diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-ar/messages/kdebase | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/kdebase')
158 files changed, 56321 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..f01035ca308 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = ar +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..c0b836878e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1255 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = ar +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 469 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kwin_clients.gmo: kwin_clients.po + rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po + test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kwin_lib.gmo: kwin_lib.po + rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po + test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 158 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..5894d99c5d5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,85 @@ +# translation of appletproxy.po to Arabic +# translation of appletproxy.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-22 22:24+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "ملف سطح المكتب للبريمج." + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "ملف الإعداد الذي سيتم إستعماله." + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "وكيل بريمج لوحة المهام." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "لم تحدد ملف سطح مكتب." + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "لم استطع بدء تشغيل وكيل البريمج نظرا لوجود مشاكل في إتصالات DCOP." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "خطأ تحميل البريمج" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "لم استطع بدء تشغيل وكيل البريمج نظراً لوجود مشاكل في تسجيل DCOP." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "وكيل البريمج لم يستطع تحميل معلومات البريمج من %1." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "البريمج %1 لم يتمكن تحميله بواسطة وكيل البريمج." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"لم يتمكن وكيل البريمج من الإرساء الى لائحة التشغيل نظرا لوجود مشاكل إتصال." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "لم يتمكن وكيل البريمج من الإرساء الى لائحة التشغيل." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بايزيدي,Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bayazidi@arabeyes.org, metehyi@free.fr" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..7578b603d22 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,727 @@ +# translation of clockapplet.po to +# translation of clockapplet.po to Arabic +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org> +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-06 21:06+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "إعداد - الساعة" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "عام" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "الواحدة" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "الثانية" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "الثالثة" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "الرابعة" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "الخامسة" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "السادسة" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "السابعة" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "الثامنة" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "التاسعة" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "العاشرة" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "الحادية عشرة" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "الثانية عشرة" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "الساعة %0" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "%0 و خمس دقائق" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "%0 و عشر دقائق" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "%0 و الربع" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "%0 و الثلث" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "%0 و خمس و عشرون دقيقة" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "%0 و النصف" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "%1 إلا خمس و عشرون دقيقة" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "%1 إلا الثلث" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "%1 إلا الربع" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "%1 إلا عشر دقائق" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "%1 إلا خمس دقائق" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "الساعة %1" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "الساعة %0" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "%0 و خمس دقائق" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "%0 و عشر دقائق" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "%0 و الربع" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "%0 و الثلث" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "%0 و خمس وعشرون دقيقة" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "%0 و النصف" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "%1 إلا خمس و عشرون دقيقة" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "%1 إلا الثلث" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "%1 إلا الربع" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "%1 إلا عشر دقائق" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "%1 إلا خمس دقائق" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "الساعة %1" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "ليلاً" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "صباحاً باكراً" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "صباحاً" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "قبل الظهر" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "ظهراً" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "عصراً" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "مساءً" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "مساءا متأخرا" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "بداية الأسبوع" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "وسط الأسبوع" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "نهاية الأسبوع" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "الإجازة الأسبوعية!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "الساعة" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "التوقيت المحلي" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "إ&عداد التوقيت المحلّي..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&عادية" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&رقمية" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&عقارب" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&تقريبية" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "ال&نوع" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "أظهر ال&توقيت المحلّي" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "&عدّل التاريخ و الوقت..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "&هيئة التاريخ و الوقت..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "أن&سخ للحافظة" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "أ&عداد الساعة..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "جاري عرض الوقت لِــ %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "التقويم" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "عرض" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "ال&تاريخ" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "ال&ثواني" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "اليوم من الأسبوع" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "الإ&طار" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "الوقت" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "اللون الأمامي:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "لون الخلفية:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "لون الظل:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "تحسين الحواف:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "بدون" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "جودة منخفضة" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "جودة عالية" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "&مظهر الأرقام البلّورية السائلة:" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "ن&قاط وامضة" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "مظهر الأرقام البلّورية السائلة:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "المحرف:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "منخفض" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "عالي" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "التقريب:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "محرف التاريخ" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "ال&مظهر" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "نوع الساعة:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "ساعة عادية" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "ساعة رقمية" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "ساعة ذات عقارب" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "ساعة تقريبية" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "ال&ثواني" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "التاريخ" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "المناطق الزمنية" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "المدينة" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "التعليق" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"لائحة بالتوقيتات المعروفة لنظامك. أضغط بزر الفأرة الأوسط على الساعة الموجودة في " +"شريط المهام لعرض الساعة في المدن المختارة." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "نوع الساعة" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "لون الأمامية:" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "المحرف المستخدم للسّاعة." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "أظهر الثواني." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "أظهر التاريخ." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "أظهر اليوم." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "أظهر الإطار." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "لون الخلفية." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "لون الظل." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "الوميض" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "نمط الشاشة البلّورية السائلة" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "مُعامِلْ تنعيم الحواف" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "التقريب" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "أظهر إطار النافذة." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "القياس الإفتراضي للتقويم" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot generate time-zone list" +#~ msgstr "غير قادر على إنشاء قائمة المناطق الزمنية" + +#, fuzzy +#~ msgid "Date font:" +#~ msgstr "محرف التاريخ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Date foreground color:" +#~ msgstr "اللون الأمامي:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Date background color:" +#~ msgstr "لون الخلفية:" + +#~ msgid "Clock Preferences" +#~ msgstr "تفضيلات الساعة" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "مثال:" + +#~ msgid "12:34" +#~ msgstr "12:34" + +#~ msgid "C&hoose Font..." +#~ msgstr "ا&ختيار خط..." + +#~ msgid "&Use custom color" +#~ msgstr "ا&ستخدام لون محدد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Available Timezones" +#~ msgstr "التوقيت المحلي" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Plain Clock" +#~ msgstr "ساعة عادية" + +#~ msgid "&Use custom colors" +#~ msgstr "ا&ستخدام لون محدد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dra&w frame" +#~ msgstr "أظهر الإطار." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Digital Clock" +#~ msgstr "ساعة رقمية" + +#~ msgid "You can choose either the predefined LCD look or define a custom color set." +#~ msgstr "يمكنك أن تختار اما مظهر LCD معرف مسبقا, أو تقوم بتعريف مجموعة ألوان مخصصة" + +#~ msgid "U&se plain colors" +#~ msgstr "ا&ستخدام ألوان عادية" + +#, fuzzy +#~ msgid "Analo&g Clock" +#~ msgstr "ساعة ذات عقارب" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fu&zzy Clock" +#~ msgstr "ساعة تقريبية" + +#, fuzzy +#~ msgid "A&nalog Clock" +#~ msgstr "ساعة ذات عقارب" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..3cfdb46513a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of display.po to Arabic +# translation of display.po to +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-25 15:25+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "القياس و الإتجاه" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "الموفًقِ الرسومي" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "خيارات الأبعاد الثلاثة" + +#: display.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Gamma الشاشة" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "الشاشات المتعددة" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "التحكم بالطاقة" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..d36a57dafd9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of dockbarextension.po to Arabic +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-25 15:30+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "تعذر بدء تشغيل بريمجات شريط الإرساء التالية: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker: المعلومات" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "أدخل سطر اﻷمر للبريمج %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"هذا البريمج لا يتصرّف بشكل صحيح و لم يتمكن شريط الإرساء من العثور على سطر الأمر " +"الضروري لإقلاعه عند بدء تشغيل KDE عن جديد في المرة التالية." + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "أقتل هذا البريمج" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "غيّر اﻷمر" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..eb894e08662 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,262 @@ +# translation of drkonqi.po to Arabic +# translation of drkonqi.po to +# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002,2003. +# Nuriddin Aminagha <nuriddin@eminaga.de>, 2003. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-06 21:15+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بايزيدي,محمد جمال,أسامة محمد خياط" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bayazidi@arabeyes.org, f2c2001@yahoo.com, okhayat@yahoo.com" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "تعذر توليد أثر تتبعي حيث لم يمكن العثور على مزيل المشاكل `%1`." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "ان&سخ" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "إنتهى." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "اقتفاء الأثر حُفظ في %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "إختر إسم الملف" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"الملف المسمى \"%1\" موجود مسبقاً. هل أنت أكيد من أنك تريد الكتابة فوقه ؟" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "الكتابة على الملف ؟" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "ال&كتابة فوقه" + +#: debugger.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "لا أستطيع فتح الملف %1 للكتابة" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "لم يمكن إنشاء اقتفاء أثر صالح." + +#: debugger.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"يبدو أنّ اقتفاء الأثر عديم الفائدة.\n" +"هذا على الأرجح بسبب أنّ حزمك مبنيّة بطريقة تمنع إنشاء اقتفاء أثر ملائم، أو أن " +"إطار الرزمة كان فاسداً كلّيّاً في التّحطّم.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "تحميل الأثر التتبعي..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"الخيارات التالية ممكنة:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "" + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "جاري تحميل الرموز..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"فحص إعدادات النظام عند بدء التشغيل غير ممكن.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "يجب عليك تحرير الوصف قبل إرسال تقرير بالمشكلة." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "غير معروف" + +#: main.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"أداة التعامل مع انهيارات برامج كيدي و تسمح للمستخدم أن يقوم بتقرير المشاكل في " +"حالة انهيار برنامج ما." + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "رقم الإشارة الملتقطة." + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "إسم البرنامج." + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "المسار إلى الملف التنفيذي" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "رقم إصدار البرنامج" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "عنوان المشكلة الذي سيتم إستخدامه" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "الإسم المترجم للبرنامج." + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "رقم العملية (PID) الخاصة بالبرنامج" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "رقم التشغيل (PID) الخاصة بالبرنامج" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "تم بدء البرنامج عن طريق kdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "عطّل وصول القرص الكيفيّ" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "أداة KDE للتعامل مع الإنهيارات " + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&تقرير بالخلل" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&مزيل المشاكل" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&عامّ" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&تتبع" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>وصف قصير</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>ما هذا؟</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>ماذا أستطيع أن أفعل؟</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "<p><b>التطبيق قد انهار</b></p><p>البرنامج %appname قد انهار.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>هل تريد إجراء تتبع ؟ هذا سيساعد المبرمجين على معرفة ماذا حدث بالتحديد</p>\n" +"<p>للأسف, قد تأخذ هذه العملية وقتا طويل على الأجهزة البطيئة.</p>" +"<p><b>ملحوظة: إجراء تتبع ليس بديلا عن وصف صحيح للمشكلة و المعلومات عن كيفية " +"إعادة توليد هذا المشكلة ثانية. ليس ممكنا اصلاح المشكلة دون وصف مفصل لها.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "تضمين التتبع" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "أنشئ" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "لا تنشئ" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "لم يكن ممكنا إنشاء التتبع" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "تتبع الأثر غير ممكن" + +#~ msgid "" +#~ "%1 not found. Check if it is installed -- you need it to generate the backtrace.\n" +#~ "If you have another debugger, contact kde-devel@kde.org for help on how to set it up." +#~ msgstr "" +#~ "%1 غير موجود. تأكد من كونه مثبتاً -- تحتاج اليه لتوليد التتبع.\n" +#~ "اذا كان لديك مزيل مشاكل آخر , اتصل بـ kde-devel@kde.org للمساعدة حول تنصيبه." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..117a26e81e6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of extensionproxy.po to Arabic +# translation of extensionproxy.po to +# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002,2003. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-22 22:02+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "ملف تمديد سطح المكتب" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "ملف الإعداد الذي يجب إستعماله" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "وكيل تمديد لوحة المهام" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "وكيل تمديد لوحة المهام" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "لم تحدد ملف سطح مكتب" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بايزيدي, محمد سعد Mohamed SAAD" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bayazidi@arabeyes.org,metehyi@free.fr" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..31521a6987e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,348 @@ +# translation of filetypes.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 19:16+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "metehyi@free.fr" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "مفعول النقر اليساري" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "أعرض الملف في عارض ملفات منفصل" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "أضف..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "الوصف" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "إستعمل التعيينات للمجموعة '%1'" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "إسأل عن إمكانية الحفظ إلى القرص بدلاً" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "ال&عام" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "أضف إمتداد جديد" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "الإمتداد:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "الأنواع المعروفة" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "أنقر هنا لإضافة نوع ملف جديد." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "أنقر هنا لحذف نوع الملف المحدد." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE developers" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "ملف %1" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "حرر نوع الملف %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "أنشئ نوع الملف الجديد %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "ترتيب تفضيلات التطبيقات" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "ترتيب تفضيلات الخدمات" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "حرّك للأ&على" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "حرّك للأ&سفل" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "أضف تطبيق جديد لهذا النوع من الملفات." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "حرر..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "حرر سطر الأمر للتطبيق المحدد." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "أحذف التطبيق المحدد من اللائحة." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "لا شيئ" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "لا يمكن حذف الخدمة <b>%1</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "" + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "أضف الخدمة" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "إختر الخدمة:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "أنشئ نوع ملف جديد" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "المجموعة:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "إسم النوع:" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..d84c98a830d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,174 @@ +# translation of htmlsearch.po to Arabic +# translation of htmlsearch.po to +# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002,2003. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-06 21:19+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "اللغة للفهرسة" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "اداة توليد فهارس ملفات مساعدة KDE." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "جاري توليد الفهرس" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "جاري مسح الملفات" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "جاري إستخراج كلمات البحث" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "جاري توليد الفهرس..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "الملفات المعالجة: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بايزيدي" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bayazidi@arabeyes.org" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..70f413171aa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,244 @@ +# translation of joystick.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-25 17:24+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "metehyi@free.fr" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "المُعايرة" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "التالي" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "الرجاء الإنتظار لحظة حيث يجري حساب الدِقة" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(عادتاً السين)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(عادتاً الصاد)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "خطأ في الإتصال" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "لقد قمت بمعايرة جهازك بنجاح" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "نجاح المعايرة" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "القيمة المحور %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "لم أتمكن من فتح الجهاز %1 المعطى: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "إنّ الجهاز %1 المعطى ليس عصا ألعاب." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "لم أتمكن من الحصول على إصدار سائق النواة لجهاز عصا الألعاب %1: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"إنّ إصدار سائق النواة الجاري حالياً (%1.%2.%3) ليس هو ذلك اللذي تم تصريف الوحدة " +"النمطية (%4.%5.%6) له." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "لم أتمكن من الحصول على عدد الأزرار لجهاز عصا الألعاب %1: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "لم أتمكن من الحصول على عدد المحاور لجهاز عصا الألعاب %1: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "لم أتمكن من الحصول على قيم المعايرة لجهاز عصا الألعاب %1: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "لم أتمكن من إستعادة قيم المعايرة لجهاز عصا الألعاب %1: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "لم أتمكن من تهيئة قيم المعايرة لجهاز عصا الألعاب %1: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "لم أتمكن من تطبيق قيم المعايرة لجهاز عصا الألعاب %1: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "خطأ داخلي - الرمز %1 غير معروف" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "وحدة التحكم بعصا الألعاب KDE" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "وحدة مركز التحكم KDE لإختبار عصا الألعاب" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "مضغوط" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "الجهاز:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "الموضع:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "أعرض الأثر" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "الأزرار:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "الحالة" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "المحاور:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "القيمة" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "معايرة" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "جهاز غير معروف" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "خطأ في الجهاز" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "قمت بإستعادة كل قيم المعايرة لجهاز عصا الألعاب %1." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..9baf27d9ea7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,390 @@ +# translation of kaccess.po to Arabic +# translation of kaccess.po to +# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002,2003. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-27 19:03+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "تمً اغلاق الزر Shift و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr " الزر Shift هو الآن منشًة." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr " الزر Shift هو الآنغير منشًطة." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "تمً اغلاق الزر Ctrl و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr " الزر Ctrl هو الآن منشًة." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr " الزر Ctrو هو الآنغير منشًة." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "تمً اغلاق الزر Alt و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr " الزر Alt هو الآن منشًط." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr " الزر Alt هو الآن غير منشًط." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "تمً اغلاق الزر Win و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr " الزر Win هو الآن منشً.." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "الزر Win هو الآن غير منشًط." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "تمً اغلاق الزر Meta و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "الزر Meta هو الآن منشًط." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr ".الزر Meta هو الآن غير منشًط." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "تمً اغلاق الزر Super و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr " الزر Supeو هو الآن منشً.." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr " الزر Supeو هو الآن غير منشًط." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "تمً اغلاق الزر Hyper و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr " الزر Hyper هو الآن منشًط." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "أالزر Hyper هو الآن غير منشًط." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "تمً اغلاق الزر Alt Gr و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr " الزر Alt Gr هو الآن منشًط." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr " الزر Alt Gr هو الآن غير منشًط." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "تمً تنشيط الزر Num Lock." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr " الزر Num Loc هو الآن نشيطk." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "تمً تنشيط الزر Caps Lock." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "الزر Caps Lock هو الآن غير نشيط." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "تمً تنشيط الزر Scroll Lock." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr " الزر Scroll Loc هو الآن غير نشيطk." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "غيًر الأعدادات بدون السؤال" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "أعرض حوار الموافقة هذا" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "مفاتيح بطيئة" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "مفاتيح قافزة" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "مفاتيح الفأرة" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "هل تريد فعلا الغاء مفعول \"%1\" ؟" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "هل تريد فعلا الغاء مفعول \"%1\" و \"%2\" ؟" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "هل تريد فعلا الغاء مفعول \"%1\", \"%2\" و \"%3\" ؟" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "هل تريد فعلا الغاء مفعول \"%1\", \"%2\", \"%3\" و \"%4\" ؟" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\" ؟" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\" و الغاء تنشيط \"%2\" ؟" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\" و الغاء تنشيط \"%2\" و \"%3\" ؟" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\" و الغاء مفعول \"%2\", \"%3\" و \"%4\" ؟" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\" و \"%2\" ؟" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\" و \"%2\" و الغاء مفعول \"%3\" ؟" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\", و \"%2\" و الغاء مفعول \"%3\" و \"%4\" ؟" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\", \"%2\" و \"%3\" ؟" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\", \"%2\" و \"%3\" و الغاء مفعول \"%4\" ؟" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\", \"%2\", \"%3\" و \"%4\" ؟" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "تطبيقُ ما طلب تغيير هذا الاعداد." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"قمت بالنقر على الزر Shift لأكثر من 8 ثوان او انً تطبيق آخر يطلب بتغيير هذا " +"الاعداد." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"قمت بالنقر على الزر Shift مرات 5 متتالية او انً تطبيق آخر يطلب بتغيير هذا " +"الاعداد." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "قمت بالنقر على الزر %1 او انً تطبيق آخر يطلب بتغيير هذا الاعداد." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"انً تطبيق ما يطلب بتغيير هذه الاعدادت، او انك قمت بتحريك عدة ازرار على لائحة " +"الازرار." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "انً تطبيق ما يطلب بتغيير هذه الاعدادت." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"هذه الاعدادات AccessX هي محتاجة و مخصصة لبعض المستخدمين المعاقين بالحركات و " +"يمكن اعدادها في مركز التحكم ب كي دي أي KDE Control Center . يمكنك ايضا تشغيلها " +"او الغاء تشغيلها بحركات لائحة المفاتيح بشكل مقياسي.\n" +"\n" +"اذا لم تكن بحاجة اليها يمكنك اختيار \"غير مفعول كلً صفات و حركات AccessX\"." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"تم تشغيل المفاتيح البطيئة. من الآن و صاعدا عليك نقر كل مفتاح لمدة معيينة من " +"الوقت حتى يجري مفعولها." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "تمً الغاء المفاتيح البطيئة." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"تم تشغيل المفاتيح القافذة. من الآن و صاعدا نقر كل مفتاح سيلغي مفعولها لمدة " +"معيينة من الوقت بعد نقرها." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "تم الغاء المفاتيح القافذة." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "تم الغاء مفعول مفاتيح الفأرة." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "" +"أداة كي دي أي لتسهيل الوصول للاشخاص المعاقين ( KDE Accessibility Tool )" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "المؤلف" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Metheyi@free.fr" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..7daa76dbbcd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# translation of kappfinder.po to Arabic +# Translation of kappfinder.po to Arabic +# Copyright (C) 2001,2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Hicham Amaoui <amaoui@altern.org>, 2003. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-26 19:50+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "أداة كي دي أي للبحث عن التطبيقات" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "تنصيب ملفات .desktop في الدليل <dir>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"أداة كي دي أي للبحث عن التطبيقات هي أداة تبحث ع التطبيقات التقليدية الموجود على " +"نظامك ثم تقوم باضافتها الى قوائم كي دي أي. انقر 'بحث' للبدء." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "التطبيق" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "الوصف" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "الأمر" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "ملخص" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "بحث" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "إلغاء اختيار الكل" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"ملخص: تم العثور على تطبيق واحد\n" +"ملخص: تم العثور على تطبيقين\n" +"ملخص: تم العثور على %n تطبيقات\n" +"ملخص: تم العثور على %n تطبيق" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"تم إضافة تطبيق لقائمة نظام كي دي أي.\n" +"تم إضافة تطبيقين لقائمة نظام كي دي أي.\n" +"تم إضافة %n تطبيقات لقائمة نظام كي دي أي.\n" +"تم إضافة %n تطبيقا لقائمة نظام كي دي أي." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "فريق التطوير و التعريب, Isam Bayazidi, Hicham Amaoui" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "support@arabeyes.org, bayazidi@arabeyes.org, amaoui@altern.org" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..a05a02eb5d6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,563 @@ +# translation of kasbarextension.po to Arabic +# translation of kasbarextension.po to +# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002,2003. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:11+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "حول Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>اصدار Kasbar: %1</h2><b>CVS Id:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>ابتدأ Kasbar TNG كنقل لبريمج Kasbar الأصلي إلى امتداد واجهة برمجة التطبيقات " +"(الجديدة)، لكنه انته بإعادة كتابته بسبب مدى الميزات المطلوبة من مجموعات " +"المستخدمين المختلفة. أثناء عملية إعادة الكتابة، كل الميزات القياسية المقدمة من " +"شريط المهام الافتراضي تم إضافتها، إلى جانب بعض الميزات الأصلية منها مثل الصور " +"المصغرة. </p>" +"<p>تستطيع الحصول على معلومات عن التطويرات الأخرى لKasbar في <a href=\"%3\">" +"%4</a>، صفحة Kasbar.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "المؤلفون" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "مؤلفو Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>ريتشارد موور</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>الصفحة:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">" +"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>" +"<p>مطور ومصلح كود Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>دانييل م. دولي (موفست)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>الصفحة:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>كتب موفست بريمج Kasbar الأصلي الذي أسس عليه الامتداد هذا. لم يتبق من الكود " +"الأصلي إلا القليل، لكن النظرة الأساسية في النظام المعتم هي مطابقة كثيرا للتطبيق " +"الأول.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "رخصة BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "من الممكن استخدام Kasbar تحت بنود رخصة BSD, أو رخصة GNU العامة GPL" + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "رخصة GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "مسيير مهمات بديلي" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "إجمع" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&فك الجمععة" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "تفضيلات Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "يحدد قياس بنود المهمة." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "القيا&س:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "ضخم جداً" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "ضخم" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "كبير" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "متوسط" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "صغير" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "المعتاد" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"تحديد الحد الأقصى للأشياء التي يمكن وضعها على سطر قبل بدء سطر أو عامود جديد. " +"اذا كانت القيمة 0 فكل المساحة الموجودة سيتم استخدامها." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "الصن&اديق بكل سطر: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "" + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "الخلفية" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&شفاف" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "تمكين النمط الشبه شفاف" + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "ت&مكين الألوان المخففة" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "تمكين تخفيف الألوان التى ترى من خلال الوضع الشفاف" + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "تحديد اللون المخفف المستخدم" + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "اللون ال&مخفف:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "تحديد ثقل اللون." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "قوة اللون ال&مخفف" + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "المصغرات" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "تمكين الم&صغرات" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"تمكين عرض صورة مصغرة للنافذة عندما تحرك الفأرة فوق واحدة منهم. هذه الصور " +"المصغرة تقريبية, و من الممكن أن لا تعرض محتويات النافذة.\n" +"\n" +"استخدام هذات الخيار على أجهزة بطيئة قد يسبب عبئا على الأداء." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "تمكين الم&صغرات" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"التحكم في مصغرات النوافذ. استخدام مصغرات كبيرة قد يؤدي لمشاكل في الأداء" + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "ح&جم المصغرات:" + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"التحكم في عدد المرات الذي يتم فيه تحديث الصورة المصغرة للنافذة النشطة. اذا كانت " +"القيمة 0 فلن يتم عمل أي تحديث.\n" +"\n" +"استعمال قيم صغيرة قد يؤدي الى مشاكل في الأداء في الأجهزة البطيئة." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&تحديث الأظافر كل:" + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "ثواني" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "السلوك" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&تجميع النوافذ" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "تمكين تجميع النوافذ المتعلقة ببعضها." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "أعرض كل ال&نوافذ" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "تمكين عرض كل النوافذ ، ليس فقط تلك التي على سطح المكتب الحالي." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&جمّع النوافذ على أسطح المكتب غير النشطة" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"تمكين جمع كل النوافذ التي لا توجد على سطح المكتب الحالي مع بعضها البعض." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "أعرض فقط النوافذ ال&مصغرة" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"عند تحديد هذا الخياؤ سيتم عرض النوافذ المصغرة في الشريط فقط. هذا يعطي Kasbar " +"نفس السلوك لمعاملة الأيقونة مثل محيط العمل الأقدم CDE أو OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "الألوان" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "أمامية اللاصقة: " + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "خلفية اللاصقة:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "الأمامية غير النشطة:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "الخلفية غير النشطة:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "الأمامية النشطة:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "الخلفية النشطة:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "لون ال&تقدم:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "لون ال&إنتباه:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "المدلّين" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "المتقدم" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "تمكين منبه &بدء التشغيل" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "يمكّن من عرض المهمات التي تبدأ ، حتى و ان لم تظهر نافذتها بعد." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "تمكين المؤشر ال&معدل" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"يمكّن من عرض أيقونة حالة القرص المرن للنوافذ التي تحتوي على مستند معدل." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "تمكين مؤشر ال&تقدم" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "تمكين مؤشر ال&تنبيه" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "يمكن عرض أيقونة تشير إلى أن ثمة نافذة تتطلّب الإنتباه." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "مكّن الإطارات للبنود غير النشطة" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "أعرض كل ال&نوافذ" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&جمّع النوافذ" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "أعرض ال&ساعة" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "أعرض مقياس الح&مولة" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&عائم" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "د&وران الشريط" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&حدِث" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&إعدادات Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&حول Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "الكل" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "إلى ال&صينية" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "ال&خصائص" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "لم أستطع الإرسال إلى الصينية" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "خصائص المهمة" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "عام" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "المهمة" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "البند" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "الشريط" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "الخاصية" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "النوع" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "القيمة" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>الاسم</b>: $name" +"<br><b>الاسم الظاهر</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>مصغر لأيقونة</b>: $iconified" +"<br><b>مصغر</b>: $minimized" +"<br><b>مكبّر</b>: $maximized" +"<br><b>مظلل</b>: $shaded" +"<br><b>دائماً فوق الكل</b>: $alwaysOnTop " +"<br>" +"<br><b>سطح المطتب</b>: $desktop" +"<br><b>كل أسطح المكاتب</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>الاسم الأيقوني</b>: $iconicName" +"<br><b>الاسم الأيقوني الظاهر </b>: $iconicVisibleName " +"<br>" +"<br><b>مغيّر</b>: $modified" +"<br><b>يتطلّب الإنتباه</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "معلومات مواصفات NET WM" + +#, fuzzy +#~ msgid "&About Kasbar..." +#~ msgstr "&حول Kasbar" + +#~ msgid "Ma&x boxes: " +#~ msgstr "الحد الأ&قصى للصناديق" + +#~ msgid "X11" +#~ msgstr "X11" + +#~ msgid "xprop info" +#~ msgstr "معلومات xprop" + +#~ msgid " Pixels" +#~ msgstr " بيكسلات" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..821dedb4289 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1853 @@ +# translation of kate.po to +# translation of kate.po to Arabic +# This the Arabic Translation file for the KDE Advances Text Editor. +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ammer Alsabbagh <whollyboss@yahoo.com>, 2001. +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-16 13:10+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "فشلت في توسيع الأمر '%1'." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "أدوات Kate الخارجية" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "حرر الأدوات الخارجية" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "ال&علامة:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "سيعرض الأسم في القائمة 'أدوات-->خارجية'" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "&نص الأوامر:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "قابل للت&نفيذ:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"القابل للتنفيذ المستعمل من هذا الأمر. يستعمل هذا للفحص اذا كان هناك أداة يجب " +"عرضها ، و اذا لم يكن كذالك ستستخدم الملمة الأولى من <em>الأمر</em>." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "انواع تو&صيلة بريد المتعددة الأغراض (Mime types) :" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "" +"انقر لتحصل على حوار يساعدك على انشاء لائحة توصيلة بريد المتعددة الأغراض ( " +"mimetypes )" + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&حفظ:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "لا شيئ" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "المستند الحالي" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "كلً المستندات" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "اسم سطر الأ&وامر:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "يجب عليك على الأقل تحديد اسم و أمر" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "" +"اختر أنواع توصيلة البريد المتعددة الأغراض كي يتم تمكين هذه الاداة اليها." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "اختر أنواع توصيلة البريد المتعددة الأغراض" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&جديد..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&حرر..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "ادخال &فاصل" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " NORM " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr "سطر: %1 عمود: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " قراءة فقط " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " فوق " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " قسم " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "مستندات" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "متصفح نظم الملفات" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "بحث في الملفات" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "شاشة طرفية" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "انشئ مستنداً جديداً" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "افتح مستنداً موجوداً للتحرير" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"يسرد هذا الملفات التي قمت بفتحها مؤخراً، ويسمح لك بفتحها بسهولة مرة أخرى." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "احفظ ال&كل" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "احفظ كل المستندات المفتوحة، والمعدلة إلى القرص." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "أغلق المستند الحالي." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "أ&غلق الكل" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "أغلق كل المستندات المفتوحة." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "أرسل واحداً أو أكثر من المستندات المفتوحة كملحق لرسالة بريدية." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "أغلق هذه النافذة" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "أنشئ عرض Kate جديد (نافذة جديدة بنفس لائحة المستندات)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "ادوات خارجية" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "اقلاع تطبيقات مساعدة خارجية" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "ا&فتح باستخدام" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"افتح المستند الحالي باستخدام تطبيق آخر مسجّل لنفس نوعه، أو تطبيق من اختيارك." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "أعدّ تعيينات اختصارات لوحة مفاتيح التطبيق." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "أعدّ العناصر التي يجب أن تظهر في شريط الأدوات." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "أعدّ النواحي المتعددة لهذا التطبيق والمكوّن التحريري." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "يظهر هذا تلميحات مفيدة حول استخدام هذا التطبيق." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "يظهر هذا مساعدة للملحقات المتوفرة المتعددة." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&جديد" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "احفظ &ك..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&دبًر..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "فتح &سريع" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "فتح ملف حيث كان Kate يحاول الخروج ، الغاء الخروج." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "الغاء الخروج" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&أخرى..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "أخرى..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "لم أجد التطبيق '%1' !" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "لم أجد التطبيق !" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>لم يتم حفظ المستند الحالي، ولا يمكن إلحاقه لرسالة بريدية." +"<p> هل تريد أن تحفظه وتستمر؟" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "لا يمكن إرسال ملف غير محفوظ" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "لا يمكن حفظ الملف، الرجاء التأكد من انً لديك أذن الكتابة." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>الملف الحالي:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>تم تعديله: لن تكون التعديلات متوفّرة في المُلحق." +"<p>هل تريد أن تحفظه قبل إرساله ؟" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "هل أحفظ الملف قبل إرساله ؟" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "لا تحفظ" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "إرسال بابريد الالكتروني" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "أ&ظهر كل المستندات >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "أرسل بال&بريد..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>إضغط <strong>أرسل بالبريد...</strong> لترسل المستند الحالي " +"بالبريد.الإلكتروني" +"<p>لتحدّد مستندات أكثر لإرسالها، اضغط <strong>أظهر كل " +"المستندات >></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "الاسم" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "أ&خف لائحة المستندات <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "إضغط <strong>أرسل بالبريد...</strong> لترسل المستندات المحدّدة" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "المستندات المعدًلة على القرص" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "&تجاهل" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "كتابة &فوقية" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>إن المستندات امعروضة في الأسفل قد تم تغييرها على القرص." +"<p>إختر واحِداً أو أكثر من واحِد في وقت واحد ثم إضغط على زر معاملة إلى حيث يتم " +"تفريغ اللائحة.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "إسم الملف" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "الحالة على القرص" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "معدل" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "تمً انشاءه" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "ممحو" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "&عرض الفارق" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"لم استطع حفظ المستند\n" +"'%1'" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"فشل تنفيذ الأمر diff. الرجاء التحقق من انً diff(1) مثبت و انًه في مسارك PATH." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "خطأ إنشاء فارق" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "تطبيق" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "عام" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "خيارات عامة" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&مظهر" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "&Show full path in title" +msgstr "أظهر &كامل المسار في العنوان" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"إذا كان هذا الخيار محدداً، فسوف يتم عرض المسار الكامل للمستند في عنوان النافذة." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&سلوك" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "زامن محاكي ال&شاشة الطرفية مع المستند النشط" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"إذا كان هذا مختارا، فإن Konsole المضمن سيقوم بـ <code>cd</code> " +"لدليل المستند النشط حين بدئه وكلما يتغير المستند النشط، كل هذا إذا كان المستند " +"ملفا محليا." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "ن&بّه عن الملفات المعدّلة من قبل إجرائات خارجية" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " يوم/أيام" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "جلسات" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "توجيه الجلسة" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "عناصر من الجلسات" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "شمل إعدادات ال&نافذة" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"حدد هذا الخيار إذا كنت تريد استعادة جميع مشاهدك وإطاراتك في كل مرة تشغل فيها " +"Kate" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "السلوك عند إقلاع التطبيق" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "إبدء &جلسة جديدة" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "&حمًل الجلسة المستعملة مؤخراً" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "إختر جلسة &يدويا" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "لا ت&حفظ الجلسة" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "إ&حفظ الجلسة" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "إ&سأل المستخدم" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "منتقي الملفات" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "إعدادات منتقي الملفات" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "لائحة المستندات" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "تعيينات لائحة المستندات" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "الملحقات" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "مسير الملحقات" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "المحرر" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "التشكيلة:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "حالة الاحرف حساسة" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "القالب:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "الملفات:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "المجلدات:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "متكرر" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "إبحث:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"ادخل هنا التعبير العادي الذي تريد البحث عنه. " +"<br> الرموز الممكن أستخدامها هي:" +"<br><b>.</b> - للدلالة عن أي رمز.\n" +"<b>^</b> - للدلالة عن بداية السطر" +"<br><b>$</b> - للدلالة عن نهاية السطر." +"<br><b>\\\\\\<</b> - للدلالة عن بداية كلمة " +"<br> <b>\\\\\\></b> - للدلالة عن نهاية كلمة " +"<br>" +"<br> الرموز التالية تستخدم للدلالة عن التكرار: " +"<br><b>?</b> - هذا الرمز يستبدل حرف واحد على الأكثر." +"<br> <b>*</b> - يستخدم هذا الرمز لإستبدال من صفر إلى العديد من الأحرف." +"<br><b>+</b> - هذا الرمز يستخدم لإستبدال حرف واحد أو أكثر. " +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - ليتم مطابقة المفردة السابقة <i>n</i> مرة بالضبط. " +"<br><b>{<i>n</i>،}</b> - ليتم مطابقة المفردة السابقة <i>n</i> مرة أو أكثر. " +"<br><b>{،<i>n</i>}</b> - ليتم مطابقة المفردة السابقة <i>n</i> مرة على الأكثر. " +"<br><b>{<i>n</i>،<i>m</i>}</b> لتتم مطابقة المفردة السابقة <i>n</i> " +"مرة على الأقل" +"<br> لكن <i>m</i> مرة على الأكثر." +"<br>" +"<br> كما يمكن الإشارة للتعابير السابقة المحاطة بالأقواس عن طريق " +"<br> التعبير \\\\<i>n</i>. " + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"أدخل اسم الملف الذي تريد البحث عنه هنا.\n" +"يمكنك إدخال عدة أسماء مفصولة بفواصل" + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"يمكنك اختيار قالب للهيئة من صندوق الخيارات و تقوم بتحريره هنا.\n" +"النص %s في القالب سيحل محلها هيئة حقل الإدخال، مسببا تعبيرا عاديا\n" +"للبحث عنه." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "أدخل اسم المجلد الذي يحتوي الملفات التي تنوي البحث عنها." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "اختر هذه العلبة للبحث في كل المجلدات الفرعية." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"ان كان هذا الخيار محدداً (ألأفتراضي ) ، سيتم البحث مع حالة الاحرف الحساسة." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"نتائج أمر grep معطاة هنا. اختر تشكيلة اسم ملف/رقم سطر\n" +"و ضغط Enter أو النقر المزدوج على المادة المطلوبة و اظهار السطر\n" +"المقابل في المحرر." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "يجب عليك ادخال مجلًد محلًي موجود في خانة 'المجلًد'." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "مجلًد غير صالح" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>خطأ:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "خطأ في أداة Grep" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "ابدء Kate مع جلسة معطية" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "حدد الترميز للملف المرغوب بفتحه" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "إنتقل إلى هذا السطر" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "إنتقل إلى هذا العامود" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "إقرأ محتويات stdin." + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "المستند المرغوب فتحه" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - محرر النصوص المتقدم" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "جميع الحقوق محفوظة، 2000-2001، مؤلفو Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "المشرف" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "مطور الأساسي" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "نظام التخزين الرائع" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "أوامر التحرير" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "الاختبار ، ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "المطوّر الأساسي السابق" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "مؤلف برنامج KWrite" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "نقل KWrite إلى KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "خط زمني ل- KWrite ، عملية التكامل مع Kspell" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "دعم تمييز الصيغة لتقنية XML في KWrite" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "رقعات تصحيح وأشياء أخرى" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "" +"التمييز للملفات الخاصة بنظام RPM )إدارة رزم برمجات RedHat( و Perl و Diff و " +"أشياء أخرى" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "لائحة أنواع المعلومات والكلمات المميزة في لغة PHP" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "مساعدة لطيفة جداً" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "كل الأشخاص الذين ساهموا ونسيت ذكرهم" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بايزيدي,وسيم بكر,أسامة محمد خياط,محمد سعد Mohamed SAAD" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bayazidi@arabeyes.org,bakr@mit.edu,okhayat@yahoo.com,metehyi@free.fr" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>تم تعديل المستند '%1'، لكنه لم يحفظ." +"<p>هل تريد حفظ التغييرات ام حذفها ؟" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "أغلق المستند" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "جاري إعادة فتح الملفات من الجلسة الأخيرة..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +#, fuzzy +msgid "Starting Up" +msgstr "بدء التشغيل" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "الجلسة الافتراضية" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "جلسة غير مسماة" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "جلسة ( %1 )" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "إحفظ الجلسة ؟" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "إحفظ الجلسة الحالية ؟" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "لا تسأل مرة ثانية" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "ليس هناك جلسة محددة للفتح." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "ليس هناك جلسة محددة" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "حدد الأسم للجلسة الحالية" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "إسم الجلسة:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "يجب عليك تحديد إسم لتستطيع حفظ جلسة جديدة" + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "إسم الجلسة ناقص" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "حدد الاسم الجديد للجلسة الحالية" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "يجب عليك تحديد إسم لتستطيع حفظ جلسة." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "أداة إختيار الجلسة" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "إفتح الجلسة" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "جلسة جديدة" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "إسم الجلسة" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "إفتح مستندات" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "إستعمل هذا الخيار &دائما" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "إ&فتح" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "توجيه الجلسات" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "إ&عادة تسمية..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "حدد الأسم الجديد للجلسة" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "ف&رز حسب" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "ترتيب الفتح" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "إسم المستند" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>تم تغيير (تعديل) هذا الملف على القرص من قبل برنامج آخر .</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>تم تغيير (إنشاء) الملف على القرص من قبل برنامج آخر .</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>تم تغيير هذا الملف (حذف) على القرص من قبل برنامج آخر .</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "تَظليل الخلفية" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "ال&سماح بتَظْلِيل الخلفية" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "درجة ظل المستندات المُ&شاهدة:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "درجة ظل المستندات المُ&عدًلة:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "ف&رز حسب:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "اختر اللون لتظليل المستندات المشاهدة." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "اختر طريقة الفرز للمستندات." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"تعذر العثور على مكوّن محرر نصوص كي دي أي ، \n" +"رجاء تحقق من تثبيت كي دي أي." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "استخدم هذا لإغلاق المستند الحالي" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "استخدم هذا الأمر لتطبع المستند الحالي" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "استخدم هذا الأمر لتنشئ مستنداً جديداً" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "استخدم هذا الأمر لتفتح مستنداً موجوداً لتحريره" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "أنشئ مشهدا جديداً يحتوي على المستند الحالي" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "اختر المحرر..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "تخطّى إعداد النظام العامّة لمكوّن التحرير الافتراضي" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "أغلق عرض النافذة الحالية" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "استخدم هذا الأمر لتظهر أو تخفي شريط حالة العرض" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "أظهر الم&سار" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "إخفاء المسار" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "أظهر مسار المستند الكامل في عنوان النافذة" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "افتح ملف" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"الملف المحدد لم يمكن قراءته، تحقق من أنه موجود أو يمكن قراءته من قبل المستخدم " +"الحالي." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - محرر النص" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "تعذر فتح الملف '%1'، إنه ليس ملف عادياً، إنه مجلد." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "اختر مكوّن المحرر" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "لسان جديد" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "أغلق اللسان الحالي" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "تنشيط اللسان التالي" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "تنشيط اللسان السابق" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "اقسم &عمودياً" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "اقسم العرض النشيط حالياً عمودياً لعرضين." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "اقسم &أفقياً" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "اقسم العرض النشيط حالياً أفقياً لعرضين." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "أغلق العرض ال&حالي" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "أغلق العرض المقسّم النشيط حالياً" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "العرض التالي" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "اجعل العرض المقسّم التالي هو النّشيط." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "العرض السابق" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "اجعل العرض المقسّم السابق هو النّشيط." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "إفتح لسان جديد" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "أغلق اللسان الحالي" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "&عرض الأداة" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "أظهر الش&رائط الجانبية" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "إخباء الش&رائط الجانبية" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "أظهر %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "إخباء %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "سلوك" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "أنقل الى" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "تعليق" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"يمكنك هنا رؤية كل ملحقات كايت المتوفرة. تلك التي لها علامة صح هي محملة، وسوف " +"تحمّل عند تشغيل كايت مرة أخرى." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "احفظ ك... ( %1 )" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "احفظ المستندات" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "ا&حفظ المحددة:" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "اجها&ض الغلق" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "<qt>تم تغيير المستندات التالية. هل تريد حفظها قبل الغلق ؟</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "العنوان" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "الموقع" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "مشاريع" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "ت&حديد الكل" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "استحالة كتابة البيانات اللتي طلبتها.الرجاء اختيار كيف تريد المتابعة." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "مجلد المستند الحالي" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>يمكنك هنا إدخال مسار لدليل لإظهاره." +"<p>كي تذهب إلى دليل مدخل من قبل، اضغط السهم على اليمين واختر واحداً. " +"<p>للمُدخل إمكانية تكملة اسم الدليل. اضغط الزر اليمين لتختار كيفية التكملة." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>يمكنك هنا إدخال مصفّي اسم لتحدّ من الملفات التي ستظهر." +"<p>كي تزيل المصفّي، عطّل زر التصفية إلى اليسار." +"<p> لتعيد تطبيق المصفي الأخير المستخدم، مكّن زر التصفية." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>يمسح هذا الزر اسم المصفّي عندما يعطّل، أو يعيد تطبيق المصفّي الأخير عندما " +"يمكّن." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "طبّق التصفية الأخيرة (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "ألغ التصفية" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "شريط الأدوات" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "الأ&عمال المتوفرة:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "الأعمال ال&محددة:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "المزامنة التلقائية" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "عندما يصبح ال&مستند نشطاً" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "عندما يصبح منتقي الملفات ظاهراً" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "تذكر الم&واقع:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "تذكّر ال&مصفّيات:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "جلسة" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "استرجع الم&وقع" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "استرجع الم&صفي الأخير" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "<p>يحدّد عدد المواقع كي يبقيها في سجل القائمة المنسدلة للموقع" + +#: app/katefileselector.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "<p>يحدّد عدد المصفيات كي يبقيها في سجل القائمة المنسدلة للسجل" + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>تسمح لك هذه الخيارت بأن يقوم منتقي الملفات تلقائياً بتغييرالموقع للدليل " +"الخاص بالمستند النشط في حالات معينة." +"<p> التزامن التلقائي هو <em>كسول</em>، أي أنه لن يسري مفعوله حتى يظهر منتقي " +"الملفات." +"<p> ليس أي من هذه ممكّناً بشكل افتراضي، إلا أنك يمكنك دائماً مُزامنة الموقع " +"بالضغط على الزر زامِن في شريط الأدوات." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>إن كان هذا الخيار ممكناً (بشكل افتراضي)، فيسترجع الموقع عندما تشغل كايت." +"<p> <strong>لاحظ</strong> أنه إن كانت الجلسة مدارة من قبل مدير جلسات كيدي، فإن " +"الموقع يسترجع دائماً." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>إن كان هذا الخيار ممكناً (بشكل افتراضي)، فيسترجع المصفّي الحالي عندما تشغل " +"كايت." +"<p> <strong>لاحظ</strong> أنه إن كانت الجلسة مدارة من قبل مدير جلسات كيدي، فإن " +"المصفّي سيسترجع دائماً." +"<p><strong>لاحظ أيضاً</strong> أن بعض إعدادات التزامن التلقائي قد تتخطى الموقع " +"المسترجع إن كان ممكّنة." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&مستند" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "&جلسات" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&نافذة" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>يحوي كايت مجموعة رائعة من الملحقات، توفر ميزات\n" +"بسيطة ومتقدمة من كل الأنواع.</p>\n" +"<p>يمكنك تمكين/تعطيل هذه الملحقات بما يناسب حاجاتك في مربع حوار الإعداد،\n" +"اختر <strong>إعدادات -> أعدّ</strong> لتشغل ذلك.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>يمكن عكس الأحرف في كل جهة من المؤشر بمجرد ضغط\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>يمكنك تصدير المستند الحالي كملف HTML، بالإضافة إلى\n" +"تمييز الصيغة.</p>\n" +"<p>فقط اختر <strong>ملف -> صدّر -> HTML...</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>يمكنك قسم محرر كايت بعدد المرات التي تحلو لك\n" +"في أي من الاتجاهين. لكل إطار سطر حالة خاص به \n" +"ويمكنه عرض أي مستند مفتوح.</p>\n" +"<p>فقط اختر " +"<br><strong>عرض -> اقسم [ أفقياً | عمودياً ]</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>يمكنك سحب عروض الأداة (<em>لائحة الملفات</em> و <em>منتقي الملفات</em>)\n" +"لأي جهة تريدها في كيات، أو أن تكدسها، أو حتى تفصلها عن النافذة الرئيسية.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>يحتوي كايت على محاكي شاشة طرفية، فقط اضغط على <strong>F7</strong> كي\n" +"تظهره أو تخفيه كما تريد.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>يمكن لكايت تمييز السطر الحلي بلون خلفية \n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>مختلف \n" +"<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>يمكنك تحديد اللون في صفحة <em>الألوان</em> من مربع حوار الإعداد.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>يمكن فتح الملف المحرّر حالياً في أي تطبيق آخر من داخل كايت.</p>\n" +"<p>اختر <strong>ملف -> افتح بواسطة</strong> لتحصل على لائحة البرامج \n" +"المعدّة\n" +"لهذا النوع من الملفات. هناك أيضاً خيار <strong>آخر...</strong> " +"كي تختار أي تطبيق على نظامك</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>يمكنك إعداد المحرر كي يظهر أرقام الأسطر دائماً و/أو أقسام\n" +"العلامات المرجعية عندما يتم تشغيله من صفحة <strong>اعرض الافتراضيات</strong> " +"لمربع\n" +" حوار الإعداد.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>يمكنك تنزيل أو تحديث <em>تعريفات تمييز الصيغة</em> من صفحة\n" +"<strong>التمييزHighlighting</strong> في مربع حوار الإعدادات.</p>\n" +"<p>فقط اضغط على زر <em>نزّل...</em> من تبويب <em>أوضاع التمييز</em>\n" +"(يجب أن تكون متصلاً بالإنترنت طبعاً...).</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>يمكنك تصفح كل المستندات المفتوحة بالضغط على <strong>Alt+Left</strong> \n" +"أو <strong>Alt+Right</strong>. سوف يعرض المستند التالي/السابق مباشرة.\n" +"في الإطار النشط.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>يمكنك القيام باستبدالات sed-like regular expression باستخدام <em>أمر \n" +"التحرير</em>.</p>\n" +"<p>مثلاً، اضغط <strong>Ctrl+M</strong> وأدخل <code>s/نص القديم/نص جديد/g</code> " +"\n" +"كي تستبدل "نص قديم" بـ"نص جديد" خلال السطر الحالي كاملاً.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>يمكنك تكرار بحثك الأخير بمجرد الضغط على <strong>F3</strong>، أو \n" +"<strong>Shift+F3</strong> إذا كنت تريد البحث بالعكس.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>يمكنك تصفية الملفات المعروضة في عرض أداة <em>منتقي الملفات</em>. \n" +"</p>\n" +"<p>ببساطة أدخل مصفاتك في مُدخل التصفية في الأسفل، على سبيل المثال: \n" +"<code>*.html *.php</code> إن كنت تريد أن ترى ملفات HTML و PHP فقط في\n" +"الدليل الحالي</p>\n" +"<p>سوف يتذكر منتقي الملفات تصفياتك أيضا.</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>يمكنك وضع عرضين - أو أكثر - من نفس المستند في كايت.\n" +"التحرير في أي منهما سيظهر في كلاهما.</p>\n" +"<p>لذا إن وجدت نفسك تمرر الشاشة للأعلى والأسفل لتنظر النص في النهاية الأخرى\n" +"من المستند، فقم فقط بالضغط <strong>Ctrl+Shift+T</strong> لتقسم العرض أفقياً.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>اضغط <strong>F8</strong> أو <strong>Shift+F8</strong> لتبدّل بين الإطار\n" +"التالي والسابق.</p>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start Kate (no arguments)" +#~ msgstr "ابدء Kate مع جلسة معطية" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Kate Session" +#~ msgstr "جلسة جديدة" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Anonymous Session" +#~ msgstr "جلسة جديدة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload Session List" +#~ msgstr "جلسة جديدة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session exists" +#~ msgstr "جلسات" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..eecf54ed08f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kay.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-22 22:19+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"تم العثور على ملف تلقائي التنفيذ على '%1'. هل تريد تنفيذه ؟\n" +"لاحظ أنّ تنفيذ ملف على وسيط قد يخترق أمن نظامك" + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "نفِذّ تلقائياً - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"تم العثور على ملف تلقائي الفتح على '%1'. هل تريد فتح %2 ؟\n" +"لاحظ أنّ فتح ملف على وسيط قد يخترق أمن نظامك" + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "إفتح تلقائياً - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "إكتشاف الوسيط" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>نوع الوسيط:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "إعداد..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "تمّ إكتشاف وسيط جديد.<br><b> ما اللذي تريد فعله الآن ؟</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "طبّق &دائماً هذا ، لنوع الوسائط هذا" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..04b8954d730 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,356 @@ +# translation of kcmaccess.po to Arabic +# translation of kcmaccess.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-30 21:44+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "اضغط %1 بينما NumLock ، CapsLock و ScrollLock هي نشيطة" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "اضغط %1 بينما CapsLock و ScrollLock هي نشيطة" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "اضغط %1 بينما NumLock و ScrollLock هي نشيطة" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "اضغط %1 بينما ScrollLock هي نشيطة" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "اضغط %1 بينما NumLock و CapsLock هي نشيطة" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "اضغط %1 بينما CapsLock هي نشيطة" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "اضغط %1 بينما NumLock هي نشيطة" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "اضغط %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "أداة كي دي أي لتسهيل الوصول" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "المؤلف" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "ناقوس مسموع" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "استعمال ناقوس ال&نظام" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "استعمال ناقوس &مخصص" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"اذا حدًدت هذا الخيار، فسيتم استخدام ناقوس النظام الإفتراضي. الق نظرة على وحدة " +"تحكم \"ناقوس النظام\" لكي تعرف أكثر عن كيفية تخصيص ناقوس النظام. عادة، تكون " +"مجرد \"بيب\"." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"حدًد هذا الخيار اذا كنت تريد ناقوس مخصص ، باستخدام ملف صوتي. اذا قمت بهذا فمن " +"الأرجح أنك ستوقف تشغيل ناقوس النظام." +"<p>لاحظ أنه على الأجهزة البطيئة قد يسبب هذا \"تأخر\" بين الحدث المسبب لتشغيل " +"الصوت و بين سماعه." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "الصوت الذي يجب ت&شغيله:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"اذا كان الخيار \"استعمال ناقوس مخصص \" ممكنا, فيمكنك اختيار ملف صوتي هنا. انقر " +"على \"تصفًح الملفات...\" لاختيار ملف صوتي." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "ناقوس مرئي" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "ا&ستخدام ناقوس مرئي" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"هذا الخيار سيقوم بتشغيل \"صفارة مرئية\", أي تنبيها مرئيا يظهر في الوقت الذي " +"يفترض به لصفارة النظام أن تعمل. هذا الخيار مفيد جدا للمصابين بالصمم." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "ع&كس الشاشة" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "كل ألوان الشاشة سيتم عكسها حسب الوقت المحدد بالأسفل." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "بري&ق الشاشة" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "ستقوم الشاشة يالتحول الى لون مختلف حسب الوقت المحدد بالأسفل." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "انقر هنا لاختيار اللون المستخدم" + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "المدة:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr "ملي ثانية" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "تستطيع هنا تحديد الوقت الذي سيتفعّل فيه خيار \"الصفارة المرئية\"." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "&ناقوس" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "مفاتيح م&لتصقة" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "استعمال &مفاتيح ملتصقة" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "ا&قفال المفاتيح الملتصقة" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "اعداد تبليغات النظام..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "مفاتيح ب&طيئة" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "استعمال مفاتيح &بطيئة" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "است&عمل ناقوس النظام حيثما ضُغط زر" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "مفاتيح قافزة" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "استعمال مفاتيح &قافزة" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "لوحة ال&مفاتيح" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:515 +#, fuzzy +msgid " min" +msgstr " دقائق" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "اشعار " + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|ملفات WAV" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بايزيدي, محمد جمال, Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bayazidi@arabeyes.org, f2c2001@yahoo.com, metehyi@free.fr" + +#~ msgid " minutes" +#~ msgstr " دقائق" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..1caf3e66987 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,327 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to Arabic +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-06 21:32+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال,Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com,metehyi@free.fr" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "أداة كيدي لتسهيل الوصول" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "المؤلف" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "تسهيل الوصول" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&جرس" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "جرس &مسموع" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"هذه تهيئة الجرس المسموع." +"<br>\n" +"يمكن أن تكون صفارة النظام و/أو جرس مخصص" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "استخدم &صفارة النظام" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"عند التأشير على هذا الخيار, سيتم استخدام صفارة النظام الافتراضية. الق نظرة على " +"وحدة \"صفارة النظام\" لكيفية تخصيص صفارة النظام." +"<br>\n" +"عادة ما تكون هذه مجرد \"تصفيرة\"" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "استخدم جر&س مخصص" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"قم بالتأشير على هذا الخيار اذا كنت تريد استخدام جرس مخصص عن طريق تشغيل ملف " +"صوتي. اذا فعلت ذلك, ربما تريد تعطيل صفارة النظام. " +"<br>\n" +"فضلاً لاحظ أن الأجهزة البطيئة قد \"تؤخر\" بين الحدث المسبب لقرع الجرس و الصوت " +"الذي يتم تشغيله." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "الصوت الم&طلوب تشغيله:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "عند تمكين خيار \"استخدام حرس مخصص\" يمكنك اختيار الملف الصوتي هنا." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "ج&رس مرئي" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "اس&تخدم جرس مرئئ" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " مللي ثانية" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "المد&ة:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "ع&كس الشاشة" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "ب&ريق الشاشة:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&لوحة المفاتيح" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "ث&بات المفاتيح" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "إستخدم &ثبات المفاتيح" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "أ&قفل مع ثبات المفاتيح" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "المفاتيح البط&يئة" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "إ&ستعمل المفاتيح البطيئة" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "المفاتيح القاف&زة" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "إستعمل المفاتيح القافر&ة" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "الم&دة:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "ال&فأرة" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "ال&ملاحة" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "حر&ك الفأرة باستخدام لوحة المفاتيح" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "السر&عة القصوى:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "فترة الت&سريع:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "فترة ال&تكرار:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "ت&شكيل التسريع:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "تأ&خير التسريع:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "إذا كان تشغيل مهاتف الحاسوب مفروضاً" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "إذا كان يجب إستعمال معتاد معيين كجرس" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "إذا أوجب على الشاشة الوميض عندما يقرع الجرس" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "المسار إلى الصوت المعتاد، إذا أستعمِل" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "إذا أوجب على الشاشة الوميض" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "إذا أوجب قلب صورة الشاشة" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "اللون للإستعمال عند بريق الشاشة" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "لأي مدة يجري تنشيط البريق" + +#~ msgid "<h1>Bell</h1>" +#~ msgstr "<h1>الجرس</h1>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<h1>Keyboard</h1>" +#~ msgstr "&لوحة المفاتيح" + +#~ msgid "<h1>Mouse</h1>" +#~ msgstr "<h1>الفأرة</h1>" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..c869ace1d22 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,460 @@ +# translation of kcmarts.po to Arabic +# translation of kcmarts.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Mohamed Eldesoky <mohamed@handasarabia.org>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-26 19:44+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد الدسوقي، عصام بايزيدي، محمد جمال، أسامة محمد خياط" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"mohamed@handasarabia.org,bayazidi@arabeyes.org,f2c2001@yahoo.com, " +"okhayat@yahoo.com" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"تعذر تشغيل خادم الصوت لاسترجاع طرق الإدخال/الإخراج للصوت الممكنة.\n" +"سوف يكون الاستكشاف التلقائي فقط متوفراً." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>نظام الصوت</h1> هنا يمكنك ضبط aRts، خادم صوت كي دي أي. هذا البرنامج لا يسمح " +"لك فقط بالاستماع إلى أصوات النظام و سماع موسيقى MP3 فى نفس الوقت أو الاستمتاع " +"بلعبة مع موسيقى فى الخلفية. ولكنه يسمح أيضا بتطبيق مؤثرات مختلفة على أصوات " +"النظام و تزود المبرمجين بطريقة سهلة لدعم الصوت." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&عام" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&عتاد" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"عادة ، خادم الصوت يركن لإستخدام الجهاز <b>/dev/dsp</b> " +"لإخراج الصوت.ينبغى أن يعمل هذا فى معظم الأحوال . باستثناء عندما تستخدم devfs، " +"عندها ينبغى أن تستخدم <b>/dev/sound/dsp</b> بدلاً منه. البدائل الأخرى هي أشياء " +"مثل <b>/dev/dsp0</b> أو <b>/dev/dsp1</b> إن كان لديك بطاقة صوت تدعم مخارج " +"متعددة، أو كان لديك عدة بطاقات صوت." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"عادة , يركن خادم الصوت لإستعمال معدل تمثيل 44100 هيرتز (جودة CD ),و هى مدعومة " +"على أى عتاد غالبا . لو كنت تستعمل <b> بطاقات صوت ياماها</b> " +"معينة,قد تحتاج لتعديل معدل التمثيل الى 48000 هيرتز هنا. لو كنت تستعمل <b> " +"بطاقات صوت قديمة </b>مثل ساوندبلستربرو, قد تحتاج لتغيير هذه الى 22050 هيرتز. كل " +"القيم الأخرى ممكنة , أيضا, وقد تكون ذات فائدة فى سياق معين (معدات معمل صوت)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"وحدة ضبط الخيارات هذه الغرض منها أن تغطى كل جوانب خادم الصوت aRts التى يمكن " +"ضبطها. على كل حال هناك بعض الأشياءقد تكون غير متوفرة هنا, لذا يمكنك إضافة <b>" +"خيارات سطر الأوامر</b>هنا و التى سوف تمرر مباشرة الى <b>aRts</b>" +". خيارات سطر الأوامر سوف تأخذ مكان الإختياراتفى الواجهة الرسومية للمستخدم. " +"لرؤية الإختيارات الممكنة, افتح نافذة konsole, و أكتب <b>artsd -h</b>." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "تعرف تلقائى" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "وحدة التحكم فى خادم الصوت" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001 ستيفان وسترفيلد" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "مؤلف aRts" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "تم تغيير الإعدادات منذ آخر إعادة لخادم الصوت.\\ ه تريد حفظ التغييرات؟" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "احفظ اعدادات خادم الصوت؟" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 مللى ثانية (%2 قطع ب %3 بايت )" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "كبير بقدر الإمكان" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"غير قادر على بدء aRts مع أولية القصوى لأن مترجم aRts (artswrapper) مفقودة أو " +"معطلة" + +#: arts.cpp:586 +#, fuzzy +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "النظام المفتوح للصوت" + +#: arts.cpp:586 +#, fuzzy +msgid "Starting Sound System" +msgstr "النظام المفتوح للصوت" + +#: arts.cpp:587 +#, fuzzy +msgid "Restarting sound system." +msgstr "النظام المفتوح للصوت" + +#: arts.cpp:587 +#, fuzzy +msgid "Starting sound system." +msgstr "هل تريد بدء خادم الصوت؟" + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "لا يوجد دخل/خرج للصوت" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "هيكلية لينوكس المتقدمة للصوت" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "النظام المفتوح للصوت" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Threaded Open Sound System" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "نظام الشبكة الصوتي" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "جهاز صوتي شخصي" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia Audio I/O" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "دخل/خرج صن (Sun) للصوت" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "مكتبة صوت متنقلة" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "خدمة صوت Enlightened" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "دخل/خرج صوت MAS" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&مكّن نظام الصوت" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"إذا تم تمكين هذا الخيار، سوف يعمل خادم الصوت aRts مع بداية تشغيل كي دي أي. مفضل " +"إذا كنت تريد الصوت." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "صوت شبكي" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>مكّن هذا الخيار إن كنت تبريد عرض الأصوات على جهاز بعيد أو إن كنت تريد القدرة " +"على التحكم بالصوت على هذا النظام من جهاز آخر." + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "تمكين الصوت &الشبكي" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"هذا الخيار يسمح بقبول طلبات الصوت القادمة من الشبكة, بدلا من قصر الخادم على " +"الحاسب المحلى" + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "تخطى المنع" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>إن كان الصوت متقطعاً خلال العرض مكّن التشغيل بأعلى أولوية ممكنة. قد يساعد " +"أيضاً زيادة تخزين الصوت المؤقت.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "&شغل بأعلى أولوية ممكنة (أولوية الوقت الحقيقي)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"فى الأنظمة التى تدعم جدولة فى الزمن الحقيقى, إذا كان عندك تصريحات كافية, هذا " +"الخيار سوفيتيح أولوية عالية جدا لمعالجة طلبات الصوت. " + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "تخزين الصوت ال&مؤقت:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\">تخزين الصوت المؤقت <b>الضخم</b>، للأجهزة <b>البطيئة</b>، <b> " +"صوت متقطع أقل.</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "علّق تلقائياً" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>نظام صوت كي دي أي يتحكم حصرياً بعتاد الصوت، مانعاً كل البرامج التي قد تريد " +"استخدامه مباشرة. إن بقي نظام كي دي أي الصوتي عاطلاً يمكنه التخلي عن هذا التحكم " +"الحصري.>/i<" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "علّق &تلقائياً إن عطل عن العمل بعد:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "خادم الصوت سوف يعلق عمله اذا ظل خاملا هذا الوقت من الزمن" + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " ثواني" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "ا&ختر الصوت" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "اختر وأعدّ جهازك الصوتي" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "ا&ختر الجهاز الصوتي:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "ا&زدواج كامل" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"هذا يتيح لخادم الصوت أن يسجل و يشغل الصوت فى نفس الوقت. إذا كنت تستخدم تطبيقات " +"مثل المهاتفة بالإنترنت, التعرف على الصوت أو تطبيقات مشابهة, فسوف تحتاجه غالبا. " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "استخدم &خيارات أخرى مخصصة:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "تخطّى موقع ال&جهاز:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "ال&جودة:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 بت (مرتفع)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 بت (منخفض)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "استخدم معدّل تمثيل &مخصص:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " هرتز" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "اختر جهاز MIDI" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "استخدم م&خطّط MIDI" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "اختر &جهاز MIDI:" + +#~ msgid "Test &MIDI" +#~ msgstr "اخ&تبر MIDI" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..b3557534b4b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,1213 @@ +# translation of kcmbackground.po to Arabic +# translation of kcmbackground.po to +# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002,2003. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-06 21:53+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"نورالدين أمين آغا,عصام بايزيدي,محمد جمال,أسامة محمد خياط,Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"nuriddin@haydarlinux.org, bayazidi@arabeyes.org, f2c2001@yahoo.com, " +"okhayat@yahoo.com, metehyi@free.fr" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "إعداد الخلفية المتقدم" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "غير محدود" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " ك. بايت" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 دقيقة." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"غير قادر على إزالة البرنامج. هذا برنامج إجمالي ولا يستطيع أحد إزالته إلا مدير " +"النظام." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "لم أتمكن من إزالة البرنامج" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "هل أنت متأكد بأنك تريد إزالة البرنامج '%1' ؟" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "أحذف برنامج الخلفية" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "هيئ برنامج الخلفية" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "الإ&سم:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "ال&تعليق:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "الأ&مر:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&مراجعة الأمر:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "الملف ال&تنفيذي:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "فترة ال&تحديث:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " دقيقة" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "أمر جديد" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "أمر جديد <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"لم تملأ حقل `الاسم'.\n" +"هذا الحقل مطلوب." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"هناك برنامج يحمل الاسم `%1'.\n" +"هل تريد الكتابة عليه ؟" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "أكتب فوقه" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"لم تملأ الحقل `البرنامج التنفيذي'.\n" +"هذا الحقل مطلوب." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"لم تملأ الحقل `الأمر'.\n" +"هذا الحقل مطلوب." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "إفتح الحوار" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>الخلفية</h1> هذه الوحده تساعدك على التحكم بمظهر سطح المكتب الافتراضي. يقدم " +"النظام تشكيلة من خيارات التهيئة، التي تضم القدرة على تحديد تهيئات مختلفة لكل " +"سطح مكتب افتراضي، أو خلفية مشتركة لكل أسطح المكاتب." +"<p> إن مظهر سطح المكتب ينتج عن تمازج ألوان الخلفية وأنماطها مع ورق الحائط " +"المؤخوذ من ملف صور )إذا اخترت وضعه. " +"<p> يمكن عمل الخلفية من لون واحد أو لونين يختلطان عن طريق تشكيلة واسعة من أنماط " +"الخلط. يمكنك أيضا تهيئة ورق الحائط باستخدم الخيارات لتكرار الصور أو وضعها في " +"وسط سطح المكتب. يمكنك أيضا أن تضع ورق الحائط فوق الخلفية أو مزجه مع ألوانها " +"وأنماطها. " +"<p> يسمح لك النظام بأن تجعل ورق الحائط يتغير تلقائيا في فترات زمنية محددة. " +"يمكنك أيضا استبدال الخلفية ببرنامج يستطيع تغيير سطح المكتب بطريقة مستمرة. على " +"سبيل المثال، يقوم برنامج \"kdeworld\" بصورة للخريطة العالم في الليل والنهار يتم " +"تحديثها بين الحين والآخر." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "الشاشة %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "لون واحد" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "تدرج أفقي" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "تدرج عامودي" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "تدرج هرمي" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "تدرج متقاطع" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "تدرج بيضاوي" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "مركز" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "متكرر" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "مركز متكرر" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "مركز مكبر" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "متكرر مكبر" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "موافق القياس" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "مركز مع موافقة القياس تلقائياً" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "بدون خلط" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "مسطح" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "هرمي" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "بيضاوي" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "الكثافة" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "الإشباع" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "التباين" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "جودة اللون" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "إختر ورق الحائط" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "إحصل على أوراق جدار جديدة" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"صورة الشاشة هذه تحتوي استعراضاً لما ستبدو عليه الإعدادات الحالية على سطح " +"المكتب." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "أعدّ عرض الشرائح" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "إختر الصورة" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "وحدة KDE للتحكم بلخلفية" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "برنامج الخلفية" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "أ&ضف..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>اضغط هنا إن كنت تريد أن تضيف برنامجاً إلى مربّع السّرد. يفتح هذا الزّرحواراً " +"تُسأل فيه أن تعطي تفاصيل عن البرنامج الذي تريد تشغيله. كي تضيف برنامجاً بنجاح، " +"يجب أن تعرف إن كان متوافقاً، اسم برنامج التّشغيل، إن كان ضروريّاً، خياراته.</p>" +"\n" +"<p> يمكنك عادة الحصول على الخيارات المتوفّرة لبرنامج مناسب بكتابة اسم البرنامج " +"المُنفّذ في محاكي الشّاشة الطّرفيّة بالإضافة إلى --help (foobar --help).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"اضغط هنا كي تزيل البرامج من هذه اللّائحة. رجاء لاحظ أن هذا لا يزيل البرنامج من " +"نظامك، ولكن فقط من الخيارات المتوفّرة في الخلفيّة التي تظهر لائحة البرامج." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&عدّل..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>اضغط هنا كي تُعدّل خيارات البرامج. يمكنك عادة الحصول على الخيارات المتوفّرة " +"لبرنامج مناسب بكتابة اسم البرنامج المُنفّذ في محاكي الشّاشة الطّرفيّة بالإضافة " +"إلى --help. (مثلاً kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>واحد من الأمثلة المفيدة هو البرنامج kwebdesktop. يرسم البرنامج صفحة وب على " +"الخلفيّة لسطح مكتبك. يمكنك استخدام هذا البرنامج باختياره من مربّع السّرد على " +"اليمين، إلّا أنّه سوف يرسم صفحة وب معرّفة مسبقاً. كي تغيّر صفحة الوب التي " +"يرسمها، اختر البرنامج kwebdesktop من مربّع السّرد، ثمّ اضغط هنا. سوف يظهر حوار، " +"يمكنّك من تغيير صفحة الوب باستبدال العنوان القديم (URL) بالجديد.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "البرنامج" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "التعليق" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "التحديث" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>اختر من مربّع السّرد هذا البرنامج الذي تريد استخدامه لرسم خلفيّتك.</p>\n" +"<p>عمود <b>البرنامج</b> يُظهر اسم البرنامج." +"<br>\n" +"عمود <b>التّعليق</b> يُحضر وصفاً قصيراً." +"<br>\n" +"عمود <b>إنعاش</b> يحدّد الفاصل الزّمنيّ بين إعادة الرّسم لسطح المكتب.</p>\n" +"<p>البرنامج <b>سطح مكتب كي وب</b> (kwebdesktop) لا يساوي شيءً: إنّه يرسمصفحة " +"مُحدّدة من الوب على سطح مكتبك. يمكنك تعديله، و الصّفحة التي يقوم برسمها " +"باختيارها هنا، ثم الضّغط على زرّ <b>عدّل</b> " +"<br>\n" +"يمكنك أيضاً إضافة برامج متوافقة جديدة. كي تقوم بذلك، اضغط على زرّ <b>أضف</b>" +"<br>\n" +".يمكنك أيضاً إزالة البرامج من هذه اللّائحة بالضّغط على زرّ <b>أزل</b>" +". رجاء لاحظ أن هذا لا يزيل البرنامج من نظامك،وإنّما يزيله من الخيارات المتوفّرة " +"في مربّع السّرد هذا.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "إستعمل البرنامج التالي لرسم الخلفية:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"ضع علامة صح هنا إن كنت تريد أن تسمح للبرنامج أن يرسم خلفيّة سطح مكتبك. أدناه " +"يمكنك العثور على لائحة بالبرامج المتوفّرة حاليّاً لرسم الخلفيّة. يمكنك استخدام " +"البرامج المتوفّرة، إضافة برامج جديدة أو تعديل البرامج الموجودة كي تلائم حاجاتك." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "نصّ الأيقونة الخلفية" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "إضغط هنا كي تغيّر لون خطّ سطح المكتب." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "لون ال&نص:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"إضغط هنا كي تختار اللّون الواحد لسطح مكتبك. اختر لوناً آخر من لون نصّ الخلفيّة " +"كي تضمن امكانيّة القراءة." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "إ&ستخدم لوناً سائداً خلف النص:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"ضع علامة صح هنا إن أردت استخدام لون خلفيّة مُوحّد. هذا مفيد كي تضمن أن نصّ سطح " +"المكتب سوف يكون مُميّزاً على كل ألوان الخلفيّات وصور الخلفيّات، أو بمعنى آخر، " +"أنّ الخلفيّة أو صور الخلفيّة لن تجعل نص سطح المكتب ذي اللّون المشابه صعب " +"القراءة." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "تمكين ال&تظيل" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"ضع علامة صح هنا كي تمكّن الظّلّ الخارجيّ حول خطّ سطح المكتب. هذا أيضاً يُحسّن " +"القراءة لنصّ سطح المكتب على الخلفيّات ذات اللّون المُشابه." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "ال&أسطر لنص الأيقونة:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "تلقائي" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "ال&عرض لنص الأيقونة:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "إستخدام الذاكرة" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "اجم الذاكرة المخبئة للخلفية:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"في هذا المربع يمكنك تحديد كمّ الذاكرة الذي يجب أن يستخدمه كيدي لوضع الخلفية في " +"الذاكرة اللحظية. إن كان لديك خلفيات مختلفة لأسطح المكتب المتعددة يجعل هذا " +"التبديل بين أسطح المكتب أسلس مقابل استخدام أكبر للذاكرة." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " ك." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "إعداد سطح ال&مكتب:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"اختر سطح المكتب الذي تريد إعداد خلفيته من هذه اللائحة. إذا كنت تريد استخدام نفس " +"الإعدادات نفسها لكل أسطح المكتب، اختر الخيار \"كل أسطح المكتب\"." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "كل أسطح المكتب" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "عبر كلّ الشاشات" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "عل كلّ شاشة" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "إختر الشاشة اللتي تريد إعداد خلفيتها من هذه اللائحة" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "عرِف الشاشات" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "أنقر هذا الزر كي تعرف رقم الشاشة لكل من الشاشات." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "الخيارات المتقدمة" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"اضغط هذا الزر لتحدد ألوان وظلّ النّص للأيقونة، تعدّ برنامج تشغله من أجل صورة " +"الخلفية أو تتحكم بحجم الذاكرة اللحظية للخلفية." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"أنقر هذا الزرّ كي تحصل على لائحة بأوراق الجدار اللتي يمكنك تنزيلها من الشبكة." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "ال&موضع:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>يمكن أن تختار هنا كيف تظهر صورة الخلفية على سطح المكتب:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>موسّطة:</em> وسّط الصورة على سطح المكتب.</li>\n" +" " +"<li><em>متجاورة:</em> كرر الصورة بشكل متجاور بدءً من أعلى يسار سطح المكتب، بحيث " +"يكون سطح المكتب مغطى بالكامل.</li>\n" +"<li><em>متجاورة من المركز:</em> وسّط الصورة على سطح المكتب ثم كرّرها حولها حتى " +"تصبح الخلفية مغطاة بالكامل.</li>\n" +"<li><em>موسّطة مكبّرة:</em> كبّر الصورة دون تغييرها عن أبعادها الأصلية حتى تملئ " +"إما عرض أو طول سطح المكتب، ومن ثم وسّطها على سطح المكتب.</li>\n" +"<li><em>مكبّرة:</em>كبّر الصورة، حتى يغطى سطح المكتب بكامله. قد يتسبب هذا ببعض " +"التشويه للصورة.</li>\n" +"<li><em>موسّطة ملائمة تلقائياً:</em> إن كانت الصورة تلائم حجم سطح المكتب يعمل " +"هذا الوضع بشكل مشابه للخيار موسّطة. إن كانت الصورة أكبر من سطح المكتب سوف تصغّر " +"بحيث بلائمه مع إبقاء الأبعاد الأصلية.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"إذا اخترت أن تستخدم خلفيّة بإمكانك اختيار عدة طرق لخلط ألوان الخلفية مع الصورة. " +"الخيار الافتراضي هو \"عدم الخلط\"، مما يعني ببساطة أن الصورة تغطي الجزء الذي " +"أسفلها من الخلفية." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "إضغط لتختار لون الخلفيّة الأوّلي." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"اضغط لتختار اللون الثانوي للخلفيّة. إن لم يكن اللون الثانويّ مطلوباً بالنسبة " +"للتدرّج المحدد سوف يكون هذا الزر معطلاً." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "الأ&لوان:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "الم&زج:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "التوازن:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"يمكنك استخدام هذا النزلق للتحكم بدرجة الخلط. يمكنك أن تجربه بتحريكه والنظر إلى " +"تأثيراته في صورة الاستعراض في الأعلى." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "أعكس الأدوار" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"في بعض طرق الخلط، يمكنك أن تعكس طبقات الخلفية والصورة باختيار هذا الخيار." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "الخلفية" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&بدون صورة" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "ع&رض شرائح:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "ال&صورة:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "إ&عداد..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"اضغط هذا الزر كي تحدد مجموعة من الصور لتستخدمها كصور خلفية. صورة في كل مرة سوف " +"تظهر لمدة الوقت المحدد، والذي تظهر بعده صورة من المجموعة. يمكن أن تظهر الصور " +"بشكل عشوائي أو بالترتيب الذي تحدده." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "أعرض الصور التالية:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&أعرض الصور بشكل عشوائي" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "غيير ال&صورة بعد:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "حرّك للأ&سفل" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "حرّك للأ&على" + +#, fuzzy +#~ msgid "No picture, color only" +#~ msgstr "&بدون صورة" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "شاشة" + +#~ msgid "Alt+U" +#~ msgstr "Alt+U" + +#~ msgid "Alt+E" +#~ msgstr "Alt+E" + +#~ msgid "Alt+N" +#~ msgstr "Alt+N" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+P" +#~ msgstr "Alt+P" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Common background" +#~ msgstr "kcmbackground" + +#~ msgid "Check this option if you want to have the same background settings for all desktops. If this option is not checked, the background settings can be customized for each desktop." +#~ msgstr "اختر هذا الخيار إذا كنت تريد استخدام إعدادات الخلفية نفسها لكل سطوح المكاتب. إذا لم تختر هذا الخيار، باستطاعتك إجراء تعديلات لكل سطح مكتب على حدى. " + +#~ msgid "&Mode:" +#~ msgstr "ال&نمط:" + +#~ msgid "You can select the manner in which the background is painted. The choices are: <ul><li><em>Flat:</em> Use a solid color (\"Color 1\").</li> <li><em>Pattern:</em> Use a two-color pattern. Click \"Setup\" to choose the pattern.</li> <li><em>Gradients:</em> Blend two colors using a predefined gradient (horizontal, vertical, etc.).</li> <li><em>Program:</em> Use an application which paints the background, for example, with a day/night map of the world that is refreshed periodically. Click \"Setup\" to select and configure the program.</li></ul>" +#~ msgstr "يمكنك اختيار الطريقة التي سوف يتم فيها رسم خلفيتك. الخيارات هي: <ul><li><em>مسطحة</em> استخدم لون واحدا (\"اللون 1\").</li> <li><em>النمط:</em> استخدم نمط بلونين. انقر \"تهيئة\" لاختيار النمط.</li> <li><em>التدرج:</em> اخلط لونين باستخدام تدرج معرف مسبقا (أفقيا، رأسيا، الخ.).</li> <li><em>برنامج:</em> استخدم برنامجا يرسم الخلفية، على سبيل المثال، باستخدام خريطة نهار أو ليل للعالم يتم تحديثها بين الحين والآخر. انقر \"تهيئة\" لاختيار وإعداد البرنامج.</li></ul>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Color &1:" +#~ msgstr "الأ&لوان:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Color &2:" +#~ msgstr "الأ&لوان:" + +#~ msgid "If the background mode you selected has additional options to configure, click here." +#~ msgstr "إذا كانت وضعية الخلفية التي اخترتها تملك خيارات أخرى يمكن إعدادها، انقر هنا." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Wallpaper" +#~ msgstr "إختر ورق الحائط" + +#~ msgid "If you check this option, you can choose a set of graphic files to be used as wallpaper, one at a time, for an interval ranging from 1 minute to 4 hours. You can also choose to have the graphics selected at random or in the order you specified them." +#~ msgstr "إذا اخترت هذا الخيار، يمكنك اختيار مجموعة من ملفات الصور لاستخدامها كورق حائط، واحدة تلو الأخرى، خلال فترة زمنية تتراوح بين دقيقة وأربع ساعات. يمكنك أيضا اختيار ما إذا كانت الصور سوف تعرض بشكل عشوائي أو حسب نظام محدد." + +#, fuzzy +#~ msgid "&No wallpaper" +#~ msgstr "إحصل على أوراق جدار جديدة" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Single wallpaper" +#~ msgstr "إختر ورق الحائط" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Multiple wallpapers" +#~ msgstr "إحصل على أوراق جدار جديدة" + +#~ msgid "Mod&e:" +#~ msgstr "ال&نمط:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Wallpaper:" +#~ msgstr "إختر ورق الحائط" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click to choose the graphic you want to use as wallpaper." +#~ msgstr "إضغط لتختار لون الخلفيّة الأوّلي." + +#~ msgid "&Browse..." +#~ msgstr "ا&ستعراض..." + +#~ msgid "If the graphic you want is not in a standard directory, you can still find it by clicking here." +#~ msgstr "إذا كانت الصورة التي تريدها ليست في المجلد المستخدم عادة، ما زالبإمكانك البحث عنها بالنقر هنا." + +#~ msgid "S&etup Multiple..." +#~ msgstr "ت&هيئة عدة صور..." + +#~ msgid "Click here to select graphics to be used for wallpaper, and to configure other options." +#~ msgstr "انقر هنا لاختيار الصور التي تريد استخدامها كأوراق حائط، وٌلإعدادالخيارات الأخرى." + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "الخيارات المتقدمة" + +#~ msgid "&Limit pixmap cache" +#~ msgstr "ضع &حداً أعلى لذاكرة الصور المخبئية" + +#~ msgid "Checking this box limits the amount of memory that KDE will use to save pixmap (raster graphics). It is advisable to do this, especially if you do not have a lot of memory." +#~ msgstr "اختيار هذا المربع يضع حدا أعلى للذاكرة المستخدمة في حفظ الصور)الكاش.