diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-22 16:32:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-22 17:39:04 +0100 |
commit | 1200ad8874609663fc3aaab281c9db7127b90db7 (patch) | |
tree | e5b7e9544013d8dd972832fc863946d5ea46a689 /tde-i18n-af | |
parent | b23603557ba758dda6ebbd5f61bcf893e455317d (diff) | |
download | tde-i18n-1200ad8874609663fc3aaab281c9db7127b90db7.tar.gz tde-i18n-1200ad8874609663fc3aaab281c9db7127b90db7.zip |
Update translation files tdegraphics / kdvi
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
(cherry picked from commit 3b268265fa12c8a9a18d621eb739d79341bf37ac)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af')
-rw-r--r-- | tde-i18n-af/messages/tdegraphics/kdvi.po | 859 |
1 files changed, 450 insertions, 409 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-af/messages/tdegraphics/kdvi.po index ff58d6dc742..2d6746732ce 100644 --- a/tde-i18n-af/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-af/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" @@ -14,6 +14,18 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za" + #: TeXFontDefinition.cpp:108 #, fuzzy msgid "Cannot find font %1, file %2." @@ -44,7 +56,8 @@ msgstr "Kan nie herken formaat vir skrif tipe lêer %1" #: TeXFont_PFB.cpp:44 msgid "" -"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." +"The font file %1 could be opened and read, but its font format is " +"unsupported." msgstr "" #: TeXFont_PFB.cpp:50 @@ -107,35 +120,23 @@ msgstr "Slegte pk lêer (%1), te veel bisse" msgid "Font has non-square aspect ratio " msgstr "Skrif tipe het non-square aspek verhouding " -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "frix@expertron.co.za" - #: dviFile.cpp:112 msgid "The DVI file does not start with the preamble." msgstr "Die Dvi lêer doen nie begin met Die 'preamble'." #: dviFile.cpp:117 msgid "" -"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " -"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " -"such as oxdvi." +"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " +"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " +"program, such as oxdvi." msgstr "" #: dviFile.cpp:155 msgid "" "The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble." msgstr "" -"Die Dvi lêer is sleg beskadigde. Kdvi was nie in staat na soek Die " -"post-sleutelwoord." +"Die Dvi lêer is sleg beskadigde. Kdvi was nie in staat na soek Die post-" +"sleutelwoord." #: dviFile.cpp:170 msgid "The postamble does not begin with the POST command." @@ -175,13 +176,17 @@ msgstr "Kdvi: Informasie" #: dviRenderer.cpp:277 msgid "" -"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text " -"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " -"immediately.</qt>" +"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the " +"text with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source " +"file immediately.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hierdie Dvi lêer bevat bron lêer informasie. Jy dalk mag kliek binnein " +"die teks met die middelste muis knoppie, en 'n redigeerder sal open die TeX-" +"bron lêer dadelik.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:284 +msgid "Do not show this message again" msgstr "" -"<qt>Hierdie Dvi lêer bevat bron lêer informasie. Jy dalk mag kliek binnein die " -"teks met die middelste muis knoppie, en 'n redigeerder sal open die TeX-bron " -"lêer dadelik.</qt>" #: dviRenderer.cpp:286 msgid "Explain in more detail..." @@ -205,11 +210,11 @@ msgstr "" #: dviRenderer.cpp:439 #, fuzzy msgid "" -"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI " -"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. " +"KDVI already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Lêer fout!</strong> Die gespesifiseer Lêer '%1' doen nie bestaan. " -"Kdvi alreeds probeer na voeg by Die wat eindig '.dvi'</qt>" +"<qt><strong>Lêer fout!</strong> Die gespesifiseer Lêer '%1' doen nie " +"bestaan. Kdvi alreeds probeer na voeg by Die wat eindig '.dvi'</qt>" #: dviRenderer.cpp:441 msgid "File Error!" @@ -217,27 +222,27 @@ msgstr "Lêer Fout!" #: dviRenderer.cpp:452 msgid "" -"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" -"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" +"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type " +"<strong>%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" msgstr "" "<qt>Kon nie open lêer <nobr><strong>%1</strong></nobr> wat het tipe <strong>" "%2</strong>. Kdvi kan slegs las dvi (.dvi) lêers.