diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | 1531 |
1 files changed, 1531 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..432eee1184e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1531 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:42+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Gevorderde Opsies" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konqueror Skriftipes</h1>Op hierdie bladsy, jy kan konfigureer wat " +"Skriftipes Konqueror moet gebruik na vertoon die web bladsye jy besigtig." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Skrif tipe Grootte" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Hierdie is die relatiewe skrif tipe grootte Konqueror gebruik na vertoon web " +"tuistes." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Minimum skrif tipe grootte:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror sal moet nooit vertoon teks kleiner as hierdie grootte," +"<br>ignoreer enige ander instellings" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Medium skrif tipe grootte:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Standaard skrif tipe:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon normale teks in 'n web " +"bladsy." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Vasgemaakte skrif tipe:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon fixed-width (i.e. " +"non-proportional) teks." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Serif skrif tipe:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as " +"serif." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Sans serif skrif tipe:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as " +"sans-serif." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Krusiwe skrif tipe:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as " +"kursief." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fantasie skrif tipe:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as " +"'n fantasie skrif tipe." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Skrif tipe grootte verstelling vir hierdie enkodering:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Verstek enkodering:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Gebruik Taal Enkodering" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Kies die verstek enkodering om te gebruik; normaalweg sal die gebruik van " +"Gebruik Taal Enkodering' voldoende wees en is hierdie stellings nie nodig nie." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Bediener/Domein" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Beleid" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "Nuwe..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Verander..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "Uitvee" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "In voer..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "Voer uit..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Kliek op hierdie knoppie na eiehandig voeg by 'n bediener of domein spesifieke " +"beleid." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kliek op hierdie knoppie na verander die beleid vir die bediener of domein " +"gekose in die lys boks." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kliek op hierdie knoppie na verander die beleid vir die bediener of domein " +"gekose in die lys boks." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Jy moet eerste kies 'n beleid om te verander." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Jy moet eers 'nbeleid kies om uit te vee." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Gebruik Globaal" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Aanvaar" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Verwerp" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Aktiveer filters" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Versteek gefilterde boodskappe" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Url Uitdrukking om te filter" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Uitdrukking (bv. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "DateerOp" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Invoer..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Voeruit..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Skel AdBlocK filters aan of af. Wanneer aan moet 'n uitdrukking om te blok " +"gedefinieer word in die filter lys, om blokering aan te sit." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Wanneer aan sal geblokte beelde verwyder word vanaf die blad, andersins sal 'n " +"plekhouer 'geblokte' beeld gebruik word." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Hierdie is die lys van Url filters wat van toepassing gemaak sal word op alle " +"gekoppelde beelde en rame. Die filters word toegepas van bo-af. Plaas dus " +"meer-algemene filters bo-aan die lys." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Voer 'n uitdrukking in wat gefilter moet word. Uitdrukkings kan gedefinieer " +"word in 'n lêernaam styl wildekaart bv. http://www.site.com/ads* of as a vol " +"gewone uitdrukking deur die string te omraam met '/' bv. , //(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK laat jou toe om 'n lys van filters " +"op te stel wat getoets word teen gekoppelde beelde en rame. Urlle wat " +"ooreenstem word of verwerp of 'n plehouer word in die plek van die beeld " +"gebruik." