ssl protokol. Dit is mees gemeenskaplike "
-"na aktiveer v2 en v3."
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "Sslv2 Versyferaars na Gebruik"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Kies die versyferaars jy wens na aktiveer wanneer te gebruik die Ssl v2 "
-"protokol. die ware protokol gebruik word sal wees ooreengekom met die bediener "
-"na verbinding tyd."
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Ssl versyferaars kan nie wees gekonfigureer omdat hierdie module was nie "
-"gekoppel met Openssl."
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "Sslv3 Versyferaars na Gebruik"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Kies die versyferaars jy wens na aktiveer wanneer te gebruik die Ssl v3 "
-"protokol. die ware protokol gebruik word sal wees ooreengekom met die bediener "
-"na verbinding tyd."
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "Cipher Assistent"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<qt>Gebruik hierdie voorinstellings om makliker te konfigureer die Ssl "
-"enkripsie instellings. Jy kan kies tussen dievolgende modusse: "
-"<ul>"
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "Mees Aanpasbaar"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
-"compatible.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Mees Aanpasbaar:</b> Kies die instellings gevind wat die mees aanpasbaar "
-"is</li>"
-
-#: crypto.cpp:340
-msgid "US Ciphers Only"
-msgstr "US Versyferaars Slegs"
-
-#: crypto.cpp:341
-msgid ""
-"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
-"encryption ciphers.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>US Versyferaars Slegs:</b> Kies slegs die Us sterk (&gt;= 128 bit) "
-"enkripsie versyferaars.</li>"
-
-#: crypto.cpp:342
-msgid "Export Ciphers Only"
-msgstr "Voer uit Versyferaars Slegs"
-
-#: crypto.cpp:343
-msgid ""
-"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
-msgstr ""
-"<li>Voer uit Versyferaars Slegs:</b> Kies slegs die swak versyferaars (&lt;= 56 "
-" bit).</li>"
-
-#: crypto.cpp:344
-msgid "Enable All"
-msgstr "Aktiveer Alle"
-
-#: crypto.cpp:345
-msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
-msgstr "<li><b>Kies alle:</b> Kies alle Ssl versyferaars en metodes.</li></ul>"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "Waarskuwing op in te tik Ssl modus"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr ""
-"As gekose, jy sal wees inkennis gestel wanneer in te tik 'n Ssl geaktiveer "
-"tuiste"
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr "Waarskuwing op verlaat Ssl modus"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr ""
-"As gekose, jy sal wees inkennis gestel wanneer verlaat 'n Ssl gebaseerde "
-"tuiste."
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "Waarskuwing op stuur unencrypted data"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr ""
-"As gekose, jy sal wees inkennis gestel voor stuur unencrypted data deur middel "
-"van 'n web blaaier."
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "Waarskuwing op gemeng Ssl/non-Ssl bladsye"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"As gekose, jy sal wees inkennis gestel As jy besigtig 'n bladsy wat het beide "
-"encrypted en non-encrypted dele."
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "Gids soeklys na Openssl Gedeelde Biblioteke"
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "Toets"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "Gebruik Egd"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "Gebruik entropie lêer"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "Gids soeklys na Egd:"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"As gekose, Openssl sal wees gevra na gebruik die entropie versamel bediener "
-"(Egd) vir initialisering die pseudo-random nommer genereerder."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"as gekose, Openssl sal wees gevra na gebruik die gegewe lêer as entropie vir "
-"initialisering die pseudo-random nommer genereerder."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr ""
-"Invoer die gids soeklys na die soket geskep deur die entropie versamel bediener "
-"(of die entropie lêer) hier."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "Kliek hier na blaai vir die Egd soket lêer."
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"Hierdie lys boks vertoon wat sertifikate van jou Kde weet aangaande. Jy kan "
-"maklik bestuur hulle van hier."
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "Gemeenskaplike Naam"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "E-pos Adres"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "In voer..."
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "Voer uit..."
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "Verwyder"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "Sluit oop"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "Bevestig"
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "Verander Wagwoord..."
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr ""
-"Hierdie is die informasie bekend aangaande die eienaar van die sertifikaat."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr ""
-"Hierdie is die informasie bekend aangaande die uitreiker van die sertifikaat."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Geldige van:"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Geldige totdat:"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "Die sertifikaat is geldige beginne na hierdie datum."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "Die sertifikaat is geldige totdat hierdie datum."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "MD5 bondel:"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr "'n Huts van die sertifikaat gebruik om vinnig dit te identifiseer"
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "Op Ssl Verbinding..."
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "Gebruik verstek sertifikaat"
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "Lys van verbinding"
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "Doen nie gebruik sertifikate"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Ssl sertifikate kan nie wees beheer omdat hierdie module was nie gekoppel met "
-"Openssl."
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "Verstek Geldigheidsverklaring Sertifikaat"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "Verstek Aksie"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "Stuur"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "Por"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do &not send"
-msgstr "Moet nie stuur"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "Verstek sertifikaat:"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "Bediener geldigheidsverklaring:"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "Bediener"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "Sertifikaat"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "Beleid"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "Bediener:"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Sertifikaat:"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "Aksie"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "Stuur"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "Por"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "Moet nie stuur"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "Nuwe"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Hierdie lys boks vertoon wat tuiste en persoon sertifikate Kde weet aangaande. "
-"Jy kan maklik bestuur hulle van hier."