</qt>" #: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 msgid "" -"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " -"this means that the DVI file is broken.</qt>" +"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most " +"likely this means that the DVI file is broken.</qt>" msgstr "" "<qt>Lêer korrup! Kdvi moes probleme interpretering jou Dvi Lêer. Mees " "waarskynlik hierdie beteken wat die Dvi Lêer is gebroke.</qt>" #: dviRenderer.cpp:640 msgid "" -"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " -"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI " -"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " -"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " -"Press the F1 key to open the manual.</qt>" +"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which " +"corresponds to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, " +"however, that the DVI file does not contain the necessary source file " +"information. We refer to the manual of KDVI for a detailed explanation on " +"how to include this information. Press the F1 key to open the manual.</qt>" msgstr "" #: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 @@ -247,18 +252,18 @@ msgstr "Kon nie Soek Verwysing" #: dviRenderer.cpp:683 msgid "" -"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " -"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" +"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds " +"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" msgstr "" #: dviRenderer.cpp:737 #, fuzzy msgid "" -"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> " -"which could not be found." +"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> which could not be " +"found." msgstr "" -"Die DVI-file verwys na Die TeX-file <strong>%1</strong> " -"wat kon nie wees gevind." +"Die DVI-file verwys na Die TeX-file <strong>%1</strong> wat kon nie wees " +"gevind." #: dviRenderer.cpp:740 #, fuzzy @@ -269,12 +274,12 @@ msgstr "Kon nie Soek Lêer" #, fuzzy msgid "" "You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " -"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> " -"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu." +"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> which you will " +"find in the <strong>Settings</strong>-menu." msgstr "" -"Jy het nie nog gespesifiseer 'n redigeerder vir omgekeerde soektog. Asseblief " -"kies jou gunsteling redigeerder in die <strong>Dvi opsies dialoog</strong> " -"wat Jy sal soek in die <strong>Instellings</strong>-menu." +"Jy het nie nog gespesifiseer 'n redigeerder vir omgekeerde soektog. " +"Asseblief kies jou gunsteling redigeerder in die <strong>Dvi opsies dialoog</" +"strong> wat Jy sal soek in die <strong>Instellings</strong>-menu." #: dviRenderer.cpp:752 msgid "Need to Specify Editor" @@ -286,26 +291,19 @@ msgstr "" #: dviRenderer.cpp:785 msgid "" -"<qt>The external program" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " -"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " -"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " -"KDVI, and a list of common problems.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Die eksterne program" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>wat was gebruik word na roep Die redigeerder vir omgekeerde soektog, " -"raporteer 'n fout. Jy dalk wens na kyk na Die <strong>" -"dokument inligting dialoog</strong> wat Jy sal soek in Die File-Menu vir 'n " -"presiese fout raporteer. Die hand vir Kdvi bevat 'n gedetaileerde " -"verduideliking hoe na stel begin jou redigeerder vir gebruik met Kdvi, en 'n " -"lys van gemeenskaplike probleme.</qt>" +"<qt>The external program<br><br><tt><strong>%1</strong></tt><br/><br/>which " +"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might " +"wish to look at the <strong>document info dialog</strong> which you will " +"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI " +"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, " +"and a list of common problems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die eksterne program<br><br><tt><strong>%1</strong></tt><br/><br/>wat " +"was gebruik word na roep Die redigeerder vir omgekeerde soektog, raporteer " +"'n fout. Jy dalk wens na kyk na Die <strong>dokument inligting dialoog</" +"strong> wat Jy sal soek in Die File-Menu vir 'n presiese fout raporteer. Die " +"hand vir Kdvi bevat 'n gedetaileerde verduideliking hoe na stel begin jou " +"redigeerder vir gebruik met Kdvi, en 'n lys van gemeenskaplike probleme.