( ينصح بفعل ذلك، خاصة إذا لم يكن اتساع الذاكرة المؤقتة لديك كبيرا." + +#~ msgid "Cache &size:" +#~ msgstr "سعة ال&ذاكرة المخبئية:" + +#~ msgid "In this box you can enter how much memory KDE should use for caching pixmaps for faster access." +#~ msgstr "في هذا المربع، يمكنك إدخال حجم الذاكرة التي يستخدمها النظام لحفظ الصور للوصول إليها بطريقة أسرع." + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "النمط" + +#, fuzzy +#~ msgid "Horizontal Blending" +#~ msgstr "تدرج أفقي" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vertical Blending" +#~ msgstr "تدرج عامودي" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pyramid Blending" +#~ msgstr "تدرج هرمي" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pipecross Blending" +#~ msgstr "تدرج متقاطع" + +#, fuzzy +#~ msgid "Elliptic Blending" +#~ msgstr "تدرج بيضاوي" + +#, fuzzy +#~ msgid "Saturate Blending" +#~ msgstr "الإشباع" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contrast Blending" +#~ msgstr "بدون خلط" + +#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed." +#~ msgstr "حاليا أوراق الحائط المحلية فقط هي المسموحة." + +#, fuzzy +#~ msgid " minutes" +#~ msgstr " دقيقة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Background Pattern" +#~ msgstr "أحذف برنامج الخلفية" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select pattern:" +#~ msgstr "إختر ورق الحائط" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "&مراجعة الأمر:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to remove the pattern! The pattern is global and can only be removed by the System Administrator." +#~ msgstr "غير قادر على إزالة البرنامج. هذا برنامج إجمالي ولا يستطيع أحد إزالته إلا مدير النظام." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot Remove Pattern" +#~ msgstr "لم أتمكن من إزالة البرنامج" + +#, fuzzy +#~ msgid "Are you sure you want to remove the pattern `%1'?" +#~ msgstr "هل أنت متأكد بأنك تريد إزالة البرنامج '%1' ؟" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Background Pattern" +#~ msgstr "هيئ برنامج الخلفية" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Image:" +#~ msgstr "الإ&سم:" + +#~ msgid "New Pattern" +#~ msgstr "نمط جديد" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Pattern <%1>" +#~ msgstr "أمر جديد <%1>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There is already a pattern with the name `%1'.\n" +#~ "Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "هناك برنامج يحمل الاسم `%1'.\n" +#~ "هل تريد الكتابة عليه ؟" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You did not fill in the `Image' field.\n" +#~ "This is a required field." +#~ msgstr "" +#~ "لم تملأ حقل `الاسم'.\n" +#~ "هذا الحقل مطلوب." + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Wallpapers" +#~ msgstr "إحصل على أوراق جدار جديدة" + +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "ال&فترة:" + +#~ msgid "In Order" +#~ msgstr "بالترتيب" + +#~ msgid "Random" +#~ msgstr "عشوائيا" + +#~ msgid "You can select files and directories below:" +#~ msgstr "يمكنك اختيار الملفات و المجلدات بالأسفل:" + +#~ msgid "M&ode:" +#~ msgstr "ال&نمط:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Coloring" +#~ msgstr "الأ&لوان:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "ال&صورة:" + +#~ msgid "Coloring for '%1'" +#~ msgstr "تلوين لـ'%1'" + +#~ msgid "Images for '%1'" +#~ msgstr "صور لـ'%1'" + +#, fuzzy +#~ msgid "BackgndBase" +#~ msgstr "الخلفية" + +#~ msgid "Images for %1" +#~ msgstr "صور لـ %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Image..." +#~ msgstr "أ&ضف..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove Image" +#~ msgstr "إختر الصورة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pyramidal" +#~ msgstr "هرمي" + +#, fuzzy +#~ msgid "Intensity (Reverse)" +#~ msgstr "الكثافة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Saturation (Reverse)" +#~ msgstr "الإشباع" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contrast (Reverse)" +#~ msgstr "التباين" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hue Shift (Reverse)" +#~ msgstr "جودة اللون" + +#~ msgid "&Image order:" +#~ msgstr "ترتيب الصورة:" + +#~ msgid "Switch image &every:" +#~ msgstr "تبديل الصور كل:" + +#~ msgid "Coloring for %1" +#~ msgstr "تلوين لـ%1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pro&gram" +#~ msgstr "البرنامج" + +#, fuzzy +#~ msgid "Se&tup Background Program..." +#~ msgstr "برنامج الخلفية" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose Pattern..." +#~ msgstr "نمط جديد" + +#~ msgid "Pri&mary color:" +#~ msgstr "اللون الأساسي:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blend mode:" +#~ msgstr "ال&خلط" + +#, fuzzy +#~ msgid "Elliptical" +#~ msgstr "بيضاوي" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Advanced Options</b>" +#~ msgstr "الخيارات المتقدمة" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "الحجم:" + +#~ msgid "&Tuning" +#~ msgstr "&تعيير" + +#~ msgid "Use &shared memory (MIT-SHM)" +#~ msgstr "است&خدم الذاكرة المشتركة (MIT-SHM)" + +#~ msgid "" +#~ "Checking this box lets KDE to use shared memory for image to pixmap conversions.\n" +#~ " This results in faster background creation. If any painting problems occur, try turning this optimization off." +#~ msgstr "" +#~ "اختيار هذا المربع يسمح للنظام باستخدام الذاكرة المشتركة في عمليات تحويل الصور إلى النوع المطلوب لاستخدامها كورق حائط.\n" +#~ " هذا يسرع عملية رسم الخلفية. إذا حدثت أي مشاكل أثناء رسم الخلفية، حاول أن تزيل هذا الاختيار من إعداداتك." + +#~ msgid "Minimal color &depth for paint optimizations:" +#~ msgstr "&عمق الألوان الأدنى لتحسينات الرسم:" + +#~ msgid "Always use paint optimizations" +#~ msgstr "استخدم تحسينات الرسم دائما" + +#~ msgid "16bpp" +#~ msgstr "?? bpp" + +#~ msgid "15bpp" +#~ msgstr "?? bpp" + +#~ msgid "Don't use paint optimizations" +#~ msgstr "لا تستخدم تحسينات الرسم" + +#~ msgid "Using paint optimizations reduces memory usage and causes faster background painting for some background modes. However, especially when using low color depths, this may lead to poor results or flickering during desktop repaints." +#~ msgstr "إن اختيار تحسينات الرسم نقلل استخدام الذاكرة ويسرع عملية رسم الخلفية في بعض وضعيات الخلفية. ولكن، خاصة عند استخدام عمق ألوان منخفض، فأن هذه التحسينات قد تؤدي إلى نتائج رديئة أو اضطراب الشاشة أثناء عمليات الرسم المتكرر." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..e83b8ca2a4b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# translation of kcmbell.po to +# translation of kcmbell.po to Arabic +# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002,2003. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-26 19:52+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "إعدادات الناقوس" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "ا&ستخدام ناقوس النظام بدلا من تنبيهات النظام" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"يمكنك استخدام ناقوس النظام القياسية أو نظام تنبيه أكثر اتقانا انظر الى وحدة " +"تحكم \"تنبيهات النظام\" في حدث \"شئ خاص يحصل الى البرنامج\"" + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>ناقوس النظام</h1> هنا يمكنك تخصيص صوت ناقوس النظام القياسية, أي " +"\"البييييييب\" التي تسنعها عندما يجري شئ خطأ. لاحظ أنه يمكنك عمل تخصيص أكثر " +"لهذا الصوت باستخدام وحدة تحكم \"امكانيات الوصول\": مثلا يمكنك اختيار ملف صوتي " +"ليعمل بدلا من الناقوس القياسي." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&حجم الصوت" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"يمكنك تخصيص حجم صوت ناقوس النظام. لتخصيص أكثر للناقوس, انظر الى وحدة تحكم " +"\"امكانيات الوصول\"." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "ال&حدة:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr "هرتز" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"يمكنك هنا تخصيص حدة الصوت لناقوس النظام. لتخصيصات أكثر للناقوس, انظر الى وحدة " +"تحكم \"امكانيات الوصول\"." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "ال&مدة" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr "مللي ثانية" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"هنا يمكنك تخصيص مدة الصفير لناقوس النظام. لتخصيصات أكثر للناقوس, انظر الى وحدة " +"تحكم \"امكانيات الوصول\"." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "ا&ختبار" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "انقر \"اختبار\" لكي تسمع ناقوس النظام باعداداتك المغيّرة." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "وحدة التجكم في ناقوس النظام لكي دي أي" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "المؤلف الأصلي" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "المشرف على الصيانة الحالي" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..2a873213fd0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kcmcgi.po to Arabic +# translation of kcmcgi.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002,2003. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-06 21:54+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بايزيدي, محمد جمال" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bayazidi@arabeyes.org, f2c2001@yahoo.com" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "المسارات إلى البرامج CGI المحلية" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "أضف..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "وحدة تحكم CGI KIO Slave" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>نصوص CGI</h1>CGI KIO slave يسمح لك بتنفيذ برامج CGI المحلية بدون الحاجة الى " +"تشغيل خادم ويب. في وحدة التحكم هذه تستطيع تهيئة المسارات التي يتم البحث فيها " +"عن نصوص CGI" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..1930726a530 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,376 @@ +# translation of kcmcolors.po to Arabic +# translation of kcmcolors.po to +# Color Management +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohamed Eldesoky <mohamed@handasarabia.org>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:01+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "metehyi@free.fr" + +#: colorscm.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>الألوان</h1> هذه الوحدة تسمح لك باختيار سمة الألوان المستخدمة مع سطح مكتب " +"كيدي. العناصر المختلفة من سطح المكتب, كشريط العنوان, نص القوائم, الخ..., تسمى " +"بال\"متحكمات\". يمكنك اختيار المتحكم الذي تريد تغيير لونه عن طريق اختياره من " +"القائمة, أو عن طريق الضغط على مقابله الرسومي على سطح المكتب." +"<p> يمكنك حفظ اعدادات الألوان كسمات ألوان كاملة, و التي يمكن أبضا اضافتها أو " +"الغاؤها. يأتي كيدي مع مجموعة من سمات الألوان المعرفة مسبقا التي يمكن تأسيس " +"السمات الخاصة بك على أساسها. " +"<p>كل تطبيقات كيدي ستتلون بسمات الألونا المختارة. تطبيقات غير كيدي يمكن أيضا أن " +"تتبع نفس الشئ. انظر وحدة التحكم \"المظهر\" لتفاصيل أكثر." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"هذا استعراض لإعداد الألوان الذي سيتم تطبيقه اذا ضغطت زر \"تطبيق\" أو \"موافق\". " +"يمكنك الضغط على أجزاء مختلفة من صورة الإستعراض. اسم المتحكم في صندوق \"لون " +"المتحكم\"سيقوم بتغيير الجزء المقابل من الصورة التي نقرتها" + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "مخطط الألوان" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"هذه قائمة بسمات الألوان المعرفة مسبقا, شاملة التي قمت بعملها .يمكنك اساتعراض " +"سمة ألوان موجودة مسبقا عن طريق اختيارها من القائمة .السمة الحالية سيتم " +"استبدالها بالسمة المختارة." +"<p> تحذير: اذا لم تقم بحفظ التغييرات المدخلة على السمة الحالية, فسيتم خسارة هذه " +"التغييرات اذا اخترت سمة ألوان أخرى." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "إ&حفظ المخطط..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"اضغط هذا الزر اذا كنت تريد حفظ إعدادات الألوان الحالية كسمة ألوان.سيتم تنبيهك " +"الى تسميتها." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "أ&زل المخطط" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"اضغط هذا الزر لإزالة سمة الألوان المختارة. لاحظ أن هذا الزر سيعطل ان لم يكن " +"لديك الأ<ونات لإلغاء سمة الألوان." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "إ&ستيراد مخطط..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"اضغط هذا الزر لاستيراد مخطط ألوان جديد. لاحظ أن مخطط الألوان سيكون متوفراً فقط " +"للمستخدم الحالي." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "لون الم&تحكم" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "شريط عنوان غير نشط" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "نص عنوان غير نشط" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "خليط عنوان غير النشط" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "شريط عنوان نشط" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "نص عنوان نشط" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "خليط عنوان النشط" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "خلفية النافذة" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "نص النافذة" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "الخلفية المختارة" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "نص محدد" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "خلفية قياسية" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "نص قياسى" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "خلفية الزر" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "نصّ الزر" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "زر عنوان نشط" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "زر عنوان غير نشط" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "إطار النّافذة النّشطة" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "مقبض النّافذة النّشطة" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "إطار النّافذة غير النشطة" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "مقبض النّافذة غير النشطة" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "رابط" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "رابط متتبع" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "الخلفيات البديلة فى اللائحات" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"إضغط هنا لاختيار عنصر من سطح مكتب كيدي التي تريد تغيير لونه.يمكنك أن تختار اما " +"اختيار \"المتحكمذ\" هنا, أو انقر على الجزء المقابلمن صورة الاستعراض بالأعلى." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"إضغط هنا لاظهار مربع حوار يمكنك منه اختيار لون لل\"متحكم\" من القائمة بالأعلى." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "الت&باين" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"استخدم شريط الإزاحة هذا لتغيير مستوى تناقض الألوان الخاص بسمة الألوان الحالي. " +"التناقض لا يؤثر في كل الألوان, فقط حواف الكائنات ثلاثية الأبعاد." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "منخفض" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "عالي" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "طبق الألوان على &غير برامج كيدي" + +#: colorscm.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "اختر هذا المربع لتطبق مجموعة الألوان الحالية على تطبيقات GTK." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"تعذرت ازالة سمة الألوان.\n" +"ربما لا يكون لك الإذن لتغيير ملف\n" +"النظام المخزن فيه سمة الألوان." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "إحفظ نسق الألوان" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "أدخل إسم مخطط الألوان" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"توجد سمة ألوان بالإسم '%1' مسبقا.\n" +"هل تريد الكتابة عليها ؟\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "أكتب فوقه" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "فشل الإستيراد." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "سمة بدون عنوان" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "السمة الحالية" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "الإفتراضي KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "النافذة غير النشطة" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "النافذة النشطة" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "النص المعياري" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "النص المحدد" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "رايط" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "رابط متتبع" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "إضغط الزر" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "جديد" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "إفتح" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "إحفظ" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..e455a2039d5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,308 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Arabic +# translation of kcmcomponentchooser.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-06 22:17+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بايزيدي, محمد جمال, أسامة محمد خياط,Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"bayazidi@arabeyes.org, f2c2001@yahoo.com, okhayat@yahoo.com,metehyi@free.fr" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "إختر برنامج البريدلإلكتروني المفضل:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "إختر برنامج سطر الأوامر ( المطراف ) المفضل:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "إختر برنامج تصفح الشبكة المفضل:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "غير معروف" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>لقد غييرت خيارك للمكون الافتراضي ، هل تريد حفظ هذا التغيير الآن ؟</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "لا وصف متوفر" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "إختر من اللائحة أدناه أي مكون يجب إستعماله إفتراضياً للخدمة %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "أداة إختيار المكونات" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>إفتح الوصلات <b>http</b> و <b>https</b></qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "في تطبيق مؤسس على محتويات الوصلة URL" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "في المتصفح التالي:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "المكون الإفتراضي" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"هنا يمكنك تغيير البرنامج المكوِّن. المكوِّنات هي برامج تتولّى أمر المهام " +"الأساسية، مثل محاكي الشاشة الطرفية، محرّر النصوص ومستفيد البريد الالكتروني. " +"تطبيقات كيدي المختلفة تحتاج أحياناً أن تشغّل محاكي شاشة طرفية، ترسل بريداً أو " +"تظهر بعض النص. لتفعل ذلك بشكل مُتّسق، تنادي هذه التطبيقات دائماً نفس المكوّنات. " +"يمكنك أن تختار هنا ما هي البرامج التي هي هذه المكوّنات." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "وصف المكون" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"يمكنك هنا قراءة وصف بسيط للمكوّن المحدد حالياً. لتغيّر المكوّن المحدد، اضغط على " +"اللائحة إلى اليسار.لتغيّر البرنامج المكوّن، رجاء اختره في الأسفل." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>تظهر هذه اللائحة أنواع المكوّنات القابلة للتّهيئة. اضغط على المكوّن الذي " +"تريد تهيئته.</p>\n" +"<p>في مربع الحوار هذا يمكنك تغيير مكوّنات كيدي الافتراضية. المكوّنات هي برامج " +"تتولى أمر مهامّ أساسية، مثل محاكي الشاشة الطرفية، محرّر النصوص ومستفيد البريد " +"الالكتروني. تطبيقات كيدي المختلفة تحتاج أحياناً أن تشغّل محاكي شاشة طرفية، ترسل " +"بريداً أو تظهر بعض النص. لتفعل ذلك بشكل مُتّسق، تنادي هذه التطبيقات دائماً نفس " +"المكوّنات. يمكنك أن تختار هنا ما هي البرامج التي هي هذه المكوّنات.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: عنوان المُراسل</li> " +"<li>%s: الموضوع</li> " +"<li>%c: مرفقة (CC)</li> " +"<li>%b:مرفق مخفييّة (BCC)</li> " +"<li>%B: نصّ الرّسالة القالب</li> " +"<li>%A: الحقرفق </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"اضغط هذا الزر لاختيار برنامج البريد المفضل. لاحظ أن الملف الذي ستختاره يجب أن " +"يكون ملفاً تنفيذياً لكي يتم قبوله." +"<br> يمكن أيضاً تمرير بعض القيم التي سيتم تبديلها بالقيم الحقيقية عند استدعاء " +"برنامح البريد:" +"<ul> " +"<li>%t: عنوان المُستلم </li> " +"<li>%s: الموضوع</li> " +"<li>%c: نسخة كربونيّة (CC)</li> " +"<li>%b: نسخة كربونيّة خفيّة (BCC)</li> " +"<li>%B: نصّ الرّسالة القالب</li> " +"<li>%A: المُرفق </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "أنقر هنا لتستعرض بحثاً عن ملف برنامج البريد." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&شغل في مطراف" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"قم بتفعيل هذا الخيار اذا كنت تريد قتح برنامج البريد المختار في سطر الأوامر " +"(مثال. <em>Konsole</em>)" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&إتعمل KMail كبرنامج البريد المفضل" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "إنّ البرنامج Kmail هو برنامج البريد المعياري لسطح المكتب KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "إستعمل برنامج &بريد إلكتروني مختلف:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "حدد هذا الخيار إذا كنت تريد إستعمال أي برنامج بريد آخر." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "إستعمل برنامج &مطراف مختلف:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "ا&ستخدم Konsole كتطبيق للمطراف" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"إضغط على هذا الزرّ كي تختار زبون المطراف المفضّل. لاحظ أنّ يجب على الملف اللذي " +"تختاره أن يكون تنفيذي النوع كي يجري قبوله." +"<br> لاحظ أيضاً أنّ بعض البرامج اللتي تستعمل مضاهاة المطراف قد لا تعمل إذا أضفت " +"إليها ضوابط سطر الأمر ( مثلاً : konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "أنقر هنا لتستعرض بحثاً عن برنامج المطراف." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Use Kontact as preferred email client" +#~ msgstr "&إتعمل KMail كبرنامج البريد المفضل" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kontact is the \"all in one\" Mail/Calendar/Contacts program for the KDE desktop." +#~ msgstr "إنّ البرنامج Kmail هو برنامج البريد المعياري لسطح المكتب KDE." + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "نموذج1" + +#~ msgid "Form2" +#~ msgstr "نموذج2" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..36560597f2f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,855 @@ +# translation of kcmcrypto.po to +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002. +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +# translation of kcmcrypto.po to Arabic +# KDE Encryption Control Module +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-21 20:46+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 من %3 بيت)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>التشفير</h1> هذا الملحق يسمح لك بتعديل خيارات SSL لأستعمال معظم برامج كي دي " +"أي، كما يتيح لك إدارة تراخيصك الشخصية، و الجهات المصدرة للتراخيص المعروفة." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "ملحق التحكم بالتشفير ل كي دي أي" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "أضف &دعم TLS إذا توفر الدعم من الخادم." + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "تفعيل SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSLv2 هي الأصدار الثاني من بروتوكول SSL. من الشائع تفعيل النسخة 2 و النسخة 3" + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "تفعيل SSlv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSLv3 هي الأصدار الثالث من بروتوكول SSL. من الشائع تفعيل النسخة 2 و النسخة 3" + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "شفرات SSLv2 المطلوب استخدامها" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"اختر التشفير الذي تود تمكينه عند استعمال بروتوكول SSL v2. يتم التفاوض مع الخادم " +"حول البروتوكول الفعلي خلال وقت الأتصال." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"لا تستطيع تغير خيارات التشفير ل SSL بسبب عدم الربط بين هذا الملحق مع OpenSSL" + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "شفرات SSLv3 المطلوب استخدامها" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"اختر التشفير الذي تود تمكينه عند استعمال بروتوكول SSL v3. يتم التفاوض مع الخادم " +"حول البروتوكول الفعلي خلال وقت الأتصال." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "معالج التشفير" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>استخدم هذه الإعدادات المسبقة كي تعدّ إعدادات تشفير SSL بسهولة. يمكنك اختيار " +"أي من الأوضاع التالية: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "الأكثر توافقاً" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>الأكثر توافقية:</b> اختر الإعدادات التي تراها أكثر توافقية.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "التشفيرات الأمريكية فقط" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>التشفيرات الأمريكية فقط:</b> اختر فقط الشفرات الأمريكية (>= 128 بت) " +"القوية.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "شفرات التصدير فقط" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>شفرات التصدير فقط:</b> اختر الشفرات الضعيفة فقط (<= 56 بت).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "تفعيل الكل" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "<li><b>تفعيل الكل:</b> اختر كل شفرات و طرق SSL.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "حذر عند ال&دخول في نمط SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "إذا تم أختياره، سيتم أعلامك عند الدخول إلى موقع بستعمل ال SSL" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "حذر عند ال&مغادرة من نمط SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "إذا تم أختياره، سيتم أعلامك عند الخروج من موقع بستعمل ال SSL" + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "حذر عند أرسال &بيانات غير مشفرة" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"إذا تم إختاره، سيتم تنبيهك عند إرسال بيانات غير مشفرة عبر متصفح الإنترنت" + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "حذر عند الصفحات الم&خلوطة SSL/بدون SSL" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"إذا تم إختياره، سيتم تنبيهك عند عرض صفحات التي تحتوي على أجزاء مشفرة و أخرىغير " +"مشفرة" + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "مسار المكتبات المشتركة لـ OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "ا&ختبار" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "أستعمل EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "أستعمل ملف entropy" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "الدليل إلى EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"إذا أخترته. سيتم الطلب من OpenSSL أن يستعمل entropy gathering daemon " +"(EGD)لتشغيل مولد الأرقام العشوائية" + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"إذا أخترته. سيتم الطلب من OpenSSL أن يستعمل الملف المعطى كنواة لمولد الأرقام " +"العشوائية" + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"أدخل الدليل للقابس Socket الذي أنشئ من قبل مشغل التوليد لل entropy هنا." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "أضغط هنا لتصفح ملف القابس لل EGD>" + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"هذه القائمة تعرض أي من تراخيصك يعرف عنها كي دي أي. تستطيع أن تديرها بسهولة من " +"هنا." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "الأسم الشائع" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "عنوان البريد الألكتروني" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "ا&ستيراد..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&تصدير..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "إ&زالة" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "فك ال&قفل" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "تأ&كد..." + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "&تغيير كلمة المرور..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "هذه هي المعلومات المعروفة عن مالك الرخصة." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "هذه هي المعلومات المعروفة عن مصدر هذه الرخصة" + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "صالحة من:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "صالحة لغاية:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "الترخيص صالح بداية من هذا التاريخ." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "الترخيص صالح لغاية هذا التاريخ." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 ملخّص:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "تشفير hash من الشهادة يستخدم لتعريفها بسرعة." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "في أتصال SSL..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "أ&ستعمل الترخيص الافتراضي" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "أ&عرض عند الأتصال" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&لا تستعمل التراخيص." + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "لا تستطيع إدارة تراخيص SSL بسبب عدم ربط هذا الملحق مع OpenSSL" + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "الترخيص الافتراضي للتحقق" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "الإجراء الافتراضي" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "إ&رسال" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "إ&علام" + +#: crypto.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Do ¬ send" +msgstr "لا تر&سل" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "الشهادة الافتراضية:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "تحقق المضيف:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "المضيف" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "الترخيص" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "السياسة" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "المضيف:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "الترخيص:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "الإجراء" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "إرسال" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "إعلام" + +#: crypto.cpp:569 +#, fuzzy +msgid "Do not send" +msgstr "لا تر&سل" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&جديد" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"هذه القائمة تعرض أي المواقع أو الأشخاص التي يعرف عنهم كي دي أي. تستطيع إدارة " +"بياناتهم من هنا بسهولة." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "الترتيب" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "هذا الزر يتيح لك تصدير التراخيص المختارة لملف بأنواع مختلفة" + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "هذا الزر يزيل الترخيص المختار من حافظة التراخيص." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&تأكد" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "هذا الزر يفحص الترخيص للتأكد من صلاحيته." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "الخابية" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&دائماً" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "ل&غاية..." + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "إ&قبل" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "أ&رفض" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "أختر هذا لقبول هذه الشهادة دائماً." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "إخترهذا لرفض هذه الشهادة دائماً." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "الوحدة التنظيمية" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "إ&ستعادة" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "إقبل لتوقيع الموقع" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "أقبل لتوقيع البريد الإلكتروني" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "إقبل لتوقيع الرمز" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "أ&ضف" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "شهاداتك" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "مُوقعي SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "خيارات الصلاحية" + +#: crypto.cpp:1035 +#, fuzzy +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"إذا لم تختر خوارزمية SSL واحدة على الأقل، فإما لن يعمل SSL أو أن البرنامج سيتم " +"أجباره على إختيار خوارزمية أفتراضية مناسبة" + +#: crypto.cpp:1087 +#, fuzzy +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "إذا لم تختر تشفير واحد على الأقل، فإن SSLv2 لن يعمل." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:1106 +#, fuzzy +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "إذا لم تختر تشفير واحد على الأقل، فإن SSLv3 لن يعمل." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "لم أتمكن من فتح الشهادة." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "خطأ في الحصول على الشهادة." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "هذه الشهادة إجتازت إمتحان التحقق من الصلاحية بنجاح." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"هذه الشهادة فشلت في إمتحان التحقق من الصلاحية، و يجب إعتبارها كغير صالحة." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "كلمة مرور الشهادة" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "حاول" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "لا تحاول" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"هناك شهادة بنفس الإسم موجودة مسبقاً. هل أنت متأكد من أنك تريد إستبدالها ؟" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "أدخل كلمة مرور الشهادة:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "فشل في فك الشيفرة. الرجاء المحاولة مرة أخرى." + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "فشل في التصدير." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "أدخل كلمة المرور القديمة للشهادة:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة للشهادة" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "هذه ليست شهادة مُوَقِع." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "فشلت في تحميل OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "تم تحميل OpenSSL بنجاح." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "SSL الشخصي" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "SSL للخادم" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "طلب SSL شخصي" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "طلب SSL من الخادم" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "تصدير الشهادة X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "الهيئة" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&نص" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "إسم الملف:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&صدّر" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "خطأ داخلي. الرجاء إعلام kfm-devel@kde.org به." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "خطأ في تحويل الشهادة إلى الهيئة المطلوبة." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "خطأ في فتح الملف للكتابة." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "منتقي التاريخ و الساعة" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "الساعة:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "الدقيقة:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "الثانية:" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "لا تر&سل" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بايزيدي,محمد جمال" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bayazidi@arabeyes.org,f2c2001@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..1374a6caade --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,531 @@ +# translation of kcmcss.po to Arabic +# translation of kcmcss.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:21+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>صفحات أنماط كونكيورور</h1>هذه الوحدة تسمح لك باستخدام إعدادات الألوان والخط " +"الخاصة بك لكونكيرور باستخدام صفحات الأنماط المتعاقبة (CSS). يمكنك إما أن تحدد " +"الخيارات أو استخدام صفحة أنماط خاصة بك بتحديد موقعها. " +"<br> انتبه إلى أن هذه الإعدادات سوف تكون لها الأولوية فوق كل الإعدادات الأخرى " +"المحددة من قبل مؤلف الموقع. يمكن لهذا أن يكون مفيدا للناس الذين يعانون من مشاكل " +"بصرية أو للصفحات التي لا يمكن قراءتها بسهولة بسبب تصميمها السي ء." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>صفحات الأنماط</b>" +"<p>انظر http://www.w3.org/Style/CSS لمزيد من المعلومات عن معدات الشكل.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "صفحات الأنماط" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>صفحات الأنماط</b>" +"<p>استخدم هذا المربع لتحديد الطريقة التي يستخدمها كونكيرور لرسم الصفحات المحددة " +" عن طريق معدات الشكل</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "استخدام صفحة الأنماط الا&فتراضية" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>استخدام صفحة الأنماط</b>" +"<p>اختر هذا الخيار لاستخدام معدة الشكل الافتراضية.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "استخدم صفحة أنماط &معرفة من قبل المستخدم" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>استخدام صفحة أنماط معرفة من قبل المستخدم</b>" +"<p>إذا اخترت هذا المربع سوف يحاول كونكيرور أن يحمل صفحات أنماط معرفة من قبل " +"المستخدم كما هو محدد في الموقع الذي في الأسفل. تسمح لك معدة الشكل بأن تكون لك " +"الأولوية في تحديد كيف يتم رسم صفحات الشبكة في متصفحك. يجب أن يحتوي على معدة شكل " +"صالحة للاستخدام (انظر http://www.w3.org/Style/CSS لمزيد من المعلومات حول معدات " +"الشكل).</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "استخدام صفحة الأنماط الا&فتراضية" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>استخدام صفحة الأنماط المسهلة للقراءة المعرفة في لسان "تخصي".</b> " +"<p>اختيار هذا الخيار يسمح لك بأن تعرف خطا افتراضيا، حجم خط افتراضي، ولون خط " +"افتراضي بعدد قليل من النقرات البسيطة لفأرتك. ببساطة، اذهب إلى اختيار تخصيص " +"واختر الخيارات التي تريدها.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "&تخصيص" + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "٧" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "٨" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "٩" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "٠١" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "١١" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "٢١" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "٤١" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "٦١" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "٠٢" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "٤٢" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "٢٣" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "٨٤" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "٤٦" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "&حجم الخط الأساسي:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "استخدم الحجم &نفسه لكل العناصر" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>استخدم الحجم نفسه لجميع العناصر</b>" +"<p>اختر هذا الخيار لإهمال أحجام الخط المخصصة في الصفحات، ولاستخدام حجم الخط " +"الأساسي. سوف تعرض كل الخطوط بنفس الحجم.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "الصور" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>الصور</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "&ألغي الصور" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "<b>ألغي الصور</b><p>اختيار هذا سيمنع Konqueror من تحميل الصور.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "ألغي صور الواجهة الخلفية" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>اكتم صور الواجهة الخلفية</b>" +"<p>اختيار هذا الخيار سيمنع كونكيرور من تحميل صور الواجهة الخلفية.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "عائلة الخطوط" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>عائلة الخطوط</b>" +"<p>عائلة الخطوط عبارة عن مجموعة من الخطوط التي تشبه بعضها، وهناك أفراد من " +"العائلة على سبيل المثال بصفات كغامق أو مائل أو أي من الأرقام التي في الأعلى.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "العائلة الأ&ساسية:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>هذه هي المحارف المختارة حاليا</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "استخدم العائلة نفسها لكل النصوص" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>استخدم العائلة نفسها لكل النصوص</b>" +"<p>اختر هذا الخيار لإهمال إعدادات الخط الخاصة في كل مكان، ولاستخدام عائلة " +"الخطوط الأساسية.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "ال&معاينة" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<b>معاينة</b>" +"<p>انقر على هذا الزر لرؤية كيف سيكون شكل خياراتك بلفعل.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "الألوان" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "&أسود على أبيض" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>لون أسود على لون أبيض</b><p>هذا ماتراه عادة.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "أ&بيض على أسود" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "" +"<b>لون أبيض على لون أسود</b>" +"<p>هذا هو نسقك المتعلق باللون العكسي الكلاسيكي.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "ال&معتاد" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "<b>المعتاد</b><p>اختر هذا الخيار لتعريف لون مخصص للخط الافتراضي.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "" +"<b>لون الأمامية</b>" +"<p>لون الواجهة الأمامية هو اللون الذي يرسم به النص.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "الأ&مامية:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "" +"<b> الخلفية</b>" +"<p>خلف هذا الباب تتوفر القدرة على إختيار خلفية إفتراضية معتادة.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "ال&خلفية:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "إستعمل نفس اللون لكل النصوص" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>استخدم اللون نفسه لكل النصوص</b>" +"<p>اختر هذا الخيار لجعل الخط المختار وأي خطوط مخصصة تستخدم اللون المحدد في صفحة " +"الأنماط.</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "المعاينة" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>العنوان ١</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>العنوان ٢</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>العنوان ٣</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>إن استخدام صفحات الأنماط المعرفة من قبل المستخدم\n" +"تسهل قراءة الصفحات على الناس الذين يعانون من مشاكل\n" +"بصرية.</p>\n" +"\n" +"</qt>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+E" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "Alt+U" +#~ msgstr "Alt+U" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+I" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&عام" + +#, fuzzy +#~ msgid "U&se accessibility stylesheet defined in \"Customize\"-tab" +#~ msgstr "استخدام صفحة الأنماط الا&فتراضية" + +#~ msgid "Alt+W" +#~ msgstr "Alt+W" + +#~ msgid "Alt+T" +#~ msgstr "Alt+T" + +#~ msgid "Alt+P" +#~ msgstr "Alt+P" + +#~ msgid "<b>Font size</b>" +#~ msgstr "<b>حجم الخط</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Preview..." +#~ msgstr "ال&معاينة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "&حجم الخط الأساسي:" + +#~ msgid "&Ok" +#~ msgstr "&موافق" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..a4634245e33 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,100 @@ +# translation of kcmenergy.po to Arabic +# translation of kcmenergy.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-30 00:32+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>التحكم بطاقة الشاشة</h1> اذا كانت شاشتك تدعم ميّزات إدخار الطاقة ، يمكنك " +"اعدادها من خلال وحدة التحكم هذه." +"<p> هناك ثلاثة مستويات من إدخار الطاقة و هي: حالة الاستعداد ، الحالة معلّق ، " +"والإغلاق. كلما كان مستوى إدخار الطاقة أكبر، كلما طالت مدة الشاشة للرجوع الى " +"الوضع النشط." +"<p> لإيقاظ الشاشة من وضع إدخار الطاقة ، يمكنك تحريك الفأرة بشكل بسيط ، أو الضغط " +"على مفتاح لا يسبب أي مشاكل جانبية، مثلاً، استخدم المفتاح \"shift\"." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "&تمكين مسيير إدخار الطاقة للشاشة" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "حدد هذا الخيار لتمكين ميّزات توفير الطاقة لشاشتك." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "لا تدعم شاشتك إدخار الطاقة." + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "تعلّم المزيد حول البرنامج Energy Star" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "حالة ال&استعداد بعد فترة:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " دقيقة" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "غير ممكّنة" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"إختر فترة عدم النشاط التي يتم بعدها إتخاذ وضعية \"الاستعداد\". هذا هو المستوى " +"الأول من إدخار الطاقة." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "&علّق بعد فترة:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"إختر فترة عدم النشاط التي يتم بعدها اتخاذ الوضع \"معلّق\". هذا هو المستوى " +"الثاني من إدخار الطاقة، و لكن قد لا يختلف عن المستوى الأول عند بعض الشاشات." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "الإ&غلاق بعد فترة:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"إختر فترة عدم النشاط التي يتم بعدها اغلاق الشاشة. هذا هو المستوى الأعلى من " +"إدخار الطاقة الذي يمكن تحقيقه حينما يكون زرّ تشغيل الشاشة مضغوط." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..2c43b4e926e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,263 @@ +# translation of kcmfonts.po to Arabic +# translation of kcmfonts.po to +# Fonts KControl Module. +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:53+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "غيير خيارات تحسين الحواف" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "اس&تثني المتوسط:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " نقطة" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " إلى " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "ا&ستخدم إلماع النقطة التحتيّة:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"إن كان لديك شاشة من نوع TFT أو LCD فيمكنك تحسين جودة الخطوط المعروضة زيادة " +"بتحديد هذا الخيار. " +"<br>إلماع النقطة التحتية معروف أيضاً بإسم ClearType(tm). " +"<br>" +"<br><b>لن يعمل هذا الخيار مع شاشات CRT.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"حتى يعمل إلماع النقطة التحتيّة بشكل صحيح تحتاج لأن تعرف كيف هي النقاط التحتية " +"لشاشتك مضبوطة. " +"<br>على شاشات TFT أو LCD تكون نقطة واحدة مركّبة فعلياً من ثلاث نقاط، حمراء، " +"خضراء وزرقاء. معظم الشاشات لها تنظيم مستقيم لنقاط RGB التحتية، والبعض لها BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "" + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "عام" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "عرض ثابت" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "شريط الأدوات" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "قائمة" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "عنوان الناقذة" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "شريط المهام" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "سطح المكتب" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "يستعمل للنص العادي (مثل: الكتابه على الأزرار، مفردات القوائم)" + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "خط غير متناسب ( مثل خط الألة الكاتبة)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "يستعمل لعرض النص بجانب ايقونات شريط الأدوات." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "يستعمل من قبل شريط القوائم، و القوائم المنبثقة." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "يستعمل في شريط عنوان النافذة." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "يستعمل في شريط المهام." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "تستعمل لأيقونات سطح المكتب." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "&عدّل كل المحارف..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "أضغط لتغيير كل المحارف" + +#: fonts.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "أستعمل &تحسين الحواف للمحارف" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "أذا تم تحديد هذا الخيار، سيقوم KDE بتحسين حواف المحارف." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "إعداد..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:761 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>لقد قمت بتغييرات في الخيارات الخاصة بتحسين الحواف هذه التغييرات لن تطبق إلا " +"على التطبيقات التي ستعمل بعد ذلك.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "تم تغيير خيارات تحسين الحواف" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "لا يوجد" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "أحمر أخضر أزرق" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "أزرق أخضر أحمر" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "RGB عامودي" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "BGR عامودي" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "" + +#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in KDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask KDE to try and apply font and color settings to non-KDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." +#~ msgstr "<h1>الخطوط</h1> هذه الوحدة تسمح لك باختيار أي الخطوط التي تريد أن تستعمل لعرض النصوص في واجهة كيدي. تستطيع اختيار عائلة الخطوط (مثل <em>helvetice</em> أو <em>times</em>)، و كذلك اختيار مواصفات هذا الخط (مثل كونه <em>عريض</em> و بحجم <em>12 نفطة</em>) <p> فقط اضغط على زر \"إختيار\" الموجود بجانب الخط الذي تريد تغييره. تستطيع الطلب من واجهة كيدي أن تجرب تطبيق هذا الخط على برامج التي لا تعمل في كيدي. اذهب لملحق التحكم \"أسلوب العرض\" لمزيد من المعلومات." + +#, fuzzy +#~ msgid "An&ti-Aliasing" +#~ msgstr "غيير خيارات تحسين الحواف" + +#~ msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by clicking the \"Choose...\" button to the right." +#~ msgstr "هذا أستعراض مسبق للخط \"%1\". تستطيع تغيير هذا الخط عن طريق الضغط على زر \"إختيار...\" الظاهر في اليمين." + +#~ msgid "Preview of the \"%1\" font" +#~ msgstr "أستعراض مسبق للخط \"%1\"" + +#~ msgid "Choose..." +#~ msgstr "إختيار..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Click to select a font" +#~ msgstr "أضغط لتغيير كل المحارف" + +#~ msgid "<p>You have changed anti-aliasing related settings. This change will only affect newly started applications.</p>" +#~ msgstr "<p>لقد قمت بتغييرات في الخيارات الخاصة بتحسين الحواف هذه التغييرات لن تطبق إلا على التطبيقات التي ستعمل بعد ذلك.</p>" + +#~ msgid "Anti-Aliasing Settings Changed" +#~ msgstr "تم تغيير خيارات تحسين الحواف" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..4f9800c1c2e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,159 @@ +# translation of kcmhtmlsearch.po to +# translation of kcmhtmlsearch.po to Arabic +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzirtaha@newhorizons.com.sa>, 2004. +# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-06 22:24+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"ميزة البحث النصي الكامل تجعلك تستفيد من محرك بحث HTML ht://dig. يمكنك الحصول " +"على ht://dig في" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "معلومات حول مكان ايجاد حزمة ht://dig." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "صفحة ht://dig الرئيسية" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "أماكن البرنامج" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "ادخل مسار برنامج htdig الخاص بك هنا, مثلا /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "ادخل مسار برنامج htsearch الخاص بك هنا, مثلا /usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "ادخل مسار برنامج htmerge الخاص بك هنا, مثلا /usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"هنا يجب عليك ادخال أجزاء التوثيق التي تريدها أن تكون موجودة في فهرس البحث النصي " +"الكامل. الخيارات الموجودة هي صفحات مساعدة كيدي, صفحات الدليل الموجودة, و صفحات " +"المعلومات الموجودة. يمكنك اختيار أي عدد من هؤلاء." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "&مساعدة KDE" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "صفحات ال&دليل" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "صفحات المع&لومات" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "مسارات البحث الإضافية" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"هنا يمكنك اضافة مسارات اضافية للبحث عن التوثيق. لإضافة مسار اضغط على زر <em>" +"اضافة...</em> و اختر الدليل الذي منه يجب البحث عن ملفات مسا عدة يمكنك الغاء " +"المجلدات بضغط زر <em>إلغاء</em>." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "أضف..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "إعدادات اللغة" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "هنا يمكنك اختيار اللغة التي تريد توليد فهرس لها." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "الل&غة" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "توليد فهرس..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "أنقر هذا الزر لتوليد فهرس للبحث النصي الكامل." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>فهرس المساعدة</h1> وحدة الإعداد هذه تسمح لك بإعداد محرك ht://dig الذي يمكن " +"استخدامه للبحث النصي الكامل في توثيق كيدي بالإضافة الى أنظمة التوثيق الأخرى مثل " +"صفحات الدليل و المعلومات." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال, عصام بايزيدي,منذر طه" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"f2c2001@yahoo.com, bayazidi@arabeyes.org, munzirtaha@newhoriozons.com.sa" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..5dee1c9a8c7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,256 @@ +# translation of kcmicons.po to Arabic +# translation of kcmicons.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-13 16:21+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال,Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com,metehyi@free.fr" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "استخدام الأيقونة" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "نشط" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "غير ممكّن" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "القياس:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "نقاط مضاعفة القياس" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "حرّك الإيقونات" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "عيين التأثير..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "مسيير سطح المكتب/الملفات" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "شريط الأدوات" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "أيقونات صغيرة" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "لوحة المهام" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "كل الأيقونات" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "إعداد تأثير الأيقونات الافتراضي" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "إعداد تأثير الأيقونات النشط" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "إعداد تأثير الأيقونات غير الممكّنة" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "ال&تأثير:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "لا تأثير" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "إلى الرمادي" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "لوّن" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "إلغاء الإشباع" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "إلى أحادي اللون" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&شبه شفاف" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "المعاينة" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "ضوابط التأثير" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "ال&كمية:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "اللو&ن:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "اللون ال&ثاني:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "الإسم" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "الوصف" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "ثبت سمة جديدة..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "أحذف السمة" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "إختر سمة الأيقونات التي ترغب باستخدامها:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "سحب أو كتابة عنوان سمة" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "" + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "الملف ليس أرشيف سمة أيقونات صالح." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "تثبيت سمات الأيقونات" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>تثبيت السمة <strong>%1</strong></qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>هل أنت متأكد أنك تريد حذف سمة الأيقونات <strong>%1</strong> ?" +"<br>" +"<br>هذا سيحذف الملفات المثبتة عن طريق هذه السمة.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "التأكيد" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "ال&سمة" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "المت&قدم" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "الأيقونات" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "وحدة لوحة التحكم بلأيقونات" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>الأيقونات</h1>هذه الوحدة تسمح لك باختيار الأيقونات لسطح مكتبك. " +"<p>لاختيار تيمة أيقونات انقر على اسمها و طبق اختيارك عن طريق نقر زر \"تطبيق\" " +"أدناه. اذا لم تكن تريد تطبيق اختيارك يمكنك نقر زر \"اعادة\" للتخلص من " +"تغييراتك.</p>" +"<p>بنقر زر \"تثبين سمة جديدة\" يمكنك تثبيت سمة الأيقونات الجديدة عن طريق كتابة " +"موقعها في مربع النص أو قم باستعراض الموقع. فضلاً قم بنقر زر \"موافق\" لإنهاء " +"التثبيت.</p>" +"<p>زر \"حذف السمة\" سيتم تفعيله فقط اذا اخترت السمة التي قمت بتثبيتها باستخدام " +"هذه الوحدة. لا يمكنك حذف التيمات العامة من هنا.</p>" +"<p>يمكنك كذلك تحديد التأثيرات التي يجب تطبيقها على الأيقونات.</p>" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..490018a171e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1193 @@ +# translation of kcminfo.po to +# translation of kcminfo.po to Arabic +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002. +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-24 01:25+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بايزيدي ,محمد جمال, أحمد محمد زواوي,منذر طه,Mohamed SAAD" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"bayazidi@arabeyes.org, f2c2001@yahoo.com, azawawi@emirates.net.ae, " +"munzirtaha@newhorizons.com.sa,metehyi@free.fr" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "الشاشة رقم %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(الشاشة الإفتراضية)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "الأبعاد" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 بكسل (%3 x %4 ملم)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "الدقة" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 نقطة في البوصة" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "الأعماق (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "رقم تعريف النافذة الجذرية" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "عمق الناقذة الجذرية" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 سطح" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 أسطح" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "عدد خرائط الألوان" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "الحد الأدنى %1 ، الحد الأعلى %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "خريطة الألوان الإفتراضية" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "العدد الافتراضي لخلايا خريطة الألوان" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "البكسلات التمهيدية التخصيص" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "الأسود %1 ، الأبيض %2 " + +#: info.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "حفظ الاسترجاع: %1، حفظ تحت: %2" + +#: info.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "When mapped" +msgstr "عند الوضع في الخريطة" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "المؤشر الأكبر" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "غير محدود" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "قناع حدث الإدخال الحالي" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "الحدث = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBFirst" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBFirst" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "الترتيب غير المعروف %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"بِت واحد\n" +"بتات %n\n" +"%n بتات\n" +"%n بتات" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "بايت 1" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 بايتات" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "القيمة" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "معلومات الخادم" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "إسم الشاشة" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "سلسلة الُمصنّع" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "رقم إصدار الُمصنّع" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "رقم الإصدار" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "الشاشات المتوفرة" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "الإمتدادات المدعومة" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "هيئات خرائط البكسل المدعومة" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "هيئة خريطة البكسل رقم %1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP، العمق: %2 بيت، خط المسح: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "الحد الأقصى لحجم الطلب" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "حجم صِوان الحركة" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "خريطة البت" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "الوحدة" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "الترتيب" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "ترتيب بايتات الصور" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "لا معلومات عن %1 متوفرة." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>معلومات عن النظام</h1> كلّ الوحدات النمطية للمعلومات تنتج معلومات عن تشكيل " +"ما من عتاد حاسوبك أو عن نظامك للتشغيل. ليست كل الوحدات متوفرة لكلّ الهندسات " +"العتادية و/أو أنظمة التشغيل." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "وحدة التحكم بلوحة معلومات النظام KDE" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "هذه اللائحة تعرض معلومات النظام عن الصنف المختار." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "الإسم" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "الحالة" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "الموقع" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "الوصف" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "م. بايت" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "الجهاز" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "نقطة التركيب" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "نوع نظام الملفات" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "الحجم الكلي" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "الحجم المتوافر" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "غير متوفر" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "وحدة المعالجة المركزية %1: %2، %3 ميغاهيرتز" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "وحدة المعالجة المركزية %1: %2 ، السرعة غير معروفة" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"تعذر الإستعلام عن نظام الصوت. إنّ /dev/sndstat غير موجود أو غير قابل للقراءة." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "تعذر الاستفسار من نظام سكزي الفرعي: تعذر ايجاد /sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "تعذر الاستفسار نظام سكزي الفرعي:تعذر تنفيذ /sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "تعذر ايجاد أي برامج تسمح بالاستفسار عن معلومات PCI" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "تعذر الاستفسار من نظام PCI الفرعي: تعذر تنفيذ %1" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"تعذر الاستفسار من نظام PCI الفرعي, هذا قد يحتاج الى صلاحيات المستخدم الجذر." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "تعذر فحص معلومات نظام الملفات: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "خيارات التركيب" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "معالج PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "مراجعة PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "لم أستطع الحصول على المعلومات." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "المكنة" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "الطراز" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "رقم تعريف المكنة" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "( بدون )" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "عدد المعالجات النَشطة" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "مؤقت وحدة المعالجة المركزية" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "ميغاهيرتز" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "( غير معروف )" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "هندسة وحدة المعالجة المركزية" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "ممكن" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "غير ممكن" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "المعالج الرقمي المساعد (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "الذاكرة الواقعية الكلية" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "بايتات" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "حجم الصفحة الواحدة" + +#: info_hpux.cpp:625 +#, fuzzy +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "آسف، داعم الصوت (Alib) قد تم تعطيله أثناء الإعداد وقت التجميع!" + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "لم أتمكن من فتح خادم الصوت (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "إسم الصوت" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "البائع" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "الإصدار Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "مراجعة الميفاق" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "رقم البائع" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "الإصدار" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "ترتيب البايت" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "ترتيب البايت غير صالح." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "ترتيب البت" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "ترتيب البت غير صالح." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "هيئات البيانات" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "معدلات إختيار العيينات" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "مصادر الإدخال" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "مكروفون أحادي" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "مساعد أحادي" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "الميكروفون الأيسر" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "الميكروفون الأيمن" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "المساعد الأيسر" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "المساعد الأيمن" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "قنوات الإدخال" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "قناة أحادية" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "القناة اليسرى" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "القناة اليمنى" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "وجهات الإخراج" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "مكبر صوت داخلي أحادي" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "مكبر الصوت الداخلي الأيسر" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "مكبر الصوت الداخلي الأيمن" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "قنوات الإخراج" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "الكسب" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "حدود كسب الإدخال" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "حدود كسب الإخراج" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "حدود كسب الشاشة" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "مُحدد الكسب" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "أقفل" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "طول الصفّ" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "حجم الكتلة" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "نافذة الجريان (عشري)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "حجم الصِوان Ev" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "رقم التحويلة" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "القناة DMA" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "مستخدم من قبل" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "مجال الإدخال والإخراج" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "الأجهزة" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "الرقم الأعلى" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "الرقم الأقل" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "الأجهزة الحرفية" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "أجهزة الكتلية" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "الأجهزة المتفرقة" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "لم أجد أي أجهزة PCI" + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "لم أجد أي أجهزة منفذ إدخال أو إخراج." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "لم أجد أي أجهزة صوت." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "لم أجد أي أجهزة سكزي." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "العقد الكلية" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "العقد المتوافرة" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "الأعلام" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "غير قادر على تنفيذ /sbin/mount." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "تم إعداد النواة لِــ %1 وحدات المعالجة المركزية" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "وحدة المعالجة المركزية %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "إسم الجهاز : %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "الُمصنَع: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "نوع وحدة المعالجة المركزية" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "الحالة" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "زمن التركيب" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "خاص بالأحرف" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "خاص بالكتلات" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "الكبرى/الصغرى" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(لا قيمة موجودة)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "إسم السائق:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(السائق ليس موصولا)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "إسم الربط:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "الأسماء المتطابقة:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "المسار الحقيقي:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "النوع:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "القيمة:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "معلومات الجهاز" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "وحدة/ات المعالجة المركزية" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "الإنقطاع" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "منافذ الإدخال والإخراج" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "بطاقة الصوت" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "التقسيمات" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "الخادم X" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 ج. بايت" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 م. بايت" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 ك. بايت" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "وحدة التحكم بلوحة معلومات النظام KDE" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "غير متوفر." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "إجمالي الذاكرة الحقيقية:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "الذاكرة الحقيقية المتوافرة:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "الذاكرة المشتركة:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "صِوانات القرص:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "الذاكرة النشطة:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "الذاكرة غير النشطة:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "خابية القرص:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "إجمالي ذاكرة التبديل:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "ذاكرة التبديل المتوافرة:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "إجمالي الذاكرة" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"هذا الرسم البياني يمثَل <b>مجموع الذَاكرة الحقيقية و الإفتراضية</b> في نظامك." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "الذاكرة الحقيقية" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"هذا الرسم البياني يمثَل <b>استخدام الذَاكرة الحقيقية</b> في نظامك. " +"<p>معظم الأنظمة مع اللينكس تستعمل معظم الذاكرة الحقيقية كقرص مخبئي لتسريع " +"النظام ." +"<p>فإذا كان نظامك يستعمل قليلا من الذاكرة الحقيقية وكثيرا من الذاكرة المخبئية " +"للقرص، فإن إعدادات نظامكَ جيدة" + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "الحجم التبديلي" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"الحجم التبديليَ هو الذاكرة الإفتراضية المتوافرة لنظامك. ستستعمل عند الحاجة وهي " +"مكوّنة من ملفات أو تقسيمات تبديليَة." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>معلومات الذاكرة</h1> تعرض الاستخدام الحالي للذاكرة في نظامك. يتم تحديث " +"القيم في فترات منتظمة وتعطيك القيم نبذة عن الذاكرة الحقيقية والافتراضية " +"المستخدمة." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 متوافرة" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 بايتات =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "بيانات التطبيق" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "صِوانات الأقراص" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "خابية القرص" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "الذاكرة الحقيقية المتوافرة" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "الذاكرة التبديلية المستخدمة" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "الذاكرة التبديلية المتوافرة" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "الذاكرة الحقيقية المستخدمة" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "إجمالى الذاركة المتوافرة" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "عدد مصادر الضوء الأقصى" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "حدود مختلفة" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "النقاط و الأسطر" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "الطلاء المباشر" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "الطلاء غير المباشر" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "مسرع الأبعاد الثلاثة" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "البائع المتفرع" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "المراجعة" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "(غير معروف)" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "السائق" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "الإصدار OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "وحدة النواة النمطية" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "تمديدات OpenGL" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "لم أتمكن من بدء تشغيل OpenGL" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..350c1b13107 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,631 @@ +# translation of kcminput.po to Arabic +# translation of kcminput.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-26 17:32+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "metehyi@free.fr" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "نوع الفأرة: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "أضغط زر الوصل" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "لا شيء" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "فأرة لا سلكية" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "فأرة لا سلكية ذات عجلة" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "فأرة لا سلكية MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "فأرة لا سلكية ذات عجلة TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "فأرة لا سلكية TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية MouseMan ( قنوات أثنتين )" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية ( قنوات أثنتين )" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "فأرة لا سلكية ( قنوات أثنتين )" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "فأرة ضوئية TrackMa" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية MX700 ( قنوات اثنتين )" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "فأرة غير معروفة" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>الفأرة</h1> هذه الوحدة تساعدك على تهيئة عدة خيارات تتعلق بالطريقة التي يعمل " +"بها جهاز التأشير لديك يمكن أن يكون جهاز التأشير فأرة أو أي جهاز آخر يعمل بطريقة " +"مشابهة." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&عام" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"إذا كنت أعسرا، ربما كنت تفضل أن تقلب مهام الزر الأيسر والزر الأيمن للفأرة لديك " +"باختيار 'أعسر'. إذا كانت الفأرة التي تستعملها تملك أكثر من زرين، لا يتأثر بهذا " +"الخيار إلا الأزرار التي تعمل كزر أيسر أو زر أيمن. على سبيل المثال، إذا كانت " +"فأرتك بثلاثة أزرار، فلن تتغير وظيفة الزر الأوسط." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"طريقة العمل الافتراضية في نظام كيدي هي أن تختار وتشغل الأيقونات بالنقر عليها " +"مرة واحدة مستخدما الزر الأيسر للفأرة. هذه هي نفس الطريقة التي تعمل بها معظم " +"متصفحات الشبكة عندما تنقر على الوصلات. إذا كنت تفضل أن تختار بنقرة واحدة وتشغل " +"بنقرتان، اختر هذا الخيار. " + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "تنشط و تفتح ملف أو مجلد بنقرة واحدة" + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"إذا اخترت هذا الخيار، فإن مجرد وضع مؤشر الفأرة فوق أية أيقونة لفترة قصيرة يختار " +"تلك الأيقونة )دون تشغيلها.( قد يكون هذا مفيدا عندما تستخدم نقرة واحدة لتشغيل " +"الأيقونات وعندما تريد أن تختار الأيقونات فقط دون القيام بتشغيلها." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"إذا اخترت الخيار الذي يساعدك على اختيار الأيقونات تلقائيا، يسمح لك هذا المعير " +"بتحديد الفترة الزمنية التي تريد أن تضع خلالها المؤشر فوق الأيقونة حتى يتم " +"اختيارها." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "اعرض إشارة عند النقر على أية أيقونة" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "سمة ال&مؤشر" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "متقدم" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "تسارع المؤشر:" + +#: mouse.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"هذا الخيار يمكَنك من تغيير العلاقة بين المسافة التي تتحرك فيها المؤشر على " +"الشاشة، والمسافة التي تحرك فيها جهاز التأشير لديك (سواء أكان فأرة أو أي جهاز " +"آخر.) " +"<p> إن اختيار تسارع كبير يجعل المؤشر تتحرك مسافة كبيرة على الشاشة حتى لو حركت " +"جهاز التأشير لديك مسافة قصيرة. إن اختيار تسارع كبير جدا قد يجعل المؤشر تطير عبر " +"الشاشة، فيصبح التحكم بها صعبا للغاية!" +"<p> يمكنك اختيار التسارع بتحريك المعير أو بالضغط على أحد الزرين )فوق وتحت( " +"الموجدين على يسار المعير." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "عتبة المؤشر:" + +#: mouse.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"الحد الأدنى هو المسافة الصغرى التي يجب على المؤشر أن تتحرك خلالها حتى يكون هناك " +"تأثير للتسارع. إذا تحركت المؤشر لمسافة أقصر من الحد الأدنى، فإن المؤشر تتحرك " +"وكأن التسارع قد تمت تهيئته ليكون 1X." +"<p> فإذن، عندما تحرك المؤشر لمسافات قصيرة، لن يكون هناك تسارع على الإطلاق، مما " +"يعطيك درجة أكبر من التحكم بالمؤشر. أما بتحريك جهاز التأشير لمسافات أكبر، فإنه " +"بإستطاعتك تحريك المؤشر بسرعة إلى أماكن مختلفة في الشاشة." +"<p> باستطاعتك تهيئة الحد الأدنى بتحريك المعير أو بالضغط على أحد الزرين )فوق " +"وتحت( الموجدين على يسار المعير." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "الفترة الزمنية للنقر المزدوج:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " مللي ثانية" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"الفترة الزمنية للنقر المزدوج (يقاس بجزء من الألف من الثانية) هو أطول فترة زمنية " +"بين نقرتي الفأرة لتعتبر نقرة مزدوجة. إذا حدثت النقرة الثانية ومضت فترة أطول من " +"هذه الفترة الزمنية بعد النقرة الأولى، فإن النقرتان تحتسبان كنقرتين مختلفتين " +"وليس كنقرة مزدوجة." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "توقيت بدء السحب:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"إذا ضغطت بالفأرة (في محرر على سبيل المثال) وبدأت بتحريك الفأرة ضمن فترة السحب، " +"فإنك سوف تبدأ عملية سحب. " + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "مسافة بدء السحب:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"إذا ضغطت بالفأرة وبدأت بتحريك الفأرة لمسافة تساوي مسافة بدء السحب على الأقل، " +"فإنك سوف تبدأ عملية سحب. " + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "عجلة الفأرة تمرّر بعدد:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"إذا استخدمت عجلة الفأرة، فإن هذا الرقم يحدد عدد الأسطر التي يتم تقليبها. إذا " +"كان هذا عدد يزيد عن عدد الأسطر المرئية، فإن حركة العجلة سوف تهمل، وتترجم على " +"أنها حركة للتقليب إلى الصفحة السابقة أو التالية. " + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "الإبحار بالفأرة" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&حرّك المؤشر باستخدام لوحة المفاتيح (باستخدام لوحة الأرقام)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "تأخير الت&سارع:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "فترة الت&كرار:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&وقت التسارع:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "السرعة ال&قصوى:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " pixel/sec" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "ت&شكيل التسارع:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "فأرة" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "رتبة الزر" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "أ&يمن" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "أ&عسر" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "&عكس اتجاه التدحرج" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "غير اتجاه التدحرج لكرة الفأرة أو أزرار الفأرة الرابعة والخامسة." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "الأيقونات" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"أ&نقر مرتين لفتح الملفات والمجلدات ( يختار الأيقونات عند النقرة الأولى )" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "إعطاء إشارة &مرئية عند التشغيل" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "&تغيير شكل المؤشر عندما يكون فوق الأيقونات" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "اخت&ر الأيقونات تلقائيا" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "قصير" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "التَأ&خير:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "طويل" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "انق&ر مرة واحدة لفتح الملفات والمجلدات" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "اسم اللاسلكي" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "دقًة المستشعِر" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 وحدات في البوصة" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 وحدات في البوصة" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "مستوى النضيضة ( Battery)" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "القنات 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "القنات 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "حدد سمة المؤشر التي تود استخدامها:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "الاسم" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "الوصف" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "عليك إعادة تشغيل KDE لتأخذ التغييرات تأثيرها." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "تغيَرت إعدادات المؤشر" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "أسود صغير" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "مؤشّرات سوداء صغيرة" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "أسود كبير" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "مؤشَرات سوداء كبيرة" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "أبيض صغير" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "مؤشَرات بيضاء صغيرة" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "أبيض كبير" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "مؤشّرات ييضاء كبيرة" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "حدد سمة المؤشر التي تريد إستعمالها (hover preview to test cursor):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "ثبّت سمة جديدة..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "أحذف السمة" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "إسحب أو أكتب وصلة عنوان السمة" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "غير قادر على إيجاد محفوظات ( أرشيف ) سمة المؤشر %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"غير قادر على تنزيل محفوظات ( أرشيف ) سمات المؤشر، الرجاء فحص إذا ما كان " +"العنوان %1 صحيحاً." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "الملف %1 لا يظهرعلى أنه أرشيف سمة مؤشر." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>هل أنت متأكد من أنك تود إزالة سمة المؤشر <strong>%1</strong>؟" +"<br>سيقوم هذا بحذف كل الملفات المثبتة من قبل السمة.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "التَأكيد" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"السمة المسماة %1 موجودة مسبقاً في مجلد أيقونات السمة. هل تود استبدالها بهذه " +"السمة؟" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "الكتابة الفوقية على السمة ؟" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "لايوجد وصف متوفر" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "لا توجد سمة" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "مؤشرات X التقليدية القديمة" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "سمة النظام" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "لا تغيير سمة المؤشر" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " بيكسلات" + +#~ msgid " lines" +#~ msgstr " خطوط" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..38d4c1ab5b9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kcmioslaveinfo.po to Arabic +# translation of kcmioslaveinfo.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-20 23:23+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بايزيدي, محمد جمال" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bayazidi@arabeyes.org, f2c2001@yahoo.com" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "<h1>IO Slaves</h1> تعطيك معلومات حول ioslaves المثبتة" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "IO slaves المتوفرة:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "وحدة تحكم كي دي أي لمعلومات نظام لوحة الأوامر" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "جميع الحقوق محفوظة 2001 - 2002 ألكساندر نويندورف" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "بعض المعلومات حول الميفاق %1:/ ..." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..c06cb84b0b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# translation of kcmkclock.po to Arabic +# translation of kcmkclock.po to +# KDE Clock Control Module +# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002,2003. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-21 14:23+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "اعداد &تلقائي للتاريخ و الزمن:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "من هنا تستطيع تغيير اليوم من الشهر ، الشهر و السنة لتاريخ النظام." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"هنا تستطيع تغيير ساعة النظام. أضغط على حقل الساعات، أو الدقائق أو الثواني " +"لتغيير هذه القيم، أما بأستعمال أزرار الأسهم الموجودة على اليمينأو بإدخال قيم " +"جديدة مباشرة." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"خادم توقيت علني " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "لا يمكن تغيير الوقت." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>الساعة و التاريخ</h1> يتم أستعمال ملحق التحكم هذا لتغيير ساعة وو تاريخ " +"النظام لديك. و بما أن هذه الخيارات ليست خاصة بك أنت فقط كمستخدم، بل للنظام " +"كاملا، فأنت لا تستطيع تغيير هذه الخيارات إلا إذا شغلت مركز التحكم كمستخدم " +"الجذر root.إذا كنت لا تملك كلمة السر للمستخدم الجذر، و تعتقد أن ساعة النظام يجب " +"أن تغيير، أتصل بمدير النظام و أخبره." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "لتغيير المنطقة الزمنية، الرجاء الأختيار من القائمة بالأسفل" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "المنطقة الزمنية الحالية: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "خطأ في تحديد المنطقة الزمنية." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "خطأ في المنطقة الزمنية" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "ملحق التحكم بالوقت في ك.د.إ" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "المؤلف الأصلي:" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "المدير الحالي" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "تمّت إضافة دعم مميفاق الزمن الشبكية" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بايزيدي " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bayazidi@arabeyes.org," diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..306e4b7618f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,149 @@ +# translation of kcmkded.po to Arabic +# translation of kcmkded.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzirtaha@newhorizons.com.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 14:43+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بايزيدي,محمد جمال,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"bayazidi@arabeyes.org,f2c2001@yahoo.com,munzirtaha@newhorizons.com.sa," +"metehyi@free.fr" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "مسيير الخدمات KDE" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>مسيير الخدمات</h1>" +"<p>هذه الوحدة تسمح لك الرؤية العامة لكل قوابس مراقب KDE للقرص و التنفيذ ، " +"المعروف أيضاً تحت عنواو خدمات KDE. يوجد عامتاً نوعين من الخدمات:</p>" +"<ul>" +"<li>الخدمات المستدعاة عند بدء التشغيل</li>" +"<li>الخدمات المستدعاة عند الحاجة</li></ul>" +"<p>و هذه الأخيرة فقط معروضة للمناسبة. يمكن بدء و إيقاف تشغيل الخدمات البدائية. " +"في نمط مدير النظام ، تستطيع أيضاً تحديد أي من الخدمات يتم تحميلها عند بدء تشغيل " +"النظام.</p>" +"<p><b> إستعمل هذا بحذر: بعض الخدمات هي حيوية لِــ KDE ، لا تلغي نشاط خدمات إذا " +"لم تكن على علم تماماً بما تريد فعله.</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "قيد التنفيذ" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "متوقف التنفيذ" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "خدمات التحميل عند الطلب" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"هذه لائحة بخدمات KDE التي سيتم بدء تشغيلها عند الطلب. و هي فقط معروضة لإعلامك ، " +"لأنه ليس بإمكانك مداولة هذه الخدمات." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "الخدمة" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "الوصف" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "الحالة" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "خدمات بدء التشغيل" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"هذا يظهر كل الخدمات التي يمكن تحميلها عند بدء تشغيل KDE. الخدمات المؤشر عليها " +"سيتم تشغيلها عند بدء التشغيل في المرة القادمة. كن حذراً عند تعطيل الخدمات غير " +"المعروفة." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "إستعمل" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "إبدأ" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "غير قادر على الإتصال بــ KDED." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "غير قادر على بدء تشغيل الخدمة." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "غير قادر على توقيف الخدمة." + +#~ msgid "Alarm Daemon" +#~ msgstr "مراقب التنبيه" + +#, fuzzy +#~ msgid "Monitors KAlarm schedules" +#~ msgstr "راقب جدول أعمال KOrganizer/KAlarm" + +#~ msgid "KWrite Daemon" +#~ msgstr "مراقب KWrite" + +#~ msgid "Watch for messages from local users sent with \"write\"" +#~ msgstr "راقب الرسائل للمستخدمين المحليين التي أرسلت ب \"write\"" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..e1601c718d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,158 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-25 16:55+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "إعداد ZeroConf" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "عيين تصفح الخدمات بواسطة ZeroConf" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "حواري1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&عام" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "تصفح الشبك&ة المحلّية" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"تصفح الشبكة المحلّية (domain .local) مستعملاً خدمة إسم النطاق المتعددة الإذاعة." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "المجالات الإضافية" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"لائحة مجالات الإنترنت اللتي سيتم البحث فيها عن الخدمات. لا تضع المحلّي هنا - \n" +"لأنه يتمّ إعدادها بواسطة الخيار 'تصفح الشبكة المحلّية' في الأعلى." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "نمط النشر" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "الشبكة الم&حلّية" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"إعلان الخدمات على الشبكة المحلّية ( في النطاق .local ) مستعملاً خادم إسم النطاق " +"المتعدد الإذاعة." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "الشبكة ال&واسعة الإمتداد" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"إعلان الخدمات على نطاق الإنترنت مستعملاً عنوان ميفاق الإنترنت العمومي. إذا أردت " +"أن تمكن هذا الخيار عليك بإعداد عملية الإمتداد الواسع مستعملاً نمط الإدارة." + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "الإمتداد الواس&ع" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "السرّ المشترك:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "إسم هذه المكنة. يجب أن يكون إسم مجال مؤهل بلكامل (host.domain)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"السرّ المشترك الخياري المستعمل للتخيل للتحديثات الديناميكية لنظام إسم النطاق." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "النطاق:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "إسم المضيف:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "metehyi@free.fr" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..2b80318838a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,789 @@ +# translation of kcmkeys.po to Arabic +# translation of kcmkeys.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002. +# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:08+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>ربط المفاتيح</h1> تستطيع باستخدام روابط ال مفتاح أن تكون أفعالً محددة تحدث " +"عند ضغطك مفتاحاً أو تركيباً من المفاتيح, فمثلا CTRL+C مربوط عادة بـ 'نسخ'. يسمح " +"لك كيدي بحفظ أكثر من 'نسق' من ربط مفتاح, لذلك فإن باستطاعتك أن تجرب تنصيب نسقك " +"وفي نفس الوقت تستطيع الرجوع لافتراضات كيدي." +"<p> في شريط 'اختصارات شاملة' بإمكانك القيام بربط محدد لغير البرامج مثل التبديل " +"بين أسطح المكتب أو تكبير نافذة. ستجد في شريط 'اختصارات برنامج' ربطاً يستخدم في " +"البرامج بشكل نموذجي مثل نسخ و لصق." + +#: shortcuts.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"انقر هنا لحذف نسق ربط المفتاح الذي اخترته. لاتستطيع حذف النسق العريضة القياسية " +"للنظام. 'النسق الحالي' و 'كيدي الافتراضي'." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "نسق جديد" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&حفظ..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "انقر هنا لإضافة نسق جديد لربط مفتاح. ستسأل عن الاسم." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "اختصارات &شاملة" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "متتا&بعات الاختصار" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "ا&ختصارات البرامج" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "النسق المعرف بالمستخدم" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "النسق الحالي" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "تغييراتك سيتم فقدها إذا قمت بتحميل نسق آخر قبل حفظ هذا." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"يحتاج هذا النسق مفتاح التعديل \"%1\"، والذي هو غير متوفر على تخطيط لوحة " +"المفاتيح الخاصة بك. هل تريد عرضه على أي حال؟" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "نافذة" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "احفظ نسق المفتاح" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "أدخل اسما لنسق المفتاح:" + +#: shortcuts.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"النسق الذي يحمل الاسم '%1' موجود مسبقا.\n" +"هل تريد الكتابة عليه؟\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "اكتب على" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "معدلات كيدي" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "معدل" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "معدل X11" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "لوحة مفاتيح Macintosh" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "استخدام معدل نمط ماك أو إس" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"اختيار هذا الصندوق سيغير ربط معدل X الخاص بك ليعكس بشكل أفضل استخدام مفتاح معدل " +"MacOS القياسي. يسمح لك باستخدام <i>Command+C</i> لـ <i>Copy</i>" +"، على سبيل المثال، بدل قياسي PC والذي هو <i>CTRL+C</I>. سيتم استخدام <b>" +"Command</b> لأوامر التطبيق وكونسول، <b>Option</b> كمعدل أمر ولتصفح القوائم " +"والمربعات، وكذلك <b>Control</b> لأوامر مدير النوافذ." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "ربط تعديل X" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "الأمر" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "الخيار" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "التحكم" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "المفتاح %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "لا شيء" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"تستطيع تنشيط هذا الخيار فقط إذا كان لتخطيط لوحة مفاتيح X الخاصة بك مفاتيح " +"'Super' أو 'Meta' معدة كمفاتيح تعديل بشكل صحيح." + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>اختصارات</h1> تستطيع باستخدام الاختصارات أن تكون أفعالاً محددة تحدث عند " +"كبسك مفتاحاً أو تركيباً من المفاتيح، فمثلا CTRL+C مربوط عادة بـ 'نسخ'. يسمح لك " +"كيدي بحفظ أكثر من 'نسق' من الاختصارات، لذلك فإن باستطاعتك أن تجرب تنصيب نسقك " +"وفي نفس الوقت تستطيع الرجوع لافتراضات كيدي." +"<p> في شريط 'اختصارات شاملة' بإمكانك القيام بربط محدد لغير البرامج مثل التبديل " +"بين أسطح المكتب أو تكبير نافذة. ستجد في شريط 'اختصارات برنامج' ربطاً يستخدم في " +"البرامج بشكل نموذجي مثل نسخ و لصق. " + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "نسق الاختصار" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "اختصارات الأوامر" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "مفاتيح التعديل" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "الاختصار" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "بديل" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>اختصارات الأوامر</h1> باستخدام روابط المفاتيح تستطيع إعداد التطبيقات " +"والأوامر لتعمل مباشرة عند الضغط على مفتاح أو مجموعة مفاتيح." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>بالأسفل قائمة لمجموعة الأوامر المعروفة التي يمكنك تعيين مفاتيح اختصار ل ها. " +"لتحرير، أو إضافة أو إزالة مدخلات من هذه القائمة استعمل <a " +"href=\"launchMenuEditor\">محرر قوائم KDE</a>.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"هذه قائمة بكل تطبيقات سطح المكتب والأوامر المعرفة حاليّاً على نظامك. اضغط " +"لاختيار أمر ومن ثم اختيار مفتاح اختصار له. الإدارة الكاملة لهذه المدخلات يمكن " +"إنجازها من برنامج محرر القوائم." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "اختصار الأمر المحدد" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&لايوجد" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "الأمر المحدد لن يقرن مع أي مفتاح." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&مخصص" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"إذا تم انتقاء هذا الخيار فباستطاعتك إنشاء روابط مفاتيح مخصصة للأمر المحدد " +"باستخدام الزر إلى اليمين." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"استخدم هذا الزر لاختيار مفتاح اختصار جديد. بمجرد النقر عليه تستطيع ضغط مجموعة " +"المفاتيح التي تحب تعيينها للأمر المحدد حالياً." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"محرر قوائم KDE (kmenuedit) لا يمكن تشغيله.\n" +"قد لا يكون مثبتاً أو غير موجود في مسارك." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "تطبيق مفقود" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "نظام" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "التحكم" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "النتقل بين النوافذ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "النتقل بين النوافذ (بطريقة عكسية)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "النتقل بين أسطح المكتب" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "التنقل بين أسطح المكتب (بطريقة عكسية)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "التنقل ضمن قائمة سطح المكتب" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "التنقل ضمن قائمة سطح المكتب (بطريقة عكسية)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "النوافذ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "قائمة العمل للنافذة" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "أغلاق النافذة" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "تكبير النافذة" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "تكبير النافذة عمودياً" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "تكبير النافذة أفقياً" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "تصغير النافذة" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "ظلل النافذة" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "حرك النافذة" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "تغيير حجم النافذة" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "رفع النافذة" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "خفض النافذة" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "قفل رفع أو خفض النافذة" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "اجعل النافذة ملء الشاشة" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "إخفاء حد النافذة" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "حافظ على النافذة فوق النوافذ الأخرى" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "حافظ على النافذة تحت النوافذ الأخرى" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "فعل انتباه طلب النافذة" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "احزم النافذة إلى اليمين" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "احزم النافذة إلى اليسار" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "احزم النافذة لأعلى" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "احزم النافذة لأسفل" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "احزم النافذة النامية أفقياً" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "احزم النافذة النامية رأسيّاً" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "احزم النافذة المتقلصة أفقيّاً" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "احزم النافذة المتقلصة رأسيّاً" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "النافذة و سطح المكتب" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "حافظ على النافذة في كل سطوح المكتب" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "النافذة إلى سطح المكتب التالي" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "النافذة إلى سطح المكتب السابق" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب الأيمن" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب الأيسر" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "النافذة و سطح المكتب" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب الأسفل" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "تحويل بين أسطح المكتب" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب التالي" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "إنتقل لسطح المكتب السابق" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب الأيمن" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب الأيسر" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب الأعلى" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب الأسفل" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "محاكاة الفأرة" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "القضاء على النافذة" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "صورة عن النافذة" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "صورة عن سطح المكتب" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "اختصارات &شاملة" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "لوحة" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "قائمة التشغيل القافزة" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "قفل إظهار أسطح المكتب" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "سطح المكتب" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "شغل الأمر" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "أظهر مدير المهمات" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "أظهر قائمة النوافذ" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "Lock Session" +msgstr "اقفل الشاشة" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Log Out" +msgstr "خروج" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "خروج دون تأكيد" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "خروج دون تأكيد" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "إعادة التشغيل دون تأكيد" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "حافظة" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "أظهر قائمة klipper القافزة" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "التشغيل اليدوي للأعمال على محتويات الحافظة" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "تفعيل/إبطال أعمال الحافظة" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "لوحة المفاتيح" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "تبديل للتصميم التالي للوحة المفاتيح" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save key scheme" +#~ msgstr "احفظ نسق المفتاح" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..25d7e23f1c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1527 @@ +# translation of kcmkicker.po to Arabic +# translation of kcmkicker.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# Ammar Tabbaa <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:31+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "فريق التطوير و التعريب،Isam Bayazidi،منذر طه" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "support@arabeyes.org,bayazidi@arabeyes.org,munzir@kacst.edu.sa" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "خيارات متقدمة" + +#: applettab_impl.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"بريمجيات اللوحات يمكن تشغيلها بطريقتين مختلفتين: داخليّا وخارجيّا. وبينما " +"الطريقة الداخلية هي المفضلة لتحميل البريمجيات فإن هذا قد يؤدي إلى مشاكل في " +"استقرار النظام أو أمانه إذا كنت تستخدم بريمجيات الطرف الثالث. لمعالجة هذه " +"المشاكل يمكن تعليم البريمجيات على أنها موثوق بها. كذلك قد تحتاج لإعداد كيكر " +"(Kicker) ليعامل البريمجيات الموثوق بها بصورة مختلفة عن غير الموثوق بها. خياراتك " +"هي: " +"<ul>" +"<li><em>تحميل البريمجيات الموثوق بها فقط داخليا:</em> " +"كل البريمجيات عدا التي علمت على أنها موثوق بها ستحمل باستخدام تطبيق ملتف " +"خارجي.,</li> " +"<li><em>تحميل بريمجيات إعداد بدء التشغيل داخليا:</em> " +"البريمجيات الظاهرة على قائمة بدء تشغيل كي دي إي ستحمل داخليّا، بينما الأخرى " +"ستحمل باستخدام بريمج ملتف خارجيّ.</li> " +"<li><em>تحميل كل البريمجيات داخليّا</em></li>" +"<ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"هنا تستطيع رؤية قائمة بالبريمجيات المعلمة على أنها 'موثوق بها'، أي أنها ستحمل " +"داخليّا بكيكر (Kicker) في كل الحالات. لإزالة بريمج من قائمة البريمجيات المتوفرة " +"إلى قائمة البريمجيات الموثوق بها أو العكس اختره واضغط الزر الأيمن أو الأيسر." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"اضغط هنا لإضافة البريمج المحدد من قائمة البريمجيات غير الموثوق بها المتوفرة إلى " +"لقائمة البريمجيات الموثوق بها." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"اضغط هنا لإزالة البريمج المحدد من قائمة البريمجيات الموثوق بها لقائمة " +"البريمجيات غير الموثوق بها المتوفرة." + +#: applettab_impl.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"هنا تستطيع رؤية قائمة البريمجيات المتوفرة التي لا تثق بها حالياً. هذا لا يعني " +"أنك لا تستطيع استخدام هذه البريمجيات لكن يعني أن سياسة اللوحات في استخدامها " +"تعتمد على مستوى أمان بريمجياتك. لإزالة بريمج من قائمة البريمجيات المتوفرة " +"للموثوق بها أو العكس اختره واضغط الزر الأيمن أو الأيسر." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "اللوحة الرئيسية" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "إظهار زر إخفاء اللوحة بال&يسار" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "إظهار &زر إخفاء اللوحة إلى اليمين" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "إظهار &زر إخفاء اللوحة الأعلى" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "إظهار &زر إخفاء اللوحة السفلي" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "اختر ملف صورة" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"خطأ في تحميل ملف صورة التيمة.\n" +"'%1'\n" +"'%2'" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkikcer" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "قسم التحكم بلوحة المهام كيدي" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"ماتياس إلتر 1999-2001 (c)\n" +"آرون ج.سايجو 2002 (c)" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>لوحة المهام</h1>هنا يمكنك إعداد لوحة مهام كيدي (المعروفة أيضا باسم 'كيكر'). " +"هذا يضم خيارات كموقع وحجم اللوحة، منظرها، وطريقة اختفائها." +"<p>انتبه إلى أنك تستطيع أيضا الوصول إلى بعض هذه الخيارات مباشرة بالنقر على " +"اللوحة، على سبيل المثال، سحبها بالزر الأيسر للفأرة أو استخدام قائمة المحتويات " +"بالنقر عليها بالزر الأيمن. تساعدك قائمة المحتويات أيضا في التحكم بأزرار اللوحة " +"وبريمجاتها." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 ماتياس إلتر\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. آرون ج. سايجو " + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "المتصفح السريع" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"تعذر تشغيل محرر قوائم كيدي (kmenuedit).\n" +"ربما لم يتم تثبيته أو أنه غير موجود في مسارك." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "التطبيق مفقود" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "أعلى اليسار" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "أعلى الوسط" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "أعلى اليمين" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "أعلى اليسار" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "أوسط اليسار" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "أسفل اليسار" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "أسفل اليسار" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "أسفل الوسط" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "أسفل اليمين" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "أعلى اليمين" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "أوسط اليمين" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "أسفل اليمين" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "جميع الشاشات" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "مخصص" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "أبعاد اللوحة" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "ا&خفاء حجم الزر:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "يحدد هذا الإعداد حجم زري إخفاء اللوحة إذا كانا ظاهرين." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " بيكسل" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "مقابض اللوحات" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&ظاهر" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>حدد هذا الخيار لعرض مقابض البريمج بصورة دائمة.</p>\n" +"<p>مقابض البريمج تمكنك من تحريك وإزالة وإعداد البريمج في اللوحة.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&اختفاء تدريجي" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>اختر هذا الخيار لجعل مقابض اللوحات ظاهرة فقط عند تمرير الفأرة فوقها.</p>\n" +"<p>مقابض اللوحات تسمح لك بتحريك، وإزالة، وإعداد لوحات البريمجيات..</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&إخفاء" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>اختر هذا الخيار للإخفاء الدائم لمقابض اللوحات. كن على حذر من أن هذا الخيار " +"يستطيع تعطيل الإزالة أو التحريك أو الإعداد لبعض البريمجيات.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "الشفافية" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"انقر هذا الزر لضبط اللون المستخدم عند تلوين اللوحات الشفافة على نحو خفيف." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "الحد الأدنى" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"استخدم هذا المنزلق لضبط إلى درجة يجب ضبط الألوان الخفيفة للّوحات الشفافة " +"باستخدام اللون الخفيف." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "الحد الأقصى" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "كمية اللون ال&خفيف:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "ال&لون الخفيف:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "مستوى الأمان" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "تحميل البريمجات الموثوقة فيها داخليا" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "تحميل بريمجات إعدادات البدء داخليا" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "تحميل كل البريمجات داخليا" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "قائمة البريمجات الموثوقة" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "البريمجات المتوافرة" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "البريمجات الموثوقة" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "نظام الإخفاء" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "إ&خفاء اللوحة فقط عندما يتم الضغط على زر إخفاء خاص باللوحة." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"بتشغيل هذا الخيار ستكون الطريقة الوحيدة لإخفاء اللوحة هي النقر على أحد زري " +"إخفاء اللوحة الذين يظهران على نهايتيها." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " ث" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "مباشرة" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "هنا، يمكنك تغيير التأخر الذي تختفي بعده اللوحة إن لم تستخدمها." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "بعد أن يغادر مؤ&شر الفأرة اللوحة" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "السماح لن&وافذ أخرى بتغطية اللوحة" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "بتشغيل هذا الخيار، فأنت تسمح للنوافذ الأخرى بتغطية اللوحة." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "إخفاء تل&قائي" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"إذا قمت بتشغيل هذا الخيار، فإن اللوحة سوف تختفي تلقائيا بعد فترة من الزمن، " +"وتظهر مرة أخرى عندما تحرك مؤشر الفأرة إلى حرف الشاشة الذي تختفي فيه اللوحة. إن " +"هذا له فائدة كبيرة عندما تكون دقة شاشتك منخفضة ، كشاشة الحاسوب المتنقل على سبيل " +"المثال." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "&رفع عندما يلمس المؤشر جزء الشاشة:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"عند اختيار هذا الخيار فإن تحريك المؤشر الى الطرف المحدد من الشاشة سيظهر لوحة " +"المهام فوق أية نوافذ قد تغطيها." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "أعلى اليسار" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "الأعلى" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "أعلى اليمين" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "اليمين" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "أسفل اليمين" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "الأسفل" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "أسفل اليسار" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "اليسار" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"هنا يمكنك تحديد المكان على طرف الشاشة الذي سيأتي بلوحة المهام الى الواجهة." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "اظهار الل&وحة عند تغيير سطح المكتب" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"إذا تم تفعيل هذا الخيار، فإن اللوحة سوف تعرض نفسها تلقائيا لفترة قصيرة عندما " +"تبدل سطح المكتب كي تعرف أي سطح أنت تستخدم." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "أزرار إخفاء اللوحة" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"هذا الخيار يتحكم في أزرار اخفاء لوحة المهام, و ما هي الأزرار ذات المثلثات " +"الصغيرة الموجودة على أطراف اللوحة. يمكنك وضع زر في كل نهاية من نهايات اللوحة " +"على حدة, أو يمكنك وضعها على الطرفين. النقر على أي من هذه الأزرار سيخفي لوحة " +"المهام." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "عند اختيار هذا الخيار سيظهر زر اخفاء لوحة المهام على يسار اللوحة." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "إظهار زر إخفاء اللوحة بالي&مين" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "عند اختيار هذا الخيار سيظهر زر اخفاء لوحة المهام على يمين اللوحة" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "حركة اللوحة" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "ت&حريك اللوحة أثناء الإخفاء" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"عند اختيار هذا الخيار \"ستتزحلق\" اللوحة على الشاشة عند اخفاءها. سرعة التحريك " +"يتم التحكم بها مباشرة عن طريق أداة السحب أدناه." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "يتم تحديد سرعة اخفاء اللوحة اذا كانت حركات الإخفاء متاحة." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "سريعة" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "متوسط" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "بطيئة" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"عند تحديد هذا الخيار, سيتم اظهار تلميحات عند تحريك الفأرة فوق الأيقونات و " +"الأزرار و البريمحات في لوحة الأوامر." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "عام" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "تشغيل ت&كبير الأيقونات" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "بتشغيل هذا الخيار، ستكبر أيقونات الأزرار عند تحريك مؤشر الفأرة عليهم." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "إظ&هار أداة النصائح" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"عند تحديد هذا الخيار ، سيتم اظهار تلميحات عند تحريك الفأرة فوق الأيقونات و " +"الأزرار و البريمحات في لوحة الأوامر." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "خلفيات الزر" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "قائمة &K" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "اختر صورة التكرار لقائمة K" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "قوائم المت&صفح السريع:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "أختر صورة تكرار لأزرار المتصفح السريع." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "لون مخصص" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"عندما يكون خيار اللون المخصص محددا، استخدم هذا الزر لالتقاط لون لخلفيات المتصفح " +"السريع" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "عند انتقاء خيار لون مخصص، استعمل هذا الزر لانتقاء لون لخلفية قائمة K" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "أختر صورة تكرار لأزرار قوائم النوافذ." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"عند انتقاء خيار لون مخصص، استعمل هذا الزر لانتقاء لون خلفيات قائمة النوافذ" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "قائمة النواف&ذ:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "أختر صورة تكرار لأزرار الوصول إلى سطح المكتب." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"عند انتقاء خيار لون مخصص، استعمل هذا الزر لانتقاء لون لخلفية سطح المكتب" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "الوصول إلى سطح الم&كتب:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"عند انتقاء خيار لون مخصص، استعمل هذا الزر لانتقاء لون لخلفيات التطبيقات" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "ال&برامج:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "أختر صورة تكرار لأزرار فتح البرامج." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "خلفية اللوحة" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "لوّن ل&موافقة مخطط ألوان سطح المكتب" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"إذا تم اختيار هذا الخيار، فإن لون خلفيةإذا لم تختره، فإن الألوان الافتراضية سوف " +"تستخدم. انظر في 'ألوان' في قسم التحكم." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "هذا عرض مسبق لصورة الخلفية المختارة." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"يمكنك من هنا اختيار السمة التي سوف تعرضها اللوحة. اضغط على زر 'تصفح' لاختيار " +"سمة باستخدام نافذة الملفات.\n" +"هذا الخيار يعمل فقط إذا كان خيار 'تشغيل صورة الخلفية' مفعلاً." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "تشغي&ل صورة الخلفية" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "تمكين ال&شفافية" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "خيارات متقدمة" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"اضغط هنا لفتح مربع حوار الخيارات المتقدمة. تستطيع إعداد مظهر مقابض اللوحة، " +"شفافية اللون الخفيف (tint) وأكثر." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "قائمة K" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "هيئة عناصر القائمة:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "هنا تستطيع اختيار كيفية عرض مدخلات القوائم." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "ال&اسم فقط" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"عند اختيار هذا الخيار سيتم اظهار اسم التطبيق بحوار الأيقونة في قائمة K." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "الاس&م (وصف)" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"عند اختيار هذا الخيار سيتم اظهار اسم التطبيق و وصف بسيط عنه في أقواس بجوار " +"الأيقونة في قائمة K" + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "الو&صف (الاسم)" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"عند اختيار هذا الخيار سيتم اظهار اسم التطبيق بحوار الأيقونة في قائمة K." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "الو&صف (الاسم)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"عند اختيار هذا الخيار سيتم اظهار وصف بسيط و اسم التطبيق في أقواس بحوار الأيقونة " +"في قائمة K" + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "أظهر الص&ورة الجانبية" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>عند اختيار هذا الخيار سيتم اظهار صورة في أسفل الجانب الأيسر من قائمة K. " +"سيتم عرض الصورة حسب اعدادات الألوان التي لديك.\n" +"\n" +"<p><b>تلميح</b>: يمكنك تخصيص الصورة التي تظهر على قائمة K عن طريق وضع ملف صورة " +"يسمى kside.png و الصورة القابلة للتكرار المسماة kside_tile.png في الدليل " +"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "تحرير &قائمة K" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"ابدأ محرر قائمة K. هنا يمكنك إضافة، أو تحرير، أو إزالة وإخفاء التطبيقات." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "القوائم الفرعية الإختيارية" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"هذه مجموعة من القوائم الديناميكية التي يمكن أن تعرض في قائمة كيدي بالإضافة إلى " +"البرامج المعتادة. استخدم صناديق الفحص لإضافة أو حذف القوائم." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "قوائمة المتصفح السريع" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "ال&حد الأقصى لمحتويات قائمة المتصفح:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"عند تصفح المجلدات التي تحتوي على كثير من الملفات، فإن المتصفح السريع يقوم " +"أحيانا بإخفاء كل سطح المكتب. هنا، يمكنك تحديد عدد المحتويات التي يتم عرضها في " +"المرة الواحدة في المتصفح السريع. هذا مفيد خاصة إذا كانت شاشتك ذات دقة منخفضة." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "إ&ظهار الملفات المخفية" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"إذا تم تفعيل هذا الخيار، فإن الملفات المخفية (أو بمعنى آخر، الملفات ذات النقطة) " +"سوف يتم عرضها في قوائم المتصفح السريع." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "عناصر قائمة البدء السريع" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "ال&حد الأقصى لمحتويات قائمة المتصفح:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"هذا الخيار يسمح لك بتعريف الحد الأقصى لعدد التطبيقات التي يجب عرضها في قائمة " +"البدء السريع." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"هذا الخيار يسمح لك بتعريف عدد التطبيقات التي يجب عرضها في قائمة البدء السريع." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "إظهار ال&برامج التي تم استخدامها مؤخراً" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"عند اختيار هذا الخيار سيتم ملء مساحة البدء السريع بالتطبيقات التي استخدمتها " +"حديثاً." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "إظهار البرامج التي يتم استخدامها بشكل مك&رر" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"عند اختيار هذا الخيار سيتم ملء مساحة البدء السريع بالتطبيقات التي تستخدمها بشكل " +"اعتيادي." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"هذه قائمة بلوحات المهام النشطة على سطح المكتب الخاص بك. اختر واحدة لتهيئتها." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "شاشة" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"صورة المعاينة هذه تظهر كيف ستبدو لوحة المهام على شاشتك باستخدام الإعدادات التي " +"اخترتها. نقر أي زر من الأزرار حول الصورة سيحرك مكان اللوحة, بينما تحريك أداة " +"السحب الخاصة بالطول و اختيار أحجام مختلفة سيغير أبعاد لوحة المهام." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "تعريف" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "هذا الزر يعرض أرقام التعريف بكل شاشة" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "شاشة زاينراما (Xinerama)" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "القائمة تختار أي شاشة سيتم عرض اللوحة فيها على نظام متعدد الشاشات." + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "الار&تفاع" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"هذه المجموعة من الإعدادات تحدد كيفية محاذاة لوحة المهام, بما فيها\n" +"طريقو وضعها على الشاشة و القدر الذي ستستعمله من مساحة الشاشة." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "أداة السحب تحدد القدر الذي ستحتله لوحة المهام من طرف الشاشة" + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "الصندوق يحدد القدر الذي ستحتله لوحة المهام من طرف الشاشة." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "التكبير كلما كان م&طلوباً لملائمة المحتويات" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"عند اختيار هذا الخيار, سيكبر حجم اللوحة عند الضرورة كي تجاري عدد الأزرار و " +"البريمجات الموجودة عليها." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "ال&حجم" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "" + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "ضئيل" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "صغير" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "عادي" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "كبير" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "أداة السحب تحدد حجم لوحة المهام عند اختيار خيار مخصص." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "الصندوق يحدد حجم لوحة المهام عند اختيار خيار مخصص." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "الموقع" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"هنا يمكنك ضبط موضع اللوحة المشرقة إلى اليسار. يمكنك وضع أي لوحة في أعلى أو أسفل " +"الشاشة أو إلى الجانب الأيمن أو الأيسر من الشاشة حيث يمكنك وضعها في منتصف أو أحد " +"أركان الشاشة." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "زر كيدي" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "خشب أزرق" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "خشب أخضر" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "رمادي خفيف" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "أخضر خفيف" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "باستيل خفيف" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "أرجواني خفيف" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "مسامير وصواميل" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "خشبي أحمر" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "أزرق" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "رمادي جامد" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "أخضر" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "برتقالي" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "باستيل جامد" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "بنفسجي" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "أحمر" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "تيغري جامد" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..14e5dd4de19 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2167 @@ +# translation of kcmkio.po to Arabic +# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Yousif <mhdyousif@gmx.net>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-24 01:49+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Isam Bayazidi,Ammar Tabbaa,Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bayazidi@arabeyes.org,atabba@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "ال&سياسة" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "ال&تسيير" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "خطأ الإتصال DCOP" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "غير قادر على محو كلّ الكعكات كلمطلوب." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "غير قادر على محو الكعكات كلمطلوب." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "فشل في عملية البحث عن المعلومات" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "نهاية الجلسة" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "طريقة تعامل جديدة" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "تغيير طريقة التعامل" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>هناك طريقة تعامل خاصة موجودة بالفعل للنطاق " +"<center><b>%1</b></center> هل ترغب في استبدالها ؟</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"تعذر تشغيل خدمة التعامل مع ملفات تعريف الارتباط.\n" +"أي تعديلات قمت بها لن تصبح نافذة المفعول إلا بعد إعادة تشغيل الخدمة." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "إعدادات الوكيل متغيرة" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt> تأكد من إدخالك اسم المتغير البيئي الصحيح وليس قيمته على سبيل المثال، إذا " +"كان المتغير هو " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> ، فسيكون عليك إدخال <b>HTTP_PROXY</b> وليس قيمته الحقيقية " +"http://localhost:3128. </qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "إعداد خاطئ للوسيط" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "تم التعرف بنجاح" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "إعداد البروكسي" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"لم يتم العثور على أي من أسماء المتغيرات البيئية شائعة الاستخدام لإعداد معلومات " +"الوسيط الخاصة بالنظام ككل!" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>لتتعرف على أسماء المتغيرات التي تبحث عنها عملية الاكتشاف التلقائي، اضغط على " +"زر موافق، ثم اضغط على زر المساعدة السريعة الموجود في الزاوية العلوية على اليمين " +"من صندوق الحوار \"<b>إعدادات متغيرات الوسيط</b>\" ثم اضغط على زر اكتشاف " +"تلقائي.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "تحديد متغير الوسيط آلياً." + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "إعداد الوسيط يدوياً" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "إعداد خاطئ للوسيط" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "" + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +#, fuzzy +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "الاستثناء <qt><center><b>%1</b><br/> موجود بالفعل!" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "نسخة جديدة من طريقة التعامل" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "استثناء جديد" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "تغيير استثناء" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Invalid Entry" +msgstr "إعداد خاطئ للوسيط" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "" + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "أدخل العنوان الذي ترغب بعدم استخدام الوسيط بأعلى عند الاتصال به." + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "أدخل العنوان الذي ترغب بعدم استخدام الوسيط بأعلى عند الاتصال به." + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "ال&وكيل" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "فشل التحديث" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" + +#: main.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>تصفح الشبكة المحلية</h1>يمكنك من هنا إعداد<b>\"جيرة الشبكة الخاصة بك\" </b>" +".يمكنك استخدام إما خادم LISa هكذا lan:/ ioslave أو خادم ResLISa هكذا rlan:/ " +"ioslave. " +"<br>" +"<br>عن إعدادات <b>LAN ioslave</b>:" +"<br> إذا اخترت هذا فسيقوم ioslave <i>إذا كان متوافراً</i> " +"بالتحقق إذا كان المضيف يدعم هذه الخدمة عندما تطلب هذا المضيف. لاجظ من فضلك أن " +"الأشخاص المتشككين ربما يعتبروها هجمة على أجهزتهم. " +"<br><i>دوماً</i> تعني أنك سترى دائماً الوصلات الخاصة بالخدمات بغض النظر عن مدى " +"دعم المضيف لها. <i>مطلقاً</i> تعني أنك لن ترى وصلات الخدمات مطلقاً. في كلتا " +"الحالتين لن تتصل بالمضيف، لذا لن يعتبرك أحد تحاول الهجوم." +"<br>" +"<br>يمكنك الحصول على مزيد من المعلومات عن <b>LISa</b> " +"في <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">صفحة LISa</a> " +"أو يمكنك الاتصال بأليكساندر نويندورف <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "موارد ال&ويندوز المشاركة." + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "خادم &LISa" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "قيم الوقت المستقطع" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"يمكنك من هنا إعداد قيم انتهاء الوقت. ربما ترغب في تغييرها إذا كانت وصلتك " +"بالانترنت بطيئة جداً. أكبر قيمة ممكنة هي %1 ثانية." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " ثانية" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "&قراءة المقبس:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "الاتصال بال&بروكسي:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "الاتصال بال&خادم:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "ر&د الخادم:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "خيارات الـFTP" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "تفعيل ن&مط ال Passive (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"تفعيل نمط \"passive\" لل FTP. هذا ضروري لجعل ال FTP يعمل من وراء firewall." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "علم الملفات المحملة &جزئيا" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>وضع علامة على الملفات المحملة جزئيا عبرFTP.</p>" +"<p> عند تشغيل هذا الخيار، سيكون للملفات المحملة جزئية إمتداد إضافي و هو " +"\".part\". هذا الإمتداد يتم إزالته عند إكتمال نقل الملف. </p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>تفضيلات الشبكة</h1>يمكنك من هنا تعريف سلوك برامج كيدي أثناء استخدام " +"الانترنت واتصالات الشبكة. إذا عانيت من مشاكل أو انتهاء وقت أو كنت تستخدم مودم، " +"ربما ترغب في تغيير هذه القيم." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "&حجم خابية القرص" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "أ&محي الخابية" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "إس&تعمل الخابية" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"اضغط هنا إذا كنت ترغب في تخزين صفحات الشبكة التي تستعرضها على القرص الصلب وذلك " +"من أجل الوصول السريع للصفحات. سيتم تحديث الصفحات المخزّنة فقط عند الحاجة، بدلاً " +"من عند كل زيارة للموقع. هذه الميزة مفيدة بشكل خاص إذا كان لديك اتصال بطي ء " +"بالإنترنت." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "السياسة" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&حافظ على مزامنة الخابية" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"التأكد من أن صفحة الويب الموجودة في ذاكرة التخزين المؤقتة صالحة قبل محاولة " +"جلبها مرة أخرى." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "إستعمل الخابية كلّما أم&كن" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"الاعتماد على الصفحات الموجودة في ذاكرة التخزين المؤقتة كلما أمكن. رغم ذلك " +"فسيكون بإمكانك استخدام زر إعادة التحميل لمزامنة ذاكرة التخزين المؤقتة مع الجهاز " +"المضيف البعيد." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "التصفح ب&دون اتصال" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"عدم جلب صفحات الويب غير الموجودة في ذاكرة التخزين المؤقتة. تمنعك وضعية عدم " +"الاتصال من عرض صفحات لم تزرها من قبل." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>أدخل اسم المتغير البيئي، مثل <b>FTP_PROXY</b>،المستخدم لتخزين عنوان الملقّم " +"الوكيل الخاص بـ FTP. " +"<p>\n" +"كبديل، يمكنك الضغط على زر <b>\"اكتشاف تلقائي\" </b> لمحاولة اكتشاف هذا المتغير " +"تلقائياًً\n" +".</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>أدخل اسم المتغير البيئي، مثل <b>HTTP_PROXY</b>،المستخدم لتخزين عنوان " +"الملقّم الوكيل الخاص بـ HTTP. " +"<p>\n" +"كبديل، يمكنك الضغط على زر <b>\"اكتشاف تلقائي\" </b> لمحاولة اكتشاف هذا المتغير " +"تلقائياًً\n" +".</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>أدخل اسم المتغير البيئي، مثل <b>HTTPS_PROXY</b>،المستخدم لتخزين عنوان " +"الملقّم الوكيل الخاص بـ HTTPS. " +"<p>\n" +"كبديل، يمكنك الضغط على زر <b>\"اكتشاف تلقائي\" </b> لمحاولة اكتشاف هذا المتغير " +"تلقائياًً\n" +".</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "عرض قيم المت&غيرات البيئية" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "&تأكد" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>التحقق من فيما إذا كانت أسماء المتغيرات البيئية التي أدخلتها صحيحة أم لا. " +"إذا لم يتم العثور على متغير بيئي ما، فسيتم <b>تحديد</b> " +"التسميات المقترنة به لبيان عدم صحتها.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "ا&كتشاف تلقائي" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>محاولة اكتشاف المتغيرات البيئية المستخدمة لإعداد معلومات الملقّم الوكيل " +"الخاصة بالنظام ككل تلقائياً. " +"<p> هذه الميزة تعمل من خلال البحث عن أسماء المتغيرات المستخدمة عادة مثل " +"HTTP_PROXY و FTP_PROXY و NO_PROXY. </qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>أدخل اسم المتغير البيئي، مثل <b>NO_PROXY</b>، المستخدم لتخزين عناوين " +"المواقعمالتي يتعين معها عدم استخدام الملقّم الوكيP. " +"<p>\n" +"كبديل، يمكنك الضغط على زر<b>\"اكتشاف تلقائي\" </b> لمحاولة اكتشاف هذا المتغير " +"تلقائياًً\n" +".</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "بلا &ملقّم وكيل:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "النطاق (المجموعة)" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "الخادم (إعداد بواسطة)" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&حذف" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "حذف ال&كل" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "تغيير &طريقة التعامل" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "إ&عادة تحميل القائمة" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "..." +msgstr "&جديد..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "أمحي البحث" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "ال&خادم:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "تفاصيل" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "الاسم:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "القيمة:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "النطاق:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "المسار:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "ينتهي في:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "آمن:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "مكّن ال&كعكات" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"تمكين دعم ملفات تعريف الارتباط. عادة سترغب في تمكين دعم ملفات تعريف الارتباط " +"وتخصيصه ليلائم حاجتك للخصوصية." +"<p>\n" +"لاحظ من فضلك أن إلغاء دعم ملفات تعريف الارتباط سيجعلك غير قادر على تصفح الكثير " +"من مواقع الويب الحديثة.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "أ&قبل الكعكات الآتية من الخادم الأصلي فقط" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "أقبل كعكات الجلسة ت&لقائياً" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "إ&عتبر كلّ الكعكات ككعكات الجلسة" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "السياسة الإفتراضية" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "أطلب ال&تأكيد" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "إ&قبل كلّ الكعكات" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "أرف&ض كلّ الكعكات" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "سياسة الموقع" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"لإضافة طريقة تعامل جديدة، اضغط على زر <b>إضافة...</b> " +"وأدخل المعلومات الضرورية. ولتغيير طريقة تعامل خاصة موجودة،اضغط على زر <b>" +"تغيير...</b> واختر طريقة التعامل الجديدة من صندوق الحوار الخاص بطرق التعامل. " +"ويؤدي الضغط على الزر<b>إزالة</b> إلى إزالة طريقة التعامل المختارة واستخدام " +"طريقة التعامل الافتراضية للتعامل مع هذا النطاق. بينما يقوم الزر <b>" +"إزالة الكل</b> بإزالة جميع طرق التعامل الخاصة بهذا النطاق.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&جديد..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&غيير..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "المجال" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "إبحث تفاعلياً عن المجالات" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "إتّصل بلإنترنت &مباشرة" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "إتّصل بالإنترنت مباشرة." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "إكتشف إعدادات الوكيل تل&قائياً" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "إ&ستعمل عنوان المورد النظامي لإعداد الوكيل التالي" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "إستخدام المت&غيرات المحيطية المعدة مسبقاً للوكيل" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "عيين..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "أعرض حوار إعداد متغيرات محيط الوكيل." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "حدد تعيينات الوكيل يدو&ياً" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "أدخل معلومات إعداد الوكيل يدوياً." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "أعرض حوار الإعداد اليدوي للوكيل ." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "الت&خويل" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "السؤال عند ال&حاجة" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "أطلب معلومات تسجيل الدخول كلما دعت الحاجة." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "إستعمل معلومات تسجيل الد&خول التالية." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "استخدام المعلومات أدناه لتسجيل الدخول إلى ملقّمات الوكيل عند الحاجة." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "كلمة مرور الدخول." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "اسم الدخول." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "كلمة المرور:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "اسم المستخدم:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "&خيارات " + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "استخدام اتصالات مستمرة مع الوسيط." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"استخدام اتصال ثابت مع الملقّم الوكيل." +"<p>\n" +"بالرغم من أن استخدام اتصال ثابت مع الملقّم الوكيل أسرع، غير أنه يعمل بشكل صحيح " +"فقط مع ملقّمات الوكيل المتوافقة بشكل كامل مع HTTP 1.1. <b>لا تقم</b> " +"باستخدام هذا الخيار مع ملقّمات الوكيل غير المتوافقة مع HTTP 1.1 مثل JunkBuster " +"أو WWWOfle.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "الم&لقّمات" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "أدخل عنوان خادم الوسيط الخاص بالـHTTP" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "أدخل عنوان خادم الوسيط الخاص بـHTTP" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "أدخل عنوان الملقّم الوكيل الخاص بالـFTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"أدخل رقم البوابة الخاصة بخادم الوسيط الخاص بالـFTP. الرقم الافتراضي هو 8080. من " +"الأرقام الأخرى المسخدمة عادة 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"أدخل رقم البوابة الخاصة بخادم الوسيط الخاص بالـHTTP. الرقم الافتراضي هو 8080. " +"من الأرقام الأخرى المسخدمة عادة 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "إ&ستعمل نفس خادم التوكيل لكل الموافيق" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "الاست&ثناءات" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "عدم استخدام الملقّم الوكيل إلا مع العناوين الموجودة في هذه القائمة" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"عكس استخدام قائمة الاستثناءات. وضع علامة على الصندوق سيجعل استخدام ملقمات " +"الوكيل قاصراً فقط على عناوين الـ URL التي تتطابق مع تلك الموجودة في هذه " +"القائمة. " +"<p>هذه المزية مفيدة إذا كان كل ما تريده أو تحتاجه هو استخدام الملقم الوكيل مع " +"مواقع محددة صغيرة العدد. " +"<p>ربما ترغب باستخدام برنامج إعداد نصي إذا كان لديك متطلبات معقدة.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "إ&زالة الكل" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "إزالة جميع عناوين استثناء الملقّم الوكيل من القائمة." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&حذف" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "إزالة عنوان استثناء الملقّم الوكيل المُحدد من القائمة." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "إضافة عنوان استثناء ملقّم وكيل إلى القائمة." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "تغي&ير..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "تغيير عنوان الاستثناء المُحدد." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "اسم الن&طاق:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"أدخل اسم المضيف أو النطاق الذي ترغب في تطبيق طريقة التعامل هذه معه. مثلاً <b>" +"www.kde.org</b> أو <b>.kde.org</b>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&طريقة التعامل:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"اختر طريقة التعامل التي ترغب بها:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>قبول</b> - السماح لهذا الموقع بإعداد ملفات تعريف الارتباط/li>\n" +"<li><b>رفض</b> - رفض جميع ملفات تعريف الارتباط التي يرسلها هذا الموقع</li>\n" +"<li><b>السؤال أولاً</b> - السؤال كلما يتم استقبال ملفات تعريف الارتباط من هذا " +"الموقع</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "قبول" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "رفض" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "السؤال أولاً" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "ت&شغيل دعم SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"انقر هنا لتشغيل دعم SOCKS4 و SOCKS5 في تطبيقات كيدي و أنظمة الإدخال و الإخراج " +"الثانوية." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "تطبيق SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "ا&كتشاف تلقائي" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"اذا اخترت الاكتشاف التلقائي, فإن كيدي سيقوم آليا بالبحث عن أداة SOCKS على " +"جهازك." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "هذا سيجبر كيدي على استخدام NEC SOCKS ان وجدت." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "استخدام مكتبة م&خصصة" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"قم باختيار مكتبة مخصصة اذا كانت مكتبة SOCKS التي ترغب بها غير موجودة في " +"القائمة. يرجى الملاحظة أن هذا قد لا يعمل دائماً لأن هذا يعتمد على واجهة API " +"للمكتبة المحددة بأسفل." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "الم&سار:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "ادخل مسار لمكتبة SOCKS غير مدعومة." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "هذا سيجبر كيدي على استخدام Dante إن وجدت." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "المسارات الإضافية التي سيتم البحث فيها" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"هنا يمكنك تحديد المسارات الإضافية للبحث عن مكتبات SOCKS. يتم البحث افتراضيا " +"في:/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib , /opt/socks5/lib." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "المسار" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "هذه قائمة بالمسارات الإضافية التي سيتم البحث فيها." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "ا&ضف" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "ا&ختبار" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "اضغط هنا لاختبار دعم SOCKS." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "حين الاتصال بال&موقع التالي:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"أدخل اسم الموقع أو النطاق الذي سيستخدم فيه معرّف وهمي. " +"<p>\n" +"<u>ملاحظة: </u> أحرف البدل مثل \\\"*,?\\\" غير مسموح باستخدامها. بدلاً من ذلك " +"قم بإدخال عنوان المستوى الأعلى للموقع لعمل مطابقة عامة لكل المواقع الموجودة " +"تحته. على سبيل المثال، إذا إردت أن تستقبل كل مواقع الـ KDE معرّفا وهمياً، قم " +"بكتابة <code>.kde.org</code>. عندها يرسل المعرّف الوهمي لأي موقع KDE ينتهي بـ " +"<code>kde.org</code>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "استعمال ال&معرّف التالي:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"اختر معرّف المستعرض المستخدم عند الاتصال بالموقع المُحدد أعلاه.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "المعرّف الحقيقي:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"نص تعريف المستعرض الذي سيتم إرساله للجهاز البعيد.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"هنا يمكنك تغيير نص معرّف المستعرض الافتراضي أو إعداد معرّفات خاصة بموقع ما مثل " +"<code> (www.kde.org)</code> أو بنطاق ما مثل <code>(kde.org)</code>.<P>\n" +"لإضافة نص معرّف خاص بموقع جديد، انقر على زر <code>جديد </code> " +"وقم بتزود المعلومات المطلوبة في صندوق الحوار. لتغيير معرّف لموقعموجود أصلا، " +"انقر على زر <code>تغيير</code>. استخدام زر <code>حذف </code> " +"سوف يحذف معرّف الموقع المختار، ويتسبب في استخدام الإعدادات الافتراضية مع الموقع " +"أو النطاق.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "إ&رسال المعرّف" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"تفعيل/إيقاف إرسال معرّف المتصفح أثناء تصفح المواقع.<P>\n" +"<u>ملاحظة:</u> تعتمد الكثير من المواقع على هذه المعلومات لعرض الصفحات بشكل " +"صحيح، فلذلك من المحبذ جدا ألا توقف هذه المزية تماما ولكن تخصصها.<P>\n" +" افتراضياً، يتم إرسال أقل قدر ممكن من معلومات التعريف إلى المواقع. يظهر بالأسفل " +"نص التعريف الذي سيتم إرساله . </qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "المعرّف الافتراضي" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"نص تعريف المستعرض المرسل للمواقع التي تقوم بزيارتها. استخدم الخيارات المتاحة " +"لتخصيصه." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"المعرّف الافتراضي الذي يرسل للمواقع أثناء التصفح. تستطيع ملائمته باستخدام " +"الخيارات بأسفل." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "أضف اسم ن&ظام تشغيل" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "إضافة اسم نظام التشغيل الخاص بك لنص تعرّيف المستعرض." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "أضف إ&صدارة نظام تشغيل " + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "إضافة رقم إصدار نظام التشغيل الخاص بك لنص تعرّيف المستعرض." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "أضف اسم م&نصة" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "إضافة نوع منصة العمل الخاصة بك لنص تعرّيف المستعرض" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "أضف نوع &جهاز (معالج)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "إضافة نوع معالج الجهاز الخاص بك لنص تعرّيف المستعرض." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "إضافة معلومات عن ل&غة" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "إضافة إعدادات اللغة الخاصة بك لنص تعرّيف المستعرض." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "مطابقة محددة للموقع/للنطاق" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "اسم الموقع/النطاق" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "هوية مستعرض" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "معلومات المتصفح" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"قائمة المواقع التي سيستخدم لها نص التعريف المُحدد بدلاً من النص الإفتراضي." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "إضافة نص تعريف جديد لموقع معين." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "تعديل نص التعريف المحدد." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "حذف نص التعريف المحدد." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "حذف كل نصوص التعريف." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "علم الملفات المرفوعة &جزئيا" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "هذه الإعدادات خاصة بزبون samba فقط وليس للخادم." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "اسم المستخدم الافتراضي" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "كلمة السر الافتراضية" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>موارد الويندوز</h1>يمكن لكونكورر الوصول إلى أنظمة ملفات الويندوز المشاركة " +"إذا تم إعداداه بطريقة صحيحية. إذا كنت ترغب بتصفح كمبيوتر معين، املأ خانة <em>" +"تصفح الخادم</em>.وهذا ضروري إذا لم تشغل سامبا محلياً. ستكون خانتا <em>" +"عنوان الـBroadcast</em> و <em>عنوان الـWINS</em> متاحتين إذا استخدمت الكود " +"الأساسي، أو المكان الموجود به ملف 'smb.conf' الذي يوجد به الخيارات التي يقرأها " +"سامبا. وفي أية حالة، فعنوان الـBroadcast )الواجهات في smb.conf( يجب أن يعد إذا " +"لم يتم تخمينه بطريقة صحيحة أو إذا كنت تمتلك أكثر من بطاقة واحدة. عادة يحسن خادم " +"الـWINS من الأداء ويقلل بشكل كبير من الحمل على الشبكة." +"<p>تستخدم الإلزامات في جعل مستخدم افتراضي لخادم معطى، ومحتمل أيضاً بكلمة " +"المرور، أو للوصول إلى موارد معينة. يمكن - إذا اخترت ذلك - أن يتم إنشاء إلزامات " +"جديدة لكل دخولأ و وصول إلى الموارد المشاركة أثناء التصفح. يمكنك تغييرهم جميعاً " +"من هنا. سيتم تخزين كلمات المرور محلياً، ومشفرة بطريقة تجعلها غير قابلة للقراءة " +"بالنسبة لعين الإنسان. ربما لا ترغب في فعل ذلك لأسباب أمنية ، فالخانات الموجود " +"بها كلمات السر، يمكن بسهولة تمييزها على أنها كذلك." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "وحدة التحكم في مقابس SOCKS لكيدي" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 جورج ستايكوس" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "سيتم تطبيق التعديلات على البرامج التي سيتم تشغيلها بدءاً من الآن فقط." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "دعم SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "تمت العملية بنجاح! تم العثور على SOCKS وتشغيله." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "لم يتم تحميل SOCKS" + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>تم إيجاد معرّف موجود من أجل" +"<br/><b>%1</b> " +"<br/> هل تريد إبداله؟</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "أضف الهوية" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" + +#~ msgid "MS Windows encoding:" +#~ msgstr "نظام ترميز ميكروسوفت ويندوز:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Socks" +#~ msgstr "kcmsocks" + +#, fuzzy +#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized." +#~ msgstr "تمت العملية بنجاح! تم العثور على SOCKS وتشغيله." + +#, fuzzy +#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>" +#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1></p>هذه الوحدة تسمح لك بتهيئة دعم كيدي لخادم SOCKS أو لوسيط.</p><p>SOCKS هو بروتوكول للجدارات النارية كما هو موصوف في <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>.<p>اذا لم تكن عندك فكرة عن هذا وإذا كان مدير نظامك لا يريدك أن تستخدمه فاتركه ملغي.</p>" + +#~ msgid "Note: kio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here." +#~ msgstr "ملاحظة:kio_smb هو عميل SMB فقط. أما الخادم -إذا كان موجوداً- فلا يمكن إعداداه من هنا." + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "إعدادات الشبكة" + +#~ msgid "&Browse server:" +#~ msgstr "ت&صفح الخادم:" + +#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers." +#~ msgstr "يمكنك من هنا تحديد الخادم الذي يقدم معلومات عن التصفح مثل قائمة الخوادم" + +#, fuzzy +#~ msgid "Other options:" +#~ msgstr "&خيارات " + +#~ msgid "B&roadcast address:" +#~ msgstr "ع&نوان الـBroadcast:" + +#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers." +#~ msgstr "أدخل هنا عنوان الـbroadcast الخاص بشبكتك. عادة فهو عنوان IP الرقم الأخير من الأربعة أرقام الخاصة به هو 255." + +#~ msgid "&WINS address:" +#~ msgstr "عن&وان الـWINS:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specify the address of the WINS server here (if any)." +#~ msgstr "أدخل عنوان خادم الوسيط الخاص بـHTTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "User Settings" +#~ msgstr "معلومات المتصفح" + +#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked." +#~ msgstr "يمكنك من هنا إعدادا الموارد التي ترغب الوصول إليها. يمكنك أيضاً حذف الموارد التي لم تعد ترغب في الوصول إليها أو التي لم تعد متوفرة." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Server:" +#~ msgstr "الم&لقّمات" + +#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same." +#~ msgstr "أدخل اسم الخادم الذي ترغب بالوصول إلى موارده هنا. يجب أن يكون هذا هو اسم الـSMB، وليس اسم الـDNS. ولكن عادة يكون لهما نفس الاسم." + +#~ msgid "S&hare:" +#~ msgstr "ال&موارد:" + +#~ msgid "Enter the name of the share here that you want to access." +#~ msgstr "أدخل اسم المورد الذي ترغب بالوصول إليه هنا." + +#~ msgid "&Login:" +#~ msgstr "اسم الد&خول:" + +#~ msgid "Enter your username on the SMB server here." +#~ msgstr "أدخل اسم المستخدم الخاص بك على خادم الـSMB هنا." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Password:" +#~ msgstr "كلمة المرور:" + +#~ msgid "Enter your password on the SMB server here." +#~ msgstr "أدخل كلمة المرور الخاصة بك على خادم الـSMB هنا." + +#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above." +#~ msgstr "اضغط هذا الزر لإضافة إمكانية وصول إلى مورد ما كما هو محدد في الخانات بأسفل." + +#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list." +#~ msgstr "إضغط هذا الزر لحذف الموارد المحددة حالياً من القائمة." + +#~ msgid "Known bindings:" +#~ msgstr "الإلزامات المعروفة:" + +#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>" +#~ msgstr "يوجد بهذا الصندوق الموارد المعدة حالياً. يمكنك إضافة أو حذف الخانات باستخدام الزرين <em>إضافة...</em> و <em>حذف</em>" + +#~ msgid "Password Policy (while browsing)" +#~ msgstr "طريقة التعامل مع كلمة المرور (أثناء التصفح)" + +#~ msgid "Add &new bindings" +#~ msgstr "إضافة إل&زامات جديدية" + +#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing." +#~ msgstr "اختر هذا الخيار إذا كنت ترغب في إضافة خانة إلى القائمة بأعلى كلما طلبت كلمة المرور أثناء التصفح." + +#, fuzzy +#~ msgid "Do not s&tore new bindings" +#~ msgstr "عدم تخزين الإلزاما&ت الجديدية" + +#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing." +#~ msgstr "لو اخترت هذا الخيار، لن يتم إنشاء خانات جديدية في القائمة بأعلى أثناء التصفح." + +#, fuzzy +#~ msgid "server: " +#~ msgstr "الم&لقّمات" + +#~ msgid "share: " +#~ msgstr "المورد:" + +#~ msgid "login: " +#~ msgstr "اسم الدخول:" + +#, fuzzy +#~ msgid "with password" +#~ msgstr "كلمة مرور الدخول." + +#, fuzzy +#~ msgid "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +#~ msgstr "<h1>موارد الويندوز</h1>يمكن لكونكورر الوصول إلى أنظمة ملفات الويندوز المشاركة إذا تم إعداداه بطريقة صحيحية. إذا كنت ترغب بتصفح كمبيوتر معين، املأ خانة <em>تصفح الخادم</em>.وهذا ضروري إذا لم تشغل سامبا محلياً. ستكون خانتا <em>عنوان الـBroadcast</em> و <em>عنوان الـWINS</em> متاحتين إذا استخدمت الكود الأساسي، أو المكان الموجود به ملف 'smb.conf' الذي يوجد به الخيارات التي يقرأها سامبا. وفي أية حالة، فعنوان الـBroadcast )الواجهات في smb.conf( يجب أن يعد إذا لم يتم تخمينه بطريقة صحيحة أو إذا كنت تمتلك أكثر من بطاقة واحدة. عادة يحسن خادم الـWINS من الأداء ويقلل بشكل كبير من الحمل على الشبكة.<p>تستخدم الإلزامات في جعل مستخدم افتراضي لخادم معطى، ومحتمل أيضاً بكلمة المرور، أو للوصول إلى موارد معينة. يمكن - إذا اخترت ذلك - أن يتم إنشاء إلزامات جديدة لكل دخولأ و وصول إلى الموارد المشاركة أثناء التصفح. يمكنك تغييرهم جميعاً من هنا. سيتم تخزين كلمات المرور محلياً، ومشفرة بطريقة تجعلها غير قابلة للقراءة بالنسبة لعين الإنسان. ربما لا ترغب في فعل ذلك لأسباب أمنية ، فالخانات الموجود بها كلمات السر، يمكن بسهولة تمييزها على أنها كذلك.<p>" + +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "مجموعة العمل" + +#~ msgid "Show hidden shares" +#~ msgstr "أظهر الموارد المخفية" + +#, fuzzy +#~ msgid "Update &List" +#~ msgstr "فشل التحديث" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "Refresh the browser identification list.<p>\n" +#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new description file was added while this configuration box is displayed.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "تحديث قائمة معرّفات المتصفح.<p>\n" +#~ "<u>ملاحظة:</u> لا توجد حاجة لضغط هذا الزر إلا إذا أضيف ملف جديد لمعرّف المتصفح أثناء عرض صندوق الإعدادات هذا .\n" +#~ "</qt>" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must specify at least one valid proxy address." +#~ msgstr "يجب أن تحدد على الأقل متغير بيئي صحيح خاص بوسيط." + +#~ msgid "<qt>Make sure that you have specified at least one valid proxy address, eg. <b>http://192.168.1.20</b>.</qt>" +#~ msgstr "<qt>تأكد من أنك قمت بتحديد عنوان ملقم وكيل صالح واحد على الأقل مثل:<b>http://192.168.1.20</b>.</qt>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate Exception" +#~ msgstr "نسخة جديدة من طريقة التعامل" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the address or URL for which the above proxy server should be used:" +#~ msgstr "أدخل عنوان الملقّم الوكيل الخاص بالـFTP." + +#~ msgid "<h1>Proxy</h1><p>This module lets you configure your proxy settings.</p><p>A proxy is a program on another computer that receives requests from your machine to access a certain web page (or other Internet resources), retrieves the page and sends it back to you.</p>" +#~ msgstr "<h1>الوسيط</h1><p>تسمح لك هذه الوحدة بضبط إعدادات الوسيط الخاصة بك.</p><p>الوسيط هو برنامج على حاسب آلي آخر يستقبل من جهازك طلبات الوصول إلى صفحة شبكة معينة (أو أي مصادر إنترنت أخرى)، ثم يجلب هذه الصفحة وفي النهاية يرسلها إليك.</p>" + +#, fuzzy +#~ msgid "R&esLISa Daemon" +#~ msgstr "خادم &LISa" + +#~ msgid "lan:/ && &rlan:/" +#~ msgstr "lan:/ && &rlan:/" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connect to the Internet directly without using a proxy server." +#~ msgstr "إتّصل بالإنترنت مباشرة." + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "Automatically detect and configure the proxy server settings.<p>\n" +#~ "The configuration file is automatically downloaded using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> specification.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "اكتشاف وإعداد إعدادات الملقّم الوكيل تلقائياً.<p>\n" +#~ "يتم تحميل ملف الإعداد تلقائياً باستخدام مواصفة <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD).</b>\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "العنوان" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "List of addresses that are either exempt or allowed, based on the \"Use proxy only...\" option, from using the proxy server.<p>If the \"Use proxy only...\" option is checked, only addresses that match the ones in this list will be sent through the proxy server.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "قائمة العناوين التي هي إما مستثناة أو مسموح لها استخدام ملقّم الوكيل، بناءً على الخيار\"Use proxy only...\". <p>إن تم تحديد الخيار \"Use proxy only...\"، فقط العناوين المطابقة لتلك التي في القائمة سيتم بعثها من خلال الملقّم الوكيل.\n" +#~ "</qt>" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..7faa87b4339 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,812 @@ +# translation of kcmkonq.po to +# translation of kcmkonq.po to Arabic +# Konqueror Contol Module +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002. +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-21 15:41+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>سلوك Konqueror</h1> تستطيع هنا إعداد كيفية تصرّف Konqueror كمدبِر ملفات." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "خيارات متفرقة" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "إ&فتح المجلدات في نوافذ منفصلة" + +#: behaviour.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"إذا تم أختيار هذا الخيار، سيقوم Konqueror بفتح نافذة جديدة عندما تفتح مجلد ما، " +"بدل من عرض محتويات المجلد في نفس النافذة الحالية." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "أ&عرض عمليات الشبكة في نافذة واحدة" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"أختيار هذا الخيار يؤدي لجمع معلومات التقدم لكل تراسلات الملفات عبر الشبكةفي " +"نافذة واحدة على شكل قائمة. عند عدم أختيار هذا الخيار، سيتم عرض كل تراسل في " +"نافذةمستقلة" + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "&إظهار تلميحات الملف" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"هنا تستطيع التحكم بِـحينما تحرك الفأرة على ملف - كنت تريد أن ترى نافذة منبثقة " +"صغيرة تحتوي معلومات إضافية عن الملف" + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "أ&ظهار المعاينات في تلميحات الملفات" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"هناك يمكنك أن تقرر اذا كنت تريد النافذة المختصرة أن تحتوي على معاينة أكبر حجماً " +"للملف عند تحريك الفأرة عليها." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "إعادة تسمية الرموز &مباشرةً" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"اختيار هذا الخيار سيسمح بتغيير اسماء الملفات بالنقر مباشرةً على اسم الرمز. " + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "عنوان URL لل&موطن:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "إختر المجلد الخاص" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"هذا هو عنوان (مجلد أو صفحة انترنت) الذي سيتوجه اليه كونكيورر عند النقر على زر " +"\"المجلد الخاص\". هذا عادة هو مجلدك الخاص, و يتم الإشارة اليه بعلامة مد. (~)." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "أطلب التأكيد على" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"هذا الخيار يخبر Konqueror فيما إذا عليه أن يطلب التأكيد عند \"حذف\" ملف ما." +"<ul>" +"<li><em>نقل إلى سلة المهملات:</em> ينقل الملف المحذوف لسلة المهملات لديكحيث " +"يكون من السهل إسترجاع الملف بسهولة.</li>" +"<li><em>إلغاء:</em> يقوم بإلغاء الملف بكل بساطة.</li>" +"<li><em>إتلاف:</em>لا يقوم بالحذف فحسب، ولكن يكتب في نفس المساحة التي كانت " +"مشغولة من الملف، مما يجعل إسترجاع الملف مستحيلا. يجب أن لا تحذف خيار التأكيد " +"لهذه الطريقة، إلا إذا كنت تعمل بشكل دائم مع بيانات في غاية السرية.</li></ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "&نقل إلى سلة المهملات" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "&حذف" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "ال&مظهر" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "&سلوك" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "ال&معاينات وبيانات التعريف" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "نسخ و نقل &سريع" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>أسطح مكتب متعددة</h1> في هذا الملحق تستطيع تحديد عدد أسطح المكتب الإفتراضية " +"التي تريد، و كيفية تسميتها." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "&عدد أسطح المكتب:" + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"من هنا تحدد عدد أسطح المكتب الإفتراضية التي تودها في سطح مكتب كيدي.حرك السحاب " +"لتغيير القيمة" + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "أسماء أ&سطح المكتب" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "سطح المكتب %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "من هنا تستطيع أدخال أسم لسطح المكتب%1" + +#: desktop.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "تحريك عجلة الفأرة فوق رموز سطح المكتب يغير سطح المكتب" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "سطح المكتب %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "ملفات الصوت" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "الزر الأي&سر:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"تستطيع تحديد ماذا يحدث عند الضغط على الزر الأيسر لجهاز التأشير لديك على سطح " +"المكتب." + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "الزر الأي&من:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"تستطيع تحديد ماذا يحدث عند الضغط على الزر الأيمن لجهاز التأشير لديك على سطح " +"المكتب." + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li><em>لا إجراء:</em> كما توقعت، لا يحدث شيء!</li>" +"<li><em>قائمة النوافذ:</em> قائمة تظهر لك كل النوافذ في كل أسطح المكتب " +"الإفتراضيةالموجودة. تستطيع الضغط على أسم سطح المكتب للتحويل إليه، أو على أسم " +"نافذة ما لنقل التركيز لها و تغيير سطح المكتب إذا دعت الحاجة، و أسترجاع النافذة " +"إذا كانت مخفية.النوافذ المخفية و المصغرة يظهر أسمها محاطا بالأقواس</li>" +"<li><em>قائمة سطح المكتب:</em> قائمة خاصة للقافزات سطح المكتب. من ضمن ما تحويه " +"هذه القائمة خيارات للعرض، قفل الشاشة، و الخروج من كيدي</li>" +"<li><em>قائمة البرامج</em> تقفز لك قائمة \"K\". من الممكن أن يكون هذا مفيد إذا " +"كنت ترغب في بقاء اللوحة panel (معروفة أيضا بإسم \"Kicker\") في حالة " +"الإخفاء.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"تستطيع تحديد ماذا يحدث عند الضغط على الزر الأوسط لجهاز التأشير لديك على سطح " +"المكتب." +"<ul>" +"<li><em>لا إجراء:</em> كما توقعت، لا يحدث شيء!</li>" +"<li><em>قائمة النوافذ:</em> قائمة تظهر لك كل النوافذ في كل أسطح المكتب " +"الإفتراضيةالموجودة. تستطيع الضغط على أسم سطح المكتب للتحويل إليه، أو على أسم " +"نافذة ما لنقل التركيز لها و تغيير سطح المكتب إذا دعت الحاجة، و أسترجاع النافذة " +"إذا كانت مخفية.النوافذ المخفية و المصغرة يظهر أسمها محاطا بالأقواس</li>" +"<li><em>قائمة سطح المكتب:</em> قائمة خاصة للقافزات سطح المكتب. من ضمن ما تحويه " +"هذه القائمة خيارات للعرض، قفل الشاشة، و الخروج من كيدي</li>" +"<li><em>قائمة البرامج</em> تقفز لك قائمة \"K\". من الممكن أن يكون هذا مفيد إذا " +"كنت ترغب في بقاء اللوحة panel (معروفة أيضا بإسم \"Kicker\") في حالة " +"الإخفاء.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "بدون إجراء" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "قائمة النوافذ" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "قائمة سطح المكتب" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "قائمة البرامج" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "قائمة غلامات الموقع" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "القائمة المعتادة 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "القائمة المعتادة 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>السلوك</h1>\n" +"تسمح لك هذه الوحدة بإختيار خيارات متعددة لسطح المكتب لديك،\n" +"من ضمنها طريقة ترتيب الرموز عليه، و موقع مجلد سطح المكتب،\n" +"و إختيار القوائم القمختصرة عند أستعمال الزر الأيمن أو الأوسط للفأرة\n" +"على سطح المكتب.\n" +"إستعمل \"ما هذا؟\" (Shift+F1) للحصول على المساعدة في خيارات محددة" + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "ال&محرف القياسي:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "هذا هو المحرف المستعمل لعرض النصوص في نوافذ Konqueror." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "قيا&س المحرف:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "هذا هو قياس الخط المستعمل لعرض النصوص في نوافذ Konqueror." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "لون ال&نص العادي:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "هذا هو اللون المستعمل لعرض النصوص في نوافذ Konqueror." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "لون &خلفية النص:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "هذا هو اللون المستعمل خلف الكتابة للأيقونات على سطح المكتب." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "&تسطير تحت أسم الملف" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"إختيار هذا الخيار يؤدي للتسطير تحت أسماء الملفات، ليبدو مشابها لوصلات الموجودة " +"في صفحات الإنترنت. ملاحظة: لإكمال هذا التشابه، تأكد من تفعيل خيار الضغط " +"الأحاديمن ملحق التحكم بالفأرة" + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "أعرض أحجام الملفات بال&بايت" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"أختيار هذا الخيار يؤدي لعرض أحجام الملفات بالبايت. غير ذلك سيتم عرض أحجام " +"الملفات بالكيلوبايت أو ميغابايت أيهما أنسب." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "<h1>المظهر</h1> يمكنك هنا إعداد مظهر Konqueror كمدير ملفات ." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>السماح بالمعاينات و \"رموز المجلدات تعكس المحتوى\" واستعادة ملفات تعريف " +"البروتكولات:</p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "إختر الموافيق" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "الموافيق المحلية" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "موافيق الإنترنت" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"يسمح هذا الخيار باختيار متى يجب أن يتم تُميكن معاينة الملف ورموز المجلدات " +"الذكي وملفات التعريف ة في مدير الملفات.\n" +"في قائمة الموافيق التي تظهر، اختر أيها سريا بما فيه الكفايةللسماح بتوليد " +"المعاينة." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "ال&حجم الأقصى للملف:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " م. بايت" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "&إستعمل الأظافر المضمّنة في الملفات" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"اختر هذا الخيار لعرض الصور المصغرة لبعض أنواع الملفات (مثل JPEG). هذا سيزيد من " +"السرعة و يقلل استخدام القرص الصلب. أزل الاختيار من هذا الخيار اذا كانت لديك " +"ملفات تم معالجتها باستخدام برامج تقوم بإنشاء صور مصغرة غير دقيقة, مثل " +"ImageMagick." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "عام" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "أظهار ال&أيقونات على سطح المكتب" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"ازل هذا الخيا إذا كنت لا تريد إظهار أيقونات على سطح المكتب. بدون وجود أيقونات " +"سيصبح سطح المكتب أسرع إلى حد ما. لكن لن يصبح من الممكن وضع أيقونات في سطح " +"المكتب." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "السماح لل&برامج في نافذة سطح المكتب" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"أختر هذا الخيار إذا كنت تريد تشغيل برامج X11 التي ترسم على سطح المكتب مثل برامج " +"xsnow و xpenguin و xmountain. إذا كنت تواجه مشاكل مع برامج مثل نيتسكيب الذي " +"يقوم بفحص النافذة الجذرية لتكوين و تشغيل تواجدات مختلفة، عليك تعطيل هذا الخيار." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "&إظهار تلميحات الأدوات" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "شريط القوائم في أعلى الشاشة" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&بلا" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "إن تم اختيار هذا الخيار، لن يكون هناك أي شريط قوائم في أعلى الشاشة." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "شريط قوائم &سطح المكتب" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"إن تم اختيار هذا الخيار، سيكون هناك شريط قوائم في أعلى الشاشة يعرض قوائم سطح " +"المكتب." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "شريط قوائم التطبيق ال&حالي (بنمط نظام تشغيل Macintosh)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"إن تم اختيار هذا الخيار، لن يتم ربط شريط قوائم أي تطبيق بنافذته. بل سيعرض شريط " +"قوائم واحد في أعلى الشاشة فيه قوائم التطبيق النشط حالياً. قد تعرف هذا الأسلوب " +"من نظام تشغيل Macintosh." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "مفاعيل أزرار الفأرة" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "الزر الأوسط:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "الزر الأيسر:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "الزر الأيمن:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "حرر..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "أيقونات الملف" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "&صف الأيقونات تلقائياً" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"اختر هذا الخيار إن أردت أن تكون الرموز محاذية للشبكة تلقائياً عند تحريكها." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "إظهار الملفات الم&خفية" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>إذا اخترت هذا الخيار، سيتم عرض أي ملف بمجلد سطح المكتب لديك يبدأبالنقطة (.). " +"عادة ما تحتوي هذه الملفات على معلومات إعدادات، و تبقى بعيدةعن الأنظار." +"<p>\n" +"<p>فمثلا، الملفات المسماة \".direcroty\" هي ملفات نصية بسيطة تحتوي على معلومات " +"خاصة بـ Konqueror, مثل الأيقونة المستعملة لعرض المجلد، ترتيب عرض الملفات، و " +"غيرها. يجب أن لا تغيّر أو تحذف هذه الملفات إلا إذا كنت متأكداً مما تقوم به!</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "أظهار معاينات الأيقونة لـ" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "أختر أي من أنواع الملفات تريد أن تفعل صور المعاينة لها." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "أيقونات الجهاز" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "&عرض رموز الأجهزة:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "أنواع الأجهزة المطلوب عرضها" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "أزل اختيارات أنواع الأجهزة التي لا تريد رؤيتها على سطح المكتب." + +#: rootopts.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>المسارات</h1>\n" +"هذه الوحدة تسمح لك باختيار المكان الذي سيتم فيه حفظ ملفات سطح المكتبعلى نظامك.\n" +"استخدم خيار \"ما هذا؟\" (Shift+F1) للحثول على المساعدة حول الخيارات المحددة." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "مجلد &سطح المكتب:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"يحتوي هذا المجلد على كل الملفات التي تراها على سطح المكتب لديك. تستطيع تغيير " +"موقع هذا المجلد إذا أردت، عندها تنقل كل المحتويات تلقائياً للموقع الجديد." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "مجلد ال&تشغيل التلقائي:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"يحتوي هذا المجلد على برامج أو وصلات للبرامج التي تود تشغيلها تلقائياً في كل مرة " +"تشغل بيئة سطح المكتب KDE. تستطيع تغيير موقع هذا المجلد إذا أردت، عندها تنقل كل " +"المحتويات تلقائياً للموقع الجديد." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "مجلد ال&مستندات:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "تلقائي البدء" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "سطح المكتب" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"تم تغيير المسار لِــ '%1'،\n" +"هل تريد نقل الملفات من '%2' إلى '%3' ؟" + +#: rootopts.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Confirmation Required" +msgstr "مطلوب التأكيد" + +#~ msgid " lines" +#~ msgstr " أسطر" + +#~ msgid "1 line" +#~ msgstr "سطر واحد" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " بكسلات" + +#~ msgid "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a folder, rather than showing that folders's contents in the current window." +#~ msgstr "إذا تم أختيار هذا الخيار، سيقوم Konqueror بفتح نافذة جديدة عندما تفتح مجلد ما، بدل من عرض محتويات المجلد في نفس النافذة الحالية." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..c9f11b83324 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1446 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Arabic +# translation of kcmkonqhtml.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 18:20+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "وسيم بكر,محمد جمال,عصام بايزيدي,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"bakr@mit.edu,f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org,munzir@kacst.edu.sa," +"metehyi@free.fr" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "الخيارات المتقدّمة" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1> كونكيورر خطوط</h1>على هذه الصفحة, يمكنك تهيئة أي خطوط يجب استخدامها عن " +"طريق كونكيورر لعرض صفحات الويب التي تراها." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "ح&جم الخط" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "هذا هو حجم الخط النسبي الذي يستخدمه لكونكيورر لعرض مواقع الشبكة." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "الحد الأ&دنى لحجم الخط:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"لن يعرض كونكيورر أبداً خط أصغر من هذا الحجم،" +"<br>بغض النظر عن أي إعدادات أخرى" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "حجم الخط المتوس&ط:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "المحرف الم&عياري:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص العادية في صفحات الشبكة." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "الخط ال&ثابت:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص ذات العرض الثابت (أو بمعنى آخر غير المتناسبة)." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "&خط Serif:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص التي تم تعليمها كسيريف." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "خ&ط Sans serif:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص التي تم تعليمها دون سيريف." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "الخط الم&شبك:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص التي تم تعليمها كمائلة." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "الخط المز&خرف:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص التي تم تعليمها كمزخرفة." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "ت&عديل حجم الخط لهذا التشفير:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "التشفير الإفتراضي:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "استعمل تشفير اللغات" + +#: appearance.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"اختر التشفير الافتراضي الذي سوف يتم استخدامه. عادة، سوف ستجد الخيار الأفضل هو " +"'استعمل تشفير اللغات' ولن تحتاج إلى تغييره." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "النطاق/المضيف" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "السياسة" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&جديد..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&غيير..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&حذف" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "ا&ستيراد..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&تصدير..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "اضغط على هذا الزر لإضافة سياسة محدودة النطاق أو المضيف يدويا." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"انقر على هذا الزر لتغيير السياسة المستخدمة للمضيف أو النطاق المختار في صندوق " +"القائمة." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"انقر على هذا الزر لحذف السياسة المستخدمة للمضيف أو النطاق المختار في صندوق " +"القائمة." + +#: domainlistview.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "يجب أن تختار أولا سياسة لتغييرها!" + +#: domainlistview.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "يجب أن تختار أولا سياسة لإلغلئها!" + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "استخدم التهيئة العامة" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "قبول" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "رفض" + +#: filteropts.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Enable filters" +msgstr "تمكين ال&مصحّح" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Import..." +msgstr "ا&ستيراد..." + +#: filteropts.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Export..." +msgstr "&تصدير..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>متصفح كونكيورر</h1> هنا يمكنك تهيئة وظائف متصفحكونكيورر. فضلاً لاحظ أن " +"تهيئة وظائف مدير الملفات يجب أن تتم عن طريق وحدة تحكم \"مدير الملفات\". يمكنك " +"تعديل بعض الإعدادات الخاصة بتعامل كونكيورر مع كود HTML في الصفحات التي يقوم " +"بتحميلها عادة لا يكون ضرورياً تغيير أي شئ هنا." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "إ&كمال النماذج" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "تفعيل إكمال النما&ذج" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"إذا اخترت هذا المربع، فإن كونكيورر سوف يتذكر المعلومات التي تدخلها في نماذج " +"الشبكة ويساعدك في مل ء حقول شبيهة في كل النماذج." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "التكملة ال&قصوى:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"هنا تستطيع اختيار عدد القيم التي يتذكرها كونكيورر بالنسبة لحقل النموذج." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "تصفح مبوّب" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "افتح الا&رتبطات في علامة تبويب جديدة بدلاً من نافذة جديدة" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"هذا سيفتح علامة تبويب جديدة بدلاً من ناقذة جديدة في العديد من الحالات, مثل " +"اختيار وصلة أو دليل بزر الفأرة الأوسط." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "قم بإخفاء الشريط إذا كان تبويباً واحداً فقط مفتوحاً" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"سيؤدي ذلك إلى عرض شريط التبويت إذا كان هناك تبويبان أو أكثر. خلاف ذلك ستكون " +"دائماً معروضة." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "تغ&يير المؤشر فوق الوصلات" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"إذا اخترت هذا الخيار، فإن شكل المؤشرة سوف يتغير (عادة إلى شكل يد) عند وضعها فوق " +"وصلة." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "النقر بالزر الأيمن ي&رجع في تاريخ التصفح" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"إذا اخترت هذا الخيار، فإنه بإمكانك الرجوع في تاريخ التصفح بالنقر على الزر " +"الأيمن في إحدى طرق عرض كونكيورر. للوصول إلى قائمة المحتويات، اضغط الزر الأيمن " +"للفأرة وتحرك." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "تحميل الصور آ&ليا" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"إذا اخترت هذا المربع، فإن كونكيورر سوف يحمل تلقائيا أي صور موجودة في صفحة " +"الإنترنت. وإلا، فإنه سوف يعرض أماكن وضع للصور، ثم يمكنك تحميل الصور يدويا " +"بالنقر على زر الصور." +"<br>إلا إذا كانت سرعة الاتصال بالشبكة لديك بطيئة جدا، فإنك سوف تريد أن تختار " +"هذا المربع على الأغلب، للاستمتاع أكثر أثناء التصفح." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"إذا اخترت هذا المربع، فإن كونكيورر سوف يحمل تلقائيا أي صور موجودة في صفحة " +"الإنترنت. وإلا، فإنه سوف يعرض أماكن وضع للصور، ثم يمكنك تحميل الصور يدويا " +"بالنقر على زر الصور." +"<br>إلا إذا كانت سرعة الاتصال بالشبكة لديك بطيئة جدا، فإنك سوف تريد أن تختار " +"هذا المربع على الأغلب، للاستمتاع أكثر أثناء التصفح." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "اسمح بإعادة ال&تحميل / إعادة التوجيه المؤقت تلقائياً" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"بعض صفحات الويب تطلب إعادة التحميل أو إعادة التوجيه الآلي بعد فترة معينة من " +"الوقت. بإلغاء اختيار هذا الصندوق سيتجاهل كونكيورر هذه الطلبات." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "تس&طير الوصلات:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "متاح" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "غير متاح" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "فقط عند وضع المؤشرة فوقها" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"التحكم في كيفية تعامل كونكيورر مع تسطير الوصلات:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>ممكن</b>: قم بتسطير الوصلات دائما</li>" +"<li><b>معطل</b>: لا تقم بتسطير الوصلات أبدا</li>" +"<li><b>عند وضع المؤشرة فوقها</b>: قم بتسطير الوصلة عند وضع مؤشرة الفأرة " +"فوقها</li></ul>" +"<br><i>ملاحظة: يمكن لتعريفات CSS في الصفحة أن تأخذ الأولوية فوق هذه القيمة.</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "ال&حركات:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "مُمَكّن" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "غير مُمَكّن" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "أعرض مرة واحدة فقط" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"التحكم في كيفية إظهار كونكيورر للصور المتحرّكة:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>ممكن</b>: إظهار كل الحركات كاملة.</li>" +"<li><b>معطل</b>: لا تظهر الحركة، بل أظهر صورة البداية.</li>" +"<li><b>عرضها مرة فقط</b>: إظهار كل الحركة كاملة لكن من غير تكرار.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "التعيينات الإجمالية" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "استخد&م مدير الأمن" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "استخدام &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "أ&غلق خادم البريمج عندما لا يكون نشطا" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "&وقت قطع الاتصال ببريمج الخادم:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " ثانية" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "ال&مسار إلى التنفيذي Java ، أو 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "م&عاملات Java الإضافية:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"يتيح تنفيذ البرامج المكتوبة بلغة Java الموجودة في صفحات الHTML. انتبه أيضا إلى " +"أن تفعيل Java يمكن أن يسبب مشاكل أمنية، كما هو الحال في أي متصفح." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"يحتوي هذا المربع على الأنطقة والمضيفين الذين قمت بإعداد سياسة Java محددة لها. " +"هذه السياسة سوف تستخدم بدلا من السياسة الافتراضية لتفعيل أو تعطيل بريمجات Java " +"في الصفحات التي ترسلها هذه الأنطقة أو هؤلاء المضيفين. " +"<p>اختر سياسة واستخدم أدوات التحكم الموجودة في اليمين لتعديلها." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"انقر على هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات ال Java. هذه السياسات " +"سوف تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سوف يتم تجاهلها." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"هنا يمكنك تحديد سياسات ال Java لأي مضيف أو نطاق معين. لإضافة سياسة جديدة، " +"ببساطة، انقر على زر <i>جديد...</i> وقم بتوفير المعلومات المطلوبة من قبل " +"النافذة. لاختيار سياسة موجودة أصلا، انقر على زر <i>تغيير...</i> " +"واختر سياسة جديدة من نافذة السياسات. النقر على زر <i>إلغاء</i> " +"سوف يلغي السياسة المختارة، جاعلا السياية الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك " +"النطاق. يسمح لك زرا <i>استيراد</i> و <i>تصدير</i> بمشاركة أناس آخرين سياساتك " +"بسهولة عن طريق السماح لك بحفظ واستعادة السياسات من ملفات مضغوطة." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"إن تفعيل مدير الأمن سوف يجعل آلة Java الافتراضية تشغل مع استخدام مدير أمن. هذا " +"سوف يمنع البريمجات من قراءة ملفات نظامك أو الكتابة إليها، خلق دخلات عشوائية " +"ومهام أخرى يمكن أن تخل بأمن نظامك. تستطيع أن تعطل هذا الخيار، ولكن ذلك خطر. " +"يمكنك تعديل ملف $HOME/.java.policy باستخدام أداة سياسات Java لإعطاء البرامج " +"المنزلة من بعض المواقع إذنا خاصا." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "قد يؤدّي تمكين هذه الميزة لجعل jvm يستخدم KIO للنقل الشبكيّ" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"أدخل المسار إلى برنامج تشغيل Java. إذا كنت تريد استخدام برنامج التشغيل الموجود " +"في مسارك، اتركه ببساطة كـ 'java'. إذا كنت تريد استخدام برنامج تشغيل مختلف، أدخل " +"المسار إلى برنامج تشغيل Java (كمثال، /usr/lib/jdk/bin/java)، أو " +"/opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"إذا كنت تريد استخدام معاملات خاصة لتمريرها إلى الآلة الافتراضية، أدخلها هنا." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"عندما تتم إبادة كل البريمجات، فإن خادم البريمجات يجب أن يطفئ. ولكن تشغيل آلة " +"Java الافتراضية يأخذ الكثير من الوقت، فإذا كنت تريد إبقاءها مشغلة أثناء التصفح، " +"يمكنك اختيار قيمة الوقت الذي تطفأ بعده. لإبقائها جارية طوال فترة استخدام " +"كونكيورر، لا تختر مربع إطفاء خادم البريمج." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "محدود النطا&ق" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "سياسة Java جديدة" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "تغيير سياسة Java" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "سياسة &Java:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "اختيار سياسة Java للنطاق أو المضيف الذي في الأعلى." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "&مكّن JavaScript إجمالياً" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"يفعل تنفيذ البرامج المكتوبة ب ECMA-Script (المعروفة أيضا باسم JavaScript) التي " +"يمكن أن توجد في صفحات HTML.. انتبه إلى أن تفعيل أي لغة برمجة يمكن أن تسبب " +"مشاكل أمنية، كما هو الحال في أي متصفح." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "قم بت&قرير الأخطاء" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "تمكين ال&مصحّح" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "تفعيل مصحّح JavaScript المضمّن." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"هنا يمكنك تحديد سياسات الJava سكريبت لأي مضيف أو نطاق معين. لإضافة سياسة جديدة، " +"ببساطة، انقر على زر <i>إضافة...</i> وقم بتوفير المعلومات المطلوبة من قبل " +"النافذة. لاختيار سياسة موجودة أصلا، انقر على زر <i>تغيير...</i> " +"واختر سياسة جديدة من نافذة السياسات. النقر على زر <i>إلغاء</i> " +"سوف يلغي السياسة المختارة، جاعلا السياية الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك " +"النطاق. يسمح لك زرا <i>استيراد</i> و <i>تصدير</i> بمشاركة أناس آخرين سياساتك " +"بسهولة عن طريق السماح لك بحفظ واستعادة السياسات من ملفات مضغوطة." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"يحتوي هذا الصندوق على الأنطقة والمضيفين التي حددت لها سياسة Java سكريبت معينة. " +"هذه السياسة سوف تستخدم بدلا من السياسة الافتراضية لدعم أو تعطيل Java سكريبت في " +"الصفحات المرسلة من هذه الأنطقة أو هؤلاء المضيفين. " +"<p> اختر سياسة واستخدم أدوات التحكم الموجودة في اليمين لتعديل هذه السياسة." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"انقر على هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات الJava سكريبت. هذه " +"السياسات سوف تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سوف تهمل." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"انقر على هذا الزر لحفظ سياسة Java سكريبت في ملف مضغوط. الملف المسمى <b>" +"javascript_policy.tgz</b>، سوف يحفظ في موقع تختاره أنت." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "سياسة Java سكريبت العامة" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "محدود الن&طاق" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "سياسة Java سكريبت جديدة" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "تغيير سياسة Java سكريبت" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "سياسة Java سكريبت:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "اختيار سياسة Java سكريبت للنطاق أو المضيف الذي في الأعلى." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "سياسات Java سكريبت محدودة النطاق" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "افتح نوافذ جديدة:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "استخدم التهيئة العامة" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "استخدم الإعداد من السياسة العامة." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "اسمح" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "اقبل كل طلبات النوافذ المختصرة (popup)." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "السؤال أولاً" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "إعلام كلما تم طلب من نافذة مختصرة (popup)." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "منعها" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "ارفض كل طلبات النوافذ المنبثقة." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "سياسة ذكية" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"اقبل طلبات النوافذ المختصرة فقط عند تنشيط الوصلات عن طريق نقرة بالفأرة أو لوحة " +"المفاتيح." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"إذا عطلت هذا الخيار، فإن كونكيورر سوف يتوقف عن ترجمة أمر Java سكريبت <i>>" +"window.open()</i>. هذا مفيد إذا كنت تزور كثير من المواقع التي تستخدم نوافذ " +"مفاجئة لعرض الإعلانات. " +"<br>" +"<br><b>انتباه:</b> يمكن لهذا الخيار أن يعطل عمل بعض المواقع التي تحتاج إلى <i>" +"window.open()</i> للعمل بشكل صحيح. استخدم هذه الميزة بحذر!" + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "أعد تحجيم النافذة:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بتغيير حجم النافذة." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "تجاهل" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لإعادة تحجيم النافذة. <i>ستعتقد</i> " +"صفحة الويب أن النافذة قد تغير حجمها لكن في الحقيقة لم يحدث شئ." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"بعض النوافذ تغير أحجامها عن طريق استخدام <i>window.resizeBy()</i>أو<i>" +"window.resizeTo()</i>. هذا الخيار يحدد كيفية التعامل مع هذه المحاولات" + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "حرّك النافذة:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بتغيير موضع النافذة." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لتغيير موضع النافذة. <i>ستعتقد</i> " +"صفحة الويب أن النافذة قد تغير حجمها لكن في الحقيقة لم يحدث شئ." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"بعض النوافذ تغير أحجامها عن طريق استخدام <i>window.MoveBy()</i>أو<i>" +"window.MoveTo()</i>. هذا الخيار يحدد كيفية التعامل مع هذه المحاولات" + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "تركيز النافذة:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بالتركيز على النافذة." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"تجاهل محاولات النصوص البرمجية للتركيز على النافذة. <i>ستعتقد</i> " +"صفحة الويب أن النافذة قد تم التركيز عليها لكن في الحقيقة لم يحدث شئ." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"بعض المواقع تقوم بالتركيز على نافذة المتصفح من نفسها باستخدام <i>" +"window.focus()</i>. هذا يؤدي الى تحريك النوافذ للأمام ما يقاطع أي شئ يقوم به " +"المستخدم في ذلك الوقت. هذا الخيار يحدد طريقة التعامل مع هذا المحاولات." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "تعديل نص شريط الحالة:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بأن تغير نص شريط المعلومات." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لتغيير نص شريط الحالة. صفحة الويب <i>ستعتقد</i> " +"أنها غيرت النص و في الحقيقة لم يحدث شئ." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"بعض المواقع تغير نص شريط الحالة عن طريق تعيين <i>window.status</i> أو <i>" +"window.defaultStatus</i>, مما يمنع في بعض الأحيان من عرض العناوين الحقيقة " +"للوصلات. هذا الخيار يحدد طريقة التعامل مع هذه المحاولات." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "اقبل اللغات:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "اقبل مجموعات الرموز:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "وحدة التحكم في تصفح كونكيورر" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "جميع الحقوق محفوظة، (c) 1999 - 2001، مؤلفو كونكيورر" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"متحكمات الوصول لJava سكريبت\n" +"امتدادات السياسات محدودة النطاق" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"الخطوط التي يستخدمها كونكيورر لعرض الصفحات التي تفتحها." +"<h2>Java سكريبت</h2>في هذه الصفحة، يمكنك إعداد ما إذا كان كونكيورر سوف يسمح " +"لبرامج الJava سكريبت الموجودة في صفحات الشبكة بأن يتم تنفيذها أو لا." +"<h2>Java</h2>في هذه الصفحة، يمكنك إعداد ما إذا كان كونكيورر سوف يسمح لبريمجات " +"الJava الموجودة في صفحات الشبكة بأن يتم تنفيذها أو لا." +"<br>" +"<br><b>انتباه:</b>يمكن دائما أن تشكل المحتويات النشطة خطرا على أمن نظامك، وهذا " +"هو السبب الذي من أجله يسمح لك كونكيورر بأن تحدد بدقة المضيفين الذين تريد أن " +"تسمح بتنفيذ برامج الJava أو الJava سكريبت المرسلة منهم." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "تفعيل الملح&قات بشكل عام" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "السماح فقط بعناوين &HTTP وHTTPS للوظائف الإضافيّة" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "الإع&دادات محدودة النطاق..." + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "السياسات محدودة النطاق" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"تفعيل تنفيذ الإضافات البرمجية التي توجد في صفحات الHTML، كمثال، ماكروميديا " +"فلاش. انتبه إلى أن تفعيل المحتويات النشطة يمكن أن يسبب مشاكل أمنية كما هو الحال " +"مع أي متصفح." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"يحتوي هذا المربع على النطاقات و المستضيفات الذين قمت بإعداد سياسة Java محددة " +"لها. هذه السياسة سوف تستخدم بدلا من السياسة الافتراضية لتفعيل أو تعطيل بريمجات " +"Java في الصفحات التي ترسلها هذه الأنطقة أو هؤلاء المضيفين. " +"<p>اختر سياسة واستخدم أدوات التحكم الموجودة في اليمين لتعديلها." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"انقر على هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات الJava. هذه السياسات سوف " +"تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سوف يتم تجاهلها." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"انقر على هذا الزر لحفظ سياسة Java سكريبت في ملف مضغوط. الملف المسمى <b>" +"java_policy.tgz</b>، سوف يحفظ في موقع تختاره أنت." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"هنا يمكنك تحديد السياسات لأي مضيف أو نطاق معين. لإضافة سياسة جديدة، ببساطة، " +"انقر على زر <i>جديد...</i> وقم بتوفير المعلومات المطلوبة من قبل النافذة. " +"لاختيار سياسة موجودة أصلا، انقر على زر <i>تغيير...</i> " +"واختر سياسة جديدة من نافذة السياسات. النقر على زر <i>حذف</i> " +"سوف يلغي السياسة المختارة، جاعلا السياية الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك " +"النطاق." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "ملحقات نبتكسيب" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>ملحقات كونكيورر</h1> يمكن لمتصفح كونكيورر أن يستخدم ملحقاتنتكسيب لإظهار " +"المحتويات الخاصة. لاحظ أنالطريقة التي تقوم بها بتثبيت ملحقات نتسكيب تعتمد على " +"توزيعتك., عادة ما يكون التثبيت مثلاً في'/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "هل ترغب بتطبيق التغييرات قبل الفحص؟ وإلا التغييرات ستفقد." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"لم يتم ايجاد الملف التنفيذي nspluginscan. لن يتم اجراء مسح لملحقات نتسكيب." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "جاري فحص الملحقات" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "اختر مجلّد مسح الوظائف الإضافيّة" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "ملحق" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "نوع MIME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "الوصف" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "لواحق" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "سياسة ملحقات جديدة" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "تغيير سياسة الملحقات" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "سياسة ال&ملحقات:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "اختيار سياسة الملحقات للنطاق أو المضيف الذي في الأعلى." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "اسم النطا&ق أو المضيف:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"أدخل اسم المضيف (مثل www.kde.org) أو النطاق، بادئا بنقطة (مثل .kde.org أو .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "يجب أن تدخل اسم النطاق أولا!" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>خيارات متقدّمة</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "هذا سي&فتح علامة تبويب في الخلفية" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "هذا سيفتح علامة تبويب في الخلفيّة بدلاً من في المقدّمة." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "افتح علامة تبويب &جديدة بعد علامة التبويب الحالية" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "هذا سيفتح تبويباً جديداً بعد التبويب الحالي بدلاً من بعد آخر تبويب." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "تأكيد ع&ند اغلاق نافذة مع علامات تبويب متعددة" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"هذا سيسألك ان كنت متأكداً من أنك تريد اغلاق نافذة لديها علامات تبويب عديدة " +"مفتوحة فيها." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "ا&ظهر زر الإغلاق بدلاً عن رمز موقع الويب" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "سيعرض هذا زر الإغلاق داخل كل تبويب بدلاً من رموز مواقع الويب." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "افتح الا&رتبطات في علامة تبويب جديدة بدلاً من نافذة جديدة" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "افتح كتبويب في Konqueror الموجود عند استدعاء الـ URL من الخارج" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"عند الضغط على عنوان URL في برنامج KDE آخر أو استدعاء kfmclient لفتح URL، فإنّ " +"سطح المكتب الحالي سيُبحَث فيه عن Konqueror غير مصغّر وإذا وُجِدَ فإن الـ URL " +"سيُفْتَح كتبويب جديد داخله. خلاف ذلك ستُفتَح نافذة Konqueror جديدة بالعنوان " +"المطلوب." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "إعداد ملحق نتسكيب" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "فحص" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&فحص إضافات جديدة" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "انقر هنا لفحص ملحقات النتسكيب الحديثة الآن." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "فحص الإضافات الجديدة عند بدء تشغيل &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"اذا تم تفعيل هذا الخيار, سيقوم كيدي بالبحث عن ملحقات نيتكسيب كلما بدأ التشغيل. " +"هذا يجعل تثبيت الملحقات الجديدة سهلاً اذا كنت تفعل ذلك بكثرة, لكن هذا قد يبطئ " +"بدء تشغيل كيدي. ربما تريد تعطيل هذا الخيار, خصوصاً اذا كنت نادراً ما تقوم " +"بتثبيت ملحقات." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "مسح المجلّدات" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&جديد" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "إلى أس&فل" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "الى الأ&على" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "الملحقات" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "القيمة" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "هنا يمكنك رؤية ملحقات نيتسكيب التي وجدها كيدي." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "استخدم artsdsp لتمرير الصوت المل&حق عن طريق aRts" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import.." +#~ msgstr "ا&ستيراد..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export.." +#~ msgstr "&تصدير..." + +#~ msgid "Sho&w Java console" +#~ msgstr "ا&عرض نافذة التحكم بجافا" + +#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets." +#~ msgstr "إذا اخترت هذا المربع، فإن كونكيورر سوف يفتح نافذة تحكم تستخدمها برامج جافا لإدخال أو إخراج الرموز. بريمجات الجافا المكتوبة بطريقة جيدة لا تحتاج إلى هذا، ولكن نافذة التحكم يمكن أن تساعد في البحث عن المشاكل الموجودة في بريمجات جافا." + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced Options..." +#~ msgstr "الخيارات المتقدّمة" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..5b8fac3cd3d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,759 @@ +# translation of kcmkonsole.po to +# translation of kcmkonsole.po to Arabic +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-02 18:31+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال, عصام بايزيدي" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Konsole</h1> باستخدام هذه الوحدة يمكنك تهيئة Konsole, وهو تطبيق سطر أوامر " +"كيدي. في هذه الوحدة يمكنك تهيئة خيارات Konsole العامة (التي يمكن تهيئتها " +"باستخدام RMB أيضا), كما يمكنك أيضا تحرير سمات و جلسات Konsole." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "عادي" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "KCM Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "وحدة تحكم لتهيئة Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"ضبط تحكم Ctrl+S/Ctrl+Q ستؤثر فقط في جلسات Konsole التي ستبدأ بعد الآن.\n" +"أمر 'stty' يستخدم لتغيير صبط التحكم لجلسات Konsole الحالية." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"لقد اخترت دعم ادخال النص ثنائي الاتجاهات افتراضياً.\n" +"لاخظ أن النص ثنائي الاتجاه لا يظهر بالشكل الصحيح دائماً, خصوصاً عند اختيار " +"الأجزاء النصية المكتوبة من اليمين الى اليسار. هذا أمر معروف و غير قابل للحل في " +"الوقت الراهن نظراً لطبيعة التعامل مع النصوص في التطبيقات النصية." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&عام" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "نقر مزدوج" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "اعتبر الرموز التالية &جزءاً من كلمة أثناء النقر المزدوج:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "متنوع" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "عرض &حجم الطرفية بعد اعادة التحجيم" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "إ&ظهار الإطار" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "أ&كد الخروج عند اغلاق أكثر من جلسة" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "&مؤشر نابض" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "أ&طلب أستعمال مفتاح Ctrl للجر و السحب" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "النقر ال&ثلاثي يختار فقط من الكلمة الحالية و الى الأمام." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "اسمح لل&برامج بتغيير حجم نافذة الطرفية" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "استخدم تحكم Ctrl+S/Ctrl+Q" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "تمكين دعم النصوص ثنائية الاتجاه" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "ثواني التحقق من ال&سكوت:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "&مسافات الأسطر:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "الس&مات" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "&جلسة" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "محرر سمات Konsole" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "ال&عنوان" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "الألوان" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "لون ال&محارة:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "عر&يض" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "مخصّص" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "خلفية للنظام" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "الواجهة الأمامية للنظام" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Random Hue" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "&شفاف" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "لون &Konsole:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - اللون الأمامي" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 - اللون الخلفي" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - اللون 0 (أسود)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 -اللون 1 (أحمر)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - اللون 2 (أخضر)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - اللون 3 (أصفر)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - اللون 4 (أزرق)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - اللون 5 (ماغنيتا)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - اللون 6 (سياني)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - اللون 7 (أبيض)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 -لون أمامي مقوى" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - لون خلفي مقوى" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - لون 0 مقوى (رمادي)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - لون 1 مقوي (أحمر خفيف)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - لون 2 مقوى (أخضر خفيف)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - لون 3 مقوى (أصفر خفيف)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - لون 4 مقوى (أزرق خفيف)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - لون 5 مقوى (ماغنيتا خفيف)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - لون 6 مقوى (سياني خفيف)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - لون 7 مقوى (أبيض)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "السمة" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "&تعيين كسمة افتراضية" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "&حفظ السمة.. " + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "ا&زالة السمة" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "الخلفية" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "مقسم" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "وسطي" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "كامل" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "ال&صورة:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "الحد الأدنى" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "الحد الأقصى" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "تظليل ا&لى" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "شفا&ف" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "محرر سمات Konsole" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<افتراضي>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "عادي" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "صغير جدا" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "صغير" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "وسط" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "كبير" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "عملاق" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "لينكس" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "يونيكود" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "الخ&ط:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "ال&سمة:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "&Keytab:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "الأي&قونة:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "جلسة" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "حفظ ال&جلسة..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "ا&زالة السمة" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "عام" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "أ&سم:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "&تنفيذ:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "ال&دليل:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "غير مسمى" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "اختر صورة الخلفية" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "أنت تحاول حذف أحد سمات النظام. هل أنت متأكد؟" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "جاري ازالة سمة النظام" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"لا يمكن إزالة المخطط.\n" +"ربما هو من مخططات النظام\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "خطأ أثناء إزالة السمة" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "احفظ السمة" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "File name:" +msgstr "اسم الملف:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"لم يمكن حفظ المخطط.\n" +"ربما أن الصلاحية مرفوضة.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "خطأ أثناء حفظ السمة" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"تم تعديل السمة.\n" +"هل ترغب في حفظ التغييرات؟" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "تم تعديل السمة" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "لم يمكن ايجاد السمة" + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "خطأ أثناء تحميل السمة" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "لم يمكن تحميل السمة." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "غير مسماة" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"تم تعديل الجلسة.\n" +"هل ترغب في حفظ التغييرات ؟" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "تم تعديل الجلسة" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsoleافتراضي" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "احفظ الجلسة" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "أنت تحاول حذف جلسة. هل أنت متأكد؟" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "جاري حذف الجلسة" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"لا يمكن إزالة الجلسة.\n" +"ربما تكون جلسة نظام.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "خطأ أثناء ازالة الجلسة" + +#, fuzzy +#~ msgid "KCMKonsoleDialog" +#~ msgstr "KCM Konsole" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Write Daemon" +#~ msgstr "مراقب الكتابة" + +#~ msgid "Start write daemon on KDE startup" +#~ msgstr "ابدأ مراقب الكتابة عند بدء كيدي" + +#~ msgid "Write daemon kwrited is used to display messages from commands like 'wall(1)' and 'write(1)'." +#~ msgstr "مراقب الكتابة و kwrited يستخدم لعرض الرسائل من سطر الأوامر مثل 'wall(1) و 'write(1)'." + +#~ msgid "Default Terminal Application" +#~ msgstr "تطبيق سطر الأوامر الافتراضي" + +#~ msgid "&Use Konsole as default terminal application" +#~ msgstr "استخ&دم Konsole كتطبيق سطر الأوامر الافتراضي" + +#~ msgid "Default &Terminal:" +#~ msgstr "ال&تيرمنال الافتراضي:" + +#~ msgid "&Warn for Open Sessions on Quit" +#~ msgstr "&تحذير بخصوص الجلسات المفتوحة عند الخروج" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Schema As..." +#~ msgstr "&حفظ السمة.. " + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Session As..." +#~ msgstr "حفظ ال&جلسة..." + +#~ msgid "&Save Schema..." +#~ msgstr "&حفظ السمة.. " diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..8688ec969b6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,332 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Arabic +# translation of kcmkurifilt.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 14:59+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "قيد الإنشاء..." + +#: main.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>التصفح المحسن</h1> في هذه الوحدة تسمح لك بتهيئة بعض المزايا المحسنة لـكيدي. " +"<h2>مفاتيح الإنترنت</h2>مفاتيح الإنترنت تسمح لك بكتابة اسم صنف, أو مشروع, أو " +"شخص مشهور,الخ... و بعد ذلك تذهب الى المكان الصحيح. مثلا يمكنك فقط كتابة " +"\"كيدي\" أو \"بيئة سطح مكتب K\" في كونكيورر لتذهب الى موقع كيدي." +"<h2>اختصارات الويب</h2> اختصارات الويب طريقة سريعة لستخدام محركات البحث في " +"الإنترنت. مثلا, اكتب \"altavista:frobozz\" أو \"av:frobozz\" و سيقوم كونكيورر " +"بعمل بحث في محرك AltaVista عن كلمة \"frobozz\". و الأكثر سهولة: فقط اضغط " +"Alt-F2 (اذا لم تقم بتغيير الإختصار) و أدخل الإختصار في مربع حوار تشغيل أمر." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "ال&مرشحات" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "تمكين إختصارات ال&شبكة" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"تمكين الاختصارات التي تسمح لك بالبحث السريع على الإنترنت. مثلاً، إدخال الاختصار " +"<em>gg:KDE</em> سيقوم بالبحث عن كلمة <em>KDE</em> في محرك البحث Google(TM).\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&حد الكلمة المفتاح:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"اختر الحد الذي يفصل الكلمة المفتاح عن العبارة أو الكلمة التي يراد بحثها." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "محرك البح&ث الافتراضي:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"اختر محرك البحث المراد استخدامه لمربعات الإدخال التي تقدّم خدمات بحث تلقائيّة " +"عند طباعة كلمات أو جمل عادية بدلاً عن عناوين إنترنت. ل لتعطيل هذا الخيرط تاخر " +"<b>لا شئ</b> من القائمة.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "لا شئ" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&غيير..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "غيير مزوّد البحث." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "ح&ذف" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "احذف مزوّد البحث المختار." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&جديد..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "أضف مزوّد بحث." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "الإسم" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "الإختصارات" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "هذه القائمة تحتوي قائمة بموفري البحث و الإختصارات المرتبطة بهم." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "نقطتان" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "مسافة" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "أدخل الإسم المقروء لمزوّد البحث هنا." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&لوحة المحارف:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "اختر لوحة المحارف التي ستستخدم لتشفير استعلام بحثك" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "إبحث &URI:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"أدخل هنا صيغة ال URI التي تستعمل لإجراء البحث في محرك البحث.</br>" +"لإجراء البحث على نص بشكل كامل من الممكن أستعمال الرمز {@}\\ او {0}\\.</br>\n" +"من المفضل استخدام {@}\\ لأنها تزيل كل متغيرات (name=value) من السلسلة الناتجة، " +"بينما عند استخدام {0}\\ فإنها تستبدل بسلسلة البحث غير المعدّلة.</br>" +"تستطيع أستعمال {1}\\ ... {n}\\ لتحديد كلمات معينة من سلسلة البحث، و {name}\\ " +"لتحديد قيمة معطى عن طريق 'name=value' في سلسلةالبحث المحددة من المستخدم.</br>" +"بالإضافة لذلك تستطيع تحديد أكثر من مرجع (أسماء، أرقام، نصوص) في نفس الوقت " +"(\\{name1,name2,...,\"string\"}).</br>أول حالة تطابق (من اليسار) يتم استعمالها " +"لقيمة بديلة داخل صيغة URI الناتجة.من الممكن استعمال سلسلة الحروف المحصورة ضمن " +"علامتي اقتباس كقيمة أفتراضية في حال عدم وجود تطابق من أي من المراجع المحددة.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "إسم م&زوّد البحث:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"الاختصارات التي أدخلتها هنا يمكن استخدامها كسمات URI زائفة في كي دي إي. مثلاً " +"الاختصار <b>av</b> يمكن استخدامه في كما في <b>av</b>:<b>بحثي</b>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "الاخت&صارات URI:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "اختر طقم شفرة المحارف التي ستستخدمها لتشفير بحثك." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"في هذه الوحدة يمكنك تهيئة ميزة اختصارات الويب. اختصارات الويب تسمح لك بالبحث " +"بشكل سريع في الإنترنت. مثلاً، إذا أردت البحث عن معلومات حول مشروع كيدي باستخدام " +"محرك Google، يمكنك ببساطة كتابة <b>gg:KDE</b> أو <b>google:KDE</b>." +"<p>إذا اخترت محرك بحث افتراضي، سيتم البحث عن الكلمات العادية أو الجمل باستخدام " +"محرك البحث المختار عن طريق كتابة تلك الكلمات في التطبيقات، مثل كونكيورر و الذي " +"يحتوي على دعم مدمج لمثل هذه المزايا." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&مرشحات البحث" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "غيير مزوّد البحث" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "مزود بحث جديد" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"الـURI لا يحتوي على متغيّر \\{...} لاستعلام المستخدم.\n" +"هذا يعني أن الصفحة نفسها سيتم زيارتها بغض النظر عما سيكتبه المستخدم." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "إحتفظ به" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt>لا يمتلك <b>%1</b> مجلّد منزلي.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>لا يوجد أي مستخدم مسمى <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>الملف أو الدليل <b>%1</b> غير موجود." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "عناوين انترنت &قصيرة" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..25715fcf3ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,228 @@ +# translation of kcmkwindecoration.po to Arabic +# translation of kcmkwindecoration.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 14:32+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي, أسامة محمد خياط, محمد سعد Mohamed SAAD" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org, okhayat@yahoo.com, metehyi@free.fr" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "الأ&زرار" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "كي دي أي" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 ( غير متوفر )" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"لإضافة أو ازالة الأزرار, ببساطة قم <i>بسحب</i> المواد بين قائمة المواد " +"الموجودة و استعراض شريط العنوان. بنفس الأسلوب قم بسحب المواد في استعراض شريط " +"العنوان و قم يتغيير أماكنها." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "تغيير الحجم" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "تظليل" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "ضعه تحت الآخرين" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "ضعه فوق الآخرين" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "تكبير" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "تصغير" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "على كل أسطح المكاتب" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "قائمة" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- spacer ---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "اختر زخرفة النوفذة. أي المظهر العام لكل من مقابض و حافات النافذة." + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "خيارات الزخرفة" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "قياس ال&حافة:" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "استعمل هذه ال-combobox لتغيير قياس الحافة للزخرفة." + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "ا&ظهار تلميحات أزرار النوافذ" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"تمكين هذا المربع سيظهر تلميحات أزرارالنافذة. اذا كان هذا المربع غير ممكّنا فلن " +"يتم اظهار تلميحات أزرار النافذة." + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "استخدام أو&ضاع مخصصة لزر شريط العنوان" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"الإعداد الصحيح يمكن ايجاده في لسان \"الأزرار\" ، يرجى الملاحظة أن هذا الخيار " +"ليس موجودا لكل المظاهر حتى الآن." + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "زخرفة ال&نافذة" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "الأ&زرار" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "وحدة التحكم بزخرفة النوافذ" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "كي دي أي 2" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "نحيف" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "عادي" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "كبير" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "كبير جداً" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "ضخم" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "ضخم جدآ" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "مضخم الحجم" + +#: kwindecoration.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>زخرفة مدير النوافذ</h1>" +"<p>تمكنك هذه الوحدة من أن تختار زخرفات إطار النافذة، بالإضافة إلى مواقع أزرار " +"شريط العنوان وخيارات الزخرفة المخصصة.</p> كي تختار سمة لزخرفة نافذتك اضغط على " +"اسمها وطبق خيارك بالضغط على الزر \"طبّق\" أدناه. إن لم تكن تريد أن تطبّق خيارك " +"يمكنك الضغط على زر \"إعادة\" كي تتجاهل تغييراتك." +"<p> يمكنك إعداد كل السمات في تبويب \"أعدّ[...]\". هناك خيارات متفرقة خاصّة لكل " +"سمة.</p> " +"<p> في \"الخيارات العامة (إن كانت متوفرة)\" يمكنك تنشيط تبويو \"الأزرار\" " +"بالضغط على مربع\"استخدم مواقع أزرار شريط العنوان المخصصة\". في تبويب " +"\"الأزرار\" يمكنك تغيير مواقع الأزرار كما تحب</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"الاستعراض غير متوفر.\n" +"على الأرجح كان هناك\n" +"مشكلة في تحميل الملحق." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "النافذة النشيطة" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "النافذة غير النشطة" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..f36bf445391 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,810 @@ +# translation of kcmkwinrules.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-25 17:33+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "metehyi@free.fr" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "نافذة عادية" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "سطح المكتب" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "شريط الأدوات" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "نافذة الحوار" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "شاشة بدء التشغيل" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 KWin and KControl Authors" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "تذكر التعيينات المنفردة لكلّ نافذة" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "أعرض التعيينات الداخلية للتذكار" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "التعيينات الداخلية للتذكار" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "تعيينات التطبيق لِــ %1" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "تعيينات النافذة لِــ %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "أداة المساعدة لِــ KWin" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "الفئة:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "الدور:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "العنوان:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "النوع:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "المكنة:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "المعلومات عن النافذة المختارة" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "أ&محي" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&جديد..