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror Blaaier</h1> Hier kan Konqueror se blaaier fuksies stel. Let " +"daarop dat die lêerbestuurder fuksies gekonfigureer moet word deur die \"Lêer " +"Bestuurder\" konfigurasie module. Jy kan sommige steliings, bv. hoe Konqueror " +"die Html kode in bladsye wat dit laai moet hanteer maak. Dit is gewoonlik nie " +"nodig om iets hier te verander nie." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Boekmerke" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Vra vir die naam en houer wanneer boekmerke bygevoeg word" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Indien gekies, sal Konqueror jou toelaat om die titel van die boekmerk asook " +"die houer waar dit gestoor moet word te kies wanneer jy nuwe boekmerke byvoeg." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Toon slegs gemerkte boekmerke in die boekmerk kieslys" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Indien gekies, sal Konqueror slegs die boekmerke vertoon in die boekmerk " +"kieslys wat gemerk is in die boekmerk redigeerder." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Vorm Voltooiïng" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Aktiveer voltooiïng van vorms" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"As hierdie boks is nagegaan, Konqueror sal onthou die data jy invoer in web " +"vorms en voorstel dit in soortgelyk velde vir alle vorms." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "Maksimum voltooings:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Hier jy kan kies hoe veel waardes Konqueror sal onthou vir 'n vorm veld." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Oortjie Blaaiing" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Open skakel in nuwe oortjie in plaas van van in nuwe venster" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Hierdie sal open 'n nuwe oortjie in plaas van van 'n nuwe venster in verskeie " +"situasies, soos as kies 'n skakel of 'n kabinet met die middelste muis knoppie." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Verberg die oortjie balk wanneer slegs een oortjie oop is" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Dit sal slegs die oortjie balk toon indien daar meer as een oortjie is. " +"Andersins sal dit altyd vertoon word." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Muis Gedrag" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Verander plekaanduier bo skakel" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"As hierdie opsie is stel, die vorm van die plekaanduier sal verander (gewoonlik " +"na 'n hand) As dit is verskuif bo 'n hiperskakel." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Middel kliek maak gekose Url oop" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Indien gekies kan jy die gekose Url oopmaak deur die middelste muis knoppie te " +"kliek in 'n Konqueror vertoning." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Regterkant kliek gaan terug in geskiedenis" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"As hierdie boks is nagegaan, jy kan gaan terug in geskiedenis deur regterkant " +"te kliek op 'n Konqueror besigtig. Na toegang verkry die konteks kieslys, druk " +"die regterkant muis knoppie en beweeg." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Automaties las beelde" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"As hierdie boks is nagegaan, Konqueror sal automaties las enige beelde wat word " +"ingebedde in 'n web bladsy. Andersins, dit sal vertoon plekhouers vir die " +"beelde, en jy kan dan word eiehandig las die beelde deur te kliek op die beeld " +"knoppie." +"<br>Tensy jy het 'n baie stadige netwerk verbinding, jy sal waarskynlik wil hê " +"na bevestig hierdie boks na verbeter jou blaaiïng ervaring." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Trek raam rondom onvolledig gelaaide beelde" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Indien gekies, sal Konqueror 'n raam trek as plekhouer rondom beelde wat " +"ingebed is 'n web-bladsye en wat nog nie klaar afgelaai het nie." +"<br>Jy sal dit dalk verkies indien jy 'n baie stadige netwerk verbinding het, " +"om jou blaai ervaring te verbeter." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Toelaat automaties vertraag herlaai/hersend" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Sommige web bladsye versoek 'n automaties herlaai van aanstuuring na 'n sekere " +"periode van tyd. Deur aftik hierdie boks Konqueror sal ignoreer hierdie " +"versoeke." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Onderstreep skakel:" + +#: htmlopts.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "" +"_: Onderstreep\n" +"Aangeskakel" + +#: htmlopts.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "" +"_: Onderstreep\n" +"Afgeskakel" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Slegs op Sweef" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Kontroles hoe Konqueror handvatsels onderstreep hiperskakels:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Geaktiveer</b>: Altyd onderstreep skakel</li>" +"<li><b>Gestremde</b>: Moet nooit onderstreep skakel</li>" +"<li><b>Slegs op Sweef</b>: onderstreep wanneer die muis is verskuif bo die " +"skakel</li></ul>" +"<br><i>Nota: die tuiste is Css definisies kan oorskryf hierdie waarde</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "Animasie:" + +#: htmlopts.