</qt>" #: dviRenderer.cpp:791 msgid "Starting the editor..." @@ -342,22 +340,22 @@ msgstr "Die onbekende op-code %1 was raakgeloop." #: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" -"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " -"essential for the export function to work. You can, however, convert the " -"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " -"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " -"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " -"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" -"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " -"when looking for programs." +"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program " +"is essential for the export function to work. You can, however, convert the " +"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often " +"produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in " +"the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of " +"your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" +"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH " +"variable when looking for programs." msgstr "" "Kdvi kon nie opspoor die program 'dvipdfm' op jou rekenaar. Wat program is " -"onmisbaar vir die voer uit funksie na werk. Jy kan, egter, skakel om die " -"DVI-file na Pdf te gebruik die druk funksie van Kdvi, maar Wat sal gereeld " +"onmisbaar vir die voer uit funksie na werk. Jy kan, egter, skakel om die DVI-" +"file na Pdf te gebruik die druk funksie van Kdvi, maar Wat sal gereeld " "produseer dokumente wat druk goed, maar word van binnekant kwaliteit as " -"besigtig met in die Acrobat Leser. Dit dalk mag wees wys na opgradering na 'n " -"meer onlangse weergawe van jou Tex verspreiding wat sluit in die 'dvipdfm' " -"program.\n" +"besigtig met in die Acrobat Leser. Dit dalk mag wees wys na opgradering na " +"'n meer onlangse weergawe van jou Tex verspreiding wat sluit in die " +"'dvipdfm' program.\n" "Leidraad na die versteurde stelsel administrateur: Kdvi gebruik die tolk se " "Gids soeklys veranderlike wanneer besig om te soek vir programme." @@ -369,8 +367,7 @@ msgstr "*.pdf|Draagbaar Dokument Formaat (*.pdf)" msgid "Export File As" msgstr "Voer uit Lêer As" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 -#: kdvi_multipage.cpp:164 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 kdvi_multipage.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "The file %1\n" @@ -379,8 +376,7 @@ msgstr "" "Die lêer %1\n" "bestaan. Moet I oorskryf wat lêer?" -#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 -#: kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Oorskryf Lêer" @@ -395,9 +391,9 @@ msgstr "Te gebruik dvipdfm na voer uit die lêer na Pdf" #: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " -"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " -"own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-" +"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "Kdvi is huidiglik te gebruik die eksterne program 'dvipdfm' na skakel om jou " "DVI-file na Pdf. Party keer wat kan neem 'n terwyl omdat dvipdfm verlang na " @@ -417,14 +413,15 @@ msgstr "Asseblief wees geduldig" #: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" -"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info " +"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report.</qt>" msgstr "" -"<qt>Die eksterne program 'dvipdf', wat was gebruik word na voer uit Die lêer, " -"raporteer 'n fout. Jy dalk wens na kyk na Die <strong>" -"dokument inligting dialoog</strong> wat Jy sal soek in Die lêer-Menu vir 'n " -"presiese fout raporteer.</qt>" +"<qt>Die eksterne program 'dvipdf', wat was gebruik word na voer uit Die " +"lêer, raporteer 'n fout. Jy dalk wens na kyk na Die <strong>dokument " +"inligting dialoog</strong> wat Jy sal soek in Die lêer-Menu vir 'n presiese " +"fout raporteer.</qt>" #: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" @@ -436,11 +433,10 @@ msgid "" "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " "program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.</p>" -"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>" -"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" +"KDVI.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p><p>The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.