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&غيير..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "حرّك للأ&على" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "حرّك للأ&سفل" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "ال&نافذة" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "ال&وصف:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "&فئة النافذة ( نوع التطبيق ):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&دور النافذة:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "غير مهم" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "تطابق تام" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "تطابق السلسلة الفرعية" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "التعبير المنتظم" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "&إكتشف" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "&أنواع النافذة:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "عنوا&ن النافذة:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "ال&مكنة (إسم المضيف):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "تذكّر" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "طبِق الآن" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "ال&قياس" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "ال&موضع" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "مكبّرة &أفقياً" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&ملء الشاشة" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "مكبّرة &عامودياً" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "&سطح المكتب" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "مظ&للة" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "م&صغرة" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "مكان غير محدد" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "ذكي" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "تكبير" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "شلاّلي" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "مركز" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "عشوائي" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "تحت الفأرة" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "على النافذة الرئيسية" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "الم&وضع" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "ال&تفضيلات" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "&بدون حواف" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "أقبل ال&تركيز" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "قابلة لل&إغلاق" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "الإختصار" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "حرر..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "شفاف" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "&وع النافذة" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "ال&تنقل/تغيير القياس" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "لا شيئ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "منخفض" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "عادي" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "عالي" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "عالي جداً" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "القياس الأ&صغر" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "القياس ال&أكبر" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "كلّ أسطح المكتب" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "التعيينات لِــ %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "خانة غير مسماة" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "حرر التعيينات الخاصة بلنافذة" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "للمزيد من المعلومات راجع التوثيق." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "حرر الإختصار" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..ef8aabe3cd9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1132 @@ +# translation of kcmkwm.po to Arabic +# translation of kcmkwm.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002. +# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 18:33+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "وسيم بكر,عصام بايزيدي,محمد جمال,منذر طه" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"bakr@mit.edu,bayazidi@arabeyes.org,f2c2001@yahoo.com, " +"munzirtaha@newhorizons.com.sa" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "التر&كيز" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "النقر ال&مزدوج على شريط العنوان:" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "اج&رائات" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "ت&حريك" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "م&تقدم" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "وحدة إعدادات تصرف النافذة" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 مؤلفو KWin و KControl" + +#: main.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>طريقة عمل النوافذ</h1>هنا، بإمكانك إعداد الطريقة التي تعمل فيها النوافذ " +"أثناء تحريكها، تغيير حجمها أو النقر عليها. يمكنك أيضا تحديد الطريقة المتبعة " +"للتركيز على النوافذ الجديدة والمكان الذي سوف توضع فيه. " +"<p>انتبه إلى أن هذه الإعدادات لن تأخذ تأثيرها إذا لم تستخدم KWin كمدير نوافذك. " +"إذا استخدمت مدير نوافذ آخر، يرجى الرجوع إلى كتيبات الاستخدام المرفقة به لمعرفة " +"كيف يمكنك إعداد طريقة عمله." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "النقر ال&مزدوج على شريط العنوان:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"هنا، يمكنك إعداد سلوك نقرات الفأرة عند النقر المزدج على شريطة العنوان لأية " +"نافذة." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "تكبير" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "تكبير (عمودي فقط)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "تكبير (أفقي فقط)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "تصغير" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "تظليل" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "سفلية" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "في كل سطوح المكتب" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "لا شي ء" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "السلوك عند النقر <em>المزدوج</em> في شريطة العنوان." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +#, fuzzy +msgid "Raise/Lower" +msgstr "تشغيل الرفع و الخفض" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +#, fuzzy +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "تكبير" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "شريط العنوان و الإ&طار" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"هنا، يمكنك إعداد سلوك نقرات الفأرة عند النقر على شريطة العنوان أو الإطار لأية " +"نافذة." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "الزر الأيسر:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"في هذا الصف، يمكنك إعداد سلوك النقر بالزر الأيسر عند النقر في شريطة العنوان أو " +"الإطار." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "الزر الأيمن:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"في هذا الصف، يمكنك إعداد سلوك النقر بالزر الأيمن عند النقر في شريطة العنوان أو " +"الإطار." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "الزر الأوسط:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"في هذا الصف، يمكنك إعداد سلوك النقر بالزر الأوسط عند النقر في شريطة العنوان أو " +"الإطار." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "مفعل" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"في هذا العمود، يمكنك إعداد نقرات الفأرة في شريطة العنوان أو الإطار لنافذة " +"مفعلة." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "رفع" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "قائمة العمليات" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "تشغيل الرفع و الخفض" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"السلوك عند النقر بالزر <em>الأيسر</em> في شريطة العنوان أو إطار نافذة <em>" +"مفعلة</em>." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"السلوك عند النقر بالزر <em>الأيمن</em> في شريطة العنوان أو إطار نافذة <em>" +"مفعلة</em>." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"السلوك عند النقر بالزر <em>الأوسط</em> في شريطة العنوان أو إطار نافذة <em>" +"مفعلة</em>." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"السلوك عند النقر بالزر <em>الأيسر</em> في شريطة العنوان أو إطار نافذة <em>" +"غير مفعلة</em>." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"السلوك عند النقر بالزر <em>الأيمن</em> في شريطة العنوان أو إطار نافذة <em>" +"غير مفعلة</em>." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "غير مفعل" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"في هذا العمود، يمكنك إعداد نقرات الفأرة في شريطة العنوان أو الإطار لنافذة غير " +"مفعلة." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "تفعيل و رفع" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "تفعيل و خفض" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "تفعيل" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"السلوك عند النقر بالزر <em>الأوسط</em> في شريطة العنوان أو إطار نافذة <em>" +"غير مفعلة</em>." + +#: mouse.cpp:329 +#, fuzzy +msgid "Maximize Button" +msgstr "تكبير" + +#: mouse.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"هنا، يمكنك إعداد سلوك نقرات الفأرة عند النقر المزدج على شريطة العنوان لأية " +"نافذة." + +#: mouse.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "السلوك عند النقر <em>المزدوج</em> في شريطة العنوان." + +#: mouse.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "السلوك عند النقر <em>المزدوج</em> في شريطة العنوان." + +#: mouse.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "السلوك عند النقر <em>المزدوج</em> في شريطة العنوان." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "نافذة داخلية غير مفعلة" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"هنا يمكنك إعداد سلوك نقرات الفأرة عند النقر على نافذة داخلية غير مفعلة " +"('داخلية' تعني: ليس إطار النافذة ولا شريطة العنوان)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"في هذا الصف، يمكنك إعداد سلوك النقر بالزر الأيسر عند النقر في نافذة داخلية غير " +"مفعلة ('داخلية' تعني: ليس إطار النافذة ولا شريطة العنوان)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"في هذا الصف، يمكنك إعداد سلوك النقر بالزر الأيمن عند النقر في نافذة داخلية غير " +"مفعلة ('داخلية' تعني: ليس إطار النافذة ولا شريطة العنوان)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"في هذا الصف، يمكنك إعداد سلوك النقر بالزر الأوسط عند النقر في نافذة داخلية غير " +"مفعلة ('داخلية' تعني: ليس إطار النافذة ولا شريطة العنوان)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "تفعيل، رفع و تمرير النقرة" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "تفعيل و تمرير النقرة" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "النافذة الداخلية، شريط العنوان و الإ&طار" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"هنا يمكنك إعداد سلوك كي دي أي عند النقر في مكان في النافذة أثناء الضغط على زر " +"تحكم." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "مفتاح التحكم:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"هنا يمكنك اختير ما إذا كان الضغط على زر Meta أ, Alt سوف يسمح لك بالقيام بالمهام " +"التالية." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "مفتاح التحكم + الزر الأيسر:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "مفتاح التحكم + الزر الأيمن:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "مفتاح التحكم + الزر الأوسط:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"هنا يمكنك إعداد سلوك كي دي أي عند النقر بالزر الأوسط داخل نافذة أثناء الضغط على " +"مفتاح تحكم." + +#: mouse.cpp:714 +#, fuzzy +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "مفتاح التحكم + الزر الأوسط:" + +#: mouse.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"هنا يمكنك إعداد سلوك كي دي أي عند النقر في مكان في النافذة أثناء الضغط على زر " +"تحكم." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "تفعيل و رفع وتحريك" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "تغيير الحجم" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "التركيز" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "ال&سياسة:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "النقر للتركيز" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "التركيز يتبع الفأرة" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "التركيز تحت الفأرة" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "التركيز تحت الفأرة فقط" + +#: windows.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"تستخدم سياسة التركيز لتحديد النافذة المفعلة، أو بمعنى آخر، النافذة التي تستطيع " +"العمل فيها. " +"<ul>" +"<li><em>انقر للتركيز:</em> تصبح النافذة مفعلة عندما تنقر فيها. هذا السلوك الذي " +"ربما كنت تعرفه من خلال عملك على أنظمة التشغيل الأخرى.</li> " +"<li><em>التركيز يتبع الفأرة:</em> تحريك مؤشر الفأرة إلى نافذة عادية سوف يقوم " +"بتفعيلها. هذا عملي جدا إذا كنت تستخدم الفأرة كثيرا.</li> " +"<li><em>التركيز تحت الفأرة:</em> تصبح النافذة التي تحت مؤشر الفأرة مفعلة. إذا " +"لم تكن الفأرة تؤشر إلى أي مكان، فإن التركيز يكون على آخر نافذة كانت تحت " +"الفأرة. </li>" +"<li><em>التركيز تحت الفأرة فقط:</em> هذا حتى أسوء من 'التركيز تحت الفأرة'. تكون " +"النافذة التي تحت مؤشر الفأرة مفعلة فقط. إذا لم تكن الفأرة تؤشر إلى أي مكان، فلن " +"تكون هناك أي نافذة مفعلة. </ul> انتبه إلى أن 'التركيز تحت الفأرة' و'التركيز تحت " +"الفأرة فقط' ليستا ذات فائدة كبيرة، وهي موجودة فقط للأشخاص من ذوي الطراز القديم " +"الذي يموتون في حب نظام UNIX ;-)" + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "رفع &تلقائي" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "التأ&خير:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " مللي ثانية" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "النقر ير&فع النافذة النشطة" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"إذا كان هذا الخيار مفعلا، فإن أية نافذة في الخلفية سوف تنقل تلقائيا إلى الأمام " +"عندما تضع مؤشر الفأرة فوقها لفترة من الزمن." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"هذا هو التأخر الذي يتم بعده نقل أي نافذة التي يوجد فوقها مؤشر الفأرة تلقائيا " +"إلى الأمام." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"عندما يكون هذا الخيار مفعلا، فإن النافذة النشطة سوف تنقل إلى الأمام عندما تنقر " +"على مكان ما داخل محتويات النافذة. لتغييرها للنوافذ غير النشطة تحتاج لتغيير " +"الإعدادات في تبويب الأحداث (Actions(." + +#: windows.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"هذا هو التأخر الذي يتم بعده نقل أي نافذة التي يوجد فوقها مؤشر الفأرة تلقائيا " +"إلى الأمام." + +#: windows.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"هذا هو التأخر الذي يتم بعده نقل أي نافذة التي يوجد فوقها مؤشر الفأرة تلقائيا " +"إلى الأمام." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "التصفح" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"ابق مفتاح Alt مضغوطا وكرر الكبس على مفتاح Tab للتنقل خلال النوافذ الموجودة على " +"سطح المكتب الحالي (تستطيع إعادة إعداد تركيبة Alt+Tab). الوضعيتان المختلفتان " +"تعنيان:" +"<ul>" +"<li><b>كي دي أي</b> يتم عرض أداة جميلة، تعرض أيقونات كل النوافذ التي يمكنك " +"التنقل خلالها وعنوان النافذة المختارة حاليا. " +"<li><b>CDE</b> يتم نقل التركيز إلى نافذة جديدة في كل مرة تضغط فيها على مفتاح " +"Tab، دون استخدام الأداة.</li></ul>" + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "التنقل خلال ال&نوافذ الموجودة على كل أسطح المكاتب" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"اترك هذا الخيار غير مفعلا إذا كنت تريد تحديد النقل خلال النوافذ إلى سطح المكتب " +"الحالي." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "الت&فاف تصفح سطح المكتب" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"فعل هذا الخيار إذا كنت تريد تنقلاً لحدود لوحة المفاتيح أو سطح المكتب النشط خلف " +"حد سطح المكتب ليأخذك للطرف الآخر من سطح المكتب الجديد." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "أظهر اسم سطح المكتب في قا&ئمة مختصرة عند تغيير سطح المكتب" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"قم بتمكين هذا الخيار اذا كنت تريد أن ترى اسم سطح المكتب يظهر في قائمة مختصرة " +"كلما تم تغيير سطح المكتب الحالي." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "تظليل" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "تحري&ك" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"تحريك حدث تصغير النافذة إلى شريطة العنوان (تظليل) وتكبير النافذة المظللة." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "تفعيل &خيار وضع المؤشرة فوق شريطة العنوان" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"إذا اخترت خيار وضع المؤشرة فوق شريطة العنوان، فإن أي نافذة يوضع فوقها مؤشر " +"الفأرة لفترة من الزمن سوف يزال تظليلها." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"يقوم بإعداد الوقت الذي يمر بالجزء من الألف من الثانية قبل إزالة التظليل عن " +"نافذة عند وضع مؤشر الفأرة فوقها." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "حدود سطح المكتب المفعل" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"إذا كان هذا الخيار مفعلا، فإن تحريك الفأرة إلى أي من حدود الشاشة سوف يغير سطح " +"مكتبك. هذا مفيد، على سبيل المثال، إذا كنت تريد سحب نافذة من سطح مكتب إلى آخر." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "م&عطل" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "عند ت&حريك النوافذ فقط" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "مفع&ل دائما" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "تأ&خر تبديل سطح المكتب:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"هنا يمكنك إعداد تأخر تبديل أسطح المكاتب باستخدام ميزة الحدود المفعلة. سوف يتم " +"تبديل سطح المكتب بعد ضغط الفأرة على أحد حدود الشاشة للفترة المحددة من الزمن " +"التي يتم قياسها بالجزء من الألف من الثانية." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "مستوى الوقاية من غياب التركيز." + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "لا يوجد" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "منخفض" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "عادي" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "عالي" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "أقصى" + +#: windows.cpp:602 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"هذا الخيار يحدد إلى أي مدى سيحاول KWin منع غياب التركيز غير المراد بالتنشيط " +"اللامتوقع للنوافذ الجديدة. " +"<ul>" +"<li><em>لا يوجد:</em> السلوك القياسي القديم - تعطل فيه الوقاية وتصبح النوافذ " +"الجديدة دائماً منشطة. </li>" +"<li><em>منخفض:</em> تفعل الوقاية؛ إذا كانت نافذة ما ليست لها دعم الآلية " +"الأساسية وKWin لا يستطيع تحديد إذا ما كان سينشط النافذة أم لا بصورة يعول عليها، " +"فسوف تنشط النافذة. هذا الإعداد قد يكون له نتائج أفضل وأحياناً أسوأ من المستوى " +"العادي حسب التطبيقات. </li>" +"<li><em>Normal:</em> الوقاية مفعلة؛ الاعداد الافتراضي. </li>" +"<li><em>High:</em> تصبح النوافذ الجديدة منشطة فقط إذا لم يكن هناك نافذة نشطة " +"الآن أو إذا كانت تنتمي للتطبيق النشط الحالي. هذا الإعداد ربما لا يكون مفيدا " +"عندما لا تستخدم طريقة تركيز الماوس. </li>" +"<li><em>Extreme:</em> كل النوافذ يجب أن تنشط صراحة من قبل المستخدم. </li></ul>> " + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "نوافذ" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "عرض المحتوى &في النوافذ المتحركة" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"قم بتفعيل هذا الخيار إذا كنت تريد أن تعرض محتويات نافذة بالكامل أثناء تحريكها، " +"بدلا من عرض 'هيكل' النافذة فقط. ربما لا تكون النتيجة جيدة إذا استخدمت جهازا " +"بطيئا من غير مسرع صور." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "عرض المحتوى عند ت&غيير حجم النوافذ" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"قم بتفعيل هذا الخيار إذا كنت تريد أن تعرض محتويات نافذة بالكامل أثناء تغيير " +"حجمها بدلا من عرض 'هيكل' النافذة فقط. ربما لا تكون النتيجة جيدة إذا استخدمت " +"جهازا بطيئا من غير مسرع صور." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "اعرض ا&حداثيات النوافذ عند التحريك أو التحجيم" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"قم بتمكين هذا الخيار اذا كنت تريد عرض احداثيات النافذة أثناء تحريكها أو عرضها. " +"وضع النافذة نسبة الى الركن الأيسر الى الأعلى من الشاشة سيتم عرضه مع حجم " +"النافذة." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "تحريك التصغير و الإ&عادة" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "قم بتفعيل هذا الخيار إذا كنت عرض حركة عند تصغير أو إعادة النوافذ." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "بطيئة" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "سريعة" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"هنا، يمكنك إعداد سرعة الحركة التي يتم عرضها عند تصغير النوافذ أو إعادتها." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "السماح بتحريك وتغيير حجم النوافذ المكبر&ة." + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"عند تفعيل هذه الميزة، يتم تفعيل إطارات النوافذ المكبرة والسماح بتحريكها أو " +"تغيير حجمها كالنوافذ العادية." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "مكان الوض&ع:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "ذكي" + +#: windows.cpp:854 +#, fuzzy +msgid "Maximizing" +msgstr "تكبير" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "ترتيب متسلسل" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "عشوائي" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "في الوسط" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "في ركن صفري" + +#: windows.cpp:865 +#, fuzzy +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"إن سياسة مكان الوضع تحدد أين توضع النوافذ الجديدة في سطح المكتب. توجد الآن ثلاث " +"سياسات مختلفة: " +"<ul>" +"<li><em>ذكي</em> تحاول أن تقلل من وضع النوافذ فوق بعضها</li>" +"<li><em>ترتيب متسلسل</em> ترتب النوافذ فوق بعضها بتسلسل</li>" +"<li><em> عشوائي</em>تضع النافذة في مكان عشوائي</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "مناطق الجذب" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "لا توجد" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "إطار منطقة ال&جذب:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"هنا يمكنك إعداد مناطق الجذب لحدود الشاشة، أو بمعنى آخر، 'قوة' الحقل الميغناطيسي " +"التي تجعل النوافذ تلتصق بالحدود عندما يتم تحريكها جوارها." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "منطقة جذب الن&وافذ" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"هنا يمكنك إعداد منطقة النوافذ، أو بمعنى آخر، 'قوة' الحقل الميغناطيسي التي تجعل " +"النوافذ تلتصق ببعضها عند تحريكها قرب نافذة أخرى." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "اج&ذب النوافذ فقط عندما تكون تغطي بعضها" + +#: windows.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"هنا يمكنك إعداد أن تجذب النوافذ فقط إذا كانت تغطي بعضها، أو بمعنى آخر، لن يتم " +"الجذب إذا كانت النوافذ قريبة من نافذة أخرى أو من إطار." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1254 +#, fuzzy +msgid "Active windows:" +msgstr "نافذة داخلية غير مفعلة" + +#: windows.cpp:1261 +#, fuzzy +msgid "Inactive windows:" +msgstr "نافذة داخلية غير مفعلة" + +#: windows.cpp:1268 +#, fuzzy +msgid "Moving windows:" +msgstr "نوافذ" + +#: windows.cpp:1275 +#, fuzzy +msgid "Dock windows:" +msgstr "نوافذ" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1297 +#, fuzzy +msgid "Use shadows" +msgstr "تظليل" + +#: windows.cpp:1305 +#, fuzzy +msgid "Active window size:" +msgstr "نافذة داخلية غير مفعلة" + +#: windows.cpp:1312 +#, fuzzy +msgid "Inactive window size:" +msgstr "نافذة داخلية غير مفعلة" + +#: windows.cpp:1319 +#, fuzzy +msgid "Dock window size:" +msgstr "نوافذ" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1340 +#, fuzzy +msgid "Shadow color:" +msgstr "تظليل" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1351 +#, fuzzy +msgid "Shadows" +msgstr "تظليل" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " بيكسل" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..34b8e50ef88 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,104 @@ +# translation of kcmlaunch.po to Arabic +# translation of kcmlaunch.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# Ammar Tabbaa <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:11+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "ال&مؤشر المشغول" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>المؤشر المشغول</h1>\n" +"كي دي إي يعرض ميزة المؤشر المشغول للتنبيه الى بدء التطبيقات.\n" +"لتفعيل المؤشر المشغول, قم باختيار نوع واحد من الأثر المرئي من القائمة " +"المنسدلة.\n" +"من الممكن أن يحدث أن بعض التطبيقات قد لا تعي تنبيه بدء\n" +"التشغيل هذا. في هذه الحالة يتوقف المؤشر عن النبض بعد الوقت\n" +"المعطى في قسم 'الوقت الأقصى لإظهار بدء التشغيل'" + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "لا مؤشر مشغول" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "المؤشر المشغول الكامن" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "المؤشر الوامض" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "المؤشر المرتد" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "الوقت الأقصى لإظهار &بدء التشغيل (بالثوان) :" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr "ثانية" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "تنبيهات &شريط المهام" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<H1>تنبيهات شريط المهام</H1>\n" +"يمكنك استخدام طريقة ثانية للتنبيه الى بدء تشغيل البرامج و هي\n" +"المستخدمة في شريط المهام حيث يظهر زر مع صورة قرص يلف, رامزا الى\n" +"أن التطبيق جاري تشغيله.\n" +"قد يحصل أن بعض التطبيقات قد لا تعي الى تنبيه بدء التشغيل هذا.\n" +"في هذه الحال يختفي الزر بعد الوقت المعطى في قسم\n" +"'الوقت الأقصى لإظهار بدء التشغيل'" + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "تمكين تنبي&هات شريط المهام " + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "الوقت الأ&قصى لإظهار بدء التشغيل (بالثوان) :" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..0c0762140c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1479 @@ +# translation of kcmlayout.po to Arabic +# translation of kcmlayout.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 18:38+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "لا شيء" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "برازيلية ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "لوحة مفاتيح ١٠١ مفتاح (Dell)" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "لوحة مفاتيح عامّة ١٠١ مفتاح" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "لوحة مفاتيح عامّة ١٠٢ مفتاح (عالميّة)" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "لوحة مفاتيح عامّة ١٠٤ مفتاح" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "لوحة مفاتيح عامّة 105 مفتاح (عالميّة)" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "يابانية 106-key" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "مايكروسوفت طبيعيّة (Microsoft Natural)" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook Model XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "تصرف مجموعات Shift/Lock" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "يقلب زر Alt الأيمن المجموعة أثناء الضغط عليه" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "زر Alt الأيمن يغير المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "مفتاح Caps Lock يغير المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "يغير مفتاح القائمة المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "زري Shift معا يغيران المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Control+Shift تغيران المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Alt+Control يغيران المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Alt+Shift يغيران المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "موضع مفتاح Control" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "اجعل مفتاح Caps Lock مفتاح Control إضافي" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "بدل زري Control وCaps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "مفتاح Control على يمين 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "مفتاح Control في أسفل الطرف الأيسر" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "استخدم ضوء لوحة المفاتيح لإبراز استخدام مجموعة بديلة" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "استخدم ضوء قفل الأرقام (Num_Lock) لإبراز استخدام مجموعة بديلة" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "استخدم ضوء قفل الأحرف الكبيرة (Caps_Lock) لإبراز استخدام مجموعة بديلة" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "استخدم ضوء قفل تقليب الصفحات (Scroll_Lock) لإبراز استخدام مجموعة بديلة" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "يقلب مفتاح Win الأيسر المجموعة أثناء الضغط عليه" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "يقلب مفتاح Win الأيمن المجموعة أثناء الضغط عليه" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "يقلب كلا مفتاحي Win المجموعة أثناء الضغط عليه" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "يغير مفتاح Win المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "مفتاح Win الأيمن يغير المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "مختارات المستوى الثالث" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "اكبس مفتاح Control الأيمن لاختيار المستوى الثالث" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "اكبس مفتاح Win لاختيار المستوى الثالث" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "اكبس أي مفتاح Win لاختيار المستوى الثالث" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "اكبس مفتاح Win الأيسر لاختيار المستوى الثالث" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "اكبس مفتاح Win الأيمن لاختيار المستوى الثالث" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "تصرف مفتاح Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "يستخدم استهلال الحروف الداخلي. Shift يلغي Caps." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "يستخدم استهلال الأحرف الداخلي. Shift لا يلغي Cap." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "يتصرف مثل Shift مع القفل. Shift يلغي Caps." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "يتصرف مثل Shift مع القفل. Shift لا يلغي Caps." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "تصرف مفتاح Alt/Win" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "أضف السلوك المعياري إلى مفتاح القائمة." + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt , Meta على مفاتيح Alt (افتراضي)." + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "مفتاح Meta وفّق مع مفاتيح Win-keys." + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta مربوطة بمفتاح Win الأيسر" + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super مربوطة بمفتاح Win (افتراضي)" + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper مربوطة بمفاتيح Win" + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "مفتاح Alt الأيمن هو تكوين" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "مفتاح Win الأيمن هو تكوين" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "مفتاح القائمة هو تكوين" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "مفتاحا Ctrl معا يغيران المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "مفتاحاا Shift معا يغيران المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "مفتاح Shift اليسار يغيّر المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "مفتاح Shift اليمين يغيّر المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "مفتاح Ctrt اليمين يغيّر المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "مفتاح Alt الأيسر يغير المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "مفتاح Ctrl الأيسر يغير المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "مفتاح Compose" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "مفتاح Shift مع مفاتيح لوحة الأرقام يعمل كما في ويندوز." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "المفاتيح الخاصّة (Ctrl+Alt+<key>) تعامل على الخادم." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "خيارات توافقيّة متنوّعة" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "مفتاح Ctrl الأيمن يعمل كمفتاح Alt الأيمن" + +#: kcmlayout.cpp:910 +#, fuzzy +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "يقلب مفتاح Win الأيمن المجموعة أثناء الضغط عليه" + +#: kcmlayout.cpp:911 +#, fuzzy +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "يقلب مفتاح Win الأيسر المجموعة أثناء الضغط عليه" + +#: kcmlayout.cpp:912 +#, fuzzy +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "اكبس مفتاح Win الأيمن لاختيار المستوى الثالث" + +#: kcmlayout.cpp:915 +#, fuzzy +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "يقلب زر Alt الأيمن المجموعة أثناء الضغط عليه" + +#: kcmlayout.cpp:916 +#, fuzzy +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "يقلب مفتاح Win الأيسر المجموعة أثناء الضغط عليه" + +#: kcmlayout.cpp:917 +#, fuzzy +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "يقلب مفتاح Win الأيسر المجموعة أثناء الضغط عليه" + +#: kcmlayout.cpp:918 +#, fuzzy +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "يقلب مفتاح Win الأيمن المجموعة أثناء الضغط عليه" + +#: kcmlayout.cpp:919 +#, fuzzy +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "يقلب كلا مفتاحي Win المجموعة أثناء الضغط عليه" + +#: kcmlayout.cpp:920 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "يقلب مفتاح Win الأيمن المجموعة أثناء الضغط عليه" + +#: kcmlayout.cpp:921 +#, fuzzy +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "زر Alt الأيمن يغير المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:922 +#, fuzzy +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "مفتاح Alt الأيسر يغير المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:923 +#, fuzzy +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "مفتاح Caps Lock يغير المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "مفتاح Caps Lock يغير المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:925 +#, fuzzy +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "زري Shift معا يغيران المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "مفتاحاا Shift معا يغيران المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:927 +#, fuzzy +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "مفتاحا Ctrl معا يغيران المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:928 +#, fuzzy +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Control+Shift تغيران المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:929 +#, fuzzy +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Alt+Control يغيران المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Alt+Shift يغيران المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Menu key changes group." +msgstr "يغير مفتاح القائمة المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:932 +#, fuzzy +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "يغير مفتاح Win المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:933 +#, fuzzy +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "مفتاح Win الأيمن يغير المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:934 +#, fuzzy +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "مفتاح Shift اليسار يغيّر المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:935 +#, fuzzy +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "مفتاح Shift اليمين يغيّر المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:936 +#, fuzzy +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "مفتاح Ctrl الأيسر يغير المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "مفتاح Ctrt اليمين يغيّر المجموعة" + +#: kcmlayout.cpp:938 +#, fuzzy +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "اكبس مفتاح Control الأيمن لاختيار المستوى الثالث" + +#: kcmlayout.cpp:939 +#, fuzzy +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "اكبس مفتاح Win لاختيار المستوى الثالث" + +#: kcmlayout.cpp:940 +#, fuzzy +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "اكبس أي مفتاح Win لاختيار المستوى الثالث" + +#: kcmlayout.cpp:941 +#, fuzzy +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "اكبس مفتاح Win الأيسر لاختيار المستوى الثالث" + +#: kcmlayout.cpp:942 +#, fuzzy +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "اكبس مفتاح Win الأيمن لاختيار المستوى الثالث" + +#: kcmlayout.cpp:943 +#, fuzzy +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "اكبس أي مفتاح Win لاختيار المستوى الثالث" + +#: kcmlayout.cpp:944 +#, fuzzy +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "اكبس مفتاح Win الأيسر لاختيار المستوى الثالث" + +#: kcmlayout.cpp:945 +#, fuzzy +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "اكبس مفتاح Win الأيمن لاختيار المستوى الثالث" + +#: kcmlayout.cpp:946 +#, fuzzy +msgid "Ctrl key position" +msgstr "موضع مفتاح Control" + +#: kcmlayout.cpp:947 +#, fuzzy +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "اجعل مفتاح Caps Lock مفتاح Control إضافي" + +#: kcmlayout.cpp:948 +#, fuzzy +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "بدل زري Control وCaps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:949 +#, fuzzy +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "مفتاح Control على يمين 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:950 +#, fuzzy +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "مفتاح Control في أسفل الطرف الأيسر" + +#: kcmlayout.cpp:951 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "مفتاح Ctrl الأيمن يعمل كمفتاح Alt الأيمن" + +#: kcmlayout.cpp:952 +#, fuzzy +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "استخدم ضوء لوحة المفاتيح لإبراز استخدام مجموعة بديلة" + +#: kcmlayout.cpp:953 +#, fuzzy +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "استخدم ضوء قفل الأرقام (Num_Lock) لإبراز استخدام مجموعة بديلة" + +#: kcmlayout.cpp:954 +#, fuzzy +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "استخدم ضوء قفل الأحرف الكبيرة (Caps_Lock) لإبراز استخدام مجموعة بديلة" + +#: kcmlayout.cpp:955 +#, fuzzy +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "استخدم ضوء قفل تقليب الصفحات (Scroll_Lock) لإبراز استخدام مجموعة بديلة" + +#: kcmlayout.cpp:956 +#, fuzzy +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "يستخدم استهلال الحروف الداخلي. Shift يلغي Caps." + +#: kcmlayout.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "يستخدم استهلال الأحرف الداخلي. Shift لا يلغي Cap." + +#: kcmlayout.cpp:958 +#, fuzzy +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "يتصرف مثل Shift مع القفل. Shift يلغي Caps." + +#: kcmlayout.cpp:959 +#, fuzzy +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "يتصرف مثل Shift مع القفل. Shift لا يلغي Caps." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:963 +#, fuzzy +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt , Meta على مفاتيح Alt (افتراضي)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +#, fuzzy +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Meta مربوطة بمفتاح Win الأيسر" + +#: kcmlayout.cpp:965 +#, fuzzy +msgid "Compose key position" +msgstr "موضع مفتاح Control" + +#: kcmlayout.cpp:966 +#, fuzzy +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "مفتاح Alt الأيمن هو تكوين" + +#: kcmlayout.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "مفتاح Win الأيمن هو تكوين" + +#: kcmlayout.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Menu is Compose." +msgstr "مفتاح القائمة هو تكوين" + +#: kcmlayout.cpp:969 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "مفتاح Alt الأيمن هو تكوين" + +#: kcmlayout.cpp:970 +#, fuzzy +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "مفتاح القائمة هو تكوين" + +#: kcmlayout.cpp:971 +#, fuzzy +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "المفاتيح الخاصّة (Ctrl+Alt+<key>) تعامل على الخادم." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "" + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "البلجيكية" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "البلغارية" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "البرازيلية" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "الكندية" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "التشيكية" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "التشيكية (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "الدنماركية" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "الإستونية" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "الفنلندية" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "الفرنسية" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "الألمانية" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "المجرية (الهنغارية)" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "الهنغارية (الكويترية)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "الإيطالية" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "اليابانية" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "الليتوانية" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "النرويجية" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "مجموعة PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "البولندية" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "البرتغالية" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "الرومانية" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "الروسية" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "السلوفاكية" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "السلوفاكية (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "الإسبانية" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "السويدية" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "السويسرية الألمانية" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "الفرنسية السويسرية" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "التايلاندية" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "المملكة المتحدة" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "الإنجليزية الأمريكية" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "انجليزية أمريكية مع مفاتيح ميتة" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "الإنجليزية الأمريكية مع مفاتيح ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "الأرمينية" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "الأذربيجانية (الأذرية)" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "الآيسلاندية" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "العبرية" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "ليتوانية معيارية azerty" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "ليتوانية querty \"numeric\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "ليتوانية querty \"programmer's\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "المقدونية" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "الصربية" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "السلوفينية" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "الفييتنامية" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "العربية" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "البيلاروسية" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "البنغالية" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "الكرواتية" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "اليونانية" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "اللاتفية" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "ليتوانية qwerty \"numeric\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "ليتوانية qwerty \"programmer's\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "التركية" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "الأوكرانية" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "الألبانية" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "البورمية" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "الهولندية" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "الجورجية (لاتيني)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "الجورجية (روسي)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "الهندية" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "الإيرانية" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "أمريكا اللاتينية" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "المالطية" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "المالطية (تخطيط أمريكي)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Saami الشمالية (فنلندا)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Saami الشمالية (النرويج)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Saami الشمالية (السويد)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "البولندية (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "الروسية (cyrillic phonetic)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "الطاجيكية" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "التركية (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "الإنجليزية الأمريكية مع مفاتيح ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "اليوغوسلافية" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "البوسنيّة" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "الكرواتية (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "دفوراك" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "فرنسي (بديلة)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "فرنسيّة كندية" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "الكناديّة" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "لاو" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "ملايلاميّة" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "مغوليّ" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "أوغاميّة" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "أوريّة" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "السريانيّة" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "تلغو" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "التاييّة (كدمانيّة)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "التاييّة (باتاتشوت)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "التاييّة (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "الأوزبكيّة" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "الفارويسيّة" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "" + +#: pixmap.cpp:351 +#, fuzzy +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "المجرية (الهنغارية)" + +#: pixmap.cpp:352 +#, fuzzy +msgid "Irish" +msgstr "التركية" + +#: pixmap.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "الروسية (cyrillic phonetic)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "" + +#: pixmap.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "الجورجية (لاتيني)" + +#: pixmap.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "Swiss" +msgstr "السويدية" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "الهيئة" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "&تفعيل تصاميم لوحة المفاتيح" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>تخطيط لوحة المفاتيح</h1> .هنا يمكنك اختيار تخطيط لوحة المفاتيح. النوع يشير " +"إلى نوع لوحة المفاتيح المثبتة على جهازك، في حين أن تخطيط لوحة المفاتيح يعرّف " +"\"ماذا يفعل كل مفتاح\" والتي ربما تكون مختلفة حسب البلد." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "التخطيطات المتوافرة:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "التخطيطات الفعّالة:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "&نوع لوحة المفاتيح:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"هنا يمكنك اختيار نوع لوحة المفاتيح. هذا الإعداد مستقل عن تخطيط لوحة المفاتيح و " +"يرجع إلى نوع \"عتاد\" لوحة المفاتيح، أي طريقة تصنيع لوحة المفاتيح. لوحات " +"المفاتيح الحديثة التي تأتي مع جهازك عادة ما تحوي مفتاحين إضافيين و تعرف هذه " +"اللوحات بلوحات الـ\"104 مفتاح\" و التي ربما تكون ما تريد إذا لم تكن تعرف نوع " +"لوحة المفاتيح الخاصة بك.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "خريطة مفتاح" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "البلغارية" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"إذا كان أكثر من تخطيط موجوداً على هذه القائمة فإن لوحة كي دي إي ستزوّدك بصورة " +"علم ثابت. وعن طريق النقر على هذا العلم يمكنك التغيير بين التخطيطات بسهولة. " +"والتخطيط الأول سيكون الافتراضي." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "إضافة >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< إزالة" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "الأمر:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"هذه قائمة بتخطيطات لوحات المفاتيح الموجودة على نظامك. يمكنك إضافة تخطيط للقائمة " +"النشطة باختيارها والضغط على زر \"إضافة\"." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"هذا هو الأمر الذي سينفّذ عند التبديل إلى التخطيط المحدّد. وقد يساعدك إذا ما كنت " +"تود فحص تبديل التخطيطات، أو إذا كنت تودّ تبديل التخطيطات بدون استخدام مساعدة كي " +"دي إي." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "تضمين التخطيط الإنجليزي" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"إذا كانت بعض اختصارات لوحات المفاتيح المعتمدة على المفاتيح الإنجليزية لا تعمل " +"بعد تحوّلك لهذا التخطيط حاول تفعيل هذا الخيار." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "بديل التخطيط:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"هنا يمكنك اختيار بديل لتخطيط لوحة المفاتيح الإضافية المحدّدة. عادة، تمثل " +"التخطيطات البديلة خرائط مفاتيح مختلفة لنفس اللغة. علي سبيل المثال، التخطيط " +"الأوكرانيّ له أربع بدائل: أساسي، مفاتيح ويندوز (كما في ويندوز)، آلة كاتبة، " +"ولفظي (كل حرف أوكرانيّ موضوع فوق حرف لاتيني بنفس النطق). \n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "خيارات التبديل" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "سياسة التغيير" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"إذا قمت باختيار طريقة تبديل \"التطبيق\" أو \"النافذة\"، فإن تغيير تخطيط لوحة " +"المفاتيح سيؤثر فقط على التطبيق أو النافذة الحاليّة." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "إ&قليمي" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "تطيبق" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&نافذة" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "التبديل اللاصق" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "تفعيل التبديل اللاصق" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"إذا كان لديك أكثر من تخطيطين وقمت بتفعيل هذا الخيار، فإن التبديل باستخدام " +"اختصار لوحة المفاتيح أو الضغط على مؤشّر kxkb سيؤدي للتبديل فقط بين التخطيطات " +"القليلة الأخيرة. ويمكنك تحديد عدد التخطيطات التي سيتعاقب عليها في الأسفل. ومع " +"ذلك يمكنك الوصول إلى كل التخطيطات بضغط زر الفأرة الأيمن على مؤشّر kxkb." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "عدد التخطيطات المتعاقبة:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "إظهار المؤشّر للتخطيط الوحيد" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "خيارات لوحة مفاتيح اكس" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "&تفعيل خيارات xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"هنا يمكنك ضبط خيارات امتدادات xkb بدلاً عن أو بالإضافة لتحديدها في ملف إعدادات " +"X11." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "الر&جوع إلى الخيارات القديمة" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "تشغيل NumLock عند بدء كي دي إي" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"اذا كان هذا مدعوما, فإن هذا الخيار يسمح لك بإعداد حالة مفتاح NumLock بعد بدء " +"تشغيل كي دي أي." +"<p> يمكنك اعداد NumLockبحيث يكون مقفلا أو مفتوحا, أو أعد كي دي أي بحيث لا يقوم " +"بإعداد حالة مفاتح NumLock." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "إي&قاف" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "لا ت&قم بالتغيير" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "تش&غيل" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "تكرار لوحة المفاتيح" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "ال&تأخير:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"اذا كان هذا الخيار مدعوماً، فإنه سيسمح لك بضبط فترة التأخر التي سيبدأ بعدها " +"الزر بإصدار رموز المفاتيح. خيار 'معدل التكرار'يتحكم في تردد رموز المفاتيح." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " مللي ثانية" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "ال&معدّل:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"اذا كان هذا الخيار مدعوماً، فإنّه سيسمح لك بضبط معدل إصدار رموز المفاتيح أثناء " +"ضغط أي زر." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/s" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "&تفعيل تكرار لوحة المفاتيح" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"إذا قمت بالتأشير على هذا الخيار فإن الضغط على مفتاح يقوم بعرض نفس الحرف مرة بعد " +"مرة. مثلا, ضغط زر Tab سيكون له نفس تأثير الضغط على هذا الزر عدة مرات بشكل " +"متتالي." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"اذا كان هذا مدعوما, فإن هذا الخيار يسمح لك بسماع صوت من سماعة الجهاو عندما تضغط " +"على مفاتيح لوحة المفاتيح. هذا قد يكون مفيدا اذا لم تكن لوحة المفاتيح الخاصة بك " +"لا تحتوي على مفاتيح ميكانيكية, أو اذا كان الصوت الصادر من المفاتيح منخفضا بشكل " +"زائد." +"<p> مثلا يمكنك تغيير درجة علو الصوت الراجع من الضغط على لوحة المفاتيح عن طريق " +"سحي شريط الإزاحة أو عن طريق الضغط على أسهم أعلى/أسفل الأزرار. تحديد الصوت الى " +"0% يعطل صدور الصوت." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "&مقدار نقر المفتاح:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "لوحة المفاتيح" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "تغيير لتصميم لوحة المفاتيح التالي" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال, وسيم بكر, عصام بايزيدي" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com, bakr@mit.edu, bayazidi@arabeyes.org" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..9d1304c66da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,724 @@ +# translation of kcmlocale.po to Arabic +# translation of kcmlocale.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <EMAIL@ADDRESS>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:02+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "الإعدادات الإقليمية" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"إعدادات اللغة المعدلة سيتم تفعيلها فقط على البرامج التي ستعمل بعد ذلك.\n" +"لتغيير اللغة لكل البرامج, عليك بتسجيل الخروج أولا." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "جاري تفعيل إعدادات اللغة" + +#: toplevel.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>البلد و اللغة</h1>\n" +"<p>يمكنك هنا تهيئة اللغة, و الأرقام, و اعدادات الوقت لمنطقة \n" +"اقليمية محددة. في أغلب الحالا سيكون كافيا اختيار البلد الذي تعيش فيه. \n" +"مثلا فإن كيدي سيختار \"الألمانية\" كلغة اذا اخترت \n" +"\"ألمانيا\" من القائمة. كما ستقوم بتغيير هيئة الوقت \n" +"لاستخدام نظام ال24 ساعة و ستستخدم الفاصلة كفاصل عشري.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "أمثلة" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "الإ&عداد المحلي" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "الأ&رقام" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "الع&ملة" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "ال&وقت و التاريخ" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "أ&خرى" + +#: kcmlocale.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Country or region:" +msgstr "البلد:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "اللغات:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "اضف لغة" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "احذف لغة" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "انقل الى الأعلى" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "انقل الى الأسفل" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "أخرى" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "بدون اسم" + +#: kcmlocale.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "في هذا البلد تعيش. سيستخدم كيدي الإعدادات الإفتراضية لهذه البلد." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"هذه ستضيف لغة الى القائمة. اذا كانت اللغة موجودة مسبقا في القائمة فسيتم نقل " +"القديمة بدلا من ذلك." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "سيزيل هذا اللغة المختارة من القائمة." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"سيتم عرض البرامج باللغة الأولى المتواجدة في القائمة.\n" +"و في حال عدم توفر الواجهة المترجمة للبرامج في أي من اللغات، سيتم أستعمال اللغة " +"الأنجليزية الأمريكية." + +#: kcmlocale.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"هنا يمكنك اختيار البلد. و سيتم تعديل خيارات اعدادات اللغة و الأرقام الخ... " +"القيم المناسبة." + +#: kcmlocale.cpp:427 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"هنا يمكنك اختيار اللغة التي سيستخدمها كيدي. إذا لم تتوفر اللغة الأولى في " +"القائمة سيتم أستعمال اللغة الثانية، و هكذا. اذا كانت الإنجليزية الأمريكية هي " +"المتوفرة قفط فإن هذا يعني أنه لم يتم تثبيت أي ترجمات. يمكنك الحصول على حزم " +"الترجمات من المكان الذي حصلت منه على كيدي." +"<p>لاحظ أن من الممكن أن تكون بعض التطبيقات غير مترجمة الى لغتك, في هذه الحال " +"سيتم عرضهم باللغة الافتراضية أي الإنجليزية الأمريكية." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "الأرقام:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "العملة:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "التقويم:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "التقويم القصير:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "التوقيت:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "هذه ستكون كيفية عرض الأرقام." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "هذه ستكون كيفية عرض العملة." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "هذه ستكون كيفية عرض التقويم." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "هذه ستكون كيفية عرض التقويم باستخدام أسلوب مختصر." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "هذه ستكون كيفية عرض التوقيت." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "ال&علامة العشرية:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "الفا&صل الألفي:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "علامة المو&جب:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "علامة ال&سالب:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"من هنا تستطيع تحديد نوع الفاصل العشري في الأرقام (مثال النقطة أو الفاصلة - " +"المستخدمة في معظم الدول - )." +"<p>لاحظ ان هذا الفاصل العشري لا يدخل ضمن إعدادات عرض القيم النقدية ( انظر إلى " +"لسان التبويب 'العملة') " + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"من هنا تستطيع تحديد الفاصل الألفي المستخدم لعرض الأرقام " +"<p>لاحظ أن هذا الفاصل لا يدخل ضمن إعدادات عرض القيم النقدية (انظر إلى لسان " +"التبويب 'العملة')." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"من هنا تستطيع تخصيص نص ليسبق الأعداد الموجبة ، معظم المستخدمين يفضلون ترك " +"الخيار فارغا" + +#: localenum.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"من هنا تستطيع تحديد نص ليسبق الأعداد السالبة ، عليك ألا تترك هذاالخيار فارغا, " +"لتستطيع التمييز بين الأعداد الموجبة والسالبة. افتراضيا هذا الخيار قيمته علامة " +"'طرح' (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "رمز العملة" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "العلامة العشرية:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "الفاصل الألفي:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "الأرقام العشرية:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "موجب" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "الرمز السابق لإسم العملة" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "مكان العلامة:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "سالب" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "احاطة بأقواس" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "قبل كمية المال" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "بعد كمية المال" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "قبل العملة" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "بعد العملة" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"من هنا تستطيع تحديد رمز العملة الإعتيادي, مثلا . $ أو DM." +"<p>ارجو ملاحظة ان العملة الأوروبية (اليورو) قد لا تكون متاحة لنظامك ، هذا يعتمد " +"على التوزيعة المستخدمة." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"من هنا تستطيع تحديد الفاصل العشري لعرض قيم العملة النقدية . " +"<p>لاحظ ان هذا الفاصل لن يستخدم لعرض الأرقام الأخرى ( انظر إلى لسان التبويب " +"'الأرقام')." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"من هنا تستطيع تحديد الفاصل الألفي لعرض قيم العملة النقدية . " +"<p>لاحظ ان هذا الفاصل لن يستخدم لعرض الأرقام الأخرى ( انظر إلى لسان التبويب " +"'الأرقام')." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"هذا يحدد الأرقام العشرية للقيم المالية, أي عدد الأرقام التي تجدها <em>بعد</em> " +"الفاصل العشري. القيمة الصحيحة هي 2 لمعظم الناس." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"في حال تفعيل هذا الخيار، ستسبق علامة العملة (على يسار القيمة) القيم النقدية " +"الموجبة لجميع. وإلا فسوف تؤخر (على اليمين)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"في حال تفعيل هذا الخيار، ستسبق علامة العملة (على يسار القيمة) القيم النقدية " +"السالبة لجميع. وإلا فسوف تؤخر (على اليمين)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"من هنا تستطيع تحديد علامات القيم الموجبة ، هذا فقط لقيم العملات النقدية." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"من هنا تستطيع تحديد علامات القيم السالبة ، هذا فقط لقيم العملات النقدية." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "نظام التقويم:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "هيئة الوقت:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "هيئة التاريخ:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "هيئة التاريخ المختصرة:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "أول أيام الأسبوع:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "استخدم شكل مختصر لاسم الشهر" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"WEEKDAY dD MONTH YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY dD MONTH YYYY" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "غريغوري (ميلادي)" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "هجري" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "عبري" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "جلالي" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p> النص في مربع النص سيستخدم لتهيئة عرض الوقت ، سيتم استبدال مايلي: </p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td> بالساعة الحالية على هيئة رقم عشري (نظام 24 ساعة) (00-23). </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td> الساعة الحالية (نظام 24 ساعة) على هيئة رقم عشري (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td> الساعة على هيئة رقم عشري (نظام 12 ساعة) (01-12)</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td> الساعة (نظام 12 ساعة) على هيئة رقم عشري (1-12)</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td> الدقائق على هيئة رقم عشري (00-59)</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td> الثواني على هيئة رقم عشري (00-59)</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td> أما \"am\" or \"pm\" . فستكون \"pm\" دالة على \"مساءا\" و و \"am\" على " +"\"صباحا\". </td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td> السنة على هيئة رقم عشري. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>السنة على هيئة رقم عشري من خانتين (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td> الشهر على هيئة رقم عشري (01-12) </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>الشهر على هيئة رقم عشري (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td> أسم الشهر بشكل مختصر. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td> اسم الشهر كاملا. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td> اليوم في الشهر على هيئة رقم عشري (01-31). </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td> اليوم في الشهر على هيئة رقم عشري (1-31). </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td> أسم اليوم مختصرا بثلاث أحرف.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td> الإسم الكامل لليوم. </td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>النص في مربع النص سيستخدم لتهيئة التورايخ الطويلة ،سيتم استبدالمايلي:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>النص في مربع النص سيستخدم لتهيئة التورايخ المختصرة ، ستستخدم هذه التهيئة " +"في حال عرض قائمة الملفات،سيتم استبدالمايلي:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "<p>هذا الخيار يحدد أي يوم سيعتبر أول أيام الأسبوع.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "<p>هذا الخيار يحدد أي شكل من أسماء الشهور سيستخدم في التواريخ.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "نسق الأوراق:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "نظام المقاييس:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "النظام المتري" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "النظام البريطاني" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بايزيدي, سيد جعفر الموسوي, محمد جمال" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bayazidi@arabeyes.org, mosawi@arabeyes.org, f2c2001@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..5b3981c938d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,211 @@ +# translation of kcmmedia.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-25 16:22+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "metehyi@free.fr" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "ال&تبليغات" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "ال&متقدّم" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "وسائط التخزين" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "وحدة لوحة التحكم بوسائط التخزين" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "المشرف على الصيانة" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "المساعدة في تصميم التطبيق" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "صححني : أكتبني..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "لا يوجد دعم لــHAL على هذا النظام" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "لا يوجد دعم لإستفتلاء القرص المدمج على هذا النظام" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "كلّ أنواع توسعات بريد الإنترنت المتعددة الأغراض" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "مكّن الطرف الخلفي لِــ HAL" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"إختر هذا إذا كنت تريد تمكين دعم طبقة التجريد العتادية " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "مكّن إستفتاء القؤص المدمج" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "إختر هذا لتمكين إستفتاء القرص المدمج." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "مكّن بدء تشغيل تطبيق الوسيط تلقائياً بعد التركيب" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"إختر هذا إا كنت تريد تمكين بدء تشغيل تطبيق الوسيط تلقائياً بعد تركيب جهاز." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "أنواع الوسيط:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"هذه هي لائحة أنواع الوسائط اللتي يمكن مراقبتها. يمكنك الترشيح على الأعمال " +"المتوفرة حيث تختار نوع من الوسيط. إذا كنت تريد مشاهدة كلّ الأعمال ، إختر \"كل " +"أنواع توسيعات بريد الإنترنت المتعددة الأغراض\"." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&أضف..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "أقر هنا لإضافة عمل." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "أنقر هنا لإزالة العمل المختار ، إذا كان ذلك ممكن." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&حرر..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "أنقر هنا لتحرر العمل المختار ، إذا كان ذلك ممكن." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "&أقلب كعمل تلقائي" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"أنقر هنا لإداء هذا العمل تلقائياّ عند إكتشاف نوع الوسيط المختار (سيكون ها " +"الخيار غير ممكن عندما تكون \"كلّ أنواع توصيلات البريد المتعددة الأغراض \" هي " +"المختارة)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"هذه هي لائحة الأعمال المتوفرة. يمكنك تغييرها عند إستعمال الزرّ على يمينك." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "حرر الخدمة" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "أنواع ال&وسيط المتوفرة:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "أعر&ض الخدمة لِـ:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "الأمر:" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..51d2ee2801e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# translation of kcmnic.po to Arabic +# translation of kcmnic.po to +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org> , 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-26 19:48+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "اسم" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "عنوان IP" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "قناع الشبكة" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "نوع" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "حالة" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "عنوان العتاد" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "وحدة تحكم كي دي أي لمعلومات نظام لوحة الأوامر" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "جميع الحقوق محفوظة 2001 - 2002 ألكساندر نويندورف" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "موصول" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "غير موصول" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "أرسال" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "نقطة إلى نقطة" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "أرسال متعدد" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "خط الإرجاع" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "مجهول" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بايزيدي, محمد جمال" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bayazidi@arabeyes.org, f2c2001@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..f067d60ff55 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,119 @@ +# translation of kcmnotify.po to Arabic +# translation of kcmnotify.po to +# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <EMAIL@ADDRESS>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002,2003. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-26 19:51+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال،عصام بايزيدي " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org," + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>تنبيهات النظام</h1> كي دي أي يسمح لك بقدر عال من التحكم حول كيفية تنبيهك " +"عند حصول أحداث معينة. هناك اختيارات عديدة حول كيفية تنبيهك:" +"<ul>" +"<li> بالطريقة التي تم عمل التطبيق بها." +"<li>مع صفارة أو صوت آخر." +"<li>عن طريق مربع حوار بمعلومات اضافية. " +"<li>عن طريق تسجيل الحدث في ملف سجل بدون أي تنبيه بصري أو صوتي.</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "مصدر الحدث:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "وحدة لوحة تحكم تنبيهات النظام" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "تنفيذ الالتزام الأصلي" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "إعدادات القارئ" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>إعدادات قارئ الصوت</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "&لا يوجد أنتاج صوتي" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "استخدم قارئ &خارجي" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "ال&صوت: " + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "استخدم ن&ظام صوت KDE" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "ال&قارئ:" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..ec7e5df6fb3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# translation of kcmperformance.po to Arabic +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:08+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "<h1>أداء كيدي</h1> يمكن تهيئة الإعدادات لتحسين أداء كيدي من هنا." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "النظام" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>أداء كونكيورر</h1> يمكنك تهيئة العديد من الإعدادات لتحسين أداء كونكيورر من " +"هنا. هذا يتضمن خيارات لإعادة استخدام النسخ العاملة مسبقاً و حفظ النسخ محمّلة " +"مسبقاً." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"تعطل تقليص كمية الذاكرة المستخدمة و تسمح لك بجعل كل نشاط تصفح مستقلاً عن اﻵخر." + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"عند تفعيل هذا الخيار, يمكن لنسخة واحدة من كونكيورر تستخدم لتصفح الملفات أن يتم " +"حفظها في الذاكرة في أي وقت بغض النظر عن أي عدد من نوافذ التصفح تستخدمها, و بذلك " +"يمكنك تقليل استهلاك مصادر النظام. " +"<p>يجب أن تعلم أن هذا يعني أيضاً أنه اذا ظهر خطأ فهذا سيؤدي الى اغلاق جميع " +"نوافذ التصفح في الوقت ذاته." + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"عند تفعيل هذا الخيار, سيتم حفظ نسخة واحدة من كونكيورر في ذاكرة الكمبيوتر في أي " +"وقت بغض النظر عن عدد نوافذ التصفح المفتوحة, و بذلك يمكنك تقليل استهلاك مصادر " +"النظام." +"<p>اعلم أن هذا يعني أيضاً أنه اذا حصل خطأ فهذا يعني أن جميع نوافذ التصفح سيتم " +"اغلاقها في نفس الوقت." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"اذا لم يكن صفراً, هذا الخيار يسمح لك بالاحتفاظ بنسخ كونكيورر في الذاكرة بعذ " +"اغلاق كافة النوافذ, الى الحد الأقصى المحدد في هذا الخيار." +"<p> عند الحاجة الى نسخة كونكيورر جديدة, سيتم اعداة استخدام نسخة من تلك المحملة " +"مسبقاً, و هذا يؤدي الى تحسين الاستجابة على حساب الذاكرة المطلوبة من النسخ " +"المحملة مسبقاً." + +#: konqueror.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"عند التمكين, سيتم تحميل نسخة واحدة من كونكيورر يعد بدء كيدي. " +"<p>هذا سيسمح يفتح أول نافذة لكونكيورر بشكل أسرع, و لكن سيبطئ من بدء كيدي (لكن " +"سيتم بدء كونكيورر بعد الانتهاء من بدء كيدي, مما سيسمح لك ببدء العمل مباشرة, لذا " +"فإنه من الممكن أنك لن تلاحظ أن ذلك يأخذ وقتاً أطول.)" + +#: konqueror.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"عند التمكين, سيحاول كيدي أن تكون لديه نسخة واحدة محملة مسبقاً من كونكيورر, مما " +"بعني التحميل المسبق لنسخة من كونكيورر في الخلفية عندما لا تكون هناك نسخ و هذا " +"سيسرع فتح نوافذ كونكيورر. " +"<p><b>تحذير:</b> من الممكن أن يكون لهذا الخيار في بعض الحالات تأثير سلبي على " +"اﻷداء." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "قلّص إستخدام الذاكرة" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "لا ت&فعل" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "ل&تصفح الملفات فقط (مفضّل)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "دائ&ماً ( استخدم بحذر )" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "التحميل التمهيدي" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "العدد الأقصى للنسخ الم&حملة مسبقاُ:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "حمّل نسخة واحدة بعد بدء كيدي" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "حاول دائما أن تكون هناك نسخة واحدة محملة مسبقاً" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "إعدادات النظام" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>حذار:</b> يمكن لهذا الخيار أن يسبب بعض المشاكل بعض الأحيان. إستشر المساعدة " +"\" ما هذا ؟ \" (Shift و F1) للتفاصيل." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "نموذج1" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..a8726668906 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Arabic +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002,2003. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +# translation of kcmprintmgr.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-26 19:51+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نور الدين أمين أغا،عصام بايزيدي،محمد جمال،منذر طه" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nuriddin55@hotmail.com,bayazidi@arabeyes.org,munzir@kacst.edu.sa" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"إدارة الطباعة كمستخدم عادي\n" +"بعض عمليات إدارة الطباعة قد تحتاج إلى امتيازت المسؤول. استخدم\n" +" زر \"وضعية المسؤول\" لبدء أداة مدير الطباعة مع \n" +"امتيازات المسؤول ." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "إدارة طباعة كي دي إي" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>الطابعات</h1>مدير طابعات كي دي أي هو جزء من KDEPrint و هو واجهة الى نظام " +"الطباعة لاتابع لنظام التشغيل لديك. برغم أنه يضيف بعض الوظيفية الى نظام الطباعة " +"فإنKDEPrint بعتمد عليهم لكي يؤدي وظيفته. ترتيب و ترشيح الوظائف, بالذات, تتم عن " +"طريق نظام الطباعة بالإضافة الى مهام الإدارة (اضافة أو تعديل الطابعات, تعيين " +"التصاريح, الخ.)" +"<br/> لذا فإن المزايا التي يدعمها KDEPrint تعتمد بشكل أساسي على نظام الطباعة " +"لديك. لأفضل دعم نحن ننصح بنظام طباعة مبني على CUPS." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..c8c188d8342 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,341 @@ +# translation of kcmsamba.po to Arabic +# translation of kcmsamba.po to +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:01+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "ال&تصديرات" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "الإي&رادات" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&سجل الوقائع" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "الإ&حصائيات" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"برنامج مراقب حالة سامبا و NFS يعتبر واجهة نهائية للبرنامجين <em>smbstatus</em> " +"و <em>showmount</em>. برنامج Smbstatus يعرض لك حالة إتصالات سامبا الحالية، و هو " +"جزء من مجموعة أدوات سامبا التي تطبق بروتوكول SMB (Session Message Block)، الذي " +"يطلق عليه أيضا أسم NetBIOS أو LanManager. هذا البروتوكول يستخدم لتمكين المشاركة " +"بالطابعة أو بالبيانات ضمن شبكة تحتوي على أجهزة تعمل على أي من أنظمة مايكروسوفت " +"ويندوز. " +"<p> برنامج Showmount جزء من مجموعة برامج NFS. يستخدم بروتوكول NFS للمشاركة " +"بالملفات و الأدلة في نظام يونكس ضمن شبكة. في هذه الحالة سيتم معالجة ناتج الأمر " +"<em>showmount -s localhost</em>.في بعض الأنظمة يوجد الأمر showmount في الدليل " +"/usr/sbin، تأكد أن موقع البرنامج showmount موجودفي PATH" + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "وحدة تحكم كيدي لمعلومات نظام لوحة الأوامر" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "جميع الحقوق محفوظة 2002 وحدة تحكم المعلومات لكيدي من فريق سامبا" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "النوع" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "الخدمة" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "تم الدخول من" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "رمز المستخدم" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "رمز المجموعة" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "رمز المهمة" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "الملفات المفتوحة" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "خطأ: لا يمكن تشغيل البرنامج smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "خطأ: لا يمكن فتح ملف الخيارات \"smb.conf\"" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "مورد" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "تم التحميل في" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"هذه القائمة تظهر الموارد المُشارك بها عن طريق سامبا و NFS من الأطراف الأخرى و " +"المثبتة لديك. عمود \"النوع\" يدل على ما إذا كان المورد المثبت من نوع سامبا أم " +"NSF. عمود \"المورد\" يظهر الأسم التفصيلي للمورد المُشارك به. و العمود الأخير " +"\"مثبت في\" يظهر موقع التثبيت للمورد المُشارك به في نظامك." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "ملف سجل الوقائع لِــ Samba: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "أظهر الإتصالات المفتوحة" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "أظهر الإتصالات المغلقة" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "أظهر الملفات المفتوحة" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "أظهر الملفات المغلقة" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"هذه الصفحة تعرض محتويات سجل سامبا الخاص بك بشكل أقرب لك. تأكد من أن ملفالسجل " +"الصحيح في جهازك معروض هنا. إذا أحتجت، صحح أسم ملف السجل و موقعه ثم أضغط على زر " +"\"تحديث\"." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "أضغظ على هذا الزر إذا كنت تريد عرض تفاصيل الإتصالات المفتوحة لجهازك" + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "أضغط على هذا الزر لعرض الأحداث التي رافقت أغلاق الإتصالات لجهازك" + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"أختر هذا الخيار لعرض الملفات التي فتحت من جهازك من قبل مستخدمين خارجيين. لاحظ " +"أن أحداث فتح و إغلاق الملفات لا تسجل إلا إذا تم تحديد مستوى التسجيل في سامبا " +"إلى الدرجة 2 على الأقل. (تحديد مستوى التسجيل غير ممكن من هنا)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"أختر هذا الخيار لرؤية أحداث أغلاق الملفات التي فتحت من قبل مستخدمين خارجيين. " +"لاحظ أن أحداث فتح و إغلاق الملفات لا تسجل إلا إذا تم تحديد مستوى التسجيل في " +"سامبا إلى الدرجة 2 على الأقل. (تحديد مستوى التسجيل غير ممكن من هنا)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"اضغط هنا لإعادة تحميل المعلومات في هذه الصفحة. ملف السجل (الظاهر في الأعلى) " +"سيتم قراءته للحصول على الأحداث الجديدة من سامبا." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "التاريخ و الوقت" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "حدث" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "الخدمة/الملف" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "مستضيف/مستخدم" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"هذه القائمة تظهر تفاصيل الأحداث المسجلة من قبل سامبا. لاحظ أن الأحداث " +"الخاصةبالملفات لا يتم تسجيلها إلا إذا حدد مستوى التسجيل إلى الدرجة 2 أو أكثر." +"<p>كما هو الحال في الكثير من القوائم في كيدي تستطيع الضغط على إسم العمود في " +"الأعلى للترتيب بناء على قيم هذا العمود. لتغير أتجاة الترتيب تصاعدي أو تنازلي " +"أضغط مرة أخرى على أسم العمود. إذا كانت القائمة فارغة أضغط على زر \"تحديث\" " +"ليتم قراءة ملف السجل لسامبا و إعادة عرض القائمة." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "إتصال مفتوح" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "إتصال مغلق" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " ملف مفتوح" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " ملف مغلق" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "لا يمكن فتح الملف %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "الإتصالات : 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "وصول لملفات: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "الحدث: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "الخدمة/الملف:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "مستضيف/مستخدم:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "بحث" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "مسح النتائج" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "عرض معلومات مفصلة عن الخدمة" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "عرض معلومات مفصلة عن المستضيف" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Nr" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Hits" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "إتصال" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "وصول لملف" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "الإتصالات: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "الوصول إلى ملفات: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "ملف مفتوح" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بايزيدي, محمد جمال" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bayazidi@arabeyes.org, f2c2001@yahoo.com" + +#, fuzzy +#~ msgid " Error: Unable to run showmount" +#~ msgstr "خطأ: لا يمكن تشغيل البرنامج smbstatus" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..17c1bb184b6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,395 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Arabic +# translation of kcmscreensaver.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:16+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "metehyi@free.fr" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "الخيارات المتقدمة" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"حدد أولية التنفيذ لمدخر الشاشة. إنّ أولوية عالية قد تسبب المدخر بلتنفيذ السريع " +"، و هذا قد يسبب إنخفاض سرعة البرامج الأخرى بينما يعمل المدخر." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"الإجراء المتّخذ عند وضع مؤشر الفأرة في الزاوية اليسارية الأعلى من الشاشة لمدة " +"15 ثواني." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"الإجراء المتّخذ عند وضع مؤشر الفأرة في الزاوية اليمينية الأعلى من الشاشة لمدة " +"15 ثواني." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"الإجراء المتّخذ عند وضع مؤشر الفأرة في الزاوية اليسارية السفلى من الشاشة لمدة " +"15 ثواني." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"الإجراء المتّخذ عند وضع مؤشر الفأرة في الزاوية اليمينية السفلى من الشاشة لمدة " +"15 ثواني." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "شعارات و رسمات" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "إختلالات سطح المكتب" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "أشياء طائرة" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "أشكال شجرية الأبعاد" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "أوهام العمق" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "متقرقات" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "مدخري الشاشة OpenGL" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "حركة سريعة" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "زيارة الى الأرض المنبسطة" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "أولوية مدخر الشاشة" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "منخفض" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "وسط" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "عالي" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "مفاعيل زوايا الشاشة" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "أعلى اليسار:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "بدون مفعول" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "أقفل الشاشة" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "إمنع الإقفال" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "أعلى اليمين:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "أسفل اليسار:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "أسفل اليمين:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>مدخر الشاشة</h1> هذه الوحدة تسمح لك بتمكين و تهيئة مدخر الشاشة. لاحظ إنك " +"تستطيع تمكين مدخر الشاشة حتى اذا كانت ميزات إدخار الطاقة ممكنة لشاشتك. " +"<p> بالإضافة الى عرض تسلية لانهائية و منع الإحتراق الداخلي للشاشة فإن مدخر " +"الشاشة يوفر لك طريقة سهلة لإقفال شاشتك اذا كنت تريد المغادرة لبعض الوقت. إذا " +"كنت تريد لمدخر الشاشة أن يقفل الشاشة فتأكد من تمكين الخيار \"طلب كلمة المرور\" " +"الخاص بمدخر الشاشة. اذا لم تفعل ذلك فلا يزال بإمكانك إقفال الشاشة باستخدام الزر " +"\"إفقال الشاشة\" على سطح مكتبك." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "مدخِر الشاشة" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "إختر مدخر الشاشة لِلإستعمال." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "إ&عداد..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "إعداد خيارات مدخر الشاشة ، في حال وجودها." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "إ&ختبار" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "معاينة مدخر الشاشة على كامل الشاشة." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "التعيينات" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "ابدأ &تلقائياً" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "إبدء تشغيل مدخر الشاشة بعد إنقضاء فترة من الخمول." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "بعد:" + +#: scrnsave.cpp:186 +#, fuzzy +msgid " min" +msgstr " دقائق" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "فترة الخمول اللتي يبدء تشغيل مدخر الشاشة بعدها." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "أ&طلب كلمة المرور للإيقاف" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"مدة الوقت ، بعد نقطة بدء تشغيل مدخر الشاشة ، و اللتي يجب طلب كلمة المرور لفتح " +"الشاشة عن جديد بعدها." + +#: scrnsave.cpp:221 +#, fuzzy +msgid " sec" +msgstr " ثوان" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "إختر الفترة اللتي يتم بعدها إقفال الشاشة. " + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "معاينة مدخر الشاشة المحدد." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "ال&خيارات المتقدمة" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "وحدة التحكم بإدخار الشاشة لِــ KDE" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "جاري التحميل..." + +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "دقيقة واحدة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Make aware of power &management" +#~ msgstr "اجعل حافظة الشاشة مدركة لإدارة الطاقة" + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "مكّن هذا الخيار اذا كنت تريد تعطيل حافظة الشاشة اذا كنت تشاهد التلفاز أو الأفلام." + +#~ msgid "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to use." +#~ msgstr "هذه قائمة بحافظات الشاشة المتوفرة. اختر أي منها تريد استخدامه." + +#~ msgid "If the screen saver you selected has customizable features, you can set them up by clicking this button." +#~ msgstr "اذا كانت حافظة الشاشة التي اخترتها قابلة للتخصيص, يمكنك اعدادها عن طريق النقر على هذا الزر." + +#~ msgid "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the preview image shows you what the screen saver will look like.)" +#~ msgstr "يمكنك تجربة حافظة الشاشة بهذا الزر. (أيضا فإن الصورة المستعرضة ستريك كيف تبدو حافظة الشاشة.)" + +#~ msgid "When you check this option, the selected screen saver will be started automatically after a certain number of minutes of inactivity. This timeout period can be set using the spinbox below." +#~ msgstr "عند التأشير على هذا الخيار, سيتم بدء حافظة الشاشة المختارة تلقائياً بعد عدد معين من دقائق عدم النشاط. هذه الفترة يمكن تحديدها أدناه." + +#~ msgid "Choose the period of inactivity after which the screen saver should start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck the above option." +#~ msgstr "اختر فترة عدم النشاط التي يجب بعدها بدء حافظة الشاشة. لمنع حافظة الشاشة من البدء تلقائياً, قم بإزالة التأشير من على الخيار أعلاه." + +#, fuzzy +#~ msgid "If you check this option, the display will be locked after the screen saver has been started. To restore the display, enter your account password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay after which the display will actually be locked." +#~ msgstr "اذا قمت بالتأشير على هذا الخيار، فإن العرض سيقفل عندما تبدأ حافظة الشاشة. لاسترجاع العرض قم بإدخال كلمة المرور الخاصة بحسابك عند السؤال." + +#, fuzzy +#~ msgid "Auto Lock" +#~ msgstr "إقفال تلقائي" + +#, fuzzy +#~ msgid "Top-left corner" +#~ msgstr "الركن أعلى اليسار" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "الأ&ولوية:" + +#~ msgid "Use this slider to change the processing priority for the screen saver over other jobs that are being executed in the background. For a processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the display smoother at the expense of other jobs." +#~ msgstr "قم باستخدام هذا الشريط لتغيير أولوية المعالجة لحافظة الشاشة على الوظائف الأخرى التي يتم تنفيذها في الخلفية. لتحقيق أكبر أداء لمعالجة فإن تعيين أولوية أكبر سيحسن العرض لكن على حساب الوظائف الأخرى." + +#~ msgid "" +#~ "_: Low Priority\n" +#~ "Low" +#~ msgstr "منخفضة" + +#~ msgid "" +#~ "_: High Priority\n" +#~ "High" +#~ msgstr "عالية" + +#~ msgid "1 second" +#~ msgstr "ثانية واحدة" + +#~ msgid " minutes" +#~ msgstr " دقائق" + +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " ثوان" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..9012d039adb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,209 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to Arabic +# translation of kcmsmartcard.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:09+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بايزيدي,محمد جمال,منذر طه" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bayazidi@arabeyes.org, ,munzir@kacst.edu.sa" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>لم أتمكن من الوصول إلى خدمة كيدي للبطاقات الذكية!</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "الأسباب المحتملة" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) ال daemon الخاص بكيدي 'kded' غير عامل. يمكن إعادة تشغيله عن طريق كتابة الأمر " +"'kdeinit' و من ثم حاول إعادة تشغيل مركز تحكم كيدي لمعرفة ما إذا كانت المشكلة ما " +"تزال موجودة أم لا.\n" +"\n" +"2) يبدو أنه لا يوجد لديك دعم للبطاقات الذكية في مكتبات كيدي. ستحتاج لإعادة بناء " +"compile لمكتبات كيدي kdelibs مع وجود تثبيت libpcsclite." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "دعم البطاقات الذكية" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "&تفعيل دعم البطاقات الذكية" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "تمكين الا&نتخاب لاكتشاف أحداث البطاقة آليا" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"يجب أن يكون هذا ممكنا في أغلب الأحوال. ستسمح إلى كي دي إي باكتشاف إدخال البطاقة " +"وأحداث قاريء الكبس الساخن بشكل آلي." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "&شغل مدير البطاقة آليا إذا لم تكن البطاقة المدخلة مطلوبة" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"حينما تقوم بإدخال بطاقة ذكية، فإن كي دي إي يستطيع تشغيل أداة إدارة إذا لم يحاول " +"أي تطبيق آخر استخدام البطاقة." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "&تنبيه عند إدخال أو سحب البطاقة" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "القارئات" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "القارئ" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "النوع" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "النوع الفرعي" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "فرع النوع الفرعي" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "إعدادات PCSCLite" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"لإضافة قراء جدد، عليك أن تعدل الملف /etc/readers.conf وأن تعيد تشغيل pcscd" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "ملحق تحكم كي دي إي للبطاقات الذكية" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "تغيير الوحدة..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "تعذر تشغيل KCardChooser" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "لم تدخل البطاقة" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "دعم البطاقات الذكية غير ممكن" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "لا يوجد قراء. تأكد من أن 'pcscd' يعمل" + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "لم يتم ادخال بطاقة أو ATR" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "بإدارة: " + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "لا توجد وحدة للتحكم في هذه البطاقة" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>البطاقة الذكية</h1> تسمح لك هذه الوحدة بإعداد دعم كيدي للبطاقات الذكية. " +"يمكن استخدام هذه البطاقات في عدة مهام كتخزين شهادات SSL والدخول للنظام." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..1773b536a9d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,171 @@ +# translation of kcmsmserver.po to Arabic +# translation of kcmsmserver.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Hicham Amaoui <amaoui@altern.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-27 16:45+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>موجه الجلسة</h1> تستطيع إعداد موجه الجلسة هنا. هذا يتضمن خيارات مثل ضرورة " +"أو عدم ضرورة التأكيد على تسجيل الخروج و إذا كان واجبا حفظ الجلسة عند الخروج أو " +"إيقاف تشغيل الحاسوب افتراضيا عند الخروج من الجلسة." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "موجه الجلسة" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "عام" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "أكد ال&خروج من الجلسة" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"قم بالتأشير هنا اذا كنت ترغب في أن يظهر لك موجه الجلسات مربع حوار لتأكيد " +"الخروج." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "عرض خيارات اقفال الجهاز" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "عند الدخول" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>استرجاع جلسة سابقة:</b> سيتم حفظ جميع التطبيقات العاملة عند الخروج ثم " +"سيتم استعادتها عند الدخول في المرة المقبلة</li>\n" +"<li><b>استرجاع جلسة محفوظة يدوياً: </b> يسمح لك بحفظ الجلسة في أي وقت عن طريق " +"زر \"حفظ الجلسة\" في قائمة كي دي إي. هذا يعني أن التطبيقات العاملة حالياً ستظهر " +"عن البدء في المرة القادمة.</li>\n" +"<li><b>البدء بجلسة فارغة:</b> لا تحفظ شيئاً. سيتم البدء بسطح مكتب فارغ في المرة " +"القادمة.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "استرجع ال&جلسة السابقة" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "استرجع الجلسة الم&حفوظة يدوياً" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "ابدأ بجلسة &فارغة" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "خيار ايقاف الحاسوب الافتراضية" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"هنا يمكنك اختيار ما سيقع افتراضيا عند تسجيل خروجك. هذا فقط له معنى إذا دخلت " +"باستخدام كي دي إم KDM." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "إن&هاء الجلسة الحالية" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&إيقاف الحاسوب" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "إ&عادة تشغيل الحاسوب" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "متقدم" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "التطبيقات التي ستثتثنى من الجلسات:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"بإمكانك هنا إدخال قائمة من التطبيقات التي لا يجب أن تحفظ في الجلسات مفصولة " +"بنقطتين (:)، ومن ثم لن تبدأ عند استرجاع الجلسة. مثلاً xterm:xconsole'.\n" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..543dbab7421 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of kcmspellchecking.po to Arabic +# translation of kcmspellchecking.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-26 19:47+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "إعدادات التدقيق الإملائي" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>التدقيق الإملائيr</h1>" +"<p>وحدة التحكم هذه تسمح لك بتهيئة نظامالتدقيق الإملائي لكي دي أي. يمكنك تهيئة: " +"<ul>" +"<li>برنامج التدقيق الإملائيالذي تريد استخدامه" +"<li> و أنواع اﻷخطاء الإملائية التي سيتم التعرف عليها" +"<li> و أي قاموس يستخدم افتراضياً.</ul>" +"<br>نظام التدقيق الإملائي لكي دي أي (KSpell) يدعم اثنتين من أدوات التدقيق " +"الإملائي الشائعة: ASpell و ISpell. هذا يسمح لك بمشاركة القواميس بين تطبيقات كي " +"دي أي و تاطبيقات الأخرى.</p>" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..3e6867945d0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,462 @@ +# translation of kcmstyle.po to +# translation of kcmstyle.po to Arabic +# kcmstyle.po +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>, 2001. +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:05+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد أبرهيم حلبي،عصام بايزيدي،هشام أموي،محمد جمال،منذر طه" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"mih_flyer@hotmail.com,bayazidi@arabeyes.org,amaoui@altern.org,f2c2001@yahoo.com," +"munzir@kacst.edu.sa" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>النمط</h1>هذه الوحدة تسمح لك بتعديل الشكل المرئي لعناصر واجهة المستخدم مثل " +"تأثيرات و مظهر أدوات التحكم." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "وحدة نمط كيدي" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(C) 2002 كارول سزويد, دانييل مولكنتين" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "نمط الكائن" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "&إعداد..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "أ&ظهر الأيقونات على الأزرار" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "ت&فعيل التلميحات" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "إظهار المقابض المخلوعة في القوائم ال&قافزة" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "معاينة" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&تمكين مؤثرات الواجهة الرسومية" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "تعطيل" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "تحريك" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "مؤثرات ال&صناديق المنسدلة:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "بهت" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "مؤثرات أ&داة التلميح:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "جعله شبه شفاف" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "مؤثرات ال&قوائم:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "مستوى التطبيق" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "أدوات امساك انسدا&ل القوائم:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "ظل انسدال ال&قائمة" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "لون برامج شاحب" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "برامج ممزوج" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRender ممزوج" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "نوع &شفافية القائمة:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "ت&عتيم القائمة:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "&ميز الأزرار التي يمر فوقها المؤشر" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "اشرطة الا&دوات شفافة عند التحريك" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "مو&ضع النص:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "الأيقونات فقط" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "النص فقط" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "النص بجوار الايقونات" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "النص تحت الأيقونات" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&نمط" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&تأثيرات" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&شريط الأدوات" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "هناك خطأ في تحميل مربع حوار الإعداد لهذا النمط." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "غير قادر على تحميل مربع الحوار" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>النمط المختار: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>واحد أو أكثر من التأثيرات التي اخترتها لا يمكن تطبيقها لأن النمط المختار لا " +"يدعمها و لذا تم تعطيلها." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "شفافية القوائم غير متوفرة.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "تظليل انسدال القوائم غير متوفر." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "لا يوجد وصف." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "الوصف: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"من هنا تستطيع اختيار قائمة من أنساق كائن (مثلا الطريقة التي ترسم بها الأزرار) و " +"الذي يمكن ادماجه أو لا في سمة (معلومات إضافية مثل فسيفساء مرمرية أو تدرج في " +"الألوان)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"هذه المنطقة تظهر عرض للنسق المختار حاليا بدون تطبيقه على كل سطح المكتب." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"هذه الصفحة تسمح لك بإتاحة تأثيرات أنساق كائنات مختلفة. لأداء أفضل، ينصح بمنع كل " +"التأثيرات." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"إذا حددت هذا، يمكنك أن تختار عدة تأثيرات لكوائن مختلفة مثل صناديق الإختيار و " +"القوائم و أدوات النصائح." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>منع: </b>لا تستعمل أي تأثير لصندوق ااإختيار.</p>\n" +"<b>تحريك: </b>القيام ببعض التحريكات." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>منع: </b>لا تستعمل أي تأثير لأدواة النصائح.</p>\n" +"<b>تحريك: </b>القيام ببعض التحريكات.</p>\n" +"<b>باهت: </b>تبهيت في أدواة النصائح باستعمال alpha-blending." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>منع: </b>لا تستعمل أي تأثير للقوائم.</p>\n" +"<b>تحريك: </b>القيام ببعض التحريكات.</p>\n" +"<b>باهت: </b>تبهيت في القوائم باستعمال alpha-blending.</p>\n" +"<b>اجعله شفافا: </b>استعمال Alpha-blend في القوائم لتأثير النظر عبر الأشياء. " +"(فقط في أنساق كيدي)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"عند التمكين, كل القوائم المختصرة ستكون لها ظلال, وإلا لن يتم عرض ظلال الانسدال. " +"في الوقت الحالي, أنماط كيدي فقط يمكن أن تتمتع بهذا التأثير." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>سوفتوير شاحب: </b>استعمال alpha-blend بلون مسطح.</p>\n" +"<p><b>سوفتوير ممزوج: </b>استعمال alpha-blend بصورة.</p>\n" +"<b>اكسروندر ممزوج: </b>استعمل اضافاة راندر لإكس فري لمزج الصورة (إن كان " +"متوفرا). يمكن لهذه الطريقة أن تكون أبطأ من الطرق سوفتوير في العروض غير المسرعة، " +"و لكن يمكن أن تحسن أداء العروض البعيدة.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "بتحريك شريط الإزاحة هذا يمكنك التحكم في تأثير عتمة القائمة" + +#: kcmstyle.cpp:1045 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>ملاحظة:</b> كل الكائنات في صندوق القائمة المنزلقة لا تنطبق على التطبيقات " +"المختصة بـ Qt فقط!" + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"إذا اختير هذا الخيار، فإن أزرار شريط الأدوات ستغير ألوانها حينما يتحرك عليها " +"مؤشر الفأرة." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "إذا اخترت هذا الصندوق، فإن أشرطة الأدوات ستكون شفافة أثناء تحريكهم." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"إذا اخترت هذا الخيار، فإن تطبيقات كيدي ستعرض نصائح حينما يبقى المؤشر على " +"العناصر في شريط الأدوات." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>للأيقونات فقط:</b> اظهار أيقونات فقط على أزرار شريط الأدوات. الخيار " +"الأفضل لدقة شاشة صغيرة.</p>" +"<p><b>نص فقط: </b>اظهار نص فقط على أزرار شريط الأدوات.</p>" +"<p><b>نص بجانب أيقونات: </b>اظهار أيقونات و نص على أزرار شريط الأدوات. النص " +"بجانب الأيقونات.</p><b>نص اسفل الأيقونات: </b> اظهار أيقونات و نص على أزرار " +"شريط الأدوات. النص أسفل الأيقونات." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"إذا اخترت هذا الخيار، فإن تطبيقات كيدي ستظهر إيقونات صغيرة بجانب بعض الأزرار " +"المهمة." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"إذا سمحت بهذا الخيار فإن بعض القوائم القافزة ستعرض ما يسمى بالمقابض المخلوعة. " +"عند الضغط عليهم ستظهر القائمة داخل كائن. هذا مفيد جدا حينما تقوم ببعض الإجرائات " +"عدة مرات." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "شريط 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "مجموعة زر" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "زر اختيار" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "صندوق تأشير" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "صندوق منسدل" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "زر" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "شريط 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "إعداد %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "GUI Effects" +#~ msgstr "&تأثيرات" + +#~ msgid "Toolbar Settings" +#~ msgstr "إعدادات شريط الأدوات" + +#~ msgid "&Miscellaneous" +#~ msgstr "مت&نوعة" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..71623d886e9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,340 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Arabic +# translation of kcmtaskbar.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:16+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"f2c2001@yahoo.com, bayazidi@arabeyes.org,munzir@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "إظهار لائحة المهام" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "اظهار قائمة العمليات" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "تنشيط أو رفع أو تصغير المهمة" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "تنشيط المهمة" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "رفع المهمة" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "خفض المهمة" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "تصغير المهمة" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "إلى سطح المكتب الحالي" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Close Task" +msgstr "رفع المهمة" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "أبدًا" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "عند إمتلاء لوحة المهام" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "دائمًا" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>شريط المهام</h1> يمكنك اعداد شريط المهام هنا. هذا يتضمن خيارات مثل اذا كان " +"يجب على شريط المهام عرض جميع النوافذ مرة واحدة أو تلك الموجودة على سطح المكتب " +"الحالي فقط. يمكنك أيضا تهيئة عرض أو عدم عرض زر قائمة النوافذ." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "وحدة تحكم شريط المهام في KDE" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "التنقل بين النوافد" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "المعتاد" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "شريط المهام" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "إفرز النوافذ حسب س&طح المكتب" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "أ&ظهر النوافذ من كل سطوح المكتب" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"قم بالتأشير على هذا الخيار اذا كنت تريد لشريط المهام أن يعرض فقط النوافذ " +"المصغرة. افتراضيا، فإن شريط المهام سيظهر كل النوافذ." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "اظهار &زر قائمة النوافذ" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "&جمّع المهمات المتشابهة:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "أظهر &فقط النوافذ المصغرة" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"قم بالتأشير على هذا الخيار اذا كنت تريد لشريط المهام أن يعرض فقط النوافذ " +"المصغرة. افتراضيا، فإن شريط المهام سيظهر كل النوافذ." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "أظهر أ&يقونات التطبيقات" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "أظهر النوافذ من الشا&شات" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"قم بالتأشير على هذا الخيار اذا كنت تريد لشريط المهام أن يعرض فقط النوافذ " +"المصغرة. افتراضيا، فإن شريط المهام سيظهر كل النوافذ." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "الم&ظهر:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "أفرز ألفبائ&ياً حسب إسم التطبيق" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "الأعمال" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "الز&ر الأيسر:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "ال&زر الأوسط:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "الزر الأ&يمن:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Taskbar" +#~ msgstr "شريط المهام" + +#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to display a small popup which gives you easy access to all applications on other desktops and some further options." +#~ msgstr "قم بالتأشير على هذا الخيار اذا كنت تريد شريط المهام أن يعرض صندوقا قافزا يعطي لك وصولا سهلا الى كل التطبيقات في سطوح المكتب الأخرى بالإضافة الى خيارات أخرى." + +#, fuzzy +#~ msgid "Sort tas&ks by virtual desktop" +#~ msgstr "إفرز النوافذ حسب س&طح المكتب" + +#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to sort task buttons by desktop." +#~ msgstr "قم بالتأشير على هذا الخيار اذا رغبت في أن يقوم شريط المهام في ترتيب المهام حسب سطح المكتب." + +#~ msgid "Check this option if you want to display the applications icon in the taskbar" +#~ msgstr "قم بالتأشير على هذا الخيار اذا رغبت في عرض أيقونة التطبيق في شريط المهام" + +#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to hold all running instances of one application in one taskbutton. Clicking on the button for some seconds will unfold a menu which shows all instances of the application. This is especially useful with the \"<strong>Show all windows</strong>\" option." +#~ msgstr "قم بالتأشير على هذا الخيار اذا كنت تريد شريط المهام أن يعرض جميع ظهورات تطبيق واحد في زر واحد. الضغط على هذا الزر لبعض الثوان سيظهر قائمة بظهورات التطبيقات. هذا مقيد بشكل خاص مع خيار \"<strong>اظهار كل النوافذ</strong>\"." + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to display all of the existing windows at once. By default, the taskbar will only show those windows that are on the current desktop." +#~ msgstr "قم بالتأشير على هذا الخيار اذا كنت تريد لشريط المهام أن يعرض فقط النوافذ المصغرة. افتراضيا، فإن شريط المهام سيظهر كل النوافذ." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..27e1c2c5306 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,332 @@ +# translation of kcmusb.po to Arabic +# translation of kcmusb.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-21 14:14+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي,Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org,metehyi@free.fr" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>أجهزة USB</h1> هذه الوحدة تسمح لك برؤية الأجهزة المثبتة على ناقل/نواقل USB " +"الخاصة بك." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "أجهزة USB" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "الجهاز" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "عارض KDE لأجهزة الــ USB" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "غير معروف" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>المصنّع:</b>" + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>الرقم المتسلسل:</b>" + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>الفئة</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>الفئة الثانوية</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>الميفاق</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>الإصدار USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>رقم تعريف البائع</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>رقم تعريف المنتوج</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>المراجعة</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>السرعة</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>القنوات</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>إستهلاك الطاقة</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>إستهلاك الطاقة</i></td><td>مكتفي بذاته</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>الحجم الأقصى لحزم المعلومات</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>سعة الموجة</i></td><td>%1 من %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>طلبات المقاطعة</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>طلبات Isochr.</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "أوامر AT" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "شبكية ATM" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "بسيط (مودم)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "صوت" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "ثنائي الإتجاه" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "صنف واجهة اقلاع ثانوي" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "جسم (ZIP)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "متحكم CAPI" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "الإتصال" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "جهاز التحكم" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "التحكم/الجسم" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "التحكم/الجسم/المقاطعة" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "البيانات" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "خط مباشر" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "شبكة ايثرنت" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "قرص مرن" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "مشغل مبني على المستضيف" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "المقبض" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "أجهزة الواجهة الآدمية" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "الواجهة" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "لوحة المفاتيح" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "التخزين الكبير الحجم" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "الفأرة" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "متعدد القنوات" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "لا صنف ثانوي" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "غير إنسيابي" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "لا شيئ" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "الطابعة" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.291" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "الإنسياب" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "الهاتف" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "شفاف" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "أحادي الإتجاه" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 rate ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "محدد من المصنّع" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "صنف محدد من المصنّع" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "الميفاق محدد من المصنّع" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "صنف ثانوي محدد من المصنّع" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "محدد من المصنّع" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..ca15d12f67b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,137 @@ +# translation of kcmview1394.po to Arabic +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:26+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "الاسم" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "محلي" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "آيزو" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "سرعة" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "البائع" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "توليد إعادة تعيين للنَاقل 1394" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"على الجهة اليمنى سترى بعض المعلومات عن إعداداتك ل IEEE 1394." +"<br>معاني هذه الأعمدة:" +"<br><b>الاسم: اسم المنفذ أو العقدة (الرقم يمكن أن يتغير مع كل إعادة تعيين عمود" +"<br><b>GUID</b>: الرقم المكون من 64-بت للعقدة. عمود" +"<br><b>Local</b>: مفعلة إذا كانت العقدة منفذ IEEE 1394 في جهازك. عمود,<" +"<br><b>IRM</b>: مفعلة إذا كانت العقدة داعمة لميزة ISOCHRONOUS RESOURCE MANAGER. " +"عمود ِCRM: مفعلة إذا كانت العقدة داعمة لميزة CYCLE MASTER عمود :" +"<br><b>ISO</b>O مفعلة إذا كانت العقدة تدعم ميزة ISOCHRONOUS TRANSFERS. عمود : " +"مفعلة إذا كانت العقدة تدعم مدير الناقل عمود " +"<br><b>BM</b>: مفعلة إذا كانت العقدة تدعم توفير الطاقة. عمود " +"<br><b>Acc</b>: دورة دقة الساعة للعقدة. لها قيمة ما بين ٠ و ١٠٠ عمود " +"<br><b>السرعة</b>: سرعة العقدة" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "المنفذ %1: \"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "العقدة %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "غير جاهز" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "مجهول" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..57bc358a895 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# translation of kcmxinerama.po to Arabic +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 14:27+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال ,أحمد محمد زواوي,Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com, azawawi@emirates.net.ae, metehyi@free.fr" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "مهيئ KDE للشاشات المتعددة" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>الشاشات المتعددة</h1> هذه الوحدة تسمح لك بإعداد دعم KDE للشاشات المتعددة." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "الشاشة %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "الشاشة المحتوية على المؤشر" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>هذه الوحدة هي فقط لإعداد الأنظمة ذات سطح المكتب الواحد و المنتشر على العديد " +"من الشاشات. لا يبدو أن لديك مثل هذه التهيئة.</p></qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "سيتبق مفعول تعييناتك على التطبيقات التي ستبدأ عن جديد." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "شاشات KDE المتعددة" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "الاحداثي السيني" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "الاحداثي الصادي" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "دعم الشاشات المتعددة" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "مكّن دعم المكتب الوهمي المنتشر على عدة شاشات" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "مكّن دعم مقاومة النافذة المنتشرة على عدة شاشات" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "مكّن دعم وضع النافذة على عدة شاشات" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "مكّن دعم تكبير النافذة على عدة شاشات" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "مكّن دعم نافذة ملء الشاشة على عدة شاشات" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "ت&عرّف على كل الشاشات" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "أعرض النوافذ غير المسييرة على:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "أعرض شاشة البداية لKDE على:" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "نموذج1" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..dc732035fd8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,369 @@ +# translation of kcontrol.po to +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002. +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +# translation of kcontrol.po to Arabic +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:12+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بايزيدي،محمد جمال،منذر طه" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bayazidi@arabeyes.org,f2c2001@yahoo.com,munzir@kacst.edu.sa" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "مركز تحكم KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "غير خيارات بيئة سطح المكتب لديك." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"مرحبا بك في \"مركز تحكم كيدي\"، المكان المركزي لتغيير خيارات بيئة سطح المكتب " +"لديك. اختر ما تريد تغيير خياراته من القائمة في اليمين، ليتم تحميل ملحق " +"الإعداد الخاص به." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "مركز معلومات KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "إحصل على معلومات النظام و سطح المكتب" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"مرحبا بك في \"مركز معلومات كيدي\", و هو المكان المركزي لمعرفة معلومات حول نظام " +"الكمبيوتر." + +#: aboutwidget.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"أضغط على قسم \"المساعدة\" الموجود إلى اليمين لعرض المساعدة لوحدة التحكم " +"الحالية. أستعمل القسم \"بحث\" إذا كنت غير متأكد من مكان خيار معين." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "إصدارة كي دي إي:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "المستخدم:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "أسم المضيف:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "النظام:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "الإصدارة:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "الجهاز:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>جاري التحميل...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"هناك تغييرات غير محفوظة في الوحدة النمطية الفعالة.\n" +"هل تريد تطبيق التغييرات قبل تشغيل الوحدة النمطية الجديدة أم تريد تجاهل " +"التغييرات؟" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"هناك تغييرات غير محفوظة في الملحق الحالي.\n" +"هل تريد تطبيق التغييرات قبل الخروج من مركز التحكم أم تريد نسيان هذه التغييرات؟" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "تغييرات غير محفوظة" + +#: helpwidget.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>استخدم زر \"ما هذا\" (Shift+F1) للحصول على مساعدة حول خيارات معينة.</p>" +"<p>لقراءة الدليل الكامل اضغط <a href=\"%1\">هنا</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>مركز تحكم كيدي</h1>لا يوجد هناك مساعدة سريعة لملحق التحكم الحالي." +"<br>" +"<br> <a href=\"kcontrol/index.html\">اضغط هنا</a> لقراءةالدليل العام لمركز " +"التحكم" + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>مركز تحكم كيدي</h1> عذرا، لا يوجد هناك مساعدة سريعة لملحق التحكم الحالي." +"<br>" +"<br> <a href=\"kcontrol/index.html\">اضغط هنا</a> لقراءةالدليل العام لمركز " +"التحكم" + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big> تحتاج إلى صلاحيات المستخدم الرئيسي لتشغيل هذاالملحق</big>" +"<br>إضغط على رز \"مستوى الإدارة\" في الأسفل." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "مركز التحكم لبيئة كيدي" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2002، مركز التحكم لمطورى بيئة كيدي" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "مركز معلومات كيدي" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "المشرف الحالي" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>جاري التحميل...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "مجموعة الخيارات %1. أضغط لفتحها" + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"هذا العرض الشجري يظهر كل ملحقات الخيارات المتاحة. أضغط على أي منهاللحصول على " +"المزيد من المعلومات" + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "ملحق الخيارات المحمل حاليا." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>التغييرات في وحدة التحكم هذه يجب أن تكون من المستخدم الجذر</b>" +"<br>اضغط زر \"نمط الإدارة\" للسماح بالتعديلات في هذه الوحدة." + +#: proxywidget.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"هذا الملحق يتطلب صلاحيات خاصة و ذلك لأنه يسبب تغيرات عامة للنظام. لهذا فهو " +"يتطلب منك توفير كلمة السر للمستخدم الجذر لتتمكن من تغيير خيرات هذا الملحق. و " +"طالما أنك لا توفر كلمة السر للمستخدم الجذر، سيكون هذا الملحق معطلا." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "إ&سترجاع" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "نمط الإ&دارة" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&نمط" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "&حجم الأيقونة" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "كلمات ال&مفتاح:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "ال&نتائج:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Search:" +msgstr "بح&ث" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "عرض أي&قوني" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "عرض &شجري" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&صغير" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&متوسط" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&كبير" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "حول الوحدة الحالية" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "بلّغ عن &خلل..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "أعلم عن الخلل في الملحق %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "حول %1" + +#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" +#~ msgstr "أختر بين الفهرس، و البحث، و المساعدة السريعة" + +#~ msgid "&Index" +#~ msgstr "&فهرس" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sear&ch" +#~ msgstr "بح&ث" + +#~ msgid "Hel&p" +#~ msgstr "&مساعدة" + +#~ msgid "List all possible modules" +#~ msgstr "إعرض كل الملاحق الممكنة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration module to open" +#~ msgstr "مجموعة الخيارات %1. أضغط لفتحها" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specify a particular language" +#~ msgstr "حدد لغة معينة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window ID to embed into" +#~ msgstr "رمز النافذة للدمج فيها" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do not display main window" +#~ msgstr "لا تعرض النافذة الرئيسية." + +#, fuzzy +#~ msgid "KDE Control Module" +#~ msgstr "مركز تحكم KDE" + +#~ msgid "A tool to start single KDE control modules" +#~ msgstr "أداة لتشغيل ملحق تحكم كيدي واحد" + +#~ msgid "The following modules are available:" +#~ msgstr "الوحدات التالية متوفرة:" + +#~ msgid "No description available" +#~ msgstr "لا يوجد وصف" + +#~ msgid "Configure - %1" +#~ msgstr "تهيئة - %1" + +#~ msgid "List modules that are run at startup." +#~ msgstr "اعرض الوحدات التي تعمل عند بدء التشغيل." + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration module to run." +#~ msgstr "مجموعة الخيارات %1. أضغط لفتحها" + +#~ msgid "KCMInit" +#~ msgstr "KCMInit" + +#~ msgid "KCMInit - runs startups initialization for Control Modules." +#~ msgstr "KCMInit - ينفذ التشغيل التجهيزي لملحقات التحكم." + +#~ msgid "Module %1 not found!" +#~ msgstr "الملحق %1 غير موجود!" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..830b94aa3d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,175 @@ +# translation of kdcop.po to Arabic +# translation of kdcop.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-26 19:52+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "&إضافي" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "ابح&ث:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "لا شيء" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "نوع البيانات المرجعة:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال, عصام بايزيدي" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com, bayazidi@arabeyes.org" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "متصفح/عميل DCOP رسومي" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (افتراضي)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "أهلا بكم في متصفح كي دي أي DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "التطبيق" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&تنفيذ" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "نفذ نداء DCOP المختار." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "نمط اللغة" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "حدد تصدير اللغة الحالية." + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "متصفح DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "لا يوجد ضوابط." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "خطأ في متصفح DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "استدع الدالة %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "الإسم" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "النوع" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "القيمة" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "لم أتمكن من التعامل مع نوع البيانات %1" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "فشل نداء DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>فشل نداء DCOP.</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>هذا التطبيق لا يزال مسجلا مع DCOP. لا أعرف لماذا فشل هذا النداء.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>يبدو أن التطبيق أزال تسجيله من DCOP.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "تم تنفيذ نداء DCOP %1" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "نوع غير معروف: %1." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "لا قيم مسترجعة" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "لا أعرف كيف أزيل التنظيم %1" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..8a5044a2eaa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# translation of kdebugdialog.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-17 22:18+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال, عصام بايزيدي Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com, bayazidi@arabeyes.org, metehyi@free.fr" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "إعدادات إزالة المشاكل Debug" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "مساحة ازالة المشاكل:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "صندوق الرسائل" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "المحارة" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Syslog" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "لا شيئ" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "اخراج الى:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "اسم الملف:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "خطأ قاتل" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "اجهاض عند ألاخطاء القاتلة" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "ا&ختيار الكل" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "إل&غاء اختيار الكل" + +#: main.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "اظهار المربع المتفرع بدلا من مربع الحوار الإفتراضي بالقوائم." + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "مربع حوار لتحديد تفضيلات نتائج مزيل المشاكل debug output" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "مصين" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..f3f0f4d1dfd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# translation of kdepasswd.po to Arabic +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Waseem Bakr <bakr@mit.edu>, 2001. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-19 13:06+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "غيير كلمة السر لهذا المستخدم." + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE passwd" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "يغير كلمة السر في نظام UNIX" + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "المشرف" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "" +"يجب ان تكون المستخدم الجذري كي تستطيع تغيير كلمة السر للمستخدمين الاخرين." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "غيير كلمة السر" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "يرجى إدخال كلمة السر الحالية:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "فشل الحوار مع 'passwd'." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "لم أستطع إيجاد برنامج 'passwd'." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "كلمة السر ليست صحيحة ! حاول مرة أخرى." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "خطأ داخلي: illegal return value from PasswdProcess:: checkCurrent." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "يرجى إدخال كلمة السر الجديدة:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "يرجى إدخال كلمة السر الجديدة للمستخدم <b>%1</b>:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"كلمة مرور أطول من 8 احرف. في بعض الأنظمة, هذه قد يسبب مشاكل. يمكنك تقصير كلمة " +"المرور إلى 8 أحرف, أو تركها كما هي." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"كلمة مرور أطول من 8 احرف. في بعض الأنظمة, هذه قد يسبب مشاكل. يمكنك تحويل كلمة " +"المرور إلى 8 احرف, أو تركها كما هي." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "كلمة السر طويلة جدًا" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "قًًص" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "استعمل كما هو" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "تم تغيير كلمة السر الخاصة بك." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "لم يتم تغيير كلمة السر الخاصة بك." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "فريق تعريب لينكس " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "contact@arabeyes.org , " diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..4f564cb174f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# translation of kdeprint_part.po to Arabic +# translation of kdeprint_part.po to +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Nuriddin Aminagha <nuriddin55@hotmail.com>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-29 18:08+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نورالدين أمين آغا, عصام بايزيدي, محمد جمال" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nuriddin55@hotmail.com, bayazidi@arabeyes.org, f2c2001@yahoo.com" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "kdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "ملحقKonqueror لإدارة الطباعة" + +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "شريط أدوات مدير الطباعة" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..f533a452258 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,418 @@ +# translation of kdeprintfax.po to +# translation of kdeprintfax.po to Arabic +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Majid Moggamel <Anatolia@linux-team.org>, 2001. +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-29 18:35+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "نظام ال&فاكس:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "الأ&مر:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "&خادم الفاكس ( إذا وجد ):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "جهاز ال&فاكس/المرمز الهاتفي:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "منفذ الرمز الهاتفي ( modem ) القياسي" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "المنفذ التسلسلي #%1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "آخر" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "جاري تحويل ملفات الإدخال إلى PostScript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "جاري إرسال الفاكس إلى %1 ( %2 )" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "جاري الإرسال إلى الفاكس باستخدام: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "جاري إرسال الفاكس إلى %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "جاري تخطي %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "جاري الترشيح %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "سجل وقائع الفاكس" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "سجل وقائع الفاكس" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "سجل وقائع أداة الفاكس لـ KDEPrint " + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "تعذر فتح الملف للكتابة." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "عالي ( 204x196 نقطة في البوصة )" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "منخفض ( 204x98 نقطة في البوصة )" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "ال&دقة:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "&قياس الورق:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "الإ&سم:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "ال&شركة:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "ال&رقم:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "إستبدل الأرقام الأولية للهاتف الدولي بـ '+' :" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بايزيدي,محمد جمال,منذر طه, Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"bayazidi@arabeyes.org,f2c2001@yahoo.com,munzir@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "أداة فاكس صغيرة تستخدم مع البرنامج kdeprint." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "رقم الفاكس الذي سيتم الإرسال اليه" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "أرسل الفاكس حالاً" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "أخرج بعد الإرسال" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "الملف للإرسال بلفاكس ( مضاف إلى لائحة الملفات )" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "ضوابط المرشح" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "نوع توصيلة البريد المتعددة الأغراض ( Mime Type ):" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "الأمر:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "الفا&كس" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "نوع توصيلة البريد المتعددة الأغراض ( Mime Type )" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "الأمر" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "أضف المرشح" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "غيير المرشح" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "أحذف المرشح" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "أنقل المرشح إلى الأعلى" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "أنقل المرشح إلى الأسفل" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "ضوابط فارغة." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "الشخصي" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "الإعدادات الشخصية" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "إعدادات الصفحة" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "إعدادات الصفحة" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "النظام" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "إختيار نظام الفاكس" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "المرشحات" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "إعدادات المرشحات" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "الإسم" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "رقم الفاكس" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "الخانات:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "حرّر &دفتر العناوين" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "لا يوجد رقم الفاكس في دفتر عناوينك." + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "أنقل إلى الأعلى" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "أنقل إلى الأسفل" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "ال&ملفات:" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "ال&شركة/المؤسسة:" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "أضف رقم الفاكس" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "أضف رقم الفاكس من دفتر العناوين" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "أحذف رقم الفاكس" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "م&لاحظة:" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "ال&جدولة:" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "الآن" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "في الوقت المحدد" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "ال&موضوع:" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "جاري التنفيذ..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "باطل عن العمل" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "أرسل إلى فاكس" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "&أضف الملف..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "أ&حذف الملف" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "أ&رسل الفاكس" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "إ&لغاء" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "دفتر ال&عناوين" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "أع&رض سجل الوقائع" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "أعر&ض الملف" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "مراسل فاكس &جديد..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "لم يتم تحديد ملف للإرال بالفاكس." + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "لم تحدد رقم الفاكس." + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "غير قادر على بدأ إجراء الفاكس." + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "غير قادر على توقيف إجراء الفاكس." + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "غير قادر على سحب %1." + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "خطأ الفاكس: للمزيد من المعلومات راجع رسالة سجل الوقائع." + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "أدخل خصائص مراسل الفاكس." + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "ال&رقم:" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "الإ&سم:" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "ال&شركة/المؤسسة:" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "رقم الفاكس غير صالح." + +#, fuzzy +#~ msgid "Fax &number:" +#~ msgstr "رقم الفاكس" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..58efce61321 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1055 @@ +# translation of kdesktop.po to +# translation of kdesktop.po to Arabic +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 18:39+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>إنهاء الجلسة تلقائيً</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>حرًك الفأرة او اضغط زرآ لاعادة تشغيل هذه الجلسة كي تتفادى الخروج من " +"الجلسة.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>سيتم الخروج من الجلسة تلقائبا بعد ثانية واحدة</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>سيتم الخروج من الجلسة تلقائيا بعد %n ثوان</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>الجلسة مقفلة</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>الجلسة مقفلة من قبل %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "&بدِل الى المستخدم...." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "ف&ك" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>فشل في الغاء القفل</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>تحذير: زر قفل مفاتيح العالي مضغوط</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"غير قادر على إزالة إقفال الجلسة بسبب أن نظام التحقق فشل في العمل.\n" +"يتجب عليك قتل kdesktop_lock (pid %1) يدويّاً." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +#, fuzzy +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"<p>لقد اخترت أن تفتح جلسة سطح مكتب جديدة بدلاً من متابعة الجلسة الحالية." +"<br>سيتم اخفاء الجلسة الحالية ثم يتم عرض شاشة تسجيل دخول جديدة." +"<br>يوجد زر F- معين لكل جلسة, F%1 يعطى عادةً للجلسة الأولى, F%2 للجلسة الثانية " +"و هكذا. يمكنك التبديل بين الجلسات باستخدام مفاتيح CTRL, ALT و مفتاح F- المناسب " +"في الوقت ذاته.</p>" + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "ا&بدء جلسة جديدة" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "لا ت&سأل عن جديد" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "الجلسة" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "الموقع" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&نشًط" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +#, fuzzy +msgid "Start &New Session" +msgstr "ا&بدأ جلسة جديدة" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"لن يتم إقفال الجلسة بسبب أن إزالة الإقفال ستكون مستحيلة:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "لا يمكن بدء <i>kcheckpass</i>." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "<i>kcheckpass</i>غير قادر على العمل. ربما ليس له صلاحية SetUID root." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "لا توجد إضافة ترحيب مناسبة معدّة." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "اجبار قفل الجلسة" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "بدء مدخر الشاشة فقط" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "استخدم مدخر الشاشة الفارغ فقط" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "قفلن KDesktop" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "مقفل الجلسة ل-KDesktop" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "تعيين كلون أولي للخلفية" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "تعيين كلون ثانوي للخلفية" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "إ&حفظ لسطح المكتب..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "تعيين ك&خلفية للشاشة" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "أدخل اسم للصورة الموجودة في الأسفل :" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "صورة.png" + +#: desktop.cc:871 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"تعذر تسجيل الخروج بشكل صحيح.\n" +"تعذر الإتصال بمدير الجلسات. يمكنك تجربة الخروج الإجباري عن طريق الضغط على " +"مفاتيح CTRL، ALT و BACKSPACE في نفس الوقت. لاحظ أنه لن يتم حفظ جلستك عند " +"اختيارك الخروج الإجباري." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "يحتاج KDE الى دليل و لكن %1 هو ملف ، أنقله الى %2.orig و أنشئ دليل ؟" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "انقل" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "لا تنقل" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"لم استطع انشاء دليل %1 ، افحص أذونك و هيء الاعداد عن جديد كي تستعمل مسار آخر " +"path." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "ا&عادة تسمية" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "خ&صائص" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "ا&نقل الى سلة المهملات" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "تشغيل أمر..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "إعدادات سطح المكتب..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "تعطيل قائمة سطح المكتب" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "ترتيب النوافذ" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "ترتيب شلالي للنوافذ" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "حسب الأسم (مقيد قياس الأحرف)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "حسب الأسم (غير مقيد قياس الأحرف)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "حسب الحجم" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "حسب النوع" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "حسب التاريخ" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "الأدلة أولا" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "صفً أفقياً" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "صفً عامودياً" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "محاذاة الشبيكة" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "اقفل في مكانه" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "تحديث سطح المكتب" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "اقفال الجلسة" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "سجل الخروج \"%1\"..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "ابدأ جلسة جديدة" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "أقفل الحالية و ابدأ جلسة جديدة" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "فرز الأيقونات" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "صٌفّ الأيقونات" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "تمكين قائمة سطح المكتب" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "أيقونات" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "نوافذ" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "بدِل المستخدم" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "جلسات" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "جديد" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "سطح مكتب" + +#: krootwm.cc:830 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>لقد اخترت أن تفتح جلسة سطح مكتب جديدة بدلاً من متابعة الجلسة الحالية." +"<br>سيتم اخفاء الجلسة الحالية ثم يتم عرض شاشة تسجيل دخول جديدة." +"<br>يوجد زر F- معين لكل جلسة, F%1 يعطى عادةً للجلسة الأولى, F%2 للجلسة الثانية " +"و هكذا. يمكنك التبديل بين الجلسات باستخدام مفاتيح CTRL, ALT و مفتاح F- المناسب " +"في الوقت ذاته.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "تنبيه - جلسة جديدة" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "سطح مكتب كي دي أي" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "استخدم هذا اذا كانت نافذة سطح المكتب تبدو كنافذة حقيقية" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "انتظر kded حتى ينتهي من بناء قواعد البيانات" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال, عصام بايزيدي,Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com, bayazidi@arabeyes.org,metehyi@free.fr" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "تنفيذ الأمر" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "اظهار مدير المهام" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "اظهار قائمة النوافذ" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "سجل الخروج" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "الخروج بدون طلب موافقة" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "إيقاف الجهاز بدون طلب موافقة" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "إعادة التشغيل بدون طلب موافقة" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "ال&خيارات >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&تشغيل" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>المستخدم <b>%1</b> غير موجود على هذا النظام.<qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"أنت غير موجود.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "كلمة مرور خاطئة، يرجى اعادة المحاولة." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"ليست لديك الأذون لتنفيذ هذا الأمر." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"لا يمكن تشغيل الأمر المحدد" + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"الأمر المحدد غير موجود." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "<< ال&خيارات" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"تشغيل تطبيق ذا خاصية وقت حقيقي قد يكون خطير جدا. اذا تصرف التطبيق بطريقة خاطئة، " +"فيمكن للجهاز أن يتوقف دون امكانية الأسترجاع.\n" +"هل أنت متأكد من أنك تريد الإستمرار؟" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "تحذير - تنفيذ الأمر" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "&نفًذ في زمن حقيقي" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "شغل في الوقت الحقيقي وال&جدولة" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>حدد أي مجدول يجب تفعيله للتطبيق. المجدول ينظم أي عملية سوف تعمل و أي عملية " +"سوف تنتظر. يوجد مجدلوين متوفرين: \n" +"<li><em>عادي:</em>هذا هو مجدول مشاركة الوقت القياسي.سوف يقسم الوقت المخصص بين " +"كل العمليات بالتساوي.>/li< \n" +"<il><em>الوقت الحقيقي: </em>هذا المجدول سوف يشغل التطبيق بدون مقاطعة حتى ينتهي " +"من استعمال المعالج. قد يكون هذا خطرا. التطبيق الذي لا يسلم المعالج قد يسبب توقف " +"النظام. سوف تحتاج إلى كلمة سر الجذر لإستخدام هذا المجدول. </il>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "اسم الم&ستخدم:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "أدخل هنا اسم المستخدم الذي تريد تشغيل التطبيق بحسابه." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "أدخل كلمة سر هنا للمستخدم المذكور في الأعلى." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "كلمة ال&سر:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "شغل في س&طر الأوامر" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"قم بالتأشير على هذا الخيار اذا كان التطبيق الذي تريد تشغيله يعمل في نمط نصّي. " +"في هذه الحال سيتم تشغيل التطبيق في نافذة سطر الأوامر." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "الأ&ولوية:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"يمكنك ضبط الأولوية التي سوف يعمل بها الأمر من هنا. من اليسار الى اليمين تتدرج " +"من منخفضة الى عالية. الوضعية الوسطي هي القيمة الافتراضية. للأولويات الأعلى من " +"الافتراضي, سوف تحتاج إلى كلمة مرور المستخدم الجذري." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "شغل مع أ&ولوية مختلفة" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"قم بالتأشير هنا اذا كنت تريد تشغيل التطبيق مع أولوية مختلفة. الأولوية الأعلى " +"تخبر نظام التشغيل لإعطاء وقت تنفيذ أكبر لتطبيقك." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "منخفض" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "عالية" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "تشغيل كمستخ&دم مختلف" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"قم بالتأشير هنا اذا كنت تريد تشغيل التطبيق مع اسم مستخدم مختلف. كل عملية لها " +"هوية مستخدم مرتبطة بها. شفرة الهوية تستخدم كمعرف عند دخول الملفات و التصاريح " +"الأخرى. كلمة مرور المستخدم مطلوبة لفعل هذا." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "أ&مر:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"أدخل الأمر الذي تود تنفيذه أو المورد الذي تريد فتحه. قد يكون هذا عنوان خارجي " +"مثل \"www.kde.org\" أو محلي مثل \"~/.kderc\"" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"أدخل اسم التطبيق الذي تريد تشغيله أو عنوان صفحة الموقع على الشبكة التي تريد " +"عرضها" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "ترتيبات مشتركة لكلً أسطح المكتب" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "حدد هذا الخيار اذا كنت تريد تعيين نفس الخلفية لكل اسطح المكتب." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "ترتيبات مشتركة لكلً أسطح المكتب" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "حدد هذا الخيار اذا كنت تريد تعيين نفس الخلفية لكل الشاشات." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "أرسم الخلفيات لكل شاشة" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "أظهار الأيقونات على سطح المكتب" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "السماح للبرامج في نافذة سطح المكتب" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "صفً الأيقونات تلقائيا" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "فرز الأدلة أولا" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"يمكنك التبديل بين أسطح المكتب الوهمية بإستعمال عجلة الفأرة فوق خلفية الشاشة." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "تطبيق مطرافي" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "مفعول زرّ الفأرة اليسار" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "مفعول زر الفأرة الأوسط" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "مفعول زر الفأرة اليمين" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "رقم اصدارة كي دي أي الاكبر" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "رقم اصدارة كي دي أي الأصغر" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "رقم اصدارة تحرير كي دي أي" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "لون النص العادي المستخدم لعناوين الأيقونات" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "لون الخلفية المستخدم لعناوين الأيقونات" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "تمكين تظليل النص" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "اظهار الملفات المخبئة" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "أظهار المعاينات للأيقونات لـ..." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "ضوابت الفرز" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "أنواع الأجهزة للإسبعاد" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "أنواع الأجهزة اللتي لا تريد رؤيتها على سطح المكتب." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "شريط قائمة سطح المكتب" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "السماح لمدخر الشاشة بلعمل" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "يسمح لمدخر الشاشة بلعمل." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "فترة الإنتظار قبل تشغيل مدخر الشاشة" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "يحدد عدد الثواني اللتي يبدء بعدها مدخر الشاشة." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" + +#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" +#~ msgstr "تعطيل مدخر الشاشة عند مشاهدة التلفزة او العرض المرئي" + +#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder" +#~ msgstr "استخدم هذا لتعطيل مجلد بدء التشغيل التلقائي" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..8c1191a23ae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,185 @@ +# translation of kdesu.po to Arabic +# translation of kdesu.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-26 19:52+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "يحدد الأمر المطلوب تشغيله" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "تشغيل الأمر تحت uid الهدف اذا كان <ملف> غير قابل للكتابة." + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "يحدد ال uid الهدف." + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "لا تحفظ كلمة المرور." + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "إيقاف المراقب (تنسى كل كلمات المرور)" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "تمكين الإخراج على الطرفية (لا تحفظ كلمات المرور)" + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "تحديد قيمة الأولوية: 0<= الأولوية <=100, 0 هي الأقل." + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "استخدم جدولة الزمن الحقيقي" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "اجعل الأمر يستخدم dcopserver الموجود." + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "تحديد الأيقونة للاستعمال في حوار كلمة المرور" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "لا تعرض الامر للتنفيذ في الحوار" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "كي دي أي su" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "يشغل البرنامج مع أمتيازات مرتفعة." + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "المشرف" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "المؤلف الأصلي" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "الأمر '%1' لم يوجد." + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "أولوية غير شرعية: %1" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "لم يتم تحديد أمر." + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"تم استرجاع خطأ من su \n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "الأمر:" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "الزمن الحقيقي: " + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "الأولية:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "تشغيل ك %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"العمل الذي طلبته يحتاج الى أمتيازات المستخدم الجذري. يرجى ادخال كلمة مرور " +"المستخدم الجذري بالأسفل أو اضغط تجاهل للمتابعة مع أمتيازاتك الحالية." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"العمل الذي طلبته يحتاج الى أمتيازات اضافية. يرجى ادخال كلمة المرور ل \"%1\" " +"بالأسفل أو انقر تجاهل للمتابعة مع الأمتيازات الحالية." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&تجاهل" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "فشلت المحادثة مع su." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"لا يمكن ايجاد البرنامج 'su' ;\n" +"تأكد من تحديد ضوابط PATH بشكل مناسب لك." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"غير مسموح لك باستخدام 'su'\n" +"في بعض الأنظمة، تحتاج أن تنتمي الى مجموعة خاصة (غالبا:wheel) لاستخدام هذا " +"البرنامج." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "كلمة مرور خاطئة ، حاول مرة أخرى." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "خطأ داخلي: نتيجة غير شرعية من SuProcess::checkInstall()" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال, عصام بايزيدي، محمد سعد Mohamed SAAD" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com, bayazidi@arabeyes.org, metehyi@free.fr" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..1b55b0688e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of kdesud.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002,2003. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-17 19:39+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "مراقب KDE su" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "مراقب مستخدم من kdesu" + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "المؤلف" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org,metehyi@free.fr" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..8a819c1c9e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,181 @@ +# translation of kdialog.po to Arabic +# translation of kdialog.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-27 22:43+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نورالدين أمين آغا،عصام بايزيدي،محمد جمال" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nuriddin55@hotmail.com,bayazidi@arabeyes.org,f2c2001@yahoo.com" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "مربع مسائلة مع زري نعم /لا" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "مربع مسائلة مع أزرار نعم /لا /إلغاء" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "مربع خبر تحذير مع زري نعم /لا" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "مربع خبر تحذير مع زريٍ متابعة /إلغاء" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "مربع خبر تحذير مع أزرار نعم /لا /إلغاء" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "مربع خبررسالة 'آسف'" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "مربع خبررسالة 'خطأ'" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "حوار مربع الاخبار" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "حوار مربع الادخال" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "مربع حوار كلمة المرور" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "حوار مربع النص" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "حوار مربع ادخال النص" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "حوار ComboBox " + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "مربع حوار قائمة" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "مربع حوار قائمة تأشير" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "مربع حوار قائمة اختيارات" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "أنبثاق سلبي" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "مربع حوار لفتح ملف موجود" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "مربع حوار ملف لحفظ ملف" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "مربع حوار لاختيار دليل موجود" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "مربع حوار ملف لفتح موقع URL موجود" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "مربع حوار لحفظ موقع URL" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "حوار تحديد الأيقونة" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "حوار تتبع التقدم ، ينتج مرجع DCOP للاتصال" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "عنوان الحوار" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "الخانة الأفتراضية للاستعمال للقائمة و combobox" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "يسمح لخيارات --getopenurl و --getopenfilename الردً بملفات عديدة" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"ترجع بنود القائمة على أسطر منفصلة (for checklist option and file open with " +"--multiple)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "يخرج winId لكل مربع حوار" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "اجعل مربع الحوار عابراً للتطبيق X المحدد بـ winid" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "ملف إعداد واسم خيار لحفظ حالة الـ \"لا تعرض/اسأل مرة أخرى\"" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "متغيًر الدالة - تباعيا للخيار الرئيسي" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"يمكن استخدام KDialog لإظهار مربعات حوار جميلة باستخدام نصوص سطر الأوامر" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "المشرف الحالي" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog: تعذر فتح الملف " diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..c1ab5b02843 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,881 @@ +# translation of kdmconfig.po to Arabic +# translation of kdmconfig.po to +# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +# Mohamed SAAD محمد سعد <metehyi@free.fr>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:12+0100\n" +"Last-Translator: Mohamed SAAD محمد سعد <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <contact@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "تمكين ال&خلفية" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"إذا كان هذا الخيار منشطاً فسيستخدم مدير الدخول الإعدادات الموجودة بأسفل " +"للخلفية. إذا كان غير منشط فسيكون عليك إعداد الخلفية بنفسك. يمكنك ذلك بتشغيل " +"برنامج معين (قد يكون xsetroot) في ملف الأوامر المحدد بخيار Setup= في kdmrc " +"(عادة Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "ال&تحية:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"هذا هو \"العنوان\" لنافذة دخول KDM. قد تحتاج لوضع تحية جميلة أو معلومات عن نظام " +"التشغيل هنا." +"<p>سيقوم KDM باستبدال أزواج الحروف التالية بالمحتويات التالية: " +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> العرض الحالي</li>" +"<li>%h -> اسم المضيف, قد يكون مع اسم النطاق</li>" +"<li>%n -> اسم النطاق، في الغالب اسم المضيف من غير اسم النطاق</li>" +"<li>%s -> نظام التشغيل</li>" +"<li>%r -> إصدارة نظام التشغيل</li>" +"<li>%m -> نوع الجهاز (العتاد)</li>" +"<li>%% -> % واحدة</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "منطقة الشعار:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "لا &شيئ" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "أظهر ال&ساعة" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "أظهر ال&شعار" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "يمكنك إختيار عرض شعار مخصّص (أنظر بالأسفل) , أو ساعة أو لا شعار مطلقا." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "ال&شعار:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"انقر هنا لاختيار الصورة التي سيعرضها مدير الدخول. يمكنك أيضا سحب وإفلات صورة " +"إلى هذا الزر (من كونكورر مثلاً)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "الموضع:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&س:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&ص:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "هنا يمكنك تحديد احداثيات <em>مركز</em> مدير الدخول." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<افتراضي>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "مظ&هر واجهة المستخدم البيانية:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"هنا يمكنك تحديد مظهر الواجهة الأساسي الذي سيتم استخدامه عن طريق مدير الدخول " +"فقط." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "م&خطط الألوان:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"هنا يمكنك تحديد مخطط الألوان الأساسي الذي سيتم استخدامه عن طريق مدير الدخول " +"فقط." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "بدون صدى" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "نجمة واحدة" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "ثلاثة نجوم" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "نم&ط الصدى:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "هنا يمكنك اختيار كيفية عرض كلمة المرور في مدير الدخول عند كتابتها." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "المحلي" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "ال&لغة:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"هنا يمكنك اختيار اللغة المستخدمة عن طريق مدير الدخول. هذا الضبط لا يؤثر اعدادات " +"المستخدم التي ستُفعَّل بعد تسجيل الدخول." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "بدون إسم" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"هناك خطأ في تحميل الصورة:\n" +"%1\n" +"لن يتم حفظها." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "مرحبا بك على النظام %s على %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1> مدير الدخول - المظهر" +"<h1> هنا يمكنك إعداد المظهر الأساسي لمدير الدخول أي نص التحية، الأيقونة..الخ." +"<p> لتحسين أكبر لمظهر مدير الدخول الق نظرة على علامات التبويب \"الخلفية\" و " +"\"الخطوط\"." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&عام:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"هذا سيغير الخط المستخدم لكل النصوص في مدير الدخول ما عدا التحية ورسائل الخطأ." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "المحاولات ال&فاشلة:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "هذا سيغير الخط المستخدم لرسائل الخطأ في مدير الدخول." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "ال&ترحيب:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "هذا سيغيّر الخط المستخدم في تحية مدير الدخول." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "إستعمل تنعيم الانثلام للمحارف" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "إسمح بإيقاف التشغيل" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "ال&محلّي:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "لكل الأشخاص" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "للمستخدم الجذري فقط" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "لا أحد" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "ال&بعيد:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"هنا يمكنك اختيار المستخدمين المسموح لهم بإغلاق الجهاز باستخدام مدير الدخول. " +"يمكنك تحديد قيم مختلفة للعروض المحلية و البعيدة. القيم الممكنة هي " +"<ul> " +"<li><em>الكل:</em> حيث يمكن للكل إغلاق الجهاز باستخدام مدير الدخول</li> " +"<li>المستخدم الجذري فقط:<em> حيث لن يسمح الجهاز بإغلاق الجهاز إلا بعد إدخال " +"كلمة المرور الخاصة بالمستخدم الجذري</li> " +"<li><em>ولا شخص:</em> لا يمكن لأحد اغلاق الجهاز باستخدام مدير الدخول</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "الأوامر" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "الإي&قاف:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "إ&عادة الإقلاع:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "لا شيئ" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "مسيّر الإقلاع:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "مكّن خيارات الإقلاع في حوار \"إيقاف التشغيل...\"." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "غير قادر على إنشاء المجلّد %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "System U&IDs" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"لن يقوم مدير الدخول وصندوق حوار الإعداد هذا بعرض المستخدمين ذوي رمز مستخدم " +"(معرف مستخدم رقمي) خارج هذا النطاق. لاحظ أن المستخدمين ذوي رمز مستخدم 0 (في " +"الطبيعي root) لن يتأثروا بهذا ويجب أن يتم إخفائهم في نظام \"غير مخفيين\"." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "أسفل:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "أعلى:" + +#: kdm-users.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Users" +msgstr "ال&مستخدمون" + +#: kdm-users.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Show list" +msgstr "اعرض المستخدمين" + +#: kdm-users.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"اذا تم اختيار هذا الخيار، فإن مدير الدخول لن يظهر أي مستخدمين. اذا كان أحد " +"أزرار الخيارات البديلة مختارا, فإن مدير الدخول سيعرض قائمة بالمستخدمين في مربع " +"حوار الدخول، و بالتالي يمكن للمستخدمين النقر على أسمائهم و صورهم بدلا من " +"كتابتها في مربع الحوار." + +#: kdm-users.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Autocompletion" +msgstr "تسجيل دخول تلقائي" + +#: kdm-users.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"اذا تم تحديد هذا الخيار، فإن مدير الدخول سيعرض فقط المستخدمين الموجودين في " +"قائمة \"المستخدمين المختارين\"." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "ت&رتيب المستخدمين" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"اذا تم تفعيل هذا الخيار, فإن مدير الدخول سيرتب قائمة المستخدمين أبجدياً. وإلا " +"فسيتم الترتيب كما هو موجود في ملف كلمات المرور." + +#: kdm-users.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "ا&ختر المستخدمين:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "المستخدمون المختارون" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "المستخدمون المخبئون" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "مصدر صورة المستخدم" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"يمكنك من هنا تحديد المكان الذي سيحصل منه مدير الدخول على الصور التي تمثل " +"المستخدمين. \"مدير النظام\" يمثل الدليل العام، وهي الصور التي يمكنك إعدادها " +"بالأسفل. \"المستخدم\" تعني أنه يجدر بمدير الدخول أن يقرأ ملف .face.icon الموجود " +"في دليل البداية $HOME الخاص بالمستخدم. يعرف الخياران بالمنتصف ترتيب التفضيل إذا " +"كان المصدران متاحين." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "مدير النظام" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "مدير النظام, مستخدم" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "المستخدم, مدير النظام" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "المستخدم" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "صور المستخدمين" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "صورة المستخدم أدناه مملوكة لـ." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "المستخدم:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "انقر و افلت صورة هنا" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"هنا يمكنك رؤية اسم المستخدم للمستخدم المختار حاليا و الصورة المعينة لهذا " +"المستخدم. انقر زر صورة للاختيار من قائمة صور أو يمكنك سحب و افلات صورة خاصة الى " +"الزر (من كونكيورر مثلا)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "غير محددة" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"انقر هذا الزر لجعل مدير الدخول أن يستخدم الصورة الافتراضية للمستخدم المختار." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "احفظ الصورة كصورة افتراضية" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"كان هناك خطأ في تحميل الصورة\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"كان هناك خطأ في حفظ الصورة:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "اختر صورة" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>انتبه!" +"<br>اقرأ المساعدة!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "تمكين تسجيل ال&دخول الآلي" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"هذا يشغل خاصية الدخول الآلي.هذا ينطبق على الدخول الرسومي لمدير الدخول فقط. فكر " +"مرتين قبل تمكين هذا الخيار!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "المست&خدم:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "اختر المستخدم الذس سيدخل تلقائيا من هذه القائمة." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "اختر المستخدم مسبقا" + +#: kdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "الم&ختارون فقط" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "السا&بق" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"اختر المستخدم الذي دخل آخر مرة مسبقاً. استخدم هذا الخيار اذا كان الحاسوب " +"مستخدماً لمرات متتالية عن طريق مستخدم واحد." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "تحد&يد" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"اختر المستخدم مسبقاً من القائمة المنسدلة أدناه. استخدم هذا الخيار اذا كان " +"الحاسوب مستخدماً بشكل اعتيادي من مستخدم واحد." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "المس&تخدم:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"اختر المستخدم الذي سيتم اختياره مسبقاً للدخول. هذا الصندوق قابل للتحرير, لذا " +"يمكنك استخدام اسم مستخدم اعتباطي غير حقيقي لخداع أي مهاجمين محتملين." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "تركيز على كلمة ال&مرور" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"اذا كان هذا الخيار عاملا, فسيقوم مدير الدخول بوضع المؤشر في حقل كلمة المرور " +"بدلا من حقل اسم الدخول بعد اختيار المستخدم مسبقا. هذا سيحفظ ضغطة مفتاح على كل " +"دخول, اذا كان اسم المستخدم نادرا ما يتغير." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "مكّن تسجيل الدخول بدو&ن كلمة المرور" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"عند التأشير على هذا الخيار, فإن المستخدمين على القائمة أدناه سيسمح لهم بالدخول " +"دون ادخال كلمات مرورهم. هذا فقط ينطبق على الدخول الرسومي. فكر مرتين قبل تمكين " +"هذا الخيار!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "لا &حاجة لكلمة المرور لِــ:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "إعادة تسجيل الدخول تلقائيا عند حدوث إنهيا&ر في X" + +#: kdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"عندما يكون هذا الخيار ممكنا، فإن المستخدم سيدخل مرة أخرى بطريقة آلية، عندما يتم " +"قطع جلسته بانهيار خادم X. لاحظ أن هذا قد يفتح ثغرة أمان: إذا استخدمت قافل شاشة " +"غير المدمج مع kdesktop، فسيكون من الممكن الاحتيال على قفل الشاشة المؤمن بكلمة " +"المرور." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"إن %1 لا يبدو أنه ملف صورة.\n" +"الرجاء إستعمال ملفات ذات الإمتدادات التالية:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "وحدة تهيئة مدير دخول KDE" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2002 مؤلفو KDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "المؤلف الأصلي" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "المشرف على الصيانة الحالي" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>مدير الدخول</h1> في هذه الوحدة يمكنك تهيئة العديد من خصائص مدير دخول KDE. " +"هذا يشمل المظهر العام لمدير الدخول و المستخدمين المختارين للدخول. لاحظ أنه لا " +"يمكنك القيام بالتغييرات الا في وضعية المستخدم الجذري. اذا لم تقم ببدء مركز تحكم " +"KDE في وضعية المستخدم الجذري (و هو الشئ الصحيح), اضغط على زر <em>تعديل</em> " +"للحصول على حقوق المستخدم الجذري. سيتم سؤالك عن كلمة مرور المستخدم الجذري." +"<h2>المظهر</h2> في هذه الصفحة يمكنك التحكم بمظهر مدير الدخول , أي لغة سيتم " +"استخدامها, و أي مظهر رسومي سيتم استخدامه. إعدادات اللغة هنا لا تأثير لها على " +"إعدادات اللغة الخاصة بالمستخدم." +"<h2>الخط</h2>هنا يمكنك اختيار الخطوط التي سيعرضها مدير الدخول لأغراض مختلفة مثل " +"التحية و أسماء المستخدمين. " +"<h2>الخلفية</h2>اذا كنت تريد تعيين خلفية خاصة لمدير الدخول، فهذا مكان فعل هذا. " +"<h2>الجلسات</h2>هنا يمكنك تحديد أنواع الجلسات التي تريد أن يعرضها مدير الدخول " +"و من يسمح له بإيقاف/إعادة تشغيل الجهاز." +"<h2>المستخدمون</h2>في هذه الصفحة يمكنك تهيئة إعدادات دخول المستخدمين في مدير " +"الدخول." +"<h2>الراحة</h2> يمكنك هنا تحديد الدخول الآلي للمستخدمين، والمستخدمين الذين لن " +"يحتاجوا لطباعة كلمات المرور و بعض الخصائص الأخرى المناسبة" +"<br>لاحظ أن هذه المزايا هي ثغرات أمنية بطبيعتها, لذا استخدمها بحذر." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "الم&ظهر" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "ال&محرف" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "ال&خلفية" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "إ&يقاف التشغيل" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "المست&خدمون" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "الت&سهيلات" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org" + +#~ msgid "LILO" +#~ msgstr "LILO" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sho&w boot options" +#~ msgstr "إظهار &خيارات الإقلاع" + +#, fuzzy +#~ msgid "&None" +#~ msgstr "ال&محرف" + +#~ msgid "Cente&red" +#~ msgstr "في ال&وسط" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spec&ify" +#~ msgstr "تحد&يد" + +#~ msgid "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at specified coordinates." +#~ msgstr "هنا يمكنك اختيار أن يكون مدير الدخول في الوسط أو يتم وضعه في الإحداثيات المحددة." + +#~ msgid "" +#~ "_: not hidden users\n" +#~ "Not hidden" +#~ msgstr "غير مخفيين" + +#, fuzzy +#~ msgid "If this option is selected, KDM will show all non-system users, except those checked in the \"Select users\" list." +#~ msgstr "اذا تم تحديد هذا الخيار، فإن مدير الدخول سيعرض فقط المستخدمين الموجودين في قائمة \"المستخدمين المختارين\"." + +#~ msgid "KDM will show all checked users." +#~ msgstr "سيظهر مدير الدخول كل المستخدمين المؤشر عليهم." + +#~ msgid "KDM will show all non-checked non-system users." +#~ msgstr "سيظهر مدير الدخول كل المستخدمين غير المؤشر عليهم و غير المستخدمين للنظام." + +#, fuzzy +#~ msgid "Password-Less Login" +#~ msgstr "مكّن تسجيل الدخول بدو&ن كلمة المرور" + +#~ msgid "Check all users you want to allow a password-less login for." +#~ msgstr "قم بالتأشير على المستخدمين الذين تريد لهم الدخول بدون كلمة مرور." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..ec392ac66ab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,627 @@ +# translation of kdmgreet.po to Arabic +# translation of kdmgreet.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-26 22:09+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[ صلّح kdmrc ! ]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: تسجيل دخول واحد من نوع TTY\n" +"%1: تسجيل دخول عدد 2 من نوع TTY\n" +"%1: %n تسجيلات دخول من نوع TTY\n" +"%1: %n تسجيل دخول من نوع TTY" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "غير مُستَعْمَلْ" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "تسجيل دخول جلسة X على %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "خلفية مزخرفة لسطح مكتب kdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "إسم ملف الإعداد" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "ال&دخول المحلي" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "قائمة مضيف XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "إسم المضيف" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "الحالة" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "الم&ضيف:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "أ&ضف" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "ق&بول" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&حدث" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&قائمة" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "< مجهول >" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "مضيف غير معروف %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "المعتاد" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "آمن من الفشل" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " ( السابق )" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"نوع جلستك المحفوظة '%1' غير صالح بعد الآن.\n" +"الرجاء اختيار نوع جديد أو سيتم استعمال النوع الافتراضي." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "تحذير: هذه الجلسة غير آمنة" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"هذه الشاشة لا تتطلب تخويل من نوع X.\n" +"هذا يعني أنّ أي شخص يستطيع الإتصال بها،\n" +"فتح نوافذ عليها أو الإعتراض لما تدخله في الشاشة." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "سجّل ال&دخول" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&نوع الجلسة" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "منهج ال&توثيق" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "سجل دخول عن &بعد" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "فشلت عملية الدخول." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "لا أستطيع فتح لوحة التحكم" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** لا أستطيع فتح مصدر سجل وقائع لوحة التحكم ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "غي&ير المستخدم" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "إ&عادة تشغيل الخادم X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "إقط&ع الاتصال" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "الدخول الى شا&شة الاوامر" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "أ&غلق الجهاز..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "لا توجد إضافة كائن تحية محمّلة. إفحص الإعدادات." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"جاري التَحقق %1 ... \n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "يجب عليك تغيير كلمة مرورك فوراًً ( ُ كلمة مرورال قديمور)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "يجب عليك تغيير كلمة مرورك فوراً ( مفروض من قبل الجذر )." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "لا يسمح لك الآن بلدخول." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "المجلَد الرئيسي غير متوفَر." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"لايسمح بالدخول الان.\n" +"حاول في وقت آخر." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "أمر دخولك غير موجود في etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "الدخول كمستخدم جذري غير مسموح به." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "انتهت مدة صلاحية حسابك ، الرجاء الإتصال بمدير نظامك." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"حدث خطأ حرج.\n" +"الرجاء مراجعة ملفات سجلات الوقائع لِــ KDM للمزيد من المعلومات\n" +"أو قم بالإتصال بمدير النظام." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"سوف ينتهي حسابك غداً.\n" +"سوف ينتهي حسابك بعد غد.\n" +"سوف ينتهي حسابك في ظرف %n أيام.\n" +"سوف ينتهي حسابك بعد %n يوماً." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "سينتهي حسابك اليوم." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"سوف تنتهي كلمة مرورك غداً.\n" +"سوف تنتهي كلمة مرورك بعد غد.\n" +"سوف تنتهي كلمة مرورك في ظرف %n أيام.\n" +"سوف تنتهي كلمة مرورك بعد %n يوماً." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "سوف تنتهي كلمة المرور اليوم." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "فشل التحقق" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"المستخدم المصادق عليه (%1) لا يطابق المستخدم المطلوب (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"تسجيل دخول تلقائي في ثانية واحدة...\n" +"تسجيل دخول تلقائي في ثانيتين...\n" +"تسجيل دخول تلقائي في %n ثوان...\n" +"تسجيل دخول تلقائي في %n ثانية..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "تحذير: قفل الأحرف الكبيرة مشغَل" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "فشل التَغيير" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "فشلت عملية الدخول" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "السمة غير قابلة للإستعمال مع طريقة التحقق '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "جاري تغيير رمز التَوثيق" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "يستلزم تخويل من المستخدم الجذر." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&جدولة..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "نوع ايقاف التشغيل" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "إي&قاف تشغيل الحاسوب" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "إ&عادة تشغيل الحاسوب" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "الجدولة" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "إ&بدء التشغيل:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "&فترة الإنتظار:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "أ&فرض بعد إنتهاء فترة الإنتظار" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "تاريخ بدء التشغيل المدخل غير صالح." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "فترة الإنتظار المدخلة غير صالحة." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "إي&قاف تشغيل الحاسوب" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "إ&عادة تشغيل الحاسوب" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 ( الحالي )" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "إيقاف تشغيل الحاسوب" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "بدِل إلى لوحة التحكم ( Console )" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "إعادة تشغيل الحاسوب" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>( الإقلاع التالي: %1 )" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "إيقاف الجلسات النشطة" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "لا أذون لإيقاف الجلسات النشطة:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "الجلسة" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "الموقع" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "إلغاء أمر الإيقاف الموجود في حالة الإنتظار:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "لا أذون لإلغاء إيقاف التشغيل اللذي في حالة الإنتظار:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "الآن" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "لا نهائي" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"المالك: %1\n" +"النوع: %2%5\n" +"البدء: %3\n" +"فترة الإنتظار: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "مستخدم لوحة تحكم" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "مقبس التحكم" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "إيقاف تشغيل الحاسوب" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "إعادة تشغيل الحاسوب" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"بدء التشغيل القادم: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"بعد فترة الإنتظار: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "إلغاء كلّ الجلسات" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "إلغاء جلساتك" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "إلغاء إيقاف التشغيل" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "اللغة" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "نوع الجلسة" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "قائمة" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "فصل الإتصال" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "إيقاف التشغيل" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "عَلَّقَ مؤقت" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "إعادة بدء التشغيل" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "منتقي XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "زر تكبير الأحرف شغال" + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "سيسجل المستخدم %s دخوله في %d ثوان" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "مرحباً بك على %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "إسم المستخدِم:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "كلمة المرور:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "تسجيل الدّخول" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "غير قادر على فتح ملف السمة %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "لا أستطيع تحليل ملف السمة %1" + +#~ msgid "Login chooser for Xdmcp" +#~ msgstr "اختيار الدخول في Xdmcp" + +#~ msgid "Specify the chooser socket (in hex)" +#~ msgstr "حدد مقبس أداة الاختيار (بالنظام السادس عشري)" + +#~ msgid "Specify the client ip (in hex)" +#~ msgstr "حدد عنوان IP الخاص بالعميل (بالنظام السادس عشري)" + +#~ msgid "Specify the connection type (in dec)" +#~ msgstr "حدد نوع الإتصال (بالنظام العشري)" + +#~ msgid "Specify the hosts to list or use BROADCAST" +#~ msgstr "حدد المستضيفات التي سيتم وضعها أو استخدم BROADCAST" + +#~ msgid "A&dd host:" +#~ msgstr "ا&ضف مستضيف:" + +#~ msgid "&Ping" +#~ msgstr "&Ping" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remote Login" +#~ msgstr "سجل دخول عن &بعد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sess&ions" +#~ msgstr "الجلسة" + +#~ msgid "&Clear" +#~ msgstr "ا&مسح" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shutdown Mode" +#~ msgstr "نوع ايقاف التشغيل" + +#~ msgid "&Force now" +#~ msgstr "الإ&جبار الآن" + +#~ msgid "Try &now" +#~ msgstr "حاول الآ&ن" + +#, fuzzy +#~ msgid "Your account has expired." +#~ msgstr "سينتهي حسابك اليوم." + +#~ msgid "" +#~ "Choose a host, you want to work on,\n" +#~ "in the list or add one.\n" +#~ "\n" +#~ "After this box, you must press cancel\n" +#~ "in the Host Menu to enter a host. :(" +#~ msgstr "" +#~ "اختر مستضيفا تود العمل عليه,\n" +#~ "من القائمة أو قم بإضافة واحد.\n" +#~ "\n" +#~ "بعد هذا الصندوق يجب عليك الضغط على زر الغاء\n" +#~ "في قائمة المستضيفين لإضافة واحد. :(" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..b1fc2d6333d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,526 @@ +# translation of kfindpart.po to Arabic +# translation of kfindpart.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-04 18:27+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال،عصام بايزيدي،عبدالرحمن عبدالخالق،أحمد محمد زواوي،منذر طه" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"f2c2001@yahoo.com, bayazidi@arabeyes.org, " +"azawawi@emirates.net.ae,munzir@kacst.edu.sa" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "ا&بحث" + +#: kfinddlg.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "ابحث عن الملفات" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "AMiddleLengthText..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "مستعد." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"وُجد ملف واحد\n" +"وُجد ملفّان\n" +"وُجدت %n ملفات\n" +"وُجد %n ملفّاً" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "جاري البحث..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "تم الإنهاء" + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "خطأ" + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "من فضلك أدخل المسار في صندوق \"ابحث في\"." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "لم يمكن ايجاد الدليل المحدد." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "البحث عن مكوّن" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "ال&مسمى:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "يمكنك استخدام علامات wilcards و \";\" لفصل الأسماء المتعددة" + +#: kftabdlg.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Look &in:" +msgstr "ابح&ث في:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "ضمن الأدلة ال&فرعية" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "&بحث بحالة الاحرف حساسة" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "اس&تعرض" + +#: kftabdlg.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "&Use files index" +msgstr "استخدم فهرس الملفات" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>أدخل أسم الملف الذي تبحث عنه. " +"<br> من الممكن وضع البدائل مفصولة بفاصلة منقوطة \";\"." +"<br>" +"<br> أسم الملف من الممكن أن يحتوي على الرموز الخاصة التالية:" +"<ul> " +"<li><b>?</b> للتعويض عن أي حرف أو رمز واحد </li> " +"<li><b>*</b> للتعويض عن صفر أو أكثر من الحروف أو الرموز </li> " +"<li><b>[...]</b> أي من الأحرف الموجودة بين القوسين المربعين</li> </ul> " +"أمثلة على البحث:" +"<ul>" +"<li><b> *.kwd, *.txt </b> للبحث عن الملفات التي تنتهي ب .kdw أو .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> للبحث عن god أو got </li>" +"<li><b>Hel?o </b> للبحث عن الملفات التي يبدأ اسمها ب \"Hel\" و تنتهي ب \"o\" و " +"يوجد حرف ما بينهما </li> " +"<li><b>MyDocument.kwd</b> للبحث عن هذا الإسم بالتحديد </li></ul</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>يتيح لك هذا استخدام فهرس الملفات المولد بواسطة حزمة <i>slocate</i>" +"لتسريع البحث. لا تنسى أن تحدث الفهرس من وقت إلى آخر </qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "ابحث عن جميع الملفات التي تم اضافتها او تعديل&ها" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "ب&ين" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "خلال السا&بق" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "و" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "دقيقة/دقائق" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "ساعة/ساعات" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "يوم/ايام" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "شهر/شهور" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "سنة/سنين" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "ح&جم الملف:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "الملفات ملك المست&خدم:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "ملك الم&جموعة:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(بلا)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "على الاقل" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "على الأكثر" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "يساوي" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "بايت" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "كيلو بايت" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "ميغا بايت" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "&نوع الملف:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "يحتوى على الن&ص:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>الملفات التي تحتوي على هذا النص فقط سوف توجد إذا حدد. لاحظ انه ليست كل " +"الملفات المذكورة في القائمة مدعومة. برجاء الرجوع إلى المرجع لقائمة بالملفات " +"المدعومة. </qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "حالة الاحرف ح&ساسة" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "أضف الملفات ال&رقمية" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "مص&طلح اعتيادي" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>يتيح لك البحث في أي نوع ملفات حتى التي لا تحتوي عادة على نصوص . </qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&حرر..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "&لـ:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "&بحث أقسام metainfo:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "كل الملفات والمجلدات" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "المجلدات" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "الروابط الرمزية" + +#: kftabdlg.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "ملفات خاصة (مقابس, ملفات أجهزة...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "ملفات تنفيذية" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "ملفات SUID تنفيذية" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "كل الصور" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "كل ملفات المرئيات" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "كل الأصوات" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "الاسم/المو&قع" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "ال&محتويات" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&خصائص" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>اذا حدد سوف يبحث في هذا المجال فقط" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>ملفات الصوت</b> يمكن أن يكون هذا العنوان , الألبوم .... </li>" +"<li><b>الصور</b> سيبحث في الوضوح,العمق...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "لا يمكن البحث في مدة أقل من دقيقة" + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "التاريخ غير صحيح" + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "" + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "تعذر البحث في التواريخ المستقبلية." + +#: kftabdlg.cpp:628 +#, fuzzy +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "الحجم كبير جدا... هل تريد تعيين قيمة الحجم الأكبر؟" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "للقراءة و الكتابة" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "للقراءة فقط" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "للكتابة فقط" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "غير قابل للنفاذ" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "الإسم:" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "في المجلد الفرعي" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "الحجم" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "تم تعديله" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "الأذون" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "السطر الموائم الأول" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "إحفظ النتائج كــ" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "غير قادر على حفظ النتائج." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "ملف نتائج KFind" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"تم حفظ النتائج الى الملف\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"هل حقّاً تريد حذف الملف المحدّد؟\n" +"هل حقّاً تريد حذف الملفان المحدّدان\n" +"هل حقّاً تريد حذف الـ %n ملفّاً المحدّدة\n" +"هل حقّاً تريد حذف الـ %n ملفّاً المحدّدة" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "إفتح" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "إفتح المجلّد" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "إفتح باستخدام..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "الملفات المختارة" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "خطأ أثناء إستخدام locate" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "أداة KDE للبحث عن الملفات" + +#: main.cpp:18 +#, fuzzy +msgid "Path(s) to search" +msgstr "مسار(ات) البحث" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2002, طاقم تطوير KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "المسؤول الحالي عن الصيانة" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "المطور" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "تصميم الواجهة و خيارات بحث أكثر" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "تصميم الواجهة" + +#~ msgid "Save as:" +#~ msgstr "حفظ بإسم" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..6c01c598744 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,311 @@ +# translation of kfmclient.po to Arabic +# translation of kfmclient.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:33+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "ادوات كيدي لفتح المواقع من سطر الاوامر" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "أعرض الأوامر المتوفرة." + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "الأمر (انظر --commands)." + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "معاملات الأمر." + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"الجملة:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # تفتح نافذة تعرض 'url'.\n" +" # 'url' ربما يكون مجلد \n" +" # او اسم ملف, مثلا . او مجلد فرعي/\n" +" # اذا 'url' اسقط, استخدم$HOME بدلا من ذلك.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # اذا تم تحديد 'mimetype', فإنه سيستحدم لمعرفة المكون الذي يجب\n" +" # أن يستخدمه كونكيورر. مثلا استخدم text/html لصفحة ويب, لجعلها\n" +" # تظهر أسرع\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # تقوم بفتح قائمة الخصائص\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # تحاول تنفيذ 'url'. 'url' قد يكون عنوان انترنت عادي\n" +" # هذا العنوان سيفتح. يمكنك اسقاط 'binding'\n" +" # في هذه الحال هو الربط الإفتراضي\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # مجربة من قبل. بالطبع يمكن أن يكون العنوان عنوان\n" +" # مستند, أو قد يمون ملف *.desktop.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # بهذه الطريقة يمكنك مثلا تجهيز جهاز ما\n" +" # عن طريق تمرير قيمة 'Mount Default' كربط الى \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # تقوم بإعادة ترتيب جميع الأيقونات على سطح المكتب.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # اعادة قراءة اعدادات كونكيورر.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # اعادة قراءة اعدادات kdesktop.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** أمثلة:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // تقوم بتجهيز القرص المدمج\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // تفتح الملف مع الربط الإفتراضي\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // تفتح الملف باستخدام نيتكسيب\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // تفتح نافذة جديدة مع عنوان انترنت\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // تبدأ محرر Emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // تفتح دليل تجهيز القرص المدمج\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // تفتح الدليل الحالي. مريح جدا.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"الملخص %1 غير موجود\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"الامر خاطئ: المتحولات ليست كافية\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"الامر خاطئ: المتحولات كثيرة\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "تعذر التنزيل من موقع غير صالح" + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"صيغة خاطئة: الأمر غير معروف '%1'\n" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..74df995405b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,583 @@ +# translation of kfontinst.po to Arabic +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-26 19:08+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "مثبّت المحارف لِــ KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"واجهة المستخدم الرسومية لــ fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "المطور والمشرف على الصيانة" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "أضف المحارف..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>إنّ المحارف المعروضة هي محارفك الشخصية.</b>" +"<br>لمشاهدة ( و لتثبيت ) المحارف المنتشرة على النظام ، أنقر على الزرّ \"نمط " +"الإدارة\" في الأسفل." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "أعرض المحارف Bitmap" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "إعداد..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "إطبع..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>مثبت المحارف</h1>" +"<p> تسمح لك هذه الوحدة بتثبيت المحارف TrueType ، Type1 ، و Bitmap.</p>" +"<p>يمكنك أيضاً تثبيت المحارف مستعملاً Konqueror: أكتب fonts:/ في شريط المواقع " +"لِــ Konqueror و سيظهر لك هذا المحارف المثبتة. لتثبيت محرف ما ، فقط أنسخ أي " +"محرف إلى المجلد .</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>مثبت المحارف</h1>" +"<p> تسمح لك هذه الوحدة بتثبيت المحارف TrueType ، Type1 و Bitmap.</p>" +"<p> يمكنك أيضاً تثبيت المحارف مستعملاً Konqueror: أكتب fonts:/ في شريظ عناوين " +"مواقع Konqueror و سيعرض لك هذا محارفك المثبتة. لتثبيت محرف عليك فقط بنسخه إلى " +"المجلّد المناسب - \"الشخصي\" للمحارف المتوفرة لك فقط ، أو \"النظام\" للمحارف " +"المتوفرة على كل النظام ( أي المتوفرة للجميع).</p>" +"<p><b>ملاحظة:</b> إذا لم تسجل دخولك كلمستخدم \"الجذري\" فإنّ المحارف اللتي " +"ستثبتها ستكون متوفرة إليك فقط. لتثبيت محارف متوفرة على كلّ النظام ، إستعمل " +"الزرّ \"نمط المدير\" كي تنفذ هذه الوحدة كلمستخدم \"الجذري\".</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "أضف المحارف..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "لم تختر أي شيء للمحو." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "لا شيء للمحو" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>هل حقاً تريد محو\n" +" <b>'%1'</b>؟</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "أمحي المحرف" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"هل حقاً تريد محو هذا المحرف ؟\n" +"هل تريد حقاً محو هذه المحارف الإثنين ؟\n" +"هل حقاً تريد محو هذه الـ %n محارف ؟\n" +"هل تريد حقاً محو هذه الــ %n محرف ؟" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "أمحي المحارف" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"ليست هناك محارف قابلة للطباعة.\n" +"يمكنك طباعة فقط المحارف غير الــ bitmap." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "غير قادر على الطباعة" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"محرف واحِد\n" +"محافين إثنين\n" +"%n محارف\n" +"%n محارف" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 المجموع)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"عائلة واحدة\n" +"عائلتين إثنتين\n" +"%n عائلات\n" +"%n عائلةً" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>لاحظ انًك بحاجة الى اعادة اقلاع اي تطبيق جاري تنفيذه حاليا كي تستطيع رؤية " +"التغييرات ." +"<p>" +"<p>( عليك ايضا اعادة تشغيل هذا التطبيق كي تستطيع الطباعة بلمحارف الجديدة " +"التثبيت.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"لاحظ انًك بحاجة الى اعادة اقلاع اي تطبيق جاري تنفيذه حاليا كي تستطيع رؤية " +"التغييرات ." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "نجاح" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "عرض مفصّل" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "الإسم" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "القياس" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "النوع" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "إطبع عيينات من المحرف" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "النتيجة:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "كلً المحارف" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "المحارف المحددة" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "قياس المحرف:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12 نقطة" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18 نقطة" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24 نقطة" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36 نقطة" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48 نقطة" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "التعيينات" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "إعداد المحارف للتطبيقات X الموروثة" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>تستعمل التطبيقات الحديثة نظام يدعى \"FontConfig\" لكي تحصل على لاشحة " +"المحارف. أما التطبيقات الأعتق ، مثل OpenOffice 1.x ، GIMP 1.x ، وإلخ... فهي " +"تستعمل الآلية السابقة \"محارف النواة X\" لذلك.</p>" +"<p> إنّ تحديد هذا الخيار سيخبر المثبت كي ينشئ الملفات الضرورية كي تستطيع هذه " +"التطبيقات القديمة إستعمال المحارف اللتي تثبتها.</p>" +"<p>و لكن الرجاء الملاحظة أنّ ذلك سوف يجعل إجراء التثبيت يسسير ببطئ." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "إعداد المحارف لِــ Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +" " +"<p>عند الطباعة ، تقوم أغلب التطبيقات بإنشاء ما يسمى بِــ PostScript. يتم إرسال " +"هذا بعد ذلك إلى تطبيق خاص يدعى Ghostscript و اللذي يستطيع أنّ يفسّر الــ " +"PostScript و إرسال التعليمات المناسبة إلى طابعتك. إذا كان تطبيقك لا يضمّن أي من " +"المحارف اللتي ثبتها إلى داخل PostScript ، عندئذ يجب إعلام Ghostscript عن " +"المحارف اللتي ثبتها ، و مكان وجودها. </p>" +"<p>أن تحديد هذا الخيار سيققوم بإنشاء ملفات الإعداد Ghostscript المطلوبة.</p>" +"<p>و لكن لاحظ أنّ ذلك سوف يجعل إجراء التثبيت يعمل ببطئ.</p>" +"<p>بما أنّ أكثرية التطبيقات تستطيع ، و هي كذلك تستطيع، أن تضمّن المحارف في " +"الــ PostScript قبل إرسال هذا إلى Ghostscript ، يمكنك تعطيل هذا الخيار بكل " +"أمان." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"لقد قمت بتنشيط خيار معطّل سابقاً. هل تريد أن يتم تحديث ملفات الإعداد الآن ؟ " +"(عادتاً يجري تحديث الملفات عند التثبيت أو الحذف لمحرف ما.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "حدّث" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "لا تحدّث" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "عام" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "الإسم الكامل" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "العائلة" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "المسبك" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "الوزن" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "المَيْل" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "الرجاء تحديد \"%1\" أم \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "لم أتمكن من الوصول إلى المجلد \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "عفواً ، لا يمكن إعادة تسمية المحارف." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"كلمة المرور غير صحيحة.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"هل تود تثبيت المحرف في \"%1\" (وفي هذه الحالة فإن المحرف يمكن إستعماله من قبلك " +"فقط) ، أم \"%2\" (وهنا يمكن إستعمال المحرف من قبل كل المستخدمين - لكنك ستحتاج " +"إلى معرفة كلمة مرور المدير) ؟" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "مكان التثبيت..." + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "خطأ fontconfig داخليّ." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "لم أتمكن من الوصول إلى المجلد \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>يمكن فقط تثبيت المحارف.</p>" +"<p> إذا كنت قيد التثبيت لحزمة محارف (*%1) ، عليك إستخراج المكونات و تثبيتها " +"فردياً.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>إنّ هذا المحرف موجود في ملف بموازاة محارف آخرى ، من أجل متابعة النقل يجب " +"أيضاً نقلها جميعاً. المحارف الآخرى المضمونة في العملية هي: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" هل تود نقل كل من هذه ؟</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>إنّ هذا المحرف موجود في ملف بموازاة محارف آخرى ، من أجل متابعة النسخ يجب " +"أيضاً نسخها جميعاً. المحارف الآخرى المضمونة في العملية هي: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" هل تود نسخ كل من هذه ؟</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>إنّ هذا المحرف موجود في ملف بموازاة محارف آخرى ، من أجل متابعة المحو يجب " +"أيضاً محيها جميعاً. المحارف الآخرى المضمونة في العملية هي: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" هل تود محو كل من هذه ؟</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"عفواً ، لا تستطيع إعادة تسمية ، نقل ، نسخ أو محو أي من \"%1\" أو \"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "أ ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي 0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "خطأ: لم أتمكن من تحديد إسم المحرف." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [بكسل واحِد ]\n" +"%1 [%n بكسلات]\n" +"%1 [%n بكسلات]\n" +"%1 [%n بكسلات]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "" +"مشيناها خطى كتبت علينا ومن كتبت عليه خطى مشاها، بقدر الجد تكتسب المعـــــالي " +"ومن طلب العــلا سـهــر الليــال" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "أ ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي 0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "أ ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي 0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " لا توجد معاينة" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "الوجه:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "ثبّت..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "غيير النصّ..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"أين تريد تثبيت \"%1\" (%2) ؟\n" +"\"%3\" - متاح النفاذ إليك فقط ، أو\n" +"\"%4\" - متاح النفاذ إلى الجميع (يتطلّب كلمة مرور المدير)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "ثبّت" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "تمّ تثبيت %1:%2 بنجاح." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "لم أتمكن من تثبيت %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "معاينة السلسلة" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "الرجاء إدخال السلسلة الجديدة:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "إختر المحرف للعرض" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "عنوان المورد النظامي لفتحه" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "مستعرض المحارف" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "مستعرض المحارف البسيط" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "metehyi@free.fr" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..463d376d091 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of kgreet_classic.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 19:07+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "إسم المستخدم:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "إسم المستخدم:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&كلمة المرور:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "ك&لمة المرور الحالية:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "كلمة المرور ال&جديدة:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "أ&كد كلمة المرور:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "الدعوة \"%1\" لم يعرف عليها" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "إسم المستخدم و كلمة المرور ( العادي )" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..a14f4de2400 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kgreet_winbind.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 19:05+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "ال&نطاق:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "&إسم المستخدم:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "النطاق:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "إسم المستخدم:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&كلمة المرور:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "ك&لمة المرور الحالية:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "كلمة المرور ال&جديدة:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "أ&كد كلمة المرور:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "الدعوة \"%1\" لم يعرف غليها" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..2ea8cc827e9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,631 @@ +# translation of khelpcenter.po to Arabic +# translation of khelpcenter.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-01 15:40+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"محمد ابراهيم حلبي,عصام بايزيدي,محمد جمال,أحمد زواوي,محمد سعد Mohamed SAAD" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"mih_flyer@hotmail.com,bayazidi@arabeyes.org,f2c2001@yahoo.com," +"azawawi@emirates.net.ae,metehyi@free.fr" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "الموقع للعرض" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "مركز مساعدة KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "مركز المساعدة لِـ KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "المؤلف الأصلي" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "دعم صفحة المعلومات" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "توثيق المستوى الأعلى" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "الإنجليزية" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "إعداد الخطوط" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "أحجام" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "أ&قل حجم للخط:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "حج&م خط الوسط:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "الخط ال&معيياري:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "الخط ال&ثابت:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "الخط S&erif:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "الخط S&ans serif:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "الخط م&ائل:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "الخط F&antasy:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "الترميز" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "الترميز الإفتراض&ي:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "إستخدم ترميز اللغة" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "تعديل حجم الخ&ط:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "حسب الموضوع" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "هجائي" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "إعادة بناء ذاكرة Cache" + +#: glossary.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "تم إعادة بناء ذاكرة Cache!" + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "تعذر اظهار مدخل القاموس المختار: تعذر فتح الملف 'glossary.html. in'!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "انظر ايضا:" + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "قاموس كيدي" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr ".ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"ميزة البحث النصي الكامل تجعلك تستفيد من محرك بحث ht://dig HTML. يمكنك الحصول " +"على ht://dig في" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "معلومات حول مكان ايجاد حزمة ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "صفحة ht://dig الرئيسية" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "أماكن البرنامج" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "أدخل عنوان برنامج htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "المفهرس:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "أدخل مسار برنامج الفهرسة htdig هنا." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "قاعدة بيانات htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "أدخل مسار مجلّد قاعدة بيانات htdig." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "بواسطة الصنف" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "غيير مجلّد الفهرسة" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "مجلّد الفهرسة:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "أنشئ فهارس البحث" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "سجل وقائع إنشاء الفهرسة:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "إنتهى إنشاء الفهرسة." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "<< التفاصيل" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "التفاصيل >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "انشئ فهرسة بحث" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "أنشئ فهرسة" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"لإنشاء الفهرسة ، علّم الصندوق في اللائحة ثم إضغط الزرّ\n" +"\"أنشئ فهرسة\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "مدى البحث" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "الحالة" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "غيير..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>الدليل <b>%1</b> غير موجود. تعذر إنشاء الفهرسة.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "مفقود" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"المستند '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "لا نوع للمستند." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "لا يوجد معامل بحث متوفر لنوع المستند '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "لا يوجد أمر محدد لفهرسة نوع المستند '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "تعذر بناء الفهارس" + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "غير قادر على بدء تنفيذ الأمر '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "المستند المطلوب فهرسته" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "دليل الفهرسة" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "أداة بناء فهرسة مركز المساعدة" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, فريق تطوير مركز مساعدة كيدي" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "سجل وقائع أخطاء البحث" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "جاري تحضير الفهرسة" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "جاهز" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "الصفحة السابقة" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "ينتقل إلى الصفحة السابقة من المستند" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "الصفحة التالية" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "ينتقل إلى الصفحة التالية من المستند" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "آ&خر نتائج البحث" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "أنشئ فهرسة البحث..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "إظهر سجل أخطاء البحث" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "إعداد المحارف..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "زيادة أحجام الخط" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "تقليل أحجام الخط" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "محو البحث" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&إبحث" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "خيارات البحث" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "القا&موس" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "صفحة البداية" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "غير قادر على تنفيذ برنامج البحث." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "لا يوجد فهرس بجث حتى الآن, هل تريد انشاء الفهرس الآن؟" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "أنشئ" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "لا تنشئ" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "ا&ذهب" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "المسار إلى دليل الفهرسة." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "المسار إلى المجلّد اللذي يحتوي على دلائل البحث." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "لسان المتصفح الظهر حالياً" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "خطأ: ل يوجد نوع مستند محدد." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "خطأ: لا يوجد معامل بحث لنوع المستند '%1'." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "" + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "لم أجِد معامل بحث صالح." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "نتائج البحث لِــ'%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "نتائج البحث" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "خطأ عند تنفيذ أمر البحث '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "لا يوجد أمر بحث أو رابط عنوان URL محدد." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "الخطأ: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "و" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "أو" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "ال&طريقة:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "أقصى &عدد النتائج:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "ا&ختيار المدى:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "المدى" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "انشئ &فهرس البحث..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "المعتاد" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "الكل" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "لا شئ" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "غير معروف" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "تحكّم بسطح مكتبك !" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "مركز المساعدة" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "مرحباً بك إلى محيط سطح المكتب K" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "فريق كيدي يرحب بك في نظام يونيكس السهل" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"كيدي عبارة عن بيئة سطح مكتبة رسومية لمحطات يونيكس.\n" +"كيدي تجمع سهولة الاستخدام مع الوظائف العصرية و التصاميم الرائعة \n" +"مع التقنية المتفوقة لنظام يونيكس." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "ما هو محيط سطح المكتب K ؟" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "الإتصال بمشروع KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "دعم المشروع KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "روابط مواقع مفيدة" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "الإستفادة القصوى من KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "الوثائق العامة" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "دليل سريع لسطح المكتب" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "دليل KDE للمستخدمين" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "الاسئلة المتكررة" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "البرامج الأساسية" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "لوحة سطح المكتب Kicker" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "مركز التحكّم لِــ KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "أنسخ عنوان الرابط" + +#, fuzzy +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "المفهرس:" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTML Search" +#~ msgstr "&إبحث" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create Search &Index..." +#~ msgstr "انشئ &فهرس البحث..." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..d4478566dc0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,887 @@ +# translation of khotkeys.po to Arabic +# translation of khotkeys.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com> +# +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-02 13:29+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "ا&سم مجموعة الإجراء:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&تعطيل" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "ال&تعليق:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "التعليق:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&جديد" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&عدّل..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "إجراءات" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "أمر/عنوان التَنفيذ:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "&برنامج بعيد:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "&شيئ بعيد:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "الوظيفة (الدالة) ال&مناداة:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "الوسائط:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "&حاول" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "تشغيل &KDCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "تعطيل برنامج KHotKeys daemon" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "اسّتورد إجراءات جديدة..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "ا&سم الإجراء:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "&نوع الإجراء:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "البوادر:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "تحرير..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "تعطيل بوادر الفأرة عالميا" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "زرّ الفأرة:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "وقت الانتظار للحركة (جزء من الألف من الثانية):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "النّافذة لإسبعادها:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>تسمح هذه الوحدة بإعداد أحداث الإدخال مثل حركات الفأرة، اختصارات لوحة " +"المفاتيح لتنفيذ الأوامر، وإطلاق التطبيقات أو استدعاءات DCOP، أو مثيلاتها.</p>\n" +"<p><b>ملاحظة: </b>إذا لم تكن مستخدما خبيراً فيجب أن تكون حذرا مع تعديل الأحداث، " +"ويجب تحديد تغييراتك أساساً في تفعيل/وتعطيل الأحداث، وتغيير المُطْلِقات.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "إدخال لوحة المفاتيح:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "غيير..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "أرسل الإدخال إلى" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "نافذة الإجراء" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "النافذة النشطة" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "النافذة المحددة" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "نافذة" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "إجراء &جديد " + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "&مجموعة جديدة" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "إحذف الإجراء" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "الإ&عدادات العامة" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "خانة القائمة للتنفيذ:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "ت&صفح..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&إقرء" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "&سجّل" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&قفّ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "الاختصار:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "لا شيئ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "إنطلق عند" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "نافذة تظهر" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "نافذة تختفي" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "نافذة تشغَل" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "النافذة تلغي نشاط" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "عنوان ال&نافذة::" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "ليس مهمَ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "يحتوي" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "هو" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "يطابق التَعبير المنتظم" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "لا يحتوي" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "ليس ب" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "لا يطابق التَعبير المنتظم" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "&فئة النافذة:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&دور النّافذة:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "&إكتشف تلقائياً" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "أنواع النَافذة" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "عادي" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "مربع الحوار" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "سطح المكتب" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "إرساء" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "مراقب القرص و التنفيذKHotKeys" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "الأمر/رابط العنوان: " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "خانة القائمة: " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP : " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "إدخال لوحة المفاتيح: " + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "نشّط النافذة: " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "النافذة النشطة: " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "النافذة الموجودة: " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "ليس" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "و" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "أو" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "هذه الخانات أنشئت باستخدام محرّر القوائم." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "مُطلِق مفتاح الاختصار : " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "مُطْلِق النافذة: " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "مُطْلِق الحركة: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "مثير الصوت:" + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "الصوت" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "نافذة بسيط: " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "مدخلات محرّر القوائم" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&تعطيل (المجموعة معطّلة)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "الأمر/رابط العنوان..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "خانة قائمة K..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "نداء DCOP..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "إدخال لوحة المفاتيح..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "تنشيط نافذة..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "النافذة النشطة..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "نافذة.حالية..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"هناك مجموعة مختارة.\n" +"هل تريد إضافة الشرط الجديد في المجموعة المختارة؟" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "أضف إلى المجموعة" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "تجاهل المجموعة" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "تفاصيل النافذة " + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "&يحاول" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "فشل تشغيل برنامج KDCOP" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "عام" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "اختصار لوحة مفاتيح -> الأمر/العنوان (بسيط)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "مدخلة قائمة K (بسيط)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح -> DCOP Call (بسيط)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "اختصار لوحة مفاتيح -> مدخل لوحة المفاتيح (بسيط)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "الحركة -> مدخل لوحة مفاتيح (بسيط)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "اختصار لوحة مفاتيح -> تفعيل نافذة (بسيط)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"ارسم الحركات التي تود تسجيلها في الأسفل. اضغط باستمرار على زر الفأرة الأيسر " +"أثناء سحبك وحرّره عندما تنتهي.\n" +"\n" +"مطلوب منك رسم الحركات ثلاث مرّات. وفي حالة تطابقها سيتغير المؤشّر أسفله ليمثّل " +"الخطوة التي أنت عليها بعد كل رسمة.\n" +"\n" +"وإذا حدث في أي لحظة أنهما لم يتطابقا، فسوف يطلب منك إعادة التشغيل. وإذا كنت " +"تودّ فرض إعادة التشغيل فاستخدم زر إعادة التشغيل أدناه.\n" +"\n" +"ارسم هنا:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "إ&عادة تعيين" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "حركاتك لم تتطابق." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"لقد أكملت الرسومات الثلاثة المطلوبةً. إما أن تضغط على 'موافق' للحفظ أو 'إعادة " +"تعيين' للمحاولة مرّة أخرى." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "زر 2 ( وسط )" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "زر ٣ ( ثانوي )" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "زر 4 (عادة العجلة الأعلى)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "زر 5 (عادة العجلة الأسفل)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "زر 6 (إذا وجد)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "زر 7 (إذا وجد)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "زر8 (إذا وجد)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "زر9 (إذا وجد)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "المسؤول عن الصيانة" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "إجراء جديد " + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "مجموعة إجراء جديد" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "حدَد إلملف الذي يحتوي الإجراءات لإستيرادها" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "فشل استيراد الملف المحدّد. أغلب الظن أن الملف ليس ملف أحداث صالح." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "قائمة KMenu " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "معلومات" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "الإعدادات العامة" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "إعدادات الحركات" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "عام" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "أدوات اطلاق" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "إختصار لوحة المفاتيح " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "حركات" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "إعدادات الأمر/العنوان" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "إعدادات مدخل القائمة" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "إعدادات استدعاء DCOP" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "إعدادات إدخال لوحة المفاتيح " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "الشروط" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "تعيينات الأصوات" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "مُطْلِق الاختصار..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "مُطْلِق الحركة..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "مُطْلِق النافذة..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "مُثير الصوت..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "إختر اختصار لوحة المفاتيح:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "جاري التسجيل..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"الكلمة اللتي سجّلتها قريبة جداً من المرجع الموجود '%1'. الرجاء تسجيل كلمة أخرى." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"غير قادر على تمييز معلومات الصوت من الضجة.\n" +"إذا تكرر هذا الخطأ فذلك يعني أنّ هناك الكثير من الضجّة في الخلف ، أو أنّ جودة " +"الميكروفون قليلة." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"أدخل رمزاً للصوت ( مثلاً الكلمة اللتي تريد قولها ) ثمّ سجّل نفس الكلمة مرتين." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>رمز الصوت موجود مسبقاً</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>واحد من مراجع الصوت ليس صحيح</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "نافذة بسيطة..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "metehyi@free.fr" + +#, fuzzy +#~ msgid "khotkeys" +#~ msgstr "KHotKeys" + +#~ msgid "version %1" +#~ msgstr "إصدارة %1" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..487898dca91 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-22 21:48+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&ألفظ النصّ" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "غير قادر على قراءة المصدر" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"لا تستطيع قراءة أي شيء غير صفحات الشبكة بواسطة\n" +"هذا القابس، للأسف." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "فشل بدء تشغيل KTTSD" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "فشلت مناداة DCOP" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "فشل النداء DCOP supportsMarkup." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "فشل النداء DCOP setText." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "فشل النداء DCOP startText." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..903287f343b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,833 @@ +# translation of kicker.po to Arabic +# translation of kicker.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:07+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "تصفح: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "أظهر سطح المكتب" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "دخول سطح المكتب" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "التطبيقات ، المهام و جلسات سطح المكتب" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "قائمة K" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "لا يمكن تنفيذ البرنامج غير التابع لِــ KDE" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "خطأ Kicker" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "التطبيقات" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "الملف %1 غير موجود" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "لائحة النوافذ" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "لائحة النوافذ" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "القائمة %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "مقبض البريمج %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "لم يتمكن من تحميل البريمج %1. رجاءً إفحص تثبيتك." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "خطأ عند تحميل البريمج" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "إظهر لوحة التحكم" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "أخفي لوحة التحكم" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "خطأ فادِح !" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "لوحة التحكم" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "قائمة التشغيل المنبثقة" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "أقلب إظهار سطح المكتب" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "لوحة التحكم KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "لوحة تحكم KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, The KDE Team" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "المشرف على الصيانة الحالي" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "نمط الكوخ" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "أضف الت&طبيق إلى شريط القائمة..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "أضف ال&بريمج إلى اللوحة..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "أضف الت&طبيق إلى شريط القائمة" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "أضف الت&طبيق إلى اللوحة" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "أ&حذف من شريط القائمة" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "أ&حذف من اللوحة" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "أضف ل&وحة تحكم جديدة" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "أ&حذف ال&لوحة" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&أقفل لوحات التحكم" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "فِكّ &قفل اللوحات" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&إعداد لوحة المهام..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "أضف البريمج" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "تمّت إضافة %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "أ&نقل القائمة %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "أ&نقل الزر %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "أ&نقل %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "أ&حذف القائمة %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "أ&حذف الزر %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "أ&حذف %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "بلّغ عن ع&طل..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&حول %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&إعداد الزرّ %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&إعداد %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "قائمة البريمج" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "القائمة %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&محرر القوائم" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&حرّر علامات الموقع" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "قائمة لوحة التحكم" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "إعداد المتصفح السريع" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "أيقونة الزر:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "المسار:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&تصفّح..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "إختر المجلدً" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "المجلّد '%1' ليس مجلداً صالحًا." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "فشلت في قراءة المجلد" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "غير مأذون لك بقراءة المجلد" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "إفتح في مدير الملفات" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "إفتح في المطراف" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "المزيد" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "أضف كرابط عنوان لمدير &ملفات" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "أضف كمتصفح &سريع" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "إعدادات برنامج غير تابع لِــ KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"الملف المختار ليس ملف تنفيذي.\n" +"هل تريد إختيار ملف آخر؟" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "غير التنفيذي" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "إختر آخراً" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "كل التطبيقات" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "المفاعيل" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "المتصفح السريع" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "نفّذ الأمر..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "بدِلْ المستخدم" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "إحفظ الجلسة" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "أقفل الجلسة" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "تسجيل الخروج..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "أقفل الحالية و إبدأ جلسة جديدة" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "إبدأ جلسة جديدة" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>لقد اخترت أن تفتح جلسة سطح مكتب أخرى." +"<br>سيتم اخفاء الجلسة الحالية و سيتم عرض شاشة دخول جديدة." +"<br>هناك زر F-محدد لكل جلسة; F%1 عادة ما يكون محدداً للجلسة الأولى, F%2 للجلسة " +"الثانية, و هكذا. يمكنك التبديل بين الجلسات عن طريق ضغط CTRL, ALT و مفتاح " +"F-المناسب في نفس الوقت.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "تحذير - جلسة جديدة" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&إبدأ جلسة جديدة" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "مجلّد ال&منزل" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "المجلد ال&جذر" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "&إعداد النظام" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "التطبيقات المستخدمة مؤخراً" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "التطبيقات الأكثر إستعمال" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "الكل" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "ال&بريمج" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "التطبي&ق" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (أعلى)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (يمين)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (أسفل)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (يسار)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (عائم)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "لا توجد خانات" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "أضف هذه القائمة" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "أضف تطبيق غير تابع لِــ KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "أضف البند إلى سطح المكتب" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "أضف البند إلى اللوحة الرئيسية" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "حرّر البند" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "ضعه في حوار التشغيل" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "أضف القائمة إلى سطح المكتب" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "أضف القائمة إلى اللوحة الرئيسية" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "حرّر القائمة" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "metehyi@free.fr" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&إبحث:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>أكتب هنا البعض من النص للترشيح على أسماء البريمجات و الملاحظات</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "أ&ظهر:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "بريمجات" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "أزار خاصة" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>إختر هنا فقط صنف البريمج اللذي تريد إظهاره</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>هذه هي لائحة البريمجات. إختر بريمج ثمّ أنقر على <b>أضف إلى اللوحة</b> " +"كي تتم إضافته</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&أضف إلى اللوحة" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"أدخل هنا إسم البرنامج التنفيذي اللذي يجب تنفيذه عند إختيار هذا الزرّ.إذا لم يكن " +"في متغيير محيط التنفيذ $PATH فعليك أن تزود بإسم المسار المطلق." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "المعاملات الإختيارية لِسطر ال&أوامر:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"أدخل هنا أي خيارات لسطر الأمر اللتي تريد تمريرها إلى الأمر.\n" +"\n" +"<i>مثال</i>: للأمر `rm -rf` أدخل \"-rf\" في صندوق النص هذا." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "تشغيل في نافذة ال&مطراف" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"حدد هذا الخيار إذا كان الأمر هو سطر أمر لتطبيق و أنك تريد مشاهدة نتائجه عند " +"التنفيذ." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "ال&تنفيذي: " + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "أدخل الإسم اللذي تريده أن يظهر للزرّ هنا." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "إسم ال&زر:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "ال&وصف:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "موضع اللوحة" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "إصتفاف اللوحة" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "شاشة xinerama الأبتدائية" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "قياس زرّ الإخفاء" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "أظهر زر إخفاء اللوحة اليساري" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "أظهر زر إخفاء اللوحة اليميني" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "إخفاء لوحة التحكم تلقائياً" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "تمكين الإخفاء التلقائي" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "الفترة قبل الإخفاء التلقائي" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "تمكين إخفاء الخلفية" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "تحريك إخفاء اللوحة" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "سرعة تحريك إخفاء اللوحة" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "الطول في المئوية" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "مدّد حسب المطلوب الأوفق للمحتوى" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "القياس" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "القياس المعتاد" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Lock Panel" +#~ msgstr "&أقفل لوحات التحكم" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Special Button" +#~ msgstr "أزار خاصة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Applet" +#~ msgstr "ال&بريمج" + +#, fuzzy +#~ msgid "Application Button" +#~ msgstr "التطبيقات" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Button" +#~ msgstr "أزار خاصة" + +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "&خصائص" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click to browse and start applications" +#~ msgstr "اظغط هنا للتصفح و بدء التطبيقات" + +#~ msgid "Scroll left" +#~ msgstr "تحرك لليسار" + +#~ msgid "Scroll right" +#~ msgstr "تحرك لليمين" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "تحرك للاعلى" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "تحرك للاسفل" + +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "ا&ضف" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu: %1" +#~ msgstr "أ&نقل %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windowlist" +#~ msgstr "لائحة النوافذ" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>Set the size (in pixels) that you would like the panel to be below.<br> \n" +#~ "<p><b>Tip:</b> You can click and drag the edge of the panel to freely resize it later.</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>حدد الحجم (بالبكسل) الذي تريد لوحة المهام أن تكون تحته. <br> \n" +#~ "<p><b>ملاحظة:</b> يمكنك نقر وسحب حد اللوحة اللوحة لتغيير حجمها في وقت لاحق.</qt>" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " بيكسلات" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Size:" +#~ msgstr "القياس" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sessions" +#~ msgstr "إحفظ الجلسة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select &File..." +#~ msgstr "إختر المجلدً" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start New Session..." +#~ msgstr "إبدأ جلسة جديدة" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Lock current session" +#~ msgstr "أقفل الجلسة" + +#~ msgid "Tiny" +#~ msgstr "صغير جدا" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "صغير" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "عادي" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "كبير" + +#, fuzzy +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "القياس المعتاد" + +#~ msgid "Resizeable" +#~ msgstr "قابلة لتغيير الحجم" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..788945b2cff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# Arabic translations for PACKAGE package. +# Automatically generated, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: none\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..5dc34b74d3a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kio_finger.po to Arabic +# translation of kio_finger.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-25 15:43+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "لم أتمكن من العثور على البرنامج Perl على نظامك ، الرجاء تثبيته." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "لم أتمكن من العثور على البرنامج Finger على نظامك ، الرجاء تثبيته." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "لم أعثر على نصّ الأوامر kio_finger Perl." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "لم أعثر على نصّ الأوامر kio_finger CSS. النتيجة ستظهر بشكل غير نظيف." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..ccaaccd2e89 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# translation of kio_fish.po to Arabic +# translation of kio_fish.po to +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-20 23:22+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "جاري الاتصال..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "جاري بدء الميفاق..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "تسجيل الدخول المحلي" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "مصادقة SSH" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "غير متصل." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..d93f6dd672b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,107 @@ +# translation of kio_floppy.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-17 22:44+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"لم استطع الوصول الى القرص %1.\n" +"القرص ما زال مشغولا\n" +"انتظر حتى يتوقف عن العمل ثم حاول مرة اخرى." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"لم استطع الكتابة الى الملف %1. \n" +"من المحتمل ان يكون القرص في الجهاز %1 مليء." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"لم استطع الوصول الى %1.\n" +"من المحتمل ان لا يوجد قرص في الجهاز %2" + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"لم استطع الوصول الى %1.\n" +"من المحتمل ان لا يوجد قرص في الجهاز %2 او ليس لديك الاذون الكافية للوصول ال " +"الجهاز." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"لم استطع الوصول الى %1.\n" +"الجهاز %2 غير مدعوم." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"لم استطع الوصول الى %1.\n" +"تأكد من ان القرص المرن الموجود في الجهاز %2 قد تمً تهيئته على نمط DOS \n" +"و ان الاذن لملف هذا الجهاز (مثال /dev/fd0) محدد .بشكل صحيح (مثال rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"لم استطع الوصول الى %1.\n" +"القرص المرن في الجهاز %2 ربما لايكون مهئ على شكل DOS." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"منع حقً الوصول.\n" +"لم استطع الكتابة الى %1.\n" +"القرص في الجهاز %2 ربما يكون محمي ضد الكتابة." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"لم استطع قراءة منطقة الاقلاع الى %1.\n" +"ربما لايوجد اي قرص في الجهاز %2." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"لم استطع بدء تشغيل البرنامج \"%1\".\n" +"تأكد من ان حزمة mtools محملة بطريقة صحيحة في جهازك." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..522ef34dfa6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_home.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-20 23:20+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "إسم الميفاق" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "إسم المقبس" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..354b99ab0e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,68 @@ +# translation of kio_ldap.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-25 15:45+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"المعلومات الإضافية: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"لقد بلّغ خادم ميفاق الوصول السهل إلى الدلائل عن الخطأ: %1 %2\n" +"لقد كان رابط العنوان LDAP: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "تسجيل الدخول إلى ميفاق الوصول السهل إلى الدلائل LDAP" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "الموقع:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "معلومات الأذون غير صالحة." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "غير قادر على تعيين ميفاق الوصول السهل إلى الدلائل ( LDAP ) الإضدار %1" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "غير قادر على تعيين حدّ للحجم." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "غير قادر على تعيين حدّ للوقت." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "" + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "فشل المحلل LDIF." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "ملف LDIF غير صالح في السطر %1." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..af1f909e0fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# translation of kio_mac.po to +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Nuriddin Aminagha <nuriddin55@hotmail.com>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-17 21:57+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "نمط مجهول" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "هناك خلل مع hpcopy - الرجاء التأكد من تركيبه" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "لم يعثر على اسم الملف" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "هناك خطأ مع hpls- الرجاء التأكد من أنه مركب" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "لم يعثر على اسم ملف في URL" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"لم يتم إغلاق hlps بطريقة سليمة - الرجاء التأكد من ان ادوات hfsplus مركبة" + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"لم يتم إغلاق hpmount بطريقة سليمة الرجاء التأكد من أن أدوات hfsplus مركبة,\n" +"إذا كانت لديك صلاحية قراءة الأقسام (ls -l /dev/hdaX)\n" +"وقمت بتحديد القسم الصحيح.\n" +"بإمكانك تحديد الأقسام بإضافة ?dev=/dev/hda2 إلى المسار(URL)." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "لم يتم إغلاق hpcd بطريقة سليمة- الرجاء التأكد من تثبيته" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "نتائج hpls لم تتطابق" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "نتائج hpls -l الشهرية لم تتطابق" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "لم استطع تحليل تركيبي للتاريخ من hpls" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..6a175559a46 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,155 @@ +# translation of kio_man.po to +# translation of kio_man.po to Arabic +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>, 2001. +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-03 14:29+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نورالدين أمين آغا,عصام بايزيدي, محمد جمال,أحمد محمد زواوي" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"nuriddin55@hotmail.com, bayazidi@arabeyes.org, f2c2001@yahoo.com, " +"azawawi@emirates.net.ae" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"لم توجد صفحة مساعدة man مطابقة ل %1. " +"<br> " +"<br>تحقق من الاسم الصحيح لصفحة الشرح اللتي تريدها.\n" +"إنتبه الى كيفية كتابة الأحرف حيث هناك فرق ما بين الأحرف الكبيرة و الأحرف " +"الصغيرة ! " +"<br>اذا كان كل شيء على ما يرام، فربما عليك تعيين مسار بحث افضل لصفحات man ، ان " +"يكن ذالك عن طريق متغيرة محيط العمل MANPATH او ملف مطابق في مجلد /etc ." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "فشل فتح %1." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "نتيجة Man" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>خطأ عارض KDE لصفحات الـ Man</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "هناك أكثر من صفحة man مطابقة الوصف." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"ملاحظة: إذا كنت تريد قراءة صفحة مساعدة بلغتك ، فعليك الانتباه الى وجود أخطاء " +"او مسطلحات قديمة. في حال وجود شك ، عليك مراجعة الاصدارة الانكليزية من صفحات " +"man." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "أوامر المستخدم" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "ندائات النظام" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "الوظائف الفرعية" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "وحدات Perl" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "وظاءف الشبكة" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "الاجهزة" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "هيئات الملفات" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "الالعاب" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "إدارة النظام" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "النواة" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "الوثاءق المحلية" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "جديد" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "فهرس دليل يونيكس" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "القسم " + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "الفهرس للقسم %1:%2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "جاري إنشاء الفهرسة" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"تعذر ايجاد برنامج sgml2roff على نظامك. فضلاً قم بتثبيته, عند الضرورة, و مدّد " +"مسار البحث عن طريق تعديل متغير البيئة PATH قبل بدء كيدي." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..cadc41e1842 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,521 @@ +# translation of kio_media.po to Arabic +# translation of kio_devices.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 19:25+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "metehyi@free.fr" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "إسم الميفاق" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "إسم المقبس ( Socket )" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "مسيًر الوسائط KDE غير شغال." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "إسم هذه الوسائط موجود مسبقا." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "" + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "نقطة التركيب" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "إسم المقبس ( Socket )" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "معلومات عن الوسيطة" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "الحجم الفارغ" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "المُستعمل" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "المجموع" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "عنوان المورد الأساسي" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "نقطة التركيب" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "عقدة تركيب الجهاز" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "ملخًص الوسيطة" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "الإستعمال" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "تنشيط تلقائي" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "لا تفعل شيئ" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "إفتح في نافذة جديدة" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "غير معروف" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "مسجل أقراص مدمجة" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "قرص رقمي مرئي" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "قرص مدمج CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "قرص مرن" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "قرص Zip" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "جهاز قابل للازالة" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "مشاركة بعيدة" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "Hard Disk" +msgstr "قرص صلب" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +#, fuzzy +msgid "Unknown Drive" +msgstr "غير معروف" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Floppy Drive" +msgstr "قرص مرن" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Zip Drive" +msgstr "قرص Zip" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "آلة تصوير" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +#, fuzzy +msgid "Device is already mounted." +msgstr "لم يتم تحميل الجهاز" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "لا يمكن العثور على %1." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "الوسائط %1 ليست قابلة للتركيب." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "ألغي تركيب عنوان المورد المعطى" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "ركّب عنوان المورد المعطى ( الإفتراضي )" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "أقذف عنوان المورد المحدد بواسطة kdeeject" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "أقذف و ألغي التركيب لعنوان المورد المحدد (ضروري لبعض أجهزة الـ USB )" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "media:/ URL اللتي تريد تركيبها/الغاء تركيبها/قذفها/حذفها" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "&Mounting" +msgstr "نقطة التركيب" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please check that the disk is entered correctly." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "الرجاء التأكد من صحة إدخال القرص." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please check that the device is plugged correctly." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "الرجاء التأكد من صحًة وصل الجهاز." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..f6666fd3573 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# translation of kio_nfs.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Majid Moggamel <Anatolia@linux-team.org>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-17 19:37+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "حدث خطأ في الـ RPC." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "لايوجد مساحة متبقية على الجهاز" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "نظام الملفات صالح للقراءة فقط" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "إسم الملف طويل جدا" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "تجاوز الحصة المخصصة اليك على القرص" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..31ca7ce4669 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of kio_nntp.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Majid Moggamel <Anatolia@linux-team.org>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-17 20:10+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "أمر خاص غير صحيح %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"لم أتمكن من سحب رقم الرسالة الأولى من جواب الخادم:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"لم أتمكن من سحب هوية (ID) الرسالة الأولى من جواب الخادم:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"لم أتمكن من سحب هوية (ID) الرسالة من جواب الخادم:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "هذا الخادم لا يدعم TLS" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "فشلت مفاوضات TLS" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"جواب الخادم غير متوقع للأمر %1:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..8b05cfad0f5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# translation of kio_pop3.po to Arabic +# translation of kio_pop3.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Majid Moggamel <Anatolia@linux-team.org>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-19 13:24+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "كلمة السر <كلمة السر الخاصة بك>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "قال الخادم: \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "قام الخادم بقطع الإتصال." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"رد خاطئ من الخادم:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"لم يتم الإرسال للخادم.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "لم يتم التزويد بتفاصيل التحقق من الهوية." + +#: pop3.cc:397 +#, fuzzy +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"فشل الدخول عن طريق APOP. غالبا الخادم لا يدعم APOP رغم أنه يبدو كذلك أو أن " +"الكلمة المرور خاطئة.\n" +"\n" +"%1" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"فشل الدخول عن طريق SASL (%1). غالبا يبدو أن خادمك لا يدعم %2 أو أن كلمة المرور " +"خاطئة.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"حسابك البريدي الـ POP3 لا يدعم خاصية الـ SASL.\n" +"أختر طريقة توثيقية مختلفة." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "" + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"لم أتمكن من تسجيل الدخول %1.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"لم يمكن الدخول الى %1. غالبا يبدو أن كلمة المرور خاطئة.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "قام الخادم بقطع الإتصال فورا." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"الخادم لا يتجاوب بالشكل السليم:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"الخادم POP3 الخاص ببريدك بك لا يدعم خاصية الـ APOP.\n" +"يرجى منك إختيار توثيق مختلف." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"التفاوض مع خادم الـ POP3 الخاص ببريدك بشأن دعم نظام الـ TLS فشل رغم زعمه بأنه " +"يدعم هذه الخاصية. يمكنك إلغاء تفعيل الـ TLS في الـ KDE بإستخدام وحدة ضبط " +"التشفير." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"خادمك الـ POP3 لا يدعم خاصية الـ TLS. قم بإلغاء تفعيل الـ TLS، إذا كنت تريد " +"الإتصال بالخادم بدون تشفير." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "إسم المستخدم وكلمة المرور لحساب الـ POP3 البريدي الخاص بك:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "جواب غير متوقع من خادم الـ POP3." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..f6c61e98b6f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,233 @@ +# translation of kio_print.po to Arabic +# translation of kio_print.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:10+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "أحمد محمد زواوي" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "azawawi@emirates.net.ae" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "الأصناف" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "الطابعات" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "الخصوصيات" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "المسيير" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "المهام" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "تم استلام معلومات فارغة (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "معلومات خاطئة أو غير كاملة أو خطأ في الخادم (%1)." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "نظام الطباعة" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "سّئاة الطابعة" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "قاعدة البيانات على الأنترنت الخاصة بسوّاقة الطابعة" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "تعذر تحديد نوع الكائن لـ %1." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "تعذر تحديد مصدر الكائن لـ %1." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "تعذر قراءة معلومات الطابعة لـ %1." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "تعذر تحميل النموذج %1" + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "خصائص %1" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "عام|تعريف|مهام نشطة|مهام مكتملة" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "خصائص عامة" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "النوع" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "عن بعد" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "محلي" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "الحالة" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "المكان" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "الوصف" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "الواجهة (الخلفية)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "المشغل" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "المصنع" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "الطراز" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "معلومات المشغل" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "تعذر قراءة معلومات الصنف لـ %1." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "ضمني" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "عام|مهام نشطة|مهام مكتملة" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "الأعضاء" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "عام" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "المتطلبات" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "خصائص الأمر" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "الأمر" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "استخدم ملف الإخراج" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "الامتداد الافتراضي" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "مهام لـ %1" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "كل المهام" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "مهام نشطة|مهام مكتملة" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "الهوية" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "المالك" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "الطابعة" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "الاسم" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "السائق لـ %1" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "لم يعثر على سائق" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..042e4bb2627 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of kio_remote.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-20 23:21+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "إسم الميفاق" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "إسم المقبس" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "أضف مجلّد على الشبكة" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..e3a8b2ec621 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of kio_settings.po to Arabic +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:34+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "التعيينات" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "التطبيقات" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "البرامج" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "مجلَد التعيينات غير معروف" + +#~ msgid "Program not accessible" +#~ msgstr "البرنامج لا يمكن الوصول إليه" + +#~ msgid "Illegal data received" +#~ msgstr "تم استلام بيانات غير شرعية" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..b76bc442a55 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,289 @@ +# translation of kio_sftp.po to Arabic +# translation of kio_sftp.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:59+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "حصل خطأ داخلي. الرجاء إعادة الطلب مرة ثانية." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "جاري فتح وصلة SFTP مع المضيف <b>%1:%2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "لم يحدد إسم المضيف" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "تسجيل دخول SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "الموقع:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "الرجاء إدال إسم المستخدم و كلمة المرور الخاصة بمفتاحك." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "رجاءً أدخل اسم المستخدم و كلمة المرور الخاصة بك." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "اسم مستخدم أو كلمة مرور غير صحيحة." + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "رجاءً أدخل اسم مستخدم و كلمة سر." + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "تحذير: لم أتمكن من التحقق من هوية المضيف." + +#: kio_sftp.cpp:714 +#, fuzzy +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "تحذير: هوية المستضيف قد تغيرت!" + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "فضل التوثيق." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "تعذر الاتصال." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "إغلاق الاتصال من المضيف البعيد" + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "خطأ SFTP غير متوقع: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "SFTP الإصدار %1 " + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "خطأ في البروتوكول." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "تم الاتصال بنجاح بـ:%1" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "" + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "المضيف البعيد لا يدعم تغيير أسماء الملفات." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "المضيف البعيد لا يدعم خلق الروابط الرمزية.." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "تم اغلاق الاتصال." + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "تعذرت قراءة حزمة SFTP." + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "فشل أمر SFTP لسبب مجهول." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "استلم خادم SFTP رسالة سيئة." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "لقد حاولت القيام بعملية غير مدعومة من خادم SFTP." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "رقم الخطأ: " + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "لا يمكن تحديد نظام فرعي و أمر في نفس الوقت" + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "لا خيارات متوفرة لــ ssh التنفيذية" + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "فشل أثناء تنفيذ عملية ssh" + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "حدث خطأ أثناء التحدث إلى ssh" + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "فضلاً أدخل كلمة مرور." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "فضلاً قم بتوفير جملة المرور (passphrase) لمفتاح SSH الخاص بك." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "الموثوقية والسماح %1 فشلت" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"تعذر التأكد من هوية المستضيف البعيد '%1' لأن مفتاح المستضيف ليس موجوداً في ملف " +"\"known hosts\"." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +" بشكل يدوي, قم بإضافة مفتاح المستضيف الى ملف \"known hosts\" أو قم بالاتصال " +"بمدير النظام." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr " بشكل يدوي, أضف مفتاح المستضيف الى %1 أو اتصل بمدير النظام." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"تعذر التأكد من هوية المستضيف البعيد '%1'. بصمة مفتاح المستضيف هي:\n" +"%2\n" +"يجب عليك التأكد من البصمة مع مدير المستضيف قبل الاتصال.\n" +"\n" +"هل تود قبول مفتاح المستضيف و الاتصال على أي حال؟ " + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"تحذير: هوية المستضيف '%1' قد تغيرت!\n" +"\n" +"قد يكون هناك من يتجسس على اتصالك, أو ربما أن مدير المستضيف قد غير المفتاح. على " +"أي حال, يجب عليك التأكد من بصمة مفتاح المستضيف مع مدير المستضيف. بصمة المفتاح " +"هي:\n" +"%2\n" +"أضف مفتاح المستضيف الصحيح \"%3\" للتخلص من هذه الرسالة." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"تحذير: هوية المستضيف '%1' قد تغيرت!\n" +"\n" +"قد يكون هناك من يتجسس على اتصالك, أو ربما أن مدير المستضيف قد غير المفتاح. على " +"أي حال, يجب عليك التأكد من بصمة مفتاح المستضيف مع مدير المستضيف. بصمة المفتاح " +"هي:\n" +"%2\n" +"\n" +"هل تريد قبول مفتاح لامستضيف الجديد و الاتصال على أية حال؟" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "رفض مفتاح المضيف" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." +#~ msgstr "تعذرت قراءة حزمة SFTP." + +#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed" +#~ msgstr "تم انهاء SFTP slave بشكل غير متوقع" + +#~ msgid "Login failed. Retrying..." +#~ msgstr "تعذر الدخول. إعادة المحاولة..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Login failed.\n" +#~ "Please confirm your username and password, and enter them again." +#~ msgstr "رجاءً أدخل اسم المستخدم و كلمة المرور الخاصة بك." + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: Host key not found!" +#~ msgstr "تحذير: هوية المستضيف قد تغيرت!" + +#~ msgid "Shall we continue connecting to %1?" +#~ msgstr "هل نستمر في الإتصال بـ %1?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connected to " +#~ msgstr "تم اغلاق الاتصال." + +#~ msgid "Timed out waiting for a response from the server." +#~ msgstr "توقيت انتظار رد من الخادم قد انتهى." + +#, fuzzy +#~ msgid "Login failed." +#~ msgstr "تعذر الاتصال." + +#~ msgid "" +#~ "Could not login to %1.\n" +#~ "Maximum number of retries exceeded." +#~ msgstr "" +#~ "تعذر الدخول لـ %1.\n" +#~ "عدد مرات إعادة المحاولة تم تجاوزها." + +#~ msgid "Login OK" +#~ msgstr "الدخول صحيح" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..b5a639fd473 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# translation of kio_smb.po to Arabic +# translation of kio_smb.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Majid Moggamel <Anatolia@linux-team.org>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-19 15:55+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "الرجاء إدخال معلومات التصاريح للدخول لـ<b> %1</b></qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"الرجاء إدخال بيانات التصاريح لـ:\n" +"الخادم = %1\n" +"المشاركة =%2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "تعذر بدء libsmbclient" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "فشل libsmbclient في انشاء السياق" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "فشل libsmbclient في ابتداء السياق" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"نوع ملف غير معروف, ليس دليلاً أو ملف." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "الملف غير موجود: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"تعذر ايجاد أي مجموعات عمل في شبكتك المحلية. ربما بسبب وجود جدار عزل النار." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "لا يوجد وسيط في الجهاز لـ %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "لا أستطيع الاتصال بالمضيف لـ %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "خطأ عند الاتصال بالخادم المسئول عن %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "تعذر إيجاد المشاركة على الخادم المحدد" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "موصَف الملف سيَء" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"الاسم المعطى لا يمكن تحليله لخادم وحيد. تأكد من أن شبكتك معدّة من غير تضارب بين " +"الأسماء المستخدمة من قبل ويندوز ويونيكس." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"برنامج libsmbclient قد أبلغ عن خطأ، لكنه لم يحدد المشكلة. هذا غالبا يعني مشكلة " +"كبيرة في شبكتك - ولكن يمكن أيضا أن يعني مشكلة في نفس البرنامج.\n" +"إذا كنت تريد المساعدة، الرجاء ارفاق مخرجات برنامج tcpdump لواجهة الشبكة عند " +"التصفح. الرجاء الملاحظة أن بعض هذة المعلومات قد تكون سرية عندها ابعثها لمطوري " +"النظام بسرية.إذا طلبوها)" + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "حالة خطأ مجهولة في الحالة: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"تأكد من أن حزمة samba مثبتة بشكل صحيح على نظامك." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"فشلت عملية تركيب المشاركة \"%1\" من المضيف \"%2\" للمستخدم \"%3\".\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"فشل ازالة نقطة التركيب \"%1\".\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..36daeb475c5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,257 @@ +# translation of kio_smtp.po to Arabic +# translation of kio_smtp.po to +# kio_smtp.po +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 YEAR Free Software Foundation, Inc. +# +# Aamoui Hicham <amaoui@altern.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:36+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"لقد رفض الخادم أوامر EHLO و HELO كأوامر مجهولة أو غير مدعومة\n" +"الرجاء الاتصال بمراقب نظام الخادم." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"ردَ الخادم على %1 غير متوقع\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "خادمك لا يدعم TLS. قم بتعطيل TLS إذا أردت الإتصال بدون تشفير." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"الخادم يزعم أنه يدعم TLS، و لكن المفاوضة فشلت.\n" +"يمكنك إزالة TLS في ك.د.إ باستعمال خصائص التشفير." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "فشل الإرتباط" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "" + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "" + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"خادمك للـ SMTP لا يدعم %1.\n" +"إختر طريقة تحديد هوية اخرى.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"إنّ خادمك SMTP لا يدعم التوثيق.\n" +"%2." + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"فشل تحديد الهوية.\n" +"غالبا كلمة المرور خاطئة.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "تعذَر قراءة المعلومات من البرنامج." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"محتوى الرسالة مرفوض.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"رد الخادم:\n" +" %1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "رد الخادم: \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "هذا فشل مؤقت. يمكنك المحاولة مرةً أخرى في ما بعد." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "أرسل التطبيق طلباً غير صالح." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "عنوان المرسل غير موجود." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "لم تنجح SMTPProtocol::smtp_open (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"خادمك لا يدعم ارسال رسائل بترميز 8 بت.\n" +"الرجاء استعمال ترميز base64 أو quoted_printable." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "ردَ SMTP (%1) غير صحيح." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"لم يقبل الخادم الإتصال.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "اسم المستعمل و كلمة المرور لحساب SMTP:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"الخادم لم يقبل أن يكون عنوان المرسل فارغ.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"الخادم لم يقبل عنوان المرسل \"%1\":\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"فشل إرسال الرسالة بسب رفض الخادم لبعض المستلمين:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"فشلت محاولة ارسال محتوى الرسالة.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "خطأ غير معالج. الرجاء إرسال تقرير بالمشكلة." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You have requested to authenticate to the server, but the server does not seem to support authentication.\n" +#~ "Try disabling authentication entirely." +#~ msgstr "" +#~ "لقد طلبت توثيق الخادم لكنه لا يدعم التوثيق\n" +#~ "حاول تعطيل التوثيق ككل." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Your SMTP server does not support %1.\n" +#~ "Choose a different authentication method." +#~ msgstr "" +#~ "خادمك للـ SMTP لا يدعم %1.\n" +#~ "إختر طريقة تحديد هوية اخرى.\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "When prompted, you ran away." +#~ msgstr "عند استقبال الرد، تخليت." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The server did not accept the recipient \"%1\".\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "الخادم لم يقبل عنوان المرسل \"%1\":\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "" +#~ "One of the recipients was not accepted.\n" +#~ "The server responded: \"%1\"" +#~ msgstr "" +#~ "ﻷحد المستقبلات تم رفضها. \n" +#~ "تجاوب الخادم \"%1\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid SMTP response received: \"%1\"" +#~ msgstr "ردَ SMTP (%1) غير صحيح." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The server didn't accept the message content:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "لم يقبل الخادم الإتصال.\n" +#~ "%1" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The server didn't accept one of the recipients.\n" +#~ "It said: " +#~ msgstr "" +#~ "لم يقبل الخادم الإتصال.\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Could not send to server.\n" +#~ msgstr "لا يمكن الإرسال إلى الخادم.\n" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..7a64f83f355 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_system.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-20 23:21+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "إسم الميفاق" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "إسم المقبس" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..f69c89cf200 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of kio_tar.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 18:39+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"لم أتمكن من فتح الملف ، إحتمال أن تكون الهيئة غير مدعومة.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"لم أتمكن من فتح ملف المحفوظات ، ربما لسبب أنّ الهيئة غير مدعومة.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..7d69439091f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-22 21:52+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "لم تحدد نوع وصلة بريدية متعددة الأغراض MIME." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "قياس غير موجود أو غير صالح محدد." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "لا يوجد قابس محدد." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "غير قادر على تحميل منشئ الأظافر ThumbCreator %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "غير قادر على إنشاء ظفر لِــ %1" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "فشلتُ في إنشاء ظفر." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "لم أتمكن من كتابة الصورة." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "فشلت في الإرفاق إلى قسم الذاكرة المشتركة %1" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "الصورة ضخمة جداً لقسم الذاكرة المشتركة" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..ffab8eb4c96 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# translation of kio_trash.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-21 14:15+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "أفرغ محتويات سلة المهملات" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "إسترجع ملف مرمي في سلّة المهملات إلى موضعه الأصلي" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "تم تجاهله" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"برنامج مساعد لمعاملة سلة مهملات KDE\n" +"لاحظ:لنقل الملفات إلى سلة المهملات ، لا تستعمل ktrash ، لم إستعمل \"kfmclient " +"move 'url' trash:/\"" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "إسم الميفاق" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "إسم المقبس" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "وصلة URL %1 غير صحيحة التكوين" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"المجلّد %1 غير موجود فعلاً ، حيث لن يمكن إسترجاع هذا اعنصر إلى موضعه الأصلي. " +"يمكنك أما إعادة إنشاء هذا المجلّد و إستعمال عملية الإستعادة عن جديد ، أو سحب " +"العنصر إلى مكان آخر كي تسترجعه." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "هذا الملف موجود مسبقاً في سلة المهملات." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "عام" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "المسار الأصلي" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "تاريخ المحو" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..f2605f4475b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# translation of kjobviewer.po to Arabic +# translation of kjobviewer.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Majid Moggamel <Anatolia@linux-team.org>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-29 23:07+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Majid Moggamel, Isam Bayazidi ,أحمد محمد زواوي, Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"Anatolia@linux-team.org, bayazidi@arabeyes.org, " +"azawawi@emirates.net.ae,metehyi@free.fr" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "كل الطابعات" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "ليست هناك طابعة افتراضية. ابدأ بــــ all-- لترى كل الطابعات." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "خطأ طباعة" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "الطابعة اللتي مطلوب عرض مهماتها" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "أعرض معاينة المهمات عند البدء" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "أعرض مهمات جميع الطابعات" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "عارض مهام الطابعة" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "ال&مهمات" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "ال&مرشح" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..95c71d92fdd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,388 @@ +# translation of klipper.po to Arabic +# translation of klipper.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohamed Eldesoky <mohamed@handasarabia.org>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:37+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي,منذر طه" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org,munzir@kacst.edu.sa" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&عام " + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "أ&عمال" + +#: configdialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "إ&ختصارات" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "إ&ظهر القائمة عند مكان مؤشر الفأرة" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "إح&فظ محتويات الحافظة عند الخروج " + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "أزل المسافات البيضاء أثناء تنفيذ الأفعال" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"في بعض الأحيان يكون للنص المختار مسافة بيضاء في النهاية, و اذا تم تحميلها " +"كعنوان في متصفح فسيتسبب هذا في خطأ. تمكين هذا الخيار سيزيل أية مسافات بيضاء في " +"بداية أو نهاية النص المختار (لن يتم تعديل المحتويات الأصلية للحافظة)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "أعد ت&شغيل التصرفات على عنصر منتقى من التاريخ" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "من&ع افراغ الحافظة" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"هذا الخيار بقوم بمنع افراغ الحافظة. مثلا عندما يُغلق تطبيق, فإن الحافظة عادة ما " +"تُفرَّغ." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "ت&جاهل الاختيار" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"هذا الخيار يمنع الاختيارات المظللة من أن تسجل في الحافظة. يتم فقط تسجيل " +"التغييرات الصريحة في الحافظة." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "سلوك الحافظة/الاختيار" + +#: configdialog.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>توجد ذاكرتان مؤقتتان مختلفتان للحافظة:" +"<br>" +"<br><b>الحافظة</b> تملأ باختيار شيء" +"<br>وضغط Ctrl+C، أو ضغط \"نسخ\" على شريط الأدوات أو" +"<br>شريط القوائم." +"<br>" +"<br><b>الاختيار</b> متوفر حالاً بعد" +"<br>اختيار بعض النص. الطريقة الوحيدة للوصول إلى التحديد" +"<br>هي ضغط زر الفأرة الأوسط." +"<br>" +"<br>يمكنك إعداد العلاقة بين الحافظة والاختيار.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "تزا&من محتويات الحافظة و الاختيارات" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"اختيار هذا الخيار يزامن محتويات هذين الحاجزين كي يعملا بنفس الشكل مثلما كان في " +"كيدي 1.x و 2.x" + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "افصل الحافظة و الاختيارات" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"اختيار هذا الخيار سيعين الاختيارات فقط عند تظليل شئ ثم نسخه الى الحافظة " +"باستخدام خيار \"نسخ\" في أي برنامج." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "&زمن السماح لظهور القوائم المختصرة: " + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " ثانية" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "قيمة مساوية للصفر تبطل زمن السماح" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "حجم محفوظات الحاف&ظة: " + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "&قائمة التصرفات (إضغط زر الفأرة الأيمن لإضافة/إزالة أوامر): " + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "تعبير أعتيادى (أنظر http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "وصف " + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "ا&ستعمل محرر نصوص رومي للتعديل على العبارات العادية" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "أ&ضف تصرفات " + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "إ&مسح تصرفات " + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"اضغط على عمود عنصر منشط لتغييره. \"%s\" فى أمر سوف تستبدل بمحتويات الحافظة. " + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "متقدم... " + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "أضف أمر " + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "إزالة أمر " + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "إضغط هنا اتجهيز الأمر للتنفيذ " + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<أمر جديد> " + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "إضغط هنا لتجهيز regexp " + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<تصرف جديد> " + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "إعدادات متقدمة " + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "ع&طّل التصرفات للنوافذ من نوع WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>هذا يمكنك من تحديد النوافذ حيث لا يجب على Klipper " +"<br> القيام ب \"أفعال\".استخدم " +"<center><b>xprop |grep WM_CLASS</b></center> فى نافذة طرفية لتجد WM_CLASS " +"لنافذة. " +"<br>بعد ذلك اضغط على النافذة التى تريد اختبارها. " +"<br> أول" +"<br>عبارة تخرج بعد علامة يساوي هي" +"<br>التى تحتاج لإدخالها هنا.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "الحافظة " + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "إظهار قائمة Klipper المنبثقة" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "إصدار حدث على الحافظة الحالية يدوياً" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "تعطيل/إبطال أفعال الحافظة" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<حافظة فارغة>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - أداة الحافظة" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&مسح محفوظات الحافظة" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "ت&هيئة Klipper." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "`Klipper - أداة الحافظة" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"يمكنك تمكين أفعال عناوين URL عن طريق النقر بالزر الأيمن على أيقونة الحافظة و " +"اختيار 'تمكين الأفعال'" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"هل يجب أن يبدأ Klipper تلقائيا\n" +"عندما تلج ؟" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "تشغيل Klipper تلقائيا ؟" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr " تفعيل ال&إعمال" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "الأ&عمال المتاحة" + +#: toplevel.cpp:1089 +#, fuzzy +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "أداة KDE لتاريخ القص و اللصق " + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "المؤلف الأصلي" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "المساهم" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "إصلاح الأخطاء والتحسينات" + +#: toplevel.cpp:1116 +#, fuzzy +msgid "Maintainer" +msgstr "المؤلف, المشرف" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - أعمال لـ: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "عطّل هذه القائمة المختصرة" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&حرر المحتويات ..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "حرر المحتويات" + +#~ msgid "&Shortcuts" +#~ msgstr "إ&ختصارات" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..5ad53562d5c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of kmenuapplet.po to Arabic +# translation of kmenuapplet.po to +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-25 15:23+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"يبدو أنك لم تمكَن شريط القوائم المستقل ، الرجاء تمكينه في وحدة التحكم بالسلوك " +"للمكتب." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..847d6711be8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,223 @@ +# translation of kmenuedit.po to Arabic +# translation of kmenuedit.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-27 17:30+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال،عصام بايزيدي،أسامة خياط، محمد سعد Mohamed SAAD" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org,okhayat@yahoo.com,metehyi@free.fr" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"متابعتا للامر ، هناك قوالب فارغة يمكن استبدالها بقيم فاعلية عند تنفيذ البرنامج " +"الفعلي:\n" +"%f - أسم ملف وحيد\n" +"%F - لائحة ملفات ، استعمل هذه الصلاحية للتطبيقات اللتي تستطيع فتح عدة ملفات " +"محلًية\n" +"%u - URL واحد\n" +"%U لائحة URL متعددة\n" +"%d - المجلد او الملف للفتح\n" +"%D لائحة مجلًدات\n" +"%i - الايقونة\n" +"%m - الأيقونة المصغرة\n" +"%c - تعليق الصورة" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "تم&كين launch feedback" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&ضع في صينية النظام" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "الا&سم:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&وصف:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "ال&تعليق:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "الأ&مر:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "مسار ال&عمل:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "تش&غيل في سطر الأوامر" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "خيارات &سطر الأوامر:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "ت&شغيل كمستخدم مختلف" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "اسم المستخ&دم:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "مفتاح الا&ختصار الحالي:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>المفتاح <b>%1</b> لا يمكن استخدامه هنا لأنّه مستخدم مسبقاً لتنشيط <b>%2</b>" +"." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "<qt>المفتاح <b>%1</b> لا يمكن استخدامه هنا لأنّه قيد الأستخدامً." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "محرر مركز التحكم كي دي أي KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "محرر مركز التحكم كي دي أي KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "المشرف" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "المشرف السابق" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "المؤلف الأصلي" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "قائمة &فرعية جديدة..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "&بند جديد..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "&فاصل جديد" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"قمت بتغييرات على مركز التحكم.\n" +"هل تريد حفظ هذه التغييرات أو تجاهلها ؟" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "حفظ تغييرات مركز التحكًم ؟" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"لقد قمت بتغييرات على هذه القائمة.\n" +"هل تريد حفظ هذه التغييرات أو تجاهلها ؟" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "حفظ تغييرات القائمة ؟" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "محرر قوائم كي دي أي KDE" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "القائمة الفرعية للتحديد المسبق" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "خانة القائمة للتحديد المسبق" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "محرر قوائم KDE" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "لم استطع الكتابة الى %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [مخفي]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "قائمة فرعية جديدة" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "اسم القائمة الفرعية:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "بند جديد" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "اسم البند:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "لم يتم حفظ تغييرات القائمة بسبب المشاكل التالية:" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..66d27deca2b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,193 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to Arabic +# translation of kminipagerapplet.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-02 14:25+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "إ&قلاع Pager" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "إ&عادة تسمية سطح المكتب \"%1\"" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "نسق ال Pager" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&تلقائي" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "الأ&سطر" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "الأ&عمدة" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "أظافر الن&وافذ" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "أيقونات ال&نوافذ" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "علامة نص" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "&رقم سطح المكتب" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "&اسم سطح المكتب" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "&لا علامة" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "الخلفية" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "أني&ق" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "&شفاف" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "&ورق جدار سطح المكتب" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "&خيارات Pager" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "إعدا&د أسطح المكتب..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" +"و واحد آخر \n" +"و آخرين عدد %n" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" +"نافذة واحدة\n" +"نوافذ عدد %n :" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "لا شيء" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "الإسم" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "الرقم" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "نوع علامة سطح المكتب الوهمي" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "واضح" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "شفاف" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "مباشر" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "نوع خلفية سطح المكتب الوهمي" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "عدد الاسطر لترتيب التقديم التمهيدي لسطح المكتب" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "اعرض التقديم التمهيدي لسطح المكتب ؟" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "أعرض أيقونات النوافذ في التقديم التمهيدي ؟" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..a4f99f4a714 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,193 @@ +# translation of knetattach.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-25 16:00+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "metehyi@free.fr" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "مرشد KDE للشبكة" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "المؤلف الأولي و المشرف على الصيانة" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "مرشد مجلّد الشبكة" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "أضف مجلّد على الشبكة" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "الإتصالات المستعملة &مؤخراً:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "م&جلّد الشبكة (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "المحارة ال&آمنة (ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "&ميفاق نقل الملفات FTP" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "&جهاز الشبكة Microsoft® Windows®" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "إختر نوع مجلّد الشبكة اللذي تريد الإتصال به ثمّ أنقر الزرّ : التالي." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "معلومات عن مجلّد الشبكة" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"أدخل إسم لهذا الــ <i>%1</i> و كذلك أدخل عنوان الخادم ، المنفذ و مسار المجلد " +"ثمّ أنقر الزرّ التالي." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "ال&إسم:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "ال&مستخدم:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "الخا&دم:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "ال&منفذ:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "ال&مجلد:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "أن&شئ أيقونة لهذا المجلّد البعيد" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "&إستعمل الشيفرة" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "إحفظ و إ&تصل" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"أدخل إسم <i>لمجلّد الشبكة</i> هذا و عنوان الخادم ، المنفذ و مسار المجلّد ثمّ " +"أنقر على الزرّ <b>إحفظ و إتصل</b>." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"أدخل إسم <i>لإتصال المحارة الآمنة </i> هذه و كذلك عنوان الخادم ، المنفذ و مسار " +"المجلّد اللتي تريد إستعمالها ثمّ أنقر على الزرّ <b>إحفظ و إتصل</b>." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"أدخل إسم <i>للإتصال بميفاق نقل الملفات </i> هذا و كذلك عنوان الخادم ، و مسار " +"المجلّد اللتي تريد إستعمالها ثمّ أنقر على الزرّ <b>إحفظ و إتصل</b>." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"أدخل إسم <i>لجهاز الشبكة Microsoft Windows</i> هذا و كذلك عنوان الخادم و مسار " +"المجلّد اللتي تريد إستعمالها ثمّ أنقر على الزرّ <b>إحفظ و إتصل</b>." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "غير قادر على الإتصال بلخادم. الرجاء فحص تعييناتك و المحاولة مرة ثانية." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "إ&تصل" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..4299ea2aabc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2829 @@ +# translation of konqueror.po to +# translation of konqueror.po to Arabic +# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Nuriddin Aminagha <nuriddin@eminaga.de>, 2003. +# Mohammed Yousif <mhdyousif@gmx.net>, 2004. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-21 14:18+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "م&ستند" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "شريط أدوات إضافي" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "شريط أدوات الموقع" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "شريط أدوات علامات المواقع" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "إ&ذهب" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&نافذة" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "إفتح المجلدات في نوافذ منفصلة" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"اذا حدًدت هذا الخيار ، يقوم Konqueror بفتح نافذة جديدة عندما تفتح مجلًد جديد ، " +"بدلا عن عرض محتوى ذلك المجلًد في النافذة الحالية." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "مجلّد المنزل" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"هذه هي وصلة العنوان ( URL ) ( أي المجلًد او الصفحة على الأنترنت ) اللتي سيقفذ " +"اليها Konqueror عندما يضغط على الزرً \\\"المنزل\\\". عادتاً يكون هذا مجلد منزلك " +"اللذي تدلً عليه العلامة ( ~ )." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "أعرض تلميحات الملف" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"يمكنك هنا التحكم بمفعول تمرير الفأرة على ملف ما أي إذا كنت تريد أن ترى نافذة " +"منبثقة صغيرة تحتويي على معلومات إضافية عن ذالك الملف." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "أعرض المعاينات في تلميحات الملف" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"يمكنك هنا التحكم بمفعول تمرير الفأرة على ملف ما أي إذا كنت تريد أن ترى معاينة " +"كبيرة القياس لهذا الملف." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "إعادة تسمية الأيقونات على الخط" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"إنّ تحديد هذا الخيار سيسمح بإعادة تسمية الملفات عند النقر مباشراً على إسم " +"الأيقونة." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "المحرف المعياري" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "هذا هو المحرف المستعمل لعرض النص في نوافذ Konqueror." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "أطلب التأكيد لمحو ملف." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "أطلب التأكيد للنقل إلى سلّة المهملات" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "الخيار" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "قياس الأي&قونة" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "أ&فرز" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "شريط أدوات عرض الأيقونات" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "شريط الأدوات الإضافي لعرض الأيقونات" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "قياس الأيقونة" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "إفرز" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "شريط أدوات العرض المتعدد الأعمدة" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "ال&مجلد" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&علّم الموقع" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "إ&ستورد" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&صدّر" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "أعرض التفاصيل" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "شريط أدوات العرض المفصل" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "شريط أدوات معلوات العرض" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "شريط أدوات العرض الشجري" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "الحدود" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "&يتهي أجل وصلات العناوين بعد" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "العدد الأ&قصى لوصلات العناوين:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "المحارف المعتادة لـ" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "وصلات العناوين الأحدث من" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "إختر المحرف..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "وصلات العناوين الأقدم من" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "التفاصيل" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "التلميحات التفصيلية" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"يظهر عدد الزيارات و تاريخ كل من أول و آخر زيارة بالإضافة الى وصلة العنوان" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "أمحي الخط الزمني" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&إستعادة" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "التمديدات" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "الأدوات" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "شريط الحالة" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"حصل خطأ أثناء تحميل الوحدة النمطية %1.\n" +"تشخيص الخطأ المرجح هو:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "متصفح الشبكة ، مسيير الملفات ،..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"المطوّر (إطار العمل ، الأجزاء ، JavaScript ، مكتبة الإدخال/ الإخراج) و المشرف " +"على الصيانة" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "المطور (إطار العمل، الأجزاء)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "المطور (إطار العمل)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "المطور" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "المطور (العرض اللوحي)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "المطور (العرض اللوحي ، مكتبة الإدخال و الإخراج)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "المطور ( محرك الطلاء HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "المطور (محرك الطلاء HTML ، مكتبة الإدخال و الإخراج)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"المطور (محرك الطلاء HTML ، مكتبة الإدخال و الإخراج ، regression test framework)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "المطوّر (محرك الطلاء HTML ، JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "المطوّر (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "المطوّر (بريمجات Java و الكائنات الأخرى المضمّنة )" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "المطور (مكتبة الإدخال و الإخراج)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "المطوّر ( دعم بريمجات Java )" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"المطور ( دعم مسيير الأمن Java 2،\n" +" و تحسينات مهمة أخرى لدعم البريمجات )" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "المطور (دعم قابس Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "المطوّر (SSL, Netscape plugins)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "المطور (مكتبة الإدخال و الإخراج ، دعم المصادقة)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "الرسمات/الأيقونات" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "مؤلف kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "المطور (إطار عمل لوحة الملاحة)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "المطوّر (أشياء متفرقة)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "المطوّر (مرشح حظر الدعايات)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"التأشير على هذا الصندوق على عرضين على الأقل يجعلهم 'مرتبطين'. في هذه الحال " +"عندما تغير الدليل في عرض واحد، فإن العروض الأخرى المرتبطة به ستقوم آليا بتحديث " +"أنفسها لإظهر الدليل الحالي. هذا سيكون مفيدا بشكل خاص مع أنواع عرض مختلفة، مثل " +"عرض شجري مع عرض أيقوني أو تفصيلي، و ممكن أيضا مع نافذة سطر الأوامر." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "أغلق العرض" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "متوقف" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "معاينة في %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "معاينة في" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "أعرض %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "أخفِ %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "إبدء التشغيل بدون نافذة إفتراضية" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "التحميل مسبقًا للاستعمال لاحقًا" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "المواصفات المطلوب فتحها" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "أعرض المواصفات المتوفرة" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "الموقع المطلوب فتحه" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"رابط الموقع غير صالح التكوين\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"الميفاق غير مدعوم\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"يبدو أن هناك خطأ في الإعداد. لقد قمت بربط Konqueror مع %1، لكنه لا يستطيع " +"التعامل مع هذا النوع من الملفات." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "إفتح الموقع" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "غير قادر على إنشاء جزء البحث، إفحص تثبيتك." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "تم الإلغاء." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "أحذف التغييرات ؟" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&أحذف التغييرات" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "الشريط الجانبي غير فعال أو غير متوفر." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "أعرض الشريط الجانبي للخط الزمني " + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "هل تريد فعلاً إغلاق كل الألسنة الأخرى ؟" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "تأكيد أغلاق الألسنة الأخرى" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "أغلق الألسنة الأ&خرى" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "لا توجد أذون للكتابة الى %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "أدخل الهدف" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>إنّ %1</b> غير صالح</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "أنسخ الملفات المختارة من %1 إلى:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "أنقل الملفات المختارة من %1 إلى:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&حرر نوع الملف..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "نافذة &جديدة" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "نافذة ثانية &مماثلة" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "أرسل عنوان ال&رابط..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "أر&سل ملفّاً..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "إفتح &مطراف" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "إفتح &موقع..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "إ&بحث عن ملف..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "إ&ستعمل index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "الإقفال إلى الموقع الحالي" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "عرض الرواب&ط" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&فوق" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "الخط الزمني" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "المنزل" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "الن&ظام" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "الت&طبيقات" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "وسائط ال&تخزين" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "مجلدات على ال&شبكة" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "الت&عيينات" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "المهملات" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "تلقائي البدء" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "الأكثر زيارة" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "إ&حفظ مواصفات العرض..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "أحذف خصائص الدليل" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "إعداد التمديدات..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "إعداد مدقق الإملاء..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "شطر الشاشة يمين/ي&سار" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "شطر الشاشة أ&على/أسفل" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "ل&سان جديد" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "لسان &مماثل ثاني" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "فصل اللسان الحالي" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "أ&غلق العرض النشط" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "إغلق اللسان الحالي" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "نشّط اللسان التالي" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "نشّط اللسان السابق" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "نشّط اللسان %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "حرك اللسان لليسار" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "حرك اللسان لليمين" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "تفريغ معلومات كشف الأخطاء" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "إ&عداد مواصفات العرض..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "حمّل مواصفات ال&عرض" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "أ&عد تحميل كل الألسنة" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&قفّ" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "إ&عادة تسمية" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "أ&نقل الى سلة المهملات" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "شعار متحرك" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "الم&وقع: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "شريط الموقع" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "شريط الموقع<p>أدخل عنوان على الشبكة أو نص للبحث." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "أمحي شريط إسم الموقع" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "أمحي شريط إسم الموقع<p> يمحو محتويات شريط إسم الموقع." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "أضف علامة الموقع هذه" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "مقدِ&مة Konqueror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "إذهب" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "إذهب<p>يذهب إلى الصفحة الذي تم إدخال عنوانها في شريط عنوان الموقع." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"أدخل الدليل الأعلى" +"<p>على سبيل المثال، إذا كان الموقع الحالي هو file:/home/%1 فسيتم الذهاب إلى " +"file:/home إذا ضغطت على هذا الزر." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "أدخل الدليل الأعلى" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "إنتقل للخلف خطوة واحدة في الخطّ الزمنيً<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "إنتقل للخلف خطوة واحدة في الخطّ الزمنيً<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "إنتقل للأمام خطوة واحدة في الخطّ الزمنيً<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "إنتقل للأمام خطوة واحدة في الخطّ الزمنيً" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"إذهب إلى 'موقع منزلك'" +"<p>يمكنك اعداد الموقع الذي يأخذك اليه هذا الزر من <b>مركز تحكم KDE</b>،تحت <b>" +"السلوك</b> / <b>مدير الملفات</b>" + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "إذهب إلى 'موقع منزلك'" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"إعادة تحميل المستند المعروض حالياً" +"<p>ربما تحتاج هذا على سبيل المثال لإعادة تحميل صفحات الويب التي تم تعديلها منذ " +"آخر مرة تم بتحميلها حتى ترى هذه التعديلات." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "إعادة تحميل المستند المعروض حالياً" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "إعادة تحميل كلّ المستندات المعروضة حالياً في الألسنة" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"ايقاف تحميل المستند" +"<p>سيتم إيقاف جميع عمليات النقل الشبكية وسيقوم كونكيورر بعرض ما تم تحميله حتى " +"هذه اللحظة." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "إيقاف تحميل المستند" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"قص النص أو العنصر/العناصر المختارة حاليا و نقلها الى حافظة النظام" +"<p>بذلك تكون متاحة لأمر <b>لصق</b> في كونكيورر وبرامج كيدي الأخرى." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "أنقل النص أو العنصر/العناصر المختارة إلى الحافظة" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"نسخ النص أو العنصر/العناصر المختارة حاليا الى حافظة النظام" +"<p>بذلك تكون متاحة لأمر <b>لصق</b> في كونكيورر وبرامج كيدي الأخرى." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "أنسخ النص أو العنصر/العناصر المختارة حاليا الى الحافظة" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"ألصق محتويات الحافظة التي تم نسخها أو قصها من قبل" +"<p>يعمل هذا الأمر أيضاً مع النص الذي تم نسخه أو قصه من برامج كيدي الأخرى." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "ألصق محتويات الحافظة" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"طباعة المستند المعروض حالياً" +"<p>سيتم إمدادك بصندوق حوار حيث يمكنك إعداد خيارات متعددة مثل عدد النسخ المطلوب " +"طباعتها والطابعة المطلوب استخدامها." +"<p>يعطيك أيضاً هذا الصندوق إمكانية الوصول إلى خدمات طباعة كيدي الخاصة مثل خدمة " +"إنشاء ملف PDF من المستند الحالي." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "إطبع المستند الحالي" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "إفتح الملف index.html ، إذا كان موجوداً، عند الدخول الى دليل." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"تجعل العرض 'مترابطا'. العرض المترابط يتبع تغييرات المجلد التي تمت في العروض " +"المترابطة الأخرى." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "إفتح المجلد في ألسنة" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "إفتح في نافذة جديدة" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "إفتح في لسان جديد" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "أنسخ المل&فات..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "أن&قل الملفات..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "أنشِئ المجلد..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "إ&حفظ مواصفات العرض \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "إفتح في &هذه النافذة" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "إفتح المستند في النافذة الحالية" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "إفتح في نافذة &جديدة" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "إفتح المستند في نافذة جديدة" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "إفتح في لسان &جديد" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "إفتح المستند في لسان جديد" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "إفتح باستخدام %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "نمط ال&عرض" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"لديك أكثر من لسان مقتوح في هذه النافذة ، هل أنت متأكد من رغبتك في إغلاقها ؟" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "تأكيد" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "أ&غلق اللسان الحالي" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"لا يمكن إضافة عنصر جديد حيث أن الشريط الجانبي الخاص بك لا يعمل أو هو غير موجود." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "شريط الشبكة الجانبي" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "إضافة امتداد شبكة جديد \"%1\" إلى شريطك الجانبي ؟" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "لا تضف" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "تدبير المواصفات" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "إعادة ت&سمية المواصفات" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&أمحي المواصفات" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "إسم ال&مواصفات:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "إحفظ &روابط العناوين في المواصفات" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "إحفظ قياس ال&نافذة في المواصفات" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "أ&عد تحميل اللسان" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "لسان &مماثل ثاني" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "أف&صل اللسان" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "الألسنة الأخرى" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "أ&غلق اللسان" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "إفتح لسان جديد" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "أغلق اللسان الحالي" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"الصفح التي تحاول عرضها هي نتيجة إرسال بيانات باستخدام نموذج. إذا قمت بإعادة " +"إرسال هذه البيانات، سيتم تكرار أي عملية قام النموذج بتنفيذها (مثل عملية بحث أو " +"عملية شراء)." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "إعادة إرسال" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"لديك العديد من الألسنة مقتوحة في هذه النافذة.\n" +"تحميل مواصفات عرض سيغلقها." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "حمّل مواصفات عرض" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "أظهر الملفات الم&خبئة" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "أيقونات المجلدات تع&كس محتوياتها" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "ال&معاينة" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "مكّن المعاينات" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "عطّل المعاينات" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "ملفات صوت" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "حسب الإسم (حساس لحالة الأحرف)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "حسب الإسم (غير حساس لحالة الأحرف)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "حسب الحجم" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "حسب النوع" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "حسب التاريخ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "الأدلة أولاً" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "تنازلي" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "إ&ختر..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "إلغاء الإختيار..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "إلغاء إختيار الكل" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&أعكس الإختيار" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "يسمح باختيار عناصر من الملفات أو الأدلة بناءاً على قناع محدد" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "يسمح بإلغاء خيار عناصر من الملفات أو الأدلة بناءاً على قناع محدد" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "يختار كل العناصر" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "يلغي إختيار كلّ العناصر المحددة" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "يعكس خيار العناصر الحالي" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "إختر الملفات:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "عدم إختيار الملفات:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "لا تستطيع إسقاط أي عنصر في دليل ليس لديك أذن الكتابة فيه" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "أعرض &كـ" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "إسم الملف" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "نوع وصلة البريد المتعددة الأغراض MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "الحجم" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "مغيير" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "آخر دخول إليه" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "أنشئ" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "الأذون" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "المالك" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "المجموعة" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "رابط" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "رابط عنوان" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "نوع الملف" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "أعرض &وقت التغيير" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "إخفاء &وقت التغيير" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "أعرض نوع ال&ملف" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "إخفاء نوع ال&ملف" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "أعرض نوع MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "إخفاء نوع MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "إظهار وقت ال&دخول" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "إخفاء وقت ال&دخول" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "إظهار وقت ال&إنشاء" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "إخفاء وقت ال&إنشاء" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "إظهار مقصد ال&رابط" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "إخفاء مقصد ال&رابط" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "إظهار حجم الملف" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "إخفاء حجم الملف" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "إظهار المالك" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "إخفاء المالك" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "إظهار المجموعة" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "إخفاء المجموعة" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "إظهار الأذون" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "إخفاء الأذون" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "إظهار رابط العنوان" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "فرز غير حساس لحالة الحرف" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "الإسم" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "يجب أن تُخرج الملف من سلة المحذوفات قبل أن يكون بإمكانك استخدامه." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "المالك" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "المهملات" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "إظ&هار علامات مواقع Netscape في Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "إعادة تسمية" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "غيير &رابط العنوان" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "غيير ال&تعليق" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "غيي&ر الأيقونة..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "حدّث أيقونة الموقع" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "فرز متكرر" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "مجلد &جديد..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&علامة موقع جديدة" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "أ&درج فاصل" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&أفرز ألفبائياً" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "عيين كمجلد &شريط الأدوات" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "أظهر في شريط الأ&دوات" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "أخفِ في شريط الأ&دوات" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&وسّع كلّ المجلّدات" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "طيّ &كلّ المجلّدات" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "إ&فتح في Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "إفحص ال&حالة" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "إفحص الحالة: ال&كل" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "حدّث &جميع أيقونات المواقع" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "ألغي ال&فحوصات" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "إلغاء تحديث أيق&ونات المواقع" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "إستورِد علامات مواق&ع Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "إستورد علامات موا&قع Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "إستورد كلّ جلسات ال&إنهيارات كعلامات مواقع..