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "" +"_: Animasie\n" +"Aangeskakel" + +#: htmlopts.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "" +"_: Animasie\n" +"Afgeskakel" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Vertoon Slegs As eers" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Kontroles hoe Konqueror vertoon geanimeerde beelde:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Geaktiveer</b>: Vertoon alle animasie heeltemal.</li>" +"<li><b>Gestremde</b>: Moet nooit Vertoon animasie, Vertoon die begin beeld " +"slegs.</li>" +"<li><b>Vertoon slegs as eers</b>: Vertoon alle animasie heeltemal maar doen nie " +"herhaal hulle.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Globale Instellings" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Aktiveer Java globaal" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Java Looptyd Instellings" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "Gebruik sekuriteit bestuurder" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Gebruik &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Afskakel miniprogram bediener wanneer onaktiewe" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Miniprogram bediener tydverstreke:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "Gids soeklys na Java uitvoerbare, of 'Java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Aditionele Java argumente:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Aktiveer die uitvoering van skripte geskryf in Java wat kan wees versamel in " +"Html bladsye. Nota soos met enige blaaier, aktivering van aktiewe inhoud kan 'n " +"sekuriteit probleem veroorsaak." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Hierdie boks bevat die domein en bedieners jy het stel 'n spesifieke Java " +"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die verstek " +"beleid vir aktiveer of deaktivering Java miniprogramme op bladsye gestuur deur " +"hierdie domein of bedieners. " +"<p>Kies 'n beleid en gebruik die kontroles op die regterkant na verander dit." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die Java beleid. Hierdie " +"beleid sal wees saamgevlans met die bestaande ene. Duplikaat inskrywings word " +"geignoreer." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliek hierdie knoppie na stoor die java beleid na 'n gezipte lêer. die lêer, " +"genaamd <b>java_policy.tgz</b>, sal wees gestoor na 'n ligging van jou keuse." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Hier jy kan stel spesifieke Java beleid vir enige spesifieke bediener of " +"domein. Om 'n nuwe beleidby te voeg kliek die <i>Voeg by...</i> " +"knoppie en verskaf die nodige inligting versoekt deur die dialoog boks. Om 'n " +"bestaande beleid, te verander, kliek op die <i>Verander...</i> " +"knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>" +"Uitvee</i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek " +"beleid opset gebruik word vir daardie domein." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Aktiveer die sekuriteit bestuurder sal veroorsaak die jvm na hardloop met 'n " +"sekuriteit bestuurder in plek. Hierdie sal hou miniprogramme van te wees in " +"staat na lees en skryf na jou lêer stelsel, te skep arbitêre sokets, en ander " +"aksies wat kon wees gebruik word na kompromie jou stelsel. Deaktiveer Hierdie " +"opsie na jou eie risiko. Jy kan verander jou $Huis/.Java.beleid lêer met die " +"Java beleid gereedskap program na gee kode afgelaai van sekere tuistes meer " +"regte." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "Deur dit te gebruik sal jvm KIO gebruik vir netwerk verkeer" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Invoer die gids soeklys na die java uitvoerbare. as jy wil hê na gebruik die " +"jre in jou gids soeklys, eenvoudig los dit as 'java'. as jy benodig na gebruik " +"'n ander jre, Invoer die gids soeklys na die java uitvoerbare (e.g. / usr / lib " +"/ jdk / bin /java), of die gids soeklys na die gids wat bevat ' bin /java' " +"(e.g. /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"As jy wil hê spesiaal argumente na wees aanstuur na die virtuele masjien, " +"invoer hulle hier." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Wanneer alle die miniprogramme het al vernietig, die miniprogram bediener moet " +"skakel ondertoe. Egter, beginne die jvm neem 'n baie van tyd. As jy sal hou van " +"na hou die java proses wat loop terwyl jy word blaaiïng, jy kan stel die " +"tydverstreke waarde na wat ook al jy hou van. na hou die java proses wat loop " +"vir die volledige tyd wat die konqueror proses is, los die Afskakel miniprogram " +"bediener keuseblokkie onbevestig." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Domain-Specific" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nuwe Java Beleid" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Verander Java Beleid" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Java beleid:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Kies 'n Java beleid vir die boonste bediener of domein." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Aktiveer Javaskrip globaal" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Aktiveer die uitvoering van skripte geskryf in ECMA-Script (ook bekend as " +"Javaskrip) wat versamel kan word in Html bladsye. Nota soos, met enige blaaier, " +"kan die aktivering van skrip tale 'n sekuriteit probleem skep." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Afgeleë foute" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Skakel sie rapportering aan van foute wat voorkom wanneer JavaSkrip kode " +"uitgevoer word." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Aktiveer Ontfouter" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Aktiveer ingeboude Javaskrip ontfouter" + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Hier jy kan stel spesifieke Javaskrip beleid vir enige spesifieke bediener of " +"domein. Na voeg deur 'n nuwe beleid, eenvoudig kliek die <i>Voeg by...</i> " +"knoppie en verskaf die nodige informasie versoekte deur die dialoog boks. Na " +"verander 'n bestaande beleid, kliek op die <i>verander...</i> " +"knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>" +"Uitvee</i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek " +"beleid opset Na wees gebruik word vir wat domein. Die <i>Invoer</i> en <i>" +"Uitvoer</i> knoppies laat toe jy na maklik deel jou beleid met ander mense deur " +"toelaat jy Na stoor en onttrek hulle van 'n gezipte lêer." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Hierdie boks bevat die domein en bedieners jy het stel 'n spesifieke Javaskrip " +"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die verstek " +"beleid vir aktiveer of deaktivering Javaskrip op bladsye gestuur deur hierdie " +"domein of bedieners. " +"<p>Kies 'n beleid en gebruik die kontroles op die regterkant na verander dit." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die Javaskrip beleid. Hierdie " +"beleid sal wees saamgevlans met die bestaande ene. Duplikaat inskrywings word " +"geignoreer." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliek hierdie knoppie na stoor die Javaskrip beleid na 'n gezipte lêer. die " +"lêer, genaamd <b>javascript_policy.tgz</b>, sal wees gestoor na 'n ligging van " +"jou keuse." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Globale Javaskrip Beleid" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Domain-Specific" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nuwe Javaskrip Beleid" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Verander Javaskrip Beleid" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Javaskrip beleid:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Kies 'n Javaskrip beleid vir die boonste bediener of domein." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Domein Spesifieke Javaskrip Beleid" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Open nuwe vensters:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Gebruik Globaal" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Gebruik stelling vanaf globale beleid." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Toelaat" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Aanvaar alle opspring venster versoeke." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Vra" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Por elke tyd 'n opspring venster is versoekte." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Verbied" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Verwerp alle opspring venster versoeke." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Luukse" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Aanvaar opspring venster versoeke slegs wanneer skakel word geaktiveer deur 'n " +"eksplisiet muis kliek of sleutelbord operasie." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"As jy deaktiveer hierdie, Konqueror sal stop interpretering die <i>" +"venster.open()</i> Javaskrip opdrag. hierdie is bruikbare As jy gereeld besoek " +"tuistes wat maak ekstensiewe gebruik van hierdie opdrag na pop begin " +"advertensie baniere." +"<br>" +"<br><b>Nota:</b> Deaktivering hierdie opsie dalk asook breek sekere tuistes wat " +"vereis <i>venster.open()</i> vir gepaste operasie. gebruik hierdie funksie " +"versigtig!" + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Hervergroot venster:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Laat skripte toe om vensters se grootte te verander." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoreer" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignoreer probeerslae van skripte om venster groottes te verander. Die web " +"bladsy sal <i>dink</i> dat die grootte verander het, maar die fissiese venster " +"sal nie beinvloed word nie." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Sommige web tuistes verander die venster grootte op hul eie deur gebruik te " +"maak van <i>window.resizeBy()</i> of <i>window.resizeTo()</i>" +". Hierdie opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Skuif venster:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Laat skripte toe om venster posissies te verander." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignoreer probeerslae van skripte om venster posissies te verander. Die web " +"bladsy sal <i>dink</i> dat die posissie verander het, maar die fissiese venster " +"sal nie beinvloed word nie." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Sommige web tuistes verander die venster posissie op hul eie deur gebruik te " +"maak van <i>window.moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>" +". Hierdie opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Fokus venster:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Laat skripte toe om op vensters te fokus" + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignoreer probeerslae van skripte om venster fokus te verander. Die web bladsy " +"sal <i>dink</i> dat die fokus verander het, maar die fissiese fokus sal nie " +"beinvloed word nie." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Sommige web tuistes verander die venster fokus op hul eie deur gebruik te maak " +"van <i>window.focus()</i>. Dit het tot gevolg dat die venster na vore geskuif " +"sal word, en dit onderbreek dus die aksie waarmee die gebruiker besig was op " +"daardie stadium. Hierdie opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Verander status balk teks:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Laat skripte toe om die teks van status balke te verander." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignoreer probeerslae van skripte om status balk teks te verander. Die web " +"bladsy sal <i>dink</i> dat die status balk teks verander het, maar die fissiese " +"teks sal nie beinvloed word nie." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Sommige web tuistes verander die status balk teks op hul eie deur gebruik te " +"maak van <i>window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>" +", dit veroorsaak dat werklike Urlle nie altyd reg vertoon word nie. Hierdie " +"opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Aanvaar tale:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Aanvaar karakter verstel:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Konqueror Blaaiïng Kontrole Module" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Die Konqueror Ontwikkelaars" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaSkripte toegang beheer\n" +"Per-domein beleid uitbreidings" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Javaskrip" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>Javaskrip</h2>Op hierdie bladsy, jy kan konfigureer hetsy Javaskrip " +"programme ingebedde in web bladsye moet wees toegelaat na wees uitgevoerde deur " +"Konqueror." +"<h2>Java</h2>Op hierdie bladsy, jy kan konfigureer hetsy Java miniprogramme " +"ingebedde in web bladsye moet wees toegelaat na wees uitgevoerde deur " +"Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Nota:</b> Aktief inhoud is altyd 'n sekuriteit risiko, wat is hoekom " +"Konqueror laat toe jy na spesifiseer baie fine-grained van wat bedieners jy wil " +"hê na uitvoer Java en/of Javaskrip programme." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Aktiveer inprop globaal" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Laat alleen &Http en Https Urlle toe" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "Laai inproppe slegs op aanvraag" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "SVE prioriteit vir inproppe: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Domain-Spesifieke Stellings" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Domain Spesifieke Beleid" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Aktiveer die uitvoering van inprop modules wat kan wees versamel in Html " +"bladsye, e.g. Macromedia Flash. Nota wat, as met enige blaaier, aktiveer aktief " +"inhoud kan wees 'n sekuriteit probleem." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Hierdie boks bevat die domein en bedieners jy het stel 'n spesifieke Java " +"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die verstek " +"beleid vir aktiveer of deaktivering van miniprogramme op bladsye gestuur deur " +"hierdie domein of bedieners. " +"<p>Kies 'n beleid en gebruik die kontroles op die regterkant na verander dit." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die beleid. Hierdie beleid sal " +"wees saamgevlans met die bestaande. Duplikaat inskrywings word geignoreer." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliek hierdie knoppie na stoor die java beleid na 'n gezipte lêer. die lêer, " +"genaamd <b>java_policy.tgz</b>, sal wees gestoor na 'n ligging van jou keuse." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Hier jy kan stel spesifieke Java beleid vir enige spesifieke bediener of " +"domein. Na voeg deur 'n nuwe beleid, eenvoudig kliek die <i>Voeg by...</i> " +"knoppie en verskaf die nodige informasie versoekte deur die dialoog boks. Na " +"verander 'n bestaande beleid, kliek op die <i>Verander...</i> " +"knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>" +"Uitvee</i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek " +"beleid opset Na wees gebruik word vir wat domein." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape Inprop modules" + +#: pluginopts.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "" +"_: laagste prioriteit\n" +"laagste" + +#: pluginopts.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "" +"_: lae prioriteit\n" +"lae" + +#: pluginopts.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "" +"_: medium prioriteit\n" +"medium" + +#: pluginopts.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "" +"_: hoë prioriteit\n" +"hoë" + +#: pluginopts.