</p></qt>" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:188 @@ -457,13 +453,13 @@ msgstr "Te gebruik dvips na voer uit die lêer na Postscript" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "Kdvi is huidiglik te gebruik die eksterne program 'dvips' na skakel om jou " -"DVI-file na Postscript. Party keer wat kan neem 'n terwyl omdat dvips verlang " -"na genereer sy eie biskaart skriftipes Asseblief wees geduldig." +"DVI-file na Postscript. Party keer wat kan neem 'n terwyl omdat dvips " +"verlang na genereer sy eie biskaart skriftipes Asseblief wees geduldig." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -475,14 +471,15 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info " +"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report.</qt>" msgstr "" "<qt>Die eksterne program 'dvips', wat was gebruik word na voer uit Die lêer, " -"raporteer 'n fout. Jy dalk wens na kyk na Die <strong>" -"dokument inligting dialoog</strong> wat Jy sal soek in Die lêer-Menu vir 'n " -"presiese fout raporteer.</qt>" +"raporteer 'n fout. Jy dalk wens na kyk na Die <strong>dokument inligting " +"dialoog</strong> wat Jy sal soek in Die lêer-Menu vir 'n presiese fout " +"raporteer.</qt>" #: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" @@ -496,8 +493,7 @@ msgstr "" #: dviRenderer_prescan.cpp:105 #, fuzzy msgid "" -"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found." -"<br>" +"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>" msgstr "<qt>Die soektog string <strong>%1</strong> kon nie wees gevind.</qt>" #: dviRenderer_prescan.cpp:255 @@ -519,13 +515,14 @@ msgstr "Staak die skrif tipe genereering. Moet nie doen hierdie." #: fontpool.cpp:48 msgid "" "KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " -"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " -"You can find the output of these programs later in the document info dialog." +"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as " +"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document " +"info dialog." msgstr "" -"Kdvi is huidiglik genereer biskaart skriftipes wat word benodig na vertoon jou " -"dokument. Vir hierdie, Kdvi gebruik 'n nommer van eksterne programme, soos as " -"Meta-skriftipe. Jy kan soek die uitset van hierdie programme later in die " -"dokument inligting dialoog." +"Kdvi is huidiglik genereer biskaart skriftipes wat word benodig na vertoon " +"jou dokument. Vir hierdie, Kdvi gebruik 'n nommer van eksterne programme, " +"soos as Meta-skriftipe. Jy kan soek die uitset van hierdie programme later " +"in die dokument inligting dialoog." #: fontpool.cpp:51 msgid "KDVI is generating fonts. Please wait." @@ -547,6 +544,10 @@ msgstr "" msgid "Family" msgstr "" +#: fontpool.cpp:192 +msgid "Zoom" +msgstr "" + #: fontpool.cpp:193 msgid "Type" msgstr "" @@ -569,13 +570,12 @@ msgstr "" #: fontpool.cpp:284 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " +"<qt><p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " "display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>" msgstr "" -"Kdvi was nie in staat na opspoor alle die skrif tipe lêers wat word nodige na " -"vertoon die huidige Dvi lêer. Sommige karakters word daarom links leë, en jou " -"dokument dalk wees onleesbaar." +"Kdvi was nie in staat na opspoor alle die skrif tipe lêers wat word nodige " +"na vertoon die huidige Dvi lêer. Sommige karakters word daarom links leë, en " +"jou dokument dalk wees onleesbaar." #: fontpool.cpp:288 #, fuzzy @@ -596,9 +596,8 @@ msgstr "" msgid "" "<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"<p>" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.<p>" msgstr "" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 @@ -614,14 +613,14 @@ msgstr "Skrif tipe nie gevind - Kdvi" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.</p>" -"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.</p>" +"not be located, and your document might be unreadable.</p><p><b>Possible " +"reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can do:</" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.</p>" msgstr "" #: fontpool.cpp:590 @@ -653,6 +652,11 @@ msgstr "Dvi Lêer" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informasie op die huidiglik gelaai DVI-file." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Teks nie gevind" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informasie op huidiglik gelaai skriftipes." @@ -660,8 +664,8 @@ msgstr "Informasie op huidiglik gelaai skriftipes." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "Hierdie teks veld vertoon gedetaileerde informasie aangaande die huidiglik " "gelaai skriftipes. Hierdie is bruikbare vir boffins wie wil hê na opspoor " @@ -682,8 +686,8 @@ msgstr "Uitset van eksterne programme." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "Kdvi gebruik eksterne programme, soos as Meta-skriftipe, dvipdfm van dvips. " "Hierdie teks veld vertoon die uitset van hierdie programme. Wat is bruikbare " @@ -747,8 +751,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -803,8 +807,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Die lys van bladsye jy gekose was leeg.\n" "Miskien jy gemaak 'n fout in deur te kies Die bladsye, e.g. deur gee 'n " @@ -819,8 +823,8 @@ msgid "" "<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " "version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " -"anyway?</qt>" +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. " +"Continue anyway?</qt>" msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 @@ -855,8 +859,8 @@ msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -866,8 +870,8 @@ msgstr "" #: main.cpp:86 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" #: optionDialogFontsWidget.cpp:34 @@ -921,226 +925,28 @@ msgstr "Genereer Postscript grafieka..." #: psgs.cpp:250 msgid "" "<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " -"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " -"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" +"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. " +"PostScript support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" msgstr "" #: psgs.cpp:253 msgid "" -"<qt>" -"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>" -"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>" -"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.</p>" -"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>" -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Voer uit As" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " -"machine." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " -"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " -"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " -"quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials" -msgstr "Vertoon Postscript spesiaal" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:30 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "If in doubt, enable this option." -msgstr "As in twyfel, wissel op!" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " -"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " -"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " -"large for your machine." -msgstr "" -"Sommige Dvi lêers bevat Postscript grafieka. As geskakel op, Kdvi sal gebruik " -"die ghostview Postscript interpreteerder na vertoon hierdie. Jy waarskynlik wil " -"hê na wissel hierdie opsie op, tensy Jy het 'n Dvi-file wie se Postscript deel " -"is gebroke, of te groot vir jou masjien." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Editor for Inverse Search" -msgstr "Redigeerder vir Omgekeerde Soektog" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Choose an editor which is used in inverse search." -msgstr "Kies 'n redigeerder wat is gebruik word in omgekeerde soektog." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:42 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" -"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.</p>" -msgstr "" -"Sommige DVI-files bevat 'omgekeerde soektog' informasie. As soos 'n DVI-file is " -"gelaai, jy kan kliek met die regterkant muis binnein Kdvi, 'n redigeerder maak " -"oop, laai die TeX-file en jumps na die gepaste posisie. jy kan kies jy " -"gunsteling redigeerder hier. As in twyfel, 'nedit' is gewoonlik 'n goeie " -"keuse.\n" -"Bevestig die Kdvi hand na sien hoe na voorberei DVI-files wat ondersteun die " -"omgekeerde soektog." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Beskrywing:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Tolk opdrag:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.</p>\n" -"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Shell-command lyn gebruik word na begin die redigeerder." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"As jy word te gebruik omgekeerde soektog, Kdvi gebruik hierdie opdrag lyn na " -"begin die redigeerder. die veld '%f' is vervang met die lêernaam, en '%l' is " -"vervang met die lyn nommer." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Redigeerder:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Wat is 'inverse search'?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "As in twyfel, wissel op!" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Laat toe Kdvi na gebruik Meta-skriftipe na produseer biskaart skriftipes. Tensy " -"jy het 'n baie spesifieke rede, jy waarskynlik wil hê na wissel hierdie op." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "As in twyfel, wissel op!" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"<qt><p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</" +"p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.</p></qt>" msgstr "" #: special.cpp:39 @@ -1149,8 +955,8 @@ msgstr "" #: special.cpp:224 msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " +"stack is empty." msgstr "" #: special.cpp:309 @@ -1242,14 +1048,208 @@ msgstr " geignoreer." msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Verkeerde opdrag byte gevind in Vf makro lys: %1" -#: tips.txt:3 -#, fuzzy +#: kdvi.kcfg:10 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "As in twyfel, wissel op!" + +#: kdvi.kcfg:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"Laat toe Kdvi na gebruik Meta-skriftipe na produseer biskaart skriftipes. " +"Tensy jy het 'n baie spesifieke rede, jy waarskynlik wil hê na wissel " +"hierdie op." + +#: kdvi.kcfg:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "As in twyfel, wissel op!" + +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" +"Sommige Dvi lêers bevat Postscript grafieka. As geskakel op, Kdvi sal " +"gebruik die ghostview Postscript interpreteerder na vertoon hierdie. Jy " +"waarskynlik wil hê na wissel hierdie opsie op, tensy Jy het 'n Dvi-file wie " +"se Postscript deel is gebroke, of te groot vir jou masjien." + +#: kdvi.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "" + +#: kdvi.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Dvi Lêer" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Voer uit As" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Redigeerder:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Instellings" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." msgstr "" -"<p>...wat Kdvi nou bied volgrote teks soektog? \n" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Vertoon Postscript spesiaal" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "As in twyfel, wissel op!" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Redigeerder vir Omgekeerde Soektog" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Kies 'n redigeerder wat is gebruik word in omgekeerde soektog." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" +"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.</p>" +msgstr "" +"Sommige DVI-files bevat 'omgekeerde soektog' informasie. As soos 'n DVI-file " +"is gelaai, jy kan kliek met die regterkant muis binnein Kdvi, 'n redigeerder " +"maak oop, laai die TeX-file en jumps na die gepaste posisie. jy kan kies " +"jy gunsteling redigeerder hier. As in twyfel, 'nedit' is gewoonlik 'n goeie " +"keuse.\n" +"Bevestig die Kdvi hand na sien hoe na voorberei DVI-files wat ondersteun die " +"omgekeerde soektog." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskrywing:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Tolk opdrag:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.</p>\n" +"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Shell-command lyn gebruik word na begin die redigeerder." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"As jy word te gebruik omgekeerde soektog, Kdvi gebruik hierdie opdrag lyn na " +"begin die redigeerder. die veld '%f' is vervang met die lêernaam, en '%l' is " +"vervang met die lyn nommer." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Redigeerder:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Wat is 'inverse search'?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "" + +#: tips:3 +#, fuzzy +msgid "<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "<p>...wat Kdvi nou bied volgrote teks soektog? \n" + +#: tips:9 msgid "" "<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1257,35 +1257,36 @@ msgstr "" "<p>...wat jy kan merk teks met die regterkant muis knoppie en plak dit\n" "binnein enige aansoek?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" "manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" msgstr "" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this.