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisasie"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Hierdie knoppie laat toe jy na voer uit die gekose sertifikaat na 'n lêer van "
-"verskeie formate."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr ""
-"Hierdie knoppie verwyder die gekose sertifikaat van die sertifikaat kas."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "Bevestig..."
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "Hierdie knoppie toetse die gekose sertifikaat vir geldigheid."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "Kas"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "Permanent"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "Totdat..."
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr "Kies hier na maak die kas inskrywing permanent."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr "Kies hier na maak die kas inskrywing tydelike."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr "Die datum en tyd totdat Die sertifikaat kas inskrywing moet vertrek."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "Aanvaar"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "Verwerp"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr "Kies hierdie na altyd aanvaar hierdie sertifikaat."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "Kies hierdie na altyd verwerp hierdie sertifikaat."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr ""
-"Kies hierdie as jy wens na wees gepor vir aksie wanneer ontvang hierdie "
-"sertifikaat."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Hierdie lys boks vertoon wat sertifikaat outoriteit Kde weet aangaande. Jy kan "
-"maklik bestuur hulle van hier."
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Organisasie Eenheid"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "Herstel..."
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "Aanvaar vir tuiste getekende"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "Aanvaar vir e-pos getekende"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "Aanvaar vir kode getekende"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr "Waarskuwing op self-signed sertifikate of onbekende Ca se"
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Waarskuwing op verstrek sertifikate"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "Waarskuwing op teruggetrek sertifikate"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"Hierdie lys boks vertoon wat tuistes jy het besluit na aanvaar 'n sertifikaat "
-"van al het die sertifikaat dalk faal die bekragting prosedure."
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "Voeg by"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Hierdie opsies word nie konfigureerbaar omdat hierdie module was nie gekoppel "
-"met Openssl."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "Ssl"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "Openssl"
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Jou Sertifikate"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "Geldigheidsverklaring"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "Ouer Ssl Sertifikate"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "Ssl Tekenaars"
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "Bekragting Opsies"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"As jy nie ten minste een Ssl algeritme kies nie, òf Ssl sal nie werk of die "
-"aansoek dalk mag wees geforseer om 'n geskikte verstek te kies."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr "As jy nie ten minste een cipher kies nie, Sslv2 sal nie werk nie."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "Sslv2 Versyferaars"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr "As jy nie zen minste een cipher kies nie, Sslv3 sal nie werk."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "Sslv3 Versyferaars"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "Kon nie die sertifikaat oopmaak nie."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "Fout verkryging die sertifikaat."
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "Hierdie sertifikaat aanstuur die verifiëring toetse suksesvol."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr ""
-"Hierdie sertifikaat het gevaal die toetse en moet wees oorweeg ongeldige."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Sertifikaat wagwoord"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr "Die sertifikaat lêer kon nie wees gelaai. Probeer 'n ander wagwoord?"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "Probeer"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "Moenie Probeer"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr ""
-"'n sertifikaat met wat naam alreeds bestaan. Word jy seker wat jy wens na "
-"vervang dit?"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Invoer die sertifikaat wagwoord:"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "Dekodering gevaal. Asseblief probeer weer:"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "Voer uit gevaal."
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "Invoer die Ou wagwoord vir die sertifikaat:"
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "Invoer die nuwe sertifikaat wagwoord"
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "Hierdie is nie 'n teken sertifikaat."
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "Jy alreeds het hierdie teken sertifikaat geïnstalleer."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "Die sertifikaat lêer kon nie wees gelaai."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "Wil jy hierdie sertifikaat beskikbaar na KPos ook?"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "Nie Beskikbaar"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "Moenie beskikbaar Maak nie"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"Kon nie uitvoer Kleopatra. Dit sal miskien nodig wees om tdepim pakket te "
-"installeer of op te dateer."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Hierdie sal ongedaan maak jou sertifikaat tekenaars databasis na die Kde "
-"verstek.\n"
-"Hierdie operasie kan nie wees ondoen.\n"
-"Word jy seker jy wens na gaan voort?"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "SkakelTerug"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "Gevaal na las Openssl."
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "libssl was nie gevind of suksesvol gelaai."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "libcrypto was nie gevind of suksesvol gelaai."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "Openssl was suksesvol gelaai."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "Gids soeklys na entropie lêer:"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "Persoonlike Ssl"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "Bediener Ssl"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/Mime"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr "Pgp"
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr "Gpg"
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "Ssl Persoonlike Versoek"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "Ssl Bediener Versoek"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "Netscape Ssl"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "Bediener Ca"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "Persoonlike Ca"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "S/Mime Ca"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "X509 Sertifikaat Voer uit"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Formaat"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "Pem"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "Der/Asn1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "Teks"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Lêernaam:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "Voer uit"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr "Intern fout. Asseblief raporteer na kfm-devel@kde.org."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Fout omskakeling van die sertifikaat binnein die versoekte formaat."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Fout oopgemaak lêer vir uitset."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "Datum en Tyd Kiesser"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "Uur:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "Minuut:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "Tweede:"
-
-#: crypto.h:188
-#, fuzzy
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Moet nie stuur"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de "