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "" +"_: hoogste prioriteit\n" +"hoogste" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror Inprop modules</h1> Die Konqueror web blaaier kan gebruik " +"netscape Inprop modules na vertoon spesiaal inhoud, net hou van Die Navigeerder " +"doen. Asseblief nota wat Die weg jy het na installeer netscape Inprop modules " +"dalk mag hang af op jou verspreiding. 'n tipies plek na installeer hulle is, " +"vir voorbeeld, '/opt/netscape/Inprop modules'." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Doen jy wil hê na wend aan jou verander voor die skandeer? Andersins die " +"verander sal wees verloor." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Die nsplugin-skandering uitvoerbare kan nie wees gevind. Netscape inprop " +"modules sal nie wees geskandeer." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Skandering vir inprop modules" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Kies Inplak Skandeer Gids" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Inplak" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "Mime tipe" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Beskrywing" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Agtervoegsels" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nuwe Inprop Beleid" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Verander Inprop Beleid" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "Propin beleid:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Kies 'n propin beleid vir die boonste bediener of domein." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "Bediener of domein naam:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Invoer die naam van 'n bediener (hou van www.kde.org) of 'n domein, beginne met " +"'n punt (hou van .kde.org of .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Jy moet eers 'n domein naam invoer." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Gevorderde Opsies</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "Open 'n nuwe oortjie in die agtergrond" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Hierdie sal open 'n nuwe oortjie in die agtergrond in plaas van die voorgrond." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Open 'n nuwe oortjie na die huidige" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Hierdie sal 'n nuwe oortjie open vanaf 'n blad na die huidige oortjie, in plaas " +"van na die laaste oortjie." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Bevestig wanneer maak toe vensters met veelvuldige oortjies" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Hierdie sal vra jy hetsy jy word seker jy wil hê na maak toe 'n venster wanneer " +"dit het veelvuldige oortjies geöpende in dit." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "Wys sluit knoppie in plaas van webtuiste ikoon" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "Dit sal sluit knoppies vertoon in plaas van webtuiste ikone." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Open skakel in nuwe oortjie in plaas van in nuwe venster" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Of JavaSkrip opspringe, indien toegelaat, in nuwe vensters of nuwe oortjies sal " +"oopmaak." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "" +"Aktiveer die vorige gebruikte oortjie wanneer die huidige oortjie gesluit word" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Waaneer gekies, sal die vorige gebruikte of oop oortjie geaktiveer word wanneer " +"jy die huidig aktiewe oortjie sluit, in plaas van die een reg langs die huidige " +"oortjie." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Open as oortjie in huidige Konqueror wanneer die Url van buite geaktiveer word" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Wanneer jy kliek op 'n Url, n 'n ander Kde program of 'n roep doen na kfmclient " +"om 'n Url te open, sal die huidige werksskerm deursoek word vir 'n " +"nie-verkleinde Konqueror en, indien gevind sal die url binne dit as 'n ekstra " +"oortjie oopgemaak word. Andersins sal 'n nuwe Konqueror venster oopgemaak word." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Netscape Inplak Opstelling" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Skandeer" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Skandeer vir Nuwe Inprop modules" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Kliek hier na skandeer vir nuwe geïnstalleer Netscape inprop modules nou." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Skandeer vir nuwe inprop modules na Kde opstart" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"As hierdie opsie is geaktiveer, Kde sal kyk vir nuwe Netscape inprop modules " +"elke tyd dit beginne begin. hierdie maak dit makliker vir jy As jy gereeld " +"installeer nuwe inprop modules, maar dit dalk mag asook stadige ondertoe Kde " +"opstart. jy dalk wil hê na deaktiveer hierdie opsie, in besonder As jy selde " +"installeer inprop modules." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Skandeer Houers" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "Nuwe" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Ondertoe" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Begin" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Inprop modules" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "" +"Hier jy kan sien 'n lys van die Netscape inprop modules Kde het gevind." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Gebruik artsdsp na pyp inplak klank deur Arts" |