</a> \n" msgstr "" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>...wat Kdvi nou bied volgrote teks soektog? \n" +#: tips:34 +msgid "<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "<p>...wat Kdvi nou bied volgrote teks soektog? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" -"<p>...wat Kdvi kan stoor jou Dvi lêer as Postscript, Pdf, en al eenvoudig teks? " -"\n" +"<p>...wat Kdvi kan stoor jou Dvi lêer as Postscript, Pdf, en al eenvoudig " +"teks? \n" #~ msgid "Text..." #~ msgstr "Teks..." @@ -1313,8 +1314,14 @@ msgstr "" #~ "That way you avoid generating several bitmap versions of the same \n" #~ "font.</p>" #~ msgstr "" -#~ "Kies die tipe van biskaart skriftipes gebruik word vir die vertoon. As 'n algemeen reël, die hoër die dpi waarde, die beter kwaliteit van die uitset. Op die ander hand, groot dpi skriftipes gebruik meer hulpbronne en maak Kdvi stadiger. \n" -#~ "As jy word lae Op hard disket spasie, van het 'n stadige masjien, jy dalk mag wil hê na kies die selfde opset wat is asook gebruik word deur dvips. wat weg jy vermy na genereer klomp biskaart weergawes van die selfde skrif tipe." +#~ "Kies die tipe van biskaart skriftipes gebruik word vir die vertoon. As 'n " +#~ "algemeen reël, die hoër die dpi waarde, die beter kwaliteit van die " +#~ "uitset. Op die ander hand, groot dpi skriftipes gebruik meer hulpbronne " +#~ "en maak Kdvi stadiger. \n" +#~ "As jy word lae Op hard disket spasie, van het 'n stadige masjien, jy dalk " +#~ "mag wil hê na kies die selfde opset wat is asook gebruik word deur dvips. " +#~ "wat weg jy vermy na genereer klomp biskaart weergawes van die selfde " +#~ "skrif tipe." #, fuzzy #~ msgid "Type of bitmap fonts used. LaserJet 4 is usually a good choice." @@ -1322,13 +1329,25 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style="font-size:14pt;font-family:Bitstream Vera Sans">\n" -#~ "<p>Chooses the type of bitmap fonts used for the display. As a general rule, the higher the dpi value, the better quality of the output. On the other hand, large dpi fonts use more resources and make KDVI slower.</p>\n" -#~ "<p>If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you may want to choose the same setting that is also used by dvips. That way you avoid generating several bitmap versions of the same font.</p>\n" +#~ "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></" +#~ "head><body style="font-size:14pt;font-family:Bitstream Vera " +#~ "Sans">\n" +#~ "<p>Chooses the type of bitmap fonts used for the display. As a general " +#~ "rule, the higher the dpi value, the better quality of the output. On the " +#~ "other hand, large dpi fonts use more resources and make KDVI slower.</p>\n" +#~ "<p>If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you may " +#~ "want to choose the same setting that is also used by dvips. That way you " +#~ "avoid generating several bitmap versions of the same font.</p>\n" #~ "</body></html>\n" #~ msgstr "" -#~ "Kies die tipe van biskaart skriftipes gebruik word vir die vertoon. As 'n algemeen reël, die hoër die dpi waarde, die beter kwaliteit van die uitset. Op die ander hand, groot dpi skriftipes gebruik meer hulpbronne en maak Kdvi stadiger. \n" -#~ "As jy word lae Op hard disket spasie, van het 'n stadige masjien, jy dalk mag wil hê na kies die selfde opset wat is asook gebruik word deur dvips. wat weg jy vermy na genereer klomp biskaart weergawes van die selfde skrif tipe." +#~ "Kies die tipe van biskaart skriftipes gebruik word vir die vertoon. As 'n " +#~ "algemeen reël, die hoër die dpi waarde, die beter kwaliteit van die " +#~ "uitset. Op die ander hand, groot dpi skriftipes gebruik meer hulpbronne " +#~ "en maak Kdvi stadiger. \n" +#~ "As jy word lae Op hard disket spasie, van het 'n stadige masjien, jy dalk " +#~ "mag wil hê na kies die selfde opset wat is asook gebruik word deur dvips. " +#~ "wat weg jy vermy na genereer klomp biskaart weergawes van die selfde " +#~ "skrif tipe." #~ msgid "Searching for '%1'..." #~ msgstr "Soek vir '%1'..." @@ -1338,7 +1357,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Teks nie gevind" #~ msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Die soektog string <strong>%1</strong> kon nie wees gevind.</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Die soektog string <strong>%1</strong> kon nie wees gevind.