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "إستورد علامات &مواقع Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "إستورِد علاما&ت مواقع KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "إستورِ&د علامات مواقع IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "إستو&رد علامات مواقع Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "صدّر إلى علامات مواق&ع Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "صدّر إلى علامات موا&قع Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "صدّر إلى علامات مواقع ب&هيئة HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "صدّر إلى علامات مو&اقع IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "صدّر إلى علامات م&واقع Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|عرض علامات مواقع HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "قص العناصر" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "أنشئ مجلّد علامات موقع جديدة" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "مجلد جديد:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "&فرز أبجدي" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "أمحي العناصر" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "الأيقونة" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "الإسم:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "الموقع:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "الملاحظة:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "أول مشاهدة:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "آخر مشاهدة:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "عدد مرات الزيارة:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "أدرج فاصل" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "أنشئ مجلد" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "أنسخ %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "إنشاء علامة موقع" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 تغيير" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "إعادة التسمية" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "أنقل %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "عيّن كشريط أدوات علامات المواقع" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 في شريط أدوات علامات المواقع" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "أظهر" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "أخفِ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "أنسخ البنود" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "أنقل البنود" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "علامات مواقعي" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "لم يتم العثور على أيقونة موقع favicon" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "يتم تحديث أيقونة الموقع favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "ملف محلي" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "إ&ستورد %1 علامة موقع" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 علامات مواقع" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "إستورد كمجلد فرعي جديد أم إستبدال كل علامات المواقع الحالية ؟" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 استيراد" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "كمجلد جديد" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel| ملفات علامات مواقع Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml| ملفات علامات مواقع KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "الدليل لِلمسح بحثاً عن علامات مواقع إضافية" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "المؤلف الأصلي" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "إسقات البنود" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "علامة موقع" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "الملاحظة" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "الحالة" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "العنوان" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "المجلد" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "مجلد فارغ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "إستورد علامات مواقع من ملف في هيئة Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "إستورد علامات مواقع من ملف في هيئة Netscape ( إصدار 4.x و أعتق )" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "إستورد علامات مواقع من ملف في هيئة مفضلات Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "استورد علامات مواقع من ملف في هيئة Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "صدّر علامات مواقع إلى ملف في هيئة Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "صدر علامات مواقع إلى ملف في هيئة Netscape (4.x و أعتق )" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "صدّر علامات مواقع إلى ملف في هيئة HTML قابلة للطباعة." + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "صدّر علامات مواقع إلى ملف في هيئة مفضلات Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "صدر علامات مواقع إلى ملف في هيئة Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "إفتح في المكان الذي تم تحديده في ملف علامات المواقع" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "عيين العنوان القابل للقراءة من المستخدم على سبيل المثال \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "أخفِ جميع الوظائف المتعلقة بالمتصفح" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "الملف لتحريره" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"يجري تنفيذ مثيل آخر من %1 سابقا ، هل تريد فعلا أن تفتح مثيل آخر أو أن تستمر في " +"العمل في نفس المثيل ؟.\n" +"الرجاء ملاحظة أن - للأسف - العروض المتكررة هي للقراءة فقط." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "شغّل آخر" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "تابع فيه" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "محرر علامات المواقع" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "محرر علامات مواقع Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003 ، مظورو KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "المؤلف الأولي" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "المؤلف" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "يمكنك فقط تحديد خيار --export واحد." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "يمكنك فقط تحديد خيار --import واحد." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "جاري الفحص..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "خطأ " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "موافق" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "إستعادة البحث السريع" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>إستعادة البحث السريع</b>" +"<br>يستعيد البحث السريع كي تظهر كلّ علامات المواقع عن جديد." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "الب&حث:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "تحكّم بِسطح مكتبك !" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "إنّ Konqueror هو مدبِر ملفاتك ، متصفح الشبكة و عارض المستندات العالمي." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "نقاط الإبتداء" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "المقدمة" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "التلميحات" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "المواصفات" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "ملفاتك الشخصية" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "وسائط التخزين" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "الأقراص و الوسائط القابلة لِلإزالة" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "مجلدات على الشبكة" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "الملفات و المجلّدات المشتركة" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "تصفح و إسترجع المهملات" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "التطبيقات" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "البرامج المثبتة" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "التعيينات" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "إعداد سطح المكتب" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "التالي: مقدمة للبرنامج Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "إبحث على الشبكة" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"للرجوع إلى الموقع السابق ، إضغط الزر : السابق <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> في شريط الأدوات." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"للذهاب السريع إلى مجلّدك المنزلي إضغط الزرّ : منزلي <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "لِلحصول على معلومات مفصلة عن Konqueror إضغط <a href=\"%1\">هنا</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "التالي: التلميحات & النصائح" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"كونكيورر مصمم بحيث أن يدعم و يتوافق مع مقاييس الإنترنت. الهدف من هذا هو اتباع " +"المقاييس المفروضة من منظمات مثل W3 و OASIS، بالإضافة أيضا لدعم اضافي للمزايا " +"المستخدمة التي أصبحت كمقاييس شائعة عبر الإنترنت.مع هذا الدعم لبعض الوظائف مثل " +"أيقونات المفضلات favicons، مفاتيح الإنترنت، و <A HREF=\"%1\">" +"علامات مواقع XBEL</A>كونكيورر أيضا يدعم:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "تصفح الشبكة" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "المعايير المدعومة" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "المتطلِبات الإضافية *" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "مضمّن" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript معطّل ( بشكل إجمالي ).مكن JavaScript <A HREF=\"%1\">هنا</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "دعم لِــ <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> الآمن" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "مكّن Java ( إجمالياًً ) <A HREF=\"%1\">هنا</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">برامج مساعدة </A> Netscape Communicator <SUP>®</SUP> " +"(لِعرض ملفات <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video ، و إلخ...)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "طبقة المقابس الآمنة" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) للاتصالات الآمنة حتى 168 بت" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "دعم يونيكود 16 بت ثنائي الإتجاه" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "تكملة تلقائية للأشكال" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "عام" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "الميّزات" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "هيئات الصور" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "ميفاق النقل" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (بما فيه الضغط gzip/bzip2 )" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr " و <A HREF=\"%1\">العديد منها...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "تتمّة العناوين URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "يدوي" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "منبثق" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(قصير-) تلقائي" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">الرجوع لنقاط البداية</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +#, fuzzy +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"باستخدام مفاتيح الإنترنت كاختصارات للويب! عن طريق كتابة \"gg:KDE\" فإنه من " +"الممكن البحث عبر الإنترنت، باستخدام محرك البحث Google، ليبحث عن كلمة \"KDE\". " +"هناك العديد من اختصارات الويب معرفة مسبقا لتجعل البحث عن كلمات معينة في موسوعة " +"سهلا. يمكنك حتى أن تقوم <A HREF=\"%1\">بعمل</A> اختصارات ويب من صنعك!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"إستعمل زر التكبير <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"في شريط الأدوات لِتكبير حجم الأحرف على صفحة الشبكة اللتي تريد تصفحها." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"عندما تريد إدخال عنوان جديد في شريط الموقع ربما تريد محو النص الحالي عن طريق " +"الضغط على السهم الأسود ذو علامة الضرب البيضاء <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 " +"SRC=\"%1\"> الموجود في شريط الأدوات." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"لعمل رابط في سطح مكتبك للصفحة الحالية، فبكل بساطة قم بسحب علامة \"موقع\"، و هي " +"الموجودة على يسار شريط أدوات موقع، ثم قم بالإفلات على سطح مكتبك و اختر \"ربط\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +#, fuzzy +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"يمكنك أيضا ايجاد <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +" \"وضعية الشاشة الكاملة\" في قائمة نافذة. هذه الميزة مفيدة جدا لجلسات " +"\"Talk\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +#, fuzzy +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"استخدم ميزة <A HREF=\"%1\">عميل المستخدم</A> اذا طلب منك الموقع الذي تزوره " +"استخدام متصفح مختلف (لا تنس أن تبعث يشكوى الى المسؤول عن الموقع." + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +#, fuzzy +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> التاريخ في الشريط الجانبي يجعلك " +"عالما بالصفحات التي زرتها أخيرا." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "إستخدم <A HREF=\"%1\">وكيل </A> مخبئي لتسريع إتصالك بالإنترنت." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +#, fuzzy +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"المستخدمون المتقدمون سيقدرون سطر الأوامر الذي يمكن تضمينه في كونكيورر باستخدام " +"(نافذة -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> اظهر سطر الأوامر." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +#, fuzzy +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"بفضل <A HREF=\"%1\">DCOP</A> يمكنك أن تتحكم يشكل كامل بكونكيورر عن طريق نص " +"برمجي script." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "الملحقات المثبتة" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +#, fuzzy +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>الملحق</td><td>الوصف</td><td>الملف</td><td>الأنواع</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "مثبت" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +#, fuzzy +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>النوع</td><td>الوصف</td><td>اللواحق</td><td>الملحق</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "بدْ تشغيل أسرع ؟" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "عطّل" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "حافظ عليه" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "إختر ترميز المحرف البعيد" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "الإدخال المطلوب:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "ن&فذ أمر المحارة..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "تنفيذ أوامر المحارة يعمل فقط في الدلائل المحلية." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "ن&فذ أمر المحارة" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "نفّذ أمر المحارة في الدليل الحالي:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "الناتج من الأمر: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "محو البحث" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "إختر النوع" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "إختر النوع:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "أ&حذف الخانة" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "م&حو الخط الزمني" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "حسب الإ&سم" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "حسب التا&ريخ" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "هل تريد فعلاً محو الخط الزمني بالكامل ؟" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "محو الخطّ الزمني ؟" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>آخر زيارة: %1" +"<br>أول زيارة: %2" +"<br>عدد الزيارات: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "دقائق" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "أيام" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>شريط اخط الزمني الجانبي</h1> يمكنك هنا إعداد شريط الخطّ الزمني الجانبي." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "لم يمكن ايجاد البند الأصلي %1 في الشجرة. خطأ داخلي." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&أنشئ مجلد جديد" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "أمحي المجلد" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "أمحي علامة الموقع" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "أنسخ عنوان الوصلة" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"هل تريد فعلاً محو مجلّد علامات المواقع\n" +"\"%1\" ؟" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"هل تريد فعلاً محو علامة الموقع\n" +"\"%1\" ؟" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "محو مجلّد علامات المواقع" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "محو علامة الموقع" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "خصائص علامة الموقع" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&إنشاء مجلد جديد..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "أمحي الرابط" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "مجلد جديد" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "أنشئ مجلد جديد" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "أدخل إسم الجلّد:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "الرجوع إلى إفتراضيات النظام" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>هذا يحذف كلّ خاناتك من الشريط الجانبي و يضف إفتراضيات النظام.<BR><B>" +"لا يمكن إسترجاع هذا الإجراء</b></B><BR> هل تريد المتابعة ؟</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "أضف جديد" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "عروض متعددة" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "أظهر الألسنة في اليسار" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "أعرض زرّ الإعداد" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "أغلق لوحة الملاحة" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "هذه الخانة موجودة مسبقاً." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "قابس شريط الشبكة الجانبي" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "أدخل وصلة عنوان موقع:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> هو غير موجود<qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>هل تريد فعلا حذف اللسان <b>%1</b></qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "عيّن الإسم" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "أدخل الإسم:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"لقد قمت بإخفاء زر إعداد لوحة الملاحة. اضغط بالزر الأيمن للفأرة على أي زر من " +"أزرار لوحة التحكم وقم باختيار \"أعرض زر الإعداد\" لإظهارها مرة أخرى." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "إعداد الشريط الجانبي" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "عيّن الإسم..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "عيّن العنوان URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "عيّن الأيقونة..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "إعداد لوحة تحكم الملاحة" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "غير معروف" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "عيين مهلة توقف التحديث ( 0 يعطله )" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +#, fuzzy +msgid " min" +msgstr " دقائق" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +#, fuzzy +msgid " sec" +msgstr " ثواني" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "شريط جانبي ممدد" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "أضف علامة الموقع" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "إفتح ال&رابط" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "عيين التحميل ال&تلقائي" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي Isam Bayazidi,محمد سعد Mohamed SAAD" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org,metehyi@free.fr" + +#~ msgid " day" +#~ msgstr " يوم" + +#~ msgid "" +#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n" +#~ " days" +#~ msgstr " أيام" + +#~ msgid "Day" +#~ msgstr "يوم" + +#~ msgid "Minute" +#~ msgstr "دقيقة" + +#~ msgid " minutes" +#~ msgstr " دقائق" + +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " ثواني" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..c13a15763ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1590 @@ +# translation of konsole.po to +# translation of konsole.po to Arabic +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:20+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "القياس: XXX × XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "القياس: %1 × %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي,Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org,metehyi@free.fr" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&علّق المهمة" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "&تابع المهمة" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "إ&قطع المهمة" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "أ&نهي المهمة" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "أ&قتل المهمة" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "إشارة المستخدم رقم &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "إشارة المستخدم رقم &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "أ&رسل الإشارة" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "شريط ال&ألسنة" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "إ&خفاء" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "أ&على" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "شري&ط التمرير" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "إلى الي&سار" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "الى الي&مين" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "ال&جرس" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "&جرس النظام" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "تبلي&غات النظام" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "الجرس المر&ئي" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&لا شيئ" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "&كبِر المحرف" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "&صغِر المحرف" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "إخ&تر..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "&ثبت الخريطة النقطية Bitmap..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "ال&ترميز" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&لوحة المفاتيح" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "ال&هيئة" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "القي&اس" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&صغير)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80×24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80×25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80×40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80×52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "ال&معتاد..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "الخطّ الز&مني..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "إحفظ &كإفتراضي" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&تلميحة اليوم" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "عيّن نهاية الاختيار" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "جلس&ة جديدة" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "الت&عيينات" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +#, fuzzy +msgid "&Detach Session" +msgstr "ا&زالة الحاق الجلسة" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "إعادة ت&سمية الجلسة..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "راقب الن&شاط" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "قف عن مراقبة الن&شاط" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "مراقبة الس&كوت" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "قفّ عن مراقبة الس&كوت" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "أرسل الإد&خال إلى كل الجلسات" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "إختر لون ال&لسان..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "بدّل إلى اللسان" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "أ&غلق الجلسة" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "&خيارات اللسان" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "الن&ص والأيقونات" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "النص &فقط" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "الأ&يقونات فقط" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "إخفاء &متحرّك" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "تغيير قياس الألسنة &تلقائي" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"أنقر لجلسة معيارية جديدة\n" +"أنقر و إستمر بالضغط لقائمة الجلسة" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "أغلق الجلسة الحالية" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "الجلسة" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "التعيينات" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "ألصق الخيار" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "أ&محي المطراف" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "إ&عادة التعيين و محو المطراف" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "&إبحث في الخط الزمني..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "إبحث عن ال&سابق" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "إ&حفظ الخط الزمني كــ..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "أمحي ال&خطّ الزمني" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "أمحي كل الخ&طوط الزمنية" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "ت&حميل ZModem..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "أخفي &شريط القوائم" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "إحفظ تش&كيل الجلسة..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "إ&طبع الشاشة..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "جلسة جديدة" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "نشِط القائمة" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "أعرض الجلسات" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "حرك ال&جلسة لليسار" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "حرك الج&لسة لليمين" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "إذهب إلى الجلسة السابقة" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "إذهب إلى الجلسة التالية" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "بدّل إالى الجلسة %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "كبّر المحرف" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "صغّر المحرف" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "أتح/عطّل دعم النصوص الثنائية الاتجاه" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"لديك جلسات مفتوحة (بجانب الجلسة الحالية). سيتم قتل هذه الجلسات إذا تابعت.\n" +"هل أنت متأكد من أنك تريد الإنهاء ؟" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "الخروج فعلاً ؟" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"التطبيق الجاري التنفيذ في طرفية التحكم لا يستجيب لطلب الإغلاق. هل تريد إغلاق " +"طرفية التحكم رغماً عن ذلك ؟" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "التطبيق لا يستجيب" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "إحفظ تشكيل الجلسات" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "أدخل الإسم الذي سيتم حفظ التشكيل به:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "تثبيت محارف الــ Bitmap ؟" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&ثبِت" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "لا تثبت" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "لم أتمكن من تثبيت %1 في fonts:/Personal/" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "إستعمل زر الفأرة الأيمن لإرجاع القائمة" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "خيار مفاتيح الإختصار" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 رقم %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "لائحة الجلسات" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "هل أنت أكيد أنّك تريد إغلاق الجلسة الحالية ؟" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "تأكيد الغلق" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "جديد " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "&نافذة جديدة" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "محارة جديدة عند علامة الموقع" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "محارة عند علامة الموقع" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen عند %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "إعادة تسمية الجلسة" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "إسم الجلسة:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "إعدادات الخط الزمني" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "مكّ&ن" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "&عدد الأسطر: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "غير محدود" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "عيّ&ن بلا حدود" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"الوصول لنهاية الخط الزمني.\n" +"هل تريد المتابعة منذ البداية ؟" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "إبحث" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"الوصول لبداية الخط الزمني.\n" +"هل تريد المتابعة منذ النهاية ؟" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "النص '%1' لم يتم ايجاده بالبحث." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "إحفظ الخط الزمني" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"هذا ملف غير محلي.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"يوجد ملف بهذا الإسم مسبقاً.\n" +"هل تريد الكتابة عليه ؟" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "الملف موجود مسبقاً" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "أكتب عليه" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "غير قادر على الكتابة إلى الملف." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "لم أتمكن من حفظ الخط الزمني." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>إنّ الجلسة الحالية بها عملية نقل ملفات ZModem قيد العمل." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>لم يتم إيجاد برنامج ZModem مناسب على النظام.\n" +"<p>ربما ترغب بتثبيت حزمة 'rzsz' أو 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "إختر الملفات المطلوب رفعها" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>إكتشاف محاولة نقل ملف بواسطة ZModem ، و لكن لا يوجد برنامج ZModem مناسب على " +"النظام.\n" +"<p>ربما ترغب بتثبيت الحزمة 'rzsz' أو 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"تم إكتشاف محاولة عملية نقل ملفات بواسطة ZModem.\n" +"الرجاء تحديد المجلّد الذي تريد حفظ الملف(ات) فيه:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&نزّل" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "إبدأ بتنزيل الملف الى المجلّد المحدد." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "إطبع %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "إعدادات القياس" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "عدد الأعمدة:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "عدد الأسطر:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "ك&تعبير منتظم" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&حرر..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "ال&خطّ الزمني..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "تباعد الأ&سطر" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "ال&مؤشر الوامض" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "أ&ظهر الإطار" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "أ&خف الإطار" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "موصلات ال&كلمات..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "&إستعمل تعيينات الـ Konsole" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "أ&غلق مضاهي المطراف" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "موصلات الكلمات" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "الحروف غير الألفابئية رقمية ستعتبر جزءاً من كلمة عند النقر المزدوج:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "" +"KWrited\n" +"جاري الاستماع على الجهاز %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "" +"مطراف X للإستعمال مع\n" +"KDE." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "عيين فئة النافذة" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "إبدء محارة تسجيل الدخول" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "عيين عنوان النافذة" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"حدد نوع الطرفية كما في المتغييرة المحيطية\n" +"TERM" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "لا تغلق طرفية الأوامر عند إنتهاء تنفيذ الأمر" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "لا تحفظ الأسطر في الخط الزمني" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "لا تظهر شريط القوائم" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "لا تعرض شريط الألسنة" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "لا تعرض الإطار" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "لا تعرض شريط التمرير" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "لا تستخدم إزالة التسنن Xft" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "قياس طرفية الأمر باستخدام العواميد × السطور" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "قياس الطرفية ثابت" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "إبدء بنوع الجلسة المحدد" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "أعرض أنواع الجلسات المتوفرة" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "إبدأ الجلسة بلتشكيل المحدد" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "أعرض تشكيل الجلسات المتوفرة" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "عيين المخطط كـ 'الإسم' أو إستعمل 'الملف'" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "أعرض المخططات المتوفرة" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "تمكين وظائف DCOP Qt الموسعة" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "غيير مجلّد العمل إلى 'المجلّد'" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "نفّذ 'الأمر' بدلا من المحارة" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "معاملات 'الأمر'" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "المشرف على الصيانة" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "المؤلف" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "تصليح الأخطاء و التحسينات" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "تصليح الأخطاء" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "دعم لِــ Solaris و العمل على الخط الزمني" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "بدء التشغيل الأسرع ، تصليح الأخطاء" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "الملاحظة الجيدة" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"التجزئة\n" +"أسماء شرائط القوائم و الجلسات" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"التجزئة\n" +"التحسينات العامة" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "الشفافية" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"أغلب main.C مهداة من قبل kvt\n" +"التحسينات العامة" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "تحسينات في المخططات و الإختيارات" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "النقل إلى SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "النقل إلى FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"مع الشكر لآخرين كثيرين.\n" +"اللائحة في الأعلى تذكر فقط المساهمين\n" +"الذين قمت بالتنسيق معهم." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"لا يمكنك إستخدام كلاً من -ls و -e.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> مثل 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "نمط &سهل للطابعة (نص أسود ، لا خلفية)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&بيكسل ببيكسل" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "إ&طبع الترويسة" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[ لا عنوان ]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "إفتراضي طرفية التحكم" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "أسود على لون خفيف" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "أسود على أصفر خفيف" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "أسود على أبيض" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "رخامي" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "أخضر على أسود" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "أخضر خفيف" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "أخضر خفيف مع MC شفاف" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "ورقي ، خفيف" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "ورقي" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "ألوان لينكس" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "طرفية تحكم شفافة" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "شفاف لـMC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "شفاف ، خلفية غامقة" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "شفاف ، خلفية خفيفة" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "أبيض على أسود" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "ألوان XTerm" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "ألوان النظام" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "ألوان VIM" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "طرفية التحكم لينكس" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (تاريخي)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "حصل خطأ فادح" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "سكوت في الجلسة '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "جرس في الجلسة '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "نشاط في الجلسة '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "< إنتهى >" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "الجلسة '%1' خرجت بالحالة %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "الجلسة '%1' انتهت بالإشارة %2 و تفريغ النوات." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "الجلسة '%1' انتهت بالإشارة %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "الجلسة '%1' خرجت بشكل غير متوقع." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "تقدّم ZModem" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...أنّ النقر اليميني على أي لسان يسمح بتغيير لون نصّ اللسان ؟\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...أنه يمكن تغيير لون نصّ اللسان بلرمز \n" +"<p>\\e[28;اللونt \n" +"<p>(اللون: 0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...إنّ الرمز\n" +"<p> \\e[8;السطر;العامودt\n" +"<p>سيغيير مقياس مطراف التحكم ؟\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...أنك تستطيع بدء تشغيل جلسة معيارية جديدة إذا نقرت على الزرّ \"جديد \" في " +"شريط الألسنة ؟\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...أنّ إستمرار الضغط على الزرّ \"جديد\" في شريط الألسنة سيعرض قائمة جلسات " +"للإختيار ؟\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...أن الضغط على\n" +"<p> Ctrl و Alt و N\n" +"سيبدأ جلسة معيارية جديدة ؟\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...بأنك تستطيع التنقل بلدوران بين الجلسات Konsole عند ضغط المفتاح Shift و\n" +" ضغط مفاتيح الأسهم اليمنى أواليسرى؟\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...بأنك تستطيع الحصول على المطراف 'الشبيه بطرفية التحكم للينكس' \n" +"<p>إخفاء شريط القائمة Konsole، شريط الألسنة و شريط التمرير، وإختيار المحرف " +"لينكس\n" +"ونسق ألوان لينكس؛ وتطبيق نمط الشاشة الممتلئة. كما قد تريد بعد ذلك\n" +"أن تعد لوحة التحكم للإخفاء التلقائي.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...بأنك تستطيع إعادة تسمية جلساتك على المطراف Konsole بالنقر بزر الفأرة " +"الأيمن\n" +"وإختيار \"إعادة تسمية الجلسة\" ؟ ستنعكس التغييرات في \n" +"شريط الألسنة ، مما يجعل تذكر محتويات الجلسة عملية سهلة.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...بأنك تستطيع إعادة تسمية جلسة مطراف التحكم بالنقر المزدوج على زر لسانها " +"؟\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...بأنك تستطيع تنشيط القائمة من خلال الاختصار Ctrl و Alt و M ؟\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...بأنك تستطيع إعادة تسمية جلسة مطراف التحكم الحالية بالاختصار Ctrl و Alt و " +"S ؟\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...بأنك تستطيع إنشاء أنواع جلسة خاصة بك باستخدام محرر نوع الجلسة\n" +"والذي تجده تحت \"إعدادات --> ( إعداد مطراف Konsole للتحكم ) ...\"؟\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...بأنك تستطيع إنشاء أنساق تلوين خاصة بك باستخدام محرر المخطط\n" +"والذي تجده تحت \"إعدادات / ( إعداد Konsole )...\"؟\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...بأنك تستطيع تحريك الجلسة بضغط الزرّ الأوسط للفأرة على اللسان و تحريك " +"الفأرة ؟\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...بأنك تستطيع إعادة ترتيب ألسنة الجلسات بواسطة أوامر القائمة \"أعرض -->" +"حرك الجلسة إلى اليمين/ اليسار\" \n" +"أو بلضغط على الزريّن Shift و Ctrl \n" +"و زر السهم إلى اليمين/اليسار ؟\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...بأنك تستطيع التمرير صفحة بصفحة في الخط الزمني بضغط المفتاح Shift \n" +"وضغط مفتاحي Page Up أو Page Down؟\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...بأنك تستطيع التمرير سطرا بسطر في الخط الزمني بضغط المفتاح Shift \n" +"و ضغط مفتاحي السهمين الأيسر والأيمن؟\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...أنك تستطيع إدراج محتويات الحافظة بضغط المفتاح Shift \n" +"و ضغط المفتاح Insert ؟\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...أنك تستطيع إدراج الخيار X بضغط المفاتيح Shift و Ctrl \n" +"ثمّ ضغط المفتاح Insert؟\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...أن ضغط Ctrl أثناء لصق الخيار بزر الفأرة الأوسط\n" +"سيضيف سطر جديد بعد لصق محتوى الحافظة ؟\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"...أنك تستطيع أن لغي تشغيل نصيحة قياس المطراف تحت \"تعيينات --> " +"إعداد المطراف...\"؟\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...أن ضغط Ctrl أثناء اختيار النص سيسمح لـ Konsole بتجاهل مفصلات السطرالجديد " +"؟\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...أن الضغط على المفاتيح Ctrl و Alt أثناء اختيار النص سيجعل مطراف التحكم " +"يختار الأعمدة ؟\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...أنه حينما يقيم برنامح زر الفأرة الأيسر فإنك لا تزال تستطيع أن تحصل على \n" +"القائمة المختصرة لزر الفأرة الأيمن أثناء ضغط المفتاح Shift ؟\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...أنه عندما يقوم برنامج بتقدير زر الفأرة الأيسر فإنه لا يزال يمكنك إختيار\n" +"النصوص أثناء الضغط على المفتاح Shift ؟\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p> ... بأنك تستطيع جعل مطراف التحكم يعيين إسم المجلّد الحالي كعنوان للنافذة ؟\n" +"<p>إذا كنت تستعمل Bash، ضع\n" +"<p>'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"'\n" +"<p>في الملف\n" +"<p>~/.bashrc\n" +"<p>الخاص بك.\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>... بأنك تستطيع جعل مطراف التحكم يعيين المجلّد الحالي كعنوان للجلسة ؟\n" +"<p>إذا كنت تستعمل Bash، ضع\n" +"<p>'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"'\n" +"<p>في الملف\n" +"<p>~/.bashrc\n" +"<p>الخاص بك.\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...أنك اذا جعلت المحارة shell تمرر المجلد الحالى الى مطراف التحكم Konsole في " +"متغير المحث\n" +"<p>مثال: لـ Bash مع الأمر\n" +"<p>'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"'\n" +"<p>في ملفك\n" +"<p>~/.bashrc\n" +"<p>فيمكن لمطراف التحكم Konsole بأن يقوم بوضع علامة موقع على هذا المجلّد ، " +"وستتذكر عند إذاً ادارة الجلسات المجلّد العمل الحالي\n" +"<p>على الأنظمة غير اللينكس أيضاً ؟\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...أن النقر المزدوج سيختار كلمة بكاملها ؟\n" +"<p> و إذا لم تحرر زر الفأرة بعد النقرة الثانية فإنك تستطيع توسيع خيارك \n" +"إلى كلمات إضافية أثناء تحريك الفأرة.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...أن النقر الثلاثي سيختار سطراً بكامله ؟\n" +"<p> و إذا لم تحرر زر الفأرة بعد النقرة الثالثة فإنك تستطيع توسيع خيارك \n" +"إلى أسطر إضافية أثناء تحريك الفأرة.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>... بأنه إذا قمت بسحب & وإسقاط رابط عنوان في نافذة مطراف التحكم Konsole " +"فسوف يعرض عليك\n" +"قائمة تعطيك الخيار بين نسخ وتحريك الملف المحدّد في المجلد الحالي،\n" +"أو خيار لصق رابط العنوان كنص عادي فقط.\n" +"<p>وهذا يعمل مع أي نوع من روابط العناوين URL التي يدعمها KDE.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...أنّ الحوار \"تعيينات --> إعداد الإختصارات...\" تسمح لك بتعريف إختصارات " +"لوحة المفاتيح للأفعال\n" +"التي لا تظهر على القائمة ، مثل تنشيط القائمة ، وتغيير المحرف ، وعرض الجلسات " +"والتبديل بينها ؟\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...إنّ النقر اليميني على الزرّ \"جديد\" في الزاوية اليسار من شريط الألسنة أو " +"في مكان فارغ من شريط الألسنة سيعرض عليك قائمة حيث تستطيع تعيين العديد من خيارات " +"الألسنة ؟\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&قف" + +#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" +#~ msgstr "لا تستعمل الرؤية ARGB32 ( الشفافية )" + +#~ msgid "Konsole Bookmarks Editor" +#~ msgstr "محرّر محفوظات Konsole" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Font" +#~ msgstr "&لا شيئ" + +#~ msgid "&Normal" +#~ msgstr "&عادي" + +#~ msgid "&Tiny" +#~ msgstr "ص&غير جدا" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Small" +#~ msgstr "40x15 (&صغير)" + +#~ msgid "&Medium" +#~ msgstr "&متوسط" + +#~ msgid "&Large" +#~ msgstr "&كبير" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Huge" +#~ msgstr "إ&خفاء" + +#~ msgid "L&inux" +#~ msgstr "&لينكس" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Unicode" +#~ msgstr "إ&خفاء" + +#~ msgid "" +#~ "Font `%1' not found.\n" +#~ "Check README.linux.console for help." +#~ msgstr "" +#~ "الخط '%1' غير موجود.\n" +#~ "اقرأ README.linux.console للمساعدة." + +#~ msgid "&Linux" +#~ msgstr "&لينكس" + +#~ msgid "Font Not Found" +#~ msgstr "لم يعثر على الخط" + +#, fuzzy +#~ msgid "&None" +#~ msgstr "&لا شيئ" + +#, fuzzy +#~ msgid "&System Notification" +#~ msgstr "تبلي&غات النظام" + +#~ msgid "Open the given session type instead of the default shell" +#~ msgstr "قم بفتح نوع الجلسة المعطاة بدلا من الغلاف الإفتراضي" + +#~ msgid "Use given .keytab file" +#~ msgstr "استخدم ملف .keytab المعطى" + +#, fuzzy +#~ msgid "List available profiles" +#~ msgstr "أعرض تشكيل الجلسات المتوفرة" + +#~ msgid "Use given .schema file" +#~ msgstr "استخدم ملف .schema المعطى" + +#~ msgid "<p>...that you can drag & drop selected text?\n" +#~ msgstr "<p>...أنك تستطيع سحب & إفلات النص المختار؟\n" + +#~ msgid "ignored" +#~ msgstr "تم التجاهل" + +#~ msgid "`%1' terminated abnormally." +#~ msgstr "'%1' تم انهاؤه بشكل غير عادي." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Return code = " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "الكود المُسترجع = " + +#, fuzzy +#~ msgid "&Attach Session" +#~ msgstr "ا&زالة الحاق الجلسة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to Session 2" +#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to Session 3" +#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to Session 4" +#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to Session 5" +#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to Session 6" +#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to Session 7" +#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to Session 8" +#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to Session 9" +#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to Session 10" +#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to Session 11" +#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to Session 12" +#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1" + +#~ msgid "WriteDaemon" +#~ msgstr "WriteDaemon" + +#~ msgid "KDE Daemon for receiving 'write' messages." +#~ msgstr "مراقب KDE لاستقبال رسائل 'write'." + +#~ msgid "kwrited is already running.\n" +#~ msgstr "kwrited يعمل مسبقاً.\n" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..68f48549f40 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# translation of kpager.po to +# translation of kpager.po to Arabic +# Copyright (C) 2001,2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:38+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال, عصام بايزيدي" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com, bayazidi@arabeyes.org" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "تمكين سحب النوافذ" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "عرض الإسم" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "عرض الرقم" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "عرض الخلفية" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "عرض النوافذ" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "نوع النافذة" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "عادي" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "أيقونة" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "رسمة بكسلية" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "الهيئة" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "تقليدية" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "ت&صغير" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "ت&كبير" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "إ&لى سطح المكتب" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "كل &سطوح المكتب" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "انشاء العارض و لكن اترك النافذة مخفية" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "مراحعة لسطح المكتب" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "المطور/المشرف الأصلي" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "مطور" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "مقلّب سطح المكتب" + +#~ msgid "KPager Settings" +#~ msgstr "إعدادات المقلّب" + +#~ msgid "Configure Pager..." +#~ msgstr "تهيئة المقلّب..." + +#~ msgid "Create pager as a child of specified parent window" +#~ msgstr "ولّد المقلب كنافذة ابن للنافذة المحددة" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..db19d0fe512 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,569 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Arabic +# translation of kpersonalizer.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:39+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "النمط" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "وصف" + +#: kstylepage.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Plastik" +msgstr "بلاتينيوم" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "خفيف" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "مظهر كيدي الإفتراضي" + +#: kstylepage.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "KDE Classic" +msgstr "كيدي كلاسيكي" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "مظهر كيدي كلاسيكي" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "قرميدي" + +#: kstylepage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "The previous default style" +msgstr "مظهر كيدي الإفتراضي" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "طلوع الشمس" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "سطح مكتب شائع جدا" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "ريدموند" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "مظهر من الشمال الغربي لأمريكا" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "بلاتينيوم" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "مظهر بلاتينيوم" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>أهلا بك في كيدي %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "بدون اسم" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "إعادة تشغيل personalizer بنفسه" + +#: main.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "يشتغل personalizer قبل جلسة كيدي" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "الخطوة 1: المقدمة" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "الخطوة 2: أريدها بطريقتي ..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "الخطوة 3: مقياسي للجمال" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "الخطوة 4: الكل يحب التيمات" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "الخطوة 5: وقت التحسين" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "ت&جاهل المعالج" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>هل أنت متأكد أنك تريد الخروج من معالج إعدادات سطح المكتب؟</p>" +"<p> معالج إعدادات سطح المكتب سيساعدك على تهيئة سطح مكتب كيدي على ذوقك الخاص.</p>" +"<p>انقر <b>الغاء</b> للرجوع و انهاء الإعداد.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>هل أنت متأكد أنك تريد الخروج من معالج إعدادات سطح المكتب؟</p>" +"<p>اذا كان الإجابة نعم انقر <b>خروج</b> و ستخسر جميع التغييرات." +"<br>ان لم يكن كذلك، انقر <b>الغاء</ b> للرجوع و إنهاء الإعداد.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "ستفقد كل التغييرات" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>تنشيط النوافذ:</b> <i>تركيز عند النقر</i>" +"<br><b>النقر المزدوج على شريط العنوان:</b> <i>تظليل النافذة</i>" +"<br><b>اختيار الفأرة:</b> <i>نقرة واحدة</i>" +"<br><b>تنبيه بدء تشغيل التطبيقات:</b> <i>لا شئ</i>" +"<br><b>مخطط لوحة المفاتيح:</b> <i>كيدي افتراضي</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>تنشيط النوافذ:</b> <i>تركيز عند النقر</i>" +"<br><b>النقر المزدوج على شريط العنوان:</b> <i>تظليل النافذة</i>" +"<br><b>اختيار الفأرة:</b> <i>نقرة واحدة</i>" +"<br><b>تنبيه بدء تشغيل التطبيقات:</b> <i>لا شئ</i>" +"<br><b>مخطط لوحة المفاتيح:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>تنشيط النوافذ:</b> <i>تركيز عند النقر</i>" +"<br><b>النقر المزدوج على شريط العنوان:</b> <i>تظليل النافذة</i>" +"<br><b>اختيار الفأرة:</b> <i>نقرة واحدة</i>" +"<br><b>تنبيه بدء تشغيل التطبيقات:</b> <i>لا شئ</i>" +"<br><b>مخطط لوحة المفاتيح:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>تنشيط النوافذ:</b> <i>تركيز عند النقر</i>" +"<br><b>النقر المزدوج على شريط العنوان:</b> <i>تظليل النافذة</i>" +"<br><b>اختيار الفأرة:</b> <i>نقرة واحدة</i>" +"<br><b>تنبيه بدء تشغيل التطبيقات:</b> <i>لا شئ</i>" +"<br><b>مخطط لوحة المفاتيح:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "المزايا" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "خلفية سطح المكتب" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "تأثيرات تحريك و تحجيم النوافذ" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "اظهار محتويات النوافذ المتحركة و المحجمة" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "صورة خلفية مدير الملفات" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "صورة خلفية لوحة المهام" + +#: keyecandypage.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "تكبير و تصغير أيقونات لوحة المهام" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "تظليل الأيقونات" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "تحريك أيقونات مدير الملفات" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "سمة الأصوات" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "أيقونات كبيرة لسطح المكتب" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "أيقونات كبيرة للوحة المهام" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "خطوط محسنة (تحسين الحواف)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "معاينة الصور" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "ايقونات على الأزرار" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "صناديق قوائم متحركة" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "تلميحات مختفية تدريجيا" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "معاينة الملفات النصية" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "قوائم مختفية تدريجيا" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "معاينة الملفات الأخرى" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "يرجى اختيار لغتك:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>هذا البرنامج سيساعدك في تهيئة إعدادات كيدي الأساسية في خمس خطوات سريعة و " +"سهلة. يمكنك تعيين أشياء كبلدك (لتنسيق الوقت و التاريخ، الخ)، اللغة، سلوك سطح " +"المكتب و الكثير.</p> \n" +"<p>يمكنك تغيير الإعدادات في وقت لاحق باستخدام مركز تحكم كيدي. ربما تريد تأجيل " +"الإعدادا عن طريق النقر على <b>تخطي المعالج</b>. عموماً، فإن المستخدمين " +"المبتدئين يفضّل أن يستخدموا هذه الطريقة السهلة.</p>\n" +"<p>اذا كنت راضياً عن تهيئة كيدي وتريد الخروج من المعالج، انقر <b>" +"تخطي المعالج</b>، ثم <b>خروج</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>أهلا بك في كيدي %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "يرجى اختيار دولتك:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>تتضمن كيدي كثيرا من المؤثرات البصرية الجميلة, مثل الخطوط المحسنة، استعراضات " +"مدير الملفات و القوائم المتحركة. كل هذا الجمال، يأتي على حساب الأداء. </P>\n" +"اذا عندك معالج جديد و سريع ربما تريد أن تفعل هذه المزايا كلها، لكن لمن لديه " +"معالجات أبطأ فإن تمتعكم بمزايا أقل للمظهر يساعدكم على الحصول على سطح مكتب أسرع." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"معالج بطيء\n" +"(مؤثرات أقل)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "المعالجات البطيئة أدائها ضعيف مع المؤثرات" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"معالج سريع\n" +"(مؤثرات أكثر)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "المعالجات السريعة تدعم كل المؤثرات" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "اظهار ال&تفاصيل >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "الوصف:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "اختر سلوك النظام المفضل لديك" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "كيدي (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "يونكس (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "مايكروسوفت ويندوز (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "أبل ماك OS" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>سلوك النظام</b>" +"<br>\n" +"واجهات المستخدم الرسومية تتصرف بشكل مختلف في أنظمة التشغيل المختلفة.\n" +"كيدي يسمح لك بتخصيص سلوكه حسب احتياجاتك." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>انتهى</h3>\n" +"<p>بعد اغلاق مربع الحوار هذا يمكنك بدء المعالج عن طريق اختيار المدخل <b>" +"معالج إعدادات سطح المكتب</b> من قائمة الإعدادات.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"يمكنك تحسين هذه الإعدادات عن طريق بدء مركز تحكم كيدي باختيار مدخل <b>" +"مركز التحكم</b> في قائمة الإعدادات." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "تستطيع أيضا تشغيل مركز تحكم كيدي باستخدام الزر في الأسفل." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&تشغيل مركز تحكم كيدي" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"يرجى اختيار الطريقة التي تود أن يظهر بها جهازك عن طريق اختيار أي من الخيارات " +"الموجودة في الأسفل." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "معاينة" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "اللسان ١" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "زر" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "صندوق العدة" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "مجموعة الزر" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "زر المذياع" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "صندوق التحقق" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "اللسان٢" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "اخرى" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..5585cc2c6f0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,150 @@ +# translation of kprinter.po to Arabic +# translation of kprinter.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:40+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "أنشئ نسخة خاصة من الملفات المطلوب طباعتها" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "الطابعة المطلوب الطبع عليها" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "عنوان/اسم وظيفة الطباعة" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "عدد النسخ" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "خيارات الطابعة" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "وضعية ناتج الوظيفة (رسومية, نصية, ولا واحدة)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "نظام الطباعة المستخدم (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "منع الطباعة من STDIN" + +#: main.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "لا تظهر مربع الطباعة (اطبع مباشرةً)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "الملفات المطلوبة للتحميل" + +#: main.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "KPrinter" +msgstr "خطأ في الطباعة" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "أداة طباعة لKDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "معلومات الطباعة" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "تحذير في الطباعة" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "خطأ في الطباعة" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "معلومات الطباعة" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "تحذير في الطباعة" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "خطأ في الطباعة" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "هناك ملف حدد من سطر الأوامر. الطباعة من STDIN ستعطل." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"حين استخدام '--nodialog'، عليك أن تحدد ملف لطباعته أو أن تستعمل خيار '--stdin' " +"على الأقل." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "تعذر إيجاد الطابعة المحددة أو الافتراضية." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "إلغاء العملية." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "لا يمكن إنشاء صندوق الطباعة." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "ملفات متعددة (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "لا شيئ للطباعة." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "غير قادر على فتح الملف المؤقت." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Stdin فارغ, لم يتم بعث أي وظائف" + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "غير قادر على نسخ المف %1." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "خطأ أثناء طباعة الملفات" + +#~ msgid "<nobr>File(s) sent to printer <b>%1</b>.</nobr>" +#~ msgstr "<nobr><b>%1$1</b>ملفات أرسلت الى الطابعة.</nobr>" + +#~ msgid "Can't print from STDIN: use '--stdin' option, or specify a file to print in the file selection area." +#~ msgstr "لا يمكن الطباعة من STDIN: استخدم خيار '--stdin'، أو حدد ملفاً لطباعته في منطقة اختيار الملف." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..c93b3638da4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,289 @@ +# translation of krandr.po to Arabic +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-23 20:49+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "أحمد محمد زواوي،منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "azawawi@emirates.net.ae,munzir@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>خادمك لِلــ X لا يدعم تغيير قياس و دوران الشاشة. الرجاء التحديث إلى الإصدار " +"4.3 أو أحدث. تحتاج لميزة تغيير القياس والدوران (RANDR) إصدارة ١,١ أو أحدث " +"لاستخدام هذه الميزة.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "تعيينات الشاشة:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "الشاشة %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"إعدادات الشاشة التي تريد تغييرها يمكن اختيارها من هذه اللائحة المنسدلة." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "قياس الشاشة:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"في هذه اللائحة المنسدلة يمكنك إختيار قياس الشاشة المعروف أيضاً تحت إسم دقة " +"الشاشة." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "معدل التحديث:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "معدل إنعاش شاشتك يمكن إختيارها من هذه اللائحة المنسدلة." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "الإتجاه ( الدرجات عكس عقارب الساعة )" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "الاختيارات في هذا القسم تمكنك من تغيير دوران شاشتك." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "تطبيق الإعدادات عند بدء تشغيل كي دي أي" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"إذا مكّنت هذا الخيار، سيتم إستخدام إعدادات القياس والإتجاه عند بدء كي دي أي." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "أسمح لبرنامج درج النظام بتغيير اعدادات بدء التشغيل" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"إذا حددت هذا الخيار، فإنّ الخيارات المضبوطة من بريمج درج النظام ُتْحَفظ و " +"ُتحّمَل عن دتشغي كي دي أي بدلًا من أن تكون مؤقَتة." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "تغيير قياس الشاشة و دورانها" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "إمتداد X المطلوب ليس متوفر" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "إعداد الشاشة..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "إعدادات الشاشة تغييرت" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "قياس الشاشة" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "معدل الإنعاش" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "إعداد الشاشة" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"تبقّت ثانية واحدة:\n" +"تبقّت ثانيتان:\n" +"تبقّت %n ثوان:\n" +"تبقّت %n ثانية:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "تلقائية بدء التطبيق عند بدء تشغيل جلسة كي دي أي" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "تغيير القياس و الدوران" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "برنامج درج النظام لتغيير القياس و الدوران" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "المشرف على الصيانة" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "العديد من التصحيحات" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "أكد تغيير إعدادات الشاشة" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&قبول الإعدادات" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "ال&عودة إلى الإعدادات السابقة" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"تم تغيير اتجاه الشاشة وحجمها ومعدّل إنعاشها للإعدادات المطلوبة. فضلاً حدّد فيما " +"إذا كنت ترغب في الحفاظ على هذه الإعدادات. في ظرف ١٥ ثانية سيعود العرض إلى " +"إعداداتك السابقة." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"الإعداد الجديد:\n" +"الدقّة: %1 x %2\n" +"الاتجاه: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"الإعداد الجديد:\n" +"الدقّة: %1 x %2\n" +"الاتجاه: %3\n" +"معدّل الإنعاش: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "عادي" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "يسار ( ٩٠ درجة )" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "رأساً على عقب ( ١٨٠ درجة )" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "يمين ( ٢٧٠ درجة )" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "أعكس أفقيّاً" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "أعكس عامودياً" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "إتجاه غير معروف" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "دوران ْرَ ٩٠ درجة عكس عقارب الساعة" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "دورانيْرَ ١٨٠ درجة عكس عقارب الساعة" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "دوران ٢٧٠ درجة عكس عقارب الساعة" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عاموديًا" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عامودياً" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "عُكِسَ أفقيّاً" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "عُكِسَ أفقيّاً" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "عُكِسَ رأسيّاً" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "عُكِسَ عامودياً" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "إتجاه غير معروف" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 هرتز" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..b06b9c8abb3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of krdb.po to Arabic +# translation of krdb.po to +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-25 15:36+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# تمّ إنشاءه من قبل KDE ، %1\n" +"#\n" +"# إذا لم تكن تريد KDE أن يتجاوز إعدادات GTK ، إختر\n" +"# المظهر و السمات --> الألوان في مركز التحكم و عطّل صندوق الخيار\n" +"# \"طبّق الألوان على البرامج غير الــ KDE\"\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..4e1139be00d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kreadconfig.po to Arabic +# translation of kreadconfig.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-25 15:39+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "إستعمل < الملف > بدلاً من الإعدادات العامة" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "المجموعة حيث يتمّ البحث" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "المفتاح للبحث عنه" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "القيمة الإفتراضية" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "نوع المتغيرة" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "إقرأ خانات KConfig - لإستعمالها في نصوص أوامر المحارة" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد ابراهيم حلبي, عصام بايزيدي,محمد جمال,محمد سعد Mohamed SAAD" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"mih_flyer@hotmail.com, bayazidi@arabeyes.org, f2c2001@yahoo.com,metehyi@free.fr" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..16d39cf5412 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# translation of krunapplet.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-17 20:35+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "تشغيل أمر:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< تشغيل" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "تشغيل >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "يجب ادخال أمر للتنفيذ أو عنوان انترنت للفتح أولا." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"تعذر الخروج بشكل صحيح.\n" +"لم يمكن الإتصال بمدير الجلسات. يمكنك اجبار جهازك على الإغلاق عبر الضغط على " +"مفاتيح CTRL، ALT، و BACKSPACE في الوقت نفسه. لاحظ أنه في أي حال لن يمكن حفظ " +"جلستك الحالية بطريقة الإغلاق الإجباري." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>اسم البرنامج أو الأمر <b>%1</b>\n" +"لم يمكن ايجاده. يرجى تصحيح الأمر \n" +" أو عنوان الإنترنت ثم اعادة المحاولة</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>لم يمكن تشغيل <b>%1</b>.\n" +"يرجى تصحيح الأمر او عنوان الإنترنت ثم أعادة المحاولة.</qt>" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..f6fb9cbf30c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# translation of kscreensaver.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-17 21:46+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "ترتيب مدخر الشاشة الابيض" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "اللون:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"الاستخدام: %1 [-setup] [args]\n" +"تبدأ مدخر شاشة ععشوائي.\n" +"أي معاملات (عدا -setup) يمكن تمريرها ال مدخر الشاشة.ف" + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "إبدأ مدخر شاشة عشوائي لKDE" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "ترتيب مدخر شاشة" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "تشغيل في XWindow المحدد" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "تشغيل في XWindow الجذري" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "مدخر شاشة عشوائي" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "ترتيب مدخر شاشة عشوائي" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "إستخدم ادخار الشاشات من نوع OpenGL" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "إستخدم مدخري شاشات قادرة على مداولة الشاشة" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..e89694f0759 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,90 @@ +# translation of ksmserver.po to Arabic +# translation of ksmserver.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Majid Moggamel <Anatolia@linux-team.org>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-21 14:34+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بايزيدي,محمد جمال,Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bayazidi@arabeyes.org,f2c2001@yahoo.com,metehyi@free.fr" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"مدير جلسة KDE الموثوق به و اللذي يتطابق معيارياً مع (XSMP) \n" +"ميفاق تسيير الجلسة الـ X11R6." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "يستعيد جلسة المستخدم المحفوظة إذا كانت متوفرة" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"يبدأ بتشغيل 'wm' (مسيير النوافذ ) في حال عدم وجود مسيير نوافذ آخر\n" +"يشارك في الجلسة. الإفتراضي هو 'kwin'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "إسمح أيضاً بالإتصال عن بعد" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "مسيير الجلسات لِــ KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "المسؤول عن الصيانة" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "إنهاء الجلسة لـ \"%1\"" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "إ&نهاء الجلسة الحالية" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "إ&غلاق الحاسوب" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "إ&عادة إقلاع الحاسوب" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr "(الحالي)" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..030be08f8b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# translation of ksplash.po to Arabic +# translation of ksplash.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Majid Moggamel <Anatolia@linux-team.org>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-13 22:17+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بايزيدي, محمد جمال,أحمد محمد زواوي " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bayazidi@arabeyes.org, f2c2001@yahoo.com,azawawi@emirates.net.ae " + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "نفّذ برنامج KSplash في النمط الموجه (MANAGED)." + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "شغّل بنمط الإختبار" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "لا تفرَع البرنامج في الخلفية" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "تجاوز السمة" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "لا تحاول بدء الخادم DCOP." + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "عدد الخطوات" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "برنامج KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "شاشة البداية لِـ KDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"الحقوق محفوظة 2001_2003 منتجات فلامينغ سورد\n" +"الحقوق محفوظة 2003 مطووري KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "المؤلف والمشرف" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "المؤلف الأصلي" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "جاري ضبط الإتصال بين العمليات" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "جاري بدأ خدمات النظام" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "جاري بدء الأجهزة المحيطية." + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "جاري تحميل مسير النوافذ" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "جاري تحميل سطح المكتب" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "جاري تحميل لوحة التحكم" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "جاري إسترجاع الجلسة" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "إنّ النظام KDE يعمل وجاهز للإستخدام." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..88410fefd2f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# translation of ksplashthemes.po to Arabic +# Übersetzung von ksplashthemes.po ins Deutsche +# Copyright (C) +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003. +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 14:13+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "أحمد محمد زواوي,Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "azawawi@emirates.net.ae,metehyi@free.fr" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "أضف..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "إختبار" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "هل تريد محو المجلد %1 مع محتوايته ؟" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "فشل حذف السمة '%1'" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "( لم يمكن تحميل السمة )" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b> الإسم</b>%1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "مجهول" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>الوصف:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b> الإصدار:</b>%1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b> :المؤلف</b>%1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>صفحة الإنترنت الرئيسية: <br>%1</b>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "تحتاج هذه السمة للبرنامج المساعد %1 غير المثبَت." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "لم أتمكن من تحميل ملف إعدادات السمة." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "المعاينة غير متوفرة." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "ملفَات السمات KSplash" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "أضف السمة" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "فشل بدء تشغيل البرنامج ksplashsimple." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "فشل بدء تشغيل KSplash." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "&مثبَت السمات" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "مسيي سمة الشاشة KDE Splash" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "الحقوق محفوظة 2003 مطورّين KDE" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "مؤلّف KSplash/ML الأصلي" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "مؤلفين مسيير السمات KDE" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "الرمز المثبت الأصلي" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>مسيير سمات شاشة بدء التشغيل </h1> ثبّت و إستعرض سمات شاشة بدء التشغيل." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..31d4e9c4d02 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# translation of kstart.po to Arabic +# translation of kstart.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Majid Moggamel <Anatolia@linux-team.org>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-01 14:58+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "أمر ليتم تنفيذه." + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "عبارة منتظمة مطابقة لأسم النافذة" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "سطح المكتب حيث تظهر النافذة" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"جعل النافذة تظهر على سطح المكتب المنشط\n" +"أثناء بدأ البرنامج." + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "جعل النافذة تظهر على جميع أسطح المكاتب" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "صغًر النافذة لحجم أيقونة" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "تكبير النافذة" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "تكبير النافذة عاموديا" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "تكبير النافذة أفقيا" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "أظهر النافذة على كامل الشاشة" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"نوع النافذة: إعتيادية، سطح مكتبية، أرساء ، أداة، \n" +"قائمية، حوار، قائمة أساسية أو تراكبية" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"الإنتقال إلى النافذة حتى لو تم بدأ تشغيلها على \n" +"سطح مكتب وهمي آخر" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "حاول جعل النافذة أعلى النوافذ الأخرى" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "حاول جعل النافذة أسفل النوافذ الأخرى" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "النافذة لا تكون لها تمثيل في شريط المهمات" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "النافذة لا يكون لها خانة دخول على ال pager" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "تم ارسال النافذة الى صينية النظام في Kicker" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "برنامج KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"هذا البرنامج النفعي يعطيك القدرة على تحديد وضبط خيارات النافذة أثناء تشغيلها \n" +"وظهورها أمام المستخدمم، كشكل الأيقونة وحجم النافذة ومقرها بين سطوح المكتب " +"الإفتراضية \n" +"وغيرها من زخرفات النوافذ." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "لم يتم تحديد أمر" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Majid Moggamel,Isam Bayazidi,Mohammed Gamal,Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"Anatolia@linux-team.org,bayazidi@arabeyes.org,f2c2001@yahoo.com,metehyi@free.fr" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..1b82bb81fd6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kstyle_keramik_config.po to Arabic +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:02+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "أبرز مقابض شريط التّمرير" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "تحريك رسم أشرطة التقدّم" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..634d1a8376a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1754 @@ +# translation of ksysguard.po to +# translation of ksysguard.po to Arabic +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002. +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-21 20:28+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "غير قادر على فتح الملف %1." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "الملف %1 لا يحتوي على XML صالحة." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"الملف %1 لا يحتوي على تعريف صالح لورقة العمل، والذي يجب أن يكون من نوع " +"مستند'KSysGuardWorkSheet'." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "الملف %1 يحتوي على حجم خاطئ لورقة العمل." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "لا أستطيع حفظ الملف %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "لا تحتوي الحافظة على تعريف عرض صالح." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "الإتصال إلى '%1' غير ممكن." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "أختر نوع العرض" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "م&خطِط الإشارات" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&مقياس متعدد" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "رسم بياني &عامودي" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "مسجل وقائع ال&مجس" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"رسالة من %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "إعدادات المؤقت" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "إستعمل فترة تحديث ورقة العمل" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "فترة التحديث:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " ثانية" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "سيتم تحديث كل معروضات الورقة بلمعدل المحدد هنا." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "إتصل بلمضيف" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "المضيف:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "أدخل اسم المضيف الذي تريد الإتصال به." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "نوع الإتصال" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "اختر هذا لاستعمال محارة آمنة للدخول إلى المضيف البعيد." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "اختر هذا لاستعمال المحارة البعيدة للدخول إلى المضيف البعيد." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "مراقب قرص و تنفيذ" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"اختر هذا إذا كنت تريد الإتصال بدايمون ksysguard مشغَّل على الجهاز الذي تريد " +"الإتصال به، و هو يستمع لطلبات العملاء." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "الأمر المعتاد" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"اختر هذا لاستعمال الأمر الذي ادخلته اسفله لبدء ksysguardd على المضيف البعيد." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "المنفذ:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"أدخل رقم المنفذ اللذي يستمع عليه مراقب القرص و التنفيذ ksysguard لِلإتصالات." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "مثلاً: 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "الأمر:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "ادخل الأمر الذي يشغل ksysguardd على المضيف الذي تريد مراقبته." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "مثلاً: ssh -l root remote.host.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "إعدادات نسق عامة" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "نسق العرض" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "لون الواجهة الأمامية الأول:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "لون الواجهة الأمامية الثاني:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "لون التنبيه:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "لون الخلفية:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "حجم الحرف:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "ألوان المجس" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "غيير اللون..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "اللون %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "حمولة وحدة المعالجة المركزية" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "حمولة المتوقف" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "حمولة النظام" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "حمولة الخفيف الأولوية" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "حمولة المستخدمين" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "ذاكرة" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "الذاكرة الفيزيائية" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "الذاكرة المبادلة" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "الذاكرة المخبئة" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "الذاكرة التخزينية" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "الذاكرة المستخدمة" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "ذاكرة التطبيقات" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "الذاكرة الفارغة" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "عدد الإجرائات" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "المتحكم بالإجرائات" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "إنتاجيّة القرص" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "الحمولة" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "مجموع عدد مرات الوصول" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "الوصول للقراءة" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "الوصول للكتابة" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "البيانات المقروءة" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "البيانات المكتوبة" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "الصفحات الداخلة" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "الصفحات الخارجة" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "تبديل السياقات" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "الشبكة" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "الواجهات" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "المستقبِل" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "المرسل" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "البيانات" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "الحزمات المضغوطة" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "الحزمات المفقودة" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "الأخطاء" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO تجاوزات" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "خطأ الإطارات" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "البثّ المتعدد" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "الحزمات" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "الإشارة الحاملة" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "الإصتدامات" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "المقابس" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "المجموع" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "الجدول" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "إدخار متقدم للطاقة" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "المنطقة الحرارية" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "الحرارة" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "المروحة" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "الحالة" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "البطارية" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "حمولة البطارية" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "إستعمال البطارية" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "الوقت الباقي" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "المفاتيح القلابة" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "متوسط الحمولة ( دقيقة 1 )" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "متوسط الحمولة (5 دقائق)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "متوسط الحمولة (15 دقيقة)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "ذبذبة الساعة" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "مجسات العتاد" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "إستعمال التقسيم" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "المساحة المستعملة" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "المساحة الباقية" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "مستوى الملئ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "المعالج%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "القرص%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "المروحة%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "الحرارة %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "المجموع" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/ثانية" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "ك. بايت" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "دقيقة" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "قيمة عددية صحيحة" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "قيمة عددية عشرية" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "فقد الاتصال بـ %1." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "رفض الإتصال ب %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "لا يمكن العثور على المضيف %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "مهلة التوقف عند المضيف %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "عطل الشبكة المضيف %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "هشام أماوي,عصام بايزيدي,محمد جمال,وسيم بكر,محمد سعد Mohamed SAAD" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"amaoui@altern.org, bayazidi@arabeyes.org, f2c2001@yahoo.com, bakr@mit.edu, " +"metehyi@free.fr" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"هذا هو مكان عملك. و هو يحتوي أوراق عملك. تحتاج إلى إنشاء ورقة عمل جديدة ( قائمة " +"ملف -> جديد ) قبل أن تستطيع سحب المجسات إلى هنا." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "جدول الإجرائات" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "الورقة %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"ورقة العمل '%1' تحتوي على معلومات غير محفوظة.\n" +"هل تريد حفظ ورقة العمل ؟" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "ملفات المجس|*.sgrd" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "إختر ورقة عمل لتحميلها" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "ليس لديك ورقة عمل يمكن حفظها." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "إحفظ ورقة العمل الحالية كــ " + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "لا توجد أوراق عمل كي يتم حذفها." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "لم أستطع إيجاد الملف ProcessTable.sgrd." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +#, fuzzy +msgid "System Guard Settings" +msgstr "إعدادات بريمج Ksysguard" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "عدد شاشات العرض:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "نسبة الحجم:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "جارية" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "نائمة" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "نوم القرص" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "أشباح" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "متوقفة" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "استدعاء الصفحات" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "غير مشغل" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "أحذف العامود" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "أضف عامود" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "المساعدة حول العامود" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "الأولوية" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "إخفاء العامود" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "أعرض العامود" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "إختر كل الإجرائات" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "إزالة إختيار كل الإجرائات" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "إختر كل الإجرائات الفرعية" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "إزالة إختيار كل الإجرائات الفرعية" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "أرسل أشارة" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "غيير أولوية المهمة..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"هل تريد بالتأكيد إرسال الإشارة %1 إلى الإجراء المحدّد ؟\n" +"هل تريد بالتأكيد إرسال الإشارة %1 إلى الإجرأين المحدّدين ؟\n" +"هل تريد بالتأكيد إرسال الإشارة %1 إلى الإجرائات الـ %n المحدّدة ؟\n" +"هل تريد بالتأكيد إرسال الإشارة %1 إلى الإجراء الـ %n المحدّد ؟" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "أرسل" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "حرر خيارات الرسم العمودي" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "النطاق" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "العنوان" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "أدخل عنوان العرض هنا." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "نطاق العرض" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "القيمة الأدنى:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"أدخل القيمة الأدنى للعرض هنا. إذا كانت القيمتين 0 سيتم الإكتشاف التلقائي للقيم." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "القيمة الأعلى:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"أدخل القيمة الأعلى للعرض هنا. إذا كانت القيمتين 0 سيتم الإكتشاف التلقائي للقيم." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "المنبهات" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "نبه للقيمة الإدنى" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "تمكين المنبه" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "تمكين منبه القيمة الأدنى." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "الحد الأدنى:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "المنبه للقيمة العليا" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "تمكين المنبه للقيمة الإعلى." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "الحد الأقصى:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "منظر" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "لون العامود العادي:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "لون خارج-عن-النطاق:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"من هنا يحدد حجم الخط المستعمل لطباعة الوصف أسفل الأعمدة. يتم زمها في حالكان " +"الخط كبير جدا، لذا ينصح بإستعمال حجم صغير للخط هنا." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "المجسات" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "مستضيف" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "مجس" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "عنوان" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "وحدة" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "حالة" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "تحرير..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "أضغط على هذا الزر لإعداد العنوان." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "أضغط على هذا الزر لحذف المجس." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "اسم البيان العمودي" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "ادخل اسمًا جديدًا:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "إعدادات راسم الإشارة" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "نمط" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "العنوان:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "نمط رسم المخطط" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "متعددة رؤوس أساسية" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "الأصلي - خط واحد لكل نقطة بيانات" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "مقياس" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "قياس عمودي" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "تحديد تلقائي للمجال" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"حدد هذا الخيار إذا كنت تريد لنطاق العرض أن يتوافق حركياً مع القيم المعروضة " +"حاليا ، إذا لم تحدد هذا الخيار، يجب عليك تحديد نطاق العرض الذي تريده في الحقول " +"أدناه." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "قياس أفقي" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "pixel(s) لكل فترة من الوقت" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "الشبيكة" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "الخطوط" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "الخطوط العامودية" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "أختر هذا لتفعيل الخطوط العمودية إذا كان العرض كبير بما يكفي." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "المسافة:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "أدخل المسافة بين خطين عاموديين هنا." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "تمرير الخطوط العامودية" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "الخطوط الأفقية" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "حدد هذا الخيار لتفعيل الخطوط الأفقية إذا كان العرض كبير بما يكفي." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "التعداد:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "أدخل عدد الخطوط الأفقية هنا." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "النص" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "العناوين" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "حدد هذا الخيار إذا كنت تريد تزيين الأسطر بلقيم اللتي تمثلها." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "الشريط الأعلى" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"حدد هذا الخيار لعرض شريط العنوان. من الممكن ان يفيد هذا في العرض ضمن بريمج. " +"سيكون الشريط ظاهراً فقط إذا كان البريمج كبيراً بما يكفي." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "الألوان" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "الخطوط العامودية:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "الخطوط الأفقية:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "الخلفية:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "عيين اللون..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "إضغط على هذا الزر لتغيير خيارات اللون للمجس في الرسم البياني." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "أنقل للأعلى" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "أنقل للأسفل" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "مسجل وقائع المجس" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "أطلق حارس ال&نظام" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "ال&خصائص" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "أ&حذف العارض" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "&عيين فترت التحديث..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&تابع التحديث" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "أ&وقف التحديث مؤقتاً" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>هذا عرض مجس. لتشخيص عرض المجس قم بنقر و الضغط بالزر الأيمن للفأرة على الإطار " +"أو مربع العرض ثم اختر <i>خصائض</i> من القائمة المنبثقة. إختر <i>أزالة </i> " +"لمحو العرض من ورقة العمل.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "تسجيل الوقائع" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "فترة المؤقت" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "إسم المجس" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "إسم المضيف" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "ملف سجل الوقائع" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&أحذف المجس" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&حرر المجس..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "&توقيف تسجيل الوقائع" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "إ&بدء تسجيل الوقائع" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "لون الأمامية:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "تعيينات المقياس المتعدد" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "أعرض تعيينات العرض" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "غيير أولوية المهمة" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"أنت على وشك تغيير أولويات جدولة المهمة %1. انتبه إلى \n" +"أن المستخدم الجذر فقط يمكنه خفض مستوى اللطف لأي إجراء. \n" +"كلما كان مستوى اللطف أقل، كلما ازدادت الأولوية.\n" +"\n" +"الرجاء إدخال مستوى اللطف المبغي:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "إعدادات مسجل وقائع المجس" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "أسقط المجس هنا" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"هذه مساحة فارغة في ورقة العمل. أسحب مجسا من مستعرض المجسات و أسقطه هنا. سيتم " +"إظهار شاشة لهذا المجس تسمح لك بمتابعة قيم المجس خلال الوقت." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "الإسم" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "رمز تعريف الإجراء" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "رمز تعريف الأب" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "رمز المستخدم" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "رمز المجموعة" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "المستخدم %" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "النظام %" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VmSize" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "مسجل الدخول" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "الأمر" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "كل الإجرائات" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "إجرائات النظام" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "إجرائات المستخدمين" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "إجرائاتك" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&شجري" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "إ&نعاش" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "إ&نهاء" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: إجرائات قيد التنفيذ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "يجب أن تختار إجراء أولا." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"هل تريد قتل الإجراء المحدّد ؟\n" +"هل تريد قتل الإجرائين المحدّدين ؟\n" +"هل تريد قتل الإجرائات الـ %n المحدّدة ؟\n" +"هل تريد قتل الإجرائات الـ %n المحدّدة ؟" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "أقتل الإجراء" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "أقتل" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "لا تسأل مرة ثانية" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "خطأ أثناء محاولة قتل الإجراء %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "إذون غير كافية لتسمح لك بإنهاء الإجراء %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "لقد إختفى الإجراء %1 أصلا." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "إشارة غير صالحة." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "خطأ أثناء محاولة تغيير الأولوية للإجراء %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "الأذون غير كافية كي تغيير أولوية الإجراء %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "ضابطة غير صالحة." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&تمكين المنبه" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "ت&مكين المنبه" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "أ&ظهر الوحدة" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "حدد هذا الخيار لإظهار الوحدة مع عنوان العرض." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "لون الرقم العادي:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "لون رقم التنبيه:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "لون النص:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "لون الشبيكة:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "إعدادات ملف سجل الوقائع" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "إختر المحرف.." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "مرشح" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "أ&ضف" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&غيير" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "وحدة المعالجة المكزية" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "الذاكرة" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "خصائص ورقة العمل" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "الأسطر:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "الأعمدة:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "أدخل عدد أسطر الورقة." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "أدخل عدد أعمدة الورقة." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "أدخل عنوان ورقة العمل هنا." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "الأعمدة ال&راقصة" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "لا يدعم بريمج KSysGuard عرض هذا النوع من المجسات. يرجى اختيار مجس آخر." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"لا يحتوي ملف %1 على تعريف بريمج صالح، والذي يجب أن يكون من نوع مستندات " +"'KSysGuardApplet'." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "أسحب المجسات من مراقب نظام KDE إلى هذه الخلية." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "مستعرض المجسات" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "نوع المجس" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "إسحب المجسات إلى خلايا فارغة من ورقة العمل أو لوحة البريمج." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"إن متصفح المجسات يعرض الأجهزة المضيفة الموصولة والمجسات التي توفرها. انقر على " +"المجسات واسحبها في مناطق الوضع في جدول عمل أو لوحة بريمج. سوف يظهر عرض يبين " +"القيم الموفرة من قبل المجس. بعض عروض المجسات يمكن أن تعرض القيم من عدة مجسات. " +"ببساطة، اسحب المجسات الأخرى إلى مكان العرض لإضافة المزيد من المجسات." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "إسحب المجسات إلى حقول فارغة في ورقة العمل." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "حارس النظام KDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "حارس النظام KDE" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 إجرائات" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "الذاكرة: 88888888888 ك.بايت مستعمل ، 88888888888 ك.بايت متوفر" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "ذاكرة التبديل 8888888 ك.بايت مستعمل ، 8888888 ك.بايت متوفر" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "ورقة عمل &جديدة...." + +#: ksysguard.cc:111 +#, fuzzy +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "إستورد ورقة العمل" + +#: ksysguard.cc:114 +#, fuzzy +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "إ&ستورد ورقة العمل المستعملة مؤخراً...." + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "أح&ذف ورقة العمل" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&صدِر ورقة العمل..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "إ&تصل بلمضيف..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "أ&فصل الإتصال بلمضيف" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "خصائص ورقة ال&عمل" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "حمِل الأوراق المعيارية" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "إعداد ال&نوع..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "هل تريد حقا إستعادة أوراق العمل الإفتراضية ؟" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "إستعادة كل أوراق العمل" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "إستعادة" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"إجراء واحد\n" +"إجرائين إثنين\n" +"%n إجرائات\n" +"%n إجراء" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "الذاكرة: %1 %2 مستعملة ، %3 %4 غير مستعملة" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "مجال مبادلة الذاكرة غير متوفر" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "ذاكرة التبديل %1 %2 مستعمل ، %3 %4 غير مستعمل" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "أعرض لائحة إجرائات المضيف المحلي فقط" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "ملفات أوراق العمل الاختيارية التي تريد تحميلها" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002 مطورو KSysGuard" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"دعم Solaris \n" +"الأجزاء اشتُقَّت (مع الإذن) من sunos5\n" +"الوحدة من أداة \"top\" الخاصة بـ William LeFebvre's." + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to delete the display?" +#~ msgstr "هل تريد حقا إستعادة أوراق العمل الإفتراضية ؟" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete Display" +#~ msgstr "أختر نوع العرض" + +#, fuzzy +#~ msgid "Foreground Color:" +#~ msgstr "لون الأمامية:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background Color:" +#~ msgstr "لون الخلفية:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Work Sheet Properties..." +#~ msgstr "خصائص ورقة ال&عمل" + +#~ msgid "KSysGuard Applet Settings" +#~ msgstr "إعدادات بريمج Ksysguard" + +#~ msgid "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0 automatic range detection is enabled." +#~ msgstr "أدخل القيمة الأدنى للعرض هنا. إذا كانت القيمتين 0 سيتم الإكتشاف التلقائي للقيم." + +#~ msgid "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0 automatic range detection is enabled." +#~ msgstr "أدخل القيمة الأعلى للعرض هنا. إذا كانت القيمتين 0 سيتم الإكتشاف التلقائي للقيم." + +#~ msgid "&Import Recent Worksheet..." +#~ msgstr "إ&ستورد ورقة العمل المستعملة مؤخراً...." + +#~ msgid "Import Worksheet" +#~ msgstr "إستورد ورقة العمل" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..c154f118520 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po to Arabic +# translation of ksystemtrayapplet.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Majid Moggamel <Anatolia@linux-team.org>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-27 16:09+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "اعداد صينية النظام" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "أيقونات ظاهرة:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "أيقونات مخفية:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "اعداد صينية النظام..." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..ea23d2838c9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# translation of ksystraycmd.po to Arabic +# translation of ksystraycmd.po to +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-19 13:19+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"ليس هناك نافذة تطابق العينة '%1' كما لم يحدد أي أمر.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: لم يستطع KShellProcess أم يجد صدفة" + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&إخفاء" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "ا&ستعادة" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "ا&رجع عن الارساء" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "أمر للتنفيذ" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"صيغة انتظامية تطابق عنوان النافذة.\n" +"إن لم تحدد واحدةً فإن النافذة الأولى في الظهور\n" +"ستأخد. هذا ليس محبذاً." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"معرف نافذة الهدف.\n" +"يحدد معرف النافذة التي سيتم استخدامها. اذا كان المعرف يبدأ بـ\n" +"0x فسيتم الاعتبار أنها بالنظام السادس عشري." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "إخفاء النافذة في الدرج حين الاقلاع" + +#: main.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"انتظر حتى نؤمر بإظهار النافذة قبل\n" +"تنفيذ الأمر" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "إعداد نصيحة العمل الابتدائية لإيقونة الدرج" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"احفظ إيقونة الدرج حتى لو أغلق الزبون. ليس لهذا الخيار\n" +"تأثير إلا إذا حدد startonshow." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "حاول تثبيت النافذة على كل النوافذ الاخرئ" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"إغلاق الزبون حينما نؤمر بإخفاء النافذة\n" +"ليس له تأثير إلا أن تحدد startonshow و تعني العمل المستمر." + +#: main.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "السماح لأي تطبيق بالبقاء في درج النظام." + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "لم يتم تحديد أمر أو نافذة" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "السيد جعفر الموسوي, عصام بايزيدي, محمد جمال" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mosawi@arabeyes.org, bayazidi@arabeyes.org, f2c2001@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..ca1dc9731d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# translation of kthememanager.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 17:40+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "metehyi@free.fr" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "سمة جديدة" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "مسيير السمات KDE" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "ملفات السمة" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "إختر ملف السمة" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "هل تريد فعلاً حذف السمة <b>%1</b> ؟" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "أحذف السمة" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "السمة %1 موجودة مسبقاً." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "تم إنشاء السمة في %1 بنجاح." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "تم إنشاء السمة" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "حصل خطأ خلال إنشاء السمة اللتي طلبتها." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "لم يتم إنشاء السمة" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "هذه السمة لا تحتوي على تقديم تمهيدي." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "" +"المؤلف: %1" +"<br>البريد الإلكتروني: %2" +"<br> الإصدار: %3" +"<br>الصفحة الرئيسية: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "إختر سمتك المرئية KDE:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "إحصل على سمات جديدة..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "إذهب إلى موقع KDE للسمات على الشبكة" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "&أحذف السمة" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "أنشئ سمة &جديدة..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "&ثبّت سمة جديدة..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "السمة" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "خصص السمة لإحتياجاتك:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "الخلفية" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "خصص خلفية سطح المكتب لإحتياجاتك" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "الألوان" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "تخصيص الألوان لحاجتك" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "الشكل" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "الأيقونات" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "مدخر الشاشة" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "خصص مجخر الشاشة لحاجتك" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "إسم ال&سمة:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "ال&مؤلف:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "ال&بريد الإلكتروني:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "ال&صفحة الرئيسية:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "ال&تعليق:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "ال&إصدار:" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..ae304caf2c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,2024 @@ +# translation of ktip.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-21 14:17+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "metehyi@free.fr" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "تلميحات و نصائح مفيدة" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "التلميحات" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "تلميحات و نصائح مفيدة" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"هناك العديد من المعلومات عن KDE على \n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">موقع KDE على الشبكة</A>. كما يوجد أيضاً\n" +"مواقع مفيدة لأهم التطبيقات مثل\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>، \n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> و \n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>، أو معدات و أدوات\n" +"مهمّة لــ KDE مثل\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>،\n" +"و اللتي يمكن إستعمالها في كلّ المجالات حتى خارج KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"إنّ واجهة المستخدم KDE متجرمة إلى العديد من اللغات. يمكنك تغيير البلد و\n" +"اللغة في مركز التحكم في \"أقليمي & و تسهيل الوصول\"\n" +"->.\"البلد/المنطقة & اللغة\".\n" +"</p>\n" +"<p>للمزيد من المعلومات عن ترجمة KDE و المترجمين ، إذهب إلى الصفحة \n" +"<a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"تستطيع تصغير كلّ نوافذك الموجودة على سطح المكتب الحالي مرة واحدتاً و\n" +"بذالك إظهار سطح المكتب بذاته ، عندما تنقر على أيقونة سطح المكتب\n" +"على لوحة المهام.</p>\n" +"<p>إذا لم تكن الأيقونة هناك حالياً ، يمكنك إضافتها عندما تنقر على لوحة التحكم " +"بزر الفأرة اليميني ثم إختيار إضافة إلى اللوحة --> زر خاص--> " +"الوصول إلى سطح المكتب.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"إذا كنت بحاجة مؤقتة إلى المزيد من مساحة الشاشة، يمكنك <strong>\"طيّ \n" +"\" اللوحة</strong> عندما تنقر على أحد الأسهم الموجودة على أطراف اللوحة\n" +"هناك أيضاً الخيار لجعله يختفي تلقائياً إذا غييرت التعيينات في مركز التحكم\n" +"(سطح المكتب ->اللوحات، لسان الإخفاء ).\n" +"</p>\n" +"<p>للمزيد من المعلومات عن Kicker ، أي لوحة KDE ، إذهب إلى الموقع <a\n" +"href=\"help:/kicker\">كتيّب Kicker</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"إنّ الحافظة ( أي البرنامج Klipper ) ، و اللذي يبدء تشغيله تلقائياً حيث تجده\n" +"على الجهة اليسارية من اللوحة، تقوم بحِفظ العدد من النصوص المختارة دورياً.\n" +"من الممكن سحبها عن جديد أو تنفيذها \n" +"( إذا كانت مثلاً روابظ شبكية URL )</p>\n" +"<p>للمزيد من المعلومات عن كيفية إستعمال الحافظة ( Klipper ) طالع الوثائق <a\n" +"href=\"help:/klipper\">كتيّب Klipper</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"إنّ لائحة النوافذ اللتي تصل إليها عن طريق الأيقونة في لوحة النظام تسمح لك\n" +"بمشاهدة كلّ النوافذ على كل أسطح المكتب الوهمية. كخيار آخر، \n" +"يمكنك ضغظ الزرين Alt+F5 لعرض لائحة النوافذ.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>أنً علامة <b>\"الموقع \" </b> في Konqueror يمكن سحبها.</p>\n" +"<p>و هذا يعني أنك تستطيع إنشاء إختصارات ( مثلاً غلى سطح المكتب أو على اللوحة " +")\n" +"عند سحبها إلى هناك بواسطة الفأرة. يمكنك أيضاً إسقاطها على طرفية التحكم ( " +"Konsole ) أو \n" +"إي حقل نصي كي تحصل على رابط الشبكة ( URL ) يكتب هناك (كما هي الحالة\n" +"أيضاً للروابط أو الملفات المعروضة فيKonqueror).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>للوصول السريع إلى مسيير الطباعة KDEPrint أكتب \n" +"<p> <strong>\"print:/manager\"</strong>... " +"<p> -- <em>\"و لكن ربما أنك تسأل \"</em>,\n" +" أين أكتب ذالك ؟ . أكتب ذالك...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...أما في حقل Konqueror <i>للعناوين</i>،</li>\n" +" " +"<li>...أو في حوار <i>نفِذ الأمر</i> ،\n" +" اللذي تستطيع فتحه إذا ضغطت على <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>مساهمة من: Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"أنً الضغط الثنائي على شريط العنوان لأي نافذة يسبب \"تظليلها\" و ذلك يعني\n" +"أنً فقط العنوان سيبقى ظاهراً. إعادة التكرار للضغط الثنائي سوف \n" +"يجعل النافذة تظهر عن جديد." +"<br>\n" +"طبعاً يمكنك تغيير هذا السلوك في مركز التحكم.\n" +"</p>\n" +"<p>للمزيد من المعلومات عن كيفية المداولة بلنوافذ في KDE ، \n" +"ألقي نظرة على <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"دليل KDE للمستخدم</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"يمكنك الدوران على النوافذ على سطح أي مكتب وهمي حين تضغط في نغس الوقت عل الزر\n" +"Alt و الزر Tab أو الزر Shift و Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>للمزيد من المعلومات ، طالع <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">دليل KDE\n" +"للمستخدم</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"يمكنك تعريف <b>إختصارات لوحة المفاتيح</b> لتطبيقاتك المفضلة في \n" +"محرر KDE للقائمات (قائمة K->تعيينات->محرر القائمات). إختر التطبيق\n" +"( مثلاً : Konsole ) ، ثم أنقر على الصورة بجانب \"مفتاح الإختصار\n" +"الحالي:\". إضغط تركيبة الأزرار اللتي تريدها (لنقل مثلاً ، Ctrl وAlt و K ).\n" +"<p> هكذا إذاً ، يمكنك الآن إطلاق Konsole بضغظ Ctrl و Alt و K.</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"يمكنك إعداد عدد الأسطح الوهمية إذا غييرت مزلاق \"عدد \n" +"الأسطح\" في مركز التحكم ( سطح المكتب --> أسطح مكتب متعددة ).\n" +"</p>\n" +"<p>للمزيد من المعلومات عن إستعمال اسطح المكتب الوهمية ، راجع <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">دليل \n" +"KDE للمستخدم</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>تمً إنشاء المشروع KDE في أوكتوبر 1996 مع إصدار التحرير الأول ,\n" +"1.0 ، في 12 يوليو 1998.</p>\n" +"<p>يمكنك <em>دعم المشروع KDE</em> بلعمل ( برمجة ، تصميم ،\n" +"توثيق ، مراجعة الأخطاء ، ترجمة، و الخ...) أو مادياً أو\n" +"بإعطاء العتاد و المال. الرجاء الإتصال بِــ<a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"إذا كنت تريد العطاء ، أو بلعنوان <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> " +"إذا كنت تريد المساهمة بأي \n" +"بشكل آخر.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>يوفر KDE بعص المسرعات ( الإختصارات ) من أجل تغيير قياس أي نافذة:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>لتكبير نافذة...</th>\t" +"<th>أنقر زرّ التكبير ...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...ملء الشاشة --></td>\t\t" +"<td>...بزرّ الفأرة اليساري</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...عامودياً فقط --></td>\t" +"<td>...بزرّ الفأرة المتوسط</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...أفقياً فقط --></td>\t" +"<td>...بزرّ الفأرة اليميني</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>يمكنك الإطلاع على آخر أخبار التطوير لِــ KDE و آخر الإصدارات\n" +"عند زيارتك المكررة إلى الموقع التالي على الشبكة <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>الطباعة 1</strong></p>\n" +"<p>إنّ <strong>kprinter</strong> هي أداة الطباعة الجديدة و تدعم \n" +"أنظمة متفرعة مختلفة للطباعة. تختلف هذه الأنظمة المتفرعة كثيراً\n" +"فيما يتعلق بإمكانيتها.</p>\n" +"<p>من بين الأنظمة المدعومة ستجد:\n" +"<ul>\n" +"<li>الحزمة CUPS: نظام يونكس للطباعة الموحد </li>\n" +"<li> أوالحزمة LPR/LPD: الطباعة حسب النوعية BSD المعتادة</li>\n" +"<li> أو الحزمة RLPR: و ليس هناك الحاجة إلى التحرير بواسطة البرنامج المذكور في " +"الأسفل *\n" +" أو الحاجة إلى تمييزات المستخدم الجذري لإستعمال الطابعات الشبكية\n" +" </li>\n" +"<li>أو (Generic ) الطباعة عن طريق برنامج خارجي ، عامي النوع </li>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"* \"printcap\"\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>الطباعة 2</strong></p>\n" +"<p>ليست كل أنظمة الطباعة الفرعية ذات الجودة ذاتها\n" +"لكي يعتمد عليها KDEPrint .</p>\n" +"<p>إنّ <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">طاقم KDE للطباعة </A>\n" +"ينصحك بتثبيت <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>نظام معتمد على البرنامج CUPS </strong></A>" +"\n" +"كنظام فرعي للطباعة.</p>\n" +"<p> يوفر CUPS سهولة الإستعمال ، ميّزات عالية ، دعم شامل للطباعة\n" +"و تصميم حديث (يعتمد على IPP ، \" ميفاق الطباعة عبر\n" +"الإنترتت\"). و قد تأكدت منفعته للمستخدم المنزلي كما للشبكات الكبرى.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"أنّ الواجهة KDE مبنية على تأسيسات C++ جيدة التصميم. و C++ هو لغة\n" +"برمجية نتساب فعلاً لتطوير أسطح مكتبية للحاسوب. و أنماط KDE تقوم بتقوية\n" +"C++ إلى حدود أبعد. أنظر إلى \n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"للمزيد من التفاصيل.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"يمكنك إستعمال Konqueror <strong>للتصفح عبر المحفوظات tar</strong> ، \n" +"حتى المضغوطة منها. يمكنك أيضاً فك الضغط للملفات بكل بساطة عند سحبها\n" +"إلى مكان آخر مثلاً إلى نافذة Konqueror أخرى أو إلى سطح المكتب.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"يمكنك الدوران على أسطح المكتب الوهمية إذا ضغطت على الزرّ Ctrl \n" +"و الزر Tab في نفس الوقت أو إذا ضغطت على Shift و Tab.</p>\n" +"<p>للمزيد من المعلومات عن إستعمال اسطح المكتب الوهمية ، أنظر إلى <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">دليل \n" +"KDE للمستخدم</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>يمكنك بدء تشغيل <strong>kprinter</strong> كبرنامج بحد ذاته \n" +"من إي مطراف xterm, نافذة أوامر Konsole أو من الحوار \"تنفيذ الأمر\" (اللذي " +"تبدأه\n" +"عند النقر على المفاتيح <i>Alt و F2</i>). ثم إختر الملف للطباعة. يمكنك طباعة أي " +"عدد \n" +" أو أي نوع من الملفات المختلفة اللتي تشائها و الكل بمرة واحدة.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>يمكنك في أي وقت تشائه تبديل <strong>kprinter</strong> إلى نظام\n" +"فرعي للطباعة آخر \"فوراً\" ( و لست بحاجة لأن تكون المستخدم الجُذري للقيام بذلك " +").\n" +"</p>\n" +"<p>إن مستخدمي الحاسوب النقال اللذين ينتقلون تكراراً إلى أماكن عمل مختلفة قد " +"يجدون \n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> البرنامج الإضافي لِــ CUPS مفيداً\n" +"( أو أي نظام طباعة فرعي هم يستعملونه كنظامهم المفضل).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"إنّ نظام KDE للمساعدة يستطيع عرض ملفاته الخاصة للمساعدة على هيئة HTML، \n" +" و لكن أيضاً يستطيع عرض الصفحات info و man.</P>\n" +"<p>للمزيد من الطرق للحصول على المساعدة ، أنظر إلى <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">دليل KDE\n" +"للمستخدم</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>النقر بلزرّ اليميني للفأرة على أيقونة في لوحة التحكم أو على تطبيق يفتح\n" +"قائمة منبثقة تسمح لك بنقل أو حذف العنصر، أو \n" +"بزيادة عنصر جديد.</P>\n" +"<p>للمزيد من المعلومات عن إعداد Kicker ، لوحة KDE ، لإستعمالك الخاص\n" +"أنظر إلى <a href=\"help:/kicker\">كتيّب Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>إذا لم يكن شريط أدوات عريض كافياً لعرض كلّ الأزرار عليه ، يمكنك\n" +"النقر على السهم الصغير على أقصى اليمين من الشريط لرؤية\n" +"باقي الأزرار.</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"أنت بحاجة إلى معلومات و شرح شامل عن الطباعة في KDE ؟" +"<br> </p>\n" +"<p> أكتب\n" +"<p><strong>help:/kdeprint/</strong>\n" +"<p> في حقل Konqueror للعناوين\n" +"و إجعل\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">كتيّب KDEPrint</a>" +"\n" +"يظهر على شاشتك.</p> " +"<p>هذا و المزيد من المواد (مثل \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">الأسئلة المتكرِرة</a> ، \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">" +"أنظمة تعليم إفرادية</a> مختلفة ،\n" +"جزء \"تلميحات و نصائح فنّية\" و \n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"لائحة توزيع بريدية</a>)\n" +"جميعهم متوفرون على \n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>يمكنك تنفيذ تطبيقات غير تابعة لـ KDE بدون مشاكل على سطح المكتب KDE\n" +"يمكنك أيضاً ضمنها في نظام القائمة.\n" +"إنّ البرنامج \"KAppfinder\" سيبحث عن البرامج المعروفة و يضمها\n" +"إلى القائمة.</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>يمكنك نقل اللوحة سريعاً إلى أي طرف من الشاشة \" بسحبها \" بواسطة \n" +"الزر الأيسر للفأرة و نقلها إلى حيث ما تريدها ان تكون.</p>\n" +"<p>للمزيد من المعلومات عن تخصيص Kicker ، لوحة KDE ، لإستعمالك الخاص ،\n" +"أنظر إلى <a href=\"help:/kicker\">كتيّب Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"إذا كنت تريد اللهو لبعض الوقت ، فإنّ KDE يأتي مع مجموعة شاملة\n" +"من الألعاب.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>يمكنك <strong>تغيير الصورة الخلفية</strong> بسرعة \n" +"لسطح المكتب عند سحب صورة من نافذة Konqueror إلى\n" +"خلفية سطح المكتب.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>يمكنك تغيير لون خلفية سطح المكتب عند سحب أي لون\n" +"من منتقي الألوان لدى أي تطبيق إلى خلفية سطح المكتب.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"هناك وسيلة سريعة لإضافة تطبيقك المفضل إلى اللوحة و هي\n" +"أن تنقر على اللوحة بلزرّ اليمين ( قائمة اللوحة )\n" +"و إختيار أضِف إلى اللوحة --> التطبيق --> ما تشاء.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"يمكن إضافة المزيد من البريمجات إلى لوحتك عند إختيار \n" +"قائمة اللوحة --> أضف --> بريمج من القائمة K.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"يمكنك إضافة سطر أمر صغير إلى لوحتك عند إختيار \n" +"قائمة اللوحة --> أضف إلى اللوحة --> بريمج --> نفذ الأمر من القائمة K.\n" +"</p>\n" +"<p>للمزيد من المعلومات عن البريمجات المتوفرة للوحة KDE ،\n" +"أنظر إلى <a href=\"help:/kicker\">كتيّب Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>هل تريد رؤية الوقت المحلّي لأصدقائك\n" +"أو لشركائك في العمل، و <b>ذلك حول العالم</b> ؟ </p>\n" +"<p>فقط إضغط زرّ الفأرة الأوسط على <b>ساعة اللوحة</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>يمكن إعداد <b>ساعتك على اللوحة </b> كي تعرض الوقت \n" +"في الأنماط <b>عادي</b>، <b>رقمي </b>، <b>تماثلي</b> أو <b> تقريبي</b>\n" +"\n" +".\n" +"</p>\n" +"<p>راجع <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">كتيّب Kicker\n" +"</a> للمزيد من المعلومات.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"إذا كنت تعرف إسمه، يمكنك <strong>تنفيذ أي برنامج </strong> عند ضغتك على\n" +"<strong>Alt و F2</strong>\n" +"ثمّ إدخال إسم البرنامج في نافذة سطر الأمر المعروضة." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"يمكنك <strong>تصفح أي رابط عنوان على الشبكة ( URL ) </strong> عند ضغطك \n" +"<strong>Alt و F2</strong> ثمّ إدخال الرابط URL في \n" +"نافذة سطر الأوامر المعروضة.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>إذا كنت تستعمل Konqueror و تريد كتابة عنوان موقع آخر في حقل المواقع\n" +"تحت شريط الأدوات كي تذهب إليه ، فإنك تستطيع محو الحقل الكامل \n" +"سريعاً إذا نقرت على الزرّ الأسود اللذي يوجد فيه علامة الضرب x البيضاء\n" +"على يمين العلامة \"الموقع\" ثم البدء في الكتابة.</p>\n" +"<p>يمكنك أيضاً الضغط على Ctrl و L لمحو حقل الموقع و وضع مؤشر\n" +"النصّ هناك.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"يمكنك الوصول إلى صفحات الشرح للأوامر <strong>man</strong> عند إدخال الحرف\n" +"(#) و إسم صفحة المساعدة المطلوبة و ذلك في أي مكان مخصص لإدخال\n" +"رابط URL ، مثلاً في حقل الموقع من متصفح الشبكة أو\n" +"سطر الأوامر <strong>Alt و F2</strong>.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"يمكنك الوصول إلى صفحة معلومات <strong>info page</strong> " +"عند إدخال العلامة # مرتين ( هكذا ##)\n" +"ثم إدخال\n" +"إسم صفحة المعلومات ، و ذلك في أي مكان تستطيع إدخال فيه رابط URL ، مثلاً في حقل " +"الــ URL\n" +"لمتصفح الشبكة أو في سطر الأوامر <strong>Alt و F2</strong>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"إذا لم تستطع الوصول إلى شريط العنوان لنافذة ما ، لا يزال بإمكانك <strong> " +"تحريك نافذة</strong>\n" +"على الشاشة عند الضغط على المفتاح Alt ثم النقر في أي مكان من النافذة\n" +"و \"سحبها\" بواسطة الفأرة.</p>" +"<br>\n" +"<p>طبعاً يمكنك تغيير هذا السلوك في مركز التحكم.</p>\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> هل تريد الحصول على فعالية KDE للطباعة في التطبيقات غير التابعة لِـ KDE ؟ " +"</p>\n" +"<p> إستعمل إذاً <strong>'kprinter'</strong> \"كأمر طباعة\".\n" +"و ذلك الأمر فعال في كل من Netscape ، Mozilla، Galeon ، gv ، Acrobat Reader،\n" +" StarOffice ، OpenOffice.org و أي تطبيق GNOME و العديد من البرامج الأخرى...</p>" +"\n" +"<p>أنظر إلى <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"للمزيد من المعلومات...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"يمكنك <strong>تغيير قياس نافذة </strong> على الشاشة عند الضغط على الزرّ Alt \n" +"و بنفس الوقت النقر اليميني في أي مكان من النافذة و تحريك الفأرة.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"إنّ زبون البريد لِــ KDE (أي البرنامج KMail ) يزودك <strong>بلتشفير السريّ\n" +"PGP/GnuPG السهل الإستعمال </strong>\n" +"لتشفير و توقيع رسائلك بلبريد الإلكتوني.</p>\n" +"<p>أنظر في <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">كتيّب KMail</a> للتعليمات عن\n" +"إعداد التشفير.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"يمكنك العثور على مطوري KDE في كلّ أنحاءْ العالم، مثلاً في ألمانيا ،\n" +" السويد ، فرنسا ، كندا ، الولايات المتحدة الأمريكية ، أوستراليا، ناميبيا ،\n" +"الأرجنتين و حتى في النروج !</p>\n" +"<p>\n" +"لمعرفة أين يمكنك العثور على مطوري KDE، ألقي نظرة على <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"أن قارء KDE للأقراص المدمجة (CD ) الصوتية ، KsCD ، يستطيع الإتصال بقاعدة " +"البيانات freedb على الشبكة لتزويدك\n" +"بمعلومات عن عناوين المسارات على القرص المدمج.\n" +"</p>\n" +"<p>تفاصيل وظائف KsCD الكاملة موجودة في <a\n" +"href=\"help:/kscd\">كتيّب KsCD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"بعض الأشخاص يفتح عدة نوافذ مطرافية لكتابة <em>أمر واحد</em>\n" +"فقط.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>إستعمل \n" +"<p><strong>Alt و F2</strong>\n" +" " +"<p>لإطلاق البرامج \n" +"<p>مثل\n" +"<p>Alt و F2 و \"kword\"\n" +"<p>أو\n" +"<li>إستعمل جلسات طرفية التحكم ( Konsole ) (\"جديد\" في شريط الأدوات ) إذا " +"إحتجت إلى مشاهدة نتائج البرنامج.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"يمكنك تغيير لون شريط العنوان للنوافذ عند النقر على شريط عنوان\n" +"المثال الملوّن في وحدة <em>المظهر و السمات </em> في مركز التحكم.\n" +"</p>\n" +"<p>و هذا يعمل أيضاً لكل الألوان المتوفرة الأخرى.</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>الطباعة 1 بواسطة سطر الأوامر في KDE</strong></p>\n" +"<p> هل تريد الطباعة عن طريق سطر الأوامر بدون الإستغناء عن قوة الطباعة لدى KDE " +"؟</p>\n" +"<p> أكتب <strong>'kprinter'</strong>. عندها سينبثق\n" +"الحوار KDEPrint. إختر الطابعة و خيارات الطباعة ثم\n" +"إطبع الملفات (لاحظ أنك تستطيع تحديد ملفات <em>مختلفة</em>\n" +"من أنواع <em>ملفات مختلفة</em> و ذلك لطباعتها في مهمة طباعة <em> واحِدة</em>" +"...). </p>\n" +"<p> و ذلك يعمل من أي مطراف Konsole ، أي مطراف x أو من النافذة \"تنفيذ الأمر\"\n" +"( اللتي تحصل عليها بلضغط على <em>Alt و F2</em>)</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>الطباعة 2 بواسطة سطر الأوامر في KDE</strong></p>\n" +"<p>\n" +"بإستطاعتك تحديد الملفات للطباعة أو إسم الطابعة على سطر الأوامر:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" سيطبع هذا الأمر 3 ثلاثة ملفات مختلفة (من ثلاثة مجلّدات مختلفة) إلى الطابعة " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"إنّ الفرق بين أنواع مدبر النوافذ و السمات القديمة الزينة هو\n" +"أنّ الأوائل تعكس تعيينات ألوان شريط العنوان للنوافذ من\n" +"مركز التحكم و تستطيع أيضاً تثبيت مييزات أخرى.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"إنّ حرف الكاف ( K ) في KDE لا يعني أي شيئ بلتحديد. و هو الحرف السابق للحرف\n" +"لام ( L ) في الألفباء اللاتينية اللذي يدل على لينكس. لقد تمّ إختياره\n" +"لأنّ KDE يعمل على أنواع كثيرة من اليونكس (و بشكل كمالي على FreeBSD).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>إذا كنت تريد المعرفة متى سيظهر <b>الإصدار التالي</b> لِــ KDE، \n" +"أنظر إلى جدول التحرير على <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>" +". إذا وجدت فقظ \n" +"جداول تحرير قديمة فذلك يعني أنّه من المحتمل أن يكون هناك عدة أسابيع/أشهر من " +"التطوير\n" +"الكثيف قبل ظهور الإصدار التالي.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"عند إستعمال التزيين <em>\"B II\"</em> للنوافذ ، تتحرك أشرطة العناوين تلقائياً\n" +"كي تبقى مرئية على الشاشة. يمكنك تحرير\n" +"تزيينات شريط العنوان عند الضغط اليميني على شريط العنوان\n" +"و إختيار \"إعداد سلوك النافذة...\".</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>إذا كنت لا تحب نمط الإتمام الإفتراضي ( مثلاً في Konqueror ) ، يمكنك\n" +"النقر اليميني على نافذة التحرير و إختيار نمط آخر مثل \n" +"إتمام تلقائي أو إتمام يدوي. إنّ الإتمام اليدوي يعمل بطريقة مشابهة للإتمام في \n" +"مطراف يونكس. إستعمل Ctrl و E لتمكينه.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>إذا إحتجت إلى لوحة إضافية ، لإضافة مساحة لتطبيقاتك و أزرارك ،\n" +"إضغط الزرّ اليميني من الفأرة على اللوحة لمنادات قائمة اللوحة\n" +"و إختر \"أضف إلى اللوحة --> لوحة --> لوحة\".</p>" +"<p>\n" +"( يمكنك عند إذاً وضع أي شيئ تريده على اللوحة الجديدة و تغيير قياسها\n" +"و موضعها و إلخ...)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>إذا كنت تريد المساهمة و إنشاء \"تلميحة اليوم\" من تأليفك، عليك بإرسالها \n" +"إلى <a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a> " +"و سنكون سعداء \n" +" بضمنها\n" +"في التحرير التالي من الإصدار.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"إذا سحبت ملفاً من Konqueror أو من على سطح المكتب إلى المطراف Konsole ، \n" +"سيكون لديك الخيار بين إلصاق نص الرابط URL أو الدخول إلى ذالك المجلّد.</p>\n" +"<p>\n" +"إختر ما تشاء فعله، كي لا يتوجب عليك كتابة المسار الكامل\n" +"في نافذة المطراف.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"يمكنك إخفاء أجهزة المزج الصوتي في KMix عند النقر على \"إخفاء\" في\n" +"قائمة السياق اللتي تظهر عندما تنقر زرّ الفأرة اليمين\n" +"على أي من المفاتيح المنزلقة.\n" +"</p>\n" +"<p>أنظر في <a href=\"help:/kmix\">كتيّب KMix</a> للمزيد من \n" +"التلميحات و النصائح عن KMix .</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"يمكنك إضافة \"إختصاراتك للشبكة\" إلى Konqueror عند إختيار\n" +"تعيينات -->إعداد Konqueror --> إختصارات الشبكة. أنقر \"جديد...\"\n" +"و إملئ الحقول.\n" +"</p>\n" +"<p>للمزيد من التعليمات و التفاصيل عن المييزات المتقدمة\n" +"المتوفرة لدى إختصارات الشبكة، أنظر إلى <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">كتيّب Konqueror</a>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Michael Lachmann و Thomas Diehl</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"لكلّ مستخدم/ة على يونكس ( UNIX ) مجلّدهُ الخاص المسمى المنزل حيث يتم حفظ " +"ملفاته/ها\n" +"كما يتم حفظ ملفات الإعدادات الخاصة به/بها. إذا كنت\n" +"تعمل في نافذة مطراف ، يمكنك الذهاب إلى مجلدك المنزلي\n" +"حين تكتب الأمر <b>cd</b> فقظ بدون ضوابط أخرى.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"أنت ربما تتساءل لماذا هناك القليل ( إذا كانت هناك أي منها ) من الملفات ذات\n" +"الإسم المنتهي بِــ\n" +"<p><code>.exe</code>\n" +"<p>أو\n" +"<p><code>.bat</code>\n" +"<p>على أنظمة يونكس.\n" +"و السبب لذالك أنّ أسماء الملفات على يونكس لا تحتاج إلى تمديدة.\n" +"في KDE تظهر الملفات التنفيذية على شكل عجلة مسننة\n" +"في Konqueror. في نافذة مطراف التحكم تكون هذه الملفات ملوّنة بلأحمر ( إعتماداً " +"على تعييناتك )\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"إذا كنت تريد سطح مكتبك أن يظهر مفيداً أكثر، يمكنك الحصول على\n" +"أطنان من السمات ، أنواع وتخرفات نوافذ و أشياء أخرى متعددة على العنوان <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"هل تعرف أنّك تستطيع إستعمال الزر الأوسط من الفأرة لإلصاق نص ؟\n" +"حاول إختيار بعض النص بزر الفأرة اليميني ثمّ أنقر\n" +"في مكان آخر على زر الفأرة الوسط. سيتم لصق النص المحدد في مكان النقر.\n" +"و هذا يعمل أيضاً لنقل النصوص بين برامج مختلفة.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em> تلميحة من مساهمة Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"هل تريد إستعمال \"السحب و الإسقات\" لطباعة ملف ما ؟\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"إسحب أي ملف و أسقطه على لسان \"الملفات\" في حوار\n" +"<strong>kprinter</strong> مفتوح. </p>\n" +"<p>ثم تابع بشكل معتاد : إختر الطابعة ، خيارات المهمة و إلخ...\n" +"و أنقر الزر \"إطبع\" .\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"إذا كنت بحاجة إلى قياس مسافة ما على الشاشة، فإنّ البرنامج\n" +"<em>kruler</em> هو الأكثر مناسباً.</p>\n" +"<p>\n" +"و بلإضافة إلى ذالك ، فإنّ البرنامج <em>kmag</em> يمكنه مساعدتك إذا كنت تريد " +"النظر بدقة إلى المسطرة لعدّ البكسلات المنفردة ( و هذا البرنامج ليس من أجزاء KDE " +"الأساسية ، إذ يجب عليك تثبيته بنفسك إذا لم يكن مثبتاً سابقاً و قد تجده في " +"توزيعتك) .\n" +"إنّ <em>kmag</em> يعمل تماماً كما يعمل <em>xmag</em> " +"، مع الفرق أنّه يكبر فوراً.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"يتم تنسيق الصوت في KDE بواسطة خادم الصوت <b>artsd</b>. يمكنك\n" +"إعداد خادم الصوت من مركز التحكّم حيث تختار\n" +"الصوت و الوسائط المتعددة --> خادم الصوت.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"يمكنك ربط أصوات ، نوافذ منبثقة و العديد من الأحداث KDE. يمكن إعداد ذلك\n" +"من مركز التحكم عند إختيار : الصوت و الوسائط المتعددة --> تبليغات النظام.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"أغلب التطبيقات الصوتية غير التابعة لِــ KDE و اللتي ليس لها العلم عن خادم الصوت " +"يمكن تنفيذها\n" +"بإستعمال الأمر <b>artsdsp</b>. فعند بدء تنفيذ التطبيق ،\n" +"سيتم إعادة توجيه الإتصالات بجهاز الصوت إلى خادم الصوت <b>artsd</b>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"هيئة تنفيذ الأمر هي:" +"<br>\n" +"<br><b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"عند نقل إي وعاق ( زرّ أو بريمج صغير ) عل اللوحة يمكنك الضغط على الزر\n" +"<b>Shift</b> بينما تنقل هذا. سيقوم هذا الوعاق بالدفع إلى الأمام لأي وعاق آخر.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"إن 'kioslaves' التابعة لـ KDE لا تعمل فقط في Konqueror: يمكنك إستعمال\n" +"وصلات الشبكة من النوع URL في أي تطبيق KDE. يمكنك مثلاً إدخال الوصلة \n" +"ftp://www.server.com/myfile في حوار فتح الملفات في البرنامج Kate ، \n" +"و عندها سيفتح Kate الملف و ثم سيحفظ التغييرات على خادم ميفاق نقل الملفات\n" +"ftp عندما تنقر على 'إحفظ'.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"يمكنك إستعمال Konqueror للوصول إلى ملفاتك على أي خادم حيث تملك أذن الدخول " +"بواسطة \n" +"المحارة الآمنة ssh. فقط أكتب :\n" +"<p> fish://<em>إسم المضيف</em>@<em>إسم المستخدم </em>\n" +"</p>في شريط Konqueror للعناوين.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"في الحقيقة ، كل التطبيقات في KDE تدعم fish . حاول إدخال رابط موقع \n" +"في حوار فتح الملفات لِــ Kate مثلاً.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"إنّ KMail ، و هو زبون البريد الإلكتروني لدى KDE، يحتوي على دعم لتطبيقات شعبية\n" +"عديدة لترشيح البريد غير المرغوب. لتمكين الترشيح التلقائي للبريد غير المرغوب في " +"KMail ،\n" +"هيئ مرشحك المفضل للبريد غير المرغوب كما تحب ، ثم إذهب إلى\n" +"أدوات --> مرشد مكافحة البريد غير المرغوب في KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"للمزيد من المعلومات ، أنظر إلى <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">كتيّب KMail\n" +"في الفصل : مرشد مكافحة البريد غير المرغوب</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"يمكنك جعل نافذة تختفي تحت النوافذ الأخرى عند نقر الزر الأوسط للفأرة على شريط " +"عنوانها.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"تطبيقات KDE تقدِم لك نصوص \"ما هذا ؟ \" و هي نصوص قصيرة للمساعدة و الشرح\n" +"للعديد من المييزات. فقط أنقر على علامة السؤال على شريط عنوان النافذة ثم \n" +"أنقر على البند اللذي تريد المعلومات عنه. ( في بعض السمات ، تكون العلامة حرف " +"\"i\"\n" +"الصغير بدلاً عن علامة السؤال ).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"محيط سطح المكتب يدعم العديد من أنماط التركيز للنوافذ: ألقي نظرة على\n" +"مركز التحكم ، سطح المكتب --> سلوك النوافذ. على سبيل\n" +"المثال ، إذا كنت تستعمل الفأرة كثيراً فمن الأفضل إختيار التعيين \"التركيز يتبع " +"الفأرة\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"يستطيع Konqueror تمرير صفحات الشبكة بشكل متتابع إلى الأعلى أو إلى الأسفل: إضغط " +"فقط\n" +"Shift و السهم للأعلى أو Shift و السهم للأسفل. إضغط تركيبة الأزرار هذه مرة\n" +"ثانية لزيادة السرعة أو إي مفتاح آخر لتوقيف التمرير.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>يمكنك إستعمال أداة\n" +"<p>Konqueror help:/\n" +"<p>كي تحصل على نفاذ سريع و سهل\n" +"لكتيّب شرح برنامج عند كتابة\n" +"<p><b>help:/</b>\n" +"<p> ، مباشرتاً و يتبعها إسم التطبيق في شريط المواقع. و هكذا مثلاً\n" +"لمراجعة كتيّب kwrite أكتب help:/kwrite بكل بساطة.</p> \n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>فضلاً للمشروع <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"</a> ، إنّ KDE يدعم الآن بشكل كامل أنواع ملفات رسمات المتجه المتصعدة\n" +"(SVG). يمكنك عرض هذا الرسمات في Konqueror و حتى تعيين\n" +"صورة من نوع SVG كخلفية الشاشة لسطح مكتبك.</p>\n" +"<p>يوجد أيضاً كمية ضخمة من <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"مظهر kde\n" +"SVG\">أوراق جدار SVG</a> لخلفية سطح مكتبك متوفرة على <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>إنّ ميزة إختصارات الشبكة في Konqueror تسمح لك بتقديم طلب مباشر\n" +"لمحرك البحث بدون حاجة إلى الذهاب أولاً إلى الموقع بنفسه\n" +"مثلاً ، إدخال <b>gg:konqueror</b> في شريط الموقع و ضغط إدخال\n" +"سيبحث في Google عن البنود اللتي تحتوي علاقات بِــ Konqueror.</p>\n" +"<p>لرؤية أي من إختصارات الشبكة الأخرى المتوفرة و لإنشاء إختصاراتك الخاصة بك \n" +"إختر تعيينات --> إعداد Konqueror...اللذي\n" +"سيفتح صندوق حوار التعيينات ثمّ أنقر على أيقونات إختصارات\n" +"الشبكة.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>يسعى KDE دائماً إلى تحسين سهولة الوصول إلى الأشخاص ذوي الحاجات الخاصة، و " +"هكذا\n" +"و بمناسبة إطلاق البرنامج KTTS ( برنامج KDE لتحويل النص إلى لفظ ) لديك الآن " +"القدرة على\n" +"تحويل السلاسل النصية إلى كلام مسموع.</p>\n" +"<p>إنّ البرنامج KTTS هو دائماً قيد التحسين و يدعم حالياً لفظ كلّ أو\n" +"جزء من ملفات النص العادي (كما هو معروض في البرنامج Kate) ، صفحات الــ HTML\n" +"في Konqueror ، النص في ذاكرة النسخ و الإلصاق و أيضاً رسائل\n" +"KDE التبليغية (KNotify).</p>\n" +"<p>لبدء تشغيل النظام KTTS ، يمكنك أما إختيار KTTS في قائمة KDE\n" +"أو الضغط Alt و F2 لتنفيذ أمر و ثمّ كتابة <b>kttsmgr</b>. للمزيد من\n" +"المعلومات عن KTTS ، تصفح <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">كتيّب KTTSD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>بلرغم أنّ محيط سطح المكتب KDE هو مستقر جداً، يمكن لبعض البرامج \n" +"أن تتجمد أو أن تنهارأحياناً، خاصةً إذا كنت تنفذ الإصدار\n" +"التطويري من البرنامج أو برنامج مؤلف من\n" +"شخص آخر. يمكنك في هذه الحال قتل البرنامج\n" +"عند الحاجة.</p>\n" +"<p>إن الضغط على <b>Ctrl و Alt و Esc</b> سيجلب لك مؤشر الجمجمة و\n" +"العظام ، و عندما تنقر بهذا المؤشر على نافذة ، سيتم قتل البرنامج\n" +"تلقائياً. و لكن لاحظ إنها طريقة غير نظيفة لتوقيف البرنامج\n" +"لأنه ستخسر بعض البيانات اللتي يتم معاملتها ، و\n" +"بعض الإجراءات المتفرعة منه قد تبقى قيد التنفيذ.\n" +"عليك إذاً أن تستعمل هذه الطريقة كحلّ أخير فقط.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>إنّ KMail هو زبون البريد لِــ KDE، و لكن هل أنت تعرف أنك\n" +"تستطيع جعله متكامل مع برامج أخرى و جعلها كلها تحت سقف واحِد.\n" +"لقد تمّ إنشاء Kontact كي يكون طاقم تنظيم معلوماتك الشخصي\n" +"و يمكن دمج كل المكونات فيه .</p>\n" +"<p>تضمّ البرامج الأخرى اللتي يمكن دمجها في Kontact :\n" +"KAddressBook ( لمعاملة المراسلين) ، KNotes (لحفظ بعض الملحوظات )،\n" +"KNode ( للبقاء على علم عن آخر الأخبار ) ، و أيضاً KOrganizer ( و هو \n" +"رزنامة و دفتر يوميات شامل).</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>يمكنك إستعمال عجلة الفأرة لإداء العديد من المهمات سريعاً ، \n" +"فيما يلي البعض من هذه المهمات اللتي ربما لم تكن على العلم بها: \n" +"<ul>" +"<li>إستعمل Ctrl و عجلة الفأرة في متصفح الشبكة Konqueror كي تغيير قياس المحرف ،\n" +"أو في مسيير الملفات Konqueror كي تغيير حجم الأيقونات.</li>\n" +"<li>إستعمل Shift و عجلة الفأرة للتمرير السريع في كلّ تطبيقات KDE.</li>\n" +"<li>إستعمل عجلة الفأرة فوق شريط Kicker للمهات كي تبدّل سريعاً بين\n" +"النوافذ المختلفة.</li>\n" +"<li>إستعمل عجلة الفأرة فوق معاين سطح المكتب أو المتصفح كي تغيير\n" +"سطح المكتب.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>إذا ضغطت F4 في Konqueror يمكنك فتح مطراف على موقعك \n" +"الحالي.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>بلرغم أن KDE سيبدء برامجك التابعة لِــ KDE و اللتي تركتها مفتوحة عند تسجيل " +"خروجك بشكل تلقائي \n" +"، يمكنك إخبار KDE بشكل خاص أن يبدء\n" +"تشغيل تطبيق معيين عند الإقلاع ، راجع <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">خانة الأسئلة المتكررة</a> للمزيد من المعلومات.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>تستطيع دمج طاقم البرامج Kontact، منظم المعلومات الشخصية في KDE\n" +"مع Kopete، زبون التراسل الفوري في KDE، كي تستيع هكذا\n" +"مراقبة حالة مراسليك على الخط و أيضاً الجواب عليهم\n" +"من KMail بسهولة. لإرشادك خطوة بعد الخطوة عن هذه الإمكانية راجع <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">دليل KDE للمستخدم</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>عند إدخالك الأمر <b>kmail --composer</b> في المطراف تستطيع \n" +"جعل KMail يفتح نافذة تحرير الرسالة فقط ،\n" +" كي لا تكون بحاجة إلى فتح زبون البريد بكامله\n" +"عندما تريد فقط إرسال رسالة إلى أحد ما.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>حيث تذكّر كلمات المرور قد يكون مملاً و حيث تكون كتابتها على ورقة\n" +"أو في ملف نصي قد يكون غير آمن أو غير سليم، فإنّ KWallet هو تطبيق\n" +"مفيد يستطيع حفظ و تسيير كل كلمات المرور في ملفات\n" +"معتمة و السماح بلوصول إليها بواسطة كلمة مرور رئيسية.</p>\n" +"<p>يمكن الوصول إلى KWallet عن طريق kcontrol ، مركز التحكم بِــ KDE\n" +"إذهب إلى الأمن & السريّة -->محفظة KDE. للمزيد من\n" +"المعلومات عن KWallet و عن طريقة إستعماله ،راجع <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">الكتيّب</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>عند ضغط زر الفأرة الأوسط على سطح المكتب يمكنك الحصول على لائحة مختصرة\n" +"لكلّ النوافذ على كلّ أسطح المكتب. يمكنك أيضاً من هنا إعادة ترتيب النوافذ\n" +" أو ترتيبها شلالياً.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>يمكنك ، إلى حدّ ما ، تخصيص أسطح المكتب الوهمية بشكل فريد ،\n" +"مثلاً ، يمكنك تحديد خلفية مخصصة لسطح مكتب:\n" +"أنظر إلى مركز التحكم لِــ KDE ، تحت البند: \n" +"المظهر & السمات --> الخلفية ، أو أنقر بلزرّ اليمين\n" +"على سطح المكتب و إختر إعداد سطح المكتب.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>حيث أنّ التصفح المبوب في Konqueror هو مفيد جداً ، يمكنك متابعة \n" +"هذه الخطوة إلى الأمام إذا إخترت أن تشطر العرض حيث يمكنك\n" +"مشاهدة موقعين في نفس الوقت. للحصول على هذه الميّزة\n" +"في Konqueror ، إختر : نافذة --> شطر الشاشة ، شطر الشاشة يمين/يسار\n" +"أو أعلى/أسفل، حسب ما تختاره.</p>\n" +"<p>سيعمل هذا التعيين للسان واحِد فقط، بدلاً من كل الألسنة\n" +"اللتي تستعملها ، و هكذا تستطيع إختيار الشاشة المشطورة\n" +"لبعض الألسنة اللتي تجدها ذات أهمية.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"يمكنك جعل KDE يشغل/ يوقف تشغيل الزرّ <b>NumLock</b> (أي زرّ الوصول للأرقام على " +"لوحة المفاتيح ) عند بدء التشغيل.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"إفتح مركز التحكم ، إختر الأجهزة المحيطية --> لوحة المفاتيح و ثمّ إختر ما تشاءه\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>هذه هي آخر التلميحات في قاعدة بيانات التلميحات. إنّ النقر على الزرّ " +"\"التالي\"\n" +"سيرجعك إلى التلميحة الأولى\n" +"</i>\n" +". </i>ترجمة محمد سعد ، 2006\n" +"</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +#~ "system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +#~ "selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +#~ "URLs, for example) be executed.</p>\n" +#~ "<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +#~ "href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +#~ "<br>\n" +#~ "<center>\n" +#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" +#~ "</center>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "إنّ الحافظة ( أي البرنامج Klipper ) ، و اللذي يبدء تشغيله تلقائياً حيث تجده\n" +#~ "على الجهة اليسارية من اللوحة، تقوم بحِفظ العدد من النصوص المختارة دورياً.\n" +#~ "من الممكن سحبها عن جديد أو تنفيذها \n" +#~ "( إذا كانت مثلاً روابظ شبكية URL )</p>\n" +#~ "<p>للمزيد من المعلومات عن كيفية إستعمال الحافظة ( Klipper ) طالع الوثائق <a\n" +#~ "href=\"help:/klipper\">كتيّب Klipper</a></p>\n" +#~ "<br>\n" +#~ "<center>\n" +#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" +#~ "</center>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +#~ "by regularly checking the web site <A\n" +#~ " HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +#~ "<BR>\n" +#~ "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>يمكنك الإطلاع على آخر أخبار التطوير لِــ KDE و آخر الإصدارات\n" +#~ "عند زيارتك المكررة إلى الموقع التالي على الشبكة <A\n" +#~ " HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +#~ "<BR>\n" +#~ "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +#~ "language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +#~ "extends the power of C++ even further. See\n" +#~ " <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +#~ "for details.</p><br>\n" +#~ "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "أنّ الواجهة KDE مبنية على تأسيسات C++ جيدة التصميم. و C++ هو لغة\n" +#~ "برمجية نتساب فعلاً لتطوير أسطح مكتبية للحاسوب. و أنماط KDE تقوم بتقوية\n" +#~ "C++ إلى حدود أبعد. أنظر إلى \n" +#~ " <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +#~ "للمزيد من التفاصيل.</p><br>\n" +#~ "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<P>\n" +#~ "KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +#~ "also info and man pages.</P>\n" +#~ "<p>For more ways of getting help, see <a\n" +#~ "href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +#~ "Guide</a>.</p>\n" +#~ "<br>\n" +#~ "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<P>\n" +#~ "إنّ نظام KDE للمساعدة يستطيع عرض ملفاته الخاصة للمساعدة على هيئة HTML، \n" +#~ " و لكن أيضاً يستطيع عرض الصفحات info و man.</P>\n" +#~ "<p>للمزيد من الطرق للحصول على المساعدة ، أنظر إلى <a\n" +#~ "href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">دليل KDE\n" +#~ "للمستخدم</a>.</p>\n" +#~ "<br>\n" +#~ "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +#~ "hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +#~ "a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +#~ "<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p><br>\n" +#~ "<center>\n" +#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "يمكنك الوصول إلى صفحات الشرح للأوامر <strong>man</strong> عند إدخال الحرف\n" +#~ "(#) و إسم صفحة المساعدة المطلوبة و ذلك في أي مكان مخصص لإدخال\n" +#~ "رابط URL ، مثلاً في حقل الموقع من متصفح الشبكة أو\n" +#~ "سطر الأوامر <strong>Alt و F2</strong>.</p><br>\n" +#~ "<center>\n" +#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark (##)\n" +#~ " and the\n" +#~ "name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +#~ "line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +#~ "</p>\n" +#~ "<br>\n" +#~ "<center>\n" +#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "يمكنك الوصول إلى صفحة معلومات <strong>info page</strong> عند إدخال العلامة # مرتين ( هكذا ##)\n" +#~ "ثم إدخال\n" +#~ "إسم صفحة المعلومات ، و ذلك في أي مكان تستطيع إدخال فيه رابط URL ، مثلاً في حقل الــ URL\n" +#~ "لمتصفح الشبكة أو في سطر الأوامر <strong>Alt و F2</strong>.\n" +#~ "</p>\n" +#~ "<br>\n" +#~ "<center>\n" +#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +#~ "look for the release schedule on <a\n" +#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +#~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +#~ "intensive development left before the next release.</p><br>\n" +#~ "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>إذا كنت تريد المعرفة متى سيظهر <b>الإصدار التالي</b> لِــ KDE، \n" +#~ "أنظر إلى جدول التحرير على <a\n" +#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. إذا وجدت فقظ \n" +#~ "جداول تحرير قديمة فذلك يعني أنّه من المحتمل أن يكون هناك عدة أسابيع/أشهر من التطوير\n" +#~ "الكثيف قبل ظهور الإصدار التالي.</p><br>\n" +#~ "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..b87cf3eaea3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,750 @@ +# translation of kwin.po to Arabic +# translation of kwin.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:49+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org,munzir@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "النافذة '%1' تتطلّب الإنتباه." + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "النظام" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "الملاحة" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "تنقل بين النوافذ" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "تنقل بين النوافذ (عكسياً)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "تنقل بين اسطح المكتب" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "تنقل بين اسطح المكتب (عكسياً)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "تنقل خلال قائمة سطح المكتب" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "تنقل خلال قائمة سطح المكتب (عكسياً)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "النوافذ" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "قائمة عمليات النوافذ" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "أغلق النافذة" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "كبّر النافذة" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "كبّر النافذة عامودياً" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "كبّر النافذة أفقياً" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "صغر النافذة" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "تظليل النافذة" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "تحريك النافذة" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "تغييرقياس النافذة" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "رفع النافذة" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "خفض النافذة" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "رفع/خفض النافذة" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "إجعل النافذة ملء الشاشة" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "إخفاء حد النافذة" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "حافظ على النافذة فوق الآخرين" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "حافظ على النافذة تحت الآخرين" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "نشّط النافذة الطالبة للإنتباه" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "عيين إختصار النافذة" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "احزم النافذة إلى اليمين" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "احزم النافذة إلى اليسار" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "احزم النافذة لأعلى" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "احزم النافذة لأسفل" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "تكبير النافذة أفقياً" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "تكبير النافذة عمودياً" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "تقليص النافذة أفقياً" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "تقليص النافذة عمودياً" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "النافذة و سطح المكتب" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "حافظ على النافذة على كل أسطح المكتب" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "النافذة لسطح المكتب 1" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "النافذة لسطح المكتب 2" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "النافذة لسطح المكتب 3" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "النافذة لسطح المكتب 4" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "النافذة لسطح المكتب 5" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "النافذة لسطح المكتب 6" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "النافذة لسطح المكتب 7" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "النافذة لسطح المكتب 8" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "النافذة لسطح المكتب 9" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "النافذة لسطح المكتب 10" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "النافذة لسطح المكتب 11" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "النافذة لسطح المكتب 12" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "النافذة لسطح المكتب 13" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "النافذة لسطح المكتب 14" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "النافذة لسطح المكتب 15" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "النافذة لسطح المكتب 16" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "النافذة لسطح المكتب 17" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "النافذة لسطح المكتب 18" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "النافذة لسطح المكتب 19" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "النافذة لسطح المكتب 20" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "النافذة لسطح المكتب التالي" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "النافذة لسطح المكتب السابق" + +#: kwinbindings.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "التغيير لسطح المكتب اليمين" + +#: kwinbindings.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "التغيير لسطح المكتب الأيسر" + +#: kwinbindings.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "النافذة و سطح المكتب" + +#: kwinbindings.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "التغيير لسطح المكتب الأسفل" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "تغيير سطح المكتب" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "غيير لسطح المكتب 1" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "غيير لسطح المكتب 2" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "غيير لسطح المكتب 3" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "غيير لسطح المكتب 4" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "غيير لسطح المكتب 5" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "غيير لسطح المكتب 6" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "غيير لسطح المكتب 7" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "غيير لسطح المكتب 8" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "غيير لسطح المكتب 9" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "غيير لسطح المكتب 10" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "غيير لسطح المكتب 11" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "غيير لسطح المكتب 12" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "غيير لسطح المكتب 13" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "غيير لسطح المكتب 14" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "غيير لسطح المكتب 15" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "غيير لسطح المكتب 16" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "غيير لسطح المكتب 7" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "غيير لسطح المكتب 8" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "غيير لسطح المكتب 9" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "غيير لسطح المكتب 2" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "غيير لسطح المكتب التالي" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "غيير لسطح المكتب السابق" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "غيير لسطح المكتب اليمين" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "غيير لسطح المكتب الأيسر" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "غيير لسطح المكتب الأعلى" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "غيير لسطح المكتب الأسفل" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "مضاهاة الفأرة" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "إغلاق النافذة" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "صورة للنافذة" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "صورة لسطح المكتب" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "جمد الإختصارات الإجمالية" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin: يبدو أن هناك مدير نوافذ مشغل حاليا، لذا لن يتم تشغيل kwin.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "kwin: فشل أثناء البدء; جاري التوقف" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin: غير قادر على طلب اختيار مدير، هناك wm آخر يعمل؟ (حاول استخدام -- " +"استبدال)\n" + +#: main.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "KDE window manager" +msgstr "مدير نوافذ KDE." + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "تعطيل خيارات الإعداد" + +#: main.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "بدّل مدير النوافذ المتوافق مع ICCCM2.0 والذي يعمل حالياً." + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2003، فريق تطوير كيدي" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin:" + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"يغلق الآن KWin..." + +#: tabbox.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** لا توجد مهمات ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "أبقها أ&على الأخر" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "أبقها أ&سفل الأخر" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&ملء الشاشة" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&بلا إطار" + +#: useractions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "صورة للنافذة" + +#: useractions.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "ح&فظ إعدادات النافذة" + +#: useractions.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "ح&فظ إعدادات النافذة" + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "م&تقدم" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "ت&حريك" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&تحجيم" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "ت&كبير" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "ت&صغير" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "ت&ظليل" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&تهيئة سلوك النوافذ..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "إ&لى سطح المكتب" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "كل ا&سح المكتب" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "سطح المكتب %1" + +#: workspace.cpp:2397 +#, fuzzy +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"لقد اخترت عرض نافذة من غير حدود.\n" +"وبدون حدود لن تستطيع تفعيل الحد مرّة أخرى بدون استخدام الفأرة. استخدم قائمة " +"عمليّات النافذة كبديل بتنشيطها باستخدام اختصار لوحة المفاتيح %1." + +#: workspace.cpp:2409 +#, fuzzy +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"لقد اخترت عرض نافذة في وضعيّة ملء الشاشة.\n" +"إذا لم يكن للتطبيق نفسه خيار لإيقاف تشغيل وضعية ملء الشاشة، فلن يكون بمقدورك " +"تعطيله مرّة أخرى باستخدام الفأرة. استخدم قائمة عمليّات النافذة بدلاً من ذلك " +"بتنشيطها باستخدام اختصار لوحة المفاتيح %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "أداة مساعدة KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "ليس من المفترض طلب الأداة المساعدة بشكل مباشر!" + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>النافذة ذات العنوان \"<b>%2</b>\" لا تستجيب. تنتمي هذه النافذة للتطبيق <b>" +"%1</b> (PID=%3، اسم المضيف=%4). " +"<p> هل ترغب في إنهاء هذا التطبيق؟ (ستخسر كل البيانات غير المحفوظة في هذا " +"التطبيق.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +#, fuzzy +msgid "Not on all desktops" +msgstr "حافظ على النافذة على كل أسطح المكاتب" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +#, fuzzy +msgid "On all desktops" +msgstr "كل ا&سح المكتب" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Minimize" +msgstr "ت&كبير" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +#, fuzzy +msgid "Maximize" +msgstr "ت&صغير" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#, fuzzy +msgid "Do not keep above others" +msgstr "أبقها أ&على الأخر" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Keep above others" +msgstr "أبقها أ&على الأخر" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "Do not keep below others" +msgstr "أبقها أ&سفل الأخر" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "Keep below others" +msgstr "أبقها أ&سفل الأخر" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Unshade" +msgstr "ت&ظليل" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +#, fuzzy +msgid "Shade" +msgstr "ت&ظليل" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "لم يتم ايجاد مكتبة ملحقات زخرفة النوافذ!" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "ملحق الزخرفة الإفتراضي فاسد و لم يمكن تحميله!" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "المكتبة %1ليست أداة إضافيّة لـ KWin plugin." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kwin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..35552069598 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kwin_clients.po @@ -0,0 +1,357 @@ +# translation of kwin_clients.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 17:28+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "أرسم إطارات النافذة مستعملاً ألوان &شريط العنوان" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "تعيينات المفاعيل" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "أنقر مرتين على زرّ القائمة:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "لا تفعل شيئاً" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "صغر النافذة" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "ظلل النافذة" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "أغلق النافذة" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "القائمة" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "ليس على كلّ أسطح المكتب" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "على كلّ أسطح المكتب" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "صغّر" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "كبّر" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "ألغي التظليل" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "تظليل" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "غيير القياس" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>معاينة B II</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "الشبكة" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "ضعهُ فوق الآخرين" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "ضعه تحت الآخرين" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "يثبت سمة KWM" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "المسار إلى ملف إعداد السمة" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "الحاسوب النقال" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "حوار الإعداد" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "حافة النافذة ملوّنة" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "تحريك الأزرار" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "" + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "" + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "صغير" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "وسط" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "كبير" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "نظام معاصر" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kwin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..38a25992348 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kwin_lib.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# translation of kwin_lib.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 17:21+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>معاينة %1 </b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "القائمة" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "ليس على كلّ أسطح المكتب" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "على كلّ أسطح المكتب" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "صغّر" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "كبّر" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "لا تضعه فوق الآخرين" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "ضعهُ فوق الآخرين" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "لا تضعه تحت الآخرين" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "ضعه تحت الآخرين" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "ألغي التظليل" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "تظليل" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "لم يعثر على مكتبة قابس للزخرفة." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "قابس الزخرفة الإفتراضي معطوب و لم يتمكن تحميله." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "المكتبة %1 ليست قابس KWin." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..4b0e8f65912 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kwriteconfig.po to Arabic +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:51+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "استخدم <ملف> بدلاً من التهيئة العامة" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "المجموعة المطلوب البحث فيها" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "المفتاح المطلوب البحث عنه" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"نوع المتغير: استخدم \"bool\" لنوع البيانات المنطقي (Boolean), و الا سيتم " +"معاملته كتسلسل نصي" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "القيمة المطلوب كتابتها. اجبارية, في سطر اﻷوامر استخدم '' لوضع فراغ" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "كتابة مدخلات KConfig - للاستخدام في نصوص أوامر المحارة" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..107648527c5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,461 @@ +# translation of kxkb.po to Arabic +# translation of kxkb.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-29 18:46+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "أداة لتغيير خرائط لوحة المفاتيح." + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "أداةKDE لِلوحة المفاتيح" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "خطأ في تغيير توزيع لوحة المفاتيح إلى '%1'" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "إعداد..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "البلجيكية" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "البلغارية" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "البرازيلية" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "الكندية" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "التشيكية" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "التشيكية (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "الدنماركية" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "الإستونية" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "الفنلندية" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "الفرنسية" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "الألمانية" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "المجرية (الهنغارية)" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "المجرية (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "الإيطالية" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "اليابانية" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "الليتوانية" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "النروجية" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "مجموعة PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "البولندية" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "البرتغالية" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "الرومانية" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "الروسية" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "السلوفاكية" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "السلوفاكية (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "الإسبانية" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "الاسوجية" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "السويسرية الألمانية" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "السويسرية الفرنسية" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "التايلاندية" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "المملكة المتحدة" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "الإنجليزية الأمريكية" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "انجليزية أمريكية مع مفاتيح ميتة" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "الإنجليزية الأمريكية مع مفاتيح ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "الأرمينية" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "الأذربيجانية (الأذرية)" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "الآيسلاندية" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "العبرية" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "ليتوانية قياسية azerty" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "ليتوانية querty \"رقمية\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "ليتوانية querty \"مبرمجين\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "المقدونية" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "الصربية" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "السلوفينية" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "الفييتنامية" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "العربية" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "البيلاروسية" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "البنغالية" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "الكرواتية" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "اليونانية" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "اللاتفية" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "ليتوانية qwerty \"numeric\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "ليتوانية qwerty \"programmer's\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "التركية" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "الأوكرانية" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "الألبانية" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "البورمية" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "الهولندية" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "الجورجية (لاتيني)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "الجورجية (روسي)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "قوجاراتي" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "الكيرمانجية" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "الهندية" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "إنُكتِتُت" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "الإيرانية" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "أمريكا اللاتينية" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "المالطية" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "المالطية (مظهر أمريكي)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Saami الشمالية (فنلندا)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Saami الشمالية (النرويج)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Saami الشمالية (السويد)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "البولندية (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "الروسية (cyrillic phonetic)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "الطاجيكية" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "التركية (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "الإنجليزية الأمريكية مع مفاتيح ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "اليوغوسلافية" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "البوصنية" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "الكرواتية (الولايات المتحدة)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "دفوراك" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "الفرنسية (بديلة)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "الفرنسية الكندية" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "هندية جنوبية (كارنتكا)" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "تايلندي (لاو)" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "الهندية (الجنوبية)" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "المغولية" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "إيرلندي (ogham)" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "الهندية الآرية" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "السُرْيَانِية" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "الهندية الجنوبية (Telugu)" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "التايلندية (كيدماني)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "التايلندية (باتشوت)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "التايلندية (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "الأوزبكيّة" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "فاروز" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Tibetan" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "المجرية (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "الإرلندية" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "الإسرائيلية ( صوتية )" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "الصربية ( سيريللي )" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "الصربية ( لاتيني )" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "السويسرية" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "لوحة المفاتيح" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "التحويل للوحة المحارف التالية" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال ,عصام بايزيدي" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..59ac5bc6ae9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of libdmctl.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 17:14+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: تسجيل دخول على مطراف TTY" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "غير مستعمل" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "تسجيل دخول X على مضيف بعيد" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "تسجيل الدخول X على %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..e2da8c480bf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,488 @@ +# translation of libkicker.po to Arabic +# translation of libkicker.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 14:15+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "تمرير يساري" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "تمرير يميني" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "تمرير للأعلى" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "تمرير للأسفل" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "عند تشغيل هذا الخيار لا يمكن تحريك الالواح و لا يمكن حضف او اضافة بنود" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "السماح بالمحافظة على الحجم" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "السماح بالشفافية" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "عند تشغيل هذا الخيار يتحول اللوح الى شبه شفاف" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "السماح بالشفافية لوح شريط القائمة" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"عند تشغيل هذا الخيار يتحول ايضا الى شبه الشفافية اللوح اللذي يحتوي شريظ القائمة" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "تشغيل صورة الخلفية" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "عند تشغيل هذا الخيار سيعرض اللوح صورة مبلًطة في خلفيته" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "تشغيل الخلفية الملوًنة." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "دوران الخلفية" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"عند تشغيل هذا الخيار و عندما يوضع اللوح على الهامش الجانبي او الهامش الأعلى " +"للشاشة ، يتم توجيه صورة الخلفية لتطابق توجه اللوح" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "صورة الخلفية" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"يمكنك هنا اختيار صورة لعرضها على اللوح. اضغط الزر 'تصفًح' لاختيار سمة في حوار " +"الملفات. هذا الخيار فعال فقط اذا كان الخيار 'تشغيل الصورة الخلفية' محدد" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "يتحكم بمستوى تكثيف لون الحبر المستعمل مع الالواح الشفافة" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "لون الحبر المستعمل لتلوين اللوحات الشفافة" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "هذا الخيار يحدد لون الحبر للاستعمال عند تلوين اللوحات الشفافة" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "ارفع عندما تلمس المؤشرة الشاشة هنا" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "مقابض تلاش البريمج" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "اخباء مقابض البريمج" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "اعرض معلومات تلميحات الاداء" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "اعرض خانات القائمة البسيطة" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "اعرض الاسماء بدآ بلخانات المفصلة" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "فقط اعرض الوصف لخانات القائمة" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "اعرض خانات القائمة بالتفصيل" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "تكوين نص خانة القائمة" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "اعرض عناوين الاجزاء في Kmenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "علو خانات القائمة بال- pixels" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "اعرض الملفات المخبأة في Quick Browser" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "العدد الأقصى للخانات" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "اعرض علامات المواقع في KMenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "استعمل القارء السريع Quick Browser" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "قائمات خيارية" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "التطبيقات المستخدمه مؤخرا" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "عدد الخانات المبينة" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "اظهر التطبيقات المستعملة مؤخرا بدل عن التطبيقات الأكثر استعمالا" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "تشغيل صورة بلاطية لخلفية زر KMenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "تشغيل صورة بلاطية لخلفية زر سطح المكتب" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "تشغيل صورة بلاطية لخلفية ازرار التطبيقات ، ال URL و الازرار الخاصة" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "تشغيل صورة بلاطية لخلفية زر القارء السريع Quick Browser" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "تشغيل صورة بلاطية لخلفية زر لائحة النوافذ" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "صورة بلاطية لخلفية زر Kmenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "اللون المستخدم لخلفية زر Kmenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "صورة بلاطية لخلفية زر سطح المكتب" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "صورة بلاطية لخلفيات التطبيقات ، ال URL و الازرار الخاصة" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "اللون للاستعمال لخلفيات التطبيقات ، ال URL و الازرار الخاصة" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "صورة بلاطية لخلفية زر المتصفح Browser" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "اللون المستخدم لخلفية زر القارء Browser" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "صورة بلاطية لخلفية زر لائحة النوافذ" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "اللون المستخدم لخلفية زر لائحة النوافذ" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "استخدم صورة جانبية في Kmenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "اسم الملف المستخدم كصورة جانبية في K menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"إسم الملف المستعمل كبلاطة لاملاء علو K Menu غير المملوء من SidePixmapName" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "أعرض النص على الزر K Menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "النص اللذي يجب عرضه على زر K Menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "تشغيل ايقونة تأثير تحريك الفأرة" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "عرض الايقونات لتأثير تحريك الفأرة" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "عرض النص لتأثير تحريك الفأرة" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "يتحكم بسرعة الظهور المتدرج للتلميحات ، يقاس بوحدات جزء من ألف ثانية" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"مفعول اللمس بالفأرة تظهر بعد الوقت المحدد ( جزء من ألف ثوان milliseconds )" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"مفعول اللمس بالفأرة تختفي بعد الوقت المحدد ( جزء من ألف ثوان milliseconds )" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "تشغيل بلاطات الخلفية" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "الهامش بين أيقونات اللوحة و حافة اللوحة" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"الازرار اللتي تمثل KServices ( مبدئيا التطبيقات ) تراقب حذف الخدمة و تمحو نفسعا " +"عندما يحصل ذلك. هذا الاعداد يلغي ها الخيار." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "المحرف للازرار النصية." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "لون النص للازرار." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..e5c309d0a15 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of libkickermenu_kdeprint.po to +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-17 19:40+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "اضف طابعة..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "إعدادات طباعة KDE" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "إعداد الخادم" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "مدير الطباعة" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "متصفح الطباعة (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "طباعة ملف..." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..debeb72bd29 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Nuriddin Aminagha <nuriddin55@hotmail.com>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-17 19:27+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "جلسة جديدة عندعلامة الموقع" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "الشاشة عند %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "جلسة جديدة مستخدما تشخيص" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "اعادة تحميل جلسات" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "علامات مواقع Netscape" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..6b2f8a100e1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Arabic +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Nuriddin Aminagha <nuriddin55@hotmail.com>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-25 15:10+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "التعيينات" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "مركز التحكم" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "لا يوجد خانات" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..ad7f755df48 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Arabic +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Nuriddin Aminagha <nuriddin55@hotmail.com>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:51+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "أمحي الخطّ الزمني" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "لا يوجد خانات" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..bc44ec179b6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 17:09+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "مجلّدات على الشبكة" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "أضف مجلّد على الشبكة" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "تسيير مجلّدات الشبكة" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..37594e31ab3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,18 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 17:08+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "فارغ..." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..d2e60dc037a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# translation of libkickermenu_tom.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 17:06+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "نفذّ:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "القائمة الموجهة للمهمات" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "إعداد هذه القائمة" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "محو الخطّ الزمني" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "لا يوجد بنود" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "غير معروف" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "محرر القائمة %1" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "أضف هذه المهمة إلى اللوحة" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "غيير هذه المهمة..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "أحذف هذه المهمة..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "إدراج مهمة جديدة..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "المهمات" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "تظبيقات إضافية" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "الأهداف" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "نفِذّ الأمر..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "البنود المستعملة مؤخراً" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "المستندات المستعملة مؤخراً" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "التطبيقات المستعملة مؤخراً" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "البنود الخاصة" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "سجل الخروج لِـ %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "المهمة \"%2\"" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>هل أنت متأكد من أنك تريد حذف المهمة <strong>%1</strong> ؟" +"<p><em>تلميحة : يمكنك إستعادة المهمة اللتي تمّ حذفها عند إختيار البند " " +"غيير هذه المهمات" </em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "أحذف المهمة ؟" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..a72292895c3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,356 @@ +# translation of libkonq.po to Arabic +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org> +# Hicham amaoui <amaoui@altern.org> 2003 +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:55+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "أنشئ جديد" + +#: knewmenu.cc:96 +#, fuzzy +msgid "Link to Device" +msgstr "جهاز" + +#: knewmenu.cc:386 +#, fuzzy +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>ملف القالب <b>%1</b> غير موجود.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "إسم الملف:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "تعيينات الخلفية" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "الخلفية" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "اللو&ن:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "ال&رسمة:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "المعاينة" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "لا شيئ" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "كبِر الأيقونة" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "صغر الأيقونة" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "القياس الا&فتراضي" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "&ضخم" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "&كبير جداً" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&كبير" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "م&توسط" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "&صغير" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "&نحيف" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "إعداد الخلفيّة..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +#, fuzzy +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "السماح باختيار صورة خلفيّة لهذا العرض" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p> لا تتوفر تصاريح كافية لقراءة <b>%1</b></p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +#, fuzzy +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p>يبدو أن <b>%1</b> لم عيد موجوداً</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "نتيجة البحث: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"هل تريد بالتأكيد حذف هذا العنصر؟\n" +"هل تريد بالتأكيد حذف هذين العنصرين؟\n" +"هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ %n؟\n" +"هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ %n؟" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "الغاء الملفات" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"هل تريد بالتأكيد حذف هذا العنصر بشكل نهائي؟\n" +"هل تريد بالتأكيد حذف هذين العنصرين بشكل نهائي؟\n" +"هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ %n بشكل نهائي؟\n" +"هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ%n بشكل نهائي؟" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "سحق الملفات" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "سحق" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"هل تريد بالتأكيد إرسال هذا العنصر إلى سلّة المحذوفات؟\n" +"هل تريد بالتأكيد إرسال هذين العنصرين إلى سلّة المحذوفات؟\n" +"هل تريد بالتأكيد إرسال هذه العناصر الـ %n إلى سلّة المحذوفات؟\n" +"هل تريد بالتأكيد إرسال هذه العناصر الـ %n إلى سلّة المحذوفات؟" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "نقل الى سلة المهملات" + +#: konq_operations.cc:291 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "رمي الى سلة المهملات" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "لا يمكن إسقاط المجلّد على نفسه" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "ان&قل هنا" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "ا&نسخ هنا" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "ا&ربط هنا" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "اجعلها صورة &خلفية" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "إ&لغاء" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "مجلد جديد" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "ادخل اسم المجلّد:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "ا&فتح" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "فتح في &نافذة جديدة" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "افتح سلة المهملات في نافذة جديدة" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +#, fuzzy +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "فتح المستند في نافذة جديدة" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "فتح المستند في نافذة جديدة" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "إنشاء &مجلد..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "ت&فريغ سلة المهملات" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "&ضع علامة موقع لهذه الصفحة" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "ضع علامة مرجع&ية لهذا الموقع" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "ضع علامة للمجلد" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "ض&ع علامة مرجعية لهذا الرابط" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "ضع ع&لامة مرجعية لهذا الملف" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "ا&فتح باستخدام" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "ا&فتح باستخدام" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "آ&خر..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "ا&فتح باستخدام..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "أع&مال" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "&خصائص" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "تشارك" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "ت&راجع" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "ت&راجع: نسخ" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "ت&راجع: ربط" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "ت&راجع: نقل" + +#: konq_undo.cc:263 +#, fuzzy +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "ت&راجع: نسخ" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&تراجع عن إنشاء مجلد" + +#~ msgid "Increase Icon Size" +#~ msgstr "زِدْ حجم الأيقونة" + +#~ msgid "Decrease Icon Size" +#~ msgstr "قلّص جم الأيقونة" + +#, fuzzy +#~ msgid "You cannot trash the trash bin." +#~ msgstr "لا يمكنك نقل سلة المهملات إلى سلة المهملات." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "الخلفية" + +#~ msgid "Set as default" +#~ msgstr "اجعلها افتراضية" + +#~ msgid "&Browse..." +#~ msgstr "ا&ستعرض..." + +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "اختر صورة" + +#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed." +#~ msgstr "حاليا أوراق الحائط المحلية فقط هي المسموحة." + +#, fuzzy +#~ msgid "Allows choosing of a background color for this view" +#~ msgstr "السماح باختيار صورة خلفيّة لهذا العرض" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background Image..." +#~ msgstr "الخلفية" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..63fa6ff35b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,411 @@ +# translation of libtaskbar.po to Arabic +# translation of libtaskbar.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-27 22:26+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "اظهر النوافذ من كلً سطوح المكتب" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"عند تشغيل هذا الخيار يقوم شريط المهام بعرض <b>فقط</b> " +"النوافذ على سطح المكتب الحالي. \\n\\nأفتراضيا يكون هذا الخيار شغال و تكون كل " +"النوافذ ظاهرة." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "فقط أظهر النوافذ المصغرة" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"اختر هذا الخيار اذا كنت تريد شريط المهام ان يعرض <b>فقط</b> " +"النوافذ المصغرة. \\n\\n افتراضيا يكون هذا الخيار غير محدد و سيظهر لك شريط " +"المهام كلً النوافذ." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "أبدًا" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "عند امتلاء شريط المهام" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "دائما" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "جمًع المهام المتشابهة:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"يمكن لشريط المهام ان يجمًع النوافذ المتشابهة على شكل زر واحد.عند نقر واحد من " +"هذه الازرار المجموعة النوافذ سيظهر لك قائمة تريك كلً النوافذ في هذا المجموع. و " +"هذا مفيد بشكل خاص عند اختيار <em>أظهر كلً النوافذ</em>.\\n\\n>" +"يمكنك اعداد شريط المهام كي <strong>عدم تجميع النوافذ</strong> او <strong>" +"تجميع النوافذ دائما</strong> او <strong>تجميع النوافذ عند امتلاء شريط " +"المهام.</strong>.\\n\\nافتراضيا يقوم شريط المهام بتدميع النوافذ عندما يمتلء." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "فرز النوافذ حسب سطوح المكتب" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"تحديد هذا الخيار يجعل شريط المهام يريك النوافذ بترتيب الشاشات اللتي تظهر " +"عليها.\\n\\nافتراضيا يكون هذا الخيار هو المحدد." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "فرز النوافذ حسب التطبيقات" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"تحديد هذا الخيار يجعل ئريط المهام يريك النوافذ مفروزة حسب التطبيقات.\\n\\n " +"افتراضيا يكون هذا الخيار هو المحدد." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "أظهر أيقونات التطبيق" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"تحديد هذا الخيار اذا كنت تريد أيقونات النوافذ ان تظهر مع عناوينها في شريظ " +"المهام.\\n\\nأفتراضيا يكون هذا الخيار هو المحدد." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "اظهر النوافذ من كل الشاشات" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"عدم تحديد هذا الخيار يجعل شريط المهام يغرض <b>فقط</b> " +"النوافذ الموجودة على نفس الشاشة Xinerama كما شريط المهام.\\n\\nافتراضيا يكون " +"هذا الخيار هو المحدد و تكون كلً الشاشات ظاهرة." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "اظهر زر قائمة النوافذ" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"تحديد هذا الخيار يجعل شريط المهام يعرض زرً ، و عند نقر هذا الزرً ، ترى لائحة " +"لكل النوافذ في قائمة مفاجئة الظهور." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "اظهر قائمة المهام" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "اظهر قائمة العمليات" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "نشط ، ارفع او صغًر المهمة" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "نشط المهمة" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "ارفع المهمة" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "خفًض المهمة" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "صغًر المهمة" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "أنقل الى سطح المكتب الحالي" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "ارفع المهمة" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "نشاطات ازرار الفأرة" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "أرسم خانات شريط المهام بشكل \"مُستوٍ \" و ليس كزرً" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"عند تشغيل هذا الخيار يقوم شريط المهام برسم اطارات ظاهرة للازرار لكل خانة في " +"شريط المهام. \\n\\nافتراضيا تكون الحالة غير شغالة." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "أرسم نص شريط المهام و أرسم هالة حوله" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"تحديد هذا الخيار يجعل شريظ المهام يرسم نص مزخرف ذو رسم تخطيطي حوله. ولكن هذا " +"بطيء رغم كونه مفيد للألواح الشفافة او للألواح الداكنة بشكل خاص." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "يظهر اطار حول زرً المهمة حيث تدُُلً المشيرة" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "يظهر أظافر بدل الأيقونات حين تسير الفأرة عليه" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"تحديد هذا الخيار يرسم ظفر عن النافذة عندما تضع الفأرة عليها." +"<p>اذا كانت هناك نافذة مصغرة او نافذة موضوعة على سطح مكتب مختلف عند بدء تشغيل " +"شريط المهام ستظهر لك على التوالي أيقونة طول مدة ظهور هذه النافذة او حتى ينشًط " +"سطح المكتب المناسب.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "القياس pixels الأقصى عرض/طول للأظافر " + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"سيتم انشاء ظفر عند تغيير قياس النافذة. يتكوًن عامل التكبير/التصغير من قياسها " +"الأكبر و هذه القيمة. وبعل هلك لن تتعدى قياسات الظفر هذه القيمة لأي من الأبعاد." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "" + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "خانة شريط المهام التالي" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "خانة شريط المهام السابق" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "معدّل" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "جاري تحميل التطبيق..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "على كل سطوح المكتب" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "على %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "يتطلًب الأنتباه" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "لديه تغييرات غير محفوظة" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..146d7ffab36 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# translation of libtaskmanager.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Majid Moggamel <Anatolia@linux-team.org> +# +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-17 22:11+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "معدّل" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "متقد&م" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "إلى س&طح المكتب" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "إلى سطح المكتب ال&حالي" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "&حرك" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "اعادة تعيين القيا&س" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "تصغ&ير" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "تك&بير" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "تظ&ليل" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "الكل الى سطح الم&كتب" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "الكل الى س&طح المكتب الحالي" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "ت&صغير الجميع" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "تك&بير الجميع" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "إعا&دة الجميع" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "إغلا&ق الجميع" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "امسك فو&ق الآخرين" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "امسك ت&حت الآخرين" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&كامل الشاشة" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "كل أسطح المكا&تب" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..fe2c33f2a1d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of lockout.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-17 19:51+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "أقفل الجلسة" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "خروج" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "إقفل الجلسة" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&شفاف" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "&اعداد مدخر الشاشة..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&خروج..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "ا&عداد مدير الجلسات..." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..43efacddeb5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# translation of mediaapplet.po to +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-17 21:34+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "أسامة محمد خياط ، Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "okhayat@yahoo.com,metehyi@free.fr" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "بريمج ألوسائط" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "\"media:/\" ioslave frontend applet" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "المشرف" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "معلّم جيد، صبور ومُساعد. شكراً للجميع." + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "وسائط" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&أعدّ..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "تفضيلات بريمج الوسائط" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "انواع الوسائط" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "الأنواع لعرضها" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "ألغ اختيار أنواع الوسائط التي لا تريد أن تراها في البريمج" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "الوسائط لعرضها" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "ألغ اختيار أنواع الوسائط التي لا تريد أن تراها في البريمج" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..77537954811 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of naughtyapplet.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-17 22:25+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"هناك برنامج أسمه '%1' يقوم بابطاء عمل باقي البرامج على جهازك. ربما يكون فيه عيب " +"هو السبب في ذلك، أو قد يكون البرنامج مشغولا.\n" +"هل تريد أن تحاول ايقاف البرنامج؟" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "متابعة التشغيل" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "في المستقبل, هل تريد تجاهل البرامج المشغولة المسماة '%1'؟" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "تجاهل" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "لا تتجاهل" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "بريمج شقي" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "مطارد البرنامج الهارب" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "&مدة التحديث:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "عتبة &تحميل المعالج المركزي CPU:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "ال&برامج المفروض تجاهلها" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "غير معروف" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال عصام بايزيدي أحمد زواوي Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"f2c2001@yahoo.com bayazidi@arabeyes.org azawawi@emirates.net.ae metehyi@free.fr" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..a0b1ebde660 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# translation of nsplugin.po to Arabic +# translation of nsplugin.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohanned <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:52+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "ملحق" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "&إحفظ كـ..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "تحميل ملحق نيتسكيب ل%1" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "لم يمكن تحميل ملحق نيتسكيب ل %1" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "معلومات mimeinfo لملحق نيتسكيب" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "ملحق غير مسمى" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "عارض ملحقات نيتسكيب" + +#: pluginscan.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "أظهر مخرجات التقدم للواجهة الرسومية." + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "جاري تسليم البيانات الى %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "جاري طلب %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"لقد كان هناك خطأ في الوصول الى خادم اتصالات سطح المكتب. فضلا تأكد من أن عملية " +"'dcopserver' قد بدات، ثم حاول مرة أخرى." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "خطأ في الاتّصال بخادم DCOP" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..c1c44230304 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,357 @@ +# translation of privacy.po to Arabic +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 19:57+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "أحمد محمد زواوي,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "azawawi@emirates.net.ae,munzir@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"وحدة الخصوصية تسمح للمستخدم بمسح الآثار التي يتركها KDE على النظام ، مثل سجلات " +"الخط الزمني للأوامر أو خابئات المتصفّحة." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "وحدة التحكم بالخصوصية في KDE" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "خابية الظفر" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "تعيينات الخصوصية" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "الوصف" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "عام" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "التّصفّح على الشبكة" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "خطّ زمن أوامر التّشغيل" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "الكعكات" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "محتويات الحافظة المحفوظة" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "الخط الزمني للتَصفَح" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "خابية الشبكة" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "خانات إتمام النموذج" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "المستندات الحديثة" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "قائمة البدء السريع" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "الأيقونات المفضَلة" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"إختر كل عمليّات التنظيف التي تريد إنجازها. وهذه سوف تنفّذ بالضغط على الزر في " +"الأسفل" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "يقوم بإنجاز عمليّات التنظيف المحدّدة أعلاه فوراً" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "يمحي كلّ الأظافر المخبأة" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"يمحي سجلّ الخطّ الزمني للأوامر التي تمّ تنفيذها من خلال أداة تشغيل الأوامر على " +"سطح المكتب" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "يمحي كل الكعكات المخزّنة من المواقع" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "يمحي سجل خط الزمن لزيارات المواقع" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "يمحي محتويات الحافظة المخزّنة بواسطة Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "يمحي الخابية المؤقّتة لزيارات المواقع" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "يمحي القيم التي أدخلت بالنماذج على المواقع" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "يمحي لائحة المستندات المستخدمة مؤخراً من قائمة تطبيقات KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "يمحي الخانات من قائمة التطبيقات المشغلة مؤخّراً" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "يمحي أيقونات المواقع المخبأة من زيارات المواقع" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "أنت تقوم بمحو بيانات ربما قد تكون ذات أهمية لك ، هل أنت متأكِّد ؟" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "جاري بدء التنظيف..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "جاري المحو %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "فشل محو %1" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "إنتهت عملية التنظيف." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "الخصوصية" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "إختر ﻻ شيء" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "نظّف" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "مستوى الخصوصية على الشبكة:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "منخفض" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "متوسط" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "عالي" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "المعتاد" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "المعلومات المالية" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "حذّر عندما أزور موقعاً يستخدم معلومات الشراء أو الماليّة الخاصة بي:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "لأغراض التسويق والإعلان" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "للمشاركة مع الشركات الأخرى" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "معلومات عن الصحة" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يستعمل معلوماتي الصحِّيِّة أو الطِّبِّيَّة: " + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "إحصائيات السكَان" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "َحّير عند زياتي ل موقع يستعمل معلوماتي غير الشخصية:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "لتحديد إهتماماتي ، عاداتي ، أو سلوكي" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يتشارك معلوماتي الشخصية مع شركات أخرى" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"حذّر عند زيارتي لموقع لا يسمح لي بمعرفة ما هي المعلومات التي يعرفوها عني" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "المعلومات الشخصية" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يمكنه الإتصال بي لمنتوجات أو خدمات أخرى:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يمكن أن يستعمل معلوماتي الشخصية كي :" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "يحدّد عاداتي ، إهتماماتي أو سلوكي" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "عن طريق الهاتف" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "عن طريق البريد" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "عن طريق البريد الإلكتروني" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "ولا تسمح لي بإزالة معلومات الإتصال بي" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..1c7f8d4e431 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,251 @@ +# translation of quicklauncher.po to arabic +# translation of quicklauncher.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +# محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-12 16:34+0300\n" +"Last-Translator: محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>\n" +"Language-Team: arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بايزيدي محمد جمال أحمد زواوي Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"f2c2001@yahoo.combayazidi@arabeyes.org azawawi@emirates.net.ae metehyi@free.fr" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "تلقائي" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "أضف تطبيق" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "لا حذف تلقائي ابدا" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "اعداد Quicklauncher..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "إحذف تطبيق" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "غير معروف" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "إطلاق سريع" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "أداة لتشغيل التطبيقات" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "السماح بالسحب و الافلات" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "مظهر" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "حافظ على الالمسافات" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "لا تمدد الايقونات بحجم اللوحة" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "حجم الايقونة:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "التتبيقات الاكثر شهرة" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "وقت قصير" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "وقت طويل" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "العدد الاقصى للتطبيقات:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "العدد الادنى للتطبيقات:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "اضف/احذف التطبيقات حسب شهرتها" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "حافظ المسافات" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "سماح بالسحب" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "حجم الايقونة" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "احجام الايقونات المتوفرة" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "أزرار" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "أزرار متطايرة" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "الازرار اللتي يمكن حذفها ديناميكيا اذا صارت غير مشهورة" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "اظهر الاطار للازرار المتطايرة" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "تصحيح تلقائي مسموح" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "العدد الادنى للبنود" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "العدد الاقصى للبنود" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "تاريخ الرموز" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "حجم الخدمة البينية" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "عدد الخدمات للتذكر" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "اسماء الخدمات" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "اسم الخدمات المعروفة" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "مواقع ادراج الخدمة" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "الموقع حيث يعود ادراج الخدمات اذا تحسنت شهرتها" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "تاريخ الخدمة" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "تاريخ الخدمة المستعملة لتحديد شهرة الخدمة" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..1b720dce501 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of trashapplet.po to arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +# محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-11 02:12+0300\n" +"Last-Translator: محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>\n" +"Language-Team: arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "بريمج المهملات" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "بريمج واجهة خلفية لِــ \"trash:/\" ioslave" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "المسئول" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "سلة المهملات" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "فارغة" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"عنصر واحد\n" +"عنصرين\n" +"عناصر %n\n" +"%n عنصر" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..4718fe200fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,273 @@ +# translation of useraccount.po to arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +# محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-12 23:45+0300\n" +"Last-Translator: محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>\n" +"Language-Team: arabic <ar@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "metehyi@free.fr" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "غيير وجهك" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "إختر الوجه الجديد:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "ال&صورة المخصصة..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "&إكتساب الصورة..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "( المعتاد )" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "حصل خطأ عند تحميل الصورة." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"حصل الخطأ عند حفظ الصورة:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "&إحفظ نسخة في مجلّد الأوجه المخصصة لإستعمال ملحقاً" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "إختر الصورة" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "غيير &كلمة المرور..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "حساب مستخدم kcm" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "معلومات المستخدم و كلمة المرور" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "المسئول" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "محرر الأوجه" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "مغير كلمة المرور" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "الأيقونات" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>يمكنك هنا تغيير معلوماتك الشخصية اللتي ستستعمل مثلاً في برامج البريد و " +"محرري النصوص. يمكنك تغيير كلمة مرور تسجيل دخولك عند النقر على <em>" +"غير كلمة المرور</em>.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"حصل خطأ برمجي: لم يعثر على البرنامج الداخلي 'kdepasswd' . لن تستطيع تغيير كلمة " +"المرور" + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "الرجاء إدخال كلمة المرور ليتم حفظ تعييناتك:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "يجب عليك إدخال كلمة المرور لتستطيع تغيير معلوماتك." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "يجب عليك إدخال كلمة مرور صحيحة." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"حصل خطأ و من المحتمل أنّ كلمة المرور لم تتغيير. رسالة التبليغ عن الخطأ كانت:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "حصل خطأ عند حفظ الصورة: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "لم يسمح المدير بتغيير الصورة" + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"لا يبدو أنّ %1 هو ملف صورة.\n" +"الرجاء إستعمل الصور ذات التمديدة:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "حساب مستخدم KCM" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "معلومات المستخدم" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "ال&منظمة/الشركة:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "ال&إسم:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "عنوان ال&بريد الإلكتروني:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "ال&خادم SMTP:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "رقم تعريف المستخدم ( ID ):" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>( أنقر على الزرّ لتغيير صورتك )</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "غيير كلمة المرور..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "عند الدعوة لكلمة المرور" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "أعرض نجمة واحِدة لكل حرف" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "أعرض ثلاثة نجوم لكل حرف" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "لا تعرض شيئ" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "قياس صور تسجيل الدخول" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "ملف الصورة الإفتراضي" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "إسم ملف صور المستخدم" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "صورة دخول المستخدم" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "مفتاح الفرز لِــ KIconViewItems" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "كرر كلمة المرور" |