</qt>" #, fuzzy #~ msgid "About KDVI" @@ -1357,16 +1377,24 @@ msgstr "" #~ msgid "Font Generation" #~ msgstr "Skrif tipe Genereering" -#~ msgid "There were problems running the kpsewhich program. KDVI will not work if TeX is not installed on your system or if the kpsewhich program cannot be found in the standard search path.\n" -#~ msgstr "Daar was probleme wat loop die kpsewhich program. Kdvi sal nie werk as Tex is nie geïnstalleer op jou stelsel of as die kpsewhich program kan nie wees gevind in die standaard soektog gids soeklys.\n" +#~ msgid "" +#~ "There were problems running the kpsewhich program. KDVI will not work if " +#~ "TeX is not installed on your system or if the kpsewhich program cannot be " +#~ "found in the standard search path.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Daar was probleme wat loop die kpsewhich program. Kdvi sal nie werk as " +#~ "Tex is nie geïnstalleer op jou stelsel of as die kpsewhich program kan " +#~ "nie wees gevind in die standaard soektog gids soeklys.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Experts will find helpful information in the 'Fonts'-section of the document info dialog" +#~ "Experts will find helpful information in the 'Fonts'-section of the " +#~ "document info dialog" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Boffins sal soek hulpvaardig informasie in die 'MetaFont'-section van die dokument inligting dialoog" +#~ "Boffins sal soek hulpvaardig informasie in die 'MetaFont'-section van die " +#~ "dokument inligting dialoog" #~ msgid "Generate Fonts Now" #~ msgstr "Genereer Skriftipes Nou" @@ -1404,8 +1432,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Vertoon hiperskakels" #, fuzzy -#~ msgid "For your convenience, some DVI files contain hyperlinks which are cross-references or point to external documents. You probably want to enable this option, unless you don't want the blue underlines which KDVI uses to mark the hyperlinks." -#~ msgstr "Vir jou gemaklikheidshalwe, sommige Dvi lêers bevat hiperskakels wat word cross-references of punt na eksterne dokumente. Jy waarskynlik wil hê na wissel hierdie opsie op, tensy Jy moet nie wil hê die blou onderstreep wat Kdvi gebruik na merk die hiperskakels." +#~ msgid "" +#~ "For your convenience, some DVI files contain hyperlinks which are cross-" +#~ "references or point to external documents. You probably want to enable " +#~ "this option, unless you don't want the blue underlines which KDVI uses to " +#~ "mark the hyperlinks." +#~ msgstr "" +#~ "Vir jou gemaklikheidshalwe, sommige Dvi lêers bevat hiperskakels wat word " +#~ "cross-references of punt na eksterne dokumente. Jy waarskynlik wil hê na " +#~ "wissel hierdie opsie op, tensy Jy moet nie wil hê die blou onderstreep " +#~ "wat Kdvi gebruik na merk die hiperskakels." #, fuzzy #~ msgid "Show hyperlinks. If in doubt, enable this option" @@ -1415,8 +1451,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Use Type 1 fonts if available. If in doubt, enable this option." #~ msgstr "As in twyfel, wissel op!" -#~ msgid "<qt>Failed to copy the DVI-file <strong>%1</strong> to the temporary file <strong>%2</strong>. The export or print command is aborted.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Gevaal na kopie die DVI-lêer <strong>%1</strong> na die tydelike lêer <strong>%2</strong>. die voer uit of druk opdrag is gekanselleer.</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>Failed to copy the DVI-file <strong>%1</strong> to the temporary file " +#~ "<strong>%2</strong>. The export or print command is aborted.</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Gevaal na kopie die DVI-lêer <strong>%1</strong> na die tydelike lêer " +#~ "<strong>%2</strong>. die voer uit of druk opdrag is gekanselleer.</qt>" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find font " @@ -1473,11 +1513,12 @@ msgstr "" #~ msgid "in font file " #~ msgstr "in skrif tipe lêer " -#~ msgid "The change in Metafont mode will be effective only after you start kdvi again!" -#~ msgstr "Die verander in Meta-skriftipe modus sal wees effektief slegs na jy begin kdvi weer!" +#~ msgid "" +#~ "The change in Metafont mode will be effective only after you start kdvi " +#~ "again!" +#~ msgstr "" +#~ "Die verander in Meta-skriftipe modus sal wees effektief slegs na jy begin " +#~ "kdvi weer!" #~ msgid "Searching for position corresponding to line %1 in %2." #~ msgstr "Soek vir posisie ooreenstemmend na lyn %1 in %2." - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Instellings" |